John Chrysostom, Homilies of the Gospel of John


grc-pg
h1

St. John Chrysostom's Homilies on the Gospel of St. John

h2s (2)

In Joannem (homiliae 1-88)

ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΤΑ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΑ ΠΑΝΤΑ. ΥΠΟΜΝΗΜΑ Εἰς τὸν ἅγιον Ἰωάννην τὸν Ἀπόστολον καὶ Εὐαγγελιστήν.

license
http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
tag:textalign.net,2015:license:zero/1.0/

public zero

publicdomain_zero_1.0

publicdomain zero_1.0

CC0 1.0 Universal

cc0 1.0 universal

licensor
source
http://dbpedia.org/resource/Patrologia_Graeca
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:migne-1857

Patrologia Graeca

see-alsos (3)
tag:chrisnighman.com,2017:cpg-4425-lat-1173

Explanatio in sanctum Iohannem

location
2018-03-07-05:00
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg-4425-grc-1862:ref-logical-native

St. John Chrysostom's Homilies on the Gospel of St. John

In Joannem (homiliae 1-88)

ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΤΑ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΑ ΠΑΝΤΑ. ΥΠΟΜΝΗΜΑ Εἰς τὸν ἅγιον Ἰωάννην τὸν Ἀπόστολον καὶ Εὐαγγελιστήν.

location
2018-03-07-05:00
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg-4425-grc-1862:ref-scriptum-native

St. John Chrysostom's Homilies on the Gospel of St. John

In Joannem (homiliae 1-88)

ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΤΑ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΑ ΠΑΝΤΑ. ΥΠΟΜΝΗΜΑ Εἰς τὸν ἅγιον Ἰωάννην τὸν Ἀπόστολον καὶ Εὐαγγελιστήν.

location
2018-03-03T11:18:00.16-05:00
definitions
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:remodel-via-tan-t

Stylesheet to create a TAN file.

Stylesheet at: ../../do%20things/remodel/remodel%20via%20TAN-T.xsl
div-types (8)
tag:textalign.net,2015:div-type:homily
http://dbpedia.org/resource/Homily

homily

tag:textalign.net,2015:div-type:section
http://dbpedia.org/resource/Section_(typography)

section

A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:div-type:subsection

subsection

Divisions of a section, perhaps without name or label.
tag:textalign.net,2015:div-type:rubric
http://dbpedia.org/resource/Rubric

rubric

tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
http://dbpedia.org/resource/Title_(publishing)

title

tei title

tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb

line (physical)

tei lb

A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
tag:textalign.net,2015:div-type:sentence
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:s
http://dbpedia.org/resource/Sentence_(linguistics)

sentence

tei s

tag:textalign.net,2015:div-type:independent_clause
https://dbpedia.org/resource/Independent_clause

independent clause

used to identify two or more sentence parts that have a subject and predicate and function as a sentence.
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:subdivide-leaf-divs

Stylesheet to create a TAN file.

Stylesheet at: ../../do%20things/subdivide/subdivide%20leaf%20divs.xsl
work
tag:kalvesmaki.com,2014:work:cpg-4425
tag:chrisnighman.com,2014:work:cpg-4425
tag:chrisnighman.com,2017:work:cpg-4425

John Chrysostom's 88 homilies on the Gospel of John

relationships (3)
tag:textalign.net,2015:relationship:alternatively-divided-edition

redivision

alternatively divided edition

alternatively divided copy

alternatively segmented edition

alternatively segmented copy

resegmented copy

Used by a class 1 file to point to another class 1 file that contains the identical transcription for the same version of the same work on the same textual object, but divides that transcription into a different reference system. If this value is invoked, the text-joined text content of <body> must be identical, following TAN rules for joining leaf divs. This <relationship> is useful for developing a concordance between alternative reference systems for the same text.
tag:textalign.net,2015:relationship:model

model

Used by a class 1 TAN file to point to another that has the structure the source file has adopted for structuring div elements and assigning values to @n and @type.
tag:textalign.net,2015:relationship:alternatively-divided-edition

redivision

alternatively divided edition

alternatively divided copy

alternatively segmented edition

alternatively segmented copy

resegmented copy

Used by a class 1 file to point to another class 1 file that contains the identical transcription for the same version of the same work on the same textual object, but divides that transcription into a different reference system. If this value is invoked, the text-joined text content of <body> must be identical, following TAN rules for joining leaf divs. This <relationship> is useful for developing a concordance between alternative reference systems for the same text.
persons (2)
http://viaf.org/viaf/299582703
tag:kalvesmaki.com,2014:self
tag:kalvesmaki@gmail.com,2014:self

Joel Kalvesmaki

tag:kalvesmaki.com,2014:stylesheet:cpg4425-grc-to-tan-t

Stylesheet to populate a TAN-A-div file from collections.

Stylesheet at: ../../stylesheets/core-for-TAN-output.xsl
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:convert-tan2017-to-tan2018

Stylesheet to populate a TAN-A-div file from collections.

Stylesheet at: ../../TAN-2018/do%20things/convert/convert%20TAN%202017%20to%20TAN%202018.xsl
roles (2)
http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor

editor

revisor

http://www.w3.org/1999/xhtml/vocab#stylesheet
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet

stylesheet

resps (5)
changes (6)
Began file
Replaced contents of <body>.
Replaced contents of <body>.
TAN file updated to 2018 schemas.
Subdivided leaf divs.
Input from file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-arithmeticus/chrysostom/cpg%204425%20grc%201862%20PG%20ref%20logical%20native.xml proportionally remodeled after template at file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201173%20Burgundio.xml
lat-burg
h1

Explanatio in sanctum Iohannem

license
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
tag:textalign.net,2015:license:by-sa/4.0/

by-sa_4.0

by sa_4.0

by-sa 4.0

by sa 4.0

Attribution-ShareAlike 4.0 International

attribution sharealike 4.0 international

licensor
key
If @when-accessed predates one or more dates in a target file, a warning will be returned.
Target updated 1 times since last accessed (<change> [2018-01-06T14:19:20.632-05:00] )
If a target file does not explicitly give the <body>'s @in-progress the value of true() a warning will be returned.
Target file is marked as being in progress.
Users should be warned about TAN files whose last change was made by an algorithm.
The last change in the dependency was made by an algorithm.
tag:chrisnighman.com,2017:tan-key:clio

Vocabulary associated with the Chrysostomus Latinus in Iohannem Online (CLIO) Project

location
2017-03-30T13:38:06.306-04:00
source
tag:chrisnighman.com,2017:scriptum:ms:bnf:lat:15284

Paris, Bibliothèque nationale de France, Lat. 15284

paris, bibliothèque nationale de france, lat. 15284

BnF Lat. 15284

bnf lat. 15284

BnF MS lat. 15284

bnf ms lat. 15284

definitions
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:convert

Stylesheet to create a TAN file.

Stylesheet at: ../../TAN-2018/do%20things/configure%20parameters/parameters-for-TAN-output.xsl
work
tag:chrisnighman.com,2017:work:cpg-4425

CPG 4425

cpg 4425

John Chrysostom's 88 homilies on the Gospel of John

john chrysostom's 88 homilies on the gospel of john

div-types (6)
tag:textalign.net,2015:div-type:homily
http://dbpedia.org/resource/Homily

homily

tag:textalign.net,2015:div-type:section
http://dbpedia.org/resource/Section_(typography)

section

A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:div-type:subsection

subsection

Divisions of a section, perhaps without name or label.
tag:textalign.net,2015:div-type:rubric
http://dbpedia.org/resource/Rubric

rubric

tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
http://dbpedia.org/resource/Title_(publishing)

title

tei title

tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb

line (physical)

tei lb

A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
relationship
tag:textalign.net,2015:relationship:auxiliary

auxiliary

Digital or nondigital entity that was helpful in creating or editing the present file. This may be useful for crediting a helpful starting point.
persons (3)
http://viaf.org/viaf/261375693
tag:chrisnighman.com,2017:self

Chris Nighman

chris nighman

http://viaf.org/viaf/299582703
tag:kalvesmaki.com,2014:self

Joel Kalvesmaki

joel kalvesmaki

tag:kalvesmaki.com,2014:stylesheet:clio:populate-tan-class-1-body-from-docx

Stylesheet to populate a TAN-A-div file from collections.

Stylesheet at: pre-TAN/CLIO%20Word%20docx%20to%20TAN-T.xsl
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:convert-tan2017-to-tan2018

Stylesheet to populate a TAN-A-div file from collections.

Stylesheet at: ../../TAN-2018/do%20things/get%20inclusions/core-for-TAN-output.xsl
roles (3)
http://schema.org/creator
http://purl.org/dc/terms/creator
tag:textalign.net,2015:role:creator

creator

http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor

editor

revisor

http://www.w3.org/1999/xhtml/vocab#stylesheet
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet

stylesheet

alter
tag:chrisnighman.com,2017:normalization:orthography:lat:Vu

uppercase V lowercase u

uppercase v lowercase u

Latin letters representing u/V have been written as V for uppercase and u for lowercase.
tag:chrisnighman.com,2017:normalization:orthography:lat:i-in-words

i not j in words

In Latin words, any j's (J's) are converted to i's (I's).
tag:chrisnighman.com,2017:normalization:orthography:lat:j-at-end-of-numerals

numerals end in j not i

The last i in any Latin numeral is converted to j.
tag:chrisnighman.com,2017:normalization:orthography:lat:number-words-to-numerals

numbers to numerals

Any Latin word for a number is converted to a numeral joined with "or", e.g., "quattuor" - > "iiijor"
resps (6)
changes (9)
Began file
<body> repopulated with contents of the docx file found at pre-TAN/Explanatio01_CN%20done.docx.
TAN file updated to 2018 schemas.
Conversion of input at zip:file:/Users/joelk/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Explanatio03_CN%20done.docx!/ to TEI at file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201173%20Burgundio-2018-01-17.xml
Conversion of input at zip:file:/C:/Users/jdkalv/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Explanatio01_CN%20done.docx!/ to TEI at file:/C:/Users/jdkalv/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201173%20Burgundio-2018-01-17.xml
Conversion of input at zip:file:/Users/joelk/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Explanatio01_CN%20done.docx!/ to TEI at file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201173%20Burgundio-2018-01-18.xml
Conversion of input at zip:file:/Users/joelk/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Explanatio11_CN%20done.docx!/ to TAN-T at file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201173%20Burgundio-2018-01-18.xml
Conversion of input at zip:file:/H:/Users-2/Joel/Google%20Drive/CLIO%20commons/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Explanatio28_CN%20done.docx!/ to TAN-T at file:/H:/Users-2/Joel/Google%20Drive/CLIO%20commons/TAN%20library/CLIO/cpg%204425%20lat%201173%20Burgundio-2018-02-03.xml
Conversion of input at zip:file:/C:/Users/Dan/Google%20Drive/CLIO%20commons/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Explanatio01_CN%20done.docx!/ to TAN-T at file:/C:/Users/Dan/Google%20Drive/CLIO%20commons/TAN%20library/CLIO/cpg%204425%20lat%201173%20Burgundio-2018-02-08.xml
lat-grif
h1

Explanatio in sanctum Iohannem

license
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
tag:textalign.net,2015:license:by-sa/4.0/

by-sa_4.0

by sa_4.0

by-sa 4.0

by sa 4.0

Attribution-ShareAlike 4.0 International

attribution sharealike 4.0 international

licensor
key
If @when-accessed predates one or more dates in a target file, a warning will be returned.
Target updated 1 times since last accessed (<change> [2018-01-06T14:19:20.632-05:00] )
If a target file does not explicitly give the <body>'s @in-progress the value of true() a warning will be returned.
Target file is marked as being in progress.
Users should be warned about TAN files whose last change was made by an algorithm.
The last change in the dependency was made by an algorithm.
tag:chrisnighman.com,2017:tan-key:clio

Vocabulary associated with the Chrysostomus Latinus in Iohannem Online (CLIO) Project

location
2017-03-30T13:38:06.306-04:00
source
tag:chrisnighman.com,2017:scriptum:book:griffolini:1470

1470 edition by Griffolini

1470 edition by griffolini

Griffolini 1470 edition

griffolini 1470 edition

definitions
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:convert

Stylesheet to create a TAN file.

Stylesheet at: ../../TAN-2018/do%20things/configure%20parameters/parameters-for-TAN-output.xsl
work
tag:chrisnighman.com,2017:work:cpg-4425

CPG 4425

cpg 4425

John Chrysostom's 88 homilies on the Gospel of John

john chrysostom's 88 homilies on the gospel of john

div-types (4)
tag:textalign.net,2015:div-type:homily
http://dbpedia.org/resource/Homily

homily

tag:textalign.net,2015:div-type:section
http://dbpedia.org/resource/Section_(typography)

section

A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:div-type:subsection

subsection

Divisions of a section, perhaps without name or label.
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
http://dbpedia.org/resource/Title_(publishing)

title

tei title

relationship
tag:textalign.net,2015:relationship:auxiliary

auxiliary

Digital or nondigital entity that was helpful in creating or editing the present file. This may be useful for crediting a helpful starting point.
persons (3)
http://viaf.org/viaf/261375693
tag:chrisnighman.com,2017:self

Chris Nighman

chris nighman

http://viaf.org/viaf/299582703
tag:kalvesmaki.com,2014:self

Joel Kalvesmaki

joel kalvesmaki

tag:kalvesmaki.com,2014:stylesheet:clio:populate-tan-class-1-body-from-docx

Stylesheet to populate a TAN-A-div file from collections.

Stylesheet at: pre-TAN/CLIO%20Word%20docx%20to%20TAN-T.xsl
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:convert-tan2017-to-tan2018

Stylesheet to populate a TAN-A-div file from collections.

Stylesheet at: ../../TAN-2018/do%20things/get%20inclusions/core-for-TAN-output.xsl
roles (3)
http://schema.org/creator
http://purl.org/dc/terms/creator
tag:textalign.net,2015:role:creator

creator

http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor

editor

revisor

http://www.w3.org/1999/xhtml/vocab#stylesheet
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet

stylesheet

alter
tag:chrisnighman.com,2017:normalization:abbreviations-expanded

abbreviations expanded

Abbreviations have been expanded
resps (9)
changes (8)
Began file
<body> repopulated with contents of the docx file found at pre-TAN/Omelia01%20with%201530%20collation.docx.
TAN file updated to 2018 schemas.
Conversion of input at zip:file:/C:/Users/jdkalv/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Omelia01%20with%201530%20collation.docx!/ to TEI at file:/C:/Users/jdkalv/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201470%20Griffolini-2018-01-17.xml
Conversion of input at zip:file:/Users/joelk/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Omelia01%20with%201530%20collation.docx!/ to TEI at file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201470%20Griffolini-2018-01-18.xml
Conversion of input at zip:file:/Users/joelk/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Omelia11%20with%201530%20collation.docx!/ to TAN-T at file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201470%20Griffolini-2018-01-18.xml
Conversion of input at zip:file:/H:/Users-2/Joel/Google%20Drive/CLIO%20commons/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Omelia01%20with%201530%20collation.docx!/ to TAN-T at file:/H:/Users-2/Joel/Google%20Drive/CLIO%20commons/TAN%20library/CLIO/cpg%204425%20lat%201470%20Griffolini-2018-02-03.xml
Conversion of input at zip:file:/C:/Users/Dan/Google%20Drive/CLIO%20commons/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Omelia01%20with%201530%20collation.docx!/ to TAN-T at file:/C:/Users/Dan/Google%20Drive/CLIO%20commons/TAN%20library/CLIO/cpg%204425%20lat%201470%20Griffolini-2018-02-08.xml
lat-mont
h1

Explanatio in sanctum Iohannem

license
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
tag:textalign.net,2015:license:by-sa/4.0/

by-sa_4.0

by sa_4.0

by-sa 4.0

by sa 4.0

Attribution-ShareAlike 4.0 International

attribution sharealike 4.0 international

licensor
key
If @when-accessed predates one or more dates in a target file, a warning will be returned.
Target updated 1 times since last accessed (<change> [2018-01-06T14:19:20.632-05:00] )
If a target file does not explicitly give the <body>'s @in-progress the value of true() a warning will be returned.
Target file is marked as being in progress.
Users should be warned about TAN files whose last change was made by an algorithm.
The last change in the dependency was made by an algorithm.
tag:chrisnighman.com,2017:tan-key:clio

Vocabulary associated with the Chrysostomus Latinus in Iohannem Online (CLIO) Project

location
2017-03-30T13:38:06.306-04:00
source
tag:chrisnighman.com,2017:scriptum:book:montfaucon:1728

1728 edition by Montfaucon

1728 edition by montfaucon

Montfaucon 1728 edition

montfaucon 1728 edition

definitions
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:convert

Stylesheet to create a TAN file.

Stylesheet at: ../../TAN-2018/do%20things/configure%20parameters/parameters-for-TAN-output.xsl
work
tag:chrisnighman.com,2017:work:cpg-4425

CPG 4425

cpg 4425

John Chrysostom's 88 homilies on the Gospel of John

john chrysostom's 88 homilies on the gospel of john

div-types (6)
tag:textalign.net,2015:div-type:homily
http://dbpedia.org/resource/Homily

homily

tag:textalign.net,2015:div-type:section
http://dbpedia.org/resource/Section_(typography)

section

A generic block of text.
tag:textalign.net,2015:div-type:subsection

subsection

Divisions of a section, perhaps without name or label.
tag:textalign.net,2015:div-type:rubric
http://dbpedia.org/resource/Rubric

rubric

tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
http://dbpedia.org/resource/Title_(publishing)

title

tei title

tag:textalign.net,2015:div-type:line:physical
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:lb

line (physical)

tei lb

A physical line of text on the page, not to be confused with a line of poetry, which may take multiple physical lines.
relationship
tag:textalign.net,2015:relationship:auxiliary

auxiliary

Digital or nondigital entity that was helpful in creating or editing the present file. This may be useful for crediting a helpful starting point.
persons (3)
http://viaf.org/viaf/261375693
tag:chrisnighman.com,2017:self

Chris Nighman

chris nighman

http://viaf.org/viaf/299582703
tag:kalvesmaki.com,2014:self

Joel Kalvesmaki

joel kalvesmaki

tag:kalvesmaki.com,2014:stylesheet:clio:populate-tan-class-1-body-from-docx

Stylesheet to populate a TAN-A-div file from collections.

Stylesheet at: pre-TAN/CLIO%20Word%20docx%20to%20TAN-T.xsl
algorithm
tag:textalign.net,2015:stylesheet:convert-tan2017-to-tan2018

Stylesheet to populate a TAN-A-div file from collections.

Stylesheet at: ../../TAN-2018/do%20things/get%20inclusions/core-for-TAN-output.xsl
roles (3)
http://schema.org/creator
http://purl.org/dc/terms/creator
tag:textalign.net,2015:role:creator

creator

http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor

editor

revisor

http://www.w3.org/1999/xhtml/vocab#stylesheet
tag:textalign.net,2015:role:stylesheet

stylesheet

alter
tag:chrisnighman.com,2017:normalization:abbreviations-expanded

abbreviations expanded

Abbreviations have been expanded
resps (9)
changes (12)
Began file
<body> repopulated with contents of the docx file found at pre-TAN/Commentarius01%20with%201862%20collation.docx.
<body> repopulated with contents of the docx file found at pre-TAN/Commentarius01%20with%201862%20collation.docx.
<body> repopulated with contents of the docx file found at ../../Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Commentarius02%20with%201862%20collation.docx.
<body> repopulated with contents of the docx file found at ../../Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Commentarius02%20with%201862%20collation.docx.
<body> repopulated with contents of the docx file found at ../../Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Commentarius02%20with%201862%20collation.docx.
TAN file updated to 2018 schemas.
Conversion of input at zip:file:/C:/Users/jdkalv/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Commentarius05%20with%201862%20collation.docx!/ to TEI at file:/C:/Users/jdkalv/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201728%20Montfaucon-2018-01-17.xml
Conversion of input at zip:file:/Users/joelk/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Commentarius01%20with%201862%20collation.docx!/ to TEI at file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201728%20Montfaucon-2018-01-18.xml
Conversion of input at zip:file:/Users/joelk/Dropbox/CLIO%20commons/pre-TAN/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Commentarius11%20with%201862%20collation.docx!/ to TAN-T at file:/Users/joelk/Dropbox/TAN/library-clio/cpg4425/cpg%204425%20lat%201728%20Montfaucon-2018-01-18.xml
Conversion of input at zip:file:/H:/Users-2/Joel/Google%20Drive/CLIO%20commons/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Commentarius27%20with%201862%20collation.docx!/ to TAN-T at file:/H:/Users-2/Joel/Google%20Drive/CLIO%20commons/TAN%20library/CLIO/cpg%204425%20lat%201728%20Montfaucon-2018-02-03.xml
Conversion of input at zip:file:/C:/Users/Dan/Google%20Drive/CLIO%20commons/Final%20versions%20of%20homily%20transcriptions/Commentarius01%20with%201862%20collation.docx!/ to TAN-T at file:/C:/Users/Dan/Google%20Drive/CLIO%20commons/TAN%20library/CLIO/cpg%204425%20lat%201728%20Montfaucon-2018-02-08.xml
grc-pg
title
title
title
grc-pg
1
title
1
title a
version
grc-pg
1
In Joannem (homiliae 1-88) ΤΟΥ ΕΝ ΑΓΙΟΙΣ ΠΑΤΡΟΣ ΗΜΩΝ ΙΩΑΝΝΟΥ ΤΟΥ ΧΡΥΣΟΣΤΟΜΟΥ ΤΑ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΑ ΠΑΝΤΑ.
grc-pg
2
title
2
title b
version
grc-pg
2
ΥΠΟΜΝΗΜΑ Εἰς τὸν ἅγιον Ἰωάννην τὸν Ἀπόστολον καὶ Εὐαγγελιστήν.
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
1
1
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
1
1
1 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
1
1
1
1 a 1
version
grc-pg
1
Οἱ τῶν ἀγώνων τῶν ἔξωθεν θεαταὶ, ὅταν τινὰ γενναῖον ἀθλητὴν καὶ στεφανίτην ποθὲν ἥκοντα μάθωσι, συντρέχουσιν ἅπαντες ὥστε ἰδεῖν αὐτοῦ τὰ παλαίσματα, καὶ τὴν τέχνην καὶ τὴν ἰσχὺν ἅπασαν· καὶ ἴδοις ἂν ὁλόκληρον θέατρον μυριάδων πολλῶν, πάντας ἐκεῖ καὶ τοὺς τοῦ σώματος καὶ τοὺς τῆς διανοίας συντείνοντας ὀφθαλμοὺς, ὥστε μηδὲν αὐτοὺς τῶν γινομένων παραδραμεῖν.
version
lat-burg
1
Qui agonum que foris sunt inspectores existunt, cum aliquem nobilem et coronabilem athletam. Vndecumque uenientem didicerint, concurrunt uniuersi ut audiant eius luctamina et artem et fortitudinem omnem, et uidebis undique totum theatrum infinitorum hominum applaudens illic, et omnes tam corporis quam et mentis simul extendentes oculos ut nichil eos eorum que fiunt effugiat.
version
lat-grif
1
Qui agonum certamina spectare consueuerunt: cum insignem quempiam athletam et coronis plurimis donatum alicunde profectum intelligunt: omnes certatim concurrunt: ut eius luctas artemque et corporis robur conspicent. et uideri quidem nonnunquam uniuersum theatrum licet: multis hominum milibus inundans qui et corporis et animi oculos penitus intendant: ut nihil eorum: que in ipso aguntur spectaculo se pretereat.
version
lat-mont
1
Agonalium certaminum spectatores, si quando strenuum quempiam athletam jam coronatum accedere comperiant, omnes accurrunt, ut ejus pugnas, artem, robur spectare possint; hincque videas innumerorum hominum theatrum, qui in ea re et mentis et corporis oculis toti incumbunt, ut nihil ad spectaculum pertinens se praeterire possit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
1
1
2
1 a 2
version
grc-pg
2
Καὶ μουσικὸς δὲ εἴ τις θαυμαστὸς ἐπιδημήσειε, πάλιν ὁμοίως οἱ αὐτοὶ δὴ οὗτοι πληροῦσι τὸ θέατρον, καὶ πάντα ἀφέντες τὰ ἐν χερσὶν, ἀναγκαῖα πολλάκις ὄντα καὶ κατεπείγοντα, ἀναβάντες κάθηνται, μετὰ πολλῆς τῆς σπουδῆς τῶν ᾠδῶν καὶ τῶν κρουμάτων ἀκούοντες, καὶ τὴν ἀμφοτέρων βασανίζοντες συμφωνίαν. Καὶ ταῦτα μὲν οἱ πολλοί.
version
lat-burg
2
Sed et musicus siquis mirabilis aduentauerit, rursus similiter idem utique ipsi implent theatrum et omnes relinquentes que sunt in manibus necessaria multociens existencia et festinatione egentia cum ascenderint sedent cum multo studio cantica et percussiones audientes, et utrorumque scrutantes consonantiam, et hec quidem uulgus facit.
version
lat-grif
2
Tum siquis prestanti ingenio musicus aduentauerit: non minori studio idem ipsi theatrum occupant et omissis omnibus que in manibus habent negociis: et sepenumero necessariis et urgentibus: non minori studio aduolant: sedentque incredibili cantus plaususque accipiendi cupiditate: et de utriusque prestantia inter se disputant. Et hec quidem multi.
version
lat-mont
2
Tum si quis eximius musicus adventaverit, hi omnes similiter theatrum implent, missisque omnibus, quae prae manibus habent, etsi ea saepe necessaria sint et urgentia, conscenso theatro sedent, studioseque cantum et instrumentorum sonum excipientes, de utrorumque concentu disputant. Ita quidem multi.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
1
1
3
1 a 3
version
grc-pg
3
Οἱ δὲ ῥητορικῶν ἔμπειροι λόγων, καὶ αὐτοὶ πάλιν ἐπὶ τῶν σοφιστῶν τὸ αὐτὸ τοῦτο πράττουσιν. Ἔστι γὰρ καὶ τούτοις θέατρα, καὶ ἀκροαταὶ, καὶ κρότοι, καὶ ψόφος, καὶ βάσανος τῶν λεγομένων ἐσχάτη.
version
lat-burg
3
Qui uero rethoricorum periti sunt sermonum et ipsi rursus in sophistis hoc ipsum agunt. Sunt enim et hiis theatra et auditores et plausus et sonitus et scrutatio eorum que dicuntur diligentissima.
version
lat-grif
3
qui autem rethorum callent rationes: ipsi quoque in sophistis hoc idem contendunt. Quippe et in iis spectacula sunt auditores: plausus: suffragia et inquisitiones eorum que dicuntur: diligentes.
version
lat-mont
3
Qui autem in rhetoricis periti sunt, idipsum erga sophistas praestant. Nam apud istos quoque theatra sunt, et auditores, plausus, strepitus, et dictorum examen exquisitum.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
1
1
4
1 a 4
version
grc-pg
4
Εἰ δὲ ῥητορικῶν αὐλητικῶν τε καὶ ἀθλητικῶν ἀνδρῶν, τῶν μὲν θεαταὶ, τῶν δὲ ὁμοῦ θεωρηταὶ καὶ ἀκροαταὶ μετὰ τοσαύτης κάθηνται τῆς προθυμίας· πόσην ἡμῖν καὶ σπουδὴν καὶ προθυμίαν ἂν εἴητε δίκαιοι παρασχεῖν, οὐκ αὐλητικοῦ τινος, οὐδὲ σοφιστικοῦ νῦν εἰς ἀγῶνα καθιέντος, ἀλλ' ἀνδρὸς ἀπὸ τῶν οὐρανῶν φθεγγομένου, καὶ βροντῆς λαμπροτέραν ἀφιέντος φωνήν; Πᾶσαν γὰρ τὴν οἰκουμένην ἐπέσχε, καὶ κατέλαβε, καὶ ἐνέπλησε τῇ βοῇ, οὐ τῷ μέγα ἀνακραγεῖν, ἀλλὰ τῷ μετὰ τῆς θείας χάριτος κινῆσαι τὴν γλῶτταν.
version
lat-burg
4
Si uero rethorum et chitharedarum athletharum uirorum quidem inspectores illorum uero simul consideratores et auditores cum tanto sedent desiderio, quantum nobis studium et desiderium utique eritis digni tribuere? Non cithareda aliquo neque sophista nunc magonem consistente, sed uiro de celo loquente et boante et tonitruo clariorem emittente uocem? Omnem enim orbem terrarum continuit, et assumpsit et repleuit boatu. Non in alte clangendo, sed in mouendo cum diuina gracia linguam,
version
lat-grif
4
Quod si rethorum tibicinumque ac athletarum: et spectatores et auditores eadem consident attentione. quantum nobis studii. quantum diligentie: si recte iudicabimus adhibendum erit. non in tibicinis: neque sophiste aut gladiatoris. sed uiri e celo uocem tonitru clariorem proferentis: spectaculo: qui uniuersum orbem suo clamore cohibuit: comprehendit: implicuit: non nimio quidem. sed diuine gracie exuberantia: que ab eius lingua affatim emanauit?
version
lat-mont
4
Quod si rhetorum, tibicinum athletarumque seu spectatores, seu auditores simul et spectatores, cum tanta sedent attentione; quantum studii, quantum diligentiae vos adhibere par est, cum jam non tibicen, non sophista, sed vir de caelo tonitru clariorem emittens vocem, ad spectaculum vos evocet? Totum quippe orbem hoc clamore occupavit, comprehendit, implevit; non clamoris magnitudine, sed lingua ex divinae gratiae motu loquente.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
1
1
5
1 a 5
version
grc-pg
5
Καὶ τὸ δὴ θαυμαστὸν, ὅτι οὕτω μεγάλη οὖσα ἡ βοὴ, οὐκ ἔστι τραχεῖά τις, οὐδὲ ἀηδὴς, ἀλλὰ πάσης μουσικῆς ἁρμονίας ἡδίων καὶ ποθεινοτέρα, καὶ θέλξαι ἐπισταμένη πλέον· καὶ πρὸς τούτοις ἅπασιν ἁγιωτάτη καὶ φρικωδεστάτη, καὶ τοσούτων γέμουσα ἀποῤῥήτων, καὶ τοσαῦτα κομίζουσα ἀγαθὰ, ἃ τοὺς μετὰ ἀκριβείας καὶ προθυμίας λαβόντας καὶ διαφυλάττοντας, οὐκ ἔνι λοιπὸν ἀνθρώπους εἶναι, οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς μένειν, ἀλλ' ἀνωτέρω πάντων ἑστάναι τῶν βιωτικῶν, καὶ πρὸς τὴν ἀγγελικὴν μεθαρμοσαμένους λῆξιν, καθάπερ τὸν οὐρανὸν, οὕτω τὴν γῆν οἰκεῖν.
version
lat-burg
5
et quod utique est mirabile quoniam ita magnus existens, hinc boatus non est asper quidem et indelectabilis, sed omni musica armonia uoluptuosior et desiderabilior et lenire pre omnibus electus, et cum hiis omnibus sanctissimus est, et horribilissimus et tantis plenus est ineffabilibus, et talia ferens est bona que eos qui cum diligentia et desiderio suscipiunt et custodiunt, non est de reliquo homines esse, neque in terra manere, sed supra omnia mundilia stare et ad angelicam translatos requiem sicut celum, ita terram habitare.
version
lat-grif
5
Et quod mirum sit. tantus clamor non asper non iniocundus. sed omni musica armonia suauior: quo nil auditorum aures possit uehementius demulcere. Huc accedit: quod sanctissimus: quod admirationis plenus: et archana redundans sapientia: qui tot tantaque confert bona: ut qui diligenter et accurate eum accipiunt et obseruant: non iam homines: et terre incole habendi sint. sed super omnia huius seculi bona collocentur in angelorum consessu: neque aliter terram quam celum habitant.
version
lat-mont
5
Quodque mirum est, tantus ille clamor, non asper est, non insuavis; sed omni musica harmonia jucundior et desiderabilior deliniendique majorem vim habens, ad haec vero sanctissimus est, et admodum tremendus, tot arcanis plenus, tot bona conferens, ut qui diligenter illum excipiunt atque conservant, non jam homines sint, non jam in terra maneant; sed supra saecularia omnia et cum angelis sortem habentes, terram quasi caelum incolant.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
1
1
6
1 a 6
version
grc-pg
6
Ὁ γὰρ τῆς βροντῆς υἱὸς, ὁ ἀγαπητὸς τοῦ Χριστοῦ, ὁ στῦλος τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην Ἐκκλησιῶν, ὁ τὰς κλεῖς ἔχων τοῦ οὐρανοῦ, ὁ τὸ ποτήριον τοῦ Χριστοῦ πιὼν, καὶ τὸ βάπτισμα βαπτισθεὶς, ὁ κατακλιθεὶς ἐπὶ τὸ στῆθος τὸ Δεσποτικὸν μετὰ παῤῥησίας πολλῆς, οὗτος ἡμῖν εἰσέρχεται νῦν· οὐ δρᾶμα ὑποκρινόμενος, οὐδὲ προσωπείῳ κρύπτων τὴν κεφαλὴν (οὐ γὰρ τοιαῦτα ἐρεῖ), οὐδὲ ἐπ' ὀκρίβαντος ἀναβαίνων, οὐδὲ ὀρχήστραν τῷ ποδὶ κατακρούων, οὐδὲ ἐσθῆτι κεκοσμημένος χρυσῇ· ἀλλ' εἰσέρχεται στολὴν ἔχων ἀμήχανον ἔχουσαν κάλλος.
version
lat-burg
6
Qui enim totrui est filius qui dilectus Christi, qui columpna earum que secundum orbem terrarum sunt ecclesiarum, qui claues habet celi, qui calicem Christi bibit et baptismo eius baptizatus est, qui recubuit supra pectus Domini cum propalatione multa, hic ad nos intrat nunc, non satyram confingens, neque lauris occultans capud. Non enim talia dicit. Neque in pulpito ascendens, neque saltatricem pede percutiens, neque ueste ornatus aurea, sed intrat stolam habens inenarrabilem habentem pulchritudinem.
version
lat-grif
6
Tonitrui enim filius est christo dilectissimus: columna omnium: que in orbe sunt ecclesiarum: quod celi claues habet: qui christi calicem bibit: et baptismatis aqua ablutus est: qui super pectus domini multa cum fiducia recubuit. Nunc nos impresentia aggredimur: qui neque fabulas effingit: neque personatus incedit. Non enim huiusmodi loquitur: neque suggestum ascendit: aut orchestram supplodit: aut aureo ornatur uestimento. sed stola purissima amictus progreditur.
version
lat-mont
6
Etenim ille tonitrui filius, Christo dilectus, columna omnium quae in orbe sunt ecclesiarum, qui caeli claves habet, qui de calice Christi bibit, et ejus baptismo baptizatus est, qui cum magna fiducia supra pectus Domini recubuit, hic jam nos convenit; non fabulam acturus, non personatus accedit; neque enim talia loquuturus est; non in suggestum ascendit, non orchestram pede percutit, non aurea indutus est veste; sed ingreditur cum singularis pulcritudinis amictu.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
1
1
7
1 a 7
version
grc-pg
7
Τὸν γὰρ Χριστὸν ἐνδεδυμένος ἡμῖν φανεῖται, τοὺς πόδας ὑποδεδεμένος τοὺς ὡραίους ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ Εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης, τὴν ζώνην οὐ περὶ τὸ στῆθος ἔχων, ἀλλὰ περὶ τὴν ὀσφύν· οὐκ ἀπὸ δέρματος φοινικοῦ, οὐδὲ ἄνωθεν ἠλειμμένην χρυσῷ, ἀλλ' ἀπὸ τῆς ἀληθείας ἐξυφασμένην καὶ συγκειμένην αὐτῆς. Οὗτος ἡμῖν φανεῖται νῦν, οὐχ ὑπόκρισιν ἔχων· οὐδὲ γὰρ ὑπόκρισις παρ' αὐτῷ, οὐδὲ πλάσμα καὶ μῦθος· ἀλλὰ γυμνῇ τῇ κεφαλῇ γυμνὴν ἀπαγγέλλει τὴν ἀλήθειαν·
version
lat-burg
7
Christum enim indutus nobis apparet pedibus calceatus speciosis in preparatione euangelii pacis, cingulum non circa pectus habens, sed circa lumbos ex pelle purpurea neque desuper opertum aureo, sed ex ueritate contextum, et compositum ipsa, hic nobis apparet nunc, non ypocrisim habens. Neque enim ypocrisis aliqua est apud ipsum, neque fictio et fabula, sed nudo capite nudam annuntiat ueritatem.
version
lat-grif
7
Christus nanque indutus nobis ostenditur: pedes calceatus decoros in euangelii pacis preparationis zona. non pectus sed lumbos precinctus. non ex purpurea pelle neque deaureata. sed ueritatis decore intexta atque distincta. Talis impresentia Iohannes nobis offertur: nullam neque simulationem: neque fabulam: afferens. que longe ab eo absunt. sed nuda et aperta fronte: nudam et apertam adnunciat ueritatem.
version
lat-mont
7
Christo enim indutus conspicitur, pedes speciosos calceatos habens in praeparatione Evangelii pacis; zona non pectus, sed lumbos praecinctus, non ex purpurea pelle, neque superne auro ornata, sed ipsa veritate contexta et concinnata. Talis nunc nobis offertur sine larva: nulla enim apud ipsum simulatio, nulla fictio vel fabula; sed nudo capite, nudam nunciat veritatem.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
1
1
8
1 a 8
version
grc-pg
8
οὐχ ἕτερος μὲν ὢν, ἕτερα δὲ περὶ αὐτοῦ τοὺς ἀκούοντας πείθων τῷ σχήματι, τῷ βλέμματι, τῇ φωνῇ· οὐκ ὀργάνων πρὸς τὴν ἀπαγγελίαν δεόμενος, οἷον κιθάρας ἢ λύρας, ἤ τινος τῶν τοιούτων ἑτέρου· ἀλλὰ πάντα τῇ γλώττῃ ἐργάζεται, παντὸς μὲν κιθαριστοῦ, πάσης δὲ μουσικῆς ἡδίω καὶ χρησιμωτέραν φωνὴν ἀφιείς.
version
lat-burg
8
Non alius quidem existens, alia uero de se ipso audientibus suadens scemate, id est figura, aspectu, uoce, pre organis ad enuntiationem indigens, puta cythara, uel lira, uel aliquo talium alio, sed omnia ligna operatur. Omni quidem cytharista, omni uero musica, delectabiliorem et utiliorem emittens uocem.
version
lat-grif
8
Neque alium se uerbis: alium re ipsa: specie: aspectu: uoce persuadendo: exhibet. neque instrumentis indiget ut cithara: lira: et huiusmodi. sed omnia lingua operatur: omni citharedo: omni musica suauius: utiliusque: procinens.
version
lat-mont
8
Neque cum reipsa alius sit, alia ex habitu, oculis, voce auditoribus suadebit; nec instrumentis ad haec nuncianda opus habet, non cithara, non lyra, non alio quovis hujuscemodi; sed omnia per linguam operatur, et quavis cithara vel musica suaviorem utilioremque vocem emittit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
1
1
9
1 a 9
version
grc-pg
9
Ἔστι δὲ αὐτῷ προσκήνιον μὲν, ὁ οὐρανὸς ἅπας· θέατρον δὲ, ἡ οἰκουμένη· θεαταὶ δὲ καὶ ἀκροαταὶ, πάντες ἄγγελοι, καὶ ἀνθρώπων ὅσοιπερ ἄγγελοι τυγχάνουσιν ὄντες, ἢ καὶ γενέσθαι ἐπιθυμοῦσιν. Οὗτοι γὰρ μόνοι ταύτης ἀκριβῶς ἐπακοῦσαι δύναιντ' ἂν τῆς ἁρμονίας, καὶ ἐπὶ τῶν ἔργων αὐτὴν ἐπιδείξασθαι, καὶ ἀκροατὰς εἶναι, οἵους εἶναι χρή.
version
lat-burg
9
Est autem ei scema quidem celum uniuersum, theatrum uero, orbis terrarum. Inspectores uero et auditores, omnes angeli et hominum quicumque angeli contingunt esse uel et fieri concupiscunt. Hii enim soli hanc certissime audire possunt utique armoniam et in operibus ipsam ostendere, auditores se ipsos constituentes, quales esse oportet.
version
lat-grif
9
Est enim ei proscenium uniuersum celum. theatrum orbis terre. spectatores auditoresque omnes angeli: et quicumque homines aut angeli sunt: aut fieri desiderant. Quippe hi dumtaxat hanc proculdubio possunt armoniam exaudire: eamque re ostendere. tales se auditores quales oportet exhibentes.
version
lat-mont
9
Est illi proscenium, caelum totum; theatrum, orbis; spectatores et auditores, omnes angeli, et ex hominibus quotquot angeli sunt, aut fieri cupiunt. Hi namque soli possunt hanc harmoniam accurate auribus percipere, et operibus exhibere, atque auditores, quales oportet, esse.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
1
1
10
1 a 10
version
grc-pg
10
Ὡς οἵ γε ἄλλοι πάντες, καθάπερ τὰ παιδία τὰ μικρὰ, ἀκούουσι μὲν, οὐκ ἴσασι δὲ ἅπερ ἀκούουσιν, ἀλλὰ περὶ πλακοῦντας ἐπτόηνται καὶ ἀθύρματα παιδικά· οὕτω δὴ καὶ οὗτοι γελῶντες, τρυφῶντες, καὶ πλούτῳ, καὶ δυναστείᾳ, καὶ τῇ γαστρὶ ζῶντες, ἀκούουσι μὲν ἔσθ' ὅτε τῶν εἰρημένων, μέγα δὲ οὐδὲν οὐδὲ ὑψηλὸν ἐπὶ τῶν ἔργων ἐνδείκνυνται, τῷ καθάπαξ τῇ πλινθείᾳ καὶ τῷ πηλῷ προσηλοῦν ἑαυτούς.
version
lat-burg
10
Quia alii demum omnes sicut pueri parui audiunt quidem, nesciunt autem que audiunt, sed circa placentas reptant, et iocos pueriles. Ita utique et hii ridentes, uoluptuantes diuitiis et potentatu et uentri uiuentes, audiunt quidem quandoque ea que dicuntur, magnum autem nichil, neque altum in operibus ostendunt, eo quod semel lateribus et luto se ipsos affixerunt
version
lat-grif
10
Siquidem alii omnes non secus ac infantes. audiunt quidem: non tamen audita intelligunt. et placentulis et puerilibus ludis intenti: in delitiis: opibus: potentia: uentri uiuentes: uerba interdum accipiunt. uerum nihil inde magnificum. nihil altum decerpunt. cum latericie prorsus et luto inhereant.
version
lat-mont
10
Alii vero omnes, ceu infantes, audiunt quidem, nec tamen audita intelligunt; sed placentis puerilibusque ludis intenti sunt. Ita hi quoque risui, deliciis, opibus, potentiae dediti, ventrique viventes, dicta quidem interdum audiunt; sed nihil magnum vel sublime operibus exhibent, quod se semel lateritio operi et luto dediderint.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
1
1
11
1 a 11
version
grc-pg
11
Τούτῳ τῷ ἀποστόλῳ αἱ ἄνωθεν δυνάμεις παρεστήκασιν, ἐκπληττόμεναι τὸ κάλλος αὐτοῦ τῆς ψυχῆς καὶ τὴν σύνεσιν, καὶ τὴν ὥραν τῆς ἀρετῆς, δι' ἧς καὶ αὐτὸν ἐπεσπάσατο τὸν Χριστὸν, καὶ τὴν πνευματικὴν εἴληφε χάριν. Καθάπερ γάρ τινα λύραν εὐάρμοστον καὶ λιθοκόλλητον χρυσοῦς ἔχουσαν φθόγγους, οὕτω τὴν αὑτοῦ παρασκευάσας ψυχὴν, ἔδωκε δι' αὐτῆς μέγα τι καὶ ὑψηλὸν ἐνηχῆσαι τῷ Πνεύματι.
version
lat-burg
11
huic apostolo, superiores astiterunt uirtutes, attonite pulchritudine animi eius et intelligentia et speciositate uirtutis, per quam et ipsum attraxit Christum, et spiritualem assumpsit graciam. Quemadmodum enim liram quandam bene compositam et lapidibus conglutinatam, aureum habentem plectrum, ita suam preparans animam, dedit per eam magnum quid et excelsum resonare Spiritu Sancto.
version
lat-grif
11
Huic autem apostolo superne affuerunt uirtutes: eius anime pulchritudinem: sapientiam: et speciem uirtutis admirantes: per quam ipsum simul hausit Christum: et spiritalem consecutus est gratiam. etenim tanquam liram quandam preciosis lapidibus auroque distinctam: aureo plectro adhibito: sic suam sibi animam exornando effecit: ut per eum magnum et altum spiritu personaret.
version
lat-mont
11
Huic Apostolo adstant supernae virtutes, illius animae pulcritudinem, prudentiam virtutisque speciem mirantes, per quam ipsum Christum attraxit, et spiritualem accepit gratiam. Etenim ceu lyram quamdam speciosam lapillis aureisque fidibus ornatam, sic animam componens suam, id effecit ut magnum et excelsum quidpiam spiritu sonaret.
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
1
title
1 title
version
lat-burg
title
Explanatio
version
lat-grif
title
Omelia I (prol.)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
1
title-2
1 title-2
version
lat-burg
title-2
[Omelia I]
version
lat-mont
title-2
[Homilia I.]
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
1
2
1 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
1
2
1
1 b 1
version
grc-pg
1
Ὡς οὖν οὐκέτι τοῦ ἁλιέως, οὐδὲ τοῦ υἱοῦ Ζεβεδαίου, ἀλλὰ τοῦ τὰ βάθη τοῦ Θεοῦ εἰδότος, τοῦ Πνεύματος λέγω, ταύτην ἀνακρουομένου τὴν λύραν, οὕτως ἀκούωμεν. Οὐδὲν γὰρ ἀνθρώπινον ἡμῖν ἐρεῖ, ἀλλ' ἀπὸ τῶν ἀβύσσων τῶν πνευματικῶν, ἅπερ ἂν εἴπῃ, ἀπὸ τῶν ἀποῤῥήτων ἐκείνων, ἃ μηδὲ ἄγγελοι πρὶν ἢ γενέσθαι ᾔδεισαν·
version
lat-burg
1
Igitur ita audiamus ut non existentem piscatoris neque filii Zebedei, sed eius qui profunda Dei nouit Spiritus Sancti dico hanc percutientis liram. Nichil enim uobis humanum dicit, sed omnia spiritualia abyssis Spiritus Sancti, ab occultis illis thesauris, et que neque angeli antequam benedixisset nouerant.
version
lat-grif
1
Quemadmodum igitur neque piscatoris est: neque filii Zebedei. sed eius qui archana misteria intelligat: hanc pulsare liram: sic ei summam prestemus attentionem. Nihil enim nobis humanum. sed a spiritus sancti profundis et abditis thesauris: omnia proloquitur: que neque angeli priusquam hic diceret: nouerunt.
version
lat-mont
1
Itaque non ut piscatoris, nec ut filii Zebedaei; sed ut ejus qui profunda Dei novit, Spiritum dico hanc lyram pulsantem, sic audiamus. Nihil enim humanum dicet, sed quidquid loquetur ex spiritualibus abyssis haustum est, ex arcanis illis, quae ne angeli quidem, antequam illa fierent, noverant.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
1
2
2
1 b 2
version
grc-pg
2
Μεθ' ἡμῶν γὰρ δὴ καὶ οὗτοι διὰ τῆς Ἰωάννου φωνῆς, καὶ δι' ἡμῶν ἔμαθον ἅπερ ἔγνωμεν. Καὶ τοῦτο ἐδήλωσεν ἀπόστολος ἕτερος, εἰπών· Ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις διὰ τῆς Ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
2
Nobiscum enim et hii per Iohannis uocem et per nos didicerunt. Et quoniam nobiscum et hoc ostendit beatus Paulus dicens ut nota sit nunc principatibus et potestatibus per ecclesiam multipliciter uana sapiencia Dei.
version
lat-grif
2
Nanque et ipsi nobiscum per Iohannis uocem: et per nos didicerunt: que cognouimus: et quod nobiscum beatus etiam Paulus. his uerbis significauit. Vt innotescat principatibus et potestatibus in celestibus per ecclesiam multiformis sapientie dei.
version
lat-mont
2
Nam et ipsi nobiscum per Joannis vocem, et per nos didicerunt ea quae nos novimus. Et hoc quoque significavit alius Apostolus his verbis: Ut innotescat nunc principatibus et potestatibus per Ecclesiam multiformis sapientia Dei.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
1
2
3
1 b 3
version
grc-pg
3
Εἰ τοίνυν καὶ ἀρχαὶ καὶ ἐξουσίαι καὶ τὰ Χερουβὶμ καὶ τὰ Σεραφὶμ διὰ τῆς Ἐκκλησίας ἔμαθον ταῦτα, εὔδηλον ὅτι καὶ αὗται μετὰ πολλῆς τῆς σφοδρότητος περὶ ταύτην ἐσπούδασαν τὴν ἀκρόασιν. Καὶ γὰρ καὶ τούτῳ τετιμήμεθα οὐ μικρῶς, τῷ μεθ' ἡμῶν τοὺς ἀγγέλους μαθεῖν ἅπερ ἠγνόουν· τὸ δὲ καὶ δι' ἡμῶν, οὔπω τέως φημί.
version
lat-burg
3
Si igitur et principatus et potestates et cherubin et seraphin per ecclesiam didicerunt hec, manifestum est quoniam et ipsi cum multa alacritate circa hanc occurrerunt auditionem. Et enim et tu hoc honorati sumus non modicum quod angeli nobiscum didicerunt que ignorabant. Hoc autem quod dixi quod et per nos mundum interim inquio per quos et per quales existentes et hec angeli didicerunt.
version
lat-grif
3
Si igitur principatus et potestates cherubimque et seraphim: hec per ecclesiam didicerunt: plane constat ipsos angelos summa cum attentione eius sese auditores exhibere. Quippe idcirco non parum honoris consequimur. quod nobiscum angeli discant: que nesciunt. Quod autem per nos. longe magis honoramur. Sed per quos uel quales nostrum. nondum diximus.
version
lat-mont
3
Si ergo principatus, potestates, Cherubim et Seraphim haec per Ecclesiam didicerunt, palam est illos magna cum attentione haec edidicisse. Certe non parvo hinc honore afficimur, quod angeli ea nobiscum audiant, quae ignorabant. Quod autem etiam per nos, nondum dicam quomodo.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
1
2
4
1 b 4
version
grc-pg
4
Πολλὴν οὖν παρέχωμεν καὶ ἡμεῖς τὴν σιγὴν μετὰ τῆς εὐκοσμίας, μὴ σήμερον μόνον, μηδὲ κατὰ τὴν ἡμέραν ἐν ᾗ ἀκούομεν, ἀλλὰ διὰ παντὸς τοῦ βίου· ἐπειδὴ καὶ διὰ παντὸς ἀκούειν αὐτοῦ καλόν.
version
lat-burg
4
Ergo multum quidem et nos tribuamus silentium cum bono ornatu non hodie solum neque secundum diem in qua hec audimus, sed et per omnem uitam quia et semper audire eum bonum est.
version
lat-grif
4
Quamobrem multum hic adhibeamus cum equanimitate silentium. non hodie aut una dumtaxat die. sed per omnem uitam. cum omni tempore huiusmodi audire bonum sit. et perquam utile.
version
lat-mont
4
Multum ergo adhibeamus cum modestia silentium, non hodie tantum, aut eo dumtaxat quo audimus die; sed per totam vitam; quia illum omni tempore audire fructuosum est.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
1
2
5
1 b 5
version
grc-pg
5
Εἰ γὰρ τὰ ἐν βασιλείοις γινόμενα ποθοῦμεν εἰδέναι· οἷον, τί εἶπε, τί πεποίηκε, τί βουλεύεται περὶ τῶν ἀρχομένων ὁ βασιλεύων, καίτοι γε πολλάκις οὐδὲν πρὸς ἡμᾶς ὄντα· πολλῷ μᾶλλον ἅπερ ὁ Θεὸς εἶπε ποθεινὸν ἀκοῦσαι, καὶ μάλιστα ὅταν ἡμῖν ἅπαντα διαφέρῃ. Ταῦτα δὲ ἅπαντα μετὰ ἀκριβείας ἡμῖν οὗτος ἐρεῖ, φίλος αὐτοῦ τοῦ βασιλεύοντος ὤν· μᾶλλον δὲ καὶ αὐτὸν ἔχων ἐν ἑαυτῷ λαλοῦντα, καὶ παρ' αὐτοῦ πάντα ἀκούων, ἃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκεῖνος· Ὑμᾶς γὰρ εἴρηκα φίλους, φησὶν, ὅτι πάντα, ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν.
version
lat-burg
5
Si enim ea que in regiis fiunt cupimus scire, puta quid dixit quid fecit, quid dixit quid consulatur de hiis que reguntur rex, quamuis multociens nichil ad nos sunt, multomagis que Deus dixit concupiscibile est audire, et maxime cum omnia nobis competant, hec autem omnia cum certitudine hic nobis dicit, amicus eius qui regnat existens magis autem et ipsum habens in se ipso loquentem et ab ipso omnia audiens que a patre ille. Vos enim dixi amicos ait quoniam omnia que audiui a patre meo nota feci uobis.
version
lat-grif
5
Nam si ea que in regiis fiunt domibus cognoscere exoptamus. ut exempli gratia: quid dixerit: fecerit: consuluerit super subditis suis rex. et sepe que nihil ad nos attinent. quantomagis que a deo dicuntur audiendi flagramus desiderio: tum maxime cum ea scire nostra plurimum intersit? Que omnia hic nobis euangelista accurate explicat: cum ipsi regi incredibili sit amore deuinctus. immo et ipsum in se loquentem contineat: audieritque ab eo quecunque ipse a patre acceperit. Vos dixi amicos inquit. quia omnia quecunque audiui a patre meo nota feci uobis.
version
lat-mont
5
Nam si ea quae in regia geruntur, scire optamus; nempe quid Imperator faciat, quid de subditis consulat, etiamsi saepe id nihil ad nos attineat: multo magis quae Deus dixit audire optandum est: cum maxime illa omnia ad nos spectent. Haec porro cuncta accurate ille nobis enarrabit, quod regis amicus sit, imo quod regem in se loquentem habeat, omniaque ab illo audiat, quae ille a Patre accipit: nam ait, Vos dixi amicos, quia omnia quae audivi a Patre meo, nota feci vobis.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
1
2
6
1 b 6
version
grc-pg
6
Ὥσπερ οὖν εἴ τινα ἄνωθεν ἐκ τῆς κορυφῆς τοῦ οὐρανοῦ διακύψαντα ἀθρόον εἴδομεν, καὶ ἐπαγγελλόμενον τὰ ἐκεῖ μετὰ ἀκριβείας ἐρεῖν, πάντες ἂν ἐπεδράμομεν· οὕτω καὶ νῦν διατεθῶμεν.
version
lat-burg
6
Quemadmodum igitur si quoniam desuper auertice celi descendentem repente uideremus et promittentem ea que illic sunt cum certitudi dicere omnes utique curreremus. Ita et nunc disponamur.
version
lat-grif
6
Quemadmodum igitur si quempiam e summo celo descendentem repente conspicaremus: qui arcana illa certo nobis se dicturum polliceretur: omnes certatim concurremus. itidem et nos impresentia faciamus.
version
lat-mont
6
Quemadmodum igitur, si quem e summo caelo pronum repente videremus, qui promitteret se nobis caelestia accurate dicturum, omnes accurreremus; ita nunc quoque affecti simus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
1
2
7
1 b 7
version
grc-pg
7
Ἐκεῖθεν γὰρ ἡμῖν ὁ ἀνὴρ οὗτος διαλέγεται. Οὐ γάρ ἐστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου, καθώς φησι καὶ αὐτὸς ὁ Χριστός· Ὑμεῖς οὐκ ἐστὲ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· καὶ τὸν Παράκλητον ἔχει φθεγγόμενον ἐν ἑαυτῷ τὸν πανταχοῦ παρόντα, τὸν οὕτως ἀκριβῶς εἰδότα τὰ τοῦ Θεοῦ, ὡς τὰ ἑαυτῆς οἶδεν ἡ τῶν ἀνθρώπων ψυχή· τὸ Πνεῦμα τῆς ἁγιωσύνης, τὸ Πνεῦμα τὸ εὐθὲς, τὸ ἡγεμονικὸν, τὸ χειραγωγοῦν εἰς τοὺς οὐρανοὺς, τὸ ποιοῦν ὀφθαλμοὺς ἑτέρους, τὸ παρασκευάζον τὰ μέλλοντα ὡς τὰ παρόντα ὁρᾷν, τὸ καὶ μετὰ σαρκὸς τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς κατοπτεύειν παρέχον.
version
lat-burg
7
Illinc enim nobis uir hic loquitur. Non enim est de mundo hoc sicut ait et ipse Christus. Vos non estis de mundo hoc. Et peraclitum habet in se loquentem, qui ubique presens est. Qui ita presens est qui ita diligenter nouit que sunt Dei, ut que sui ipsius nouit hominum anima, qui spiritus sanctitatis, qui spiritus rectus, qui principalis, qui manuducit ad celos, qui facit oculos alios, qui preparat futura ut presentia uidere, qui et cum carne ea que sunt in celis cernere tribuit.
version
lat-grif
7
E celo enim uir hic nos allocutum uenit. neque enim est de hoc mundo: ut ipse testatur christus: cum inquit. Vos de mundo non estis. et paraclitum habet in se loquentem: et ubique presentem: qui tam certe nouit dei misteria: ut res suas humana anima: spiritum santificationis: spiritum rectum: qui nos ducit et trahit in celum: qui aliis nos oculis illuminat: qui nos idoneos reddit ut futura non secus ac presentia contemplemur: qui demum efficit: ut etiam in carne celestia spectare possimus.
version
lat-mont
7
Ex caelo namque vir ille nos alloquitur: non enim est ex hoc mundo, ut etiam dicit ipse Christus: Vos de hoc mundo non estis; et Paracletum in se loquentem habet, ubique praesentem, qui ita novit ea quae Dei sunt, ut anima hominis res suas novit; Spiritum nempe sanctitatis, Spiritum rectum, qui dirigit et ducit in caelum, qui novos dat oculos, qui id efficit ut futura tamquam praesentia videamus, et in carne caelestia intueamur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
1
2
8
1 b 8
version
grc-pg
8
Πολλὴν τοίνυν παρέχωμεν τὴν ἡσυχίαν διὰ παντὸς αὐτῷ τοῦ βίου· μηδεὶς νωθὴς, μηδεὶς ὑπνηλὸς, μηδεὶς ῥυπώδης ἐνταῦθα εἰσιὼν μενέτω· ἀλλὰ μεταστήσωμεν ἑαυτοὺς πρὸς τὸν οὐρανόν· ἐκεῖ γὰρ ταῦτα φθέγγεται τοῖς ἐκεῖ πολιτευομένοις. Κἂν μείνωμεν ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲν κερδανοῦμεν ἐντεῦθεν μέγα. Οὐδὲν γὰρ πρὸς τοὺς οὐ βουλομένους ἀπαλλαγῆναι τοῦ χοιρώδους βίου τὰ Ἰωάννου, ὥσπερ οὖν οὐδὲ πρὸς ἐκεῖνον τὰ ἐνταῦθα.
version
lat-burg
8
Multum igitur silentium per omnem ei tribuamus uitam nullus piger, nullus sompnolentus, nullus sordidus intrans hic maneat sed transponamus nosmetipsos ad celum. Illinc enim hic loquitur hiis qui illic conuersantur. Et si manserimus in terra nichil lucrabimur hic magnum. Nichil enim ad eos qui uolunt eripi a porcina hac uita sunt ea que Iohannis, quemadmodum neque ad illum, que hic sunt.
version
lat-grif
8
In omni igitur uita equanimitatem ei atque silentium prestemus. nemini segnitie: nemini somno locus sit. nemo huc accedentium squalore tabescat. sed ad superna unanimes mentes nostras erigamus. Inde enim Iohannes hic eos alloquitur: qui illic quamuis terram incolant: uiuunt. Et profecto in hac uita nihil magnum: nihil exoptabile: adipiscimur. Nihil ad eos qui a brutorum uita emergere nolunt Iohannis doctrina: quemadmodum nihil ad eum res humane.
version
lat-mont
8
Per totam ergo vitam nos ei sedato et tranquillo animo exhibeamus: nemo ignavus, nemo somniculosus, vel maculis respersus hic maneat: sed in caelum nos transferamus, ubi Evangelista loquitur iis qui istic conversantur. Si in terra maneamus, hinc nihil lucri referimus; Joannis quippe disciplina nihil attinet ad eos, qui a vita porcis digna non absistunt, quemadmodum nihil attinent ad eum res humanae.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
1
2
9
1 b 9
version
grc-pg
9
Ἡ μὲν οὖν βροντὴ καταπλήττει τὰς ἡμετέρας ψυχὰς, ἄσημον ἔχουσα τὴν ἠχήν· ἡ δὲ τούτου φωνὴ θορυβεῖ μὲν οὐδένα τῶν πιστῶν, ἀλλὰ καὶ ἀνίησι θορύβου καὶ ταραχῆς· καταπλήττει δὲ δαίμονας μόνους καὶ τοὺς ἐκείνοις δουλεύοντας.
version
lat-burg
9
Igitur tonitruum quidem attonitas facit nostras animas, marticulatum habens sonum, huius autem uox non solum nullum turbat fidelium, sed et reducit a turbatione et tumultu. Attonitos autem facit demones solum et eos qui illis seruiunt.
version
lat-grif
9
Tonitrus igitur mentes nostras perterret: cum in naturalem sonitum erumpit. at Iohannis uox non modo neminem perturbat fidelium. sed omni liberat perturbatione: atque molestia. solis autem demonibus terrori est et demonum seruis.
version
lat-mont
9
Tonitru quidem, inconditum emittens sonum, animos nostros perterrefacit; Joannis autem vox neminem fidelium turbat, imo ex tumultu et perturbatione eximit, solisque daemonibus terrori est, et daemonum servis.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
1
2
10
1 b 10
version
grc-pg
10
Ἵν' οὖν ἴδωμεν ὅπως αὐτοὺς καταπλήττῃ, πολλὴν παρέχωμεν τὴν σιγὴν καὶ τὴν ἔξωθεν καὶ τὴν κατὰ διάνοιαν· καὶ ταύτην μάλιστα, Τί γὰρ ὄφελος τοῦ στόματος ἠρεμοῦντος, ὅταν ἡ ψυχὴ θορυβῆται καὶ πολλὴν ἔχῃ τὴν ζάλην; Ἐκείνην ἐγὼ ζητῶ τὴν ἡσυχίαν, τὴν ἀπὸ διανοίας, τὴν ἀπὸ ψυχῆς· ἐπειδὴ καὶ τῆς ἀκοῆς ἐκείνης δέομαι.
version
lat-burg
10
Vt igitur uideamus qualiter eos attonitos facit, multum tribuamus silentium, et quod deforis est, et quod secundum mentem. Et hoc maxime. Que enim utilitas ore quiescente cum anima turbetur et multam habeat fluctuationem? Illam ergo quero quietem que est a mente que ab anima, quia et auditu hoc indigeo.
version
lat-grif
10
quod ut nobis certo constet: et animo sileamus et ore. animo tamen maxime. Quenam enim tacentis utilitas: si eius anima perturbationibus estuet? Animi ergo quietem expeto: cuius auribus indigemus.
version
lat-mont
10
Ut videamus ergo quo pacto illos terreat, et animo sileamus et ore, animo tamen maxime. Quaenam utilitas, cum tacente ore, animus tumultuatur? Animae quietem quaero, quia animam audientem exopto.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
1
2
11
1 b 11
version
grc-pg
11
Μηδεμία τοίνυν ἐνοχλείτω χρημάτων ἐπιθυμία, μηδὲ δόξης ἔρως, μὴ θυμοῦ τυραννὶς, μὴ τῶν ἄλλων παθῶν ὁ λοιπὸς ὄχλος. Οὐ γὰρ ἔστι μὴ καθαρθεῖσαν τὴν ἀκοὴν ἰδεῖν τῶν λεγομένων τὸ ὕψος, ὡς ἰδεῖν χρὴ, οὐδὲ γνῶναι ὡς δεῖ τῶν μυστηρίων τούτων τὸ φρικτὸν καὶ ἀπόῤῥητον, καὶ τὴν ἄλλην ἅπασαν ἀρετὴν τὴν ἐν τοῖς θείοις τούτοις χρησμοῖς.
version
lat-burg
11
Nulla igitur molestet pecuniarum concupiscentia, neque glorie amor, neque furoris tyrannis, neque aliarum passionum reliqua turba. Non enim est non purgatum auditum uidere eorum que dicuntur altitudinem, ut uidere oportet, neque cognoscere ut oportet misteriorum horum horribilitatem et ineffabilitatem et aliam uniuersam uirtutem que est in hiis diuinis responsis.
version
lat-grif
11
Nulla ergo nos pecuniarum capiat cupiditas: nulla gloria: non ira: non aliorum turba affectuum. Neque enim fieri potest ut qui se non omnino his liberat: ualeat illorum altitudinem intueri: et ut oportet cognoscere misteriorum religionem: arcana: reliquas omnes uirtutes: que his tanquam oraculis delitescunt.
version
lat-mont
11
Nulla ergo nos commoveat pecuniae cupiditas, nullus gloriae amor, non irae tyrannis, non aliorum affectuum tumultus. Non potest enim non purgatus auditus dictorum sublimitatem ut par est vel capere, vel arcanam et tremendam horumce mysteriorum rationem, caeterasque virtutes omnes in his oraculis contentas accurate cognoscere.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
1
2
12
1 b 12
version
grc-pg
12
Εἰ γὰρ μέλος αὐλητικὸν καὶ κιθαρῳδίαν οὐκ ἄν τις μάθοι καλῶς, μὴ πάντη συντείνας τὸν νοῦν, πῶς μυστικῶν φωνῶν καθήμενος ἀκροατὴς ἐπακοῦσαι δυνήσεται ῥᾳθυμούσῃ ψυχῇ;
version
lat-burg
12
Si enim melodiam symphonie, et cytharediam nequaquam quis benediscet non undique coextendens intellectum qualiter misticarum uocum sedens auditor audire poterit desidiosa anima.
version
lat-grif
12
Nam si fidibus et tibiis nemo unquam recte scire potest: nisi totum ad id animum intendat. qua nam ratione huiusmodi misteria solo auditu. animo uero alieno: et aliis curis implicito intelliget?
version
lat-mont
12
Si enim tibia et cithara ludere nemo didicerit, nisi iis animum adhibuerit, quomodo mysticas voces quis sedens audiat, si animus in segnitie degat?
lat-burg
rubric
1
rubric
1 rubric
version
lat-burg
rubric
[Morale primum, quoniam oportet omnem deponere sollicitudinem mundanam eos qui audire debent diuinos sermones, maxime uero abstinere a theatris.]
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
1
3
1 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
1
3
1
1 c 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ Χριστὸς παρῄνει, λέγων· Μὴ δῶτε τὰ ἅγια τοῖς κυσὶ, μηδὲ ῥίψητε τοὺς μαργαρίτας ἔμπροσθεν τῶν χοίρων. Μαργαρίτας δὲ ταῦτα τὰ ῥήματα ἐκάλεσε, καίτοι πολλῷ τιμιώτερα τούτων ὄντα, ἐπειδὴ ταύτης τῆς ὕλης οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἑτέρα τιμιωτέρα.
version
lat-burg
1
Propterea et Christus ammonebat dicens: Nolite sancta dare canibus, neque proicite margaritas ante porcos. Margaritas autem hec uerba uocauit. Et equidem multo hiis preciosiora existencia, quia hac materia non est nobis alia preciosior.
version
lat-grif
1
Idcirco christus his nos uerbis admonet. Nolite dare sanctum canibus: neque mittatis margaritas uestras ante porcos. Margaritas hec uerba uocauit: que his longe pulchriora prestantioraque sunt.
version
lat-mont
1
Ideo Christus his nos verbis admonet: Nolite dare Sancta canibus, neque projiciatis margaritas ante porcos. Margaritas haec verba vocavit, licet haec margaritis longe preciosiora sint, quia hac materia nulla praestantior.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
1
3
2
1 c 2
version
grc-pg
2
Διὰ τοῦτο καὶ τὴν ἡδονὴν αὐτῶν μέλιτι πολλάκις παραβάλλειν εἴωθεν, οὐκ ἐπειδὴ τοσοῦτον αὐτῆς τὸ μέτρον μόνον, ἀλλ' ὅτι τούτου οὐδέν ἐστιν ἕτερον ἥδιον παρ' ἡμῖν.
version
lat-burg
2
Propterea et delectationem horum melli multociens comparare assueuit. Non quia tanta eius mensura est solum, sed quia isto nichil est aliud delectabilius apud nos.
version
lat-grif
2
Verum cum ea materia non sit nobis alia carior. idcirco horum sermonum uoluptatem melli sepenumero comparare consueuit: non quod quidquam inter hec conferendum sit: sed quod apud nos nihil est melle suauius.
version
lat-mont
2
Ideo horum sermonum suavitatem melli comparare solet, non quod mel ipsam aequare possit, sed quod nihil melle dulcius apud nos sit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
1
3
3
1 c 3
version
grc-pg
3
Ἐπεὶ ὅτι γε καὶ λίθων φύσιν τιμίων, καὶ παντὸς μέλιτος ἡδονὴν, κατὰ πολλὴν νικᾷ τὴν ὑπερβολὴν, ἄκουσον τοῦ Προφήτου λέγοντος περὶ αὐτῶν, καὶ τὴν ὑπερβολὴν ταύτην δεικνύντος· Ἐπιθυμητὰ γὰρ, φησὶν, ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον πολὺ, καὶ γλυκύτερα ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον· ἀλλὰ τοῖς ὑγιαίνουσι· διὸ ἐπήγαγε, Καὶ γὰρ ὁ δοῦλός σου φυλάσσει αὐτά.
version
lat-burg
3
Quia quoniam demum et naturam lapidum preciosorum et omnis mellis delectationem secundum multam uincit superhabundantiam hanc ostendentem. Audi prophetam dicentem de hiis et superhabundantiam. Desiderabilia enim ait super aurum et lapidem multum, et dulciora super mel et fauum. Sed hiis qui sani sunt ideo intulit hoc ostendens. Et enim seruus tuus custodit ea.
version
lat-grif
3
Quod et lapidum preciosorum naturam et cuiusuis mellis uoluptatem plurimum diuina exuperent. audi prophetam quibus uerbis earum asserat prestantiam. Desiderabilia inquit super aurum et lapidem preciosum multum: et dulciora super mel et fauum. sed bene ualentibus tantum: quamobrem subdidit. Etenim seruus tuus custodit ea.
version
lat-mont
3
Nam quod et gemmarum precium, et mellis suavitatem longo intervallo superent, audi prophetam haec asserentem his verbis: Desiderabilia super aurum et lapidem preciosum multum, et dulciora super mel et favum; sed bene valentibus tantum; ideo subdidit, etenim servus tuus custodit ea.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
1
3
4
1 c 4
version
grc-pg
4
Καὶ ἀλλαχοῦ πάλιν, εἰπὼν αὐτὰ γλυκέα, προσέθηκε, Τῷ λάρυγγί μου. Ὡς γλυκέα γὰρ, φησὶ, τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου. Καὶ τὴν ὑπερβολὴν πάλιν διατηρεῖ, λέγων· Ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου· ἐπειδὴ σφόδρα ὑγίαινε. Μὴ τοίνυν μηδὲ ἡμεῖς νοσοῦντες προσερχώμεθα τούτοις· ἀλλὰ θεραπεύσαντες τὴν ψυχὴν, οὕτω δεχώμεθα τὴν ἑστίασιν.
version
lat-burg
4
Et alibi rursus dicens ea dulcia, adiunxit faucibus meis. Quam enim ait sunt faucibus meis eloquia tua, et superhabundantiam rursus ostendens eorum, super mel induxit ori meo, quia ualde sanus erat. Non igitur neque nos egrotantes adueniamus hiis sed curantes animam, ita suscipiamus has dapes.
version
lat-grif
4
Et alio in loco cum suauia dixisset: addidit. faucibus meis. Quam suauia inquit faucibus meis eloquia tua. Et iterum ut eorum significaret excellentiam. Super mel inquit et fauum ori meo. cum in bona esset ualitudine. Non igitur morbo aliquo affecti. sed anime prius cura adhibita: hoc pabulum accipiamus.
version
lat-mont
4
Et alibi quoque, cum dulcia dixisset, addidit, faucibus meis. Quam dulcia, inquit, faucibus meis eloquia tua; et excellentiam efferens addit, super mel et favum ori meo, quia sana mente praeditus erat. Ne itaque morbo affecti haec adeamus, sed post expurgatum animum, hunc cibum sumamus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
1
3
5
1 c 5
version
grc-pg
5
Διὰ γὰρ τοῦτο τοσαῦτα προειπὼν, οὐδέπω καθῆκα εἰς τὰς ῥήσεις ταύτας, ἵνα ἕκαστος πάντα ἀποθέμενος ἀῤῥωστίας τρόπον, ὥσπερ εἰς αὐτὸν εἰσιὼν τὸν οὐρανὸν, οὕτως εἰσίῃ καθαρὸς καὶ θυμοῦ, καὶ φροντίδος, καὶ ἀγωνίας βιωτικῆς, καὶ τῶν ἄλλων ἀπηλλαγμένος παθῶν. Οὐ γὰρ ἔστιν ἑτέρως κερδᾶναί τι μέγα ἐντεῦθεν, μὴ πρότερον οὕτως ἀνακαθάραντα τὴν ψυχήν.
version
lat-burg
5
Propter hoc enim tot predicens nundum deueni ad series has, ut unusquisque omnem deponens infirmitatis modum sicut in ipsum intrans celum, ita intret purus ab ira et sollicitudine et agonia mundana, et ab aliis erutus sit passionibus. Non enim est aliter lucrari, quid magnum hic, non prius expurgantem animam.
version
lat-grif
5
Propterea tot uerbis premissis: nondum rem ipsam aggressus sum: ut quisque omni abiecta egritudine: tanquam celum petens: ira: sollicitudine: secularique omni impedimento uacuus: huc liber ingrediatur. Etenim nihil in hac uita magnum (nisi prius omni animi perturbatione amota) adipisci possumus.
version
lat-mont
5
Ideo namque tot verbis praemissis, nondum ad haec deveneram, ut singuli omni depulso morbo, ac si in caelum intrarent, sic, ira, curis, sollicitudinibus, caeterisque animi affectibus vacui ingrederentur. Non possumus enim hinc quid magnum lucrari, nisi prius animam ita purgaverimus.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
1
3
6
1 c 6
version
grc-pg
6
Καὶ μή μοι λεγέτω τις ὅτι βραχὺς ὁ καιρὸς ὁ μεταξὺ τῆς συνάξεως τῆς μελλούσης. Ἔξεστι γὰρ οὐχὶ ἐν πέντε μόνον ἡμέραις, ἀλλὰ καὶ ἐν μιᾷ ῥοπῇ μεταθέσθαι τὸν βίον ἅπαντα. Τί γὰρ, εἰπέ μοι, λῃστοῦ καὶ ἀνδροφόνου χεῖρον; οὐχὶ τὸ ἔσχατον τοῦτο τῆς κακίας εἶδός ἐστιν;
version
lat-burg
6
Et ne dicat michi aliquis, quoniam breue est tempus quod medium hinc secessionis et future huc reuersionis. Licet enim non in quinque quibus huc reuertemur solum diebus, sed et in uno momento transponere uitam uniuersam. Quid enim dic michi latrone et homicida deterius? Nonne ultima hec species malicie est?
version
lat-grif
6
Nec mihi quispiam dixerit: breue tempus inter hanc et futuram esse contionem. Non enim quinque dumtaxat diebus. sed uno momento licet preteritam omnem uitam commutare. Quid inquam latrone et homicida scelestius. Nonne hoc summum malicie genus est?
version
lat-mont
6
Nec mihi quis dicat, breve tempus inter hanc et sequentem concionem esse. Licet enim non solum dierum quinque spatio, sed etiam uno temporis momento vitam totam mutare. Quid, quaeso, latrone et homicida scelestius? Annon extremum hoc improbitatis genus est?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
1
3
7
1 c 7
version
grc-pg
7
Ἀλλ' ὅμως εἰς τὸ ἄκρον τῆς ἀρετῆς εὐθέως ἔφθασε, καὶ εἰς αὐτὸν ἐχώρησε τὸν παράδεισον· οὐχ ἡμερῶν δεηθεὶς, οὐχ ἡμίσους ἡμέρας, ἀλλὰ βραχείας ῥοπῆς. Ὥστε ἔξεστιν ἄφνω μεταθέσθαι, καὶ γενέσθαι χρύσεον ἀντὶ πηλίνου. Ἐπειδὴ γὰρ οὐ φύσει τὰ τῆς ἀρετῆς καὶ τῆς κακίας ἐστὶν, εὔκολος ἡ μετάθεσις, πάσης ἀνάγκης ἀπηλλαγμένη.
version
lat-burg
7
Sed tamen ad summum uirtutis confestim peruenit et ipsum iuit paradysum. Non diebus indigens, non dimidia die, sed breui momento. Quare licet repente transponi, et fieri aureum pro luteo? Quia enim non natura uirtus et malicia est, facilis est transpositio, ab omni necessitate eruta.
version
lat-grif
7
Verum ad ipsum uirtutis apicem quamprimum euasit: et in ipsam assumptus est paradisum: nec dierum: nec dimidie quidem hore: sed breuis tantum momenti indiguit. Eadem et nos ratione: repente mutari possumus: et ex luteis aurei fieri. Cum enim neque uirtus: neque uicium: a natura sit: facilis ad utrumuis transitus datur: cum nulla cogat necessitas.
version
lat-mont
7
Attamen latro ille ad summum virtutis apicem statim pervenit, et in paradisum abiit, nec plurimis diebus, nec dimidio die opus habuit, sed brevi tantum momento. Itaque licet repente mutari, et aureum ex luteo effici. Cum enim neque virtus, neque vitium ex natura insint, facilis est mutatio, omni necessitate libera.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
1
3
8
1 c 8
version
grc-pg
8
Ἐὰν θέλητε καὶ εἰσακούσητέ μου, φησὶ, τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς φάγεσθε. Ὁρᾷς ὅτι βουλήσεως δεῖ μόνης; βουλήσεως, οὐ τῆς κοινῆς μόνον ταύτης, τῆς τῶν πολλῶν, ἀλλὰ τῆς ἐσπουδασμένης. Ἐπεὶ ἅπαντας οἶδα εἰς τὸν οὐρανὸν θέλοντας ἀναπτῆναι νῦν, ἀλλὰ διὰ τῶν ἔργων δεῖ τὴν θέλησιν ἐπιδείξασθαι.
version
lat-burg
8
Si uolueritis et audieritis me ait, bona terre comeditis. Videt quoniam uoluntate indiget sola, uoluntate non communi hac solum que est multorum sed studiosa, quia omnes noui in celum uelle euolare nunc, sed per opera oportet uoluntatem ostendere.
version
lat-grif
8
Si uolueritis inquit et uerba mea audieritis: bona terre comedetis. Vides ne sola nobis opus esse uoluntate? Voluntate inquam non qualibet: et que nonnullorum est. uerum et diligenti et exquisita? Neminem noui qui impresentia ad celum euolare nollet. re tamen ipsa oportet uoluntatem confirmare.
version
lat-mont
8
Si volueritis et audieritis me, inquit, bona terrae comedetis. Viden’ sola opus esse voluntate: voluntate, inquam, non vulgari illa quae plurimorum est, sed diligenti. Scio quippe omnes in caelum avolare velle: sed voluntas operibus exhibenda est.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
1
3
9
1 c 9
version
grc-pg
9
Καὶ γὰρ ὁ ἔμπορος θέλει πλουτεῖν, ἀλλ' οὐ μέχρι τῆς διανοίας τὸ θέλειν ἵστησιν, ἀλλὰ καὶ πλοῖον κατασκευάζεται, καὶ συνάγει ναύτας, καὶ παρακαλεῖ κυβερνήτην, καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασι κατασκευάζει τὸ πλοῖον, καὶ χρυσίον δανείζεται, καὶ περᾷ πέλαγος, καὶ εἰς ξένην ἄπεισι γῆν, καὶ κινδύνους ὑπομένει πολλοὺς, καὶ τὰ ἄλλα πάντα ἅπερ ἴσασιν οἱ τὴν θάλατταν πλέοντες. Οὕτω καὶ ἡμᾶς δεῖ τὴν βούλησιν ἐπιδείξασθαι.
version
lat-burg
9
Etenim negociator uult ditari, sed non usque ad mentem uoluntatem sistit, sed nauem construit et congregat nautas et regat gubernatorem et in omnibus aliis preparat nauim pecuniam feneratur, et transit pelagus et ad dexteram uadit terram et pericula sustinet multa, et omnia alia que sciunt qui mare nauigant. Ita et nos oportet uoluntatem ostendere.
version
lat-grif
9
Siquidem mercator. ditescere cupit. non tamen eius animus soli acquiescit cupiditati. sed nauem parat: nautas cogit: hortatur gubernatorem. et alia que nauigationi opus sunt diligenter disponit. aurum preterea mutuatur. mare traiicit: et innumeris periculis quibus se mari credentes iactari consueuerunt: se exponens: peregrinas appellit terras. Itidem et nos oportet uoluntatem rei applicare.
version
lat-mont
9
Siquidem mercator vult ditescere, neque voluntas in cogitatione tantum consistit; sed navim parat, nautas cogit, gubernatorem accersit, caeterisque omnibus navim instruit, aurum mutuatur, pelagus trajicit, in peregrinam terram proficiscitur, pericula multa subit, aliaque plurima patitur, quae norunt ii qui navigare solent. Ita nos oportet voluntatem exhibere.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
1
3
10
1 c 10
version
grc-pg
10
Πλέομεν γὰρ καὶ ἡμεῖς πλοῦν, οὐ τὸν ἀπὸ γῆς εἰς γῆν, ἀλλὰ τὸν ἀπὸ γῆς εἰς οὐρανόν. Κατασκευάσωμεν οὖν τὸν λογισμὸν τὸν ἡμέτερον πρὸς κυβέρνησιν ἐπιτήδειον τὴν ἄνω φέρουσαν, καὶ ναύτας αὐτῷ πειθηνίους, καὶ πλοῖον στερεὸν, ὥστε μήτε περιστάσει καὶ ἀθυμίᾳ βαπτίζεσθαι βιωτικῇ, μήτε ἀλαζονείας ἐπαίρεσθαι πνεύματι, ἀλλ' εὔζωνον εἶναι καὶ κοῦφον.
version
lat-burg
10
Nauigamus enim et nos, nauigationem non eam que a terra in terram, sed eam que a terra in celum. Construamus igitur mentem nostram ad aptam gubernationem que sursum fert, et nautas ei obedientes, et nauim solidam, ut neque circumstancia neque tristicia submergatur mundiali, neque elationis eleuetur spiritu, sed bene precincta sit et leuis,
version
lat-grif
10
Nauigamus nanque et nos nauigationem: non ab alia in aliam terram. sed a terra in celum. Quare tota mente intendamus ad eam gubernationem: que nos superne erigat: et nautas rationi obsequentes: et nauem nobis firmam comparemus: ne temptationum procellis: aut ullis secularibus demergatur affectibus. neque superbie spiritu efferatur. sed leuis et expedita ad superna euadat.
version
lat-mont
10
Navigamus et nos quoque, non ab alia in aliam terram; sed a terra in caelum. Nos ergo mente apparemus ad gubernationem, quae nos superne ducat, ac nautas obsequentes, firmamque navim nobis comparemus, ne calamitate quadam saeculari vel moestitia demergamur, neve arrogantiae spiritu efferamur, sed leves et expediti simus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
1
3
11
1 c 11
version
grc-pg
11
Ἂν οὕτω μὲν τὸ πλοῖον, οὕτω δὲ τὸν κυβερνήτην καὶ τοὺς ναύτας παρασκευάσωμεν, ἐξ οὐρίων πλευσόμεθα, καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν ἀληθῆ κυβερνήτην ἐπισπασόμεθα πρὸς ἑαυτούς· ὃς οὐκ ἀφήσει βαπτισθῆναι τὸ σκάφος ἡμῖν, ἀλλὰ κἂν μυρίοι πνεύσωσιν ἄνεμοι, καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτιμήσει, καὶ τῇ θαλάττῃ, καὶ ἀντὶ σάλου πολλὴν ἐργάσεται τὴν γαλήνην.
version
lat-burg
11
si sic quidem nauim, sic uero gubernatorem et nautas preparabimus, cum aptitudine uentorum nauigabimus, et filium Dei qui uerus est gubernator attrahemus ad nos ipsos, qui non dimittet submergi nauim nobis sed et si infunti flauerint uenti, et uentos increpabit et mare et pro fluctuatione multam tribuet tranquillitatem.
version
lat-grif
11
Quod si hac ratione nauem nobis: et gubernatorem: et nautas parabimus. secundo uento nauigare: et dei filium uerum gubernatorem nobis conciliare poterimus: qui nauiculam nostram usquam allidi non patietur. sed licet innumeri spirent uenti. et uentos sedabit et mare tranquillissimum reddet.
version
lat-mont
11
Si ita navim, gubernatorem et nautas paremus, secundo vento navigabimus, Filiumque Dei, verum gubernatorem, ad nos attrahemus, qui non sinet scapham nostram demergi: sed licet innumeri spirent venti, ventos ille increpabit et mare, et vice procellae tranquillitatem efficiet magnam.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
1
4
1 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
1
4
1
1 d 1
version
grc-pg
1
Κατασκευάσαντες τοίνυν ἑαυτοὺς οὕτως, τῇ ἐπιούσῃ παραγένεσθε τῇ ἐκκλησίᾳ, εἴ γε περισπούδαστον ὑμῖν τι τῶν χρησίμων ἀκοῦσαι καὶ ἐναποθέσθαι τὰ λεγόμενα τῇ ψυχῇ. Μηδεὶς ὁδὸς ἔστω, μηδεὶς πέτρα, μηδεὶς ἀκανθῶν πεπληρωμένος.
version
lat-burg
1
Construentes igitur nos ipsos ita, superuenienti coadunamini colloquio. Si demum studiosissimum nobis quid utilium audire et deponere ea que dicuntur in animo, nullus uia sit, nullus petra, nullus spinis plenus,
version
lat-grif
1
Tales crastine assimus contioni opere pretium est: aliquid hinc utilitatis accipere et mente recondere. Nemo uia esse uelit: nemo petra. nemo spinosus ager.
version
lat-mont
1
Sic comparati ad sequentem accedite concionem: si tamen cupiatis utile quidpiam audire, et in mente reponere. Nemo sit via, nemo petra, nemo spinis repletus.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
1
4
2
1 d 2
version
grc-pg
2
Ποιήσωμεν ἑαυτοὺς νεώματα· οὕτω γὰρ καὶ ἡμεῖς μετὰ προθυμίας τὰ σπέρματα καταβαλοῦμεν, ἐὰν ἴδωμεν τὴν γῆν καθαράν· ἐὰν δὲ λιθώδη καὶ τραχεῖαν, σύγγνωτε μὴ βουλομένοις εἰκῆ πονεῖσθαι· εἰ γὰρ τὸ σπείρειν ἀφέντες, ἀρξόμεθα τὰς ἀκάνθας ἐκκόπτειν, πάλιν ἐσχάτης ἀνοίας σπέρματα καταβαλεῖν εἰς ἀνέργαστον γῆν.
version
lat-burg
2
faciamus nobis ipsis nouellas plantationes. Ita enim et nos cum desiderio semina submittemus, si uiderimus terram mundam. Si enim petrosam et asperam, ignoscite nobis uolentibus inaniter laborare. Si enim semina relinquentes incipiemus spinas abscindere, rursus uane laborauimus. Vltime enim insipientie est, seminas submittere in inlaboratam terram.
version
lat-grif
2
sed bona terra. hoc pacto prompto fidentique animo bene culto: et subacto agro: semina mandabimus. Quod si lapidosum et incultum uiderimus: dabitis ueniam: si illic serere recusabimus. sed omissa satione spine prius incidende erunt. Summe nanque dementie semina in incultam terram iacere.
version
lat-mont
2
Faciamus nos ipsos novales: sicque libenti animo semina jaciemus, si nempe terram puram videamus; sin contra petrosam et asperam, ignoscite si nolimus frustra laborare; nam si a serendo desistentes, coeperimus spinas evellere, tunc extremae dementiae esset in terram incultam semina jacere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
1
4
3
1 d 3
version
grc-pg
3
Τὸν ταύτης ἀπολαύοντα τῆς ἀκροάσεως, οὐ δεῖ τῆς δαιμονικῆς μετέχειν τραπέζης. Τίς γὰρ κοινωνία δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ;
version
lat-burg
3
Eum qui hac pocietur auditione, non oportet demoniaca participare mensa. Que enim communio iusticie et iniquitatis?
version
lat-grif
3
Qui his uacat sermonibus: eum non decet demonis habere consuetudinem. Que nam enim iusticie et iniquitatis communitas?
version
lat-mont
3
Hujus concionis auditorem, non licet mensae daemoniorum esse participem. Quod enim consortium justitiam inter et iniquitatem?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
1
4
4
1 d 4
version
grc-pg
4
Ἕστηκας ἀκούων Ἰωάννου, καὶ δι' ἐκείνου τὰ τοῦ Πνεύματος μανθάνων, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπέρχῃ πορνῶν ἀκουσόμενος γυναικῶν, αἰσχρὰ φθεγγομένων, αἰσχρότερα ὑποκρινομένων, καὶ μαλακῶν ῥαπιζομένων τε καὶ ῥαπιζόντων ἀλλήλους, Πῶς δυνήσῃ καλῶς καθαρθῆναι, ἐγκαλινδούμενος βορβόρῳ τοσούτῳ;
version
lat-burg
4
Stetisti audiens Iohannem et per eum ea que sunt spiritus discens, et post hec recedis meretrices auditurus mulieres turpia loquentes, turpiora confingentes et molles mulieres, et percussas et percussientes se inuicem? Et quomodo poteris bene purgari tanto uolutus gurgite?
version
lat-grif
4
Audisti Iohannem: et ab eo spiritalia didicisti? Deinde fornicatum abis: auditurus mulieres obscena loquentes: obsceniora dissimulantes: quique effeminati se inuicem alapis cedunt: et qua nanque ratione cum tanto in sceno prouolutus iaceas: bene ablui et mundari poteris?
version
lat-mont
4
Stas Joannis auditor, ac per illum ea quae Spiritus sunt ediscis: et postea abscedis meretrices auditurus, obscoena loquentes, obscoeniora repraesentantes, et effoeminatos qui se mutuo alapis caedunt? Quomodo poteris probe ablui et purgari, in tanto coeno volutatus?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
1
4
5
1 d 5
version
grc-pg
5
Τί γὰρ δεῖ κατὰ μέρος πᾶσαν καταλέγειν τὴν ἀσχημοσύνην τὴν αὐτόθι; Πάντα γὰρ ἐκεῖ γέλως, πάντα αἰσχύνη, πάντα ὄνειδος, καὶ λοιδορίαι καὶ σκώμματα· πάντα ἔκλυσις, πάντα λύμη.
version
lat-burg
5
Quid enim oportet sigillatim omnem que illic est enarrare deformitatem? Omnia enim illic sunt risus, omnia uerecundia, omnia opprobrium et conuitia et iniurie, omnia dissolutio, omnia iactura.
version
lat-grif
5
Et quid sigillatim me omne uicium describere hoc in loco oportet? Omnia enim illic: risus sunt: turpitudo: exprobratio: maledicta: opprobria: conuicia: omnia corruptio: omnia lues.
version
lat-mont
5
Quid opus est obscoenitatem illam totam minutatim recensere? Omnia illic risus, omnia opprobrium, contumeliae, dicteria: omnia dissolutio, omnia pernicies.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
1
4
6
1 d 6
version
grc-pg
6
Ἰδοὺ προλέγω καὶ παραγγέλλω πᾶσιν ὑμῖν· μηδεὶς τῶν ταύτης ἀπολαυόντων τῆς τραπέζης, φθειρέτω τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν τοῖς δηλητηρίοις ἐκείνοις θεάμασι. Πομπὴ πάντα ἐστὶ τὰ ἐκεῖ λεγόμενα καὶ πραττόμενα σατανική.
version
lat-burg
6
Ecce predico et annuntio omnibus uobis. Nullus eorum qui hac potiuntur mensa corrumpat suam, uenenosis illis aspectibus. Pompa omnia sunt que illic dicuntur, et que aguntur Sathanica.
version
lat-grif
6
Ecce predico et adnuncio omnibus uobis. nemo qui hac mensa fruitur: animam suam mortiferis illis perturbet spectaculis. Quidquid illic dicitur. sathane pompa est et lasciuia.
version
lat-mont
6
Ecce praedico et annuntio omnibus vobis. Nemo eorum, qui hac mensa fruuntur, animam suam exitiosis illis spectaculis corrumpat. Illa quippe omnia dicta et facta, pompa satanica sunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
1
4
7
1 d 7
version
grc-pg
7
Ἴστε δὲ οἱ μεμυημένοι, ποίας ἡμῖν ἔθεσθε συνθήκας· μᾶλλον δὲ ποίας ἔθεσθε τῷ Χριστῷ, ὅτε ὑμᾶς αὐτὸς ἐμυσταγώγει· τί πρὸς αὐτὸν εἴπατε, τί περὶ τῆς πομπῆς τῆς σατανικῆς αὐτῷ διελέχθητε, πῶς μετὰ τοῦ σατανᾶ καὶ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ ταύτῃ τότε ἀπετάττεσθε, καὶ ὑπισχνεῖσθε, μηδὲ παρακύψειν ἐκεῖ;
version
lat-burg
7
Noscitis autem qui edocti estis quales nobis composuistis conuentiones. Magis autem quales composuistis Christo, quando nos ipse edocuit, quid ad eum dixistis, quid de pompa Sathanica cum eo disputastis. Qualiter Sathane et angelis eius et huic tunc abrenuntiastis et promisistis, non respicere illuc.
version
lat-grif
7
Nostis sacris iniciati: quo federe nobis uos astrinxeritis. et ut uerius dicam christo. cum uos ipse edoceret quid ei dixistis? Que super sathane pompa cum eo uerba habuistis? quo pacto ei et angelis eius tunc abrenunciastis? promisistisque nulla ei in re assensum prestare.
version
lat-mont
7
Scitis autem quotquot initiati estis, quae pacta nobiscum inieritis; imo quae cum Christo, quando ille ipse est qui vos initiat: quid illi dixeritis; quae de satanica pompa cum illo verba habueritis; quomodo et satanae et angelis ejus simul abrenunciaveritis, promiseritisque vos ad illa non deflexuros esse?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
1
4
8
1 d 8
version
grc-pg
8
Δέος οὖν οὐ μικρὸν, μὴ περὶ τὰς τοιαύτας ὑποσχέσεις ἀγνώμων τις γενόμενος, ἀνάξιον ἑαυτὸν καταστήσῃ τῶν μυστηρίων τούτων. Οὐχ ὁρᾷς πῶς ἐν ταῖς βασιλικαῖς αὐλαῖς, οὐχ οἱ προσκεκρουκότες, ἀλλ' οἱ τετιμημένοι καλοῦνται μεθέξοντες τῆς γνώμης ἐκείνης, καὶ εἰς τοὺς φίλους τάττονται τοὺς βασιλικούς;
version
lat-burg
8
Timor igitur non modicus ne cura tales promissiones indeuotus quis effectus indignum se ipsum constituat misteriis hiis. Non uides qualiter in regalibus atriis, non qui offenderunt, sed qui ornati sunt uocantur participaturi consilio illo et in amicis statuuntur regalibus,
version
lat-grif
8
Quamobrem non parum nobis curandum est: ne in his promissionibus perfidie arguamur: ne ue nosipsos his indignos reddamus misteriis. Nonne animaduertis quod in regiis domibus non nequam et perfidi. sed probitate et fide probati uiri ad regis consilia: et in regios amicos: aduocantur?
version
lat-mont
8
Timendum ergo admodum ne quis his violatis promissionibus, sese his indignum mysteriis effecerit. Annon vides quomodo in regiis aedibus, non ii qui in aliquo offenderunt, sed qui in honore habentur, consilii participes advocentur, et inter amicos regis constituantur?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
1
4
9
1 d 9
version
grc-pg
9
Πρεσβευτὴς ἡμῖν ἦλθεν ἐξ οὐρανοῦ, παρ' αὐτοῦ πεμφθεὶς τοῦ Θεοῦ, περί τινων ἀναγκαίων διαλεξόμενος· εἶτα ὑμεῖς ἀφέντες ἀκοῦσαι τί βούλεται καὶ τί διαπρεσβεύεται πρὸς ἡμᾶς, κάθησθε μίμων ἀκούοντες. Καὶ πόσων οὐκ ἄξια ταῦτα κεραυνῶν, πόσων σκηπτῶν;
version
lat-burg
9
legatus nobis uenit de celo ab ipso missus Deo de quibusdam necessariis disputaturus. Deinde nos dimittentes audire quid uult, et quid legationis nuntiat uobis, sedetis mimos audientes, et quot non digna hec fulminibus et fulguribus?
version
lat-grif
9
Legatus nobis de celo ab omnipotenti deo demissus uenit. res nobis pernecessarias adnuncians: cuius neglecta legatione: ad mimos diuertitis. Et quo hec digna supplicio: quibusue fulminibus et flagellis?
version
lat-mont
9
Legatus nobis de caelo venit, ab ipso Deo missus, de necessariis nos rebus alloquuturus. At vos nihil curantes audire quid velit, quidve loquatur, sedetis mimos audientes. Et quot quantisque fulminibus haec digna non fuerint?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
1
4
10
1 d 10
version
grc-pg
10
Ὥσπερ γὰρ τραπέζης οὐ χρὴ μετέχειν δαιμονίων· οὕτως οὐδὲ ἀκροάσεως δαιμονίων, οὐδὲ μετὰ ῥυπαρᾶς τῆς ἐσθῆτος εἰς τὴν λαμπρὰν τράπεζαν παραγενέσθαι τὴν τοσούτων γέμουσαν ἀγαθῶν, ἣν αὐτὸς παρεσκεύασεν ὁ Θεός. Τοσαύτη γὰρ αὐτῆς ἡ δύναμις, ὡς καὶ πρὸς τὸν οὐρανὸν αὐτὸν ἀθρόον ἡμᾶς ἐπᾶραι, μόνον ἐὰν σώφρονι διανοίᾳ προσέχωμεν.
version
lat-burg
10
Sicut enim mensa non oportet participare demoniorum, ita neque auditione demoniorum, neque cum sordida ueste ad preclaram mensam uenire que tot plena est bonis et quam ipse preparauit Deus. Tanta enim eius est uirtus, ut et ad celum ipsum repente nos eleuet, solum si sobria mente attendamus.
version
lat-grif
10
Nam quemadmodum nulla demonum consuetudine: ita neque auditu: uti oportet. neque in sordida ueste ad lautissimam dei mensam: tot tantisque bonis affluentem: accedendum: quam ipse nobis preparauit: cuius tanta uis est: ut ad celum ipsum repente nos rapiat: modo sobrie uiuamus.
version
lat-mont
10
Ut enim non licet participare mensae daemoniorum, sic nec illa daemoniaca audire fas est, neque sordida veste ad lautam illam mensam tot bonis refertam accedere, quam apparavit ipse Deus. Tanta enim ejus vis est, ut repente nos ad caelum ipsum rapiat: si tamen vigili mente attendamus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
1
4
11
1 d 11
version
grc-pg
11
Οὐ γὰρ ἔστι τὸν συνεχῶς τοῖς θείοις ἐπαδόμενον λόγοις ἐπὶ τῆς παρούσης μεῖναι ταπεινότητος· ἀλλὰ ἀνάγκη πτερωθῆναι εὐθέως, καὶ πρὸς αὐτὸν ἀναπτῆναι τὸν ἄνω χῶρον, καὶ τοῖς ἀπείροις ἐντυχεῖν τῶν ἀγαθῶν θησαυροῖς· ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα ἅμα τῷ παναγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
11
Non enim est eum qui continue diuinis presonatur sermonibus, in presenti manere humilitate. Sed necesse leuari confestim, et ad ipsam euolare superiorem regionem, et infinitis potiri bonorum thesauris que fiat omnes nos promereri gracia et clementia Domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo Patri est gloria simul cum Sancto Spiritu nunc et semper et in secula seculorum. Amen.
version
lat-grif
11
Neque enim fieri potest: ut qui frequenter diuinis uacat sermonibus. is miseram uitam agat. Euolat enim quamprimum et supernam petit patriam: et innumeros consequitur bonorum thesauros quibus utinam et nos fruamur: Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi: per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula.
version
lat-mont
11
Neque enim qui divinis sermonibus frequenter institutus est, in hoc vili statu manet: sed necessario statim evolat, et sublimem illum petit locum, immensisque potitur thesauris, quos utinam nos omnes consequamur gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria, unaque sancto Spiritui, nunc et semper, et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
2
2
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
2
title
2 title
version
grc-pg
title
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος.
version
lat-burg
title
Explanatio
version
lat-grif
title
Omelia II (i)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
2
title-2
2 title-2
version
lat-burg
title-2
[Omelia II]
version
lat-mont
title-2
[Homilia II.]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
2
1
2 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
2
1
1
2 a 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν Ἰωάννης ἡμῖν ἔμελλε διαλέξεσθαι, καὶ τὰ αὐτοῦ πρὸς ἡμᾶς ἐρεῖν, ἀναγκαῖον ἦν καὶ γένος αὐτοῦ καὶ πατρίδα εἰπεῖν καὶ ἀνατροφήν. Ἐπειδὴ δὲ οὐχ οὗτος, ἀλλ' ὁ Θεὸς δι' αὐτοῦ πρὸς τὴν τῶν ἀνθρώπων φθέγγεται φύσιν, περιττὸν εἶναί μοι δοκεῖ καὶ παρέλκον ταῦτα ἀναζητεῖν· μᾶλλον δὲ οὐδὲ οὕτω περιττὸν, ἀλλὰ καὶ σφόδρα ἀναγκαῖον.
version
lat-burg
1
In principio erat uerbum. Siquidem Iohannes loqui nobis deberet, et sua nobis dicere necessarium esset, et genus eius et patriam et educationem edocere. Quia uero non hic sed deus per ipsum ad hominum loquitur naturam, superfluum michi uidetur, et superuacuum hoc inquirere. Magis autem neque ita superfluum est, sed et ualde necessarium.
version
lat-grif
1
In principio erat uerbum. Cum Iohannes hoc libro doctrinam suam nobis adnunciaturus sit: necesse est et genus patriamque et uitam eius ostendere. Verum cum non ipse. sed per ipsum deus humanam alloquatur naturam: superuacaneum uideri posset: huiusmodi impresentia disquirere. Sed profecto admodum peropus est.
version
lat-mont
1
In principio erat Verbum. Si Joannes nos alloquuturus esset, et sua narraturus, e re foret, ejus genus, patriam et educationem recensere: quia vero non ipse, sed per illum Deus humanam alloquitur naturam, superfluum mihi videtur haec disquirere; imo vero id non supervacaneum fuerit, sed valde necessarium.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
2
1
2
2 a 2
version
grc-pg
2
Ὅταν γὰρ μάθῃς τίς ἦν, καὶ πόθεν, καὶ τίνων, καὶ ποταπὸς, εἶτα ἀκούσῃς αὐτοῦ τῆς φωνῆς καὶ τῆς φιλοσοφίας ἁπάσης· τότε εἴσῃ καλῶς, ὅτι οὐκ ἐκείνου ταῦτα ἦν, ἀλλὰ τῆς θείας δυνάμεως, τῆς κινούσης αὐτοῦ τὴν ψυχήν. Ποίας οὖν ἦν πατρίδος; Πατρίδος μὲν οὐδεμιᾶς, κώμης δὲ εὐτελοῦς καὶ χώρας φαυλοτέρας, καὶ οὐδὲν φερούσης ἀγαθόν.
version
lat-burg
2
Quando enim didiceris quis fuit et unde et ex quibus et qualis. Deinde audieris eius uocem et philosophiam omnem tunc bene scies, quoniam non illius sunt hec, sed diuine uirtutis mouentis eius animam. Cuiatis enim fuit patrie? Patrie quidem nullius. Castelli uero uilis et regionis deterioris et nullum ferentis bonum.
version
lat-grif
2
quippe cum: quis Iohannes fuerit: et unde: et quibus ortus parentibus: deinde eius uocem: sapientiamque: didiceris. non illius esse doctrinam. sed diuine uirtutis que eius animam inspirauerit: plane cognosces. Qua igitur fuit patria? Nulla quidem sed e uilla: et regione abiecta: nulli rei utili.
version
lat-mont
2
Cum enim didiceris quis, unde, a quibus ortus, qualis vir fuerit; deindeque audieris ejus vocem philosophiamque totam; tunc probe scies haec verba non ejus esse, sed divinae virtutis, ejus animam moventis. Qua ergo fuit patria? Nulla quidem patria; sed ex vico prodiit et regione abjecta, quae nihil alicujus precii ferret.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
2
1
3
2 a 3
version
grc-pg
3
Τὴν γὰρ Γαλιλαίαν διαβάλλουσι μὲν οἱ γραμματεῖς, λέγοντες· Ἐρώτησον καὶ ἴδε, ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγήγερται προφήτης. Διαβάλλει δὲ καὶ ὁ ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, λέγων· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; Καὶ ταύτης ὢν τῆς γῆς, οὐδὲ ἐπισήμου χωρίου τινὸς ἦν. Ἀλλ' οὐδὲ ἐκ προσηγορίας γνωρίμου οὗτος ἐκεῖθεν ἦν, πατρὸς δὲ ἁλιέως πένητος· οὕτω πένητος, ὡς καὶ τοὺς παῖδας ἐπὶ τὴν αὐτὴν ἐργασίαν ἀγαγεῖν.
version
lat-burg
3
Galilee enim detrahunt quidem scribe dicentes: Interroga et uide quoniam ex Galilea non surrexit propheta. Detrahit autem et qui uere Israelita est dicens: Ex Nazareth potest aliquid boni esse? Et huius existens terre? Neque insignis uille alicuius fuit, sed neque ex nuncupatione hic inde fuit. Patris uero piscatoris inopis; ita egeni ut et filios ad eandem duceret operam.
version
lat-grif
3
Galileam enim contemnunt scribe cum inquiunt. Interroga et uide: quod ex galilea non surrexit propheta. Nec non et uerus isrealita. Ex nazaret potest aliquid boni esse? Huiusmodi Iohannes patria: non modo non insigni aliqua familia. sed ne nota quidem. ortus est patre piscatore: adeo paupere: ut eandem artem filios erudiret.
version
lat-mont
3
Galilaeam enim contemnunt Scribae cum aiunt: Interroga et vide, quod ex Galilaea non surgit propheta; nihili facit eam ille quoque vere Israelita dicens: Ex Nazareth potest aliquid boni esse? Neque ex insigni quopiam ejus regionis loco erat: sed neque nomen ejus ibi notum; patre piscatore paupere: quin ita paupere, ut filios eadem in arte exerceret.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
2
1
4
2 a 4
version
grc-pg
4
Ἴστε δὲ ἅπαντες, ὅτι οὐδεὶς χειροτέχνης αἱρήσεται τὸν υἱὸν ποιῆσαι τῆς τέχνης τῆς ἑαυτοῦ κληρονόμον, πλὴν εἰ μὴ σφόδρα καταναγκάζοι πενία· καὶ μάλιστα, ὅταν εὐτελὴς ἡ τέχνη ᾖ. Ἁλιέων δὲ οὐδὲν πενέστερον, οὐδὲ εὐτελέστερον, ἀλλ' οὐδὲ ἀμαθέστερόν τι γένοιτ' ἄν· πλὴν ἀλλὰ καὶ ἐν αὐτοῖς τούτοις οἱ μὲν μείζους, οἱ δὲ ἐλάττους εἰσίν.
version
lat-burg
4
Nostis autem uniuersi quoniam nullus artifex eliget facere filium sue artis heredem, nisi uehementer coartet inopia, et maxime cum uilis ars fuerit. Piscatoribus autem nichil pauperius neque uilius, sed neque indisciplinabilius. Fiet utique. Verumptamen et in hiis ipsis, hii quidem maiores, alii uero minores sunt.
version
lat-grif
4
Nemo autem ignorat nullum opificem cupere sibi filium sue artis heredem relinquere: nisi nimia paupertate cogatur: maxime si ars eius uilis sit et abiecta. piscatoribus uero nihil pauperius: nihil abiectius: addo etiam indoctius. In eorum autem numero alii aliis prestant.
version
lat-mont
4
Scitis porro omnes, nullum artificem cupere filium suae artis heredem relinquere, nisi summa paupertate coactum; maxime vero si ars sit vilis: piscatoribus vero nihil pauperius, nihil abjectius; imo nihil indoctius. Attamen inter eos, alii majores, alii minores sunt.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
2
1
5
2 a 5
version
grc-pg
5
Ὁ δὲ ἀπόστολος ἡμῖν οὗτος κἀνταῦθα τὴν ἐλάσσω τάξιν ἐπεῖχεν· οὐ γὰρ ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἐθήρευεν, ἀλλ' ἐν μικρᾷ τινι λίμνῃ διέτριβε, καὶ περὶ ταύτην αὐτὸν στρεφόμενον μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ Ἰακώβου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ διεῤῥωγότα ῥάπτοντας δίκτυα (ὃ καὶ αὐτὸ τῆς ἐσχάτης πενίας ἦν), οὕτως ἐκάλεσεν ὁ Χριστός. Παιδείας δὲ ἕνεκεν τῆς ἔξωθεν, ἔστι μὲν καὶ ἐκ τούτων μαθεῖν, ὅτι οὐδ' ὁτιοῦν αὐτῷ μετῆν. Ἄλλως δὲ καὶ ὁ Λουκᾶς μαρτυρεῖ γράφων, ὅτι οὐ μόνον ἰδιώτης, ἀλλὰ καὶ ἀγράμματος ἦν· εἰκότως.
version
lat-burg
5
Sed apostolus noster hic, minorem et ordinem tenebat. Non enim amari uenabatur, sed in paruo quodam stagno conuersabatur. Et circa hoc eum uertentem cum patre et iacobo fratre suo, et scissa suentem retia, quod et ipsum ultime inopie erat; ita uocauit Christus, discipline uero eius que foris quidem et ex hiis discere quoniam non in aliquo participatio ei erat. Sed aliter et Lucas testatur, scribens quoniam non solum ydiota, sed et illitteratus fuit decenter.
version
lat-grif
5
hunc autem apostolum ex uilioribus fuisse id argumentum est: quod non in mari. sed paruo quodam in stagno: cum patre et Iacobo fratre piscabatur: scissaque resartiebat retia: quod non modice erat paupertatis indicium. Sic eum uocauit christus. Ex his sane intelligi potest: quam expers fuerit externe doctrine: et omnium penitus studiorum. Lucas etiam non solum indoctum. sed ignarum omnino litterarum fuisse testatur. et recte quidem.
version
lat-mont
5
Apostolus vero inter minores computabatur: neque enim in mari piscabatur, sed modico stagno: ibique versantem cum patre et Jacobo fratre, quibuscum retia reficiebat; quod erat extremae paupertatis indicium; Christus vocavit. Hinc intelligitur quam expers fuerit externae disciplinae: alioquin vero Lucas testificatur ipsum non modo idiotam, sed etiam illiteratum fuisse; et jure quidem.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
2
1
6
2 a 6
version
grc-pg
6
Ὁ γὰρ οὕτω πένης, καὶ μήτε εἰς ἀγορὰς ἐμβάλλων, μήτε ἀξιοπίστοις ἐντυγχάνων ἀνδράσιν, ἀλλὰ τῇ ἁλείᾳ προσηλωμένος, εἴποτε δέ τινι καὶ συνεγένετο, καπήλοις ἰχθύων καὶ μαγείροις ὁμιλῶν, τί τῶν θηρίων καὶ ἀλόγων ἔμελλεν ἄμεινον διακεῖσθαι; πῶς δὲ οὐχὶ αὐτῶν μιμεῖσθαι τῶν ἰχθύων τὴν ἀφωνίαν;
version
lat-burg
6
Qui enim ita inops et neque ad forum se et immitebat; neque dignis fide loquebatur uiris, sed piscationi affixus erat; si quando uero et cum aliquo conueniebat, cum cauponibus et piscium coquis conuersabantur, quo feris et irrationabilibus debebat melius dispositus esse. Qualiter autem non ipsorum imitari piscium silentium?
version
lat-grif
6
Nam qui cum adeo inopia laboraret: ut nec in foro uersaretur: neque uirorum prestantium ullam haberet consuetudinem. sed piscationi toto animo intenderet: uel si cui aliquando congrederetur: si piscatores essent: et coqui. quidnam feris et brutis prestare debuisset? Quid non potius piscium more obmutuisset?
version
lat-mont
6
Nam qui ita pauper erat, ut neque forum adiret, neque cum honestis civibus versaretur, sed cum solis piscium cauponibus et coquis, qua in re feris et brutis praeferri potuerit? quomodo non piscium instar mutus fuerit?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
2
1
7
2 a 7
version
grc-pg
7
Οὗτος δὴ οὖν ὁ ἁλιεὺς, ὁ περὶ λίμνας στρεφόμενος καὶ δίκτυα καὶ ἰχθῦς, ὁ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, ὁ πατρὸς ἁλιέως πένητος, καὶ πένητος πενίαν τὴν ἐσχάτην, ὁ ἰδιώτης ἰδιωτείαν καὶ ταύτην τὴν ἐσχάτην, ὁ γράμματα μήτε πρότερον μαθὼν, μήτε ὕστερον μετὰ τὸ συγγενέσθαι τῷ Χριστῷ, ἴδωμεν τί φθέγγεται, καὶ περὶ τίνων ἡμῖν διαλέγεται.
version
lat-burg
7
Hic igitur qui piscator qui circa stagna uertebatur, et retia et pisces, qui a bethaida galilee, qui patris piscatoris inopis, et inopia ultima, qui ydiota simplicitate et hac ultima, qui litteras neque antea neque postea didicit, postquam uenit ad Christum, uideamus quid loquitur, et de quibus nobis enarrat.
version
lat-grif
7
Hic tamen piscator circum stagna: retia: pisces semper uersatus: a bethsaiida galilee: patre piscatore paupere et rudi: qui litteras neque ante: neque postquam christum secutus est usquam didicit. uideamus quid loquitur: quam aggreditur disputationem.
version
lat-mont
7
Hic tamen piscator, qui circa stagna, retia et pisces versabatur, ex Bethsaida Galilaeae, patre piscatore paupere, extrema inopia laborante, qui rudis erat et summe imperitus, qui literas nec ante, nec postquam Christo haesit, edidicit, videamus quid loquatur, et quibus de rebus edisserat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
2
1
8
2 a 8
version
grc-pg
8
Ἆρα περὶ τῶν ἐν ἀγροῖς; περὶ τῶν ἐν ποταμοῖς; περὶ συμβολαίων ἰχθύων; ταῦτα γὰρ ἴσως παρὰ ἁλιέως ἀκούσεσθαι προσδοκᾷ τις. Ἀλλὰ μὴ δείσητε· τούτων μὲν γὰρ οὐδὲν ἀκουσόμεθα· τὰ δὲ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ἃ μηδεὶς μηδέπω ἔμαθε πρὸ τούτου.
version
lat-burg
8
Non de hiis que in agris degregatim euntibus piscibus de hiis que in fluminibus. Hec enim fortassis a piscatore auditurum esse se expectat quis. Sed ne timeatis. Nam horum quidem nichil audiemus. Ea uero que sunt in celis, et que nullus nunquam didicit ante hunc, audiemus.
version
lat-grif
8
Nunquid de rebus agrestibus aut fluuialibus quibus ue instrumentis pisces capiantur? Huiusmodi enim a piscatore cognoscere quispiam exspectaret. uerum aliud narrantem audiemus. hoc est que in celo sunt: et que nemo unquam antehac intellexit.
version
lat-mont
8
Num de agris, de fluminibus, de piscium commercio? talia enim fortassis ex piscatore audire quis exspectet. Verum ne timeatis; nihil quippe hujusmodi audiemus; sed caelestia tantum, et quae nemo hactenus edidicit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
2
1
9
2 a 9
version
grc-pg
9
Οὕτω γὰρ ἡμῖν ὑψηλὰ δόγματα, καὶ πολιτείαν ἀρίστην, καὶ φιλοσοφίαν ἥκει κομίζων, ὡς εἰκὸς τὸν ἀπ' αὐτῶν φθεγγόμενον τῶν τοῦ Πνεύματος θησαυρῶν [ὡς ἀπ' αὐτῶν ἄρτι παραγενόμενος τῶν οὐρανῶν· μᾶλλον δὲ οὐδὲ τοὺς ἐκεῖ πάντας εἰκὸς ἦν εἰδέναι, ὅπερ καὶ ἔφθην εἰπών]. Ταῦτα οὖν ἁλιέως, εἰπέ μοι; ῥήτορος δὲ ὅλως; σοφιστοῦ δὲ ἢ φιλοσόφου; παντὸς δὲ τοῦ τὴν ἔξωθεν πεπαιδευμένου σοφίαν; Οὐδαμῶς.
version
lat-burg
9
Ita enim nobis excelsa dogmata, et conuersationem optimam et philosophiam uenit portans, et qualem decet eum qui ab ipsis loquitur sancti spiritus thesauris. Hec igitur piscatoris? Dic michi. Rectoris uero uniuersaliter? Sophiste uero et philosophi? Hominis uero eius qui ea que foris est eruditus est sapiencia? Nequaquam.
version
lat-grif
9
Talem enim et tam profundam doctrinam: uitam optimam philosophiam ad nos affert: qualem credibile est ab ipsis spiritus sancti thesauris accepisse: tanquam modo ex ipso celo descenderit. Immo neque omnes qui in celo sunt: scire ea credendum est: ut iam diximus. Nunquid hec tibi piscatoris uidentur: an oratoris potius an philosophi: an alius cuiuspiam in hac exteriore edocti sapientia? Nequaquam.
version
lat-mont
9
Tam sublimia enim dogmata, tam praeclarum vitae institutum, tantamque philosophiam nobis afferet, quantam par est eum, qui ex thesauris Spiritus hausit; tamquam modo ex caelo descenderit; imo neque omnes qui in caelo erant haec scivisse verisimile est, ut jam dixi. Haeccine, quaeso, piscatoris erant? an rhetoris? an sophistae vel philosophi? an cujuspiam externa illa imbuti sapientia? Nequaquam.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
2
1
10
2 a 10
version
grc-pg
10
Οὐ γὰρ ἀνθρωπίνης ἁπλῶς ψυχῆς περὶ τῆς ἀκηράτου καὶ μακαρίας ἐκείνης φύσεως τοιαῦτα φιλοσοφεῖν, περὶ τῶν μετ' ἐκείνην δυνάμεων, περὶ ἀθανασίας καὶ ζωῆς ἀπείρου, περὶ φύσεως σωμάτων θνητῶν τε καὶ ἀθανάτων ὕστερον ἐσομένων, περὶ κολάσεως, περὶ τοῦ μέλλοντος δικαστηρίου, περὶ τῶν ἐσομένων εὐθυνῶν, τῶν ἐν ῥήμασι, τῶν ἐν πράξεσι, τῶν ἐν λογισμοῖς καὶ διανοίᾳ· καὶ τί μὲν ἄνθρωπος, εἰδέναι, τί δὲ κόσμος· καὶ τί μὲν ὁ ὄντως ἄνθρωπος, τί δὲ ὁ δοκῶν μὲν εἶναι, οὐκ ὢν δέ· τί κακία, καὶ τί ἀρετή.
version
lat-burg
10
Non enim simpliciter humane est anime de incorruptibili et beata illa natura illa natura dei talia philosophari, de hiis que post ipsam sunt uirtutibus, de immortalitate et uita infinita, de natura corporum mortalium, postea futurorum, de supplicio, de futuro iudicio, de actis noxiis que in uerbis, que in operibus, que in cogitatione et mente, et quid quidem est homo scire, quid autem est mundus, et quid quidem est uere homo, quid autem est qui putatur quidem esse non autem est. Quid est malitia, et quid uirtus.
version
lat-grif
10
Non enim humane simpliciter est anime de immortali et beata illa natura: et que cum illa sunt potestatibus. de natura corporum mortalium. et eorum futura immortalitate: de supplitio: de futuro iudicio: de uerborum: operum: cogitationum: et sententie uniuscuiusque examinibus intelligere: quid homo sit: quid mundus: quid uere sit. quid cum non sit esse uideatur. quid uicium. quid uirtus.
version
lat-mont
10
Neque enim humanae mentis prorsus est de immortali illa et beata natura ita philosophari, neque de potestatibus quae post illam sunt, vel de immortalitate et vita aeterna, vel de corporibus mortalibus, quae immortalia postea futura sunt, de supplicio, de futuro tribunali, de rationibus exigendis operum, verborum, cogitationum; scire quid sit homo, quid mundus, quid vere homo sit; quid illud quod videtur esse, cum tamen non sit; quid nequitia, quid virtus.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
2
2
2 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
2
2
1
2 b 1
version
grc-pg
1
Τούτων γὰρ ἔνια ἐζήτησαν μὲν οἱ περὶ Πλάτωνα καὶ Πυθαγόραν· τῶν γὰρ ἄλλων οὐδὲ ἁπλῶς μνημονευτέον ἡμῖν φιλοσόφων· οὕτω καταγέλαστοι ἐντεῦθεν μεθ' ὑπερβολῆς γεγόνασιν ἅπαντες.
version
lat-burg
1
Horum enim quedam quesierunt quidam? qui circa Platonem et Pythagoriam. Aliorum enim neque recordandum est philosophorum. Ita hinc cum superhabundantia derisibiles effecti sunt uniuersi.
version
lat-grif
1
Horum nanque nonnulla platonici et pithagorei inuestigare contenderunt. Neque enim reliqui nobis philosophi memorandi sunt qui in huiusmodi disputationibus perridiculi reperiuntur. ii etiam qui apud eos pre ceteris admirationi fuerunt et illius scientie habiti sunt principes:
version
lat-mont
1
Horum quaedam Plato et Pythagoras rimati sunt: caeteri namque philosophi non memorandi; ita nempe ridiculi omnes fuerunt.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
2
2
2
2 b 2
version
grc-pg
2
Οἱ δὲ τῶν ἄλλων θαυμασθέντες πλέον παρ' αὐτοῖς, καὶ πιστευθέντες εἶναι κορυφαῖοι τῆς ἐπιστήμης ἐκείνης, οὗτοι μάλιστα τῶν ἄλλων εἰσίν· οἳ καὶ πολιτείας μὲν ἕνεκεν καὶ νόμων συνθέντες τινὰ ἔγραψαν· ὅμως δὲ ἐν ἅπασι παίδων αἰσχρότερον κατεγελάσθησαν. Τάς τε γὰρ γυναῖκας κοινὰς ἅπασι ποιοῦντες, καὶ τὸν βίον αὐτὸν ἀνατρέποντες, καὶ τὸ σεμνὸν διαφθείροντες τοῦ γάμου, καὶ ἕτερα τοιαῦτα καταγέλαστα νομοθετοῦντες, οὕτω πάντα τὸν βίον αὐτῶν ἀνάλωσαν.
version
lat-burg
2
Qui denique amplius aliis in admiratione deuenerunt apud eos, et crediti sunt esse uertices doctrine illius, hii maxime aliorum sunt qui et gracia rei publice quidem et leges quasdam componentes scripserunt. Sed tantum in omnibus turpius pueris derisi sunt. Mulieres enim communes omnibus fatientes, et uitam ipsam euertentes, et honestatem componentes nuptiarum, et alia talia derisibilia promulgantes, ita uitam suam omnem consumpserunt.
version
lat-grif
2
ii maxime sunt qui et respublicas et leges condiderunt: in quibus longe magis quam pueri sunt deridendi. cum mulieres omnibus communes instituerint. et mores et nuptiarum pudorem omnemque denique uitam tam ridiculis corrumperent sanctionibus.
version
lat-mont
2
Qui vero apud illos admirandi et disciplinae principes habentur, hi maxime sunt: qui de republica et de legibus quaedam scripsere, et tamen in omnibus plus quam pueri ridiculi habiti sunt: quod mulieres omnibus communes fecerint, vitam ipsam pessum dederint, et honorem connubii deturparint, aliaque hujusmodi ridicule statuerint; et in his totum vitae tempus insumserint.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
2
2
3
2 b 3
version
grc-pg
3
Δογμάτων δὲ ἕνεκεν τῶν περὶ ψυχῆς, οὐδὲ ὑπερβολήν τινα κατέλιπον αἰσχύνης λοιπὸν, μυίας, καὶ κώνωπας, καὶ θάμνους τὰς τῶν ἀνθρώπων λέγοντες γίνεσθαι ψυχὰς, καὶ τὸν Θεὸν αὐτὸν ψυχὴν εἶναι φάσκοντες, καὶ ἕτερα ἄττα τινὰ τοιαῦτα ἀσχημονοῦντες. Καὶ οὐ τοῦτο μόνον ἐστὶ τὸ κατηγορίας ἄξιον· ἀλλὰ καὶ ὁ πολὺς αὐτῶν τῶν λόγων εὔριπος. Καθάπερ γὰρ ἐν εὐρίπῳ τῇδε κἀκεῖσε περιφερόμενοι, οὕτως οὐδέποτε ἐπὶ τῶν αὐτῶν ἑστήκεσαν, ἅτε ἀπὸ τῶν ἀδήλων καὶ ἐπισφαλῶν λογισμῶν πάντα φθεγγόμενοι.
version
lat-burg
3
Propter dogmata uero que sunt de anima, neque superhabundantiam aliquam dereliquerunt, confusionis dereliquo. Muscas et conopes et arbores hominum dicentes fieri animas, et domini ipsum animam esse dicentes, et alia quedam talia deformantes, et non hoc solum eorum est accusatione dignum, sed et quamplurimus suorum sermonum eurippus est. Sicut enim in eurippo huc et illuc circumdelati, ita nunquam in eisdem steterunt, quasi a formidolosis et fallacibus excogitationibus omnia loquentes,
version
lat-grif
3
Vt autem doctrinam aliquam de anima afferrent: nihil turpitudinis reliquerunt. Quippe qui mures: culices: frutices: hominum animas fieri: et deum ipsum animam esse. et alia quedam huiusmodi turpissime assererent. Neque hoc solum uituperandum est. sed magnus est ipsorum uerborum euripus. Quemadmodum enim qui in euripo sunt huc illuc iactantur. itidem hi nunquam sibi constant: utpote incerta et fragili sententia omnia loquentes.
version
lat-mont
3
De anima vero doctrinam omnium turpissimam statuerunt, dum animas hominum, muscas, culices, frutices fieri: Deumque ipsum animam esse dicerent; et alia quaedam turpissima assererent. Nec ea solum de causa culpandi; sed et magnus est ipsis verborum Euripus: quemadmodum enim in Euripo huc illuc jactati, sic nunquam in iisdem perstiterunt; utpote qui ex incerta et fluxa mente loquerentur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
2
2
4
2 b 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' οὐχ ὁ ἁλιεὺς οὗτος οὕτως· ἀλλ' ἅπαντα μετὰ ἀσφαλείας φθέγγεται, καὶ ὥσπερ ἐπὶ πέτρας ἑστηκὼς, οὐδαμοῦ περιτρέπεται. Ἐν αὐτοῖς γὰρ τοῖς ἀδύτοις γενέσθαι καταξιωθεὶς, καὶ τὸν πάντων Δεσπότην ἐν ἑαυτῷ λαλοῦντα ἔχων, οὐδὲν ἀνθρώπινον ἔπασχεν·
version
lat-burg
4
sed non piscator hic ita, sed omnia cum infallatia loquitur, et sicut in petra stans, nusquam circumuertitur ut a spiritu sancto resonatus. In ipsis enim inpenetrabilibus fieri dignus effectus et omnium dominatore in se ipso loquentem, nichil humanum passus est.
version
lat-grif
4
Verum hic piscator omnia absque ulla dubitatione differens: tanquam petre imixus: nulla ex parte titubat. Ipsis nanque supernis penetralibus dignus habitus est: et cum omnipotentem deum in se loquentem habeat: nihil terrenum sentit:
version
lat-mont
4
Verum non ita piscator hic, qui omnia certa pronunciat, et quasi in petra stans, nunquam titubat. Cum enim in ipsa adyta induci dignatus sit, et ipsum habeat Dominum in se loquentem, nihil humanum passus est.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
2
2
5
2 b 5
version
grc-pg
5
ἐκεῖνοι δὲ ὥσπερ οἱ τῶν μὲν βασιλείων οὐδὲ ὄναρ ἐπιβῆναι καταξιωθέντες, ἔξω δὲ ἐπ' ἀγορᾶς μετὰ τῶν ἄλλων διατρίβοντες ἀνθρώπων, καὶ ἀπὸ τῆς ἰδίας διανοίας καταστοχαζόμενοι τῶν ἀοράτων, τὴν πολλὴν ἐπλανήθησαν πλάνην, περὶ τῶν ἀῤῥήτων διαλεχθῆναι θελήσαντες, καὶ καθάπερ τυφλοὶ καὶ μεθύοντες, καὶ ἐν αὐτῇ τῇ πλάνῃ ἀλλήλοις προσέῤῥηξαν· οὐκ ἀλλήλοις δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἑαυτοῖς, πολλαχοῦ καὶ περὶ τῶν αὐτῶν ἀεὶ μετατιθέμενοι.
version
lat-burg
5
Illi uero sicut in regiis neque per sompnium ascendere digni effecti sunt. Extra uero in foro cum aliis conuersantur et ita et hii a propria mente connitientes de inuisibilibus multo errauerunt errore, de ineffabilibus disputare uolentes. Et quemadmodum ceci et ebrii in ipso errore se inuicem consciderunt. Non solum sibi inuicem uero sed et sibi ipsis multociens et de eisdem semper transpositi.
version
lat-grif
5
ut illi: que ne per quietem quidem regias ingredi meriti sunt. sed extra in foro: et in aliorum hominum consuetudine pro captu suo inuisibilia coniectantes: multis se ambagibus inuoluerunt. cum de supernis misteriis disputare contenderint: et tanquam ceci et ebrii non mutuo dumtaxat errore. sed plerisque in locis secum: iisdem semper de rebus dissideant.
version
lat-mont
5
At illi haud secus quam ii qui ne per somnium quidem in regiam admissi sunt, sed in foro cum aliis permixtim hominibus versantur, dum ex propria mente de invisibilibus conjectarent, in summos errores inciderunt, de ineffabilibus disserere agressi, et quasi caeci vel ebrii in ipso errore contra se mutuo impegerunt: nec mutuo tantum alii contra alios, sed etiam secum de iisdem rebus semper pugnant.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
2
2
6
2 b 6
version
grc-pg
6
Ὁ δὲ ἀγράμματος οὗτος, ὁ ἰδιώτης, ὁ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ, ὁ Ζεβεδαίου παῖς· κἂν μυριάκις καταγελῶσιν Ἕλληνες τῆς τῶν ὀνομάτων ἀγροικίας, οὐδὲν ἧττον μετὰ πλείονος αὐτὰ τῆς παῤῥησίας ἐρῶ· ὅσῳ γὰρ ἂν τὸ ἔθνος αὐτοῖς βάρβαρον φαίνηται καὶ τῆς Ἑλληνικῆς ἀπέχον παιδεύσεως, τοσούτῳ λαμπρότερα τὰ ἡμέτερα φανεῖται.
version
lat-burg
6
Illiteratus uero hic qui ydiota qui Abechaida qui Zebedei filius, et si enim infinite derideant gentiles horum nominum rusticitatem, nichilominus ea cum ampliori dicam propalatione. Quantumcumque enim utique genus barbarum apparuerit et a greca remotum fuerit disciplina, tantum clariora nostra apparebunt.
version
lat-grif
6
Atqui: illitteratus hic et rudis a bethsaiida zebedei filius: et si sepenumero nominum asperitatem greci deriserint. audenter tamen dicam. Quanto enim magis nostri gens: barbara illis uidetur: et gentili ornatu et culto abstinet: tanto nostra apparent clariora.
version
lat-mont
6
Atqui hic illiteratus, rudis, ex Bethsaida, Zebedaei filius; etsi Graeci nominum asperitatem admodum rideant; nihilo tamen minore, imo majore fiducia jam loquar: quanto enim magis barbara ipsis videtur natio illa, et a Graeco instituto aliena, tanto splendidiora nostra videbuntur.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
2
2
7
2 b 7
version
grc-pg
7
Ὅταν γὰρ ὁ βάρβαρος καὶ ἀμαθὴς τοιαῦτα φθέγγηται, ἃ μηδεὶς τῶν ἐπὶ γῆς ἀνθρώπων συνεῖδέ ποτε, καὶ μὴ φθέγγηται μόνον, ἀλλὰ καὶ πείθῃ· καίτοι εἰ καὶ τοῦτο μόνον ἦν, μέγα τὸ θαῦμα ἦν· νῦν δὲ πρὸς τούτῳ καὶ ἕτερον τούτου μεῖζον παρέχῃ τεκμήριον, τοῦ θεόπνευστα εἶναι τὰ λεγόμενα, τὸ τοὺς ἀκούοντας πείθειν ἅπαντας διὰ τοῦ χρόνου παντὸς, τίς οὐ θαυμάσεται τὴν ἐνοικοῦσαν αὐτῷ δύναμιν;
version
lat-burg
7
Quando igitur barbarus hic et indisciplinatus talia loquitur que nullus eorum qui in terra sunt hominum nouit umquam, et non loquitur solum, sed et persuadet quamuis si hoc solum esset magnum miraculum esset. Nunc autem cum hiis et aliud uerto maius tribuit, argumentum quod a deo inspirata sunt ei ea que dicuntur, hec scilicet quod eis qui audiunt suadet, omnibus per omne tempus. Quis non admirabitur habitantem in eo uirtutem?
version
lat-grif
7
Hic inquam barbarus et ineruditus: hec loquitur: que nemo unquam mortalium nouit. neque loquitur tantum. sed persuadet. Quod si illud dumtaxat assecutus esset non paruam de se concitasset admirationem. Nunc cum alterum accedat longe mirabilius: quod maxime arguit diuina esse: que ab eo dicuntur. quod per omne huius uite curriculum doctrinam suam uniuersis persuaserit auditoribus. Quis infusam ei uirtutem incredibili admiratione non prosequatur?
version
lat-mont
7
Cum enim barbarus et indoctus ea loquatur, quae nullus hominum unquam noverat; nec loquatur modo, sed etiam suadeat; (quod si illud solum esset, magnum foret miraculum; nunc vero praeter hoc, etiam aliud majus suppeditetur argumentum, quod ea quae dicuntur divinitus inspirata sint, quia nempe auditoribus omnibus semper doctrinam suam persuaserit;) quis immanentem in eo virtutem non mirabitur?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
2
2
8
2 b 8
version
grc-pg
8
Καὶ γὰρ καὶ τοῦτο μέγιστον, ὅπερ ἔφην, τεκμήριον τοῦ μηδὲν οἴκοθεν αὐτὸν νομοθετεῖν. Οὗτος δὴ οὖν ὁ βάρβαρος, τῇ μὲν τοῦ εὐαγγελίου γραφῇ τὴν οἰκουμένην κατέλαβεν ἅπασαν, τῷ δὲ σώματι μέσην κατέσχε τὴν Ἀσίαν, ἔνθα τὸ παλαιὸν ἐφιλοσόφουν οἱ τῆς Ἑλληνικῆς συμμορίας ἅπαντες,
version
lat-burg
8
Etenim hoc quod dixi maximum est argumentum quod nichil ex se in legis lationem deducit. Hic igitur barbarus euangelii quidem scriptura orbem terrarum apprehendit uniuersum. Corpore uero mediam detinuit asyam, ubi antiquitiis philosophabantur omnes,
version
lat-grif
8
Et profecto hoc maximum est argumentum: nihil ex seipso Iohannem locutum. qui ex media babarie euangelio suo: uniuersum comprehendit orbem. Corpore autem habitauit asiam: ubi antiquitus omnes philosophorum secte philosophate sunt.
version
lat-mont
8
Illud enim, ut jam dixi, maximo signo est, ipsum non ex seipso doctrinam et leges proferre. Hic itaque barbarus Evangelio suo universum comprehendit orbem; corpore autem mediam tenuit Asiam, ubi olim philosophabantur omnes Graecae disciplinae homines.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
2
2
9
2 b 9
version
grc-pg
9
κἀκεῖθεν τοῖς δαίμοσίν ἐστι φοβερὸς, ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν διαλάμπων, καὶ τὸν ζόφον αὐτῶν σβεννὺς, καὶ τὴν ἀκρόπολιν τῶν δαιμόνων καταλύων· τῇ δὲ ψυχῇ πρὸς τὸν χῶρον ἀνεχώρησεν ἐκεῖνον, τὸν ἁρμόττοντα τῷ τὰ τοιαῦτα ἐργασαμένῳ. Καὶ τὰ μὲν Ἑλλήνων ἔσβεσται ἅπαντα καὶ ἠφάνισται, τὰ δὲ τούτου καθ' ἑκάστην λαμπρότερα γίνεται.
version
lat-burg
9
et illic demonibus est terribilis in medio inimicorum preclarus existens, et tenebras eorum extinguens et metropolim demonum dissoluens, anima uero ad regionem ascendit illam illam, que competens est ei qui talia operatus est. Sed que ethnicorum sunt, omnia extincta sunt et euanuerunt. Que uero sunt huius, cotidie clariora fiunt.
version
lat-grif
9
Idcirco locus is demonibus obnoxius est: et admodum formidabilis. In medio tamen inimicorum claruit: illorum fugata caligine: arcem euertit quam munitissimam. Animo uero in eum secessit locum: qui idoneus et accomodatus ei esset: qui euismodi operaretur. ut gentilium opiniones penitus abolerentur. sua autem in dies fierent clariora.
version
lat-mont
9
Hincque daemonibus est formidabilis, quod in hostium medio fulgeat, illorum caliginem exstinguat, daemonumque arcem diruat; anima autem in eum secessit locum, qui talia operanti competeret. Ac Graecorum quidem opiniones exstinctae deletaeque sunt; hujus vero res quotidie splendidiores evadunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
2
2
10
2 b 10
version
grc-pg
10
Ἐξ ὅτου γὰρ καὶ οὗτος καὶ οἱ λοιποὶ ἁλιεῖς, ἐξ ἐκείνου τὰ μὲν Πυθαγόρου σεσίγηται καὶ τὰ Πλάτωνος, δοκοῦντα πρότερον κρατεῖν, καὶ οὐδὲ ἐξ ὀνόματος αὐτοὺς ἴσασιν οἱ πολλοί· καίτοι Πλάτων καὶ τυράννοις συνεγένετο μετακληθεὶς, ὥς φασι, καὶ πολλοὺς ἔσχεν ἑταίρους, καὶ εἰς Σικελίαν ἔπλευσε·
version
lat-burg
10
Ex quo enim et hic et reliqui piscatores fuere ex tunc que Pythagore quidem erant in silentium deuenerunt, et que Platonis extimata prius ualere, et neque ex nomine eos nouerunt multi. Quamuis et Plato cum tyrannis habuit conuersationem ab eis ut dicunt uocatus, et in siciliam nauigauit, et multos habuit amicos.
version
lat-grif
10
Exquo enim et hic et reliqui piscatores fuerunt: et pithagoree et platonice siluerunt discipline: que superiori tempore tanti nominis et autoritatis ferebantur: ut ne nomine quidem a plerisque sint cognite. Atqui et Plato ad tirannos se contulit accitus ut aiunt: et multis cum sociis in siciliam nauigauit.
version
lat-mont
10
Ex quo enim hic et reliqui piscatores fuerunt; Pythagorae Platonisque disciplinae, quae prius obtinere videbantur, silentio missae sunt, ac ne nomine quidem illos norunt plerique. Atqui Plato tyrannos adiit accitus, ut aiunt, amicos habuit multos, atque in Siciliam navigavit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
2
2
11
2 b 11
version
grc-pg
11
Πυθαγόρας δὲ τὴν μεγίστην Ἑλλάδα καταλαβὼν, καὶ γοητείας κινήσας εἴδη μυρία. Τὸ γὰρ βουσὶ διαλέγεσθαι (καὶ γὰρ καὶ τοῦτό φασιν αὐτὸν πεποιηκέναι) οὐδὲν ἕτερον ἢ γοητείας ἦν. Καὶ δῆλον μάλιστα ἐκεῖθεν· Ὁ γὰρ τοῖς ἀλόγοις οὕτω διαλεγόμενος, τὸ τῶν ἀνθρώπων οὐδὲν ὠφέλησε γένος, ἀλλὰ καὶ τὰ μέγιστα ἔβλαψε.
version
lat-burg
11
Pithagoras uero maximam hellada susceperat graciam, et deceptionis ostendit species infinitas. Bobus enim loqui, etenim et hoc aiunt, eum fecisse, et hoc nichil aliud quam deceptio erat, et manifestum est maxime inde. Qui enim irrationabilibus ita loquebatur hominum nullum proficium generi fecit, sed et maxime obfuit.
version
lat-grif
11
Pithagoras uero magnam gretiam inhabitans innumera magice genera nouit. Cum bobus enim loqui (hoc enim ipsum fecisse aiunt) nihil aliud est quam magica. et inde maxime constat. Nam qui bruta ita allocutus est: nulli hominum profuit. sed obfuit plurimum.
version
lat-mont
11
Pythagoras vero magnam adiens Graeciam, praestigias induxit innumeras; nam quod cum bobus loqueretur, id enim de illo narratur; non nisi magica arte praestari poterat. Hincque maxime palam est, quod is qui bruta sic alloquebatur, nihil utilitatis hominibus praestaret, imo ipsis multum noceret.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
2
2
12
2 b 12
version
grc-pg
12
Καίτοι γε ἐπιτηδειοτέρα πρὸς φιλοσοφίας λόγον ἡ φύσις ἡ τῶν ἀνθρώπων ἦν· ἀλλ' ὅμως ἐκεῖνος ἀετοῖς μὲν καὶ βουσὶ διελέγετο, καθάπερ φασὶ, γοητεύων. Οὐδὲ γὰρ τὴν ἄλογον λογικὴν ἐποίησε φύσιν (οὐδὲ γὰρ δυνατὸν ἀνθρώπῳ τοῦτο), ἀλλὰ μαγγανείαις τοὺς ἀνοήτους ἠπάτα·
version
lat-burg
12
Et nimirum aptior ad philosophie sermones hominum natura, sed tantum ille aquilis quidem et bobus loquebatur sicut aiunt decipiens. Neque enim irrationalem rationalem fecit naturam. Non enim possible est istud, sed machinationibus insensatos decipiebat.
version
lat-grif
12
atqui aptior ad philosophicas rationes humana natura est. ille tamen cum aquilis et bobus: ut ferunt: disputans: prestigiis alliciebat. neque enim ratione expertem naturam: ut ratione uteretur: effecit. neque enim humanis uiribus fieri potest. sed mendaciis decepit ignaros.
version
lat-mont
12
Certe aptior ad philosophiam erat hominum natura: attamen ille cum aquilis et bobus, ut aiunt, per praestigias loquebatur. Non ille rationis expertem naturam rationalem effecit; id quod homo non potest; sed praestigiis stultos decipiebat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
2
2
13
2 b 13
version
grc-pg
13
καὶ ἀνθρώπους ἀφεὶς διδάξαι τι τῶν χρησίμων, ἐπαίδευσεν ὅτι ἴσον ἦν κυάμους φαγεῖν καὶ τὰς τῶν γεννησαμένων κεφαλάς· καὶ τοὺς συνόντας ἔπειθεν, ὅτι δὴ ἡ τοῦ διδασκάλου ψυχὴ, ποτὲ μὲν θάμνος ἐγίνετο, ποτὲ δὲ κόρη, ποτὲ δὲ ἰχθύς. Ἆρ' οὐκ εἰκότως πάντα ἐσβέσθη ἐκεῖνα, καὶ ἠφανίσθη τέλεον; Εἰκότως, καὶ κατὰ λόγον.
version
lat-burg
13
Et homines dimittens docere quid utilium, docuit quoniam equale erat fabas comedere et eorum qui genuerunt capita et discipulis suasit, quoniam utique magistri anima, quandoque quidem rubus fiebat quando uero puella, quandoque uero piscis. Non decenter omnia illa extincta sunt et euanuerunt omnino? Decenter et secundum rationem euanuerunt.
version
lat-grif
13
et nulla ex parte humane consulens utilitati: equum esse et fabas edere: et plantarum capita. auditoribus persuasit. Quodque preceptoris anima nunc in fruticem: nunc in puellam: nunc in piscem uerteretur. Nonne merito illa omnia extinxit aboleuitque: uera et perfecta doctrina? Merito sane et recte quidem.
version
lat-mont
13
Non utili doctrina homines instituebat; sed docebat idem esse fabas edere, et parentum capita devorare: auditoribusque persuadebat, doctoris sui animam, modo fruticem, modo puellam, modo piscem effici. Annon jure illa exstincta penitus deletaque sunt? Certe jure ac merito ut ratio postulabat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
2
2
14
2 b 14
version
grc-pg
14
Ἀλλ' οὐ τὰ τοῦ ἰδιώτου καὶ ἀγραμμάτου οὕτως· ἀλλὰ καὶ Σύροι, καὶ Αἰγύπτιοι, καὶ Ἰνδοὶ, καὶ Πέρσαι, καὶ Αἰθίοπες, καὶ μυρία ἕτερα ἔθνη, εἰς τὴν αὐτῶν μεταβαλόντες γλῶτταν τὰ παρὰ τούτου δόγματα εἰσαχθέντα, ἔμαθον ἄνθρωποι βάρβαροι φιλοσοφεῖν.
version
lat-burg
14
Sed non omnia que sunt ydiote eius illiterati, ita euanuerunt. Sed et Syrri et Egyptii et Iudei et Perse et Ethiopes, et infinite alie gentes in suam transmutantes linguam ea que ab isto introducta sunt dogmata didicerunt homines barbari philosophari.
version
lat-grif
14
optima sed non itidem indocti et illitterati uiri doctrina euanuit. Verum siri: egiptii: indi: perse: ethiopes: et innumere alie gentes: in suam transferentes linguam: homines barbari philosophari didicerunt.
version
lat-mont
14
At non sic illa quae ad rudem illum et illiteratum pertinent: verum Syri, Aegypti, Indi, Persae, Aethiopes, innumeraeque aliae gentes, dogmata ab illo inducta in linguam suam transferentes, barbari licet essent, philosophari didicerunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
2
3
2 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
2
3
1
2 c 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἄρα μάτην ἔλεγον, ὅτι αὐτῷ θέατρον γέγονε πᾶσα ἡ οἰκουμένη· οὐ γὰρ δὴ τοὺς ὁμοφύλους ἀφεὶς περὶ τὰς τῶν ἀλόγων ἐματαιοπόνει φύσεις· ὃ περιττῆς φιλοτιμίας καὶ ἐσχάτης ἀνοίας ἦν· ἀλλὰ μετὰ τῶν ἄλλων καὶ τούτου καθαρεύων τοῦ πάθους, ἓν μόνον ἐσπούδασεν, ὅπως ἡ οἰκουμένη πᾶσα μάθοι τι τῶν χρησίμων καὶ δυναμένων αὐτὴν ἀπὸ τῆς γῆς μεταστῆσαι πρὸς τὸν οὐρανόν.
version
lat-burg
1
Non ergo inaniter dicebam, quoniam theatrum factum est ei omnis orbis terrarum. Non enim utique homines qui eiusdem sunt tribus relinquens, circa irrationalium uane laborabat naturas quod superflue philosophie et ultime dementie erat. Sed cum aliis passionibus et ab hac purgans homines passione, uno solo studuit. Vt orbis discat quid utilium et quid eorum que possunt eum transferre ad celum.
version
lat-grif
1
Non temere igitur dixeram Iohanni theatrum esse uniuersum orbem. Non enim suis omissis hominibus: ad brutorum naturas inuestigandas elaborauit: quod superuacanee et inanis philosophie et summe amentie est. sed cum ceteris omnibus hoc quoque morbo expulso. id tantum adnisus est: et totis uiribus contendit: ut uniuersus orbis utilitatem et uirtutem: a terra in celum transferre edisceret.
version
lat-mont
1
Non ergo frustra dicebam, totum orbem theatrum ipsi fuisse. Neque enim missis congeneribus, vanam brutis instituendis operam ponebat; quod supervacaneum studium et ingens insipientia fuisset; sed et hujus et aliorum expers vitiorum, id unum curabat, ut totus orbis utile quidpiam edisceret, quod posset illum a terra in caelum transferre.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
2
3
2
2 c 2
version
grc-pg
2
Διὰ τοῦτο οὐδὲ ζόφῳ τινὶ καὶ σκότῳ ἔκρυψεν ἑαυτοῦ τὴν διδασκαλίαν, καθάπερ ἐποίουν ἐκεῖνοι, τῶν ἔνδον ἐναποκειμένων κακῶν τὴν ἐν τῷ λέγειν ἀσάφειαν καθάπερ τι παραπέτασμα προβαλλόμενοι· ἀλλὰ τὰ τούτου δόγματα τῶν ἡλιακῶν ἀκτίνων ἐστὶ φανερώτερα· διὸ καὶ πᾶσι τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην ἀνθρώποις ἀνήπλωται.
version
lat-burg
2
Propterea neque caligine aliqua et tenebrositate, occultauit suam doctrinam. Sicut faciebant illi eis qui intus recondita erant malis, eam que in dicendo est in certitudinem uelud quoddam uelum preponentes. Sed ea que huius dogmata ipsorum solarium radiorum sunt manifestissima. Ideoque ad omnes qui secundum orbem terrarum sunt homines expansa sunt.
version
lat-grif
2
Idcirco nulla caligine: nullis tenebris: suam operuit doctrinam: ut illi oratione sua prauis opinionibus: obscuritatem tanquam uelum quoddam indiderunt. Huius autem doctrina solis radiis clarior est: atque illustrior. Ideoque in omnes mortales propagata.
version
lat-mont
2
Ideoque non caligine et tenebris doctrinam suam involvit, ut illi, qui pravae doctrinae suae obscuritatem ceu velum quodpiam obtendebant: sed hujus dogmata sunt radiis solaribus clariora; ideo omnibus per orbem hominibus patefacta sunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
2
3
3
2 c 3
version
grc-pg
3
Οὐ γὰρ πέντε ἔτη κελεύων τοὺς προσιόντας σιγᾷν, καθάπερ ἐκεῖνος, οὐδὲ ὡς ἀναισθήτοις παρακαθῆσθαι λίθοις, οὕτως ἐδίδασκεν, οὐδὲ ἐν ἀριθμοῖς εἶναι τὸ πᾶν διοριζόμενος ἐμυθολόγει· ἀλλ' ἀποῤῥίψας τὴν σατανικὴν ταύτην ἀηδίαν ἅπασαν καὶ λύμην, τοσαύτην τοῖς ῥήμασιν ἐγκατέμιξεν εὐκολίαν, ὡς μὴ μόνον ἀνδράσι καὶ συνετοῖς, ἀλλὰ καὶ γυναιξὶ καὶ νέοις ἅπαντα εἶναι τὰ λεγόμενα δῆλα.
version
lat-burg
3
Non enim quinque annis iubens aduenientes silere sicut ille, neque ut insensibilibus assidere lapidibus ita edocebat, neque innumeris esse omnia determinans fabulabatur. Sed abitiens sathanicam hanc omnem infirmitatem et lesionem, tantam in hiis uerbis immiscuit facilitatem ut non solum uiris prudentibus sed et mulieribus et iuuenibus sunt omnia que dicuntur manifesta.
version
lat-grif
3
Non enim iis quibus cum consuetudinem habebat: quinque annorum indixit silencium: quemadmodum ille. Nec sic docuit tanquam insensibilibus assideret lapidibus. Neque numeris omnia contineri fabulatus est. sed omni eiecto sathane fastidio atque illuuie: tanta doctrinam suam perfudit facilitate: ut non modo sapientibus: sed et mulierculis et adolescentulis: quicquid dixerit ante oculos poneret.
version
lat-mont
3
Non enim quinque annorum silentium accedentibus imperabat, ut ille; nec sic docebat, ut insensibilibus lapidibus assideret: neque numeris omnia definiri fabulabatur; sed abjecta omni hujusmodi ingrata doctrina et pernicie Satanica, tantam verbis admiscuit facilitatem, ut non modo viris et sapientibus, sed etiam mulierculis et adolescentibus dicta omnia perspicua essent.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
2
3
4
2 c 4
version
grc-pg
4
Ἐπίστευσε γὰρ αὐτὰ ἀληθῆ τε εἶναι καὶ χρήσιμα τοῖς ἀκουσομένοις ἅπασι· καὶ μαρτυρεῖ πᾶς ὁ μετ' ἐκεῖνον χρόνος. Ὅλην τε γὰρ πρὸς ἑαυτὸν ἐφειλκύσατο τὴν οἰκουμένην, καὶ πάσης ἀλλοκότου τραγῳδίας τὸν ἡμέτερον ἀπήλλαξε βίον, μετὰ τὴν τῶν λόγων τούτων ἀκρόασιν. Διά τοι τοῦτο τῆς ψυχῆς ἑλοίμεθα ἂν ἐκστῆναι μᾶλλον οἱ ταῦτα ἀκούοντες, ἢ τῶν δογμάτων τῶν ὑπ' ἐκείνου παραδοθέντων ἡμῖν.
version
lat-burg
4
Credidit enim ea et uera esse et utilia omnibus qui audituri sunt hominibus et testatur omne quod post eum est tempus. Est enim uniuersum ad se ipsum attraxit orbem terrarum et ab omni inani et tristi cautione nostram eripuit uitam, post sermonum horum enuntiationem. Propterea sine anima nostra eligeremus utique stare, magis nos qui hec audiuimus, quam sine dogmatibus que ab illo sunt tradita nobis.
version
lat-grif
4
ea enim et uera esse et utilia: audituris omnibus confirmauit. quod omnia post illum secula testimonio perhibent. Vniuersum nanque ad se orbem allexit: et ab omni calamitate uitam nostram liberam reddidit: postquam suam nobis communicauit doctrinam. Quapropter mortem potius: quam Iohannis precepta contemnere malimus:
version
lat-mont
4
Illa enim vera et utilia audituris esse confirmavit totum, quod postea sequutum est, tempus: nam totum ad se pertraxit orbem, et ab omni aliena tragoedia vitam nostram liberavit, postquam haec audita fuere. Quapropter quotquot haec audimus animam effundere optamus potius, quam a dogmatibus ab illo traditis absistamus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
2
3
5
2 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ ἐντεῦθεν τοίνυν καὶ πανταχόθεν δῆλον, ὅτι οὐδὲν ἀνθρώπινον τῶν τούτου, ἀλλὰ θεῖά τε καὶ οὐράνιά ἐστι διδάγματα τὰ διὰ τῆς θείας ταύτης εἰς ἡμᾶς ἐλθόντα ψυχῆς. Οὐ γὰρ κτύπον ῥημάτων οὐδὲ λέξεως κόμπον, οὐδὲ ὀνομάτων καὶ ῥημάτων κόσμον καὶ συνθήκην ὀψόμεθα περιττὴν καὶ ἀνόνητον (πόῤῥω γὰρ ταῦτα φιλοσοφίας ἁπάσης), ἀλλ' ἰσχὺν ἄμαχον καὶ θείαν, καὶ δογμάτων ὀρθῶν ἀμήχανον δύναμιν, καὶ μυρίων ἀγαθῶν χορηγίαν.
version
lat-burg
5
Igitur et hinc et ab omnibus aliis manifestum est, quoniam nichil eorum que sunt huius est humanum, sed diuine quidem et celestes sunt doctrine hee, que per diuinam hanc ad nos uenerunt animam. Non enim sonitum uerborum neque dictionis fascetum, neque nominum et uerborum ornatum et compositionem uidebimus hic superfluam et inutilem. Procul enim sunt hec ab omni philosophia, sed fortitudinem et diuinam et dogmatum rectorum immachinabilem uirtutem et infinitorum exhibitionem bonorum.
version
lat-grif
5
que plane constat nihil abiectum nihil humanum sapere. sed diuinum et celeste esse: quicquid e sacro eius pectore emanauit. Nullum hic tumorem uerborum atque fucum: nullam superfluam compositionem: et stilum ineptum uidebimus. Longe enim hec ab omni absunt philosophia. sed diuinum et inexpugnabile robur: et sacrorum dogmatum tantam uim: ut nullo possit pacto superari. Preterea innumerabilium bonorum sacietatem.
version
lat-mont
5
Hinc ergo et omni ex parte liquet, nihil humanum ab ipso, sed divina et caelestia esse dogmata, quae a divina illa anima ad nos pervenerunt. Neque enim verborum strepitum, non dictionis fucum, neque nominum verborumque ornatum et compositionem superfluam vel inutilem videbimus; haec quippe procul sunt ab omni philosophia; sed vim invictam et divinam, et rectorum dogmatum immensam virtutem, innumerabiliumque bonorum largitionem.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
2
3
6
2 c 6
version
grc-pg
6
Ἡ γὰρ κατὰ τὴν ἀπαγγελίαν περιεργία οὕτω περιττὴ ἦν καὶ σοφιστῶν ἀξία, μᾶλλον δὲ οὐδὲ σοφιστῶν, ἀλλὰ μειρακίων ἀνοήτων, ὡς καὶ αὐτὸν τὸν παρ' αὐτοῖς φιλόσοφον εἰσαγαγεῖν τὸν διδάσκαλον τὸν αὐτοῦ σφόδρα ἐπαισχυνόμενον ταύτῃ τῇ τέχνῃ, καὶ λέγοντα τοῖς δικασταῖς, ὅτι ἀκούσονται παρ' αὐτοῦ ῥήματα ἁπλῶς καὶ ὡς ἔτυχε λεγόμενα, οὐ μέντοι κεκαλλιεπημένα λόγοις, οὐδὲ ῥήμασί τε καὶ ὀνόμασι κεκοσμημένα.
version
lat-burg
6
Que enim secundum narrationem exquisitio ita superflua erat, et sophistis digna. Magis autem neque sophistis sed prius insensatis, ut et ipse qui aput eos philosophus, introducat magistrum suum ualde confusum hac arte et dicentem iudicibus quoniam audient ab ipso dogmata simpliciter et ut contingit dicta. Non nimirum pulchritudine sermonum decorata, neque uerbis et nominibus ornata.
version
lat-grif
6
Verborum sane et orationis curiositas: superflua est: et sophistis digna: uel potius ignaris adolescentibus. ut ipse quoque apud eos philosophus: magistrum suum admodum hanc artem apud iudices coarguentem. quod uerba ab ipso audient simplici: ut ita dicam: doctrina: subrustica: nullis uocabulorum fucata illecebris.
version
lat-mont
6
Nam in praedicatione nimia verborum curiositas superflua esset, et sophistis digna; imo non sophistis, sed pueris insipientibus; ita ut apud eos ipse philosophus induceret magistrum suum quem suae artis pudebat, quique dicebat judicibus, ipsos audituros ab se esse verba sine artificio, et ut casus ferebat, prolata; non exquisitis ornata dictis, non verbis et nominibus selectis fucata.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
2
3
7
2 c 7
version
grc-pg
7
Οὐδὲ γὰρ ἂν δήπου πρέποι, φησὶν, ὦ ἄνδρες, τῇδε τῇ ἡλικίᾳ, ὥσπερ μειρακίῳ πλάττοντι λόγους, εἰς ὑμᾶς αὐτὸν εἰσιέναι. Καὶ ὅρα τὸν πολὺν καταγέλωτα. Ὃ γὰρ ὡς αἰσχρὸν καὶ φιλοσοφίας ἀνάξιον καὶ μειρακίων ἔργον ἐποίησεν αὐτὸν φεύγοντα, τοῦτο μάλιστα πάντων αὐτὸς ἐπετήδευσεν. Οὕτω πανταχοῦ φιλοτιμίας ἦσαν μόνης· καὶ Πλάτωνος οὐδὲν ἔστι θαυμάσαι, ἢ τοῦτο μόνον.
version
lat-burg
7
Neque enim alicubi competit ait: O uiri huic etati sicut puero componenti sermones, ad uos enim intrare. Et uide hunc qui multum est derisione derisibilis; quod enim ut turpe et philosophie indignum et ut puerorum opus dixit eum fugere hoc maxime omnium ipse studuit. Ita utique gloriationis erant solius. Et Platonis nichil aliud est admirari quam hoc solum.
version
lat-grif
7
Haud enim decet inquit o uiri: hac in etate: ficta fucataque oratione adolescentuli more: me audiatis. Et animaduertite quam sit ridiculus. Quod enim tanquam turpe philosophiaque indignum: et adolescentulorum opus fugere professus est: huic ipse maxime operam dedit. hoc unum summo studio contendit. et nihil in Platone preter hoc admiratione dignum uideri licet.
version
lat-mont
7
Neque enim par est, inquiebat, o viri, hujus aetatis virum, adolescentis proferre verba coram vobis judicibus. Ac vide quam sit illud ridiculum: quam enim rem tamquam turpem, philosophia indignam, adolescentiumque opus, magistrum suum fugere dixit, huic maxime ipse operam dedit. Ita ubique ambitioni studebant illi; nihilque praeter hoc in Platone admiratione dignum videtur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
2
3
8
2 c 8
version
grc-pg
8
Καὶ καθάπερ τῶν τάφων τοὺς ἔξωθεν κεκονιαμένους, ἂν ἀπαμφιάσῃς, ἰχῶρος, καὶ δυσωδίας, καὶ διεφθορότων ὄψει γέμοντας ὀστῶν· οὕτω καὶ τὰ τοῦ φιλοσόφου δόγματα, ἂν τῆς κατὰ τὴν λέξιν ἀπογυμνώσῃς ὥρας, πολλῆς ὄψει τῆς βδελυγμίας πεπληρωμένα, καὶ μάλιστα ὅταν περὶ ψυχῆς φιλοσοφῇ, ἀμέτρως τιμῶν τε αὐτὴν καὶ βλασφημῶν. Τοῦτο γὰρ ἡ διαβολικὴ παγὶς, μηδαμοῦ τὴν συμμετρίαν τηρεῖν, ἀλλὰ τοῖς ἐφ' ἑκάτερα πλεονασμοῖς πρὸς δυσφημίαν ἐξάγειν τοὺς ἁλισκομένους αὐτῇ.
version
lat-burg
8
Et quemadmodum sepulchra exterius dealbata si discooperueris sanie et fetore et corruptis uidebis plena ossibus, ita et philosophi huius dogmata, si ab ea que secundum dictionem denudaueris speciositate, multa uidebis abhominatione plena, et maxime cum de anima philosophatur, immoderate eam honorans et blasphemans. Hoc enim dyabolicus est laqueus nusquam moderationem obseruare. Sed hiis que adulterutra superhabuntiis ad infamiam educere eos qui possidentur ab eo.
version
lat-grif
8
Et quemadmodum sepulchra extrinsecus ornata. si exteriorem illam faciem amoueris. cadauerum sanie: et exesorum ossium plena reperiuntur. itidem in philosophorum opinionibus. detecta uerborum superficie et ornatu: multa inania absurdaque deprehenderis. maxime ubi de anima philosophantur: nunc honore: nunc contumelia: nullo modo: modestia ue: adhibita: eam afficientes. Hoc diabolicum recte est: nulla ex parte mediocritatem seruare. sed in alterutrum extremorum allectos animos: ad errorem trahere.
version
lat-mont
8
Ac quemadmodum si sepulcra exterius dealbata aperueris, sanie, foetore,corruptisque ossibus plena videbis; ita si philosophi dogmata dictionis ornatu nudaveris, multa videbis abominatione plena: maxime si de anima philosophetur, quam nimio honore ad blasphemiam usque afficit. Hic enim diabolicus laqueus est, mensuram nusquam servare, sed in utrumque extremorum illo captos per pravam doctrinam deducere.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
2
3
9
2 c 9
version
grc-pg
9
Νῦν μὲν γὰρ αὐτὴν τῆς τοῦ Θεοῦ φησιν οὐσίας εἶναι· νῦν δὲ αὐτὴν οὕτως ἀμέτρως καὶ ἀσεβῶς ἐπάρας, μεθ' ἑτέρας καθυβρίζει πάλιν ὑπερβολῆς, εἰς χοίρους καὶ ὄνους εἰσάγων, καὶ τὰ ἔτι τούτων ἀτιμότερα ζῶα. Ἀλλὰ τούτων μὲν ἅλις· μᾶλλον δὲ καὶ ταῦτα πέρα τοῦ μέτρου. Εἰ μὲν γάρ τι χρήσιμον παρ' αὐτῶν ἦν μαθεῖν, ἔδει καὶ πλέον ἐνδιατρίβειν· εἰ δὲ ὅσον τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν καὶ τὸν γέλωτα κατοπτεῦσαι, καὶ ταῦτα πλέον τοῦ δέοντος εἴρηται παρ' ἡμῶν.
version
lat-burg
9
Nam nunc quidem ea dei ait substancie esse. Nunc autem eam ita immoderate et impie extollens cum alia rursus uituperat, superhabundantia in porcos et asinos inducens, et que adhuc hiis sunt inhonorabiliora animalia. Sed de hiis quidem sufficienter, magis autem et hec ultra mensuram. Nam siquidem quid utile est ab ipsis ediscere oporteret et amplius immorari. Si uero in tantum erat instandum ut deformitatem eorum et risum conspiceremus, et hec amplius docente dicta sunt a nobis.
version
lat-grif
9
cum nunc ad diuinam substantiam: neque modo: neque pietate seruata: eam efferat. Nunc in sues et asinos: et abiectiora quoque animantia: turpiter inducat. Verum de his satis superque. Siquid enim ab his utilitatis accipi posset: et amplius huic sermoni esset immorandum. sin adeo friuola: turpia: ridicula. despicienda sunt et superuacanea.
version
lat-mont
9
Nunc enim illam ex Dei substantia esse dicit; nunc illam praeter modum et impie elatam, per alteram hyperbolen deturpat, dum illam in porcos, asinos, inque viliora animantia inducit. Sed haec satis sunto; imo ultra modum de his disseruimus. Si quid enim utile ab illis edisci posset, pluribus iis insistere oportuisset; sin vero tantum quantum ad eorum declarandam turpitudinem satis esset, dicendum oportuit, haec plusquam satis sunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
2
3
10
2 c 10
version
grc-pg
10
Διὰ ταῦτα ἀφέντες τοὺς ἐκείνων μύθους, τῶν ἡμετέρων ἁψώμεθα δογμάτων, τῶν ἄνωθεν ἡμῖν κατενηνεγμένων διὰ τῆς γλώττης τούτου τοῦ ἁλιέως, τῶν μηδὲν ἐχόντων ἀνθρώπινον. Φέρε οὖν, αὐτὰς εἰς μέσον τὰς ῥήσεις ἀγάγωμεν, καὶ ὃ τὴν ἀρχὴν παρεκαλέσαμεν ὥστε μετὰ ἀκριβείας προσέχειν τοῖς λεγομένοις, τοῦτο καὶ νῦν ὑπομνήσαντες.
version
lat-burg
10
Propterea dimittentes eorum fabulas nostra tangamus dogmata que desuper nobis sunt delata per linguam huius piscatoris, que nichil habent humanum. Age igitur ipsam in medium ducamus seriem, et quod in initio rogauimus et cum diligentia intendatis ea que dicuntur, hoc et nunc submemorantes, hec que dicta sunt nos apponemus.
version
lat-grif
10
Quare tandem eorum fabulis omissis ueram aggrediamur doctrinam: que ad nos per huius piscatoris linguam celitus deducitur. Nihil enim humanum: nihil terrenum sapit. Agite igitur ipsam Iohannis orationem: in medium proferamus: et quod principio hortati sumus: ut diligenti attentione his sermonibus uacaretis: id uobis impresentia in memoriam reducimus.
version
lat-mont
10
Quare missis illorum fabulis, jam nostra attingamus dogmata, quae nobis per hujusce piscatoris linguam de caelo demissa sunt, quaeque nihil habent humanum. Age ergo, haec dicta in medium afferamus, et ut initio hortati sumus, dictis esse attendendum, hoc nunc iterum monemus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
2
3
11
2 c 11
version
grc-pg
11
Τί οὖν ἀρχόμενος ὁ εὐαγγελιστὴς οὗτος εὐθέως φησίν; Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν. Εἶδες παῤῥησίαν καὶ ἐξουσίαν ῥημάτων πολλήν; πῶς οὐδὲν ἀμφιβάλλων, οὐδὲ εἰκάζων, ἀλλὰ πάντα ἀποφαινόμενος φθέγγεται; Τοῦτο γάρ ἐστι διδασκάλου, τὸ μὴ περιφέρεσθαι ἐν οἷς ἂν λέγῃ.
version
lat-burg
11
Quid igitur in principio euangelista hic confestim ait: In principio erat uerbum, et uerbum erat aput deum. Vides propalationem et potestatem uerborum multam qualiter nichil dubitans neque conniciens, sed omnia enuntians loquitur. Hoc enim est magistri non circumferri in hiis que utique dicat.
version
lat-grif
11
Qua nanque ratione Iohannes ita in euangelio suo exorsus est. In principio erat uerbum: et uerbum erat apud deum? Animaduerte euangeliste fiduciam: et uerborum uim. Nihil dubitat: nihil coniectatur. sed certa omnia assertione proloquitur. Magistri siquidem est: in his que dicit nihil ambigere.
version
lat-mont
11
Quid ergo initio dicit Evangelista? In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum. Vidistin’ fiduciam et vim verborum maximam? Quomodo nihil dubitans, nihil conjiciens, sed omnia affirmantis more loquatur? Hoc est enim doctoris, non vacillare in iis quae profert.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
2
3
12
2 c 12
version
grc-pg
12
Εἰ γὰρ ὁ τοῖς ἄλλοις καθηγησόμενος ἑτέρου δεηθήσεται τοῦ στηρίξαι δυνησομένου μετὰ ἀσφαλείας αὐτὸν, οὐ τὴν τῶν διδασκάλων, ἀλλὰ τὴν τῶν μαθητῶν τάξιν ἐπέχειν ἂν εἴη δίκαιος. Εἰ δὲ λέγοι τις, Καὶ τί δήποτε τὸ πρῶτον αἴτιον ἀφεὶς, εὐθέως ἡμῖν περὶ τοῦ δευτέρου διείλεκται; τὸ μὲν πρῶτον καὶ τὸ δεύτερον παραιτησόμεθα λέγειν· ἀριθμοῦ γὰρ τὸ Θεῖον ἀνώτερον καὶ χρόνων ἀκολουθίας. Διὸ καὶ ταῦτα μὲν παρῃτησάμεθα· Πατέρα δὲ ὁμολογοῦμεν ἐξ οὐδενὸς ὄντα, καὶ Υἱὸν ἐκ Πατρὸς γεγεννημένον.
version
lat-burg
12
Si enim is qui aliis est preponendus alio indigebit qui eum cum in fallatia stabilitate possit, non magistrorum sed discipulorum ordinem detinere utique dignus erit. Si uero dixerit quis et quid utique nunquam primam causam dimittens, mox nobis de secunda loquitur? Primam quidem et secundam causam refutamus dicere. Non enim nostra sunt hec. Numero enim diuinitas superior est et temporum consequentia. Ideoque hec quidem refutamus patrem uero confitemur ex nullo existentem, et filium ex patre genitum.
version
lat-grif
12
Nam si is qui alios docet: alterius indiguerit doctrina. non preceptoris. sed discipuli munere se fungi: si recte iudicabit: intelliget. At siquis ambigeret: quid tandem prima omissa causa: ad secundam quamprimum transit? Primum quidem et secundum in hac re pretermittamus. Non enim nostra hec. Nam et numero: et omni temporum consequentia: diuturnitas prior est: et superior. Quapropter his omissis patrem a nullo esse: filium a patre genitum: confiteamur.
version
lat-mont
12
Nam si is qui alios instituit, altero opus habeat, qui dicta sua confirmare possit, non doctorum, sed discipulorum ordinem jure obtineat. Si quis vero dixerit, Cur prima omissa causa, statim nobis de secunda disserit? Primum et secundum hic dicere recusabimus: divinitas enim et numero et temporum consequentia superior est. Ideoque his repudiatis, Patrem confitemur ex nullo esse, Filiumque ex Patre natum.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
2
4
2 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
2
4
1
2 d 1
version
grc-pg
1
Ναὶ, φησί· τί δήποτ' οὖν τὸν Πατέρα ἀφεὶς περὶ τοῦ Υἱοῦ διαλέγεται; Ὅτι ἐκεῖνος μὲν δῆλος ἅπασιν ἦν, εἰ καὶ μὴ ὡς Πατὴρ, ἀλλ' ὡς Θεός· ὁ δὲ Μονογενὴς ἠγνοεῖτο. Διὸ εἰκότως τὴν περὶ τούτου γνῶσιν εὐθέως ἐκ προοιμίων ἔσπευσεν ἐνθεῖναι τοῖς οὐκ εἰδόσιν αὐτόν· ἄλλως τε οὐδὲ τὸν Πατέρα ἐν τοῖς περὶ τούτων λόγοις ἀπεσιώπησε. Καὶ θέα μοι τὴν σύνεσιν τὴν πνευματικήν.
version
lat-burg
1
Vtique ait: Quid igitur utique umquam Iohannes relinquens de filio loquetur? Quoniam ille quidem manifestus omnibus erat. Et si non ut pater, sed ut deus, unigenitus autem ignorabatur. Ideo decenter eam que de isto est cognitionem, confestim in initio studuit imponere hiis qui nesciebant eum. Aliter neque patrem in hiis que de isto sunt sermonibus, tacuit. Et considera mecum prudentiam spiritualem.
version
lat-grif
1
Recte inquit. Verum quonam pacto nulla habita patris mentione: de filio sermonem aggreditur? Quoniam omnibus patrem esse constabat: si non ut patrem: saltem ut deum. unigenitus autem ignorabatur. Quare haud immerito: ad eius cognitionem a principio statim festinauit: ut nescientibus eum ostenderet. Preterea neque patrem in filii mentione subticuit. et cognosce queso spiritalem sapientiam.
version
lat-mont
1
Recte, inquies: Verum cur relicto Patre, de Filio disserit? Quia ille cognitus omnibus erat, si non ut Pater, saltem ut Deus: Unigenitus vero ignorabatur. Ideoque jure a principio statim ejus notitiam indere festinat iis qui ipsum non noverant. Alioquin vero Patrem in hoc sermone non tacuit. Ac vide mihi spiritualem prudentiam.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
2
4
2
2 d 2
version
grc-pg
2
Οἶδε τοὺς ἀνθρώπους τὸ πρεσβύτερον καὶ τὸ πρὸ πάντων μάλιστα τιμῶντας καὶ τιθεμένους Θεόν. Διὰ τοῦτο ἐντεῦθεν πρῶτον ποιεῖται τὴν ἀρχὴν, καὶ προϊὼν καὶ Θεόν φησιν εἶναι· καὶ οὐχ ὡς Πλάτων, τὸν μὲν νοῦν, τὸν δὲ ψυχὴν λέγων εἶναι· ταῦτα γὰρ πόῤῥω τῆς θείας καὶ ἀκηράτου φύσεως. Οὐδὲ γὰρ ἔχει τι κοινὸν πρὸς ἡμᾶς, ἀλλὰ ἀνακεχώρηκε τῆς πρὸς τὴν κτίσιν κοινωνίας, τῆς κατ' οὐσίαν λέγω, οὐ μὴν τῆς κατὰ τὴν σχέσιν.
version
lat-burg
2
Nouit homines quod antiquius est et quod est ante omnia et maxime honorantes, et ponentes deum. Propterea hinc primum facit principium. Et procedens et deum ait esse. Et non ut Plato hunc quidem intellectum, hunc uero animam dicens esse. Hec enim procul a diuina et incorruptibili sunt natura. Neque enim habet deus quid commune ad nos, sed separata est ab ea que secundum creaturas communione, ea que secundum substantiam dico, non tamen ea que secundum habitudinem.
version
lat-grif
2
Nouit homines antiquitus pre omnibus maxime deum et uenerari et asserere. Idcirco hinc principium fecit: et prosequens: deum inquit esse. non qualem Plato: qui alterum mentem: alterum animam esse profitetur. hec enim a diuina et immortali natura: que nihil habet nobiscum commune longe absunt. sed secessit communicatione ad creaturam. secundum substantiam dico: non secundum habitudinem.
version
lat-mont
2
Novit homines jam olim et ante omnia Deum prae omnibus colere et asserere. Ideo inde principium fecit, et progressus Deum esse dicit. Non sicut Plato alterum mentem, alterum animam esse dicit: haec enim procul sunt a divina illa et immortali natura. Neque enim commune quidpiam nobiscum habet, sed longe est a communicatione cum creaturis; secundum substantiam dico, non secundum habitum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
2
4
3
2 d 3
version
grc-pg
3
Διά τοι τοῦτο καὶ Λόγον αὐτὸν ἐκάλεσεν. Ἐπειδὴ γὰρ μέλλει διδάσκειν, ὅτι οὗτος ὁ Λόγος μονογενής ἐστιν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ἵνα μὴ παθητὴν ὑπολάβοι τις τὴν γέννησιν, προλαβὼν τῇ τοῦ Λόγου προσηγορίᾳ, πᾶσαν ἀναιρεῖ τὴν πονηρὰν ὑποψίαν, τό τε ἐξ αὐτοῦ τὸν Υἱὸν εἶναι δηλῶν, καὶ τὸ ἀπαθῶς.
version
lat-burg
3
Propter hoc enim et uerbum eum uocauit. Quia enim debet docere quia hoc uerbum unigenitus est filius dei, ut non passibilem extimet quis generationem preueniens uerbi nuncupatione, omnem destruit pernitiosam suspitionem et esse ex eo filium ostendens et impassibiliter.
version
lat-grif
3
Preterea uerbum ipsum appellauit. Cum enim nos docturus esset: hoc uerbum unigenitum esse dei filium: ne passibilem quispiam naturam suspicaretur: preoccupata uerbi appellatione: omnem aufert suspitionem. Inde enim et filium: et nulli passioni subiectum: significat.
version
lat-mont
3
Ideo Verbum illum appellavit. Cum enim docturus esset hoc Verbum esse unigenitum filium Dei; ne quis generationem passibilem suspicaretur, praemissa Verbi appellatione omnem tollit malam suspicionem, dum et Filium ex ipso esse, et impassibiliter Filium esse declarat.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
2
4
4
2 d 4
version
grc-pg
4
Ὁρᾷς ὅτι, ὅπερ εἶπον, οὐδὲ τὸν Πατέρα ἐν τοῖς περὶ τοῦ Υἱοῦ λόγοις ἀπεσιώπησεν; Εἰ δὲ οὐκ ἀρκεῖ ταῦτα τὰ ὑποδείγματα παραστῆσαι τὸ πᾶν, μὴ θαυμάσῃς. Περὶ Θεοῦ γὰρ ἡμῖν ὁ λόγος, ὃν οὔτε εἰπεῖν, οὔτε νοῆσαι κατ' ἀξίαν δυνατόν. Διὸ καὶ οὗτος οὐσίας μὲν οὐδαμοῦ τίθησιν ὄνομα· οὐδὲ γὰρ δυνατὸν εἰπεῖν αὐτὸ ὅ τι ποτέ ἐστι τὴν οὐσίαν ὁ Θεός· πανταχοῦ δὲ ἡμῖν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ἐνεργειῶν δηλοῖ.
version
lat-burg
4
Vides quoniam quod dixi neque patrem in hiis que de filio sunt sermonibus tacuit. Si uero non sufficiunt hec exempla representare omnia, ne mireris. De deo enim nobis est sermo qui neque dicere neque intelligere digne possibile est. Ideoque substantie quidem nusquam ponit nomen. Neque enim possibile est ei dicere quis numquam est substantia deus. Vbique uero nobis eum ab actibus ostendit.
version
lat-grif
4
Vides ne ut dixi. qui cum de filio loquitur patrem non subticet? Quod si hec satis non sunt: ad omnia ostendenda: nulla te admiratio teneat. De deo enim nobis sermo est: quem neque dicere neque intelligere pro ipsius magnitudine quisquam potest. Ideo Iohannes. substantie nequaquam nomen affert. Quippe cum dici nequeat quenam dei sit substantia. ubique autem eum nobis ex operibus manifestat.
version
lat-mont
4
Viden’ quomodo, ut jam dixi, cum de Filio loqueretur, Patrem non tacuit? Quod si haec non satis sint ad totam rem declarandam, ne mireris. De Deo namque nobis est sermo, quem pro dignitate neque dicere, neque cogitare possumus. Ideo hic substantiae nomen nusquam ponit: quia nemo potest dicere quid Deus sit secundum substantiam: ubique autem illum nobis ex operibus demonstrat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
2
4
5
2 d 5
version
grc-pg
5
Τὸν δὲ Λόγον τοῦτον ἴδοι τις ἂν μικρὸν ὕστερον καὶ φῶς λεγόμενον, καὶ τὸ φῶς πάλιν ὀνομαζόμενον ζωήν. Οὐ ταύτης δὲ μόνον ἕνεκεν τῆς αἰτίας οὕτως ὠνόμασε αὐτόν· ἀλλὰ πρώτης μὲν ταύτης· δευτέρας δὲ, ἐπειδὴ τὰ τοῦ Πατρὸς ἡμῖν ἔμελλεν ἀπαγγέλλειν· Πάντα γὰρ, φησὶν, ὅσα ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρὸς, ἀνήγγειλα ὑμῖν.
version
lat-burg
5
Verbum enim hoc uidebit quis utique paulo post et lumen dictum, et lumen rursus nominatum uitam et uitam ueritatem. Non propter hoc autem solum ita nominauit, sed primam quidem hanc; secundam uero quia ea patris nobis debebat annuntiare. Omnia enim ait: Quecumque audiui a patre meo annuntiaui nobis.
version
lat-grif
5
Siquidem hoc uerbum paulopost uideri licet lucem appellatum: et lucem uitam: et uitam ueritatem. Non tamen hac dumtaxat causa his eum nominibus appellauit. sed hac quidem prima. altera quoniam nobis patrem anunciaturus erat. Omnia enim inquit quecumque audiui a patre meo nota feci uobis.
version
lat-mont
5
Siquidem hoc verbum videre est postea lucem dictum, et lucem rursus appellari vitam. Neque hac solum de causa sic illum vocavit: sed haec prima causa est; secunda, quia quae Patris erant nobis erat nunciaturus; nam ait: Omnia quae audivi a Patre, annunciavi vobis.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
2
4
6
2 d 6
version
grc-pg
6
Καλεῖ δὲ αὐτὸν καὶ ζωὴν καὶ φῶς· τὸ γὰρ ἀπὸ τῆς γνώσεως φῶς ἡμῖν ἐχαρίσατο, καὶ τὴν ἐντεῦθεν ζωήν. Καὶ ὅλως οὐκ ἔστιν ὄνομα ἓν ἀρκοῦν, οὐδὲ δύο καὶ τρία, οὐδὲ πλείω διδάξαι τὰ περὶ Θεοῦ· ἀλλ' ἀγαπητὸν διὰ πολλῶν γοῦν δυνηθῆναι κἂν ἀμυδρῶς περιδράξασθαι τῶν προσόντων αὐτῷ.
version
lat-burg
6
Vocat autem eum et uitam et lumen, quoniam id quod a cognitione est lumen, nobis largitus est et eam que hinc est uitam. Et uniuersaliter non est nomen unum sufficiens, neque duo et tria, neque plura, docere ea que de deo. Sed amabile demum per multa posse saltem obtuse apprehendere ea que adsunt ei.
version
lat-grif
6
Vocat autem ipsum et uitam et lucem. Nam a notione lux nobis largita est: et a luce uita. Et profecto non unum nobis nomen: non duo. non tria. non etiam plura: satis sunt ad diuinas res edocendas. sed acquiescamus: si uel multis: quamuis obscure: que deo attribuuntur: possumus percurrere.
version
lat-mont
6
Vocat autem illum et vitam et lucem: nam cognitionis lucem nobis dedit, et ex luce vitam. In summa non unum nomen, non duo, non tria, non plura satis sunt ad ea quae Deum spectant edocenda: sed optandum est, ut etiam per multa vel obscure possimus ea quae ad Deum spectant complecti.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
2
4
7
2 d 7
version
grc-pg
7
Οὐχ ἁπλῶς δὲ αὐτὸν Λόγον εἴρηκεν, ἀλλὰ μετὰ τῆς τοῦ ἄρθρου προσθήκης, τῶν λοιπῶν αὐτὸν καὶ ταύτῃ χωρίζων. Ὁρᾷς ὡς οὐ μάτην ἔλεγον, ὅτι ἀπὸ τῶν οὐρανῶν φθέγγεται ἡμῖν ὁ εὐαγγελιστὴς οὗτος;
version
lat-burg
7
Non simpliciter uero eum uerbum dixit, sed cum articuli adiectione a reliquis eum et hac separans. Vides qualiter non uane dixi. quoniam de celis nobis loquitur nobis euangelista hic?
version
lat-grif
7
Non autem simpliciter ipsum uerbum appellauit. sed cum articuli adiectione a reliquis ipsum hoc loco separans. Age quamuere dixerim a celo hunc nos euangelistam allocutum.
version
lat-mont
7
Non autem simpliciter Verbum appellavit, sed cum articuli adjectione a reliquis ipsum distinxit. Viden’ me non frustra dixisse hunc Evangelistam nobis de caelo loqui?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
2
4
8
2 d 8
version
grc-pg
8
Ὅρα γοῦν εὐθὺς ἐκ προοιμίων ποῦ τὴν ψυχὴν πτερώσας καὶ τὴν διάνοιαν ἀνήγαγε τῶν ἀκουόντων. Πάντων γὰρ τῶν αἰσθητῶν ἀνωτέρω στήσας αὐτὴν, πρὸ γῆς, πρὸ θαλάσσης, πρὸ οὐρανοῦ, καὶ ὑπὲρ τοὺς ἀγγέλους χειραγωγεῖ, καὶ ὑπεράνω τῶν Χερουβὶμ καὶ τῶν Σεραφὶμ, καὶ ὑπὲρ τοὺς θρόνους, καὶ ὑπὲρ τὰς ἀρχὰς, καὶ ὑπὲρ τὰς ἐξουσίας, καὶ πάσης ἁπλῶς ἐπέκεινα κτίσεως ὁδοιπορεῖν ἀναπείθει. Τί οὖν; ἆρα πρὸς τοσοῦτον ἀναγαγὼν ὕψος, ἐνταῦθα γοῦν ἡμᾶς στῆσαι ἴσχυσεν;
version
lat-burg
8
Vide nimirum mox ex initiis quo animam alans et mentem reduxit audientium? Supra sensibilia enim omnia statuens eam pre terra, pre mari, pre celo, et super angelos manuducit, et supra cherubin et seraphin, et super thronos, et super principatus, et super potestates, et ultra omnem simpliciter creaturam ambulare suadet. Quid igitur? Non ad tantam reducens altitudinem, hic utique nos sistere ualuit?
version
lat-grif
8
Contemplare quomodo ab ipso statim exordio superne aduolans: auditorum animos mentesque supra omnia quam sensu percipiuntur: erexerit: supra terram: mare: celum: angelos: cherubim seraphim: omnem denique creaturam: et ut eo ascenderet persuasit. Quid igitur? Nunquid cum ad tantam nos erigeret altitudinem ibi nos sistere potuit?
version
lat-mont
8
Animadverte enim, quo sublimitatis statim a principio, auditorum mentem et animam evexerit. Postquam enim illam supra omnia quae sub sensum cadunt, supra terram, mare, caelum evexit, etiam supra Cherubim, Seraphim, Thronos, Principatus, Potestates, supra omnem denique creaturam incedere suasit. Quid igitur? An postquam nos ad tantam sublimitatem deduxit, ibi nos sistere potuit?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
2
4
9
2 d 9
version
grc-pg
9
Οὐδαμῶς· ἀλλ' ὥσπερ εἴ τις τὸν ἑστῶτα παρ' αἰγιαλὸν, καὶ βλέποντα πόλεις, καὶ ἀκτὰς, καὶ λιμένας, ἐπειδὰν εἰς μέσον ἀγάγῃ πελάγους, τῶν μὲν προτέρων ἀπέστησεν, οὐ μὴν ἔστησέ που τὸ ὄμμα αὐτῷ, ἀλλ' εἰς ἄπειρον ἤγαγε θεωρίαν· οὕτω καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς πάσης ἡμᾶς ἀνωτέρω τῆς κτίσεως ἀγαγὼν, καὶ πρὸς τοὺς ἀνωτέρω ταύτης παραπέμψας αἰῶνας, μετέωρον τὸ ὄμμα ἀφίησιν, οὐ διδοὺς ἐπιλαβέσθαι τινὸς τέλους εἰς τὸ ἄνω, ἐπειδὴ μηδέ ἐστιν.
version
lat-burg
9
Nequaquam. Sed sicut siquis eum qui stat in naui secus littus et uidet ciuitates et stagna et portus cum in medium Pelagi duxerit, a prioribus quidem desistere fecit. Non tamen alicubi sistit ei oculum, sed infinitam deduxit considerationem. Ita et euangelista hic super omnem nos ducens creaturam, et ad superiora mittens secula, suspensum dimittit oculum non dans suscipere aliquem finem ad superiora quoniam neque est.
version
lat-grif
9
Nequaquam. sed quemadmodum siquis eum qui ex littore ciuitates: oras: portusque conspicatus sit: in medium postmodum pelagus proueheret: priorum conspectu amoto: in nullum certum obiectum. sed in infinitum eius dimittit intuitum. sic euangelista supra omnem nos creaturam ad celestia erigens: ad supernum erectum oculum dimittit nullo fine (ut arcana illa assequamur) nobis adhibito. quippe qui nullus est.
version
lat-mont
9
Nequaquam: sed perinde ac si quis stantem ad littus maris, ac respicientem urbes, oras, portus; postquam in medium pelagus adduxerit, a prioribus quidem amovit, at aspectui ejus terminos non posuit, sed immensum ipsi spectaculum dedit; sic et Evangelista postquam nos supra omnem creaturam induxit, et ad superiora creaturis saecula misit; sublimem oculum mentis relinquit, qui nullum finem in supernis attingere possit, eo quod nullus sit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
2
4
10
2 d 10
version
grc-pg
10
Ἀνελθὼν γὰρ εἰς ἀρχὴν ὁ λόγος, ζητεῖ ποίαν ἀρχήν· εἶτα τὸ Ἦν εὑρίσκων, ἀεὶ φθάνων αὐτοῦ τὴν διάνοιαν, οὐκ ἔχει ποῦ στῆσαι τὸν λογισμὸν, ἀλλ' ἀτενὲς ἐνορῶν καὶ μηδαμοῦ λῆξαι δυνάμενος, ἀποκαμὼν ὑποστρέφει πάλιν ἐπὶ τὰ κάτω. Τὸ γὰρ, Ἐν ἀρχῇ ἦν, οὐδὲν ἕτερόν ἐστιν, ἀλλ' ἢ τοῦ εἶναι ἀεὶ δηλωτικὸν, καὶ ἀπείρως εἶναι.
version
lat-burg
10
Ascendens enim ad principium sermo, querit quale principium. Deinde hoc idem erat inueniens semper anticipans eius intellectum; non habet ubi, ubi sistat cogitationem suam, sed intente inspiciens et nusquam quiescere potens, fessus reuertitur rursus ad inferiora. Hoc enim id est in principio erat. Nichil est aliud quam semper essendi significatiuum et infinite essendi.
version
lat-grif
10
Ascendens igitur ad uerbum: quod in principio erat. hoc inquirit principium: quo inuento: cum semper eius mentis aciem: magis perstringat: non habet: ubi ratione innitatur. sed intente suspiciens: cum cessare nequaquam ab inquirendi labore possit. rursum ad inferiora descendit. in principio enim erat uerbum. nihil aliud quam quod semper sit significat.
version
lat-mont
10
Nam ubi ad principium ascendit ratio, quaerit quid sit illud principium. Deinde ubi illud, erat, reperit, semper ulterius mente procedens, ubi cogitationem sistat non habet: sed intente respiciens, cum terminum non reperiat, defessus rursum ad inferiora descendit. Illud enim, in principio erat, nihil aliud significat, quam quod semper fuerit, et aeternus sit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
2
4
11
2 d 11
version
grc-pg
11
Εἶδες φιλοσοφίαν ἀληθῆ καὶ δόγματα θεῖα, οὐχ οἷα τῶν Ἑλλήνων, χρόνους τιθέντων, καὶ τοὺς μὲν πρεσβυτέρους, τοὺς δὲ νεωτέρους εἶναι λεγόντων θεούς; Ἀλλ' οὐδὲν τοιοῦτον παρ' ἡμῖν. Εἰ γὰρ Θεὸς ἔστιν, ὥσπερ οὖν καὶ ἔστιν, οὐδὲν πρὸ αὐτοῦ· εἰ Δημιουργὸς πάντων, πρῶτος αὐτός· εἰ Δεσπότης καὶ Κύριος ἁπάντων, πάντα μετ' αὐτὸν, καὶ κτίσματα καὶ αἰῶνες.
version
lat-burg
11
Vides philosophiam ueram et dogmata diuina, non qualia grecorum tempora ponentium, et hos quidem seniores illos uero iuniores esse dicentium deos? Sed nichil tale apud nos. Si enim deus est, sicut est nichil, est ante eum. Si conditor est omnium, primus est ipse. Si dominator, et dominus uniuersorum, omnia sunt post eum et creature et secula.Morale secundum. Quoniam oportet eos qui in ecclesia intrant et diligenter attendere hiis que dicuntur abstinere ab omni sollicitudine mundana.
version
lat-grif
11
ecce naturam philosophiam et diuina dogmata non qualia gentilium. qui tempora et deos: hos antiquiores: illos iuniores posuerunt. sed nihil tale in nostra religione. Nam si deus est: quemadmodum est: nihil eo superius. si omnium conditor primus. si dominus et princeps omnium. omnia post ipsum et creature et secula.
version
lat-mont
11
Viden’ veram philosophiam, et divina dogmata, non qualia Graecorum, qui tempora constituunt, et deos alios seniores, alios juniores dicunt? At nihil apud nos simile. Si enim Deus est, ut revera est, nihil est ante illum; si creator omnium, ipse primus est; si dominus et dominator omnium, omnia post ipsum sunt, et opificia, et saecula.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
2
4
12
2 d 12
version
grc-pg
12
Ἐβουλόμην καὶ εἰς ἀγῶνας καθιέναι ἑτέρους· ἀλλ' ἴσως ἀπέκαμεν ἡμῖν ἡ διάνοια. Διὸ παραινέσας ἐκεῖνα, ἅπερ ἐστὶν ὑμῖν καὶ πρὸς τὴν τῶν εἰρημένων, καὶ πρὸς τὴν τῶν λεχθησομένων ἀκρόασιν χρήσιμα, πάλιν σιγήσομαι. Τίνα δὴ οὖν ταῦτά ἐστιν;
version
lat-burg
12
Volebam ad agones descendere alios, sed fortassis fessa est uobis meus. Ideo admonens illa que sunt uobis et ad dictorum et dicendorum auditionem, utilia rursus silebo. Que igitur utique hec sunt?
version
lat-grif
12
Volebam et alia impresentia uobis exponere nisi uererer animos uestros iam audiendo defatigatos. Quare his admonitis que sint uobis ad dictorum dicendorumque attentione utilia. finem nostre imponamus orationi. quenam igitur ea sunt:
version
lat-mont
12
Volebam in alia certamina descendere, sed fortasse fatiscit vobis animus. Quare post quaedam monita, quae vobis ad dictorum et dicendorum captum erunt utilia, finem dicendi faciam. Quaenam igitur ea sunt?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
2
4
13
2 d 13
version
grc-pg
13
Οἶδα πολλοὺς ἰλιγγιάσαντας πρὸς τὸ τῶν λεχθέντων μῆκος. Τοῦτο δὲ γίνεται, ὅταν ἡ ψυχὴ πολλοῖς φορτίοις βαρύνηται βιωτικοῖς. Καθάπερ γὰρ τὸ ὄμμα, ὅταν μὲν καθαρὸν ᾖ καὶ διαυγὲς, ὀξυδερκές τέ ἐστι, καὶ οὐκ ἂν ἀποκάμοι ῥᾳδίως καὶ τὰ λεπτότατα σώματα καταμανθάνον, ἐπειδὰν δὲ χυμοῦ τινος ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἐπιῤῥεύσαντος πονηροῦ, ἢ κάτωθεν λιγνύος καπνώδους ἀνενεχθείσης, πυκνή τις πρὸ τῆς κόρης γένηται νεφέλη, οὐδὲν οὐδὲ τῶν παχυτέρων σαφῶς ἀφίησι συνιδεῖν· οὕτω καὶ ἐπὶ τῆς ψυχῆς γίνεσθαι πέφυκεν.
version
lat-burg
13
Noui multos fastidientes ob eorum que dicta sunt longitudinem, hoc autem fit cum anima multis honeribus grauatur, mundialibus. Sicut enim oculus cum purus quidem fuerit et clarus et acute uidens est, non utique fatigatur, facile subtilissima corpora recognoscens. Cum autem humore aliquo a capite defluente malo uel ex inferioribus euaporatione aliqua fumosa ascendente, densa quedam ante pupillam factam fuerit nubes, nichil etiam consuetum manifeste dimittit uidere, ita et in anima fieri aptum natum est.
version
lat-grif
13
scio plurimos uerborum longitudine fastidire. quod eo fit: quoniam anima multis secularibus curis: oneribusque opprimitur. sicut enim oculorum acies pura et lucida acute omnia intuetur. neque etiam in tenuissimis deprehendendis corporibus elaborat. Verum siquis malus a capite humor: uel caligo aliqua ad oculum ascendit: densa quedam ante pupillam nebula obiicitur: que ne crassiora quidem corpora uidere sinit ita anime usu uenit.
version
lat-mont
13
Scio multos dictorum longitudinem fastidire. Hoc vero tunc fit, cum anima multis saecularibus curis sarcinisque obruitur. Sicut enim visus, dum purus lucidusque est, acute videt, neque laborat cum vel tenuissima corpora perspicit: quando autem de capite malus humor aliquis defluit, vel densa quaedam nebula, ex infimis partibus ascendens, ante pupillam sistitur, ne crassiora quidem clare perspicere potest; sic et in anima contingit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
2
4
14
2 d 14
version
grc-pg
14
Ὅταν μὲν γὰρ ἐκκεκαθαρμένη τυγχάνῃ, καὶ μηδὲν ἔχῃ πάθος ἐνοχλοῦν, ἀτενὲς ἐνορᾷ πρὸς ἅπερ ἐνορᾷν χρή· ὅταν δὲ πολλοῖς ἐπιθολωθεῖσα πάθεσιν, ἀπολέσῃ τὴν ἑαυτῆς ἀρετὴν, πρὸς οὐδὲν τῶν ὑψηλῶν ἀρκέσαι δύναται ῥᾳδίως, ἀλλὰ ἀποκάμνει ταχέως καὶ ἀναπίπτει, καὶ πρὸς ὕπνον ἀποκλίνασα καὶ ῥᾳθυμίαν, τὰ πρὸς ἀρετὴν καὶ ζωὴν τὴν ἐκ ταύτης αὐτῇ διαφέροντα παραπέμπεται, καὶ οὐ προσίεται μετὰ προθυμίας πολλῆς. Ὅπερ ἵνα μὴ καὶ ὑμεῖς πάθητε
version
lat-burg
14
Nam cum expurgatam quidem esse contigerit et nullam habuit passionem molestantem, irremisse inspicit ad quecumque inspicere oportet. Cum autem multis turbata passionibus perdiderit suam uirtutem, ad nullum excelsum sufficere potest facile, sed fatigatur cito et recidit, et ad sompnum declinans et desidiam et ea que ad uirtutem et uitam que ex hac ei pertinent, emittit et non suscipit cum desiderio multo. Quod ut non et uos patiamini.
version
lat-grif
14
cum omnis perturbatio que eam offenderat purgata est: intente oportuna omnia prospicit. uerum cum plurimus turbatur affectibus: uim illam omnem amittit. ut nihil altum ualeat intueri. sed quamprimum nebula obiecta et somno atque segnicie: que ad uirtutem et uitam utilia sunt. nulla in iis capessendis alacritate: contemnit. Hoc ne uobis accidat (non enim omittam quin semper uos admonitos faciam) animam adhibeatis diligenter.
version
lat-mont
14
Cum enim expurgata, nullo animi morbo turbatur, acute intuetur ea quae videre opus est; cum porro multis foedata affectibus, virtutem pristinam amiserit, non facile potest sublimia attingere: sed statim fatiscit et decidit, et ad somnum ignaviamque declinat, atque ea, quae ad virtutem et vitam probam pertinent praetermittit: neque illa diligenter adit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
2
5
2 e
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
2
5
1
2 e 1
version
grc-pg
1
(οὐ γὰρ παύσομαι ταῦτα ἀεὶ παραινῶν), ἐπιῤῥώσατε ὑμῶν τὴν διάνοιαν, ἵνα μὴ τὰ αὐτὰ ἀκούσητε, ἅπερ οἱ πιστοὶ τῶν Ἑβραίων παρὰ Παύλου. Καὶ γὰρ ἐκείνοις πολὺν ἔφησε τὸν λόγον γεγενῆσθαι, καὶ δυσερμήνευτον, οὐκ ἐπειδὴ φύσει τοιοῦτος ἦν, ἀλλ' ἐπειδὴ, φησὶν, ὑμεῖς Νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς. Ὁ γὰρ ἀσθενὴς καὶ ἄῤῥωστος, καὶ ὑπὸ τῆς βραχυλογίας ὡς ὑπὸ μακρηγορίας παρενοχλεῖσθαι πέφυκε, καὶ τὰ σαφῆ καὶ τὰ εὐδιάλυτα δυσκατάληπτα εἶναι νομίζει.
version
lat-burg
1
Non enim quiescam semper hoc ammonens robustam facite mentem nostram ut non eadem audiatis, que fideles Hebreorum a Paulo. Et enim illis multum factum esse dixit sermonem et difficile interpretabilem. Non quia talis erat, sed quia uos desides effecti estis auditibus. Qui enim inbecillis et infirmus est, et a breui ut a longo aptus natus est molestari sermone, et leuia et facile solubilia, difficile comprehensibilia existimat.
version
lat-grif
1
ne ea uobis dicantur que fidelibus ebreorum a Paulo: cum multa se ad eos interpretatu difficilia locutum diceret. non quod suapte natura talia essent. sed quod desidie eos et negligentie in iis accipiendis argueret. qui enim infirmus imbecillisque est: non secus breui quam longa oratione perturbatur: et que manifesta et facillima sunt: difficilia esse autumat.
version
lat-mont
1
Quod ne vobis accidat; neque enim haec dicendi finem faciam; vestrum roborate animum, ut ne eadem audiatis, quae fidelibus Hebraeis a Paulo dicta sunt. Nam illis grandem dicit esse sermonem et interpretatu difficilem: non quod natura sua talis esset, sed quia, inquit, imbecilles facti estis ad audiendum. Nam qui imbecillus est et infirmus, perinde brevi atque longa oratione turbatur, et quae clara expeditaque sunt, captu difficilia arbitratur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
2
5
2
2 e 2
version
grc-pg
2
Ἀλλὰ μηδεὶς ἔστω ἐνταῦθα τοιοῦτος· ἀλλὰ πᾶσαν ἀπελάσας φροντίδα βιωτικὴν, οὕτω τούτων ἀκουέτω τῶν δογμάτων. Ὅταν γὰρ ἐπιθυμία χρημάτων κατέχῃ τὸν ἀκροατὴν, οὐκ ἂν δύναιτο καὶ ἐπιθυμία κατασχεῖν ἀκροάσεως ὁμοίως, ἐπειδὴ μηδὲ ἀρκεῖ πολλαῖς ἐπιθυμίαις μία τυγχάνουσα ἡ ψυχὴ, ἀλλ' ἡ ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ λυμαίνεται, καὶ σχιζομένη ἀσθενεστέρα γίνεται, ἐπικρατούσης τῆς ἑτέρας καὶ τὸ πᾶν εἰς ἑαυτὴν δαπανώσης. Τοῦτο καὶ ἐπὶ παίδων συμβαίνειν εἴωθεν.
version
lat-burg
2
Sed nullus sit hic talis, sed omnem abigens sollicitudinem mundialem, ita hec audiat dogmata. Quando enim concupiscentia pecuniarum possidet auditorem, nequaquam poterit et a concupiscentia detineri auditionis huius similiter. Quia neque sufficit multis concupiscentiis una existens anima, sed alia ab alia leditur, et cissa inbecibilior fit dominante altera et totum in se ipsam consumente, hoc et in filiis contingere assueuit.
version
lat-grif
2
Nemo in hac contione huiusmodi affectibus coinquinetur. sed omni huius seculi cura sollicitudineque abiecta: diligenter huic aures doctrine abhibeat. Quippe cum pecuniarum fames auditorum animos occupauit: nulla profecto ratione eiusmodi in aliis rebus accipiendis desiderio flagrare poterunt. Neque enim unius anima multis sufficere potest cupiditatibus. sed ab alia alia opprimitur: et diuisa fit imbecillior: cum alia dominetur. et totum ad se animum trahat. quod in liberorum amore usu uenit.
version
lat-mont
2
Verum nullus hic talis esto; sed omni depulsa saeculi cura, quisque hanc doctrinam audiat. Cum enim auditor pecuniarum cupiditate tenetur, non potest certe cupide audire; neque enim potest anima una multis sufficere cupiditatibus; sed alia aliam cupiditatem pellit, et discissa anima infirmior evadit; dum altera praevalens cupiditas, totum ad se trahit: Quod etiam in liberis contingere solet.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
2
5
3
2 e 3
version
grc-pg
3
Ὅταν μὲν γὰρ ἕνα τις ἔχῃ μόνον, μεθ' ὑπερβολῆς ἀγαπᾷ τὸν ἕνα· ὅταν δὲ πολλῶν γένηται παίδων πατὴρ, καὶ τὰ τῆς διαθέσεως διαιρεθέντα ἀσθενέστερα γίνεται. Εἰ δὲ ἔνθα φυσικὴ τυραννὶς καὶ δύναμις, καὶ συγγενῆ τὰ φιλούμενα, τοῦτο συμβαίνει· τί ἂν εἴποιμεν ἐπὶ τῆς κατὰ προαίρεσιν ἐπιθυμίας καὶ διαθέσεως, καὶ μάλιστα ὅταν οἱ ἔρωτες οὗτοι ἀπ' ἐναντίας ἀλλήλοις διακέωνται;
version
lat-burg
3
Nam cum unum quidem quis habuerit solum filium, cum superhabundantia diligit illum unum. Cum autem multorum factus fuerit filiorum pater, et que affectionis diuisa, inbecilliora fiunt. Si uero ubi naturalis est tyrannis et uirtus et cognata sunt que diliguntur, hoc contingit. Quid utique dicemus de ea que secundum uoluntatem est concupiscentia et affectione? Et maxime cum amores hii contrarie ad se inuicem iaceant.
version
lat-grif
3
Nam qui unum dumtaxat habet: eum incredibili animi ardore prosequitur. qui plures in eo diuisi affectus infirmiores redduntur. Quod si in naturali caritate et ui: et cognato amore euenire consueuit: quid nam in eo quod a uoluntate et arbitrio nostro proficiscitur existimandum est? maxime cum harum rerum amatores: pugnantes inter se affectus: et cupiditates habeant.
version
lat-mont
3
Nam cum unum tantum quis habet, eum supra modum amat; cum multos, divisus amor minor ad singulos efficitur. Quod si ubi illa vis et ceu tyrannis est, atque ejusdem generis sunt ii qui diliguntur, ita contingit; quid dixerimus de amore qui ex voluntate et affectu prodit, maxime vero cum amores illi sese mutuo impugnant?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
2
5
4
2 e 4
version
grc-pg
4
Ἐναντίον γὰρ χρημάτων ἔρως ἔρωτι τοιαύτης ἀκροάσεως. Εἰς τὸν οὐρανὸν εἴσιμεν εἰσιόντες ἐνθάδε. Οὐ τῷ τόπῳ λέγω, ἀλλὰ τῇ διαθέσει· ἔνεστι γὰρ καὶ ἐπὶ γῆς ὄντα ἑστάναι ἐν οὐρανῷ, καὶ τὰ ἐκεῖ φαντάζεσθαι, καὶ τὰ ἐκεῖθεν ἀκούειν.
version
lat-burg
4
Contrarius enim pecuniarum amor, amori auditionis huius. In celum intramus, intrantes huc. Non loco dico, sed dispositione. Licet enim et in terra existentem, stare in celo et que illic inde sunt audire.
version
lat-grif
4
Contrarius pecuniarum amor: huiusmodi attentionis desiderio est. Huc ingressi celum ingredimur. non in hanc contionem dico. sed si animos ad eam attente audiendam preparabimus. terrestrem uitam agentes celum ascendere: et celestia deprehendere et audire: possumus:
version
lat-mont
4
Contrarius enim est pecuniarum amor doctrinae hujus amori. In caelum intramus cum huc ingredimur. Non de loco, sed de affectu loquor: potest enim qui in terra degit, in caelo stare, et caelestia cogitare, imo audire.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
2
5
5
2 e 5
version
grc-pg
5
Μηδεὶς οὖν τῷ οὐρανῷ τὰ τῆς γῆς ἐπεισαγέτω· μηδεὶς ἐνταῦθα ἑστὼς, τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν μεριμνάτω. Τὴν γὰρ οἰκίαν καὶ τὴν ἀγορὰν ἔδει τὰ ἐντεῦθεν περιφέρειν κέρδη καὶ ἔχειν, οὐ ταύτην τοῖς ἐκ τῆς οἰκίας καὶ τῆς ἀγορᾶς φορτίοις βαρύνεσθαι.
version
lat-burg
5
Nullus igitur in celum ea que sunt terre inducat. Nullus hic statis, de eis que secundum domum sunt sollicitus sit. Domum enim et forum deceret ea que hic sunt luchra circumferre et habere. Non hanc ecclesiam hiis que ex domo et foro sunt honeribus grauati;
version
lat-grif
5
quibus nemo terrena admisceat. Nemo in hoc consessu domesticarum rerum cura impediatur. hinc emolumentum et ad domesticos parietes et ad forum aufferre: et nobiscum tenere oportuit. non animam domesticis: et fori oneribus: cogitationibusque opprimere.
version
lat-mont
5
Nemo igitur in caelum terrena inducat: nemo dum hic versatur, de re domestica solicitus sit. Oporteret enim lucra hinc hausta domum et in forum deferri, non autem Ecclesiam domesticis et forensibus sarcinis gravari.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
2
5
6
2 e 6
version
grc-pg
6
Διὰ ταῦτα εἴσιμεν παρὰ τὸν τῆς διδασκαλίας θρόνον, ἵνα ἐντεῦθεν τὸν ἔξωθεν ἀποῤῥυψώμεθα ῥύπον. Ἂν δὲ μέλλωμεν καὶ τῇ μικρᾷ ταύτῃ σχολῇ ἀπὸ τῶν ἔξω λεγομένων ἢ πραττομένων λυμαίνεσθαι, βέλτιον μηδὲ εἰσελθεῖν τὴν ἀρχήν. Μηδεὶς τοιγαροῦν ἐν ἐκκλησίᾳ τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν μελετάτω, ἀλλὰ καὶ ἐν οἰκίᾳ τὰ κατὰ τὴν ἐκκλησίαν κινείτω.
version
lat-burg
6
et propterea enim intramus ad hoc doctrine sedile, ut hinc eam que ab exterioribus est sordem abitiamus. Si uero debemus et in parua hac uacatione ab hiis que foris dicuntur uel aguntur ledi melius esset, neque a principio intrasse. Nullus igitur in ecclesia ea que secundum domum suam sunt meditetur. Sed et in domo ea que secundum ecclesiam sunt cogitet.
version
lat-grif
6
Ideo doctrine sedem ingredimur: ut omni penitus sorde abluamur. Nam si parum studii diligentieque diuinis sermonibus. huius seculi occupationibus distracti: adhibuerimus. longe satius hac contione abstinuissemus. Nemo igitur in ecclesia super domo et familia cogitet. sed domi: ecclesiam et diuinas res animo complectatur.
version
lat-mont
6
Ideo namque ad doctrinae thronum ingredimur, ut hinc externas illas sordes deponamus. Quod si debeamus hoc tantillum otii externis illis et gestis labefactare, melius esset ab ingressu prorsus abstinuisse. Nemo igitur in Ecclesia res domesticas animo verset; sed domi res Ecclesiae cogitet.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
2
5
7
2 e 7
version
grc-pg
7
Πάντων ἡμῖν ἔστω ταῦτα τιμιώτερα. Τῆς γὰρ ψυχῆς ταῦτά ἐστι, τοῦ σώματος δὲ ἐκεῖνα· μᾶλλον δὲ καὶ σώματι καὶ ψυχῇ τὰ ἐνταῦθα λεγόμενα διαφέρει. Διὰ τοῦτο ταῦτα μὲν ἔστω προηγούμενα ἔργα, πάρεργα δὲ ἅπαντα τὰ ἄλλα. Ταῦτα μὲν γὰρ καὶ τῆς μελλούσης καὶ τῆς παρούσης ἐστὶ ζωῆς· ἐκεῖνα δὲ οὐδ' ἑτέρας, ἐὰν μὴ κατὰ τὸν ὑπὲρ τούτων τεθέντα διοικῆται νόμον.
version
lat-burg
7
Omnibus sunt hec nobis preciosiora. Anime enim hec sunt. Corporis uero illa. Magis autem et corpori et anime, ea que hic dicuntur competunt. Propterea hec quidem sunt antecedentia opera. Omnia autem alia sunt superuacanea. Nam hoc quidem et future et presentis sunt uite. Illa uero neutrius, nisi secundum legem que de hiis posita est, dispensetur.
version
lat-grif
7
hec ceteris rebus omnibus sint nobis preciosiora. hec enim anime sunt. illa uero corporis. immo et anime et corpori hec plurimum conferunt. Idcirco ea nobis omnium potissima ducamus. reliqua superuacanea. diuina namque et presenti et future uite: accomodata sunt. terrena uero neutri: nisi ab illis prescripta lege moderentur.
version
lat-mont
7
Haec caeteris omnibus nobis sint preciosiora: haec enim ad animam, illa ad corpus pertinent; imo quae hic dicuntur et corpori et animae competunt. Ideo haec quasi praecipua tractentur, alia omnia perfunctorie. Haec quippe et futurae et praesentis vitae sunt; illa ad neutram pertinent, nisi secundum legem de his positam tractentur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
2
5
8
2 e 8
version
grc-pg
8
Οὐ γὰρ δὴ μόνον τί μετὰ ταῦτα ἐσόμεθα, καὶ πῶς τότε ζησόμεθα, ἐντεῦθεν ἔστι μαθεῖν μόνον, ἀλλὰ πῶς καὶ τὸν παρόντα οἰκονομήσομεν βίον. Ἰατρεῖον γὰρ ὁ οἶκος οὗτος ἕστηκε πνευματικὸν, ἵνα ἅπερ ἂν λάβωμεν ἔξωθεν τραύματα, ἐντεῦθεν θεραπεύσωμεν· οὐχ ἵνα καὶ ἐντεῦθεν συλλέξαντες ἕτερα, οὕτως ἀπίωμεν.
version
lat-burg
8
Non enim utique solum quid post hec erimus, et qualiter tunc uiuemus, hinc est discere sed qualiter et presentem dispensabimus uitam. Spiritualis enim medele infirmorum locus, est domus hec, ut quecumque susceperimus foris uulnera hinc curemus. Non ut et hinc coadimantes alia uulnera, ita abeamus.
version
lat-grif
8
Non enim dumtaxat quales futuri simus: et quo pacto illam uicturi simus uitam cognoscere oportet. sed quanam ratione in hoc quoque seculo peregrinandum nobis est. Et profecto edes hec: huius uite spiritalis est medicina. ut que exterius acceperimus uulnera: hic curare possimus. non ut nouis acceptis discedamus.
version
lat-mont
8
Non enim solum qui post haec futuri simus, et quomodo illic vivemus, hic ediscimus; sed etiam qua ratione hic nobis sit vivendum. Nam medicamentorum officina spiritualis domus haec est; ut quae vulnera foris accepimus, hic curemus; non autem ut hic aliis acceptis vulneribus recedamus.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
2
5
9
2 e 9
version
grc-pg
9
Ἂν γὰρ τοῦ Πνεύματος ἡμῖν τοῦ ἁγίου διαλεγομένου μὴ προσέχωμεν, οὐ μόνον τὰ πρότερα οὐκ ἀπολουσόμεθα, ἀλλὰ καὶ ἕτερα προσληψόμεθα. Προσέχωμεν τοίνυν τῷ βιβλίῳ μετὰ πολλῆς τῆς σπουδῆς ἡμῖν ἀνακαλυπτομένῳ. Οὐδὲ γὰρ πολλῆς δεησόμεθα λοιπὸν πραγματείας, ἂν τὰς ἀρχὰς καὶ ὑποθέσεις μετὰ ἀκριβείας μάθωμεν· ἀλλὰ μικρὸν ἐν προοιμίοις πονέσαντες, δυνησόμεθα τοῦ λοιποῦ κατὰ τὸν Παῦλον καὶ ἄλλους νουθετεῖν.
version
lat-burg
9
Si enim spiritu nobis sancto loquente et attenderimus, non solum priora non abluemus, sed et alia uulnera assumemus. Intendamus igitur huic libro cum multo studio a nobis exposito. Neque enim multo indigebimis de reliquo negotio si principia et materiam cum diligencia didicerimus, sed parum in initiis laborantes, poterimus secundum Paulum et alios admonere.
version
lat-grif
9
Quod nisi spiritus sancti sermonibus uacauerimus: non modo priores non abluerimus nequicias. sed et aliis coinquinabimur. Summa itaque diligentia his que nobis celitus reuelata sunt: attendamus. Neque multum laboris supererit: si principium et materiam ipsam curabimus intelligere. sed paruo primum labore suscepto: alios deinde secundum Paulum admonere poterimus.
version
lat-mont
9
Nam si Spiritui sancto nos alloquenti non animum adhibeamus, non modo priora peccata non abluemus, sed etiam alia admittemus. Huic igitur libro nobis per revelationem tradito magna cum diligentia attendamus. Non enim multo postea studio egebimus, si principia et argumenta didicerimus: sed si tantillum initio laboris susceperimus, alios deinde secundum Paulum monere poterimus.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
2
5
10
2 e 10
version
grc-pg
10
Σφόδρα γάρ ἐστιν ὑψηλὸς ὁ Ἀπόστολος οὗτος, καὶ πολλῶν γέμει δογμάτων, καὶ τούτοις ἐνδιατρίβει μᾶλλον ἢ ἑτέροις. Μὴ δὴ παρέργως ἀκούωμεν. Διὰ τοῦτο γὰρ ἡμεῖς καὶ κατὰ μικρὸν ἐξηγούμεθα, ὥστε ὑμῖν εὔληπτα πάντα γενέσθαι καὶ μὴ διαφυγεῖν τὴν μνήμην. Φοβηθῶμεν τοίνυν μήποτε γενώμεθα τῆς φωνῆς ἐκείνης ὑπεύθυνοι τῆς λεγούσης· Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον.
version
lat-burg
10
Valde enim est altus apostolus, hic et multis est plenus dogmatibus et in hiis conuersatur magis quam in aliis. Ne igitur superuacanee audiamus propterea enim nobis et secundum modicum exponimus eum, ut nobis facile omnia comprehensibilia fiant et non effugiant memoriam. Timemus igitur nequando fiamus uocis eius obnoxii que dicit. Si non uenissem loqutus ei fuissem peccatum non haberent.
version
lat-grif
10
hic enim apostolus quamaltissime erigitur: et incredibilem effundit doctrinam: in qua longe magis quam ceteri immoratur: ne friuolis et superuacaneis imbuamur. Quamobrem hec paulatim exponimus: ut facilia omnia ante oculos nobis ponantur: ne ue excidant. Magna nos formido teneat: ne diuine sententie fiamus obnoxii cum inquit. Si non uenissem: et locutus eis non essem: peccatum non haberent.
version
lat-mont
10
Hic namque Apostolus admodum sublimis est, multisque plenus dogmatibus, in quibus magis versatur, quam in aliis. Ne, quaeso, perfunctorie audiamus. Ideo enim nos paulatim haec explicamus, ut vobis captu facilia omnia sint, nec ex memoria effluant. Timeamus ergo, ne ex sententia illa culpandi simus, qua dicit: Si non venissem, et loquutus fuissem eis, peccatum non haberent.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
2
5
11
2 e 11
version
grc-pg
11
Τί γὰρ ἕξομεν τῶν οὐκ ἀκηκοότων πλέον, ὅταν καὶ μετὰ τὴν ἀκρόασιν μηδὲν οἴκαδε ἀπέλθωμεν ἔχοντες, ἀλλὰ θαυμάζοντες τὰ εἰρημένα μόνον; Δότε τοίνυν ἡμῖν, εἰς ἀγαθὴν σπεῖραι γῆν· δότε, ἵνα ἡμᾶς ἐπισπάσησθε μειζόνως. Καὶ εἴ τις ἀκάνθας ἔχει, τὸ πῦρ ἐπαφιέτω τοῦ Πνεύματος· εἴ τις σκληρὰν καὶ ἀντίτυπον καρδίαν, λιπαρὰν ποιείτω αὐτὴν καὶ ἁπαλὴν τῷ αὐτῷ χρώμενος πυρί.
version
lat-burg
11
Quid enim habebimus hiis qui audierent plus, quando et post auditionem nichil deinde retesserimus habentes, sed admirantes ea que dicta sunt solum? Date igitur nobis in bonam seminare terram. Date ut nos amplius attrahatis. Et si quis spinas habet, ignem superimmittat sancti spiritus. Si quis duram et renitentem, pinguem faciat eam et mollem, eodem utens rursus igne.
version
lat-grif
11
Et quidnam amplius: quam qui nihil audierunt: consequemur: cum auditis diuinis sermonibus nihil ex iis domum referimus. sed uerba tantum admiramur? date igitur nobis: ut in bonam terram semen iaciamus. curate ut ad id recipiendum preparemini. et siquis spinas fouerit: spiritus sancti ignem iniiciat. siquis durum et contumax cor habuerit: eodem igne et molle reddet: et placabile.
version
lat-mont
11
Quid plus habebimus, quam ii qui nihil audierunt, quando post concionem nihil domum referemus, sed verba tantum mirati fuerimus? Date nobis igitur, ut in bonam terram semen jaciamus: date, ut nos magis attrahatis. Et si quis spinas habeat, ignem Spiritus injiciat: si quis cor durum et contumax, eodem igne molle illud et tractabile reddat.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
2
5
12
2 e 12
version
grc-pg
12
Εἴ τις κατὰ τὰς ὁδοὺς ὑπὸ πάντων πατεῖται τῶν λογισμῶν, πρὸς τὰ ἐνδότερα εἰσίτω, καὶ μὴ προκείσθω τοῖς βουλομένοις εἰς ἁρπαγὴν ἐπιέναι, ἵνα κομῶντα ὑμῶν ἴδωμεν τὰ λήϊα. Καὶ γὰρ ἂν οὕτως ἑαυτῶν ἐπιμελώμεθα, καὶ μετὰ φιλοπονίας τῆς ἀκροάσεως ἐχώμεθα ταύτης τῆς πνευματικῆς, εἰ καὶ μὴ ἀθρόον, ἀλλὰ κατὰ μικρὸν πάντων γοῦν ἀπαλλαγησόμεθα τῶν βιωτικῶν. Διὸ προσέχωμεν, ἵνα μὴ καὶ περὶ ἡμῶν λέγηται, ὅτι· Ἀσπίδος κωφῆς τὰ ὦτα αὐτῶν.
version
lat-burg
12
Si quis secundum uias ab omnibus conculcatur cogitationibus ad interiora intret, et non adiaceat uolentibus ad rapinam superuenire ut uegetantia nostra uideamus postea. Si enim utique ita nostrum curam habuerimus et cum studio huic auditioni adheserimus spirituali, et si non repente sed paulatim ab omnibus liberabimur mundanis. Ideo attendamus ut non et de nobis dicatur: Quoniam aspidis surde aures eorum.
version
lat-grif
12
siquis secus uiam: multis cogitationibus conculcatur: interiora petat: neque iis assideat que ipsum unco ad se trahere annituntur: ut bonarum segetum in nobis exuberantium: prouentum pulcherrimum conspicemur. Hoc pacto nosipsos curabimus et incredibili desiderio: hos spiritales sermones hauriemus. et si non uno statim momento: paulatim saltem: omnibus secularibus molestiis liberabimur. Quare summa nobis attentione elaborandum est: ne nobis dicatur quod aspidis surde aures habeamus.
version
lat-mont
12
Si quis per viam a turba cogitationum invadatur, interiora petat, nec attendat iis quae ad rapiendum intrare vellent; ut comantes segetes vestras videamus. Nam si eam de nobis curam exhibeamus, et si magno studio spirituali concioni attendamus; si non confestim, saltem paulatim a saecularibus omnibus rebus nos expediemus. Ideo animum adhibeamus, ne de nobis dicatur: aspidis surdae aures eorum.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
2
5
13
2 e 13
version
grc-pg
13
Τί θηρίου διενήνοχεν ὁ τοιοῦτος ἀκροατής; εἰπέ μοι. Πῶς δὲ οὐκ ἂν εἴη παντὸς ἀλογώτερος ἀλόγου, ὁ Θεοῦ διαλεγομένου μὴ προσέχων; Εἰ γὰρ τὸ εὐαρεστεῖν τῷ Θεῷ, τοῦτό ἐστιν ἄνθρωπον εἶναι· ὁ μηδὲ, ὅπως τοῦτο κατορθώσειεν, ἀκοῦσαι θέλων, οὐδὲν ἕτερον ἢ θηρίον ἐστίν.
version
lat-burg
13
Quo enim a fera discrepare talis auditor? Dic michi. Qualiter autem non utique erit omni irrationabilior irrationabili, qui deo loquente non attendit. Si enim placere deo hec est hominem esse qui neque qualiter hoc dirigat audire uult. Nichil aliud quam fera est.
version
lat-grif
13
Quid enim a fera talis differt auditor? Nonne omnibus brutis est rationis expertior: qui loquentem deum audire dedignatur? Si deo placere hominis est. qui audire negligit: quanam ratione id assequetur? Is profecto nil differt a belua.
version
lat-mont
13
Qua in re, quaeso, a fera differt hujusmodi auditor? Quomodo non sit irrationabili quovis irrationabilior, qui Deo loquente non attendit? Nam si placere Deo, illud est homo esse; qui ut hoc adipiscatur audire non vult, nihil aliud, quam fera esse dicatur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
2
5
14
2 e 14
version
grc-pg
14
Ἐννόησον οὖν ὅσον ἂν εἴη κακὸν, τοῦ Χριστοῦ θέλοντος ἡμᾶς ἐξ ἀνθρώπων ἰσαγγέλους ποιεῖν, αὐτοὺς ἐξ ἀνθρώπων εἰς θηρία μεταποιεῖν. Τὸ γὰρ τῇ γαστρὶ δουλεύειν, καὶ τῇ τῶν χρημάτων ἐπιθυμίᾳ κατέχεσθαι, καὶ ὀργίζεσθαι καὶ δάκνειν καὶ λακτίζειν, οὐκ ἀνθρώπων, ἀλλὰ θηρίων ἐστί.
version
lat-burg
14
Excogita igitur quantum est malum Christo uolente nos ex hominibus pares angelis facere, nos ipsos ex hominibus ad feras transponere. Venter enim seruire et pecuniarum concupiscencia detineri et irasci et mordere et calcitrare, non hominum sed ferarum est,
version
lat-grif
14
Considera igitur quamturpe: quamscelestum sit: cum christus nos ex hominibus angelos fieri uelit: ex hominibus in beluas sponte nostra mutari. Ventri enim seruire: et pecuniarum cupiditate semper inhiare: irasci: mordere: calcitrare: non hominum. sed beluarum potius est.
version
lat-mont
14
Cogita ergo quantum sit malum, cum Christus nos velit ex hominibus Angelis aequales facere, si nos ex hominibus in feras transmutemus. Nam ventri servire, pecuniarum cupiditate teneri, irasci, mordere, calcitrare, non hominum, sed ferarum est.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
2
5
15
2 e 15
version
grc-pg
15
Καίτοι τὰ μὲν θηρία, ἓν ἕκαστον, ὡς εἰπεῖν, ἔχει πάθος, καὶ τοῦτο κατὰ φύσιν· ὁ δὲ ἄνθρωπος ὁ τῶν λογισμῶν τὴν ἀρχὴν ἐκβαλὼν καὶ τῆς κατὰ Θεὸν πολιτείας ἀποῤῥαγεὶς, πᾶσιν ἑαυτὸν ἐπιτρέπει τοῖς πάθεσι· καὶ οὐκ ἔτι θηρίον γίνεται μόνον, ἀλλὰ τέρας πολύμορφόν τι καὶ ποικίλον, καὶ οὐδὲ τὴν ἀπὸ τῆς φύσεως συγγνώμην ἔχει. Προαιρέσεως γὰρ καὶ γνώμης ἡ κακία πᾶσα.
version
lat-burg
15
quamuis fere quidem unam unaqueque ut ita dicam habet passionem, et hac secundum naturam, homo uero qui cogitationum principium abiecit, et ab ea que secundum deum conuersatione abscisus est, ab omnes se ipsum conuertit passiones. Et non adhuc fera sit solum, sed prodigium multiforme aliquod et uanum et neque eam que a natura est ueniam habet; electionis enim et uoluntatis est omnis malicia hominis.
version
lat-grif
15
Atqui singule belue singulos: ut ita dicam: habent affectus: et diuina uita primum abiecta: omnia sibi pro arbitrio indulgens: non modo belua. sed monstrum multiforme et uarium euadit: neque ullam a natura ueniam meretur. A uoluntate enim et sententia: omnis ea malicia proficiscitur.
version
lat-mont
15
Atqui ferae singulae suum habent affectum, idque secundum naturam: at homo qui principium cogitationum, et vitam secundum Deum instituendam abjecit, omnibus sese animi morbis addicit; nec modo fera efficitur, sed et multiforme monstrum, neque secundum naturam veniam meretur. Nequitia quippe omnis ex arbitrio et voluntate est.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
2
5
16
2 e 16
version
grc-pg
16
Ἀλλὰ μὴ γένοιτό ποτε ταῦτα περὶ τῆς Ἐκκλησίας ὑποπτεῦσαι τοῦ Χριστοῦ· πεπείσμεθα γὰρ περὶ ὑμῶν τὰ κρείττονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας. Ἀλλ' ὅσῳ πεπείσμεθα, τοσούτῳ τῶν προφυλακτικῶν οὐδὲν ἧττον ἀποστησόμεθα λόγων· ἵνα πρὸς αὐτὴν ἀνελθόντες τὴν κορυφὴν τῶν ἀρετῶν, τύχωμεν τῶν ἐπηγγελμένων ἀγαθῶν· ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
16
Sed absit umquam hoc de ecclesia Christi suspicari. Credimus enim de uobis ea que sunt meliora et adherentia saluti, sed quanto credimus de uobis meliora, tanto a precustoditinis nichilominus desistemus sermonibus, ut ad ipsum redeuntes uerticem uirtutis pociamur promissis bonis que fiat omnes nos promereri gracia et misericordia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
16
Sed absit ut hoc unquam de christi ecclesia suspicemur. de nobis quidem meliora et que ad salutem faciant persuasimus. Verum quo magis hoc nobis persuademus: eo uehementius rationibus que nos ab omni immundicia preseruare possint inuigilabimus. ut ad ipsum uirtutum cacumen euadentes: que nobis promittuntur bona consequamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula.
version
lat-mont
16
Sed absit ut hoc unquam de Ecclesia Christi suspicemur: de vobis enim meliora, quaeque ad salutem ducant, sentimus. Verum quanto magis hoc ita esse confidimus, tanto majorem cautelam in concionibus adhibere non cessabimus; ut postquam ad ipsum virtutum culmen pervenerimus, nobis promissa bona consequamur: quae utinam adipiscamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria, simulque Spiritui sancto in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
3
3
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
3
title
3 title
version
grc-pg
title
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia III (ii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
3
title-2
3 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia III (fol.7vb-10va)
lat-mont
rubric
3
rubric
3 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia III]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
3
1
3 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
3
1
1
3 a 1
version
grc-pg
1
Προσοχῆς μὲν ἕνεκεν τῆς περὶ τὴν ἀκρόασιν, περιττὸν λοιπὸν ὑμῖν παραινεῖν· οὕτω ταχέως τὴν παραίνεσιν ἐπὶ τῶν ἔργων ἐδείξατε.
version
lat-burg
1
Attentionis quidem gracia eius que est circa auditionem superfluum de reliquo nos est admonere. Ita uelociter admonitionem in operibus exhibuistis.
version
lat-grif
1
In principio erat uerbum. Superuacaneum iam mihi uidetur uos admonitos facere: ut equo animo et attente meam accipiatis orationem. Siquidem quamprimum eius audiende: re ipsa incredibilem pre uobis tulistis cupiditatem.
version
lat-mont
1
In principio erat Verbum. Supervacaneum jam esset vos de attentione concioni adhibenda monere; tam cito nempe admonitionis fructum re et opere exhibuistis. Concursus enim, diligens attentio, praepropera cum impulsu festinatio ad interiorem occupandum locum, unde facilius vocem nostram audire possitis; perseverantia, qua vel in angustia positi recedere non vultis, donec spirituale theatrum solutum fuerit; plausus, strepitus, caeteraque similia, et fervorem animi et intentam concioni mentem indicant. Quapropter superfluum esset hac de re monere; sed illud dicere et monere operae precium fuerit, ut hoc animo esse perseveretis: nec modo hic idem studium exhibeatis; sed etiam domi vir uxorem, pater filium de his alloquantur; sua hi dicant, et paria ab illis exigant, omnesque hoc mutuum pignus in medium afferant.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
3
1
2
3 a 2
version
grc-pg
2
Ἥ τε γὰρ συνδρομὴ, τό τε ἀτενὲς τῆς στάσεως, καὶ τὸ συνωθοῦντας ἀλλήλους τὸν ἐνδοτέρω τόπον ἐπείγεσθαι καταλαβεῖν, καὶ ὅθεν ἂν εὐσημοτέρα γένοιτο ὑμῖν ἡ παρ' ἡμῶν φωνὴ, καὶ τὸ πιεζομένους μὴ θέλειν ἀναχωρεῖν, ἕως ἂν τὸ πνευματικὸν τοῦτο διαλυθῇ θέατρον, καὶ οἱ κρότοι, καὶ οἱ θόρυβοι, καὶ πάντα ἁπλῶς τὰ τοιαῦτα, τεκμήριον τῆς ἐν τῇ ψυχῇ θερμότητος ἂν εἴη καὶ τῆς φιληκοΐας ὑμῶν.
version
lat-burg
2
Concursus enim et intentio stationis et impellentes inuicem interiorem festinate locum suscipere et unde utique facile significantior fiat nobis nostra uox et compressos nolle recedere donec spirituale hoc dissoluatur theatrum, et plausus et tumultus et omnia simpliciter talia, coniectura sunt eius que in animo sunt auiditatis auditionis nostre.
version
lat-grif
2
Hic enim concursus: frequens et diligens attentio: impulsioque et properatio: ut ea uobis loca occupentur: unde clarius exaudiamur. necnon uestra in tanta angustia perseuerantia: quousque spiritale hoc dimittatur spectaculum. ad hec plausus tumultus: et alia huiusmodi maximum animi et feruoris uestri sunt argumentum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
3
1
3
3 a 3
version
grc-pg
3
Διὸ καὶ περιττὸν περὶ τούτου παρεγγυᾷν· ἐκεῖνο μέντοι εἰπεῖν καὶ παρακαλέσαι ἀναγκαῖον ἡμῖν, ὥστε μεῖναι ταύτην ἔχοντας τὴν σπουδήν· καὶ μὴ μόνον ἐνταῦθα αὐτὴν ἐπιδείκνυσθαι, ἀλλὰ καὶ οἴκοι γενομένους, τὸν ἄνδρα πρὸς τὴν γυναῖκα, τὸν πατέρα πρὸς τὸν παῖδα περὶ τούτων διαλέγεσθαι· καὶ λέγειν μὲν τὰ παρ' ἑαυτοῦ, ἀπαιτεῖν δὲ τὰ παρ' ἐκείνων, καὶ τὸν καλὸν τοῦτον εἰσφέρειν ἅπαντας ἔρανον.
version
lat-burg
3
Ideoque et superfluum est de hoc quid uobis dicere. Illud nimirum dicere, et roga uos necessarium est ut permaneatis hoc habentes studium et non solum hic id ostendatis, sed et domi consistentes uir ad uxorem pater ad filium de hiis loquatur et dicat quidem que sunt a se expectat autem, que ab aliis et bonam hanc omnes inferant collationem.
version
lat-grif
3
Quocirca superflua hac admonitione omissa: illud uos admonendos: hortandosque censeo pernecessarium. ut quo nunc estis animo: perseueretis. neque in hoc tantum consessu. sed domi quoque uir cum uxore. pater cum filio inuicem de his frequenter loquantur. et ultro citroque: suam: et ferant: et inquirant. sententiam. uelintque probatissimam hanc: et pulcherrimam inducere consuetudinem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
3
1
4
3 a 4
version
grc-pg
4
Μὴ γάρ μοι λεγέτω τις, ὅτι τὰ παιδία πρὸς ταῦτα ἡμῖν ἀπησχολῆσθαι οὐ χρή· ἐχρῆν μὲν γὰρ οὐ μόνον ἀπησχολῆσθαι, ἀλλὰ καὶ ἐν τούτοις μόνοις ἔχειν τὴν σπουδήν. Πλὴν ἀλλὰ διὰ τὴν ἀσθένειαν ὑμῶν οὐ λέγω τοῦτο, οὐδὲ αὐτὰ τῆς ἔξωθεν ἀπάγω σχολῆς, ὥσπερ οὐδὲ ὑμᾶς τῶν πολιτικῶν ἀφέλκω πραγμάτων. Ἀλλ' ἀπὸ τῶν ἑπτὰ τούτων ἡμερῶν μίαν ἀξιῶ τῷ κοινῷ πάντων ἡμῶν ἀναθεῖναι Δεσπότῃ.
version
lat-burg
4
Non enim michi aliquis dicat quoniam pueri circa talia occupari sed et in hiis solis habere studium nobiscum non oportet. Nam oportet quidem non solum pueros occupari, sed et in hiis solis habere studium. Verumptamen propter inbecillitatem uestram non dico hoc neque eos ab ea que foris est abigo a uacatione. Quemadmodum neque nos a ciuilibus abstraho negociis, sed ex vii hiis diebus unam rogo communi omnium nostrum reponere dominatori.
version
lat-grif
4
Nec mihi quispiam dicat. pueros in hoc occupari non oportere. Non enim tantum opus est: ut his uacent admonitionibus. uerum etiam solis. imbecillitatis tamen uestre gratia: hoc non dicimus. neque eos a secularibus et terrenis rebus: quemadmodum neque uos a ciuilibus negotiis: abducimus. Atqui: e septem his diebus: unum ad communis omnium domini cultum seruiciumque: collocandum merito arbitramur.
version
lat-mont
4
Ne quis mihi dixerit, pueros in hoc occupari non oportere; opus esset enim non modo his incumbere, sed hanc solam habere curam. Attamen infirmitatis vestrae causa, id non dico, neque pueros ab externo illo studio avoco; ut neque vos a civilibus negotiis. Verum ex septem his diebus, unum rogo communi Domino nostro consecretis.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
3
1
5
3 a 5
version
grc-pg
5
Πῶς γὰρ οὐκ ἄτοπον, τοὺς μὲν οἰκέτας ἡμῖν κελεύειν ἅπαντα δουλεύειν τὸν χρόνον, ἡμᾶς δὲ μηδὲ τὴν ἐλάττω σχολὴν ἀπονέμειν τῷ Θεῷ, καὶ ταῦτα τῆς δουλείας ἁπάσης ἐκείνῳ μὲν οὐδὲν προστιθείσης (ἀνενδεὲς γὰρ τὸ Θεῖον), εἰς τὸ συμφέρον δὲ περιισταμένης ἡμῖν;
version
lat-burg
5
Quomodo enim non inconueniens est famulos quidem iubere omni nobis seruire tempore. Nos autem neque minimam uacationem tribuere deo? Et hec seruitio quidem omni, nichil ei adhitiente. Non enim indigens est diuinitas, ad utilitatem autem consistente nostram.
version
lat-grif
5
Nonne ridiculum est ut seruulos nostros: in nostris semper negotiis occupatos uelimus. nos uero nullum deo exhibere seruitium. presertim cum nostra omnis seruitus. nihil ei quidquam conferat. Deus enim nulla re indiget. sed ad nostram penitus redundat utilitatem.
version
lat-mont
5
Annon absurdum fuerit, si cum servos nostros obsequia sua nobis semper praestare jubeamus, nos ne minimum quidem otii nostri Deo addicamus; praesertim cum haec servitus Deo nihil conferat: Deus enim nulla re eget; sed ad nostram redundet utilitatem?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
3
1
6
3 a 6
version
grc-pg
6
Ἀλλ' εἰς θέατρα μὲν αὐτοὺς ἄγοντες, οὔτε μαθήματα, οὔτε ἄλλο τι τῶν τοιούτων προβάλλεσθε· ἂν δέ τι τῶν πνευματικῶν κερδᾶναι δέοι καὶ συναγαγεῖν, ἀσχολίαν τὸ πρᾶγμα ὀνομάζετε.
version
lat-burg
6
Nunc autem ad theatra quidem eos ducentes, neque disciplinas neque aliud quid talium premittitis. Si uero quid spiritualium lucrari oportuerit et congregare occupationem hanc rem uocatis.
version
lat-grif
6
Vos autem ad spectacula filiis adductis: neque ad doctrinam neque ad ullam bonam frugem: eos unquam hortamini. Verum siquid sanctum siquid spiritale comparandum cogendum ue fuerit: inanem id appellatis sollicitudinem.
version
lat-mont
6
Verum cum ad theatra filios adducitis, neque disciplinas, neque aliud quidpiam obtenditis; si vero quidpiam spiritualis lucri sit colligendum, vacationem illud esse dicitis.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
3
1
7
3 a 7
version
grc-pg
7
Καὶ πῶς οὐ παροξυνεῖτε τὸν Θεὸν, πᾶσι μὲν τοῖς ἄλλοις σχολάζοντες καὶ καιρὸν ἀπονέμοντες, τὸ δὲ τὰ αὐτοῦ μεταχειρίζειν, ὀχληρὸν καὶ οὐκ εὔκαιρον εἶναι νομίζοντες τοῖς παισίν; Μὴ ταῦτα, μὴ, ἀδελφοί.
version
lat-burg
7
Et quomodo non irritatis deum in omnibus quidem malis uacantes et tempus distribuentes. Que sua uero operari, molestum et non temporaneum esse extimantes pueris? Ne igitur hoc fratres.
version
lat-grif
7
Nonne iram dei in uos merito prouocatis: cum ceteris rebus: et certo tempore: et diligenti cura adhibita. in diuinarum rerum doctrina pueros exerceri: molestum intempestiuumque ducitis? Non sic: non sic inquam fratres dilectissimi.
version
lat-mont
7
Et quomodo iram Dei non provocabitis, dum caeteris omnibus suo tempore operam dantes, divinis operam dare, molestum et importunum filiis existimatis? Ne ita, ne ita, fratres mei, agatis.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
3
1
8
3 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ γὰρ αὕτη μάλιστα ἡ ἡλικία τούτων δεῖται τῶν ἀκουσμάτων. Ἁπαλὴ γὰρ οὖσα, ταχέως ἐναποτίθεται τὰ λεγόμενα, καθάπερ τινὸς σφραγῖδος τῆς ἀκροάσεως ἐν κηρῷ τῇ διανοίᾳ τῇ τούτων ἐντυπουμένης. Ἄλλως τε καὶ ὁ βίος αὐτοῖς τότε ἀρχὴν ἔχει πρὸς κακίαν ἀποκλῖναι ἢ ἀρετήν.
version
lat-burg
8
Et enim hec maxime etas, hiis indiget auditionibus. Mollis enim existens est et cito imprimuntur ea que dicuntur, quasi quodam sigillo auditione in cera mente eorum informato. Aliterque et uita eis tunc principium habet ad malitiam declinare et etiam ad uirtutem.
version
lat-grif
8
Hec profecto etas: his maxime admonitionibus indiget. tenera est et cito que ei instillantur: imbibit: et audita accipit: tanquam sigillo auditus cere. hoc est puerorum animis: impresso. Preterea et uita eius in auditu est: et in ipsis fere ianuis. ut uel ad uirtutem uel ad uitium facile possit deflectere.
version
lat-mont
8
Etenim haec maxime aetas ista eget disciplina: tenera enim cum sit, cito illa quae dicuntur imbibit, doctrinaque ibi ceu sigillum in cera imprimitur. Alioquin autem hac primaeva aetate vel ad vitium vel ad virtutem declinatur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
3
1
9
3 a 9
version
grc-pg
9
Ἂν οὖν τις αὐτοὺς ἀπ' αὐτῶν τῶν ἀρχῶν καὶ τῶν προθύρων ἀπαγάγῃ μὲν τῆς πονηρίας, χειραγωγήσῃ δὲ πρὸς τὴν ἀρίστην ὁδὸν, ὥσπερ εἰς ἕξιν τινὰ καὶ φύσιν αὐτοὺς καταστήσει λοιπόν· καὶ οὐδὲ ἑκόντες μεταβαλοῦνται ῥᾳδίως πρὸς τὸ χεῖρον, τῆς συνηθείας ταύτης ἑλκούσης αὐτοὺς πρὸς τὴν τῶν ἀγαθῶν ἐργασίαν. Οὕτως ἡμῖν τῶν γεγηρακότων αἰδεσιμώτεροι γενήσονται, καὶ τοῖς πολιτικοῖς χρησιμώτεροι πράγμασιν, ἐν νεότητι τὰ τῶν πρεσβυτέρων ἐπιδεικνύμενοι.
version
lat-burg
9
Si quis igitur eos ad ipsis principiis et ab ipsis principiis et a preforibus abduxerit quidem a malicia, manuduxerit uero ad optimam uiam, uelut in habitum quemdam et naturam, eos constituet de reliquo et neque nolentes, transmutabuntur facile ad deterius consuetudine hanc trahente eos ad bonorum operationem. Ita senibus uenerabiliores fient, et ciuilibus utiliores negociis. In iuuentute ea que sunt seniorum ostendentes.
version
lat-grif
9
Siquis igitur eos ab ipsis incunabulis: et quasi uitiorum uestibulis: ad uiam uirtutis abstraheret in habitu quodam et natura recte uiuendi eos confirmaret: neque sponte sua facile in deteriora prolaberentur: cum eiusmodi a teneris assuetudo: ad uirtutem eos alliceret. Hoc pacto et maiores diligentius obseruabunt: et reuerebuntur: et ciuilibus in rebus utiliores reperientur. Siquidem ab ineunte etate seniorum mores edocebuntur.
version
lat-mont
9
Si quis igitur a principio et quasi a vestibulo illos a vitiis abduxerit, et ad optimam viam direxerit, ceu in quemdam habitum et rectam vitae rationem eos constituet: neque sponte sua facile ad malum declinabunt, consuetudine illos ad bona opera trahente. Ita nobis vel ipsis senibus venerabiliores erunt, et urbanis negotiis gerendis aptiores, dum in juventute senilem aetatem expriment.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
3
1
10
3 a 10
version
grc-pg
10
Οὐ γὰρ ἔστιν, ὥσπερ ἔφθην εἰπὼν, τοιαύτης ἀπολαύοντας ἀκροάσεως, καὶ ἀποστόλῳ τοιούτῳ συγγινομένους, μὴ μέγα τι καὶ γενναῖον ἀγαθὸν λαβόντας ἀπελθεῖν, κἂν ἀνὴρ, κἂν γυνὴ, κἂν νέος ὁ ταύτης μετέχων τῆς τραπέζης ᾖ. Εἰ γὰρ τὰ θηρία τὰ παρ' ἡμῖν λόγῳ ῥυθμίζοντες ἡμεροῦμεν, πόσῳ μᾶλλον τῇ πνευματικῇ ταύτῃ διδασκαλίᾳ τοὺς ἄνδρας τοῦτο ἐργασόμεθα, ὅταν καὶ τοῦ φαρμάκου καὶ τοῦ θεραπευομένου πολὺ τὸ μέσον ᾖ;
version
lat-burg
10
Non enim est ut dixi tali potientes auditione, et apostolo tali coassistentes, non magnum aliquod et nobile accipientes, bonum abire, et si uir et si iuuenis, et si mulier qui hac participat mensa fuerit. Si enim feras que apud nos sunt sermone informantes mansuetas, faciemus, quanto magis spirituali hac doctrinas unos hoc operabimur. Cum et farmaci et eius qui curatur multum est medium.
version
lat-grif
10
Neque enim fieri: ut sic dicam: potest. qui his aures adhibet hisque se apostolicis admonitionibus: prompto animo offeret: quin incredibile quoddam bonum: siue uir: siue mulier: siue iuuenis: huius mense particeps: consequatur. Nam si beluas: uerbis et ratione nonnunquam mansuetudinem erudimus. longe magis spiritali hac doctrina: cum hominibus communicata: id efficiemus. cum utriusque: medicine scilicet et eius qui curatur maxima sit differentia.
version
lat-mont
10
Neque enim fieri potest, ut jam dixi, ut qui hujusmodi concione fruuntur, et tantum Apostolum frequentant, non ingens quodpiam bonum secum referant; sive tandem vir, sive mulier, sive juvenis sit is qui hujus mensae particeps efficitur. Nam si feras verbo domitas cicuramus, quanto magis homines hac spirituali doctrina ad frugem deducemus; cum inter medicinam et eum qui curatur tantum sit discrimen?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
3
1
11
3 a 11
version
grc-pg
11
Οὔτε γὰρ ἡ ἐν ἡμῖν ἀγριότης τοσαύτη, ὅση ἡ ἐν ἐκείνοις· ἡ μὲν γὰρ φύσεως, ἡ δὲ προαιρέσεώς ἐστιν· οὔτε τῶν λόγων ἡ ἰσχὺς ἡ αὐτή. Ἐκείνη μὲν γὰρ ἀνθρωπίνης ἐστὶ διανοίας, αὕτη δὲ τῆς τοῦ Πνεύματος δυνάμεως καὶ τῆς χάριτος.
version
lat-burg
11
Neque enim que in nobis feritas tanta est quantaque in illis. Nam hec quidem nature est, illa uero electionis est, neque sermonum est robur idem. Nam illud quidem humane est mentis, hoc uero spiritus sancti uirtutis et gracie.
version
lat-grif
11
Neque enim in nobis ea est: que in illis feritas. altera nature est: altera uoluntatis. Neque rationis uis eadem. illa humane est sententie. hec spiritus sancti gratie et uirtutis.
version
lat-mont
11
Neque enim tanta nobis inest feritas, quanta belluis: nam haec ex natura, illa ex arbitrio proficiscitur. Neque verborum eadem vis est; illa enim ex humana mente prodit, haec ex Spiritus virtute et gratia.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
3
1
12
3 a 12
version
grc-pg
12
Ὁ τοίνυν ἀπογινώσκων ἑαυτοῦ, τὰ θηρία ἐννοείτω τὰ ἥμερα, καὶ οὐδέποτε τοῦτο πείσεται· συνεχῶς παρὰ τοῦτο ἴτω τὸ ἰατρεῖον, τῶν τοῦ Πνεύματος ἀκουέτω νόμων διὰ παντὸς τοῦ καιροῦ, καὶ οἴκαδε ἀπελθὼν ἀπογραφέτω τὰ ἀκουσθέντα τῇ διανοίᾳ·
version
lat-burg
12
Qui igitur dubitat de se ipso, feras excogitat mansuetas factas factas, et nunquam hoc patietur. Continue adhunc ueniat medicinalem locum, spiritus audiat leges per omne tempus, et domum abiens, inscribat que audierit menti, et sic erit in spe benigna et munitione multa, experimento profectum sentiens.
version
lat-grif
12
Quam si quispiam se consecuturum desperet. intelligat feras mansuescere solere: et nunquam sibiipsi diffidet: frequenter hanc sibi medicinam expetat. spiritus sancti leges omni tempore audiat: et repetita domo que audierit: memori tandem menti inscribat. Hoc pacto et spe bona et securitate uiuet plurima: ipsaque experientia plane: quantopere proficiat: intelliget. Quippe cum diabolus diuinam legem anime inscriptam: et cor hominis: dei tabulam factum conspicatur. eo se amplius conferre formidat. Vbi enim littere regie. non aureo titulo. sed dilecti seruuli Ihesu: menti animoque impresse: exuberanti spiritus sancti gratia effulserint. ille nullo pacto perpeti aut consistere potest. sed longe formidolosus effugit.
version
lat-mont
12
Si quis igitur de se desperet, mansuetas illas feras cogitet, et nunquam in desperationem incidet: saepe hanc medicamentorum officinam adeat, divinas leges omni tempore audiat, et domum reversus, quae audivit in mente describat: sicque in bona spe et securitate constituetur, et experientia profectum sentiet.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
3
1
13
3 a 13
version
grc-pg
13
καὶ οὕτως ἔσται ἐν ἐλπίσι χρησταῖς καὶ ἀσφαλείᾳ πολλῇ, τῇ πείρᾳ τῆς προκοπῆς αἰσθανόμενος Ὅταν γὰρ ὁ διάβολος ἴδῃ τοῦ Θεοῦ τὸν νόμον ἐγγραφέντα τῇ ψυχῇ, καὶ πλάκας αὐτοῦ γενομένην τὴν καρδίαν, οὐ προσελεύσεται λοιπόν. Ἔνθα γὰρ ἂν ᾖ γράμματα βασιλικὰ, οὐκ ἐν στήλῃ χαραγέντα χαλκῇ, ἀλλ' ἐπὶ θεοφιλοῦς διανοίας ἁγίῳ Πνεύματι τυπωθέντα, καὶ πολλῆς ἀποστίλβοντα τῆς χάριτος, οὐδὲ ἀντιβλέψαι ἐκεῖνος δυνήσεται, ἀλλὰ πόῤῥωθεν ἡμῖν δώσει τὰ νῶτα.
version
lat-burg
13
Cum enim dyabolus uiderit legem dei inscriptam anime et tabulas eius factum cor, non adibit eum de reliquo. Vbi enim utique fuerint littere legales, non in columpna sculpte enea, sed in dei amica mente spiritu sancto formate et multa resplendes gracia. Neque respicere ille poterit, sed procul nobis dabit terga.
version
lat-grif
13
Nihil enim adeo eius consilia perturbat et proterit: quam qui ad diuinarum rerum cogitationem animus erigitur: et supernum hunc atque uberrimum fontem haurire semper: desiderat. Eum inquam animum: nihil humanum: quamuis molestissimum: perturbare: nihil quamuis magnum et exoptabile: inflare: et superbia efferre: poterit. sed in tantis huius seculi fluctibus perturbationibusque: in multa uiuet tranquilitate.
version
lat-mont
13
Cum enim diabolus legem Dei in anima descriptam videbit, et tabulas esse cor illius, non accedet ulterius. Ubi enim literae regiae, non in aereo cippo sculptae, sed in religioso animo a Spiritu sancto efformatae multa fulgent gratia, nec contra respicere ille poterit, sed procul nobis terga vertet.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-mont
14
3
1
14
3 a 14
version
grc-pg
14
Οὐδὲν γὰρ οὕτω φοβερὸν ἐκείνῳ καὶ τοῖς παρ' ἐκείνου ὑποτιθεμένοις λογισμοῖς, ὡς διάνοια τὰ θεῖα μελετῶσα, καὶ ψυχὴ ταύτῃ διαπαντὸς ἐγκειμένη τῇ πηγῇ. Τὴν γὰρ τοιαύτην οὐ λυπῆσαί τι τῶν παρόντων δυνήσεται, κἂν ἀηδὲς ᾖ, οὐ φυσῆσαι καὶ ἐπᾶραι, κἂν αἴσιον ᾖ· ἀλλ' ἐν τοσούτῳ χειμῶνι καὶ ζάλῃ γαλήνης ἀπολαύσεται πολλῆς.
version
lat-burg
14
Nichil enim ita terribile illi est, et hiis que ab eo imponuntur cogitationibus ut mens diuina meditans, et anima huic semper iniacens fonti. Hanc enim talem, non contristare quid presentium poterit, et si indelectabile fuerit. Non inflare et eleuare, et si quam maximum et inopinabile fuerit. Sed in tanta tempestate et fluctuatione, tranquillitate potietur multa.
version
lat-mont
14
Nihil enim ita formidabile est et illi et cogitationibus ab illo immissis, ut mens quae divina meditatur, et huic semper haeret fonti. Hanc nulla rerum praesentium turbabit, quantumvis molesta sit, nulla inflabit et extollet, quantumvis prospera fuerit: sed in tanta procella et tempestate, tranquillitate magna fruetur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
3
2
3 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
3
2
1
3 b 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ παρὰ τὴν τῶν πραγμάτων φύσιν ὁ θόρυβος ἡμῖν ἐγγίνεται, ἀλλὰ παρὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς διανοίας τῆς ἡμετέρας. Ἐπεὶ εἰ παρὰ τὰ συμβαίνοντα τοῦτο ἐπάσχομεν, πάντας ἀνθρώπους ταράττεσθαι ἔδει. Πάντες γὰρ τὴν αὐτὴν πλέομεν θάλατταν, καὶ κυμάτων καὶ ἅλμης ἐκτὸς εἶναι ἀμήχανον.
version
lat-burg
1
Non enim a rerum natura turbatio nobis innascitur, sed ab inbecillitate mentis nostre. Quia si ab hiis que accidunt naturam, hec pateremur, omnes homines turbari oporteret. Omnes enim idem nauigamus mare, et extra fluctus et salsuginem esse impossibile est.
version
lat-grif
1
Neque enim natura. sed mentis nostre imbecillitate perturbamur. Nam si natura id nobis inditum esset. omnes quidem homines necessario perturbarentur. Omnes enim idem nauigamus pelagus cuius et fluctuum et tempestatum: immunes nullo pacto esse possemus.
version
lat-mont
1
Neque enim ex rerum natura turbamur, sed ex animi nostri infirmitate. Nam si ex rebus quae accidunt turbaremur, omnes homines turbari necesse esset. Omnes enim idem navigamus pelagus, neque fieri potest, ut extra fluctus et tempestates versemur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
3
2
2
3 b 2
version
grc-pg
2
Εἰ δέ εἰσιν, οἳ τοῦ χειμῶνος ἑστήκασιν ἔξω καὶ τῆς θαλάττης μαινομένης, εὔδηλον ὅτι τὸν χειμῶνα οὐ τὰ πράγματα ποιεῖ, ἀλλ' ἡ κατάστασις τῆς διανοίας τῆς ἡμετέρας. Ἂν οὖν αὐτὴν κατασκευάσωμεν οὕτως, ὡς πάντα φέρειν εὐκόλως, οὐκ ἔσται χειμὼν ἡμῖν, οὐδὲ κλυδώνιον, λευκῆς ἀεὶ τῆς γαλήνης οὔσης.
version
lat-burg
2
Si uero sunt qui extra tempestatem et mare fluctuans constiterunt. Manifestum est quoniam hyemem non res faciunt, sed constitutio mentis nostre. Si igitur eam construxerimus, ita ut omnia ferat facile, non erat hyemps nobis, neque procella alba semper tranquillitate existente.
version
lat-grif
2
Quod si extra huius insani maris fluctus tempestatesque multi reperiuntur. proculdubio constat eos affectus. non a rebus humanis. sed animi tantum uicio insaniaque proficisci. quem si tam firmo sisteremus proposito: ut omnes casus facile tolleraret: nihil nobis hiemis: nihil tempestatis: quieto et tranquillo mari relinqueret.
version
lat-mont
2
Quod si quidam extra tempestatem et furibundum mare degant, palam est tempestatem non a negotiis oriri, sed a statu mentis nostrae. Si hanc igitur ita comparemus, ut omnia facile ferat, nulli fluctus, nulla tempestas, sed tranquillitas nobis semper aderit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
3
2
3
3 b 3
version
grc-pg
3
Ἀλλὰ γὰρ οὐκ οἶδα πῶς προθέμενος μηδὲν ὑπὲρ τούτων εἰπεῖν, εἰς τοσοῦτον ταύτης ἐξηνέχθην τῆς παραινέσεως. Σύγγνωτε οὖν τῆς μακρηγορίας ἡμῖν. Καὶ γὰρ δέδοικα, καὶ σφόδρα δέδοικα, μήποτε ἀσθενεστέρα ἡμῖν αὕτη γένηται ἡ σπουδή·
version
lat-burg
3
Sed enim nescio qualiter cum proposuerim nichil de hiis dicere ut tantum in hanc delatus sim admonitionem. Ignoscite igitur uobis de longa contione. Et enim timeo ualde, nequando inbecillius nobis hoc fiat studium. Quia si demum confiderem de eo, nichil horum utique dixissem uobis nunc.
version
lat-grif
3
Verum nescio quo pacto cum nihil de his dicere proposuerim: in hanc diuerterim admonitionem. Ignoscite queso orationis nostre longitudini. Etenim non parum ueritus sum ne quando hoc uobis remissius studium fieret: ne ue fastidio afficeremini: cuius nisi dubius fuissem: nulla huiusmodi nobis orta esset disputatio.
version
lat-mont
3
Verum nescio quo pacto, cum nihil horum dicere in proposito haberem, in tantam admonitionem devenerim. Ignoscite, quaeso, longitudinem: etenim vereor, et admodum vereor, ut hoc studium meum felicem exitum habeat; nam si fisus essem, neutiquam vos his de rebus alloquutus essem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
3
2
4
3 b 4
version
grc-pg
4
ὡς εἴ γε ἐθάῤῥουν ὑπὲρ αὐτῆς, οὐδὲν ἂν διελέχθην τούτων ὑμῖν νῦν· ἱκανὴ γὰρ αὕτη πάντα ὑμῖν ἐξευμαρίσαι τὰ πράγματα. Ὥρα δὲ λοιπὸν ἐπὶ τὰ προκείμενα τήμερον ἰέναι, ὥστε μὴ κεκμηκότας ὑμᾶς προσβάλλειν τοῖς ἀγῶσιν. Ἀγῶνες γὰρ ἡμῖν πρόκεινται πρὸς τοὺς τῆς ἀληθείας ἐχθροὺς, πρὸς τοὺς πάντα μηχανωμένους, ὥστε καθελεῖν τὴν δόξαν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, μᾶλλον δὲ τὴν ἑαυτῶν.
version
lat-burg
4
Sufficiens enim est id studium, omnes res nobis facere suaues. Hora uero est de reliquo ad preiacentia ire hodie, ut non fatigatos nos inmittam agonibus. Agones enim nobis preiacent aduersus ueritatis inimicos qui omnia machinantur ut destruant gloriam filii dei, magis autem suam. Nam hoc quidem manet semper qualis est in nullo a blaphemia lingua minorata.
version
lat-grif
4
Satis enim id nobis: omnia facilia et reddere et subministrare posset. Sed iam tempus est propositam aggredi orationem. quare indefessos uos huiusmodi certaminibus exhibeatis. et profecto certamina nobis proposita sunt: aduersus ueritatis inimicos: qui pro uiribus omnia machinantur. ut filii dei gloriam (immo potius suam) aboleant. Perpetuo enim diuina gloria: eadem permanet: nihilo ob maledicam et scelestam linguam minor.
version
lat-mont
4
Satis certe sunt quae diximus, ut omnia vobis facilia reddantur. Tempus autem est ut ad rem propositam veniamus, ne vos defessi haec certamina adeatis. Certamina quippe nobis prostant contra veritatis hostes, contra eos qui nihil non agunt, ut Filii Dei gloriam, imo potius suam dejiciant: illa quippe semper manet ut est, nihil per maledicam linguam imminuta.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
3
2
5
3 b 5
version
grc-pg
5
Ἡ μὲν γὰρ μένει διαπαντὸς, οἵαπέρ ἐστιν, οὐδὲν παρὰ τῆς βλασφήμου γλώττης ἐλαττουμένη· ἐκεῖνοι δὲ, ὅν φασι προσκυνεῖν, καθελεῖν σπουδάζοντες, τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας πληροῦσι καὶ κολάσεως τὴν ψυχήν. Τίνα οὖν ἐστιν ἅ φασιν, ἡμῶν ταῦτα λεγόντων, ἐκεῖνοι; Ὅτι τὸ, Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, οὐ τὸ ἀΐδιον δείκνυσιν ἁπλῶς·
version
lat-burg
5
Illi uero eum quem aiunt adorare, destruere studentes, facies suas contumelia implent et supplicio animam. Que igitur sunt que aiunt illi? quoniam hoc id est in principio erat uerbum non eternitatem ostendit simpliciter. Et enim et de celo istud et de terra dictum est.
version
lat-grif
5
Illi autem quem se adorare profitentur: euertere conati: corpus suum ignominia: animam supplicio: afficiunt. Quidnam igitur ii nobis: qui hanc ueram doctrinam profitemur: dicunt. In principio erat uerbum. hoc non omnino eternum significat. Idem namque et de celo et de terra dictum est?
version
lat-mont
5
Illi vero, dum eum, quem se adorare dicunt, prosternere student, vultum suum infamia replent, et animam supplicio addicunt. Quaenam ergo dicunt illi, dum nos haec proferimus? Illud, In principio erat Verbum, non aeternitatem simpliciter indicare. Nam hoc de caelo etiam et de terra dictum fuit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
3
2
6
3 b 6
version
grc-pg
6
καὶ γὰρ καὶ περὶ οὐρανοῦ τοῦτο καὶ περὶ γῆς ἐλέχθη. Ὢ τῆς ἀναισχυντίας καὶ τῆς ἀνευλαβείας τῆς πολλῆς. Περὶ Θεοῦ σοι διαλέγομαι, καὶ σύ μοι τὴν γῆν φέρεις εἰς μέσον, καὶ τοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀνθρώπους;
version
lat-burg
6
O de inuecundia et impietate multa, de deo tibi loquor et tu michi terram affers in medium, et eos qui de terra sunt homines. Itaque quia Christus filius dei dicitur et deus. Ego enim dixi dii estis ait et filii excelsi omnes, altercabilis de filiatione et filio et nichil inquiens eum habere secundum hec te amplius?
version
lat-grif
6
O dedecus. o impietatem incredibilem. De deo tecum mihi sermo est: et tu terram mihi: et terrenos homines affers in medium? igitur cum homo filius dei dicatur: et deus utique sit (Ego enim dixi dii estis inquit et filii altissimi omnes) cum unigenito de filiatione contendis: et nihil ipsum hac in parte amplius quam tu habere dicis.
version
lat-mont
6
O impudentiam et impietatem ingentem! De Deo te alloquor, et tu mihi terram et homines terra ortos affers in medium? Ergo quia Christus filius Dei dicitur et Deus, et homo similiter filius Dei et deus praedicatur; nam ego dixi, inquit, dii estis, et filii Excelsi omnes, cum Unigenito contendes de filiatione, et dices ipsum nihil plus habere, quam tu habeas?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
3
2
7
3 b 7
version
grc-pg
7
Οὐκοῦν ἐπειδὴ Υἱὸς Θεοῦ ὁ Χριστὸς λέγεται καὶ Θεὸς, καὶ ὁ ἄνθρωπος υἱὸς Θεοῦ λέγεται καὶ θεός (Ἐγὼ γὰρ εἶπα, Θεοί ἐστε, φησὶ, καὶ υἱοὶ Ὑψίστου πάντες), φιλονεικήσεις τῷ Μονογενεῖ τῆς υἱότητος, καὶ οὐδὲν φήσεις αὐτὸν ἔχειν κατὰ τοῦτό σου πλέον; Οὐδαμῶς, φησί. Καὶ μὴν τοῦτο ποιεῖς, κἂν μὴ τῷ λόγῳ λέγῃς. Πῶς;
version
lat-burg
7
Nequaquam ait et nimirum hec facis et si non sermone dicas. Qualiter? Quoniam et in gracia ais te adoptione participare et eum ita. Non natura enim dicere filium nichil aliud est, quam gracia esse hoc construere.
version
lat-grif
7
Minime inquis. Dicis tamen: quamuis uerbo inficieris. Quonam pacto? quid tu quoque per gratiam profiteris: adoptionem accepisse: et ipsum similiter? Cum enim dicas non natura ipsum filium: nihil aliud quam gratie esse confirmas.
version
lat-mont
7
Nequaquam, ait. Atqui illud ipsum agis, etsi non dicas. Quomodo? Quia dicis, te per gratiam adoptionem percepisse, ipsumque similiter: cum autem dicis ipsum non natura filium esse, nihil aliud probas, quam per gratiam filium esse.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
3
2
8
3 b 8
version
grc-pg
8
Ὅτι καὶ σὺ χάριτι φῂς τῆς υἱοθεσίας μετειληφέναι καὶ αὐτὸν οὕτω· τῷ γὰρ μὴ φύσει λέγειν αὐτὸν υἱὸν οὐδὲν ἕτερον ἢ χάριτι εἶναι τοῦτο κατασκευάζεις. Πλὴν ἀλλ' ἴδωμεν καὶ τὰς μαρτυρίας, ἃς παράγουσιν ἡμῖν.
version
lat-burg
8
Verumptamen uideamus et testimonia que afferunt nobis. In principio ait fecit deus celum et terram. Terra autem erat inuisibilis et inconstructibilis. Et erat homo ex archam sipha.
version
lat-grif
8
Verumtamen uideamus que nobis adducuntur testimonia. In principio inquit creauit deus celum et terram. terra autem erat inanis et uacua. Et fuit uir unus de ramathen sophim.
version
lat-mont
8
Caeterum videamus ea, quae nobis afferunt testimonia: In principio fecit Deus caelum et terram: terra autem erat invisibilis et incomposita: et, Erat homo ex Armathaim Sipha.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
3
2
9
3 b 9
version
grc-pg
9
Ἐν ἀρχῇ, φησὶν, ἐποίησε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. Ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος. Καὶ, Ἦν ἄνθρωπος ἐξ Ἀρμαθαὶμ Σιφᾶ. Ταῦτά ἐστιν ἃ νομίζουσιν εἶναι ἰσχυρά. Καὶ ἔστιν ἰσχυρά· ἀλλ' εἰς τὸ δεῖξαι τὴν παρ' ἡμῶν λεγομένην ὀρθότητα τῶν δογμάτων· πρὸς δὲ τὸ στῆσαι τὴν βλασφημίαν αὐτῶν ἀσθενέστερά πως ἁπάντων.
version
lat-burg
9
Hec sunt que extimant fortia et sunt fortia, sed ad ostendendum eam que a nobis dicitur rectitudinem dogmatum ad statuendum autem blasphemiam eorum. Inbecilliora quodammodo sunt omnibus. Quid enim commune affecit et erat? Quid autem deus ad hominem? Quid incommiscibilia miscet et confundis que diuisa sunt? Et que sunt supernis infernis facis;
version
lat-grif
9
Hec sunt que putant firmissima esse argumenta. Sed ut doctrine nostre ueritas ostendatur: ad comprimendum eorum blasphemiam. quid habet similitudinis creauit et erat? Quid deus et homo? Quid pura commisces? Quid diuisa et separata confundis. et celestia ad terrena deducis?
version
lat-mont
9
Haec ipsis firma videntur: et vere firma sunt, sed ad demonstrandam doctrinae nostrae veritatem: nam ad illorum blasphemiam comprobandam omnium debilissima sunt. Quid enim, quaeso, commune habet illud, fecit, cum illo, erat? Quid Deus cum homine? Cur ea misces quae misceri non possunt, cur confundis ea quae divisa sunt, et quae sursum, deorsum ponis?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
3
2
10
3 b 10
version
grc-pg
10
Τί γὰρ, εἰπέ μοι, κοινὸν ἔχει πρὸς τὸ, Ἐποίησε, τὸ, Ἦν; τί δὲ ὁ Θεὸς πρὸς τὸν ἄνθρωπον; Τί τὰ ἄμικτα μιγνύεις, καὶ συγχεῖς τὰ διαιρούμενα, καὶ τὰ ἄνω τὰ κάτω ποιεῖς; Ἐνταῦθα γὰρ τὸ, Ἦν, οὐ δείκνυσι τὸ ἀΐδιον μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸ, Ἐν ἀρχῇ ἦν, καὶ τὸ, Ὁ Λόγος ἦν. Ὥσπερ οὖν τὸ,ὢν, ὅταν μὲν περὶ ἀνθρώπου λέγηται, τὸν ἐνεστῶτα χρόνον δηλοῖ μόνον· ὅταν δὲ περὶ Θεοῦ, τὸ ἀΐδιον δείκνυσιν·
version
lat-burg
10
hoc enim non erat ostendit eternitatem solum, sed et in principio erat et uerbum erat. Sicut igitur eus cum de homine quidem dicitur presens tempus significat solum, cum autem de eo id quod est semper et eternaliter, ita et erat de nostra quidem cum dicitur natura pretentum significat nobis tempus et ipsum hoc finitum. Cum autem de deo, eternitatem ostendit.
version
lat-grif
10
Hoc enim in loco. erat: proprium solum significat. sed in principio erat: et uerbum erat. Quemadmodum igitur. est uerbum: si de homine dicatur: presens duntaxat tempus signat. sin autem de deo: sempiternum atque perpetuum. itidem et erat. Nam cum de humana natura sermo habetur: preteritum tempus: et hoc ipsum finitum. quando uero de deo: eternitatem ipsam ostendit.
version
lat-mont
10
Hic enim illud, erat, non aeternitatem ostendit, si solum spectetur; sed si addatur cum illis, in principio erat, et, Verbum erat. Quemadmodum ergo illud, esse, cum de homine dicitur, praesens tantum indicat tempus; cum autem de Deo, aeternitatem demonstrat: sic et illud, erat, de nostra dictum natura, praeteritum tempus significat, ipsumque finitum; cum autem de Deo, aeternitatem indicat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
3
2
11
3 b 11
version
grc-pg
11
οὕτω καὶ τὸ, Ἦν, περὶ μὲν τῆς ἡμετέρας λεγόμενον φύσεως, τὸν παρελθόντα σημαίνει χρόνον ἡμῖν, καὶ αὐτὸν τοῦτον πεπερατωμένον· ὅταν δὲ περὶ Θεοῦ, τὸ ἀΐδιον ἐμφαίνει. Ἤρκει μὲν οὖν ἀκούσαντα γῆν, καὶ ἀκούσαντα ἄνθρωπον, μηδὲν πλέον ὑποπτεῦσαι περὶ αὐτῶν, ὧν τῇ φύσει τῇ γεννητῇ προσῆκε νοεῖν. Τὸ γὰρ γενόμενον, ὅτι ἂν ᾖ, χρόνῳ ἢ αἰῶνι γέγονεν· ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ οὐ χρόνων μόνον, ἀλλὰ καὶ αἰώνων πάντων ἀνώτερος.
version
lat-burg
11
Igitur sufficiebat quidem audientem terram et audientem hominem, nichil amplius de eis suspicari quam ea que de natura generabili competit intelligere. Quod enim generatum est, quodcumque utique fuerit, tempore et seculo factum est, filius autem dei non temporibus solum, sed et seculis omnibus est superior. Conditor enim eorum est et factor. Per quem enim ait et secula fecit.
version
lat-grif
11
Satis ergo fuerat ei qui terram et hominem audiret. nihil amplius de his cogitare: quam eorum nature conueniat. Nam quod factum est: quocumque tempore uel seculo factum sit. factum est tamen. filius autem dei non temporibus tantum. sed seculis quoque omnibus superior est. quippe qui eorum omnium conditor et opifex est: per quem inquit fecit et secula.
version
lat-mont
11
Satis ergo erat ei, qui audiret terram, et hominem, nihil amplius de illis cogitare, quam naturae creatae conveniat. Nam quod factum est, quidquid tandem sit, in tempore vel saeculo factum est: at Filius Dei, non temporibus tantum, sed saeculis omnibus superior est: nam illorum et creator et opifex est: dicitur enim, per quem fecit et saecula.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
3
2
12
3 b 12
version
grc-pg
12
Δημιουργὸς γὰρ αὐτῶν ἐστι καὶ ποιητής· Δι' οὗ γὰρ, φησὶ, καὶ τοὺς αἰῶνας ἐποίησεν. Ὁ δὲ ποιητὴς πρὸ τῶν ποιημάτων πάντως ἐστίν.
version
lat-burg
12
Factor autem ante facturas omnino est. Quia uero ita insensibiles quidam sunt, ut et post hoc maius, quid de eorum dignitate subintelligant, uerbo fecit et homo erat. Preassumit mentem auditoris, et omnem inuerecundiam abscidit.
version
lat-grif
12
Creator enim ante creaturas omnino esse constat. Cum uero quidam adeo stulti et insensati sint: ut propterea maius quiddam de sua dignitate opinentur. his uerbis: creauit: et fuit homo: auditoris preoccupant sententiam: et omnem impudentiam exuunt.
version
lat-mont
12
Qui autem opifex est, ante opificia haud dubie fuit. Quoniam vero quidam ita insensati sunt, ut postea majus quidpiam de sua dignitate suspicentur, illo verbo, fecit, et illo, homo erat, auditoris mentem praeoccupat, et omnem impudentiam exscindit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
3
2
13
3 b 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ δὲ οὕτως ἀναίσθητοί τινές εἰσιν, ὡς καὶ μετὰ ταῦτα μεῖζόν τι περὶ αὐτῶν τῆς ἀξίας ὑπονοεῖν, τῷ, Ἐποίησε, ῥήματι, καὶ τῷ, Ἄνθρωπος ἦν, προκαταλαμβάνει τὴν διάνοιαν τοῦ ἀκροατοῦ, καὶ πᾶσαν ἀναισχυντίαν ἐκκόπτει. Πᾶν γὰρ τὸ ποιηθὲν, καὶ οὐρανὸς καὶ γῆ, χρόνῳ πεποίηται, καὶ ἀρχὴν ἔχει χρονικὴν, καὶ ἄναρχον τούτων οὐδὲν, ἐπειδὴ γέγονεν.
version
lat-burg
13
Omne enim quod factum est et celum et terra, tempore factum est et principium habet temporale et sine principio nichil est horum quia factum est. Quare cum audieris quoniam fecit terram, et quoniam homo erat, superflua ne fabuleris non intelligibilem reuoluens delirationem.
version
lat-grif
13
Omne enim creatum: et celum et terra: tempore creatum est. et temporale habet principium: neque principio caret. quoniam creata sunt. itaque cum audis creauit et fuit homo: non delirat: neque stulta et superflua ingerit.
version
lat-mont
13
Nam quae facta sunt omnia, caelum, terra, tempore facta sunt, temporale principium habent, eorumque nihil sine principio est, quia facta sunt. Itaque cum audis ipsum fecisse terram, et hominem esse, superflue nugaris, et inutilia effutis.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
3
2
14
3 b 14
version
grc-pg
14
Ὥστε ὅταν ἀκούσῃς. ὅτι Ἐποίησε τὴν γῆν, καὶ ὅτι Ἄνθρωπος ἦν, περιττὰ λοιπὸν φλυαρεῖς, ἀνόνητόν τινα ἐλίττων λῆρον. Ἐγὼ γὰρ καὶ ἑτέραν ὑπερβολὴν εἴποιμι ἄν. Ποίαν δὴ ταύτην; Ὅτι εἰ καὶ περὶ τῆς γῆς εἴρητο τὸ, Ἐν ἀρχῇ ἦν ἡ γῆ, καὶ περὶ τοῦ ἀνθρώπου, ὅτι Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ ἄνθρωπος, οὐδὲ οὕτως ὑποπτεῦσαί τι μεῖζον περὶ αὐτῶν τῶν νῦν ἐγνωσμένων ἐχρῆν ἡμῖν.
version
lat-burg
14
Ego enim et aliam superhabundantiam dicam utique. Qualem autem? hanc, quoniam et si de terra dictum esset. In principio erat terra et de homine quoniam in principio erat homo. Neque ita suspicari, quid maius de eis, quia ea que nunc cognita sunt, oporteret nos.
version
lat-grif
14
Ego etiam et aliud maius afferre possum. Quidnam? Quod si de terra dictum esset. in principio fuit terra: et de homine quod in principio fuit homo: neque sic quicquam maius prestantiusque de his quam que in presentia cognoscimus: opinari nos oportuit.
version
lat-mont
14
Ego enim aliam hyperbolen afferre possum. Quaenam illa est? Si de terra dictum esset, In principio terra erat; et de homine, in principio erat homo, neque ita quid majus de illis suspicandum fore, quam illa quae nunc cognoscimus.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
3
2
15
3 b 15
version
grc-pg
15
Ἡ γὰρ τῆς γῆς καὶ τοῦ ἀνθρώπου προσηγορία προλαβοῦσα, ὅσα ἂν περὶ αὐτῶν λέγηται, οὐκ ἀφίησι τὴν διάνοιαν μεῖζόν τι φαντασθῆναι περὶ αὐτῶν, ὧν νῦν ἴσμεν·
version
lat-burg
15
Terre enim et hominis nuncupatio preassumens, quecumque de ipsis dicuntur, non dimittit mentem maius quid ymaginari de eis, quoniam ea que nunc scimus, quemadmodum neque uerbum, et si paruum quid de eo dictum fuerit alicubi dimittit humile quid et uile intelligere.
version
lat-grif
15
Terre enim et hominis appellatio: quecumque de se dicuntur comprehendens: non sinit nos quicquam quam que et intelligimus et uidemus: excellentius coniectari. quemadmodum etiam si exiguum quiddam et minimum de deo dicatur. nihil tamen humile: nihil abiectum de se sinit existimari.
version
lat-mont
15
Nam praemissa terrae et hominis appellatione, quidquid de illis dicatur, non potest animus majus quidpiam de illis imaginari, quam ea quae scimus: ut contra Verbum, etiamsi tenue quidpiam de illo dictum fuerit, non permittit tamen aliquid abjectum et vile de se existimari.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
3
2
16
3 b 16
version
grc-pg
16
ὥσπερ οὐδὲ ὁ Λόγος, κἂν μικρόν τι περὶ αὐτοῦ λεχθῇ, οὐκ ἀφίησι ταπεινὸν ἐννοῆσαί τι καὶ εὐτελές· ἐπεὶ καὶ προϊών φησι περὶ τῆς γῆς· Ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος. Εἰπὼν γὰρ, ὅτι ἐποίησεν αὐτὴν, καὶ θεὶς αὐτῇ τὸν οἰκεῖον ὅρον, ἀδεῶς λοιπὸν τὰ ἑξῆς φθέγγεται, εἰδὼς ὅτι οὐδεὶς οὕτως ἀνόητός ἐστιν, ὡς ἄναρχον αὐτὴν καὶ ἀγένητον ὑποπτεῦσαι.
version
lat-burg
16
Quia et procedens ait de terra. Terra autem erat inuisibilis et inconstructibilis. Cum dixisset enim quoniam fecit eam, et cum posuisset eius proprium terminum intrepide de reliquo ea que sunt deinceps loquitur. Sciens quoniam nullus ita insensatus est ut sine principio eam et in generabilem suspicetur.
version
lat-grif
16
Accedit ad hoc: quod de terra loquens prosequitur. Terra autem erat inanis et uacua. Cum enim asseruerit quod terram deus creauerit: eique proprios statuerit terminos: secure iam que sequuntur: enarrat. non ignarus: neminem adeo stultum: qui sine principio: ipsam et ingenitam arbitretur.
version
lat-mont
16
Enimvero de terra sic postea dicitur; Terra autem erat invisibilis et incomposita. Cum dixisset enim ipsum fecisse terram, et ipsi proprium terminum posuisset, secure jam quae sequuntur enarrat; gnarus neminem ita stultum esse, ut illam sine principio et non factam esse suspicetur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
3
2
17
3 b 17
version
grc-pg
17
Τὸ γὰρ τῆς γῆς ὄνομα καὶ τὸ, Ἐποίησεν, ἱκανὰ καὶ τὸν σφόδρα ἠλίθιον πεῖσαι, ὅτι οὐκ ἀΐδιος οὐδὲ ἀγένητος, ἀλλὰ τῶν ἐν χρόνῳ γενομένων ἐστί.
version
lat-burg
17
Nomen enim terre et fecit, sufficientia sunt ualde insipienti suadere, quoniam neque eterna neque ingenerabilis, sed eorum que in tempore facta sunt est.
version
lat-grif
17
terre enim nomen: et creauit. sufficientia sunt: ut cuiuis: etiam stolido persuaderi possit: neque eternam neque ingenitam esse. sed ex eorum numero que tempore condita sunt.
version
lat-mont
17
Terrae quippe nomen, et illud, fecit, satis sunt ut vel admodum stulto suadeant, ipsam nec aeternam, nec non factam esse, sed ex eorum numero quae in tempore condita sunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
3
3
3 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
3
3
1
3 c 1
version
grc-pg
1
Χωρὶς δὲ τούτων τὸ, Ἦν, ἐπὶ μὲν τῆς γῆς καὶ τοῦ ἀνθρώπου, οὐ τοῦ εἶναι ἁπλῶς ἐστι σημαντικόν· ἀλλ' ἐπὶ μὲν τοῦ ἀνθρώπου, τοῦ ἀπὸ τοῦδε τοῦ χωρίου εἶναι·
version
lat-burg
1
Sine hiis autem erat de terra quidem et homine non essendi simpliciter est significatiuum. Sed in homine quidem ab hac uilla essendi, in terra uero essendi.
version
lat-grif
1
Preterea hoc uerbum. fuit: de terra quidem et de homine dictum: non omnino esse signat. sed de homine inde oriundum: de terra autem qualis ea sit nobis ostendit.
version
lat-mont
1
Praeterea autem illud, erat, de terra et de homine dictum, non simpliciter exsistentiam significat; sed de homine dictum, indicat ipsum ex tali esse loco; de terra autem, illam tali esse modo.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
3
3
2
3 c 2
version
grc-pg
2
ἐπὶ δὲ τῆς γῆς, τοῦ πῶς εἶναι. Οὐδὲ γὰρ εἶπεν, Ἡ δὲ γῆ ἦν, ἁπλῶς, καὶ ἐσίγησεν· ἀλλὰ πῶς ἦν καὶ μετὰ τὸ γενέσθαι ἐδίδαξεν, οἷον, ὅτι Ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, ἔτι τοῖς ὕδασι κρυπτομένη καὶ φυρομένη. Καὶ ἐπὶ τοῦ Ἑλκανᾶ οὐκ εἶπεν, ὅτι Ἦν ἄνθρωπος, μόνον, ἀλλὰ προσέθηκε καὶ πόθεν ἦν δηλῶν, τὸ ἐξ Ἀρμαθαὶμ Σιφᾶ.
version
lat-burg
2
Neque enim dixit terra erat simpliciter et tacuit, sed qualiter erat et postquam facta est edocuit. Puta quoniam inuisibilis et inconstructibilis adhuc aquis occultata et commassata. Et in helcana non dixit quoniam homo erat solum, sed adiecit unde erat, ostendens ex arinathaym sipha.
version
lat-grif
2
Neque enim solum dixit terram fuisse. sed etiam qualis fuerit tenebrosa scilicet et informis: a quisque operta et admixta. Et de Elchana non dixit solum quod fuit homo. sed etiam unde: de ramathen inquit sipha.
version
lat-mont
2
Neque enim simpliciter dixit, terra erat, et postea tacuit; sed qualis post creationem esset addidit, nempe, invisibilis erat et incomposita, adhuc aquis operta et admixta. Et de Elcana non dixit solum quod esset homo, sed adjecit unde esset, de Armathaim Sipha.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
3
3
3
3 c 3
version
grc-pg
3
Ἐπὶ δὲ τοῦ Λόγου οὐχ οὕτω. Καὶ αἰσχύνομαι μὲν ταῦτα τούτοις ἀντεξετάζων. Εἰ γὰρ τοῖς ἐπ' ἀνθρώπων αὐτὸ ποιοῦσιν ἐπιτιμῶμεν, ὅταν πολὺ τὸ μέσον τῆς ἀρετῆς τῶν ἐξεταζομένων ᾖ, καίτοι γε τῆς οὐσίας μιᾶς οὔσης· ὅταν καὶ τῆς φύσεως καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων οὕτως ἄπειρον ᾖ τὸ μέσον, πῶς οὐκ ἐσχάτης μανίας τὸ τὰ τοιαῦτα κινεῖν;
version
lat-burg
3
De uerbo uero non ita. Et uerecundor quidem hoc cum hiis inuestigans. Si enim eos qui in hominibus id fatiunt increpamus, cum multum fuerit medium uirtutis eorum que inuestigantur, et nimirum domum substantia una existente, cum et nature et aliorum omnium ita infinitum fuerit medium. Qualiter non ultime insanie est talia mouere,
version
lat-grif
3
De uerbo autem non ita loquitur. et profecto hec inuicem conferre erubescimus. Nam si eos reprehendimus qui illos conferunt: quorum magna est et uirtutis et morum differentia. cum tamen una sit et eadem substantia. qui quorum et natura et cetera omnia prorsus differunt. in comparatione adducunt. nonne ultime sunt dementie arguendi?
version
lat-mont
3
De verbo autem non sic. Et me pudet profecto haec simul indagare. Si enim reprehendimus eos qui circa homines hoc agunt, quando multum est inter eos qui comparantur virtutis discrimen, licet illi ex una eademque substantia sint: quando et circa naturam et circa alia infinitum est interstitium, quomodo non extremae dementiae fuerit has quaestiones movere?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
3
3
4
3 c 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' ἵλεως ἡμῖν αὐτὸς ὁ βλασφημούμενος παρ' ἐκείνων εἴη. Τὴν γὰρ τῶν τοιούτων λόγων ἀνάγκην οὐχ ἡμεῖς ἐφευρήκαμεν, ἀλλ' οἱ τῇ ἑαυτῶν πολεμοῦντες σωτηρίᾳ ἡμῖν παρέσχον. Τί οὖν φημι;
version
lat-burg
4
sed propicius nobis ipse qui blasphematur ab illis sit. Horum enim uerborum necessitatem, non nos inuenimus, sed qui suam impugnant salutem, nobis tribuerunt.
version
lat-grif
4
sed benignus nobis et propitius is adsit: quem illi tam perperam impieque calumniantur. Huiusmodi nanque disputationis necessitatem non sponte nostra aggressi sumus: neque nos eam inuenimus. sed coacti eorum perfidia qui redemptori suo bello indicto: hanc nobis purgande calumnie dederunt occasionem.
version
lat-mont
4
Sed nobis ille propitius sit, quem ipsi blasphemiis impetunt. Hujusmodi namque dictorum adhibendorum necessitatem non nos induximus, sed illi nobis obtulere, qui salutem impugnant suam.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
3
3
5
3 c 5
version
grc-pg
5
Ὅτι τοῦτο τὸ, Ἦν, ἐπὶ τοῦ Λόγου, τοῦ εἶναι ἀϊδίως μόνον ἐστὶ δηλωτικόν· Ἐν ἀρχῇ γὰρ ἦν, φησὶν, ὁ Λόγος· τὸ δεύτερον δὲ ἦν, τοῦ πρός τινα εἶναι. Ἐπειδὴ γὰρ μάλιστα τοῦ Θεοῦ τοῦτό ἐστιν ἴδιον, τὸ ἀΐδιον καὶ ἄναρχον, τοῦτο πρῶτον τέθεικεν.
version
lat-burg
5
Quid igitur inquio? quoniam primum erat de uerbo essendi rationaliter solum est ostensiuum. In principio erat uerbum. Secundum autem erat apud aliquem essendi. Quia enim maxime dei hoc est proprium, eternum et sine principio esse, hoc primum posuit.
version
lat-grif
5
Quid ergo dicimus? Quod erat: cum de uerbo dicitur perpetuum et eternum esse signat. Inquit enim in principio erat uerbum. consequens autem erat apud aliquem esse. cum enim maxime hoc dei sit proprium eternum et sine principio esse. hoc primum posuit.
version
lat-mont
5
Quid ergo dico? Illud, erat, de Verbo dictum, significare ipsum aeternum esse: nam ait, In principio erat Verbum; consequens autem erat, ut apud aliquem esset. Cum enim maxime illud Dei sit proprium, ut sit aeternus et sine principio, hoc primo posuit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
3
3
6
3 c 6
version
grc-pg
6
Εἶτα, ἵνα μή τις ἀκούων τὸ, ἦν ἐν ἀρχῇ, καὶ ἀγέννητον αὐτὸν εἴπῃ, εὐθέως αὐτὸ παρεμυθήσατο, πρὸ τοῦ εἰπεῖν τί ἦν, εἰπὼν ὅτι Πρὸς τὸν Θεὸν ἦν. Καὶ ἵνα μὴ Λόγον αὐτὸν ἁπλῶς νομίσῃ τις εἶναι προφορικὸν ἢ ἐνδιάθετον, τῇ τοῦ ἄρθρου προσθήκῃ, καθάπερ ἔφθην εἰπὼν, καὶ διὰ τῆς δευτέρας ταύτης τοῦτο ἀνεῖλε ῥήσεως.
version
lat-burg
6
Deinde ut non quis audiens erat in principio, et ingenitum id dicat, confestim hoc mittigauit antequam diceret quid erat dicens, quoniam apud deum erat, et ut non uerbum id simpliciter existimet quid esse prolatiuum uel intellectuale, articuli adiectione quemadmodum predixi, et per secundam hanc hoc destruxi seriem.
version
lat-grif
6
deinde ne quis audiendo in principio erat uerbum etiam ingenitum dixerit. hoc mox exposuit antequam quid esset: dicatur: erat inquit apud deum. et ne omnino quispiam uerbum ipsum id esse quod profertur: aut quod intra hominem est arbitraretur: per articuli. primum: ut iam diximus et per secundam hanc adiectionem eam amouet suspitionem.
version
lat-mont
6
Deinde, ne quis audiens illud, in principio erat, etiam ingenitum diceret, statim ipsi occurrit, antequam diceret quid erat, dicendo, erat apud Deum. Et ne quis ipsum Verbum prolatitium aut internum esse putaret; per articulum praemissum, et per secundam additionem, hanc amovet suspicionem.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
3
3
7
3 c 7
version
grc-pg
7
Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἐν Θεῷ ἦν, ἀλλὰ, Πρὸς τὸν Θεὸν ἦν, τὴν καθ' ὑπόστασιν αὐτοῦ ἀϊδιότητα ἐμφαίνων ἡμῖν. Εἶτα καὶ σαφέστερον αὐτὸ προϊὼν ἀπεκάλυψεν, ἐπαγαγὼν, ὅτι ὁ Λόγος οὗτος καὶ Θεὸς ἦν. Ἀλλὰ πεποιημένος, φησί. Τί οὖν ἐκώλυε τοῦτο εἰπεῖν, ὅτι ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν Λόγον; Περὶ γοῦν τῆς γῆς διαλεγόμενος ὁ Μωϋσῆς, οὐκ εἶπεν, Ἐν ἀρχῇ ἦν ἡ γῆ, ἀλλ' ὅτι Ἐποίησεν αὐτὴν, καὶ τότε ἦν.
version
lat-burg
7
Non enim dixit in deo erat, sed apud deum erat, ea que secundum ypostasim eius eternitatem ostendens nobis. Deinde et manifestius id procedens, reuelauit inducens quoniam uerbum hoc et deus erat. Sed factum ait: Quid igitur prohibebat et Iohannem ita dicere quoniam in principio fecit deus uerbum?
version
lat-grif
7
Non enim dixit in deo erat. sed apud deum: in persona eius eternitatem nobis ostendens. quod apertius quoque significauit: cum subdidit. et deus erat uerbum. sed factum est inquit. Quid ergo obstitit quin dicerent: in principio fecit deus uerbum?
version
lat-mont
7
Non enim dixit, in Deo erat; sed, apud Deum, ejus nobis secundum hypostasin aeternitatem declarans. Deinde illud clarius significavit adjiciens, Verbum istud fuisse Deum. Sed, inquies, factum. Quid ergo obfuit quin diceret, In principio fecit Deus Verbum?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
3
3
8
3 c 8
version
grc-pg
8
Τί τοίνυν ἐκώλυε καὶ τὸν Ἰωάννην οὕτως εἰπεῖν, ὅτι Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν Λόγον; Εἰ γὰρ περὶ τῆς γῆς τοῦτο ἔδεισεν ὁ Μωϋσῆς, μή τις αὐτὴν ἀγένητον εἴπῃ·
version
lat-burg
8
Si enim de terra hoc formidauit Moyses ne quis eam ingenitam dicat, multo magis de filio timere oportebat Iohannem. Si demum creatura erat.
version
lat-grif
8
Cum de terra Moises loqueretur. non dixit in principio erat terra. sed in principio creauit deus terram: et creata fuit. Quid prohibuit Iohannem quoque eodem modo exordiri. in principio creauit deus uerbum. Nam si de terra ita locutus est Moises: ne quis ipsam increatam arbitraretur: longe magis de filio loquentem timere Iohannem oportuit: si creatus erat.
version
lat-mont
8
Nam cum de terra loqueretur Moyses, non dixit, In principio erat terra, sed fecit eam, et tunc fuit. Quid igitur prohibuit quominus Joannes ita diceret, In principio fecit Deus Verbum? Si enim ita dixit Moyses timens ne quis terram non factam diceret; multo magis de Filio metuere oportebat Joannem, si creatus fuisset.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
3
3
9
3 c 9
version
grc-pg
9
πολλῷ μᾶλλον περὶ τοῦ Υἱοῦ φοβηθῆναι ἐχρῆν τὸν Ἰωάννην, εἴ γε κτιστὸς ἦν. Ὁ μὲν γὰρ κόσμος, ὁρατὸς ὢν, αὐτόθεν κηρύττει τὸν Ποιητήν (Οἱ οὐρανοὶ γὰρ, φησὶ, διηγοῦνται δόξαν τοῦ Θεοῦ)· ὁ δὲ Υἱὸς ἀόρατός ἐστι, καὶ τὴν κτίσιν σφόδρα καὶ ἀπείρως ὑπεραναβέβηκεν. Εἰ τοίνυν ἔνθα μηδὲ λόγου καὶ διδασκαλίας ἡμῖν ἔδει πρὸς τὸ μαθεῖν, ὅτι γενητὸς ὁ κόσμος ἐστὶν, ὅμως σαφῶς αὐτὸ καὶ πρὸ τῶν ἄλλων τίθησιν ὁ Προφήτης·
version
lat-burg
9
Nam mundus quidem uisibilis existens, exinde predicat factorem. Celi enim ait enarrant gloriam dei, filius autem inuisibilis est et creaturas uehementer et infinite superexcedit. Si itaque ibi neque rationis neque doctrine indigentia erat ad discendum quoniam generabilis est mundus cum manifeste id et ante alia ponit propheta, multo magis de filio hoc Iohannem dicere oportebat. Si demum creatus erat.
version
lat-grif
9
Mundus nanque cum sit uisibilis: per se conditorem suum predicat. Celi inquit enarrant gloriam dei. filius autem inuisibilis est: et creaturam: longe supra quam dici possit: excedit. Quod si illic: et si neque uerbo nobis: neque doctrina opus erat: ut creatum mundum disceremus: tamen manifeste id nobis ante oculos ponit propheta: multomagis de filio idem a Iohanne dicendum fuerat: si creatus fuisset.
version
lat-mont
9
Mundus enim cum sit visibilis, hoc ipso conditorem praedicat: nam caeli, inquit, enarrant gloriam Dei. Filius autem invisibilis est, et creaturam infinito medio excedit. Si itaque hic neque verbo neque doctrina opus erat, ut disceremus mundum esse factum, tamen clare illud et ante omnia ponit propheta; multo magis id de Filio Joannem dicere oportebat, si creatus fuisset.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
3
3
10
3 c 10
version
grc-pg
10
πολλῷ μᾶλλον περὶ τοῦ Υἱοῦ τοῦτο τὸν Ἰωάννην ἐχρῆν εἰπεῖν, εἴ γε κτισθεὶς ἦν. Ναὶ, φησίν· ἀλλ' ὁ Πέτρος τοῦτο εἶπε σαφῶς καὶ διαῤῥήδην. Ποῦ καὶ πότε; Ὅτε Ἰουδαίοις διαλεγόμενος ἔλεγεν, Ὅτι Κύριοναὐτὸν καὶ Χριστὸν ὁ Θεὸς ἐποίησε.
version
lat-burg
10
Vtique ait: Sed Petrus hoc ipsum esse fictitium dixit manifeste et expressim. Vbi et quando? Quando Iudeis loquens dicebat quoniam et dominum et Christum eum deus fecit. Quid igitur et quod deinceps non adiecisti quoniam hunc Ihesum quem nos crucifixistis.
version
lat-grif
10
sane quidem. Verum Petrus id manifeste aperteque professus est. Quonam in loco et quomodo? Quando cum iudeis disputans his uerbis usus est. quod dominum ipsum et christum deus fecit. quicquid sequitur non addidisti? Ihesum scilicet quem uos crucifixistis.
version
lat-mont
10
Etiam dices: Sed Petrus id clare dixit et perspicue. Ubinam et quando? Cum Judaeos alloquens diceret: Ipsum Dominum et Christum Deus fecit: Cur ergo id quod sequitur non adjecisti, hunc Jesum quem vos crucifixistis?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
3
3
11
3 c 11
version
grc-pg
11
Τί οὖν καὶ τὸ ἑξῆς οὐ προσέθηκας, ὅτι Τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε; Ἢ ἀγνοεῖς ὅτι τῶν λεγομένων τὰ μὲν τῆς ἀκηράτου φύσεως, τὰ δὲ τῆς οἰκονομίας ἐστίν; Εἰ δὲ μή ἐστιν, ἀλλὰ πάντα ἁπλῶς ἐπὶ τῆς θεότητος ἐκδέξῃ, καὶ παθητὸν εἰσάξεις τὸ Θεῖον·
version
lat-burg
11
Aut ignoras quoniam eorum que dicuntur hec quidem incorruptibilis sunt nature, illa uero dispensationis simpliciter, te diuinitate excipis et passibilem induces esse diuinitatem. Si uero non passibilis, neque factibilis.
version
lat-grif
11
an ignoras: eorum de quibus sermo habetur: partim immortalis nature esse: partim carnem accepisse? Quod si negas et omnia simpliciter ad diuinitatem trahis: passibilem diuinam naturam feceris. quod si non passibilem neque actiuam dixeris.
version
lat-mont
11
An ignoras ex dictis alia ad immortalem naturam, alia ad Incarnationem pertinere? Si autem non ita se res habet, sed omnia de deitate accipias, Deum passibilem induces. Si vero non passibilis, non factus utique est.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
3
3
12
3 c 12
version
grc-pg
12
εἰ δὲ μὴ παθητὸν, οὐδὲ ποιητόν. Εἰ μὲν γὰρ ἐκ τῆς θείας αὐτῆς καὶ ἀῤῥήτου φύσεως τὸ αἷμα ἔῤῥευσε, καὶ ἀντὶ τῆς σαρκὸς αὐτὴ τοῖς κατὰ τὸν σταυρὸν ἥλοις διῃρεῖτο καὶ ἐτέμνετο, λόγον ἂν εἶχέ σου κατὰ τοῦτο τὸ σόφισμα.
version
lat-burg
12
Nam si quidem ex diuina ipsa et ineffabili natura sanguis effluxit, et pro caruchis qui secundum crucem clauis ipsa diuidebatur et incidebatur rationem utique haberet tuum secundum hoc sophisma.
version
lat-grif
12
uerum si ex ipsa diuina et ineffabili natura sanguis emanauit: ipsaque carnis loco in cruce clauis transfixa et discerpta est: admittendum profecto esset comentum tuum.
version
lat-mont
12
Nam si ex divina et ineffabili natura sanguis effluxerit, et si vice carnis ipsa in cruce clavis transfixa et dissecta sit, ratione nixum est sophisma tuum.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
3
3
13
3 c 13
version
grc-pg
13
Εἰ δὲ τοῦτο οὐδ' ἂν αὐτὸς ὁ διάβολος βλασφημήσειε, τίνος ἕνεκεν αὐτὸς ἀγνοεῖν προσποιῇ ἀσύγγνωστον οὕτως ἄγνοιαν, καὶ ἣν οὐδ' ἂν οἱ δαίμονες ὑπεκρίναντο; Ἄλλως τε τὸ Κύριος καὶ τὸ Χριστὸς, οὐκ ἔστιν οὐσίας, ἀλλ' ἀξιώματος. Τὸ μὲν γὰρ τῆς ἐξουσίας ἐστὶ, τὸ δὲ τοῦ χρισθῆναι.
version
lat-burg
13
Si autem hoc neque ipse dyabolus blasphemauit quare ipse ignorare simulas inremissibilem ita ignorantiam? Et quam neque demones finxerunt aliter que dominus et Christus non est substancie demonstratiuum sed dignitatis. Nam hoc quidem potencie est, illud uero unctionis.
version
lat-grif
13
sin neque ipse quidem diabolus hoc effinxerit: quanam ratione ipse ignorare assimulas? Indignam sane cui ignoscatur ignorantiam: et qualem neque demones unquam simularunt. Preterea hec nomina. dominus et christus: non substantie sunt. sed dignitatis. alterum potentie: alterum unctionis.
version
lat-mont
13
Quod si ne diabolus quidem ita blasphemaverit, cur inexpiabilem ignorantiam simulas, quali ne daemones quidem unquam usi sunt? Praeterea haec, Dominus, et Christus, non sunt substantiae, sed dignitatis; alterum enim est potentiae, alterum unctionis.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
3
3
14
3 c 14
version
grc-pg
14
Τί οὖν ἂν εἴποις περὶ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ; Εἰ γὰρ καὶ κτιστὸς ἦν καθ' ὑμᾶς, τοῦτο οὐκ ἂν ἔχοι χώραν· οὐ γὰρ δὴ πρότερον ἐγένετο, καὶ τότε αὐτὸν ἐχειροτόνησεν ὁ Θεός· οὐδὲ ἀπόβλητον ἔχει τὴν ἀρχὴν, ἀλλὰ φύσει καὶ οὐσιωμένην.
version
lat-burg
14
Quid igitur utique dices de filio dei? Si enim et citabilis erat secundum nos hoc nequaquam haberet locum. Non enim utique prius factus est et tunc eum inthronizauit deus, neque amissibilem habet principatum, sed et natura et substanciatum.
version
lat-grif
14
quid igitur de filio dei dixeris? Nam si ut dicitis: creatus esset: nullum locum hoc haberet. non enim prius fuit deinde ipsum fecit deus. neque seruile habet principium. sed eiusdem nature atque substantie.
version
lat-mont
14
Quid ergo dixeris de Filio Dei? Nam si creatus sit, ut vos dicitis, nullum hoc haberet locum. Non enim prius factus est, et tunc Deus ipsum ordinavit: neque abjectum habet principium, sed ex natura atque substantia.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
3
3
15
3 c 15
version
grc-pg
15
Ἐρωτηθεὶς γὰρ εἰ βασιλεὺς εἴη, Ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι, φησίν. Ὁ δὲ Πέτρος, ὡς περί τινος χειροτονηθέντος, οὕτω διαλέγεται. Περὶ γὰρ τῆς οἰκονομίας ὁ λόγος αὐτῷ πάσης.
version
lat-burg
15
Interrogatus enim si rex esset, ego in hoc natus sum ait, Petrus autem ut de aliquo inthronizato ita loquitur. De dispensatione enim sermo, ei omnis.
version
lat-grif
15
Interrogatus enim an esset rex. Ego ad hoc natus sum inquit. Petrus autem de eo tanquam creatura quadam loquitur. Nam omnis ei de christi humanitate sermo est.
version
lat-mont
15
Interrogatus enim num rex esset, Ego in hoc natus sum, inquit. Petrus autem quasi de quodam qui ordinatus sit loquitur; nam de oeconomia, sive de humanitate ipsi sermo est.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
3
4
3 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
3
4
1
3 d 1
version
grc-pg
1
Καὶ τί θαυμάζεις, εἰ τοῦτο ὁ Πέτρος φησίν; Ἀθηναίοις γὰρ διαλεγόμενος ὁ Παῦλος, ἄνδρα αὐτὸν καλεῖ μόνον, οὕτω λέγων· Ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισε πίστιν παρασχὼν πᾶσιν, ἀναστήσας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν· καὶ οὐδὲν περὶ τῆς τοῦ Θεοῦ λέγει μορφῆς, οὐδὲ ὅτι ἴσος αὐτῷ, οὐδὲ ὅτι ἀπαύγασμα τῆς δόξης αὐτοῦ·
version
lat-burg
1
Et quid miraris si hoc petitis ait? Atheniensibus enim loquens Paulus, virum eum solum uocat, ita dicens: In uno quoniam determinauit fidem tribuens omnibus, suscitans eum a mortuis et nichil ea que dei est dicit forma neque quoniam par ei, neque quoniam splendor glorie eius decenter.
version
lat-grif
1
Et quid admiraris. Petrum ita loquentem? quippe et Paulus cum atheniensibus disputans. hominem tantum ipsum his uerbis appellat. In uiro in quo statuit: fidem prebens omnibus. suscitans eum a mortuis. nihil de dei forma: neque quod ei equalis sit: neque quod splendor glorie eius: meminit. Neque immerito.
version
lat-mont
1
Ecquid miraris si Petrus id dicat? nam Paulus Athenienses alloquens, virum ipsum tantum appellat dicens: In viro in quo statuit fidem praebens omnibus, suscitans eum a mortuis: nihilque de forma Dei loquitur, neque Deo aequalem dicit, neque quod sit splendor gloriae ejus; idque merito.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
3
4
2
3 d 2
version
grc-pg
2
εἰκότως. Οὔπω γὰρ τούτων καιρὸς τῶν ῥημάτων ἦν, ἀλλ' ἀγαπητὸν ἦν αὐτοὺς παραδέξασθαι τέως ὅτι ἄνθρωπός ἐστι, καὶ ὅτι ἀνέστη. Οὕτω καὶ αὐτὸς ἐποίησε Χριστός· παρ' οὗ καὶ Παῦλος μαθὼν, οὕτω τὰ πράγματα ᾠκονόμει. Οὐ γὰρ εὐθέως ἡμῖν ἑαυτοῦ τὴν θεότητα ἐξεκάλυψεν, ἀλλὰ πρῶτον μὲν ἐνομίζετο εἶναι προφήτης καὶ Χριστὸς ἁπλῶς ἄνθρωπος· ὕστερον δὲ ἐφάνη διὰ τῶν ἔργων καὶ τῶν ῥημάτων τοῦτο ὅπερ ἦν.
version
lat-burg
2
Nundum enim horum tempus uerborum erat. Sed amabile erat eos suscipere interim quoniam homo est et quoniam surrexit. Ita et ipse fecit Christus, a quo Christo et Paulus discens sic res dispensabat. Non enim confestim nobis sui ipsius deitatem reuelauit. Sed primum quidem, extimabatur propheta esse et simpliciter homo. Postea apparuit per opera et per uerba, hoc quod erat.
version
lat-grif
2
nondum enim tempus uenerat: ut hec diceret. sed satis adhuc erat: ut et hominem fuisse et a mortuis suscitatum intelligerent. Eodem quoque modo christus fecerat: cuius exemplo Paulus opera sua disposuit. Non enim continuo suam nobis reuelauit diuinitatem. sed ab ipso principio propheta: et christus simpliciter homo habitus est. deinde et uerbis et operibus: quod erat: ostendit.
version
lat-mont
2
Nondum enim tempus haec dicendi venerat; sed satis adhuc erat, ut ipsum hominem esse et resurrexisse admitterent. Sic et ipse Christus fecit; a quo edoctus Paulus, ita res dispensabat. Non enim statim nobis deitatem suam revelavit; sed prius propheta et Christus simplex homo putabatur; deinde et verbis et operibus id quod vere erat ostendit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
3
4
3
3 d 3
version
grc-pg
3
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἀρχῇ τούτῳ κέχρηται τῷ τρόπῳ· καὶ γὰρ ταύτην πρώτην πρὸς Ἰουδαίους ἐδημηγόρει δημηγορίαν. Ἐπειδὴ γὰρ οὐδὲν περὶ τῆς θεότητος αὐτοῦ τέως σαφὲς μαθεῖν ἴσχυον, διὰ τοῦτο τοῖς περὶ τῆς οἰκονομίας ἐνδιατρίβει λόγοις, ἵνα τούτοις ἡ ἀκοὴ γυμνασθεῖσα, τῇ λοιπῇ προοδοποιήσῃ διδασκαλίᾳ.
version
lat-burg
3
Propterea et Petrus in principio, hoc utitur modo. Etenim prima hac ad Iudeos contionatus contione, et quia nichil de deitate eius discere manifestum ualebant, propterea hiis que de dispensatione inmoratur sermonibus ut hiis auditus exercitatus relique uiam faciat doctrine.
version
lat-grif
3
Idcirco Petrus hoc ordine usus. hanc primam ad iudeos contionem habuit. Nam cum nihil de diuinitate eius adhuc manifeste accipere possent. in humanitatis eius sermonibus immoratur: ut eorum auditus iis exercitus: demum se diuinitatis doctrina imbueret.
version
lat-mont
3
Ideo Petrus in principio hoc utitur modo: nam hanc priorem ad Judaeos concionem habuit. Quia enim de divinitate ejus nihil hactenus ediscere potuerant, ideo de Christi humana natura verba facit, ut his exercitatus auditus, ad reliquam percipiendam doctrinam aptaretur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
3
4
4
3 d 4
version
grc-pg
4
Καὶ εἰ βούλοιτό τις τὴν δημηγορίαν πᾶσαν ἄνωθεν διελθεῖν, εὑρήσει τοῦτο ὃ λέγω σφόδρα διαλάμπον. Καὶ γὰρ ἄνδρα αὐτὸν καλεῖ καὶ αὐτὸς, καὶ τοῖς τοῦ πάθους, καὶ τῆς ἀναστάσεως, καὶ τῆς κατὰ σάρκα γεννήσεως ἐνδιατρίβει λόγοις. Καὶ Παῦλος δὲ, ὅταν λέγῃ· Τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυῒδ κατὰ σάρκα, οὐδὲν ἕτερον ἡμᾶς παιδεύει, ἀλλ' ὅτι τὸ, Ἐποίησεν, ἐπὶ τῆς οἰκονομίας παρείληπται, ὃ καὶ ἡμεῖς ὁμολογοῦμεν.
version
lat-burg
4
Et si uoluerit quis contionem desuper pertransire, inueniet hoc quod dico ualde clarens. Etenim uirum eum uocat et ipse et hiis qui passionis et resurrectionis et eius que secundum carnem generationis inmoratur sermonibus. Sed et Paulus cum dicat eius qui factus est ex semine David secundum carnem nichil aliud nos erudit, sed quoniam fecit de dispensatione assumitur quod et nos confitemur,
version
lat-grif
4
Quod si quispiam omnem contionem altius percurrere uoluerit. perspicue hanc nostram deprehenderit sententiam. Etenim hominem ipsum appellat: et passioni eius resurrectionique et secundum carnem generationi: insistit. Atqui: et Paulus cum eum ex semine dauid secundum carnem factum diceret: nihil aliud nos admonuit: quam id factum a christi humanitate sumptum esse: quod et nos confitemur.
version
lat-mont
4
Quod si quis voluerit totam concionem altius repetere, id quod dico conspicuum esse inveniet. Nam et virum illum vocat, deque passione, resurrectione, et generatione secundum carnem pluribus agit. Paulus vero cum dicit, Qui factus est ex semine David secundum carnem, nihil aliud nos docet, quam quod illud fecit, de oeconomia dictum sit; id quod etiam nos confitemur.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
3
4
5
3 d 5
version
grc-pg
5
Ἀλλ' ὁ τῆς βροντῆς υἱὸς περὶ τῆς ἀῤῥήτου καὶ προαιωνίου ἡμῖν ὑπάρξεως διαλέγεται νῦν. Διὰ τοῦτο τὸ, Ἐποίησεν, ἀφεὶς, τὸ, Ἦν, ἔθηκεν.
version
lat-burg
5
sed qui tonitrui est filius de ineffabili et pre eterna nobis existentia, loquitur nunc propterea fecit dimittens erat posuit, oportebat autem si creabilis erat filius hoc maxime determinare.
version
lat-grif
5
Verum tonitrui filius de ineffabili et sempiterna essentia: nunc loquitur. Propterea non. Fecit. sed: Erat posuit. Oportebat enim si creatus esset: id maxime diffinire.
version
lat-mont
5
Verum filius tonitrui nos de ineffabili et ante saecula exsistentia nunc nos alloquitur. Ideo illo, fecit, relicto, erat dixit. Oportebat enim, si creatum fuisset, id maxime definire.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
3
4
6
3 d 6
version
grc-pg
6
Ἐχρῆν δὲ εἰ κτιστὸς ἦν, τοῦτο μάλιστα διορίσασθαι. Εἰ γὰρ ὁ Παῦλος ἔδεισε μή τις ὑποπτεύσῃ τῶν ἀνοήτων, ὅτι τοῦ Πατρὸς ἔσται μείζων, καὶ ὑποτεταγμένον ἕξει τὸν γεννήσαντα· διὰ γὰρ τοῦτο Κορινθίοις ἐπιστέλλων ἔλεγεν· Ὅταν δὲ εἴπῃ, ὅτι Ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα· καίτοι τίς ἂν ὑπονοήσειεν, ὅτι ὁ Πατὴρ ὑποταγήσεταί ποτε τῷ Υἱῷ καὶ μετὰ τῶν πάντων;
version
lat-burg
6
Si enim Paulus formidauit ne quis suspicaretur insensatorum quoniam patre erit maior, et subiectum habebit eum qui genuit. Propterea enim et Chorinthiis scribens dicebat: Cum autem dixerit quoniam subiecta sunt ei omnia manifestum est quoniam extra eum qui subiecit ei omnia. Et nimirum quis utique extimaret quoniam pater subicietur umquam filio. Et cum omnibus?
version
lat-grif
6
Quod si Paulus ueritus est: ne stultorum aliquis suspicaretur filium patre maiorem fore. et genitorem ei subiectum. et idcirco ad corinthios scribens inquit. Quod omnia christo subiecta sunt: preter illum qui subiecit ei omnia. licet absurdum fuisset quempiam suspicari: patrem unquam filio cum ceteris omnibus subiectum iri.
version
lat-mont
6
Si enim Paulus timuit ne quis ex insipientibus suspicaretur Filium Patre majorem fore, et genitorem sibi subjectum habiturum esse; nam ideo Corinthiis scribens dicebat: Cum autem dicit, subjecta sunt, sine dubio praeter eum qui subjecit ei omnia; atqui quis suspicaretur Patrem cum omnibus subjectum fore Filio?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
3
4
7
3 d 7
version
grc-pg
7
ἀλλ' ὅμως εἰ καὶ τὰς ἀλόγους ταύτας ὑπονοίας δέδοικε, καί φησιν, ἐκτὸς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα· πολλῷ μᾶλλον τὸν Ἰωάννην, εἰ κτιστὸς ἦν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, φοβηθῆναι ἔδει, μή τις αὐτὸν ἄκτιστον νομίσῃ, καὶ τοῦτο πρὸ πάντων διδάξαι.
version
lat-burg
7
Sed tamen si et irrationales has suspitiones timuit et ait, extra eum qui subiecit ei omnia, multo magis Iohannes si creabilis erat filius dei, timere oportebat ne quis eum increabilem existimaret. Et hoc ante omnia dicere.
version
lat-grif
7
has tamen et si nulli nixas rationi suspitiones formidauit. addiditque preter eum qui subiecit ei omnia. longe magis Iohannem si creatus esset filius dei: timere: ne quis increatum existimaret: et hoc ante omnia edocere oportuisset.
version
lat-mont
7
Et tamen si has absurdas suspiciones timuit et dicit, praeter eum qui subjecit ei omnia; multo magis Joannem, si Filius Dei creatus fuisset, timere oportebat, ne quis ipsum increatum putaret, illudque prae omnibus docere.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
3
4
8
3 d 8
version
grc-pg
8
Νῦν δὲ, ἐπειδὴ γεννητὸς ἦν, εἰκότως οὔτε αὐτὸς, οὔτε ἄλλος οὐδεὶς, οὐκ ἀπόστολος, οὐ προφήτης, κτιστὸν αὐτὸν ἔφησαν εἶναι. Καὶ αὐτὸς δὲ ὁ Μονογενὴς οὐκ ἂν αὐτὸ παρῆκεν, εἰ τοῦτο ἦν. Ὁ γὰρ τὰ οὕτω ταπεινὰ φθεγγόμενος διὰ συγκατάβασιν, πολλῷ μᾶλλον τοῦτο οὐκ ἂν ἐσιώπησεν.
version
lat-burg
8
Nec autem quia genitus erat, decenter neque ipse neque alius aliquis non apostolus, non propheta creabilem eum dixerunt esse. Sed et ipse unigenitus non utique dereliquisset si hoc erat. Qui enim qui ita humilia loquebatur propter condescensionem, multo magis neque hoc tacuisset.
version
lat-grif
8
Nunc autem cum genitus sit: merito sane: neque ipse: neque alius: siue apostolus: siue propheta: creatum eum asseruit. sed neque ipse unigenitus si esset creatus subticuisset. Qui enim tam humilia et abiecta propter humilitatem loquitur: id nullo pacto pretermisisset.
version
lat-mont
8
Cum autem genitus sit, jure neque ipse, neque alius quispiam, vel Apostolus vel propheta creatum ipsum fuisse dicit. Imo neque ipse Unigenitus id praetermisisset, si creatus vere fuisset. Qui enim tam humilia sese demittendo loquitur, multo minus id tacuisset.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
3
4
9
3 d 9
version
grc-pg
9
Οἶμαι γὰρ οὐκ ἀπεικὸς, μᾶλλον ἔχοντα τὸ ὑψηλὸν σιγῆσαι, ἢ μὴ ἔχοντα παραλιπεῖν τοῦτο αὐτὸν, καὶ μὴ διδάξαι ὅτι οὐκ ἔχει. Ἐκεῖ μὲν γὰρ εὔλογος πρόφασις τῆς σιγῆς ἦν, τὸ βούλεσθαι διδάσκειν τοὺς ἀνθρώπους ταπεινοφρονεῖν, καὶ διὰ τοῦτο σιγᾷν τὰ μεγάλα τῶν προσόντων αὐτῷ·
version
lat-burg
9
Estimo enim decens esse magis habentem altitudinem iacere quam non habentem non dimittere; hoc enim est docere quoniam non habet. Illic enim rationabilis occasio silentii erat uelle docere homines humilia sapere, et propterea tacere ostendere magna que adsunt ei. Hic autem nullam habes dicere iustam causam silentii.
version
lat-grif
9
Neque enim absurde arbitror quam haberet magnitudinem et prestantiam tacuisse: potius quam eam quam non haberet silentio preterisse: neque significasse qualis esset. Illud enim non immerito sileri poterat: ut humanum genus humilitatis admoneretur. hic autem ne minimam quidem silentii causam inuenies:
version
lat-mont
9
Nam verisimilius puto ipsum quam haberet praestantiam potius tacuisse, quam si non haberet id praetermisisse, nec significasse id se non habere. Illic consentanea tacendi causa erat, quod vellet docere homines humilitatem, ideoque praestantiam suam obtegeret; hic autem ne minimam quidem probabilem tacendi causam dicere possis.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
3
4
10
3 d 10
version
grc-pg
10
ἐνταῦθα δὲ οὐδεμίαν ἔχοις εἰπεῖν δικαίαν πρόφασιν τῆς σιωπῆς. Τίνος γὰρ ἕνεκεν ἐσίγα, εἰ κτιστὸς ἦν, τὸ γεγενῆσθαι, ὁ καὶ τῶν προσόντων πολλὰ παραιτούμενος; Ὥστε ὁ διὰ τὴν τῆς ταπεινοφροσύνης διδασκαλίαν καὶ τὰ μὴ προσόντα αὐτῷ πολλάκις εἰπὼν ταπεινὰ, πολλῷ μᾶλλον, εἰ κτιστὸς ἦν, τοῦτο οὐκ ἂν παρέλιπεν.
version
lat-burg
10
Propter quid enim tacuisset si creabilis erat hec factum se esse, quod et eorum que adsunt multa refutabant. Quare qui propter humilitatis doctrinam et ea que non aderant ei multociens dicebat humilia, multo magis si creabilis erat hoc non utique reliquisset,
version
lat-grif
10
Quanam enim gratia si creatus esset: id tacuisset et multa de se pretermisisset? Nam si ut nos humilitatem edoceat: abiecta quedam sepenumero de se etiam minima digna loquitur. multo magis si creatus esset aperte dixisset.
version
lat-mont
10
Cur enim si creatus erat, se factum esse tacuisset, qui multa sibi congruentia praetermittebat? Itaque is qui ad docendum humilitatem abjecta, sibi non competentia, saepe dixit, multo magis, si creatus fuisset, id non praetermissurus erat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
3
4
11
3 d 11
version
grc-pg
11
Ἢ οὐχ ὁρᾷς αὐτὸν, ἵνα μηδεὶς αὐτὸν ἀγέννητον ὑπολάβῃ, πάντα ὑπὲρ τούτου καὶ ποιοῦντα καὶ λέγοντα, καὶ ἀνάξια αὐτοῦ φθεγγόμενον τῆς ἀξίας καὶ τῆς οὐσίας, καὶ εἰς προφήτου ταπεινότητα καταβαίνοντα; Τὸ γὰρ, Καθὼς ἀκούω κρίνω· καὶ τὸ, Ἐκεῖνός μοι εἶπε τί εἴπω καὶ τί λαλήσω, καὶ ὅσα τοιαῦτα, προφητῶν μόνον ἐστίν.
version
lat-burg
11
aud non uides eum ut nullus ingenitum extimaret eum omnia per hec et facientem et dicentem, et indigna eius loquentem dignitate et substantia et prophete humilitatem descendentem; hoc enim id est sicut audio iudico, et hoc id est illi michi dixit, quid dicam et quid loquar et quecumque talia prophetarum solum sunt.
version
lat-grif
11
Nonne uides ipsum: nequis ingenitum crederet: ad id ostendendum: et re et uerbis summa ope contendere. ut etiam et dignitate et substantia sua indigna loquatur: et in prophete humilitatem descendat? Illud enim Sicut audio: iudico: et. Ille mihi dixit. quid dicam et quid faciam: et. A meipso non loquor: et alia huiusmodi: prophetarum duntaxat uerba sunt.
version
lat-mont
11
Nonne vides ipsum, ne quis ingenitum suspicaretur nihil non agentem et dicentem, imo indigna loquentem sua dignitate et substantia, atque in prophetae humilitatem sese demittentem? Illud enim, Sicut audio judico: et illud, ille mihi dixit quid dicam et quid loquar, et similia, prophetarum tantum verba sunt.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
3
4
12
3 d 12
version
grc-pg
12
Εἰ τοίνυν ταύτην θέλων τὴν ὑποψίαν ἀνελεῖν, οὕτω ταπεινὰ φθέγξασθαι οὐκ ἀπηξίωσε ῥήματα· πολλῷ μᾶλλον ἂν, εἰ κτιστὸς ἦν, ἵνα μὴ ἄκτιστόν τις αὐτὸν ὑποπτεύσῃ, πολλὰ τοιαῦτα ἂν εἶπεν· οἷον, Μὴ νομίζετέ με γεγεννῆσθαι παρὰ τοῦ Πατρός· πεποίημαι ἐγὼ, οὐ γεγέννημαι, οὐδέ εἰμι τῆς οὐσίας ἐκείνου.
version
lat-burg
12
Si igitur hanc uolens suspitionem destruere, ita humilia loqui, non dedignatus est uerba, multo magis utique si creabilis erat ut non creabilem quis eum suspicaretur, multa talia utique dixisset. Puta. Ne extimetis me genitum esse a patre, factus sum ego, non genitus sum neque sum substancie illius.
version
lat-grif
12
Si ergo ut hanc tolleret suspitionem: tam uiles de se sermones: tam humiles non est dedignatus. longe magis si creatus esset: nequis ipsum increatum suspicaretur: multa huiusmodi protulisset in medium. ut exempli gratia. Nolite arbitrari me genitum esse a patre. creatus sum non genitus. neque illius substantie sum.
version
lat-mont
12
Si ergo ut hanc tolleret suspicionem, tam humilia proferre verba non dedignatus est; multo magis, si creatus esset, ne quis increatum illum suspicaretur, multa similia dixisset: verbi causa, Nolite putare me genitum esse a Patre; nam factus, non genitus sum, neque ex eadem ex qua ille substantia.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
3
4
13
3 d 13
version
grc-pg
13
Νῦν δὲ πᾶν τοὐναντίον ποιεῖ· ἐκεῖνα γὰρ φθέγγεται τὰ ῥήματα, ἃ καὶ τοὺς μὴ βουλομένους ἀναγκάζει καὶ ἄκοντας τὴν ἐναντίαν δέξασθαι ὑπόνοιαν, οἷον, ὅτι Ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί· καὶ, Τοσοῦτον χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακε τὸν Πατέρα· καὶ, Ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα. Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς, οὓς θέλει, ζωοποιεῖ. Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι. Καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα.
version
lat-burg
13
Nunc autem omne contrarium facit. Illa enim loquitur uerba que et uolentes et nolentes cogunt contrariam suscipere intelligentiam. Puta quoniam ego in patre et pater in me est, et tanto tempore uobiscum sum, et non cognouistis me, Philippe qui uidet me, uidet et patrem meum, et ut omnes honorificent filium sicut honorificauit patrem. Sicut pater suscitat mortuos et uiuificat, ita et filius quos uult uiuificat. Pater meus usque modo operatur, et ego operor. Sicut cognoscit me pater, et ego cognosco patrem. Et ego et pater unum sumus,
version
lat-grif
13
Nunc autem omnino contra. ea enim loquitur que etiam inuitos contrariam accipere cogant sententiam. ut illud. Quia ego in patre: et pater in me est: et. Tanto tempore uobiscum sum et non cognouisti me Philippe? Qui uidet me uidet et patrem: et. Sicut pater suscitat mortuos et uiuificat: sic et filius quos uult uiuificat: et. Pater meus operatus est usque modo: et ego operor: et. Sicut cognoscit me pater et ego cognosco patrem.
version
lat-mont
13
Nunc autem omnino contra facit; nam ea loquitur, quae vel invitos cogant ad contrariam amplectendam sententiam; ut nempe; Ego in Patre et Pater in me; et, tanto tempore vobiscum sum, et non cognovisti me, Philippe? Qui videt me, videt et Patrem; et, ut omnes honorent Filium, sicut honorant Patrem. Sicut Pater suscitat mortuos, et vivificat, sic et Filius quos vult vivificat. Pater meus usque modo operatur, et ego operor. Sicut novit me Pater, et ego nosco Patrem. Ego et Pater unum sumus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
3
4
14
3 d 14
version
grc-pg
14
Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν. Καὶ πανταχοῦ τὸ ὥσπερ Καὶ τὸ οὕτω τιθεὶς, καὶ τὸ ἓν εἶναι πρὸς τὸν Πατέρα, τὴν πρὸς αὐτὸν ἀπαραλλαξίαν δηλοῖ· τὴν δὲ αὐθεντίαν, καὶ διὰ τούτων μὲν, καὶ δι' ἑτέρων δὲ πλειόνων ἐνδείκνυται· οἷον ὅταν λέγῃ· Σιώπα, πεφίμωσο· Θέλω, καθαρίσθητι· Σοὶ λέγω, τὸ δαιμόνιον τὸ κωφὸν καὶ ἄλαλον, ἔξελθε ἀπ' αὐτοῦ. Καὶ τὸ, Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ φονεύσεις·
version
lat-burg
14
et ubique sicut et ita, ponens Christus et unum esse ad patrem, eam que ad eum in dissimilitudinem per hec manifestat dominationem autem, et per hec quidem, sed et per alia plura demonstrat, puta cum dicit, tace refrena, nolo mundare. Tibi dico demonio surdo et muto, exi ab eo et audite quoniam dictum est antiquis: Non occides. Ego uero dico uobis quoniam qui irascitur fratri suo inaniter, reus erit
version
lat-grif
14
et in omni scriptura unum et idem se esse cum patre asserit. Autoritatem autem et potestatem et his et aliis pluribus locis manifestat ut cum inquit. Tace obmutesce. Volo. mundare. Surde et mute spiritus ego tibi precipio exi ab eo: et. Audistis quia dictum est antiquis: non occides. Ego autem dico uobis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio: et plura huiusmodi.
version
lat-mont
14
Et ubique sicut, et ita ponit, dicitque se et Patrem unum esse, nullamque esse differentiam declarat. Auctoritatem vero et per haec et per alia plura demonstrat; ut cum dicit, Tace, obmutesce; Volo, mundare; Tibi dico: Surde et mute daemon, exi ab eo: illudque, Audistis quia dictum est antiquis, Non occides: ego autem dico vobis, Qui irascitur fratri suo frustra, reus erit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
3
4
15
3 d 15
version
grc-pg
15
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ὅτι ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ, ἔνοχος ἔσται. Καὶ ὅσα ἄλλα τοιαῦτα νομοθετεῖ καὶ θαυματουργεῖ, ἱκανὰ δεῖξαι αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν· μᾶλλον δὲ τὸ πολλοστὸν αὐτῶν μέρος ἱκανὸν τοὺς μὴ λίαν ἀναισθητοῦντας προσαγαγέσθαι καὶ πεῖσαι.
version
lat-burg
15
et quecumque alia talia promulgat et mirificat, sufficientia demonstrare eius potestatem. Magis autem minima eorum particula sufficiens est eos qui non ualde insensibiles sunt adducere et suadere.Morale tercium. Aduersus uane gloriosos.
version
lat-grif
15
addo etiam miracula. hec omnia satis idonea sunt ad eius uirtutem potentiamque ostendendam. immo et minima eorum pars: plurimum etiam insipientiores: et adducere et persuadere posset: ut crederent.
version
lat-mont
15
Similiaque statuit, et miracula edit, quae possint ejus potentiam demonstrare: imo vel minima quidem illorum pars eos, qui non omni prorsus sensu carent, adducere et persuadere possit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
3
5
3 e
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
3
5
1
3 e 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ γὰρ δεινὸν ἡ κενοδοξία καὶ πρὸς τὰ λίαν φανερὰ ἀποτυφλῶσαι τὴν διάνοιαν τῶν ὑπ' αὐτῆς ἁλισκομένων, καὶ τοῖς ὡμολογημένοις πεῖσαι φιλονεικεῖν· ἑτέρους δὲ καὶ σφόδρα εἰδότας τἀληθὲς καὶ πεπεισμένους, εἰς ὑπόκρισιν καὶ ἀντίστασιν ἀλείφει. Ταῦτα καὶ ἐπὶ τῶν Ἰουδαίων ἐγίνετο.
version
lat-burg
1
Sed uersuta est uana gloria, et ad ea que ualde sunt manifesta, excecat mentem eorum, qui ab ea capiuntur, et de hiis que in confessionem deducta sunt suadet altercari, alios autem et ualde scientes ueritatem et suasos in ypocrisim et resistencia erigit; hec et in Iudeis fiebant.
version
lat-grif
1
sed profecto earum est inanis gloria uirium: ut uel ad manifestissima queque eorum qui ipsi succumbunt: mentis aciem perstringat: et in rebus luce clarioribus dissentire: ac contendere persuadeat. eos autem qui ueritatem probe tenent et intelligunt: in dissimulationem contradictionemque adhortetur: quod iudeis usu uenit.
version
lat-mont
1
Verum ea est inanis gloriae vis, ut vel in rebus manifestissimis possit eorum qui illa capti sunt mentem excaecare, atque illis suadere, ut etiam adversus ea quae in confesso sunt contendant; aliosque, quibus nota veritas est, ad simulandum et contra nitendum incitet: quod eciam Judaeis accidit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
3
5
2
3 e 2
version
grc-pg
2
Οὐ γὰρ δι' ἄγνοιαν ἠρνοῦντο τὸν τοῦ Θεοῦ Υἱὸν, ἀλλ' ἵνα τῆς παρὰ τῶν πολλῶν τύχωσι τιμῆς. Καὶ γὰρ, Ἐπίστευον εἰς αὐτὸν, φησὶν, ἀλλ' ἐφοβοῦντο ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται, καὶ τὴν αὑτῶν προέτειναν σωτηρίαν ἑτέροις. Οὐ γὰρ ἔστιν, οὐκ ἔστι τὸν οὕτω σφοδρῶς τῇ παρούσῃ δουλεύοντα δόξῃ, τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ τυχεῖν.
version
lat-burg
2
Non enim propter ignorantiam negabant filium dei, sed ut eo qui a multis est potirentur honore. Etenim credabant in eum ait, sed timebant ne extra synagogam fierent, et suam aliis committebant salutem. Non enim est eum qui ita uehementer presenti seruit glorie, ea que a deo potiri.
version
lat-grif
2
non enim ignorationis gratia dei filium obnegarunt. sed ut apud populum. plurimum et autoritatis et honoris consequerentur. ex principibus enim inquit multi crediderunt in eum. sed propter phariseos non confitebantur: ut de sinagoga non eiicerentur. potius enim hominum quam dei gloriam optarunt. siquidem nullo pacto fieri potest: ut is qui tanto studio seculari glorie seruiat: diuinam unquam assequatur.
version
lat-mont
2
Non enim per ignorantiam Filium Dei negabant; sed ut apud vulgus honorem sibi conciliarent. Nam credebant in eum, inquit, sed timebant ne extra synagogam fierent, in aliorumque gratiam salutem suam prodebant. Non potest enim, non potest utique is qui praesentem gloriam ita captat, illam quae a Deo est assequi.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
3
5
3
3 e 3
version
grc-pg
3
Διὸ καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, εἰπών· Πῶς δύνασθε πιστεύειν, δόξαν παρὰ ἀνθρώπων λαμβάνοντες, καὶ τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ μὴ ζητοῦντες; Μέθη γάρ τίς ἐστι βαθεῖα· καὶ διὸ δυσανάγωγον τὸν χειρωθέντα ποιεῖ τοῦτο τὸ πάθος.
version
lat-burg
3
Ideoque increpauit eos dicens: Quomodo potestis credere gloriam que est ab hominibus accipientes et eam que a deo est non querentes. Ebrietas enim quedam profunda est. Ideoque difficile reductibilem eum qui captus est facit hec passio.
version
lat-grif
3
Idcirco his uerbis reprehenduntur. Quomodo potestis uos credere qui gloriam inuicem accipitis: et gloriam que a solo deo est non queritis? Intolerabilis quedam ebrietas est inanis gloria. Ideoque quem sue subiecit ditioni: is egre in sanitatem restituatur.
version
lat-mont
3
Quapropter increpavit eos his verbis: Quomodo potestis credere, qui gloriam ab hominibus accipitis, et illam quae a Deo est non quaeritis? Ea quippe profunda quaedam ebrietas est: ideoque is qui illo animi morbo captus est, difficile resipiscit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
3
5
4
3 e 4
version
grc-pg
4
Αὕτη τῶν ἁλόντων τὴν ψυχὴν ἀποσχίσασα τῶν οὐρανῶν, τῇ γῇ προσηλοῖ, καὶ πρὸς τὸ φῶς ἀναβλέψαι τὸ ἀληθινὸν οὐκ ἀφίησιν, ἀλλ' ἐν τῷ βορβόρῳ διαπαντὸς καλινδεῖσθαι πείθει, κατασκευάζουσα δεσπότας αὐτοῖς οὕτω δυνατοὺς, ὡς χωρὶς ἐπιταγμάτων αὐτῶν κρατεῖν.
version
lat-burg
4
Nec eorum qui capiuntur animam abscidens a celis, terre affigit, et lucem respicere ueram non dimittit, sed in gurgite semper uolutari suadet. Construens dominos ita potentes, ut sine iussionibus eis dominentur.
version
lat-grif
4
Et quam pestifera thabe infecit animam. a celo abscidens: terre affigit: neque eam amplius sinit: ut ad ueram lucem dirigere possit intuitum. sed in huius seculi sordibus semper eius persuasione deuoluitur: et dominos nobis tam potentes imponit: ut etiam sine iussu aliquo nos exuperent: nobisque perpetuo dominentur.
version
lat-mont
4
Haec labes captivorum animam a caelo abscindens, terrae affigit, nec sinit veram intueri lucem, sed in coeno semper volutari curat, dominos ipsis parans ita potentes, ut sine jussu aliquo ipsis imperent.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
3
5
5
3 e 5
version
grc-pg
5
Ὁ γὰρ τοῦτο νοσῶν τὸ νόσημα, καὶ μηδενὸς κελεύοντος, αὐτομάτως ποιεῖ πάντα, ὅσαπερ ἂν οἴηται τέρπειν αὐτοῦ τοὺς κυρίους. Καὶ γὰρ ἱμάτια καλὰ περιτίθεται δι' ἐκείνους, καὶ καλλωπίζει τὴν ὄψιν, οὐχ ἑαυτῷ τοῦτο, ἀλλ' ἑτέροις ἐπιτηδεύων, καὶ ἀκολούθους περιάγει κατὰ τὴν ἀγορὰν, ἵνα θαυμάζηται παρ' ἑτέρων·
version
lat-burg
5
Qui enim egrotat egritudine, et nullo iubente sponte facit quecumque estimat delectare suos dominos. Etenim uestimenta bona circumponit propter illos et pulchram sibi facit faciem non sibi hec sed aliis adaptans. et sequaces circumducit in forum ut in admiratione sit aliis, et omnia quecumque facit, propter aliorum acceptationem sustinet solam.
version
lat-grif
5
Qui enim hoc morbo afficitur: nullo preceptore omnia sua sponte operatur. que dominis suis placere quibusque plurimum eos letari arbitratur. Etenim pulchra ueste eorum causa induitur: faciem ornat. non sibi. sed aliis: caterua sequentium stipatur: quo omnes ipsum admirentur. Quidquid denique facit: aliorum tantum gratia facit.
version
lat-mont
5
Nam is qui hujusmodi morbo laborat, etiam nemine jubente sponte illa omnia efficit, quae putat dominis illis placere posse. Illorum quippe gratia pulcris induitur vestibus, faciem ornat, non sibi, sed aliis, famulorum turbam in foro circumducit, ut aliis sit admirationi; quidquid denique facit, ut aliis placeat exhibet.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
3
5
6
3 e 6
version
grc-pg
6
καὶ πάντα ἃ ποιεῖ τῆς τῶν ἄλλων ἕνεκεν ἀρεσκείας ὑπομένει μόνης. Ἆρα γένοιτ' ἄν τι τούτου χαλεπώτερον πάθος; Ἵνα ἕτεροι θαυμάσωσιν αὐτὸν, κατακρημνίζεται συνεχῶς. Ἱκανὰ μὲν οὖν καὶ τὰ εἰρημένα παρὰ τοῦ Χριστοῦ, δεῖξαι πᾶσαν αὐτοῦ τὴν τυραννίδα·
version
lat-burg
6
Non fiet umquam quicquid hac pernitiosius passione. Vt enim alii in admiratione habeant eum, precipitatur continue. Vis omnem eius discere tirannidem? Igitur sufficientia quidem que dicta sunt a Christo.
version
lat-grif
6
Num quicquam posset esse molestius? Vt aliis admirationi sit: preceps frequenter agitur. Vis eius intelligere tirannidem? Satis tibi ex christi uerbis constabit.
version
lat-mont
6
Num hoc animi morbo quidquam deterius esse possit? Ut aliis sit admirationi, saepe se praecipitem dat. Satis certe essent ea quae a Christo dicta sunt ad hujus morbi tyrannidem demonstrandam.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
3
5
7
3 e 7
version
grc-pg
7
πλὴν καὶ ἐντεῦθεν ἔστιν αὐτὴν συνιδεῖν. Εἰ γὰρ ἐθελήσεις ἐρωτῆσαί τινα τῶν πολιτευομένων καὶ τὰ πολυτελῆ δαπανώντων δαπανήματα, τίνος ἕνεκεν τοσοῦτον κενοῦσι χρυσίον, καὶ τί βούλεται αὐτοῖς ἡ τοσαύτη δαπάνη, οὐδὲν ἕτερον ἀκούσῃ παρ' αὐτῶν, ἀλλ' ἢ τοῦ δήμου τὴν ἀρέσκειαν.
version
lat-burg
7
Verumptamen et hinc est eam aspicere. Si enim uolueris interrogare aliquem ciuium qui copiosas consumit impensas quare tantam euacuat pecuniam, et quid uult ei tanta consumptio nichil aliud audies ab eo quam plebis acceptionem.
version
lat-grif
7
Audi et que sequuntur. Nam si quempiam negociatorem: qui preciosissimas sibi merces magno auri pondere compararit rogaueris: quanam gratia tantum auri profundat. quid ue tantus sibi sumptus uelit. nullam aliam ab eo rationem accipies: quam ut populo placeat.
version
lat-mont
7
Verum hinc etiam illa cognoscatur: Nam si quempiam ex illis civibus qui sumtus profundunt maximos interroges, cur tantum auri impendant, quid sibi volunt hujusmodi sumtus, nihil aliud respondebunt, quam ut populo placeant.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
3
5
8
3 e 8
version
grc-pg
8
Εἰ δὲ πάλιν ἔροιο τί δήποτε ὁ δῆμός ἐστιν, ἐροῦσι, Πρᾶγμα θορύβου γέμον καὶ ταραχῶδες, καὶ ἐξ ἀνοίας τὸ πλέον συγκείμενον, ἁπλῶς φερόμενον, κατὰ τὰ τῆς θαλάττης κύματα, πολλάκις καὶ ἐκ ποικίλου καὶ μαχομένης συνιστάμενον γνώμης.
version
lat-burg
8
Si uero rursus interrogauerit quid utique est res turbatione plena et tumultuosa et ex insipientia plus composita, simpliciter deleta secundum maris procellas multociens et ex uaria et opposita consistens sentencia.
version
lat-grif
8
Quod si deinde quid populus sit percontaberis: quiddam inquiet tumultus perturbationisque plenum: e stulticia maiori ex parte constans atque compositum: temere per maris fluctus uaria et pugnante sententia sepenumero iactatum.
version
lat-mont
8
Si rursum scisciteris, quid sit populus; quidpiam, inquient, tumultu plenum et perturbatione, ex insipientia plerumque constans, quod temere saepe ultro citroque fertur, instar marinorum fluctuum, et secum pugnante sententia plerumque jactatum.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
3
5
9
3 e 9
version
grc-pg
9
Ὅταν οὖν τις τοιοῦτον ἔχῃ δεσπότην, τίνος ἐλεεινότερος οὐκ ἂν εἴη; Ἀλλὰ τὸ μὲν ἀνθρώπους βιωτικοὺς περὶ ταῦτα ἐπτοῆσθαι, οὐχ οὕτω δεινόν· καίπερ ὂν δεινόν·
version
lat-burg
9
Quando igitur quis talem habet dominum quo non miserior erit? Sed homines quidem mundanos circa hec reptare non ita uersutum; eos uero qui a mundo se dicunt resiluisse eisdem egrotare, magis autem difficilioribus hoc maxime est uersutum.
version
lat-grif
9
Qui igitur sub huiusmodi dominii seruitio premitur: nonne omnium est sane miserrimus? Verumtamen qui secularem uitam agunt: si his se affectibus deuinxerint: et si graue sit: leuior tamen est reprehensio. Qui uero terrena se abiecisse professi. ea tamen auidi inhiant: hi grauius sunt accusandi.
version
lat-mont
9
Qui talem habet dominum, quo non miserabilior fuerit? Sed quod saeculares homines his inhient, non ita grave est, etsi grave revera sit: quod autem qui se mundo renunciasse dicunt, hoc morbo laborent, imo majore, id certe gravissimum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
3
5
10
3 e 10
version
grc-pg
10
τὸ δὲ τοὺς τοῦ κόσμου λέγοντας ἀποπεπηδηκέναι τὰ αὐτὰ νοσεῖν, μᾶλλον δὲ χαλεπώτερα, τοῦτο μάλιστά ἐστι τὸ δεινόν. Ἐκείνοις μὲν γὰρ μέχρι χρημάτων ἡ ζημία· ἐνταῦθα δὲ μέχρι ψυχῆς ὁ κίνδυνος.
version
lat-burg
10
Nam illis quidem usque ad pecunias dampni etas. Hiis uero usque ad animam est periculum. Quando enim propter gloriam fidem muttant rectam, et ut ipsi glorificentur, dominum dehonorant, qui superhabundantiam non habet secordie quod ab eis dic michi.
version
lat-grif
10
illis enim pecuniarum tenus damnum. his autem ad animam usque periculum extenditur. Nam cum seculari gloria fidei rectitudinem mutarint: et deum ut ipsi laudentur contempserint: dic queso quo damno qua insania afficiuntur.
version
lat-mont
10
Illis enim pecuniarum tantum est jactura: his vero animae periculum. Nam cum gloriae causa a recta fide desciscunt, et ut sibi gloriam pariant, Deum dedecore afficiunt, quantum, quaeso, torporis, quantum insaniae res haec prae se fert?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
3
5
11
3 e 11
version
grc-pg
11
Ὅταν γὰρ διὰ δόξαν πίστιν ἀμείβωσιν ὀρθὴν, καὶ ἵνα αὐτοὶ δοξάζωνται, τὸν Θεὸν ἀτιμάζωσι, τίνα ὑπερβολὴν οὐκ ἂν ἔχοι βλακείας καὶ μανίας τὸ γινόμενον; εἰπέ μοι. Τὰ μὲν οὖν ἄλλα πάθη, κἂν πολλὴν τὴν βλάβην ἔχῃ, φέρει γοῦν τινα καὶ ἡδονὴν, εἰ καὶ πρόσκαιρον καὶ βραχεῖαν. Καὶ γὰρ ὁ φιλοχρήματος, καὶ ὁ φίλοινος, καὶ ὁ φιλογύνης, ἔχουσί τινα μετὰ τῆς βλάβης καὶ ἡδονὴν, εἰ καὶ βραχεῖαν·
version
lat-burg
11
Igitur alie quidem passiones et si multam dampnietatem habunt, ferunt tamen quandam uoluptatem et si temporaneam et breuem. Et enim qui diligit pecunias uinum et mulieres habet cum dampnietate et uoluptatem et si breuem. Qui uero huius sunt passionis captiui semper amaram uiuunt uitam et uoluptate priuatam.
version
lat-grif
11
Alii anime affectus: et si magno sint homini nocumento: aliquam saltem afferunt uoluptatem. quamuis temporalem: atque breui duraturam. Nam qui pecuniarum aut mulierum flagrant desiderio: easque sectantur. nonnullam tamen cum damno uoluptatem licet breuissimam capiunt. quos uero hic morbus irretiuerit. hi semper omni priuati uoluptate uitam uiuunt quammiserrimam.
version
lat-mont
11
Caetera porro vitia, licet multum damni inferant, aliquam saltem afferunt voluptatem, etsi temporaneam et brevem. Nam avarus, ebriosus, mulierumque amans, aliquam damno admixtam, etsi brevem, voluptatem habent: qui autem hoc morbo capti sunt, acerbam semper et voluptate vacuam agunt vitam.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
3
5
12
3 e 12
version
grc-pg
12
οἱ δὲ τοῦ πάθους αἰχμάλωτοι τούτου, διαπαντὸς κατάπικρον ζῶσι βίον καὶ ἡδονῆς ἀπεστερημένον. Οὐ γὰρ ἐπιτυγχάνουσιν οὗ σφόδρα ἐρῶσι, δόξης λέγω τῆς παρὰ τῶν πολλῶν· ἀλλὰ δοκοῦσι μὲν ἀπολαύειν αὐτῆς, οὐκ ἀπολαύουσι δὲ, διὰ τὸ μηδὲ εἶναι δόξαν τὸ πρᾶγμα. Διὰ τοῦτο οὐδὲ δόξα, ἀλλὰ κενὸν δόξης πρᾶγμα εἴρηται τὸ πάθος·
version
lat-burg
12
Non enim adipiscentur quod ualde amant gloriam que est a multis, sed extimant quidem potiri ea sed non potiuntur. Propterea quia non est gloria hoc res, propterea neque gloria sed uacua a gloria res, dicitur hec passio. Vanam gloriam autem eam et ueteres omnes uocauerunt decenter. Vana enim et uacua est intus, nichil habens fulgidum et gloriosum,
version
lat-grif
12
Neque enim quod tantopere exquirunt multitudinis gloriam assequuntur. sed cum ea frui uideantur. ea tamen omnino carent: cum id nulli prorsus glorie sit adnumerandum. Ideoque non gloria. sed inanis glorie opus appellatur. Inanem gloriam hanc maiores nostri omnes merito dixerunt. inanis nanque est: nihil in se habens: neque clarum: neque gloriosum.
version
lat-mont
12
Neque enim id quod maxime amant assequuntur; gloriam nempe et auram popularem; sed videntur quidem illa frui, neque tamen fruuntur, quod illud minime sit gloria: ideoque vitium illud, non gloria, sed res gloria vacua dicitur; vanamque gloriam veteres omnes id jure vocarunt. Vacua namque est, nihil intus habens splendidum vel gloriosam.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
3
5
13
3 e 13
version
grc-pg
13
κενοδοξίαν δὲ αὐτὸ καὶ οἱ παλαιοὶ πάντες εἰκότως ἐκάλεσαν. Διάκενος γάρ ἐστιν, ἔνδον οὐδὲν ἔχουσα λαμπρὸν καὶ ἐπίδοξον. Ἀλλ' ὥσπερ τὰ προσωπεῖα δοκεῖ μὲν εἶναι λαμπρὰ καὶ ἐπέραστα, κενὰ δὲ ἔνδον ἐστί· διὸ καὶ τῶν σωματικῶν ὄψεων εὐπρεπέστερα ὄντα, οὐδένα οὐδέποτε πρὸς τὸν ἔρωτα εἷλε τὸν αὐτῶν· οὕτω, μᾶλλον δὲ ἀθλιώτερον, καὶ ἡ παρὰ τῶν πολλῶν δόξα, τὸ δυσκαταγώνιστον τοῦτο καὶ τυραννικὸν πάθος ἡμῖν ἐσχημάτισεν.
version
lat-burg
13
sed sicut larue uidentur quidem esse preclare et contripiscibiles uacue uero intus sunt. Ideoque corporalibus uisibus decorabiles existentes, nullum unquam ad concupiscentiam capiunt sui. Ita magis uero miserabilius et ea que a multis est gloria, difficile expugnabilem hanc et tyrannicam passionem, nobis figurauit. Visum enim solum habet preclarum. Que uero intus mea sunt, non uacua sunt solum, sed et dehonoratione sunt plena et acerba plena sunt tyrannide.
version
lat-grif
13
tanquam persone que pulchre quidem uisu et decore: intus inanes: reperiuntur. Quare cum aspectu ipso elegantiores appareant. neminem tamen unquam ad se amandum allexerunt. Ita nihil etiam miserius: que a multitudine comparatur gloria. difficilem nobis et uiolentum affectum significat. aspectu namque solo pulchra: atque elegans uidetur. intrinsecus autem non inanis modo: uerum etiam ignominiosa: crudelitatis et uiolentie plena.
version
lat-mont
13
Sed quemadmodum larvae videntur quidem decorae et amabiles, sed vacuae intus sunt: ideo licet formosiores sint caeteris corporibus, neminem unquam ad sui amorem allexerunt; sic illa apud vulgus gloria; imo longe miserabilius, hunc morbum curatu difficilem et tyrannicum nobis efformat: conspectum quippe solum splendidum habet; interiora vero, non vacua modo, sed etiam dedecore et crudeli tyrannide plena sunt.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
3
5
14
3 e 14
version
grc-pg
14
Ὄψιν γὰρ ἔχει μόνην λαμπρὰν, τὰ δὲ ἔνδον αὐτῆς οὐκ ἔτι κενὰ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀτιμίας ἀνάμεστα, καὶ ὠμῆς γέμει τῆς τυραννίδος. Πόθεν οὖν τίκτεται τοῦτο τὸ πάθος, οὕτως ἄλογον ὂν, καὶ ἡδονὴν οὐκ ἔχον, φησί; Πόθεν; Οὐχ ἑτέρωθεν, ἀλλ' ἢ ἀπὸ ψυχῆς ταπεινῆς καὶ εὐτελοῦς. Οὐ γὰρ ἔστι τὸν ὑπὸ δόξης ἁλόντα, μέγα τι καὶ νεανικὸν ἐννοῆσαι ταχέως·
version
lat-burg
14
Vnde igitur nascitur hec passio ita irrationabilis existens et uoluptatem non habens ait? Vnde? Non aliunde quam ab anima humili et uili. Non enim est eum qui a gloria est possessus magnum quid et uirile, cito intelligere. Sed turpem eum esse oportet et uilem et dehonoratum et paruum.
version
lat-grif
14
Vnde igitur tam temerarius tam insanus absque ulla uoluptate affectus? Non aliunde sane: quam a uili et abiecto animo. neque enim fieri potest: ut qui glorie dulcedine capitur: magnum aliquid et egregium sapiat. sed ignominia illico ipsum notari necesse est: et animi abiecti infamis atque exigui existimari.
version
lat-mont
14
Unde ergo nascitur, inquies, morbus tam absurdus, nullaque afficiens voluptate? Unde? Non aliunde quam a vili et abjecto animo. Non potest enim is qui gloriae amore captus est, magnum aut generosum quidpiam facile cogitare; sed necesse est ut turpis, vilis, inglorius et exiguus sit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
3
5
15
3 e 15
version
grc-pg
15
ἀλλ' αἰσχρὸν αὐτὸν εἶναι δεῖ, καὶ εὐτελῆ, καὶ ἄτιμον, καὶ μικρόν. Ὁ γὰρ δι' ἀρετὴν μὲν μηδὲν ποιῶν, ἵνα δὲ ἀνδράσιν ἀρέσκῃ μηδενὸς ἀξίοις λόγου, καὶ πανταχοῦ τὴν ἐκείνων ψῆφον τιθέμενος τὴν ἐσφαλμένην καὶ πλανωμένην, πῶς ἂν ἄξιος εἴη τινός; Σκόπει δέ. Εἴ τις αὐτὸν ἔροιτο· Σὺ δὲ τί νομίζεις εἶναι τοὺς πολλούς;
version
lat-burg
15
Qui enim propter uirtutem quidem nichil facit, ut autem hominibus placeat nulla dignus ratione, et ubique illorum sententias ponit, fallacem et erroneam, qualiter utique aliquo erit dignus? Intuere uero si quis eum interrogaret. Tu uero quid extimas esse hos multos? Manifestum est quoniam pigros et contemptos dicet.
version
lat-grif
15
Qui enim nihil propter uirtutem. sed ut hominibus et rudibus et indoctis placeat operatur. qui ue in omni re fallacem hominum: atque erroris plenam exquirit sententiam. quam is gloriam meretur? Animaduerte si quis eum percontaretur: quid tu multitudinem esse arbitraris. proculdubio et desidem: et nulle bone rei deditam respondet.
version
lat-mont
15
Qui enim pro virtute nihil, sed ut hominibus nullius precii placeat, omnia facit, quique illorum sententiam erroneam et fallacem ubivis sequitur, quomodo gloria dignus esse possit? Animadverte autem: si quis illum interroget: Quid tu vulgus esse arbitraris? ignavam haud dubie et desidem multitudinem esse dicet.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
3
5
16
3 e 16
version
grc-pg
16
εὔδηλον ὅτι ῥᾳθύμους καὶ ἠμελημένους ἐρεῖ. Τί δέ; ἕλοιο ἂν γενέσθαι κατ' ἐκείνους; Εἴ τις αὐτὸν ἔροιτο πάλιν, οὐκ ἄν μοι δοκεῖ θελῆσαι γενέσθαι. Πῶς οὖν οὐκ ἔσχατος γέλως, τὴν τούτων δόξαν θηρεύειν, ὧν οὐκ ἂν ἕλοιο γενέσθαι παραπλήσιός ποτε;
version
lat-burg
16
Quid autem? Eligeres utique fieri secundum illos. Si quis eum interrogare rursus? Nequaquam michi uidetur uelle fieri. Qualiter igitur non ultimus est risus horum gloriam uenari, quorum non utique eligeret fieri similis unquam?
version
lat-grif
16
Quid autem? an ex illius numero fieri optares? siquis eundem iterum interrogaret. non utique mihi assensurum persuadeo. Nonne igitur maxime ridiculum est: eorum gloriam aucupari: quorum ne similis quidem esse uelles.
version
lat-mont
16
Quid vero? Num illis similis esse optaveris? Si quis autem illum denuo sic percontetur, non puto ipsum se talem esse optaturum. Quomodo igitur non admodum ridiculum fuerit, illorum auram aucupari, quibus numquam similis esse velis?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
3
6
3 f
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
3
6
1
3 f 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ λέγοις, ὅτι πολλοὶ καὶ συνεστηκότες τινές εἰσι, διὰ τοῦτο μάλιστα αὐτῶν καταφρονεῖν ἐχρῆν. Εἰ γὰρ καθ' ἑαυτοὺς ὄντες εἰσὶν εὐκαταφρόνητοι, ὅταν πολλοὶ γένωνται, μειζόνως τοῦτο συμβήσεται.
version
lat-burg
1
Si uero dixeris quoniam multi quidem sunt consistentes, propterea magis eos contempnere oporteret. Si enim per se existentis sunt facile contemptibiles, quando multi fiunt, magis hoc continget.
version
lat-grif
1
Si autem dixeris multos etiam constantes uiros hac esse sententia. idcirco longe magis contemnendos dicimus. Nam si sponte sua contemptibiles sunt: cum multi fuerint. maiorem in modum digni sunt qui contemnantur.
version
lat-mont
1
Sin dixeris multos esse et in unum coactos. Ideo maxime contemnendi. Nam si singuli contemtu digni, plurimi coacti longe magis despiciendi erunt.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
3
6
2
3 f 2
version
grc-pg
2
Ἡ γὰρ τῶν καθ' ἕκαστον ἄνοια, συλλεγέντων ὁμοῦ, μείζων ὑπὸ τοῦ πλήθους αὐξηθεῖσα γίνεται. Διὸ καὶ καθ' ἕνα μὲν αὐτῶν εἰ λάβοι, ποτὲ ἄν τις καὶ διορθώσειεν· ὁμοῦ δὲ ὄντας, οὐκ ἂν δυνηθείη ῥᾳδίως, διὰ τὸ τὴν ἄνοιαν ἐπιτείνεσθαι, καὶ δίκην θρεμμάτων ἄγεσθαι, καὶ πανταχοῦ ταῖς παρ' ἀλλήλων ἕπεσθαι δόξαις. Ταύτης οὖν, εἰπέ μοι, τῆς παρὰ τῶν πολλῶν ἀντιποιήσεσθε δόξης;
version
lat-burg
2
Singulorum enim insipientia eis collectis simul maior a multitudine aucta fit. Ideoque unumquemque quidem eorum sigillatim si acceperit quandoque quis et corriget. Simul autem existentes, non utique facile poterit. Propterea quia insipientia intenditur, et quia in modum pecorum ducuntur, et quia ubique eas que a se inuicem sunt secuntur glorias.
version
lat-grif
2
Singulorum enim amentia simul collecta: multitudine ipsa fit auctior. Quamobrem si quis eos sigillatim castigaret: facile quod uellet assequeretur. sin cunctos simul: nullus esset correctioni locus. cum numero ipso stulticia crescat. et pecudum more ducantur: quocunque inuicem secularem gloriam atque opinionem secuti.
version
lat-mont
2
Multorum enim insipientia, collecta multitudine, magis augetur. Quapropter si singulos seorsim quis duxerit, emendare poterit; simul coactos non facile: eo quod insipientia sit major, et illi instar pecorum agantur, mutuamque sequantur sententiam.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
3
6
3
3 f 3
version
grc-pg
3
Μὴ, δέομαι καὶ ἀντιβολῶ. Τοῦτο γὰρ πάντα ἄνω καὶ κάτω πεποίηκε· τοῦτο πλεονεξίαν ἔτεκε, βασκανίαν, κατηγορίαν, ἐπιβουλάς· τοῦτο τοὺς οὐδὲν ἠδικημένους κατὰ τῶν οὐδὲν ἠδικηκότων ὁπλίζει καὶ ἐκθηριοῖ. Καὶ οὔτε φιλίαν οἶδεν ὁ τούτῳ τῷ νοσήματι περιπεσὼν, οὐ συνηθείας μέμνηται, οὐκ αἰδεῖσθαι οὐδένα ὅλως ἐπίσταται·
version
lat-burg
3
Huius igitur dicite michi que a multis efficiemini glorie participes. Nequaquam obsecro et deprecor. Hec enim passio omnia supernis et inferius fecit. Hec auaritiam genuit, liuorem, accusationem, insidias, hec eos qui nichil mali passi sunt aduersus eos qui nichil mali fecerunt, armat et irritat,
version
lat-grif
3
Agite quid hanc popularem gloriam tantopere desideratis? Nolite inquam fratres obsecro. Glorie namque cupiditas: omnia commiscuit. Auariciam. Inuidiam. Calumniam: insidias peperit: et qui nulla affecti sunt iniuria in illos qui nihil de ipsis male meriti sunt: et armat et efferat.
version
lat-mont
3
Talemne, quaeso, multitudinis auram sectabimini? Ne, quaeso et obsecro. Id enim omnia sus deque vertit: id avaritiam peperit, invidiam, criminationes, insidias: illud eos qui nullam passi sunt injuriam, contra eos qui nullam intulerunt armat et efferat.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
3
6
4
3 f 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ πάντα ἀπὸ τῆς ψυχῆς ῥίψας τὰ καλὰ, πρὸς πάντας ἐκπεπολέμωται, ἄστατος, ἄστοργος ὤν. Καὶ τὸ μὲν τῆς ὀργῆς πάθος, εἰ καὶ αὐτὸ τυραννικόν τί ἐστι καὶ ἀφόρητον, ἀλλ' οὐκ ἀεὶ διενοχλεῖν εἴωθεν, ἀλλ' ὅταν ἔχῃ τοὺς παροξύνοντας μόνον·
version
lat-burg
4
et neque amicitiam nouit, qui in hanc egritudinem incidit. Non assuetudinis meminit. Non uerecundari, ob aliquem uniuersaliter scit, sed omnia ab animo eiciens bona, ad omnes bellatur instabilis, et sine amicis existens. Et ire quidem passio, et si ipsa tyrannica et importabilis est, sed non semper molestare assueuit, sed cum habet irritantes solum,
version
lat-grif
4
Hec amicicie. hec consuetudinis obliuiscitur. Nihil se pudet. sed omni abiecta uirtute omnibus bellum indicit. Semper inconstans: semper inuisa. Et sane ira et uiolentus et intolerabilis morbus est. non tamen semper nocumento esse solet. sed dumtaxat cum irritatur.
version
lat-mont
4
Qui hoc laborat morbo non amicitiam novit, non consuetudinem, neminem prorsus reveretur; sed bonis omnibus ex animo rejectis, cum omnibus bellum gerit, inconstans et inhumanus. Irae certe morbus, etsi tyrannicus sit et intolerabilis, non semper exagitare solet, sed cum ab aliquibus irritatur.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
3
6
5
3 f 5
version
grc-pg
5
τὸ δὲ τῆς κενοδοξίας διαπαντὸς, καὶ οὐκ ἔστι καιρὸς, ὡς εἰπεῖν, ἐν ᾧ λῆξαι δυνήσεται, μὴ λογισμοῦ κωλύοντος αὐτὴν καὶ καταστέλλοντος, ἀλλ' ἀεὶ πάρεστιν, οὐ μόνον ἀναπείθουσα ἁμαρτάνειν, ἀλλὰ κἂν τύχωμέν τι κατορθοῦντες, καὶ τοῦτο ἀφαρπάζουσα τῶν χειρῶν, ἔστι δὲ ὅτε οὐδὲ ἀφιεῖσα τὴν ἀρχὴν κατορθῶσαι. Εἰ δὲ τὴν πλεονεξίαν ὁ Παῦλος εἰδωλολατρείαν καλεῖ·
version
lat-burg
5
passio uero uane glorie, semper et non est tempus ut ita dicam in quo quiescere possit non intelligentia prohibente eam et subtrahente, sed semper adest, non solum suadens peccare, sed et si contigerit nos dirigere aliquid, et hoc est rapiens de manibus. Est autem quando, neque a primordio permittens, quid dirigere.
version
lat-grif
5
Inanis autem gloria: omni tempore pestifera est. Nunquam cessat nunquam remittitur: nisi ratione et cohibeatur et sedetur. semper presto est: non solum peccandi se hortatricem exhibens. uerum etiam si quid recte faciamus id e manibus summa ui eripere contendit. uel nihil recti a nobis inchoari perficique permittit.
version
lat-mont
5
At vanae gloriae amor semper viget, nullum tempus, ut ita dicam, est quo desinere possit, nisi ratio illam cohibeat et comprimat, sed semper adest, non modo ad peccandum incitans, sed etiam si quid recte egerimus, e manibus praeripiens. Aliquando vero non sinit recte operari.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
3
6
6
3 f 6
version
grc-pg
6
τὴν ταύτης μητέρα καὶ ῥίζαν καὶ πηγὴν, τὴν κενοδοξίαν λέγω, τί δίκαιον ὀνομάσαι; Οὐδὲ γὰρ προσηγορίαν τῆς κακίας ἀξίαν ἔστιν εὑρεῖν.
version
lat-burg
6
Si uero auariciam Paulus uocat ydolatriam, huius matrem et radicem et fontem uanam gloriam esse dico. Quid iustum est nominare; neque enim nuncupationem huius malicie dignam est inuenire.
version
lat-grif
6
Quod si auariciam Paulus idolorum seruitutem appellat: eius matrem: radicem: fontem. hoc est inanem gloriam: quo nomine merebitur appellari? Nullum quidem si recte eius maliciam contemplabimur: dignum inueniemus.
version
lat-mont
6
Quod si Paulus avaritiam idolorum servitutem vocet; ejus matrem, radicem et fontem, vanam gloriam scilicet, quo nomine vocabimus? Neque enim illud tantae nequitiae dignum inveniemus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
3
6
7
3 f 7
version
grc-pg
7
Ἀνανήψωμεν τοίνυν, ἀγαπητοὶ, καὶ τὸ πονηρὸν ἀποδυσώμεθα τοῦτο ἱμάτιον, καὶ διαῤῥήξωμεν καὶ ἀποτέμωμεν, καὶ γενώμεθά ποτε ἐλεύθεροι τὴν ἐλευθερίαν τὴν ἀληθῆ, καὶ λάβωμεν αἴσθησιν τῆς εὐγενείας τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ δεδομένης ἡμῖν· καταφρονήσωμεν τῆς τῶν πολλῶν δόξης. Οὐδὲν γὰρ οὕτω καταγέλαστον καὶ ἄτιμον, ὡς τοῦτο τὸ πάθος· οὐδὲν οὕτως αἰσχύνης γέμον καὶ πολλῆς ἀδοξίας.
version
lat-burg
7
Vigilemus itaque dilecti et pernitiosum exuamus hoc uestimentum, et scindamus, et incidamus, et faciamus quandoque liberi libertate uera, et sumamus sensum humilitatis nobis adeo date, contempnamus multorum gloriam nichil enim ita derisibile et dehonorabile, ut hec passio.
version
lat-grif
7
Abstineamus ergo dilectissimi: et perniciosum hoc exuamus uestimentum: quo discisso et procul abiecto: fiamus aliquando liberi: ueram induti libertatem. et uere nobilitatis que a deo nobis elargita est. cognitionem non negligamus. sed secularem gloriam.
version
lat-mont
7
Resipiscamus igitur, dilecti, et hoc perniciosum exuamus vestimentum: ipsum discindamus et dissecemus, veraque libertate tandem liberi efficiamur, atque in sensum nobis a Deo concessae nobilitatis veniamus: multitudinis auram despicamus.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
3
6
8
3 f 8
version
grc-pg
8
Καὶ τοῦτο πολλαχόθεν ἴδοι τις ἂν, ὅτι τὸ μὲν δόξης ἐρᾷν, ἀδοξία, δόξα δὲ ὄντως, τὸ ταύτης ὑπερορᾷν, καὶ μηδένα αὐτῆς ποιεῖσθαι λόγον, ἀλλὰ πρὸς τὸ τῷ Θεῷ δοκοῦν ἅπαντα καὶ λέγειν καὶ ποιεῖν. Οὕτω γὰρ δυνησόμεθα καὶ μισθὸν λαβεῖν παρὰ τοῦ τὰ ἡμέτερα ὁρῶντος ἀκριβῶς, ὅταν αὐτῷ μόνῳ ἀρκώμεθα θεατῇ.
version
lat-burg
8
Nichil ita confusione plenum, et multa in gloriatione, et hec multipliciter uidebit quis utique. Quoniam gloriam quidem cupere, ingloriatio est. Gloria autem uere est hanc despicere et nullam eius facere curam, sed ad id deo placet, omnia dicere et facere.
version
lat-grif
8
qua nihil risu dignius: nihil turpius: nihil ignominiosius. Hoc multis sane rationibus uideri licet. Siquidem huius glorie cupiditas ignominia est. Est autem uera gloria: eam ut nullius momenti contemnere et ad diuinam uoluntatem: omnia: et uerba et opera nostra dirigere.
version
lat-mont
8
Nihil enim magis hoc morbo ridiculum et indecorum: nihil tanta turpitudine et infamia plenum. Hocque multis ex rationibus videre est: quod nempe gloriam concupiscere, ignominia; illam autem despicere et nihil reputare, vere gloria sit; sed omnia ad Dei placitum et dicenda et agenda sunt.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
3
6
9
3 f 9
version
grc-pg
9
Τί γὰρ ἡμῖν καὶ ἑτέρων ὀφθαλμῶν δεῖ, τοῦ τιμᾷν μέλλοντος ἡμᾶς ὁρῶντος ἀεὶ τὰ γινόμενα παρ' ἡμῶν;
version
lat-burg
9
Ita enim poterimus et mercedem recipere ab eo qui nostra uidet diligenter cum eo solo contenti fuerimus inspectore. Quid enim nobis aliis oculis est opus nisi eius qui honorare debet nos, et uidet semper qui fiunt a nobis?
version
lat-grif
9
hoc pacto ab eo qui cuncta certa ratione intelligit: mercedem accipere poterimus: si eo solo erimus spectatore contenti. Quid enim nobis opus est ut alii opera nostra inspitiant. cum is nos intueatur qui unicuique pro meritis retributurus est premium?
version
lat-mont
9
Sic enim poterimus mercedem accipere ab eo qui nostra accurate respicit, quando illo solo contenti erimus spectatore. Quid enim nobis aliis oculis opus, cum is qui nobis honorem et praemium largiturus est, gesta nostra semper videat?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
3
6
10
3 f 10
version
grc-pg
10
Πῶς δὲ οὐκ ἄτοπον, τὸν μὲν οἰκέτην πάντα ὅσαπερ ἂν ποιῇ, εἰς ἀρέσκειαν τοῦ δεσπότου ποιεῖν, καὶ μηδὲν πλέον ἐπιζητεῖν τῆς θεωρίας τῆς τούτου, μηδὲ ἑτέρους ὀφθαλμοὺς ἐφέλκεσθαι πρὸς τὴν πρᾶξιν, κἂν μεγάλοι οἱ θεωροῦντες ὦσιν, ἀλλ' ἓν μόνον σκοπεῖν ὅπως ὁ δεσπότης θεάσηται· ἡμᾶς δὲ τοιοῦτον ἔχοντας Κύριον, ἑτέρους ἐπιζητεῖν θεατὰς τοὺς ὠφελῆσαι μὲν οὐδὲν, βλάψαι δὲ ἐκ τῆς θεωρίας δυναμένους, καὶ κενῶσαι πάντα τὸν πόνον ἡμῖν; Μὴ, παρακαλῶ· ἀλλ' ὅθεν ἔχομεν τοὺς μισθοὺς λαβεῖν, τοῦτον καλῶμεν ἐπαινέτην τῶν γινομένων, τοῦτον θεατήν.
version
lat-burg
10
Qualiter autem non inconueniens est famulum alicuius quidem omnia quecumque utique facit acceptationem domini facere et nichil amplius inquirere quam inspectionem eius, neque alios oculos attrahere ad actum suum. Et si magni qui inspiciunt fuerint, sed unum solum intueri, ut dominus consideret. Nos uero talem habentes dominum alios inquirere inspectores qui prodesse quidem nobis nichil. Nocere uero ex inspectione eorum possunt et omnem euacuare laborem nobis.
version
lat-grif
10
Nonne hoc ridiculum atque absurdum: cum quidquid seruus operatur ad gratiam et amorem sui domini conciliandum faciat. eoque uidente et probante seruitium suum contentus sit: neque aliorum laudibus moueatur? Nos cum tantum tamque summum dominum habeamus: alios qui nos et opera nostra uideant et probent disquirere. maxime cum nihil uel nobis utilitatis afferre. sed tantum inspicere possint que facimus? Accedit ad hoc quod omnis noster labor inanis fit et irritus.
version
lat-mont
10
Quomodo non absurdum sit, servum quidem ad heri sui placitum omnia facere, nihilque aliud quaerere, quam ut ab ipso videatur, neque alios ad gesta sua oculos exquirere, quantumvis magni sint alii spectatores, sed unum scopum habere ut ab hero suo videatur; nos autem talem habentes Dominum, alios quaerere spectatores, qui nos nihil juvare, sed aspiciendo nocere possunt, totumque laborem nostrum fructu vacuum reddere?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
3
6
11
3 f 11
version
grc-pg
11
Μηδὲν ἡμῖν καὶ ἀνθρωπίνοις ὀφθαλμοῖς ἔστω. Εἰ γὰρ ἐθέλοιμεν καὶ ταύτης ἐπιτυχεῖν τῆς δόξης, τότε αὐτῆς ἐπιτευξόμεθα, ὅταν τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ζητῶμεν μόνην. Τοὺς γὰρ δοξάζοντάς με δοξάσω, φησί.
version
lat-burg
11
Ne precor. Sed unde habemus mercedes suscipere? Hunc uocemus laudatorem eorum que fiunt hunc inspectorem. Nichil nobis et humanis oculis sit. Si enim uolumus et hac potiri gloria, tunc hac fungemur cum eam que a deo queremus solam. Glorificantes enim me, glorificabo ait.
version
lat-grif
11
Non ita obsecro dilectissimi. non ita. sed unde premium nobis futurum est: inde totis uiribus id comparare curemus. deum operum nostrorum et laudatorem et spectatorem: adhibeamus. nihil nobis cum humano iudicio. Quod si hanc gloriam assequi uoluerimus: tunc profecto consequemur: cum diuinam tantum implorabimus. Qui me glorificat: glorificabo inquit.
version
lat-mont
11
Ne, quaeso, id agamus: sed a quo mercedem accepturi sumus, eum gestorum laudatorem advocemus et spectatorem. Nihil nobis commune cum humanis oculis sit. Si enim hanc gloriam assequi voluerimus, eam profecto consequemur, cum solam Dei quaeremus gloriam. Nam glorificantes me glorificabo, inquit.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
3
6
12
3 f 12
version
grc-pg
12
Καὶ ὥσπερ χρημάτων τότε μάλιστα εὐποροῦμεν, ὅταν καταφρονῶμεν αὐτῶν, καὶ τὸν παρὰ τοῦ Θεοῦ ζητῶμεν πλοῦτον μόνον (Ζητεῖτε γὰρ, φησὶ, τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν)· οὕτω καὶ ἐπὶ τῆς δόξης, ὅταν ἡμῖν λοιπὸν ἀκίνδυνος ἡ δόσις ᾖ καὶ ἡ τῶν χρημάτων καὶ ἡ τῆς δόξης, τότε αὐτὴν ἐπιδαψιλεύσεται ὁ Θεός.
version
lat-burg
12
Et quemadmodum in pecuniis, tunc maxime habundamus cum contempserimus eas et eas que a deo sunt queramus diuitias solum. Querite enim ait regnum dei et hec omnia adicientur uobis. Ita et de gloria cum uobis dereliquo sine periculo datio fuit et pecuniarum et glorie, tunc gloriosam impertiet eam deus.
version
lat-grif
12
Et quemadmodum tunc maxime diuitiis affluimus: cum eas contemnimus et diuinas tantum eflagitamus. Querite enim inquit regnum dei et hec omnia adicientur uobis. itidem in gloria usu uenit. quando iam sine periculo et diuitie nobis et glorie largiri possunt: tunc eas plena et exuberanti manu: diuina nobis benignitas elargitur.
version
lat-mont
12
Ac quemadmodum tunc maxime divitiis affluimus, cum illas spernimus, et a Deo tantum divitias quaerimus: nam ait, Quaerite regnum Dei, et haec omnia adjicientur vobis; sic et de gloria dicendum. Cum largitio sive pecuniarum, sive gloriae periculo vacat, tunc illam Deus abundanter impertit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
3
6
13
3 f 13
version
grc-pg
13
Ἀκίνδυνος δὲ τότε ἐστὶν, ὅταν ἡμῶν μὴ κρατῇ, μηδὲ περιγίνηται, μηδὲ ὡς δούλοις αὐτὴ ἐπιτάττῃ, ἀλλ' ὡς δεσπόταις καὶ ὡς ἐλευθέροις παραγίνηται. Διὰ γὰρ τοῦτο οὐδὲ βούλεται αὐτῶν ἡμᾶς ἐρᾷν, ἵνα μὴ κρατώμεθα παρ' αὐτῶν. Κἂν τοῦτο κατορθώσωμεν, δίδωσιν ἡμῖν αὐτὰ μετὰ πολλῆς τῆς δαψιλείας. Τί γὰρ Παύλου λαμπρότερον, εἰπέ μοι, τοῦ λέγοντος· Οὐ ζητοῦμεν παρὰ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ' ὑμῶν, οὔτε ἀπ' ἄλλων; τί δὲ εὐπορώτερον τοῦ μηδὲν ἔχοντος, καὶ πάντα κατέχοντος;
version
lat-burg
13
Si periculo uero tunc est cum nostrum non dominetur neque nos superet, neque ut seruus ipsa precipiat. Sed ut dicimus et liberis adueniat. Propterea enim neque uult eas nos concupiscere ut non uincamur ab eis. Et si hec direxerimus, dat nobis eas cum multa copiositate. Quid enim Paulo est lucidius dic michi? Qui dicit non querimus ab hominibus gloriam neque a nobis neque ab aliis.
version
lat-grif
13
Sine periculo autem: tunc his fruimur: cum nos capere et exuperare nequeunt: neque tanquam seruis imperant. sed nobis seruiunt: easque et domini et liberi: possidemus. propterea earum nobis amorem prohibet deus: ne turpi his seruicio subiciamur. Quod si assequimur: incredibili nobis libertate omnia instaurat. Quid enim Paulo clarius. quid gloriosius: qui non humanam gloriam se querere profitetur?
version
lat-mont
13
Tunc autem haec sine periculo sunt, cum nobis non imperant, nec dominantur, nec nobis tamquam servis utuntur; sed ut heris et liberis adsunt. Ideo non vult nos illas amare, ne iis subjiciamur: quod si assequamur, illas nobis cum abundantia multa largitur. Quid enim Paulo clarius, quaeso, qui ait: Non quaerimus ab hominibus gloriam, neque a vobis, neque ab aliis?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
3
6
14
3 f 14
version
grc-pg
14
Ὅταν γὰρ, ὅπερ ἔφην, μὴ κρατώμεθα ὑπ' αὐτῶν, τότε αὐτῶν κρατήσομεν, τότε αὐτὰ ληψόμεθα. Εἰ τοίνυν ἐπιθυμοῦμεν ἐπιτυχεῖν δόξης, φεύγωμεν δόξαν· οὕτω γὰρ δυνησόμεθα τοῦ Θεοῦ τοὺς νόμους ἀνύσαντες, τυχεῖν καὶ τῶν ἐνταῦθα καὶ τῶν ἐπηγγελμένων ἀγαθῶν, χάριτι τοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
14
Quid uero uberius eo qui nichil habet et omnia detinet? Cum enim quod dixi non detinebimur ab eis, eas tenebimus tunc eas suscipiemus. Si igitur concupiscimus potiri gloria fugiamus gloriam. Ita enim poterimus leges dei explentes potiri promissis bonis. Quibus fiat omnes nos participare gracia Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
14
Quid nihil habente: et omnia possidente locupletius? Cum enim ut iam dixi neque pecunie: neque glorie cupiditate uincimur: tunc eas affatim accipimus: tunc eis fruimur. Si igitur nobis gloriam comparare cupimus: gloriam fugiamus. hoc enim pacto diuina seruare precepta: et presentibus bonis et futuris: frui poterimus. quorum utinam fiamus participes. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi: per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula. Amen.
version
lat-mont
14
Quid locupletius illo, qui nihil habet, et omnia possidet? Cum enim, ut dixi, non subjiciemur eis, tunc illas tenebimus, tunc accipiemus. Si itaque gloriam assequi cupiamus, gloriam fugiamus; sic enim poterimus, servatis Dei praeceptis, et praesentia et futura consequi bona per gratiam Christi, quicum Patri gloria, unaque Spiritui sancto, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
4
4
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
4
title
4 title
version
grc-pg
title
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia IV (iii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
4
title-2
4 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia IV (fol.10va-13ra)
lat-mont
rubric
4
rubric
4 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia IV.]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
4
1
4 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
4
1
1
4 a 1
version
grc-pg
1
Τοῖς ἄρτι τῶν παίδων εἰσαγομένοις πρὸς τὰ μαθήματα οὔτε πολλὰ ἐφεξῆς ἐπιτιθέασιν οἱ διδάσκαλοι τὰ φορτία, οὔτε εἰσάπαξ τοῦτο ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ βραχέα, καὶ τὰ αὐτὰ πολλάκις ἐνηχοῦσιν αὐτοῖς, ὥστε αὐτῶν ῥᾳδίως ἐντεθῆναι τῇ διανοίᾳ τὰ λεγόμενα, ἀλλὰ μὴ ἐκ προοιμίων δυσχεράναντας αὐτοὺς πρὸς τὸ πλῆθος καὶ τὸ τῆς μνήμης δυσκάθεκτον, ὀκνηροτέρους γενέσθαι περὶ τὴν συλλογὴν τῶν δοθέντων, νάρκης τινὸς αὐτοῖς ἀπὸ τῆς δυσκολίας ἐγγινομένης.
version
lat-burg
1
In principio erat uerbum et uerbum erat apud deum. Hiis puerorum qui nunc introducuntur ad disciplinas neque multa deinceps inponunt magistri honera, neque semel hoc faciunt sed et breuia et eadem multociens resonant eis ut eorum facile inponant menti, ea que dicuntur. Sed ut non ex uitiis grauari ipsi ob multitudinem et memorie difficilem detentionem pigriores fiant circa recollectionem eorum que data sunt, corpore aliquo eis ex difficilitate iuuato.
version
lat-grif
1
In principio erat uerbum et uerbum erat apud deum. Bonarum artium preceptores: cum pueros doctrine rudimentis accipiunt: non grauiori primum lectionum onere eorum mentes implicant. sed breuibus et iisdem sepenumero repetitis preceptis: paulatim eos assuefaciunt. quo fit ut eorum animis facile doctrina imprimatur. neque ab ipso eruditionis principio ad lectionum multitudinem capessendam: memoria nimium laborante perterriti: ad colligenda precepta segniores reddantur. et doctrine difficultate torpescant.
version
lat-mont
1
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum. Traditis ad disciplinas pueris, non gravia magistri statim imponunt onera, neque confertim hoc faciunt, sed paulatim, et eadem ipsis saepe repetunt, ut ea facilius in mente imprimant, ne a principio deterriti multitudine eorum quae vix memoria retinere valeat, segniores evadant ad ea quae sibi tradita sunt colligenda, desidia tandem ex difficultatibus parta.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
4
1
2
4 a 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο δὴ καὶ αὐτὸς κατασκευάσαι βουλόμενος, καὶ τὸν πόνον ὑμῖν ποιῆσαι κοῦφον, κατὰ μικρὸν ἀπολαμβάνων τὰ ἐν τῇ θείᾳ ταύτῃ τραπέζῃ, εἰς τὰς ὑμετέρας οὕτως ἐνίημι ψυχάς. Διὸ καὶ τῶν αὐτῶν ἅψομαι πάλιν ῥημάτων, οὐχ ὥστε τὰ αὐτὰ πάλιν εἰπεῖν, ἀλλ' ὥστε τὰ λείποντα προσθεῖναι μόνον.
version
lat-burg
2
Nec utique et ipse ego construere uolens et laborem nobis facere leuem secundum medicum assumens ea que in diuina hac sunt mensa, in nostras ita inmitto animas. Ideoque eadem tango rursus uerba, non ut eadem rursus dicam, sed ut ea que deficiunt aditiam solum.
version
lat-grif
2
Hunc et nos morem secuti: ut nos labore leuemus: paulatim hoc diuinum pabulum distribuamus: uestrisque instillemus pectoribus. Quare eadem iterum uerba proponam: non ut idem repetam. sed ut omissa adiciantur.
version
lat-mont
2
Hunc ego morem sequar, levemque vobis laborem reddam: ac paulatim et per partes acceptis iis, quae in hac sacra mensa proponuntur, sic ea in animos vestros immittam. Ideoque ipsa iterum verba proponam, non ut idem repetam, sed ut addam omissa.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
4
1
3
4 a 3
version
grc-pg
3
Φέρε οὖν, τὸν λόγον ἐπὶ τὰ προοίμια πάλιν ἀγάγωμεν. Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν. Τίνος ἕνεκεν, τῶν ἄλλων ἁπάντων εὐαγγελιστῶν ἀπὸ τῆς οἰκονομίας ἀρξαμένων (καὶ γὰρ ὁ Ματθαῖός φησι, Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ Δαυΐδ· καὶ ὁ Λουκᾶς τὰ κατὰ τὴν Μαρίαν ἡμῖν ἐν ἀρχῇ διηγεῖται· καὶ ὁ Μάρκος δὲ ὁμοίως τοῖς αὐτοῖς ἐνδιατρίβει λόγοις, τὴν κατὰ τὸν Βαπτιστὴν ἱστορίαν ἐντεῦθεν ὑφαίνων), ὁ Ἰωάννης τοῦτο μὲν ἐν βραχεῖ καὶ μετὰ ταῦτα ᾐνίξατο εἰπὼν, Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο·
version
lat-burg
3
Age igitur sermonem rursus ad initium ducamus. In principio erat uerbum, et uerbum erat apud deum. Cuius gratia omnibus aliis euangelistis a dispensatione incipientibus. Et enim Matheus ait. Liber generationis Ihesu Christi filii Dauid, et Lucas ea que secundum Mariam in principio nobis. Sed Marchus similiter in eiusdem immoratur sermonibus eam que secundum baptistam hystoriam hinc texens.
version
lat-grif
3
Agite igitur In principio erat uerbum: et uerbum erat apud deum. Qua nam ratione cum reliqui euangeliste ab humanitate christi suum orsi sint euangelium. Nam Matheus incipit Liber generationis Ihesu christi filii Dauid. Lucas de Maria prima uerba facit. Marcus simili fere utitur principio: et de Iohanne baptista: illic nobis intexit historiam.
version
lat-mont
3
Age ergo verba rursus ab initio adducamus: In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum. Cur cum alii Evangelistae ab Incarnatione Christi orsi sint; (nam Matthaeus sic orditur: Liber generationis Jesu Christi, filii David: Lucas nobis ea quae Mariam spectant in principio enarrat; Marcus vero similia fere profert, ex Baptistae historia orsus.)
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
4
1
4
4 a 4
version
grc-pg
4
τὰ δὲ ἄλλα πάντα παραδραμὼν, τὴν σύλληψιν, τὸν τόκον, τὴν ἀνατροφὴν, τὴν αὔξησιν, εὐθέως περὶ τῆς ἀϊδίου γεννήσεως ἡμῖν διηγεῖται; Τί ποτ' οὖν ἐστι τὸ αἴτιον τούτων, ἤδη πρὸς ὑμᾶς ἐρῶ.
version
lat-burg
4
Iohannes autem hoc quidem in breui et postea enigmate ostendit dicens. Et uerbum caro factdum est. Alia uerbo transcurrens conceptionem, natiuitatem, educationem, augmentationem, mox de eterna nobis generatione narrat? Que igitur est causa horum? iam ad uos dico.
version
lat-grif
4
Iohannes id breui prosequens: his uerbis significauit. Et uerbum caro factum est. et reliquis. pretermissis omnibus: conceptione: partu: educatione: incremento quamprimum supernam nobis generationem aggreditur. Cur ita fecerit iam uobis aperiam.
version
lat-mont
4
Joannes id paucis et post illa priora subindicavit his verbis, Et Verbum caro factum est, caeterisque omnibus praetermissis, conceptione, partu, educatione, incremento, aeternam statim generationem nobis enarrat? Quaenam horum causa sit jam vobis dicam.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
4
1
5
4 a 5
version
grc-pg
5
Τῶν λοιπῶν εὐαγγελιστῶν τὸ πλέον ἐν τοῖς κατὰ σάρκα διατριψάντων λόγοις, δέος ἦν τοῦ μή τινας διὰ τοῦτο χαμαιπετεῖς ὄντας τούτοις ἐναπομεῖναι μόνοις τοῖς δόγμασιν· ὃ καὶ Παῦλος ἔπαθεν ὁ Σαμοσατεύς.
version
lat-burg
5
Reliquis euangelistis plus in hiis que secundum carnem immorantibus sermonibus,timor erat ne quidam propter hoc terrestres existentes in hiis remaneant solis dogmatibus. Quod et Paulus samosatheus passus est.
version
lat-grif
5
Cum reliqui euangeliste circa carnem immorati essent: timendum erat: ne idcirco nonnulli nihil altum. sed terrena dumtaxat et caduca coniectantes: in ea solum doctrina confirmarentur: quod et Paulus samosatensis opinatus est.
version
lat-mont
5
Cum caeteri Evangelistae de iis quae carnem spectant ut plurimum verba fecissent, timendum erat, ne quipiam humi repentes in hisce dogmatibus consisterent; quod et Paulo Samosatensi contigit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
4
1
6
4 a 6
version
grc-pg
6
Ἐκ ταύτης τοίνυν ἀνάγων τῆς χαμαιζηλίας τοὺς μέλλοντας ἐμπεσεῖσθαι, καὶ εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνέλκων, εἰκότως ἄνωθεν καὶ ἐκ τῆς ὑπάρξεως τῆς ἀϊδίου ποιεῖται τῆς διηγήσεως τὴν ἀρχήν.
version
lat-burg
6
Ex hoc igitur terrestri zelo reducens eos qui esurierant et ad celum attrahens decenter desuper et ab existentia eterna facit, rationis principium.
version
lat-grif
6
Ex hac igitur humilitate (qui lapsuri erant) in celum erectis. non immerito ab eterna et diuina essentia facit nobis narrationis principium.
version
lat-mont
6
Ex hac igitur abjecta opinione reducens eos qui lapsuri erant, et ad caelos erigens, jure ex superna aeternaque existentia narrandi principium ducit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
4
1
7
4 a 7
version
grc-pg
7
Τοῦ μὲν γὰρ Ματθαίου ἀπὸ Ἡρώδου τοῦ βασιλέως, τοῦ Λουκᾶ δὲ ἀπὸ Τιβερίου τοῦ Καίσαρος, τοῦ δὲ Μάρκου ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου πρὸς τὴν διήγησιν εἰσβαλόντων, πάντα ταῦτα ἀφεὶς οὗτος, ἀνωτέρω παντὸς ἄνεισι χρόνου τε καὶ αἰῶνος, ἐκεῖ τὴν διάνοιαν τῶν ἀκροατῶν ἀκοντίζων πρὸς τὸ, Ἐν ἀρχῇ ἦν, καὶ οὐκ ἀφιεὶς στῆναί που, οὐδὲ ὅρον τιθεὶς, καθάπερ ἐκεῖνοι, τὸν Ἡρώδην καὶ τὸν Τιβέριον καὶ τὸν Ἰωάννην.
version
lat-burg
7
Nam Matheo quidem ab Herode rege. Luca uero a Tyberio Cesare. Marcho uero a baptismate Iohannis, ad narrationem immittentibus, omnia hec relinquens hic, supernis omni ascendit tempore et seculo, illuc mentem auditorum mitiens ad in principio erat, et non dimittens stare alicubi neque terminum ponens, sicut illi Herodem et Tyberium et Iohannem.
version
lat-grif
7
Cum enim Matheus ab Herode rege. Lucas a Tiberio cesare. Marcus a baptismate Iohannis exordiatur. his omnibus Iohannes omissis: supra omne tempus et seculum ascendit: auditorum animos ad id quod in principio erat erigens: neque usquam eos sinit consistere: neque terminum aliquem ponit: quemadmodum illi: Herodem: Tiberium: Iohannem.
version
lat-mont
7
Nam cum Matthaeus ab Herode rege; Lucas a Tiberio Caesare; Marcus a baptismate Joannis narrationem coepissent: istis omnibus ille omissis, statim supra tempus et saeculum omne conscendit, illucque auditorum mentem quasi jaculatur, cum ait, In principio erat: neque consistendi locum relinquit, neque terminum ponit, ut illi, Herodem nempe, Tiberium et Joannem.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
4
1
8
4 a 8
version
grc-pg
8
Ὃ δὲ ἄξιον μετὰ τούτων θαυμάσαι, ἐκεῖνο μάλιστα εἰπεῖν ἔστιν, ὅτι οὔτε οὗτος πρὸς τὸν ὑψηλότερον ἑαυτὸν λόγον ἀφιεὶς τῆς οἰκονομίας ἠμέλησεν· οὔτε ἐκεῖνοι τὴν περὶ ταύτης ἐσπουδακότες διήγησιν, τὴν προαιώνιον ἐσίγησαν ὕπαρξιν· καὶ μάλα εἰκότως.
version
lat-burg
8
Quod autem dignum cum hiis est admirari, illud maxime dicere, quoniam neque hic ad altiorem se ipsum sermonem immittens dispensationem neglexit, neque illi eam que de hac studentes, pre eternam tacuerunt existentiam, et ualde decenter. Vnus enim erat spiritus qui mouebat omnium animas. Ideoque multam circa enuntiationem demonstrarunt concordiam.
version
lat-grif
8
Illud autem admiratione dignum est: quod neque Iohannes in ampliore narratione humanitatem contempsit: neque illi cum huic uacarent: sempiternam omnino siluerunt essentiam. Et sane quidem: unus enim spiritus est qui omnium mentes mouet. Propterea ualde in narrationibus suis concordant.
version
lat-mont
8
Ad haec, quod summopere mirandum, neque hic sublimiorem aggressus sermonem, oeconomiam sive incarnationem neglexit; neque, qui eam narraverunt, illius ante saecula exsistentiam tacuerunt; idque jure merito: unus quippe Spiritus erat qui omnes movebat; ideoque magnum in narratione consensum exhibuerunt.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
4
1
9
4 a 9
version
grc-pg
9
Ἓν γὰρ ἦν τὸ Πνεῦμα τὸ κινοῦν τὰς ἁπάντων ψυχάς· διὸ καὶ πολλὴν περὶ τὴν ἀπαγγελίαν ἐπεδείξαντο τὴν ὁμόνοιαν. Σὺ δὲ, ἀγαπητὲ, Λόγον ἀκούσας, μηδέποτε ἀνάσχῃ τῶν λεγόντων ἔργον αὐτὸν εἶναι, ἀλλὰ μηδὲ τῶν ἁπλῶς λόγον αὐτὸν εἶναι νομιζόντων. Πολλοὶ μὲν γὰρ οἱ τοῦ Θεοῦ λόγοι, οὓς καὶ ἄγγελοι ποιοῦσιν, ἀλλ' οὐδεὶς ἐκείνων τῶν λόγων Θεὸς, ἀλλ' ἐκεῖνοι μὲν ἅπαντες προφητεῖαι καὶ προστάγματα (οὕτω γὰρ ἔθος τῇ Γραφῇ καλεῖν τοὺς νόμους τοῦ Θεοῦ, καὶ τὰ ἐπιτάγματα, καὶ τὰς προφητείας· διὸ καὶ ἐπάγει λέγων περὶ τῶν ἀγγέλων, Δυνατοὶ ἰσχύϊ, ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ)·
version
lat-burg
9
Tu uero dilecte uerbum audiens nunquam detinearis a dicentibus id esse opus. Sed neque ab hiis qui extimant simpliciter uerbum id esse. Nam multa quidem sunt dei uerba que in angeli faciunt. Sed nullum uerborum illorum est deus, sed illa quidem omnia prophetie et praecepta sunt. Ita enim consuetudo est scripture, uocare legis dei, et precepta et prophetias. Ideoque inducit dicens de angelis potentes uirtute facientes uerbum eius.
version
lat-grif
9
Tu autem dilectissime: cum uerbum: hoc in loco audis: noli queso iis acquiescere qui dicunt id uerbum esse quod ore profertur: aut simpliciter uerbum. multa enim dei sunt uerba: que et angeli faciunt. nullum tamen eorum deus est: sed et prophecie et precepta uerba dicuntur. Mos enim scripture est: diuinas leges et precepta et prophetias uerbum appellare. Quare de angelis loquens. Potentes inquit uirtute qui facitis uerbum eius.
version
lat-mont
9
Tu vero, dilecte, cum Verbum audis, ne feras eos qui dicunt ipsum opificium esse; neque eos qui putant ipsum simpliciter verbum esse. Multa nempe sunt Dei verba, quae et Angeli faciunt; sed nullum horumce verborum Deus est; verum illa omnia sunt prophetiae et praecepta; sic enim solet Scriptura vocare leges Dei, praecepta et prophetias: ideoque de Angelis adjicit, Potentes virtute, facientes verbum illius.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
4
1
10
4 a 10
version
grc-pg
10
οὗτος δὲ ὁ Λόγος οὐσία τίς ἐστιν ἐνυπόστατος, ἐξ αὐτοῦ προελθοῦσα ἀπαθῶς τοῦ Πατρός. Τοῦτο γὰρ, ὡς ἔφθην εἰπὼν, διὰ τῆς τοῦ Λόγου προσηγορίας ἐδήλωσεν. Ὥσπερ οὖν τὸ, Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, τὸ ἀΐδιον δηλοῖ·
version
lat-burg
10
Hoc autem substantia quedam est en hypostatos id est ypostasis ens, ex ipso proueniens impassibiliter patre; hoc enim ut preueni dicens per uerbi nuncupationem, manifestauit. Sicut enim hoc id est in principio erat uerbum eternitatem ostendit, ita hoc uerbum erat in principio apud deum, coeternitatem ostendit nobis.
version
lat-grif
10
hoc autem uerbum substantia quedam est: in persona: ex ipso patre sine passione proueniens. hoc ut iam dixi per uerbi appellationem manifestauit. Quemadmodum igitur In principio erat uerbum: eternitatem significat. ita Hoc erat in principio apud deum. coeternitatem nobis ostendit.
version
lat-mont
10
Hoc autem Verbum substantia est in hypostasi, quae a Patre sine passione procedit. Illud enim, ut dixi, per Verbi appellationem significavit. Quemadmodum igitur, illud, In principio erat Verbum, aeternitatem denotat; ita et illud, Hoc erat in principio apud Deum, coaeternitatem nobis significat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
4
1
11
4 a 11
version
grc-pg
11
οὕτω τὸ, Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεὸν, τὸ συναΐδιον ἡμῖν ἐνέφηνεν. Ἵνα γὰρ μὴ, ἀκούσας ὅτι Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, ἀΐδιον μὲν νομίσῃς, πρεσβυτέραν δὲ διαστήματί τινι τοῦ Πατρὸς τὴν ζωὴν ὑποπτεύσῃς καὶ αἰῶνι πλείονι, καὶ τῷ Μονογενεῖ δῷς ἀρχὴν, ἐπήγαγε τὸ, ὅτι Ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεὸν ἦν, οὕτως ἀΐδιος, ὡς αὐτὸς ὁ Πατήρ·
version
lat-burg
11
Vt enim ne audiens quoniam in principio erat uerbum, eternum quidem extimes, seniorem uero spatio, aliquo patris uitam suspiceris, et seculo ampliori et unigenito det principium, induxit ad huc. In est principio apud deum, sic eternum ostendens ut ipse pater est eternus. Non enim fuit umquam solitarius ab illo, sed semper deus apud deum erat, in ypostasi quidem propria.
version
lat-grif
11
Sed ne hac particula. In principio erat uerbum. eternum quidem: antiquiorem tamen aliquo temporis spatio patris uitam suspicareris: et unigenito dares principium: addidit Hoc erat in principio apud deum: itidem eius eternitatem quemadmodum patris significans. Nunquam enim solus et sine uerbo fuit. sed semper deus apud deum erat: et in persona quidem propria.
version
lat-mont
11
Etenim ne audiens, In principio erat Verbum, aeternum quidem existimares, sed Patrem aliquo vitae interstitio seniorem, et majoris aevi crederes, neve principium Unigenito dares, adjecit erat in principio apud Deum; ita aeternus ut Pater, nunquam enim Verbo vacuus fuit; sed semper Deus apud Deum fuit, in propria sibi hypostasi.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
4
1
12
4 a 12
version
grc-pg
12
οὐ γὰρ ἦν ἔρημος οὐδέποτε τοῦ Λόγου, ἀλλ' ἀεὶ Θεὸς πρὸς Θεὸν ἦν, ἐν ὑποστάσει μέντοι ἰδίᾳ. Πῶς οὖν, φησὶν, εἶπεν, ὅτι· Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, εἴ γε πρὸς τὸν Θεὸν ἦν; Ὅτι καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ἦν, καὶ ἐν τῷ κόσμῳ ἦν. Οὐδαμοῦ γὰρ περατοῦται, οὔτε ὁ Πατὴρ, οὔτε ὁ Υἱός. Εἰ γὰρ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας, Καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός·
version
lat-burg
12
Qualiter autem dixit quoniam in mundo erat, et si demum apud deum erat? Quoniam et apud deum erat et in mundo erat. Nequaquam enim finitur neque pater neque filius. Si enim magnitudinis eius non est finis, et intelligentie non est numerus, manifestum est quoniam neque substancie dei principium est aliquod temporale.
version
lat-grif
12
Qua ergo ratione subdidit In mundo erat si apud deum erat. quia et apud deum erat et in mundo. Neque enim aut pater aut filius: fine ullo comprehenditur. Nam si magnitudinis eius non est finis: et sapientie eius non est numerus. neque etiam substantie satis constat esse aliquod temporale principium.
version
lat-mont
12
Quomodo ergo, inquies, adjecit, in mundo erat, si erat apud Deum? Quia et apud Deum, Deus erat, et in mundo erat: nullo quippe clauditur termino sive Pater, sive Filius. Nam si magnitudinis ejus non est finis, et sapientiae ejus non est numerus, liquet neque substantiae illius esse initium temporale.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
4
1
13
4 a 13
version
grc-pg
13
οὐδὲ τῆς οὐσίας εὔδηλον ὅτι ἀρχή τις χρονική. Ἤκουσας, ὅτι Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν; Τί νοεῖς ἀπὸ τῆς ἀρχῆς ταύτης; Εὔδηλον ὅτι τὸ πρὸ πάντων γενέσθαι αὐτὰ τῶν ὁρατῶν. Οὕτω καὶ περὶ τοῦ Μονογενοῦς ἀκούων, ὅτι Ἐν ἀρχῇ ἦν, πρὸ πάντων αὐτὸν νόει τῶν νοητῶν καὶ πρὸ τῶν αἰώνων.
version
lat-burg
13
Audisti quoniam in principio fecit deus celum et terram. Quid intelligis a principio hoc? Nonne manifestum est quoniam ante omnia generatam esse eam uisibilia? Ita et de unigenito audiens quoniam in principio erat, ante omnia eum intellige, et intellectualia, et ante secula.
version
lat-grif
13
Cum audis Quod in principio creauit deus celum et terram: quid nam per hoc principium intelligis? Certe quod ante omnia uisibilia ea creauerit. Sic cum de unigenito dicatur quod in principio erat. ante omnia intelligibilia: et ante secula fuisse intelligas: necesse est.
version
lat-mont
13
Audisti, In principio fecit Deus caelum et terram? Quid cogitas de hoc principio? Certe quod haec ante omnia visibilia facta sint: Sic et cum de Unigenito audis, In principio erat, ante intelligibilia omnia et ante saecula ipsum esse intelligas oportet.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
4
1
14
4 a 14
version
grc-pg
14
Εἰ δὲ λέγοι τις· Καὶ πῶς ἐστιν, Υἱὸν ὄντα μὴ νεώτερον εἶναι τοῦ Πατρός; τὸ γὰρ ἔκ τινος ὂν, ἀνάγκη πᾶσα ὕστερον εἶναι τοῦ ἐξ οὗ ἐστιν, ἐροῦμεν, ὅτι μάλιστα μὲν ταῦτα λογισμῶν ἀνθρωπίνων ἐστί· καὶ ὁ τοῦτο ζητῶν, καὶ ἕτερα τούτων ἀτοπώτερα ζητήσει· καὶ οὐδὲ τῇ ἀκοῇ τὰ τοιαῦτα παραδέχεσθαι ἔδει.
version
lat-burg
14
Si uero dixerit quis et qualiter est filium existentem non iuniorem esse patre? Quod enim ex aliquo est, necesse est posterius esse eo in quo est, dicemus utique quoniam maxime quidem hoc cogitationum humanarum sunt, et qui hec querunt, et alia hiis in conuenientiora queret et neque auditu talia suscipere oporteret nos.
version
lat-grif
14
Quod siquis diceret. Si filius est: quonam pacto fieri potest: quin patre sit minor? quod enim ab aliquo est: omnino eo a quo fit posterius esse oportet. Respondemus: has maxime humanarum esse cogitationum inquisitiones: et qui hoc querit inquiret etiam absurdiora: neque auribus tantum accipienda hec sunt.
version
lat-mont
14
Quod si quis dixerit: Et quomodo fieri potest, ut filius cum sit, non sit junior Patre? Nam qui ex aliquo est, necessario posterior est illo a quo est; respondebimus, haec ex humanis cogitationibus proficisci, et eum qui haec quaerit, absurdiora etiam quaesiturum esse: nec esse illa vel auribus percipienda.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
4
1
15
4 a 15
version
grc-pg
15
Περὶ Θεοῦ γὰρ νῦν ἡμῖν ὁ λόγος ἐστὶν, οὐ περὶ τῆς τῶν ἀνθρώπων φύσεως, ὑποκειμένης τῇ τῶν λογισμῶν τούτων ἀκολουθίᾳ τε καὶ ἀνάγκῃ. Πλὴν ἀλλ' ὑπὲρ πληροφορίας τῶν ἀσθενεστέρων, καὶ πρὸς ταῦτα ἐροῦμεν.
version
lat-burg
15
De deo enim hunc nobis sermo est, non de hominum natura superposita cogitationum harum consequentie et necessitati. Verumptamen pro certificatione imbecilliorum, et ad hoc dicemus.
version
lat-grif
15
De deo enim nunc nobis sermo est non de humana natura: que nostrarum rationum consequentie necessitatique subiecta est. Verumtamen pro infirmorum intelligentia: aliquod ad hec exemplum adducemus.
version
lat-mont
15
De Deo quippe nobis est sermo, non de hominum natura, hujusmodi ratiociniorum consequentiae et necessitati subjecta. Verumtamen ad infirmiores roborandos respondebimus.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
4
2
4 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
4
2
1
4 b 1
version
grc-pg
1
Εἰπὲ γάρ μοι, Τὸ ἀπαύγασμα τοῦ ἡλίου ἐξ αὐτῆς ἐκπηδᾷ τῆς τοῦ ἡλίου φύσεως, ἢ ἄλλοθέν ποθεν; Ἀνάγκη πᾶσα ὁμολογῆσαι τὸν μὴ καὶ τὰς αἰσθήσεις πεπηρωμένον, ὅτι ἐξ αὐτῆς. Ἀλλ' ὅμως καὶ ἐξ αὐτοῦ ὂν τοῦ ἡλίου τὸ ἀπαύγασμα, οὐκ ἄν ποτε ὕστερον εἶναι φαίημεν τῆς ἡλιακῆς φύσεως, ἐπειδὴ μηδὲ χωρὶς ἀπαυγάσματος ἥλιος ἐφάνη ποτέ.
version
lat-burg
1
Dic enim michi splendor solis, ex ipsa exilit solis natura aut aliunde undecumque? Necesse est confiteri eum qui et sensibus est obtusus quoniam ex ipsa. Sed ex ipsa existens sole splendor, numquam posteriorem dicam esse solari natura, quia neque sine splendore apparuit umquam.
version
lat-grif
1
Age dic queso. Nunquid solis splendor ex ipsius solis natura emanat an aliunde necessario fatendum est? nisi penitus desipiamus: ex solis natura. quod cum ita sit: nunquam tamen ipso sole posterius ipsius radios fulgoremque dixerimus exoriri: cum sine his nunquam appareat.
version
lat-mont
1
Dic ergo mihi: Radius solis ex naturane solis exsilit, an aliunde? Necessario fatendum, nisi sensibus vacui simus, ex ejus natura prodire; et tamen licet ex sole radius prodeat, nunquam dicemus ipsum esse solari natura posteriorem: quandoquidem nunquam sol sine radio visus est:
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
4
2
2
4 b 2
version
grc-pg
2
Εἰ δὲ ἐπὶ τῶν σωμάτων τούτων τῶν ὁρατῶν καὶ αἰσθητῶν, καὶ ἐκ τινὸς ὂν, καὶ οὐχ ὕστερον ἐξ οὗ ἐστιν ἐφάνη τι ὂν, τί ἀπιστεῖς ἐπὶ τῆς ἀοράτου καὶ ἀῤῥήτου φύσεως;
version
lat-burg
2
Si uero in corporibus hiis uisibilibus et inuisibilibus et sensibilibus et ex aliquo existens, et non posterius eo ex quo est apparuit, quid existens, quid de celis, si inuisibili et ineffabili natura ipsum utique hoc est ita, ut illi subere decens erat.
version
lat-grif
2
Quod si in his que ipso uisu et sensu percipiuntur corporibus: quod ex aliquo fit non posterius eo a quo fit esse aliquid manifeste deprehenditur. persuaderi non poterit: inuisibili: ineffabili: nature: eandem inesse potestatem: ut par est illi essentie?
version
lat-mont
2
Quod si in his visibilibus et sensibilibus, quidpiam sit quod sit ex aliquo, neque posterius sit illo; cur id non credis de invisibili et ineffabili natura? Certe hoc ipsum ita se habet, ut illam substantiam decet.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
4
2
3
4 b 3
version
grc-pg
3
Τὸ αὐτὸ δὴ τοῦτό ἐστιν οὕτως, ὡς ἐκείνῃ τῇ οὐσίᾳ πρέπον ἦν. Διὰ γάρ τοι τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος αὐτὸν οὕτως ἐκάλεσε, καὶ τὸ ἐξ αὐτοῦ καὶ τὸ συναΐδιον παριστῶν. Τί δέ; εἰπέ μοι, οὐχ οἱ αἰῶνες δι' αὐτοῦ γεγόνασιν ἅπαντες καὶ διάστημα ἅπαν;
version
lat-burg
3
Propterea enim et Paulus eum ita uocauit, et quod ex ipso et quod coeternum est representans. Quid autem dic michi. Nonne secula per eum facta sunt omnia et spatium omne? Necesse est confiteri eum qui non insanit.
version
lat-grif
3
Propterea Paulus quoque ipsum et ex eo et coeternum asseruit. Quid autem? nonne et secula et temporum spatia per ipsum facta sunt? omnia confiteamur necesse est: nisi insaniamus.
version
lat-mont
3
Ideoque Paulus eo ipsum vocavit nomine, simul declarans et ex ipso et coaeternum ipsi esse. Quid igitur, dic mihi, annon saecula omnia et spatium omne per ipsum facta sunt? Hoc confiteatur necesse est is, qui mente captus non sit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
4
2
4
4 b 4
version
grc-pg
4
Ἀνάγκη πᾶσα ὁμολογῆσαι τὸν μὴ παραπαίοντα. Οὐκοῦν οὐδὲν μέσον Υἱοῦ καὶ Πατρός. Εἰ δὲ οὐδὲν, οὐχ ὕστερος, ἀλλὰ συναΐδιος. Τὸ γὰρ πρὸ, καὶ τὸ μετὰ, χρόνων εἰσὶν ἔννοιαι δηλωτικαί.
version
lat-burg
4
Quare nichil est medium filii et patris. Si uero nichil est, non posterior est, sed coeternus; ante enim et post temporum demonstratiue sunt intelligentie. Sine seculo enim uel tempore nequequam posterit quis hec intelligere uerba.
version
lat-grif
4
Nulla igitur inter patrem et filium est differentia. Si nulla: non est filius posterius: sed coeternus patri. Ante enim et post tempus significant et ostendunt. Sine seculo uel tempore: nemo posset: neque ante neque post: intelligere.
version
lat-mont
4
Ergo nihil medium est inter Filium et Patrem. Si nihil, ergo non posterior, sed coaeternus est. Nam ante et post tempora significant. Hae quippe voces non possunt sine saeculo vel tempore cogitari.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
4
2
5
4 b 5
version
grc-pg
5
Χωρὶς γὰρ αἰῶνος ἢ χρόνου οὐκ ἂν δυνηθείη τις ταῦτα νοῆσαι τὰ ῥήματα. Χρόνων δὲ καὶ αἰώνων ἀνώτερος ὁ Θεός. Εἰ δὲ ὅλως τοῦ Υἱοῦ φῂς ἀρχὴν κατειληφέναι. ὅρα μὴ καὶ τὸν Πατέρα ὑπὸ ἀρχὴν ἀναγκασθῇς ἀγαγεῖν κατὰ τοῦτον τὸν λόγον καὶ τὸν λογισμὸν, πρεσβυτέραν μὲν, ἀρχὴν δὲ ὅμως.
version
lat-burg
5
Temporibus enim et seculis, superior est deus. Si uero uniuersaliter filium ais principium suscepisse, uide ne et patrem sub principium cogaris dicere secundum hanc rationem, et cogitationem sub antiquis quidem, sed tamen sub principium.
version
lat-grif
5
Temporibus autem et seculis omnibus superior est deus: atque antiquior. Quod si omnino filio principium esse contendis: caue ne patrem quoque sub principio: antiquiori quidem: sub principio tamen comprehendere eadem ratione cogaris.
version
lat-mont
5
Deus vero superior est temporibus et saeculis. Quod si omnino dixeris Filio principium esse, cave ne Patrem quoque sub principio eadem ratione constituere cogaris; antiquiore quidem, sed tamen principio.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
4
2
6
4 b 6
version
grc-pg
6
Εἰπὲ γάρ μοι, οὐχ ὅρον τινὰ καὶ ἀρχὴν προστιθεὶς τῷ Υἱῷ, καὶ οὕτω προϊὼν ἀπ' αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἄνω, τὸν Πατέρα προεῖναι λέγεις; Εὔδηλον ὅτι. Εἰπὲ οὖν μοι, πόσον ὁ Πατὴρ προϋπάρχει; Ἄν τε γὰρ ὀλίγον, ἄν τε πολὺ διάστημα εἴπῃς, ὑπὸ τὴν ἀρχὴν τὸν Πατέρα ἤγαγες.
version
lat-burg
6
Dic enim michi, nonne manifestum quoniam terminum quemdam et principium apponens filio et ita precedens ab ipso ad id quod sursum. Patrem precedere dicis? Dic igitur michi quanto pater preexistit filio; siue enim paruo siue multo spatio dixeris, sub principium patrem dixisti.
version
lat-grif
6
Age nunquid terminum aliquem uel principium filio constituis: a quo ad superius illud procedens patrem superiorem esse dicis? Quid? dic igitur queso quanto pater prior est: breue ne an longum inter patrem et filium temporis spatium fuisse dicis? alterutrum asseras sub principio patrem comprehendas necesse est.
version
lat-mont
6
Dic enim mihi: Annon terminum atque principium Filio adscribens, atque ab illo principio altius prodiens, Patrem prius exsistere dicis? Id certe manifestum. Dic ergo mihi quanto spatio praeexistit Pater? sive enim parvum, sive magnum dixeris spatium, sub principio Patrem posuisti.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
4
2
7
4 b 7
version
grc-pg
7
Μετρήσας γὰρ εὔδηλον ὅτι τὸ μέσον, οὕτως ὀλίγον ἐρεῖς ἢ πολύ· μετρῆσαι δὲ οὐκ ἂν γένοιτο, μὴ ἑκατέρωθεν οὔσης ἀρχῆς. Ὥστε καὶ τῷ Πατρὶ δέδωκας ἀρχὴν, τό γε εἰς σὲ ἧκον· καὶ οὐκ ἔσται λοιπὸν οὐδὲ ὁ Πατὴρ ἄναρχος καθ' ὑμᾶς.
version
lat-burg
7
Manifestum enim quoniam mensurans quod medium, ita paruum dicis uel multum. Mensurate uero nequaquam fiet, non alterutrius que existente principio. Quare et patri dedisti quidem principium quantum demum in te est, et non erit de reliquo, neque pater sine principio secundum te.
version
lat-grif
7
Medium nanque interuallum quantumcunque sit: proculdubio metiris. Dimensio autem fieri nulla potest nisi sit utrinque principium: sub quo hoc pacto quantum in te est: patrem constituis: neque iam secundum nos pater sine principio intelligi poterit.
version
lat-mont
7
Nam postquam mensuram spatii illius duxeris, sic dices vel parvum vel magnum esse: mensura vero duci non potest, nisi utrinque principium sit. Itaque Patri, quantum in te fuit, principium dedisti: sicque secundum vos ne Pater quidem sine principio erit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
4
2
8
4 b 8
version
grc-pg
8
Ὁρᾷς ὅτι τὸ παρὰ τοῦ Σωτῆρος λεχθὲν ἀληθές ἐστι, καὶ πανταχοῦ τὴν δύναμιν ἐνδείκνυται τὴν αὐτοῦ τὸ ῥῆμα; Ποῖον δὴ τοῦτο; Ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα. Καὶ οἶδα μὲν πολλοῖς ἀκατάληπτον ὂν τὸ λεχθέν·
version
lat-burg
8
Vides quoniam quod a saluatore dictum est, uerum est et ubique suam ostendit uirtutem id uerbum. Quale utique est hec? Qui non honorat filium non honorat patrem qui misit illum, et noui quidem multis incomprehensibile esse quod dictum est.
version
lat-grif
8
Nonne assentis id uerum esse quod a saluatore dicitur. ubique potestatis ipsius argumentum. Qui non honorat me non honorat patrem? Nec ignoro hoc uerbum non facile a multis intelligi.
version
lat-mont
8
Viden’ verum esse id quod a Servatore dictum est, et dictum illud virtutis ejus ubique argumentum esse? Quodnam illud est? Qui non honorat Filium, non honorat Patrem. Novi multis haec incomprehensibilia esse.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
4
2
9
4 b 9
version
grc-pg
9
διὸ πολλαχοῦ καὶ τὰ ἀπὸ τῶν λογισμῶν ἀναβαλλόμεθα κινεῖν, ὅτι οὔτε παρακολουθεῖν αὐτοῖς ὁ λοιπὸς δύναιτ' ἂν δῆμος· οὔτε, εἰ παρακολουθήσειεν, ἔχει τι βέβαιον καὶ ἀσφαλές. Λογισμοὶ γὰρ ἀνθρώπων δειλοὶ, καὶ ἐπισφαλεῖς αἱ ἐπίνοιαι αὐτῶν.
version
lat-burg
9
Ideo multociens et ea que a cogitationibus sunt differimus monere, quoniam neque assequi eam, plebs reliqua potis, neque si assequatur, habet quid certum et munitum. Cogitationes hominum formidolose et fallaces intelligentie eorum.
version
lat-grif
9
Idcirco plerisque in locis: sententias nostras afferre differimus: eo quod reliquum uulgus eas capere atque assequi nequeat: neque si assequeretur firmitudinis aliquid habet aut certitudinis. humane namque rationes et sententie incerte sunt atque imbecilles.
version
lat-mont
9
Ideoque ratiocinia hujusmodi movere saepe cunctamur, quod vulgus illa assequi nequeat; vel si assequatur, illa non firma et certa maneant; Ratiocinia quippe hominum timida sunt, et fallaces cogitationes eorum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
4
2
10
4 b 10
version
grc-pg
10
Ἡδέως δ' ἂν κἀκεῖνο ἐροίμην τοὺς ἀντιλέγοντας ἡμῖν, τί ποτέ ἐστι τὸ παρὰ τῷ προφήτῃ λεγόμενον, τὸ, Ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεὸς, καὶ μετ' ἐμὲ οὐκ ἔστιν; Εἰ γὰρ νεώτερος τοῦ Πατρὸς ὁ Υἱὸς, πῶς φησι, Μετ' ἐμὲ οὐκ ἔστιν;
version
lat-burg
10
Libenter autem utique et illud interrogarem eos qui contradicunt nobis. Quid est quod propheta dicitur, ante me non est generatus alius deus et post me non est. Si enim filius iunior patre, qualiter ait post me non est?
version
lat-grif
10
Libenter autem et illud negantibus ueritatem afferam: quod a propheta dicitur. Ante me non est factus alius deus: et post me non est. Quod si filius patre minor est: quo pacto inquit post me non est alius deus?
version
lat-mont
10
Libenter autem adversarios interrogaverim. Quid sit illud a Propheta dictum: Ante me non fuit alius Deus, et post me non erit? Nam si junior est Patre Filius, quomodo dicit, Post me non erit?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
4
2
11
4 b 11
version
grc-pg
11
Ἆρα οὖν ἀναιρήσετε καὶ αὐτοῦ τοῦ Μονογενοῦς τὴν οὐσίαν; Ἀνάγκη γὰρ ἢ τοῦτο τολμᾷν, ἢ μίαν παραδέξασθαι τὴν θεότητα ἐν ἰδίᾳ ὑποστάσει Πατρὸς καὶ Υἱοῦ. Ποῦ δὲ ὅλως τὸ, Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, ἀληθές;
version
lat-burg
11
Non igitur destruetis et ipsius unigeniti suberam? Necesse est enim aut hec audire aut unam suscipere deitatem, in propria ypostasi patris et filii, ubi uero uniuersaliter omnia per ipsum facta sunt uerum est.
version
lat-grif
11
Nunquid ipsius unigeniti tolletis substantiam. Necesse est enim aut hoc tam impie audere: aut in propria patris et filii persona unam intelligere diuinitatem. Quo nam etiam pacto id uerum est. Et omnia per ipsum facta sunt?
version
lat-mont
11
Num ergo Unigeniti substantiam tolletis? necesse enim est aut eo audaciae procedere, aut unam admittere divinitatem in propria hypostasi Patris et Filii. Quomodo autem illud, Omnia per ipsum facta sunt, verum est?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
4
2
12
4 b 12
version
grc-pg
12
Εἰ γάρ ἐστιν αἰὼν αὐτοῦ πρεσβύτερος, πῶς ἂν τὸ πρὸ αὐτοῦ, δι' αὐτοῦ γεγενημένον εἴη; Ὁρᾶτε εἰς ὅσην τόλμαν αὐτοὺς ἅπαξ παρακινηθείσης τῆς ἀληθείας ὁ λόγος ἐξήγαγε;
version
lat-burg
12
Si enim secundum eo senius? Qualiter utique quod est ante eum per eum factum erit? Videtis in quantam auditiam eos semel commote ueritatis sermo eduxit.
version
lat-grif
12
Nam si patris euum antiquius: quomodo que ante ipsum filium fuerunt per ipsum facta sunt. Videtis ne in quantam temeritatem se adducant qui semel ueritatem abiecerunt?
version
lat-mont
12
Nam si aevum est illo antiquius, quomodo id quod ante illum est, per ipsum factum fuerit? Videtisne in quantam temeritatem semel abjecta veritate processerint?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
4
2
13
4 b 13
version
grc-pg
13
Διατί γὰρ οὐκ εἶπεν ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι ἐξ οὐκ ὄντων ἐγένετο, καθάπερ περὶ πάντων ὁ Παῦλος ἀποφαίνεται, λέγων οὕτως, Ὁ καλέσας τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα, ἀλλ', Ἐν ἀρχῇ ἦν, φησί; τοῦτο γὰρ ἐναντίον ἐκείνῳ· καὶ μάλα εἰκότως.
version
lat-burg
13
Propter quid non dixit euangelista, quoniam ex non emptibus factum est quemadmodum de omnibus Paulus enuntiat dicens ita. Qui uocauit ea que non sunt ut entia. Sed in principio erat ait? Hoc enim contrarium est illi. Et ualde decenter.
version
lat-grif
13
Sed quamobrem non inquit euangelista. ex nihilo factum esse quemadmodum Paulus his uerbis ostendit. Qui uocat que non sunt tanquam ea que sunt. sed in principio erat inquit. hoc illi contrarium est: nec immerito.
version
lat-mont
13
Cur non dixit Evangelista, ipsum ex non exstantibus factum esse, ut de omnibus Paulus his verbis asserit: qui vocavit ea quae non sunt tamquam ea quae sunt; sed dicit, In principio erat? Hoc enim contrarium est illi; ac jure merito.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
4
2
14
4 b 14
version
grc-pg
14
Θεὸς γὰρ οὔτε γίνεται, οὔτε ἔχει τι πρεσβύτερον· ἀλλὰ ταῦτα Ἑλλήνων ῥήματα. Εἰπὲ δή μοι κἀκεῖνο· τὸν κτίστην τῶν ἔργων οὐχὶ ἀσυγκρίτως ὑπερέχειν εἴποις ἄν;
version
lat-burg
14
Deus enim neque fit, neque habet quid senius. Sed hoc Grecorum sunt uerba. Dic utique michi et illud. Creatorem operibus nonne increpabiliter superhabundare dices?
version
lat-grif
14
siquidem deus neque fit neque se quicquam habet antiquius: sed huiusmodi gentium uerba sunt. Age et illud. nonne rerum omnium conditorem longe omnium excellentissimum prestantissimumque dixeris.
version
lat-mont
14
Deus enim neque fit, neque quid se antiquius habet. Verum haec Gentilium verba sunt. Dic et illud mihi: Annon dixeris creatorem, creatis operibus incomparabiliter excellentiorem esse?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
4
2
15
4 b 15
version
grc-pg
15
Ὅταν οὖν αὐτοῖς ὅμοιον ᾖ τὸ ἐξ οὐκ ὄντων, ποῦ ἡ ἀσύγκριτος ὑπεροχή; Τί δέ ἐστιν ὅλως τὸ, Ἐγὼ πρῶτος, καὶ ἐγὼ μετὰ ταῦτα, καὶ, Ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεός;
version
lat-burg
15
Cum igitur eis simile fuerit ex non entibus, ubi est incomparabilis superhabundantia? Quid autem est uniuersaliter ego primus et ego post hec, et ante me non generatus est alius deus.
version
lat-grif
15
Quod si itidem ut alia ex nihilo factus esset: ubi eius incomparabilis esset excellentia? quid item illud: Ego primus. et ego post hec. Et ante me non est factus alius deus.
version
lat-mont
15
Cum ergo ipsis simile foret id quod ex non exstantibus esset, ubi esset illa incomparabilis excellentia? Quid autem est illud, Ego primus, et ego post haec, et ante me non fuit alius Deus?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
4
2
16
4 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ γὰρ ὁ Υἱὸς μὴ εἴη τῆς αὐτῆς οὐσίας, ἕτερός ἐστι Θεός· καὶ εἰ μὴ συναΐδιος, ἔστι μετ' αὐτόν· καὶ εἰ μὴ ἐκ τῆς οὐσίας προῆλθεν, εὔδηλον ὅτι ἐγένετο. Εἰ δὲ λέγοιεν, πρὸς ἀντιδιαστολὴν τῶν εἰδώλων ταῦτα εἰρῆσθαι, πῶς οὐ συγχωροῦσι πρὸς ἀντιδιαστολὴν τῶν εἰδώλων λέγειν τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεόν;
version
lat-burg
16
Si enim filius non erit eius substancie, alius est deus et si non coeternus, est post ipsum, et nisi ex substancia eius prodiit, manifestum est quoniam factus est. Si uero dixerit ad distinctionem ydolorum hec dicta est, quoniam aliter non concedunt ad distinctionem ydolorum dicere solum deum uerum?
version
lat-grif
16
Si enim filius non esset eiusdem substantie: alter esset deus. si non coeternus: post illum si non ex substantia processisset: factum esse constaret. Quod si ad idolorum simulachrorumque differentiam hec facta asserunt. cur eiusdem differentie gratia unum uerum deum dicere non consentiunt?
version
lat-mont
16
Nam si Filius non sit ex eadem substantia, alius est Deus; si non coaeternus, est post illum: ac si non ex substantia prodiit, palam est ipsum factum esse. Quod si dixerint haec ad differentiam idolorum dicta fuisse; quomodo non concedent ad differentiam idolorum solum verum Deum dici?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
4
2
17
4 b 17
version
grc-pg
17
Εἰ δὲ καὶ πρὸς ἀντιδιαστολὴν τῶν εἰδώλων εἴρηται τοῦτο, πῶς ἑρμηνεύσεις τὴν ῥῆσιν ἅπασαν; Μετ' ἐμὲ γὰρ, φησὶν, οὐκ ἔστιν ἄλλος Θεός. Οὐκ ἐκβάλλων τὸν Υἱὸν τοῦτό φησιν, ἀλλ' ὅτι Θεὸς εἰδωλικὸς μετ' ἐμὲ οὐκ ἔστιν·
version
lat-burg
17
Si uero ad distinctionem ydolorum dictum est hoc quomodo interpretaberis seriem uniuersam? Post me enim ait, non est alius deus. Non excipiens se ipsum hoc ait. Sed quoniam deus ydolicus post me non est, non quoniam filius non est
version
lat-grif
17
ac si ad eam differentiam hoc dictum esset: quonam pacto uerba omnia interpretaberis. post me inquit non est alius deus? non filium his uerbis excludit post se non esse: sed deum fictum.
version
lat-mont
17
Quod si hoc etiam ad differentiam idolorum dictum sit, quomodo totam sententiam interpretaberis? Post me enim, inquit, non est alius Deus: non ejiciens Filium hoc dicit, sed significat, deus idolicus post me non est; non quod Filius non sit.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
4
2
18
4 b 18
version
grc-pg
18
οὐχ ὅτι Υἱὸς οὐκ ἔστι. Ναὶ, φησί. Τί οὖν; καὶ τὸ, Ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεὸς, οὕτως ἐκλήψῃ, ὅτι εἰδωλικὸς μὲν οὐκ ἐγένετο, ἐγένετο δ' οὖν ὅμως Υἱὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ; Καὶ ποῖος ἂν τοῦτο δαίμων εἴποι;
version
lat-burg
18
utique ait. Quid ergo? Et hoc id est ante me non factus est alius deus ita accipies quoniam ydolicus quidem non factus est? Factus est igitur filius, uerumptamen ante eum. Et qualis utique demon hoc dixerit?
version
lat-grif
18
Esto sane. Quid ergo quod ait ante me non est factus alius deus? ita ne hoc quoque intelliges quod fictus deus ante eum factus non sit: sed tamen filium factum. Et quis nam hoc dixerit?
version
lat-mont
18
Etiam, inquies, Quid igitur? illud, ante me non fuit alius Deus, ita accipies, quod nempe idolicus deus non fuerit; at fuerit saltem ante eum Filius? Ecquis daemon haec dixerit?
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
4
2
19
4 b 19
version
grc-pg
19
Οὐδὲ γὰρ αὐτὸν οἶμαι τὸν διάβολον τοῦτο ἐρεῖν. Ἄλλως δὲ, εἰ οὐκ ἔστι συναΐδιος τῷ Πατρὶ, πῶς ἄπειρον αὐτοῦ τὴν ζωὴν ἐρεῖς;
version
lat-burg
19
Neque enim ipsum extimo dyabolum hoc dicere, aliter autem si non coeternus patri, qualiter infinitam eius uitam dices?
version
lat-grif
19
Neque enim ipsum diabolum hoc dicturum arbitror. Preterea: si filius non est coeternus patri: infinitam eius uitam: quo nam modo dixeris?
version
lat-mont
19
Ne ipsum quidem diabolum id puto dicturum esse. Alioquin autem: Si non est coaeternus Patri, quomodo infinitam ejus vitam dixeris?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
4
2
20
4 b 20
version
grc-pg
20
Εἰ γὰρ ἀρχὴν ἄνωθεν ἔχει, κἂν ἀτελεύτητος ᾖ, ἄπειρος ὅμως οὐκ ἔστι· τὸ γὰρ ἄπειρον ἑκατέρωθεν ἄπειρον εἶναι χρή. Ὅπερ οὖν καὶ ὁ Παῦλος δηλῶν ἔλεγε· Μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν, μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, τό τε ἄναρχον καὶ ἀτελεύτητον δεικνὺς ταύτῃ.
version
lat-burg
20
Si enim principium desuper habet et si sine fine fit, infinitus tamen non est. Quod infinitum enim, alterutrumque infinitum esse oportet. Quod et Paulus ostendens dicebat. Neque principium dierum, neque uite habens finem et sine principio et sine fine monstrans.
version
lat-grif
20
Nam et si alcuius principium ducit: quamuis sine fine sit: non tamen est infinitus. Quod enim infinitum est utrinque fine careat: oportet. Hoc Paulus his uerbis manifestauit. Neque principium dierum neque finem habens. quibus uerbis: et principio et fine carere plane demonstrauit.
version
lat-mont
20
Nam si principium anterius habet; etiam si infinitus sit, non tamen immensus erit: immensum enim utrinque immensum esse oportet; id quod etiam Paulus declarans dicebat: Neque principium dierum, neque finem vitae habens, et principio et fine carere declarans.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
4
2
21
4 b 21
version
grc-pg
21
Ὥσπερ γὰρ τοῦτο οὐκ ἔχει πέρας, οὕτως οὐδὲ ἐκεῖνο· οὔτε γὰρ ἐνταῦθα τέλος, οὔτε ἐκεῖ ἀρχή.
version
lat-burg
21
Hac uia sicut enim hunc non habet finem, ita neque illum; neque enim est finis, neque illic principium.
version
lat-grif
21
Quemadmodum enim hoc non habet finem. ita neque illud: cum neque hic finis: neque illic principium.
version
lat-mont
21
Quemadmodum enim hoc, sic neque illud finem habet; cum neque hic finis sit, neque illic initium.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
4
3
4 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
4
3
1
4 c 1
version
grc-pg
1
Πῶς δὲ καὶ ζωὴ ὢν, ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν; Τὴν γὰρ ζωὴν ἀεί τε εἶναι, καὶ ἀνάρχως εἶναι καὶ ἀτελευτήτως πάντες ἂν ὁμολογήσαιεν, εἴπερ ὄντως εἴη ζωὴ, ὥσπερ οὖν καὶ ἔστιν. Εἰ δὲ ἔστιν ὅτε οὐκ ἔστι, πῶς ἂν εἴη ζωὴ τῶν ἄλλων, αὐτή ποτε οὐκ οὖσα; Πῶς οὖν, φησὶν, ἀρχὴν ἔθηκεν ὁ Ἰωάννης εἰπὼν, Ἐν ἀρχῇ ἦν;
version
lat-burg
1
Qualiter autem et uita ens erat quandoque, quandoque non erat? Vitam enim et semper esse et sine principio esse et sine fine, omnes utique confitentur? Si demum uere erit uita, quemadmodum et est. Si uero est quando non est, quomodo utique erit uita, aliorum ipsa quandoque non ens?
version
lat-grif
1
Quonam autem pacto uita erat aliquando cum non esset? uitam nanque semper et sine principio et sine fine esse omnes confitentur si profecto uita sit: quemadmodum est. si uero est: quando non est qua ratione aliis uita esse potest cum aliquando ipsa non fuerit?
version
lat-mont
1
Quomodo autem cum vita sit, fuerit tempus cum non esset? Vitam enim semper, ac sine principio et fine esse nemo non fateatur, si ille vere vita sit, ut revera est. Si vero fuit aliquando cum non esset, quomodo vita aliorum sit, quae aliquando non fuit?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
4
3
2
4 c 2
version
grc-pg
2
Τῷ, Ἐν ἀρχῇ, προσέσχες, καὶ τῷ, Ἦν, εἰπέ μοι· καὶ τὸ, Ὁ Λόγος ἦν, οὐκ ἐννοεῖς; Τί δὲ, ὅταν περὶ τοῦ Πατρὸς ὁ Προφήτης λέγῃ· Ἀπὸ τοῦ αἰῶνος, καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος σὺ εἶ· ἆρα ὅρους αὐτῷ τιθεὶς οὕτω φησίν; Οὐδαμῶς, ἀλλὰ τὸ ἀΐδιον δηλῶν. Οὕτω τοίνυν καὶ ἐνταῦθα νόει.
version
lat-burg
2
Qualiter igitur ait principium posuit Iohannes dicens. In principio erat; hoc id est in principio attendisti, et hoc id est erat; dic michi, et hoc id est uerbum erat non intelligis? Quid autem cum de patre propheta dicat, a seculo et usque in seculum tu es. Non terminos ei ponens ita ait?
version
lat-grif
2
Quid ergo cause fuit quod principium Iohannes posuit? In principio inquit erat? Considerasti hanc particulam in principio erat? et uerbum erat non intelligis? Quid autem cum de patre propheta diceret: A seculo et usque in seculum tu es? Nunquid ei terminum aliquem his uerbis prescripsit?
version
lat-mont
2
Quomodo igitur, inquit, Joannes principium posuit dicens, in principio erat? Illi ne voci, quaeso, in principio, et illi, erat, attendis; et illam Verbum erat, non cogitas? Quid vero, quando de Patre dicit Propheta: a saeculo et usque in saeculum tu es, an his verbis terminos ipsi ponit?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
4
3
3
4 c 3
version
grc-pg
3
Οὐ γὰρ ὅρους τιθεὶς, τοῦτο εἴρηκεν. Οὐδὲ γὰρ εἶπεν, ἀρχὴν ἔσχεν, ἀλλ', Ἐν ἀρχῇ ἦν, διὰ τοῦ, Ἦν, παραπέμπων σε ἐπὶ τὸ ἄναρχον ἐννοεῖν τὸν Υἱόν. Ἀλλ' ἰδοὺ, φησὶν, ὁ Πατὴρ μετὰ τῆς τοῦ ἄρθρου προσθήκης εἴρηται, ὁ δὲ Υἱὸς χωρὶς ταύτης.
version
lat-burg
3
Nequamquam, sed eternitatem ostendens. Ita igitur et hic intellige. Non enim terminos ponens, hoc dixit. Neque enim dixit, principium habuit, sed in principio erat. Pererat mittens te ad fine principio esse intelligendum.
version
lat-grif
3
Nequaquam. sed eius significat eternitatem. itidem hoc in loco intelligi necesse est. quippe cum nullum ei terminum constituat: neque dicat principium habuisse. sed in principio erat. Hinc te adducit: tibi suadet: ut filium sine principio intelligas.
version
lat-mont
3
Nequaquam: sed aeternitatem significat. Idipsum hic cogita. Non terminos ponens ita loquutus est: neque enim dixit, principium habuit; sed, in principio erat; hac voce erat, te deducens ut Filium sine principio esse cogitares.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
4
3
4
4 c 4
version
grc-pg
4
Τί οὖν, ὅταν ὁ Ἀπόστολος λέγῃ. Τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· καὶ πάλιν, Ὁ ὢν ἐπὶ πάντων Θεός; ἰδοὺ γὰρ ἐνταῦθα χωρὶς τοῦ ἄρθρου τοῦ Υἱοῦ ἐμνημόνευσε.
version
lat-burg
4
Sed ecce ait: Pater sine articuli adiectione dictus est, filius autem cum hac. Quid igitur cum apostolus dicat magni dei et saluatoris nostri Ihesu Christi et rursus, qui est super omnia deus.
version
lat-grif
4
Sed dixerit quispiam. patrem articuli adiectione: filium sine articulo positum. Quid ergo? cum apostolus inquit. Magni dei et saluatoris nostri Ihesu christi. Et iterum. Qui est super omnes deus:
version
lat-mont
4
At, inquies, Pater cum articulo dicitur; Filius vero sine articulo. Quid ergo cum Apostolus dicit, Magni Dei et Salvatoris nostri Jesu Christi; et rursum, qui est super omnia Deus?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
4
3
5
4 c 5
version
grc-pg
5
Ποιεῖ δὲ τοῦτο καὶ ἐπὶ τοῦ Πατρός. Τοῖς γοῦν Φιλιππησίοις ἐπιστέλλων, οὕτω φησίν· Ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων, οὐκ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ· καὶ Ῥωμαίοις δὲ πάλιν· Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν, καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
version
lat-burg
5
Ecce enim hic sine articulo filii meminit, facit autem hoc et de patre Philippensibus scribens nimirum ita ait: Qui in forma dei existens, non rapinam arbitratus est, hoc id est esse pariter cum deo. Sed et Romanis rursus: Gratia uobis et pax a deo patre nostro et domino Ihesu Christo.
version
lat-grif
5
sine articulo filii meminit. Itidem de patre ad philippenses scribens. Qui cum in forma dei esset non rapinam arbitratus est esse se equalem deo. Et ad Romanos. Gratia uobis et pax a deo patre nostro et domino Ihesu christo:
version
lat-mont
5
Ecce namque hic sine articulo Filium memoravit. Idipsum de Patre observes: nam ad Philippenses scribens sic ait: Qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo: et ad Romanos: Gratia vobis et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
4
3
6
4 c 6
version
grc-pg
6
Ἄλλως τε καὶ περιττὸν ἦν ἐνταῦθα αὐτὸ προστεθῆναι, ἄνω συνεχῶς προστεθὲν τῷ λόγῳ. Ὥσπερ γὰρ περὶ τοῦ Πατρὸς λέγων φησὶ, Πνεῦμα ὁ Θεός· καὶ οὐκ ἐπειδὴ τῷ Πνεύματι τὸ ἄρθρον οὐ πρόσκειται, οὐκ ἀθετοῦμεν διὰ τοῦτο τὸ ἀσώματον τοῦ Θεοῦ· οὕτω καὶ ἐνταῦθα, κἂν μὴ πρόσκειται τῷ Υἱῷ τὸ ἄρθρον, οὐ διὰ τοῦτο ἥττων Θεὸς ὁ Υἱός. Τί δήποτε;
version
lat-burg
6
Aliterque et superfluum erat. Hic enim apponere sursum continue uerbo adiectum. Sicut enim de patre dicens ait: Spiritus est deus et non quia spiritui articulus non adicitur remouemus propter hoc incorporalitatem dei ita et hic et si non adiectus est filio articulus, non propter hoc minor deus est filius.
version
lat-grif
6
neglexit articulum. Superuacaneum namque est: ubique id preponere: presertim cum superius frequenter eo usus sit. Quemadmodum enim de spiritu pater loquens inquit. Spiritus deus. neque cum spiritui articulum non adiciat: idcirco deum esse incorporeum negamus. ita hoc in loco quamuis filio articulus non preponatur. non propterea patre minor est deus.
version
lat-mont
6
Alioquin vero supervacaneum fuisset hic articulum praeponere, cum supra frequenter appositus fuerit. Quemadmodum enim cum de Patre dicit, Spiritus est Deus; quia articulus Spiritui non praepositus est, non ideo incorporeum esse Deum negamus; sic et hoc loco, etiamsi Filio articulus non praeponatur, non minus tamen Deus est Filius.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
4
3
7
4 c 7
version
grc-pg
7
Θεὸν γὰρ καὶ Θεὸν εἰπὼν, οὐκ ἐμφαίνει τι μέσον ἡμῖν τῆς θεότητος ταύτης, ἀλλὰ καὶ τοὐναντίον.
version
lat-burg
7
Quid utique dominum et deum dicens non iudicat quid est medium nobis deitatis huius, sed et contrarium.
version
lat-grif
7
Quid tum cum et hunc et illum appellet: neutrius nobis diuinitatis ullam facit differentiam. sed prorsus contra.
version
lat-mont
7
Qua vero de causa? Cum enim Deum et Deum dixit, nullum indicat nobis divinitatis discrimen; imo prorsus contra.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
4
3
8
4 c 8
version
grc-pg
8
Προειπὼν γὰρ, Καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος, ἵνα μὴ νομίσῃ τις ἐλάττονα εἶναι τὴν θεότητα τοῦ Υἱοῦ, εὐθέως αὐτοῦ καὶ τὰ γνωριστικὰ τῆς γνησίας τίθησι θεότητος, τό τε ἀΐδιον ἀναλαβών. Οὗτος γὰρ ἦν, φησὶν, ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν· καὶ τὸ δημιουργικὸν προστιθείς· Πάντα γὰρ δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν, ὃ γέγονεν·
version
lat-burg
8
Predicens enim et deus erat uerbum, ut non extimet quid minorem esse deitatem filii, confestim eius et cognoscitiua proprie deitatis ponit et eternitatem assumens; hoc enim in principio erat ait apud deum, et quod conditiuum aditiens. Omnia enim per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nichil quod factum est.
version
lat-grif
8
Nam cum dixisset. Et deus erat uerbum: ne quis filii diuinitatem patre aliqua ex parte minorem arbitraretur: mox id affert per quod eius suprema diuinitas manifeste significatur: et eius demonstrat eternitatem. Hoc enim erat inquit in principio apud deum: et opificium addit. omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est.
version
lat-mont
8
Cum enim prius dixisset, et Deus erat Verbum, ne quis putaret minorem esse Filii divinitatem, statim verae divinitatis ejus documenta profert; aeternitatem nempe sic resumens, Hic erat a principio apud Deum; creandi vim cum addit, Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est:
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
4
3
9
4 c 9
version
grc-pg
9
ὃ μάλιστα καὶ ὁ Πατὴρ αὐτοῦ διὰ τῶν προφητῶν ἁπανταχοῦ τῆς οὐσίας τῆς αὐτοῦ γνωριστικὸν εἶναί φησι. Καὶ συνεχῶς τοῦτο τῆς ἀποδείξεως τὸ εἶδος περιστρέφουσιν οἱ προφῆται· καὶ οὐχ ἁπλῶς, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὴν τῶν εἰδώλων ἀγωνιζόμενοι δόξαν. Θεοὶ γὰρ, φησὶν, οἳ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν οὐκ ἐποίησαν, ἀπολέσθωσαν· καὶ πάλιν·
version
lat-burg
9
Quod maxime per prophetas et pater, ubique subere sue cognoscitiuum esse ait, et continue hanc demonstrationis speciem circumferunt prophete et non simpliciter, sed ad ydolorum decertantes gloriam. Dii enim ait, qui celum et terram non fecerunt pereant. Et rursus: Ego manu mea extendi celum, et monstrans deitatis esse ostensurum, ubique id ponit.
version
lat-grif
9
Quod potissimum pater per prophetas ubique eius substantie indicium esse predicat: et frequenter in hoc demonstrando prophete uersantur. neque hoc dumtaxat. sed etiam summa ope ad idolorum simulachrorumque gloriam tollendam contendunt. Dii inquit qui celum et terram non fecerunt pereant. Et iterum: Ego manu mea extendi celum: ut diuinitatem per hoc significari ostendant idem frequenter meminerunt.
version
lat-mont
9
id quod maxime Pater ejus per prophetas ubique substantiae ejus argumentum esse dicit: ac frequenter hoc demonstrationis genus prophetae versant: neque ad hoc solum, sed ut etiam idolorum cultum tollant: nam dii, inquit, qui caelum et terram non fecerunt, pereant, ac rursum, Ego manu mea extendi caelum: ostendensque illud esse divinitatis argumentum, id ubique ponit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
4
3
10
4 c 10
version
grc-pg
10
Ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐξέτεινα τὸν οὐρανόν· καὶ δεικνὺς θεότητος εἶναι δηλωτικὸν, πανταχοῦ αὐτὸ τίθησιν. Αὐτὸς δὲ ὁ εὐαγγελιστὴς οὐδὲ τούτοις ἠρκέσθη τοῖς ῥήμασιν, ἀλλὰ καὶ ζωὴν αὐτὸν ἐκάλεσε καὶ φῶς. Εἰ τοίνυν ἀεὶ μετὰ τοῦ Πατρὸς ἦν, εἰ πάντα αὐτὸς ἐδημιούργησε, εἰ πάντα αὐτὸς παρήγαγε καὶ συγκροτεῖ (τοῦτο γὰρ διὰ τῆς ζωῆς ᾐνίξατο), εἰ πάντα φωτίζει·
version
lat-burg
10
Ipse uero euangelista, neque hiis contentus est uerbis sed et uitam reuocauit et lucem. Si igitur semper cum patre erat, si omnia id condidit, si omnia eduxit et continet; hoc enim per uitam enigmatice ostendit, si omnia illuminat. Quis ita insipiens est ut dicat euangelistam per hoc studuisse minorationem deitatis introduxisse, per que maxime parilitatem et indissimilitudinem demonstrasse possible est?
version
lat-grif
10
Iohannes autem his solis uerbis non contentus: etiam uitam ipsum et lucem appellat. Si igitur semper cum patre fuit: si omnia condidit: produxit continet: hoc enim per uitam significatur: si uniuersa illuminat: quis nam adeo stultus: adeo temerarius est: ut dicat ex his euangelistam minorem diuinitatis uirtutem intellexisse per que et equalitas: et idem esse uel maxime potest ostendi?
version
lat-mont
10
Ipse autem Evangelista, his non contentus verbis, vitam ipsum vocavit et lucem. Si itaque semper cum Patre erat, si omnia ipse produxit et continet; hoc enim per vitam significavit: si omnia illuminat; quis ita stultus erit ut dicat, Evangelistam haec verba ut divinitatem ejus minueret induxisse, quibus aequalitas paritasque demonstrari poterat?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
4
3
11
4 c 11
version
grc-pg
11
τίς οὕτως ἀνόητος, ὡς εἰπεῖν, τὸν εὐαγγελιστὴν διὰ τούτων ἐσπουδακέναι ἐλάττωσιν θεότητος εἰσηγήσασθαι, δι' ὧν μάλιστα ἰσότητα καὶ ἀπαραλλαξίαν ἐνδείξασθαι δυνατόν ἐστι; Μὴ δὴ συγχέωμεν τὴν κτίσιν μετὰ τοῦ κτίσαντος, ἵνα μὴ καὶ ἡμεῖς ἀκούσωμεν, ὅτι Ἐσεβάσθησαν τῇ κτίσει παρὰ τὸν κτίσαντα. Εἰ γὰρ καὶ περὶ οὐρανῶν λέγοιεν τοῦτο εἰρῆσθαι, ἀλλ' ὅμως ἐν τῷ περὶ τούτων λόγῳ παντελῶς ἀπεῖπε τὸ μὴ δεῖν κτίσει λατρεύειν, ὡς Ἑλληνικὸν ὄν.
version
lat-burg
11
Ne utique confundamus creaturas cum eo qui creauit, ut non et nos audiamus quoniam reuerentiam prebuerunt creaturis, praeter eum qui creauit. Et si enim et de celis dixerint hoc dictum esse. Sed tam in eo qui de hiis est sermone omnio dedixit, non oportere creature culturam exhibere ut ethnicus existens. Moralia iiii. Quoniam oportet nos gratias agere de misericordia domini et de ira.
version
lat-grif
11
Nolimus queso creaturam cum creatore confundere. ne id audiamus. quod seruierunt creature potius quam creatori. Quod si de celis hoc dictum existimant. uerumtamen cum de his sermo haberetur: prorsus tanquam gentile et impium creature cultum exhibendum negauit.
version
lat-mont
11
Ne, quaeso, confundamus creaturam cum creatore, ne nos quoque audiamus: Coluerunt creaturam prae creatore. Etiamsi enim de caelis haec intelligenda dicant: attamen de his loquens omnino prohibuit ne creatura colatur, qui Gentilium error est.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
4
4
4 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
4
4
1
4 d 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν ταύτῃ ὑποβάλωμεν αὐτοὺς τῇ ἀρᾷ. Διὰ τοῦτο ἦλθεν ὁ τοῦ Θεοῦ Υἱὸς, ἵνα ταύτης ἡμᾶς ἀπαλλάξῃ τῆς λατρείας· διὰ τοῦτο δούλου μορφὴν ἔλαβεν, ἵνα τῆς δουλείας ἐλευθερώσῃ ταύτης· διὰ τοῦτο ἐνεπτύσθη, διὰ τοῦτο ἐῤῥαπίσθη, διὰ τοῦτο θάνατον ὑπέμεινε τὸν ἐπονείδιστον.
version
lat-burg
1
Ne igitur submittamus nos ipsos maledictioni, propterea uenit filius dei, ut ab hac nos erueret cultura. Propterea serui formam assumpsit, ut ab hac nos liberaret seruitute, propterea ea insputus est, propterea alapis cesus est propterea mortem sustinuit exprobabilissimam.
version
lat-grif
1
Absit igitur ut huiusmodi nos metipsos maledicto subiciamus. Propterea uenit dei filius: ut nos ab hoc cultu liberaret. Propterea serui formam accepit: ut ab hac nos eriperet seruitute. Propterea insputus est. Propterea alapis cesus. Propterea mortem passus ignominiosam atque turpissimam.
version
lat-mont
1
Ne itaque hujusmodi maledictioni nos subjiciamus. Ideo venit Filius Dei, ut nos ab hoc cultu erueret; ideo servi formam accepit, ut nos ab illa servitate liberaret; ideo sputis et colaphis dehonestatus, ideo mortem turpissimam passus est.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
4
4
2
4 d 2
version
grc-pg
2
Μὴ δὴ ταῦτα πάντα ἀνόνητα ποιῶμεν, μηδὲ πάλιν ἐπὶ τὴν προτέραν ἐπανερχώμεθα ἀσέβειαν, μᾶλλον δὲ ἐπὶ πολλῷ χαλεπωτέραν. Οὐ γάρ ἐστιν ἴσον τῇ κτίσει λατρεύειν, καὶ αὐτὸν τὸν Δημιουργὸν εἰς κτίσεως κατάγειν εὐτέλειαν, τό γε εἰς ἡμᾶς ἧκον.
version
lat-burg
2
Ne utique hec omnia inutilia faciamus. Neque rursus ad priorem redeamus impietatem. Magis autem non redeamus ad multo deteriorem. Non enim par creature culturam exhibere, et ipsum conditorem in creature ducere uilitatem, qua inter ad nos pertinet.
version
lat-grif
2
Minime omittendum est: ut nullum hec nobis fructum afferant et in pristinam rursus impietatem recidamus immo longe grauiorem. Non enim creature seruiendum est: et ipsum creatorem quantum in nobis est in creature uilitatem adducendum.
version
lat-mont
2
Ne, quaeso, haec omnia inutilia reddamus, neque rursum ad pristinam redeamus impietatem, imo in longe graviorem: non enim aequale est creaturam colere, et ipsum creatorem ad creaturarum vilitatem, quantum in nobis est deprimere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
4
4
3
4 d 3
version
grc-pg
3
Αὐτὸς γὰρ μένει τοιοῦτος ὢν οἷός ἐστι. Σὺ γὰρ ὁ αὐτὸς εἶ, φησὶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσι. Δοξάζωμεν οὖν αὐτὸν, ὥσπερ παρελάβομεν παρὰ τῶν πατέρων· δοξάζωμεν αὐτὸν, καὶ διὰ πίστεως καὶ δι' ἔργων.
version
lat-burg
3
Ipse enim manet talis existens qualis est. Tu enim idem ipse es ait et anni tui non deficient. Glorificemus igitur eum, sicut suscepimus a patribus. Glorificemus eum et per fidem et per opera.
version
lat-grif
3
ipse namque qualis est permanet. Tu autem idem ipse es inquit: et anni tui non deficient. Ei igitur gloriam demus ut a patribus et maioribus nostris accepimus. demus inquam gloriam et fide et operibus.
version
lat-mont
3
Nam ipse manet qualis est: Tu autem idem ipse es, inquit, et anni tui non deficient. Glorificemus igitur eum, sicut accepimus a Patribus. Glorificemus eum et fide et operibus.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
4
4
4
4 d 4
version
grc-pg
4
Οὐδὲν γὰρ ὄφελος ἡμῖν εἰς σωτηρίαν δογμάτων ὑγιῶν, διεφθαρμένης ἡμῖν τῆς ζωῆς. Διὸ ῥυθμίσωμεν αὐτὴν πρὸς τὸ τῷ Θεῷ δοκοῦν, αἰσχρότητος ἁπάσης, ἀδικίας, πλεονεξίας πόῤῥω καθιστῶντες ἑαυτοὺς, ὡς ξένοι καὶ παρεπίδημοι, καὶ τῶν ἐνταῦθα ἀλλότριοι. Κἂν χρήματά τις ἔχῃ πολλὰ καὶ κτήματα, οὕτως αὐτοῖς κεχρήσθω, ὡς πάροικος καὶ μικρὸν ὕστερον αὐτῶν ἀποστησόμενος καὶ ἑκὼν καὶ ἄκων.
version
lat-burg
4
Nulla enim utilitas nobis in salutem dogmatum sanorum corrupta nobis uita. Ideo purificemus eam ad dei acceptationem, ab omni turpitudine, in iusticia, auaritia, procul constituentes nosmet ipsos ut exteri et peregrini et eorum qui hic sunt, sunt alieni. Et si pecunias quis multas habuerit et possessiones, ita eis utatur, ut in cola et parum postea ab ipsis destituendus et uolens et nolens.
version
lat-grif
4
Nulla enim nobis bonorum dogmatum ad salutem utilitas: si uita uiciorum sordibus scateat: et inquinetur. Quamobrem eam ita formemus et erudiamus: ut deo placeat: omni turpitudine: iniquitate: auaricia longe abiecta: et tanquam hospites et aduenas et a terrenis rebus alienos: nos exhibeamus.
version
lat-mont
4
Nihil enim nobis ad salutem prosunt dogmata pia, si vita sit corrupta. Quamobrem illam cocinnemus ad Dei placitum, omni turpitudine, injustitia, avaritia longe abacta, tamquam hospites et advenae, et a praesentibus longe alieni.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
4
4
5
4 d 5
version
grc-pg
5
Κἂν ἠδικημένος τις ᾖ παρά τινος, μὴ ἀθάνατα ὀργιζέσθω, μᾶλλον δὲ μηδὲ πρόσκαιρα. Μιᾶς γὰρ ἡμῖν πλέον οὐκ ἔδωκεν ὁ Ἀπόστολος ἡμέρας τῇ ὀργῇ καταχρήσασθαι· Ὁ ἥλιος γὰρ, φησὶ, μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν.
version
lat-burg
5
Et si iniusticiam quis passus fuerit et non immortaliter irascatur. Magis autem neque temporanee. Vno enim nobis plus non dedit apostolus die ira abuti. Sol enim ait non occidat in iracundiam uestram
version
lat-grif
5
Etsi quis diuitiis plurimis et possessionibus effluit: haud aliter is quam colonus utatur: tanquam paulopost ea omnia: uelit: nolit relicturus. Et qui fuerit iniuria lacessitus: non modo memor non infigat pectori. sed quamprimum eam obliuioni prorsus mandet. Non amplius una nobis die ad iram indulsit apostolus. Sol inquit non occidat super iracundiam uestram.
version
lat-mont
5
Si divitias quis multas habeat et praedia, sic iis utatur, ut peregrinus qui paulo post velit nolit discessurus est. Si quis ab alio injuria laesus sit, ne immortaliter irascatur, imo ne aliquo quidem tempore: non plus enim uno die nobis ad iram concessit Apostolus: sol, inquit, non occidat super iracundiam vestram.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
4
4
6
4 d 6
version
grc-pg
6
Καὶ εἰκότως· ἀγαπητὸν γὰρ καὶ ἐν οὕτω βραχεῖ καιρῷ μηδὲν γενέσθαι ἀηδές. Εἰ δὲ καὶ ἡ νὺξ καταλάβοι, δεινότερα γίνεται τὰ γεγενημένα, μυρίου πυρὸς ἀπὸ τῆς μνήμης ἡμῖν συλλεγομένου, καὶ κατὰ σχολὴν πικρότερον ἡμῶν ἐξεταζόντων αὐτά.
version
lat-burg
6
et decenter. Amabile enim est et ira breui tempore nichil fieri indelectabile. Si uero et nox assumpserit, uersutoria fuerit que facta sunt infinito igne ex memoria nobis collecto, et secundum uacationem, amarus nobis scrutantibus ea.
version
lat-grif
6
Et merito quidem. nihil enim tam breui fieri potest molestius. Quod si nox ira percitos nos comprehenderet: omnes operationes nostre grauiores subsequerentur. cum ignis plurimum memoria excitetur. si per ocium omnia animum prouocantia atrocius nobis reputentur.
version
lat-mont
6
Et jure quidem: optandum quippe est, et vix caveri potest, ut ne in tam modico spatio quid molestum accidat. Si autem nox nos apprehendat, res graviores evadunt, memoria ingentem nobis ignem colligente, nobisque per temporis spatium haec acerbius scrutantibus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
4
4
7
4 d 7
version
grc-pg
7
Πρὶν οὖν τῆς ὀλεθρίας ταύτης ἐπιλαβέσθαι σχολῆς, καὶ σφοδροτέραν ἀνάψαι τὴν πυρὰν, κελεύει προκαταλαμβάνειν καὶ σβεννύναι τὸ δεινόν. Ὀξὺ γὰρ τὸ πάθος ἐστὶ τῆς ὀργῆς, καὶ φλογὸς ἁπάσης ὀξύτερον. Διὸ πολλοῦ δεῖ τοῦ τάχους ἡμῖν εἰς τὸ προκαταλαβεῖν τὴν φλόγα, καὶ μὴ συγχωρῆσαι πρὸς ὕψος ἀρθῆναι.
version
lat-burg
7
Ante Christi quam pernitiosa hec assumatur uacatio, et uehementior accendatur pyra, preassumere et extinguere hanc nequitiam et uersutiam. Acuta enim est hec uersutia, et flamma omni acutior. Ideo multa opus uelocitate nobis ad hoc ut preassumamus hanc flammam ut non condendamus in altum eleuari.
version
lat-grif
7
Prius quam igitur tam exiciali uacemus ocio: et uehementiorem flammam accendamus: preueniendum precepit: et quidquid pectus nostrum urit: penitus extinguendum. Vehemens enim ire affectus est et omni flamma uehementior. quare nobis celeritate opus est: ut hunc ignem extinguamus: ne ue ad summum eum euadere sinamus.
version
lat-mont
7
Antequam ergo otium hujusmodi occupemus, et vehementiorem accendamus rogum, jubet malum praevertere, et exstinguere. Vehemens quippe est irae motus, omnique flamma acutius. Ideo celeritate multa nobis est opus, ut flammam praevertamus, nec sinamus assurgere.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
4
4
8
4 d 8
version
grc-pg
8
Καὶ γὰρ πολλῶν οὕτως αἴτιον γίνεται κακῶν τὸ νόσημα τοῦτο. Οἰκίας γοῦν ὁλοκλήρους ἀνέτρεψε, καὶ συνηθείας ἀρχαίας διέλυσε, καὶ τραγῳδίας ἀπαραμυθήτους εἰργάσατο ἐν βραχεῖ καὶ ἀκαριαίῳ χρόνῳ. Ἡ γὰρ ῥοπὴ τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ, πτῶσις αὐτῷ, φησί.
version
lat-burg
8
Et enim multorum ita fit malorum egritudo hec. Domos denique integras euertit, et assuetudines antiquas dissoluit,et tragedias immittigabiles operata est in breui et momentaneo tempore. Reptatio enim furoris eius, casus ei est ait.
version
lat-grif
8
Ire enim morbus: nisi mox sedetur: multas generat calamitates: domos et familias totas euertit: ueteres dissoluit consuetudines: et breui momento res infandas molitur. eius namque furoris impetus: ipsi ruina inquit est.
version
lat-mont
8
Hic quippe morbus multorum causa malorum efficitur. Domos enim totas evertit, veteres solvit consuetudines, non consolabiles tragoedias brevi tempore ac momento parit. Nam momentum furoris ejus, ruina ejus, inquit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
4
4
9
4 d 9
version
grc-pg
9
Μὴ τοίνυν ἀχαλίνωτον ἐῶμεν τὸ θηρίον, ἀλλὰ κημὸν αὐτῷ πάντοθεν σφοδρὸν, τοῦ δικαστηρίου τοῦ μέλλοντος τὸν φόβον, ἐμβάλλωμεν. Ὅταν σε λυπήσῃ φίλος ἢ καὶ παροξύνῃ τις τῶν οἰκείων, ἐννόησον τὰ ἡμαρτημένα σοι εἰς Θεὸν, καὶ ὅτι τῇ πρὸς ἐκεῖνον ἐπιεικείᾳ πραότερον σαυτῷ καθιστᾷς τὸ δικαστήριον ἐκεῖνο·
version
lat-burg
9
Ne igitur effrenem dimittamus hanc feram, sed chamum ei undique uehementem iudicii futuri timorem immittamus. Cum te contristauerit amicus uel et irritauerit quis, proprium excogitatio que peccasti tu et in deum, et quoniam ea que ad illum mansuetudine, mittius tibi ipsi constitius iudicium illud.
version
lat-grif
9
Quamobrem huic indomite belue nolimus habenas remittere. sed preduro freno: metu scilicet futuri iudicii eam cohibeamus. Quociens cum dolore aliquo amicus te uel familiaris affecerit: ad iramque concitarit: ueniant in mentem: que tu contra deum commiseris: quodque si proximi offensam et contumelias equo animo tolleraueris: leuius in te dei iudicium prouocabis.
version
lat-mont
9
Ne itaque feram hanc sine freno sinamus, sed camum ipsi undique fortissimum, futuri judicii metum, injiciamus. Cum te amicus laeserit, aut familiaris concitaverit, cogita quanta erga Deum peccaveris, et perpende te si moderatius cum illo agas, mitius tibi judicium illud constituere.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
4
4
10
4 d 10
version
grc-pg
10
Ἄφετε γὰρ, φησὶ, καὶ ἀφεθήσεται ὑμῖν· καὶ ταχέως δραπετεύσει τὸ πάθος Πρὸς τούτοις κἀκεῖνο σκόπησον, εἴποτε εἰς ἀγριότητα ἐξενεχθεὶς ἐκράτησας σαυτοῦ, καὶ εἴποτε παρεσύρης ὑπὸ τοῦ πάθους, καὶ ἀμφοτέρους παράβαλε τοὺς καιροὺς, καὶ ἐντεῦθεν πολλὴν λήψῃ διόρθωσιν.
version
lat-burg
10
Dimittite enim ait et dimittetur nobis, et cito effugiet hec passio. Cum hiis et illud scrutare. Si umquam inferitatem delatus continuisti teipsum, et si aliquando attractus es a passione hac, et utraque comparta tempora, et hinc multam assumes directionem.
version
lat-grif
10
Dimittite inquit et dimittetur uobis. Cum hoc succurrerit: omnis ultionis cupiditas continuo euanescit. Illud preterea animo frequenter uolutes uelim: et si quando in immanitatem aliquam et furorem mox lapsurus te continueris: et si quando ira percitus in alicuius iniuriam perniciemue preceps irrueris: et utraque inuicem tempora conferas. id enim non parum tibi ad correctionem profuerit.
version
lat-mont
10
Nam ait, Dimittite, et dimittetur vobis; statimque morbus aufugiet. Ad haec consideres velim, num aliquando in furorem actus, te continueris; et num aliquando etiam ab ira abreptus fueris: utrorumque comparatione temporum, ad emendationem valde juvaberis.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
4
4
11
4 d 11
version
grc-pg
11
Εἰπὲ γάρ μοι· πότε σαυτὸν ἐπῄνεσας, ἡνίκα ἡττήθης, ἢ ὅτε ἐκράτησας; Οὐχὶ τότε σφοδρῶς μὲν ἐγκαλοῦμεν ἑαυτοῖς καὶ αἰσχυνόμεθα, καὶ μηδενὸς ἐλέγχοντος ἡμᾶς, καὶ πολὺ τὸ τῆς μετανοίας ἡμῖν ἐπεισέρχεται καὶ ῥημάτων ἕνεκεν καὶ πραγμάτων;
version
lat-burg
11
Dic enim michi quoniam teipsum laudasti cum uictus es, uel quando continuistis. Nonne tunc quidem tunc et uehementer, accusamus nosipsos et uerecundamur et nullo redarguente nos et multa penitencia nobis superuenit et rerum et uerborum gratia?
version
lat-grif
11
Age dic queso utrum tibi laudabilius duxeris: cum ab ira uictus es: an cum eam uicisti: nonne uicti nosipsos reprehendimus uehementius: et nemine nos accusante erubescimus: et multa nos operum et uerborum nostrorum subit penitentia?
version
lat-mont
11
Dic enim mihi, quandonam teipsum laudasti, cum ab ira superatus es, an cum superasti? Annon cum primum accidit; nos vehementer incusamus, erubescimus, etiam nemine arguente, ac multa nos et verborum et gestorum subit poenitentia?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
4
4
12
4 d 12
version
grc-pg
12
ὅταν δὲ περιγενώμεθα, καὶ τρυφῶμεν καὶ γαυρούμεθα, ὡς νενικηκότες; Νίκη γὰρ ἐπὶ τῆς ὀργῆς, οὐ τὸ τοῖς ἴσοις ἀμύνασθαι (ἐσχάτη γὰρ αὕτη ἧττά ἐστιν), ἀλλὰ τὸ πράως ἐνεγκεῖν παθόντα κακῶς καὶ ἀκούσαντα.
version
lat-burg
12
Cum uero superamus et lasciuimus et gaudemus ut uincentes; uictoria enim in ira est, non paribus ulcisci. Vltima enim hec iuctio est, sed humiliter ferte patientem male et audientem.
version
lat-grif
12
Verum cum affectus strennue superauimus (uictoris more) et gaudemus plurimum et exultamus. Victoria enim contra iram est: et quidem maxima: non cum ulciscimur iniurias. sed cum eas equo animo tolleramus.
version
lat-mont
12
Cum autem superamus, gaudemus, et quasi victores exsultamus? Victoria enim contra iram est, non cum par pari referimus; haec quippe extrema clades est; sed cum aequo animo omnia patimur et audimus.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
4
4
13
4 d 13
version
grc-pg
13
Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ πλέον σχεῖν, οὐ τὸ ποιῆσαι, ἀλλὰ τὸ παθεῖν κακῶς. Μὴ τοίνυν λέγε ὀργιζόμενος, Πάντως ἀνταναιρῶ κἀγὼ, πάντως ἐπεξελεύσομαι·
version
lat-burg
13
Hoc enim plus habere, non facere sed pati male. Ne igitur dicat iratus reintermiam et ego. Omnino super egrediar. Neque aduersus admonentes uincere remittaris dicens. Non feram ut me deridens ille abscedat.
version
lat-grif
13
Hoc namque magnum est: hoc laudabile. Neque cum ira excandescis cuipiam mineris interitum. Neque in eum furibundus irruas. Neque admonentem ut iram cohibeas contempnere uelis: ea gratia ne quis te forte irrideat.
version
lat-mont
13
Hoc quippe est superiorem esse, non mala inferre, sed mala pati. Cum irasceris igitur, ne dicas: Prorsus obsistam ego, prorsus irruam in illum: neque monentibus ut iram cohibeas dixeris: Non patiar ut postquam ille mihi illuserit, impune abeat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
4
4
14
4 d 14
version
grc-pg
14
μηδὲ πρὸς τοὺς παραινοῦντας νικᾷν ἀντίτεινε λέγων, Οὐκ ἀνέξομαι, ἵνα μου καταγελάσας ὁ δεῖνα ἀπέλθῃ. Οὐ γὰρ δή ποτέ σου καταγελάσεται, ἀλλ' ὅταν ἐπεξέλθῃς· εἰ δὲ καὶ τότε καταγελάσεται, ὡς ἀνόητος τοῦτο πείσεται.
version
lat-burg
14
Non utique te unquam deridebit, sed cum superegredieris. Si uero et tunc deridebit, ut insipiens hec patietur. Tu uero ne queras uincens eam que ab insipientibus est gloriam, sed sufficientem extima eam habere a sapientibus.
version
lat-grif
14
Nemo te hac causa irridebit. sed cum ira te traxerit in uindictam: uel siquis irriserit stultus erit extimandus. Tu uero noli inter stultos et amentes uictorie gloriam querere. sed ea contentus sis: quam sapientum tibi iudicio comparaueris.
version
lat-mont
14
Neque enim te unquam irridebit, nisi quando ad vindictam te contuleris: sin te quiescente irriserit; ut stultus id aget. Tu vero cum viceris, ne quaeras gloriam a stultis, sed ea contentus esto, quam a sapientibus assequeris.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
4
4
15
4 d 15
version
grc-pg
15
Σὺ δὲ μὴ ζήτει νικῶν τὴν παρὰ τῶν ἀνοήτων δόξαν, ἀλλ' ἀποχρῶσαν νόμιζε αὐτὴν ἔχειν παρὰ τῶν νοῦν ἐχόντων. Ἀλλὰ γὰρ τί σοι μικρὸν καὶ ταπεινὸν καθίζω θέατρον, ἐξ ἀνθρώπων αὐτὸ συντιθείς; Πρὸς τὸν Θεὸν εὐθέως ἀνάβλεψον, κἀκεῖνός σε ἐπαινέσεται. Τὸν δὲ παρ' ἐκείνου θαυμαζόμενον οὐ δεῖ παρὰ τῶν ἀνθρώπων τιμὴν ἐπιζητεῖν.
version
lat-burg
15
Sed enim quid tibi paruum et humile assidere tibi feci spectaculum, ex hominibus componens id ad deum mox respice et ille te laudabit. Eum autem qui ab illo est in admirationem deductus, non oportet eam que ab hominibus est gloriam inquirere.
version
lat-grif
15
Verum quid in paruo et humili hominum spectaculo te constituo? in ipsum continuo deum oculos dirigas: qui te laudabit: neque preterea ullam ab hominibus gloriam querere oportebit.
version
lat-mont
15
Imo vero cur tibi parvum illud ac vile theatrum hominum constituo? Ad Deum statim respice, et ipse te laudabit: quo laudante nemo debet ab hominibus gloriam quaerere.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
4
4
16
4 d 16
version
grc-pg
16
Ἡ μὲν γὰρ καὶ πρὸς χάριν πολλάκις, καὶ πρὸς ἀπέχθειαν ἑτέρων γίνεται, καὶ κέρδος ἤνεγκεν οὐδέν· ἡ δὲ παρὰ τοῦ Θεοῦ ψῆφος ταύτης ἀπήλλακται τῆς ἀνωμαλίας, καὶ πολλὴν φέρει τῷ θαυμαζομένῳ τὴν ὠφέλειαν. Τοῦτον οὖν τὸν ἔπαινον διώκωμεν.
version
lat-burg
16
Nam hec quidem et ad gratiam multociens et ad odium aliorum fit et liuorem et lucrum attulit nullum. Ea uero que a deo est sententia, ab hac libera est in equalitate, et multam infert ei qui in admirationem deductus est utilitatem. Hanc igitur laudem persequamur.
version
lat-grif
16
Siquidem huius seculi gloria ad gratiam sepe: nonnunquam ad odium tribuitur: neque quicquam affert utilitatis. quod uero deus nobis indicat nullam huiusmodi habet dubitationem: et plurimum qui a deo laudatur utilitatis consequitur. hanc nos laudem: hunc honorem sequamur.
version
lat-mont
16
Hominum quippe laudes plerumque vel ex gratia prodeunt, vel ex odio negantur; nihilque lucri afferunt: Dei vero judicium hac inaequabilitate vacat, multamque laudato affert utilitatem. Hanc igitur laudem sequamur.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
4
5
4 e
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
4
5
1
4 e 1
version
grc-pg
1
Βούλει μαθεῖν πόσον τὸ ὀργίζεσθαι κακόν; Παράστηθι μαχομένοις ἐν ἀγορᾷ ἑτέροις. Ἐν γὰρ σαυτῷ τὴν ἀσχημοσύνην οὐ δυνήσῃ ῥᾳδίως ἰδεῖν, ἐσκοτωμένῳ καὶ μεθύοντι τῷ λογισμῷ·
version
lat-burg
1
Vis discere quantum malum irasci est? asiste aliis in foro pugnantibus. In te ipso enim deformitatem non poteris facile uidere, in obtenebrata et ebria mente.
version
lat-grif
1
Vis ne manifeste intelligere quantum mali afferat iracundia? Adsis cum aliquando quispiam rixatur. neque enim in teipso facile hanc possis deprehendere turpitudinem: tenebris et ebrietate ratione obuoluta.
version
lat-mont
1
Visne discere quantum sit malum ira: Praesens esto dum alii rixantur in foro: neque enim in teipso turpitudinem illam tam facile deprehendes, animo nempe tunc tenebris et ebrietate obvoluto.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
4
5
2
4 e 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅταν καθαρεύσῃς τοῦ πάθους, τότε ἐν ἄλλοις θεώρει τὰ σὰ, τῆς κρίσεώς σοι μὴ διεφθαρμένης. Θέα δέ μοι τοὺς περιῤῥέοντας ὄχλους, τοὺς θυμουμένους, καθάπερ μαινομένους εἰς τὸ μέσον ἀσχημονοῦντας.
version
lat-burg
2
Sed cum purus fueris a passione hac tunc maliis considera ea que sunt tua, iudicio tibi non corrupto. Videbis enim furentes uelut insanos in medio se deformantes.
version
lat-grif
2
sed cum tui tibi affectus non dominantur: tunc in aliis rem tuam planissime cognoscas. licet cum incorrupte et uere iudicare poteris. Videbis namque iratos non secus ac insanos: turpiter in medium precipites fieri.
version
lat-mont
2
Sed cum ira vacuus es, tunc in aliis tua contemplare; quando judicium tuum corruptum non est. Vide mihi turbam circumfluentem, et iratos ac si furerent, in medio turpiter agentes.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
4
5
3
4 e 3
version
grc-pg
3
Ὅταν γὰρ περὶ τὸ στῆθος ὁ θυμὸς ζέσας διανιστῆται καὶ ἀγριαίνῃ, πῦρ πνέει τὸ στόμα, πῦρ ἀφιᾶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ, οἰδεῖ πάντοθεν ἡ ὄψις, ἀτάκτως αἱ χεῖρες ἐκτείνονται, καταγελάστως πηδῶσιν οἱ πόδες καὶ ἐνάλλονται τοῖς κατέχουσι, καὶ μαινομένων οὐδὲν διεστήκασι πρὸς ταῦτα πάντα ἀναισθητοῦντες, ἀλλ' οὐδὲ τῶν ἀγρίων ὄνων, λακτίζοντες, δάκνοντες.
version
lat-burg
3
Quando enim circa pectus furor feruens exigitur et seuit, ignem hoc os spirat, ignem emittunt oculi, tumet undique uultus, mordinate manus extenduntur. Derisibiliter saltant pedes, et insiliunt se non detinentes, et a mamosis nichil distant, hec omnia non sentientes. Sed neque a siluestribus asinis differunt, calcitrantes, mordentes.
version
lat-grif
3
Cum enim circa precordia ira efferbuerit: os ignem emittit: tota inflatur facies: incomposite manus mouentur: ridicule prosiliunt pedes: monitoribus et rixam dirimere conantibus insultant: in eosque nulla ab insanientibus differentia irruunt. et cum hec faciunt: tanquam amentes nihil sentiunt: nihil intelligunt. sed asinorum more calcibus morsibusque inuicem insultant.
version
lat-mont
3
Cum enim ira in pectore effervescit et efferatur, os ignem spirat, oculi ignem emittunt, inflatur undique vultus, incomposite manus jactantur, ridicule pedes exsiliunt, et insultant litem dirimere conantibus; nihil irati differunt a furentibus, cum haec omnia nullo praediti sensu peragunt; imo ne ab asinis agrestibus, calcitrantes, mordentes.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
4
5
4
4 e 4
version
grc-pg
4
Ὄντως ἀνὴρ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων. Εἶτα, μετὰ τὸν πολὺν γέλωτα τοῦτον, ἀναχωρήσαντες οἴκαδε, καὶ πρὸς ἑαυτοὺς ἐπανελθόντες, μείζονα ἔχουσι τὴν ὀδύνην καὶ πολὺ τὸ δέος, ἐννοοῦντες ἄρα τίνες οἱ παρόντες ἦσαν ἡνίκα ὠργίζοντο.
version
lat-burg
4
Vere uir furibundus, non est formosus. Deinde post multum hunc risum domum secedentes et in se ipsos redeuntes, maiorem habunt dolorem, et multum timorem excogitantes, qui erant presentes, cum irascebantur.
version
lat-grif
4
Et profecto iracundia percitus: nullum neque decorem seruare potest neque modestiam. Hi igitur homines post hanc ignominiam: et domum et ad se reuersi: dolore simul anguntur et metu: cum intelligant quos leserint: quos furoris et insanie sue testes habuerint.
version
lat-mont
4
Sane vir iracundus modeste agere nescit. Deinde post tantum excitatum risum, ubi domum redierint, ad se reversi, dolore simul ac metu agitantur; animo volventes, quinam rixae praesentes fuerint.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
4
5
5
4 e 5
version
grc-pg
5
Καθάπερ γὰρ οἱ παραπαίοντες τοὺς παρόντας ἀγνοοῦντες, ὅταν σωφρονήσωσι, τότε ταῦτα λογίζονται, Ἆρα μὴ φίλοι, ἆρα μὴ πολέμιοι καὶ ἐχθροὶ οἱ θεασάμενοι; καὶ γὰρ ὁμοίως ὑπὲρ ἀμφοτέρων δεδοίκασι·
version
lat-burg
5
Sicut enim qui insaniunt alienantur et eos qui fuerint, tunc hec cogitant non amici. Non bellatores et inimici fuerunt qui aderant. Et enim similiter de utrisque timet. De hiis quidem ut reprehensuris maiorem facturis uerecundiam. De aliis uero et letaturis.
version
lat-grif
5
Quippe qui in illo furore non secus ac mente capti: quid faciant: non aduertunt: cum ad se redierint: tum demum omnia secum reputant. num amici num inimici ei insanienti affuerint: num uiderint. pari enim ratione utrosque formidant. alios tanquam reprehensores: et eos quorum presentia magis sibi erubescendum sit: alios tanquam qui ipsorum malo et ignominia plurimum gaudeant.
version
lat-mont
5
Postquam enim ceu furentes de spectantibus nihil cogitaverant, resipiscentes postea secum reputant, num amici, num inimici spectatores fuerint: nam perinde utrosque metuunt; illos, ut se improbantes majoremque inferentes pudorem; hos, ut de sua turpitudine gaudentes.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
4
5
6
4 e 6
version
grc-pg
6
τῶν μὲν, ὡς καταγνωσομένων καὶ μείζονα ποιησόντων τὴν αἰσχύνην· τῶν δὲ, ὡς ἐφησθησομένων. Ἂν δὲ καὶ πληγὰς τείναντες τύχωσιν ἀλλήλοις, χαλεπώτερον τὸ δέος, οἷον μή τι τῶν χαλεπωτάτων συμβαίη περὶ τὸν παθόντα, ἢ πυρετὸς ἀκολουθήσας ἐπενέγκοι θάνατον, ἢ οἴδημα ἀναστὰν δυσίατον εἰς τὸν περὶ τῶν ἐσχάτων καταστήσῃ κίνδυνον.
version
lat-burg
6
Si uero et plagas contigerit habere tendentes adinuicem, difficilior erit timor, neque quia difficillimum contigat circa pacientem, uel febris seques inferat mortem, uel timor insurgens difficile sanabile in id quod de ultimis est, construat periculum.
version
lat-grif
6
Quod si ad plagas et uerbera inuicem proruperint: longe maiori formidine anguntur: ne quid grauius ei qui cesus est accidat: ne aut febris in mortem: aut ulcus insanabile: in ultimum eum adducat periculum.
version
lat-mont
6
Quod si ad plagas usque mutuas rixa proruperit, tum metus gravior, ne quid deterius verberato accidat, ne subsequens febris mortem inferat, vel tumor curatu difficilis in extremum periculum conjiciat.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
4
5
7
4 e 7
version
grc-pg
7
Καὶ, τί γάρ μοι μάχης ἔδει; τί δὲ ὕβρεων καὶ φιλονεικίας; ἀπόλοιτο τὰ καὶ τά. Καὶ πᾶσι καταρῶνται τοῖς πράγμασι λοιπὸν τοῖς ἐπικήροις τούτοις, καὶ παρασχοῦσιν αὐτοῖς τὴν ἀρχήν. Οἱ δὲ ἀλογώτεροι καὶ δαίμονας πονηροὺς καὶ ὥραν αἰτιῶνται κακὴν τῶν γεγενημένων.
version
lat-burg
7
Et quid enim michi prelii opus erat? Quid autem conuitiorum et littigationis? Pereant hec et hec et omnes maledicunt res de reliquo corruptibiles has et prebentes eis principium. Si qui irrationabiliores sunt, et demones malos et horam causantur malam, ob ea que facta sunt.
version
lat-grif
7
Et quid inquit mihi pugna opus erat? quid iniuriis? quid contentionibus? hec et illa pereant: et omnibus his terrenis rebus maledicunt que ipsis discordie prebuerunt materiam: et de demonibus conqueruntur. stultiores autem cum perperam quid operantur: temporum maliciam insimulant.
version
lat-mont
7
Quid enim mihi pugna opus erat? quid contumeliis et rixis? Pereant et haec et illa: tuncque omnibus hisce fluxis rebus maledicunt, quae rixandi causa fuere. Insipientiores vero et malignos daemonas, et horam tempusque criminantur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
4
5
8
4 e 8
version
grc-pg
8
Ἀλλ' οὐκ ἔστιν ὥρας κακῆς· οὐδὲ γάρ ἐστιν ὥρα κακή ποτε· οὐδὲ δαίμονος ταῦτα πονηροῦ, ἀλλὰ τῆς πονηρίας τῶν ἑαλωκότων. Οὗτοι γὰρ καὶ τοὺς δαίμονας ἐπισπῶνται, καὶ πάντα ἑαυτοῖς ἐπάγουσι τὰ δεινά.
version
lat-burg
8
Sed non sunt ea hore male. Neque enim est hora mala umquam. Neque demonis sunt hec mali. Si sunt malicie eorum qui capiuntur. Hii enim et demones ad se attrahunt, et omnia sibi ipsis induent mala.
version
lat-grif
8
non tamen malicia temporum: causa est. Neque enim mala sunt ipsa: neque malus demon dumtaxat. sed eorum malicia: qui a prauis se uinci paciuntur affectibus. ii demones alliciunt: et sibi ipsis malorum omnium sunt autores.
version
lat-mont
8
Verum non hora mala in causa est; nulla quippe hora mala: neque haec a maligno daemone proficiscuntur; sed ex nequitia rixantium. Hi namque et daemonas attrahunt, et sibi ipsis mala inferunt.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
4
5
9
4 e 9
version
grc-pg
9
Ἀλλ' οἰδαίνει, φησὶν, ἡ καρδία, καὶ ταῖς ὕβρεσι δάκνεται; Οἶδα κἀγώ· διὰ γὰρ τοῦτο τοὺς κρατοῦντας τοῦ δεινοῦ τούτου θηρίου θαυμάζω. Ἂν γὰρ θέλωμεν, δυνατὸν διακρούσασθαι τὸ πάθος.
version
lat-burg
9
Sed timet cor ait, et contumeliis mordetur. Noui et ego hoc propterea enim eos qui dominantur uersute huius fere admiror. Si enim uoluerimus, possible est expellere hanc passionem.
version
lat-grif
9
Sed intumescit cor inquit: et iniuriis excandescit. Nouimus quid ira possit: et idcirco qui inanem hanc beluam exuperant: eos maxime admiramur. neque deest (modo uelimus) facultas.
version
lat-mont
9
Sed cor intumescit, inquies, et a contumeliis mordetur? Id et ego novi: ideoque miror eos qui malam hanc feram coercent. Si enim velimus, possumus morbum depellere.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
4
5
10
4 e 10
version
grc-pg
10
Διατί γὰρ, ἀρχόντων ἡμᾶς ὑβριζόντων, τοῦτο μὴ πάσχομεν; ἆρ' οὐχ ὅτι φόβος ἀντίῤῥοπος ἕστηκε τοῦ πάθους, ἡμᾶς ἐκδειματῶν, καὶ οὐδὲ φῦναι τὴν ἀρχὴν συγχωρῶν; Διὰ τί δὲ καὶ οἱ οἰκέται παρ' ἡμῶν ὑβριζόμενοι μυρία, σιγῇ πάντα φέρουσιν;
version
lat-burg
10
Propter quid enim principibus nobis iniuriam inferentibus hoc non patimur? Nonne quoniam timor oppositus stat huic passioni terrens nos, et neque a primordio eam nasci concedens, propter quid et famuli a nobis infinitam iniuriam patientes, silentio omnia ferunt.
version
lat-grif
10
Quamobrem cum domini nos et principes contumeliis prosequuntur. non irascimur: an formido: ira non minor: nos absterrent: neque a principio ire locum dare permittit. Quamobrem serui sepenumero a nobis maledictis affecti: silentio omnia perpetiuntur:
version
lat-mont
10
Cur enim cum principes viri nos contumelia afficiunt, id non agimus? Nonne quia timor, non minor quam ira, nos deterret, nec vel a principio iram erumpere sinit? Cur porro servi a nobis mille contumeliis onerati, omnia taciti ferunt?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
4
5
11
4 e 11
version
grc-pg
11
ἆρ' οὐχ ὅτι καὶ αὐτοὶ τὸν αὐτὸν αὐτοῖς ἐπικείμενον ἔχουσι δεσμόν; Σὺ δὲ μὴ μόνον ἐννοήσῃς τὸν παρὰ τοῦ Θεοῦ φόβον, ἀλλ' ὅτι σε καὶ αὐτὸς ὁ Θεὸς ὑβρίζει τότε, ὁ κελεύων σιγᾷν, καὶ πάντα οἴσεις πράως. Καὶ εἰπὲ πρὸς τὸν ἐπιόντα· Τί σοι πάθω;
version
lat-burg
11
Nonne quoniam et ipsi idem cum eis iniacens habunt uinculum? Tu uero non solum excogita eum qui a deo est timorem, sed quoniam et ipse deus tibi conuitiatur, tunc qui iubet silere et omnia feres mansuete.
version
lat-grif
11
an quod seruitutis uinculo continentur. Tu autem noli solum dei timorem cogitare: sed etiam quod ipse tibi iniuriam faciat cum silentium indicit: et omnia equo animo perferes.
version
lat-mont
11
Nonne quia et ipsi eodem vinculo ligantur? Tu vero ne solum Dei timorem cogites; sed etiam te tunc a Deo contumeliis affici, qui jubet te tacere, et omnia patienter feres.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
4
5
12
4 e 12
version
grc-pg
12
ἄλλος μου κατέχει καὶ τὴν δεξιὰν καὶ τὴν γλῶτταν· καὶ γενήσεται καὶ σοὶ κἀκείνῳ φιλοσοφίας ὑπόθεσις τὸ ῥῆμα.
version
lat-burg
12
Dic ad superuenientem quid a te patior? alius meam detinet et dexteram et linguam. Et fiet et tibi et illi philosophie materia, hoc uerbum.
version
lat-grif
12
dic te urgenti. Quid faciam tibi? alius mihi et dextram et linguam cohibet. hoc profecto uerbum: et tibi et illi fiet philosophie materia.
version
lat-mont
12
Dic te lacessenti: Quid faciam tibi? Alius mihi et manum et linguam cohibet; eritque dictum illud, et tibi et ipsi philosophiae materia.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
4
5
13
4 e 13
version
grc-pg
13
Νῦν δὲ ἀνθρώπων μὲν ἕνεκεν καὶ τὰ ἀφόρητα φέρομεν, καὶ πρὸς τοὺς ὑβρικότας λέγομεν πολλάκις· Ὁ δεῖνά με ὕβρισεν, οὐ σύ· ἐπὶ δὲ τοῦ Θεοῦ οὐδὲ ταύτην ἕξομεν τὴν εὐλάβειαν; Καὶ ποία ἡμῖν ἔσται συγγνώμη; Εἴπωμεν καὶ πρὸς τὴν ἡμετέραν ψυχήν·
version
lat-burg
13
Nunc autem gratia quidem hominum et importabilia sustinemus, et ad iniuriantes dicimus multociens. Ille michi iniuriam intulit, non tu. In deo uero neque hanc habebimus reuerentiam et qualis nobis erit remissio?
version
lat-grif
13
Nunc autem hominum gratia etiam intollerabilia ferimus: et eos qui nos lacessunt huiusmodi sepenumero uerbis utimur. Ille me: non tu lacessiuit. Verum deo non tantam adhibemus reuerentiam. et que nam nobis uenia speranda est?
version
lat-mont
13
Nunc autem hominum gratia etiam intolerabilia ferimus, iis qui nos lacessunt saepe dicimus: Ille me lacessivit, non tu: Deo autem ne parem quidem reverentiam exhibebimus? Ecqua nobis erit venia?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
4
5
14
4 e 14
version
grc-pg
14
Ὁ Θεὸς ἡμᾶς ὑβρίζει νῦν, ὁ κατέχων ἡμῶν τὰς χεῖρας· μὴ σκιρτῶμεν, μηδὲ ἔστω ὁ Θεὸς ἀνθρώπων ἀτιμότερος ἡμῖν. Ἐφρίξατε πρὸς τὸ ῥῆμα; Ἀλλ' οὐχὶ πρὸς τὰ ῥήματα βούλομαι μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὴν πρᾶξιν φρίττειν ὑμᾶς.
version
lat-burg
14
Dicamus et ad nostram animam. Deus nobis conuitiatur, nunc qui detinet nostras manus ne resiliamus. Neque fit deus hominibus dehonorabilior nobis. Horruistis ad hoc uerbum,
version
lat-grif
14
Agite queso nosipsos alloquamur. Deus nunc non lacessit: cum manus nostras continet ne prosileamus contra: ne ue nobis deus quam homines sit despectior. Exhorruistis hoc uerbum.
version
lat-mont
14
Animae nostrae dicamus: Deus nos nunc lacessit, qui manus nostras cohibet: ne insiliamus, nec minore Deum quam homines obsequentia prosequamur. Ad hoc verbum exhorruistis?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
4
5
15
4 e 15
version
grc-pg
15
Ἐκέλευσε γὰρ ὁ Θεὸς ῥαπιζομένους μὴ μόνον φέρειν, ἀλλὰ καὶ παρέχειν ἑαυτοὺς πρὸς τὸ χεῖρόν τι παθεῖν.
version
lat-burg
15
sed non ad uerba uolo solum, sed et ad actionem horrere nos. Iussit enim deus alapas accipientes non solum ferre, sed et tribuere nos ipsos ad deterius quid patiendum.
version
lat-grif
15
Verum: ego non uerbum tantum. sed operationes exhorrere uos uelim. Dei preceptum est: non modo nobis percucientem maxillam. sed grauiorem etiam contumeliam perferendam.
version
lat-mont
15
Sed non tantum ad verba, sed etiam ad opus vos exhorrescere cupio. Jussit Deus nos colaphis caesos, non modo ferre, sed etiam ad pejus quidpiam patiendum nos offerre.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
4
5
16
4 e 16
version
grc-pg
16
Ἡμεῖς δὲ μετὰ τοσαύτης σφοδρότητος ἐναντιούμεθα, ὡς μὴ μόνον μὴ παρέχειν ἑαυτοὺς εἰς τὸ κακῶς παθεῖν, ἀλλὰ καὶ ἀμύνασθαι, πολλάκις δὲ καὶ ἄρχειν χειρῶν ἀδίκων, καὶ ἐλαττοῦσθαι νομίζειν, ἂν μὴ πράξωμεν τὰ αὐτά.
version
lat-burg
16
Nos autem cum tanta uehementia aduersamur ut non solum exhibeamus nos ipsos ad male patiendum, sed et nos ulciscamur. Multociens autem et incipiamus manibus iniquis et inmorati extimemus nisi egetimus eadem.
version
lat-grif
16
nos uero uolendo penitus metui: diuine repugnamus uoluntati. ut non modo mala perpeti recusemus. sed grauius etiam iniurias ulcisci annitamur. qui nisi omni conatu ultioni inuigilemus humilis nosipsos et abiecti animi esse ducimus.
version
lat-mont
16
Nos autem cum tanta violentia obsistimus, ut non modo nos ad male patiendum non offeramus, sed etiam nos ulciscamur; imo saepe priores manus inferamus, nosque vinci putemus, nisi paribus afficiamus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
4
5
17
4 e 17
version
grc-pg
17
Καὶ γὰρ τὸ δεινὸν τοῦτο ἐστιν, ὅτι καὶ νικᾷν οἰόμεθα, τὴν ἐσχάτην ἧτταν ἡττώμενοι καὶ κείμενοι κάτω, καὶ μυρίας δεχόμενοι πληγὰς παρὰ τοῦ διαβόλου, κρατεῖν αὐτοῦ νομίζομεν.
version
lat-burg
17
Et enim uersutia hec est, quoniam et uincere putamus, ultima uictione uicti. Et iacentes inferius, et infinitas suscipientes plagas a dyabolo uincere extimamus eum.
version
lat-grif
17
et quod grauissimum est: nostram calamitatem: uictoriam nobis ducimus. et cum maxime ab ira uincimur: tunc maxime uicisse existimamus: et cum humi misere prostrati iacemus: innumeris a diabolo plagis uulneribusque acceptis uictoriam reportasse contendimus.
version
lat-mont
17
Nam illud gravius est quod nos vincere existimemus, quando extrema clade afficimur, et humi prostrati jacemus; ac mille acceptis a diabolo vulneribus, de illo victoriam reportasse credamus.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
4
5
18
4 e 18
version
grc-pg
18
Διὸ, παρακαλῶ, μάθωμεν τίς τῆς νίκης ταύτης ὁ τρόπος, καὶ τοῦτο μετίωμεν τοῦ τρόπου τὸ εἶδος. Τὸ γὰρ παθεῖν κακῶς, τοῦτό ἐστι τὸ στεφανοῦσθαι.
version
lat-burg
18
Ideo deprecor discamus quis uictorie huius modus, et huius adipiscamur modi speciem. Pati enim male, hoc est coronari.
version
lat-grif
18
Quamobrem fratres uos ego et hortor et moneo: ut uictoriam ipsam cognoscere non negligatis: eamque prosequamini siquidem malorum perpessio uictoria nobis est.
version
lat-mont
18
Quamobrem rogo discamus qui sit hujus victoriae modus, et hanc morum speciem adeamus. Siquidem male pati, idipsum est quod coronari.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
4
5
19
4 e 19
version
grc-pg
19
Εἰ τοίνυν βουλόμεθα καὶ ἡμεῖς ἀναῤῥηθῆναι παρὰ τοῦ Θεοῦ, μὴ τὸν τῶν ἔξωθεν ἀγώνων, ἀλλὰ τὸν παρὰ τοῦ Θεοῦ νόμον φυλάττωμεν ἐν τοῖς παλαίσμασι τούτοις, καὶ τὸ πάντα φέρειν μετὰ μακροθυμίας.
version
lat-burg
19
Si ergo uolumus et nos a deo preconiis extolli, non eam que exteriorum agonum est, si eam que de deo est legem custodiamus in certaminibus hiis, et in omnia ferendo cum longanimitate.
version
lat-grif
19
Si igitur a deo laudum preconia cupimus non eterna certamina. sed diuinam legem in his seruemus certaminibus: et quidquid eueniat equo animo perferamus.
version
lat-mont
19
Si ergo volumus nos a Deo victores proclamari, in his certaminibus ne legem saecularium agonum servemus, sed legem a Deo pro his certaminibus positam, ut omnia aequo animo feramus.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
4
5
20
4 e 20
version
grc-pg
20
Οὕτω γὰρ καὶ τῶν παλαιόντων περιγινώμεθα, καὶ τῶν ἐνταῦθα, καὶ τῶν ἐπηγγελμένων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, δόξα, κράτος, τιμὴ, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
20
Ita enim et eos qui impugant nos, superabimus, et eis que hic sunt et promissis potiemur bonis gratia et clementia deum nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri simul cum sancto spiritu gloria imperium honor nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
20
hoc pacto ueteri prostrata malicia: et presentis seculi: et que in futuro nobis promittuntur: bona: consequemur gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri simul et spiritui sancto gloria honor et imperium in secula seculorum. Amen.
version
lat-mont
20
Ita enim et adversarios et praesentia omnia superabimus, et promissa consequemur bona; gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri simulque Spiritui sancto gloria, imperium, honor, nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
5
5
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
5
title
5 title
version
grc-pg
title
Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia V (iv)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
5
title-2
5 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia V (fol.13ra-15ra)
lat-mont
rubric
5
rubric
5 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia V]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
5
1
5 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
5
1
1
5 a 1
version
grc-pg
1
Μωϋσῆς μὲν ἀρχόμενος τῆς ἱστορίας καὶ τῆς συγγραφῆς τῆς ἐν τῇ Παλαιᾷ, περὶ τῶν αἰσθητῶν ἡμῖν διαλέγεται, καὶ ταῦτα ἀπαριθμεῖται διὰ πολλῶν· Ἐν ἀρχῇ γὰρ, φησὶν, ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν·
version
lat-burg
1
Omnia per ipsum facta sunt. Moyses quidem incipiens hystoriam et conscriptionem que est in ueteri testamento, de sensibilibus nobis loquitur, et hoc enumerat per multa. In principio enim ait fecit deus celum et terram.
version
lat-grif
1
Omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nihil quod factum est. Moyses ueteris testamenti librum historiamque exorsus: que sensu percipiuntur ea nobis pluribus uerbis enumerat. In principio inquit creauit deus celum et terram.
version
lat-mont
1
Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est. Moyses historiam veteris Testamenti a sensilibus nobis orditur, et ea pluribus enumerat: nam ait, In principio fecit Deus caelum et terram.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
5
1
2
5 a 2
version
grc-pg
2
εἶτα ἐπάγει ὅτι καὶ φῶς ἐγένετο, καὶ δεύτερος οὐρανὸς, καὶ ἀστέρων φύσις, καὶ παντοδαπὰ γένη ζώων, καὶ τὰ ἄλλα πάντα, ἵνα μὴ καθ' ἕκαστον ἐπεξιόντες παρέλκωμεν.
version
lat-burg
2
Deinde inducit quoniam et lux facta est, et secundum celum et stellarum nature et omnimoda genera animalium, et omnia alia ut non unumquodque narrantes superuacanee loquamur.
version
lat-grif
2
Inde subdit lucem secundum celum: stellarum naturam: uaria animantium genera: creata et cetera denique omnia ne sigillatim prosequentes simus longiores.
version
lat-mont
2
Deinde adjicit lucem factam, secundum caelum, stellarum naturam, omnigena animalium genera, ne singula prosequentes longiores simus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
5
1
3
5 a 3
version
grc-pg
3
Ὁ δὲ εὐαγγελιστὴς οὗτος, ἅπαντα συντεμὼν, ἐν ῥήματι περιλαμβάνει ἐκεῖνά τε καὶ τὰ ἐκείνων ἀνώτερα· εἰκότως, ἅτε καὶ γνώριμα ὄντα τοῖς ἀκούουσι, καὶ ἐπὶ μείζονα ἐπειγόμενος ὑπόθεσιν, καὶ πᾶσαν τὴν πραγματείαν ἐνστησάμενος, οὐ περὶ τῶν ἔργων, ἀλλὰ περὶ τοῦ Δημιουργοῦ καὶ πάντα παραγαγόντος εἰπεῖν.
version
lat-burg
3
Euangelista uero hec omnia exercens uno uerbo comprehendit et illa, et ea que hiis sunt, sunt superiora. Decenter seu et cognita existentia auditoribus, et ad maiorem festinans materiam, et totum hunc librum instituens non de operibus sed de conditore et omnia producente dicere.
version
lat-grif
3
Hic autem euangelista omnibus iis precisis atque omissis: uno uerbo et ea: et longe altiora comprehendit. nec immerito utpote cum satis cognita essent auditoribus: et ipse ad altiorem prestantioremque materiam properet: et omni conatu non circa creata: sed ipsum omnium creatorem incumbat.
version
lat-mont
3
Hic autem Evangelista uno verbo complectitur omnia, et illa nempe et illis superiora. Et jure certe, quia illa auditoribus nota sunt, et ipse ad praestantius argumentum properat, ac totum opus aggreditur, non de operibus, sed de opifice et creatore dicturus.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
5
1
4
5 a 4
version
grc-pg
4
Διά τοι τοῦτο ἐκεῖνος μὲν, καίτοι γε τὸ ἔλαττον μέρος τῆς κτίσεως ἀπολαβὼν (οὐδὲν γὰρ ἡμῖν περὶ τῶν ἀοράτων διελέχθη δυνάμεων), τούτοις ἐνδιατρίβει· οὗτος δὲ, ἅτε πρὸς αὐτὸν σπεύδων τὸν Ποιητὴν ἀνελθεῖν, εἰκότως ἅπαντα παρατρέχει, καὶ ταῦτα καὶ τὰ ἐκείνῳ σεσιγημένα, ἑνὶ καὶ βραχεῖ λόγῳ περιλαβὼν, τῷ, Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο.
version
lat-burg
4
Propterea ille quidem et si nimirum paruam particulam creationis assumpserit. Nichil enim nobis de inuisibilibus dixit uirtutibus, hiis immoratur; hic autem ceu ad ipsum factorem festinans ascendere, decenter omnia transcurrit. Et hec et ea que ille tacuit uno et breui sermone assumens, hec scilicet omnia per ipsum facta sunt.
version
lat-grif
4
idcirco ille quamuis minorem creationis partem aggrederetur. Nihil enim nobis de inuisibilibus disputat uirtutibus. iis tantum immoratur. uerum Iohannes ad ipsum omnium conditorem ascendere festinans: merito et que ille prosecutus est et que conticuit: pretermissis paucis: omnia comprehendit. Omnia inquit per ipsum facta sunt
version
lat-mont
4
Ideo Moyses quidem, etsi minorem creationis partem aggrediatur; nihil enim nobis de invisibilibus potestatibus narravit, in illis versatur. Hic vero, quia ad ipsum creatorem ascendere festinat, jure omnia praetercurrit, et haec quae ille dixit, et ea quae ipse tacuit, paucis complectitur, Omnia per ipsum facta sunt.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
5
1
5
5 a 5
version
grc-pg
5
Καὶ ἵνα μὴ νομίσῃς πάντα ἐκεῖνα λέγειν μόνον αὐτὸν τὰ καὶ Μωϋσεῖ εἰρημένα, ἐπάγει, ὅτι Καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονε· τουτέστι, τῶν γενητῶν κἂν ὁρατόν τι ᾖ, κἂν νοητὸν, οὐδὲν χωρὶς τῆς τοῦ Υἱοῦ δυνάμεως εἰς τὸ εἶναι παρήχθη.
version
lat-burg
5
Et ut ne extimes omnia illa solum dicere eum que a Moyse dicta sunt, inducit, quoniam et sine eo factum est nichil quod factum est, hoc est factibilium, et si uisibile quid et si intelligibile, nichil sine adesse deductum est.
version
lat-grif
5
et ne putares quecumque Moyses dixit: ea dumtaxat Iohannem intelligere. infert Et sine ipso factum est nihil quod factum est. hoc est eorum que creata sunt: siue uisui siue intellectui tantum subiecta: nihil sine filii uirtute productum est uel conditum.
version
lat-mont
5
Ne vero putes ipsum ea tantum memorare quae Moyses narravit, subjungit, et sine ipso factum est nihil quod factum: hoc est, ex rebus factis, sive sub aspectum, sive sub intellectum tantum cadant, nihil sine Filii virtute productum est.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
5
1
6
5 a 6
version
grc-pg
6
Οὐ γὰρ δὴ τὴν τελείαν στιγμὴν τῷ, Οὐδὲ ἓν, ἐπιθήσομεν κατὰ τοὺς αἱρετικούς. Ἐκεῖνοι γὰρ βουλόμενοι τὸ Πνεῦμα κτιστὸν εἰπεῖν, φασίν· Ὃ γέγονεν, ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν. Ἀλλ' οὕτως ἀπερινόητον γίνεται τὸ λεγόμενον. Πρῶτον μὲν γὰρ οὐδὲ καιρὸς ἦν ἐνταῦθα τοῦ Πνεύματος ἐπιμνησθῆναι·
version
lat-burg
6
Non enim finalem punctum huic id est nichil apponemus secundum hereticos. Illi enim uolentes spiritum sanctum creatum dicere aiunt. Quod factum est in ipso, uita erat. Sed ita non intelligibile fit. Quod dicitur.
version
lat-grif
6
Neque cum dixerimus sine ipso factum est nihil: profecto id puncto notabimus: ut heretici opinantur. Hi enim cum uelint spiritum creatum esse sic legunt. Quod factum est in ipso uita erat. uerum cum nulla profecto ratione hec intelligi possit oratio.
version
lat-mont
6
Neque enim punctum apponemus post illud, nihil, ut haeretici faciunt. Illi enim cum velint Spiritum creatum esse, ita legunt: Quod factum est, in ipso vita erat. At sic haec nullo modo intelligi poterunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
5
1
7
5 a 7
version
grc-pg
7
εἰ δὲ καὶ ἐβούλετο, τίνος ἕνεκεν οὕτως ἀσαφῶς αὐτὸ τέθεικε; πόθεν γὰρ δῆλον, ὅτι περὶ τοῦ Πνεύματος τοῦτο εἴρηται; Ἄλλως δὲ εὑρήσομεν κατὰ τὸν λόγον τοῦτον, οὐ τὸ Πνεῦμα, ἀλλ' αὐτὸν τὸν Υἱὸν δι' ἑαυτοῦ γινόμενον. Ἀλλὰ διανάστητε, ὥστε μὴ διαφυγεῖν ὑμᾶς τὸ λεγόμενον·
version
lat-burg
7
Nam primum quidem, neque tempus erat hic spiritus sancti meminisse, propter quid manifeste eum ita posuit? Vnde uero manifestum est quoniam de spiritu sancto hoc dictum est? Aliter autem inueniemus secundum hanc rationem, non spiritum sed ipsum filium per se ipsum fieri.
version
lat-grif
7
Primum namque neque temporis huius: neque propositi erat: spiritus meminisse. quod si ita ei uisum est si ita placuit. qua nam gratia tam obscure spiritus mentionem fecit? unde autem constat de spiritu dictum esse? preterea in hoc euangelio inueniemus: non spiritum: sed filium et seipsum factum.
version
lat-mont
7
Primo enim hic non opportuna Spiritus mentio esset: quod si tandem id voluisset, cur tam obscure loquutus esset? Unde enim constat hoc de Spiritu dictum esse? Alioquin autem secundum hanc seriem comperiemus, non Spiritum, sed ipsum Filium per seipsum factum esse.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
5
1
8
5 a 8
version
grc-pg
8
καὶ φέρε κατὰ τὸν ἐκείνων τέως ἀναγνῶμεν τρόπον· οὕτω γὰρ ἡμῖν φανερώτερον τὸ ἄτοπον ἔσται· Ὃ γέγονεν, ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν. Τὸ Πνεῦμά φασιν εἰρῆσθαι τὴν ζωήν.
version
lat-burg
8
Sed et surgite, ut non fugiat uos quod dicitur. Et age secundum eorum interim legamus modum. Ita enim nobis hoc inueniens erit. Quod factum est in ipso, uita erat.
version
lat-grif
8
Verum excitemini ne hec uos sententia fugiat. et agite queso primum hunc textum secundum eorum legamus opinionem. hoc pacto quam perperam impieque eum interpretentur plane intelligetis. Inquiunt igitur quod factum est in ipso uita erat.
version
lat-mont
8
Verum attendite, ne vos hoc dictum effugiat; et age interim ad illorum morem legamus: hoc pacto enim manifestior erit absurditas: Quod factum est, in ipso vita erat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
5
1
9
5 a 9
version
grc-pg
9
Ἀλλ' ἡ ζωὴ αὕτη καὶ φῶς εὑρίσκεται· ἐπάγει γὰρ, Καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. Οὐκοῦν κατ' αὐτοὺς τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων ἐνταῦθα τὸ Πνεῦμα λέγει. Τί οὖν; Ὅταν ἐπάγῃ καὶ λέγῃ, ὅτι Ἐγένετο ἄνθρωπος παρὰ τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένος, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτὸς, ἀνάγκη περὶ τοῦ Πνεύματος αὐτοὺς λέγειν καὶ τοῦτο εἰρῆσθαι.
version
lat-burg
9
Spiritum aiunt dictum esse uitam, sed uita hec et lux esse inuenitur. Inducit enim et uita erat lux hominum. Quo circa secundum eos lucem homini hic spiritum dicit. Quid igitur cum inducat et dicat fuit homo missus a deo cui nomen erat Iohannes, ut testimonium perhibeat de luce, nec esse de spiritu eos dicere, et hoc dictum esse.
version
lat-grif
9
hanc uitam spiritum intelligi contendunt. sed hec uita lux etiam inuenitur appellata cum subdidit. Et uita erat lux hominum. Itaque secundum eorum positionem lux hominum spiritus dicitur. Quid ergo cum prosequitur fuit homo missus a deo qui testimonium perhiberet de lumine? quod etiam de spiritu dictum confiteantur: necesse est.
version
lat-mont
9
Vitam hic Spiritum significare dicunt. Sed vita etiam lux appellata hic occurrit; subjicit enim, et vita erat lux hominum. Secundum illos ergo lucem hominum hic Spiritum dicit. Quid igitur? cum subdit, Fuit homo missus a Deo, ut testimonium perhiberet de lumine, necesse est ut dicant, hoc etiam de Spiritu proferri.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
5
1
10
5 a 10
version
grc-pg
10
Ὃν γὰρ ἄνω Λόγον εἶπε, τοῦτον προϊὼν καὶ Θεὸν, καὶ ζωὴν, καὶ φῶς ὀνομάζει. Ζωὴ γὰρ ἦν, φησὶν, ὁ Λόγος οὗτος, καὶ ἡ ζωὴ αὕτη φῶς ἦν. Εἰ τοίνυν ὁ Λόγος ἡ ζωὴ, ὁ δὲ Λόγος οὗτος καὶ ἡ ζωὴ σὰρξ ἐγένετο, ἡ ζωὴ ἐγένετο σὰρξ, τουτέστιν, ὁ Λόγος· καὶ αὐτῆς ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν, ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρός. Ἂν τοίνυν τὸ Πνεῦμα λέγωσιν ἐνταῦθα τὴν ζωὴν εἰρῆσθαι, ὅρα πόσα ἕψεται τὰ ἄτοπα.
version
lat-burg
10
Quod enim superuis uerbum dixit, hoc procedens et deum et uitam et lucem nominauit. Vita enim erat ait uerbum hoc et uita hec lux erat. Si igitur uerbum hoc uita, uerbum autem uerbum hoc et uita caro factum est, uita facta est caro, hoc est uerbum et eius uidimus gloriam, quasi unigeniti a patre.
version
lat-grif
10
quod enim superius uerbum appellauit: id deinde et deum: et uitam: et lucem: appellat. Vita erat inquit hoc uerbum: et uita lux. Si igitur uerbum uita est. Verbum autem hoc et uita: caro factum est: uita facta caro est: hoc est uerbum: et uidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre.
version
lat-mont
10
Eum enim quem supra Verbum dixit, in sequentibus Deum, vitam, et lucem nominat. Vita erat, inquit, hoc Verbum, et haec ipsa vita lux erat. Si itaque Verbum vita erat; Verbum autem, quod est vita, caro factum est, vita caro facta est, hoc est, Verbum: Et ejus gloriam vidimus, quasi Unigeniti a Patre.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
5
1
11
5 a 11
version
grc-pg
11
Ἔσται γὰρ αὐτὸ σαρκωθὲν, οὐχ ὁ Υἱός· ἔσται μονογενὴς Υἱὸς τὸ Πνεῦμα. Εἰ δὲ μὴ τοῦτο, εἰς ἕτερον πάλιν ἀτοπώτατον τοῦτο φεύγοντες ἐμπεσοῦνται οὕτως ἀναγινώσκοντες.
version
lat-burg
11
Si igitur spiritum dicunt hic uitam dictum esse, uide quot secuntur inconuenientia. Erit enim ipse incarnatus non filius, erit unigenitus filius qui spiritus. Si uero non hoc, in aliud rursus inconuenientissimum, hoc fugientes incident, ita legentes;
version
lat-grif
11
Quod si spiritum dicant hoc in loco uitam appellari: considera quot sequerentur absurda. erit enim spiritus incarnatus: non filius. erit unigenitus spiritus. Quod si negaretur in aliud longe absurdius (hoc euitato) prolaberentur.
version
lat-mont
11
Si ergo dicant Spiritum hic vitam vocari, vide quanta absurda sequantur. Spiritus enim incarnatus fuerit, non Filius: Spiritus erit unigenitus Filius. Si non ita res fuerit, dum hoc effugient, in aliud longe absurdius incident ita legentes.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
5
1
12
5 a 12
version
grc-pg
12
Εἰ γὰρ δὴ ὁμολογήσαιεν, ὅτι περὶ τοῦ Υἱοῦ εἴρηται, καὶ μὴ στίξαιεν μηδὲ ἀναγνοῖεν ὥσπερ ἡμεῖς, αὐτὸν ἀφ' ἑαυτοῦ τὸν Υἱὸν γεγενῆσθαι ἐροῦσιν. Εἰ δὲ ἡ ζωὴ ὁ Λόγος, ὃ δὲ γέγονεν, ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν· αὐτὸς ἐν αὐτῷ καὶ δι' ἑαυτοῦ γέγονε κατὰ τὴν ἀνάγνωσιν ταύτην. Εἶτά τινα εἰπὼν ἐν τῷ μέσῳ ἐπήγαγε· Καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρός.
version
lat-burg
12
si enim utique confessi fuerint, quoniam de filio dictum est, et non puctauerint, neque legerint sicut nos, ipsum a se ipso filium factum esse dicent. Si enim uita uerbum. Quod uero factum est in ipso uita erat. Ipsum in se ipso et per se ipsum factum est secundum lectionem hanc.
version
lat-grif
12
Nam si de filio hoc in loco intelligendum et punctum illic faciendum contenderent: filium a seipso factum fateri congerentur. Nam si uita est uerbum: et quod factum est in ipso uita erat secundum eorum lectionem: ipsum in seipso: et per seipsum factum est.
version
lat-mont
12
Nam si confiteantur illud de Filio dictum esse, neque interpungant, nec legant ut nos legimus, ipsum Filium a seipso factum esse dicant oportet. Si enim Verbum vita erat; si quod factum est, in ipso vita erat: ipsum in seipso et per seipsum factum est secundum hanc lectionem.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
5
1
13
5 a 13
version
grc-pg
13
Ἰδοὺ καὶ μονογενὴς Υἱὸς εὑρίσκεται κατὰ τὴν ἀνάγνωσιν τῶν ταῦτα λεγόντων τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον. Περὶ γὰρ αὐτοῦ πᾶσα αὐτῷ αὕτη ἡ διήγησις εἴρηται.
version
lat-burg
13
Deinde quedam dicens in medio induxit. Et uidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre. Ecce et unigenitus filius inuenitur secundum lectionem eorum spiritus sanctus.
version
lat-grif
13
Deinde post nonnulla in medium adducta subdit. Et uidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre. Ecce unigenitus filius eorum sententia: spiritus sanctus esse inuenietur.
version
lat-mont
13
Deinde quibusdam interpositis adjicit: Et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre. Ecce secundum illorum qui ita loquuntur lectionem Spiritus sanctus, Unigenitus esse filius deprehenditur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
5
1
14
5 a 14
version
grc-pg
14
Ὁρᾶτε ὅταν ἐκκυλισθῇ ὁ λόγος τῆς ἀληθείας, ποῦ παρατρέπεται, καὶ πόσα τίκτει τὰ ἄτοπα; Τί οὖν; οὐκ ἔστι τὸ Πνεῦμα φῶς, φησί; Ἔστι μὲν φῶς· ἀλλ' ἐνταῦθα οὐ περὶ τούτου εἴρηται·
version
lat-burg
14
De eo enim omnis ei hec narratio dicta est. Videte quando euoluitur sermo ueritatis, ubi euertitur, et quot generat inconuenientia? Quid igitur? Non est spiritus lux ait?
version
lat-grif
14
de eo enim hec omnia narrata sunt. Animaduertis ne cum semel ueritas deprauatur: quo res euadat? quot impia: quot absurda pariantur? Quid ergo? non erit lux spiritus?
version
lat-mont
14
De illo enim haec omnis narratio instituitur. Videtisne, quando a veritate sermo aberrat, in quae praecipitia abeat; et quot absurda pariat? Quid igitur? Spiritus, inquies, non est lux?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
5
1
15
5 a 15
version
grc-pg
15
ἐπεὶ καὶ ὁ Θεὸς λέγεται Πνεῦμα, τουτέστιν, ἀσώματος· ἀλλ' οὐ πάντως, εἴ που Πνεῦμα εἴρηται, ὁ Θεὸς δηλοῦται. Καὶ τί θαυμάζεις, εἰ περὶ τοῦ Πατρὸς τοῦτό φαμεν; Οὐδὲ γὰρ ἐπὶ τοῦ Παρακλήτου τοῦτο εἴποιμεν ἄν·
version
lat-burg
15
Est quidem lux. Sed hic non de hoc dictum est. Quia et deus dicitur spiritus, hoc est incorporeus. Sed non omnino sicubi spiritus pictus est deus ostenditur.
version
lat-grif
15
est sane lux. sed hoc in loco: nequaquam de eo loquitur euangelista. et enim deus spiritus hoc est incorporeus appellatur. non tamen ubicumque mentio fit de spiritu: deus quoque intelligitur.
version
lat-mont
15
Est quidem lux, verum hic non de illo agitur: quandoquidem et Deus Spiritus, hoc est, incorporeus; sed non ubicumque Spiritus dicitur Deum esse declaratur.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
5
1
16
5 a 16
version
grc-pg
16
ὅτι εἴ που Πνεῦμα, πάντως ὁ Παράκλητος δηλοῦται· καίτοι γε τοῦτο αὐτοῦ μάλιστα γνωριστικόν ἐστιν ὄνομα· ἀλλ' οὐ πάντως, εἴ που Πνεῦμα, ὁ Παράκλητος. Καὶ γὰρ καὶ ὁ Χριστὸς Θεοῦ δύναμις καὶ Θεοῦ σοφία λέγεται, ἀλλ' οὐ πάντως, εἴ που Θεοῦ δύναμις καὶ σοφία, ὁ Χριστός.
version
lat-burg
16
Et quid miraris si de patre hoc annuis? Neque enim in paraclito hec dicemus utique, puta quoniam sicut spiritus non paraclitus ostenditur, quamuis hoc eius maxime cognosciuum est nomen, sed non omnino sicubi spiritus paraclitus.
version
lat-grif
16
Et quid admiraris si de patre hoc dicimus cum ne paracliti quidem appellatone id dicere possemus: ut ubicumque spiritus: illic omnino paraclitus significetur quamuis hoc nomen illius potissimum sit demonstratiuum?
version
lat-mont
16
Et quid miraris, si id de Patre dicamus? Neque enim de Paracleto quoque id dixerimus, quod ubicumque Spiritus dicitur, id de Paracleto intelligatur: quamvis hoc nomen ipsi maxime competat. Attamen ubi Spiritus legitur, non semper Paracletus est intelligendus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
5
1
17
5 a 17
version
grc-pg
17
Οὕτω δὴ καὶ ἐνταῦθα, εἰ καὶ φωτίζει τὸ Πνεῦμα, ὅμως νῦν οὐ περὶ αὐτοῦ φησιν ὁ εὐαγγελιστής.
version
lat-burg
17
Et enim et Christus dei uirtus et sapientia filius. Ita utique et hic et si lux spiritus, tamen nunc non de eo ait euangelista.
version
lat-grif
17
siquidem et christus dei uirtus et dei sapientia nuncupatur. non tamen semper sapientie et uirtutis dei: appellatione: filium dixeris intelligendum. Itidem hoc in loco quamuis illuminet spiritus: minime tamen de eo intelligitur.
version
lat-mont
17
Nam et Christus Dei virtus et Dei sapientia vocatur; at non semper ubi Dei virtus et Dei sapientia dicitur, Christus indicatur. Sic et hoc loco, licet Spiritus illuminet, non tamen de ipso nunc loquitur Evangelista.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
5
1
18
5 a 18
version
grc-pg
18
Ἀλλ' ὅταν αὐτοὺς τούτων ἀποκλείσωμεν τῶν ἀτόπων, οἱ δὲ πάλιν πανταχοῦ σπουδάζοντες κατὰ τῆς ἀληθείας ἑστάναι, λέγουσιν, ἔτι τῆς αὐτῆς ἀναγνώσεως ἐχόμενοι· Ὃ γέγονεν, ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν.
version
lat-burg
18
Sed cum eis ex hiis concluserimus inconuenientibus hii rursus ubique aduersus ueritatem stare, dicunt adhuc eidem lectioni adherentes. Quod factum est in ipso uita erat; hoc est quod factum uita erat.
version
lat-grif
18
sed quando eos iam his erroribus liberauimus: undique contra ueritatem insurgere annitentes: eo quo primum asseruerunt modo: legendum pertinaciter insistunt: uidelicet. Quod factum est in ipso uita erat.
version
lat-mont
18
Attamen his exclusi absurdis ratiociniis illi, qui semper veritati repugnant, dicere non desistunt, Quod factum est, in ipso vita erat; id est, quod factum est vita erat.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
5
1
19
5 a 19
version
grc-pg
19
Τουτέστιν, ὃ γέγονε ζωὴ ἦν. Τί οὖν; Καὶ τὰ Σοδομηνῶν πάθη, καὶ ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἡ γέεννα, καὶ μυρία ὅσα τοιαῦτα; Ἀλλὰ περὶ δημιουργίας ὁ λόγος ἡμῖν, φησί. Μάλιστα μὲν οὖν κἀκεῖνα δημιουργίας ἐστίν.
version
lat-burg
19
Quo circa et que sodomitarum passiones et diluuium et gehenna et infinita alia talia? Sed de conditione sermo nobis ait. Igitur maxime quidem et illa conditionis sunt,
version
lat-grif
19
quid igitur et sodomorum supplitium et diluuium et gehenna et innumera huiusmodi? Sed de mundi opificio sermo nobis inquit est. sane quidem et illa opificii sunt.
version
lat-mont
19
Quid igitur? An Sodomorum supplicium, diluvium, gehenna et mille res huiusmodi vita erant? Sed de creatione nobis est sermo, inquiunt. Certe illa quoque ad creationem pertinent.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
5
1
20
5 a 20
version
grc-pg
20
Ἀλλ' ἵνα ἐκ περιουσίας τὸν λόγον αὐτῶν ἐλέγξωμεν, ἐρώμεθα αὐτούς· Τὸ ξύλον, εἰπέ μοι, ζωή; καὶ ὁ λίθος, ζωὴ, τὰ ἄψυχα ταῦτα καὶ ἀκίνητα; ἀλλ' ὁ ἄνθρωπος ὅλον ζωή; Καὶ τίς ἂν τοῦτο εἴποι; Οὐ γὰρ αὐτοζωὴ ὁ ἄνθρωπος, ἀλλὰ ζωῆς δεκτικός.
version
lat-burg
20
sed ut ex superhabundantia sermonem eorum redarguamus. Interrogabimus eos lignum dic michi uita? et lapis uita? in animata hec et immobilia? Sed homo? totum uita. Et quis utique hoc dixerit? Non enim ipsa uita est homo, sed uite est susceptibilis.
version
lat-grif
20
Sed ut uehementius eorum reprehendamus positionem percontemur eos. nunquid lignum uita sit? nunquid lapis: immania hec et immobilia? uerum et hec omnino esse nata. et quis nam hoc diceret? non enim ipsa uita homo est. sed uitam suscepimus.
version
lat-mont
20
Verum ut aliunde etiam illorum sententiam validius confutemus, interrogabimus illos: Num quaeso, lignum vita est? num lapis, inanima haec et immobilia? An homo omnino vita est? Ecquis hoc dixerit? Non enim ipsa vita homo, sed vitae capax homo est.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
5
2
5 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
5
2
1
5 b 1
version
grc-pg
1
Ὅρα δὲ πάλιν κἀνταῦθα τὸ ἄτοπον· κατὰ γὰρ τὴν αὐτὴν ἀκολουθίαν καὶ ἐνταῦθα τὸν λόγον προάξομεν, ὥστε μαθεῖν τὴν ἄνοιαν αὐτῶν κἀντεῦθεν. Οὕτω γὰρ οὐδαμῶς οὐδὲν ἁρμόττοντα λέγουσι τῷ Πνεύματι. Ὅταν γὰρ ἐκπέσωσιν ἐκεῖθεν, ἀνθρώποις αὐτὰ περιάπτουσιν, ἃ τοῦ Πνεύματος ἐνόμισαν ἀξίως εἰρῆσθαι.
version
lat-burg
1
Vide rursus et hinc inconueniens. Secundum eandem consequentiam, et hic sermonem producemus, ut discatis insipientiam eorum et hinc. Ita nequaquam conuenientia eorum spiritu sancto Cum enim exciderint illinc, hominibus ea adaptant, que de spiritu sancto extimabunt, digne dicta esse.
version
lat-grif
1
Et ut ordine hoc etiam in loco orationem prosequamur: animaduerte quam inepte quam absurde quamquam nulla ex parte spiritui quicquam consentaneum loquantur. nam cum inde decidunt ea hominibus attribuunt: que merito de spiritu dici arbitrati sunt.
version
lat-mont
1
Vide rursum hic absurditatem: nam hanc sequemur dicendi seriem, ut hinc eorum insipientiam discamus: sic nihil usquam illi dicunt quod Spiritui competere possit. Postquam enim inde exciderunt, hominibus illa adscribunt, quae de Spiritu digne dicta fuisse putabant.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
5
2
2
5 b 2
version
grc-pg
2
Πλὴν ἀλλὰ καὶ οὕτως αὐτὴν ἐξετάσωμεν τὴν ἀνάγνωσιν. Ζωὴ ἡ κτίσις λέγεται νῦν· οὐκοῦν καὶ φῶς ἡ αὐτή· καὶ περὶ αὐτῆς ἦλθε μαρτυρήσων ὁ Ἰωάννης. Διὰ τί οὖν μὴ καὶ αὐτός ἐστι φῶς; Οὐκ ἦν γὰρ ἐκεῖνος τὸ φῶς, φησί.
version
lat-burg
2
Verumptamen et ita ipsam scrutemur lectionem. Vita creatio dicitur nunc, quare et lux et de ea uenit testaturus Iohannes. Propter quid igitur non et ipse est lux. Non enim erat ille lux ait, et nimirum et ipse creationis erat.
version
lat-grif
2
Verumtamen etiam sic ipsorum sententiam inquiramus uita creatura hoc in loco intelligitur. ergo et lux creatura est: et de ea uenit testimonium perhibiturus Iohannes. quamobrem igitur ipse lux non est? Non erat inquit ille lux. atqui ex creaturarum erat numero.
version
lat-mont
2
Caeterum jam lectionem examinemus. Creatura nunc vita dicitur; ergo lux etiam est: deque illa testificaturus venit Joannes. Cur ergo non et ipse lux est? nam non erat ille lux, inquit: atqui ex creaturarum numero erat.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
5
2
3
5 b 3
version
grc-pg
3
Καίτοι καὶ αὐτὸς τῆς κτίσεως ἦν. Πῶς οὖν οὐκ ἔστιν οὗτος φῶς; πῶς δὲ Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο; ἡ κτίσις ἐν τῇ κτίσει ἦν, καὶ ἡ κτίσις διὰ τῆς κτίσεως γέγονε; πῶς δὲ Καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω; τὴν κτίσιν ἡ κτίσις οὐκ ἔγνω; Ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτὸν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι.
version
lat-burg
3
Qualiter igitur non est lux? Qualiter autem in mundo, et mundus per ipsum factus est? Creatio in creatione erat, et creatio per creationem facta est? Qualiter autem et mundus eum non cognouit? Creatio creationem non cognouit? Quotquot autem susceperunt eum, dedit eis potestatem filios dei fieri.
version
lat-grif
3
Quomodo ergo non est lux? Quomodo in mundo erat et mundus per ipsum factus est? nunquid creatura in creatura erat: et creatura per creaturam facta erat: uel est? Quomodo et mundus eum non cognouit? creaturam creatura non cognouit? Quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios dei fieri.
version
lat-mont
3
Quomodo ergo non est lux? Quomodo in mundo erat, et mundus per ipsum factus est? Creaturane erat in creatura, et creatura per creaturam facta est? Quomodo mundus eum non cognovit? An creatura creaturam non novit? Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
5
2
4
5 b 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' ἅλις τοῦ γέλωτος. Ὑμῖν γὰρἀφίημι λοιπὸν ἐπεξελθεῖν τῇ τῶν λόγων τούτων τερατείᾳ, ἵνα μὴ αὐτοὶ τοῦτο δόξωμεν προῃρῆσθαι, τὸ γελωτοποιεῖν ἁπλῶς, καὶ τὸν χρόνον εἰκῆ παραναλώσωμεν.
version
lat-burg
4
Sed satis de derisione. Vobis enim dimitto dereliquo inuehere in uerborum horum prodigium ut non ipsi hoc uideamur, elegisse deridere simpliciter, et tempus inaniter consumamus.
version
lat-grif
4
Sed iam satis risimus uobis has ineptias: hec monstra consideranda dimittimus: ne risus mouendi dumtaxat gratia: hec dixisse uideamur: et tempus conteramus incassum.
version
lat-mont
4
Sed sat risui datum est: haec monstra verborum vobis deinceps confutanda relinquo: ne nos haec risum movendi causa praemisisse videamur, tempusque frustra teramus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
5
2
5
5 b 5
version
grc-pg
5
Εἰ γὰρ μήτε περὶ τοῦ Πνεύματος ταῦτα εἴρηται (ὥσπερ οὖν οὐδὲ εἴρηται, καθὼς ἀποδέδεικται), μήτε περὶ τῆς κτίσεως, ἔχοιντο δὲ ἔτι τῆς αὐτῆς ἀναγνώσεως· τὸ πάντων ἀτοπώτερον ἐκεῖνο ἕψεται, ὅπερ ἔμπροσθεν εἰρήκαμεν, τὸ τὸν Υἱὸν δι' ἑαυτοῦ γεγενῆσθαι.
version
lat-burg
5
Si enim neque de spiritu sancto hec dicta sunt, sicut demonstratum est; neque de creatione, adherebunt autem adhuc eidem lectioni, quod omnium inconuenientissimum, illud sequetur quod antea diximus id est filium per se ipsum factum esse.
version
lat-grif
5
Nam si neque de spiritu id dictum est: ut plane ostendimus. neque de creatura: et eo quo asserunt puncto esset is textus distinguendus. illud unum sequeretur absurdissimum quod ante diximus. filium per seipsum factum esse.
version
lat-mont
5
Nam si haec de Spiritu non dicta sunt, ut jam demonstratum est, neque de creatura; et eamdem tamen illi lectionem tueantur; illud omnium absurdissimum sequetur, ut diximus, quod Filius per seipsum factus sit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
5
2
6
5 b 6
version
grc-pg
6
Εἰ γὰρ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὁ Υἱός ἐστι, τὸ δὲ φῶς τοῦτο ζωὴ ἦν, ἡ δὲ ζωὴ γέγονεν ἐν αὐτῷ· ἀνάγκη πᾶσα τοῦτο συνενεχθῆναι κατὰ τὴν ἐκείνων ἀνάγνωσιν. Διὸ ταύτην ἀφέντες, ἐπὶ τὴν νενομισμένην ἔλθωμεν ἀνάγνωσίν τε καὶ ἐξήγησιν.
version
lat-burg
6
Si enim lux uera filius est, lux autem hec, uita erat. Vita uero facta est in eo; necesse est omnino hec inferri secundum eorum lectionem. Ideo hanc dimittentes, ad decentem ueniamus lectionem et expositionem.
version
lat-grif
6
Si enim lux uera filius est. lux autem hec erat uita. Vita autem facta est in ipso: eorum proculdubio sententia hec coniungi et in idem uenire necesse est. Quamobrem hac reiecta: ueram aggrediamur expositionem.
version
lat-mont
6
Si enim lux vera Filius est: lux autem haec vita erat; vitaque in ipso facta est; necessario illud consequitur secundum eorum lectionem. Ideo hac omissa, ad legitimam veniamus lectionem et interpretationem.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
5
2
7
5 b 7
version
grc-pg
7
Τίς δέ ἐστιν αὕτη; Τὸ μέχρι τοῦ, Ὃ γέγονεν, ἀναπαῦσαι τὸν λόγον· εἶτα ἀπὸ τῆς ἑξῆς λέξεως ἄρξασθαι τῆς λεγούσης, Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν. Ὃ γὰρ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι· Χωρὶς αὐτοῦ γέγονεν οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν.
version
lat-burg
7
Que est autem hec? Vsque ad factum est quiescere facere sermonem. Deinde ab ea que deinceps est dictione, incipere que dicit in ipso uita erat. Quod autem dicit tale est. Sine eo factum est nichil quod factum est.
version
lat-grif
7
que nam autem ea est? ut post eam particulam quod factum est: perfectum punctum apponamus. deinde clausulam incipiamus. In ipso uita erat. cuius particule sententia huiusmodi est. Sine ipso factum est nihil quod factum est.
version
lat-mont
7
Quaenam illa est? ut in haec verba, quod factum est, terminemus sententiam: deinde ab hoc dicto incipiamus: In ipso vita erat. Hoc autem ille vult significare: Sine ipso factum est nihil quod factum est.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
5
2
8
5 b 8
version
grc-pg
8
Εἴ τι γέγονε τῶν γενητῶν, φησὶν, οὐκ ἐγένετο χωρὶς αὐτοῦ. Ὁρᾷς πῶς τῇ βραχεία ταύτῃ προσθήκῃ πάντα διωρθώσατο τὰ ὑφορμοῦντα ἄτοπα;
version
lat-burg
8
Sed quid factum est generabilium ait, non factum est sine ipso. Vides qualiter breui hac adiectione omnia correxit superuenientia?
version
lat-grif
8
Siquid factum est inquit: sine ipso factum non est. uides quo pacto hac breui adiectone omnia corrigit inconuenientia?
version
lat-mont
8
Si quid, inquit, factum est, sine ipso factum non est. Viden’ quomodo per breve hoc additamentum, absurda omnia quae suboriri poterant eliminavit?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
5
2
9
5 b 9
version
grc-pg
9
Τῷ γὰρ ἐπαγαγεῖν, ὅτι Χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν, καὶ προσθεῖναι, Ὃ γέγονε, τά τε νοητὰ περιέλαβε, καὶ τὸ Πνεῦμα ὑπεξεῖλεν.
version
lat-burg
9
Inducere enim sine eo factum est nichil et adhicere quod factum est et intelligibilia comprehendit, et spiritum sanctum excepit.
version
lat-grif
9
ex ea enim particula Sine ipso factum est nihil: et adiectione quod factum est: intelligibilia conprehendit: spiritum subtrahit.
version
lat-mont
9
Per id enim quod intulit, sine ipso factum est nihil, et per illud additum, quod factum est, intellectualia simul comprehendit, Spiritumque subtraxit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
5
2
10
5 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν, ὅτι Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν· ἵνα μή τις εἴπῃ· Οὐκοῦν εἰ πάντα δι' αὐτοῦ, καὶ τὸ Πνεῦμα γέγονε, τῆς προσθήκης ἐδεήθη ταύτης.
version
lat-burg
10
Quia enim dixit quoniam omnia per ipsum facta sunt et sine ipso factum est nichil, ut non quis dicat. Si omnia per ipsum, et spiritus factus est, indiguit adiectione hac.
version
lat-grif
10
Quippe cum dixisset. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. nequis suspicaretur. si omnia per ipsum: spiritum quoque per ipsum factum esse: ea fuit adiectio necessaria.
version
lat-mont
10
Cum enim dixisset, Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil: ne quis diceret, si omnia, ergo Spiritus per ipsum factus est, hoc additamento opus fuit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
5
2
11
5 b 11
version
grc-pg
11
Ἐγὼ γὰρ, φησὶν, εἴ τι γενητόν ἐστι, τοῦτο εἶπον δι' αὐτοῦ γεγενῆσθαι, κἂν ἀόρατον ᾖ, κἂν ἀσώματον, κἂν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Διὰ τοῦτο οὐχ ἁπλῶς εἶπον πάντα, ἀλλ' εἴ τι γέγονε, τουτέστι, τὰ γενητά.
version
lat-burg
11
Ego enim ait si quid factibile est hec dixi per eum factum esse puta et si inuisibile sit et incorporeum, et si in celis. Propterea non simpliciter dixit omnia. Sed aliquid factum est, hoc est que factibilia.
version
lat-grif
11
Ergo siquid factum est. id per ipsum factum dixi: siue inuisibile sit: siue corporeum: siue celeste. Preterea non simpliciter dixit omnia. sed siquid factum est hoc est genitum.
version
lat-mont
11
Ego, inquit, si quid factum est, hoc per ipsum factum esse dixi; sive invisibile, sive incorporeum, sive in caelo factum sit. Ideo non simpliciter omnia dixi; sed si quid factum est: hoc est, quae facta sunt.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
5
2
12
5 b 12
version
grc-pg
12
Τὸ δὲ Πνεῦμα οὐ γενητόν. Εἶδες διδασκαλίαν ἠκριβωμένην; Ἀνέμνησε τῆς δημιουργίας τῶν αἰσθητῶν· προλαβὼν γὰρ αὐτὰ Μωϋσῆς ἐδίδαξεν· εἶτα ἐκεῖθεν προκόψαντας, ἐπὶ τὰ ὑψηλότερα ἀγαγὼν, τὰ ἀσώματα λέγω καὶ τὰ ἀόρατα, ὑπεξεῖλε τῆς κτίσεως ἁπάσης τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον.
version
lat-burg
12
Spiritus autem factibilis. Vides doctrinam diligenter factam? Meminit conditionis sensibilium; preassumens enim ea Moyses edocuit. Deinde proficientes ad excelsiora ducens incorporea dico et inuisibilia excipit a creatione omni spiritum sanctum.
version
lat-grif
12
spiritus uero ingenitus est. uides ne doctrinam qua certissimam in memoriam reduxit sensibilium creationem: que ante Moyses edocuerat? Inde cum iam satis in his profecerimus: ad altiora nos erigens ad incorporea scilicet atque inuisibilia: spiritum sanctum ab omni creatura seiunxit.
version
lat-mont
12
Spiritus vero factus non est. Viden’ accuratam doctrinam? Rerum sensilium creationem memoravit, quam antea Moyses docuerat: deinde jam imbutos ad sublimiora ducens, incorporea nempe et invisibilia, Spiritum sanctum ab omni creatura sejunxit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
5
2
13
5 b 13
version
grc-pg
13
Οὕτω καὶ Παῦλος ἀπὸ τῆς χάριτος ταύτης ἐμπνεόμενος ἔλεγεν· Ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα. Καὶ ὅρα πάλιν καὶ ἐνταῦθα τὴν αὐτὴν ἀκρίβειαν. Τὸ γὰρ αὐτὸ Πνεῦμα ταύτην ἐκίνει τὴν ψυχήν.
version
lat-burg
13
Ita et Paulus a gratia hac inspiratus dicebat, quoniam in ipso creata sunt omnia, et uide rursus et hic eamdem diligentiam. Etenim idem spiritus hanc mouebat animam.
version
lat-grif
13
Itidem Paulus gratia hac inspiratus: inquit uniuersa in ipso condita esse. cuius animaduerte queso certitudinem. ipse enim spiritus in Paulo loquebatur:
version
lat-mont
13
Sic et Paulus hac gratia inspiratus dicebat, Quoniam in ipso creata sunt omnia. Hic vero rursum eamdem accurationem observes velim. Idem namque Spiritus hanc quoque movebat animam.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
5
2
14
5 b 14
version
grc-pg
14
Ἵνα γὰρ μήτε ὑπεξέλῃ τις τῶν γενητῶν τι τῆς τοῦ Θεοῦ δημιουργίας, διὰ τὸ ἀόρατα αὐτὰ εἶναι· μήτε τούτοις ἐγκαταμίξῃ τὸν Παράκλητον, παραδραμὼν καὶ αὐτὸς τὰ αἰσθητὰ καὶ πᾶσι γνώριμα, τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀπαριθμεῖται λέγων· Εἴτε θρόνοι, εἴτε κυριότητες, εἴτε ἀρχαὶ, εἴτε ἐξουσίαι.
version
lat-burg
14
Vt enim neque excipiat quis factibilium quedam a dei conditione. Propterea quia inuisibilia ipsa sunt, neque immisceat paraclitum, transcurrens et ipse sensibilia omnibus cognita, que sunt in celis enumerat, dicens: Siue throni siue dominationes siue principatus siue potestates;
version
lat-grif
14
ne quis igitur eorum que a deo creata factaque sunt quicquam subtraheret: eo quod sint inuisibilia. neque iis admisceret paraclitum sensibilibus: et que cognitu facilia sunt pretermissis: celestia his uerbis enumerat: Siue Throni: siue Dominationes: siue Principatus: siue Potestates.
version
lat-mont
14
Ne quis enim rem factam quampiam a Dei creatione removeret, eo quod ipsa invisibilia essent; neve his Paracletum admisceret, praetermissis sensilibus, quae omnibus nota erant, caelestia enumerat his verbis: Sive throni, sive dominationes, sive principatus, sive potestates.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
5
2
15
5 b 15
version
grc-pg
15
Τὸ γὰρ, Εἴτε, ἐφ' ἑκάστου κείμενον, οὐδὲν ἄλλο ἡμῖν ἐμφαίνει, ἢ τοῦτο, τὸ, Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν, ὃ γέγονεν. Εἰ δὲ τὸ, Διὰ, νομίζεις ἐλαττώσεως εἶναι, ἄκουσον αὐτοῦ λέγοντος· Σὺ καταρχὰς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σου εἰσὶν οἱ οὐρανοί·
version
lat-burg
15
siue enim in uno quodque positum, nichil aliud ostendit nobis quam hoc, omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nichil quod factum est. Si uero hoc id est per, extimas minorationis esse, audi eum dicentem: Tu secundum principia domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt celi.
version
lat-grif
15
Hec autem particula: siue: singulis addita: nil aliud nobis significat: quam omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil quod factum est. Si uero hanc prepositionem per: significare diminutionem arbitraris. Audi prophetam dicentem. Inicio terram tu fundasti: et opera manuum tuarum sunt celi.
version
lat-mont
15
Illud enim sive, singulis appositum, nihil aliud nobis significat, quam hoc, omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est. Quod si illud per diminutionem significare putes, audi prophetam dicentem: Initio tu, Domine, terram fundasti , et opera manuum tuarum caeli.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
5
2
16
5 b 16
version
grc-pg
16
ὃ περὶ τοῦ Πατρὸς ὡς δημιουργοῦ εἴρηται, τοῦτο περὶ τοῦ Υἱοῦ λέγων· οὐκ ἂν εἰπὼν, εἰ μὴ ὡς περὶ δημιουργοῦ, ἀλλ' οὐχ ὑπουργοῦντός τινι τὴν δόξαν εἶχε. Εἰ δὲ ἐνταῦθα τὸ, Δι' αὐτοῦ, εἴρηται, δι' οὐδὲν ἕτερον τέθειται, ἀλλ' ἵνα μὴ ἀγέννητον ὑποπτεύσῃ τις τὸν Υἱόν.
version
lat-burg
16
Quod de patre ut conditore dictum est, hoc de filio dicens, nequaquam dixisset, nisi ut de conditore famulante alicui, opinionem haberet. Si uero hic propter ipsum dictum est, propter nichil aliud positum est, sed ut non unigenitum suspicetur quis filium.
version
lat-grif
16
quod de patre tanquam de conditore dictum est. Idem de filio Paulus attestatur: nunquam profecto id asserturus: nisi conditorem ipsum non ministrum opinaretur. Per ipsum autem hoc in loco nulla alia ponitur gratia: quam ne ingenitum quispiam suspicaretur.
version
lat-mont
16
Quod de Patre ut creatore dictum est, id de Filio dicit: non dicturus, nisi creator, nec tantum minister existimatus esset. Quod si hic per ipsum dicatur, non alia de causa dicitur, quam ne quis Filium non genitum esse suspicetur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
5
2
17
5 b 17
version
grc-pg
17
Ἐπεὶ ὅτι κατὰ τὸ τῆς δημιουργίας ἀξίωμα οὐδὲν ἔλαττον ἔχει τοῦ Πατρὸς, ἄκουσον αὐτοῦ λέγοντος· Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ·
version
lat-burg
17
Quia qui secundum conditionis dignitatem nichil minus habet patre, audi eum dicentem: Sicut pater suscitat mortuos et uiuificat, sic et filius quos uult uiuificat.
version
lat-grif
17
Nam quod ex opificii et generationis dignitate nihilo sit patre inferior audi loquentem. Sicut pater suscitat mortuos et uiuificat:
version
lat-mont
17
Quandoquidem quod secundum creationis dignitatem nihil minus habeat, quam Pater, audi ipsum dicentem: Sicut Pater suscitat mortuos et vivificat, sic et Filius quos vult vivificat.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
5
2
18
5 b 18
version
grc-pg
18
οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ. Εἰ μὲν οὖν περὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ ἐν τῇ Παλαιᾷ τὸ, Καταρχὰς σὺ, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, εἴρηται, σαφὲς τὸ τῆς δημιουργίας ἀξίωμα· εἰ δὲ περὶ τοῦ Πατρὸς τοῦτο τὸν Προφήτην εἰρηκέναι λέγεις, τὸν δὲ Παῦλον τῷ Υἱῷ προσνενεμηκέναι τὸ περὶ ἐκείνου λεχθὲν, καὶ οὕτω τὸ αὐτὸ γίνεται πάλιν.
version
lat-burg
18
Igitur siquidem de filio et in ueteri testamento hoc id est secundum principia, tu domine fundasti dictum est? manifesta conditionis est dignitas. Si uero de patre hoc prophetam dixisse dicis, Paulum uero filio adaptasse id quod de illo dictum est? et ita idem fit rursus.
version
lat-grif
18
sic et filius quos uult uiuificat. quod si de filio etiam in ueteri testamento. Inicio terram tu fundasti domine: dictum est: manifesta est opificii dignitas. Sin de patre prophetam id locutum dixeris: quod de illo dictum est Paulus filio attribuit: et ita idem efficietur.
version
lat-mont
18
Si itaque de Filio dicatur in veteri Testamento, Initio tu, Domine, terram fundasti, manifesta est creationis dignitas: sin de Patre prophetam id loquutum dixeris, Paulum autem Filio adscripsisse id quod de Patre dictum erat; idipsum tamen sequetur.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
5
2
19
5 b 19
version
grc-pg
19
Οὐδὲ γὰρ ἂν καὶ τῷ Υἱῷ πρέπειν αὐτὸ ὁ Παῦλος ἐνομοθέτησεν, εἰ μὴ σφόδρα ἐθάῤῥει, ὅτι τὰ τῆς ἀξίας ὁμότιμα ἦν. Καὶ γὰρ ἦν τόλμης ἐσχάτης, τὰ τῇ ἀσυγκρίτῳ πρέποντα φύσει, ἐπὶ τὴν ἐλάττω καὶ ἀποδέουσαν ἐκείνης ἀγαγεῖν.
version
lat-burg
19
Neque enim et filio id conuenire Paulus promulgasset, nisi uehementer confideret, quoniam que sunt dignitatis cohonorabilia sunt utrique. Etenim esset audatie ultime eaque incomparabilia adueniunt nature, ad minorem et deficientem ab illa inducere.
version
lat-grif
19
neque enim filio id Paulus tam constanter attribuisset: nisi proculdubio patri et filio: pares esse intelligeret dignitates. Vltime nanque et amentie esset et audacie: que incomparabili conuenirent nature: ea ad minorem: et que illa indigeret: deducere.
version
lat-mont
19
Neque enim id Paulus Filio competere statuisset, nisi admodum certus, parem esse dignitatem. Extremae namque audaciae esset, ea quae incomparabili naturae competerent, minori et inferiori adscribere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
5
3
5 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
5
3
1
5 c 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὔτε ἐλάττων ἐστὶν, οὔτε ἀποδέει τῆς τοῦ Πατρὸς οὐσίας ὁ Υἱός. Διόπερ οὐ ταῦτα μόνον ἐθάῤῥησεν εἰπεῖν ὁ Παῦλος περὶ αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ ἕτερα τοιαῦτα. Τὸ γὰρ, Ἐξ οὗ, ῥῆμα, ὅπερ ὡς ἄξιόν τινα μόνου τοῦ Πατρὸς ἀπονέμεις κλῆρον, καὶ περὶ τοῦ Υἱοῦ φησιν, οὕτω λέγων· Ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἀφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει εἰς τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
1
Sed neque minor est neque deficit a patris substantia filius. Propterea non hoc solum confisus est Paulus dicere de eo, sed et alia talia. Verbum enim ex quo quod ut dignam quondam solo patre distribuis sortem et de filio ait ita dicens: Ex quo omne corpus per tactus et colligationes attributum et conexum, crescit in augmentum dei
version
lat-grif
1
uerum neque minor est filius: neque patris indigeret substantia. quocirca non modo hoc de filio Paulus audet profiteri sed alia quoque huiusmodi. hoc enim uerbum ex quo quod tanquam dignum quoddam et precipuum solo patri attribuis: filio quoque proprium his uerbis ostendit. ex quo totum corpus pernexus et coniunctiones sumministratum: et constructum crescit in augmentum dei.
version
lat-mont
1
At neque minor, neque inferior Patris substantia est Filius. Quapropter non hoc solum de Filio ausus est Paulus dicere, sed etiam alia similia: nam illud, ex quo, quod tu solius Patris dignitati adscribis, ille de Filio dicit his verbis: Ex quo totum corpus, per nexus et conjunctiones subministratum et constructum, crescit in augmentum Dei.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
5
3
2
5 c 2
version
grc-pg
2
Καὶ οὐκ ἀρκεῖται τούτῳ μόνῳ, ἀλλὰ καὶ ἑτέρωθεν ὑμῖν ἀποφράττει τὰ στόματα, τὸ, Δι' οὗ, τοῦτο ὅπερ ἐλαττώσεως εἶναι λέγεις, τῷ Πατρὶ προσνέμων. Πιστὸς γὰρ ὁ Θεὸς, φησὶ, δι' οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ· καὶ πάλιν, Διὰ τοῦ θελήματος αὐτοῦ·
version
lat-burg
2
et non contentus hoc solo, sed et aliunde nostra obstruit ora, hec id est per quem quod minorationis esse dicis, patri attribuens; fidelis enim deus ait per quem uocati estis in communionem filii eius et rursus per uoluntatem eius et alibi. Quoniam ex ipso et per ipsum et in ipsum sunt omnia.
version
lat-grif
2
neque hoc solo contentus aliunde etiam nobis os obstruxit. cum illud uerbum per quem: quod diminutionem significare arbitraris: patri attribuat. Fidelis enim deus inquit per quem uocati estis: in societatem filii eius. Et item per uoluntatem eius. Et alibi quod ex ipso et per ipsum et ad ipsum omnia.
version
lat-mont
2
Neque hoc solo contentus est; sed et aliunde vobis obstruxit ora, cum illud, per quem, quod minorem significare dicis, Patri adscribit: Fidelis enim Deus, inquit, per quem vocati estis in societatem Filii ejus; et rursum, per voluntatem ejus; et alibi, Quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipsum omnia.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
5
3
3
5 c 3
version
grc-pg
3
καὶ ἀλλαχοῦ, Ὅτι ἐξ αὐτοῦ, καὶ δι' αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα. Ὥστε οὐ τῷ Υἱῷ μόνῳ τὸ, Ἐξ οὗ, ἀλλὰ καὶ τῷ Πνεύματι προσνενέμηται. Καὶ γὰρ τῷ Ἰωσὴφ ὁ ἄγγελος ἔλεγε· Μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου·
version
lat-burg
3
Quare non filio soli ex hoc id est ex quo, sed et spiritui attributum est. Etenim Ioseph angelus dixit: Ne timeas accipere Mariam coniugem tuam. Quod enim in ea natum est, ex spiritu sancto est.
version
lat-grif
3
Itaque non filio tantum hoc uerbum ex quo: sed spiritui quoque attributum inueneris. Dixit enim ad Ioseph angelus. noli timere: accipere. Mariam coniugem tuam quod enim in ea genitum est: ex spiritu sancto est.
version
lat-mont
3
Itaque non uni Filio illud, ex quo; sed etiam Spiritui tribuitur. Etenim Josepho Angelus dicebat: Ne timeas accipere Mariam conjugem tuam: quod enim in ea natum est, ex Spiritu sancto est.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
5
3
4
5 c 4
version
grc-pg
4
τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν, ἐκ Πνεύματός ἐστιν ἁγίου· ὥσπερ οὖν καὶ τὸ, Ἐν ᾧ, τοῦ Πνεύματος ὂν, οὐκ ἀπαξιοῖ καὶ τῷ Θεῷ προσνέμειν ὁ Προφήτης, οὕτω λέγων· Ἐν τῷ Θεῷ ποιήσομεν δύναμιν. Καὶ ὁ Παῦλος, Δεόμενος. φησὶν, εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.
version
lat-burg
4
Quemadmodum et hoc id est in quo et spiritus sancti existens non dedignatur et deo attribuere, propheta ita dicens: In deo faciemus uirtutem et Paulus obsecrans ait: Si qualiter iam quandoque pene prosperabor in uoluntate dei uenire ad uos. Sed et de Christo rursus ponit hoc dicens, in Christo Ihesu
version
lat-grif
4
Quemadmodum certe hoc uerbum in quo quamuis spiritus sancti sit proprium: id tamen deo attribuere non recusat propheta cum inquit. In deo faciemus uirtutem. Et Paulus obsecrans inquit. Si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in uoluntate dei uenire ad uos. Et iterum in christo Ihesu.
version
lat-mont
4
Quemadmodum et illud, in quo, quod Spiritus est, non recusat propheta Deo tribuere, dum ait: in Deo faciemus virtutem. Et Paulus obsecrans ait: Si quomodo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos: et iterum id de Christo dicit, In Christo Jesu.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
5
3
5
5 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ ἐπὶ τοῦ Χριστοῦ δὲ πάλιν τοῦτο τίθησι λέγων· Ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Καὶ ὅλως πολλάκις καὶ συνεχέστερον εὕροιμεν ἂν μεθισταμένας ταύτας τὰς λέξεις· ταῦτα δὲ οὐκ ἂν συνέβη μὴ πανταχοῦ τῆς αὐτῆς οὐσίας ὑποκειμένης.
version
lat-burg
5
et uniuersaliter multociens et continue inueniemus utique transpositas hac dictiones. Hec autem non utique contingerent, non ubique eadem substancia subposita.
version
lat-grif
5
Et huiusmodi frequenter uerba indifferenter accepta inuenimus: quod minime fieret nisi ubique eadem esset substantia.
version
lat-mont
5
Hujuscemodi certe verba indiscriminatim accepta frequenter reperiemus: quod minime fieret, nisi ubique eadem substantia esset.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
5
3
6
5 c 6
version
grc-pg
6
Ἵνα δὲ τὸ, Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, μὴ περὶ τῶν σημείων ὑποπτεύσῃς νῦν λέγεσθαι (περὶ γὰρ τούτων οἱ λοιποὶ διελέχθησαν εὐαγγελισταί), ἐπάγει μετὰ ταῦτα λέγων· Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο· ἀλλ' οὐ τὸ Πνεῦμα·
version
lat-burg
6
Vt autem hec id est omnia per ipsum facta sunt, non de signis suspiceris nunc dici. De hiis enim reliqui loquti sunt euangeliste, inducit post hec dicens: In mundo erat et mundus per ipsum factus est, sed non spiritus. Neque enim factibilium hic,
version
lat-grif
6
Ne autem ex ea particula. Omnia per ipsum facta sunt de signis dictum suspicareris. de his enim reliqui euangeliste uerba fecerunt. non multo post subdit. In mundo erat et mundus per ipsum factus est. non autem spiritus qui factus non est. sed omnem longe excedit creaturam.
version
lat-mont
6
Ne autem illud, omnia per ipsum facta sunt, de signis putes nunc esse dictum: de iis enim reliqui Evangelistae verba fecerunt; post haec subdit: In mundo erat, et mundus per ipsum factus est: non autem Spiritus, qui non ex numero opificiorum est, sed supra omnes omnino creaturas.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
5
3
7
5 c 7
version
grc-pg
7
οὐδὲ γὰρ τῶν γενητῶν τοῦτο, ἀλλὰ τῶν ὑπὲρ τὴν κτίσιν ἅπασαν. Ἀλλὰ τέως ἐχώμεθα τῶν ἑξῆς. Εἰπὼν γὰρ περὶ τῆς δημιουργίας ὁ Ἰωάννης, οἷον, ὅτι Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἓν ὃ γέγονεν· ἐπάγει καὶ τὸν περὶ τῆς προνοίας λόγον, Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, λέγων. Καὶ γὰρ ἵνα μηδεὶς ἀπιστήσῃ, πῶς τὰ τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα δι' αὐτοῦ γέγονεν, ἐπήγαγεν, ὅτι Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν.
version
lat-burg
7
sed eorum que sunt super creaturas omnes, sed interim adhereamus hiis que deinceps de conditione dicens Iohannes, puta quoniam omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nichil quod factum est, inducit et eum qui de prudentia est sermonem. In ipso uita erat dicens: Etenim ut nullus decredat quomodo tot et talia per eum facta sunt, induxit quoniam in ipso uita erat.
version
lat-grif
7
Verum iam reliqua prosequamur. cum de rerum creatione Iohannes uerba fecisset. quod scilicet omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil quod factum est. De prouidentia iam sermonem aggreditur. In ipso inquit uita erat: quod ideo addidit: ne quis forte diffideret: quonam pacto tanta et talia per ipsum facta sunt.
version
lat-mont
7
Verum jam reliqua prosequamur. Cum de creatione loquens Joannes dixisset: Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; de providentia sermonem adjicit his verbis, in ipso vita erat. Ne quis enim incredulus dubitaret, quomodo tot tantaque per ipsum facta sint, subdidit: in ipso vita erat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
5
3
8
5 c 8
version
grc-pg
8
Καθάπερ οὖν ἐπὶ τῆς πηγῆς τῆς τικτούσης ἀβύσσους, ὅσον ἂν ἀφέλῃς, οὐδὲν ἠλάττωσας τὴν πηγήν· οὕτω καὶ ἐπὶ τῆς ἐνεργείας τοῦ Μονογενοῦς, ὅσα ἂν πιστεύσῃς παρῆχθαι δι' αὐτῆς καὶ πεποιῆσθαι, οὐδὲν ἐλάττων αὕτη γέγονε· μᾶλλον δὲ, ἵν' οἰκειοτέρῳ χρήσωμαι παραδείγματι, τὸ τοῦ φωτὸς ἐρῶ, ὃ καὶ αὐτὸς ἐπήγαγεν εὐθέως, εἰπών·
version
lat-burg
8
Quemadmodum in fonte qui generat abyssos, quantumcumque aufers nullo minorasti fontem, ita et in operatione unigeniti quotcumque credes deducta per eam facta esse non minor ipsa facta est, magis autem ut familiariori utar exemplo, quod lucis dicam, quod et ipse induxit confestim dicens, et uita erat lux hominum.
version
lat-grif
8
Nam quemadmodum si ex profundissimo et iugi fonte: quantum uis aque haurias. nihil tamen is diminuitur. ita in unigeniti operibus: quodcunque ex iis productum factumue credideris: nihilominus effecit. Immo ut propriori utamur similitudine lucis scilicet quam mox ipse subdidit. Et uita erat lux hominum.
version
lat-mont
8
Quemadmodum si ex fonte abyssos emittente aquam hauseris, quantumcumque haurias, fontem nihil minues; ita de Unigeniti vi operandi putandum, quantacumque per ipsam facta credideris, nunquam illa minuitur; imo vero ut magis proprio utar exemplo, nempe lucis, de qua ille mox adjicit, et vita erat lux.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
5
3
9
5 c 9
version
grc-pg
9
Καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς. Ὥσπερ οὖν τὸ φῶς, ὅσας ἂν φωτίσῃ μυριάδας, οὐδὲν εἰς τὴν οἰκείαν ἐλαττοῦται λαμπρότητα· οὕτω καὶ ὁ Θεὸς, καὶ πρὸ τοῦ ἐργάσασθαι, καὶ μετὰ τὸ ποιῆσαι, ὁμοίως ἀνελλιπὴς μένει, μηδὲν ἐλαττούμενος, μηδὲ ἀτονῶν ἐκ τῆς δημιουργίας τῆς πολλῆς· ἀλλὰ κἂν μυρίους δέῃ γενέσθαι κόσμους τοιούτους, κἂν ἀπείρους, ὁ αὐτὸς μένει πᾶσιν ἀρκῶν, οὐ πρὸς τὸ παραγαγεῖν αὐτοὺς μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὸ συγκρατῆσαι μετὰ τὴν δημιουργίαν αὐτούς.
version
lat-burg
9
Quemadmodum lux quotcumque illuminauerit infinita, nichil in propria minoratus claritate, ita et deus et antequam operatus est et postquam fecit, similiter indeficiens manet nullo minoratus, neque inualidus fieris, ex multa conditione. Sed et si quam plures oporteret factos esse mundos tales, et si infinitos idem manet omnibus sufficiens. Non ad inducendum eos solum, sed et ad continendum post conditionem eos.
version
lat-grif
9
quemadmodum inquam lux quantamuis hominum multitudinem illuminaret: nihil splendoris remitteret. Itidem deus et antequam mundum conderet: et postquam condidit idem profectus atque integer permanet. nihil tanto et tam admirabili opifitio minor. nihil inbecillior. Quod si innumeros huiuscemodi esset mundos conditurus: omnibus tamen sufficeret: non modo ad creandos: sed et gubernandos.
version
lat-mont
9
Quemadmodum ergo lux, quantacumque hominum millia illuminet, nihil splendoris amittit; sic quoque Deus et antequam operetur et post emissa opera, perinde integer manet, nec minuitur, neque ex operatione multa fatigatur; sed etiamsi mille mundos similes creare oporteret, etiamsi infinitos, illis omnibus sufficeret, nec creandis modo, sed etiam post creationem servandis.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
5
3
10
5 c 10
version
grc-pg
10
Τὸ γὰρ τῆς ζωῆς ὄνομα ἐνταῦθα οὐ τῆς δημιουργίας μόνον ἐστὶν, ἀλλὰ καὶ τῆς προνοίας τῆς κατὰ τὴν διαμονήν. Καὶ τὸν περὶ τῆς ἀναστάσεως δὲ λόγον προκαταβάλλεται ἡμῖν, καὶ τῶν θαυμαστῶν τούτων εὐαγγελίων ἄρχεται.
version
lat-burg
10
Nomen enim uide; hic non solum conditionis est, sed et prouidentie rerum que est secundum permanentiam earum, sed et eum qui de resurrectione est sermonem, preimmittit nobis, et uide mirabilia hec euangelia incipit.
version
lat-grif
10
Vite enim nomen hoc in loco non modo creationis est. sed prouidentie ad perpetuitatem. Necnon et resurrectionis rationem iam afferre incipit: et admiranda hec euangelia exorditur.
version
lat-mont
10
Vitae quippe nomen hic, non ad creationem solum pertinet, sed et ad providentiam, qua res creatae servantur et permanent. Etiamque resurrectionis doctrinam jam nobis fundare incipit, et ab admirandis hisce Evangeliis orditur.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
5
3
11
5 c 11
version
grc-pg
11
Τῆς γὰρ ζωῆς παραγενομένης πρὸς ἡμᾶς, λέλυται τοῦ θανάτου τὸ κράτος, καὶ τοῦ φωτὸς λάμψαντος ἡμῖν, οὐκ ἔτι τὸ σκότος ἐστὶν, ἀλλὰ μένει διαπαντὸς ἐν ἡμῖν τὸ ζῇν, καὶ θάνατος αὐτοῦ περιγενέσθαι οὐ δύναται.
version
lat-burg
11
Vita enim adueniente nobis, solutum est mortis imperium, et luce lucente nobis, non ultra tenebre sunt. Sed manet semper in nobis uiuere, et mors eam superare non potest.
version
lat-grif
11
adueniente autem ad nos uita uis mortis periit. et luce nos illuminante: tenebre euanuerunt. sed manet semper in nobis uita: et mors ei dominari non potest.
version
lat-mont
11
Vita namque ad nos adveniente, solutum est mortis imperium, luceque nos illuminante, tenebrae non ultra manent; sed manet semper in nobis vita, et mors ei dominari non potest.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
5
3
12
5 c 12
version
grc-pg
12
Ὥστε ὃ περὶ τοῦ Πατρὸς εἴρηται, καὶ περὶ τούτου κυρίως ἂν λεχθείη, ὅτι Ἐν αὐτῷ ζῶμεν, καὶ κινούμεθα, καὶ ἐσμέν. Ὃ καὶ Παῦλος δηλῶν ἔλεγεν Ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκε.
version
lat-burg
12
Quare quod de patre dictum est, et de hoc principaliter utique dicetur, quoniam in eo uiuimus, mouemur et sumus. Quod et Paulus ostendens dixit, quoniam in eo creata sunt omnia, et omnia in eo constiterunt. Ideo et radix et fundamentum dictum est.
version
lat-grif
12
Itaque de patre dictum est. de hoc quoque proprie dicetur quod in ipso uiuimus et mouemur et sumus. Quod et Paulus his uerbis significauit. quia in ipso condita sunt uniuersa et omnia in ipso et per ipsum creata sunt. qua propter et radix dicitur et fundamentum.
version
lat-mont
12
Itaque quod de Patre dictum est, de hoc quoque proprie dicatur, in ipso vivimus, movemur, et sumus: id quod etiam Paulus declarat his verbis: In ipso creata sunt omnia, et omnia in ipso constant. Quapropter et radix dicitur et fundamentum.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
5
3
13
5 c 13
version
grc-pg
13
Διὸ καὶ ῥίζα καὶ θεμέλιος εἴρηται. Ὅταν δὲ ἀκούσῃς, ὅτι Ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, μὴ σύνθετον ὑπολάβῃς· καὶ γὰρ προϊὼν καὶ περὶ τοῦ Πατρός φησιν· Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ Υἱῷ ζωὴν ἔχειν. Ἀλλ' ὥσπερ τὸν Πατέρα οὐκ ἂν εἴποις διὰ τοῦτο συγκεῖσθαι, οὕτω μηδὲ τὸν Υἱόν.
version
lat-burg
13
Cum autem audieris quoniam in ipso uita erat ne compositum extimes. Et inde procedens et de patre ait: Sicut pater habet uitam in se ipso, ita dedit et filio uitam habere. Sed sicut patrem non utique dixeris compositum esse, ita neque filium.
version
lat-grif
13
Verum cum audis quod in ipso uita erat: noli suspicari compositum. alibi enim de patre dicet. Sicut pater habet uitam in se. sic dedit et filio uitam habere. sed ut patrem idcirco non dixeris compositum quia uitam habeat. ita nec filium.
version
lat-mont
13
Cum autem audis, in ipso vita erat, ne compositum suspiceris: nam postea de Patre dicit: Sicut Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam. Sed sicut Patrem non ideo compositum dixeris, sic nec Filium dicas.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
5
3
14
5 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ γὰρ καὶ ἀλλαχοῦ φησιν, ὅτι Φῶς ἐστιν ὁ Θεός· καὶ πάλιν, ὅτι Φῶς οἰκεῖ ἀπρόσιτον. Ταῦτα δὲ πάντα εἴρηται, οὐχ ἵνα σύνθεσιν ὑπολάβωμεν, ἀλλ' ἵνα κατὰ μικρὸν ἀναχθῶμεν πρὸς τὸ τῶν δογμάτων ὕψος.
version
lat-burg
14
Etenim et alibi ait, quoniam lux est deus, et rursus, quoniam lucem habitat inaccessibilem; hec autem omnia dicta sunt, ut non compositionem extimemus, sed ut paulatim reducamur ad dogmatum altitudinem.
version
lat-grif
14
Etenim alibi inquit quod lux est deus. et iterum quod lucem habitat inaccessibilem. Hec autem omnia sigillatim prosecuti sumus: non quod compositionem ullam in deo suspicemus. sed ut paulatim ad doctrine altitudinem euehamur.
version
lat-mont
14
Etenim alibi quoque dicit, lux est Deus; et rursus, lucem habitat inaccessibilem. Haec porro omnia dicta sunt, non ut compositionem suspicemur, sed ut paulatim ad doctrinae culmen evehamur.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
5
3
15
5 c 15
version
grc-pg
15
Ἐπειδὴ γὰρ οὐκ ἂν εὐκόλως ἐνόησέ τις τῶν πολλῶν, πῶς ἐστιν αὐτοῦ ἐνυπόστατος ἡ ζωὴ, πρότερον μὲν ἐκεῖνο εἶπε τὸ ταπεινότερον, ἔπειτα δὲ παιδευθέντας πρὸς τὸ ὑψηλότερον ἄγει. Ὁ γὰρ εἰπὼν, ὅτι Ἔδωκεν αὐτῷ ζωὴν ἔχειν, οὗτος πάλιν φησὶν, Ἐγώ εἰμι ἡ ζωή· καὶ πάλιν, Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς.
version
lat-burg
15
Quia enim non utique facile intelligeret, quis multorum qualiter eius est enhypostatos id est enhypostasim, habens uita primum quidem illud dixit quod humilius est. Deinde uero iam eruditos, ad id quod altius ducit. Qui enim dixit quoniam dedit ei uitam habere, hic rursus ait: Ego sum uita, et rursus. Ego sum lux.
version
lat-grif
15
Cum enim non facile a multitudine intelligi posset: qua nam ratione in eius persona uita sit primum id humilius tetigit. cum inquit dedit ei uitam habere. Inde eruditos altius erigit his uerbis. Ego sum uita. et iterum. Ego sum lux.
version
lat-mont
15
Cum enim non facile a vulgo intelligi possit, qua ratione vita in ipso exsistat, primo id quod humilius est dicit; eruditos vero postea altius erigit. Qui enim dixit, Dedit ei vitam habere, is ipse ait: Ego sum vita; et rursus, Ego sum lux.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
5
3
16
5 c 16
version
grc-pg
16
Καὶ ποταπὸν, εἰπέ μοι, τοῦτο τὸ φῶς; Οὐ τοιοῦτον αἰσθητὸν, ἀλλὰ νοητὸν, τὴν ψυχὴν φωτίζον αὐτήν. Ἐπειδὴ γὰρ μέλλει λέγειν ὁ Χριστὸς, ὅτι Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ ἑλκύσῃ αὐτὸν, διὰ τοῦτο προλαβὼν ἐνταῦθα ὁ εὐαγγελιστὴς ἔφησεν, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ φωτίζων, ἵνα κἂν περὶ τοῦ Πατρὸς ἀκούσῃς τι τοιοῦτον, μὴ τοῦ Πατρὸς εἶναι λέγῃς αὐτὸ μόνου, ἀλλὰ καὶ τοῦ Υἱοῦ. Πάντα γὰρ, φησὶν, ὅσα ἔχει ὁ Πατήρ μου, ἐμά ἐστι.
version
lat-burg
16
Et qualis, dic michi est hec lux, non talis sensibilis, sed intelligibilis animam illuminans ipsam. Quia enim debet dicere Christus, quoniam nullus poter uenire ad me nisi pater traxerit illum, propterea preassumens hic euangelista ait, quoniam ipse est qui illuminat, ut et si audiens de patre quid tale, non patris dicas esse id solius, sed et filli. Omnia enim ait quemcumque habet pater meus, mea sunt.
version
lat-grif
16
Et que nam est hec lux? Non que sensu. sed que animo percipitur: que ipsam illuminat animam. Cum enim dicturus esset christus. Nemo potest uenire ad me nisi pater traxerit eum. Idcirco hinc exorsus euangelista inquit ipsum esse qui illuminat: ut quamuis de patre aliquid eiusmodi audieris: non solius patris id esse: sed filii quoque profitearis. Omnia inquit quecumque habet pater meus mea sunt.
version
lat-mont
16
Et qualis, quaeso, haec lux est? Non sensilis, sed spiritualis, quae illuminat animam. Quia enim Christus dicturus erat, Nemo potest venire ad me, nisi Pater traxerit eum, ideo praeveniens Evangelista dixit, ipsum esse qui illuminat; ut si de Patre quid simile audias, ne id solius Patris, sed Filii quoque esse profitearis: nam omnia, inquit, quaecumque habet Pater meus, mea sunt.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
5
3
17
5 c 17
version
grc-pg
17
Πρῶτον μὲν οὖν περὶ τῆς δημιουργίας ἡμᾶς ἐδίδαξεν· ἔπειτα λέγει καὶ τὰ κατὰ ψυχὴν ἀγαθὰ, ἅπερ παρέσχεν ἡμῖν ἐλθὼν, καὶ δι' ἑνὸς ῥήματος ᾐνίξατο αὐτὰ ὁ εὐαγγελιστὴς, εἰπών· Καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. Καὶ οὐκ εἶπεν, Ἦν τὸ φῶς τῶν Ἰουδαίων, ἀλλὰ καθόλου, Τῶν ἀνθρώπων.
version
lat-burg
17
Igitur primum quidem de conditione nos edocuit. Deinde dicit et que secundum animam bona, que prebuit uobis ueniens, et per unum uerbum enigmatice ostendit ea euangelista dicens, et uita erat lux hominum, et non dixit lux Iudeorum, sed uniuersaliter hominum.
version
lat-grif
17
Primum igitur creationem nobis edocuit. deinde beneficia que in aduentu suo nobis largitus est: uno uerbo commemorauit significauitque euangelista: cum ait. Et uita erat lux hominum. non iudeorum sed omnium hominum.
version
lat-mont
17
Primo igitur creationem nos docuit: deinde animae bona quae veniens nobis largitus est, uno verbo subindicavit Evangelista dicens: Et vita erat lux hominum. Nec dixit, erat lux Judaeorum, sed universorum hominum.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
5
3
18
5 c 18
version
grc-pg
18
Οὐδὲ γὰρ Ἰουδαῖοι μόνον, ἀλλὰ καὶ Ἕλληνες πρὸς ταύτην ἦλθον τὴν γνῶσιν, καὶ κοινὸν ἅπασι προὔκειτο τοῦτο τὸ φῶς. Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐχὶ καὶ τοὺς ἀγγέλους προσέθηκεν, ἀλλὰ Τῶν ἀνθρώπων, εἶπεν; Ὅτι νῦν αὐτῷ περὶ τῆς φύσεως ταύτης ὁ λόγος ἐστὶ, καὶ τούτοις ἦλθεν εὐαγγελιζόμενος τὰ ἀγαθά.
version
lat-burg
18
Non enim Iudei solum, sed et gentiles ad hanc uenerunt cognitionem, et communis omnibus preiacet hec lux. Propter quid autem non et angelos adiecit, sed hominum dixit, quoniam nunc ei de natura hac sermo est, et hiis uenit euangelizans bona.
version
lat-grif
18
Non enim iudei dumtaxat sed gentiles quoque in hanc cognitionem deuenere: et communis omnibus proposita est hec lux. Qua nam autem gratia non angelorum sed hominum tantum lucem dixit? quoniam ei in presentia de humana natura sermo habetur et ad homines uenit: ut uera et perpetua eis bona adnunciaret.
version
lat-mont
18
Neque enim Judaei tantum, sed etiam Gentiles ad hanc cogitionem devenerunt, et haec lux communis omnibus proposita erat. Cur autem non Angelos addidit, sed homines solum dixit? Quia nunc ipsi de humana natura sermo est; et hominibus bona nunciaturus venit.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
5
3
19
5 c 19
version
grc-pg
19
Καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει. Σκοτίαν καὶ τὸν θάνατον καὶ τὴν πλάνην φησί. Τὸ μὲν γὰρ φῶς τοῦτο τὸ αἰσθητὸν οὐκ ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, ἀλλ' ἐκείνης χωρίς. Τὸ δὲ κήρυγμα μεταξὺ τῆς πλάνης κρατούσης ἔλαμψε, κἀκείνην ἠφάνισε.
version
lat-burg
19
Et lux in tenebris lucet. Tenebras mortem errorem ait: Nam lux quidem hec sensibilis, non in tenebris lucet, et sine illis, predicatio uero hec, in medio erroris regnantis, fulsit, et illum disparere fecit, et in morte factus ipse, ita eam superauit, ut eos qui iam predetenti erant reduceret.
version
lat-grif
19
Et lux in tenebris lucet. Tenebras et mortem et errorem appellat. Siquidem sensibilis hec lux: non lucet in tenebris. sed omni luce penitus tenebre carent. Predicatio autem inter eum qui omnia comprehenderat errorem effluxit eumque penitus aboleuit: et moriens christus sic mortem uicit: ut eos qui iampridem morte detinerentur liberaret.
version
lat-mont
19
Et lux in tenebris lucet. Tenebras hic vocat mortem et errorem. Haec quippe lux sensilis, non in tenebris lucet, sed sine tenebris est. Praedicatio autem inter eum, qui omnia occupaverat, errorem effulsit, eumque sustulit; et in ipsam mortem veniens ipse, sic illam superavit, ut eos qui morte jam detinebantur, erueret.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
5
3
20
5 c 20
version
grc-pg
20
Καὶ ἐν τῷ θανάτῳ γενόμενος αὐτὸς, οὕτως αὐτοῦ περιεγένετο, ὡς καὶ τοὺς ἤδη προκατεχομένους ἀναγαγεῖν. Ἐπεὶ οὖν οὔτε ὁ θάνατος αὐτοῦ περιεγένετο, οὔτε ἡ πλάνη, ἀλλ' ἔστι φαιδρὸν πανταχοῦ, καὶ λάμπει μετὰ τῆς οἰκείας ἰσχύος· διὰ τοῦτό φησι· Καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβε. Καὶ γάρ ἐστιν ἀκαταγώνιστον, οὐκ ἐμφιλοχωροῦν ταῖς μὴ φωτισθῆναι βουλομέναις ψυχαῖς.
version
lat-burg
20
Quia igitur neque mors eam superauit, neque error, sed et fulgida est ubique, et lucet cum propria fortitudine. Propterea ait et tenebre eam non comprehenderunt. Etenim est indecertabilis, non amicabiliter immorans, in non illuminari uolentibus animabus. Morale quintum: Quoniam peccatum tenebre est et de infinita pena.
version
lat-grif
20
Cum igitur neque mors neque error hanc lucem exuperet. sed caritate incredibili propria ui ubique effulgeat. idcirco inquit et tenebre eum non comprehenderunt. que et si uinci nequeat. non tamen eorum qui illuminari nolunt animis patitur immorari.
version
lat-mont
20
Quoniam igitur neque mors, neque error lucem illam superarunt; sed est ubique splendida, et propria vi fulget, ideo ait: et tenebrae eam non comprehenderunt. Est enim inexpugnabilis, nec libenter in animis habitat, qui nolunt illumirari.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
5
4
5 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
5
4
1
5 d 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ μὴ πάντας εἷλε, μή σε τοῦτο θορυβείτω· οὐδὲ γὰρ ἀνάγκῃ καὶ βίᾳ, ἀλλὰ βουλήσει καὶ γνώμῃ προσάγεται ἡμᾶς ὁ Θεός. Μὴ δὴ τὰς θύρας ἀποκλείσῃς τῷ φωτὶ τούτῳ, καὶ πολλῆς ἀπολαύσῃ τῆς τρυφῆς.
version
lat-burg
1
Si uero non omnes accepit, non te hoc turbet; neque enim necessitate et ui, sed uoluntate et sentencia nostra, adduxit nos deus. Ne utique ianuas claudas luci huic et multa frueris uoluptate.
version
lat-grif
1
Quamobrem si non omnes comprehenderit: nolite turbari. Non enim necessitate et ui. sed cum uolumus: cum assentimur: deus ad nos uenit. Nolimus huic luci et tantis deliciis hostium claudere.
version
lat-mont
1
Quod si non omnes ceperit, ne id te conturbet: non enim ex necessitate aut vi, sed ex voluntate et arbitrio ad nos accedit Deus. Ne luci huic ostium claudas, et multa voluptate frueris.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
5
4
2
5 d 2
version
grc-pg
2
Παραγίνεται δὲ τοῦτο τὸ φῶς διὰ πίστεως, καὶ παραγενόμενον καταλάμπει λοιπὸν μετὰ πολλῆς τῆς δαψιλείας τὸν ὑποδεξάμενον· κἂν βίον αὐτῷ παρέχῃς καθαρὸν, μένει διηνεκῶς ἐνοικῶν ἔνδον· Ὁ γὰρ ἀγαπῶν με, τὰς ἐντολάς μου τηρήσει, καὶ ἐλευσόμεθα ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ πρὸς αὐτὸν φησὶ, καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιησόμεθα.
version
lat-burg
2
Aduenit autem hec lux per fidem, et cum aduenerit, illuminat de reliquo cum ubertate multa, eum qui suscepit. Et si uitam ei tribueris puram, manet continue inhabitans intus. Qui enim diligit me mandata mea seruabit, et ueniemus ad eum ego et pater meus ait, et mansionem apud eum faciemus.
version
lat-grif
2
hec lux per fidem nobis exoritur: et exorta in eorum a quibus pie suscipitur animis: affatim radios diffundit: cui si puram et immaculatam uitam exhibeas: semper tecum permanet: semper in te habitat. Qui diligit me inquit precepta mea seruabit: et pater meus diligit eum et ad eum ueniemus: et mansionem apud eum faciemus.
version
lat-mont
2
Haec porro lux per fidem accedit, et cum semel advenit, excipientem se admodum illuminat: et si puram exhibeas vitam, perpetuo intus manebit: Nam qui diligit me, mandata mea servabit, et veniemus ad eum ego et Pater meus, et mansionem apud eum faciemus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
5
4
3
5 d 3
version
grc-pg
3
Ὥσπερ οὖν ἡλιακῆς ἀκτῖνος ἀπολαύειν ὡς χρὴ οὐκ ἔνι, μὴ διανοίγοντα τοὺς ὀφθαλμούς· οὕτως οὐδὲ ταύτης μετασχεῖν τῆς λαμπρότητος δαψιλῶς, μὴ σφόδρα ἀναπετάσαντα τὸ τῆς ψυχῆς ὄμμα, καὶ ὀξυδερκὲς αὐτὸ πάντοθεν κατασκευάσαντα. Πῶς δὲ γίνεται τοῦτο; Ὅταν πάντων ἐκκαθάρωμεν τῶν παθῶν τὴν ψυχήν.
version
lat-burg
3
Quemadmodum igitur solari radio frui, ut oportet non est non aperientem oculos, ita neque hac participare claritaritate ubertim non uehementer expandentem anime oculos, et constituentem eum undique acute inspectantem. Qualiter autem fit hec? Cum omnibus expurgauerimus animas passionibus.
version
lat-grif
3
Quemadmodum enim solaribus radiis nemo clausis oculis frui potest. ita neque huius claritatis particeps habunde unquam fuerit: nisi animi oculum ad eam et dirigat et intendat. tunc enim late quocumque se uertit: facilis ei prospectus patebit. quod euenerit cum omnibus malis affectibus animum purgauerimus.
version
lat-mont
3
Quemadmodum enim non potest quis radio solari probe frui, nisi oculos aperiat: ita neque hujus splendoris abunde consors esse, nisi animae oculos aperiat, eorumque aciem undique paret. Quomodo autem id fieri possit? Si animum omni vitio purgemus.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
5
4
4
5 d 4
version
grc-pg
4
Ἡ γὰρ ἁμαρτία σκότος ἐστὶ, καὶ σκότος βαθύ· καὶ δῆλον ἐκ τοῦ ἀσυνειδότως καὶ λανθανόντως πράσσειν αὐτήν. Πᾶς γὰρ ὁ τὰ φαῦλα πράσσων, μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς· καὶ, Τὰ κρυφῇ γινόμενα, αἰσχρόν ἐστι καὶ λέγειν.
version
lat-burg
4
Peccatum enim tenebre est, et tenebre profunde. Et manifestum est ex hoc quod ignoranter et latenter agimus id. Omnis enim qui male agit odit lucem, et non uenit ad lucem, et que occulte fiunt, turpe esset dicere.
version
lat-grif
4
Peccatum enim tenebre sunt: et tenebre uorago quedam profunda. Quod uel inde planissime constat quod clam et sine arbitris peccata committuntur. Quicumque enim in facinora sceleraque prolabitur odio habet lucem: neque luci se credit: et que occulte et in abscondito fiunt etiam sunt dictu turpia.
version
lat-mont
4
Peccatum enim tenebrosum est, densaque caligine offusum; idque inde palam est, quod inconsiderate et sine arbitris admittatur: nam omnis qui male agit, odit lucem, et non venit ad lucem: et quae in occulto fiunt, turpe est et dicere.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
5
4
5
5 d 5
version
grc-pg
5
Καθάπερ οὖν ἐν σκότῳ, οὐ φίλον, οὐκ ἐχθρόν τις οἶδεν, ἀλλὰ πάσας ἀγνοεῖ τῶν πραγμάτων τὰς φύσεις· οὕτω καὶ ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ.
version
lat-burg
5
Quemadmodum igitur in tenebris non amicum non inimicum quis nouit, sed omnes ignorant rerum naturas, ita et in peccato.
version
lat-grif
5
Sicut enim in tenebris neque amicus neque inimicus agnoscitur. sed omnia penitus ignorantur: itidem in peccato usu uenit.
version
lat-mont
5
Sicut enim in tenebris nec amicum nec inimicum agnoscimus, rerumque omnium naturam ignoramus, sic et in peccato accidit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
5
4
6
5 d 6
version
grc-pg
6
Καὶ γὰρ ὁ πλεονεκτῆσαι βουλόμενος, οὐ διαιρεῖ τὸν φίλον ἀπὸ τοῦ πολεμίου· καὶ ὁ βασκαίνων, καὶ τὸν σφόδρα ᾠκειωμένον ὡς ἐχθρὸν ὁρᾷ· καὶ ὁ ἐπιβουλεύων ὁμοίως πρὸς πάντας ἐκπεπολέμωται; καὶ ἁπλῶς ἅπας ὁ τὴν ἁμαρτίαν ποιῶν, τῶν μεθυόντων οὐδὲν διενήνοχε καὶ μαινομένων, πρὸς τὸ τῶν πραγμάτων μὴ ἐπιγνῶναι τὴν φύσιν.
version
lat-burg
6
Etenim qui uult esse auarus, non diuidit amicum ab impugnatore et inuidens, et uehementer familiarem ut inimicum respicit. Et insidiator similiter ad omnes bellatur. Et simpliciter omnis qui peccatum facit ab ebriis et manimosis nullo differt, ad rerum cognoscendum naturam
version
lat-grif
6
Quippe qui lucro inhiat nullam amici inimiciue intelligit differentiam. et inuidus familiarissimum non secus quam inimicum conspicatur. et latrones similiter in omnes bellum gerunt: omnibus insidiantur: et omnino quicunque se uiciorum sordibus coinquinant: nihil ad rerum differentias dignoscendas ab ebriis insanientibusque differunt.
version
lat-mont
6
Nam qui avaritiae studet, non distinguit amicum ab inimico: invidusque necessitudine sibi junctum ut inimicum habet; ac qui insidiatur, contra omnes bellum gerit: uno verbo, quisquis peccato obnoxius est, nihil differt ab ebriis et furentibus, neque rerum naturam novit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
5
4
7
5 d 7
version
grc-pg
7
Καὶ καθάπερ ἐν νυκτὶ, καὶ ξύλον, καὶ μόλυβδον, καὶ σίδηρον, καὶ ἄργυρον, καὶ χρυσὸν, καὶ λίθον τίμιον, πάντα ὁμοίως ὁρῶμεν, τοῦ διακρίνοντος αὐτὰ φωτὸς οὐ παρόντος· οὕτω καὶ ὁ βίον ἀκάθαρτον ἔχων, οὐκ οἶδε τῆς σωφροσύνης τὴν ἀρετὴν, οὐ τῆς φιλοσοφίας τὸ κάλλος.
version
lat-burg
7
et sicut in nocte et plumbum et ferrum et argentum et lapidem preciosum, omnia similiter uidemus discernentem ea non presente luce. Ita et qui uitam immundam habet, non nouit sobrietatis uirtutem, non philosophie pulchritudinem.
version
lat-grif
7
Et quemadmodum noctu amoto. lumine lignum: plumbum: ferrum: argentum: lapides preciosos: et alia omnia eodem modo et uidemus et diiudicamus: itaque qui sordide et uiciose uitam uiuit: neque modestie uim neque sapientie discernit pulchritudinem.
version
lat-mont
7
Ac quemadmodum noctu lignum, plumbum, ferrum, argentum, aurum, lapidem preciosum, omniaque pari modo cernimus, cum lux ad haec discernenda non adsit; sic qui vita impurus est, temperantiae virtutem non novit, neque philosophiae pulcritudinem.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
5
4
8
5 d 8
version
grc-pg
8
Ἐν γὰρ σκότῳ, καθάπερ ἔφθην εἰπὼν, κἂν λίθοι κέωνται τίμιοι, τὸ κάλλος οὐκ ἐμφαίνουσιν, οὐ παρὰ τὴν οἰκείαν φύσιν, ἀλλὰ παρὰ τὴν ἄγνοιαν τῶν ὁρώντων.
version
lat-burg
8
In tenebris enim sicut dixi, et si lapides iacuerint preciosi, pulchritudinem non ostendunt. Non a propria natura, sed ab ignorantia insipientium.
version
lat-grif
8
In tenebris enim ut iam dixi preciosi etiam lapides nullam speciem: nullum per se ferunt fulgorem non sua sed caligantium oculorum culpa.
version
lat-mont
8
In tenebris enim, ut jam dixi, ne lapides quidem preciosi pulcritudinem suam exhibent, non naturae suae vitio, sed spectantium ignorantia.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
5
4
9
5 d 9
version
grc-pg
9
Οὐ τοῦτο δὲ μόνον ἡμῖν τὸ δεινὸν τοῖς ἐν ἁμαρτίαις οὖσι συμβαίνει, ἀλλ' ὅτι καὶ φόβῳ συζῶμεν διηνεκεῖ· καὶ καθάπερ οἱ διὰ νυκτὸς ἀσελήνου βαδίζοντες τρέμουσι, κἂν μηδεὶς ὁ φοβῶν παρῇ· οὕτω καὶ οἱ τὴν ἁμαρτίαν ἐργαζόμενοι, θαῤῥεῖν οὐκ ἔχουσι, κἂν μηδεὶς ὁ ἐλέγχων ᾖ, ἀλλὰ πάντα δεδοίκασι, καὶ ὑποπτεύουσιν, ὑπὸ τοῦ συνειδότος κεντούμενοι, καὶ πάντα αὐτοῖς δέους καὶ ἀγωνίας ἐστὶ μεστὰ, πάντα περιβλέπονται, πάντα φοβοῦνται.
version
lat-burg
9
Non hec autem sola uersutia nobis qui in peccatis sumus contingit, sed quoniam et cum timore uiuimus continuo. Et sicut hii qui per noctem obscuram ambulant tremunt, et si nullus qui terreat adsit, ita et qui peccatum operantur confidere non habent, et si nullus qui redarguat sit, sed omnia formidant et suspicamur a conscientia puncti, et omnia eis timore et agonia sunt plena. Omnia circumspectant, omnia timent.
version
lat-grif
9
Neque hoc dumtaxat nobis dum sub impia uiciorum tyrannide uiuimus molestum est. Verum etiam illud quod formidine propterea agimur: et ueluti qui per obscuram noctem iter faciunt: et nihil metuendum sit. metu tamen concuciuntur. sic qui scelus aliquod admittunt: et si nemo id uideat: nemo reprehendat: nihilo tamen melius sibi fidunt. sed omnia formidant: omnia suspicantur. quippe qui perpetuis conscientie stimulis agitantur: omnia formidolose circumspiciunt.
version
lat-mont
9
Neque hoc unum nobis damnum in peccato degentibus accidit; sed et in perpetuo metu versamur: ac quemadmodum ii qui per noctem illunem iter agunt, semper tremunt, licet nemo adsit qui metum incutiat; sic ii qui peccatis dediti sunt, fidere nequeunt, etiamsi nullus adsit qui redarguat: sed omnia formidant et suspecta habent, conscientia stimulante, omniaque ipsis terrore et formidine plena sunt, omnia anxii circumspiciunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
5
4
10
5 d 10
version
grc-pg
10
Φύγωμεν τοίνυν τὴν οὕτως ὀδυνηρὰν ζωήν. Καὶ γὰρ μετὰ τὴν ὀδύνην ταύτην θάνατος ἕψεται, θάνατος ἀθάνατος· οὐδὲ γάρ ἐστι τῆς ἐκεῖ κολάσεως τέλος· καὶ ἐνταῦθα δὲ τῶν παραπαιόντων οὐδὲν διενηνόχασιν οἱ πράγματα ὀνειροπολοῦντες οὐχ ὑφεστῶτα.
version
lat-burg
10
Fugiamus igitur ita angustiosam uitam. Etenim post dolorem hunc, mors sequetur, mors immortalis; neque enim est eius que illic suplicii finis. Sed et hic ab insanis, in nullo qui res sompno ymaginantur, non subsistentes.
version
lat-grif
10
Propulsemus igitur tam grauem: tam molestam uitam: cuius angorem mors sequitur. mors inquam immortalis et perpetua: cui nullus supplicii finis est. Adde quod in hac uita nihil ab insanientibus ii differunt: qui terrenas res et breui duraturas tanquam in somnis suspicantur.
version
lat-mont
10
Tam molestam ergo vitam fugiamus. Nam post angorem hujusmodi, mors sequetur, mors immortalis: illic enim nullus supplicii finis erit. Hic vero ab insanientibus nihil differunt ii, qui res sibi fingunt, quae ne quidem exsistunt.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
5
4
11
5 d 11
version
grc-pg
11
Καὶ γὰρ δοκοῦσι πλουτεῖν οὐ πλουτοῦντες, καὶ νομίζουσι τρυφᾷν οὐ τρυφῶντες, καὶ οὐ πρότερον αἰσθάνονται τῆς ἀπάτης ὡς χρὴ ταύτης, ἕως ἂν τῆς μανίας ἀπαλλαγῶσιν, ἕως ἂν τὸν ὕπνον ἀποτινάξωνται. Διὸ νήφειν καὶ ἐγρηγορέναι πᾶσιν ὁ Παῦλος παρακελεύεται·
version
lat-burg
11
Etenim putant diuites esse et non sunt et extimant uoluptari, non uoluptantes et non prius sentiunt errorem hunc ut oportet, donec ab insania hac eruti fuerint, donec sompnum excusserint. Ideo expergisci et uigilare omnibus Paulus iubet. Et dominus eadem rursus.
version
lat-grif
11
uidentur diuiciis affluere: cum nullis affluant: in deliciis esse cum non sint. neque ante se deceptos intelligunt: quam ab insania liberentur: quam somnum discutiant. Quocirca ut sobrii simus et uigilemus: nobis Paulus precipit: et itidem dominus.
version
lat-mont
11
Videntur enim sibi divites esse cum non sint, se deliciari putant, et nullae deliciae: nec prius fallaciam ut par esset sentiunt, quam ab hac insania liberentur, et donec somnum excutiant. Ideoque ut sobrii simus et vigilemus Paulus omnibus praecipit: et idipsum quoque Christus.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
5
4
12
5 d 12
version
grc-pg
12
καὶ ὁ Χριστὸς τὰ αὐτὰ πάλιν. Ὁ νήφων καὶ ἐγρηγορὼς, κἂν ὑπὸ τῆς ἁμαρτίας ἁλῷ, ταχέως αὐτὴν ἀποκρούεται· ὁ δὲ καθεύδων καὶ ἐξεστηκὼς, οὐκ αἰσθάνεται πῶς ὑπ' αὐτῆς κατέχεται.
version
lat-burg
12
Qui expergiscitur et uigilat, et si a peccato captus fuerit cito id abicit. Qui dormit autem et a mente excessit, non sentit qualiter ab eo detinetur. Ne igitur dormiamus.
version
lat-grif
12
Qui sobrius est et uigilat quamuis a peccato capiatur: mox tamen ipsum abicit fugatque. qui uero somno aut insania comprehenditur: non intelligit quo pacto sub eis detineatur seruitute. Quamobrem nullus sit nobis somni locus.
version
lat-mont
12
Qui sobrius est et vigilat, si a peccato capiatur, cito ipsum excutit: qui vero dormit aut insanit, ne quidem sentit quomodo a peccato teneatur. Ne itaque dormiamus.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
5
4
13
5 d 13
version
grc-pg
13
Μὴ τοίνυν καθεύδωμεν. Οὐ γὰρ νυκτὸς ὁ καιρὸς, ἀλλ' ἡμέρας. Ὡς ἐν ἡμέρᾳ τοίνυν εὐσχημόνως περιπατήσωμεν. Οὐδὲν γὰρ ἁμαρτίας ἀσχημονέστερον.
version
lat-burg
13
Non enim noctis tempus, sed diei. Vt in die igitur boniformiter ambulemus. Nichil enim peccato deformius minus malum ad deformitatis rationem nudos quam peccantes et delinquentes circuite.
version
lat-grif
13
non enim noctis tempus est: sed diei: ut in die honeste ambulemus. Et enim nihil peccato turpius est: nihil ignominiosius. Et profecto si ad turpitudinis rationem referatur: tollerabilius est nudos: quam in peccato et scelere deprehendi.
version
lat-mont
13
Neque enim noctis tempus est; sed diei: itaque sicut in die honeste ambulemus. Nihil enim peccato turpius. Minus est malum, secundum turpitudinis rationem, nudos, quam peccatis et sceleribus onustos obambulare.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
5
4
14
5 d 14
version
grc-pg
14
Ἔλαττον κακὸν εἰς ἀσχημοσύνης λόγον, γυμνοὺς, ἢ ἁμαρτάνοντας ἢ πλημμελοῦντας περιέρχεσθαι. Ἐκεῖνο μὲν γὰρ οὐ τοσοῦτον ἔγκλημα· πολλάκις γὰρ καὶ ἀπὸ πενίας γένοιτ' ἄν· τοῦ δὲ ἁμαρτάνοντος οὐδὲν αἰσχρότερον καὶ ἀτιμότερον. Ἐννοήσωμεν οὖν τοὺς εἰς δικαστήριον ἀπιόντας ἁρπαγῆς ἕνεκα καὶ πλεονεξίας, πῶς αἰσχροὶ καὶ καταγέλαστοι φαίνονται, πάντα ἀναισχυντοῦντες, ψευδόμενοι καὶ ἰταμευόμενοι.
version
lat-burg
14
Illud enim non tantum crimen. Multociens enim et ab inopia fit, peccante uero nichil turpius et dehonorabilius. Excogitemus denique eos qui in iudicium abeunt, gratia rapine et auaritie, quomodo turpes et derisibiles apparent ad omnia inuerecundantes, mentientes et stulti effecti.
version
lat-grif
14
illud enim non ita in culpa est. interdumque paupertatis gratia contingit. eo autem qui peccatorum sordibus inquinatur. nihil obscenius: nihil contemptu dignius. Veniat nobis in mentem et diligenter consideremus: eos qui rapine et cupiditatis causa in iudicium uocantur: quamobsceni: quamridiculi appareant: cum omnia turpiter et iniuste fecerint: omnes fefellerint. in omnia temere prolapsi sunt.
version
lat-mont
14
Illud enim non tantum crimen esset: saepe namque ex paupertate oritur. Peccatore autem nihil turpius, nihil contemptu dignius. Cogitemus ergo eos, qui rapinae et usurae causa in judicium raptantur, quam turpes, quam ridiculi videantur, ut qui omnia impudenter, fallaciter et cum violentia egerint.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
5
4
15
5 d 15
version
grc-pg
15
Ἡμεῖς δὲ οὕτως ἐσμὲν ἐλεεινοὶ καὶ ταλαίπωροι, ὡς ἱμάτιον μὲν μὴ ἂν ὑπομεῖναι ἁπλῶς περιβαλέσθαι καὶ διεστραμμένως, ἀλλὰ κἂν ἕτερον ἴδωμεν τοῦτο πάσχοντα, διορθούμεθα· πάντων δὲ καὶ ἡμῶν καὶ τῶν πλησίον κατὰ κεφαλῆς περιπατούντων, μηδὲ ἐπαισθάνεσθαι.
version
lat-burg
15
Nos autem ita sumus miseri et infelices ut uestimentum quidem non utique sustineamus simpliciter, et peruerse circumamicti. Sed et si alium uiderimus hec patientem, dirigimus. Omnibus autem et nobis et proximis aduersus caput ambulantibus, neque sentimus.
version
lat-grif
15
Nos autem tam misere tam infeliciter uitam agimus: ut uestem prepostere indui non patiamur. immo alios si id faciant reprehendemus. Cum uero et nos et proximi nostri capite ambulemus: non aduertimus.
version
lat-mont
15
Nos autem ita miseri infelicesque sumus, ut dum pallium negligenter vel transverse positum gestare non patimur; imo idipsum in alio emendamus; cum autem et nos et proximi nostri inverso capite ambulemus, id ne quidem sentiamus.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
5
4
16
5 d 16
version
grc-pg
16
Τί γὰρ αἰσχρότερον, εἰπέ μοι, ἀνδρὸς πρὸς γυναῖκα πόρνην εἰσιόντος; τί δὲ ὑβριστοῦ, τί δὲ λοιδόρου καὶ βασκάνου καταγελαστότερον γένοιτ' ἄν;
version
lat-burg
16
Quid enim turpius dic michi uiro ad mulierem meretricem introeunte? Quid autem iniuriatore? Quid conuitiatore et inuido derisibilius fiet utique? Vnde igitur non extimat hec ita esse turpia ut nudos ambulare?
version
lat-grif
16
Quid enim eo turpius qui assidue meretriceos petit fornices; Quid contumelioso quid maledico quid inuido risu dignius. Sed quamobrem non tam hec turpia quam nudus ambulare uideatur?
version
lat-mont
16
Quid enim, quaeso, turpius viro, qui meretricem adit? Quid contumelioso, quid maledico, quid invido risu dignius? Qui fieri potest ut haec non tam turpia habeantur, quam nudos ambulare?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
5
4
17
5 d 17
version
grc-pg
17
πόθεν οὖν οὐ δοκεῖ ταῦτα οὕτως εἶναι αἰσχρὰ, ὡς τὸ γυμνοὺς περιπατεῖν, Ἀπὸ τῆς συνηθείας μόνης. Τοῦτο μὲν γὰρ οὐδεὶς οὐδέποτε ἑκὼν ἔπαθεν· ἐκεῖνο δὲ ἅπασιν ἀεὶ τολμᾶται μετὰ ἀδείας. Ἐπεὶ εἴ τις εἰς ἀγγέλων πλῆθος ἦλθε, παρ' οἷς οὐδὲν οὐδέποτε τοιοῦτον ἐγένετο, εἶδεν ἂν τότε ἀκριβῶς τὸν πολὺν γέλωτα.
version
lat-burg
17
a consuetudine sola. Nam hec quidem, nullus umquam uolens pateretur. Illud autem facere omnes semper audent, cum ociositate. Quia si quis in angelorum multitudine ueniret, apud quos nichil umquam factum est uideret utique tunc certissime multam derisionem.
version
lat-grif
17
ex consuetudine unde nemo unquam sponte sua nudus ambulare consueuit? illud autem omnes omni tempore: et sane confidenter audent. Quod si quispiam cum angelis haberet consuetudinem: apud quos uel nunquam tale committitur: certo tunc quoniam ridiculum sit intelligeret.
version
lat-mont
17
A consuetudine tantum. Illud enim nemo unquam sponte sua passus est, hoc vero omnes confidenter audent. Certe si quis Angelorum coetum adiret, in quo nihil unquam hujusmodi gestum est; statim videret quam ridicula res esset.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
5
4
18
5 d 18
version
grc-pg
18
Καὶ τί λέγω πλῆθος ἀγγέλων; Ἐν γὰρ τοῖς βασιλείοις αὐτοῖς τοῖς παρ' ἡμῖν, εἴ τις ἂν πόρνην εἰσαγαγὼν χρῷτο αὐτῇ, ἢ μέθῃ οἴνου κατασχεθείη, ἢ ἄλλο τι τοιοῦτον ἀσχημονήσειε, τὴν ἐσχάτην δίδωσι δίκην.
version
lat-burg
18
Et quid dico multociens angelorum. In regiis enim ipsis que sunt apud nos si quis utique meretri introducens uteretur ea, uel ab ebrietate uini detineretur, uel alio aliquo tali deformaret, ultimam daret uindictam.
version
lat-grif
18
Et quid de angelorum loquor consuetudine. in ipsis enim regiis apud nos siquis introductam meretricem cognosceret: uel ebrietate uel aliqua huiusmodi turpitudine dehonestaretur: ultimum daret supplicium.
version
lat-mont
18
Ecquid Angelorum coetum memoro? nam in Imperatoriis apud nos aedibus, si quis inducta meretrice utatur, vel si ebrietate capiatur, vel turpe aliud quidpiam admittat, extremas dat poenas.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
5
4
19
5 d 19
version
grc-pg
19
Εἰ δὲ ἐν βασιλείοις οὐκ ἀνεκτὸν τὰ τοιαῦτα τολμᾷν, πολλῷ μᾶλλον, τοῦ πανταχοῦ βασιλέως παρόντος καὶ τὰ γινόμενα θεωμένου, ἂν τοιαῦτα τολμῶμεν, τὴν ἐσχάτην ὑποστησόμεθα κόλασιν.
version
lat-burg
19
Si uero in regiis non tolerabile est talia audere, multo magis eo qui ubique rege presente et ea que fiunt considerante, si talia facere audeamus, ultimum sustinebimus supplicium.
version
lat-grif
19
Quod si hec in regiis intollerabilia sunt: longe maius inconspectu summi et omnipotentis regis: cum ubique presto adsit: et quecumque audemus intueatur. meritis pocius afficiemur.
version
lat-mont
19
Quod si in imperatoriis aedibus talia audere non licet; multo magis, ubique praesente universorum rege, omniaque circumspiciente, si similia aggrediamur, extremum luemus supplicium.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
5
4
20
5 d 20
version
grc-pg
20
Διὸ, παρακαλῶ, πολλὴν ἐν τῷ βίῳ τὴν ἡσυχίαν ἐπιδειξώμεθα, πολλὴν τὴν καθαρότητα Καὶ γὰρ ἔχομεν βασιλέα πάντα ὁρῶντα διηνεκῶς τὰ ἡμέτερα. Ἵν' οὖν ἡμᾶς ἀεὶ τοῦτο δαψιλῶς φωτίζῃ τὸ φῶς, ἐπισπασώμεθα ταύτην τὴν ἀκτῖνα.
version
lat-burg
20
Ideo deprecor multam in hac uita quietem demonstremus multam puritatem. Etenim habemus regem omnia uidentem continue nostra. Vt igitur nos semper hec copiose illuminet lux attrahamus hunc radium.
version
lat-grif
20
Quare uos et hortor et admoneo ut in hac uita et sobrios nos et quietos exhibeamus. rex enim noster omnia nostra opera conspicatur. Vt igitur hec lux perpetuo nos illuminet hos diuine clementie radios et queramus et efflagitemus.
version
lat-mont
20
Quapropter rogo, multam in hac vita quietem et modestiam, multam munditiem exhibeamus. Regem quippe habemus, qui nostra omnia perpetuo intuetur. Ut itaque semper lux illa nos illuminet, hunc nobis radium attrahamus.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
5
4
21
5 d 21
version
grc-pg
21
Οὕτω γὰρ καὶ τῶν ἐνταῦθα καὶ τῶν μελλόντων ἀπολαύσομεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
21
Ita enim et hiis que hic in futuris fruemur bonis, gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
21
ita et presentibus his et futuris bonis affatim fruemur gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula. Amen.
version
lat-mont
21
Ita enim et praesentibus et futuris fruemur bonis, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria unaque Spiritui sancto in saecula, amen.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
6
6
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
6
title
6 title
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia VI (v)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
6
title-2
6 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia VI (fol.15ra-15vb)
lat-mont
rubric
6
rubric
6 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia VI.]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
6
1
6 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
6
1
1
6 a 1
version
grc-pg
1
Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης. Διαλεχθεὶς περὶ τοῦ Θεοῦ Λόγου τὰ κατεπείγοντα ἐν προοιμίοις ἡμῖν, ὁδῷ καὶ τάξει προβαίνων, καὶ ἐπὶ τὸν τοῦ Λόγου κήρυκα τὸν ὁμώνυμον αὐτοῦ τὸν Ἰωάννην ἔρχεται λοιπόν.
version
lat-burg
1
Factus fuit homo missus a deo, nomen ei Iohannes. Loqutus de deo uerba, ea que festinabant in initio, uia et ordine proueniens, et ad uerbi preconem homonimum eius Iohannem, uenit de reliquo.
version
lat-grif
1
Fuit homo missus a deo cui nomen erat Iohannes. Cum de uerbo dei in euangelii sui principio ea Iohannes disseruisset que mentes nostras facile allicere possent ad credendum: uia et ordine procedens ad ipsius uerbi preconem ac nuncium: et eodem quo ipse nomine appellatum Iohannem scilicet uenit.
version
lat-mont
1
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joannes. In exordio de Deo Verbo quae praecipua et magis necessaria erant loquutus Evangelista, ordine procedens, ad Verbi praeconem sibi cognominem Joannem postea venit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
6
1
2
6 a 2
version
grc-pg
2
Σὺ δὲ ἀκούων, ὅτι παρὰ Θεοῦ ἀπεστάλη, μηδὲν λοιπὸν ἀνθρώπινον εἶναι νόμιζε τῶν λεγομένων παρ' ἐκείνου. Οὐ γὰρ τὰ αὐτοῦ, ἀλλὰ τὰ τοῦ πέμψαντος ἅπαντα φθέγγεται. Διὸ καὶ ἄγγελος προσηγόρευται·
version
lat-burg
2
Tu uero audiens quoniam a deo missus fuit, nichil de reliquo humanum esse extima eorum que dicuntur ab illo. Non enim que eius sunt, sed que mittentis omnia loquitur. Ideo et angelus nuncupatus est. Angeli uero uirtus nichil proprium dicere,
version
lat-grif
2
Tu autem cum a deo missum intelligas nihil iam humanum ab eo dici anunciari ue existimes. Non enim suum quicquam sed mittentis archana denunciat. idcirco angelus appellatur. hoc est nuncius. Est enim nuncii officium nihil ex se dicere.
version
lat-mont
2
Tu vero cum audis ipsum a Deo missum fuisse, nihil humanum ab eo dici putes. Non enim sua, sed mittentis se dicta profert. Ideoque Angelus appellatus est: Angeli vero sive nuncii officium est, nihil ex se dicere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
6
1
3
6 a 3
version
grc-pg
3
ἀγγέλου δὲ ἀρετὴ, τὸ μηδὲν ἴδιον εἰπεῖν Τὸ δὲ, Ἐγένετο, ἐνταῦθα οὐ τῆς εἰς τὸ εἶναι παρόδου δηλωτικὸν, ἀλλὰ τῆς ἀποστολῆς ἐστιν αὐτῆς. Τὸ γὰρ, Ἐγένετο ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ἀντὶ τοῦ, ἀπεστάλη παρὰ Θεοῦ. Πῶς οὖν τὸ, Ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων, οὐ περὶ τῆς πρὸς τὸν Πατέρα ἀπαραλλαξίας εἰρῆσθαί φασι διὰ τὸ μὴ προσκεῖσθαι τὸ ἄρθρον;
version
lat-burg
3
sed hec id est factus fuit hic, non eius qui adesse processus ostensurum, sed ipsius est missionis. Hoc enim id est factus fuit missus a deo, pro hoc missus fuit a deo. Qualiter igitur hoc id est in forma dei existens, non de ea que ad patrem in dissimilitudine dictum esse aiunt, eo quod non adiecit articulus.
version
lat-grif
3
fuit autem hoc in loco non transitus adesse. sed ipsius apostolatus est significatiuum. Fuit missus inquit: promissus est. Quomodo igitur textum illum apostoli. Qui cum in forma dei esset: non eandem cum patre essentiam significare dicunt? eo quod non preponatur articulus.
version
lat-mont
3
Illud autem, fuit, non hic ad exsistentiam transitum significat; sed missionem ipsam: nam illud, fuit missus a Deo, idipsum est quod, missus est a Deo. Quomodo igitur illud, Qui cum in forma Dei esset, dicunt non intelligi de aequalitate Filii cum Patre, eo quod articulus non apponatur?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
6
1
4
6 a 4
version
grc-pg
4
Ἰδοὺ γὰρ καὶ ἐνταῦθα οὐδαμοῦ τὸ ἄρθρον πρόσκειται. Ἆρ' οὖν οὐ περὶ τοῦ Πατρὸς εἴρηται; Τί οὖν ἐροῦμεν τῷ Προφήτῃ λέγοντι, ὅτι Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου; Τὸ μὲν ἐμοῦ καὶ σοῦ, δύο προσώπων ἐστὶ δηλωτικόν. Οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
version
lat-burg
4
Ecce enim et hic, nunquam articulus adicitur. Num igitur non de patre dictum est? Quid igitur dicemus prophete dicenti: Quoniam ecce mitto ego angelum meum ante faciem tuam qui construet uiam tuam; hoc enim id est meum et tuam, duarum personarum est ostensiuum. Hic uenit in testimonium ut testaretur de luce.
version
lat-grif
4
Ecce hoc in loco nullus preponitur. nunquid igitur de patre hic non loquitur? quid igitur dicemus prophete dicenti. Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam: qui preparabit uiam tuam ante te. Meum namque et tuum duas personas significat. Hic uenit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine.
version
lat-mont
4
Ecce enim hic quoque nullus adest articulus. An igitur hic de Patre non est sermo? Quid ergo dicemus de Propheta qui ait: Ecce ego mitto Angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam? Illud meum et tuum, duas personas significat. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
6
1
5
6 a 5
version
grc-pg
5
Τί τοῦτο; ὁ δοῦλος τῷ δεσπότῃ μαρτυρεῖ, ἴσως εἴποι τις ἄν; Ὅταν οὖν μὴ μόνον ὑπὸ τοῦ δούλου μαρτυρούμενον αὐτὸν, ἀλλὰ καὶ παραγινόμενον ἴδῃς πρὸς αὐτὸν, καὶ μετὰ Ἰουδαίων βαπτιζόμενον ὑπ' αὐτοῦ·
version
lat-burg
5
Quid hoc? Seruus domino testatur? Fortassis dicet aliquis. Quando igitur non solum a seruo testimonium habuisse eum, sed et uenisse uideris ad eum et cum uideris baptizatum ab eo. Num non magis a mente excedes et apporiaberis?
version
lat-grif
5
Quid hoc dicet fortasse quispiam seruus de domino testimonium perhibet. Verum cum non solum a seruo testimonio perhibitus sit. sed ad seruum etiam uenerit. et cum iudeis baptisatus. nonne magis et commoueberis et dubitabis?
version
lat-mont
5
Quid hoc, dicet fortasse quispiam, servus de domino testimonium perhibet? Cum ergo non modo illum servi testimonio perhiberi videbis, sed etiam ad servum venire, ac cum Judaeis ab illo baptizari, annon magis obstupesces et dubitabis?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
6
1
6
6 a 6
version
grc-pg
6
ἆρ' οὐ μᾶλλον ἐκστήσῃ καὶ διαπορήσεις; Ἀλλ' οὐ χρὴ ταράττεσθαι οὐδὲ θορυβεῖσθαι, ἀλλ' ἐκπλήττεσθαι τὴν ἄφατον ἀγαθότητα. Ἂν δὲ ἐπιμένῃ τις ἔτι ἰλιγγιῶν καὶ θορυβούμενος, ἐρεῖ καὶ πρὸς αὐτὸν τοῦτο, ὃ καὶ πρὸς Ἰωάννην εἶπεν· Ἄφες ἄρτι· οὕτω γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. Εἰ δὲ καὶ ἐπὶ πλεῖον ταραχθείη, πάλιν ἐρεῖ ἃ πρὸς τοὺς Ἰουδαίους ἔφησε καὶ πρὸς αὐτὸν, ὅτι Παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν οὐ λαμβάνω.
version
lat-burg
6
Sed non oportet turbari neque tumultuari, sed admirari ineffabilem bonitatem. Si uero permanserit quis ad huc attonitus, et turbatus dicet, et ad ipsum hoc quod et ad Iohannem dixit. Dimittite modo. Ita enim decens est nos implere omnem iusticiam. Si uero et amplius turbatus fuerit rursus, dicet ad eum ea que ad Iudeos dixit, quoniam ab homine testimonium non suscipio.
version
lat-grif
6
Sed quid perturbari commouerique oportet? Admirare pocius ineffabilem dei benignitatem. Quod siquis adhuc in perturbatione dubius persisteret. dic ad illum id quod ad Iohannem dixit. Sine modo. sic enim opus est nobis impleri omnem iusticiam. Si uero amplius quis perturbabitur: et illud ad iudeos dictum adducet. Ego non ab homine testimonium accipio. dicetque:
version
lat-mont
6
Sed non oportet turbari vel commoveri, at potius ejus ineffabilem benignitatem mirari. Si vero quis dubius in perturbatione maneat, id illi dicet, quod Johanni: Sine modo: sic enim decet nos implere omnem justitiam. Quod si magis adhuc turbetur, dicet illi rursum id quod Judaeis dicebat, Non ab homine testimonium accipio.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
6
1
7
6 a 7
version
grc-pg
7
Εἰ τοίνυν μὴ δεῖται τῆς μαρτυρίας ταύτης, τίνος ἕνεκεν ἀπεστάλη παρὰ Θεοῦ ὁ Ἰωάννης; Οὐχ ὡς αὐτοῦ δεομένου μαρτυρίας (τοῦτο γὰρ τῆς ἐσχάτης βλασφημίας ἐστὶν), ἀλλὰ διατί;
version
lat-burg
7
Si igitur non indiget testimonio hic gratia missus est a deo Iohannes? Non ut eo indigente testimonio; hoc enim ultime blasphemie est. Sed propter quid ipse Iohannes dicet dicens, ut omnes qui crederent per illum.
version
lat-grif
7
Si hoc non indiget testimonio. qua nam gratia missus est a deo Iohannes? Respondendum est. non propterea quod ipsius testimonio indigeret. profanum enim id asserere. sed ea quam ipse Iohannes subdit causa. ut omnes crederent per illum.
version
lat-mont
7
Si ergo hoc testimonio non eget, cur Joannes missus est a Deo? Non quod ejus testimonio egeret, id enim dicere, extremae impietatis esset. Sed cur tandem? Illud ipse Joannes docet, cum ait: Ut omnes crederent per illum.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
6
1
8
6 a 8
version
grc-pg
8
Αὐτὸς ὁ Ἰωάννης διδάσκει λέγων· Ἵνα πάντες πιστεύσωσι δι' αὐτοῦ. Καὶ αὐτὸς δὲ ὁ Χριστὸς εἰπὼν, ὅτι Παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν οὐ λαμβάνω, ἵνα μὴ δόξῃ παρὰ τοῖς ἀνοήτοις ἑαυτῷ περιπίπτειν· νῦν μὲν λέγων, Ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ· καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ· τὸν γὰρ Ἰωάννην ἐδήλου· νῦν δὲ λέγων, Παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν οὐ λαμβάνω· ἐπήγαγε τὴν λύσιν ταχέως, εἰπών· Ἀλλὰ ταῦτα λέγω δι' ὑμᾶς, ἵνα σωθῆτε· ὡσανεὶ ἔλεγεν· Ὅτι μὲν Θεός εἰμι, καὶ Θεοῦ γνήσιος Υἱὸς, καὶ τῆς οὐσίας ἐκείνης τῆς ἀκηράτου καὶ μακαρίας, [καὶ] οὐδενὸς δέομαι τοῦ μαρτυρήσοντος.
version
lat-burg
8
Sed et ipse Christus cum dixisset, quoniam ab homine testimonium non suscipio, ut non uideatur apud insipientes sibi ipsi obuiare. Nunc quidem dicens, alius est qui testimonium perhibet de me, et scio quia uerum est testimonium eius. Iohannem enim ostendebat, nunc autem dicens ab homine testimonium non suscipio, induxit solutionem ita dicens: Sed hec dico ut saluemini. Acsi diceret: Quoniam quidem deus sum et dei filius proprius et substancie illius incorruptibilis et beate, nullo indigeo testificante.
version
lat-grif
8
Ipse autem christus cum dixisset. Ego non ab homine testimonium accipio ne apud indoctiores sibiipsi pugnare uideretur. cum nunc dicat alius de me perhibet testimonium: et scio quia uerum est testimonium eius: Iohannem significans. nunc non ab homine testimonium accipio. mox adiectione eam soluit dubitationem: inquiens. Sed hec dico propter uos ut salui sitis. Quasi dicat deus ego sum: et dei unigenitus filius: et superne: et immortalis substantie: nulliusque indigeo testimonio.
version
lat-mont
8
Ipse vero Christus cum dixisset, non ab homine testimonio accipio, ne apud insipientiores sibi ipsi repugnare videretur; cum nunc dicat: Alius est qui testimonium perhibet de me, et scio quia verum est testimonium ejus, de Joanne loquens; nunc vero, non ab homine testimonium accipio, solutionem mox adjicit dicens: Sed haec dico propter vos, ut salvi sitis; ac si diceret: Deus sum, et Dei verus filius, ex substantia illa immortali et beata, nulliusque testimonio egeo.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
6
1
9
6 a 9
version
grc-pg
9
Κἂν γὰρ μηδεὶς ἐθέλῃ τοῦτο ποιεῖν, οὐδὲν ἐγὼ παρὰ τοῦτο εἰς τὴν φύσιν ἠλάττωμαι τὴν ἐμήν.
version
lat-burg
9
Et si enim nullus uult hoc facere, nullo ego ob hoc in naturam immoror meam. Quia uero salutis michi cura est multorum, huius gratia in hoc descendi humilitatis, ut et homini testimonium concedam eum.
version
lat-grif
9
et quamuis nemo hoc profiteretur: nihil propterea natura mea fit minor: nihil deterior. sed cum mortalium salus mihi cure esset: in hanc descendi humilitatem: ut hominis testimonio me subicerem.
version
lat-mont
9
Etsi enim nemo id testificari vellet, in nullo secundum naturam minor essem. Quia vero multorum salus mihi curae est, ideo in hanc me demisi humilitatem, ut homini testimonium de me ferendum committerem.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
6
1
10
6 a 10
version
grc-pg
10
Ἐπειδὴ δὲ τῆς σωτηρίας μοι μέλει τῆς τῶν πολλῶν, τούτου χάριν εἰς τοῦτο κατέβην ταπεινότητος, ὡς καὶ ἀνθρώπῳ τὴν μαρτυρίαν ἐπιτρέψαι τὴν ἐμήν. Διὰ γὰρ τὸ χαμαίζηλον καὶ ἀσθενὲς τῶν Ἰουδαίων, οὕτως εὐληπτοτέρα αὐτοῖς καὶ εὐκολωτέρα ἔμελλεν ἡ εἰς αὐτὸν γίνεσθαι πίστις. Ὥσπερ οὖν σάρκα περιεβάλετο, ἵνα μὴ γυμνῇ τῇ θεότητι προσβαλὼν, ἅπαντας ἀπολέσῃ·
version
lat-burg
10
Propter terrestrem enim zelum et imbecillitatem Iudeorum, ita facile comprehensibilior eis et leuior debebat ea que in ipsum est fieri fides. Sicut igitur carnem circuminduit ut non nude deitati immittens omnes perderet, ita et preconem hominem misit, ut cognatam audientes uocem, facilius qui tunc audiebant aduenirent.
version
lat-grif
10
Nam propter iudeorum imbecillitatem: hoc pacto melius faciliusque fides in eum extendi propagarique poterat. Sicut igitur carnem induit ne si nuda se diuinitate exhiberet: omnes perderet. ita uirum qui se adnunciaret misit: ut cum familiarem uocem: populi audirent: facilius ad credendum adducerentur.
version
lat-mont
10
Nam perspecta Judaeorum imbecillitate, sic facilior fides in eum futura videbatur. Sicut igitur carnem induit, ne cum nuda divinitate congressus, omnes perderet; sic et praeconem misit hominem, ut congenerem sibi vocem audientes, facilius ii qui tunc audiebant accederent.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
6
1
11
6 a 11
version
grc-pg
11
οὕτω καὶ κήρυκα ἄνθρωπον ἐξέπεμψεν, ἵνα τῆς συγγενοῦς ἀκούοντες φωνῆς, εὐκολώτερον οἱ τότε ἀκούοντες προσέρχωνται. Ἐπεὶ ὅτι γε τῆς ἐκείνου οὐδὲν ἐδεῖτο μαρτυρίας, ἤρκει δεῖξαι μόνον ἑαυτὸν ὅστις ἦν γυμνῇ τῇ οὐσίᾳ, καὶ καταπλήξασθαι πάντας. Ἀλλὰ τοῦτο οὐκ ἐποίησε, δι' ὅπερ ἔφθην εἰπών·
version
lat-burg
11
Quia quoniam demum illius non indigebat testimonio, sufficiebat ostendere solum se ipsum. Quis esset nuda substancia et attonitas facere omnes. Sed hoc non feci propter id quod dixi. Omnes enim utique disparere fecisset nullo potente inaccessibilem illam lucis immissionem ferre.
version
lat-grif
11
Nam quod nihil illo teste indigeret satis erat (quis nam esset) nuda dumtaxat et aperta substantia ostendere. atque ita omnes in admirationem conuertere. non tamen id fecit. quoniam ut iam dixi omnes perdidisset. cum nemo posset inaccessam illius lucis presentiam tollerare.
version
lat-mont
11
Nam quod non illius testimonio opus haberet, hoc solum modo ostendi poterat, si nempe se nuda substantia exhibuisset, omnesque in stuporem conjecisset. Verum id non fecit, quoniam, ut jamjam dixi, omnes perdidisset, quod nemo posset inaccessam illam lucis vim ferre.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
6
1
12
6 a 12
version
grc-pg
12
πάντας γὰρ ἂν ἠφάνισε, μηδενὸς δυναμένου τὴν ἀπρόσιτον ἐκείνην τοῦ φωτὸς προσβολὴν ἐνεγκεῖν. Διὰ τοῦτο καὶ σάρκα, καθάπερ ἔφθην εἰπὼν, ὑπέδυ, καὶ ἑνὶ τῶν ἡμετέρων ὁμοδούλων ἐγχειρίζει τὴν μαρτυρίαν· ἐπειδὴ πάντα πρὸς τὴν τῶν ἀνθρώπων ἐπραγματεύσατο σωτηρίαν, οὐ πρὸς τὴν ἀξίαν μόνον τὴν ἑαυτοῦ, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὸ εὐπαράδεκτον καὶ ὠφέλιμον τοῖς ἀκούουσιν ὁρῶν.
version
lat-burg
12
Propterea et carnem ut dixi induit, et uni nostrorum conseruorum committit testimonium. Quia omnia ad hominum negociabatur salutem. Non ad dignitatem solum suam, sed ad facilem susceptibilitatem et utilitatem audientium respiciens. Quod igitur et ipse enigmatice ostendit dicens, hec dico propter uos, ut saluemini.
version
lat-grif
12
Propterea ut dictum est carnem induit: et uni conseruorum nostrorum de se testimonium mandauit. quoniam ad salutem nostram omnia operatus est. neque sue dumtaxat dignitati sed auditorum usui facilitatique consuluit. Quod ipse quoque his uerbis significat. Hec dico propter uos ut saluemini.
version
lat-mont
12
Ideo carnem induit, et testimonium de se ferendi officium uni conservorum nostrorum tradit, quia omnia ad salutem hominum operatus est: neque suae dignitati tantum, sed etiam auditorum captui et utilitati consuluit: quod et ipse subindicans dicebat: Haec dico propter vos, ut salvemini.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
6
1
13
6 a 13
version
grc-pg
13
Ὅπερ οὖν καὶ αὐτὸς αἰνιττόμενος ἔλεγεν· Ταῦτα λέγω δι' ὑμᾶς, ἵνα σωθῆτε. Καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς δὲ τὰ αὐτὰ τῷ Δεσπότῃ φθεγγόμενος, μετὰ τὸ εἰπεῖν, Ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτὸς, ἐπήγαγεν, Ἵνα πάντες πιστεύσωσι δι' αὐτοῦ, μονονουχὶ λέγων· Μὴ νομίσῃς ὅτι διὰ τοῦτο μαρτυρήσων ἦλθεν ὁ Βαπτιστὴς Ἰωάννης, ἵνα τι τῷ Δεσπότῃ προσθῇ εἰς ἀξιοπιστίας λόγον·
version
lat-burg
13
Sed etiam euangelista eadem in domino loquens, postea quam dixit ut testetur de luce, induxit ut omnes crederent per illum. Quasi dicens: Ne estimes quoniam propter ea testaturus uenit Iohannes baptista, ut quid dominatori adhitiat indignam fide rationem non propter hoc, sed ut hii qui eiusdem sunt tribus credant per eum.
version
lat-grif
13
Et euangelista cum de domino locutus dixisset. Vt testimonium perhiberet de lumine Addidit ut omnes crederent per illum. Quasi dicat. Ne putes hac causa testificatum uenisse Iohannem baptistam: ut fidei ratione aliquid domino adderet. sed ut sui homines crederent per ipsum.
version
lat-mont
13
Et Evangelista, qui ea ipsa, quae Dominus, loquitur, postquam dixerat, ut testimonium perhiberet de lumine, subjunxit, ut omnes crederent per eum; ac si diceret: Ne putes ideo testificaturum venisse Joannem Baptistam, ut aliquid fidei verbis Domini adderet: non propterea venit, sed ut contribules sui per ipsum crederent.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
6
1
14
6 a 14
version
grc-pg
14
οὐ διὰ τοῦτο, ἀλλ' ἵνα οἱ ὁμόφυλοι πιστεύσωσι δι' αὐτοῦ. Ὅτι γὰρ ταύτην προανελεῖν τὴν ὑποψίαν σπεύδων τοῦτο εἴρηκε, καὶ ἐκ τῶν μετὰ ταῦτα δῆλον· ἐπήγαγε γὰρ, Οὐκ ἦν ἐκεῖνος, λέγων, τὸ φῶς. Εἰ δὲ μὴ πρὸς τὴν ὑπόνοιαν ταύτην ἱστάμενος ἐπανέλαβε τοῦτο, παρεῖλκεν ἁπλῶς τὸ λεγόμενον, καὶ ταυτολογία μᾶλλον, ἢ σαφήνεια διδασκαλίας ἦν.
version
lat-burg
14
Quoniam non hanc preextinguere suspitionem studens hec dixit, et ex hiis que post hec manifestum. Induxit enim. Non erat ille dicens lux. Si uero non iustas opinioni resumpsit hoc, superfluum simpliciter esset quod dicitur et tantologia id est ydemptitas sermonis magis quam explanatio doctrine esset. Cum dixisset enim quoniam missus est ut testetur de luce. Quid rursus dicit. Non erat ille lux.
version
lat-grif
14
Quod autem ad hanc tollendam suspitionem hoc dixerit: ex sequentibus constat. Addit enim. Non erat ille lux. nam si non huius suspitionis gratia in hoc institisset. preterisset simpliciter: et pocius esset eiusdem rei repetitio: quam doctrine clarior significatio. Quippe cum dixerit missus est: ut testimonium perhiberet de lumine. prosequitur Non erat ille lux.
version
lat-mont
14
Quod autem ad eam tollendam suspicionem haec dixerit, ex sequentibus constat: addit enim, Non erat ille lux; nisi enim hujus abigendae suspicionis gratia haec dixisset, superfluum hoc esset, et magis repetitio quam explicatio doctrinae. Cum dixisset enim, missus est ut testimonium perhiberet de lumine, cur iterum dicit, non erat ille lux?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
6
1
15
6 a 15
version
grc-pg
15
Εἰπὼν γὰρ, ὅτι ἀπεστάλη, Ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτὸς, τί πάλιν λέγει, Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς; Οὐχ ἁπλῶς οὐδὲ μάτην· ἀλλ' ἐπειδὴ ὡς τὰ πολλὰ παρ' ἡμῖν μείζων ὁ μαρτυρῶν τοῦ μαρτυρουμένου, καὶ ἀξιοπιστότερος πολλάκις εἶναι δοκεῖ· ἵνα μή τις καὶ ἐπὶ τοῦ Ἰωάννου τοῦτο ὑποπτεύσῃ, ἐκ προοιμίων εὐθέως τὴν πονηρὰν ταύτην ὑποψίαν ἀναιρεῖ, καὶ πρόῤῥιζον αὐτὴν ἀνασπάσας, δείκνυσι τίς μὲν οὗτος ὁ μαρτυρῶν, τίς δὲ ἐκεῖνος ὁ μαρτυρούμενος, καὶ ὅσον τὸ μέσον τοῦ τε μαρτυρουμένου καὶ τοῦ μαρτυροῦντός ἐστι.
version
lat-burg
15
Non simpliciter neque inaniter. Sed quia quam multum apud nos maior qui testatur eo qui testimonium perhibet, et dignior fide multociens esse uidetur, ut non quis et de Iohanne hoc suspicetur ex initiis hanc confestim pernitiosam suspitionem destruit, et radicitus eam euellens ostendit, quis quidem hic qui testatur, quis autem ille qui testimonium perhibet, et eius qui testatur,
version
lat-grif
15
Neque id temere. sed quoniam frequenter apud nos qui testimonium perhibet: maior eo est: de quo perhibetur: et maioris plerumque auctoritatis apparet. ne qua de Iohanne huiusmodi oriretur suspitio: ab ipso statim principio: eam penitus tollit: ostenditque et quis perhibuerit: et de quo perhibitum sit testimonium: et que sit inter eos differentia.
version
lat-mont
15
Non frustra nec sine causa: sed quia frequenter apud nos major est is qui testificatur, quam ille de quo testimonium fertur, fideque dignior plerumque videtur esse: ne quis de Johanne id suspicaretur, statim a principio hanc malam suspicionem tollit, eaque radicitus evulsa, ostendit quis sit is qui testificatur, et quis ille de quo testimonium fertur, et quantum sit inter utrumque discrimen.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
6
1
16
6 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ τοῦτο ποιήσας, καὶ δείξας αὐτοῦ τὴν ἀσύγκριτον ὑπεροχὴν, οὕτω μετὰ ἀδείας λοιπὸν καὶ τῷ λειπομένῳ ἐπεξέρχεται λόγῳ· καὶ εἴ τι τῶν ἀτόπων ἦν ταῖς τῶν ἀνοητοτέρων ὑφορμοῦν διανοίαις, τοῦτο ἐκ μέσου μετὰ ἀκριβείας ἄρας, οὕτως ἅπασι μετ' εὐκολίας λοιπὸν καὶ ἀκωλύτως τὸν τῆς διδασκαλίας ἐφεξῆς ἐνίησι λόγον.
version
lat-burg
16
et hoc faciens et ostendens eius ineffabilem eminentiam, ita cum ocio de reliquo, et eum qui deesse sequitur et exsequitur sermonem. Et si quod inconuenientium erat insipientiorum inherens mentibus hoc de medio cum certitudine tollens ita omnibus superuenit, et cum facilitate de reliquo sine prohibitione eum qui deinceps est doctrine finit sermonem.Morale vi. Quoniam nulla nobis est utilitas dogmata habere recta, si uitam habuerimus peruersam.
version
lat-grif
16
et in hoc eius incomparabilem enarrat essentiam. Et ita audenter iam reliquam aggreditur orationem. Necnon siquid absurdum temerarium ue oriebatur: quo stultorum mentes commoueri potuissent: e medio diligenter sublato. ita omnia persequitur ut facile iam: nullo impedimento doctrine sue rationem edoceat.
version
lat-mont
16
Ac postquam hoc fecit, ostenditque illius incomparabilem excellentiam, fidenter jam caetera prosequitur: et si quid absurdi insipientiorum animos subiret, hoc diligenter sublato, facile deinceps et sine obice doctrinae verbum immittit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
6
1
17
6 a 17
version
grc-pg
17
Εὐξώμεθα δὴ λοιπὸν μετὰ τῆς τῶν νοημάτων τούτων ἀποκαλύψεως, καὶ τῆς τῶν δογμάτων ὀρθότητος, καὶ βίον ἡμῖν γενέσθαι καθαρὸν καὶ πολιτείαν λαμπράν. Ἐπειδὴ τούτων ὄφελος οὐδὲν, ἔργων μὴ παρόντων ἡμῖν ἀγαθῶν.
version
lat-burg
17
Oremus utique de reliquo post intelligentiarum harum reuelationem et dogmatum directionem et uitam nobis fieri fulgidam, et conuersationem puram uel fulgidam. Quia horum nulla est utilitas non existentibus operibus nobis bonis.
version
lat-grif
17
Oremus itaque cum horum sensuum reuelatione et doctrine huius ueritate: puram etiam uitam nullis huius sordibus inquinatam. Siquidem nullus eorum usus est nisi bonis illustrentur operibus.
version
lat-mont
17
Precemur itaque, ut cum tantarum revelatione rerum, cumque sana rectaque doctrina, vitam quoque puram sanctamque ducamus. Doctrina quippe nihil nobis prodest sine bonis operibus.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
6
1
18
6 a 18
version
grc-pg
18
Κἂν γὰρ ἅπασαν τὴν πίστιν ἔχωμεν καὶ τὴν τῶν Γραφῶν κατανόησιν, τῆς δὲ ἀπὸ τοῦ βίου προστασίας ὦμεν ἔρημοι καὶ γυμνοὶ, οὐδὲν τὸ κωλύον εἰς τὸ τῆς γεέννης ἀπενεχθῆναι πῦρ, καὶ εἰς ἄπειρον ὑπὸ τῆς ἀσβέστου κατακαίεσθαι φλογός.
version
lat-burg
18
Et si omnem habuerimus fidem et scripturarum cognitionem. A uite uero presistentia erimus deserti, nichil erit quod prohibeat in iehenne deduci ignem, et in infinitum ab inextinguibili comburi flamma.
version
lat-grif
18
Quamuis enim fidem firmissimam. quamuis scripturarum sensus haberemus. a uite autem patrocinio et deserti essemus et nudi. nihil nos a gehenne ignibus eriperet. quin perpetua et inextinguibili flamma consumeremur.
version
lat-mont
18
Licet enim fidem integram Scripturarumque intelligentiam teneamus, si bonae vitae patrocinio nudi et vacui simus, nihil impediet quominus in gehennae ignem dejiciamur, et in infinitum inexstinguibili flamma comburamur.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
6
1
19
6 a 19
version
grc-pg
19
Ὥσπερ γὰρ οἱ τὰ ἀγαθὰ πράξαντες, ἀναστήσονται εἰς ζωὴν αἰώνιον· οὕτως οἱ τὰ ἐναντία τετολμηκότες, εἰς αἰώνιον κόλασιν καὶ πέρας οὐδέποτε ἔχουσαν.
version
lat-burg
19
Sicut enim qui bona egerunt resurgent in uitam eternam, ita qui contraria facere ausi sunt, in eternum supplitium et finem nunquam habens.
version
lat-grif
19
Quemadmodum enim qui bene operantur resurgent in uitam eternam. ita qui male: in supplicium eternum: quod nullo unquam fine prescribitur.
version
lat-mont
19
Sicut enim ii qui bona egerunt, resurgent in vitam aeternam; sic illi qui contraria ausi sunt, in aeternum et nunquam finem habiturum supplicium.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
6
1
20
6 a 20
version
grc-pg
20
Διὸ πᾶσαν ἐπιδειξώμεθα σπουδὴν, ὥστε μὴ τὸ γενόμενον ἡμῖν ἀπὸ τῆς ὀρθῆς πίστεως κέρδος διαφθεῖραι τῇ τῶν ἔργων φαυλότητι, ἀλλὰ καὶ ἐντεῦθεν εὐδοκιμήσαντες μετὰ παῤῥησίας ἰδεῖν τὸν Χριστόν. Ταύτης γὰρ ἴσον οὐδὲν τῆς μακαριότητος εἴη ποτ' ἄν.
version
lat-burg
20
Ideo esse demonstremus studium ut non id quod natum est a recta fide nobis lucrum, corrumpamus operum malicia. Sed et hinc bene approbati cum propalatione uideamus Christum; huic enim par nichil beatitudini erit umquam,
version
lat-grif
20
Quare omni diligentia curaque adhibita contendamus. ne quod ex uera et firma fide lucrum accepimus: operum prauitate perdatur. sed in hac uita totis uiribus christi sectemur uestigia cui beatitudini nihil est conferendum.
version
lat-mont
20
Quamobrem omne adhibeamus studium, ut ne lucrum nobis ex recta fide partum, operum pravitate labefactemus; sed cum hic pie vixerimus, Christum cum fiducia videamus, cui beatitudini par nihil unquam fuerit.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
6
1
21
6 a 21
version
grc-pg
21
Γένοιτο δὲ πάντας ἐπιτυχόντας τῶν εἰρημένων, εἰς δόξαν Θεοῦ πάντα πράττειν, ᾧ ἡ δόξα ἅμα τῷ μονογενεῖ Υἱῷ καὶ τῷ Πνεύματι τῷ ἁγίῳ, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
21
fiat autem omnino nos digne uiuentes hiis que sunt dicta in gloria dei agere omnia cui gloria simul cum unigenito filio et spiritu sancto, in secula seculorum amen.
version
lat-grif
21
Atque utinam pure et sancte uiuentes quecumque dicta sunt ad dei gloriam referamus: cui honor simul et unigenito filio et spiritui sancto in secula Amen.
version
lat-mont
21
Utinam nos supra dicta consequuti, ad gloriam Dei omnia faciamus, cui gloria una cum Unigenito Filio et Spiritu sancto in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
7
7
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
7
title
7 title
version
grc-pg
title
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρω πον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia VII (vi)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
7
title-2
7 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia VII (fol.15vb-16vb)
lat-mont
rubric
7
rubric
7 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia VII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
7
1
7 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
7
1
1
7 a 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο, ὦ πολυπόθητα τέκνα, κατὰ μέρος ὑμᾶς τοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν ἑστιῶμεν νοήμασι, καὶ οὐκ ἀθρόον πάντα ἐκχέομεν, ἵνα ῥᾳδία τῶν ἀεὶ καταβαλλομένων ὑμῖν ἡ φυλακὴ γένηται. Καὶ γὰρ ἐπὶ τῆς οἰκοδομίας, ὁ μὲν μηδέπω τῶν προτέρων λίθων σφιγγέντων ἑτέρους ἐπιθεὶς, σαθρὸν ἅπαντα καὶ εὐκατάβλητον ὑφαίνει τὸν τοῖχον·
version
lat-burg
1
Erat lux uera que illuminat omnem hominem uenientem in hunc mundum. Propterea o multum diligibiles filii, particulatim uos hiis que a scripturis sunt cibamus intelligentiis, et non simul repente omnia effundimus, ut facilius eorum que semper proponuntur nobis custodiat fiat.
version
lat-grif
1
Erat lux uera que illuminat omnem hominem uenientem in hunc mundum. Propterea mihi iam diu delectissimi filii: paulatim uos per scripturarum pascua ducimus: nec omnia simul diffundimus. ut facile que uobis committimus et custodiatis et seruetis.
version
lat-mont
1
Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. Ideo, dilictissimi filii, vos minutatim et per partes Scripturarum doctrina pascimus, neque simul omnia effundimus, ut facilior vobis sit emissi verbi custodia.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
7
1
2
7 a 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ἀναμένων πρότερον παγῆναι τὸν χάλικα, καὶ οὕτω τὸ λεῖπον κατὰ μικρὸν ἐπιτιθεὶς, μετὰ ἀσφαλείας ἅπασαν ἀπαρτίζει τὴν οἰκίαν, οὐκ ὀλιγοχρόνιόν τινα, οὐδὲ εὐδιάλυτον, ἀλλὰ βεβαίαν κατασκευάζων αὐτήν. Τούτους καὶ ἡμεῖς μιμώμεθα τοὺς οἰκοδόμους, καὶ κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον τὰς ὑμετέρας οἰκοδομῶμεν ψυχάς.
version
lat-burg
2
Etenim in fabricatione qui quidem nundum prioribus lapidibus constructis, alios superapponit, fragilem et facile destructibilem contexit murum. Qui uero expectat prius coagulari lapides et ita quod deficit paulatim superapponit, et cautela omnem perficit domum, non longeuam tempore solum, quamdam neque facile dissolubilem, sed et firmam construens eam.
version
lat-grif
2
Quippe qui in edificando nondum primis compactis lapidibus alios superimponunt: iam quassatum et breui ruiturum struunt parietem. Qui autem his firmatis et calce compactis opus reliquum prosequuntur. tutam et diu duraturam domum edificant.
version
lat-mont
2
Nam in aedificiis, qui antequam priores lapides conjuncti sint, alios superimponit, non firmum, sed facile ruiturum struit parietem; qui autem exspectat donec calce firmentur, et sic paulatim caetera adjicit, tutam, firmam diuque duraturam domum excitat.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
7
1
3
7 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ δεδοίκαμεν, μήποτε τῆς προτέρας καταβολῆς νεοπαγοῦς ὑπαρχούσης, ἡ τῶν δευτέρων ἐπιθήκη θεωρημάτων καὶ τοῖς προτέροις λυμήνηται, τῆς διανοίας οὐκ ἀρκούσης ἅπαντα ὁμοῦ κατασχεῖν. Τί τοίνυν ἐστὶ τὸ σήμερον ἡμῖν ἀναγνωσθέν; Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον. Ἐπειδὴ γὰρ ἄνω περὶ τοῦ Ἰωάννου διαλεγόμενος ἔλεγεν, ὅτι ἦλθεν, Ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτὸς, καὶ ὅτι νῦν ἀπεστάλη·
version
lat-burg
3
Hos et nos imitemur architectores et secundum eundem modum, nostras fabricemus animas. Etenim timemus nequando priori submissione nouiter conglutinata existente secundarum superappositio contemplationum, et prioribus noceat intellectu non sufficiente omnia simul detinere. Quid igitur quod hodie nobis lectum erat lux uera que illuminat omnem hominem uenientem in hunc mundum.
version
lat-grif
3
Huiusmodi et nos architectos ad uestras confirmandas animas imitemur. Et enim nonnunquam ueriti sumus ne recte: et adhuc imbecilli priore fundamento: aliarum speculationum accessu. cum mens simul omnia assequi nequeat: priora illa offendantur et pereant. Quid igitur hodie a nobis propositum est? Erat lux uera que illuminat omnem hominem uenientem in hunc mundum.
version
lat-mont
3
Hos aedium structores et nos imitemur, eodemque modo vestras aedificemus animas. Timemus enim, ne recens cum sit prior structura, secundae additae speculationes, priores pessumdent, cum mens nequeat omnia simul continere. Quid igitur hodie lectum est? Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
7
1
4
7 a 4
version
grc-pg
4
ἵνα μή τις ταῦτα ἀκούων, διὰ τὴν τοῦ μαρτυροῦντος πρόσφατον παρουσίαν, καὶ περὶ τοῦ μαρτυρουμένου τοιαύτην τινὰ ὑπόνοιαν λάβῃ, ἀνήγαγε τὴν διάνοιαν, καὶ πρὸς τὴν ἐπέκεινα πάσης ἀρχῆς παρέπεμψεν ὕπαρξιν, τὴν οὐδαμοῦ λήγουσαν οὐδὲ ἱσταμένην. Καὶ πῶς ἔνι τοῦτο, φησὶν, Υἱὸν ὄντα ἔχειν; Περὶ Θεοῦ διαλεγόμεθα, καὶ τὸ πῶς ἐρωτᾷς;
version
lat-burg
4
Quia enim superius de Iohanne dicit, quoniam uenit ut testetur de luce, et quoniam missus est, ut non quis hoc audiens propter eam que testantis est recentem presentiam, et de eo cui testimonium perhibetur, talem quamdam suspitionem accipiat, reduxit mentem et ad eamdem que supra omne principium est transmisit existentiam que nusquam desinit neque stat.
version
lat-grif
4
Si quidem cum superius Iohannem uenisse dixisset ut testimonium perhiberet de lumine: et quod missus fuit. ne quispiam ex testimonii nouitate: de eo qui testimonio perhibiturus est: aliquid suspitionis exoriretur: mentes erexit: et supra omne principium eternam: et nullo fine prescripturam dei prosecutus est essentiam.
version
lat-mont
4
Qui enim supra de Joanne disserens, dicebat eum venisse, ut testimonium perhiberet de lumine, et nunc missum esse; ne quis haec audiens, ob nuperum testificantis adventum, de eo cui testimonium ferebatur aliquam suspicionem admitteret, mentes erexit, et ad omni principio superiorem exsistentiam transmisit, quae nullum habitura finem est.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
7
1
5
7 a 5
version
grc-pg
5
καὶ οὐ δέδοικας, οὐδὲ φρίττεις; Εἶτα ἂν μέν σε ἔρηταί τις· Πῶς δὲ ἡμῶν ἀτελεύτητον ἕξουσιν αἱ ψυχαὶ τὴν ζωὴν καὶ τὰ σώματα μετὰ ταῦτα;
version
lat-burg
5
Eo quomodo est habere hoc filium existentem? De deo loquitur, et hoc id est quomodo habet hec? Et interrogas non formidas neque horrescis?
version
lat-grif
5
et quonam pacto filius hoc habere potest inquis? De deo loquimur: et quonam pacto interrogas? nonne times? nonne exhorrescis?
version
lat-mont
5
Et quomodo possunt haec esse, inquies, cum sit filius? De Deo loquimur, et tu interrogas quomodo? neque times vel horrescis?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
7
1
6
7 a 6
version
grc-pg
6
καταγελάσῃ τῆς πεύσεως, ὡς οὐκ ἂν ἀνθρωπίνης διανοίας ὂν τὰ τοιαῦτα ζητεῖν, ἀλλὰ δεῖν πιστεύειν μόνον καὶ μὴ περιεργάζεσθαι τὸ εἰρημένον, ἀρκοῦσαν ἔχοντα ἀπόδειξιν τοῦ λεχθέντος τὴν δύναμιν τοῦ εἰρηκότος· ἂν δὲ τὸν ψυχὰς καὶ σώματα ἐργασάμενον, καὶ τῆς κτίσεως ἁπάσης ἀσυγκρίτως ὑπερέχοντα, ἄναρχον εἶναι φῶμεν, τὸν τρόπον ἡμᾶς ἀπαιτήσεις; Καὶ τίς ἂν ταῦτα καθεστηκυίας εἶναι φαίη ψυχῆς; τίς δὲ ὑγιαίνοντος λογισμοῦ; Ἤκουσας, ὅτι Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν.
version
lat-burg
6
Deinde te interrogauerit quis, quomodo autem nostre infinitam anime habebunt uitam? et corpora post hec? Deridebis interrogationem ut querere talia non existens humane mentis sed credere oporteret solum et non inuestigare sufficientem habentia demonstrationem eius quod dictum est, uirtutem eius qui dixit: Si uero enim qui animas et corpora operatus est, et creationi omni incomparabiliter eminet, anarcum id est sine principio esse dixerimus, modum nos expetis.
version
lat-grif
6
quod si abs te quispiam quereret. Quomodo immortalem uitam: et corpora nostre habiture sint anime? nonne ridicula esset questio? ac si non humani esset ingenii eiusmodi inquirere. sed credere tantum oporteret: neque esset curiosius inuestigandum quod sufficientem habeat sui demonstrationem: et immensam promittentis potestatem. Nam cum animarum et corporum nostrorum conditorem: qui omnem incorporalem excedit creaturam: sine principio esse asseramus. quanam ratione id factum sit efflagitabis?
version
lat-mont
6
Ad haec, si quis quaerat a te: Quomodo animae et corpora immortali vita fruitura sint; interrogationem illam ridebis, quasi non sit humanae mentis quaerere, sed credere tantum oporteat, neque dictum illud scrutari, cujus sufficiens sit demonstratio dicentis potentia; sin autem illum qui et animas et corpora creavit, et nulla comparatione creaturam universam exsuperat, sine principio esse dicamus, tu interrogabis quomodo id factum sit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
7
1
7
7 a 7
version
grc-pg
7
Τί φιλονεικεῖς εἰκῆ καὶ μάτην ὑπερακοντίσαι τῷ λογισμῷ τὴν ἄπειρον ταύτην ζωήν; Οὐδὲ γὰρ οἷόν τε. Τί ζητεῖς τὰ ἀζήτητα; τί περιεργάζῃ τὰ ἀκατάληπτα; τί ἐρευνᾷς τὰ ἀνεξερεύνητα; Κατανόησον τῶν ἡλιακῶν ἀκτίνων τὴν ῥίζαν αὐτήν· ἀλλ' οὐ δυνήσῃ, καὶ ὅμως οὐκ ἀγανακτεῖς, οὐδὲ δυσχεραίνεις ἐπὶ τῇ ἀσθενείᾳ.
version
lat-burg
7
Et quis utique hec prudentis esse dixerit anime. Quis autem sane mentis audisti quoniam erat lux uera. Quid altercatis uane et maniter impugnare cogitatione infinitam hanc uitam? Non est possibile. Quid queris non quesibilia? Quid scrutaris incomprehensibilia? Quid inuestigas non inuestigabilia?
version
lat-grif
7
Quis nam hoc inconstantissimi esse animi et insane mentis iudicium negauerit? audisti. Erat lux uera. Quid stulte et temere eternam hanc uitam humana ratione coniectari atque inuenire contendis? Haud fieri potest. Quid scrutaris inperscrutabilia. Quid circa incomprehensibilia inanem subis laborem? Quid inuestigas que nulla ratione possunt deprehendi?
version
lat-mont
7
Ecquis sanae mentis haec esse dixerit, quis bene valentis animi et ratiocinii? Audistis illud, erat lux vera, quid frustra contendis, ut infinitam illam vitam ratiocinio assequaris, quae non potest attingi? Quid quaeris ea quae exquiri nequeunt? cur incomprehensibilia scrutaris? cur examinas ea quae examini non subjacent?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
7
1
8
7 a 8
version
grc-pg
8
Πῶς οὖν ἐν τοῖς μείζοσι τολμηρὸς γέγονας καὶ προπετής; Ὁ τῆς βροντῆς υἱὸς Ἰωάννης, ὁ ἀπὸ τῆς σάλπιγγος ἠχῶν τῆς πνευματικῆς, τὸ, Ἦν, ἀκούσας παρὰ τοῦ Πνεύματος, οὐδὲν ἐπεζήτησε πλέον·
version
lat-burg
8
Intellige solarum radiorum, radicem ipsam. Sed non poteris, et tamen non angustiaris neque tristaris imbecillitate. Qualiter igitur in maioribus audax effectus es ac proteruus?
version
lat-grif
8
Inquiras quanta potes diligentia solarium radiorum originem. non sane poteris neque indignaris: neque tuam iniquo fers animo imbecillitatem. Quid igitur in maioribus tam audax es et temerarius?
version
lat-mont
8
Solarium radiorum perquire radicem; non poteris assequi, neque tamen indignaris, neque aegre fers imbecillitatem tuam. Cur ergo in majoribus audax es et temerarius?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
7
1
9
7 a 9
version
grc-pg
9
σὺ δὲ ὁ τῆς χάριτος ἀμοιρῶν τῆς ἐκείνου, καὶ ὁ ἀπὸ τῶν δειλῶν φθεγγόμενος λογισμῶν, ὑπερβῆναι τὸ μέτρον τῆς ἐκείνου γνώσεως φιλονεικεῖς; Διὰ τοῦτο τοιγαροῦν οὐδὲ πρὸς τὸ μέτρον τῆς ἐκείνου γνώσεως ἀφικέσθαι δυνήσῃ. Τοιαύτη γὰρ ἡ τοῦ διαβόλου μεθοδεία· ἐξάγει μὲν τῶν παρὰ τοῦ Θεοῦ δοθέντων ὅρων ἡμῖν τοὺς πειθομένους αὐτῷ, ὡς ἐπὶ πολλῷ μείζοσιν·
version
lat-burg
9
Tonitrui filius Iohannes, quia buccina sonat spirituali, hoc id est erat discens, a spiritu nichil plus inquisiuit. Tu uero qui gratie illius es expers et quia formidolosis loqueris cogitationibus, excedere mensuram illius littigas cognitionis? Propterea nempe neque ad illius mensuram deuenire poteris.
version
lat-grif
9
Tonitrui filius Iohannes tuba personans spiritali: nihil aliud quam quod audierat a spiritu inuestigauit. Tu autem illius gratie expers et penittus uacuus: manifestis humane nature rationibus illius cognitionis terminos superare contendis. Propterea eo peruenire nunquam poteris.
version
lat-mont
9
Joannes filius tonitrui, qui spirituali tuba canit, ubi illud, erat, a Spiritu audivit, nihil ultra quaesivit: et tu non pari gratia donatus, qui ex infirmis ratiociniis tuis loqueris, cognitionis illius terminum transcendere conaris? ideoque non parem ei, quam ille habuit, notitiam unquam assequeris.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
7
1
10
7 a 10
version
grc-pg
10
ὅταν δὲ ταῖς ἐλπίσι ταύταις δελεάσας ἐκβάλῃ τῆς τοῦ Θεοῦ χάριτος, τότε λοιπὸν οὐ μόνον οὐδὲν πλέον προσδίδωσι, (πῶς γὰρ διάβολος ὤν;), ἀλλ' οὐδὲ εἰς τὰ πρότερα, ἔνθα ἀσφαλῶς καὶ βεβαίως διετρίβομεν, ἀφίησιν ἐπανελθεῖν, ἀλλὰ πανταχοῦ περιάγει πλανωμένους, καὶ οὐκ ἔχοντας οὐδαμοῦ στῆναι. Οὕτω καὶ τὸν πρωτόπλαστον ἐκ τῆς τοῦ παραδείσου διαγωγῆς ἐποίησεν ἐκπεσεῖν.
version
lat-burg
10
Talis enim est dyaboli methodia. Educit quidem ab hiis qui a deo dati sunt nobis terminis eos qui suasi sunt ab eo ut in multo maiores. Quando uero spe hac ut muscipula decipiens abiecerit a dei gratia, non solum de reliquo non solum nichil plus dat. Qualiter enim dyabolus existens, sed neque ad priora ubi caute et firmissime conuersabantur dimittit redire, sed ubique circumducit errantes et nusquam habentes stare.
version
lat-grif
10
Tale enim diaboli ingenium est: tales insidie: ut eos qui nobis constituti sunt fines: transire persuadeas. acsi ad longe meliores simus peruenturi. Cum uero hac nos spe allexerit: diuina gratia priuauerit. tunc non solum nobis nihil amplius prestantius ue elargitur. Quo nam enim pacto diabolus (sed ne in pristinam quidem conditionem ubi tute et secure commemorabamur) reditum permittit. sed passim trahit errantes cum non habeant ubi possint consistere.
version
lat-mont
10
Hujusmodi namque est diaboli calliditas: eos qui illi obsequuntur, extra terminos a Deo nobis positos transfert, quasi longe ulteriora attingere possimus: postquam autem hac spe inescatos a divina gratia extrusit; tunc demum non modo nihil ultra addit; quomodo enim id faceret diabolus cum sit? sed nec sinit ut ad priora, in queis tuto versabamur, redeamus; verum circumquaque agit errantes, qui nusquam consistere possimus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
7
1
11
7 a 11
version
grc-pg
11
Προσδοκίᾳ γὰρ μείζονος γνώσεως καὶ τιμῆς φυσήσας αὐτὸν, καὶ τῶν τότε ὑπαρχόντων αὐτῷ μετὰ ἀδείας ἐξέβαλεν.
version
lat-burg
11
Expectatione enim maioris cognitionis et honoris inflans eum et ab hiis tunc existebant ei cum ocio eiecit.
version
lat-grif
11
His fraudibus primum e paradiso hominem expulit. Maioris namque cognitionis et glorie spe allectum: ab iis quibus tranquille fruebatur bonis deiecit.
version
lat-mont
11
Sic primum parentem ex paradiso excidere curavit. Cum enim illum spe majoris scientiae et honoris inflasset, etiam illum ab iis quibus tranquille fruebatur ejecit.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
7
1
12
7 a 12
version
grc-pg
12
Οὐ γὰρ μόνον ἰσόθεος οὐ γέγονε, καθὼς ὑπισχνεῖτο αὐτῷ, ἀλλὰ καὶ εἰς τὴν τοῦ θανάτου τυραννίδα ἐξέπεσεν, οὐ μόνον οὐδὲν πλέον ἀπὸ τῆς τοῦ ξύλου βρώσεως προσλαβὼν, ἀλλὰ καὶ τῆς γνώσεως ἧς εἶχεν οὐ μικρὸν ἀπολέσας, ἐλπίδι πλείονος γνώσεως.
version
lat-burg
12
Non enim solum par deo non factus est sicut promittebat ei, sed et in mortis tyrannidem cecidit. Non solum nichil plus a ligni comestione assumens, sed et cognitionis quam habebat non parum perdens, spe amplioris hoc faciens.
version
lat-grif
12
et non modo eum deo similem: ut pollicitus erat non reddidit: sed sub mortis ditionem conpulit. Non modo nihil amplius a ligni fructu assecutus est. sed ne cognitionem quidem quam prius habuerat: retinuit: cum multa se cogniturum speraret.
version
lat-mont
12
Non modo enim non factus est aequalis Deo, ut ipsi pollicebatur, sed sub mortis tyrannidem detrusit; nec solum a ligni esu nihil accepit; sed etiam ex illa quam habebat scientia non parum amisit; idque spe majoris adipiscendae.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
7
1
13
7 a 13
version
grc-pg
13
Τότε γὰρ αἰσχύνεσθαι καὶ καταδύεσθαι ἐπὶ τῇ γυμνότητι, τότε αὐτῷ προσεγένετο, πρὸ τῆς ἀπάτης ἀνωτέρω ταύτης ὄντι τῆς αἰσχύνης. Αὐτό τε γὰρ τὸ ὁρᾷν ἑαυτὸν γυμνὸν ὄντα, καὶ δεῖσθαι λοιπὸν τῆς ἀπὸ τῶν ἱματίων περιβολῆς, καὶ ἕτερα αὐτῷ πλείονα ἐντεῦθεν ἐφύη πάθη τότε.
version
lat-burg
13
Tunc enim uerecundari et occultari in nuditate ei aduenit ante deceptionem superiori hac existenti uerecundia. Ipsum enim uidere se ipsum nudum esse et indigere de reliquo uestimentorum indumento, et alie ei plures huic tunc innate sunt passiones.
version
lat-grif
13
tum primum erubuit cum se nudum abscondit: cum antea nullo fuisset pudore confusus. Cum enim se nudum et uestibus carentem cognouit: et tristicia: et dolore contabuit.
version
lat-mont
13
Nam tunc primum de nuditate erubescere coepit, cum antea omni pudore et rubore superior fuisset. Illud etiam quod se nudum esse adverteret, quod vestibus exinde egeret, illud, inquam, et alia plurima tristia acciderunt.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
7
1
14
7 a 14
version
grc-pg
14
Ὅπερ ἵνα μὴ καὶ ἡμεῖς πάθωμεν, πειθώμεθα τῷ Θεῷ, καὶ μένωμεν ἐν οἷς αὐτὸς ἡμῖν προσέταξε, καὶ μηδὲν περαιτέρω πολυπραγμονῶμεν, ἵνα μὴ καὶ τῶν ἤδη δοθέντων ἡμῖν ἐκπέσωμεν ἀγαθῶν, καθάπερ καὶ οὗτοι πεπόνθασι.
version
lat-burg
14
Quod ut non et nos patiamur, suadeamur adeo, et maneamus in hiis in quibus ipse nobis precepit et non ultra perscrutemur ut non et ab aliis que iam data sunt nobis excidamus bonis. sicut et hii passi sunt.
version
lat-grif
14
quod ne nobis accidat: conditori nostro deo pareamus: et eius precepta omni diligentia obseruemus. Neque preterea quicquam inuestigemus curiosius: ne accepta beneficia amittamus.
version
lat-mont
14
Quod ne nobis quoque contingat, Deo obtemperemus, ejus praecepta observemus, et nihil ulterius curiose perquiramus; ut ne ex nobis concessis excidamus donis, quod et illis accidit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
7
1
15
7 a 15
version
grc-pg
15
Τῆς γὰρ ἀνάρχου ζωῆς ἀρχὴν ἐπιζητοῦντες εὑρεῖν, καὶ ἅπερ ἠδύναντο ἔχειν ἀπώλεσαν. Οὔτε γὰρ τὸ ζητούμενον εὗρον (οὐδὲ γάρ ἐστι δυνατόν), καὶ τῆς ὑγιοῦς περὶ τοῦ Μονογενοῦς ἐξέπεσον πίστεως.
version
lat-burg
15
Eius enim qui sine principio est uite principium inquirentes inuenire, et que poterant habere perdiderunt. Neque enim quod querebatur inuenerunt. Non enim est possibile et a sana de unigenito exciderunt fide.
version
lat-grif
15
Quemadmodum ii qui cum sempiterne uite principium inuenire contenderint: etiam que assequi licuerat: amiserunt. neque tamen quesita assecuti sunt. cum minime potuerint et a uera unigeniti fide deciderunt.
version
lat-mont
15
Dum enim vitae principio carentis principium perquirunt, etiam illa quae habere poterant amiserunt. Neque enim id quod quaerebant invenerunt; non enim poterant; atque a sana circa unigenitum fide exciderunt.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
7
1
16
7 a 16
version
grc-pg
16
Ἀλλ' ἡμεῖς μὴ μεταίρωμεν ὅρια αἰώνια, ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀλλ' εἴκωμεν πανταχοῦ τοῖς τοῦ Πνεύματος νόμοις, καὶ ἀκούοντες ὅτι, Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, μηδὲν πλέον ἐπιζητῶμεν εὑρεῖν· οὐδὲ γὰρ ἔνι ταύτην ὑπερβῆναι τὴν ῥῆσιν.
version
lat-burg
16
Sed nos non transmittemus terminos eternos quos posuere patres nostri. Sed subiciamur ubique spiritus sancti legibus. et audientes quoniam erat lux uera, nichil plus inquiramus inuenire. Neque enim est hanc superegendi seriem.
version
lat-grif
16
Nos uero nullo pacto uelimus perpetuos quos nobis patres nostri posuerunt terminos preterire. sed omni tempore spiritus sancti legibus pareamus: et cum audierimus. Erat lux uera non ulterius inquirendo: quod non est: persistamus.
version
lat-mont
16
At nos ne transferamus terminos antiquos, quos posuerunt patres nostri, et ubique Spiritus sancti legibus cedamus: et cum audimus, erat lux vera, nihil ulterius inquiramus: neque enim ultra possumus pertingere.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
7
1
17
7 a 17
version
grc-pg
17
Εἰ μὲν γὰρ ὡς ἄνθρωπος ἐγέννα, ἀνάγκη μέσον εἶναί τι τοῦ γεννῶντος καὶ τοῦ γεννωμένου· ἐπειδὴ δὲ ἀῤῥήτως καὶ ὡς Θεῷ πρέπον ἐστὶ, τοῦ πρὸ καὶ τοῦ μετὰ ἀναχώρει· τῶν χρόνων γὰρ ταῦτα ὀνόματα· ὁ δὲ Υἱὸς καὶ τῶν αἰώνων πάντων ἐστὶ ποιητής.
version
lat-burg
17
Nam siquidem ut homo generaret. Necesse medium esse quid generantis et quid generati. Quia uero ineffabiliter et ut deum decens est ab ante et post secedere. Temporum enim hec sunt nomina, filius autem et seculorum omnium est factor.
version
lat-grif
17
Nam si genitus esset ut homo necessario differentiam aliquam esse inter genitorem genitumque oportuisset. Cum uero ineffabili ratione et ut deum decet genitus sit merito: et ante et post (que particule temporis indicia sunt) in eum cadere nequeunt. Nam filius seculorum omnium est conditor.
version
lat-mont
17
Nam si Deus ut homo genuisset, necessario interstitii quidpiam fuisset genitorem inter et genitum; sed quia ineffabili modo et ut Deum decet genuit, abstine ab his vocibus, ante, et post: haec quippe temporum nomina sunt: Filius vero etiam saeculorum omnium conditor est.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
7
2
7 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
7
2
1
7 b 1
version
grc-pg
1
Οὐκοῦν οὐ πατὴρ, φησὶν, ἀλλ' ἀδελφός. Ποία ἀνάγκη, εἰπέ μοι;
version
lat-burg
1
Quo circa non pater ait, sed frater. Que necessitas dic michi?
version
lat-grif
1
ergo non pater inquit est: sed frater. Que nam hec necessitas?
version
lat-mont
1
Ergo non pater, aies, sed frater est. Quae necessitas, quaeso?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
7
2
2
7 b 2
version
grc-pg
2
Εἰ μὲν γὰρ καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἐξ ἑτέρας ἐλέγομεν εἶναι ῥίζης, καλῶς ἂν ταῦτα ἔφης τότε. Εἰ δὲ ταύτην μὲν φεύγομεν τὴν ἀσέβειαν, λέγομεν δὲ τὸν μὲν Πατέρα πρὸς τὸ ἄναρχον εἶναι, μηδὲ γεγεννῆσθαι· τὸν δὲ Υἱὸν ἄναρχον εἶναι, γεγεννημένον δὲ ἐκ τοῦ Πατρός· ποία ἀνάγκη ἐκ τῆς ἐννοίας ταύτης τὸν ἀσεβῆ λόγον ἐκεῖνον ἐπεισελθεῖν; Οὐδεμία.
version
lat-burg
2
Nam siquidem patrem et filium ex alia diceremus esse radice, bene utique tunc hec diceres. Si uero hanc quidem fugimus impietatem, dicimus patrem quidem et sine principio esse et ingenitum esse, filium uero anarcum id est sine principio quidem esse generatum uero ex patre. Que necessitas ex sententia hac in impium uerbum illud intrare?
version
lat-grif
2
si patrem filiumque aliunde ortos diceremus id sane sequeretur. Sin hanc negamus impietatem: et patrem quidem sine principio esse: neque ex alio genitum. filium autem sine principio. genitum tamen ex patre et sentiamus et profiteamur. quid nos tam impiam cogit inducere necessitatem?
version
lat-mont
2
Nam si Patrem et Filium ex alia et diversa radice ortos diceremus, haec jure dicere posses: sin hanc vitamus impietatem, dicimusque Patrem sine principio esse, nec genitum fuisse; Filium vero sine principio quidem esse, sed genitum a Patre, quae necessitas ex hac cogitatione, impium illum inferre sermonem?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
7
2
3
7 b 3
version
grc-pg
3
Ἀπαύγασμα γάρ ἐστι· τὸ δὲ ἀπαύγασμα συνεπινοεῖται τῇ φύσει, ἧς ἐστιν ἀπαύγασμα. Διὰ γὰρ τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος τοῦτον οὕτως ἐκάλεσεν, ἵνα μηδὲν μέσον ὑποπτεύσῃς Πατρὸς καὶ Υἱοῦ. Τοῦτο μὲν οὖν τούτου δηλωτικόν·
version
lat-burg
3
Nulla. Splendor enim est. Splendor autem intelligitur, cum natura cuius est splendor. Propterea enim ita et Paulus hunc uocauit ut nichil medium suspisceris patris et filii. Igitur hoc quidem huius est ostensiuum.
version
lat-grif
3
Nihil profecto splendor est. splendor autem cum natura simul cuius est splendor intelligitur. Preterea Paulus filium splendorem appellauit: ut nullam suspicareris patris et filii differentiam.
version
lat-mont
3
Nulla sane. Etenim splendor est; splendor autem simul intelligitur cum natura illa, cujus est splendor. Ideo enim Paulus illum sic vocavit, ut nihil medium suspicareris inter Patrem et Filium: id enim hoc nomine significatur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
7
2
4
7 b 4
version
grc-pg
4
τὸ δὲ ἐφεξῆς τοῦ ὑποδείγματος, τὴν ὑφορμῶσαν τοῖς ἀνοήτοις ἀτοπίαν διορθοῦται. Μὴ γὰρ, ἐπειδὴ ἀπαύγασμα, φησὶν, ἤκουσας, τῆς ἰδίας αὐτὸν ἀπεστερῆσθαι νομίσῃς ὑποστάσεως. Ἀσεβὲς γὰρ τοῦτο, καὶ τῆς τῶν Σαβελλιανῶν καὶ τῶν ἀπὸ Μαρκέλλου μανίας.
version
lat-burg
4
Quod deinceps exempli, incidentem insipientibus inconuenientia corrigit. Ne enim quia splendorem ait audisti propria eum priuari putes ypostasi. Impium enim est hoc et Sabellianorum et Marcelli insanie.
version
lat-grif
4
Quod autem a superiori exemplo sequitur: absurde a stultis motam obiectionem tollit. Non enim ex splendoris inquit appellatione propria ipsum priuati persona existimabis. hoc impium est et Sabellianorum Marcellianorumque insania.
version
lat-mont
4
Post hoc exemplum, eam quae hinc apud insanos suboriri poterat absurditatem corrigit. Ne, inquit, quoniam splendorem audisti, ipsum propria hypostasi privari putes. Nam impium hoc esset, et Sabellianorum Marcellianorumque insania.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
7
2
5
7 b 5
version
grc-pg
5
Ἡμεῖς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλὰ καὶ ἐν ἰδίᾳ αὐτὸν ὑποστάσει εἶναί φαμεν. Διὰ τοῦτο εἰπὼν αὐτὸν ἀπαύγασμα, ἐπήγαγεν, ὅτι Καὶ χαρακτήρ ἐστι τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, ἵνα τὴν ἰδίαν ὑπόστασιν δηλώσῃ καὶ τῆς αὐτῆς ὄντα αὐτὸν οὐσίας, ἧς ἐστι καὶ χαρακτήρ.
version
lat-burg
5
Nos autem non ita sed et in propria eum ypostasi esse dicimus. Propterea cum dixisset eum splendorem, induxit quoniam et caracter et ypostaseos eius ut propriam ypostasim ostendat et eiusdem esse substancie cuius est et caracter.
version
lat-grif
5
qua nos abiecta in propria esse persona filium dicimus. Idcirco cum splendorem ipsum appellasset: addidit figuram esse substantie eius: quo propriam eius personam ostenderet: et eius esse substantie cuius est figura.
version
lat-mont
5
Nos autem non ita sentimus, sed ipsum in propria sibi hypostasi esse dicimus: ideo postquam illum splendorem appellaverat, intulit, et character substantiae illius, ut propriam hypostasin significaret, ostenderetque ipsum ex eadem esse substantia, cujus character est.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
7
2
6
7 b 6
version
grc-pg
6
Οὐ γὰρ ἀρκεῖ μιᾷ λέξει, καθάπερ ἔφθην εἰπὼν, τὰ περὶ Θεοῦ παραστῆσαι δόγματα τοῖς ἀνθρώποις·
version
lat-burg
6
Non enim sufficit una dictione sicut dixi ea que de deo sunt dogmata, representare hominibus. Sed amabile si multa congregantes, ex unoquoque quod decet elegerimus.
version
lat-grif
6
Non enim satis est uno ut iam dixi uerbo: dei doctrinam hominibus ostendere. sed multa ex singulis collecta: que huic accomodentur materie eligamus.
version
lat-mont
6
Neque enim satis est verbum unum, ut jam dixi, ad illa de Deo dogmata hominibus significanda: sed optandum ut multis simul allatis, ex singulis quod conveniat seligamus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
7
2
7
7 b 7
version
grc-pg
7
ἀλλὰ ἀγαπητὸν, ἂν πολλὰ συμφορήσαντες, ἐξ ἑκάστου τὸ πρέπον ἐπιλεξώμεθα. Οὕτω γὰρ δυνησόμεθα τῆς ἀξίας ἐφικέσθαι δοξολογίας· ἀξίας δὲ λέγω, κατὰ τὴν ἡμετέραν δύναμιν. Εἰ γάρ τις πρὸς αὐτὴν τὴν ὄντως ἀξίαν εἰπεῖν δύνασθαι νομίζοι, καὶ φιλονεικοίη, λέγων οὕτως εἰδέναι τὸν Θεὸν ὡς αὐτὸς οἶδεν ἑαυτὸν, οὗτος μάλιστά ἐστιν ὁ τὸν Θεὸν ἀγνοῶν. Ταῦτ' οὖν εἰδότες, μένωμεν κατέχοντες μετὰ ἀσφαλείας ἃ παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ' ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ Λόγου, καὶ μηδὲν περαιτέρω περιεργαζώμεθα.
version
lat-burg
7
Ita enim poterimus ad dignam deuenire glorificationem. Dignam autem dico secundum nostram uirtutem. Si quis enim ad ipsam uenire dignam dicere posse putauerit et altercatus fuerit dicens ita scire deum ut ipse nouit se ipsum, hic maxime est qui deum ignorat.Morale vii. de hoc quod non debemus scrutari sed credere hiis que a scriptura dicta sunt, et meminisse propriorum peccatorum.
version
lat-grif
7
sic poterimus de diuina gloria digne loqui. digne autem dico quantum in nostris uiribus est. Quod siquis dei respectu digne se uerba facturum arbitraretur: contenderetque ita se deum intelligere: ut ipse seipsum nouit: is maxime deum ignorat.
version
lat-mont
7
Ita enim poterimus digne gloriam Dei celebrare; digne scilicet secundum facultatem nostram. Si quis enim de illa digne se loqui posse putet, atque asseveret se ita Deum nosse, ut ipse se novit, is maxime Deum ignorat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
7
2
8
7 b 8
version
grc-pg
8
Δύο γὰρ τοῖς ταύτην νοσοῦσι τὴν νόσον περιέσται τὰ δεινά·
version
lat-burg
8
Hec igitur scientes maneamus detinentes cum cautela ea que tradiderunt nobis qui ab initio ministri facti uerbi et non ultra inuestigemus.
version
lat-grif
8
Cum igitur hec aperte uideamus dilectissimi: summo nobis studio insistendum est in iis que nobis uerbi ministri: et qui certo id conspicati sunt tradiderunt: et nihil ulterius contendamus.
version
lat-mont
8
Haec cum sciamus, diligenter retineamus ea quae tradidere nobis ii qui ab initio ipsis oculis viderunt, et ministri fuere verbi, neque ultra curiose scrutemur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
7
2
9
7 b 9
version
grc-pg
9
τό τε εἰκῆ ταλαιπωρεῖσθαι, ζητοῦντας ἅπερ εὑρεῖν οὐ δυνατόν· τό τε παροξύναι τὸν Θεὸν, τοὺς παρ' αὐτοῦ τεθέντας ὅρους ἀνατρέπειν ἐπιχειροῦντας. Ὅσην δὲ τοῦτο κινεῖ τὴν ὀργὴν, οὐδὲν δεῖ παρ' ἡμῶν μαθεῖν, πάντας εἰδότας ὑμᾶς.
version
lat-burg
9
Duo enim hiis qui hac egrotant egritudine et circumaderunt mala, et hoc id est inaniter affligi, querentes ea que inuenire non est possibile et hoc id est exacerbare deum eos qui ab ipso positi sunt terminos, euertere conantes.
version
lat-grif
9
Duo namque mala et quidem grauia: hoc morbo laborantes circumueniunt. Primum quod deum in iis frustra inquirendo laborant miseri fiunt: cum ea inuenire nequeant. Alterum quod deum irritant: cum constitutos ab ipso terminos excedere conentur.
version
lat-mont
9
Duo namque damna hoc morbo laborantes invadent; quod temere laborent illa quaerendo, quae invenire nequeunt; et quod Deum in iram provocent, dum ab ipso positos terminos evertere conantur.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
7
2
10
7 b 10
version
grc-pg
10
Διὸ τῆς ἀπονοίας αὐτῶν ἀφέμενοι, τρέμωμεν αὐτοῦ τοὺς λόγους, ἵνα διηνεκῶς ἡμᾶς τειχίζῃ· Ἐπὶ τίνα γὰρ ἐπιβλέψω, φησὶν, ἀλλ' ἢ ἐπὶ τὸν πρᾶον καὶ ταπεινὸν, καὶ ἡσύχιον, καὶ τρέμοντά μου τοὺς λόγους;
version
lat-burg
10
Quantam uero hoc mouet iram, non oportet a nobis discere. Omnes scientes nos. Ideo amentiam eorum dimittentes, tremamus eius sermones, ut continue nos protegat. Super quem inspiciam ait quam super humilem et quietum et trementem meos sermones.
version
lat-grif
10
quod quantopere deum ad iram prouocet (cum plane omnibus constet) in presentia omittamus: et eorum contempta dementia: quo perpetuo nos corroboret eius sermones formidemus. Quoniam inquit. Ad quem aspiciam nisi ad humilem et quietum et metuentem sermones meos.
version
lat-mont
10
Quod quantopere iram Dei concitet, non opus est vobis dicere, cum id omnes sciatis. Quamobrem missa illorum arrogantia, Dei verba cum tremore audiamus, ut ille perpetuo nos tueatur: nam ait, Ad quem respiciam nisi ad mansuetum et humilem, et quietum, et trementem verba mea?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
7
2
11
7 b 11
version
grc-pg
11
Ἀφέντες τοίνυν τὴν ὀλεθρίαν ταύτην πολυπραγμοσύνην, συντρίψωμεν τὰς καρδίας, πενθήσωμεν τὰ ἡμαρτημένα ἡμῖν, καθὼς προσέταξεν ὁ Χριστὸς, κατανυγῶμεν ἐπὶ τοῖς πλημμεληθεῖσιν ἡμῖν, ἀναλογισώμεθα μετὰ ἀκριβείας τὰ κατὰ τὸν ἔμπροσθεν ἡμῖν ἅπαντα τολμηθέντα χρόνον, σπουδάσωμεν αὐτὰ ἀποτρίψασθαι παντοδαπῶς. Πολλὰς γὰρ εἰς τοῦτο ὁ Θεὸς ἀνέῳξεν ἡμῖν ὁδούς.
version
lat-burg
11
Dimittentes igitur pernitiosam hanc scrutationem, conteramus corda nostra, ploremus ob ea que peccauimus nos, sicut precepit Christus: Compungamur in hiis que delinquimus nos. Recogitemus cum diligentia, omnia ea que secundum anterius tempus facere presumpsimus. Studeamus ea abstergere omnifariam.
version
lat-grif
11
Hac igitur perniciosa inquirendi cura abiecta: nostra conteramus corda: peccata deploremus: ut a christo nobis preceptum est: et eorum gratia que perperam et inique egimus conpungamur: et summa cum diligentia quidquid superiori tempore ausi sumus: quidquid maligne commisimus: animo repetamus atque abiciamus.
version
lat-mont
11
Hac igitur missa curiositate, conteramus corda, peccata lugeamus, ut Christus jussit, de sceleribus nostris compungamur, ac diligenter animo repetamus ea quae hactenus admisimus delicta; studeamus illa omnino abluere.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
7
2
12
7 b 12
version
grc-pg
12
Λέγε γὰρ σὺ, φησὶ, πρῶτος, τὰς ἁμαρτίας σου, ἵνα δικαιωθῇς· καὶ πάλιν, Εἶπα, Τὴν ἀνομίαν μου ἐξαγορεύσω κατ' ἐμοῦ, καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς καρδίας μου.
version
lat-burg
12
Multas enim ad hoc nobis deus aperuit uias. Dic enim tu ait peccata tua prius ut iustificeris, et rursus: Dixi iniquitatem meam annuntiabo aduersum me, et tu dimisisti impietatem cordis mei.
version
lat-grif
12
Ad quod multas nobis deus uias aperuit. Primum enim Errata tua in deum confiteare: ut iustificeris. Et iterum. Dixi pronunciabo aduersum me iniquitatem meam domino: et tu remisisti impietatem cordis mei.
version
lat-mont
12
Ad hanc quippe rem multas Deus nobis aperuit vias. Dic tu prior, inquit, iniquitates tuas, ut iustificeris; et rursus, Dixi, confitebor adversum me injustitiam meam Domino, et tu remisisti impietatem cordis mei.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
7
2
13
7 b 13
version
grc-pg
13
Οὐδὲ γὰρ μικρὸν ἡμῖν συντελεῖ πρὸς τὸ μειῶσαι τῶν ἁμαρτημάτων τὸ μέγεθος ἡ συνεχὴς αὐτῶν κατηγορία καὶ μνήμη. Ἔστι καὶ ἑτέρα ταύτης ἐνεργεστέρα ὁδὸς, τὸ μηδενὶ τῶν εἰς ἡμᾶς ἡμαρτηκότων μνησικακεῖν, τὸ πᾶσι τοῖς εἰς ἡμᾶς πλημμεληθεῖσι συγχωρεῖν τὰ πλημμελήματα. Βούλει καὶ τρίτην μαθεῖν; Ἄκουσον τοῦ Δανιὴλ λέγοντος·
version
lat-burg
13
Nec enim parum nobis prodest ad minuendum peccatorum nostrorum magnitudinem continua eorum accusatio et memoria. Est et alia hac manifestior uia, hoc id est nulli eorum qui in nos peccauerunt memoriam malorum habere, et hoc id est omnibus qui in hoc derelinquerunt concedere delicta.
version
lat-grif
13
Neque enim parum nobis confert ad magnitudinem peccatorum imminuendam: frequens eorum memoria et accusatio. Est et alia operosior: ut nemini qui nos offenderit succenseamus. sed iniurias omnes: magno et generoso animo obliuioni mandemus.
version
lat-mont
13
Neque enim parum nobis confert ad minuendam peccatorum molem frequens eorum memoria et accusatio. Est et alia efficacior via, si nemini eorum, qui in nos peccarunt, succenseamus; si omnibus iis, qui in nos deliquerunt, delicta condonemus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
7
2
14
7 b 14
version
grc-pg
14
Διὸ τὰς ἁμαρτίας σου ἐν ἐλεημοσύναις λύτρωσαι, καὶ τὰς ἀνομίας σου ἐν οἰκτιρμοῖς πενήτων. Ἔστι δὲ καὶ ἑτέρα μετὰ ταύτης, ἡ τῶν εὐχῶν συνέχεια, καὶ τὸ προσεδρεύειν μετὰ καρτερίας ταῖς πρὸς τὸν Θεὸν ἐντεύξεσι.
version
lat-burg
14
Vis et terciam discere? Audi Danielem dicentem. Ideo peccata tua in elemosinis redime, et iniquitates tuas in miserationibus pauperum. Est utique et alia cum hac orationum continuitas, sed et insistere cum expectatione hiis qui ad deum sunt intensionibus,
version
lat-grif
14
Vis et terciam. Audi Danielem. Peccata tua elemosinis redime: et iniquitates tuas misericordiis pauperum. Accedit et alia. Iugis scilicet oratio et in deprecationibus ad deum cum puritate perseuerantia:
version
lat-mont
14
Vis et tertiam ediscere viam? Audi Danielem dicentem: Quamobrem peccata tua eleemosynis redime, et inquitates tuas, misericordia erga pauperes. Est et alia, nempe orationum frequentia, et in precibus ad Deum emissis perseverantia.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
7
2
15
7 b 15
version
grc-pg
15
Φέρει τινὰ παραμυθίαν ἡμῖν οὐ μικρὰν καὶ λύσιν τῶν ἡμαρτημένων καὶ νηστεία ὁμοίως, ὅταν μετὰ τῆς εἰς ἑτέρους φιλανθρωπίας γίνηται, καὶ σβέννυσι τὸ σφοδρὸν τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ. Πῦρ γὰρ φλογιζόμενον σβέσει ὕδωρ, καὶ ἐλεημοσύναις ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι.
version
lat-burg
15
fert quadam consolationem nobis non paruam et solutionem peccaminum, et ieiunium similiter quando cum ea que ad celos est misericordia fiat, extinguit uehementiam ire dei.
version
lat-grif
15
que non paruam nobis affert consolationem: et a peccatis nos abluit. Ieiunium ad hec cum proximi caritate: maiorem immodum diuinam in nos iram extinguit.
version
lat-mont
15
Affert etiam nobis consolationem non modicam et remissionem peccatorum jejunium quando cum benignitate erga alios conjunctum est, atque irae Dei vehementiam exstinguit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
7
2
16
7 b 16
version
grc-pg
16
Ταύτας τοίνυν πάσας ὁδεύωμεν τὰς ὁδούς. Ἂν γὰρ ἐν τούτοις ὦμεν διαπαντὸς, ἂν εἰς ταῦτα τὴν σχολὴν ἀναλίσκωμεν, οὐ μόνον τὰ παρελθόντα ἀπονιψόμεθα πλημμελήματα, ἀλλὰ καὶ εἰς τὸ μέλλον τὰ μέγιστα κερδανοῦμεν.
version
lat-burg
16
Ignem enim inflammatum, extinguit aqua, et elemosinis extinguntur peccata. Has igitur omnes incedamus uias. Si enim in hiis erimus semper, si in hiis uacationem consumpserimus, non solum preterita lauabimus delicta, sed et in futurum maxima lucrabimur.
version
lat-grif
16
ignem nanque ardentem extinguit aqua: et elemosinis purgantur peccata. Decursis igitur iis uiis omnibus et repetitis: iisdem assidue perseueremus. hoc pacto non modo preterita abluemus peccata. sed imposterum maximum consequemur emolimentum.
version
lat-mont
16
Ignem enim flammantem aqua exstinguet, et eleemosynis peccata purgantur. In his ergo viis omnibus gradiamur. Si enim in iis semper versemur, si in iis omne studium insumamus, non modo praeterita peccata abluemus, sed etiam in futuro maxima lucrabimur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
7
2
17
7 b 17
version
grc-pg
17
Οὐ γὰρ παρέξομεν τῷ διαβόλῳ σχολὴν προσβάλλειν ἡμῖν, οὔτε εἰς ῥᾳθυμίαν βίου, οὔτε εἰς τὴν ὀλεθρίαν περιεργίαν. Καὶ γὰρ καὶ ταῦτα μετὰ τῶν ἄλλων, καὶ ἐντεῦθεν τὰς ἀνοήτους ζητήσεις καὶ τὰς λογομαχίας τὰς ἐπιβλαβεῖς ἐπάγει, ἐκ τοῦ σχολάζοντας ὁρᾷν καὶ ἀργοῦντας, καὶ μηδεμίαν τῆς κατὰ τὸν βίον ἀρετῆς πρόνοιαν ποιουμένους.
version
lat-burg
17
Non enim tribuemus dyabolo uacationem immittendi se nobis, neque in desidiam uite, neque in pernitiosam scrutationem. Etenim et hoc cum aliis et hinc insipientes questiones et nociuas littigationes inducit, ex eo quod uacantes nos uidet et pigritantes et nullam eius que secundum uitam uirtutis prouidentiam facientes,
version
lat-grif
17
Quippe qui nullam dabimus diabolo occasionem: ut nos in uite desidiam: uel in exicialem aliquem affectum pelliceat. Preterea neque insanas disputationes: neque noxias inducet controuersias: ut ei moris est: cum ociosos nos et oscitantes: nullamque quomodo ad uirtutis uiam dirigamur sollicitudinem habere conspicatur.
version
lat-mont
17
Neque enim diabolo locum offeremus nos invadendi, neque in segnitiem vel in perniciosam curiositatem incidemus. Per haec enim atque alia, insanas illas quaestiones, noxiasque disputationes inducit; quod otiosos desidesque videat, et nullam vitae probae curam gerentes.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
7
2
18
7 b 18
version
grc-pg
18
Ἀλλ' ἡμεῖς αὐτῷ ταύτην τὴν παρείσδυσιν ἀποφράξωμεν, γρηγορήσωμεν, νήψωμεν ἵνα ἐν τῷ βραχεῖ τούτῳ χρόνῳ καμόντες ὀλίγα, τῶν ἀθανάτων ἐν τοῖς ἀπείροις αἰῶσι τύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
18
sed nos ei hunc introitum obstruamus. Vigilemus, excitemus, ut in breui hoc tempore laborantes, pauca, immortalibus et in infinitis seculis fruamur bonis. Gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria sunt cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
18
Hunc nos eius insidiis aditum obstruamus: uigilemus: sobrii simus: ut in hac breui uita paruo labore: perpetua in externo illo seculo bona nobis comparemus. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri simul et spiritui sancto gloria in secula Amen.
version
lat-mont
18
At nos hunc illi aditum obstruamus, vigilemus, sobrii simus; ut postquam hoc brevi tempore modicum laboraverimus, immortalibus per infinita saecula fruamur bonis, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi; per quem et cum quo Patri, et una Spiritui sancto gloria, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
8
8
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
8
title
8 title
version
grc-pg
title
Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia VIII (vii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
8
title-2
8 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia VIII (fol.16vb-18ra)
lat-mont
rubric
8
rubric
8 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia VIII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
8
1
8 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
8
1
1
8 a 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ κωλύει καὶ τήμερον τῶν αὐτῶν ἅψασθαι ῥημάτων, ἐπειδὴ πρώην ὑπὸ τῆς τῶν δογμάτων ἐξηγήσεως ἐκωλύθημεν ἅπασι τοῖς ἀναγνωσθεῖσιν ἐπεξελθεῖν. Ποῦ τοίνυν εἰσὶν οἱ μὴ λέγοντες αὐτὸν ἀληθινὸν Θεόν;
version
lat-burg
1
Erat lux uera que illuminat omnem hominem uenientem in hunc mundum. Nichil prohibet et hodie eadem tangere uerba, quia utique prius, a dogmatum expositione prohibiti sumus omnibus que lecta sunt superuenire.
version
lat-grif
1
Erat lux uera que illuminat omnem hominem uenientem in hunc mundum. Nihil prohibet quin hodierna die eadem uerba repetamus. cum hesterna propter opinionum expositionem: omnia complecti non potuerimus.
version
lat-mont
1
Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. Nihil enim prohibet, quominus hodie eadem verba expendamus, quia nuper dogmatum expositio impedimento fuit, quominus omnia quae lecta fuerant explicaremus.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
8
1
2
8 a 2
version
grc-pg
2
Ἐνταῦθα μὲν γὰρ φῶς ἀληθινὸν εἴρηται· ἑτέρωθι δὲ, αὐτοαλήθεια, καὶ αὐτοζωή. Ἀλλ' ἐκείνῳ μὲν τῷ λόγῳ, ὅταν ἐκεῖ γενώμεθα, σαφέστερον ἐπεξελευσόμεθα· κατὰ δὲ τὸ παρὸν, ἀναγκαῖον τέως ἐκεῖνο πρὸς τὴν ὑμετέραν ἀγάπην εἰπεῖν·
version
lat-burg
2
Vbi igitur sunt qui non dicunt eum uerum deum? Hic enim lux uera dicitur, alibi uero ipsa ueritas, ipsa uita. Sed ipsi quidem sermoni cum illic aduenerimus, manifestius superexhibimus,
version
lat-grif
2
Vbi sunt ii qui ipsum uerum deum negant? Ecce hic lux uera appellatur. Alibi ipsa ueritas et uita sed cum in eum locum uenerimus: apertius explicabimus.
version
lat-mont
2
Ubi sunt igitur illi, qui dicunt ipsum verum Deum non esse? Hic enim lux vera appellatur; alibi vero ipsa veritas, ipsa vita. Verum illud, cum eo pervenerimus, apertius indagabimus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
8
1
3
8 a 3
version
grc-pg
3
Εἰ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον, πῶς ἀφώτιστοι μεμενήκασι τοσοῦτοι; Οὐ γὰρ δὴ πάντες ἐπέγνωσαν τοῦ Χριστοῦ τὸ σέβας. Πῶς οὖν φωτίζει πάντα ἄνθρωπον; Τό γε εἰς αὐτὸν ἧκον.
version
lat-burg
3
ad presens uero neccesarium est illud ad nostram dilectionem dicere. Si illuminat omnem hominem uenientem in mundum, qualiter tot sine lumine permanserunt. Non enim omnes utique cognouerunt Christi culturam.
version
lat-grif
3
in presentia autem necessarium est id caritati uestre exponere. si illuminat omnem hominem uenientem in hunc mundum. Quo nam pacto tot homines sine lumine permanent? Neque enim omnes christum cognoscunt.
version
lat-mont
3
In praesenti autem, necesse est id interim caritati vestrae recensere. Si illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum, quomodo tot homines non illuminati manent? Non enim omnes Christi cultum agnoscunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
8
1
4
8 a 4
version
grc-pg
4
Εἰ δέ τινες ἑκόντες τοὺς τῆς διανοίας ὀφθαλμοὺς μύσαντες, μὴ βούλοιντο παραδέξασθαι τοῦ φωτὸς τούτου τὰς ἀκτῖνας, οὐ παρὰ τὴν τοῦ φωτὸς φύσιν ἡ σκότωσις ἐκείνοις, ἀλλὰ παρὰ τὴν κακουργίαν τῶν ἑκοντὶ ἀποστερούντων ἑαυτοὺς τῆς δωρεᾶς.
version
lat-burg
4
Qualiter igitur illuminat omnem hominem. In quantum demum ad eum pertinet. Si autem quidem uolentes mentis oculos claudentes noluerunt suscipere lucis huius radios non a lucis natura obtenebratio est illis, sed a malitia eorum qui uoluntarie priuant se ipsos dono.
version
lat-grif
4
Quomodo ergo illuminat omnem hominem? Illuminat profecto: quantum in ipso est. Siqui autem sponte sua mentis oculis conniuentibus: ad huius lucis radios aciem dirigere noluerint: non ex luminis natura: in tenebris perstiterunt. sed malicia sua qui sponte tanto se dono indignos reddiderunt.
version
lat-mont
4
Quomodo ergo illuminat omnem hominem? Quantum in ipso est. Si qui vero sponte sua mentis oculos claudentes, hujus lucis radios percipere nolint, non ex natura lucis evenit quod in tenebris maneant; sed ex nequitia eorum qui sponte se hoc privant munere.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
8
1
5
8 a 5
version
grc-pg
5
Ἡ μὲν γὰρ χάρις εἰς πάντας ἐκκέχυται, οὐκ Ἰουδαῖον, οὐχ Ἕλληνα, οὐ βάρβαρον, οὐ Σκύθην, οὐκ ἐλεύθερον, οὐ δοῦλον, οὐκ ἄνδρα, οὐ γυναῖκα, οὐ πρεσβύτην, οὐ νέον ἀποστρεφομένη· πάντας δὲ ὁμοίως προσιεμένη, καὶ μετὰ τῆς ἴσης καλοῦσα τιμῆς. Οἱ δὲ οὐκ ἐθέλοντες ἀπολαῦσαι τῆς δωρεᾶς ταύτης, ἑαυτοῖς δίκαιοι ταύτην ἂν εἶεν λογίσασθαι τὴν πήρωσιν.
version
lat-burg
5
Nam gratia quidem ad omnes effusa est, non Iudeum, non Grecum, non barbarum, non Scitham, non liberum, non seruum, non uirum, non mulierem, non senem, non iuuenem auertens, omnes uero similiter suscipiens, et cum pari uocans honore.
version
lat-grif
5
Nam si gratia in omnes diffusa est: non iudeum: non grecum: non barbarum: non scitam: non liberum: non seruum: non uirum: non mulierem: non senem: non iuuenem effugit: aut dedignatur. omnibus eadem est: omnibus se facile exhibet: omnes pari honore aduocat.
version
lat-mont
5
Gratia quippe in omnes effusa est; non Judaeum, non Graecum, non Barbarum, non Scytham, non liberum, non servum, non virum, non mulierem, non senem, non juvenem aversatur; sed omnes similiter admittit, et cum pari vocat honore.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
8
1
6
8 a 6
version
grc-pg
6
Ὅταν γὰρ τῆς εἰσόδου πᾶσιν ἀνεῳγμένης, καὶ μηδενὸς τοῦ κωλύοντος ὄντος, ἐθελοκακοῦντές τινες ἔξω μένωσι, παρ' οὐδένα ἕτερον, ἀλλ' ἢ παρὰ τὴν οἰκείαν πονηρίαν ἀπόλλυνται μόνον. Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν·
version
lat-burg
6
Qui uero nolunt dono hoc frui, sibi ipsis digni sunt hanc reputare cecitatem. Cum enim ab introitu omnibus aperto, et nullo qui prohibeat existente, uoluntarie malignantes quidam exterius maneant a nullo alio quam a propria malitia pereunt solum.
version
lat-grif
6
Qui autem eius munere frui negligunt: hanc suam cecitatem equo librent examine. Cum enim omnibus aditus pateat: et a nemine prohibeatur: perditi quidem et nequam homines: propria dumtaxat malicia ingredi recusant.
version
lat-mont
6
Qui vero nolunt hoc frui dono, hanc sibi ipsis caecitatem imputent oportet. Cum enim aditu omnibus patente, et a nemine intercluso, quidam ex voluntaria nequitia extra manent, ii suo tantum vitio pereunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
8
1
7
8 a 7
version
grc-pg
7
ἀλλ' οὐχ ὡς τοῦ κόσμου σύγχρονος, ἄπαγε. Διὰ γὰρ τοῦτο ἐπήγαγε· Καὶ ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο· διὰ τούτου σε πάλιν ἀνάγων ἐπὶ τὴν προαιώνιον ὕπαρξιν τοῦ Μονογενοῦς.
version
lat-burg
7
In mundo erat, sed non ut mundi contemporaneus, absit. Propter hoc enim induxit, et mundus per ipsum factus est, per hoc et rursus te reducens ad preeternam existentiam unigeniti.
version
lat-grif
7
In mundo erat sed non tanquam mundo equalis. Idcirco addidit. Et mundus per ipsum factus est. Quibus uerbis iterum te ad eternam unigeniti reducit essentiam.
version
lat-mont
7
In mundo erat: at non tamquam mundo coaetaneus; absit; ideo intulit, et mundus per ipsum factus est: per haec rursum te inducit ad illam Unigeniti ante saecula exsistentiam.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
8
1
8
8 a 8
version
grc-pg
8
Ὁ γὰρ ἀκούσας ὅτι ἔργον αὐτοῦ τόδε τὸ πᾶν, κἂν σφόδρα ἀναίσθητος ᾖ, κἂν ἐχθρὸς, κἂν πολέμιος τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, πάντως καὶ ἑκὼν καὶ ἄκων ἀναγκασθήσεται πρὸ τῶν ἔργων ὁμολογῆσαι τὸν Ποιητήν.
version
lat-burg
8
Qui enim audierit quoniam opus eius est hoc totum et si ualde insensibilis fuerit, et si inimicus, et si impugnator glorie dei omnino et uolens et nolens cogetur ante opera esse factorem.
version
lat-grif
8
Qui enim audit hunc mundum esse eius opus: nisi penitus insaniat: nisi inimicus glorie dei atque hostis sit: omnino uelit: nolit ante opera sua: eorum conditorem fuisse confiteatur necesse est.
version
lat-mont
8
Nam qui audivit hunc universum mundum illius esse opus, etiamsi sensu prorsus careat, etiamsi inimicus et adversarius gloriae Dei sit, attamen velit nolit, conditorem ante opificia fuisse confiteri cogetur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
8
1
9
8 a 9
version
grc-pg
9
Ὅθεν μοι καὶ θαυμάζειν ἔπεισιν ἀεὶ τὴν Παύλου τοῦ Σαμοσατέως μανίαν, πῶς πρὸς τὴν οὕτω φανερὰν ἀλήθειαν ἀντιβλέψαι ἐτόλμησε, καὶ ἑκὼν ἑαυτὸν κατεκρήμνισεν. Οὐδὲ γὰρ ἀγνοῶν, ἀλλὰ καὶ σφόδρα εἰδὼς ἡμάρτανε, ταὐτὸν παθὼν τοῖς Ἰουδαίοις.
version
lat-burg
9
Vnde et admirari semper contingit Pauli Samosathei, insaniam, qualiter ab terra maniferam ueritatem contradicere ausus est, et uolens se ipsum precipitauit. Neque enim ignorans, sed et ualde sciens peccauit. Idem patiens eum Iudeis.
version
lat-grif
9
Quo circa magis magisque indies admiratus sum: Pauli samosatensis insaniam: quo uultu tam manifeste audeat repugnare ueritati: seque ipsum sponte sua in errorem precipitem dare. Non enim ignoratione sed consulto errauit: non secus ac iudei.
version
lat-mont
9
Quamobrem mirari semper subit Pauli Samosateni insaniam, quomodo tam manifestae veritati obsistere potuerit, seseque sponte praecipitem dederit. Neque enim ex ignorantia, sed rei admodum gnarus erravit, non secus ac Judaei.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
8
1
10
8 a 10
version
grc-pg
10
Καθάπερ γὰρ ἐκεῖνοι πρὸς ἀνθρώπους ὁρῶντες, τὸ τῆς πίστεως προὔδωκαν ὑγιὲς, εἰδότες μὲν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μονογενὴς Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, διὰ δὲ τοὺς ἄρχοντας οὐχ ὁμολογοῦντες, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται· οὕτω καὶ τοῦτον γυναικί τινι χαριζόμενον, τὴν σωτηρίαν φασὶν ἀποδόσθαι τὴν ἑαυτοῦ.
version
lat-burg
10
Sicut enim illi ad homines respicientes fidei perdiderunt salubritatem, scientes quidem quoniam ipse unigenitus filius dei, propter principes autem non confitentes, ut non extra synagogam fierent, ita et hunc mulieri cuidam largientem salutem aiunt exuisse suam.
version
lat-grif
10
Nam quemadmodum hi hominum gratia: fidei firmitudinem prodiderunt: et christum unigenitum et dei filium intelligentes: principum tamen gratia fateri noluerunt: ne e sinagoga eicerentur. ita et illum ut mulieri cuidam rem gratam faceret: salutem suam inquiunt contempsisse.
version
lat-mont
10
Quemadmodum enim illi, ut hominibus assentarentur, sanam prodidere fidem, gnari ipsum Unigenitum Dei esse, principum vero metu id non confitentes, ne ex Synagoga ejicerentur; ita et illum in mulieris cujuspiam gratiam, salutem suam inquiunt prodidisse.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
8
1
11
8 a 11
version
grc-pg
11
Δεινὸν γὰρ, ὄντως δεινὸν τῆς κενοδοξίας ἡ τυραννὶς, καὶ σοφῶν ὀφθαλμοὺς ἐκτυφλοῦν ἱκανὸν, ὅταν μὴ νήφωσιν. Εἰ γὰρ ἡ δωροδοκία τοῦτο ἰσχύει, πολλῷ μᾶλλον τὸ ταύτης βιαιότερον πάθος. Διὰ τοῦτο καὶ Ἰουδαίοις ἔλεγεν ὁ Χριστός·
version
lat-burg
11
Versuta enim uere uersuta uane glorie tyrannis est, et sapientum oculos excecare sufficiens; cum enim uigilauerint. Si enim donorum expectatio hoc potest, multo magis hac uiolentior passio.
version
lat-grif
11
Graue profecto et molestum quiddam est inanis glorie uis: que facile etiam sapientum oculos possit perstringere: nisi temperetur. et si ambitio hoc potest: longe magis hic qui ea uiolentior est affectus.
version
lat-mont
11
Gravis enim, gravis certe est inanis gloriae tyrannis, quae possit etiam sapientum oculos excaecare, nisi vigilent: nam si munera is possunt, multo magis hic affectus longe violentior.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
8
1
12
8 a 12
version
grc-pg
12
Πῶς δύνασθε πιστεύειν, δόξαν παρὰ ἀνθρώπων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητοῦντες; Καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. Ἐνταῦθα κόσμον τὸ πλῆθός φησι, τὸ διεφθαρμένον καὶ τοῖς γηΐνοις προστετηκὸς πράγμασι, τὸν χυδαῖον, καὶ ταραχώδη, καὶ ἀνόητον λαόν.
version
lat-burg
12
Propterea et Iudeis dicebat Christus. Quomodo potestis gloriam ab hominibus accipientes, et gloriam que a deo solo est non querentes. Et mundus eum non cognouit, hic mundum multitudinem ait corruptam, et terrenis liquefactam rebus, uulgarem et insipientem populum
version
lat-grif
12
Idcirco ad iudeos christus. Quomodo inquit potestis credere qui gloriam ab inuicem accipitis: et gloriam que a solo deo est non queritis? Et mundus eum non cognouit. Hoc loco mundum peccantium multitudinem: et terrenis rebus deditam: stultumque et abiectum et omnibus obnoxium perturbationibus uulgus appellat.
version
lat-mont
12
Idcirco Judaeis dicebat Christus: Quomodo potestis credere, qui gloriam ab hominibus accipitis, et gloriam, quae a solo Deo est, non quaeritis? Et mundus eum non cognovit. Hic mundum vocat multitudinem corruptam et terrenis rebus inhiantem, turbam, vulgus, insipientem populum.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
8
1
13
8 a 13
version
grc-pg
13
Ὡς οἵ γε τοῦ Θεοῦ φίλοι καὶ θαυμαστοὶ πάντες αὐτὸν ἐπέγνωσαν καὶ πρὸ τῆς ἐνσάρκου παρουσίας. Καὶ περὶ μὲν τοῦ πατριάρχου καὶ αὐτὸς ὀνομαστί φησιν ὁ Χριστὸς, ὅτι Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο, ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν· καὶ εἶδε, καὶ ἐχάρη. Καὶ περὶ τοῦ Δαυῒδ δὲ Ἰουδαίους ἐλέγχων ἔλεγε· Πῶς οὖν Δαυῒδ ἐν Πνεύματι Κύριον αὐτὸν καλεῖ λέγων· Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου·
version
lat-burg
13
quia qui demum dei erant dei amici et admirabiles omnes cum cognouerunt, et ante corporalem praesentiam. Et de patriarcha quidem, et ipse nominatim ait Christus. Quoniam Abraham pater noster exultauit ut uideret meum, et uidit et gauisus est. Sed et Dauid Iudeos in spiritu dominum uocat eum dicens: Dixit dominus domino meo, sede a dextris meis.
version
lat-grif
13
Nam dei amici et uenerabiles illi uiri: etiam ante christi incarnationem: ipsum cognouerunt. et quod patriarcha eius preuidisset aduentum: ipse christus nominatim testatur. Abraam pater uester exultauit ut uideret diem meum: uidit et gauisus est. Et quod Dauid: iudeos arguens inquit. Quomodo Dauid in spiritu dominum ipsum uocat dicens? Dixit dominus domino meo sede a dextris meis.
version
lat-mont
13
Nam Dei amici et admirabiles viri omnes ipsum, etiam ante incarnationem, noverant. De patriarcha quippe nominatim dicit Christus, Abraham pater vester exsultavit, ut videret diem meum: et vidit, et gavisus est. De Davide autem Judaeos confutans: Quomodo ergo David in Spiritu vocat eum Dominum dicens, Dixit Dominus Domino meo, sede a dextris meis?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
8
1
14
8 a 14
version
grc-pg
14
Κάθου ἐκ δεξιῶν μου; Καὶ πολλαχοῦ πρὸς ἐκείνους ἱστάμενος Μωϋσέως μέμνηται· περὶ δὲ τῶν λοιπῶν προφητῶν ὁ Ἀπόστολος. Πάντας γὰρ τοὺς προφήτας ἀπὸ Σαμουὴλ ἐγνωκέναι φησὶν ὁ Πέτρος αὐτὸν, καὶ τὴν παρουσίαν αὐτοῦ πόῤῥωθεν προαναφωνεῖν, οὕτω λέγων·
version
lat-burg
14
Et multis in locis eis iudicium stans, Moysi meminit. De reliquis uero prophetis, apostolus. Omnes enim prophetas a Samuele cognouisse, ait Petrus eum et presentiam eius a longe presonuisse ita dicens. Et omnes prophete a Samuele et hiis qui secundum deinceps tempus quicumque loquti sunt et annuntiauerunt dies hos,
version
lat-grif
14
Et frequenter in eos inuectus Moysi meminit: et quod reliqui prophete eandem habuissent cognitionem: apostolus Petrus omnes prophetas a Samuele cognouisse eum et eius aduentum multo ante tempore predixisse his uerbis attestatur. Et omnes prophete a Samuele et deinceps: qui locuti sunt: anunciauerunt dies istos.
version
lat-mont
14
Ac saepe illis obsistens, Moysem memorat. De reliquis vero prophetis Apostolus. Omnes enim prophetas a Samuele illum cognovisse, et adventum ejus diu ante praenunciasse dicit Petrus his verbis: Et omnes prophetae a Samuele et deinceps qui loquuti sunt, annunciaverunt dies istos.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
8
1
15
8 a 15
version
grc-pg
15
Καὶ πάντες οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν, καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας Τῷ δὲ Ἰακὼβ καὶ τῷ πατρὶ τῷ τούτου, ὥσπερ οὖν καὶ τῷ πάππῳ, καὶ ἐφάνη καὶ διελέχθη, καὶ πολλὰ καὶ μεγάλα ὑπέσχετο δώσειν ἀγαθὰ, ἅπερ οὖν καὶ εἰς ἔργον ἐξήνεγκε.
version
lat-burg
15
Iacob autem et patri huius sicut et auo, apparuit et loqutur est, et multa et magna promisit daturum eis bona. Qui et in opus detulit.
version
lat-grif
15
Iacob autem et patri quemadmodum auo et apparuit deus: et locutus est multa et magna eis se daturum bona pollicitus: que quidem re executus est.
version
lat-mont
15
Jacobo autem et patri, necnon et avo ejus, et visus et loquutus est, iisque multa et magna se daturum est pollicitus, quae etiam exsequutus est.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
8
1
16
8 a 16
version
grc-pg
16
Πῶς οὖν, φησὶν, αὐτὸς ἔλεγε· Πολλοὶ προφῆται ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε, καὶ οὐκ εἶδον, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε, καὶ οὐκ ἤκουσαν;
version
lat-burg
16
Qualiter igitur ait ipse dicebat: Multi prophete cupierunt uidere que uos uidetis et non uiderunt, et audire que auditis et non audierunt. Num non participauerunt cognitione que est in eum.
version
lat-grif
16
Ad hec obiecerit quispiam. Quo igitur pacto multi prophete cupierunt uidere que uidetis: et non uiderunt: et audire que auditis: et non audierunt? Nunquid non fuerunt eius cognitionis participes?
version
lat-mont
16
Quomodo ergo, inquies, ipse dixit, Multi prophetae voluerunt videre quae videtis, et non viderunt, et audire quae auditis, et non audierunt? Annon fuerunt ejus cognitionis participes?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
8
1
17
8 a 17
version
grc-pg
17
Ἆρα γὰρ οὐ μετέσχον τῆς γνώσεως τῆς εἰς αὐτόν; Πάνυ μὲν οὖν· καὶ τοῦτο καὶ ἀπὸ τῆς ῥήσεως ταύτης, ἀφ' ἧς νομίζουσί τινες αὐτοὺς ἀπεστερῆσθαι, πειράσομαι ποιῆσαι φανερόν.
version
lat-burg
17
Immo ualde participauerunt et hoc et a serie hac a quo extimant quidam eos priuatos fuisse, temptabo facere manifestum. Multi enim ait cupierunt uidere que uos uidetis.
version
lat-grif
17
Fuerunt sane. Quod hac eadem ex particula ex qua nonnulli ea cognitione priuatos fuisse prophetas arbitrati sunt manifestum facere contentabimus. Multi inquit cupierunt uidere que uos uidetis.
version
lat-mont
17
Fuerunt certe: idque ex hoc loco, unde putant quidam ipsos hac cognitione privatos, demonstrare tentabo. Multi enim, inquit, voluerunt videre quae videtis.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
8
1
18
8 a 18
version
grc-pg
18
Πολλοὶ γὰρ, φησὶν, ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε. Ὥστε ᾔδεσαν αὐτὸν ἥξοντα εἰς ἀνθρώπους, καὶ οἰκονομήσοντα, ἅπερ καὶ ᾠκονόμησεν.
version
lat-burg
18
Quare sciuerunt eum uenturum ad homines et dispensaturum ea que dispensauit. Non enim utique nisi sciuissent, cupiuissent.
version
lat-grif
18
nouerunt ergo ipsum ad nos uenturum: et que fecit facturum. Nisi enim nouissent nullo pacto uidendi flagrassent desiderio.
version
lat-mont
18
Itaque viderunt eum ad homines venturum esse, et ea dispensaturum quae vere dispensavit. Neque enim, nisi novissent, videre concupivissent.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
8
1
19
8 a 19
version
grc-pg
19
Οὐ γὰρ ἂν, εἰ μὴ ᾔδεσαν, ἐπεθύμησαν. Οὐδεὶς γὰρ ὧν μηδὲ ἔννοιαν ἔχει, τούτων λαβεῖν ἐπιθυμίαν δυνήσεται. Ὥστε ᾔδεσαν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ ὅτι ἥξει εἰς ἀνθρώπους. Τίνα οὖν ἐστιν ἅπερ οὐκ ᾔδεσαν, καὶ τίνα ἅπερ οὐκ ἤκουσαν;
version
lat-burg
19
Nullus enim quorum, neque intelligentiam habet, horum suscipere concupiscentiam poterit. Quare sciebant eum filium dei, et quoniam ueniret ad homines. Que igitur sunt que non sciebant? Et que ea que non audierunt?
version
lat-grif
19
nemo enim quod ignorat cupere potest. Nouerunt igitur ipsum dei filium ad humanum genus descensurum. sed que nam sunt que neque uiderunt neque audierunt ea que nunc uos et uidetis et auditis?
version
lat-mont
19
Nemo enim eorum, quorum notitiam non habet, desiderio capi potest. Itaque cognoverunt Filium Dei, et venturum eum ad homines esse noverunt. Quaenam ergo sunt quae nescierunt, et quaenam quae non audierunt?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
8
1
20
8 a 20
version
grc-pg
20
Ταῦτα ἃ νῦν ὑμεῖς βλέπετε καὶ ἀκούετε. Εἰ δὲ καὶ φωνῆς ἤκουσαν, καὶ εἶδον αὐτὸν ἐκεῖνοι, ἀλλ' οὐκ ἐν σαρκὶ, οὐδὲ οὕτω τοῖς ἀνθρώποις συναναστρεφόμενον, οὐδὲ μετὰ τοσαύτης αὐτοῖς ὁμιλοῦντα τῆς ἀδείας.
version
lat-burg
20
Hec que nunc uos uidetis et auditis. Etenim et uocem audierunt et uiderunt eum illi, sed non in carne, neque ita cum hominibus conuersantem, neque cum tanto eis loquentem ocio.
version
lat-grif
20
siquidem et uocem eius illi audierunt et ipsum uiderunt. non tamen in carne: neque cum hominibus conuersantem: neque nobiscum tam familiariter libereque loquentem.
version
lat-mont
20
Haec quae nunc vos videtis et auditis. Quod si illi et vocem ejus audierunt, et viderunt eum; at non in carne, neque ita cum hominibus versantem, neque tam libere cum ipsis loquentem.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
8
1
21
8 a 21
version
grc-pg
21
Τοῦτο γοῦν καὶ αὐτὸς δηλῶν, οὐχ ἁπλῶς εἶπεν· Ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἐμέ· ἀλλὰ τί; Ἃ ὑμεῖς βλέπετε· οὐδὲ, Ἀκοῦσαι ἐμοῦ· ἀλλὰ τί; Ἃ ὑμεῖς ἀκούετε.
version
lat-burg
21
Hoc denique et ipse ostendens non simpliciter dixit cupierunt uidere me. Sed quid? Que uos uidetis. Neque audire me. Sed quid? Que uos uidetis.
version
lat-grif
21
Quod significauit cum non simpliciter dixit cupierunt uidere me. sed que uos uidetis: neque audire me. sed que uos auditis.
version
lat-mont
21
Hoc igitur et ipse significans non simpliciter dixit, cupierunt videre me; sed quid? Quae vos videtis; neque audire me; sed quid? Quae vos auditis.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
8
1
22
8 a 22
version
grc-pg
22
Ὥστε εἰ καὶ μὴ τὴν ἔνσαρκον αὐτοῦ παρουσίαν ἐθεάσαντο, ἀλλ' ὅμως ᾔδεσαν αὐτὴν ἐσομένην, ἧς καὶ ἐπεθύμουν· καὶ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν, καὶ μὴ ἑωρακότες αὐτὸν ἐν σαρκί.
version
lat-burg
22
Quare et si non carnalem eius presentiam considerauerunt, sed tamen sciuerunt eam futuram, quam et cupiebant et credebant in eum, et non uidentes eum in carne.
version
lat-grif
22
Itaque licet non ipsius aduentum in carne conspicati sunt. uiderunt tamen ipsum futurum: quem cupiebant: et in quem credebant.
version
lat-mont
22
Itaque licet ejus in carne adventum non viderint, futurum tamen esse noverunt, quem videre cupiebant; in eumque credebant, licet illum in carne non vidissent.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
8
1
23
8 a 23
version
grc-pg
23
Ὅταν οὖν ἐγκαλῶσιν ἡμῖν Ἕλληνες ταῦτα λέγοντες· Τί δὲ τὸν ἔμπροσθεν ἐποίει χρόνον ὁ Χριστὸς, τὸ τῶν ἀνθρώπων οὐκ ἐπισκοπούμενος γένος; καὶ τί δήποτε ἐν ἐσχάτῳ τῆς ἡμετέρας ἦλθεν ἀντιληψόμενος σωτηρίας, τοσοῦτον ἀμελήσας χρόνον ἡμῶν;
version
lat-burg
23
Cum autem nos interpellant Greci hec dicentes. Quid autem in anteriori tempore faciebat Christus hominum non usitans genus. Et quid utique quandoque in ultimo nostram uenit assumpturus salutem tanto negligens tempore nos?
version
lat-grif
23
Ceterum cum nos gentiles accusant: et his uerbis percontantur. Quid superiori illo tempore: cum nondum humanum genus aspiceret: faciebat christus? Quid tandem finem ipsum expectauit: ut nostre saluti consuleret cum tamdiu nos neglexerit?
version
lat-mont
23
Cum itaque nos Gentiles accusaverint dicentes: Quid priori illo tempore faciebat Christus, cum nondum humano generi prospiceret? Et cur extremo tempore venit ut nostrae saluti provideret, postquam tanto tempore nos neglexerat?
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
8
1
24
8 a 24
version
grc-pg
24
ἐροῦμεν, ὅτι καὶ πρὸ τούτου ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ προενόει τῶν ἔργων αὐτοῦ, καὶ γνώριμος τοῖς ἀξίοις ἅπασιν ἦν.
version
lat-burg
24
Dicimus quoniam et ante hoc in mundo erat, et prouidebat operibus suis et cognitus dignus omnibus erat.
version
lat-grif
24
Respondebimus: quod ante id tempus in mundo erat: et opera sua summa curabat prouidentia: neque uenerabilibus illis et sanctis uiris ignorabatur.
version
lat-mont
24
Respondebimus, ipsum etiam ante adventum illum in mundo fuisse, de operibus ab se edendis prius cogitasse, atque illis omnibus cognitum fuisse, qui hac cognitione digni erant.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
8
1
25
8 a 25
version
grc-pg
25
Εἰ δὲ διὰ τὸ μὴ πάντας αὐτὸν τότε ἐπεγνωκέναι, ἀλλὰ παρὰ τῶν γενναίων αὐτὸν καὶ ἐναρέτων ἐκείνων μόνων ἐγνῶσθαι, φαίητε μὴ γνωρίζεσθαι· κατὰ τοῦτο οὐδὲ νῦν ὁμολογήσετε προσκυνεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ἐπειδὴ μηδὲ νῦν ἅπαντες αὐτὸν ἴσασιν.
version
lat-burg
25
Si uero propterea quia non omnes tunc eum cognouerunt, sed a nobilibus et uirtuosis illis solis ipse cognitus est, dixeritis non cognosci? Secundum hoc neque nunc confitebimini adorari eum ab hominibus, quia neque nunc, omnes eum sciunt
version
lat-grif
25
Si uero quod non omnes eum tunc temporis. sed boni tantum et uirtute prediti et sanctimonia cognouerint. idcirco incognitum dixeris. hac etiam ratione nunc incognitum dixerimus: cum non ab omnibus cognoscatur.
version
lat-mont
25
Quod si quia non omnibus tunc notus fuit, sed probis tantum et virtute praeditis, ideo dicitis illum incognitum fuisse; eadem ratione ipsum nunc quoque non adorari ab hominibus dixeritis, quia etiam nunc non omnes ipsum noverunt.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
8
1
26
8 a 26
version
grc-pg
26
Ἀλλ' ὥσπερ ἐπὶ τοῦ παρόντος οὐδεὶς ἂν διὰ τοὺς ἀγνοοῦντας αὐτὸν τοῖς εἰδόσι διαπιστήσειεν· οὕτως οὐδὲ ὑπὲρ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων ἀμφισβητεῖν χρὴ, ὅτι πολλοῖς, μᾶλλον δὲ πᾶσιν ἔγνωστο τοῖς γενναίοις καὶ θαυμασίοις ἀνδράσιν ἐκείνοις.
version
lat-burg
26
sed sicut in presenti. Nullus itaque propter ignorantes eum, scientibus decredet. Ita neque de anterioribus temporibus dubitare oportet, quoniam multis magis autem omnibus cognitus est nobilibus, et admirabilibus uiris illis.
version
lat-grif
26
Sed quemadmodum in presentia: nemo eorum gratia qui deum ignorant cognoscentibus non crederet. ita neque de superioribus illis temporibus dubitandum est. Multis enim et ut rectius dicam claris illis et prestantibus uiris cognitus est.
version
lat-mont
26
Sed quemadmodum in praesenti nemo, quia a multis ignoratur, ipsum a multis cognosci negaverit; sic neque dubitandum est ipsum superioribus illis temporibus, a multis, imo etiam probis illis et admirandis viris omnibus cognitum fuisse.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
8
2
8 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
8
2
1
8 b 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ λέγοι τις· Καὶ τίνος ἕνεκεν μὴ πάντες προσεῖχον αὐτῷ, μηδὲ πάντες αὐτὸν ἐθεράπευον τότε, ἀλλὰ μόνοι οἱ δίκαιοι; ἐρήσομαι κἀγὼ, τίνος ἕνεκεν μηδὲ νῦν ἅπαντες αὐτὸν ἴσασι;
version
lat-burg
1
Si uero dixerit quis et cuius gratia non omnes attenderunt ei, neque omnes eum curabant tunc, sed soli iusti? Interrogabo et ego cuius gratia et nunc neque eum. omnes sciunt?
version
lat-grif
1
Quod siquis percontaretur. quamobrem non omnes ei tunc crediderunt neque seruierunt. sed iusti dumtaxat. eum rursus interrogabo. quid hoc etiam tempore non omnes eum cognoscunt?
version
lat-mont
1
Quod si quis dixerit, cur non omnes tunc ipsi adhaeserunt, neque omnes ipsum coluerunt, sed soli justi? Sciscitabor et ego, cur etiam nunc non omnes ipsum noverunt?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
8
2
2
8 b 2
version
grc-pg
2
Καὶ τί λέγω περὶ τοῦ Χριστοῦ; Τὸν γὰρ Πατέρα τὸν τούτου, διατί μὴ πάντες, μήτε τότε, μήτε νῦν ἔγνωσαν·
version
lat-burg
2
Et quid dico de Christo? Patrem enim huius propter quid non omnes neque nunc neque tunc cognouerunt?
version
lat-grif
2
Et quid de christo loquimur. cur ipsius patris non omnes neque nunc neque antiquitus habuerunt cognitionem?
version
lat-mont
2
Ecquid de Christo loquor? Nam patrem quoque ejus, cur non omnes et tunc et hodie noverunt?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
8
2
3
8 b 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οἱ μὲν αὐτομάτως ἅπαντα φέρεσθαι λέγουσιν, οἱ δὲ δαιμονίοις τὴν τοῦ παντὸς ἐπιτρέπουσι πρόνοιαν· εἰσὶ δὲ οἳ καὶ ἕτερον παρὰ τοῦτον ἀναπλάττουσι θεόν· τινὲς δὲ αὐτῶν καὶ τὴν ἀντικειμένην εἶναι βλασφημοῦσιν αὐτοῦ δύναμιν, καὶ τοὺς νόμους αὐτοῦ, πονηροῦ τινὸς δαίμονος εἶναι νομίζουσι;
version
lat-burg
3
Sed hii quidem sponte omnia ferri dicunt, alii uero demoniis tocius prouidentiam concedunt. Sunt autem qui et alium preter hunc replasmant deum. Quidam uero eorum et esse blasphemant, et uirtutem et leges eius pernitiosi cuiusdam demonis esse extimant.
version
lat-grif
3
Verum alii omnia sponte sua ferri aiunt. alii demonibus uniuersi orbis prouidentiam permittunt. Sunt qui alium preter hunc deum effingant. nonnulli oppositam potestatem deum impie asseuerant: et leges eius mali cuiusdam demonis arbitrantur.
version
lat-mont
3
Verum alii omnia temere ferri dicunt; alii daemonibus universi providentiam tribuunt: sunt etiam alii, qui praeter hunc Deum, alium sibi comminiscuntur: ex iis quidam adversariam Deo potestatem esse blasphemant, et leges ejus, maligni daemonis esse putant.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
8
2
4
8 b 4
version
grc-pg
4
Τί οὖν; παρὰ τοῦτο οὔτε Θεὸν αὐτὸν φήσομεν εἶναι, ἐπειδή τινές εἰσιν οἱ τοῦτο λέγοντες, καὶ πονηρὸν αὐτὸν ὁμολογήσομεν εἶναι; καὶ γὰρ καὶ τοῦτό εἰσιν οἱ βλασφημοῦντες αὐτόν. Ἄπαγε τῆς παραφροσύνης καὶ τῆς ἐσχάτης παραπληξίας. Εἰ γὰρ μέλλοιμεν ἀπὸ τῆς τῶν μαινομένων κρίσεως χαρακτηρίζειν τὰ δόγματα, οὐδὲν κωλύει μαίνεσθαι καὶ αὐτοὺς μανίαν χαλεπωτάτην.
version
lat-burg
4
Quid igitur ex hoc neque deum eum dicemus esse, quia quidam sunt qui hoc dicunt, et pernitiosum eum confitebimur esse? Etenim et hoc sunt qui blasphemant eum. Abi a tali insipientia et ultima stulticia. Si enim debemus ab insipientium iuditio caracterizare dogmata, nichil prohibet insanire et ipsos insania difficillima.
version
lat-grif
4
Quid ergo hac nos causa deum esse negabimus quoniam nonnulli ipsum negant? et malum ipsum esse profitebimur. quoniam malum impie autumant? Mitte queso stulticiam: et ultima te insania liberum redde. Nam si stultorum iudicio ad nostras mentes doctrina informandas duceremur: nihil esset reliqui: quin eadem similiter comprehenderemur insania.
version
lat-mont
4
Quid igitur? num ideo dicemus Deum non esse, quia quidam hoc dicunt? num et ipsum malum esse confitebimur, quia quidam id impie profitentur? Apage stultitiam extremamque dementiam. Nam si ex furentium judicio dogmata statueremus, nihil obesset quominus et ipsi furore gravissimo duceremur.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
8
2
5
8 b 5
version
grc-pg
5
Εἶτα, ἥλιον μὲν οὐδεὶς λυμαντικὸν ὀφθαλμῶν εἶναι φήσει διὰ τοὺς νοσοῦντας τὰς ὄψεις, ἀλλὰ φωτιστικὸν, ἀπὸ τῶν ὑγιαινόντων λαμβάνων τὰς κρίσεις· καὶ τὸ μέλι δὲ οὐδεὶς πικρὸν προσερεῖ, ἐπειδὴ τοῦτο τῇ αἰσθήσει τῶν ἀῤῥώστων δοκεῖ·
version
lat-burg
5
Demum. Solem quidem nullus lesiuum oculorum esse dicit, propter egrotantes uisu, infirmorum uidetur. Deum autem ab inbecillium suspitione, aut non esse aut pernitiosum ens, aut quandoque quidem prouidere quandoque autem neque uniuersaliter hoc facere iudicabunt quidam?
version
lat-grif
5
Nemo solem dixerit oculis noxium: eo quod nonnulli uisu sunt hebetiori. sed quam accomodatissimum et ex acute intuentibus eius utilitas iudicatur. Neque mel quisquam amarum gustu iudicauerit: quoniam tale egrotantibus uideatur. Deum autem ex infirmorum et ignorantium iudicio: uel non esse: uel malum esse: uel aliquando rebus humanis prouidere: aliquando eas negligere opinari:
version
lat-mont
5
Certe nemo solem natura sua oculis perniciosum esse dixerit, quia nonnulli oculis laborant; sed lucidus dicitur ex eorum qui sanos oculos habent judicio: mel quoque nemo amarum dixerit, quia infirmis quibusdam tale videtur esse; et Deum tamen ex infirmorum opinione vel non esse, vel malum esse, vel modo providere, modo non providere quidam pronunciabunt?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
8
2
6
8 b 6
version
grc-pg
6
τὸν δὲ Θεὸν ἀπὸ τῆς τῶν ἀσθενούντων ὑπολήψεως, ἢ μὴ εἶναι, ἢ πονηρὸν εἶναι, ἢ ποτὲ μὲν προνοεῖν, ποτὲ δὲ μηδὲ ὅλως τοῦτο ποιεῖν ψηφιοῦνταί τινες; Καὶ τίς ἂν τοὺς τοιούτους ὑγιαίνειν φήσειεν, ἀλλ' οὐκ ἐξεστηκέναι καὶ παραπαίειν, καὶ μαίνεσθαι τὴν ἐσχάτην μανίαν;
version
lat-burg
6
Et quis utique hos tales sermones esse inquiet, sed non extra esse et insanire et furiosos esse ultima amentia? Mundus enim non cognouit ait. Sed quibus mundus non erat dignus, hii eum cognouerunt.
version
lat-grif
6
non sani hominis: uel insani potius: et ultimo furore perciti: merito dixerimus. Et mundus eum non cognouit inquit. sed ii quibus mundus dignus non erat: eum cognouerunt
version
lat-mont
6
Ecquis illos sanae mentis esse dicat? quis non furiosos et extrema dementia captos dixerit? Mundus eum non cognovit, inquies. Sed ii quibus dignus non erat mundus, ipsum noverunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
8
2
7
8 b 7
version
grc-pg
7
Ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω, φησίν. Ἀλλ' ὧν ὁ κόσμος οὐκ ἦν ἄξιος, οὗτοι αὐτὸν ἔγνωσαν. Εἰπὼν δὲ καὶ τοὺς μὴ γνόντας αὐτὸν, ἐν βραχεῖ καὶ τὴν αἰτίαν τῆς ἀγνοίας ἔθηκεν. Οὐ γὰρ ἁπλῶς εἶπεν, ὅτι οὐδεὶς αὐτὸν ἔγνω, ἀλλ' ὅτι Ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω τουτέστιν, οἱ τῷ κόσμῳ μόνῳ προσηλωμένοι, καὶ τὰ τοῦ κόσμου φρονοῦντες ἄνθρωποι.
version
lat-burg
7
Cum dixisset autem et eos qui non cognouerunt eum, in breui causam ignorantie posuit. Non enim simpliciter dixit quoniam nullus eum cognouit, sed quoniam mundus eum non cognouit, hoc est qui mundo soli affixi sunt, et qui que mundi sunt sapiunt homines.
version
lat-grif
7
et causam ignorationis inseruit. Non enim simpliciter inquit Nemo eum cognouit. sed mundus eum non cognouit. hoc est qui tantum mundo inherent: qui mundo innituntur: qui terrena dumtaxat sapiunt.
version
lat-mont
7
Cum autem memorat eos qui ipsum non noverunt, carptim ignorantiae causam indicat. Neque enim simpliciter dixit, nemo ipsum novit; sed mundus eum non cognovit; id est, ii homines qui mundo tantum haerent, et ea quae mundi sunt sapiunt.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
8
2
8
8 b 8
version
grc-pg
8
Οὕτω γὰρ εἴωθε καλεῖν αὐτοὺς καὶ ὁ Χριστὸς, ὡς ὅταν λέγῃ· Πάτερ ἅγιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω. Οὐκ ἄρα αὐτὸν μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸν Πατέρα αὐτοῦ ὁ κόσμος ἠγνόησε, καθάπερ ἐλέγομεν. Οὐδὲν γὰρ οὕτω θολοῖ διάνοιαν, ὡς τὸ προστετηκέναι τοῖς παροῦσι.
version
lat-burg
8
Ita enim assueuit uocare eos et Christus, ut quando dicit: Pater sancte et mundus te non cognouit. Non ergo eum solum, sed et patrem eius mundus ignorauit sicut diximus: Nichil enim ita turbat mentem, ut liquefieri presentibus.Morale viii. de amore pecuniarum et quoniam tales non deo sed mammone seruiunt.
version
lat-grif
8
sic etiam christus eos appellare consueuit. Pater sancte inquit. et mundus te non cognouit. Neque filium tantum. sed et patrem mundus ignorauit: quemadmodum diximus. Nihil etenim adeo mentem perturbat: quam secularibus his rebus inherere.
version
lat-mont
8
Sic enim solet Christus ipsos appellare, ut cum dicit, Pater sancte, et mundus te non cognovit. Non igitur Filium tantum, sed etiam Patrem ejus mundus ignoravit, ut dicebamus. Nihil enim ita mentem turbat, ut rebus praesentibus inhiare.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
8
2
9
8 b 9
version
grc-pg
9
Ταῦτ' οὖν εἰδότες, ἀποστήσατε ἑαυτοὺς τοῦ κόσμου, καὶ τῶν σαρκικῶν ἀποῤῥήξατε πραγμάτων, καθόσον οἷόν τε. Οὐδὲ γὰρ ἐν τοῖς τυχοῦσιν ὑμῖν ἀπὸ τούτων ἡ ζημία γίνεται, ἀλλ' ἐν τῷ κεφαλαίῳ τῶν ἀγαθῶν.
version
lat-burg
9
Hec igitur scientes amouete uos ipsos a mundo et a carnalibus abscindite rebus in quantum possibile est. Neque enim in quibuslibet ab hiis dampnum fit, sed in capitulo bonorum.
version
lat-grif
9
Cum igitur hec nobis luce clarius pateant huius mundi illecebras carnaliaque et terrena totis uiribus abiciamus. Neque enim in parua re et nullius momenti. sed in maximo bonorum detrimentum accipimus.
version
lat-mont
9
Haec cum sciatis, a mundo vos segregate, et a carnalibus rebus abscedite, quantum fieri poterit: neque enim in re nullius precii hinc damnum oritur, sed in capite bonorum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
8
2
10
8 b 10
version
grc-pg
10
Οὐ γὰρ ἔστιν ἄνθρωπον τῶν κατὰ τὸν παρόντα βίον ἀντεχόμενον πραγμάτων σφοδρῶς δυνηθῆναι ἐπιλαβέσθαι τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς γνησίως· ἀλλὰ ἀνάγκη τὸν περὶ ταῦτα ἐσπουδακότα ἐκείνων ἐκπεσεῖν. Οὐ δύνασθε γὰρ, φησὶ, Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ· ἀνάγκη γὰρ ἑνὸς ἔχεσθαι, καὶ τὸν ἕτερον μισεῖν. Καὶ ταῦτα καὶ αὐτὴ τῶν πραγμάτων ἡ πεῖρα βοᾷ.
version
lat-burg
10
Non enim est hominem hiis que secundum presentem uitam adherentem rebus uehementer posse proprie adhiberi hiis que sunt in celis, sed necesse eum qui circa hoc studet, ab illis excidere. Non potestis enim ait deo seruire et mammone. Necesse est enim uni copulari, et alium odio habere.
version
lat-grif
10
siquidem nullo pacto fieri potest: ut qui omnia ad presentis uite uoluptatem refert: is celestibus bonis fruatur. Sed necessarium est qui terrenis rebus inhiat: a celestibus decidat. Non potestis inquit deo seruire et mamone. Vnum teneamus alterum odio habeamus oportet.
version
lat-mont
10
Neque enim potest homo, qui praesentis aevi rebus admodum haeret, caelestia recte percipere: sed necesse est eum qui his addictus est, ab illis excidere: Non potestis enim, inquit, Deo servire et mammonae; ut uni haereamus, alterum odisse oportet.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
8
2
11
8 b 11
version
grc-pg
11
Οἱ γοῦν τῆς τῶν χρημάτων ἐπιθυμίας καταγελάσαντες, οὗτοι μάλιστά εἰσιν οἱ τὸν Θεὸν ἀγαπῶντες ὡς χρή· ὥσπερ οὖν οἱ τὴν ἀρχὴν ἐκείνην θαυμάζοντες, οὗτοι μάλιστα πάντων εἰσὶν οἱ ἀμβλυτέραν τὴν περὶ αὐτὸν ἀγάπην ἔχοντες.
version
lat-burg
11
Et hec et ipsa rerum experientia clamat. Qui denique pecuniarum concupiscentiam deriserunt, hii maxime sunt qui deum ut oportet diligunt. Quemadmodum qui qualitercumque illam admirantur? Hii maxime omnium sunt, qui obtusiorem eum qui circa eum amorem habent.
version
lat-grif
11
Hoc quoque ipsa rerum clamat experientia. Quippe qui pecuniarum derident cupiditatem: ii maxime sunt qui dei flagrant desiderio. ut contra qui illas precipue admirantur: ii maxime sunt qui in deum amorem habent remissiorem.
version
lat-mont
11
Haec ipsa rerum experientia clamat. Qui enim pecuniarum concupiscentiam derident, ii maxime sunt qui Deum ut decet amant; quemadmodum et qui a principio illas mirantur, ii praesertim sunt qui Deum remissius diligunt.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
8
2
12
8 b 12
version
grc-pg
12
Ψυχὴ γὰρ καθάπαξ ὑπὸ φιλοχρηματίας ἁλοῦσα, οὐ ῥᾳδίως οὐδὲ εὐκόλως παραιτήσεται καὶ πρᾶξαι καὶ εἰπεῖν τι τῶν παροξυνόντων τὸν Θεὸν, ἅτε καὶ ἑτέρου γενομένη δεσπότου δούλη, καὶ πάντα ἀπεναντίας ἐπιτάττοντος τῷ Θεῷ.
version
lat-burg
12
Anima enim semel ab amore pecuniarum capta non facile neque leuiter renuet et agere et dicere quid eorum que exacerbant deum, seu et alterius facta domini serua et omnia contrarie immergentis deo.
version
lat-grif
12
Animus enim qui pecuniarum cupiditate distrahitur: non facile ab his abstinet: que deum ad iram prouocant: utpote qui alterius seruus sit domini: omnia ipsi contra diuinas leges precipientis.
version
lat-mont
12
Anima enim divitiarum amore semel capta, non facile absistet ab iis agendis, quae Deum ad iram provocant, utpote quae alteri serviat domino, qui in omnibus contra Dei mandata praecipiat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
8
2
13
8 b 13
version
grc-pg
13
Ἀνανήψατε τοίνυν ποτὲ καὶ διεγέρθητε, καὶ ἐννοήσαντες τίνος ἐσμὲν οἰκέται, τὴν τούτου βασιλείαν ἀγαπήσωμεν μόνην· κλαύσωμεν, θρηνήσωμεν ὑπὲρ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων, ὧν ἐδουλεύσαμεν τῷ μαμωνᾷ· ῥίψωμεν αὐτοῦ καθάπαξ τὸν ζυγὸν, τὸν ἀφόρητον καὶ τὸν βαρὺν, καὶ μένωμεν φέροντες τὸν τοῦ Χριστοῦ, τὸν κοῦφον καὶ ῥᾷστον· οὐδὲν γὰρ ἐπιτάττει τοιοῦτον ἡμῖν οἷον ὁ μαμωνᾶς. Οὗτος μὲν γὰρ ἐχθροὺς κελεύει πᾶσι γίνεσθαι·
version
lat-burg
13
Excitemini igitur quandoque et exurgite, et excogitantes cuius sumus famili, huius regnum diligamus solum ploremus, lugeamus pro anterioribus temporibus quibus seruiuimus mammone. Prohitiamus huius saltim semel iugum intolerabile et graue, et maneamus ferentes Christi leue et facillimum. Nichil enim iniungit tale nobis quale mammonas.
version
lat-grif
13
Sobrii igitur sitis aliquando: et excitemini: et cui nostrum debeamus seruitium intelligamus. eiusque dumtaxat regnum desideremus: clamemus: preterita defleamus tempora: quibus mamone seruiuimus cuius graui et intollerabili iugo abiecto: christi iugum et leue et facile subeamus. Nihil enim eorum que mamona: nobis christus precipit.
version
lat-mont
13
Vigilate itaque et expergiscimini, ac cogitantes cujusnam domini simus servi, ejus tantummodo regnum diligamus; lugeamus et praeterita deploremus tempora, quibus mammonae servivimus: abjiciamus semel jugum ejus grave et intolerabile, et jugum Christi leve et suave cum perseverantia feramus; qui nihil tale praecipit, quale mammona.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
8
2
14
8 b 14
version
grc-pg
14
ὁ δὲ Χριστὸς τοὐναντίον, ἅπαντας ἀσπάζεσθαι καὶ φιλεῖν. Ἐκεῖνος τῷ πηλῷ καὶ τῇ πλινθείᾳ προσηλώσας (τοῦτο γάρ ἐστιν ὁ χρυσὸς), οὐδὲ τὰς νύκτας ἀφίησιν ἀναπνεῦσαι μικρόν· οὗτος τῆς μὲν περιττῆς ταύτης καὶ ἀνοήτου φροντίδος ἀπαλλάττει, κελεύει δὲ συνάγειν τοὺς θησαυροὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς, οὐκ ἐκ τῆς εἰς ἑτέρους ἀδικίας, ἀλλ' ἐκ τῆς οἰκείας δικαιοσύνης.
version
lat-burg
14
Nam hic quidem iubet inimicos omnibus fieri, Christus aut contrarium, omnes amplecti et diligere. Ille luto et lateribus affigens; hoc enim est aurum neque noctibus dimittit respirare paululum, hec a superflua quidem et mutili hac sollicitudine eripit. Libet autem congregare thesauros in celis, non ex ea que ad alios est iniusticia.
version
lat-grif
14
siquidem illud omnium inimicicias: hic contra: omnium amorem: omnibus salutem dicere. Illud nos luto et terre effigens (neque enim aliud aurum est) ne noctu quidem uel minimum respirare nos sinit. hic nos inani et superuacanea cura liberat: iubetque ut in celo thesauros sine cuiusquam iniuria propria iusticia recondamus.
version
lat-mont
14
Hic enim jubet nos omnibus inimicos esse; contra vero Christus omnes amplecti et amare. Ille nos luto et lateribus affigens, hoc est auro, ne noctu quidem sinit nos vel paululum respirare; hic a superflua illa et insana cura nos liberat; sed jubet thesauros in caelo parare: non ex injuria aliis illata, sed ex propria justitia.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
8
2
15
8 b 15
version
grc-pg
15
Ἐκεῖνος μετὰ τοὺς πολλοὺς ἱδρῶτας καὶ τὰς ταλαιπωρίας οὔτε δύναται παραστῆναι κολαζομένοις ἡμῖν ἐκεῖ καὶ κακῶς πάσχουσι διὰ τοὺς αὐτοῦ νόμους, καὶ ἐπιτείνει τὴν φλόγα· οὗτος δὲ κἂν ποτήριον ἡμῖν ἐπιτάξῃ δοῦναι ψυχροῦ, οὐδὲ τούτου τὸν μισθὸν καὶ τὴν ἀμοιβὴν ἀφίησιν ἡμᾶς ἀπολέσαι ποτὲ, ἀλλὰ μετὰ πολλῆς ἀντιδίδωσι τῆς δαψιλείας.
version
lat-burg
15
Ille uero post multos sudores et miserias neque potest assistere punitis nobis illic et male patientibus propter eius leges et incendit flammam. Hic autem et si calicem nobis iniunxerit dare aque frigide, neque huius mercedem et remunerationem dimittit perdere umquam, sed cum multa retribuit ubertate.
version
lat-grif
15
Illud post innumeros sudores atque miserias: neque nobis adesse neque auxilium in necessitatibus prestare potest: quamuis multa et grauia perpessi simus: ut eius legibus pareamus. immo uehementiore afficit supplitio. hic et si nobis amaritudinis calicem promittat: nunquam tamen nos sine mercede dimittit. sed incredibili liberalitate nos donat.
version
lat-mont
15
Ille post multos sudores nostros et miserias, non poterit adesse nobis cum extremo supplicio puniemur, et ob leges ejus servatas mala patiemur; imo flammam accendet; hic si praecipiat poculum aquae frigidae dare, ne hujus quidem facti mercedem amitti sinet, sed large nos praemio donabit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
8
2
16
8 b 16
version
grc-pg
16
Πῶς οὖν οὐκ ἐσχάτης ἀνοίας, τῆς οὕτω προσηνοῦς δεσποτείας καὶ τοσούτων γεμούσης ἀγαθῶν ἀμελοῦντας, ἀχαρίστῳ καὶ ἀγνώμονι δουλεύειν τυράννῳ, καὶ οὐδὲν οὔτε ἐνταῦθα, οὔτε ἐκεῖ δυναμένῳ τοὺς πειθομένους αὐτῷ καὶ προσέχοντας ὠφελεῖν;
version
lat-burg
16
Qualiter igitur non ultime est amentie ita mansuetum dominum et tot plenum bonis negligentes et amenti seruire tyranno et nichil neque hic neque illic potenti persuasis et attendentibus eis prodesse?
version
lat-grif
16
Nonne summe profecto dementie est tam leue tam gratum imperium et tantis redundans bonis (ut ingrato et fedissimo seruias tyranno) contempnere?
version
lat-mont
16
Annon extremae dementiae fuerit, tam placida et tot bonis referta servitute neglecta, ingrato servire tyranno, qui neque hic, neque illic potest eos qui sibi obsequentes sunt juvare?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
8
2
17
8 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ οὐ τοῦτο μόνον ἐστὶ τὸ δεινὸν, οὐδὲ αὕτη ἡ ζημία μόνον, ὅτι οὐκ ἀμύνει κολαζομένοις· ἀλλ' ὅτι πρὸς τούτῳ καὶ μυρίοις περιβάλλει κακοῖς, ὅπερ ἔφθην εἰπὼν, τοὺς πειθομένους αὐτῷ.
version
lat-burg
17
Et non hec sola est uersutia, neque hoc est dampnum solum quoniam non ulciscitur punitos, sed quoniam cum hoc et infinitis circummittit malis quos dixi persuasos ab ipso.
version
lat-grif
17
cum nihil neque in hac neque in eterna illa uita iis qui ipsi parent et seruiunt afferre possit utilitatis? Neque id solum graue est et molestum quod nullum laborum premium reddat. uerum quod innumeris sibi obsequentes: ut iam diximus malis: accumulat
version
lat-mont
17
Neque id solum mali et damni est, quod supplicio traditos non eruat; sed quod, ut dixi, sequaces suos innumeris obruat malis.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
8
2
18
8 b 18
version
grc-pg
18
Τοὺς γὰρ πλείονας τῶν ἐκεῖ κολαζομένων, ἀπὸ ταύτης ἴδοι τις ἂν κολαζομένους τῆς αἰτίας, ὅτι χρήμασιν ἐδούλευσαν καὶ τὸ χρυσίον ἠγάπησαν, καὶ τοῖς δεομένοις οὐκ ἐπήρκεσαν.
version
lat-burg
18
Plures enim illorum qui illi puniuntur ab hac uidebit quis punitos causa, quoniam pecuniis seruierunt et aurum amauerunt, et indigentibus non subuenerunt.
version
lat-grif
18
plurimi enim ex iis qui illic cruciantur eo quod pecuniis seruierunt: earumque cupiditate indigentibus nihil erogarunt penas luunt.
version
lat-mont
18
Plurimos enim ex iis qui ibi cruciantur, videre est ideo supplicio traditos, quod pecuniis servierint et aurum amarint, egenisque non erogarint.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
8
2
19
8 b 19
version
grc-pg
19
Ἅπερ ἵνα μὴ καὶ ἡμεῖς πάθωμεν, σκορπίσωμεν, δῶμεν τοῖς πένησιν, ἀπαλλάξωμεν τὴν ψυχὴν καὶ τῶν ἐνταῦθα φροντίδων τῶν βλαβερῶν, καὶ τῆς ἐκεῖ διὰ ταῦτα κειμένης ἡμῖν τιμωρίας. Ἀποθώμεθα δικαιοσύνην ἐν οὐρανοῖς, ἀντὶ χρημάτων τῶν ἐπὶ γῆς συλλέξωμεν θησαυροὺς ἀναλώτους, θησαυροὺς δυναμένους συναποδημῆσαι πρὸς τὸν οὐρανὸν ἡμῖν· δυναμένους ἡμῖν κινδυνεύουσι παραστῆναι, καὶ ποιῆσαι τὸν κριτὴν ἵλεων τότε·
version
lat-burg
19
Que ut non et nos patiamur, spargamus, demus pauperibus, ruamus animam et ab hiis que supersunt sollicitudinibus nociuis, et ab eo quod propter hoc preiacet nobis supplicio. Deponamus iusticiam in celis pro pecuniis que sunt super terram. Colligamus thesauros inoccupabiles thesauros potentes ad celos nobis cum ire. Potentes nobis periclitantibus assistere et facere iudicem propitium tunc.
version
lat-grif
19
Quod ne nobis accidat: dispergamus: demus pauperibus: et noxiis huius uite curis: sollicitudinibus: et eo quod illic nobis impendet supplitio animum liberemus: et pro terrenis pecuniis: iusticiam celo recondamus: perpetuos colligamus thesauros: qui una in celum nobiscum euadere et prosilire: et nobis periclitantibus presto adesse: et iudicem conciliare possint
version
lat-mont
19
Quae ne nos quoque patiamur, dispergamus, demus pauperibus, animam nostram eruamus et a noxiis hujus vitae curis, et a supplicio illic nobis parato: deponamus justitiam in caelis: loco terrenarum opum colligamus thesauros qui absumi nequeant, thesauros qui possint nobiscum in caelum pervenire, qui possint nobis periclitantibus patrocinari et judicem reddere propitium;
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
8
2
20
8 b 20
version
grc-pg
20
ὃν γένοιτο πάντας ἡμᾶς εὐμενῆ καὶ νῦν καὶ κατ' ἐκείνην τὴν ἡμέραν σχόντας, ἀπολαῦσαι μετὰ πολλῆς παῤῥησίας τῶν ἡτοιμασμένων ἀγαθῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, τοῖς ὡς χρὴ ἀγαπῶσιν αὐτόν· χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
20
Quem fiat omnes nos mittere et nunc secundum illum diem habentes frui cum multa propalatione preparatis in celo bonis hiis qui ut oportet diligunt eum. Quibus fiat omnes nos potiri gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
20
quem si nobis propitium ut optamus et in hac uita: et in die illa habuerimus. fidenter his bonis fruemur: que in celis diligentibus se preparauit: que utinam omnes consequamur. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula Amen.
version
lat-mont
20
quem utinam et nunc et in illa die propitium habentes, cum libertate bonis illis in caelo paratis iis qui recte diligunt eum, fruamur: gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria, unaque sancto Spiritui, nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
9
9
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
9
title
9 title
version
grc-pg
title
Εἰς τὰ ἴδια ἦλθε, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia IX (viii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
9
title-2
9 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia IX (fol.18ra-19rb)
lat-mont
rubric
9
rubric
9 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia IX]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
9
1
9 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
9
1
1
9 a 1
version
grc-pg
1
Ἂν τῶν προτέρων διαμνημονεύητε νοημάτων, μετὰ πλείονος προθυμίας καὶ τὰ ἑξῆς ἐποικοδομήσομεν, ὡς ἐπὶ κέρδει τοῦτο ποιοῦντες μεγάλῳ. Οὕτω γὰρ ὑμῖν τε εὐμαθέστερος ἔσται ὁ λόγος, τῶν ἤδη λεχθέντων μεμνημένοις, καὶ ἡμεῖς οὐ πολλοῦ δεησόμεθα πόνου, δυναμένων ὑμῶν διὰ τῆς πολλῆς φιλομαθείας ὀξύτερον τοῖς λοιποῖς ἐνορᾷν. Ὁ μὲν γὰρ ἀεὶ τὰ διδόμενα ἀπολλὺς, ἀεὶ δεήσεται τοῦ διδάξοντος, καὶ οὐδέποτε εἴσεται οὐδέν·
version
lat-burg
1
In propria uenit, et sui eum non receperunt. Si priorum meministis intelligentiarum cum ampliori desiderio et ea que sunt deinceps, superedificabimus ut in luchro hoc facientes magno. Ita enim nobis et docibilior erit hic sermo eorum que iam dicta sunt recordantibus. Et nos non multo indigebimus labore potentibus nobis per multum amorem discipline acutius reliqua inspicere.
version
lat-grif
1
In propria uenit: et sui eum non receperunt. Si priorum meministis sermonum fratres dilectissimi fidentius iam que sequuntur super eis: magno cum emolimento edificabimus. sic enim et uos melius edoceri poteritis: et nobis non multo opus erit labore: cum ex discendi cupiditate acutius inspiciendi uia pateat.
version
lat-mont
1
In propria venit, et sui eum non receperunt. Si priorum reminiscamini, quae sequuntur cum majori alacritate adjiciemus, utpote qui magnum impendere lucrum videamus: ita enim vobis captu facilior sermo erit, si jam dictorum memineritis; nobisque non multo opus erit labore, cum vos ex discendi cupiditate acutius caetera dispicietis.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
9
1
2
9 a 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ἅπερ ἂν λάβῃ φυλάττων, καὶ οὕτω τὰ λοιπὰ προσλαμβάνων, ταχέως ἀντὶ μαθητοῦ διδάσκαλος ἔσται, καὶ οὐχ ἑαυτῷ μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασι χρήσιμος. Ὅπερ μάλιστα ταύτην ἔσεσθαι προσδοκῶ τὴν ἐκκλησίαν, ἀπὸ τῆς πολλῆς ταύτης τεκμαιρόμενος φιληκοΐας.
version
lat-burg
2
Nec qui semper quidem que dantur perdit semper indigebit docente et nunquam aliquid sciet. Qui uero quecumque susceperit custodit, et sic reliqua assumit cito, pro discipulo magister erit. Et non sibi ipsi solum, sed et omnibus aliis utilis,
version
lat-grif
2
Qui enim id quod accepit amittit: semper indigeat: oportet: nec ullo unquam tempore quicquam consequetur. Qui uero accepta custodit: et iis indies aliquid superaddit: ex discipulo quamprimum magister proculdubio euadet: non modo sibi sed omnibus utilis.
version
lat-mont
2
Qui enim ea quae tradita sunt semper amittit, doctore semper egebit, nec unquam sciet quidpiam; qui autem accepta custodit, et reliqua superaddit, cito ex discipulo magister erit, nec sibi solum, sed aliis quoque utilis.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
9
1
3
9 a 3
version
grc-pg
3
Φέρε οὖν ὡς ἐν ἀσφαλεῖ θησαυροφυλακίῳ ταῖς ὑμετέραις ψυχαῖς τὸ ἀργύριον τοῦ Κυρίου παρακαταθώμεθα, καὶ τὰ σήμερον ἡμῖν προτεθέντα ἀναπτύξωμεν, ὡς ἂν ἡ τοῦ Πνεύματος παρέχῃ χάρις. Εἶπεν, ὅτι Ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω, περὶ τῶν ἄνω χρόνων λέγων.
version
lat-burg
3
quod maxime hanc futuram esse extimo ecclesiam, a multo istud auditionis amore connitiens. Age igitur ut in munito thesaurorum custoditorio in nostris animabus, argentum deum deponamus et que hodie preposita sunt aperiamus, ut spiritus sancti gratia tribuerit.
version
lat-grif
3
Huiusmodi ego hanc omnem concionem futuram expecto. hoc ex incredibili uestro audiendi desiderio et mira attentione: coniectatus. Agite ergo tanquam sub certa et tuta custodia in animis uestris christi thesaurum deponamus: et que nobis hodie proposita sunt: ea quantum nobis spiritus sancti gratia suppeditabit explicemus.
version
lat-mont
3
Hujusmodi spero fore hanc concionem, idque ex tanto vestro audiendi studio auguror. Age ergo, in vestris animis, quasi in tutissimo thesauro, argentum Domini deponamus, et quae nobis hodie proposita sunt, quantum nobis Spiritus gratia suppeditabit, explicemus.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
9
1
4
9 a 4
version
grc-pg
4
Κάτεισι λοιπὸν τῷ λόγῳ καὶ πρὸς τοὺς τοῦ κηρύγματος χρόνους, καί φησιν· Εἰς τὰ ἴδια ἦλθε, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ περιέλαβον· ἰδίους Ἰουδαίους λέγων νῦν, ὡς λαὸν περιούσιον, ἢ καὶ πάντας δὲ τοὺς ἀνθρώπους ὡς ὑπ' αὐτοῦ γεγενημένους.
version
lat-burg
4
Dixit quoniam mundus eum non cognouit, de superioribus dicens temporibus sermone de reliquo, et ad predicationis tempora et ait: In propria uenit, et proprii eum non receperunt. Proprios Iudeos dicit nunc ut populum peculiarem. Sed et omnes homines ut ab ipso factos,
version
lat-grif
4
Dixerat euangelista. Et mundus eum non cognouit. quod de superioribus illis temporibus locutus est. non immerito iam ad predicationis tempora descendit: aitque. In propria uenit et sui eum non receperunt. Suos hoc in loco: iudeos appellat: tanquam populum potentem: et sub quo omnes ferme homines comprehenderentur.
version
lat-mont
4
Dixerat, mundus eum non cognovit, de antiquioribus illis temporibus loquens: descendit deinde ad tempus praedicationis, et ait: In propria venit, et sui eum non receperunt. Suos hic Judaeos vocat, ut populum peculiarem, vel etiam omnes homines tamquam ab ipso creatos.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
9
1
5
9 a 5
version
grc-pg
5
Καὶ καθάπερ ἀνωτέρω διαπορῶν ἐπὶ τῇ ἀνοίᾳ τῶν πολλῶν, καὶ ὑπὲρ τῆς κοινῆς αἰσχυνόμενος φύσεως ἔλεγεν, ὅτι ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ γενόμενος, τὸν δημιουργὸν οὐκ ἐγνώρισεν· οὕτω καὶ ἐνταῦθα πάλιν, ἐπὶ τῇ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῇ τῶν πολλῶν δυσανασχετῶν ἀγνωμοσύνῃ, πληκτικώτερον τίθησι τὴν κατηγορίαν, λέγων, ὅτι Οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον, καὶ ταῦτα αὐτὸν ἐλθόντα πρὸς αὐτούς.
version
lat-burg
5
et quemadmodum superius aproprians in amentia multorum pro communi uerecundatus natura dicebat, quoniam mundus per ipsum factus, conditorem non cognouit, ita et hic rursus in Iudeorum et multorum anxians in deuotione, grauius ponit accusationem dicens, quoniam proprii eum non receperunt et eum uenientem ad eos.
version
lat-grif
5
Et quemadmodum superius multitudinis amentiam admiratus: et de communi natura erubescens inquit: quod mundus per ipsum factus est. nec tamen conditorem suum cognouit. ita in hoc iterum loco iudeorum multitudinis egreferens perfidiam: in grauiorem prorumpit accusationem. Inquit enim. Et sui eum non receperunt: cum ad eos uenisset.
version
lat-mont
5
Ac quemadmodum supra de multorum amentia stupens, et de communi natura erubescens dicebat, mundum ab illo conditum, creatorem suum non cognovisse; sic et hoc loco Judaeorum aliorumque multorum ingratum animum aegre ferens, in graviorem prorumpit accusationem, dicens: sui eum non receperunt, etsi ipse ad illos venerit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
9
1
6
9 a 6
version
grc-pg
6
Καὶ οὐχ οὗτος μόνον, ἀλλὰ καὶ οἱ προφῆται θαυμάζοντες ἔλεγον τὸ αὐτὸ δὴ τοῦτο·
version
lat-burg
6
Et non hic solus, sed et prophete admirantes dicebant, hoc utique ipsum, sed et Paulus postea in eisdem attonitus,
version
lat-grif
6
Nec Iohannes solum. sed prophete quoque et deinceps Paulus: hoc idem conquesti sunt:
version
lat-mont
6
Neque ipse solum, sed etiam prophetae idipsum mirabundi dixerunt: necnon Paulus his de rebus obstupescens.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
9
1
7
9 a 7
version
grc-pg
7
καὶ Παῦλος δὲ ὕστερον ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς ἐκπληττόμενος. Καὶ οἱ μὲν προφῆται οὕτως ἐβόων, ἐκ προσώπου τοῦ Χριστοῦ λέγοντες· Λαὸς, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέ μοι, εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέ μου· υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό με, υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν, καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν.
version
lat-burg
7
et prophete quidem ita clamabant in persona Christi dicentes: Populus quem non cognoui seruiuit michi in auditu auris obediuit michi, filii alieni mentiti sunt michi, filii alieni inueterati sunt, et claudicauerunt a semitis suis.
version
lat-grif
7
et quod prophete ex persona christi clamauerunt. Populus quem non cognoui seruiuit mihi: in auditu auris obediuit mihi. Filii alieni mentiti sunt mihi. filii alieni inueterati sunt et claudicauerunt a semitis suis.
version
lat-mont
7
Et prophetae quidem ex persona Christi clamantes dixerunt: Populus, quem non cognovi, servivit mihi, in auditu auris obedivit mihi. Filii alieni mentiti sunt mihi; filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
9
1
8
9 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ πάλιν· Οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ, ὄψονται, καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασι, συνήσουσι· καὶ, Εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν· ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσι.
version
lat-burg
8
Et rursus, quibus non annuntiatum est de eo, uidebunt et qui non audierunt intelligent. Et inuentus sum ab hiis qui me non querunt, apparibilis factus sum hiis qui me non interrogant.
version
lat-grif
8
Et iterum. Quibus non est narratum de eo uidebunt. et qui non audierunt contemplati sunt. Et inuentus sum non querentibus me: palam apparui iis: qui me non interrogabant.
version
lat-mont
8
Et rursum: Quibus non est narratum de eo, videbunt: et qui non audierunt, intelligent; et, inventus sum a non quaerentibus me: palam apparui iis qui me non interrogabant.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
9
1
9
9 a 9
version
grc-pg
9
Παῦλος δὲ Ῥωμαίοις ἐπιστέλλων ἔλεγε· Τί οὖν; ὃ ἐπεζήτει Ἰσραὴλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν· ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχε. Καὶ πάλιν· Τί οὖν ἐροῦμεν;
version
lat-burg
9
Paulus autem Romanis scribens dicebat: Quid igitur est quod inquirit Israel hoc non adeptus est. Electio uero adepta est.
version
lat-grif
9
Paulus autem ad Romanos. Quid ergo inquit? quod querebat israhel hoc non est consecutus. electio autem consecuta est.
version
lat-mont
9
Paulus autem ad Romanos scribens dicebat: Quid ergo? quod quaerebat Israel, hoc non est consequutus: electio autem consequuta est.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
9
1
10
9 a 10
version
grc-pg
10
Ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην, κατέλαβε δικαιοσύνην· Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης, εἰς νόμον δικαιοσύνης οὐκ ἔφθασε.
version
lat-burg
10
Et rursus: Quid dicemus igitur quoniam gentes que non persequntur iusticiam susceperunt iusticiam. Israel autem persequens legem iusticie in legem iusticie non peruenit?
version
lat-grif
10
Et iterum Quid ergo dicemus: quod gentes que non sectabantur iusticiam apprehenderunt iusticiam? iusticiam autem que ex fide est. israhel uero sectans legem iusticie. in legem iusticie non peruenit.
version
lat-mont
10
Et iterum: Quid ergo dicemus? quod gentes, quae non sectabantur justitiam, apprehenderunt justitiam; Israel vero sectando legem justitiae, in legem justitiae non pervenit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
9
1
11
9 a 11
version
grc-pg
11
Καὶ γάρ ἐστιν ὄντως ἐκπλήξεως ἄξιον, πῶς οἱ μὲν ἐν ταῖς προφητικαῖς ἀνατραφέντες βίβλοις, καὶ τοῦ Μωϋσέως καθ' ἑκάστην ἀκούοντες τὴν ἡμέραν, μυρία περὶ τῆς τοῦ Χριστοῦ λέγοντος παρουσίας, καὶ τῶν λοιπῶν μετὰ ταῦτα προφητῶν, ἔτι τε αὐτὸν τὸν Χριστὸν θεώμενοι, καθ' ἑκάστην αὐτοῖς θαυματουργοῦντα, καὶ μόνοις αὐτοῖς ὁμιλοῦντα, καὶ μήτε τοῖς μαθηταῖς συγχωροῦντα τέως εἰς ὁδὸν ἐθνῶν ἀπελθεῖν ἢ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν εἰσελθεῖν, μήτε αὐτὸν τοῦτο ποιοῦντα, ἀλλ' ἄνω καὶ κάτω λέγοντα, πρὸς τὰ πρόβατα ἀπεστάλθαι τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ·
version
lat-burg
11
Etenim et est uere stupore dignum qualiter qui quidem in propheticis sunt educati libris, et Moysen per singulos audiunt dies, infinita de Christi dicentem presentia et reliquos postea prophetas, et adhuc ipsum Christum considerauerunt cotidie miracula eis facientem et solis eis loquentem, et neque discipulis concedentem interim in uiam gentium abire,
version
lat-grif
11
Et sane plurima admiratione dignum est: quo pacto: qui in prophetarum libris educati. Moisen et reliquos deinceps prophetas singulis diebus plurima de christi aduentu locutos audierant. preterea christum signa et miracula quottidie facientem: et secum dumtaxat uersatum uiderant: neque sinentem adhuc discipulos ut in gentes dispergerentur:
version
lat-mont
11
Res est enim admiratione digna, quomodo ii qui in propheticis libris educati sunt, quique quotidie audiunt Moysen innumera de Christi adventu loquentem, necnon sequentium temporum prophetas, atque ipsum Christum quotidie miracula patrantem, cumque ipsis solis versantem, necdum permittentem discipulis ut in viam gentium abirent,
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
9
1
12
9 a 12
version
grc-pg
12
ὅμως καὶ τῶν σημείων ἀπολαύοντες, καὶ τῶν προφητῶν καθ' ἡμέραν ἀκούοντες, καὶ αὐτὸν συνεχῶς αὐτοὺς ἀναμιμνήσκοντα ἔχοντες, οὕτω καθάπαξ ἐπήρωσαν ἑαυτοὺς καὶ ἐκώφωσαν, ὡς μηδενὶ τούτων ἐναχθῆναι πρὸς τὴν τοῦ Χριστοῦ πίστιν ἰσχῦσαι.
version
lat-burg
12
aut in ciuitatem Samaritanorum introire, neque ipsum hoc facientem, sed superius et inferius dicentem ad oues missum esse que perierunt domus Israel. Tamen et signis potientes et prophetas cotidie audientes et ipsum cotidie eos remensorantem habentes, ita semel excecauerunt se ipsos et surdos fecerunt ut nullo horum adducti ad Christi fidem.
version
lat-grif
12
et in samaritanorum ciuitatem ingrederentur neque ipsum eas ingressum. sed ubique asserentem missum se ad oues que perierant de domo israhel. tamen cum signa uiderent: prophetas frequenter audirent: quottidie ab ipso admonerentur: tam surdi penitus et ceci perstiterunt. ut nihil eos ad christi fidem posset adducere.
version
lat-mont
12
aut in civitatem Samaritanorum ingrederentur, quod neque ipse faciebat, sed frequenter dicebat se missum esse ad oves quae perierant domus Israel; attamen illi post tot signa in gratiam sui edita, cum prophetas quotidie audirent, ipsumque Christum assidue monentem, usque adeo caecos atque surdos se praestiterint, ut nullo eorum ad fidem in Christum induci potuerint.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
9
1
13
9 a 13
version
grc-pg
13
Οἱ δὲ ἐξ ἐθνῶν τούτων μὲν οὐδενὸς ἀπολαύσαντες, οὔτε θείων ποτὲ λογίων ἀκούσαντες, οὐδὲ ὅσον ὄναρ εἰπεῖν, ἀλλ' ἀεὶ τοῖς τῶν παραπαιόντων ἐνστρεφόμενοι μύθοις (τοῦτο γὰρ ἡ τῶν ἔξωθεν φιλοσοφία), καὶ ποιητῶν λήρους ἀνελίττοντες, καὶ ξύλοις καὶ λίθοις προσηλωμένοι, καὶ οὔτε δογμάτων οὔτε πολιτείας ἕνεκεν εἰδότες τι χρηστὸν καὶ ὑγιὲς (καὶ γὰρ ὁ βίος αὐτοῖς τῶν δογμάτων ἀκαθαρτότερος ἦν καὶ ἐναγέστερος. Πῶς δὲ οὔκ; Ἔμελλον τοὺς θεοὺς αὐτῶν πάσῃ κακίᾳ χαίροντας ὁρῶντες, καὶ δι' αἰσχρῶν μὲν ῥημάτων, δι' αἰσχροτέρων δὲ θεραπευομένους πραγμάτων, καὶ τοῦτο νομίζοντας ἑορτὴν καὶ τιμήν· ἔτι γε μὴν καὶ δι' ἀκαθάρτων φόνων καὶ παιδοκτονιῶν τιμωμένους, κἀκείνους εἰς ταῦτα ζηλοῦντες)·
version
lat-burg
13
Qui uero ex gentibus horum quidem nullo potientes, neque diuina quandoque eloquia audientes, neque quantum ad sompnium ut ita dicam, sed semper in sanientium inuolutati fabulis; hoc enim eorum que foris sunt philosophorum et poete delirationes uoluentium, et signis et lapidibus affixorum, et neque dogmatum neque conuersationis gratia scientium, quid benignum et sanum. Etenim uita erat eis dogmatibus immundorum et sordidior.
version
lat-grif
13
gentiles autem nihil eiuscemodi uiderant: nullos de deo sermones: ne in somnis quidem acceperant. sed insanientium fabulis uersati. Hec enim gentilium philosophia est. hoc poete et deliramenta euoluentes: lignis et lapidibus affixi incubuerant: neque doctrine neque uite gratia: quicquam utile bonumue conspicabantur. Eorum namque uita quam doctrina immundior erat et scelestior.
version
lat-mont
13
Gentiles autem nihil horum consequuti, divina oracula ne in somnis quidem audierant: sed in fabulis insanientium versati; sic enim voco externam illam philosophiam; et poetarum deliramenta tractantes, lignis et lapidibus addicti erant, nec vel in doctrina vel in morum disciplina quidpiam sanum vel utile noverant; vita quippe illorum impurior quam doctrina scelestiorque erat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
9
1
14
9 a 14
version
grc-pg
14
version
lat-burg
14
Quomodo enim non debebant? Deos suos in omni malitia letantes, uidentes et per turpia quidem uerba, per turpiores uero curatores, et hoc estimantes festiuitatem et honorem. Adhuc demum utique et per immundas occisiones et filiorum interemptiones, honorificatos et illos in hiis zelantes.
version
lat-grif
14
Et quid ita non esset. cum uiderent deos suos in omnibus flagitiis sceleribusque delectari: et uerbis quidem obscenis: rebus autem obscenioribus coli: quibus et festum diem et cultum ipsis exhibere se arbitrabantur. Preterea nephandis etiam puerorum cedibus uenerari. mirum si in iis illos imitabantur.
version
lat-mont
14
Quid autem aliud sperandum erat, cum deos suos viderent nullis non flagitiis gaudentes, atque obscoenis verbis, obscoenioribusque rebus cultos: haec pro festis diebus et pro honore habentes: ad haec etiam nefandis caedibus, puerorumque mactationibus honoratos, qua in re deos ipsi suos imitabantur.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
9
1
15
9 a 15
version
grc-pg
15
ἀλλ' ὅμως καὶ πρὸς αὐτὸν τὸν πυθμένα τῆς κακίας καταπεσόντες, ἐξαίφνης ὥσπερ ἔκ τινος μηχανῆς ἄνωθεν ἡμῖν καὶ ἀπ' αὐτῆς τῶν οὐρανῶν τῆς κορυφῆς ἀνεφάνησαν διαλάμποντες. Πῶς οὖν τοῦτο γέγονε, καὶ πόθεν; Ἄκουσον Παύλου λέγοντος.
version
lat-burg
15
Sed tamen et ad ipsum profundum malitie decidentes repente ueluti ex quodam prodigio desuper nobis et ab ipso celi uertice apparuerunt fulgentes. Qualiter igitur hoc factum est et unde?
version
lat-grif
15
Hi tamen cum in imum malicie pelagus demersi essent: repente tanquam machina quadam ad superna impulsi ab ipso celo: clari apparuerunt. Quonam pacto hoc factum est?
version
lat-mont
15
Attamen in ipsum nequitiae profundum lapsi, repente quasi per quamdam machinam sublimes acti, ex ipso caelorum vertice sublimes nobis apparuerunt. Id vero quomodo et unde evenit?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
9
1
16
9 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ γὰρ ὁ μακάριος ἐκεῖνος ταῦτα ἀκριβῶς ζητῶν, οὐκ ἀπέστη ἕως οὗ τὴν αἰτίαν εὗρε, καὶ τοῖς ἄλλοις ταύτην ἐδήλωσεν ἅπασι. Τίς οὖν ἐστιν αὕτη; καὶ πόθεν ἡ τοσαύτη πώρωσις αὐτοῖς;
version
lat-burg
16
Audi Paulum dicentem. Etenim beatus ille hoc diligenter querens, non destitit donec causam inuenit et aliis eam manifestauit omnibus. Que est igitur hec? et unde tanta duricies eis?
version
lat-grif
16
audi Paulum. Etenim beatus ille est qui hec diligenter inquirit neque cessat quousque eorum causas inuenerit et in omnes diffuderit. Que igitur est causa? et quamobrem iudei tam obstinate induruerunt?
version
lat-mont
16
Audi Paulum narrantem. Beatus quippe ille, dum haec diligenter inquireret, non cessavit donec causam invenisset, ut omnibus aperiret. Quaenam illa est, et unde tanta caecitas ipsis obvenerat?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
9
1
17
9 a 17
version
grc-pg
17
Ἄκουσον αὐτοῦ τοῦ τὴν οἰκονομίαν ταύτην ἐμπιστευθέντος ταῦτα λέγοντος. Τί οὖν οὗτος λέγει, τὴν διαπόρησιν τῶν πολλῶν λύων ταύτην; Ἀγνοοῦντες, φησὶ, τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ ζητοῦντες τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν.
version
lat-burg
17
Audi eum cui dispensatio hec credita est, hec dicentem. Quid igitur hic dicit? Questionem multorum hanc soluens. Ignorantes ait dei iusticiam, et querentes propriam iusticiam statuere, iusticie dei non subiecti sunt,
version
lat-grif
17
Audi inquam illum cui ministerium hoc creditum est: et qui hec aperit. hanc multitudinis soluens dubitationem. Ignorantes inquit iusticiam dei: et querentes propriam iusticiam statuere: iusticie dei non sunt subiecti.
version
lat-mont
17
Audi illum cui hoc ministerium creditum fuerat. Quid ergo dicit, ut dubitationem multorum solvat? Ignorantes justitiam Dei, et quaerentes propriam justitiam statuere, justitiae Dei non sunt subjecti.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
9
1
18
9 a 18
version
grc-pg
18
Διὸ ταῦτα ἔπαθον. Καὶ πάλιν τὸ αὐτὸ τοῦτο ἑτέρως ἑρμηνεύων, φησί· Τί οὖν ἐροῦμεν; Ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην, κατέλαβε δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως· Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης, εἰς νόμον δικαιοσύνης οὐκ ἔφθασεν. Εἰπὲ καὶ διατί; Ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως· προσέκοψαν γὰρ τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος.
version
lat-burg
18
propter hoc igitur passi sunt. Et rursus hoc idem aliter interpretans ait: Quid igitur dicemus? Quoniam gentes que non persequntur iusticiam susceperunt iusticiam? Iusticiam autem eam que est ex fide. Israel autem persequens legem iusticie, in legem iusticie non deuenit. Dic autem et propter quid? quoniam non est ex fide. Offenderunt enim in lapidem offensionis.
version
lat-grif
18
propterea ita induruerunt. Et iterum hoc idem aliter interpretatus ait. Quid ergo quod gentes que non sectabantur iusticiam: apprehenderunt iusticiam. iusticiam autem que est ex fide: israhel uero sectando legem iusticie: in legem iusticie non peruenit. Dic quare.Quia non ex fide. offenderunt enim in lapidem offensionis.
version
lat-mont
18
Propterea ergo id passi sunt. Ac rursus idipsum aliter explicans dicit: Quid ergo dicemus? Quod gentes quae non sectabantur justitiam, apprehenderunt justitiam: justitiam autem quae ex fide est. Israel vero sectando legem justitiae, in legem justitiae non pervenit. Dic qua de causa? Quia non ex fide: impegerunt enim in lapidem offensionis;
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
9
1
19
9 a 19
version
grc-pg
19
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν· Ἀπιστία τούτων γέγονεν αὐτοῖς αἰτία τῶν κακῶν· ταύτην δὲ ἔτεκεν ἡ ἀπόνοια.
version
lat-burg
19
Quod igitur dicit tale est. Infidelitas facta est eis causa malorum, hanc autem genuit despectio. Quia enim ante hoc plus habentes gentibus hoc id est legem suscepisse et deum scire, et alia que Paulus dicit.
version
lat-grif
19
hoc est diffidentia eis horum malorum fuit causa: quam stulticia peperit. Cum enim antiquitus: quam gentiles: et legem: et dei cognitionem: et alia que Paulus commemorat amplius et perfectius iudei habuissent.
version
lat-mont
19
hoc est, incredulitas illis causa malorum fuit: hanc vero peperit arrogantia. Quia enim antea plus quam gentiles habentes, quod nempe legem accepissent, Deum nossent, et alia quae Paulus memorat;
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
9
1
20
9 a 20
version
grc-pg
20
Ἐπειδὴ γὰρ πρὸ τούτου πλέον ἔχοντες Ἑλλήνων, τῷ τὸν νόμον εἰληφέναι καὶ Θεὸν εἰδέναι, καὶ τὰ ἄλλα ἅπερ ὁ Παῦλός φησι μετὰ τὴν τοῦ Χριστοῦ παρουσίαν εἶδον ἀπὸ τῆς πίστεως μετὰ τῆς αὐτῆς ὁμοτιμίας καλουμένους κἀκείνους καὶ αὐτοὺς, καὶ οὐδὲν πλέον ἔχοντα τὸν ἐκ περιτομῆς τοῦ ἐξ ἐθνῶν μετὰ τὴν πίστιν· ἐδήχθησαν ὑπὸ ἀπονοίας εἰς βασκανίαν ἐλθόντες, καὶ τὴν τοῦ Δεσπότου φιλανθρωπίαν τὴν ἄφατον καὶ ὑπερβάλλουσαν οὐκ ἤνεγκαν. Τοῦτο δὲ αὐτοῖς ἑτέρωθεν μὲν οὐδαμόθεν, ἐξ ἀλαζονείας δὲ καὶ πονηρίας καὶ μισανθρωπίας γέγονε.
version
lat-burg
20
Post Christi uero presentiam uiderunt ad fidem cum eadem parilitate uocatos et illos et eos, et nichil plus habentem eum qui ex circumcisione est, qui est ex gentibus post fidem morsi sunt a despectione in liuorem uenientes, et dominatoris clementiam ineffabilem et superhabundantem non sustinuereunt, hoc autem eis aliunde nequaquam, sed ex elatione et malitia et hominum odio factum est.
version
lat-grif
20
inde post christi aduentum eodem honore et hos illosque ex fide uocatos uiderent. nihiloque circuncisionis gratia post fidem se gentibus superiores. stulticia sua in inuidiam exarserunt. et ineffabilem immensamque domini non tulerunt benignitatem. quod nulla alia causa quam ex superbia et prauitate sua eis accidit.
version
lat-mont
20
post Christi adventum gentiles viderunt per fidem cum pari secum honore vocatos, ac post fidem nihil plus habere eum qui ex circumcisione esset, quam eum qui ex gentibus accessisset; ex superbia in invidiam delapsi sunt, atque ineffabilem illam immensamque Domini benignitatem non tulerunt: quod non aliunde processit, quam ex arrogantia, nequitia et odio.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
9
2
9 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
9
2
1
9 b 1
version
grc-pg
1
Τί γὰρ, ὦ πάντων ὑμεῖς ἀνοητότεροι, κατεβλάπτεσθε ἐκ τῆς εἰς ἑτέρους γινομένης κηδεμονίας; πῶς δὲ τὰ ὑμέτερα ἠλαττοῦτο ἀγαθὰ, τῷ κοινωνοὺς ἑτέρους ἔχειν τῶν αὐτῶν;
version
lat-burg
1
Quid enim omnibus nos amentiores ledebamini ex ea que ad alios procuratione? Qualiter autem nostra minorabantur bona, quia communicatores alios habebatis eorumdem,
version
lat-grif
1
Quid enim omnium stultissimi ob humanitatem clementiamque in alios collatam offendimini? Nunquid uestra bona aliorum communicatione minuebantur?
version
lat-mont
1
Quid enim, omnium stultissimi, illa in alios effusa providentia vobis damni affert? Num bona vestra ex aliorum consortio minuebantur?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
9
2
2
9 b 2
version
grc-pg
2
Ἀλλὰ τυφλὸν ὄντως ἡ πονηρία, καὶ τῶν δεόντων οὐδὲν δύναται συνιδεῖν ταχέως Δηχθέντες τοίνυν τῷ κοινωνοὺς μέλλειν ἔχειν τῆς αὐτῆς παῤῥησίας, καθ' ἑαυτῶν τὸ ξίφος ὤθησαν, τῆς τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίας ἐκβαλόντες ἑαυτούς· καὶ μάλα εἰκότως. Ἑταῖρε γὰρ, φησὶν, οὐκ ἀδικῶ σε·
version
lat-burg
2
sed cecum quid uere est, malitia et eorum que oportet, nichil potest conspicere cito. Mox igitur eo quod communicatores debebant habere eiusdem propalationis, aduersus se ipsos ensem impulerunt, a dei clementia expellentes se ipsos, et ualde conuenienter.
version
lat-grif
2
Sed ceca profecto malicia est: que nihil oportunum nihil utile intelligere potest. sed quamprimum omnium obliuiscitur. Offensi itaque quod socios eiusdem habituri essent familiaritatis: contra se ensem strinxerunt: et longe a se diuinam abiecerunt benignitatem. Nec immerito.
version
lat-mont
2
Verum caeca profecto malitia est, quae quid deceat percipere nequit. Exulcerati ergo quod in eadem libertate consortes haberent, in se gladium impulerunt, seque a divina benignitate ejecerunt; et jure quidem.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
9
2
3
9 b 3
version
grc-pg
3
θέλω δὲ καὶ τούτοις δοῦναι ὥσπερ καὶ σοί. Μᾶλλον δὲ οὐδὲ τούτων ἄξιοι τῶν λόγων οὗτοι. Ἐκεῖνος μὲν γὰρ εἰ καὶ ἐδυσχέραινεν, ἀλλ' ὅμως ἔχων εἰπεῖν ἡμέρας ὁλοκλήρου πόνους, καὶ ταλαιπωρίας καὶ θάλπη καὶ ἱδρῶτας· οὗτοι δὲ τί ἔχοιεν ἂν εἰπεῖν;
version
lat-burg
3
Amice enim ait, non fatio tibi iniusticiam. Volo uero et hiis dare sicut et tibi. Magis autem neque hiis digni sunt sermonibus hii. Nam et ille quidem et si trista. Sed tamen habens dicere diei integri labores et sudores.
version
lat-grif
3
Amice enim inquit non tibi facio iniuriam. Volo etiam et huic nouissimo dare sicut et tibi. Immo neque digni sunt ii quibus ita respondeatur. Ille enim et si egreferebat narrare tamen poterat tocius diei labores erumnas: estus: sudores.
version
lat-mont
3
Nam ait: Amice, non facio tibi injuriam: volo autem et his dare sicut et tibi. Imo ne quidem hac responsione digni sunt. Ille namque etsi aegre ferebat, poterat tamen diei totius labores, aerumnas, aestum et sudorem proferre.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
9
2
4
9 b 4
version
grc-pg
4
Τοιοῦτον μὲν οὐδέν· ῥᾳθυμίαν δὲ καὶ ἀσωτίαν, καὶ τὰ μυρία κακὰ, ἃ διαπαντὸς κατηγοροῦντες αὐτῶν διετέλουν οἱ προφῆται πάντες, δι' ἃ καὶ αὐτοὶ ὁμοίως τοῖς ἔθνεσι προσκεκρούκεσαν τῷ Θεῷ. Καὶ τοῦτο ὁ Παῦλος δηλῶν ἔλεγεν·
version
lat-burg
4
Hii uero quid haberent utique dicere tale? Nichil. Desidiam uero et luxuriam, et infinita mala, quorum semper accusantes eos extiterunt prophete omnes, propter que et ipsi similiter cum gentibus offenderunt deum.
version
lat-grif
4
hi autem quid afferre potuissent: nisi desidiam: luxuriam: iniuriam: uicia: que semper omnes prophete suis prosecuti sunt accusationibus: quibus non minus quam gentes deum offenderunt?
version
lat-mont
4
Hi vero quid dicere possint? Nihil quidem tale; sed desidiam, intemperantiam et mille vitia, quae prophetae omnes incusantes illis perpetuo objiciebant: per quae vitia illi perinde atque gentiles Deum offenderent.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
9
2
5
9 b 5
version
grc-pg
5
Οὐ γάρ ἐστι διαστολὴ Ἰουδαίου τε καὶ Ἕλληνος· πάντες γὰρ ἥμαρτον, καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι.
version
lat-burg
5
Et hoc Paulus ostendens dicebat. Non est distinctio Iudei et Greci. Omnes enim peccauerunt et indigent gloria dei, iustificati gratis eadem gratia.
version
lat-grif
5
Quod Paulus his uerbis significauit. Non enim est distinctio iudei et greci omnes enim peccauerunt et egent gloria dei: iustificati gratis per gratiam ipsius.
version
lat-mont
5
Id quod declarans Paulus dicebat: Non enim est distinctio Judaei atque Graeci: omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei, justificati gratis per gratiam ipsius.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
9
2
6
9 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ τοῦτο μὲν ἅπαν τὸ κεφάλαιον χρησίμως καὶ σφόδρα συνετῶς κατ' ἐκείνην γυμνάζει τὴν ἐπιστολήν. Ἀνωτέρω δὲ καὶ μείζονος δείκνυσι κολάσεως ἀξίους εἶναι. Ὅσοι γὰρ ἐν νόμῳ ἥμαρτον, διὰ νόμου κριθήσονται, φησί· τουτέστι, χαλεπώτερον, μετὰ τῆς φύσεως καὶ τὸν νόμον κατήγορον ἔχοντες.
version
lat-burg
6
Et hoc quidem, omne capitulum et ualde prudenter, secundum illam exercitat epistolam. Superius et maiori supplitio ostendit dignos esse. Quicumque enim in lege peccauerunt per legem iudicabuntur ait, hoc est difficilius cum naturam accusatricem habentes.
version
lat-grif
6
In qua epistola et utiliter admodum et scite disputat. Ceterum superius grauiori eos supplitio dignos ostendit. Quicumque enim in lege peccauerunt per legem iudicabuntur. Hoc est grauius. quippe qui cum natura etiam legem habent: que eos accusat:
version
lat-mont
6
Hoc vero caput totum utiliter et admodum prudenter in epistola illa pertractat. Superius autem illos majori supplicio dignos ostendit: Quicumque enim in lege peccaverunt, per legem judicabuntur; id est, gravius; quia praeter naturam legem quoque accusantem habebunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
9
2
7
9 b 7
version
grc-pg
7
Οὐ ταύτῃ δὲ μόνον, ἀλλὰ τῷ παρὰ τοῖς ἔθνεσι τοῦ τὸν Θεὸν βλασφημεῖσθαι γεγενῆσθαι αἴτιοι· Τὸ γὰρ ὄνομά μου, φησὶ, δι' ὑμᾶς βλασφημεῖται ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
version
lat-burg
7
Non hac uero solum, sed et eo quod apud gentes deum blasphemandi facti sunt causa. Nomen enim meum ait propter uos blasphematur in gentibus.
version
lat-grif
7
neque hac tantum causa. sed quod fuerunt apud gentes autores: ut deo malediceretur. Nomen meum inquit per uos blasphematur inter gentes.
version
lat-mont
7
Neque hinc tantum, sed et quod in causa fuerint cur gentes Deum blasphemarent: Nomen enim meum, inquit, per vos blasphematur in gentibus.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
9
2
8
9 b 8
version
grc-pg
8
Ἐπεὶ οὖν τοῦτο μάλιστα ἦν τὸ δάκνον αὐτούς· καὶ γὰρ καὶ τοῖς πεπιστευκόσιν ἐκ περιτομῆς παράδοξον τὸ πρᾶγμα εἶναι ἐδόκει· διὸ καὶ ἐνεκάλουν τῷ Πέτρῳ πρὸς αὐτοὺς ἀπὸ Καισαρείας ἐπανελθόντι, ὅτι πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας εἰσῆλθε, καὶ συνέφαγεν αὐτοῖς·
version
lat-burg
8
Quia igitur hec maxime erat mordens eos; et enim et hiis qui crediderant ex circumcisione hec res preter opinionem esse uidebatur. Ideoque interpellabant, Petro ad eos de Cesarea reuertenti quoniam ad uiros preputium habentes introiuit, et comedit
version
lat-grif
8
Cum igitur hoc maxime eos offenderet. etenim ex circumcisione credentibus nouum et admirabile uidebatur. idcirco Petrum accusabant cum ad ipsos a cesarea rediret quod ad homines habentes preputium diuertisset: et cum his comedisset.
version
lat-mont
8
Cum igitur hoc maxime morderet illos; etenim credentibus quoque ex circumcisione res stupenda videbatur esse; quamobrem Petrum incusabant Caesarea ad se redeuntem, quod ad viros praeputium habentes ingressus esset, et cum illis comedisset.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
9
2
9
9 b 9
version
grc-pg
9
καὶ μετὰ τὸ μαθεῖν τὴν οἰκονομίαν τὴν τοῦ Θεοῦ, πάλιν καὶ οὕτως ἐθαύμαζον, πῶς καὶ εἰς τὰ ἔθνη ἡ δωρεὰ τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται, τῷ ἐκπλήττεσθαι ἐνδεικνύμενοι, ὡς οὐκ ἄν ποτε τοῦτο προσεδόκησαν τὸ παράδοξον·
version
lat-burg
9
cum eis et postquam didicerunt dispensationem dei, rursus et ita admirabantur qualiter et ad gentes donum spiritus sancti effusum est in stupendo ostendentes quod non nunquam putarunt hoc inopinabile.
version
lat-grif
9
Qui cum dei intellexissent dispensationem rursusque admirabantur quomodo inter gentes donum spiritus sancti diffusum esset: et stupore quodam: nunquam tam inopinatam rem se expectasse significabant.
version
lat-mont
9
Et postquam Dei oeconomiam intellexerant, adhuc mirabantur quo pacto donum sancti Spiritus in gentes effusum esset; ex stupore significantes se nunquam rem tam inopinatam exspectavisse.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
9
2
10
9 b 10
version
grc-pg
10
ἐπεὶ οὖν ᾔδει ὅτι μάλιστα αὐτῶν τοῦτο καθήπτετο, πάντα ποιεῖ ὅπως αὐτῶν τὸν τῦφον κενώσῃ, καὶ τὴν ἀλαζονείαν ἐκλύσῃ σφόδρα οἰδοῦσαν.
version
lat-burg
10
Quia igitur sciebat quoniam maxime eos hoc tangebat, omnia facit ut eorum tumorem euacuet, et electionem exsoluat ualde tumentem.
version
lat-grif
10
hoc cum intelligeret Paulus maxime eos tangere: in eo immoratur: ut eorum tam inflatam contundat superbiam.
version
lat-mont
10
Quia ergo sciebat illos hoc potissimum aegre ferre, nihil non agit ut eorum tumorem deprimat, et arrogantia inflatos dejiciat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
9
2
11
9 b 11
version
grc-pg
11
Καὶ ὅρα πῶς τοῦτο ποιεῖ· Διαλεχθεὶς περὶ τῶν Ἑλληνικῶν, καὶ δείξας αὐτοὺς οὐδεμίαν ἔχοντας οὐδαμόθεν ἀπολογίαν, οὐδὲ ἐλπίδα σωτηρίας, κατηγορήσας τε ἀκριβῶς καὶ τῆς τῶν δογμάτων αὐτῶν διαστροφῆς, καὶ τῆς περὶ τὸν βίον ἀκαθαρσίας, μετατίθησιν ἐπὶ τοὺς Ἰουδαίους τὸν λόγον·
version
lat-burg
11
Et uide qualiter hoc facit disputans de gentibus, et ostendens eas nullam habentes usquam excusationem neque speciem salutis, et accusans diligenter et dogmatum suorum peruersionis, et eius que uitam circa immunditie,
version
lat-grif
11
Et quonam pacto hoc faciat uide. Cum de gentibus disputauerit ostenderitque nullam eos habere excusationem: ne quod salutis spem. et accurate eorum peruersam doctrinam: et immundam uitam accusauerit:
version
lat-mont
11
Et vide quomodo id agat: postquam de Gentilibus disputaverat; ostenderatque illos nullam prorsus defensionem habere, nullamque spem salutis, acriterque illos incusaverat de perversitate doctrinae deque vitae impuritate;
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
9
2
12
9 b 12
version
grc-pg
12
καὶ τὰ ἀπὸ τοῦ Προφήτου καταλέξας ἅπαντα δι' ὧν ἔλεγεν ἐκεῖνος, ὅτι μιαροί τινες ἦσαν καὶ δολεροὶ καὶ ὕπουλοι, καὶ πάντες ἅμα ἠχρειώθησαν, καὶ οὐδεὶς ἐν αὐτοῖς ἐκζητεῖ τὸν Θεὸν, ἀλλ' ἐξέκλιναν πάντες, καὶ ὅσα τοιαῦτα, ἐπήγαγεν·
version
lat-burg
12
transponit ad Iudeos sermonem. Deinde ea que sunt a propheta obiurgans omnia per que dicebat ille quoniam sordidi quidam erant et dolosi et simulatores et omnes simul mutiles facti sunt et nullus in eis exquirit deum, sed declinauerunt omnes
version
lat-grif
12
ad iudeos sermonem uertit inde a propheta omnibus collectis quibus ille asserit scelestos quosdam et dolosos et subdolos et quasi omnes simul inutiles factos: et neminem deum requirere et declinasse omnes:
version
lat-mont
12
ad Judaeos sermonem transfert: ac recensitis iis omnibus quae propheta de illis dixerat, quod scelesti essent, dolosi, callidi, quod omnes inutiles facti, ac nullus in iis esset qui Deum requireret, sed omnes declinassent,
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
9
2
13
9 b 13
version
grc-pg
13
Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει, τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ, καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ. Πάντες γὰρ ἥμαρτον, καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
13
et quecumque talia induxit. Scimus autem quoniam quecumque lex dicit, hiis qui in lege sunt loquitur, ut omne os obstruatur et obnoxius fiat omnis mundus deo. Omnes enim peccauerunt et indigent gloria dei.
version
lat-grif
13
et alia huiusmodi addidit. Scimus autem quoniam quecumque lex loquitur: iis qui in lege sunt loquitur: ut omne os obstruatur: et subditus fiat omnis mundus deo. Omnes enim peccauerunt et egent gloria dei.
version
lat-mont
13
et similia, subdidit: Scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur, iis qui in lege sunt loquitur, ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo. Omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
9
2
14
9 b 14
version
grc-pg
14
Τί οὖν ἐπαίρεις σαυτὸν, ὦ Ἰουδαῖε; τί μέγα φρονεῖς; Καὶ γὰρ καὶ τὸ σὸν ἐμπέφρακται στόμα, καὶ ἡ σὴ παῤῥησία ἀνῄρηται, καὶ μετὰ τοῦ κόσμου παντὸς καὶ σὺ γέγονας ὑπόδικος, καὶ ὁμοίως τοῖς ἄλλοις ἐν χρείᾳ καθέστηκας τοῦ δωρεὰν δικαιωθῆναι.
version
lat-burg
14
Quid igitur extollis te ipsum o Iudee? Quid magna sapis? Etenim et tuum obstructum est os et tua propalatio destructa est, et cum mundo omni et factus es obnoxius, et similiter cum aliis in necessitate constitutus, ut gratis iustificeris.
version
lat-grif
14
Quid te effers iudee? Quid superbis? etenim os tuum obstrusum est et tua periit audacia: et cum omni mundo etiam tu factus es subditus: nec secus ac ceteri omnes: ut gratis iustificeris indiges.
version
lat-mont
14
Quid ergo te effers, Judaee? cur altum sapis? Nam os quoque tuum obstructum est, et confidentia tua sublata, ac cum universo mundo tu factus es subditus, et perinde atque alii opus habes ut gratis justificeris.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
9
2
15
9 b 15
version
grc-pg
15
Ἐχρῆν μὲν οὖν μηδὲ εἰ κατωρθωκὼς ἦς, καὶ παῤῥησίαν πολλὴν εἶχες πρὸς τὸν Θεὸν, μηδὲ οὕτω τοῖς μέλλουσιν ἐλεεῖσθαι καὶ σώζεσθαι διὰ φιλανθρωπίαν φθονεῖν.
version
lat-burg
15
Igitur oporteret quidem neque si dixisses et propalationem multam haberet ad deum, neque ita hiis qui debebant misericordiam consequi et saluari per clementiam inuidere.
version
lat-grif
15
Oportebat si benignus eras et rectus: et debitam habebas in deo fiduciam. non hoc pacto iis qui consecuturi erant et misericordiam et salutem pro humanitate inuidere.
version
lat-mont
15
Oportebat certe etiamsi probe vixisses, et fiduciam multam apud Deum habuisses, illis non invidere, qui per benignitatem Dei misericordiam et salutem consequuturi erant.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
9
2
16
9 b 16
version
grc-pg
16
Πονηρίας γὰρ τοῦτο ἐσχάτης, ἐπὶ τοῖς ἑτέρων τήκεσθαι ἀγαθοῖς, καὶ μάλιστα ὅτε μηδὲ μετὰ τῆς σῆς τοῦτο ἔμελλε γίνεσθαι ζημίας. Εἰ μὲν γὰρ ἡ τῶν ἄλλων σωτηρία τοῖς σοῖς ἐλυμαίνετο καλοῖς, λόγον ἂν εἶχε τὸ ἀλγεῖν· καίτοι γε οὐδὲ τοῦτο κατὰ τὸν μεμαθηκότα φιλοσοφεῖν.
version
lat-burg
16
Malitie enim hec ultime, in alienis liquefieri bonis, et maxime cum neque tuo hoc fieri debet dampno. Nam siquidem aliorum salus tuis noceret bonis, rationem utique haberes dolere. Et nimirum hoc ad eum qui didicit philosophari.
version
lat-grif
16
Maxime enim prauitatis est: ut aliorum comoda iniquo animo quis ferat. precipue si nullo suo detrimento id fiat. Nam si aliorum salus tuis comodis officeret. esset fortasse dolori tuo indulgendum. quamquam neque hoc sapientem deceat.
version
lat-mont
16
Nam extremae nequitiae est, aliorum bona inique ferre, cum maxime sine ullo tuo detrimento id futurum est. Si enim aliorum salus bona tua pessumdaret, jure doluisses; etiamsi id non accedat iis qui philosophari didicerunt.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
9
2
17
9 b 17
version
grc-pg
17
Εἰ δὲ μήτε κολαζομένου θατέρου πλεονάζει σοι τὰ τῶν μισθῶν, μήτε εὖ πάσχοντος ἐλαττοῦται, τίνος ἕνεκεν σὺ κόπτεις σαυτὸν ὑπὲρ ὧν ἕτερος σώζεται δωρεάν;
version
lat-burg
17
Si uero neque punito alio superhabundat tibi merces, neque bene patiente minoratur, cuius gratia incidis te ipsum pro quibus alter saluatur gratis.
version
lat-grif
17
Quod si neque proximi damno aliquid tibi lucri: neque felicitate detrimenti prouenit. quamobrem torqueris siquis gratis salutem assequitur?
version
lat-mont
17
Si autem alterius supplicium mercedem tuam non auget, neque illius felicitas ipsam minuit, cur tu doles quod alius gratis salute donetur?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
9
2
18
9 b 18
version
grc-pg
18
Ἐχρῆν μὲν οὖν, ὅπερ ἔφην, μηδὲ εἰ τῶν εὐδοκιμηκότων ἦς, ἐπὶ τῇ κατὰ χάριν εἰς τὰ ἔθνη γινομένῃ δάκνεσθαι σωτηρίᾳ·
version
lat-burg
18
Igitur oportebat quidem quod dixi. Neque si eorum approbati sunt esses meam que secundum gratiam ad gentes fit, morderi salutem.
version
lat-grif
18
Oportebat sane ut dixi si bonis: si probatis esses moribus: que gratis gentibus salus elargita sit eam minime iniquo animo ferre.
version
lat-mont
18
Oportebat igitur, ut dixi, etiamsi te probe gessisses, non morderi de salute in gentes effusa:
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
9
2
19
9 b 19
version
grc-pg
19
ὅταν δὲ τῶν αὐτῶν ὑπεύθυνος ὢν τῷ Δεσπότῃ, καὶ προσκεκρουκὼς καὶ αὐτὸς, δυσχεραίνῃς ἐπὶ τοῖς ἀλλοτρίοις ἀγαθοῖς, καὶ μέγα φρονῇς ὡς αὐτὸς ὀφείλων μόνος τῆς χάριτος μετασχεῖν, οὐ βασκανίας μόνον καὶ ἀπονοίας, ἀλλὰ καὶ τῆς ἐσχάτης ἀνοίας, καὶ πάντων τῶν χαλεπωτάτων ἂν εἴης ὑπεύθυνος βασανιστηρίων· τὴν γὰρ τῶν κακῶν ῥίζαν ἁπάντων ἐν σεαυτῷ κατεφύτευσας τὴν ὑπερηφανίαν.
version
lat-burg
19
Cum autem eorumdem obnoxius existens dominatori et offendens, et ipse tristeris in alienis bonis et magna sapias ut ipse debens solus gratia participare, non liuoris solum sed despectionis, sed ultime amentie et omnibus difficillimis utique eris obnoxius tormentis. Omnium enim malorum radicem in te ipso plantasti superbiam.
version
lat-grif
19
Cum autem domino eiusdem sis reus criminis eumque offenderis: alienis comodis doles: et superbis: tanquam tibi soli sit obnoxius cui gratiam largiatur. hoc profecto non inuidie tantum. sed ultime demencie est. et quantumuis grauissimis dignum suppliciis. Superbiam namque malorum omnium in te plantasti radicem.
version
lat-mont
19
cum autem iisdem obnoxius peccatis sis, Dominumque offenderis, aliorum bona aegre fers, et altum sapis, quasi solus debeas gratiae consors esse, non invidiae solum et arrogantiae, sed etiam tantae dementiae causa omnium gravissimis dignus fueris suppliciis: omnium quippe malorum radicem superbiam in te inseruisti.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
9
2
20
9 b 20
version
grc-pg
20
Διὸ καί τις σοφὸς ἔλεγεν· Ἀρχὴ ἁμαρτίας ὑπερηφανία· τουτέστι, ῥίζα καὶ πηγὴ καὶ μήτηρ. Οὕτω καὶ ὁ πρωτόπλαστος ἐξέπεσε τῆς μακαρίας ἐκείνης διαγωγῆς· οὕτω καὶ ὁ τοῦτον ἀπατήσας διάβολος ἀπ' ἐκείνου κατηνέχθη τοῦ τῆς ἀξίας ὕψους.
version
lat-burg
20
Ideoque quidam sapiens dicebat. Principium peccati superbia, hoc est radix et fons et mater. Ita et prothoplaustus cecidit a beata illa conuersatione. Ita et qui hunc decepit dyabolus, ab illa descendit dignitatis celsitudine.
version
lat-grif
20
Idcirco sapiens. principium eam peccati hoc est radicem fontemque et matrem appellauit. per hanc primus homo: a beata illa paradisi sede deiectus est. per hanc qui eum decepit diabolus: a tante dignitatis fastigio decidit.
version
lat-mont
20
Ideo sapiens quispiam dicebat: Principium peccati superbia; hoc est, radix, fons, mater. Sic per eam primus homo a beato illo statu dejectus est; sic diabolus qui illum decepit, ab illa dignitatis sublimitate excidit.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
9
2
21
9 b 21
version
grc-pg
21
Ὅθεν εἰδὼς ὁ μιαρὸς τῆς ἁμαρτίας ταύτης τὴν φύσιν ἱκανὴν οὖσαν καὶ ἐξ αὐτῶν καταβαλεῖν τῶν οὐρανῶν, ταύτην ἦλθε τὴν ὁδὸν, ὅτε τὸν Ἀδὰμ ἀπὸ τῆς τοσαύτης κατενεγκεῖν ἐσπούδασε τιμῆς. Τῇ γὰρ ἐπαγγελίᾳ τῆς ἰσοθεΐας φυσήσας αὐτὸν, οὕτω κατέῤῥηξε καὶ κατέβαλεν εἰς αὐτὰ τοῦ ᾅδου τὰ βάραθρα.
version
lat-burg
21
Vnde sciens pernitiosus ille peccati huius naturam sufficientem existentem et ex ipsis prohicere celis, hac uenit uia, quando Adam a tanto studuit deponere honore. Promissione enim dei parilitatis inflans eum, ita descidit et proiecit in ipsa inferni baratra.Morale ix. aduersus superbos.
version
lat-grif
21
Quare cum uersutus ipse atque scelestus huius peccati naturam uimque intelligat: quod ex ipso etiam celo possit creaturam deicere. hanc uiam aggressus est. Cum Adam e tanta gloria deturbauit. quippe cum deo similem eum futurum polliceretur: superbia extulit: et ad ima precipitem deuoluit.
version
lat-mont
21
Quare cum nosset scelestus ille hujus peccati naturam posse ex ipsis caelis dejicere, hanc ingressus viam est, cum Adamum ex tanto honore deturbare curavit. Cum enim illum spe aequalitatis cum Deo adipiscendae inflatum reddidisset, sic illum dejecit, et in profundum inferni praecipitavit.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
9
2
22
9 b 22
version
grc-pg
22
Οὐδὲν γὰρ οὕτω τῆς τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίας ἀλλοτριοῖ, καὶ τῷ τῆς γεέννης παραδίδωσι πυρὶ, ὡς ἡ τῆς ὑπερηφανίας τυραννίς. Ταύτης γὰρ ἡμῖν παρούσης, ἅπας ἡμῶν ὁ βίος ἀκάθαρτος γίνεται, κἂν σωφροσύνην, κἂν παρθενίαν, κἂν νηστείαν, κἂν εὐχὰς, κἂν ἐλεημοσύνην, κἂν ὁτιοῦν ἐπιτελῶμεν.
version
lat-burg
22
Nichil enim ita a dei clementia alienos nos facit, et gehenne tradit igni ut superbie tyrannis. Hac enim nobis existente, omnis nostra uita immunda fit, et si sobrietatem, et si uirginitatem, et si ieiunium, et si orationes, et si elemosinam, et si quodcumque aliud perficiemus.
version
lat-grif
22
Nihil enim tam alienum a diuino amore hominem reddit. Nihil tam facile in gehennam intrudit: quam superbie insania: sub qua omnis nostra uita immunda est: quamuis pudicicia: uirginitate: ieiunio: orationibus: elemosina: quamuis omni denique uirtute prestemus.
version
lat-mont
22
Nihil enim ita a Dei benignitate avertit, et gehennae ignis supplicio tradit, ut superbiae tyrannis. Hac nos occupante, tota vita nostra impura efficitur, etiamsi castitatem, virginitatem, jejunium, precationem, eleemosynam, caeterasque virtutes exerceamus.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
9
2
23
9 b 23
version
grc-pg
23
Ἀκάθαρτος γὰρ, φησὶ, παρὰ Κυρίῳ πᾶς ὑψηλοκάρδιος. Καταστέλλωμεν οὖν τοῦτο τὸ φύσημα τῆς ψυχῆς, καὶ τὸν ὄγκον τοῦτον ἀνακόπτωμεν, εἴ γε ἐθέλοιμεν εἶναι καθαροὶ, καὶ τῆς τῷ διαβόλῳ κειμένης ἀπηλλάχθαι κολάσεως.
version
lat-burg
23
Inmundus enim ait apud deum, omnis altus corde. Supprimamus igitur hanc inflationem, et tumorem hunc abscidamus. Si demum uoluerimus esse puri, et ab eo quod dyabolo preiacet erui supplitio.
version
lat-grif
23
Immundus inquit apud deum omnis superbus. Coherceamus ergo hanc animi elationem: hunc fastum penitus tollamus si mundi esse. et eo quod diabolo paratum est supplitio uolumus liberari.
version
lat-mont
23
Immundus, inquit, apud Dominum omnis superbus. Hunc ergo animi tumorem comprimamus; hunc fastum de medio tollamus, si mundi velimus esse, et ab eo, quod diabolo paratum est, supplicio liberari.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
9
2
24
9 b 24
version
grc-pg
24
Ὅτι γὰρ τὸν ἀλαζόνα τὰ αὐτὰ ἐκείνῳ παθεῖν ἀνάγκη, ἄκουσον τοῦ Παύλου λέγοντος· Μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς, εἰς κρῖμα ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου. Τί ἐστι κρῖμα; Εἰς τὴν αὐτὴν, φησὶ, καταδίκην, εἰς τὴν αὐτὴν κόλασιν.
version
lat-burg
24
Quoniam enim elatum eadem cum illo pati necesse est, audi Paulum dicentem: Non neophitum id est nouiter plantatum ut non elatus in iudicium incidat et laqueum dyaboli. Quid est iuditium? In eandem ait contemplationem in idem supplicium.
version
lat-grif
24
Superbus enim eodem quo diabolus cruciatu damnatur. Audi Paulum non neophitum: ne in superbia elatus in iudicium incidat et in laqueum diaboli. quod in iudicium? quem in laqueum? In ipsam damnationem: et in ipsum supplitium.
version
lat-mont
24
Nam quod arrogans eodem quo diabolus sit supplicio puniendus, audi Paulum dicentem: Non neophytum; ne in superbiam elatus, in judicium incidat et in laqueum diaboli. Quid est judicium? In eamdem, inquit, damnationem, in idem supplicium.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
9
2
25
9 b 25
version
grc-pg
25
Πῶς οὖν ἄν τις ἐκφύγοι τοῦτο τὸ δεινὸν, φησίν; Εἴ γε ἀναλογίσαιτο τὴν ἑαυτοῦ φύσιν, καὶ τῶν ἁμαρτημάτων τὸ πλῆθος, καὶ τῶν ἐκεῖ βασανιστηρίων τὸ μέγεθος, καὶ τῶν ἐνταῦθα δοκούντων λαμπρῶν τὸ πρόσκαιρον οὐδὲν χόρτου διαφέρον, καὶ τῶν ἐαρινῶν ἀνθέων μᾶλλον μαραινόμενον.
version
lat-burg
25
Qualiter igitur utique effugiet quis hoc malum? Si enim excogitauerit suam naturam et peccatorum multitudinem et eorum que illic sunt tormentorum magnitudinem, et eorum que hic uidentur clara temporalitatem nullo a feno diuersam et uernalibus floribus magis tabentem.
version
lat-grif
25
Quonam igitur pacto hoc euitare discrimen poteris? si tecum eius naturam: multitudinem scelerum: tormentorum magnitudinem: et eorum que in hac uita pulchra uidentur fluxum imbecillitatemque: nihil a feno differentem: et uernis floribus languidiorem reputabis.
version
lat-mont
25
Quomodo igitur hoc malum effugeris? Si tecum reputes naturam tuam, si peccatorum multitudinem, si magnitudinem cruciatuum: si cogitaveris quam fluxa sint ea quae in hoc mundo splendida videntur esse, quaeque facilius marcescunt, quam verni flores.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
9
2
26
9 b 26
version
grc-pg
26
Ἂν τούτους συνεχῶς παρ' ἑαυτοῖς κινῶμεν τοὺς λογισμοὺς, καὶ τοὺς τὰ μέγιστα κατωρθωκότας ἐπὶ μνήμης ἔχωμεν, οὐ ῥᾳδίως ὁ διάβολος ἐπᾶραι δυνήσεται, κἂν μυρία φιλονεικῇ, ἀλλ' οὐδὲ ὑποσκελίσαι τὴν ἀρχήν.
version
lat-burg
26
Si has continue apud nos ipsos mouerimus, cogitationes et eos qui maxime dixunt, et memoria habuerimus, nequaquam nos dyabolus extollere poterit, et si infinite altercatus fuerit, sed neque supplantare aliquo modo.
version
lat-grif
26
Si he frequenter animo insederint cogitationes: et eorum: qui recte uixerint meminerimus: nullo nos conatu: nullis uiribus diabolus inflare poterit: neque occasionem ullam aut ausam qua nos oppugnet inuenerit.
version
lat-mont
26
Si has frequenter cogitationes animo versemus, si memoria repetamus eos qui in virtute maxime floruerunt, non facile diabolus nos efferre poterit, quantumvis contendat, neque inire viam qua nos supplantet.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
9
2
27
9 b 27
version
grc-pg
27
Ὁ δὲ Θεὸς ὁ τῶν ταπεινῶν, ὁ χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς, αὐτὸς καὶ ὑμῖν καὶ ἡμῖν παράσχοι καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην. Οὕτω γὰρ δυνησόμεθα καὶ τὰ ἄλλα μετ' εὐκολίας κατορθοῦν, εἰς δόξαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ δόξα τῷ Πατρὶ ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
27
Sed deus humilium qui mittis est et benignus, ipse et nobis et uobis tribuat cor contritum et humiliatum. Ipsi poterimus et alia cum facilitate dirigere in gloria domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
27
Bonus autem et mitissimus humilium deus: ipse et uobis et nobis cor contritum prebeat et humiliatum. sic enim et hec et alia bona opera de nobis extare poterunt ad gloriam domini nostri Ihesu christi cum quo patri gloria et spiritui sancto in secula.
version
lat-mont
27
Deus autem humilium, benignus ille et mansuetus, et vobis et nobis cor contritum et humiliatum tribuat. Sic enim poterimus caetera quoque facile praestare, ad gloriam Domini nostri Jesu Christi; per quem et cum quo Patri unaque Spiritui sancto gloria, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
10
10
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
10
title
10 title
version
grc-pg
title
Εἰς τὰ ἴδια ἦλθε, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρ έλαβον.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia X (ix)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
10
title-2
10 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia X (fol.19rb-20vb)
lat-mont
rubric
10
rubric
10 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia X]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
10
1
10 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
10
1
1
10 a 1
version
grc-pg
1
Φιλάνθρωπος ὢν ὁ Θεὸς, ἀγαπητὲ, καὶ εὐεργετικὸς, πάντα ποιεῖ καὶ πραγματεύεται, ὥστε ἡμᾶς κατ' ἀρετὴν λάμπειν· καὶ βουλόμενος ἡμᾶς εὐδοκίμους εἶναι, καὶ τοῦτο, βίᾳ μὲν οὐδένα οὐδὲ ἀνάγκῃ, πειθοῖ δὲ καὶ τῷ ποιεῖν εὖ τοὺς βουλομένους ἅπαντας ἕλκει, καὶ πρὸς ἑαυτὸν ἐπισπᾶται. Διὰ τοῦτο ἐλθόντα αὐτὸν οἱ μὲν ἔλαβον, οἱ δὲ οὐκ ἐδέξαντο.
version
lat-burg
1
In propria uenit, et sui eum non receperunt. Misericors existens deus dilecte et benefactor, omnia facit et negociatur, ut nos secundum uirtutem splendeamus, uolens nos approbatos esse propter hoc ut quidem nullum neque necessitate suasione uero et in benefaciendo, uolentes omnes attrahit, et ad se ipsum euellit
version
lat-grif
1
In propria uenit et sui eum non receperunt. Clementissimus et benignissimus deus dilectissimi: omnia et facit et molitur: ut nos ad sectandas uirtutes illuminet: et unumquemque bonum esse uult: neminem tamen cogit. Suadet autem ut recte faciamus quicumque ipsi assentiuntur et allicit et trahit.
version
lat-mont
1
In propria venit, et sui eum non receperunt. Deus, utpote clemens et beneficus, dilecte, nihil non agit et operatur, ut nos virtute splendidi simus; quod nos velit acceptos probatosque esse; idque, non vi aut necessitate, sed suasione et beneficiis suis volentes omnes allicit et ad se trahit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
10
1
2
10 a 2
version
grc-pg
2
Οὐδένα γὰρ βούλεται ἄκοντα οὐδὲ ἠναγκασμένον ἔχειν οἰκέτην, ἀλλ' ἑκόντας ἅπαντας καὶ προαιρουμένους, καὶ χάριν αὐτῷ τῆς δουλείας εἰδότας.
version
lat-burg
2
propterea uenientem eum hii quidem susceperunt, alii uero non receperunt. Nullum enim uult inuitum neque coactum habere famulum. Sed uolentes omnes et eligentes gratiam ei de seruitute scientes.
version
lat-grif
2
Propterea cum ueniret in mundum alii eum receperunt: alii neglexerunt. Nullum enim seruorum deus uult inuitum: nullum coactum. sed eos tantum qui sponte sua ipsum optant: ipsum amplectuntur: et gratiam se ei seruitutis habere intelligunt.
version
lat-mont
2
Quamobrem venientem illum alii receperunt, alii secus. Nullum enim vult invitum vel necessitate coactum servum habere; sed omnes libenter et ex voluntatis proposito venire, ac de tali servitute gratiam ipsi habere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
10
1
3
10 a 3
version
grc-pg
3
Ἄνθρωποι μὲν γὰρ, ἅτε ἐν χρείᾳ καθεστῶτες τῆς τῶν οἰκετῶν διακονίας, καὶ μὴ βουλομένους αὐτοὺς τῷ τῆς δεσποτείας κατέχουσι νόμῳ·
version
lat-burg
3
Nam homines quidem ceri in necessitate consistentes famulorum ministerii et non uolentes eos, domini detinent lege.
version
lat-grif
3
Homines enim utpote quibus necessario seruorum opera et seruicio opus est: improbos et dicto non audientes seruos: possessionis iure cohercent.
version
lat-mont
3
Homines enim servorum ministerio opus habentes, ipsos vel invitos servitutis legi subjiciunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
10
1
4
10 a 4
version
grc-pg
4
ὁ δὲ Θεὸς, ἀνενδεὴς ὢν, καὶ μηδενὸς τῶν ἡμετέρων ἐν χρείᾳ καθεστηκὼς, τῆς δὲ ἡμετέρας ἕνεκεν σωτηρίας μόνον ἅπαντα πράττων, ἡμᾶς αὐτοὺς ποιεῖ τούτου κυρίους· καὶ διὰ τοῦτο τῶν μὴ βουλομένων οὐδενὶ βίαν ἐπιτίθησιν οὐδὲ ἀνάγκην. Πρὸς γὰρ τὸ συμφέρον ἡμῖν ὁρᾷ μόνον.
version
lat-burg
4
Deus autem non indigens existens et nullus nostrorum in necessitate consistens. Nostre uero gratia salutis solum omnia agens, nos ipsos facit huius dominos. Propterea nulli eorum qui nolunt, uim imponit, neque necessitate. Ad utilitatem enim nostram, aspicit solum.
version
lat-grif
4
Deus autem cum sibiipsi sufficiat et nullius indigeat: nostre dumtaxat salutis gratia: omnia operatur: nosque ipsos nostri arbitrii et iuris esse libere permittit. Idcirco cogit neminem: ad nostram tantummodo spectat utilitatem.
version
lat-mont
4
Deus autem cum nullo indigeat, nullique necessitati, qua homines premuntur, sit subjectus, nostrae salutis causa tantum omnia facit, hocque nostro arbitrio et voluntati permittit: ideoque nolentibus nullam vim aut necessitatem infert: ad nostram enim solum spectat utilitatem.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
10
1
5
10 a 5
version
grc-pg
5
Τὸ γὰρ ἄκοντας πρὸς ταύτην ἕλκεσθαι τὴν δουλείαν, ἴσον τῷ μηδὲ ὅλως δουλεύειν ἐστί. Τί οὖν κολάζει, φησὶ, τοὺς οὐκ ἐθέλοντας ὑπακούειν αὐτῷ; τί δὲ καὶ γέενναν ἠπείλησε τοῖς οὐκ ἀκούουσι τῶν ἐπιταγμάτων αὐτοῦ;
version
lat-burg
5
Inuitos enim ad hanc trahi seruitutem, par est cum eo qui neque uniuersaliter seruit. Quid igitur torquet ait eos qui nolunt subicere ei? Quid autem et gehennam minatur hiis qui non audiunt precepta eius?
version
lat-grif
5
Quod si nolentes ad seruiendum traheret: non secus eis deberet: ac si nullum prestitissent seruicium. Qua nam igitur causa dicet quispiam: qui ipsi parere nolunt supplitio afficit? Quid minatur gehennam iis qui precepta transgrediuntur?
version
lat-mont
5
Nam invitos ad hanc trahi necessitatem, idem esset ac nullo modo servire. Cur ergo, inquies, punit eos qui nolunt ipsi obsequi? et cur gehennam comminatus est iis, qui ejus praecepta non audiunt?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
10
1
6
10 a 6
version
grc-pg
6
Ὅτι καὶ μὴ πειθομένων ἡμῶν σφόδρα κήδεται, λίαν ὢν ἀγαθὸς, καὶ ἀποπηδώντων καὶ φευγόντων οὐκ ἀφίσταται·
version
lat-burg
6
Quoniam et non suasorum nostrum uehementer curam habet ualde existens bonus et a resilientibus et fugientibus non absistit.
version
lat-grif
6
Quoniam maiorem immodum eorum qui hortatu et suasionibus suis non adducuntur curam habet: et cum bonus benignusque sit: nec resilientes missos facit: neque fugientes negligit?
version
lat-mont
6
Quia etiam nobis non obtemperantibus, magnam nostri curam gerit, utpote bonus; imo nobis resilientibus et fugientibus, non abscedit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
10
1
7
10 a 7
version
grc-pg
7
ἀλλ' ἐπειδὴ τὴν προτέραν τῆς εὐεργεσίας ὁδὸν ἀπωσάμεθα, ἐλθεῖν μὴ βουληθέντες τὴν διὰ τῆς πειθοῦς καὶ τοῦ παθεῖν εὖ, τὴν ἑτέραν ἐπεισήγαγε, τὴν διὰ τῆς κολάσεως καὶ τῶν τιμωριῶν, πικροτάτην μὲν οὖσαν, ἀναγκαίαν δὲ ὅμως. Ὅταν γὰρ ἡ προτέρα ἀτιμάζηται, ἀναγκαία τῆς δευτέρας ἡ ἐπεισαγωγή.
version
lat-burg
7
Quia igitur priorem benefacientem uiam expulimus uenire nolentes, ea que persuasibilitatem et bene patiencie secundum induxit eam que per supplitium est, et cruciatus amarissimam quidem existentem, sed tamen necessariam. Cum enim prior uituperetur, necessaria est secunde introductio.
version
lat-grif
7
Quamobrem cum priorem hoc est beneficii uiam contempnamus: nullisque aut suasionibus aut premiis audire uelimus. alteram pene scilicet et supplicii aggreditur amarissimam quidem: maxime tamen necessariam: priore enim contempta: necessario secunda agendum est.
version
lat-mont
7
Quia igitur priorem illam beneficii viam adire noluimus, nec suasioni beneficiisque cessimus: alteram induxit per supplicia et cruciatus; quae acerbissima quidem est, sed tamen necessaria. Priore namque contemta, secunda necessario inducitur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
10
1
8
10 a 8
version
grc-pg
8
version
lat-burg
8
Quia et legis latores multa et difficilia et aduersus peccantes ponunt supplicia, et tamen eos aduertimus, propter hec sed et magis honoramus gratia suppliciorum, et quoniam nullo indigentes eorum que sunt apud nos
version
lat-grif
8
Nam et legumlatores multis et grauibus contra errantes supplitiis: animaduertunt. non tamen eos propterea aspernamur. sed longe magis sanctionum illarum gratia ueneramur: qui nulla nostra re indigentes:
version
lat-mont
8
Nam et legum latores magnas gravesque contra peccantes constituunt poenas: neque tamen ideo illos aversamur, imo magis honoramus constituti supplicii causa, et quod nulla nostra re indigentes;
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
10
1
9
10 a 9
version
grc-pg
9
Ἐπεὶ καὶ οἱ νομοθέται πολλὰς καὶ χαλεπὰς κατὰ τῶν ἡμαρτηκότων τιθέασι τιμωρίας, καὶ ὅμως αὐτοὺς οὐκ ἀποστρεφόμεθα διὰ ταῦτα, ἀλλὰ καὶ μᾶλλον τιμῶμεν τῶν κολάσεων χάριν, καὶ ὅτι μηδενὸς δεόμενοι τῶν παρ' ἡμῶν, πολλάκις δὲ οὐδὲ εἰδότες τίνες ποτὲ ἔσονται οἱ μέλλοντες τῆς διὰ τῶν γραμμάτων αὐτῶν ἀπολαύσεσθαι βοηθείας, ὅμως ἐφρόντισαν τῆς κατὰ τὸν βίον τὸν ἡμέτερον εὐταξίας, τιμῶντες μὲν τοὺς ἐν ἀρετῇ ζῶντας, εἴργοντες δὲ διὰ τῶν τιμωριῶν τοὺς ἀκολάστους, καὶ τῇ τῶν λοιπῶν ἡσυχίᾳ λυμαινομένους.
version
lat-burg
9
multociens autem neque scientes qui quando erunt qui debent eo quod per litteras eorum est frui auxilio tamen solliciti fuerunt eiusque secundum nostram uitam est bone ordinationis, honorantes quidem eos qui in uirtute uiuunt, prohibentes uero per supplicia incontinentes, ut reliquorum constitutioni nocentes.
version
lat-grif
9
uel potius nescii qui futuri sint: qui ex ipsorum legibus fructum sint percepturi. tamen uite nostre curam habuerunt: eosque qui honeste et probe uiuunt laudibus: qui male et perperam supplitio prosequuntur: et a sceleribus arcent: ac si humanam offendant societatem.
version
lat-mont
9
imo saepe nescii quinam legum suarum ope juvandi sint, attamen bono vitae nostrae et reipublicae ordini advigilarunt; virtute praeditos honore afficientes, improbos autem et protervos, qui reliquorum quietem turbant, per supplicia coercentes.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
10
1
10
10 a 10
version
grc-pg
10
Εἰ δὲ τούτους θαυμάζομεν καὶ φιλοῦμεν, οὐ πολλῷ μᾶλλον τὸν Θεὸν ἐκπλήττεσθαι δεῖ καὶ ἀγαπᾷν τῆς τοσαύτης ἕνεκεν κηδεμονίας; Καὶ γὰρ ἄπειρον τὸ μέσον ἐστὶ τῆς τε ἐκείνων καὶ τῆς τούτου προνοίας τῆς εἰς ἡμᾶς. Ἄφατός τε ὄντως καὶ ὑπερβολὴν πᾶσαν νικῶν ὁ πλοῦτος τῆς χρηστότητος αὐτοῦ. Σκόπει δέ·
version
lat-burg
10
Si uero hos admiramur et diligimus, non multo magis deum horrescere oportet et diligere gratia tante procurationis? Etenim infinitum est medium eius que illorum et eius que huius est prouidentie que est ad nos. Ineffabiles uere et super omnem mentem, diuine benignitatis eius.
version
lat-grif
10
Quod si hos et diligimus et admiramur nonne longe magis deus ob immensam nostri curam amore nobis complectendus est? Etenim maxima et illorum et huius erga nos prouidentie differentia est. Ineffabiles profecto et que omnem excedunt cogitationem diuine bonitatis diuicie sunt.
version
lat-mont
10
Quod si hos admiramur et diligimus, nonne multo magis Deus ob tantam hominum curam et admirandus et amandus est? immensum quippe discrimen est inter illorum et Dei erga nos providentiam: ineffabiles profecto et supra mentem omnem sunt divitiae bonitatis illius.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
10
1
11
10 a 11
version
grc-pg
11
Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, οὐ τῆς αὑτοῦ χρείας ἕνεκεν (ἀνενδεὲς γὰρ, ὅπερ ἔφην, τὸ Θεῖον), ἀλλὰ τῆς τῶν ἰδίων ἕνεκεν εὐεργεσίας. Καὶ οὐδὲ οὕτως αὐτὸν οἱ ἴδιοι εἰς τὰ αὑτοῦ παραγενόμενον ἐπ' ὠφελείᾳ τῇ αὑτῶν παρέλαβον, ἀλλὰ καὶ διεκρούσαντο· καὶ οὐ τοῦτο μόνον, ἀλλὰ καὶ ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος ἐκβαλόντες ἀπέκτειναν.
version
lat-burg
11
Intuere autem. In propria uenit non gratia sue necessitatis. Sine indigentia enim est ut dixi diuinitas, sed gratia propriorum beneficii. Et neque eum ita proprii ad sua uenientem utilitatem eorum receperunt sed et offenderunt. Et non hoc solum, sed et extra uineam proicientes interfererunt.
version
lat-grif
11
Considera queso. In propria uenit. non sue neccessitatis gratia. Sufficiens enim est ut dixi per se diuinitas. sed ad suorum utilitatem. neque tamen sui eum receperunt. neque eum tantum expulerunt. uerum etiam extra uineam eiectum occiderunt.
version
lat-mont
11
Hic animum adhibe: In propria venit, non necessitatis suae causa; Deus quippe, ut dixi, nullo indiget; sed ad beneficia suis praestanda. Sed neque sic illi qui sui erant, in propria pro ipsorum utilitate venientem, receperunt eum; imo repulerunt: neque hoc satis ipsis fuit; sed extra vineam ejectum occiderunt.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
10
1
12
10 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ οὐδὲ οὕτω τῆς μετανοίας αὐτοὺς ἀπέκλεισεν, ἀλλ' ἔδωκεν, εἰ βουληθεῖεν μετὰ τὴν τοσαύτην παρανομίαν πάντα ἀπολούσασθαι τὰ πλημμεληθέντα, διὰ τῆς εἰς αὐτὸν πίστεως, καὶ τοῖς οὐδὲν τοιοῦτον εἰργασμένοις, ἀλλὰ μάλιστα πάντων αὐτῷ φίλοις ἐξισωθῆναι.
version
lat-burg
12
Et neque ita a penitentia eos exclusit, sed dedit si uoluerint post tantam iniquitatem omnia abluere que deliquerunt, per eam que in eum est fidem, et hiis qui nichil tale operati sunt, sed maxime omnium hiis qui eius amici sunt adequari.
version
lat-grif
12
Non tamen dei benignitas eos a penitentia exclusit. sed tam benignum tam facilem se eis exhibuit: ut modo uelint post tantam iniquitatem omnia abluere et delere peccata per fidem: possint: et tanquam nihil unquam sceleris commisissent amicis adnumerari.
version
lat-mont
12
Neque tamen sic ipsos a poenitentia exclusit; sed concessit illis ut, si post tantum facinus scelera sua abluere vellent per fidem in ipsum, iis qui nihil tale admisissent, imo amicissimis sibi pares forent.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
10
1
13
10 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ ὅτι οὐχ ἁπλῶς οὐδὲ ψυχαγωγίας ἕνεκεν ταῦτα φθέγγομαι, λαμπρὰν ὑπὲρ τούτων ἀφίησι τὴν φωνὴν τὰ κατὰ τὸν μακάριον Παῦλον ἅπαντα.
version
lat-burg
13
Et quoniam non simpliciter, neque mitigationis gratia hec loquor, claram pro hiis emitto uocem, ea que per beatum Paulum sunt omnia. Hic enim Christum persequens post crucem et illius martyrem Stephani multis impellens manibus,
version
lat-grif
13
Quod autem non falso neque inanis spei gratia hec loquamur: ex apostolo Paulo planissime constat. qui cum christum post eius mortem persecutus esset: et eius testem Stephanum multitudinis manibus tradidisset.
version
lat-mont
13
Quod autem non gratis vel animi causa id dicam; haec clara voce testificantur illa omnia quae beato Paulo contigerunt: qui postquam Christum post ejus mortem persequutus fuerat, ejusque martyrem Stephanum multorum manibus lapidaverat,
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
10
1
14
10 a 14
version
grc-pg
14
Οὗτος γὰρ τὸν Χριστὸν διώκων μετὰ τὸν σταυρὸν, καὶ τὸν ἐκείνου μάρτυρα Στέφανον ταῖς πολλαῖς βαλὼν χερσὶν, ἐπειδὴ μετενόησε καὶ κατέγνω τῶν πρότερον ἁμαρτηθέντων αὐτῷ, καὶ τῷ διωχθέντι προσέδραμεν, εἰς τοὺς φίλους αὐτὸν εὐθέως καὶ τὰ πρωτεῖα ἔχοντας κατέλεξε, κήρυκα καὶ διδάσκαλον τῆς οἰκουμένης ἁπάσης ἀποφήνας αὐτὸν, τὸν βλάσφημον, τὸν διώκτην, τὸν ὑβριστήν·
version
lat-burg
14
quoniam penituit et respuit ab hiis que prius peccauerat, et ad eum qui persequebatur cucurrit inter amicos confestim, et eum primatum habentes, constituit preconem et magnum tocius orbis terrarum enuntians eum qui blasphemus, qui persequor, qui conuitiator sicut et ipse exultans in dei clementia hec preconabatur et non uerecundabatur.
version
lat-grif
14
cum primum penituit et errata sua cognouit: atque reprehendit: necnon ei quem tantopere prosecutus erat se subiecit et paruit: inter primarios et familiarissimos: in predicatorem et magistrum uniuersi orbis assumptus est. cum pauloante blasphemus fuerit: persecutor contumeliosus: ut ipse de dei salute benignitateque exultans nullo rubore testatur.
version
lat-mont
14
quia poenitentiam egit, et errata priora damnavit, atque ad eum quem persequutus fuerat protinus accessit, statim inter amicos, et quidem primarios adlectus est a Christo, qui ipsum praeconem totiusque orbis doctorem constituit; qui prius blasphemus, persequutor et contumeliosus fuerat: ut et ipse de Dei benignitate exsultans, sine rubore testificatus est.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
10
1
15
10 a 15
version
grc-pg
15
καθὼς καὶ αὐτὸς, ἀγαλλόμενος ἐπὶ τῇ τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίᾳ, ταῦτα ἀνεκήρυττε, καὶ οὐκ ᾐσχύνετο, ἀλλὰ καὶ ὥσπερ ἐν στήλῃ τοῖς γράμμασι τὰ πρότερον αὐτῷ τολμηθέντα καταθέμενος, ἅπασιν ἐπεδείκνυ, βέλτιον εἶναι νομίζων τὸν πρότερον αὐτοῦ παρὰ πάντων στηλιτεύεσθαι βίον ἐπὶ τὸ φανῆναι τὸ μέγεθος τῆς τοῦ Θεοῦ δωρεᾶς, ἢ συσκιάσαι τὴν ἄφατον αὐτοῦ καὶ ἀνεκδιήγητον καὶ κάτω στρέφει τὰς διώξεις, τὰς ἐπιβουλὰς, τοὺς πολέμους τοὺς κατὰ τῆς Ἐκκλησίας·
version
lat-burg
15
Sed sicut in titulo litteris ea que ausus est prius exponens omnibus ostendebat. Melius esse existimans se priorem suam omnibus diuulgare uitam, et apparendam magnitudinem donationis dei, quoniam coobumbrare ineffabilem eius et inenarrabilem clementiam, pigritatem proprium omnibus propalare errorem.
version
lat-grif
15
sed litteris tanquam monumento cuidam que superiori tempore temere commiserat: mandauit. melius ratus pristinam uitam suam ab omnibus accusari: diuini muneris magnitudinem ostendendo: quam si ineffabilem dei benignitatem ueritus: errorem suum palam gentibus facere tacuisset.
version
lat-mont
15
Imo et ipse priora facinora sua in scriptis suis quasi in cippo exarata, omnibus declaravit: melius putans fore, si prior vita sua apud omnes traduceretur, ut divini doni magnitudo effulgeret, quam si ipse, ne errata sua omnibus declararet, ineffabilem Dei benignitatem obtegeret.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
10
1
16
10 a 16
version
grc-pg
16
νῦν μὲν λέγων, Οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν Ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ· νῦν δὲ, Ὅτι ἦλθεν Ἰησοῦς ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ·
version
lat-burg
16
Propterea sursum et deorsum uertit persecutiones, insidias, prelia que aduersus ecclesiam. Nunc quidem dicens, non sum dignus uocari apostolus, quoniam persequtus sum ecclesiam dei. Nunc autem quoniam uenit Ihesus peccatores saluare. Quorum primus ego sum.
version
lat-grif
16
Propterea aliquotiens persecutiones: insidias: bella: que in ecclesiam molitus est meminit: et nunc quidem. Non sum dignus uocari apostolus inquit: eo quod persecutus sum ecclesiam dei. Nunc quod uenit Ihesus ut saluos faceret peccatores. quorum primus ego sum.
version
lat-mont
16
Propterea, persequutiones, insidias, bella contra Ecclesiam excitata saepe saepius commemorat, modo dicens: Non sum dignus vocari Apostolus, quia persequutus sum Ecclesiam Dei: modo autem, Venit Jesus peccatores salvos facere, quorum primus ego sum;
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
10
1
17
10 a 17
version
grc-pg
17
καὶ πάλιν, Ἠκούσατε τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ' ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν Ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπόρθουν αὐτήν.
version
lat-burg
17
Et rursus, audistis meam conuersationem, quandoque in Iudaismo, quoniam secundum superhabundantiam persequtus sum ecclesiam dei, et uastabam eam.
version
lat-grif
17
Et iterum. Audistis meam conuersionem aliquando in iudaismo: quod maxime persecutus sum ecclesiam dei: et expugnabam illam.
version
lat-mont
17
ac rursum, Audistis conversationem meam aliquando in Judaismo, quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
10
2
10 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
10
2
1
10 b 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γάρ τινα ταύτην ἀμοιβὴν ἀποδιδοὺς τῷ Χριστῷ τῆς εἰς αὐτὸν μακροθυμίας, τὸ δεῖξαι τίνα ὄντα, καὶ πῶς ἐχθρὸν καὶ πολέμιον ἔσωσεν· οὕτω μετὰ πολλῆς τῆς παῤῥησίας κηρύττει τὴν μάχην, ἣν πάσῃ προθυμίᾳ παρὰ τὴν ἀρχὴν ἐμαχήσατο τῷ Χριστῷ. Μετὰ δὲ τούτου καὶ τοῖς ἀπεγνωκόσιν ἑαυτῶν χρηστὰς ὑποτείνει τὰς ἐλπίδας.
version
lat-burg
1
Quemadmodum enim quamdam hanc retributionem reddens Christo eius que in se longanimitatis ostendere secundum quem existentem et qualiter inimicum et bellatorem saluauit. Ita cum multa propalatione perconatur pugnam qua cum omni desiderio secus principium impugnauit Christum. Cum hiis autem et detestantibus se ipsos benignam pretendit spem.
version
lat-grif
1
Tanquam enim uicem christo redderet patientie quam ipse in se habuerat: ita prompte et ingenue quantopere a principio christum oppugnauerit: et quo pacto hostis et inimicus sit salutem consecutus profitetur. ex quo bonam etiam spem desperantibus prebet.
version
lat-mont
1
Velut enim quamdam vicem Christo reddens, ob patientiam quam secum exhibuerat, ut ostenderet qualem, et quomodo hostem et inimicum salute donasset; sic libere bellum illud praedicat, quo Christum in principio ardenter impugnabat: hinc autem desperantibus spem bonam indit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
10
2
2
10 b 2
version
grc-pg
2
Καὶ γὰρ καὶ τὸν Χριστὸν διὰ τοῦτό φησι προσίεσθαι αὐτὸν, ἵνα ἐν αὐτῷ πρώτῳ ἐνδείξηται τὴν πᾶσαν μακροθυμίαν, καὶ τὸν ὑπερβάλλοντα πλοῦτον τῆς χρηστότητος αὐτοῦ, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.
version
lat-burg
2
Etenim et Christum propterea ait assumpsisse eum in ipso ostendat primo omnem longanimitatem et superhabundantes diuitias benignitatis sue, ad informationem eorum qui debebant credere per eum uitam eternam;
version
lat-grif
2
Nam propterea inquit se misericordiam a christo consecutum: ut et patientia et immense bonitatis eius diuitie in ipso primum ostenderentur: ad informandum eos qui credituri erant in illum in uitam eternam.
version
lat-mont
2
Nam ait ideo Christum se resipiscentem admisisse, ut in se primo ostenderet omnem patientiam, et immensas bonitatis suae divitias, in exemplum eorum qui postea in ipsum credituri erant in vitam aeternam.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
10
2
3
10 b 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ ἦν ἁπάσης αὐτοῖς συγγνώμης μείζονα τολμηθέντα· ἅπερ οὖν καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς ἐμφαίνων ἔλεγεν· Εἰς τὰ ἴδια ἦλθε, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον. Πόθεν ἦλθεν ὁ πάντα πληρῶν, καὶ πανταχοῦ παρών;
version
lat-burg
3
etenim erant omni uenia maiora ea que presumpta sunt. Que igitur et euangelista ostendens dicebat. In propria uenit, et sui eum non receperunt. Vnde uenit qui omnia implet in ubique adest?
version
lat-grif
3
Grauiora enim commissa erant quam que uenia digna essent: que quidem euangelista ostendens inquit. In propria uenit: et sui eum non receperunt. Vnde uenit qui omnia implet: qui ubique presens est?
version
lat-mont
3
Graviora quippe ab ipsis admissa fuerant, quam quae veniam mererentur; quae declarans Evangelista dicebat: In propria venit, et sui eum non receperunt. Unde venit is qui omnia implet, qui ubique praesens est?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
10
2
4
10 b 4
version
grc-pg
4
ποῖον κενώσας τόπον τῆς αὑτοῦ παρουσίας, ὁ πάντα τῇ χειρὶ συνέχων καὶ διακρατῶν; Τόπον μὲν οὐδένα ἤμειψεν (πῶς γάρ); τῇ δὲ πρὸς ἡμᾶς καταβάσει τοῦτο εἰργάσατο.
version
lat-burg
4
Quem euacuat locum sue presentie quia omnia manu continet et detinet? Locum quidem nullum. Qualiter enim? Ea uero que ad nos descensione hoc operatus est.
version
lat-grif
4
Quem locum aduentu suo uacuum reddidit: qui omnia manu comprehendit: omnia sustinet? Locum quidem nullum. Quomodo descensu suo ad nos id fecit.
version
lat-mont
4
Quem locum reliquit, qui omnia manu tenet et continet? Locum quidem nullum reliquit: quomodo posset enim? Suo autem ad nos descensu id fecit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
10
2
5
10 b 5
version
grc-pg
5
Ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῷ κόσμῳ ὢν, οὐκ ἐδόκει παρεῖναι, τῷ μήπω γνωρίζεσθαι, ὕστερον δὲ ἑαυτὸν ἐφανέρωσε, τὴν ἡμετέραν ὑποδῦναι σάρκα καταξιώσας, τὴν φανέρωσιν ταύτην καὶ τὴν κατάβασιν, παρουσίαν καλεῖ.
version
lat-burg
5
Quia enim in mundo existens non putabatur adesse eo quod nundum cognoscebatur nostram dignans induere carnem, manifestationem uero hanc et descensionem presentiam uocat.
version
lat-grif
5
Quoniam et si in mundo erat: adesse tamen non uidebatur: cum adhuc non cognosceretur. Post autem seipsum ostendit: cum nostram carnem induere dignatus est: et hanc eius apparitionem et descensum aduentum appellat.
version
lat-mont
5
Quia enim in mundo cum esset, non videbatur adesse, quod nondum cognosceretur; postea vero seipsum ostendit, cum nostram induere carnem dignatus est: hanc manifestationem et descensum, adventum appellat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
10
2
6
10 b 6
version
grc-pg
6
Θαυμάσαι ἄξιον τὸν μαθητὴν μὴ αἰσχυνόμενον ἐπὶ τῇ τοῦ διδασκάλου ἀτιμίᾳ, ἀλλὰ καὶ μετὰ παῤῥησίας τὴν εἰς αὐτὸν γεγενημένην ἀναγράφοντα ὕβριν. Καὶ τοῦτο δὲ οὐ μικρὸν τοῦ φιλαλήθους αὐτοῦ τρόπου τεκμήριον.
version
lat-burg
6
Admirari uero discipulum non uerecundantem in magistri dehonorationem. Sed et cum propalatione eam que ipso est facta describentem contumeliam. Nam et hoc non parua ueridici eiusmodi est coniectura.
version
lat-grif
6
Admiratione profecto dignum: ut discipulus in magistri sui contumeliis commemorandis non erubescat. sed aperte omnia litteris mandet. Etenim non parum ueritatis argumentum.
version
lat-mont
6
Mirum est discipulum non erubescere de magistri contumelia; sed eam ipsam contumeliam fidenter literis mandare. Id vero non parum demonstrat quam amans veritatis esset.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
10
2
7
10 b 7
version
grc-pg
7
Καὶ ἄλλως δὲ τὸν αἰσχυνόμενον ὑπὲρ τῶν ὑβρικότων οὐχ ὑπὲρ τοῦ παροινηθέντος αἰσχύνεσθαι χρή. Οὗτος μὲν γὰρ ταύτῃ μᾶλλον ἔλαμψε, καὶ μετὰ τὴν ὕβριν, τοσαύτην τῶν ὑβρικότων ποιούμενος πρόνοιαν·
version
lat-burg
7
Sed et aliter enim qui uerecundatur pro conuitiantibus non pro conuitiato uerecundari oportet. Nam hec quidem magis claruit et post tantam contumeliam conuitiantium faciens procuratione.
version
lat-grif
7
Nam quem pudet: gratia accipientium non facientium contumeliam: pudere oporteret. At hic post tantam iniuriam magis etiam claruit: cum adeo hominibus contumeliosis consulerit.
version
lat-mont
7
Alioquin autem is quem pudet convitiantium, non pudet ejus qui convitiis oneratus est. Hic quippe hac ratione clarior fuit, qui post contumeliam, contumeliosorum providentiam gessit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
10
2
8
10 b 8
version
grc-pg
8
ἐκεῖνοι δὲ ἀγνώμονες καὶ μιαροὶ παρὰ πᾶσιν ἐφάνησαν, τὸν ἐπὶ τοσούτοις παραγενόμενον ἀγαθοῖς, ὡς ἐχθρὸν ἀπωσάμενοι καὶ πολέμιον. Οὐ ταύτῃ δὲ μόνον ἐβλάβησαν, ἀλλὰ καὶ τῷ μὴ τυχεῖν ὧν ἔτυχον οἱ λαβόντες αὐτόν. Τίνος δὲ ἔτυχον οὗτοι;
version
lat-burg
8
Illi uero indeuoti et pernitiosi apud omnes apparuerunt eum qui uitantis aduenerat bonis ut inimicum expellentes et impugnatorem. Non hac uero solum lesi sunt, sed et in eo quod non potiuntur, hiis quibus potiti sunt qui susceperunt eum. Quo uero potiti sunt hii?
version
lat-grif
8
Illi autem iniqui et scelesti omni iudicio apparuerunt: cum tam beneficum: tam liberalem tanquam inimicum atque hostem expellerent. Neque in hoc tantum sibiipsis obfuerunt. sed quod non assecuti sunt: que essent si eum recepissent.
version
lat-mont
8
Illi vero ingrati et scelesti apud omnes visi sunt, qui eum, qui tot bona allaturus venerat, quasi inimicum et hostem expulerunt. Neque illud nocumenti tantum acceperunt, sed etiam quod ea non obtinuerint, quae consequuti sunt ii qui ipsum acceperunt. Quaenam hi consequuti sunt?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
10
2
9
10 b 9
version
grc-pg
9
Ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτὸν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, φησί. Τί οὖν οὐ λέγεις ἡμῖν, ὦ μακάριε, καὶ τὴν τῶν μὴ δεξαμένων αὐτὸν κόλασιν, ἀλλ' ὅτι μὲν ἴδιοι ἦσαν, καὶ εἰς τὰ ἴδια παραγενόμενον οὐ παρέλαβον, εἶπες· τί δὲ ἀντὶ τούτου πείσονται, καὶ ποίαν ὑποστήσονται κόλασιν, τοῦτο οὐκέτι προσέθηκας;
version
lat-burg
9
Quotquot autem susceperunt eum, dedit eis potestatem filios dei fieri, ait. Quid igitur non dicis nobis obrate et id quid eorum qui non susceperunt eum supplitium? Sed quoniam proprii quidem erant, et in propria uenientem non susceperunt dixisti. Quid autem pro hoc patientur et quod sustinebunt supplitium? hoc non adhuc adiecisti.
version
lat-grif
9
Quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios dei fieri. Quid? non dicis nobis Iohannes eorum etiam supplicium: qui eum non receperunt. sed tantum quod sui erant: et in propria ueniens a suis minime receptus est? quod autem ex hoc eis supplicium maneat silentio preteriisti.
version
lat-mont
9
Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, inquit. Cur non narras nobis, o beate, eorum supplicium, qui non receperunt illum; sed eos dicis suos fuisse, et in propria venientem non recepisse; et quid hac de causa passuri, quodque supplicium subituri sint non adjecisti?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
10
2
10
10 b 10
version
grc-pg
10
καίτοι μειζόνως ἂν αὐτοὺς οὕτως ἐφόβησας, καὶ τὸ σκληρὸν τῆς ἀπονοίας ἐμάλαξας διὰ τῆς ἀπειλῆς. Τίνος οὖν ἕνεκεν ἀπεσιώπησας; Καὶ τίς ταύτης, φησὶ, τῆς κολάσεως ἑτέρα μείζων ἄν ποτε γένοιτο, ὅταν προκειμένης ἐξουσίας αὐτοῖς τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, μὴ γίνωνται, ἀλλ' ἑκόντες ἑαυτοὺς τῆς τοσαύτης ἀποστερῶσιν εὐγενείας τε καὶ τιμῆς;
version
lat-burg
10
Et nimirum magis utique ita terruisses et duritiam indeuotionis molluisses per minas. Cuius igitur gratia siluisti? Et quod isto supplitio ait aliud umquam fiet maius? Quando preiacente potestate eis filios dei non fiant? Sed uolentes se ipsos a tanta priuent nobilitate et honore?
version
lat-grif
10
Ita enim maiorem in modum eos perterrere et duriciem illam ingratitudinis mollire poteras. Quanam igitur gratia id subticuisti? Et quod nam maius supplicium esse posset: quam si in eorum ponatur arbitrio filios dei fieri: et nolint. sed sponte sua: tanta se nobilitate: tanto honore indignos efficiant?
version
lat-mont
10
Atqui magis illos ita terruisses, et per comminationem illam, arrogantiae duritiem emollivisses. Cur ergo id tacuisti? Ecquod, inquiet, majus hoc supplicio fuerit, quando potestate ipsis data ut filii Dei fierent, ipsi fieri noluere, sed tanta se nobilitate, tanto se honore sua sponte privarunt?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
10
2
11
10 b 11
version
grc-pg
11
Πλὴν ἀλλ' οὐδὲ ἐνταῦθα μόνον αὐτοῖς τὰ τῆς τιμωρίας στήσεται, μέχρι τοῦ μηδὲν λαβεῖν ἀγαθόν· ἀλλὰ καὶ τὸ ἄσβεστον αὐτοὺς διαδέξεται πῦρ, ὃ καὶ προϊὼν σαφέστερον ἀπεκάλυψε. Τέως δὲ λέγει τὰ ἀπόῤῥητα ἀγαθὰ τῶν εἰληφότων αὐτὸν, καὶ ἐν βραχεῖ παρίστησιν αὐτοῖς ῥήμασι, λέγων οὕτως· Ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτὸν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι.
version
lat-burg
11
Verumptum neque hic solum eis supplitium stabit usque ad hoc nullum suscipiant bonum. Sed et inextinguibilis eos suscipiet ignis. Quod et procedens manifestius reuelauit. Interim autem dicit ineffabilia bona eorum qui susceperunt eum et in breui representat ea ipsis uerbis dicens ita. Quotquot autem susceperunt eum dedit eis potestatem filios dei fieri,
version
lat-grif
11
Verum enimuero non in hac dumtaxat uita cruciabantur: cum nihil acceperint. sed in ignem damnabuntur perpetuum: ut in sequentibus patebit. Hoc autem in loco: eum recipientium: immensa bona breui enarrat. Quotquot autem receperunt eum inquit: dedit eis potestatem filios dei fieri.
version
lat-mont
11
Verum non hoc tantum supplicio afficientur, quod hoc bonum non acceperint; sed eos etiam inexstinguibilis ignis excipiet, id quod postea clarius aperuit. Interim vero ineffabilia bona enarrat, queis donandi sunt illi qui eum receperunt; idque brevi profert his ipsis verbis: Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
10
2
12
10 b 12
version
grc-pg
12
Κἂν δοῦλοι, κἂν ἐλεύθεροι, κἂν Ἕλληνες, κἂν βάρβαροι, κἂν Σκύθαι, κἂν ἄσοφοι, κἂν σοφοὶ, κἂν γυναῖκες, κἂν ἄνδρες, κἂν παιδία, κἂν πρεσβῦται, κἂν ἄτιμοι, κἂν ἔντιμοι, κἂν πλούσιοι, κἂν πένητες, κἂν ἄρχοντες, κἂν ἰδιῶται, φησὶ, πάντες τῆς αὐτῆς ἠξίωνται τιμῆς.
version
lat-burg
12
etsi serui, etsi liberi, etsi Greci, etsi barbari, etsi Scithe, etsi insipientes, etsi sapientes, etsi mulieres, etsi uiri, etsi pueri, etsi senes, etsi pauperes, etsi principes, etsi primati, etsi honorati, etsi dehonorati, etsi diuites, etsi pauperes, etsi principes, etsi primati, aut si omnes eodem digni facti sunt honore;
version
lat-grif
12
Siue serui sint siue liberi: siue greci: siue barbari: siue scythe: siue sapientes: siue insipientes: siue uiri: siue mulieres: siue pueri: siue senes: siue nobiles: siue ignobiles: siue diuites: siue pauperes: siue principes: siue priuati: omnes inquit eodem dignati sunt honore.
version
lat-mont
12
Sive servi sive liberi, sive Graeci sive Barbari, vel Scythae; sive insipientes sive sapientes, sive viri sive mulieres, sive pueri sive seniores, sive nobiles sive ignobiles, sive divites sive pauperes, sive principes sive privati, inquit, eodem omnes dignantur honore.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
10
2
13
10 b 13
version
grc-pg
13
Ἡ γὰρ πίστις καὶ ἡ τοῦ Πνεύματος χάρις, τὴν ἐκ τῶν κοσμικῶν ἀξιωμάτων ἀνωμαλίαν περιελοῦσα, εἰς μίαν ἅπαντας ἔπλασε μορφὴν, καὶ εἰς ἕνα ἀπετύπωσε χαρακτῆρα τὸν βασιλικόν. Τί ταύτης ἂν γένοιτο τῆς φιλανθρωπίας ἴσον;
version
lat-burg
13
fides enim et spiritus sancti gratia eam que ex mundanis auferens inequalitatem in unam omnes plasmauit figuram, et ad unum omnes regalem insigniunt karacterem. Quid huic utique fiet clementie par?
version
lat-grif
13
Fides enim et spiritus sancti gratia: mortalium omnium diuersitatem comprehendens: in unam redigit formam: et uno regio caractere imprimit. Quid hac humanitate par?
version
lat-mont
13
Fides enim et Spiritus gratia, conditionum humanarum inaequalitatem tollens, in unam omnes redigit formam, et uno regio charactere notat. Quid huic benignitati par fuerit?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
10
2
14
10 b 14
version
grc-pg
14
Βασιλεὺς μὲν ὁ ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτισμένος ἡμῖν πηλοῦ, τοὺς ὁμοδούλους καὶ τῆς αὐτῆς αὐτῷ κοινωνοῦντας φύσεως, πολλάκις δὲ καὶ τὸν τρόπον ἀμείνους ὄντας, οὐκ ἀξιοῖ καταλέγειν εἰς τὸ στρατόπεδον τὸ βασιλικὸν, ἂν δοῦλοι τύχωσιν ὄντες·
version
lat-burg
14
Rex quidem qui ex eodem nobiscum constructus est luto, conseruos et eiusdem cum eo communicantes nature. Multociens autem et moribus meliores existentes, non dignatur in militiam adnumerare regalem, si serui contigerint esse.
version
lat-grif
14
Rex eodem quo nos luto formatus est. Serui eandem cum rege naturam communicant: et nonnunquam melioribus prediti sunt moribus. Non dignatur Rex in exercitum suum asscribere: qui seruili sunt conditione.
version
lat-mont
14
Rex quidem ex eodem quo nos luto formatus, conservos suos qui eamdem naturam participant, ac saepe melioribus praeditos moribus non dignatur in exercitum regium adscribere, si servi quidem illi fuerint.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
10
2
15
10 b 15
version
grc-pg
15
ὁ δὲ μονογενὴς τοῦ Θεοῦ Παῖς, οὐκ ἀπηξίωσε καὶ τελώνας, καὶ μάγους, καὶ δούλους, καὶ τοὺς πάντων ἀτιμοτέρους, πολλοὺς δὲ καὶ τὰ σώματα ἀναπήρους, καὶ μυρίαν ἔχοντας λώβην, εἰς τὸν τῶν τέκνων καταλέξαι χορόν. Τοσαύτη τῆς εἰς αὐτὸν πίστεως ἡ ἰσχύς· τοσαύτη τῆς χάριτος ἡ ὑπερβολή. Καὶ καθάπερ ἡ τοῦ πυρὸς φύσις τῇ τῶν μετάλλων ὁμιλήσασα γῇ, χρυσὸν αὐτὸν ἀπὸ γῆς εὐθέως ἐποίησεν·
version
lat-burg
15
Vnigenitus autem dei filius non indignatus est, et publicanos et magnos et seruos et omnibus ignobiliores et pauperiores. Multos autem et corpore debiles et infinitam habentes tabem, in filiorum annuerare cecum. Tanta eius que in ipsum fidei fortitudo. Tanta gratie superhabundantia.
version
lat-grif
15
Vnigenitus autem dei filius neque publicanos: neque magos: neque seruos: et his etiam despicatiores et pauperiores homines: nonnullos etiam manco distorto et sordido corpore in filios accipere non dedignatur. Tanta fidei uis: tanta gratie exuberantia:
version
lat-mont
15
Unigenitus autem Dei filius publicanos non dedignatur, magos, servos, omniumque ignobilissimos, multos etiam corpore mutilos, vel magna affectos labe, in filiorum numerum adscribere. Tanta est fidei in Christum virtus; tanta gratiae magnitudo.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
10
2
16
10 b 16
version
grc-pg
16
οὕτω δὴ, καὶ πολλῷ μᾶλλον ἀντὶ πηλίνων χρυσοῦς τὸ βάπτισμα ἐργάζεται τοὺς λελουμένους, τοῦ Πνεύματος πυρὸς δίκην κατ' ἐκεῖνον τὸν καιρὸν εἰς τὰς ἡμετέρας ἐμπεσόντος ψυχάς· καὶ τὴν μὲν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ κατακαίοντος, τὴν δὲ εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου νεοπαγῆ καὶ λαμπρὰν, καὶ ὡς ἀπὸ χωνευτηρίου στίλβουσαν ἀναφέροντος.
version
lat-burg
16
Et sicut ignis naturam metallorum coniunctam terre aurum eam ex terra confestim fecit, ita et multo magis pro luteis aureos baptisma operatur, lotos spiritu in modum ignis secundum illud tempus in nostras incidere animas, et ymaginem quidem terrestris comburentem, ymaginem uero supercelestis nouiter coagulatam et preclaram, et ut a conflatorio resplendentem referente,
version
lat-grif
16
et quemadmodum ignis si metallorum terram attigerit: eam quamprimum aurum reddit: sic et longe magis pro luteis aureos eos baptisma facit quos abluerit: cum spiritus sanctus: tanquam ignis illa ipsa hora animos nostros ingrediatur: et terrena absumpta similitudine: celestem illam nouam et claram tanquam ex fornace fulgentem referat.
version
lat-mont
16
Ac quemadmodum ignis natura, si metallorum terram attigerit, illam cito aurum reddit; sic, imo longe magis, baptisma, quos abluit, aureos ex luteis reddit, Spiritu ignis instar illo tempore in animas nostras incidente, et lutea absumta imagine, caelestem novam et splendidam imaginem, quasi ex conflatura splendentem referente.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
10
2
17
10 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ τί δήποτε οὐκ εἶπεν, ὅτι ἐποίησεν αὐτοὺς τέκνα Θεοῦ, ἀλλ', Ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι; Δεικνὺς ὅτι πολλῆς δεῖ τῆς σπουδῆς, ὥστε τὴν ἐν τῷ βαπτίσματι τῆς υἱοθεσίας ἡμῖν ἐντυπωθεῖσαν εἰκόνα, ἀκηλίδωτον δι' ὅλου διατηρῆσαι καὶ ἀνέπαφον· ἅμα δὲ καὶ ἐμφαίνων, ὅτι τὴν ἐξουσίαν ταύτην οὐδεὶς ἡμᾶς ἀφελέσθαι δυνήσεται, ἂν μὴ προλαβόντες ἑαυτοὺς ἀφελώμεθα.
version
lat-burg
17
et quid utique non dixit, quoniam non fecit eos filios dei fieri, ostendens quoniam multo opus est studio ut eam que in baptismate adoptionis informata est ymaginem incontaminatam semper custodiamus et intactam. Simul autem et ostendens quoniam potestatem hanc nullus nobis auferre poterit, nisi preassumentes nos ipsos auferamus.
version
lat-grif
17
Et cur non dixit fecit eos filios dei fieri. Vt ostenderet multa nobis opus esse diligentia: ut adoptionis nobis per baptisma impressam imaginem puram seruemus atque intactam. Preterea quod nemo hanc nobis potest auferre potestatem: nisi primum nobisipsis abstulerimus.
version
lat-mont
17
Et cur non dixit, Fecit illos filios Dei; sed, Dedit illis filios Dei fieri? Ut ostenderet multa nobis opus esse diligentia, ut adoptionis imaginem in baptismate nobis impressam, immaculatam semper et intactam servemus; simulque declararet, hanc potestatem a nemine nobis auferri posse; nisi prius ipsi illam nobis abstulerimus.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
10
2
18
10 b 18
version
grc-pg
18
Εἰ γὰρ οἱ παρὰ ἀνθρώπων κῦρος τινῶν πραγμάτων λαβόντες, τοσαύτην ἔχουσι τὴν ἰσχὺν, ὅσην σχεδὸν οἱ δεδωκότες αὐτοί· πολλῷ μᾶλλον οἱ παρὰ τοῦ Θεοῦ ταύτης τυχόντες τῆς τιμῆς, ἂν μηδὲν τῆς ἐξουσίας ταύτης ἀνάξιον πράξωμεν, πάντων ἐσόμεθα δυνατώτεροι, διὰ τὸ καὶ πάντων εἶναι μείζω τε καὶ ἀγαθώτερον τὸν ταύτην ἡμῖν ἐγχειρίσαντα τὴν τιμήν.
version
lat-burg
18
Si enim qui a hominibus dominium aliquarum rerum suscipiunt tantum habent robur quantum pene hii qui dederunt, multo magis nos qui a deo hoc potimur honore, si nichil hac potestate indignum fecerimus, omnibus erimus potentiores. Propterea quia et omnibus est maior et melior qui hunc nobis tribuit honorem.
version
lat-grif
18
si enim qui ab hominibus autoritatem aliquam accipiunt: tantum fere possunt quantum qui dederint. longe magis nos qui hunc a deo honorem assecuti sumus: si nihil hac indignum fecerimus potestate: omnium erimus potentissimi. cum qui hoc nos honore dignatur inter omnes maximus sit: et prestantissimus.
version
lat-mont
18
Si enim ii qui ab hominibus auctoritatem quamdam acceperunt, tantum illam fere servant, quantum qui dederunt; multo magis nos qui a Deo hunc consequuti sumus honorem, si nihil hac indignum potestate fecerimus, omnium potentissimi erimus; eo quod omnium maximus optimusque sit is, qui nos hoc honore dignatus est.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
10
2
19
10 b 19
version
grc-pg
19
Ἅμα δὲ καὶ ἐνδείξασθαι βούλεται, ὅτι οὐχ ἁπλῶς οὐδὲ ἡ χάρις ἔπεισιν, ἀλλὰ τοῖς βουλομένοις καὶ ἐσπουδακόσι· καὶ γὰρ καὶ ἐν τῇ ἐξουσίᾳ κεῖται τῇ τούτων, τὸ γενέσθαι τέκνα. Ἂν γὰρ μὴ ἕλωνται αὐτοὶ πρότερον, οὐκ ἔπεισιν ἡ δωρεὰ, οὐδὲ ἐργάζεταί τι.
version
lat-burg
19
Simul autem et ostendere uult, quoniam neque simpliciter, neque hec gratia superaduenit, sed uolentibus et studentibus. Etenim et in potestate iacet que horum hoc id est fieri filios. Nisi enim elegerunt ipsi prius, non superuenit donum spiritus, neque operatur aliquid.
version
lat-grif
19
Accedit ad hoc quod per eam particulam: gratiam non temere neque sine labore nostro in nos infundi significatur. sed cum ipsi uolumus: cum eam inquirimus. In nostra enim potestate est filios dei fieri. Quippe nisi primum ad eam accipiendam promptum animum exhibeamus: neque diuinum ad nos munus accedit: neque quicquam in nobis operatur.
version
lat-mont
19
Simul autem vult declarare, gratiam non in quemlibet temere infundi, sed in eos qui voluntatis propositum et diligentiam adhibent: in horum enim potestate situm est ut filii Dei fiant. Nisi enim voluerint, donum non advenit, nec operatur quidpiam.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
10
3
10 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
10
3
1
10 c 1
version
grc-pg
1
Πανταχοῦ τοίνυν τὸ μὲν κατηναγκασμένον ἐκβαλὼν, τὸ δὲ αὐθαίρετον καὶ αὐτεξούσιον δεικνύς· τοῦτο καὶ νῦν εἴρηκε. Καὶ γὰρ ἐν αὐτοῖς τούτοις τοῖς ἀποῤῥήτοις τὸ μέν ἐστι τοῦ Θεοῦ, τὸ δοῦναι τὴν χάριν· τὸ δὲ τοῦ ἀνθρώπου, τὸ παρασχεῖν τὴν πίστιν.
version
lat-burg
1
Vbique igitur quod quidem coactum abitiens quod autem per se electum, et per se liberum, ostendens se uelle, hoc et nunc dixit. Etenim et hiis ipsis ineffabilibus bonis hoc quidem est dei id est dare gratiam. Illud autem hominis id est prebere fidem.
version
lat-grif
1
Vbique igitur non uiolentum: non coactum: sed uoluntarium penitus et liberum nobis ostendit arbitrium. quod in hoc loco significauit. In ipsis enim archanis et supernis bonis: dei quidem est dare gratiam hominis autem fidem adhibere.
version
lat-mont
1
Ubique igitur necessitatem tollit, et voluntatis arbitrium effert; id quod nunc dixit. In his enim arcanis, aliud Dei est, nempe dare gratiam; aliud hominis, scilicet fidem exhibere.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
10
3
2
10 c 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἐν τῷ μετὰ ταῦτα δὲ χρόνῳ, πολλῆς δεῖ λοιπὸν τῆς σπουδῆς. Οὐ γὰρ ἀρκεῖ πρὸς τὴν τῆς καθαρότητος ἡμῖν φυλακὴν, τὸ βαπτισθῆναι καὶ πιστεῦσαι μόνον· ἀλλὰ δεῖ, εἰ μέλλοιμεν ταύτης διαπαντὸς ἀπολαύσεσθαι τῆς φαιδρότητος, ἄξιον αὐτῆς παρέχεσθαι βίον.
version
lat-burg
2
Sed et in posteriori tempore, multo opus est de reliquo studio. Non enim sufficit nobis ad munditie custodiam hoc id est baptizari et credere solum, sed oportet si debemus hac semper uoluptari claritate, dignam ea tribuere
version
lat-grif
2
Preterea non parua opus est diligentia. Siquidem ad anime puritatem seruandam: non satis est baptizari dumtaxat et credere. sed si perpetuo ea frui mundicia et pulcritudine uolumus: dignam se uitam exhibere oportet. Talem se nobis deum exhibuit.
version
lat-mont
2
In subsequenti vero tempore multa opus est diligentia. Non enim sufficit ad puritatis custodiam baptizari solum et credere: sed si velimus semper laeto munere frui, illo dignam oportet exhibere vitam. Hoc autem voluit Deus in nostra situm esse potestate.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
10
3
3
10 c 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο δὲ ἐφ' ἡμῖν ἐποίησεν ὁ Θεός. Τὸ μὲν γὰρ γεννηθῆναι τὴν μυστικὴν γέννησιν, καὶ πάντων ἐκκαθαρθῆναι τῶν πρότερον ἡμαρτημένων ἡμῖν, ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος γίνεται·
version
lat-burg
3
et ab omnibus quibus prius peccauimus expurgari a baptismate fit. Manere uero meo quod deinceps est tempore puros, et nullam post hec suscipere sordem rursus, nostre est potestatis et studii.
version
lat-grif
3
Quod enim per misticam generationem omni priori crimine abluamur per baptisma: nobis largitus est. Quod autem in puritate mentis imposterum perstemus: neque ullis amplius sordibus uitam coinquinemus: nostre uirtutis est et diligentie.
version
lat-mont
3
Ut mystica enim generatione nascamur, et peccata ante admissa abluamus, id per baptismum efficitur; ut vero deinceps puri maneamus, et nullam ultra admittamus maculam, id in nostra situm est potestate ac diligentia.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
10
3
4
10 c 4
version
grc-pg
4
τὸ δὲ μεῖναι εἰς τὸ ἑξῆς καθαροὺς, καὶ μηδεμίαν μετὰ ταῦτα δέξασθαι κηλῖδα πάλιν, τῆς ἡμετέρας ἐστὶν ἐξουσίας τε καὶ σπουδῆς. Διά τοι τοῦτο καὶ τοῦ τρόπου τῆς γεννήσεως ἡμᾶς ἀνέμνησε, καὶ ἀπὸ συγκρίσεως τῶν σαρκικῶν ὠδίνων τὴν ὑπεροχὴν ἔδειξεν εἰπών· Οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς, ἀλλ' ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν.
version
lat-burg
4
Propterea nempe et modi generationis nos rememoratus est, et a comparatione carnalium pressurarum superhabundantiam monstrauit dicens: Qui non ex sanguinibus neque ex uoluntate carnis, neque ex uoluntate uiri, sed et deo nati sunt.
version
lat-grif
4
Idcirco et generationis modum meminit: et carnalium partium comparatione hanc significat excellentiam cum inquit. Qui non ex sanguinibus: neque ex uoluntate carnis: neque ex uoluntate uiri: sed ex deo nati sunt.
version
lat-mont
4
Idcirco et generationis modum memorat, et facta cum carnali partu comparatione, ejus excellentiam demonstrat his verbis: Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
10
3
5
10 c 5
version
grc-pg
5
Τοῦτο δὲ ἐποίησεν, ἵνα τὸ εὐτελὲς καὶ ταπεινὸν τοῦ προτέρου τόκου καταμαθόντες, τοῦ δι' αἱμάτων καὶ θελήματος σαρκὸς, καὶ τὸ ὑψηλὸν καὶ εὐγενὲς τοῦ δευτέρου τοῦ διὰ τῆς χάριτος ἐπιγνόντες, μεγάλην τινὰ κἀντεῦθεν περὶ αὐτοῦ λάβωμεν ἔννοιαν, καὶ τῆς τοῦ γεγεννηκότος ἀξίαν δωρεᾶς, καὶ πολλὴν μετὰ ταῦτα ἐπιδειξώμεθα σπουδήν.
version
lat-burg
5
Hoc autem fecit ut uilitatem et humilitatem partus qui per sanguinem et uoluntatem carnis addiscentes et altitudinem secundi qui per gratiam cognoscentes, magnam quandam et hinc de eo suscipientes intelligentiam et dignam dono illus qui genuit et multum post hec demonstremus studium.
version
lat-grif
5
Hoc autem fecit ut uilitate et humilitate prioris partus ex sanguinibus: et carnis uoluntate: et magnitudine prestantiaque alterius per gratiam cognita: magnum quiddam inde de eo et genitoris nostri beneficio sentiamus: neque paruam deinceps curam adhibeamus.
version
lat-mont
5
Hoc autem fecit, ut prioris partus ex sanguinibus et ex voluntate carnis vilitatem edocti, ac secundi qui per gratiam fit sublimitate nobilitateque percepta, hinc magnam hujus, et generantis dono dignam opinionem concipiamus, multamque postea diligentiam exhibeamus.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
10
3
6
10 c 6
version
grc-pg
6
Δέος γὰρ οὐ μικρὸν, μήποτε τὴν καλὴν ταύτην μολύναντες στολὴν, τῇ μετὰ ταῦτα ῥᾳθυμίᾳ καὶ τοῖς πλημμελήμασιν ἐκβληθῶμεν τῆς παστάδος καὶ τοῦ νυμφῶνος, κατὰ τὰς πέντε παρθένους ἐκείνας τὰς μωρὰς, ἢ κατὰ τὸν οὐκ ἔχοντα ἔνδυμα γάμου.
version
lat-burg
6
Timor enim non paruus nequando bonam hanc contaminantes stolam ea que hec desidia et delictis prohitiamur ex thalamo sponsi cubiculo secundum surgens uirgines illas fatuas, secundum eum qui non habebat indumentum nuptiarum.
version
lat-grif
6
uerum maiorem in modum nobis formidandum est: ne pulchra hac stola: segnitie postmodum et sceleribus nostris sordidata: e cubiculo thalamoque eiciamur: ut quinque ille uirgines fatue: et is qui nuptialem uestem non habebat
version
lat-mont
6
Magnopere enim timendum est, ne hac pulcra foedata stola, ob ignaviam et scelera nostra, ex thalamo ejiciamur: perinde atque quinque illae virgines fatuae; ut etiam ille non habens vestem nuptialem.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
10
3
7
10 c 7
version
grc-pg
7
Καὶ γὰρ κἀκεῖνος τῶν δαιτυμόνων ἦν· ἐκλήθη γὰρ καὶ αὐτός· ἀλλ' ἐπειδὴ μετὰ τὴν κλῆσιν καὶ τὴν τοσαύτην τιμὴν ἐξύβρισεν εἰς τὸν κεκληκότα, ἄκουσον οἵαν δίδωσι δίκην, πῶς ἐλεεινὴν, καὶ πολλῶν ἀξίαν δακρύων.
version
lat-burg
7
Etenim et ille conuiuarum erat. Vocatus est enim et ipse. Sed quia post uocationem et tantum honorem conuitiatus est in eum qui uocauit, audi qualem dat uindictam, qualiter miserabile et multis et multis dignam lacrimis.
version
lat-grif
7
siquidem ille ex conuiuis erat. exclusus tamen est. et quoniam inuitatus et tanto acceptus honore: dominum qui se inuitauerat contumelia affecit. Audi quam miseram quam luctuosam penam dederit.
version
lat-mont
7
Nam et ille ex convivis erat, invitatusque fuerat: quia vero post vocationem et tantum honorem, se invitantem contumelia affecit, audi quas poenas dederit, quam luctuosas et lacrymis dignas.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
10
3
8
10 c 8
version
grc-pg
8
Παραγενόμενος γὰρ ἐπὶ τὸ τῆς λαμπρᾶς ἐκείνης τραπέζης μετασχεῖν, οὐ μόνον εἴργεται τῆς εὐωχίας, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας δεθεὶς καὶ τοὺς πόδας ὁμοίως, εἰς τὸ σκότος ἄγεται τὸ ἐξώτερον, τὸν αἰώνιον καὶ ἄπειρον ὀλοφυρμὸν, καὶ τὸν βρυγμὸν τῶν ὀδόντων ὑποστησόμενος. Μὴ τοίνυν, ἀγαπητοὶ, μηδὲ ἡμεῖς νομίζωμεν ἀρκεῖν ἡμῖν πρὸς σωτηρίαν τὴν πίστιν.
version
lat-burg
8
Adueniens enim ad clara illa mensa participandum, non solum prohibetur a dapibus, sed manibus ligatis et pedibus similiter, in tenebras ducitur exteriores eternum et infinitum luctum et stridorem dentium passurus.Morale x. de eo quod nichil ex sancto baptismate prodest hiis qui non recte uiuunt.
version
lat-grif
8
Cum enim ad tam splendidam et tam lautam mensam ueniret: non modo conuiuio prohibitus est: uerum et manibus ligatis et pedibus in tenebras mittitur exteriores: ubi et perpetuus fletus est et stridor dentium.
version
lat-mont
8
Ad tam splendidam enim et tam lautam mensam admissus, non solum convivio excluditur, sed et ligatis manibus et pedibus in tenebras exteriores mittitur, ubi perpetuus est fletus et stridor dentium.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
10
3
9
10 c 9
version
grc-pg
9
Ἂν γὰρ μὴ βίον ἐπιδειξώμεθα καθαρὸν, ἀλλ' ἀνάξια τῆς μακαρίας κλήσεως ταύτης ἱμάτια ἀμφιασάμενοι παραγενώμεθα, οὐδὲν κωλύει καὶ ἡμᾶς παθεῖν τὰ αὐτὰ, ἅπερ ἐκεῖνος ὁ δείλαιος.
version
lat-burg
9
Ne igitur dilecti neque nos extimemus sufficere nobis ad salutem fidem. Si enim non uitam ostenderimus puram sed indignis beata illa uocatione uestimentis amicti aduenerimus, nichil prohibebit et nos pati eadem que ille miser.
version
lat-grif
9
Nolimus igitur nolimus inquam dilectissimi fidem nobis ad salutem satis esse existimare. Nam nisi uitam puram exhibuerimus: et hac celesti uocatione digna nos induerimus uestimenta: quibus ad nuptias admittamur: nihil nos eripiet quin eodem quo miser ille afficiamur supplitio.
version
lat-mont
9
Ne itaque, dilecti, fidem ad salutem nobis satis esse existimemus. Nisi enim vitam puram exhibuerimus, sed vestibus hac beata indignis vocatione induti accesserimus, nihil impediet quominus eadem ipsa patiamur, quae miser ille passus est.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
10
3
10
10 c 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ ἄτοπον, αὐτὸν μὲν, Θεὸν ὄντα καὶ βασιλέα, ἀνθρώπους εὐτελεῖς, καὶ ἀγύρτας, καὶ μηδενὸς ἀξίους ὄντας μὴ ἐπαισχύνεσθαι, ἀλλὰ τοὺς ἀπὸ τῆς τριόδου πρὸς τὴν τράπεζαν ἄγειν ἐκείνην· ἡμᾶς δὲ τοσαύτην ἀναισθησίαν ἐπιδείκνυσθαι, ὡς μηδὲ τῇ τοσαύτῃ τιμῇ γενέσθαι βελτίους, ἀλλὰ καὶ μετὰ τὴν κλῆσιν ἐπὶ τῆς αὐτῆς μένειν κακίας, εἰς τὴν ἄφατον τοῦ κεκληκότος ἐμπαροινοῦντας φιλανθρωπίαν.
version
lat-burg
10
Etenim inconueniens ipsum quidem deum existentem et regem nos homines uiles et ignobiles et nullo dignos, sed et eos qui atriniis non uerecundari ad mensam ducere illam. Nos autem tantam insensibilitatem monstrare, ut neque tanto honore fiamus meliores. Sed et post uacationem in eadem maneamus malitia. Ineffabilem eius qui uocauit uituperantes clementiam.
version
lat-grif
10
Etenim indignum est cum deus et rex uiles et abiectos et nullo honore dignos homines conuocare et a triuio ad mensam suam accersere non erubescat. nos tantam preferamus temeritatem: ut ne tanto quidem honore allecti: meliores efficiamur. sed post uocationem in eadem perseueremus malitia: adeoque in incredibilem uocantis insaniamus humanitatem.
version
lat-mont
10
Absurdam enim est, dum ille, qui Deus et rex est, homines viles et nullius precii vocare non erubescit, sed e trivio illos ad mensam suam invitat, nos tantam ignaviam exhibere, ut ne quidem post tantum honorem meliores evadamus; sed et post vocationem in eadem nequitia perseveremus, ineffabilemque vocantis benignitatem pessumdemus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
10
3
11
10 c 11
version
grc-pg
11
Οὐδὲ γὰρ διὰ τοῦτο ἡμᾶς ἐπὶ τὴν πνευματικὴν ταύτην καὶ φρικτὴν τῶν μυστηρίων ἐκάλεσε κοινωνίαν, ἵνα μετὰ τῆς προτέρας εἰσερχώμεθα κακίας, ἀλλ' ἵνα ἀποδυσάμενοι τὴν αἰσχρότητα, μεταμφιασώμεθα ἃ τοὺς ἐν τοῖς βασιλείοις ἑστιωμένους ἠμφιάσθαι χρή.
version
lat-burg
11
Neque enim propterea nos ad spiritualem hanc et horribilem misteriorum uocauit communionem ut non cum priori ingrediamur malitia, sed ut exuti turpitudinem circumamitiamur eis quibus eis qui in regus comedunt circumamitiri oportet.
version
lat-grif
11
Non enim idcirco nos ad spiritalem hanc et uerendam misteriorum uocauit societatem: ut ueteri coinquinati malitia ingrediamur: sed ut omni abiecta turpitudine: non indignas regiis conuiuiis uestes induamur.
version
lat-mont
11
Non enim nos ad spiritualem hanc et horrendam mysteriorum participationem vocavit, ut cum priore nequitia ingrediamur, sed ut abjecta illa turpitudine, iis vestibus induamur, quae ad regium vocatos convivium deceant.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
10
3
12
10 c 12
version
grc-pg
12
Εἰ δὲ μὴ βουλοίμεθα ἄξια τῆς κλήσεως πρᾶξαι ἐκείνης, οὐκ ἔστι τοῦτο παρὰ τὸν τετιμηκότα, ἀλλὰ παρ' ἡμᾶς. Οὐδὲ γὰρ ἐκεῖνος ἡμᾶς ἐκβάλλει τοῦ θαυμαστοῦ τῶν δαιτυμόνων χοροῦ, ἀλλ' ἡμεῖς ἑαυτούς. Ὁ μὲν γὰρ τὸ ἑαυτοῦ πᾶν ἤνυσε.
version
lat-burg
12
Si uero uoluerimus digna uocatione illud agere non ad huc hoc est ab eo qui honorauit, sed a nobis. Neque enim ille nos prohicit, ab admirabili conuiuarum confortio, sed nos ipsos.
version
lat-grif
12
Quod si uocantis gratia nolumus: nostri saltem nos uocatione illa dignos exhibeamus. Siquidem non ille nos: a tam admirabili conuiuarum cetu. sed nosipsos eicimus.
version
lat-mont
12
Sin nolimus digna tali vocatione praestare, id non ei qui nos sic honoravit, sed nobis imputandum: non enim ille nos ex admirando illo convivarum choro ejicit; sed nos ipsos ejicimus.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
10
3
13
10 c 13
version
grc-pg
13
Καὶ γὰρ τοὺς γάμους ἐποίησε, καὶ τὴν τράπεζαν παρεσκεύασε, καὶ τοὺς καλέσαντας ἔπεμψε, καὶ παραγενομένους ἐδέξατο, καὶ τὴν ἄλλην ἅπασαν τετίμηκε τιμήν· ἡμεῖς δὲ καὶ εἰς αὐτὸν, καὶ εἰς τοὺς παρόντας, καὶ εἰς τὸν γάμον ὑβρίσαντες διὰ τῶν ῥυπαρῶν ἱματίων, τουτέστι, τῶν ἀκαθάρτων πράξεων, εἰκότως ἐκβαλλόμεθα λοιπόν.
version
lat-burg
13
Nam hoc quidem quod suum erat omne expleuit. Etenim nuptias fecit et mensam preparauit, et uocaturos misit et aduenientes suscepit et alio omni honorauit honore. Nos autem et in ipsum, et in presentes et in nuptias conuitiantes per sordida uestimenta hoc est per immundas actiones decenter prohitimur de reliquo.
version
lat-grif
13
Ille quod suum fuit summa parauit diligentia. nuptias fecit: mensam sterni iussit: seruos uocatum nos misit: uenientes benigne et maximo honore accipere dignatus est. nos autem ipsum: conuiuas: nuptias: sordidarum uestium contumelia. hoc est sceleribus nostris afficientes non iniuria eicimur.
version
lat-mont
13
Ille quod suum erat praestitit, nuptias fecit, mensam paravit, qui vocarent misit, venientes excepit, et nullo non honore affecit: nos autem ipsum, convivas, nuptias, sordidarum vestium, hoc est pravorum operum, contumelia afficientes, jure demum ejicimur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
10
3
14
10 c 14
version
grc-pg
14
Ταύτῃ γὰρ καὶ τὸν γάμον τιμῶν, καὶ τοὺς κεκλημένους, ἀπελαύνει τοὺς ἰταμοὺς καὶ τοὺς ἀναισχύντους ἐκείνους. Εἰ γὰρ εἴασε τοὺς ἐκεῖνο ἠμφιεσμένους τὸ ἱμάτιον, αὐτὸς ἂν ἔδοξε καὶ τοὺς ἄλλους ὑβρίζειν. Ἀλλὰ μηδένα γένοιτο τοιούτου πειραθῆναι τοῦ κεκληκότος, μήτε ἡμῶν, μήτε ἑτέρων τινῶν.
version
lat-burg
14
Hac enim et nuptias et uocatos honoratis. Abigit stultos et inuerecundos illos. Si enim reliquisset eos qui illo circumamicti erant uestimento, ipse utique estimaretur et aliis conuiciari. Sed nullum fiat nostrum talis experientiam habere uocantis.
version
lat-grif
14
Hoc enim pacto et nuptias: et conuiuas honorat: cum temerarios et impudentes expellit. aliter reliquos inuitatos offenderet. Sed absit ut quispiam talem experiatur uocationem.
version
lat-mont
14
Hoc enim pacto, et nuptias et invitatos honorans, petulantes et impudentes illos ejicit. Nam si hujusmodi veste indutos relinqueret, alios videretur, contumelia afficere. Verum faxit Deus, ut nemo vel nostrum vel aliorum talem experiatur vocationem.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
10
3
15
10 c 15
version
grc-pg
15
Διὰ γὰρ τοῦτο, πρὶν ἢ γενέσθαι ταῦτα πάντα, ἀναγέγραπται· ἵνα ἐν τῇ τῶν γραμμάτων ἀπειλῇ σωφρονισθέντες, μὴ συγχωρήσωμεν εἰς ἔργον ἐλθεῖν τὴν ἀτιμίαν καὶ τὴν κόλασιν ταύτην, ἀλλ' ἐπὶ τῶν ῥημάτων αὐτὴν στήσωμεν μόνον, καὶ μετὰ λαμπρᾶς ἕκαστος στολῆς εἰς τὴν κλῆσιν ἐκείνην παραγενώμεθα·
version
lat-burg
15
Propterea enim antequam fiunt, omnia scripta sunt. Vt in scripturarum nimis sobrii effecti, non concedamus inopis uenire dehonorationem et supplicium hoc,
version
lat-grif
15
Idcirco priusquam hec fierent mandata sunt litteris: ut earum minis perterriti: nostros compesceremus affectus: neque hanc ignominiam atque supplicium re ipsa.
version
lat-mont
15
Ideo haec antequam fierent literis mandata sunt, ut Scripturae minis ad bonam frugem reducti, nunquam in tantam ignominiam, in tantumque supplicium indicamus;
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
10
3
16
10 c 16
version
grc-pg
16
ἧς ἀπολαῦσαι γένοιτο πάντας ἡμᾶς, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι δόξα, κράτος, τιμὴ, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
16
sed in uerbis id sistamus solum, et cum fulgida unusquisque stola aduocationem illam ueniamus qua uoluptari fiat omnes nos gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri simul cum sancto spiritu gloria imperium honor nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
16
sed uerbotenus experiri sineremus. Candida igitur et pura stola induti: in uocationem illam proficiscamur. quam utinam omnes consequamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi cum quo patri simul et spiritui sancto gloria in secula Amen.
version
lat-mont
16
sed verbo tantum tenus haec experiamur, ac splendida singuli veste induti, ad locum, quo vocati sumus, proficiscamur, quo nos omnes frui contingat gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri simul et Spiritui sancto gloria, honor, imperium nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
11
11
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
11
title
11 title
version
grc-pg
title
Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο, καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XI (x)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
11
title-2
11 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XI (fol.20vb-21vb)
lat-mont
rubric
11
rubric
11 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XI]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
11
1
11 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
11
1
1
11 a 1
version
grc-pg
1
Μίαν ὑμᾶς ἅπαντας αἰτῆσαι βούλομαι χάριν, πρὶν ἢ τῶν εὐαγγελικῶν ἅψασθαι ῥημάτων· ἀλλὰ μὴ ἀνανεύσητε πρὸς τὴν αἴτησιν.
version
lat-burg
1
Et uerbum caro factum est et habitauit in nobis. Vnam uos omnes petere uolo gratiam antequam euangelica tangam uerba. Sed ne renuatis petitionem.
version
lat-grif
1
Et uerbum caro factum est et habitauit in nobis. Vnum uos in presentia antequam ad euangelica uerba ueniamus rogatos uolo. id ne contemnatis obsecro.
version
lat-mont
1
Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis. Unam a vobis gratiam petam, antequam ad verba veniam Evangelica; sed rogo ne postulatum negetis.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
11
1
2
11 a 2
version
grc-pg
2
Οὔτε γὰρ βαρύ τι καὶ ἐπαχθὲς αἰτῶ, οὔτ' ἐμοὶ τῷ λαμβάνοντι μόνον χρήσιμον ἔσται τὸ διδόμενον, ἀλλὰ καὶ ὑμῖν τοῖς παρέχουσι· καὶ τάχα πολλῷ πλέον ὑμῖν.
version
lat-burg
2
Neque enim graue quid et honerosum peto neque michi qui accipio solum utile. Sed et uobis qui tribuitis et multo magis uobis.
version
lat-grif
2
Quippe cum nihil graue: nihil factu difficile petamus: neque accipienti mihi solum: utile. uerum exhibentibus uobis longe utilius.
version
lat-mont
2
Neque enim grave quidpiam vel onerosum requiro, neque accipienti mihi solum utile erit, sed et praebentibus vobis; imo forte vobis longe utilius.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
11
1
3
11 a 3
version
grc-pg
3
Τί ποτ' οὖν ἐστιν ὅπερ αἰτοῦμαι ὑμᾶς; Κατὰ μίαν Σαββάτων, ἢ καὶ κατὰ Σάββατον, τὴν μέλλουσαν ἐν ὑμῖν ἀναγνωσθήσεσθαι τῶν Εὐαγγελίων περικοπὴν, ταύτην πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν μετὰ χεῖρας λαμβάνων ἕκαστος οἴκοι καθήμενος ἀναγινωσκέτω συνεχῶς, καὶ πολλάκις περισκοπείτω μετὰ ἀκριβείας τὰ ἐγκείμενα, καὶ βασανιζέτω ταῦτα καλῶς· καὶ τί μὲν σαφὲς, τί δὲ ἄδηλον, σημειούσθω·
version
lat-burg
3
Quid igitur est quod peto? Secundum unam sabbatorum uel secundum sabbatum eam que debet in nobis legi euangeliorum incisionem hanc ante hos dies in manibus accipiens, unusquisque domi sedens legat continue, et multociens circumscrutetur cum diligentia ea que iniacent, et in inuestiget ea bene, et quid quidem manifestum.
version
lat-grif
3
Quid igitur a uobis contendimus? Vt una dierum in ebdomade: uel saltem sabbato: cure uobis sit euangelicas legere lectiones: quas ante has contiones in manibus habere: domi frequenter repetere: earum diligenter sensum disquirere: quid clarum: quid obscurum in his sit: annotare uelitis: quid pugnare uideatur: cum non pugnet.
version
lat-mont
3
Quid igitur a vobis postulo? ut una sabbatorum, vel in ipso sabbato, illam Evangeliorum partem quae vobis in concione legenda est prae manibus singuli accipientes, domi sedentes frequenter legatis, ac dicta saepe exploretis et examinetis: ac quid clarum, quid obscurum sit annotetis, quid in verbis pugnare videatur, licet non pugnet.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
11
1
4
11 a 4
version
grc-pg
4
τί δὲ αὐτῶν ἐναντίον εἶναι δοκοῦν, οὐκ ὂν δέ· καὶ πάντα ἁπλῶς διακωδωνίσαντες, οὕτως ἀπαντᾶτε πρὸς τὴν ἀκρόασιν. Οὐ γὰρ μικρὸν ἀπὸ τῆς τοιαύτης σπουδῆς καὶ ὑμῖν καὶ ἡμῖν ἔσται τὸ κέρδος. Ἡμεῖς μὲν γὰρ οὐ πολλοῦ δεησόμεθα πόνου πρὸς τὸ σαφῆ ποιῆσαι τῶν λεγομένων τὴν δύναμιν, τῆς διανοίας ὑμῖν ἤδη προοικειωθείσης τῇ τῶν ῥημάτων γνώσει·
version
lat-burg
4
Quid uero inmanifestum notet. Quid autem contrarium eorum esse uidetur. Non est autem et omnia simpliciter librantes, ita obuiate ad auditionem. Non enim parua a tali studio et uobis et nobis erit utilitas. Nam nos quidem non multo indigebimus labore ad manifestam faciendum eorum que dicuntur uirtutem. Mente nobis iam familiari facta? uerborum horum cognitioni.
version
lat-grif
4
ita omnibus penitus exanimatis: his uos contionibus quam attentissimos exhibeatis. Hoc pacto non parum utrisque nostrum emolimenti prouenerit. Siquidem uobis non multo opus erit labore: ut euangelii uim ostendamus. cum domi ipsam uobis sententiam quantum ad uerba iam familiarem reddideritis.
version
lat-mont
4
Sicque omnibus frequenter expensis, ad concionem accedatis. Neque enim modicum ex tali studio et nobis et vobis lucrum accedet. Nobis enim non multo opus erit labore ad vim sententiarum vobis explanandam, mente jam vobis ad dictorum notitiam assueta.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
11
1
5
11 a 5
version
grc-pg
5
ὑμεῖς δὲ ὀξύτεροι καὶ διορατικώτεροι τούτῳ τῷ τρόπῳ γενήσεσθε, οὐ πρὸς τὴν ἀκρόασιν μόνον, οὐδὲ πρὸς τὴν μάθησιν, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὸ διδάξαι ἑτέρους. Ἐπεὶ ὥς γε νῦν οἱ πολλοὶ τῶν ἐνταῦθα παραγινομένων ἀκούουσιν, ὁμοῦ πάντα ἀναγκαζόμενοι μαθεῖν τά τε ῥήματα, τά τε παρ' ἡμῶν εἰς αὐτὰ λεγόμενα, οὐδ' ἂν εἰ ἐνιαυτὸν ὅλον τοῦτο ποιοῦντες διατελοίημεν, μέγα τι καρπώσονται κέρδος.
version
lat-burg
5
Vos autem acutiores et perspicatiores hoc modo fictis non auditionem solum, neque ad disciplinam, sed et ad docendum alios. Quia ut nunc demum audiunt multi eorum qui adhuc ueniunt simul omnia coacti discere et uerba et ea que a nobis in eis dicuntur. Neque utique et si per annum totum hoc fecerimus, magnum quoddam fructificabunt luchrum.
version
lat-grif
5
uos autem et acutiores: et perspicatiores efficiemini: non ad audiendum: et doctrinam dumtaxat percipiendam. sed ad docendum alios. Nam multi in presentia hic audiunt: qui simul omnia euangelii uerba: et que super iis a nobis dicuntur: memorie mandare conantur. non tamen etiam si annum in hoc consumeremus admodum proficerent.
version
lat-mont
5
Vos autem acutiores et perspicaciores hoc modo efficiemini, non modo ut audiatis et discatis, sed etiam ut caeteros doceatis. Siquidem illo quo nunc agitis modo, multi praesentium verba Scripturae simul et explicationes nostras ediscere coacti, ne quidem si annum integrum his insumamus, magnum quidpiam lucri referent.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
11
1
6
11 a 6
version
grc-pg
6
Πῶς γὰρ, ὅταν ἐκ παρέργου καὶ ἐνταῦθα μόνον κατὰ τὸν βραχὺν τοῦτον τοῖς λεγομένοις σχολάζωσι καιρόν; Εἰ δέ τινες πράγματα αἰτιῶνται καὶ φροντίδας, καὶ πολλὴν τήν τε τῶν πολιτικῶν καὶ τῶν ἰδιωτικῶν ἀσχολίαν· πρῶτον μὲν αὐτὸ τοῦτο ἔγκλημα οὐ μικρὸν, τὸ κυκλοῦσθαι τοσούτων πραγμάτων πλήθει, καὶ τοῖς βιωτικοῖς οὕτω προσηλῶσθαι διαπαντὸς, ὡς μηδὲ μικρὰν εἰς τὰ πάντων ἀναγκαιότερα ἄγειν σχολήν.
version
lat-burg
6
Qualiter enim? sum et superuacue, et hic solum secundum breue hoc tempus, hiis que dicuntur uacent? Si enim quidam negocia causantur et sollicitudines, et multam publicanorum et priuatarum rerum multitudine et mundanis ita affixos esse semper ut neque paruam in hiis que omnibus sunt utiliora, agant uacationem.
version
lat-grif
6
Quamobrem quoniam intempestiue et in sola tantum ecclesia breui tempore meis uacant sermonibus. Quod si qui sunt qui negotia occupationesque et publicarum priuatarumque rerum curas causantur: primum in hoc non parum errant quod in tot rebus uersantur: et ita semper secularibus negotiis affixi sunt: ut ne minimum quidem in iis que maxime necessaria sunt studium impendant.
version
lat-mont
6
Quomodo possent enim, cum obiter tantum et brevi tempore dictis attendant? Quod si qui negotia praetendant et sollicitudines, si multam in publicis privatisque rebus operam; primo quidem non levis culpa haec est, sese tanta negotiorum turba obruere, et saecularibus rebus ita semper affigi, ut ne minimum quidem studii impendatur iis quae maxime necessaria sunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
11
1
7
11 a 7
version
grc-pg
7
Ἔπειτα ὅτι σκῆψις ταῦτα καὶ πρόφασις, κατηγορήσαιεν ἂν αὐτῶν καὶ φίλων συνουσίαι, καὶ αἱ ἐν τοῖς θεάτροις διατριβαὶ, καὶ τὰ συνέδρια, ἅπερ θέας ἕνεκεν τῆς τῶν ἵππων ἁμίλλης ποιοῦνται, ἐν αἷς πολλάκις ἡμέρας ἀνήλωσαν ὁλοκλήρους [καὶ φίλοις συνεγένεσθε ἐπιπολὺ], καὶ οὐδαμοῦ τὴν τῶν πραγμάτων ἀσχολίαν ᾐτιάσατό τις ἐν τούτοις αὐτῶν.
version
lat-burg
7
Deinde occasiones et causationes sunt hec: accusabunt utique eos et cum amicis more sed hee que intercionibus et theatris sunt conuersationes, quas gratia inspectionis cursus equorum faciunt, in quibus multociens integros consumpserunt dies, et nusquam negociorum occupationem nullius accusatus est in hiis.
version
lat-grif
7
Deinde friuolam et nullius momenti excusationem afferunt. cum accusari potius hac in parte: eorum cum amicis possent consuetudines: et more in theatris: et consessus: ut equorum certamina speculentur: in quibus sepenumero diem totum consumunt. non tamen in his alias causantur occupationes.
version
lat-mont
7
Deinde quod haec sint obtentus et simulationes, arguunt colloquia cum amicis, theatrorum frequentationes, consessus ad equorum certantium spectacula, in quibus saepe dies integros consumunt, neque tamen in his negotiorum moles unquam obtenditur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
11
1
8
11 a 8
version
grc-pg
8
Εἶτα ἐν μὲν τοῖς εὐτελέσιν ἀπροφάσιστοι πανταχοῦ, καὶ σχολὴν ἄγειν βαθεῖαν δύνασθε· εἰ δὲ τοῖς τοῦ Θεοῦ δέοι προσέχειν, τοσοῦτον ὑμῖν ταῦτα περιττότερα καὶ ἀτιμότερα πάντων εἶναι δοκεῖ, ὡς μηδὲ μικρὰν οἴεσθαι δεῖν ἀπονέμειν αὐτοῖς σχολήν.
version
lat-burg
8
Demum in uilibus quidem sine occasione estis ubique et uacationem profundam agere potestis. Si uero hiis que sunt dei oporteat intendere, in tantum uobis hec magis superflua et dehonorabiliora omnibus esse uidentur, quod neque extimetis oportere tribuere uacationem.
version
lat-grif
8
Preterea rebus uilibus et abiectis diligens adhibere studium potestis. diuinis autem si quando uacandum est: adeo uobis inutilia et nullius momenti uidentur: ut ne minimam quidem curam in iis ponendam ducatis.
version
lat-mont
8
In vilibus igitur hujusmodi rebus nullam obtenditis occupationem: si autem divinis rebus sit incumbendum; haec adeo vobis superflua et nullius precii videntur esse, ut ne minimum quidem studium in his adhibendum esse ducatis.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
11
1
9
11 a 9
version
grc-pg
9
Καὶ πῶς ἄξιον οὕτω διακειμένους ἀναπνεῖν, ἢ τὸν ἥλιον τοῦτον ὁρᾷν; Ἔστι καὶ ἑτέρα πρόφασις τοῖς οὕτω ῥᾳθύμοις ἀλογωτάτη, τὸ μὴ κεκτῆσθαι μηδὲ ἔχειν βιβλία. Καὶ πρὸς μὲν τοὺς πλουτοῦντας, γέλως ὑπὲρ ταύτης ἡμᾶς ἀποτείνεσθαι τῆς προφάσεως·
version
lat-burg
9
Et qualiter dignum ita dispositos respirare, uel solem hunc uidere. Est et alia occasio hiis qui ita desidiosi sunt irrationabilissima, hec id est non possidere, neque habere libros, et ad diuites quidem derisio est pro hac exempli occasione.
version
lat-grif
9
Et quonam pacto qui ita sentiunt spirare: solem ue conspicare digni sunt? Est et alia his oscitantibus inepta excusatio: librorum uidelicet inopia. Et diuitibus quidem ad hoc respondere ridiculum est.
version
lat-mont
9
An merentur qui sic affecti sunt vel respirare, vel hunc solem aspicere? Est et alia tam ignavis hominibus ineptissima excusatio, librorum scilicet inopia. Ac divitibus quidem ridiculum esset ea de re verba facere.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
11
1
10
11 a 10
version
grc-pg
10
ἐπειδὴ δὲ τῶν πενεστέρων πολλοὺς οἶμαι κατακεχρῆσθαι αὐτῇ συνεχῶς, ἐκεῖνο ἂν ἡδέως ἐροίμην αὐτοὺς, εἰ μὴ πάντα τὰ τῆς τέχνης ὄργανα, ἧς ἕκαστός ἐστι δημιουργὸς, πλήρη καὶ ὁλόκληρα ἔχει, κἂν μυρία κωλύῃ πενία.
version
lat-burg
10
Quia uero pauperes multos abuti hac continue, illud utique libenter interrogarem eos, et si non omnia artis instrumenta cuius unusquisque est operator pleniter et integra habet, et si ab infinita prohibeatur inopia?
version
lat-grif
10
Verum cum multos pauperes hac frequenter excusatione uti existimem: cum iis parumper iocari: atque ita eos percontari placet. Nunquid omnia artis sue habeant instrumenta? et si inopia in iis comparandis admodum impediantur?
version
lat-mont
10
Verum quia multos pauperes hac frequenter excusatione uti puto, hoc ab illis placide sciscitari velim. Annon singuli artis suae, quam exercent, instrumenta sana et integra habeant, etsi extrema inopia premantur?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
11
1
11
11 a 11
version
grc-pg
11
Πῶς οὖν οὐκ ἄτοπον, ἐκεῖ μὲν μὴ αἰτιᾶσθαι πενίαν, ἀλλὰ πάντα πράττειν πρὸς τὸ μηδὲν γενέσθαι ἐμπόδιον μηδαμόθεν· μέλλοντας δὲ τοσαύτην ὠφέλειαν καρποῦσθαι, ἀσχολίαν ἀποδύρεσθαι καὶ πενίαν;
version
lat-burg
11
Qualiter igitur non inconueniens illis non causari inopiam, sed omnia agere ut nullum usquam fiat impedimentum, debentes autem tantam fructificare utilitatem occupationem rerum et paupertatem protendere?
version
lat-grif
11
Nonne igitur absurdum est hic non causari paupertatem sed diligenter attendere: ne quid sibi ad artem suam necessarium deficiat. ubi autem tantam sint consecuturi utilitatem occupationes deflere et inopiam?
version
lat-mont
11
Quomodo ergo non absurdum fuerit, illic paupertatem non obtendere, ac nihil non agere ad omnes removendos obices; ubi autem tanta decerpenda est utilitas, occupationes et inopiam deflere?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
11
1
12
11 a 12
version
grc-pg
12
Πλὴν ἀλλὰ καὶ εἴ τινες οὕτω πένητες εἶεν, ἔνεστιν ἐκ τῆς συνεχοῦς ἐνταῦθα γινομένης ἀναγνώσεως μηδὲν ἀγνοεῖν τῶν ἐγκειμένων ἐν ταῖς θείαις Γραφαῖς. Εἰ δὲ ἀδύνατον ὑμῖν τοῦτο εἶναι δοκεῖ, εἰκότως τοῦτο δοκεῖ. Οὐδὲ γὰρ μετὰ πολλῆς πολλοὶ παραγίνονται τῆς προθυμίας τῶν λεγομένων ἀκροασόμενοι, ἀλλὰ αὐτὸ τοῦτο μόνον ἀφοσιωσάμενοι πρὸς τὴν ἡμέραν, εὐθέως ὑποστρέφουσιν οἴκαδε.
version
lat-burg
12
Verumptamen et si quidam ita inopes fuerint, licet ex continua que hic fit lectione nichil ignorare eorum que iniacent diuinis scripturis. Si uero impossibile nobis hoc esse uidetur, decenter hoc uidetur. Neque enim cum multo multi adueniunt desiderio, ea que dicuntur audituri. Sed hoc ipsum ad diem ut excecrantes, confestim reuertuntur domum.
version
lat-grif
12
Verum siquis tam pauper esset: ut nullo pacto libros sibi comparare queat: ei ex continua que hic habetur lectione: nihil ex diuinarum litterarum sententiis ignorare licet. Quod si impossibile uobis uidetur: non immerito uidetur. plerique enim paruam his sermonibus attentionem adhibent. sed uix paucis auditis: quamprimum domum reuertuntur.
version
lat-mont
12
Caeterum si qui ita pauperes essent, possent ex assidua hic fieri solita lectione, nihil ex iis quae divinae Scripturae continent ignorare.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
11
1
13
11 a 13
version
grc-pg
13
Εἰ δέ τινες καὶ ἐνδιατρίψαιεν, τῶν ἀναχωρησάντων οὐδὲν ἄμεινον διάκεινται, τῷ σώματι μόνον ἐνταῦθα παρόντες ἡμῖν. Ἀλλ' ἵνα μὴ ἐπιπλέον ταῖς αἰτίαις ὑμᾶς βαρύνωμεν, καὶ ἐν ταῖς μέμψεσι τὸν καιρὸν ἀναλώσωμεν ἅπαντα, ἴωμεν ἐπὶ τὰ τοῦ Εὐαγγελίου ῥήματα· ὥρα γὰρ λοιπὸν εἰς τὰ προκείμενα καθεῖναι τὸν λόγον.
version
lat-burg
13
Si uero quidam et immorentur, nullo melius secedentibus disponuntur. Corpore solum hic assistentes nobis. Sed ut non amplius causis nos grauemus, et in querelis nostrum tempus consumamus omne. Veniamus ad euangelii uerba. Hora enim de reliquo est ad preposita committere sermonem.
version
lat-grif
13
Si qui remanserint nihilo attentiores sunt. corpore solo adsunt. Sed ne amplius querimoniis uos tedio afficiam: et tempus frustra conteratur. Agite euangelium aggrediamur. Tempus enim iam propositis uerbis nostram accomodare orationem.
version
lat-mont
13
Quod si id impossibile vobis videatur esse, non immerito videtur, multi enim non magnam lectioni attentionem adhibent; sed lectione perfunctorie audita, statim domum se recipiunt.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
11
1
14
11 a 14
version
grc-pg
14
Ἀλλὰ διανάστητε, ὥστε μηδὲν ὑμᾶς τῶν λεγομένων παρελθεῖν. Καὶ ὁ Λόγος σὰρξ ἐγένετο, φησὶ, καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν. Εἰπὼν ὅτι ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν οἱ λαβόντες αὐτὸν, καὶ τέκνα Θεοῦ γεγόνασι, τῆς ἀφάτου ταύτης τιμῆς τίθησι τὴν αἰτίαν καὶ τὴν ὑπόθεσιν. Αὕτη δέ ἐστι, τὸ γενέσθαι σάρκα τὸν Λόγον, καὶ τὴν τοῦ δούλου μορφὴν ἀναλαβεῖν τὸν Δεσπότην.
version
lat-burg
14
Sed exsurgite ut nichil nos eorum que dicuntur pretereat. Et uerbum caro factum est, et habitauit in nobis. Cum dixisset quoniam ex deo nati sunt, qui susceperunt eum et filii dei facti sunt. Ineffabilis huius honoris ponit causam et materiam, hoc autem est, hoc id est fieri carnem uerbum et serui formam suscipere dominatorem.
version
lat-grif
14
Sed excitemini queso ne quid uos pretereat. Et uerbum caro factum est: et habitauit in nobis. Cum dixisset ex deo et filios dei factos qui eum receperunt: tanti honoris causam adiecit: quod uerbum caro factum est. et serui formam dominus accepit.
version
lat-mont
14
Quod si qui manserint, ii non meliore sunt conditione, quam qui recesserunt, corpore solum praesentes. Sed ne amplius querimoniis vos taedio afficiamus, neve in reprehensionibus totum tempus teramus, Evangelii verba aggrediamur: tempus enim est ut rem propositam attingamus.Sed animum adhibete, ne quid vos dictorum effugiat. Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis. Postquam dixerat illos qui eum receperunt, ex Deo natos et Dei filios esse, ineffabilis hujus honoris causam affert, hanc nempe, quod Verbum caro factum sit, et Dominus servi formam acceperit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
11
1
15
11 a 15
version
grc-pg
15
Ἐγένετο γὰρ Υἱὸς ἀνθρώπου, Θεοῦ γνήσιος ὢν Υἱὸς ἵνα τοὺς τῶν ἀνθρώπων υἱοὺς τέκνα ποιήσῃ Θεοῦ. Τὸ γὰρ ὑψηλὸν τῷ ταπεινῷ προσομιλοῦν, αὐτὸ μὲν οὐδὲν εἰς τὴν οἰκείαν παραβλάπτεται δόξαν· ἐκεῖνο δὲ ἀπὸ τῆς πολλῆς ἀνίστησι ταπεινότητος.
version
lat-burg
15
Factus est enim filius hominis dei proprius filius existens ut hominum filios filios faciat dei. Excelsum enim humili adherens, ipsum quidem nichil in propria leditur gloria. Illud uero a multa suscipit humilitate. Quod igitur et in Christo factum est
version
lat-grif
15
Factus est enim filius hominis: dilectissimus dei filius: ut filios hominum filios dei faceret. Supernum namque cum humili copulatum est. illud quidem nullo in propriam gloriam detrimento affectum. hoc autem ex multa elatum humilitate. quod certe in christo factum est.
version
lat-mont
15
Filius enim hominis effectus est, cum verus Dei Filius esset, ut homines Dei filios efficeret. Sublime namque cum humili versans, nihil in gloria sua laeditur, illud vero ex multa erigit humilitate: quod et in Christo factum est.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
11
1
16
11 a 16
version
grc-pg
16
Ὅπερ οὖν καὶ ἐπὶ τοῦ Χριστοῦ γέγονε. Τήν τε γὰρ ἰδίαν φύσιν οὐδὲν ἀπὸ ταύτης ἠλάττωσε τῆς καταβάσεως, ἡμᾶς τε τοὺς διαπαντὸς ἐν ἀδοξίᾳ καθημένους καὶ σκότῳ, πρὸς δόξαν ἄφατον ἀνήγαγεν. Οὕτω που καὶ βασιλεὺς πτωχῷ καὶ πένητι διαλεγόμενος μετὰ σπουδῆς καὶ εὐνοίας, ἑαυτὸν μὲν οὐδὲν ᾔσχυνεν, ἐκεῖνον δὲ παρὰ πᾶσι περίβλεπτον ἐποίησεν εἶναι καὶ λαμπρόν.
version
lat-burg
16
propriam quidem naturam in nullo ab hac minorauit descensione. Et nos qui semper in ignominia sedebamus et tenebris, ad gloriam ineffabilem reduxit. Ita sicubi et rex pauperi et inopi loquatur cum studio et bona uoluntate. In nullo quidem se ipsum preponens confundit, illum uero apud omnes spectabilem et preclarum fecit esse.
version
lat-grif
16
suam nanque naturam descensu suo nihilo inferiorem reddidit. nos autem cum in ignominia ante et in tenebris essemus: ad supernam erexit gloriam. Non aliter quam cum rex inopem mendicumque studio et beniuolentia quadam alloquitur: nihil se indignum facit. illum uero omnibus admirandum reddit.
version
lat-mont
16
Naturam quippe suam tali descensu non minuit; nosque qui in ignominia et in tenebris semper versabamur, ad gloriam erexit ineffabilem. Sic et rex cum pauperem et mendicum alloquitur cum studio et benevolentia, nihil turpe facit, illum vero apud omnes illustrem ac splendidum reddit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
11
1
17
11 a 17
version
grc-pg
17
Εἰ δὲ ἐπὶ τῆς ἐπεισάκτου τῶν ἀνθρώπων ἀξίας οὐδὲν τὸν ἐντιμότερον ἡ πρὸς τὸν εὐτελέστερον ὁμιλία παρέβλαψε, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τῆς ἀκηράτου καὶ μακαρίας ἐκείνης οὐσίας, τῆς ἐπείσακτον μὲν ἐχούσης οὐδὲν, οὐδὲ γινόμενον καὶ ἀπογινόμενον, πάντα δὲ κεκτημένης ἀκίνητα καὶ πεπηγότα εἰς τέλος τὰ ἀγαθά.
version
lat-burg
17
Si uero insuper inducta hominum dignitate in nullo honorabiliorem aud uiliorem adherentia lesit, multo magis incorruptibili et beata illa substantia, quoniam super inductum quidem nichil habet neque quid adueniens et recedens. Omnia uero habet immobilia et fixa in finem bona.
version
lat-grif
17
quod si in contingenti hominum dignitate nihil honoratiorem abiectioris consuetudo offendit: multo minus immortalem illam substantiam. cum nihil non proprium habeat quod adsit. nihil quod absit. cum omnia bona firma stabiliaque in eternum possideat.
version
lat-mont
17
Quod si in illa adventitia prorsus hominum dignitate, honoratiorem cum viliori consuetudo nihil laedit; multo minus immortalem ac beatam illam substantiam, quae nihil adventitium habet, nihil quod modo adsit, modo absit, sed omnia bona immota et ad finem usque manentia.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
11
1
18
11 a 18
version
grc-pg
18
Ὥστε ὅταν ἀκούσῃς, ὅτι Ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο, μὴ θορυβηθῇς, μηδὲ καταπέσῃς. Οὐδὲ γὰρ ἡ οὐσία μετέπεσεν εἰς σάρκα (τοῦτο γὰρ ὄντως ἀσεβές ἐστι καὶ ἐννοῆσαι), ἀλλὰ μένουσα ὅπερ ἐστὶν, οὕτω τοῦ δούλου τὴν μορφὴν ἀνέλαβε.
version
lat-burg
18
Quare cum audieris quoniam uerbum caro factum est, non turberis neque decidas. Neque enim substantia transcidit in carnem; hoc enim uere est unicum intelligere, sed manens quod est, ita serui formam assumpsit.
version
lat-grif
18
Itaque cum audieris. Et uerbum caro factum est: ne perturberis: neue titubes. non enim substantia transiuit in carnem. hoc namque etiam cogitatu impium est. sed eadem permanens serui formam accepit.
version
lat-mont
18
Itaque cum audieris, Verbum caro factum est, ne turberis, ne concidas. Neque enim substantia decidit in carnem: impium enim esset id vel cogitare; sed manens quod erat, sic formam servi accepit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
11
2
11 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
11
2
1
11 b 1
version
grc-pg
1
Τίνος οὖν ἕνεκεν τῷ Ἐγένετο κέχρηται ῥήματι; Τὰ τῶν αἱρετικῶν ἐμφράττων στόματα.
version
lat-burg
1
Cuius igitur gratia hac conditione factum est usus est? Hereticorum obstruens ora.
version
lat-grif
1
Sed quanam gratia hoc uerbo factum est: utitur? Vt hereticorum os obstruat.
version
lat-mont
1
Cur autem illo verbo, factum est, usus est? Ut haereticorum ora obstrueret.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
11
2
2
11 b 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ γὰρ εἰσὶν οἱ λέγοντες, ὅτι φαντασία τις ἦν καὶ ὑπόκρισις καὶ ὑπόνοια τὰ τῆς οἰκονομίας ἅπαντα, ἄνωθεν αὐτῶν προαναιρῶν τὴν βλασφημίαν, τὸ Ἐγένετο τέθεικεν· οὐ μεταβολὴν οὐσίας, ἄπαγε, ἀλλὰ σαρκὸς ἀληθινῆς ἀνάληψιν παραστῆσαι βουλόμενος.
version
lat-burg
2
Quia enim sunt qui dicunt, quoniam fantasia quedam et fictio et suspitio fuerunt omnia dispensationis. Preueniens desuper eorum destruens blasphemiam, dictionem hanc factum est posuit. Non transmutationem substantie absit, sed carnis uere assumptionem representare uolens.
version
lat-grif
2
Cum enim sint: qui dicant imaginationem quandam et figmentum esse: quecunque de incarnatione feruntur: ab ipso principio eorum precepta blasphemia factum esse asserit. neque substantie mutationem absit. sed uere carnis uult acceptionem ostendere.
version
lat-mont
2
Quia enim sunt qui dicant, ea quae incarnationem spectarent, phantasiam et figmentum esse, ut eorum blasphemiam de medio tollere praeverteret, illud verbum, factum est, posuit: non ut mutationem substantiae, absit; sed ut verae carnis assumtionem declararet.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
11
2
3
11 b 3
version
grc-pg
3
Ὥσπερ γὰρ ὅταν λέγῃ, Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, οὐ τοῦτό φησιν, ὅτι ἡ οὐσία αὐτοῦ, τῆς οἰκείας ἀποστᾶσα δόξης, εἰς κατάραν οὐσιώθη· τοῦτο γὰρ οὐδ' ἂν δαίμονες ἐννοήσαιεν, οὔτε οἱ σφόδρα ἀνόητοι καὶ τῶν κατὰ φύσιν ἀπεστερημένοι φρενῶν· τοσαύτην ἔχει μετὰ τῆς ἀσεβείας καὶ τὴν παράνοιαν·
version
lat-burg
3
Sicut enim cum dicat: Christus nos redemit ex legis maledictione, factus pro nobis maledictio, non hoc ait quoniam substantia eius a propria desistens gloria in maledictionem substanciata est; hoc, hoc enim neque demones intelligerent, neque qui ualde sunt insensati, et hiis que secundum naturam sunt priuati sensibus tanta cum impietate iniquitatem.
version
lat-grif
3
Quemadmodum enim cum inquit. Christus nos redemit ex maledicto legis factus pro nobis maledictum. non intelligit substantiam eius a propria gloria separatam in maledictum uersam. hoc enim neque demones ipsi: neque stultissimi et naturali sensu penitus carentes opinarentur: tantam ea opinio saperet unam cum impietate stulticiam.
version
lat-mont
3
Quemadmodum enim cum dicit: Christus nos liberavit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum; non significat substantiam suam a gloria abscedentem, in maledictum versam esse: illud enim ne daemones quidem, neque vel stultissimi et amentes cogitaverint; tantam nempe sapit illud cum impietate conjunctam stultitiam.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
11
2
4
11 b 4
version
grc-pg
4
οὐ δὴ τοῦτο οὖν λέγει, ἀλλ' ὅτι τὴν καθ' ἡμῶν κατάραν δεξάμενος, οὐκ ἀφίησιν ἡμᾶς ἐπαράτους εἶναι λοιπόν· οὕτω δὴ καὶ ἐνταῦθα σάρκα, φησὶν, αὐτὸν γενέσθαι, οὐ μεταβαλόντα εἰς σάρκα τὴν οὐσίαν, ἀλλ' ἀναλαβόντα αὐτὴν, ἀνεπάφου μενούσης ἐκείνης.
version
lat-burg
4
Non hec igitur dicit, sed hic que secundum nos maledictionem suscipiens non dimittit nos maledictos esse de reliquo. Ita utique et hic carnem eum ait factum esse, cum transmutantem in carnem substantiam, sed assumentem eam, intacta manente illa.
version
lat-grif
4
Non igitur hoc dicit. sed quod pro nobis maledictum accipiens: non sinit nos amplius maledictos esse. Itidem hoc in loco: carnem inquit ipsum factum esse: non quod mutauerit carne substantiam: sed quod carnem accepit: nulla parte coinquinata substantia.
version
lat-mont
4
Non igitur hoc dicit; sed ipsum accepto illo, quod contra nos erat, maledicto, non sinere nos amplius maledictos esse. Sic et hoc loco dicit ipsum carnem factum esse; non mutata in carnem substantia, sed post acceptam carnem illa intacta manente.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
11
2
5
11 b 5
version
grc-pg
5
Εἰ δὲ λέγοιεν, ὅτι Θεὸς ὢν ἅπαντα δύναται, ὥστε καὶ εἰς σάρκα μεταπεσεῖν ἐδύνατο· ἐκεῖνο πρὸς αὐτοὺς ἐροῦμεν, ὅτι πάντα δύναται, ἕως ἂν μένῃ Θεὸς ὤν· εἰ δὲ μεταβολὴν ἐδέξατο, καὶ μεταβολὴν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πῶς ἂν εἴη Θεός;
version
lat-burg
5
Si uero dixerit quoniam deus existens omnia potest, donec est deus ens; transmutationem suscepit. Si uero transmutationem ad deterius, qualiter utique erit deus? Transmutari enim procul est ab incorruptibili illa natura.
version
lat-grif
5
Quod si qui dicerent omnia in dei esse potestate: et idcirco in carnem potuisse transferri. Id eis respondebimus. Deum profecto omnia posse: quousque deus permanet. si autem mutaretur et in deterius. quonam pacto deus amplius esse posset? Longe enim ab immortali illa natura est transmutatio.
version
lat-mont
5
Quod si dixerint, Deum ut qui omnia possit, in carnem decidere potuisse: Respondebimus illis, eum omnia posse donec manet Deus; sed si mutationem admiserit, imo mutationem in pejus, quomodo Deus fuerit? Nam mutari, longe est ab immortali illa natura.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
11
2
6
11 b 6
version
grc-pg
6
Τὸ γὰρ μεταβάλλεσθαι, πόῤῥω τῆς ἀκηράτου φύσεως ἐκείνης. Διὸ καὶ ὁ Προφήτης ἔλεγε· Πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς, καὶ ἀλλαγήσονται.
version
lat-burg
6
Ideoque propheta dicebat. Omnia sicut uestimenta inueterascent. Et sicut opertorium inuolues eos et mutabuntur. Tu autem idem es, et anni tui non deficient.
version
lat-grif
6
Vnde propheta. Omnes inquit ut uestimentum ueterascent: et sicut opertorium mutabis eos: et mutabuntur. tu autem idem ipse es et anni tui non deficient.
version
lat-mont
6
Quapropter propheta dicebat: Omnes sicut vestimentum veterascent, et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur. Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
11
2
7
11 b 7
version
grc-pg
7
Σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσι. Πάσης γὰρ ἀνωτέρα μεταβολῆς ἡ οὐσία αὕτη. Οὔτε γὰρ κρεῖττόν τί ἐστιν αὐτοῦ, ὥστε προκόψαντα αὐτὸν ἐπὶ τοῦτο ἐλθεῖν.
version
lat-burg
7
Omni enim est superior transmutatione hec substantia. Nec enim est quid melius, ipso ut proficiens ipse ad hoc ueniat. Quid dico melius? Nichil uel paulisper denique est par ei.
version
lat-grif
7
Hec enim substantia omni mutatione superior. Ideoque ad hoc uenit ut prodesset. Sed quid dico prestantius? Neque est quicquam deo prestantius? Nihil ei ne minima quidem in re equiparatur.
version
lat-mont
7
Haec quippe substantia omni mutatione superior est. Neque aliud quidpiam illo melius est, ut proficiendo possit ad illud pervenire. Quid dico melius? Nihil ei par est, vel tantillum ad illum accedit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
11
2
8
11 b 8
version
grc-pg
8
Τί λέγω κρεῖττον; Οὐδὲν ἴσον, οὐδὲ μικρὸν ἐγγύς. Οὐκοῦν λείπεται τὴν ἐπὶ τὸ χεῖρον αὐτὸν δέξασθαι μεταβολὴν, εἴ γε μεταβάλ[λ]οιτο.
version
lat-burg
8
Itaque relinquitur eam que ad deterius est eum suscipere transmutationem si demum transmutetur hoc utique non erit dei. Sed blasphemia hec uertatur in caput eorum qui hec dicunt.
version
lat-grif
8
Sequitur ergo in deterius ipsum mutatum esse. si mutatus esset. Hoc autem nullo pacto deus esset. sed blasphemia: que in eorum qui hec dicerent caput uerteretur.
version
lat-mont
8
Sequitur ergo ipsum in pejus mutatum esse si mutatus sit. Hoc autem non potest Deus esse: sed blasphemia in caput eorum, qui haec proferunt, vertatur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
11
2
9
11 b 9
version
grc-pg
9
Τοῦτο δὲ οὐκ ἂν εἴη Θεός. Ἀλλ' ἡ βλασφημία τραπείη εἰς τὴν τῶν ταῦτα λεγόντων κεφαλήν. Ὅτι γὰρ διὰ τοῦτο μόνον εἴρηται τὸ, Ἐγένετο, ἵνα μὴ φαντασίαν ὑπολάβῃς, σκόπει διὰ τῶν ἑξῆς, πῶς ἐκκαθαίρει τὸν λόγον, καὶ τὴν ὑπόνοιαν ἀνατρέπει τὴν πονηράν.
version
lat-burg
9
Quoniam non propter hoc solum dictum est, hoc id est factum est, ut non fantasiam extimes intuere per ea que sunt deinceps qualiter expurgat hunc sermonem, et suspitionem euertit hanc pernitiosam.
version
lat-grif
9
Sed quoniam propter hoc dumtaxat factum est inquit: ne id opinareris: animaduerte ex iis que sequuntur. quo pacto rationem illam: et omnem auferat suspitionem.
version
lat-mont
9
Quod enim illud factum est, ideo dictum sit, ut ne phantasiam esse suspiceris, animadverte ex iis quae sequuntur, quomodo et dictum illud et pravam hanc suspicionem expurget.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
11
2
10
11 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπήγαγε γάρ· Καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν· μονονουχὶ λέγων, μηδὲν ἄτοπον ὑποπτεύσῃς ἀπὸ τοῦ, Ἐγένετο.
version
lat-burg
10
Induxit enim et habitauit in nobis. Ac si diceret: Nullum inconueniens suspiceris ab hac dictione factum est. Non enim uersionem dixi illius incorruptibilis nature, sed habitationem.
version
lat-grif
10
Subdit enim. Et habitauit in nobis. tantum non dicens. nihil absurdum suspiceris cum factum dicimus. Non enim immutabilis illius nature mutationem: sed diuersorium et habitationem mutatam dixi.
version
lat-mont
10
Subdit enim, et habitavit in nobis, ac si diceret: Nihil absurdum suspiceris ex hoc dicto, factum est. Non enim immutabilis naturae mutationem, sed habitationem dixi.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
11
2
11
11 b 11
version
grc-pg
11
Οὐ γὰρ τροπὴν εἶπον τῆς ἀτρέπτου φύσεως ἐκείνης, ἀλλὰ σκήνωσιν καὶ κατοίκησιν. Τὸ δὲ σκηνοῦν, οὐ ταὐτὸν ἂν εἴη τῇ σκηνῇ, ἀλλ' ἕτερον. Ἕτερον γὰρ ἐν ἑτέρῳ σκηνοῖ· ἐπεὶ οὐδ' ἂν εἴη σκήνωσις· οὐδὲν γὰρ ἐν ἑαυτῷ κατοικεῖ. Ἕτερον δὲ εἶπον κατὰ τὴν οὐσίαν. Τῇ γὰρ ἑνώσει καὶ τῇ συναφείᾳ ἕν ἐστιν ὁ Θεὸς Λόγος καὶ ἡ σὰρξ, οὐ συγχύσεως γενομένης, οὐδὲ ἀφανισμοῦ τῶν οὐσιῶν, ἀλλ' ἑνώσεως ἀῤῥήτου τινὸς καὶ ἀφράστου.
version
lat-burg
11
Quod autem habitat non idem utique erit, non idem erit utique cum habitaculo sed aliud. Aliud enim in alio habitat. Quia neque utique esset habitatio; nullus enim in se ipso habitat, aliud autem dixi secundum substanciam; unitione enim et copulatione unum est. Deus, uerbum, caro et non confusione facta, neque destructione substantiarum, sed unitione ineffabili quadam et inenarrabili,
version
lat-grif
11
Habitare autem non idem est quod habitatio. sed alterum in altero habitat. aliter non esset habitatio. Siquidem nihil in seipso habitat. Alterum dixi secundum substantiam: unitate namque et coniunctione unum est: deus: uerbum: et caro: non confusione aut interitu substantiarum. sed archana quadam et inexplicabili unitate.
version
lat-mont
11
Habitatio autem non idipsum est quod habitaculum; sed aliud. Aliud enim in alio habitat; alias enim non esset habitatio. Nihil enim in seipso habitat. Aliud vero dixi secundum substantiam. Nam unitate et conjunctione Deus Verbum et caro unum sunt: sine ulla confusione, vel substantiarum ablatione; sed per unionem ineffabilem inexplicabilemque.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
11
2
12
11 b 12
version
grc-pg
12
Τὸ δὲ ὅπως, μὴ ζήτει· ἐγένετο γὰρ ὡς οἶδεν αὐτός. Τίς οὖν ἐστιν ἡ σκηνὴ ἣν κατεσκήνωσεν; Ἄκουσον τοῦ Προφήτου λέγοντος· Ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυῒδ τὴν πεπτωκυῖαν. Πεπτώκει γὰρ ὄντως, πεπτώκει πτῶμα ἀνίατον ἡ φύσις ἡ ἡμετέρα, καὶ τῆς κραταιᾶς ἐκείνης ἐδεῖτο μόνης χειρός.
version
lat-burg
12
hoc id est qualiter autem ne queras; factus est enim ut nouit ipse. In Greco uero habetur, et tabernaculo mansit in nobis. Quod igitur est tabernaculum quod habitauit? Audi prophetam dicentem: Restituam tabernaculum Dauid quod ceciderat. Ceciderat enim uere ceciderat casu insanabili, natura nostra et forti illa indigebat, sola manu.
version
lat-grif
12
Quomodo autem hoc sit: noli disquirere: factum est ut ipse nouit. Sed quamnam habitationem habitauit? audi prophetam. Suscitabo tabernaculum Dauid quod cecidit. Cecidit profecto natura nostra: eo casu: ut restitui nullo pacto a quoquam: nisi ab illa potentissima manu: posset.
version
lat-mont
12
Quomodo autem id fiat ne quaeras; factum est enim ut ipse novit. Quodnam ergo fuit habitaculum, in quo habitavit? audi prophetam dicentem: Suscitabo tabernaculum David, quod cecidit. Vere namque cecidit, cecidit natura nostra casu incurabili; et potenti illa manu sola egebat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
11
2
13
11 b 13
version
grc-pg
13
Οὐδὲ γὰρ ἦν ἑτέρως ἀναστῆναι αὐτὴν, μὴ τοῦ τὴν ἀρχὴν διαπλάσαντος αὐτῇ χεῖρα ὀρέξαντος, καὶ διατυπώσαντος ἄνωθεν τῇ δι' ὕδατος ἀναγεννήσει καὶ Πνεύματος. Καὶ θέα μοι τὸ φρικτὸν καὶ ἀπόῤῥητον τοῦ μυστηρίου· Διαπαντὸς κατοικεῖ τὴν σκηνήν·
version
lat-burg
13
Neque enim erat aliter restitui, non eo qui a principio id plasmauerat, ei manum porrigente et informante, desuper ea que est per aquam et spiritum regeneratione. Et considera michi horribilitatem et ineffabilitatem ministerii.
version
lat-grif
13
neque enim aliter exurgere poterat: nisi qui in principio eam effinxerat manum porrexisset. et celitus aque et spiritus regenerationem informasset. Et animaduerte queso admirandum: atque archanum misterium.
version
lat-mont
13
Neque enim poterat alio modo resurgere, nisi is qui in principio illam efformaverat, ipsi manum porrexisset, et superne illam reformasset per aquae regenerationem et Spiritus. Et vide mihi horrendum et arcanum mysterium.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
11
2
14
11 b 14
version
grc-pg
14
τὴν γὰρ σάρκα τὴν ἡμετέραν περιεβάλετο, οὐχ ὡς πάλιν αὐτὴν ἀφήσων, ἀλλ' ὡς διαπαντὸς ἕξων μεθ' ἑαυτοῦ. Οὐ γὰρ ἂν, εἰ μὴ τοῦτο ἦν, καὶ τοῦ θρόνου κατηξίωσεν αὐτὴν τοῦ βασιλικοῦ, καὶ φορῶν αὐτὴν προσεκυνεῖτο ὑπὸ πάσης τῆς ἄνω στρατιᾶς, ἀγγέλων, ἀρχαγγέλων, θρόνων, κυριοτήτων, ἀρχῶν, ἐξουσιῶν.
version
lat-burg
14
Semper hoc habitat tabernaculum. Carnem enim nostram circuminduit non ut rursus relicturus eam, sed ut semper habiturus secum. Non utique nisi hoc esset, et throno dignam fecisset eam regali, et induens eam adoraretur ab omni superiori militia, angelis, archangelis, thronis, dominationibus, principatibus, potestatibus.
version
lat-grif
14
Perpetuo enim hoc habitat tabernaculum. Carnem nostram induit. non ut rursum dimitteret. sed omni cum ea tempore habitaturus. aliter enim regio eam throno fecisset indignam: et omnium angelorum exercitui: angelis archangelis thronis dominationibus principatibus potestatibus inferiorem constituisset.
version
lat-mont
14
Semper habitat in hoc tabernaculo: carnem quippe nostram induit, non ut postea relinqueret, sed illam semper secum habiturus. Nisi enim hoc esset, non illam regio solio dignatus esset, neque ipsam ferens adoraretur ab omni caelesti exercitu, ab Angelis, Archangelis, Thronis, Dominationibus, Principatibus, Potestatibus.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
11
2
15
11 b 15
version
grc-pg
15
Ποῖος λόγος, ποία διάνοια τὴν τοσαύτην τιμὴν τὴν εἰς τὸ γένος γεγενημένην τὸ ἡμέτερον, τὴν ὄντως ὑπερφυῆ καὶ φρικτὴν παραστῆσαι δυνήσεται; τίς ἄγγελος; τίς ἀρχάγγελος; Οὐδεὶς οὐδαμοῦ, οὐ τῶν ἐν οὐρανῷ, οὐ τῶν ἐπὶ γῆς.
version
lat-burg
15
Quis sermo, que mens tantum honorem, qui in genus factus est nostrum, qui uere supernaturalis et horribilis representare poterit? Quis angelis, quis archangelus? Nullus umquam non eorum qui in celo. Non eorum qui in terra.
version
lat-grif
15
Que oratio. que mens. quantum honorem: humano generi deus exhibuit. mirificum profecto et admirandum explicare potuisset. quis angelus? quis archangelus? nihil quod in celis est. nihil quod in terra.
version
lat-mont
15
Quis sermo, quae mens, tantum illum honorem generi nostro collatum, supernaturalem illum et horrendum explicare poterit? Quis Angelus? quis Archangelus? Nullus usquam vel in caelo vel in terra.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
11
2
16
11 b 16
version
grc-pg
16
Τοιαῦτα γὰρ τοῦ Θεοῦ τὰ κατορθώματα, καὶ οὕτω μεγάλαι καὶ ὑπερφυεῖς αἱ εὐεργεσίαι αὐτοῦ, ὡς μὴ μόνον ἀνθρωπίνην γλῶτταν, ἀλλὰ καὶ ἀγγελικὴν δύναμιν ὑπερβαίνειν αὐτῶν τὴν ἀκριβῆ διήγησιν.
version
lat-burg
16
Tales enim sunt dei directiones et ita magna et supernaturalia beneficia eius, ut non solum humanam linguam, sed et angelicam uirtutem superexcedat eorum diligentissima enarratio. Morale xi. quoniam recte uiuentes non deo sed nobis ipsis largimur.
version
lat-grif
16
Eiusmodi dei in nos beneficia sunt tam magna: tam excellentia: ut non solum mortalium linguam. sed angelorum uirtutem eorum exuperet explanatio.
version
lat-mont
16
Talia quippe sunt Dei opera, tanta tamque supernaturalia ejus beneficia, ut non modo humanam linguam, sed et angelicam virtutem superet eorum accurata narratio.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
11
2
17
11 b 17
version
grc-pg
17
Διὸ καὶ ἡμεῖς εἰς σιγὴν τέως τὸν λόγον κατακλείσομεν, τοσοῦτον ὑμῖν παρεγγυήσαντες, ἀμείψασθαι τὸν τηλικοῦτον ἡμῶν εὐεργέτην ἀμοιβαῖς, αἳ πάλιν εἰς ἡμᾶς τὸ κέρδος περιστήσουσιν ἅπαν. Αὗται δέ εἰσι, τὸ τῆς ψυχῆς ἡμᾶς μετὰ ἀκριβείας ἐπιμελεῖσθαι τῆς ἡμετέρας.
version
lat-burg
17
Ideoque non interim in silentium sermonem hunc concludamus, tantum uobis iubentes remunerare talem uestrum dominatorem et benefactorem retributionibus que rursus nobis luchrum circumstatuent omne. Ipse uero sunt anime nostre cum diligentia nos procurationem facere.
version
lat-grif
17
Quamobrem iam orationi nostre finem imponemus: si prius unum uos faciemus admonitos: ut scilicet ei uicem reddamus: qui tam bene de nobis meritus est. Quod si fecerimus ad nos rursus omne lucrum referetur. Tunc autem ei uicem reddiderimus: cum anima nostra nobis cure fuerit.
version
lat-mont
17
Quamobrem nos concionem hanc silentio claudemus, cum vos monuerimus, ut benefactori tanto vicem rependatis, cujus rei lucrum totum nobis postea rependetur. Vicem autem rependimus, si magnam animae nostrae curam habeamus.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
11
2
18
11 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ γὰρ καὶ τοῦτο τῆς αὐτοῦ φιλανθρωπίας ἔργον, τὸ μηδενὸς ἐν χρείᾳ τῶν ἡμετέρων καθεστηκότα αὐτὸν λέγειν κομίζεσθαι τὰς ἀμοιβὰς, ὅταν ἡμεῖς τῆς ψυχῆς ἐπιμελώμεθα τῆς ἑαυτῶν.
version
lat-burg
18
Etenim hoc clementie sue opus est nullius nostrorum in necessitate consistentem eum dicere referre remunerationes cum nostre nos procurationem anime habuerimus.
version
lat-grif
18
Et profecto in hoc quoque domini uideri licet benignitatem: qui cum nemine nostrum indigeat: referri tamen sibi uicem dicit: cum animam nostram non neglexerimus.
version
lat-mont
18
Nam et hoc benignitatis illius opus est, ut cum nullo nostrum egeat, sibi vicem rependi dicat, cum nos animam nostram non negligimus.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
11
2
19
11 b 19
version
grc-pg
19
Διὸ καὶ ἐσχάτης ἀνοίας καὶ μυρίων κολάσεων ἄξιον, τὸ τοσαύτης ἀπολελαυκότας τιμῆς, μηδὲ τὰ κατὰ δύναμιν εἰσενεγκεῖν· καὶ ταῦτα, τῆς ἐκ τούτων ὠφελείας εἰς ἡμᾶς περιερχομένης πάλιν, καὶ μυρίων ἐπὶ τούτοις κειμένων ἡμῖν ἀγαθῶν.
version
lat-burg
19
Ideoque multa amentia et infinitis suppliciis dignum est, hoc id est tanto uoluptatos honore, neque ea que sunt secundum uirtutem nostram inferre. Et hoc maxime ea que ex hiis est utilitate ad nos reuertente rursus et infinitis ex hiis preiacentibus nobis bonis.
version
lat-grif
19
Quare ultime amentie est et innumeris dignum suppliciis: nisi pro uiribus contendamus tales nos. exhibere: qui tanto frui honore mereamur. Et maxime cum operum nostrorum ad nos omnis reditura sit utilitas. et multa preterea nobis bona preponantur.
version
lat-mont
19
Quamobrem extremae amentiae esset, et innumeris dignum suppliciis, tantum consequutos honorem, non ea quae penes nos sunt referre, cum maxime tota rei utilitas in nos redundet, et innumera nobis in hujus rei mercedem reposita bona sint.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
11
2
20
11 b 20
version
grc-pg
20
Ὑπὲρ δὴ τούτων ἁπάντων δόξαν ἀναπέμψωμεν τῷ φιλανθρώπῳ Θεῷ, μὴ διὰ τῶν ῥημάτων μόνον, ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον διὰ τῶν πραγμάτων, ἵνα καὶ τῶν μετὰ ταῦτα τύχωμεν ἀγαθῶν· ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
20
Pro hiis itaque omnibus gloriam referamus clementi deo non per uerba solum, sed multo magis per res, ut et hiis que post hec potiamur bonis. Quibus fiat omnes nos frui gratia et clementia domini nostri Iesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
20
pro quibus omnibus gloriam diuine demus clementie. non uerbis solum: sed re ipsa: ut futurorum bonorum fiamus participes. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi: cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula. Amen.
version
lat-mont
20
Pro his vero omnibus gloriam referamus benignissimo Deo, non verbis tantum, sed multo magis operibus, ut futura consequamur bona, quae utinam omnes adipiscamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi: per quem et cum quo Patri gloria, simulque Spiritui sancto, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
12
12
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
12
title
12 title
version
grc-pg
title
Καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρὸς, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XII (xi)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
12
title-2
12 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XII (fol.21vb-23va)
lat-mont
rubric
12
rubric
12 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
12
1
12 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
12
1
1
12 a 1
version
grc-pg
1
Τάχα πέρα τοῦ δέοντος ἐφάνημεν ὑμῖν ἐπαχθεῖς καὶ φορτικοὶ πρώην, πληκτικωτέρῳ χρησάμενοι τῷ λόγῳ, καὶ μακρὰν κατὰ τῆς τῶν πολλῶν ῥᾳθυμίας ἀποτείναντες τὴν κατηγορίαν. Ἀλλ' εἰ μὲν αὐτὸ τοῦτο λυπῆσαι προελόμενοι μόνον ὑμᾶς ταῦτα ἐπράττομεν, εἰκότως ἂν ἕκαστος ἐδυσχέραινεν·
version
lat-burg
1
Et uidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre plenum gratie et ueritatis. Fortassis ultra quam oportet nisi sumus uobis graues et honerosi primitus argutiori utentes sermone et longam aduersus multorum pigriciam extendentes accusationem.
version
lat-grif
1
Et uidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre: plenum gratia et ueritatis. Fortasse uehementius quam opus sit nuper uobis et graues uisi sumus et molesti: acriorique contra uos et desidiam uestram accusatione orationem nostram prosecuti sumus.
version
lat-mont
1
Et vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis. Forte plus quam par erat vobis nuper onerosi et molesti fuimus, acriori usi sermone, et longa contra multorum desidiam oratione habita.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
12
1
2
12 a 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ πρὸς τὸ συμφέρον ὑμῶν βλέποντες, τὴν ἐν τοῖς λόγοις χάριν παρείδομεν, εἰ καὶ μὴ ἀποδέξασθαι βούλεσθε τῆς προμηθείας ἡμᾶς, ἀλλὰ συγγνῶναι τῆς τοσαύτης ἂν εἴητε δίκαιοι φιλοστοργίας. Καὶ γὰρ καὶ σφόδρα δεδοίκαμεν, μήποτε σπουδαζόντων μὲν ἡμῶν, ὑμῶν δὲ οὐκ ἐθελόντων τὴν αὐτὴν ἐπιδείξασθαι περὶ τὴν ἀκρόασιν φιλοπονίαν, αἱ τῶν μελλόντων εὐθῦναι χαλεπώτεραι γένωνται.
version
lat-burg
2
Sed siquidem ipsum solum contristare nos eligentes hoc egissemus, decenter utique unusquisque nostrum hoc anxiaretur. Si uero ad utilitatem nostram aspicientes eam que in sermonibus gratiam despeximus. Et si nos acceptare procurationem uos uultis, sed tamen ex tanta utique digni essetis amoris obseruatione ignoscere.
version
lat-grif
2
quod si ea tantum gratia fecissemus: ut dolore afficeremini. non immerito esset ab omnibus iniquo animo ferendum. Verum si cum omnium uestrum communem spectaremus utilitatem: uestram nobis conciliare gratiam contempsimus. si non uoluntati nostre ueniam saltem (si equi iudices eritis) amori dabitis.
version
lat-mont
2
Verum si id mordendi solum causa fecissemus, jure nobis singuli succenserent; si vero utilitatem vestram spectantes, auditorum gratiam inire non curavimus; etiamsi illam profectus vestri curam, quam gessimus, acceptam habere nolitis, amori saltem nostro veniam concedatis oportet.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
12
1
3
12 a 3
version
grc-pg
3
Διὸ συνεχῶς ἀναγκαζόμεθα διεγείρειν τε ὑμᾶς καὶ ἀφυπνίζειν, ὥστε μηδὲν τῶν λεγομένων παραῤῥυῆναι.
version
lat-burg
3
Etenim ualde formidamus nequando dicentibus nobis quidem, nobis autem nolentibus ostendere circa auditionem auidum laborem noxe difficiliores fiant. Ideo continue cogimur erigere et excitare nos, ut nichil defluat.
version
lat-grif
3
Etenim non parua nos formido incessit: nequando orationi nostre negligentius uobis aures adhibentibus attentione et industria remissiore grauius in uos diuinam irritaretis indignationem. Quamobrem frequenter uos excitare annitimur: et somnum excutere: ut ne minimum quidem contionis nostre uerbum inauditum pretereat.
version
lat-mont
3
Admodum enim timemus, ne nobis cum studio multo concionantibus, vobis autem dictis attendere negligentibus, graviores vobis rationes reddendae sint. Ideo cogor vos frequenter excitare et expergefacere, ne dictorum quidpiam inutiliter effluat.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
12
1
4
12 a 4
version
grc-pg
4
Οὕτω γὰρ ὑμῖν μετὰ πολλῆς παῤῥησίας νῦν τε ἐξέσται βιῶναι, καὶ κατ' ἐκείνην τὴν ἡμέραν παραστῆναι τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ. Ἐπεὶ οὖν ἱκανῶς ὑμῶν καθηψάμεθα πρώην, φέρε τήμερον ἐκ προοιμίων εἰς αὐτὰς τὰς ῥήσεις ἐμβάλωμεν. Καὶ ἐθεασάμεθα γὰρ, φησὶ, τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρός.
version
lat-burg
4
Ita enim et nobis cum multa propalatione et nunc licebit uiuere, et secundum illam diem assistere tribunali Christi. Quia igitur sufficienter nos tetigimus primum age hodie ex initiis ad ipsam seriem nos immittamus ait, gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre.
version
lat-grif
4
Hoc enim pacto fidenter et hanc uitam agere: et in die illa ante christi tribunal impauidi adesse poterimus. Cum igitur superiori die satis uos admonitos fecerimus. Agite hodie ab his uerbis exordiamur. Et uidimus inquit gloriam eius: gloriam quasi unigeniti a patre.
version
lat-mont
4
Hoc enim pacto licebit vobis fidenter et hic vivere, et in illo die ante tribunal Christi adstare. Quia igitur vos nuper satis perstrinximus; age hodie statim ipsa verba proponamus. Et vidimus, gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
12
1
5
12 a 5
version
grc-pg
5
Εἰπὼν ὅτι Θεοῦ τέκνα γεγόναμεν, καὶ δείξας οὐκ ἄλλως ἢ τῷ τὸν Λόγον σάρκα γενέσθαι, πάλιν αὐτοῦ τούτου λέγει καὶ ἕτερον κέρδος. Τί δὲ τοῦτό ἐστιν; Ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρός· οὐκ ἂν θεασάμενοι, εἰ μὴ διὰ τοῦ συντρόφου σώματος ἡμῖν ὤφθη.
version
lat-burg
5
Cum dixisset quoniam filii dei facti sumus, et cum ostendisset non aliter quam in hoc quod uerbum caro factum est rursus huius ipsius dicit et aliud luchrum. Quod autem est hoc? Vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre. Quam non utique uidissemus nisi per consortium humanationis corpus uisus esset nobis.
version
lat-grif
5
Cum dixisset euangelista: nos filios dei factos: neque aliter quam per uerbum quod caro factum est: alterum item emolimentum affert quod inde consequimur. Quidnam id est? Et uidimus gloriam eius: gloriam quasi unigeniti a patre. Non utique nisi per socium corpus uidimus.
version
lat-mont
5
Postquam dixerat nos filios Dei effectos esse, et ostenderat non alio modo id evenisse, quam quod Verbum caro factum esset, aliud hinc emolumentum provenisse dicit. Quodnam illud est? Vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre. Non utique visuri, nisi per socium sibi corpus nobis apparuisset.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
12
1
6
12 a 6
version
grc-pg
6
Εἰ γὰρ Μωϋσέως τῆς αὐτῆς ἡμῖν μετέχοντος φύσεως οὐχ ὑπέμειναν οἱ κατ' ἐκεῖνον τὸν καιρὸν τὸ πρόσωπον μόνον δοξασθὲν ἰδεῖν, ἀλλὰ καὶ προκαλύμματος ἐδέησε τῷ δικαίῳ τοῦ δυναμένου τὸ τῆς δόξης ἄκρατον συσκιάσαι, καὶ ἥμερον καὶ προσηνῆ τοῦ Προφήτου τὴν ὄψιν αὐτοῖς δεῖξαι· πῶς θεότητα γυμνὴν, οὖσαν ἀπρόσιτον καὶ αὐταῖς ταῖς ἄνω δυνάμεσιν, ἡμεῖς οἱ πήλινοι καὶ γηγενεῖς ἠδυνήθημεν ἂν ἐνεγκεῖν;
version
lat-burg
6
Si enim Moysi eadem nobiscum participantis natura, non sustinuerunt qui secundum illud demum tempus faciem solam glorificatam uidere, sed et uelamine opus fuit iusto quod possit sinceritatem sui uultus accessibilem eis facere, qualiter deitatem nudam existentem inaccessibilem et ipsis superioribus uirtutibus nos lutei et terrestres possemus utique ferre?
version
lat-grif
6
Nam si iudei gloriosam Moisi (cum nostre esset nature particeps) faciem conspicari non potuerunt: sed homini etiam iusto opus fuit uelamento: quod eius glorie magnitudinem obumbraret: ut illis qui eius aspectum non perferebant: spectabilem redderet. Quonam pacto nudam et ipsis supernis uirtutibus inaccessibilem diuinitatem: nos ex luto et terra facti: ferre possemus?
version
lat-mont
6
Nam si Moysis naturae nostrae hominis, vultum ferre non poterant illius temporis homines, quod gloria illustraretur; sed velo opus habuit vir justus, quod gloriam illam ingentem obumbraret, ac mitem blandamque prophetae faciem ostenderet; quomodo nudam divinitatem, ipsis supernis virtutibus inaccessam, nos lutei et terreni ferre potuissemus?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
12
1
7
12 a 7
version
grc-pg
7
Διὰ τοῦτο ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, ἵνα καὶ προσελθεῖν αὐτῷ καὶ διαλεχθῆναι καὶ συναναστραφῆναι δυνηθῶμεν μετὰ ἀδείας πολλῆς. Τί δέ ἐστι τὸ, Δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρός; Ἐπειδὴ πολλοὶ καὶ τῶν προφητῶν ἐδοξάσθησαν, οἶον αὐτὸς οὗτος ὁ Μωϋσῆς, ὁ Ἠλίας, ὁ Ἐλισσαῖος· ὁ μὲν ὑπὸ πυρίνου κυκλούμενος ἅρματος, ὁ δὲ οὕτως ἀναλαμβανόμενος· καὶ μετ' αὐτοὺς ὁ Δανιὴλ, καὶ οἱ παῖδες οἱ τρεῖς, καὶ ἕτεροι δὲ πολλοὶ, ὅσοι καὶ θαύματα ἐπεδείξαντο, ἐδοξάσθησαν·
version
lat-burg
7
propterea et habitauit in nobis ut et aduenire ei et loqui, et conuersare possemus cum otio multo. Quid autem est gloriam quasi unigeniti a patre? Quia multi et prophetarum glorificati sunt puta. Ipse hic Moyses, Helyas, Heliseus, hic quidem ab igneo circumdatus curru. Ille uero ita assumptus, et post eos Daniel et tres pueri, sed et alii multi quicumque et miracula ostenderunt, glorificati sunt.
version
lat-grif
7
Idcirco habitauit in nobis ut ad ipsum accedere: cum ipso loqui et conuersari audenter liceret. Quid autem significat gloriam quasi unigeniti a patre? Quoniam multi etiam prophetarum glorificati sunt: ut idem ipse Moises: ut Helias: ut Heliseus: ille ab igneo curru tractus: hic autem simpliciter receptus: et post hos Daniel: et tres pueri: et alii complures: quicunque miracula fecerunt
version
lat-mont
7
Ideo habitavit in nobis, ut ipsum adire, alloqui, cum ipso versari libere possemus. Quid autem sibi vult illud, Gloriam quasi Unigeniti a Patre? Quia multi prophetarum gloria clari fuerunt, ut ipse Moyses, Elias, Elisaeus; ille igneo curru vectus, hic receptus: et post illos Daniel et tres pueri, aliique plurimi, quotquot miracula patrarunt, gloria splendidi fuere.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
12
1
8
12 a 8
version
grc-pg
8
καὶ ἄγγελοι δὲ παρὰ ἀνθρώποις φανέντες, καὶ τὸ τῆς οἰκείας φύσεως ἀπαστράπτον φῶς παρανοίξαντες τοῖς ὁρῶσιν· οὐκ ἄγγελοι δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰ Χερουβὶμ μετὰ πολλῆς ὤφθη τῷ Προφήτῃ τῆς δόξης, καὶ τὰ Σεραφὶμ ὁμοίως·
version
lat-burg
8
Sed et angeli in homnibus apparentes et eam que est proprie nature choruscantem lucem ad aparientes, his qui uidebant, non angeli solum, sed et cherubin cum multa uisa sunt a propheta gloria, et seraphin similiter
version
lat-grif
8
et angeli hominibus apparuerunt: et sue nature clarissimam lucem spectantibus ostenderunt. Neque angeli solum: sed et cherubim et seraphim multa cum gloria a propheta uisa sunt.
version
lat-mont
8
Angeli quoque, qui hominibus apparuerunt, et naturae suae fulgorem hominibus exhibuerunt. Neque Angeli solum, sed etiam Cherubini et Seraphini cum gloria magna prophetae apparuere.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
12
1
9
12 a 9
version
grc-pg
9
πάντων δὴ τούτων ἡμᾶς ἀπάγων ὁ εὐαγγελιστὴς, καὶ τῆς κτίσεως καὶ τῆς τῶν ὁμοδούλων λαμπρότητος ἀπανιστὰς τὴν διάνοιαν, πρὸς αὐτὴν ἡμᾶς τῶν ἀγαθῶν ἵστησι τὴν κορυφήν.
version
lat-burg
9
ab omnibus hiis abducens nos euangelista et supra omnem creaturam, et conseruorum nostrorum claritatem erigens mentem ad ipsum nos bonorum statuit uerticem.
version
lat-grif
9
A quibus omnibus hoc in loco euangelista abducit: et a creatura et conseruorum nostrorum claritate mentibus nostris amotis: in ipso nos bonorum culmine constituit.
version
lat-mont
9
Ab hisce porro omnibus nos avertens Evangelista, atque a creaturarum conservorumque nostrorum splendore mentem abducens nostram, in ipso nos bonorum culmine constituit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
12
1
10
12 a 10
version
grc-pg
10
Οὐ γὰρ προφήτου, φησὶν, οὐδὲ ἀγγέλου, οὐδὲ ἀρχαγγέλου, οὐδὲ τῶν ἀνωτέρω δυνάμεων, οὐκ ἄλλης τινὸς κτιστῆς φύσεως, εἴ γέ τίς ἐστι καὶ ἑτέρα, ἀλλ' αὐτοῦ τοῦ Δεσπότου, αὐτοῦ τοῦ Βασιλέως, αὐτοῦ γνησίου Μονογενοῦς Παιδὸς, αὐτοῦ τοῦ πάντων ἡμῶν Κυρίου τὴν δόξαν ἐθεασάμεθα.
version
lat-burg
10
Ceu ita dicens: Non prophete, mon alterius hominis, neque angeli neque archangeli, neque superiorum uirtutum, non alterius alicuius creabilis nature, si demum aliqua est et alia. Sed ipsius dominatoris, ipsius regis, ipsius naturalis filii eius unigeniti, qui omnium nostrum est dominus et dominator gloriam uidimus,
version
lat-grif
10
Ac si dicat. Non prophete: non angeli: non archangeli: non celestium uirtutum: non create alicuius nature: non cuiuspiam alterius rei. sed ipsius domini: ipsius regis: ipsius dilectissimi unigeniti filii: gloriam uidimus.
version
lat-mont
10
Non enim Prophetae, non Angeli, non Archangeli, non supernarum virtutum, non alterius creatae naturae, si qua sit alia; sed ipsius Domini, ipsius Regis, ipsius vere unigeniti Filii, omnium nostrum Domini gloriam vidimus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
12
1
11
12 a 11
version
grc-pg
11
Τὸ δὲ Ὡς, ἐνταῦθα, οὐχ ὁμοιώσεώς ἐστιν, οὐδὲ παραβολῆς, ἀλλὰ βεβαιώσεως καὶ ἀναμφισβητήτου διορισμοῦ· ὡσανεὶ ἔλεγεν· Ἐθεασάμεθα δόξαν, οἵαν ἔπρεπε καὶ εἰκὸς ἔχειν μονογενῆ καὶ γνήσιον Υἱὸν ὄντα τοῦ πάντων βασιλέως Θεοῦ. Καὶ τοῖς πολλοῖς δὲ ἔθος·
version
lat-burg
11
hoc autem hic id est qualis non similitudinis hoc est neque comparationis, sed certificationis et indubitabilis determinationis, hac si diceret. Vidimus gloriam qualem decebat et conueniens est habere, unigenitum et naturalem filium entem omnium regis dei.
version
lat-grif
11
Id autem uerbum: quasi hoc in loco non similitudinis est: neque parabole: sed confirmationis et diffinitionis certissime. Quasi dicat. Vidimus gloriam qualem deceat et credibile sit habere unigenitum: et dilectissimum omnium regis: dei filium.
version
lat-mont
11
Illud autem quasi, non similitudinis est, neque parabolae, sed confirmationis et definitionis nulli dubio obnoxiae; ac si diceret: Vidimus gloriam, qualem decebat habere unigenitum et germanum Filium Dei, universorum regis.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
12
1
12
12 a 12
version
grc-pg
12
οὐ γὰρ παραιτήσομαι καὶ ἀπὸ τῆς κοινῆς συνηθείας τὸν λόγον πιστώσασθαι. Οὐδὲ γὰρ πρὸς κάλλος ἡμῖν ὀνομάτων, οὐδὲ πρὸς ἁρμονίαν συνθήκης πρόκειται νῦν εἰπεῖν, ἀλλὰ πρὸς τὴν ὑμετέραν ὠφέλειαν μόνον· ὅθεν οὐδὲν κωλύει καὶ ἀπὸ τῆς τῶν πολλῶν συνηθείας αὐτὸ βεβαιῶσαι. Τίς δέ ἐστιν ἡ συνήθεια τῶν πολλῶν;
version
lat-burg
12
Sed et multis est hec consuetudo. Non enim renuam et a communi consuetudine hunc sermonem credibilem facere. Neque enim ad pulchritudinem nominum, neque ad armoniam compositionis propositum nobis nunc est dicere. Sed ad nostram utilitatem solum. Vnde nichil prohibet, et a multorum consuetudine id certificare.
version
lat-grif
12
Neque hoc loquendi genus preter morem inuenitur. Neque recusabo a communi etiam consuetudine id confirmare. Neque enim ad uerborum speciem: neque ad compositionis ornatum propositum est nobis in presentia orationem habere. sed ad uestram dumtaxat utilitatem.
version
lat-mont
12
Id in more est plurimis; neque enim recusabo a communi consuetudine id asserere. Etenim non ad verborum speciem, neque ad seriei ornatum loqui in proposito habemus, sed ad vestram solum utilitatem; quapropter nihil officit, quominus a communi consuetudine id confirmetur.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
12
1
13
12 a 13
version
grc-pg
13
Βασιλέα πολλάκις σφόδρα κεκοσμημένον ὁρῶντές τινες, καὶ τιμίοις ἀπαστράπτοντα λίθοις πάντοθεν, ἐπειδὰν πρός τινας διηγῶνται τὸ κάλλος ἐκεῖνο, τὸν κόσμον, τὴν δόξαν, λέγουσι μὲν ὅσαπερ ἂν δυνηθῶσι, τῆς ἁλουργίδος τὸ ἄνθος, τῶν λίθων τὸ μέγεθος, τὴν λευκότητα τῶν ἡμιόνων, τὸν περὶ τὸ ζεῦγος χρυσὸν, τὴν στρωμνὴν παριστῶντες τὴν στίλβουσαν.
version
lat-burg
13
Quid autem est consuetudo multorum? Regem multociens ualde ornatum uidentes quidam et preciosis choruscantem lapidibus undique, cum ad quosdam enarrant pulchritudinem illam ornatum gloriam dicunt quidem quecumque poterunt purpure florem, lapidum magnitudinem, albedinem mularum aurum quod circa iugum thronum representantes fulgidum.
version
lat-grif
13
Quapropter nihil prohibit ex uulgi uerbis: hunc dicendi morem ostendere. Quonam pacto qui regem aliquando preciosissimo cultu ornatum: preciosisque undique fulgentem lapidibus conspicati: aliis speciem illam ac maiestatem enarrare uolunt. Purpureum florem gemmarum magnitudinem: albas mulas: auratos currus: solium astantium oculos nimio fulgore perstringens: pro uiribus enarrant.
version
lat-mont
13
Quaenam est illa multorum consuetudo? Quidam regem ornatissimum videntes, et preciosis undique fulgentem lapidibus, siquando illam pulcritudinem, illum ornatum, gloriam illam aliis enarrare velint, pro modo suo depingunt, purpurae florem, gemmarum magnitudinem, mularum alborem, jugum aurem, strati fulgorem;
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
12
1
14
12 a 14
version
grc-pg
14
Ἐπειδὰν δὲ καὶ ταῦτα καὶ ἕτερα πρὸς τούτοις καταλέξαντες, μὴ δυνηθῶσιν ἅπασαν τῷ λόγῳ παραστῆσαι τὴν λαμπρότητα, εὐθέως τοῦτο ἐπάγουσι· Τί δεῖ τὰ πολλὰ λέγειν; ἅπαξ ὡς βασιλεύς· διὰ τοῦ, ὡς, οὐ τὸ βασιλέως ὅμοιον εἶναι δεῖξαι βουλόμενοι τοῦτον περὶ οὗ πάντα λέγουσιν, ἀλλὰ τὸ αὐτὸν βασιλέα γνήσιον εἶναι.
version
lat-burg
14
Cum autem et hec et aliis adnumerantes non poterint uniuersam representare claritatem, confestim hoc inducunt. Quid oportet multa dicere? Semel quasi rex, per hoc id est, quasi non hec id est regis similem esse ostendere uolentes hunc de quo dicunt, hoc sed hoc id est per se ipsum regem naturalem esse.
version
lat-grif
14
Cum uero et his et aliis collectis cultum illum omnem maiestatemque uerbis comprehendisse sibi non uideantur: continuo addunt. Quid multis opus est? uno uerbo dicam. Quasi rex. Cum ex hoc uerbo: quasi: non regi similem. sed ipsum regem uelint significare.
version
lat-mont
14
postea vero his aliisque multis recensitis, cum non possunt totum splendorem verbis repraesentare, continuo addunt: Quid multis opus est? uno verbo dicam, quasi rex: perque illud, quasi, non regi similem describere volunt, sed ipsum vere regem.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
12
1
15
12 a 15
version
grc-pg
15
Οὕτω τοίνυν καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς τὸ, Ὡς, τέθεικε, τὸ παρηλλαγμένον τῆς δόξης καὶ ὑπερέχον ἀσυγκρίτως παραστῆσαι θέλων. Οἱ μὲν γὰρ ἄλλοι πάντες, καὶ ἄγγελοι, καὶ ἀρχάγγελοι, καὶ προφῆται, προσταττόμενοι πάντα ἐποίουν· αὐτὸς δὲ μετ' ἐξουσίας βασιλεῖ καὶ δεσπότῃ πρεπούσης· ὅπερ οὖν καὶ οἱ ὄχλοι ἐθαύμαζον, ὅτι ἐδίδασκεν αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων.
version
lat-burg
15
Ita igitur et euangelista, hoc id est quasi posuit in dissimilitudinem glorie et superhabundantiam incomparabiliter representare uolens. Nam alii quidem omnes et angeli et prophete, iussi omnia faciebant. Ipse uero cum potestate regi et dominatori conueniente. Quod et turbe admirabantur quoniam docebat eos ut potestatem habens.
version
lat-grif
15
Ita hoc in loco euangelista: quasi inquit: ad glorie maiestatem: et incomparabilem excellentiam significandam. Reliqui nanque omnes et angeli et prophete iussi omnia operabantur. Ipse autem ea potestate que et regem deceret et dominum. Quod quidem et turbe admirate sunt quod ita loqueretur: quasi ipse uim haberet et potestatem.
version
lat-mont
15
Sic igitur Evangelista illud quasi posuit, ut incomparabilem illam et praecellentem gloriam exhiberet. Alii quippe omnes, Angeli, Archangeli, Prophetae, jussi omnia faciebant: ipse vero cum potestate quae regem et dominum deceret: id quod etiam turbae mirabantur, quod doceret tamquam potestatem habens.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
12
2
12 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
12
2
1
12 b 1
version
grc-pg
1
Ἐφάνησαν μὲν οὖν, ὅπερ εἶπον, καὶ ἄγγελοι μετὰ δόξης πολλῆς ἐπὶ τῆς γῆς· οἷον ἐπὶ τοῦ Δανιὴλ, ἐπὶ τοῦ Δαυῒδ, ἐπὶ τοῦ Μωϋσέως· ἀλλ' ὡς δοῦλοι καὶ δεσπότην ἔχοντες, οὕτω πάντα ἔπραττον· αὐτὸς δὲ ὡς δεσπότης καὶ πάντων κρατῶν, καὶ ταῦτα μετ' εὐτελοῦς σχήματος καὶ ταπεινοῦ φανείς· ἀλλ' ὅμως καὶ οὕτως ἡ κτίσις τὸν Δεσπότην ἐπέγνω τὸν ἑαυτῆς.
version
lat-burg
1
Igitur apparuerunt quidem ut dixi, et angeli cum gloria multa in terra puta, sub Daniele, sub Dauid, sub Moyse, sed ut serui et dominum habentes, ita omnia agebant. Ipse uero ut dominus et omnia continens et hoc faciebat cum uili et humili forma apparens. Sed cum et ita creature dominatorem cognouerunt suum,
version
lat-grif
1
Apparuerunt ut dixi angeli cum gloria multa in terra. ut in Daniele: in Dauid: in Moise. sed tanquam serui: et qui domini mandata exequerentur. Ipse autem tanquam omnium dominus et princeps. et licet sub uili et abiecta specie se ostendisset: creatura tamen dominum suum agnouit.
version
lat-mont
1
Apparuerunt itaque, ut dixi, Angeli in terra cum gloria multa, ut Danieli, Davidi, Moysi; sed ut servi et domino obsequentes omnia faciebant: ipse vero ut dominus et omnium imperator: etsi sub vili forma et habitu apparuerit. Attamen sic quoque creatura dominum suum agnovit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
12
2
2
12 b 2
version
grc-pg
2
Πῶς; Ἀστὴρ μὲν γὰρ ἀπ' οὐρανοῦ μάγους καλῶν προσκυνήσοντας αὐτόν· ἀγγέλων δὲ ὄχλος πολὺς πανταχοῦ κεχυμένος τὸν Δεσπότην περιεπόντων, καὶ ἀνυμνούντων αὐτόν·
version
lat-burg
2
stella quidem de celis, magos uocans adoraturos eum. Angelorum uero plebes, celestes apparentes in terra, dominatori ministrantium et laudantium eum.
version
lat-grif
2
Quonam pacto? Stella e celo magos uocauit: qui eum adorarent. Angelorum celestium cetus in terra apparuerunt: qui et domino seruirent: et gratias referrent.
version
lat-mont
2
Quomodo? Stella de caelo Magos vocavit, ipsum adoraturos; Angelorum coetus magnus undique effusus domino suo ministrabant, ipsumque hymnis celebrabant;
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
12
2
3
12 b 3
version
grc-pg
3
καὶ ἕτεροι δὲ ἐξαπίνης ἀνεφύοντο κήρυκες, καὶ πάντες ἀλλήλοις ἀπαντῶντες, εὐηγγελίζοντο τὸ ἀπόῤῥητον τοῦτο μυστήριον, τοὺς μὲν ποιμένας οἱ ἄγγελοι, τοὺς δὲ τῆς πόλεως οἱ ποιμένες· καὶ τὴν μὲν Μαρίαν καὶ τὴν Ἐλισάβετ, ὁ Γαβριὴλ, τοὺς δὲ εἰς τὸ ἱερὸν παραγινομένους ἡ Ἄννα μετὰ τοῦ Συμεών.
version
lat-burg
3
Sed alii repente conueniunt precones, et omnes adinuicem obuiantes euangelizabant, hoc ineffabile ministerium pastoribus quidem angeli. Eis uero qui in ciuitate pastores, et Marie quidem et Elizabeth, Gabriel. Eis uero que ad templum inerant, Anna cum Symeone.
version
lat-grif
3
Alii item precones surrexerunt omnes: admirabile hoc misterium testimonio perhibentes. Pastoribus enim angeli. ciuibus pastores. Marie et Elizabeth Gabriel. iis qui in templo erant Anna et Simeon adnunciauerunt.
version
lat-mont
3
et alii repente precones insurgebant, omnesque simul sibi invicem occurrentes, arcanum hoc mysterium nunciabant, pastoribus Angeli, civibus pastores, Gabriel Mariae, et Elisabethae; iis qui in templo erant, Anna et Simeon.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
12
2
4
12 b 4
version
grc-pg
4
Οὐκ ἄνδρες δὲ καὶ γυναῖκες μόνον ὑπὸ τῆς ἡδονῆς ἐπτερώθησαν, ἀλλὰ καὶ τὸ μηδέπω βρέφος εἰς φῶς ἐξελθὸν, ὁ τῆς ἐρήμου πολίτης, λέγω, καὶ τούτου ὁμώνυμος τοῦ εὐαγγελιστοῦ, ἐσκίρτησεν, ἐν τῇ νηδύϊ τῆς μητρὸς ὢν ἔτι, καὶ πάντες μετέωροι ταῖς ἐλπίσι πρὸς τὰ μέλλοντα ἦσαν.
version
lat-burg
4
Non uiri uero et mulieres solum a lectione hac gauisi sunt. Sed et fetus qui nondum ad lumen exierat, eum qui heremi ciuis et huius homonimus euangeliste exultauit matrice matris adhuc existens, et omnes suspense spe ad futura erant.
version
lat-grif
4
Nec uiri tantum et mulieres letati sunt. uerum nondum infans in hanc uenit cognitionem. Ciuis inquam eremi: ut eodem quo hic euangelista nomine appellatus: adhuc in utero matris: gaudio exultauit. et omnes spe maxima erigebantur.
version
lat-mont
4
Nec viri mulieresque solum laetitia magna sunt affecti, sed etiam puerulus nondum ex vulva egressus, ille, inquam, deserti cultor, Evangelistae cognominis, exsultavit in utero matris: omnesque spe ad futurum partum inhiabant.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
12
2
5
12 b 5
version
grc-pg
5
Καὶ ταῦτα μὲν παρὰ τὸν τόκον εὐθέως· ὅτε δὲ ἐπὶ πλέον ἑαυτὸν ἐξέφηνε, πάλιν ἕτερα θαύματα τῶν προτέρων ἐφαίνετο μείζονα.
version
lat-burg
5
Et haec quidem circa partum confestim. Quando autem amplius se ipsum manifestauit, rursus alia miracula prioribus maiora apparuerunt.
version
lat-grif
5
et hec quidem circa partus tempora. Verum cum seipsum magis ostendit: longe prioribus maiora miracula apparuerunt.
version
lat-mont
5
Et haec quidem circa partus tempus; quando autem seipsum magis exhibuit, rursus alia miracula prioribus majora splenduerunt.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
12
2
6
12 b 6
version
grc-pg
6
Οὐκ ἔτι γὰρ ἀστὴρ καὶ οὐρανὸς, οὐδὲ ἄγγελοι καὶ ἀρχάγγελοι, οὐδὲ Γαβριὴλ καὶ Μιχαὴλ, ἀλλ' αὐτὸς αὐτὸν ἄνωθεν ἀπὸ τῶν οὐρανῶν ἐκήρυττεν ὁ Πατὴρ, καὶ μετὰ τοῦ Πατρὸς ὁ Παράκλητος, ἐφιπτάμενος αὐτῷ μετὰ τῆς φωνῆς, καὶ μένων ἐπ' αὐτόν.
version
lat-burg
6
Non ultra enim stella et celum neque angeli et archangeli, neque Gabriel et Michael, sed ipse eum desuper de celis preconatus est pater, et cum patre paraclitus uolans super eum cum uoce et manens super eum.
version
lat-grif
6
Siquidem non amplius stella: non celum: non angeli: non archangeli: non Gabriel: non Michael: sed ipse eum celitus pater: et cum patre paraclitus loquens: irradiansque et in eo permanens: predicauit.
version
lat-mont
6
Non ultra enim stella et caelum, non Angeli et Archangeli, non Gabriel et Michael; sed ipse Pater superne et ex caelo praedicabat illum, et cum Patre Paraclitus advolans ad illum cum voce, manensque supra ipsum.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
12
2
7
12 b 7
version
grc-pg
7
Ὄντως διὰ ταῦτα ἔλεγεν· Ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρός.
version
lat-burg
7
Vere propter hoc dicebat: Vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre. Non propter hoc autem solum, sed propter hoc quod post fuit, hoc ait:
version
lat-grif
7
Hac profecto gratia. Vidimus gloriam eius: gloriam quasi unigeniti a patre.
version
lat-mont
7
Vere propterea dixit: Vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre. Neque propter illa solum; sed propter ea etiam quae sequuta sunt.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
12
2
8
12 b 8
version
grc-pg
8
Οὐ διὰ ταῦτα δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ διὰ τὰ μετὰ ταῦτα τοῦτό φησιν. Οὐκ ἔτι γὰρ ποιμένες μόνον, οὐδὲ χῆραι γυναῖκες, οὐδὲ ἄνδρες πρεσβῦται ἡμᾶς εὐαγγελίζονται, ἀλλὰ καὶ αὐτὴ τῶν πραγμάτων ἡ φύσις, πάσης σάλπιγγος λαμπρότερον βοῶσα, καὶ οὕτω γεγωνὸς, ὡς καὶ ἐνταῦθα αὐτῆς εὐθέως ἀκουσθῆναι τὸν ἦχον.
version
lat-burg
8
Non adhuc enim pastores solum, neque uidue mulieres neque uiri senes nobis euangelizant, sed et ipsa rerum natura omni buccina clarius clamans, et ita alte, ut et hic eius confestim audiatur sonitus.
version
lat-grif
8
Accedit ad hoc quod non pastores tantum: neque uidue: neque senes: nobis christum adnunciant. sed ipsa quoque rerum uox omni tuba clarius proclamat. que tanta fuit: ut quamprimum hic quoque exaudiretur.
version
lat-mont
8
Non ultra enim pastores tantum, vel viduae, vel senes nobis illum annunciant; sed etiam ipsa rerum natura tuba clarius clamans, et tam alta voce, ut ejus sonus statim hucusque pervenerit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
12
2
9
12 b 9
version
grc-pg
9
Ἀπῆλθε γὰρ, φησὶν, εἰς τὴν Συρίαν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ, καὶ πᾶσιν αὐτὸν ἀπεκάλυπτε·
version
lat-burg
9
Abiit enim in Syriam auditus eius, et omnibus eum reuelauit. Et omnia undique clamabant quoniam rex celorum aduenit.
version
lat-grif
9
abiit in syriam auditus eius inquit. Tunc celum terra facta est: cum celi dominum contineret: quem omnibus manifestauit. ubique clara uoce professa: celorum regem aduentasse.
version
lat-mont
9
Pervenit enim, inquit, usque in Syriam fama ejus, quae ipsum omnibus revelavit: omnia undique clamabant, regem caelorum adventasse.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
12
2
10
12 b 10
version
grc-pg
10
καὶ πάντα πάντοθεν ἐβόα, ὅτι βασιλεὺς τῶν οὐρανῶν παραγέγονεν. Οἵ τε γὰρ δαίμονες πάντοθεν ἔφευγον καὶ ἀπεπήδων, ὅ τε διάβολος ἐγκαλυψάμενος ὑπεχώρει, αὐτός τε ὁ θάνατος ὑπεξίστατο τέως, καὶ μετὰ ταῦτα τέλεον ἠφανίζετο· καὶ πάσης ἀῤῥωστίας εἶδος ἐλύετο, καὶ τοὺς μὲν νεκροὺς ἠφίει τὰ μνήματα, τοὺς δὲ μεμηνότας οἱ δαίμονες, τοὺς δὲ ἀῤῥώστους αἱ νόσοι· καὶ ἦν ἰδεῖν πράγματα παράδοξα καὶ θαυμαστὰ, καὶ ἅπερ εἰκότως ἐπεθύμησαν προφῆται ἰδεῖν, καὶ οὐκ εἶδον.
version
lat-burg
10
Etenim demones undique fugiebant, et exiliebant, et dyabolus occultans secedebat, et mors ipsa interim desistebat et postea finaliter destruebatur uel disparebat, et omnes infirmitatis species soluebantur. Etenim mortuos quidem dimittebant sepulchra. Insanos uero demones, infirmos uero egritudines, et erant uidere res inopinabiles et mirabiles, et quas decenter desiderauerunt prophete uidere et non uiderunt.
version
lat-grif
10
demones undique exilientes: diffugerunt. diabolus oppressus abscessit. ipsa mors primum succubuit. mox penitus abolita est. omne morborum genus disperiit. Siquidem mortuos sepulture: insanos demonia. egrotos morbi reliquerunt. et plurima admirationis plena: et stuporis. et preter omnium expectationem apparuerunt. et que non immerito desiderarunt uidere prophete: et non uiderunt.
version
lat-mont
10
Nam daemones undique fugiebant et resiliebant, diabolus obvolutus recedebat; ipsa mors repulsa interim, postea penitus abolita est: omne infirmitatis genus solutum est; monumenta mortuos emittebant, insanos daemonia relinquebant, morbi infirmos deserebant. Videreque erat res stupendas et mirabiles, quae jure prophetae desiderabant videre, et non viderunt.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
12
2
11
12 b 11
version
grc-pg
11
Ἦν γὰρ ἰδεῖν ὀφθαλμοὺς διαπλαττομένους, καὶ τὸ ποθεινὸν ἐκεῖνο, ὃ πάντες ἐπεθύμησαν ἂν ἰδεῖν, πῶς τὸν Ἀδὰμ ἀπὸ τῆς γῆς ἔπλασεν ὁ Θεὸς, τοῦτο ἐν βραχεῖ πᾶσιν ἐπιδεικνύντα, καὶ ἐν τῷ βελτίονι τοῦ σώματος μέρει·
version
lat-burg
11
Erat enim uidere oculos plasmari, et desiderabile illud quod omnes cupierunt uidere. Qualiter Adam de terra plasmauit deus, hoc in breui omnibus demonstrantem, et in meliori corporis particula
version
lat-grif
11
Videri enim licuit factos oculos: et quod in omnium uotis esse poterat: uidere scilicet quonam pacto Adam deus effinxerit. id breui omnibus et in potiore corporis parte ostensum est.
version
lat-mont
11
Videre erat formatos oculos, et illud tam optabile, cujus omnes spectatores esse cupiebant, quomodo Adamum de terra formasset Deus, id brevi et in praestantiore corporis parte ostendentem Christum;
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
12
2
12
12 b 12
version
grc-pg
12
τά τε παραλελυμένα καὶ διῳκισμένα συγκολλώμενα μέλη, καὶ ἀλλήλοις συναρμοττόμενα, χεῖρας νεκρὰς κινουμένας, πόδας παραλελυμένους ἀθρόον ἁλλομένους, ὦτα βεβυσμένα ἀναπεταννύμενα, καὶ γλῶτταν ἠχοῦσαν μέγα, τὴν πρότερον ἀφωνίᾳ δεδεμένην.
version
lat-burg
12
et dissoluta et dispersa menbra conglutinata et compacta. Manus mortuas, motas; pedes dissolutos, repente saltantes; aures obstrusas, expansas; et linguam sonantem, nimium attentiori silentio ligatam.
version
lat-grif
12
Membra preterea abscissa restitui: et corpori apte conglutinari. manus emortue moueri. pedes contorti repente prosilire. surde aures aperiri. et muta lingua clara uoce proloqui.
version
lat-mont
12
membra insuper paralysi soluta et dissoluta, jam restituta et caeteris copulata, manus emortuas motu gaudentes, pedes solutos repente exsilientes, aures obstructas jam apertas, et linguam magno sonitu loquentem, quae prius muta erat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
12
2
13
12 b 13
version
grc-pg
13
Καθάπερ γάρ τις τεχνίτης ἄριστος, οἰκίαν ὑπὸ χρόνου σαθρωθεῖσαν ἀναλαβὼν, τὴν κοινὴν τότε τῶν ἀνθρώπων φύσιν, οὕτω ταύτης τά τε ἀποκλασθέντα ἀνεπλήρωσε μέρη, τά τε διεστῶτα καὶ διαλελυμένα συνέσφιγξε, καὶ τὰ τέλεον πεπτωκότα ἀνέστησε.
version
lat-burg
13
Quemadmodum enim quis artifex optimus domum ex tempore labefactam, suscipiens communem tunc hominum naturam, ita huius et fractas partes repleuit et distantes indissolutas compleuit uel construxit et ea que finaliter exciderant restituit.
version
lat-grif
13
Siquidem quemadmodum optimus architectus domum situ et uetustate labantem: ita communi hominum natura accepta eius perditas restituit partes: disiuncta et abscissa copulauit. et que prorsus ceciderant: erexit.
version
lat-mont
13
Quemadmodum enim optimus architectus, domum vetustate labantem; sic ille humanam naturam restituit: partes fractas resarsit, disjunctas et dissolutas copulavit, penitus lapsas erexit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
12
2
14
12 b 14
version
grc-pg
14
Τί ἄν τις εἴποι τῆς ψυχῆς τὴν διάπλασιν, πολλῷ θαυμαστοτέραν τῆς ἐν τοῖς σώμασιν οὖσαν; Μέγα μὲν γὰρ καὶ ἡ τῶν σωμάτων ὑγεία, πολλῷ δὲ μεῖζον ἡ τῶν ψυχῶν, καὶ τοσούτῳ μεῖζον, ὅσῳ ψυχὴ σώματος ἄμεινον·
version
lat-burg
14
Quid utique quis dixerit anime plasmationem multo mirabiliorem existentem? Nam magnum quidem et corporum sanitas, multo uero magis que animarum, et tanto maius, quanto anima corpore melius.
version
lat-grif
14
Quid autem opus est ut anime formationem longe corpore admirabiliorem: uerbis prosequamur? Magna sane corporis prestantia: anima tamen tanto prestantior quanto corpore melior.
version
lat-mont
14
Quid dixerimus de animae reformatione, corporeis curationibus longe praestantiore? Magna res certe est corporis valetudo, sed multo major animae; tantoque major, quanto anima praestantior est corpore.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
12
2
15
12 b 15
version
grc-pg
15
οὐ ταύτῃ δὲ μόνον, ἀλλ' ὅτι ἡ μὲν τῶν σωμάτων φύσις, ᾗπερ ἂν αὐτὴν ὁ Δημιουργὸς ἄγειν βούληται, ταύτῃ ἕπεται, καὶ τὸ ἀντιπίπτον οὐδέν· ἡ δὲ ψυχὴ κυρία ἑαυτῆς γενομένη, καὶ τῶν πρακτέων τὴν ἐξουσίαν ἔχουσα, οὐ πάντα, ἂν μὴ βούληται, πείθεται τῷ Θεῷ.
version
lat-burg
15
Non hoc uero solum, sed et corporum natura, qua utique eam conditor ducere uult, hac sequitur et resistens nichil. Anima uero domina sui ipsius effecta, et agendorum potestatem habens non in omnibus si non uult persuadetur a deo. Inuitam enim eam et in alicubi coactam, non uult facere bonam et uirtuosam, quia neque est hoc uirtus.
version
lat-grif
15
Neque hac tantum ratione. sed quoniam corporis natura: quocunque ipsam opifex ducere uelit: eo sequetur: neque resistit. anima autem sui iuris uim in se habet operandi: neque ulla in re deo: nisi uelit obtemperat. inuitam enim et coactam: minime uult deus: bonam et uirtutibus preditam reddere. neque id anime uirtuti esset asscribendum.
version
lat-mont
15
Neque hac tantum ratione; sed quia corporum natura, quocumque illam velit Creator agere, sequitur, nec resistit; anima vero quae sui arbitrii est, et in actibus libertatem habet, non in omnibus obtemperat Deo, si quidem nolit: illam enim invitam non vult Deus per vim et necessitatem, pulcram et virtute praeditam reddere: quandoquidem illud virtus non esset.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
12
2
16
12 b 16
version
grc-pg
16
Ἄκουσαν γὰρ αὐτὴν καὶ βίᾳ που κατηναγκασμένην, οὐ βούλεται ποιῆσαι καλὴν καὶ ἐνάρετον, ἐπειδήπερ μηδὲ ἔστι τοῦτο ἀρετή· ἀλλὰ χρὴ βουλομένην καὶ ἑκοῦσαν πεῖσαι γενέσθαι τοιαύτην· ὅθεν χαλεπώτερον τοῦτό ἐστιν ἐκείνης τῆς ἰατρείας.
version
lat-burg
16
Sed oportet uolentem non dissentientem suadere fieri talem. Vnde hoc difficilius est illa medicina. Sed tamen et hoc dirigebatur, et omnes species malicie abigebantur,
version
lat-grif
16
sed sponte sua bona sit: et sibi uirtutem complectendam persuadeat: oportet. Quamobrem difficilior huius est quam illius cura. Verumtamen omnis emendata est omnis fugata malicia:
version
lat-mont
16
Sed illi volenti et lubenti suadendum, ut talis efficiatur: id quod longe difficilius est, quam illa alia curatio. Id tamen fecit ille, atque nequitiae genus omne depulsum est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
12
2
17
12 b 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' ὅμως καὶ τοῦτο κατωρθοῦτο, καὶ πᾶν εἶδος κακίας ἠλαύνετο. Καὶ ὥσπερ τὰ σώματα τὰ θεραπευόμενα, οὐ πρὸς ὑγίειαν μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς εὐεξίαν τὴν ἀνωτάτω μετεῤῥύθμιζεν·
version
lat-burg
17
et sicut corpora que curabantur non ad sanitatem solum, sed et ad bonam habitudinem supremam transmutabantur, ita et animas non a malitia solum eruebat ultima, sed ad ipsum uirtutis uerticem agebat,
version
lat-grif
17
et quemadmodum corpora bene curata non in bonam tantum ualitudinem. sed in bonum quamprimum habitum restituuntur. itidem animas deus non a uiciis solum purgauit: sed ad ipsum mox uirtutis cacumen extulit.
version
lat-mont
17
Ac sicut corpora bene curata non ad valetudinem modo, sed ad supremum sanitatis statum reduxit; sic et animas, non modo ab extrema nequitia eripuit, sed ad ipsum virtutis culmen erexit.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
12
2
18
12 b 18
version
grc-pg
18
οὕτω καὶ τὰς ψυχὰς, οὐ τῆς κακίας τῆς ἐσχάτης ἀπήλλαξε μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς αὐτὴν τῆς ἀρετῆς τὴν κορυφὴν ἤγαγε· καὶ ὁ τελώνης ἀπόστολος ἐγίνετο, καὶ ὁ διώκτης καὶ βλάσφημος καὶ ὑβριστὴς, κῆρυξ τῆς οἰκουμένης ἀπεδείκνυτο· καὶ μάγοι, διδάσκαλοι Ἰουδαίων ἐγίνοντο· καὶ λῃστὴς, παραδείσου πολίτης ἀνεφαίνετο· καὶ πόρνη, πολλῇ τῇ πίστει διέλαμπε·
version
lat-burg
18
et publicanus apostolus factus est, et persecutor et blasphemus et conuitiator, preco orbis terrarum demonstrabatur. Et magi magistri Iudeorum fiebant, et latro paradysi ciuis factus est et apparebat, et meretrix multa et ipsa, hec quidem predicationem sue tribus suscepit fide fulgebat.
version
lat-grif
18
et publicanus apostolus factus est. persecutor: blasphemus: calumniator: orbis terrarum predicator apparuit. magi iudeorum magistri effecti. latro paradisi ciuitate donatus. meretrix fide incredibili effulsit.
version
lat-mont
18
Publicanus factus est apostolus; persequutor, blasphemus et contumeliosus, orbis praedicator fuit: Magi, Judaeorum doctores; latro, paradisi civis; meretrix, fide magna refulsit;
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
12
2
19
12 b 19
version
grc-pg
19
καὶ Χαναναία καὶ Σαμαρεῖτις γυνὴ, ἑτέρα πόρνη καὶ αὐτὴ, ἡ μὲν τὸ κήρυγμα τῶν ὁμοφύλων ἀνεδέξατο, καὶ πόλιν ὁλόκληρον σαγηνεύσασα, οὕτω προσήγαγε τῷ Χριστῷ· ἡ δὲ τῇ πίστει καὶ τῇ προσεδρείᾳ δαίμονα πονηρὸν ἀπελαθῆναι τῆς τοῦ θυγατρίου ψυχῆς παρεσκεύασε.
version
lat-burg
19
Et Chananea et Samaritana mulier altera meretrix et ipsa, hec quidam praedicationem sue tribus suscepit, et ciuitatem integram piscata, ita eduxit Christo. Illa uero fide et insistencia, demonem pernitiosum abigi a filie anima preparauit.
version
lat-grif
19
Chananea et samaritana et ipsa fornicatrix: hec ad ciues suos predicatoris munere functa: ciuitatem totam irretiens: uniuersos in christi fidem traxit. Illa fide et sedulitate: effecit: ut filie anima a malo demone liberaretur.
version
lat-mont
19
Chananaea et Samaritana mulieres, quarum postrema meretrix erat; ex his inquam mulieribus altera praedicationem apud contribules suos suscepit, totamque civitatem quasi sagena captam ad Christum adduxit; altera autem fide et assiduitate id effecit, ut daemon malignus ex filiae suae anima pelleretur.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
12
2
20
12 b 20
version
grc-pg
20
Καὶ ἕτεροι δὲ πολλῷ τούτων χείρους εἰς τὴν τῶν μαθητῶν εὐθέως κατελέγοντο τάξιν. Καὶ πάντα ἀθρόον μετεσχηματίζετο, τῶν σωμάτων τὰ πάθη, τῶν ψυχῶν τὰ νοσήματα, καὶ πρὸς ὑγείαν καὶ τὴν ἀκριβεστάτην ἀρετὴν μετεπλάττοντο, καὶ τούτων, οὐ δύο καὶ τρεῖς ἄνθρωποι, οὐδὲ πέντε, καὶ δέκα, καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν μόνον, ἀλλὰ πόλεις ὁλόκληροι καὶ ἔθνη μετὰ πολλῆς τῆς εὐκολίας μετεῤῥυθμίζοντο.
version
lat-burg
20
Sed et alii multo hiis peiores in discipulorum ordinem confestim adnumerati sunt, et omnia repente transformabantur, corporum passions, animarum egritudines, et ad sanitatem et ad certissimam uirtutem transblasphemabantur,
version
lat-grif
20
Et alii longe his peiores statim in discipulorum numerum accepti: omnes repente corporis egritudines: omnes animi affectus mutauerunt: et in sanitatem ipsumque uirtutis apicem euaserunt.
version
lat-mont
20
Alii quoque longe his pejores in discipulorum numerum statim admittebantur. Omnia simul transmutabantur, corporum aegritudines, morbi animarum, quae ad sanitatem perfectamque virtutem reducebantur.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
12
2
21
12 b 21
version
grc-pg
21
Τί ἄν τις εἴποι τῶν προσταγμάτων τὴν φιλοσοφίαν, τῶν οὐρανίων νόμων τὴν ἀρετὴν, τῆς ἀγγελικῆς πολιτείας τὴν εὐταξίαν;
version
lat-burg
21
et horum non duo non tres, neque quinque et decem et centum soli, sed ciuitates et gentes cum multa facilitate transmutabantur. Quid utique quis diceret preceptorum philosophiam, celestium legum uirtutem angelice urbanitatis bonam ordinationem.
version
lat-grif
21
Nec duo tantum aut tres: non decem non centum: sed tote ciuitates et gentes facillime christi fidem acceperunt. Quid ego preceptorum sapientiam: celestium legum uirtutem: angelice uite ordinem enarrem?
version
lat-mont
21
Nec duo tantum homines, aut tres, aut quinque, vel decem, vel viginti, vel centum solummodo; sed integrae civitates et gentes facillime transmutabantur. Quis vero praeceptorum sapientiam, caelestium legum virtutem, angelicae vitae ordinem digne descripserit?
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
12
2
22
12 b 22
version
grc-pg
22
Τοιοῦτον γὰρ ἡμῖν εἰσηγήσατο βίον, τοιούτους ἡμῖν ἔθηκε νόμους, τοιαύτην κατεστήσατο πολιτείαν, ὡς τοὺς τούτοις χρωμένους ἀγγέλους εὐθέως γίνεσθαι, καὶ ὁμοίους Θεῷ κατὰ δύναμιν τὴν ἡμετέραν, κἂν ἁπάντων ἀνθρώπων κακίους τύχωσιν ὄντες.
version
lat-burg
22
Talem enim nobis narrauit uitam, tales imposuit leges, talem nobis imposuit urbanitatem. Vt hii qui hiis utantur, angeli confestim fiant, et similes deo secundum uirtutem nostram. Et si omnibus hominibus peiores contigerint esse.
version
lat-grif
22
Talem enim nobis uitam proposuit: tales apud nos leges condidit: et tales mores instituit: ut qui iis utentur: angelorum mox naturam induant: et quantum homini liceat: deo similes reddantur. et si omnium hominum maliciam excesserint.
version
lat-mont
22
Tale quippe induxit vitae genus, tales nobis constituit leges, talem morum formam, ut qui iis utuntur, angeli statim efficiantur, et quantum homini licet Deo similes, etsi omnium hominum nequissimi fuerint.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
12
3
12 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
12
3
1
12 c 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα οὖν ἅπαντα συναγαγὼν ὁ εὐαγγελιστὴς τὰ θαύματα, τὰ ἐν σώμασι, τὰ ἐν ψυχαῖς, τὰ ἐν τοῖς στοιχείοις, τὰ προστάγματα, τὰ δῶρα τὰ ἀπόῤῥητα ἐκεῖνα, καὶ τῶν οὐρανῶν ὑψηλότερα, τοὺς νόμους, τὴν πολιτείαν, τὴν πειθὼ, τὰς μελλούσας ὑποσχέσεις, τὰ παθήματα αὐτοῦ, τὴν θαυμαστὴν ταύτην καὶ ὑψηλῶν γέμουσαν δογμάτων ἀφῆκε φωνὴν λέγων·
version
lat-burg
1
Hec igitur omnia congregans euangelista miracula, que in corpore que in animabus que in elementis precepta, dona ineffabilia illa in celis excelsiora, leges, urbanitatem, suasionem, futuras promissiones eius.
version
lat-grif
1
His igitur omnibus ab euangelista collectis: in corporibus uidelicet: et in animis: in elementis: christi miraculis: preceptis: archanis illis: et celo altioribus donis: legibus: moribus: persuasionibus: futurorum promissionibus: eiusque tormentis et cruciatibus:
version
lat-mont
1
Haec itaque omnia miracula colligens Evangelista, quae in corporibus, quae in animis, quae in elementis; necnon praecepta, dona illa arcana ipsis caelis sublimiora, leges, vitae institutum, obsequentiam, futurorum promissiones, ejusque cruciatus,
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
12
3
2
12 c 2
version
grc-pg
2
version
lat-burg
2
Mirabilem hanc et excelsiorum plenam dogmatum emisit dicens: Vidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre, plenum gratie et ueritatis.
version
lat-grif
2
in admirandam hanc: et celestis doctrine plenam uocem: prorupit. Vidimus gloriam eius: gloriam quasi unigeniti a patre: plenum gratie et ueritatis.
version
lat-mont
2
hanc mirabilem et sublimi doctrina plenam emisit vocem: Vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
12
3
3
12 c 3
version
grc-pg
3
Ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρὸς, πλήρη χάριτος καὶ ἀληθείας. Οὐ γὰρ διὰ τὰ θαύματα μόνον αὐτὸν θαυμάζομεν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὰ παθήματα· οἷον, ἐπειδὴ προσηλώθη τῷ σταυρῷ καὶ ἐμαστιγώθη, ἐπειδὴ ἐῤῥαπίσθη, ἐπειδὴ ἐνεπτύσθη, ἐπειδὴ ἔλαβεν ἐπὶ κόῤῥης πληγὰς παρὰ τῶν εὐεργετηθέντων αὐτῶν.
version
lat-burg
3
Non enim propter miracula solum eum admiramur, sed et propter passiones, puta quia infixus est cruci et flagellatus est, quia alapas suscepit, quia exsputus est, quia suscepit in pupilla plagas ab hiis quibus benefecerat.
version
lat-grif
3
Neque enim miraculorum gratia: christum dumtaxat admiramur. sed et passionis: ut cum affixus est cruci: flagellis et alapis cesus: et insputus ab iis de quibus tam bene merebatur.
version
lat-mont
3
Non enim propter miracula tantum ipsum miramur, sed etiam propter cruciatus; ut cum affixus fuit cruci, flagellatus, alapis caesus, consputus, et cum in maxillis plagas accepit ab iis quos beneficiis affecerat.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
12
3
4
12 c 4
version
grc-pg
4
Καὶ γὰρ καὶ ἐπὶ τούτοις αὐτοῖς τοῖς δοκοῦσιν ἐπονειδίστοις εἶναι, τὸ αὐτὸ ῥῆμα πάλιν ἄξιον ἐπιφθέγξασθαι, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς δόξαν τὸ πρᾶγμα ἐκάλεσεν.
version
lat-burg
4
Etenim et in hiis ipsis que uidentur exprobrabilissima esse, hoc idem uerbum, rursus dignus est resonari, quia et ipse gloriam hanc rem uocauit. Non enim utique solum procurationis et amoris erant que fiebant, sed et uirtus ineffabilis.
version
lat-grif
4
Siquidem in iis ipsis: que probri et ignominie plena esse uidebantur: ipsum rursus uerbum clarissimum apparuit. Hoc Iohannes gloriam appellauit. non enim caritatis solum et amoris fuerat. sed immense etiam uirtutis.
version
lat-mont
4
At enim in his quoque quae ignominiosa videntur, idem ipsum dictum apposite proferatur; quandoquidem et ipse rem illam, gloriam appellavit: non enim providentiae tantum et caritatis illa erant, sed etiam immensae potestatis.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
12
3
5
12 c 5
version
grc-pg
5
Οὐ γὰρ δὴ μόνον κηδεμονίας καὶ ἀγάπης ἦν τὰ γινόμενα, ἀλλὰ καὶ δυνάμεως ἀφάτου. Τότε γὰρ καὶ θάνατος ἠφανίζετο, καὶ κατάρα ἐλύετο, καὶ δαίμονες κατῃσχύνοντο καὶ ἐδειγματίζοντο θριαμβευόμενοι, καὶ τὸ χειρόγραφον τῶν ἁμαρτιῶν τῷ σταυρῷ προσηλοῦτο.
version
lat-burg
5
Tunc enim et mors destruebatur, et maledictio soluebatur, et demones confundebantur, et triumpho de eis facto ostendebatur, et cyrographum peccaminum, cruci affligebatur.
version
lat-grif
5
Tunc enim mors abolita est: maledictum periit: demones confusi sunt. et de his triumphatum est. cirographum cruci affixum.
version
lat-mont
5
Tunc enim et mors destruebatur, et maledictio solvebatur, daemones confundebantur, deque ipsis triumphabatur, et chirographum peccatorum cruci affigebatur.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
12
3
6
12 c 6
version
grc-pg
6
Εἶτα ἐπειδὴ ταῦτα ἀοράτως ἐθαυματουργεῖτο, ἐγένετό τινα καὶ ὁρατῶς, δεικνύντα ὅτι ὄντως μονογενὴς ἦν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ τῆς κτίσεως πάσης Δεσπότης.
version
lat-burg
6
Deinde quia hec inuisibiliter mirificabantur, fiebant quedam et uisibiliter monstrantia, quoniam uere unigenitus erat filius dei et creature omnis dominator.
version
lat-grif
6
Verum cum sensu ipso uisus: hec non deprehenderentur: etiam corporea. ipsum unigenitum dei filium: et totius nature dominum certissime demonstrarunt.
version
lat-mont
6
Deinde, quia haec miracula invisibiliter patrabantur, quaedam visibiliter peracta sunt, quae demonstrarent ipsum esse unigenitum Filium Dei, totiusque naturae dominum.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
12
3
7
12 c 7
version
grc-pg
7
Ἔτι γὰρ τοῦ μακαρίου σώματος κρεμαμένου, ἀπέστρεφε μὲν ὁ ἥλιος τὰς ἀκτῖνας, ἐκλονεῖτο δὲ ἡ γῆ καὶ ἐσκοτίζετο πᾶσα, καὶ τάφοι μὲν ἀνεῤῥήγνυντο, καὶ τὸ ἔδαφος ἐτινάσσετο, καὶ νεκρῶν δῆμος ἄπειρος ἐξεπήδα, καὶ εἰς τὴν πόλιν εἰσῄει·
version
lat-burg
7
Adhuc enim beato corpore appenso auertebat quidam sol radios, concutiebatur uero terra et obtenebrabatur tota, et sepulchra quidem rescindebantur, et pauimentum concutiebatur, et mortuorum plebs infinita exiliebat, et in ciuitatem introibat. Lapidibus uero monumenti firmitatis eius techa adhuc, et signaculis adiacentibus, surrexit mortuus qui crucifixus, qui clauis perforates erat.
version
lat-grif
7
Quippe cum primum sanctissimum corpus cruci affixum est: sol radios abscondit: uniuersa terra concussa: et tenebris operta est. sepulchra aperta sunt: et mortuorum multitudo surrexit: ciuitatem ingressa. et cum lapis monumento impositus: et custodibus signatus esset: qui crucifixus qui distractus: qui mortuus erat: resurrexit.
version
lat-mont
7
Nam cum beatum corpus adhuc in cruce penderet, sol radios avertit, terra tremuit et tenebris oppleta est, sepulcra aperta, terrae solum concussum est, mortuorum innumera multitudo exsiliit, et in civitatem ingressa est. Ac dum monumenti ipsius lapides loculis aptati manerent, et signacula starent, surrexit mortuus ille qui cruci clavis affixus fuerat,
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
12
3
8
12 c 8
version
grc-pg
8
τῶν δὲ τοῦ μνήματος αὐτοῦ λίθων ἡρμοσμένων τῇ θήκῃ, ἔτι καὶ τῶν σημάντρων ἐπικειμένων, ἀνίστατο ὁ νεκρὸς ὁ σταυρωθεὶς, ὁ προσηλωθεὶς, καὶ τῆς δυνάμεως τῆς πολλῆς τότε τοὺς ἔνδεκα μαθητὰς ἐμπλήσας, ἔπεμπε τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην ἀνθρώποις, ἰατροὺς κοινοὺς τῆς φύσεως ἐσομένους ἁπάσης, καὶ τὸν βίον ὀρθώσοντας, τὴν τῶν οὐρανίων δογμάτων γνῶσιν πανταχοῦ διασπεροῦντας γῆς, τὴν δὲ τῶν δαιμόνων λύσοντας τυραννίδα, καὶ τὰ μεγάλα καὶ ἀπόῤῥητα διδάξοντας ἀγαθὰ, καὶ εὐαγγελιουμένους ἡμῖν ψυχῆς ἀθανασίαν, καὶ σώματος ζωὴν αἰώνιον, τὰ καὶ νοῦν ὑπερβαίνοντα ἔπαθλα, καὶ μηδέποτε ἕξοντα τέλος.
version
lat-burg
8
Deinde rursus uirtute quadam inexpugnabili et diuina undecim discipulos implens, misit hiis qui secundum orbem terrarum erant hominibus, medicos communes nature omnis futuros et uitam directuros celestium dogmatum cognitionem ubique terrarum seminaturos. Demonum soluturos tyrannidem et magna et ineffabilia directuros bona, et euangelizaturos nobis anime immortalitatem et corporis uitam eternam et intellectum et superexcedentia breuia et nunquam habitura finem.
version
lat-grif
8
Preterea potestate multa undecim implens discipulos: per uniuersum orbem dimisit: qui humano generi ad meliorem frugem uita directa mederentur: et celestis doctrine cognitionem quocunque terrarum disseminarent: demonum euerterent potestatem: magnas illas et archanas diuitias edocerent: nobis anime immortalitatem: sempiternam corporis uitam: et que intellectum nostrum excedunt: nunquam finem habitura premia adnunciarent.
version
lat-mont
8
ac virtute quadam magna repletos undecim discipulos, misit omnibus per orbem hominibus, communes naturae totius medicos futuros, qui vitam hominum emendarent, caelestiumque dogmatum notitiam ubique disseminarent, daemonum tyrannidem solverent, magnaque et arcana bona homines docerent: animae immortalitatem nobis praedicarent, corporisque vitam aeternam, praemia mentem exsuperantia et nunquam finem habitura.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
12
3
9
12 c 9
version
grc-pg
9
Ταῦτα οὖν καὶ τὰ τούτων πλείονα ἐννοήσας ὁ μακάριος οὗτος, ἃ ᾔδει μὲν αὐτὸς, γράψαι δὲ οὐκ ἠνέσχετο, διὰ τὸ μὴ χωρεῖν τὸν κόσμον· πάντα γὰρ Ἂν γράφηται καθ' ἓν, οὐδὲ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία·
version
lat-burg
9
Hec igitur et hiis plura excogitans beatus hic que sciebat quidem ipse, scribere autem non sustinuit, propterea quia non caperet mundus. Omnia enim si scriberentur secundum unumquemque neque ipsum mundum puto capere eos qui scriberentur libros.
version
lat-grif
9
Hec et alia plura reputans beatus hic euangelista: que is quidem nouit scribere autem non est ausus. eo quod mundus ea non caperet. omnia enim si scribantur per singula: nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros.
version
lat-mont
9
Haec secum reputans beatus ille, et alia plura, quae ipse quidem noverat, sed scribere noluit, quod ea mundus non caperet: nam omnia, inquit, si scribantur per singula, nec ipsum arbitror mundum capere eos, qui scribendi sunt libros.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
12
3
10
12 c 10
version
grc-pg
10
ταῦτα οὖν ἅπαντα λογισάμενος, ἀνεβόησεν, ὅτι Ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς Μονογενοῦς παρὰ Πατρὸς, πλήρη χάριτος καὶ ἀληθείας.
version
lat-burg
10
Hec igitur omnia reputans, clamauit, uidimus gloriam eius gloriam quasi unigeniti a patre plenum gratie et veritatis.Morale xii. de bona uita et eterna pena et aliter quoniam recta uita nobis opus est ut nullo alio potente nos a pena eripere.
version
lat-grif
10
Hec inquam omnia reputans exclamauit. Vidimus gloriam eius: gloriam quasi unigeniti a patre plenum gratie et ueritatis.
version
lat-mont
10
Haec, inquam, omnia cogitans exclamavit: Vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
12
3
11
12 c 11
version
grc-pg
11
Τοὺς δὴ οὖν τοσούτων μὲν θεαμάτων, τοιούτων δὲ καταξιωθέντας ἀκουσμάτων, τοσαύτης δὲ ἀπολαύσαντας δωρεᾶς, καὶ βίον ἄξιον τῶν δογμάτων ἐπιδείκνυσθαι χρὴ, ὥστε καὶ τῶν ἐκεῖσε ἀπολαῦσαι καλῶν. Διὰ τοῦτο γὰρ καὶ παρεγένετο ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς, ἵνα μὴ μόνον τὴν ἐνταῦθα δόξαν ἴδωμεν αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τὴν μέλλουσαν. Διὰ τοῦτο ἔλεγε·
version
lat-burg
11
Hos igitur qui tot uisionibus qui tot digni facti sunt auditionibus, tanto uero uoluptati sunt dono et uitam dignam dogmatibus ostendere oportet. Vt et hiis que illic sunt, uoluptentur bonis. Propterea enim aduenit dominus noster Ihesus Christus, ut non solum gloriam eam que hic uideamus eius, sed et futuram.
version
lat-grif
11
Qui igitur tanta et tam admiranda audire: et tot muneribus frui meriti sunt: eos etiam uitam ea dignam doctrina exhibere oportet: ut illis fruantur bonis. Idcirco dominus noster Ihesus christus in mundum uenit: ut non solum in hac uita eius gloriam. sed futuram quoque uideamus.
version
lat-mont
11
Qui ergo tot spectaculis, hujusmodi doctrina, tanto munere dignati sunt, vitam dogmatibus dignam exhibeant oportet, ut illis fruantur bonis. Ideo namque advenit Dominus noster Jesus Christus, non solum ut hic ejus gloriam, sed etiam ut futuram videamus.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
12
3
12
12 c 12
version
grc-pg
12
Θέλω, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, καὶ οὗτοι ὦσιν, ἵνα θεωρῶσι τὴν δόξαν τὴν ἐμήν, Εἰ δὲ αὕτη ἡ δόξα οὕτω γέγονε λαμπρὰ καὶ περιφανὴς, τί ἄν τις εἴποι περὶ ἐκείνης;
version
lat-burg
12
Propterea dicebat: Volo ut ubi sum ego et hii sint ut considerent gloriam meam. Si uero hec gloria ita facta est clara et illustris, quid utique quis dixerit de illa?
version
lat-grif
12
Propterea inquit. Volo ut ubi ego sum et ipsi sint: ut uideant gloriam meam. Que si tam clara tam eximia est. quidnam de ea quispiam diceret?
version
lat-mont
12
Propterea dixit: Volo ut ubi sum ego, et ipsi sint, ut videant gloriam meam. Quod si haec gloria tam splendida, tam conspicua fuit, quid de illa dixerimus?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
12
3
13
12 c 13
version
grc-pg
13
Οὐ γὰρ ἐν γῇ φανεῖται φθαρτῇ, οὐδὲ ἐν ἐπικήροις σώμασιν ὄντων ἡμῶν, ἀλλ' ἐν ἀκηράτῳ καὶ ἀγήρῳ τῇ κτίσει, καὶ μετὰ τοσαύτης τῆς λαμπρότητος, μεθ' ὅσης οὐδὲ λόγῳ παραστῆσαι δυνατόν. Ὦ μακάριοι καὶ τρισμακάριοι καὶ τοῦτο πολλάκις, οἱ τῆς δόξης καταξιούμενοι ἐκείνης γενέσθαι θεαταί!
version
lat-burg
13
Non enim in terra apparebit corruptibili, neque indestructibus corporibus existentibus nobis, sed incorruptibili et in inuenerabili creatione. Et cum tanta claritate quam neque sermone representare est possibile.
version
lat-grif
13
Non enim in hac terra corruptibili: neque in fluxis et caducis corporibus in quibus sumus. sed in perpetua et immortali creatura apparuit: et tanto splendore: ut nulla possit ratione comprehendi.
version
lat-mont
13
Non enim in terra corruptioni obnoxia videbitur, non nobis in fluxo corpore manentibus; sed in immortali et perpetua creatura, et cum tanto splendore, ut nullo possit explicari sermone.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
12
3
14
12 c 14
version
grc-pg
14
Περὶ ταύτης ὁ Προφήτης φησίν· Ἀρθήτω ὁ ἀσεβὴς, ἵνα μὴ ἴδῃ τὴν δόξαν Κυρίου. Ἀλλ' ἡμῶν μηδένα γένοιτο ἀρθῆναι, μηδὲ ἀθέατον αὐτῆς γενέσθαι ποτέ. Εἰ γὰρ μὴ μέλλοιμεν ἀπολαύσεσθαι ταύτης, εὔκαιρον καὶ παρ' ἡμῶν εἰπεῖν· Καλὸν ἦν ἡμῖν, εἰ μὴ ἐγεννήθημεν.
version
lat-burg
14
O beati et ter beati et hoc multociens qui glorie contemplatores illius sunt digni effecti. De hac clamans propheta, ait: Tollatur impius ut non uideat gloriam domini. Sed nostrum nullum fiat tolli, neque eius non inspectorem fieri umquam.
version
lat-grif
14
O beati ter inquam et sepius: qui glorie illius digni habiti sunt: spectatores fieri: de qua exclamans propheta inquit. Tollatur impius ne uideat gloriam dei. Sed absit hoc cuiquam uestrum accidat: ut eam aliquando non uideat:
version
lat-mont
14
O beati, ter beati, saepiusque beati, qui gloriae illius spectatores esse dignabuntur! De hac propheta dicit: Tollatur impius, ne videat gloriam Domini. Sed absit, ut aliquis nostrum tollatur, ne illam unquam videat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
12
3
15
12 c 15
version
grc-pg
15
Τί γὰρ ζῶμεν; τί ἀναπνέομεν; τί δὲ ἐσμὲν, ἂν τῆς θεωρίας ἀποτύχωμεν ἐκείνης; ἂν τὸν Δεσπότην τὸν ἡμέτερον μηδεὶς ἡμῖν συγχωρήσῃ θεάσασθαι τότε; Εἰ γὰρ οἱ τὸ φῶς τὸ ἡλιακὸν μὴ θεώμενοι, παντὸς θανάτου πικροτέραν ὑπομένουσι ζωήν·
version
lat-burg
15
Si enim non debemus potiri illa, oportunum et a nobis dici bonum esset nobis, si non nati fuissemus. Quid enim uiuimus quid respiramus, quid uero sumus, si consideratione destituamur illa? Si dominatorem nostrum nullus nobis considerare concesserit?
version
lat-grif
15
ad quam assequendam nisi summa utamur diligentia possemus sane dicere: bonum esse si nati non essemus. Quid enim uiuimus? Quid spiritum ducimus? Quid sumus si illo priuamur aspectu: si dominus noster tunc a nobis uideri non permittet?
version
lat-mont
15
Nisi enim illam consequuturi essemus, opportune a nobis diceretur: Bonum erat nobis si nati non fuissemus. Nam cur vivimus, cur respiramus? Quid sumus, si illo privemur aspectu? si Dominum nostrum nemo concedat unquam videre?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
12
3
16
12 c 16
version
grc-pg
16
τί παθεῖν εἰκὸς τοὺς τοῦ φωτὸς ἀποστερηθέντας ἐκείνου; Ἐνταῦθα μὲν γὰρ ἐν τούτῳ μόνον ἡ ζημία, ἐκεῖ δὲ οὐ μέχρι τούτου μόνον· καίτοι καὶ εἰ τοῦτο μόνον ἦν τὸ δεινὸν, οὐδὲ οὕτως ἶσον τὸ τῆς κολάσεως ἦν, ἀλλὰ τοσούτῳ χαλεπώτερον, ὅσον ὁ ἥλιος ἐκεῖνος τούτου κρείττων ἀσυγκρίτως ἐστί· νῦν δὲ καὶ ἑτέραν ἔστι προσδοκῆσαι τιμωρίαν.
version
lat-burg
16
Si enim quidem lumen solare non considerant, omni morte amariorem sustinent uitam. Quid pati conueniens est eos qui lumine priuati sunt illo? Nam hic quidem in hoc solum est dampnietas, illic uero non usque ad hoc solum. Et nimirum si hoc solum esset malum, neque ita equaliter supplicium esset. Sed tanto difficilius, quanto sol isto melior incomparabiliter est.
version
lat-grif
16
Nam si illi qui solis lucem conspicari nequeunt: omni morte miseriorem uitam degunt. Quid eos perpeti credendum est: qui illa luce priuantur? Si quidem in hoc seculo cecitatis dumtaxat damnum est. in illo autem non in uisu tantum ledimur: quamuis hec sola priuatio sit grauissima: ut neque etiam sic par esset supplicium. sed tanto id grauius: quanto sol ille quam hic: est sine comparatione prestantior.
version
lat-mont
16
Nam si qui solarem lucem non vident, morte miseriorem vitam degunt; quid eos perpeti credas, qui tali luce privantur? Hic enim damnum in hoc uno constat; illic vero non item: quamvis si illud solum adesset mali, non par cruciatus esset, sed tanto gravior, quanto sol ille hoc nostro praestantior est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
12
3
17
12 c 17
version
grc-pg
17
Τὸν γὰρ ἐκεῖνο τὸ φῶς οὐχ ὁρῶντα, οὐκ εἰς τὸ σκότος δεῖ ἀπενεχθῆναι μόνον, ἀλλὰ καὶ καίεσθαι διὰ παντὸς, καὶ τήκεσθαι, καὶ βρύχειν τοὺς ὀδόντας, καὶ μυρία ἕτερα πάσχειν δεινά.
version
lat-burg
17
Nunc autem et aliud est expectare tormentum. Etenim qui illud non uidet lumen, non in tenebris oportet deferri solum, sed et comburi solum, et liquari et stridere dentibus et infinitas alias pati uersutias.
version
lat-grif
17
Verum aliud quoque supplicium expectandum est. Quippe qui luce illa caruerit: non modo in tenebras intrudetur. sed perpetuo ardebit: consumetur: dentibus stridebit: innumeris penis cruciabitur.
version
lat-mont
17
Verum aliud quoque supplicium exspectandum est. Nam is qui lucem illam non aspicit, non in tenebras abducendus tantum est, sed perpetuo comburendus, ita ut tabescat, dentibus strideat, innumerisque aliis tormentis excrucietur.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
12
3
18
12 c 18
version
grc-pg
18
Μὴ δὴ περιίδωμεν ἑαυτοὺς, διὰ τῆς βραχείας ταύτης ὀλιγωρίας καὶ ἀνέσεως εἰς αἰώνιον ἐμπίπτοντας κόλασιν, ἀλλὰ γρηγορήσωμεν, νήψωμεν, πάντα πράξωμεν καὶ πραγματευσώμεθα, ὥστε ἐκείνης τυχεῖν τῆς ἀπολαύσεως, καὶ πόῤῥω γενέσθαι τοῦ ποταμοῦ τοῦ πυρὸς τοῦ συρομένου μετὰ πολλοῦ ῥοίζου πρὸ τοῦ βήματος τοῦ φρικτοῦ.
version
lat-burg
18
Ne igitur circumueniamus nos ipsos per breuem hanc negligentiam et desidiam in eternum incidentes supplitium, sed expergiscamur, uigilemus, omnia agamus et negociemur, ut illa potiamur uoluptate, et procul fiamus a fluuio ignis, qui uehitur cum multo tinnitu, ante horribile tribunal.
version
lat-grif
18
Nolimus queso nosipsos contemnere: et breui huius uite desidia in eternum damnari supplicium: sed uigilemus: sobrii simus: omnia et faciamus: et operemur: ut eternis illis potiamur bonis: et fluuium illum igneo flagrore perfluentem: ante horrendum tribunal longe diffugiamus
version
lat-mont
18
Ne itaque salutem nostram ita contemnamus, ut per brevissimi temporis negligentiam atque desidiam, in aeternam conjiciamur supplicium; sed vigilemus, sobrii simus, nihil non agamus et operemur, ut illis fruamur bonis, ac procul simus ab illo fluvio igneo, qui cum multo fragore fluet ante tribunal horrendum.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
12
3
19
12 c 19
version
grc-pg
19
Τὸν γὰρ ἅπαξ ἐμπεσόντα ἐκεῖ, χρὴ μένειν διὰ παντὸς, καὶ ὁ τῆς κολάσεως ἐξαιρησόμενος οὐδεὶς, οὐ πατὴρ, οὐ μήτηρ, οὐκ ἀδελφός. Καὶ ταῦτα αὐτοὶ οἱ προφῆται βοῶσιν, ὁ μὲν λέγων, Ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; ὁ δὲ Ἰεζεκιὴλ καὶ τούτου τι πλέον ἐδήλωσεν εἰπών·
version
lat-burg
19
Et eum enim qui semel ceciderit illuc, oportet permanere semper et qui a supplitio eripiet, nullus est. Non pater, non frater, non mater. Et hec ipsi prophete clamant. Hic quidem dicens: Frater non redimet, redimet homo.
version
lat-grif
19
in quem qui semel inciderit: ei nunquam reditus datur. Nemo eum inde: non parentes: non frater eximere amplius poterit: quod et ipsi prophete clamitant. Frater non redimit: redimet homo.
version
lat-mont
19
Qui semel illo inciderit, ibi perpetuo maneat oportet; nemo erit qui a supplicio eripiat, non pater, non mater, non frater. Hoc prophetae clamant; alius dicit: Frater non redimit, redimet homo?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
12
3
20
12 c 20
version
grc-pg
20
Ἐὰν στῇ Νῶε καὶ Ἰὼβ καὶ Δανιὴλ, τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας οὐ μὴ ἐξέλωνται. Μία γὰρ προστασία μόνη, ἡ διὰ τῶν ἔργων ἐστὶν ἐκεῖ, καὶ τὸν ταύτης ἀπεστερημένον, ἑτέρωθεν σωθῆναι οὐκ ἔνι.
version
lat-burg
20
Ezechiel autem et isto quid amplius indicauit dicens: Si steterit Noe et Iob et Daniel, filios suos et filias nequaquam eripient. Vna enim presistencia sola que per opera, est illic. Et eum qui hac priuatus est aliunde saluari non est.
version
lat-grif
20
Et Hiezeciel. quiddam etiam amplius. Si staret Noe et Iob et Daniel: filios suos et filias non liberarent. Si quidem unum dumtaxat illic patrocinium est: operum uidelicet: quo qui caruerit aliunde nusquam saluti locus est.
version
lat-mont
20
Ezechiel vero quidpiam amplius effert his verbis: Si steterit Noe et Job et Daniel, filios suos et filias non eripient. Unum enim ibi tantum juvat, nempe operum patrocinium, quo qui caruerit, alio modo servari non poterit.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
12
3
21
12 c 21
version
grc-pg
21
Ταῦτα οὖν διηνεκῶς στρέφοντες καὶ ἀναλογιζόμενοι, ἐκκαθάρωμεν ἡμῶν τὸν βίον, καὶ λαμπρὸν ποιήσωμεν, ὥστε μετὰ παῤῥησίας ἰδεῖν τὸν Κύριον καὶ τῶν ἐπηγγελμένων τυχεῖν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ δόξα ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
21
Hec igitur continue reuoluentes et cogitantes, expurgemus uitam nostram et claram faciamus et cum propalatione uideamus dominum et promissis fruamur bonis gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi, per quem et cum quo patri gloria simulque cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
21
His itaque frequenter animo agitatis: uitam nostram nullis coinquinatam sordibus: claram: mundamque reddamus: ut fidenter dominum nostrum cernere: et promissa assequi bona possimus: gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula. Amen.
version
lat-mont
21
Haec itaque perpetuo versantes et nobiscum reputantes, vitam expurgemus, et conspicuam reddamus, ut cum fiducia videamus Dominum, et promissa consequamur bona, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria una cum sancto Spiritu, nunc et semper, et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
13
13
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
13
title
13 title
version
grc-pg
title
Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ, καὶ κέκραγε λέγων· «Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.»
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XIII (xii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
13
title-2
13 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XIII (fol.23va-25rb)
lat-mont
rubric
13
rubric
13 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XIII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
13
1
13 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
13
1
1
13 a 1
version
grc-pg
1
Ἆρα μὴ εἰς κενὸν τρέχομεν καὶ κοπιῶμεν; μὴ κατὰ πετρῶν σπείρομεν; ἆρα μὴ παρὰ τὴν ὁδὸν καὶ τὰς ἀκάνθας ἡμῖν λανθάνει τὰ σπέρματα πίπτοντα;
version
lat-burg
1
Iohannes testatur de eo et clamauit, dicens: Hic erat quem dixi: Post me ueniens ante me generatus est, quoniam prior me erat.
version
lat-grif
1
Iohannes testimonium perhibit de ipso et clamabat dicens. Hic erat quem dixi qui post me uenturus est: ante me factus est. quia prior me erat.
version
lat-mont
1
Joannes testimonium perhibet de ipso, et clamat dicens: Hic erat quem dixi: Qui post me venturus est, ante me factus est, quia prior me erat.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
13
1
2
13 a 2
version
grc-pg
2
Ἀγωνιῶ γὰρ σφόδρα καὶ δέδοικα μὴ ἀνόνητος ἡμῖν ἡ γεωργία γένηται· καὶ ταῦτα οὐδὲ μέλλων αὐτὸς εἰς τὸν τοῦ κόπου τούτου παραβλάπτεσθαι μισθόν·
version
lat-burg
2
Cum in uanum currimus et laboramus, non in petris seminamus? Non secus uiam et spinas latent nos semina cadentia.
version
lat-grif
2
Nunquid frustra currimus? frustra laboramus: nunquid super petram semen iacimus? nunquid secus uiam? an inter spinas latent semina cadentia?
version
lat-mont
2
Numquid frustra currimus, et frustra laboramus? Num supra petras semen jacimus? Num secus viam vel inter spinas jacta semina latent?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
13
1
3
13 a 3
version
grc-pg
3
οὐ γὰρ οἷα τῶν γηπόνων, τοιαῦτα καὶ τὰ τῶν διδασκόντων ἐστίν. Ὁ μὲν γὰρ γεωργὸς μετὰ τοὺς ἐνιαυσίους πολλάκις μόχθους, καὶ τὴν ταλαιπωρίαν ἐκείνην, καὶ τοὺς ἱδρῶτας, ἂν μηδὲν ἐξενέγκῃ τῶν πόνων ἄξιον ἡ γῆ, παρ' οὐδενὸς ἑτέρου δυνήσεται τῶν πόνων τινὰ παραμυθίαν εὑρεῖν·
version
lat-burg
3
Agoniam enim habeo uehementer et timeo, ne mutilis nobis agricultura facta sit, et hec in nullo debemus ipse in laboris huius ledi mercede. Non enim qualia que agricultorum, talia et que decentium sunt.
version
lat-grif
3
contendimus enim et maiorem in modum formidamus: ne agricultura nobis sterilis euadat: neque hoc dico quod uerear ne in laboris huius mercede capiam detrimentum: non enim eadem conditione qua agricole sunt uerbi diuini preceptores:
version
lat-mont
3
Anxius sum et timeo, ne inutilis nobis agricultura sit; etiamsi nullum in hujusce laboris mercede detrimentum passurus sim: non enim eadem conditione, qua agricolae, sunt verbi doctores.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
13
1
4
13 a 4
version
grc-pg
4
ἀλλ' ὑποστρέφει μετ' αἰσχύνης καὶ κατηφείας ἀπὸ τῆς ἅλω πρὸς τὴν οἰκίαν, καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία, οὐδένα ἔχων ἀπαιτῆσαι τῆς φιλοπονίας τῆς μακρᾶς τὴν ἀντίδοσιν.
version
lat-burg
4
Nam agricultor quidem post annuos multociens labores et afflictionem illam, et sudores, si terra nichil dignum extulerit laboribus, a nullo alio poterit laborum consolationem inuenire, sed reuertitur cum uerecundia et tristicia ab area, ad domum et uxorem et filios, nullum hominem petere amabilis longi laboris retributionem.
version
lat-grif
4
siquidem agricole post annuos sudores et miseram illam laborosam uitam: si terra aliquando pro operis in se impensis non respondeat. nemo alius eius damnum instaurare potest. sed pudibundus: tristisque: ab area domum ad uxorem et filios reuertitur: et quem longi laboris mercedem petat: habet neminem.
version
lat-mont
4
Agricola enim post annuos saepe labores, post tantam miseriam et sudores, si terra nihil laboribus illis dignum tulerit, a nemine alio poterit consolationem accipere; sed cum tristitia et pudore ab area domum revertetur ad uxorem et filios, atque a nemine diuturni laboris mercedem repetere poterit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
13
1
5
13 a 5
version
grc-pg
5
Ἐπὶ δὲ ἡμῶν οὐδὲν τοιοῦτον ἔσται, ἀλλὰ κἂν ἡ γεωργουμένη γῆ μηδένα ἐξενέγκῃ καρπὸν, ἡμῶν ἅπαντα ἐπιδειξαμένων πόνον, ὁ καὶ ταύτης καὶ ἡμῶν Κύριος οὐ περιόψεται κεναῖς ἡμᾶς ἀπερχομένους ἐλπίσιν, ἀλλὰ δώσει τὰς ἀμοιβάς. Ἕκαστος γὰρ, φησὶ, τὸν ἴδιον μισθὸν λήψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον, οὐ κατὰ τὸ τῶν πραγμάτων τέλος.
version
lat-burg
5
In nobis uero nichil tale erit. Sed et si culta nullam afferat fructum terra cum omnem nos monstrassemus laborem, qui et huius et nostrum est dominus non despiciet uana nos spe adeuntes, sed dabit retributiones.
version
lat-grif
5
In nobis autem nihil huiusmodi usuuenit. sed licet culta terra nullum afferat fructum: et eius et noster dominus uana nos spe dimissos non frustratur: sed remunerat.
version
lat-mont
5
Nobis autem nihil hujusmodi accidet; sed etiamsi culta terra nullum fructum tulerit, si laborem nos omnem exhibuerimus, ille et terrae et cultoris dominus non sinet nos cum vana spe recedere, sed mercedem tribuet.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
13
1
6
13 a 6
version
grc-pg
6
Καὶ ὅτι οὕτως ἔχει, ἄκουε· Καὶ σὺ, φησὶν, υἱὲ ἀνθρώπου, διαμάρτυρε τῷ λαῷ τούτῳ, ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν, ἐὰν ἄρα συνῶσι. Καὶ διὰ τοῦ Ἰεζεκιὴλ δὲ τοῦτο μαθεῖν ἐστιν·
version
lat-burg
6
Vnusquisque enim ait propriam mercedem suscipiet, hoc est secundum proprium laborem et non secundum rerum finem, et quoniam si habet. Audi et tu ait, fili hominis testare populo huic si utique audierint. Si utique intellexerint
version
lat-grif
6
Vnusquisque enim inquit propriam mercedem accipiet secundum proprium laborem: non secundum rerum euentum. Et tu inquit fili hominis testificare populo huic: si forte audiant: si forte intelligant:
version
lat-mont
6
Unusquisque enim, inquit, propriam mercedem accipiet secundum proprium laborem, non secundum rei finem. Et quod ita res se habeat, audi: Et tu, inquit, fili hominis, testificare populo huic; si forte audiant, si forte intelligant.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
13
1
7
13 a 7
version
grc-pg
7
ἐὰν ὁ σκοπὸς γὰρ προείπῃ, τί μὲν φυγεῖν τί δὲ ἑλέσθαι δέοι, τὴν ψυχὴν ἐξείλετο τὴν ἑαυτοῦ, κἂν ὁ προσέχων μηδεὶς ᾖ.
version
lat-burg
7
sed et per Ezechielem, hoc discere est. Si enim hiis qui est speculator predixerit quid quidem fugere, quid uero sumere animam liberauit suam, et si qui attendat nullus fuerit.
version
lat-grif
7
et per Hiezecielem. Si uoluntas predicat quid fugere: quid eligere oporteat: animam tuam libera quamuis nemo attendat.
version
lat-mont
7
Et per Ezechielem id ediscere licet: Si speculator praedixerit, quid fugere, quid eligere oporteat, animam suam liberavit, quamvis nemo attendat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
13
1
8
13 a 8
version
grc-pg
8
Ἀλλ' ὅμως καὶ ἰσχυρὰν παραμυθίαν ταύτην ἔχοντες, καὶ ὑπὲρ τῆς εἰς ἡμᾶς ἀμοιβῆς θαῤῥοῦντες, ὅταν ὑμῶν τὸ ἔργον ἴδωμεν μὴ προκόπτον, οὐδὲν ἄμεινον ἐκείνων διακείμεθα τῶν γεωργῶν τῶν στεναζόντων καὶ θρηνούντων, τῶν ἐγκαλυπτομένων καὶ αἰσχυνομένων. Τοῦτο γὰρ διδασκάλου συμπάθεια, τοῦτο κηδεμονία πατρός.
version
lat-burg
8
Sed tamen et forte consolationem hanc habentes, et in ea que in nobis est retributione confidentes, in nullo illis melius disponimus agricultoribus qui gemunt et flent et occultantur, et uerecundantur;
version
lat-grif
8
Verum enim uero licet firmum hoc solacium et remunerationis fiduciam habeamus: cum nihil uos bene operando proficere uideamus: nihilo melius afficimur quam agricole illi qui dimisso uultu et rubore perfusi anguntur: et suam deflent calamitatem.
version
lat-mont
8
Attamen licet hanc firmam consolationem habeamus, licet de retributione fidamus, quando vos nihil opere proficere videmus, nihilo melius afficimur, quam agricolae, qui gemunt et lacrymantur, ac pudore ruboreque afficiuntur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
13
1
9
13 a 9
version
grc-pg
9
Ἐπεὶ καὶ Μωϋσῆς, ἐξὸν αὐτῷ τῆς ἀγνωμοσύνης ἀπαλλαγῆναι τῆς Ἰουδαϊκῆς, καὶ λαμπροτέραν ἀρχὴν ἔθνους ἑτέρου λαβεῖν καὶ πολλῷ μείζονος· Ἔασον γάρ με, φησὶ, καὶ ἐξαλείψω αὐτοὺς, καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα ἢ τοῦτο·
version
lat-burg
9
hoc enim doctoris est compassio, hoc est procuratio patris. Quia et Moyses cum liceret ei ab indeuotione erui Iudaica, et clariorem principatum alterius gentis suscipere multo maioris;
version
lat-grif
9
Hoc magistri misericordia est: hoc patris cura. Etenim Moyses cum a iudeorum ingratitudine liberari posset: et alterius gentis potiorem longeque maiorem accipere principatum.
version
lat-mont
9
Hoc doctoris misericordia, hoc patris cura est. Etenim Moyses cum ab ingrata Judaeorum gente liberari posset, splendidiusque ac multo majus in aliam gentem imperium obtinere:
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
13
1
10
13 a 10
version
grc-pg
10
ἐπειδὴ ἅγιος ἦν καὶ Θεοῦ δοῦλος, καὶ σφόδρα φίλος γνήσιος καὶ γενναῖος, οὐδὲ ἀκοῦσαι ταύτην ἠνέσχετο τὴν φωνὴν, ἀλλ' εἵλετο μᾶλλον ἀπολέσθαι μετὰ τῶν ἅπαξ κληρωθέντων αὐτῷ, ἢ χωρὶς ἐκείνων διασώζεσθαι, καὶ ἐν ἀξιώματι εἶναι μείζονι. Τοιοῦτον εἶναι χρὴ τὸν προεστῶτα ψυχῶν.
version
lat-burg
10
dimitte enim me ait et delebo eos, et faciam te ingentem maiorem quam hec, quia sanctus erat et dei seruus et ualde familiaris et nobilis, neque audire hanc sustinuit uocem. Sed elegit magis perire cum hiis, qui semel ei in sortem dati sunt, quam sine illis saluari, et dignitate esse maiori.
version
lat-grif
10
Dimitte me inquit: ut irascatur furor meus contra eos: et deleam eos: faciamque te in gentem magnam. Cum sanctus et dei seruus esset intimus: ne audire quidem id sustinuit. sed potius una cum iis qui sibi semel crediti erant perire: quam sine illis saluus esse: et ad maiorem dignitatem assumi: pretulit.
version
lat-mont
10
nam ait Deus, Dimitte me, et delebo eos: faciamque te in gentem hac majorem; quia sanctus erat et Dei servus, quia vere amicus et probus, hanc vocem ne auditu quidem tulit; sed perire maluit cum gente sibi semel credita, quam sine illa servari, et ad majorem dignitatem assumi.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
13
1
11
13 a 11
version
grc-pg
11
Καὶ γὰρ ἄτοπον παῖδας μὲν ἔχοντά τινα φαύλους μὴ ἐθελῆσαι ἑτέρων κληθῆναι πατέρα, ἀλλὰ τῶν παρ' αὐτοῦ φύντων· μαθητὰς δὲ ἐγχειρισθέντας ἑτέρους ἐξ ἑτέρων ἀμείβειν ἀεὶ, καὶ νῦν μὲν τούτων, αὖθις δὲ ἐκείνων, καὶ μετὰ τούτων πάλιν ἄλλων προστασίαν ἡμᾶς ἁρπάζειν, πρὸς οὐδένα οἰκείως διακειμένους. Ἀλλὰ περὶ ὑμῶν μὴ γένοιτο ταῦτα ὑποπτεῦσαί ποτε.
version
lat-burg
11
Talem esse oportet eum qui presistit animabus. Etenim inconueniens filios quidem habentem aliquem stolidos, nolle aliorum uocari patrem, sed illorum qui ab ipso progeniti sunt. Discipulos uero commissos alios ex aliis transmutare semper, et nunc quidem horum, rursus uero illorum et aliorum presistentiam rapere ad nullum familiariter dispositum.
version
lat-grif
11
Huiusmodi esse oportet cui animarum cura commissa est. Est nanque absurdum ut prauorum filiorum pater: nolit nisi eorum quos genuit pater appellari. Nos autem discipulos quotidie nunc hos nunc illos mutemus: erga neminem amice familiariterque affecti.
version
lat-mont
11
Talem oportet eum esse, cui animarum commissa cura est. Absurdum enim esset, dum pravorum filiorum pater non vult alios, quam ab se genitos, filios suos dici, commissos discipulos semper mutare, ac nunc hos, nunc alios, posteaque novos adscribere, atque erga nullos amicitia benevolentiaque affici.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
13
1
12
13 a 12
version
grc-pg
12
Πεποίθαμεν γὰρ, ὅτι μᾶλλον περισσεύετε ἐν τῇ πίστει τῇ εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τῇ ἀγάπῃ τῇ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας. Ταῦτα δὲ λέγομεν βουλόμενοι τὴν σπουδὴν ἐπιταθῆναι τὴν ὑμετέραν, καὶ ἐπὶ μεῖζον ἐπιδοθῆναι τῆς πολιτείας ὑμῶν τὴν ἀρετήν.
version
lat-burg
12
Sed de nobis absit hec suspicari umquam. Confidimus enim quoniam magis superhabundabitis in fide que est in dominum nostrum Ihesum et in amore qui ad inuicem et in omnes. Hec autem dicimus uolentes studium intendere nostrum, et in maius addi urbanitatis nostre uirtutem.
version
lat-grif
12
Sed absit ut de uobis unquam hec suspitio suboriatur. Confidimus enim uos fide in dominum nostrum Ihesum christum: et mutua in omnes caritate habundare. sed hec dicimus ut studium uestrum augeamus et diligentiam: et uite uestre uirtutem maiorem in modum propagemus.
version
lat-mont
12
Verum absit ut talia de vobis unquam suspicemur. Confidimus enim vos magis abundare in fide in Dominum nostrum Jesum Christum, et in caritate mutua erga omnes. Haec vero dicimus ut studium vestrum augeamus, et vitae probitatem in dies accrescere curemus.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
13
1
13
13 a 13
version
grc-pg
13
Οὕτω γὰρ καὶ τῶν προκειμένων ἡμῖν λόγων εἰς αὐτὸ τὸ βάθος καταθεῖναι δυνήσεσθε τὰ νοήματα, ἂν μηδεμία πονηρίας λήμη τοῖς ὀφθαλμοῖς ἐπισκοτῇ τῆς διανοίας, καὶ τὸ διορατικὸν αὐτῆς καὶ ὀξὺ συνταράσσῃ. Τί ποτ' οὖν ἐστι τὸ προκείμενον ἡμῖν σήμερον; Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ, καὶ κέκραγε λέγων·
version
lat-burg
13
Ita enim et ipsam preiacentium nobis uerborum profunditatem deponere poteritis uestras intelligentias, si nulla malitie lippitudo oculos tenebrauerit. Quid igitur est quod preiacet nobis hodie?
version
lat-grif
13
Sic enim iactis orationis nostre fundamentis: altius mentes erigere poteritis: si nulla malicie lippitudo mentis uestre oculos perstrinxerit: et acumen obtuderit. Quid igitur hodierna die nobis propositum est.
version
lat-mont
13
Sic enim ad verborum horumce profundum mente pertingere poteritis, si nulla nequitiae lippitudo oculos mentis vestrae obscuret, ejusque perspicacitatem obturbet. Quid igitur nobis hodie proponitur?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
13
1
14
13 a 14
version
grc-pg
14
Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. Πολύς ἐστιν οὗτος ὁ εὐαγγελιστὴς ἄνω καὶ κάτω τὸν Ἰωάννην στρέφων, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ πολλαχοῦ περιφέρων. Ποιεῖ δὲ οὐχ ἁπλῶς τοῦτο, ἀλλὰ καὶ σφόδρα συνετῶς.
version
lat-burg
14
Iohannes testatur de eo et clamauit, dicens: Hic erat quem dixi. Post me ueniens ante me grauatus est quoniam prior me erat. Multus est euangelista hic superius et inferius Iohannem reuoluens, et testimonium eius multis in locis circumferens. Neque autem non simpliciter hic, sed et ualde sapienter.
version
lat-grif
14
Iohannes testimonium perhibet de ipso: et clamabat dicens. Hic erat quem dixi: qui post me uenturus est: qui ante me factus est. quia prior me erat. Multus est hic euangelista in Iohannis laudibus: et eius testimonium multifariam diffundit. Quod non temere. sed incredibili sapientia prosequitur.
version
lat-mont
14
Joannes de illo testificatur, et clamat his verbis: Hic erat quem dixi: Qui post me venit, ante me factus est, quia prior me erat. Saepe hic Evangelista Joannem ultro citroque versat, ejusque testimonium circumfert. Id vero non sine causa, sed admodum prudenter praestat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
13
1
15
13 a 15
version
grc-pg
15
Ἐπειδὴ γὰρ πολὺ τὸ θαῦμα εἶχον τοῦ ἀνδρὸς τούτου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι (καὶ γὰρ καὶ ὁ Ἰώσηπος τῇ τούτου τελευτῇ τὸν πόλεμον λογίζεται, δι' αὐτόν τε δείκνυσι μηδὲ πόλιν εἶναι τήν ποτε μητρόπολιν οὖσαν, καὶ μακροὺς συνείρει περὶ αὐτοῦ λόγους ἐγκωμίων)· ἀπ' αὐτοῦ τοίνυν τοὺς Ἰουδαίους ἐντρέψαι βουλόμενος, συνεχῶς αὐτοὺς ἀναμιμνήσκει τῆς τοῦ Προδρόμου μαρτυρίας.
version
lat-burg
15
Quia enim multam admirationem huius uiri habebant Iudei. Etenim et Iosephus huius morti prelium imputat, propterque eum ostendit. Neque ciuitatem esse eam que quandoque Iudeorum metropolis erat, et longos de eo laudum complicat sermones, ab ipso Iudeos uerecundari uolens qui talis erat, continue eos rememorat precursor testimonii.
version
lat-grif
15
plurimum enim hunc hominem omnes iudei admirabantur. Nam et Iosephus Iohannis cede bellum ortum existimat: et propterea non esse iudeorum ciuitatem que aliquando metropolis fuit: et longa oratione precursoris laudes exequitur: per eum iudeos arguens: cuius frequenter testimonium meminit.
version
lat-mont
15
Quia enim Judaei virum supra modum mirabantur; nam et Josephus ex ejus nece bellum ortum narrat, illiusque neci Metropoleos excidium adscribit, ac longo sermone laudes ejus prosequitur; ut Judaeos pudore suffundat, Prodromi testimonium illis frequenter commemorat.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
13
1
16
13 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ οἱ μὲν ἄλλοι εὐαγγελισταὶ τῶν παλαιοτέρων μέμνηνται προφητῶν, καὶ καθ' ἕκαστον τῶν ἐπ' αὐτῷ γινομένων ἐκεῖ παραπέμπουσι τὸν ἀκροατὴν, καὶ ὅταν τίκτηται, λέγοντες· Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει, καὶ τέξεται υἱόν·
version
lat-burg
16
Et alii quidem euangeliste antiquorum meminerunt prophetarum, et secundum unumquemque eorum que de ipso fiunt illuc mittunt auditorem, et cum concipiatur dicentes. Hoc autem totum factum est ut impleatur quod dictum est per Ysaiam prophetam dicentem: Ecce uirgo in utero habebit et pariet filium.
version
lat-grif
16
Et alii quidem euangeliste facta superiorum prophetarum mentione: per singula christi opera: trahunt auditorem: et super natiuitate. Hoc autem factum est inquit: ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem. Ecce uirgo concipiet et pariet filium:
version
lat-mont
16
Et alii quidem Evangelistae; facta veterum prophetarum mentione, ad singula gesta eo remittunt auditorem: ac quando natus est dicunt: Hoc autem totum factum est, ut impleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem: Ecce Virgo in utero habebit, et pariet filium.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
13
1
17
13 a 17
version
grc-pg
17
καὶ ὅταν ἐπιβουλεύηται, καὶ πανταχόθεν οὕτως ἀκριβῶς ἀναζητῆται, ὡς καὶ τὴν ἄωρον ἡλικίαν σφάττεσθαι ὑπὸ Ἡρώδου, τὸν Ἱερεμίαν εἰς μέσον πόῤῥωθεν ἄγειν λέγοντα· Φωνὴ ἐν Ῥαμᾶ ἠκούσθη, θρῆνος καὶ κλαυθμὸς, καὶ ὀδυρμὸς πολὺς, Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς·
version
lat-burg
17
Et cum insidias passus est et omnia que eius ita diligenter requisita sunt, ut et de acerba etate occisa ab Herode. Ieremiam a longe ducant in medium dicentem: Vox in rama audita est, planctus et luctus et fletus multus. Rachel plorans filios suos.
version
lat-grif
17
et uocabunt nomen eius Ihesum. Et cum herodes ei insidiatus: tanta ubique diligentia eum perquiri fecit: ut puerum interficeret: in medium Hieremie adducunt testimonium. Vox in rhama audita est ploratus et ululatus multus Rachel plorans filios suos.
version
lat-mont
17
Et cum insidiis appeteretur, et ita diligenter undique perquireretur, ut immatura etiam aetas ab Herode jugularetur, Jeremiam illum olim prophetam in medium adducunt dicentem: Vox in Rama audita est, lamentatio, ploratus et ululatus multus, Rachel plorans filios suos;
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
13
1
18
13 a 18
version
grc-pg
18
καὶ τοῦ Ὠσηὲ μεμνημένοι, ὅταν ἐξ Αἰγύπτου πάλιν ἀναβαίνῃ, Ἐξ Αἰγύπτου, λέγοντα καὶ αὐτὸν, ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου· καὶ πανταχοῦ τοῦτο ποιοῦσιν.
version
lat-burg
18
Et Oseam representent, cum Egipto rursus ascendit. Ex Egypto dicentem, et ipsum uocaui filium meum et ubique hoc faciunt.
version
lat-grif
18
Et Osee cum rursus ex egipto rediret. Ex egipto uocaui filium meum: et hunc ubique in suis euangeliis morem seruant.
version
lat-mont
18
et cum ex Aegypto rediret, Oseam proferunt sic loquentem, Ex Aegypto vocavi filium meum: et ubique ad hunc faciunt modum.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
13
1
19
13 a 19
version
grc-pg
19
Οὗτος δὲ τρανοτέραν τὴν μαρτυρίαν ἐργαζόμενος καὶ νεαρωτέραν, ἅτε καὶ μεγαλοφωνότερον τῶν ἄλλων φθεγξάμενος, οὐ τοὺς ἀπελθόντας, οὐδὲ τοὺς τετελευτηκότας μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸν ζῶντα καὶ παραγενόμενον ὑποδείξαντα καὶ βαπτίσαντα αὐτὸν, τοῦτον εἰς μέσον ἄγει συνεχῶς· οὐ τὸν Δεσπότην ἀπὸ τοῦ δούλου ποιῆσαι ἀξιόπιστον σπεύδων, ἀλλὰ τῇ τῶν ἀκροατῶν ἀσθενείᾳ συγκαταβαίνων.
version
lat-burg
19
Hic autem altiorem et recentiorem faciens testificationem magni uoce plus aliis loquens non iam abeuntes neque defunctos solum sed et uiuentem et iam aduenientem demonstratum et baptizaturum eum, hunc in medium ducit continue. Non dominatorem hinc absit a seruo facere dignos fide studens. Sed auditorum inbecillitati condescendens.
version
lat-grif
19
Iohannes autem apertius et a recentioribus testatur: utpote qui ceteris sublimius locutus: non mortuos tantum: sed uiuum: et qui christum presentem presens ostendit et baptizauit: in medium frequenter adducit. non idcirco ut serui testimonio domino autoritatem compararet. sed ut ad auditorum descenderet imbecillitatem.
version
lat-mont
19
Hic vero, utpote qui sublimius quam alii loquatur, clarius atque recentius proferens testimonium, non mortuos tantum, sed et viventem, qui eum et praesentem ostenderat et baptizaverat, in medium frequenter adducit; non quo Dominum servi testimonio fide dignum comprobaret, sed ut auditorum infirmitati se attemperaret.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
13
1
20
13 a 20
version
grc-pg
20
Ὥσπερ γὰρ εἰ μὴ τὴν τοῦ δούλου μορφὴν ἔλαβεν, οὐκ ἂν εὐπαράδεκτος γέγονεν· οὕτως εἰ μὴ τῇ τοῦ δούλου φωνῇ τὰς ἀκοὰς τῶν ὁμοδούλων προεγύμνασεν, οὐκ ἂν οἵ γε πολλοὶ τῶν Ἰουδαίων τὸν λόγον ἐδέξαντο.
version
lat-burg
20
Quemadmodum nisi serui formam assumpsisset non utique facile susceptibilis factus esset nisi serui uoce auditum conseruorum preexcitasset. Nequaquam multi demum Iudeorum uerbum suscepissent.
version
lat-grif
20
Quemadmodum enim nisi serui formam accepisset nunquam comprehendi potuisset: ita nisi serui uoce conseruorum aures arrexisset. non sane multi iudeorum eius probassent orationem.
version
lat-mont
20
Sicut enim nisi formam servi accepisset, non acceptus admissusque fuisset; sic nisi servi voce conservorum aures assuefecisset, maxima pars Judaeorum, sermoni non obtemperasset.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
13
2
13 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
13
2
1
13 b 1
version
grc-pg
1
Πρὸς δὲ τούτῳ καὶ ἕτερον κατεσκευάζετο μέγα τι καὶ θαυμαστόν. Ἐπειδὴ γὰρ τὸ αὐτόν τινα περὶ ἑαυτοῦ μέγα τι λέγειν, ὕποπτον ποιεῖ τὴν μαρτυρίαν, καὶ προσίσταται πολλοῖς τῶν ἀκουόντων πολλάκις, ἕτερος περὶ αὐτοῦ παραγίνεται μαρτυρήσων.
version
lat-burg
1
Cum hec autem et aliud constructum est magnum quid et mirabile. Quia enim hoc id est ipsum aliquem de se ipso magnum quid dicere suspicabilem facit testificationem et obstat multis auditorum multociens, alius ab ipso aduenit testificaturus.
version
lat-grif
1
Preterea et aliud magnum et admirabile respexit. nam cum de suiipsius laudibus: cuiusque suspectum sit testimonium: et plerique sepenumero auditoribus non persuadeant. alterum de ipso testificaturum adduxit.
version
lat-mont
1
Ad haec aliud apparabatur magnum et mirabile. Quia enim, qui de seipso magnum quidpiam effert, suspectus est, et auditorum plurimos saepe offendit; ideo alius de illo testificaturus accedit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
13
2
2
13 b 2
version
grc-pg
2
Χωρὶς δὲ τούτων, καὶ ὅτι εἰώθασί πως οἱ πολλοὶ πρὸς τὴν συνηθεστέραν καὶ σύντροφον αὐτοῖς ἐπιτρέχειν μᾶλλον φωνὴν, ἅτε αὐτὴν μᾶλλον τῶν ἄλλων ἐπιγινώσκοντες· διὰ δὴ τοῦτο ἡ μὲν ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ γέγονεν ἅπαξ ἢ δὶς, ἡ δὲ τοῦ Ἰωάννου πολλάκις καὶ συνεχῶς.
version
lat-burg
2
Sine hiis uero et quoniam assueuerunt quodam modo multi ad consuetiorem et consociam sibi concurrere magis uocem, ut eam magis aliis aliis cognoscentes. Propterea utique eque a celo semel uel bis facta est. Que uero Iohannis multociens et continue.
version
lat-grif
2
Accedit ad hoc: quod nonnulli solent libentius eorum uocem audire cum quibus consuetudinem habuerunt: utpote quam magis cognoscunt. Propterea uox de celo semel uel bis audita est. Iohannes autem sepenumero et frequenter locutus.
version
lat-mont
2
Alioquin autem, quia solet multitudo ad familiarem sibi et innatam vocem accurrere, utpote quam melius noverint: ideo vox de caelo semel aut bis audita est; vox vero Joannis frequentissime.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
13
2
3
13 b 3
version
grc-pg
3
Οἱ μὲν γὰρ ἀναβεβηκότες τοῦ λαοῦ τὴν ἀσθένειαν, καὶ τῶν αἰσθητῶν ἁπάντων ἀπαλλαγέντες, καὶ τῆς ἄνωθεν ἀκούειν ἠδύναντο φωνῆς, καὶ οὐ σφόδρα τῆς ἀνθρωπίνης ἐδέοντο, ἅτε ἐκείνῃ πάντα πειθόμενοι καὶ ὑπ' αὐτῆς ἤγοντο·
version
lat-burg
3
Igitur qui quidem superexcesserant populi imbecillitatem et a sensibilibus omnibus exuti fuerunt, et eam que desursum audire potuerunt uocem, et non ualde humana indigebant quasi illi omnia credentes ab illa ducti.
version
lat-grif
3
Nam qui multitudinis imbecillitatem superabant ii a sensibilibus omnibus liberi: celitus uocem audire poterant: nec eis multum opus erat humana. quippe qui ab illa persuasi erant et allecti.
version
lat-mont
3
Nam qui populi imbecillitatem superabant, et a sensilibus omnibus exempti erant, quique supernam vocem audire poterant, non admodum opus habebant humana; quippe qui huic omnino obtemperabant, et ab illa ducebantur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
13
2
4
13 b 4
version
grc-pg
4
οἱ δὲ ἔτι κάτω στρεφόμενοι καὶ πολλοῖς προκαλύμμασι συγκεκαλυμμένοι, τῆς ταπεινοτέρας ταύτης ἐδέοντο. Οὕτω γοῦν καὶ ὁ Ἰωάννης, ἐπειδὴ πάντοθεν ἑαυτὸν ἐγύμνωσε τῶν αἰσθητῶν, οὐκ ἐδεῖτο διδασκάλων ἀνθρώπων, ἀλλ' ἀπὸ τῶν οὐρανῶν ἐπαιδεύετο. Ὁ γὰρ πέμψας με βαπτίζειν, φησὶν, ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν·
version
lat-burg
4
Qui uero adhuc inferius uoluebantur et in multis aliis propterea quia in terrestribus iacebant opus habebant et humiliori hac indigebant. Ita nimirum et Iohannes quia omnibus se ipsum denudauit sensibilibus ipse quidem non indigebat magistris, sed de celis erudiebatur.
version
lat-grif
4
Qui uero adhuc in iis inferioribus deuoluebantur: et multa terrenarum rerum nube operiebantur. hoc humiliori indigebant sermone. Ita igitur Iohannes cum omnibus se sensibilibus exuisset: aliis magistris non indiguit. sed celitus eruditus est.
version
lat-mont
4
Qui vero adhuc circa infima versabantur, et multa terrenarum rerum caligine obtegebantur, hac humiliore egebant voce. Sic ergo Joannes, quia sensilibus se undique exuit, magistris hominibus opus non habuit, sed ex caelo eruditus est:
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
13
2
5
13 b 5
version
grc-pg
5
Ἐφ' ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ καταβαῖνον, οὗτός ἐστιν. Οἱ δὲ ἔτι παῖδες Ἰουδαῖοι, καὶ πρὸς τὸ ὕψος ἐκεῖνο μηδέπω φθάσαι δυνάμενοι, ἄνθρωπον εἶχον διδάσκαλον, οὐ τὰ ἑαυτοῦ αὐτοῖς λέγοντα, ἀλλὰ τὰ ἄνωθεν ἀπαγγέλλοντα. Τί οὖν οὗτός φησιν;
version
lat-burg
5
Qui enim misit me baptizare in aqua ait, hic michi dixit. Super quemcumque uideris spiritum dei descendentem, hic est. Qui uero adhuc pueri ut ad celsitudinem illam nundum accedere potentes, hominem habebant magistrum. Non sua eis dicentem, sed ea que supersunt annuntiantem.
version
lat-grif
5
Qui enim me misit inquit baptizare in aqua: ille mihi dixit. Ad quem uideris spiritum dei descendentem. hic est. Iudei autem qui adhuc rudes ad illam altitudinem non poterant peruenire: hominem habebant magistrum: non sua eis. sed celestia adnunciantem.
version
lat-mont
5
nam ait, Qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum Dei descendentem, hic est; Judaei vero adhuc infantes, qui ad altitudinem illam attingere nondum poterant, hominem habebant magistrum, non sua eis, sed caelestia annunciantem.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
13
2
6
13 b 6
version
grc-pg
6
Αὐτὸς μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ, καὶ κέκραγε λέγων. Τί ἐστι τὸ, Κέκραγε; Μετὰ παῤῥησίας, φησὶ, μετὰ ἐλευθερίας, χωρὶς ὑποστολῆς ἁπάσης ἀνακηρύττει. Καὶ τί ἀνακηρύττει; τί δὲ μαρτυρεῖ καὶ κέκραγεν; Οὗτος ἦν, φησὶν, ὃν εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
version
lat-burg
6
Quid igitur ait hic? Ipse testatur de eo et clamauit, dicens: Quid est clamauit, cum propalatione ait, cum libertate sine subtractione omni predicat. Et quid predicat? Quid testatur? Et clamauit: Hic erat quem dixi; post me ueniens ante me natus est, quoniam prior me erat.
version
lat-grif
6
Quid igitur hic loquitur. Ipse testimonium perhibet de eo et clamabat dicens. Quid per illud uerbum clamabat significatur? hoc est fidenter: et libere: omni abiecta formidine: dei aduentum predicabat. Quid autem testabatur? quod clamabat? Hic erat quem dixi. qui post me uenturus est: ante me factus est.
version
lat-mont
6
Quid ergo hic loquitur? Ipse testimonium perhibet de eo, et clamat dicens. Quid sibi vult illud, clamat? Cum fiducia, cum libertate, omni abjecta formidine praedicat. Quid testatur et clamat? Hic erat, inquit, quem dixi, qui post me venit, ante me factus est, quia prior me erat.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
13
2
7
13 b 7
version
grc-pg
7
Συνεσκιασμένη ἡ μαρτυρία, καὶ ἔτι πολὺ τὸ ταπεινὸν ἔχουσα. Οὐ γὰρ εἶπεν, Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ὁ μονογενής· ἀλλὰ τί; Οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
version
lat-burg
7
Coobumbrata est testificatio, et adhuc multam humilitatem habens. Non enim dixit: quoniam hic est filius dei unigenitus, naturalis filius. Sed quid? Et hic erat quoniam dixi post me ueniens ante me natus est quoniam prior me erat.
version
lat-grif
7
Obscurum et adhuc plenum humilitatis testimonium. Non enim dixit. hic est filius dei: unigenitus: et dilectus. sed hic erat quem dixi: qui post me uenturus est: ante me factus est. quia prior me erat.
version
lat-mont
7
Obscurum est testimonium, et adhuc valde humile ac demissum. Non enim dixit, Hic est Filius Dei unigenitus: sed quid? Hic erat quem dixi: qui post venit, ante me factus est, quia prior me erat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
13
2
8
13 b 8
version
grc-pg
8
Καθάπερ γὰρ αἱ μητέρες τῶν ὀρνίθων τοὺς νεοττοὺς οὐκ εὐθέως οὐδὲ ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τὴν πτῆσιν ἐκδιδάσκουσιν ἅπασαν, ἀλλὰ νῦν μὲν τοσοῦτον ἐξάγουσιν ὅσον ἔξω γενέσθαι τῆς καλιᾶς, νῦν δὲ αὐτοὺς ἀναπαύσασαι πρῶτον, προσβιβάζουσι τῇ πτήσει πάλιν, καὶ τῇ μετὰ ταύτην ἡμέρᾳ ἑτέραν πολλῷ πλείονα προστιθέασι, καὶ οὕτως ἠρέμα καὶ κατὰ μικρὸν ἐπὶ τὸ προσῆκον ἄγουσιν ὕψος·
version
lat-burg
8
Quemadmodum enim matres uolucrum non confestim neque in die una uolationem edocent omnem. Sed nunc quidem in tantum educunt quantum extra nidum fiant, nunc autem eos quiescere facientes, primum adducunt uolationi rursus. Et ea que post hanc diem aliam multo ampliorem apponunt,
version
lat-grif
8
Quemadmodum enim aues pullos suos neque euestigio neque una duntaxat die: totam uolandi artem edocent. sed primo e nido tantum educunt. inde cum aliquantulum quieuerunt: uolatui eos assuefacere incipiunt. postridie ad operam reuocant:
version
lat-mont
8
Quemadmodum enim avicularum matres pullos suos non statim nec uno die volandi artem totam edocent: sed primo ex nido educunt tantum, deinde a volatu requiescere sinunt, post ad volatum exercent, dieque postera multo majus volandi exercitium addunt;
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
13
2
9
13 b 9
version
grc-pg
9
τὸν αὐτὸν τρόπον καὶ ὁ μακάριος Ἰωάννης οὐκ εὐθέως ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ τοὺς Ἰουδαίους ἤγαγεν, ἀλλὰ τέως μικρὸν τῆς γῆς ἀναπτῆναι ἐδίδαξεν, εἰπὼν, ὅτι αὐτοῦ κρείττων ἦν ὁ Χριστός.
version
lat-burg
9
et sic quiescibiliter et paulatim ad decentem agunt alititudinem. Eodem modo et beatus Iohannes non confestim Iudeos ad alta duxit, sed interim paululum a terra, euolare docuit, dicens quoniam eo melior erat Christus.
version
lat-grif
9
ita paulatim exercendo ad naturalem eos efferunt altitudinem. Ita beatus Iohannes non statim ad summa iudeos erigit. sed primum paululum a terra eleuat: cum christum se meliorem testatur.
version
lat-mont
9
sicque paulatim, ac sensim ad congruentem altitudinem educunt: ita beatus Joannes, non statim ad sublimia Judaeos deduxit; sed paululum e terra educit et volare docet, cum ait, Christum se meliorem esse.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
13
2
10
13 b 10
version
grc-pg
10
Οὐδὲ γὰρ οὐδὲ τοῦτο μικρὸν ἦν τέως, τὸ τοὺς ἀκούοντας τοῦ οὕτω θαυμασίου, τοῦ Ἰωάννου λέγω, καὶ περιφανοῦς, καὶ πρὸς ὃν ἅπαντες ἔτρεχον, καὶ ὃν ἄγγελον ἐνόμιζον εἶναι, τὸν οὐδέπω φανέντα οὐδὲ θαυματουργήσαντα, δυνηθῆναι πιστεῦσαι κρείττονα εἶναι.
version
lat-burg
10
Neque enim hoc paruum erat interim idem eos qui audiebant eum qui nundum apparuerat, quia ita erat mirabilis et insignis. Iohannem dico et ad quem omnes currebant et quoniam angelum extimabant eum qui nundum apparuerat manifestus erat. Neque mirificauerat posse credere facere meliorem esse.
version
lat-grif
10
Neque enim parum erat quod auditores primo christum nondum cognitum: nondum miracula facientem. Iohanne uiro tam admirabili tam claro ad quem omnes concurrebant: quem omnes angelum arbitrabantur meliorem crederent.
version
lat-mont
10
Neque enim parum interim illud erat, quod auditores credere possent illum, qui nondum visus fuerat, nec miracula ediderat, esse majorem Joanne, tam mirabili et illustri viro, ad quem omnes accurrebant, quemque angelum esse putabant.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
13
2
11
13 b 11
version
grc-pg
11
Τέως οὖν τοῦτο κατορθῶσαι ἐσπούδαζεν ἐν ταῖς τῶν ἀκροατῶν διανοίαις, ὅτι τοῦ μαρτυροῦντος ὁ μαρτυρούμενος μείζων, τοῦ παραγενομένου πρώτου ὁ μετὰ ταῦτα ἐλθὼν, τοῦ δήλου καὶ περιφανοῦς ὁ μηδέπω φανείς. Καὶ ὅρα πῶς συνετῶς εἰσάγει τὴν μαρτυρίαν.
version
lat-burg
11
Interim ergo hoc dirigere studebat in auditorum mentibus quoniam testificante is cui testificabatur maior eo quod uenerat prior qui post ea uenerat. Manifesto et insigni qui nundum erat. Et uide qualiter sapienter inducit testimonium.
version
lat-grif
11
Principio igitur hanc opinionem in auditorum animis confirmare conatus est: eo uidelicet qui testimonium perhiberet: eum de quo perhiberetur: et eo qui prior uenit: eum qui posterior: et claro et nobili: nondum notum esse potiorem. Et animaduerte testis sapientiam.
version
lat-mont
11
Interim vero id auditorum animis suadere conabatur, eum de quo testimonium perhibebatur, perhibente majorem esse, eo qui jam venerat eum qui venturus erat, conspicuo et illustri eum qui nondum apparuerat esse praestantiorem. Vide quam prudenter testimonium proferat.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
13
2
12
13 b 12
version
grc-pg
12
Οὐ γὰρ φανέντα μόνον ἐπιδείκνυσιν, ἀλλὰ καὶ πρὶν ἢ φανῆναι ἀνακηρύττει. Τὸ γὰρ, Οὗτός ἐστιν ὃν εἶπον, τοῦτο δηλοῦντός ἐστιν· ὥσπερ οὖν καὶ Ματθαῖος λέγει, ὅτι πάντων ἐρχομένων πρὸς αὐτὸν ἔλεγεν· Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι· ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἰσχυρότερός μου ἐστὶν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
version
lat-burg
12
Non enim nunc apparentem solum monstrat, sed et antequam apparuisset predicat; hoc enim idem quod dixi, hoc significantis est quemadmodum et Matheus dicit: Quoniam omnibus uenientibus ad eum dixit: Ego quidem uos baptizo in aqua. Post me uero ueniens, fortior me est cuius non sum ydoneus soluere corrigiam calciamenti.
version
lat-grif
12
Non modo cognitum. sed priusquam nosceretur predicat. Illa enim perticula. Hic est: id significat quemadmodum Matheus dicit. Omnibus qui ad se uenerant dicebat. Ego quidem baptizo in aqua in penitentiam. qui autem post me uenturus est: fortior est: cuius non sum dignus soluere corrigiam calceamenti.
version
lat-mont
12
Non praesentem modo ostendit, sed antequam appareat praedicat. Illud enim, Hic est quem dixi, id significat, quemadmodum et Matthaeus ait: Omnibus qui ad se veniebant dicebat: Ego quidem baptizo vos in aqua: qui autem post me venit, fortior me est, cujus ego non sum dignus solvere corrigiam calceamenti.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
13
2
13
13 b 13
version
grc-pg
13
Τίνος οὖν ἕνεκεν καὶ πρὸ τοῦ φανῆναι τοῦτο ἐποίησεν; Ἵνα εὐπαράδεκτος ἡ μαρτυρία γένηται φανέντος, τῆς διανοίας ἤδη τῶν ἀκουσάντων προκατασχεθείσης τοῖς περὶ αὐτοῦ λεχθεῖσι, καὶ μηδὲν τῆς εὐτελοῦς περιβολῆς λυμαινομένης αὐτῇ.
version
lat-burg
13
Cuius igitur gratia et antequam apparuisset hoc fecit? Vt facile susceptibilis testimonium esset apparente mente iam eorum qui audierant, predetenta hiis que de eo dicta erant. Et nichil uili indumento nocente ei.
version
lat-grif
13
Sed qua nam causa antequam eum ostenderet ita locutus est? Vt facilius presentis testimonium auditorum animis reciperetur: cum iam ex his uerbis illius noticiam habuissent: ne ue eos uile christi uestimentum a credendo dehortaretur. sed facile multitudinem in fide contineret.
version
lat-mont
13
Cur ergo antequam appareret, ita loquutus est? Ut acceptum esset apparentis testimonium, jam auditorum animis ad hoc apparatis per Joannis sermonem; neve Christi vile indumentum officeret ipsi.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
13
2
14
13 b 14
version
grc-pg
14
Εἰ μὲν γὰρ μηδὲν μηδ' ὅλως ἀκούσαντες εἶδον τὸν Χριστὸν αὐτὸν, καὶ ὁμοῦ μετὰ τῆς θέας καὶ τὴν τῶν λόγων μαρτυρίαν ἐδέξαντο τὴν οὕτω θαυμαστὴν καὶ μεγάλην, εὐθέως ἂν τὸ τοῦ σχήματος εὐτελὲς προσέστη τῷ μεγέθει τῶν λεγομένων.
version
lat-burg
14
Nam siquidem eum nichil uniuersaliter audissent, uidissent Christum ipsum, et simul cum consideratione et sermonum testimonium suscepissent ita mirabile et magnum. Mox utique forme uilitas obstitisset magnitudini eorum que dicebantur.
version
lat-grif
14
Nam nisi prius aliqua de domino cognitio habita esset: et simul eum populus uidisset: et tam admirabile: tam magnum testimonium accepisset aspectus eius uilitas: testimonii quamprimum magnitudini obstitisset:
version
lat-mont
14
Nam nisi aliquid de Christo audissent antequam illum viderent, nisi testimonium illud magnum et mirabile de illo accepissent, habitus humilitas statim dictorum magnitudini obstitisset.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
13
2
15
13 b 15
version
grc-pg
15
Οὕτω γὰρ εὐτελὲς περιέκειτο σχῆμα καὶ κοινὸν ἅπασιν ὁ Χριστὸς, ὡς καὶ Σαμαρείτιδας γυναῖκας, καὶ πόρνας, καὶ τελώνας μετὰ πολλῆς τῆς ἀδείας θαῤῥεῖν αὐτῷ προσιέναι καὶ διαλέγεσθαι.
version
lat-burg
15
Ita enim uili circumamiciebatur forma et communi omnibus Christus, ut et Samaritane mulieres, et meretrices et publicani cum multo otio auderent ei aduenire et loqui.
version
lat-grif
15
Adeo enim christus abiectus: adeo communis omnibus uidebatur: ut et samaritane mulieres: meretricesque et publicani: nullo honore: et accedere et alloqui eum auderent.
version
lat-mont
15
Christus enim tam trivio et vulgari habitu incedebat, ut et Samaritanae mulieres, et meretrices et publicani cum magna libertate ac fiducia ad illum accederent, ipsumque alloquerentur.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
13
3
13 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
13
3
1
13 c 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ οὖν ἔφην, εἰ ὁμοῦ καὶ τῶν ῥημάτων τούτων ἤκουσαν, καὶ αὐτὸν ἐθεάσαντο, κἂν κατεγέλασαν τῆς μαρτυρίας τοῦ Ἰωάννου. Νῦν δὲ πρὶν ἢ φανῆναι τὸν Χριστὸν πολλάκις ἀκούοντες, καὶ ἐρεθιζόμενοι τοῖς λεγομένοις περὶ αὐτοῦ, τοὐναντίον ἔπασχον, οὐ τὴν τῶν ῥημάτων διδασκαλίαν ἀπὸ τῆς ὄψεως τοῦ μαρτυρηθέντος ἐκβάλλοντες, ἀλλὰ ἀπὸ τῆς πίστεως τῶν ἤδη λεχθέντων καὶ αὐτὸν λαμπρότερον εἶναι νομίζοντες.
version
lat-burg
1
Quod igitur dixi si simul et uerba hec audissent, et eum considerassent, saltim derissent testimonium Iohannis. Nunc autem antequam apparuisset Christus, multociens audientes et assuefacti hiis que dicebantur de eo, contrarium patiebantur, non uerborum doctrina a uisu eius cui testificans est abitientes. Sed a fide eorum que iam dicta sunt et ipsum clariorem extimantes.
version
lat-grif
1
Vt igitur diximus: si et uerba hec simul audissent et christum uidissent. Iohannis saltem derisissent testimonium. Sed cum ante eius cognitionem plura de ipso audierint: et in his confirmati fuerint: contra euenit. si quidem eo uiso non sunt predicationis eius doctrinam aspernati. sed Iohannis testimonio fidem adhibentes etiam clariorem sunt arbitrati.
version
lat-mont
1
Ut ergo dixi, si haec verba simul audissent, et ipsum vidissent, Joannis testimonium irrisissent. Cum vero ante Christi adventum id saepe audissent, et ex dictis videndi cupidine concitati essent, contrarium accidit: neque viso illo de quo testimonium perhibitum fuerat, ejus doctrinam abjecerunt; sed ex fide, quam ex dictis conceperant, ipsum clariorem putarunt.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
13
3
2
13 c 2
version
grc-pg
2
Τὸ δὲ, Ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ὁ μετ' ἐμὲ κηρύσσων, οὐχ ὁ μετ' ἐμὲ γενόμενός ἐστι. Τοῦτο γοῦν καὶ ὁ Ματθαῖος αἰνίττεται λέγων, Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνήρ· οὐ περὶ τῆς ἐκ Μαρίας γεννήσεως αὐτοῦ λέγων, ἀλλὰ περὶ τῆς παρουσίας τῆς κατὰ τὸ κήρυγμα.
version
lat-burg
2
Hoc autem id est post me ueniens, post me predicans est, non post me natus est. Hoc nimirum enigmatice dicens: Post me uenit uir non de ea que ex Maria generatione dicens. Sed de aduentu eius qui est post predicationem.
version
lat-grif
2
Quod autem dicit. Qui post me uenturus est. hoc est predicaturus. non futurus. Hoc et Matheus significat dicens. Post me uenit uir. Cuius generatio non ex Maria. sed ex aduentu secundum predicationem:
version
lat-mont
2
Illud autem, qui post me venturus est; hoc est, praedicaturus, non futurus. Hoc enim Matthaeus quoque significat cum ait, Post me venit vir; non de ejus ex Maria generatione loquens, sed de adventu ad praedicandum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
13
3
3
13 c 3
version
grc-pg
3
Εἰ γὰρ περὶ τῆς γεννήσεως ἔλεγεν, οὐκ ἂν εἶπεν, Ἔρχεται, ἀλλ', Ἦλθε· γεγεννημένος γὰρ ἦν ὅτε ταῦτα ἐλέγετο. Τί οὖν ἐστι τὸ, Ἔμπροσθέν μου γέγονε;
version
lat-burg
3
Si enim de generatione diceret, nequaquam diceret uenit olim. Natus enim erat quando hec dicebantur. Quid igitur est ante me factus est, clarior, honorabilior.
version
lat-grif
3
Nam si de generatione dixisset. non presenti sed preterito usus esset tempore: natus nanque erat christus cum ita locutus est Iohannes. Quid autem significat. Ante me factus est? Clarior uidelicet atque honorabilior.
version
lat-mont
3
Nam si de generatione loquutus esset, non dixisset de praesenti, sed de praeterito: jam enim natus erat Christus, cum haec Joannes diceret. Quid autem significat illud, ante me factus est? Clarior nempe ac splendidior.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
13
3
4
13 c 4
version
grc-pg
4
Λαμπρότερος, ἐντιμότερος. Μὴ γὰρ, ἐπειδὴ πρῶτος ἦλθον κηρύττων ἐγὼ, ἀπὸ τούτου μείζονα ἐκείνου με εἶναι νομίσητε· πολὺ γὰρ ἐλάττων ἐγὼ, καὶ τοσοῦτον ἐλάττων, ὡς μηδὲ εἰς δούλου τάξιν ἄξιος εἶναι καταλέγεσθαι. Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ, Ἔμπροσθέν μου γέγονεν· ὅπερ ἑτέρως παραδηλῶν ὁ Ματθαῖος, ἔλεγεν. Οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος αὐτοῦ.
version
lat-burg
4
Quod autem dicit hoc est. Non quia prior ueni predicans hoc ait ego, ex hoc maiorem illo me esse extimetis. Multum enim minor ego, et tantum minor, ut neque in serui ordinem dignus sim adnumerari; hoc enim est ante me factus est. Quod aliter ostendens Matheus dixit: Non sum ydoneus soluere corrigiam calciamenti eius.
version
lat-grif
4
Nolite enim inquit et si prior uenerim ad predicandum: ideo me illo maiorem arbitrari. longe minor sum: ut ne serui quidem loco connumerari sim dignus. hoc significauit cum inquit. Ante me factus est. Quod aliis uerbis Matheus ostendit. Non sum inquit dignus soluere eius corrigiam calceamenti.
version
lat-mont
4
Nam quod prior praedicans venerim ego, ne me ideo majorem esse putetis: longe minor ego sum, et usque adeo minor, ut ne quidem illius servus censeri dignus sim. Id enim significat illud, ante me factus est: quod alio declarat modo Matthaeus his verbis, Non sum dignus solvere corrigiam calceamenti ejus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
13
3
5
13 c 5
version
grc-pg
5
Ὅτι δὲ οὐδὲ τὸ, Ἔμπροσθέν μου γέγονε, περὶ τῆς εἰς τὸ εἶναι παρόδου εἴρηται, διὰ τῆς ἐπαγωγῆς δῆλόν ἐστιν. Εἰ γὰρ τοῦτο ἐβούλετο εἰπεῖν, περιττὸν τὸ ἐπαγόμενον ἦν τὸ, Ὅτι πρῶτός μου ἦν. Τίς γὰρ οὕτως ἠλίθιος καὶ ἀνόητος, ὡς ἀγνοῆσαι ὅτι ὁ ἔμπροσθεν αὐτοῦ γενόμενος, πρῶτος αὐτοῦ ἦν;
version
lat-burg
5
Quoniam autem neque ante me factus est, de ea que adesse productione dictum est per inductionem manifestum est. Si enim hoc uellet dicere superfluum est quod inducitur quoniam prior me erat. Quis enim ita fatuus est insipiens ut ignoret quoniam ante eum factus prior eo erat?
version
lat-grif
5
Verum quod per hanc particulam. Ante me factus est: christi non intelligatur aduentus: ex sequentibus perspicuum est si quidem superflue adderetur. Quia prior me erat. Quis enim adeo stolidus: adeo insanus est: ut qui ante eum factus est: illum eodem tempore non fuisse non intelligat?
version
lat-mont
5
Quod vero illud, ante me factus est, non intelligatur de Christi ortu, ex hoc additamento patet. Nam si id dicere voluisset, superfluum fuisset id quod additur, quia prior me erat. Quis enim ita stultus et insipiens est, ut ignoret eum qui ante se factus fuerit, se priorem esse?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
13
3
6
13 c 6
version
grc-pg
6
Εἰ γὰρ περὶ ὑπάρξεως τῆς προαιωνίου, οὐδὲν ἕτερόν ἐστι τὸ λεγόμενον, ἀλλ' ἢ, ὅτι Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονεν. Ἄλλως δὲ καὶ ἀπερινόητον τὸ τοιοῦτον, καὶ ἡ αἰτία εἰκῆ προσέῤῥιπται.
version
lat-burg
6
Si uero de preeterna existentia esset nichil aliud est quod dicitur quam quoniam post me ueniens, ante me est. Aliter autem et non intelligibile hoc tale, et causa inaniter adiecta est.
version
lat-grif
6
Quod si de eterna intelligeretur essentia: id nihil aliud significaret quam qui post me uenturus est: ante me factus est: quia prior me erat. Sed hoc absurdum est: et causa frustra adiicitur.
version
lat-mont
6
Quod si id de illa quae ante saecula est existentia intelligatur, nihil aliud significat dictum illud, nisi hoc, Qui post me venit, ante me factus est. Alioquin autem hoc inconsiderate dictum esset, et causa temere projecta fuisset.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
13
3
7
13 c 7
version
grc-pg
7
Τοὐναντίον γὰρ, εἰ τοῦτο ἐβούλετο δηλῶσαι, ἐχρῆν εἰπεῖν, ὅτι Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, πρῶτός μου ἦν, ἐπειδὴ καὶ ἔμπροσθέν μου γέγονε. Τοῦ μὲν γὰρ πρῶτον εἶναι εἰκότως ἄν τις ταύτην δοίη τὴν αἰτίαν τὴν τοῦ γενέσθαι·
version
lat-burg
7
Contrarium est si hoc uellet ostendere oportet dicere, quoniam post me ueniens prior me erat quia ante factus est. Nam essendi quidem prius decenter utique quis hac dabit causam generandi uero prius, non adhuc prius est causa.
version
lat-grif
7
Contrarium enim (si hoc significare uoluisset) dicere oportuit: uidelicet. Qui post uenturus est: prior me erat. quia ante me factus est. Huic enim particule. prior me erat: non immerito posset hec afferri causa. quia ante factus est.
version
lat-mont
7
Nam si hoc significare voluisset, contrario modo res enuncianda erat, qui post me venit, prior me erat, quia ante me factus est. Nam quod quidam prior sit, jure quis hanc causam dederit, quod prior factus sit. Quod vero prior factus sit, non id in causa est quod sit prior.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
13
3
8
13 c 8
version
grc-pg
8
τοῦ δὲ πρῶτον γενέσθαι, οὐκ ἔτι τὸ πρῶτον εἶναι αἴτιον. Ὃ δὲ ἡμεῖς λέγομεν σφόδρα ἂν ἔχοι λόγον. Ἴστε γὰρ δήπου τοῦτο πάντες, ὅτι οὐ τὰ δῆλα, ἀλλὰ τὰ ἄδηλα ἀεὶ αἰτιολογίας δεῖται.
version
lat-burg
8
Quod autem nos dicimus, ualde utique habet rationem. Nostis enim utique hec omnes, quoniam non que manifesta sunt sed que immanifesta, semper cause redditione indigent.
version
lat-grif
8
Huic autem. ante me factus est. quia prior me erat: non est causa hoc firma ratione nititur. Siquidem iam omnes nostis. non que manifesta sunt. sed obscura semper ratione indigere.
version
lat-mont
8
Quod vero nos dicimus, firma ratione nititur. Scitis quippe omnes, non manifestorum, sed obscurorum causam esse semper afferendam.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
13
3
9
13 c 9
version
grc-pg
9
Εἰ δὲ περὶ οὐσιώσεως ὁ λόγος ἦν, οὐκ ἦν ἄδηλον, ὅτι πρῶτον γενόμενον πρῶτον ἔδει εἶναι· ἐπειδὴ δὲ περὶ τιμῆς διαλέγεται, εἰκότως τὴν δοκοῦσαν ἀπορίαν εἶναι λύει.
version
lat-burg
9
Si uero de substantiatione sermo erat, non erat immanifestum quoniam prius natum prius oportebat esse. Quia uero de honore loquitur, conuenienter eam que uidebatur questionem esse, soluit.
version
lat-grif
9
Quod si de essentia sermo esset: non erat obscurum quin prius factum: prius esse oportuerit. sed cum de honore disputetur non ab re: apparentem soluit dubitationem.
version
lat-mont
9
Quod si de essentia sermo esset, non esset obscurum, eum qui prior factus sit, priorem esse oportere; quia autem de honore disserit, jure eam quae videbatur inesse difficulatem solvit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
13
3
10
13 c 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ εἰκὸς ἦν πολλοὺς ἀπορεῖν, πόθεν καὶ ἐκ ποίας προφάσεως ὁ ὕστερον ἐρχόμενος ἔμπροσθεν γέγονε· τουτέστιν, ἐντιμότερος ἐφάνη. Ταύτης τοίνυν τῆς ζητήσεως τίθησιν εὐθέως τὴν αἰτίαν· ἡ δὲ αἰτία, τὸ πρῶτον εἶναι αὐτόν.
version
lat-burg
10
Etenim conueniens erat multos querere unde est, et ex qua occasione postea ueniens, antea factus est, hoc et honoribilior apparuit. Huius igitur questionis ponit confestim causam. Causa uero hec est, priorem esse eum.
version
lat-grif
10
Etenim credibile erat multos dubitare: quanam gratia qui posterius uenit ante factus sit: hoc est honorabilior. Huius igitur questionis mox causam affert. Quia prior me erat.
version
lat-mont
10
Nam verisimile est, multos in dubium vocaturos esse, cur et qua de causa is qui posterior advenit, prior sit; id est, honorabilior visus sit? Hujus ergo quaestionis statim causam et solutionem affert, quia prior me erat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
13
3
11
13 c 11
version
grc-pg
11
Οὐδὲ γὰρ ἔκ τινος, φησὶ, προκοπῆς πρῶτόν με ὄντα ὀπίσω ῥίψας ἔμπροσθεν γέγονεν, ἀλλὰ Πρῶτός μου ἦν, εἰ καὶ ὕστερος παραγίνεται. Καὶ πῶς, φησὶν, εἰ περὶ τῆς ἐκφάνσεως τῆς εἰς ἀνθρώπους ἦν, καὶ τῆς μελλούσης ἕψεσθαι παρ' αὐτῶν δόξης ὁ λόγος, τὸ μηδέπω τέλος εἰληφὸς ὡς ἤδη γεγενημένον λέγει; οὐ γὰρ εἶπε, Γενήσεται, ἀλλὰ, Γέγονεν.
version
lat-burg
11
Neque enim ex aliqua ait profitientia priorem me existentem retro ueniens, antea factus est. Si prior me erat, et posterior aduenit. Et qualiter ait, si de apparatione que ad homines erat sermo et de secutura ab ipsis gloria quod nundum finem acceperat, ut iam factum dixit, uel fiet, sed natus est,
version
lat-grif
11
Neque superbe locutus est. Cum prior essem me reiecit: et ante me factus est. sed prior me erat inquit: quamuis posterior uenerit. Et quonam pacto inquis si de eius claritudine et futura apud homines gloria diceret quod nondum fuerat tanquam factum profitetur. non enim inquit fiet: sed factus est?
version
lat-mont
11
Neque enim, inquit, quodam profectu auctus, me priore retrorsum abjecto, prior ipse factus est: sed prior me erat, etsi posterior adveniat. Et quomodo, inquies, si de conspicuo ejus adventu, deque gloria ipsum exceptura sermo est, id quod nondum finem acceperat ut jam factum dicit? non enim dicit, fiet; sed factus est.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
13
3
12
13 c 12
version
grc-pg
12
Ὅτι ἔθος τοῦτο τοῖς προφητεύουσιν ἄνωθέν ἐστιν, ὡς περὶ γεγενημένων πολλαχοῦ περὶ τῶν μελλόντων διαλέγεσθαι. Ὁ γοῦν Ἡσαΐας περὶ τῆς σφαγῆς αὐτοῦ λέγων, οὐκ εἶπεν, Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἀχθήσεται, ὅπερ ἦν μέλλοντος· ἀλλ', Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη·
version
lat-burg
12
quia consuetudo hec prophetantibus antiquitus est, quasi de factis in multis locis de futuris loqui. Ysaias nimirum de occisione eius dicens: Non dixit ut ouis ad occisionem ducetur, quod esset futurum, sed ut ouis ad occisionem ductus est,
version
lat-grif
12
Quoniam mos prophetarum est: ut sepenumero que futura sunt: tanquam facta enarrent. Nam et Esaias de christi morte locutus. Non inquit. Tanquam ouis ad occisionem ducetur: quod futurum erat. sed ductus est.
version
lat-mont
12
Quia id jam olim prophetis in more fuit, qui de futuris rebus quasi jam factis loquuntur. Nam Esaias de nece illius loquens, non dixit, Tamquam ovis ad occisionem ducetur, quod futurum erat; sed, Tamquam ovis ad occisionem ductus est.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
13
3
13
13 c 13
version
grc-pg
13
καίτοι οὐδέπω σαρκωθεὶς ἦν, ἀλλ' ὅμως τὸ ἐσόμενον ὁ Προφήτης ὡς γεγενημένον λέγει. Καὶ ὁ Δαυῒδ τὸν σταυρὸν δηλῶν, οὐκ εἶπεν, Ὀρύξουσι χεῖράς μου καὶ πόδας· ἀλλ', Ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας· καὶ, Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον.
version
lat-burg
13
quamuis nundum incarnatus erat. Sed tamen futurum propheta, ut factum dixit. Et Dauid crucem ostendens, non dixit, fodient manus meas et pedes, sed foderunt manus meas et pedes, et partiti sunt uestimenta mea et super uestem meam miserunt sortem.
version
lat-grif
13
Atqui nondum carnem induerat. Veruntamen quod futurum erat: propheta tanquam factum enarrat. Et Dauid crucem significans: non inquit. Fodient manus meas et pedes meos. sed foderunt. et diuiserunt sibi uestimenta mea: et super uestem meam miserunt sortem.
version
lat-mont
13
Atqui nondum incarnatus erat; sed id quod futurum erat propheta, quasi factum narrat. Et David crucem significans, non dixit: Fodient manus meas et pedes meos; sed, Foderunt manus meas et pedes meos; et, Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
13
3
14
13 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ περὶ τοῦ προδότου διαλεγόμενος τοῦ μηδέπω γεννηθέντος, οὕτω πώς φησιν· Ὁ ἐσθίων ἄρτους μου, ἐμεγάλυνεν ἐπ' ἐμὲ πτερνισμόν. Ὁμοίως καὶ περὶ τῶν ἐν τῷ σταυρῷ γενομένων λέγει· Ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν, καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος.
version
lat-burg
14
Et de traditore loquens, qui natus erat, ita qualiter ait? Qui comedit panem meum, magnificauit super me calcitrationem. Similiter et de hiis que in cruce facta sunt, dicit. Dederunt in escam meam fel, et in siti mea potauerunt me aceto.
version
lat-grif
14
Et de proditore uerba faciens: qui nondum fuerat. Qui manducat inquit panes meos: leuauit contra me calcaneum. Et de passione locutus. Dederunt in escam mihi fel: et in siti mea potauerunt me aceto.
version
lat-mont
14
Et de proditore verba faciens, qui nondum natus erat, sic ait: Qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem. Similiter et de iis quae in cruce contigerunt loquens dicit: Dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
13
4
13 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
13
4
1
13 d 1
version
grc-pg
1
Βούλεσθε καὶ τὸ ἑξῆς ἐπαγάγωμεν, ἢ καὶ ταῦτα ἀπόχρη; Ἔγωγε οἶμαι. Εἰ γὰρ καὶ μὴ κατὰ πλάτος διωρύξαμεν τὸ χωρίον, ὅμως γ' οὖν κατὰ βάθος διεσκάψαμεν· οὐκ ἐλάττονα δὲ καὶ τοῦτο ἐκείνου πόνον ἔχει· καὶ δεδοίκαμεν μὴ κατατείναντες ὑμᾶς ἀμέτρως, ποιήσωμεν ἀναπεσεῖν. Διὸ τέλος ἐπιθῶμεν τῷ λόγῳ τὸ προσῆκον.
version
lat-burg
1
Vultis et quod deinceps est inducamus? Aut et hec sufficiunt? Ego demum puto. Et si enim non secundum latitudinem fodimus seriem, tamen nimirum secundum profundum, euacuimus. Non minorem uero hoc, illo laborem habet. Et formidamus ne extendentes uos immoderate, faciamus decidere.
version
lat-grif
1
Vultis ne alia adducamus exempla? an hec in presentia sufficiunt? Ego satis arbitror. Nam si in superficie non multum spacii comprehendimus: profundum tamen attigimus. non tamen minus hoc quam illud laboris habet. Sed ueriti sumus ne longiori sermone uestram remitteremus attentionem.
version
lat-mont
1
Vultisne alia inducamus, an haec vobis sunt satis? Ego sane arbitror. Nam si non latius locum exploravimus, sane profundius scrutati sumus: nec minor hac in re, quam in illa, labor est; veremurque ne si vos in his sine modo detineamus, fastidium ingeneremus.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
13
4
2
13 d 2
version
grc-pg
2
Ποῖον δέ ἐστι τὸ προσῆκον; Δοξολογία ἡ πρέπουσα τῷ Θεῷ· πρέπει δὲ οὐχ ἡ διὰ τῶν ῥημάτων μόνον, ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον ἡ διὰ τῶν πραγμάτων. Λαμψάτω γὰρ ὑμῶν τὸ φῶς, φησὶν, ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἵνα ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα, καὶ δοξάσωσι τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
version
lat-burg
2
Ideo finem ponamus, sermoni decentem. Qui uero est decens? Glorificatio decens deum. Decet autem non que per uerba solum, sed multo magis per res. Luceat enim uestra lux ait coram hominibus, ut uideant uestra opera bona, et glorificent patrem uestrum qui in celis est.
version
lat-grif
2
Quamobrem debitum orationi nostre finem imponamus. Debitus autem finis est: laus digna deo. non uerbis tantum. sed operibus. Luceat enim inquit lux uestra coram hominibus ut uideant opera uestra bona: et glorificent patrem uestrum qui est in celis.
version
lat-mont
2
Quamobrem, uti par est, finem dicendi faciamus. Quis porro finis est congruentior? Si debita Deo gloria referatur; non verbis tantum, sed multo magis operibus. Luceat, inquit, lux vestra coram hominibus, ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in caelis est.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
13
4
3
13 d 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ οὐδὲν φωτεινότερον τῆς ἀρίστης πολιτείας, ἀγαπητέ. Τοῦτο δηλῶν καί τίς φησι τῶν σοφῶν· Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσι. Λάμπουσι δὲ οὐκ αὐτοῖς μόνον τοῖς τὸ φῶς ἀνάπτουσι διὰ τῶν ἔργων, καὶ ὁδηγοῦσι πρὸς τὴν ὀρθὴν ὁδὸν, ἀλλὰ καὶ τοῖς πλησίον οὖσιν ἐκείνων.
version
lat-burg
3
Etenim nichil lucidius optima conuersatione, dilecte hoc ostendens, et quis ait sapientum. Vie uero iustorum similiter luci clarent. Clarent autem non ipsis solum qui lumen accendunt per opera, et agunt ad rectam uiam, sed et hiis qui sunt prope illos. Morale xiii. de elemosina et ut non fiat ex auaritia.
version
lat-grif
3
Et profecto nihil optima uita clarius dilectissimi: ut sapiens testatur. Vie iustorum tanquam lux fulgent. illustrant uero non eos modo qui per opera lucem attingunt: et rectam uiam ingrediuntur: sed et propinquos.
version
lat-mont
3
Nihil enim splendidius, dilecte, optimo vitae instituto. Hoc sapiens ille declarat: Viae autem justorum ut lux splendent. Splendent certe non iis modo qui per opera lumen accendunt, et ad rectam ducunt viam, sed et vicinis eorum.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
13
4
4
13 d 4
version
grc-pg
4
Ἐκχέωμεν τοίνυν τὸ ἔλαιον ταῖς λαμπάσι ταύταις, ὥστε μετεωρότερον γενέσθαι τὸ πῦρ, ὥστε πλούσιον φανῆναι τὸ φῶς. Τὸ γὰρ ἔλαιον τοῦτο οὐ νῦν μόνον πολλὴν ἔχει τὴν ἰσχύν· ἀλλ' ὅτε καὶ αἱ θυσίαι ἤνθουν, παρευδοκίμησε πολλῷ τῷ τρόπῳ τὴν ἐκείνων δύναμιν· Ἔλεον γὰρ, φησὶ, θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ μάλα εἰκότως. Ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἄψυχον τὸ θυσιαστήριον, τοῦτο δὲ ἔμψυχον·
version
lat-burg
4
Effundamus igitur oleum in lampades ut sublimior fiat ignis, ut dite appareat lumen. Oleum enim hoc non nunc solum multa habet fortitudinem. Sed et quando sacrificia florebant et reprobauit multis modis, illorum uirtutem. Misericordiam enim ait uolo et non sacrificium et ualde decenter.
version
lat-grif
4
Effundamus igitur oleum e lampadibus: ut maior accendatur ignis: et lux appareat locupletior. Hoc autem oleum non modo in presentia multum ualet. sed cum sacrificia florerent: maiorem in modum illorum uirtutem probauit. Oleum enim inquit uolo et non sacrificium.
version
lat-mont
4
Infundamus ergo oleum hisce lampadibus, ut sublimior sit ignis; et lux appareat locupletior. Hoc enim oleum, non nunc tantum magnam vim habet; sed cum etiam sacrificia florerent, mirum in modum virtutem illorum probavit: nam ait, Oleum enim volo et non sacrificium.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
13
4
5
13 d 5
version
grc-pg
5
κἀκεῖ μὲν τὸ ἐπικείμενον ἅπαν τοῦ πυρὸς γίνεται δαπάνη, καὶ τελευτᾷ εἰς κόνιν, καὶ διαχεῖται εἰς τέφραν, καὶ εἰς τὴν τοῦ ἀέρος ὁ καπνὸς ἀναλύεται φύσιν· ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν τοιοῦτον· ἀλλ' ἑτέρους φέρει τοὺς καρπούς.
version
lat-burg
5
Nam illud quidem inanimatum altare, hoc autem animatum. Et illic quidem superiacitur omne, ignis fit consumptio. et desinit in puluerem, et effunditur in cinerem, et in aeris fumus resoluitur naturam. Hic autem nichil tale est, sed alios fert fructus,
version
lat-grif
5
Et merito quidem: alterum enim inanimatum est: alterum animatum. In altero quidquid imponitur igni consumptum in cinerem uertitur: et fumus in aerem dissoluitur. alterum alios affert fructus.
version
lat-mont
5
Et merito quidem. Illud enim altare inanimatum erat; hoc vero animatum est. Et illic quidem, quidquid impositum est igne consumitur, in cinerem abit, atque effunditur, dissolutusque fumus in aeris naturam transit. Hic vero nihil simile; sed alios fert fructus.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
13
4
6
13 d 6
version
grc-pg
6
Καὶ ταῦτα ὁ Παῦλος ἐδήλωσε λέγων (τῆς γὰρ φιλοπτωχίας τῶν Κορινθίων τοὺς θησαυροὺς διηγούμενος, οὕτως ἔγραφεν)· Ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶ προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ·
version
lat-burg
6
et hec Paulus ostendit, dicens: Misericordie pauperes Chorinthiorum enarrans thesauros, scribebat quoniam ministratio ministerii huius non solum est replens deficientas sanctorum, sed et superhabundans per multas gratiarum actiones deo,
version
lat-grif
6
Quod Paulus significauit. cum enim paupertatis corintheorum thesauros enarraret: his uerbis usus est. Quoniam ministerium huius officii non solum supplet ea que desunt sanctis. sed etiam habundat per multos in gratiarum actione in domino.
version
lat-mont
6
Haec Paulus declaravit; cum enim Corinthiorum, qui pauperum studiosi erant thesauros enarraret, haec scripsit: Quoniam ministerium hujus officii non solum supplet ea quae desunt sanctis, sed etiam abundat per multas gratiarum actiones Deo;
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
13
4
7
13 d 7
version
grc-pg
7
καὶ πάλιν, Δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ Εὐαγγέλιον, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας τῆς εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας, καὶ τῇ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς.
version
lat-burg
7
glorificiantes deum in subiectione confessionis nostre ad euangelium, et in simplicitate communicationis ad eos et ad omnes et eorum intercessione pro nobis desiderantium nos.
version
lat-grif
7
Et iterum. Glorificantes deum in obedientia confessionis uestre: in euangelio christi: et simplicitate communicationis nostre in illos et in omnes: et in ipsorum obsecratione pro uobis desiderantium uos.
version
lat-mont
7
ac rursum, Glorificantes Deum in obedientia confessionis vestrae in Evangelio, et simplicitate communicationis vestrae in illos et in omnes, et in ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
13
4
8
13 d 8
version
grc-pg
8
Ὁρᾷς εἰς εὐχαριστίαν ἀναλυομένην αὐτὴν, καὶ αἶνον τοῦ Θεοῦ, καὶ συνεχεῖς εὐχὰς τῶν εὖ παθόντων, καὶ θερμοτέραν ἀγάπην; Θύωμεν τοίνυν, ἀγαπητοὶ, θύωμεν εἰς ταῦτα τὰ θυσιαστήρια καθ' ἑκάστην ἡμέραν.
version
lat-burg
8
Vides in gratiarum actione resolutam eam et in laudem dei et in continuas orationes bene patientium et in calidiorem amorem? Sacrificemus igitur, dilecti, sacrificemus in hiis altariis, per unumquemque diem.
version
lat-grif
8
Vides mutuam gratitudinem dei laudem: continuas preces: et uehementiorem eorum caritatem: qui beneficium acceperunt. Sacrificemus igitur dilectissimi sacrificemus in ipsis sacrariis quotidie.
version
lat-mont
8
Viden’ illum in gratiarum actionem desinere, et in Dei laudem; in frequentes eorum precationes, qui beneficia acceperunt, in ferventiorem caritatem? Sacrificemus ergo, dilecti, sacrificemus quotidie in hisce aris.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
13
4
9
13 d 9
version
grc-pg
9
Αὕτη γὰρ καὶ εὐχῆς καὶ νηστείας καὶ πολλῶν ἑτέρων ἐστὶ μείζων ἡ θυσία· μόνον ἂν ἐκ δικαίου κέρδους καὶ πόνων τοιούτων, καὶ πάσης ᾖ καθαρὰ πλεονεξίας καὶ ἁρπαγῆς καὶ βίας. Τοιαύτας γὰρ προσίεται προσφορὰς ὁ Θεὸς, τὰς ἑτέρας καὶ ἀποστρέφεται καὶ μισεῖ.
version
lat-burg
9
Hoc enim et oratione et multis aliis est maius sacrificium, solum modo si ex iusto fuerit luchro et laboribus talibus et omni purum fuerit auaritia et rapina et uiolentia.
version
lat-grif
9
hoc enim et oratione et ieiunio et multis huiusmodi officiis maius est sacrificium: modo ex iusto labore fiat et lucro: et omnis sit expers auaricie rapine uiolentie.
version
lat-mont
9
Hoc quippe sacrificium, et precibus et jejunio et multis aliis praestantius est; dum ex justo lucro, ex justis laboribus procedat, et omnis sit expers avaritiae, rapinae, violentiae.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
13
4
10
13 d 10
version
grc-pg
10
Οὐδὲ γὰρ βούλεται ἐξ ἀλλοτρίων τιμᾶσθαι συμφορῶν. Ἀκάθαρτος γὰρ καὶ βέβηλος ἡ τοιαύτη θυσία, καὶ παροξύνειεν ἂν μᾶλλον, ἢ ἐξιλεώσειε τὸν Θεόν. Διὸ πάσῃ δεῖ κεχρῆσθαι σπουδῇ, ὥστε μὴ ἐν τάξει θεραπείας τὸν τιμώμενον ἐξυβρίζειν.
version
lat-burg
10
Tales enim suscipit oblationes deus, alias uero et auertit et odio habet. Non enim uult ex alienis honorari calamitatibus. Inmundum enim est et contaminatum, et tale sacrificium et irritabit utique magis quam propitiabitur deum.
version
lat-grif
10
He oblationes deo grate sunt. alias respuit: oditque: neque uult alienis calamitatibus honorari. Impium enim et prophanum id sacrificium est: et irritat potius deum quam placet.
version
lat-mont
10
Tales enim oblationes admittit Deus; caeteras autem aversatur et odit. Neque enim vult ex aliorum calamitatibus honorari. Impurum namque profanumque est hujusmodi sacrificium, Deumque potius irritaverit, quam placaverit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
13
4
11
13 d 11
version
grc-pg
11
Εἰ γὰρ τὰ δευτερεῖα προσενεγκὼν ὁ Κάϊν, καὶ ταῦτα οὐδὲ ἠδικηκὼς ἕτερον, ἔδωκε δίκην τὴν ἐσχάτην, ὅταν καὶ ἐξ ἁρπαγῆς καὶ πλεονεξίας προσφέρωμέν τι, πῶς οὐ πεισόμεθα χαλεπώτερα; Διὰ γὰρ τοῦτο καὶ τὸ εἶδος τῆς ἐντολῆς ταύτης ὑπέδειξεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, ἵνα ἐλεῶμεν, οὐχ ἵνα κολάζωμεν τοὺς ὁμοδούλους.
version
lat-burg
11
Ideo oportet uti studio ut non in ordine curationis ei qui honoratur conuitium inferamus. Si enim secundaria offerens Caym et hoc neque in iusticiam alii faciens dedit unidictam ultimam, cum ex rapina et auaritia offeramus qualiter non patiemur deteriora?
version
lat-grif
11
Quo circa summa diligentia uti oportet: ne dum uolumus deum colere: iniuria affitiamus. Nam si Cain deteriores hostias offerendo quamuis nullam aliam iniuriam intulerit: ultimum tamen dedit supplicium. Nonne longe grauiora perpetiemur: si rapina et auaricia male parta deo offeremus?
version
lat-mont
11
Quapropter omni studio enitendum est, ne cultus nomine, quem honorare volumus, probro afficiamus. Si enim Cain, qui ea quae inferioris conditionis erant obtulit, nec quempiam laeserat, extremas dedit poenas; cum quid ex rapina et avaritia obtulerimus, annon graviora patiemur?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
13
4
12
13 d 12
version
grc-pg
12
Ὁ δὲ τὰ ἑτέρων λαμβάνων, καὶ ἑτέρῳ διδοὺς, οὐκ ἠλέησεν, ἀλλ' ἐτιμωρήσατο, καὶ ἠδίκησεν ἀδικίαν τὴν ἐσχάτην. Ὥσπερ οὖν ἔλαιον οὐκ ἂν τέκοι λίθος, οὕτως οὐδὲ ἀπήνεια φιλανθρωπίαν.
version
lat-burg
12
Propterea enim et speciem mandati huius ostendit deus ut misereamur non ut cruciemus conseruos. Qui uero que aliorum sunt accipit et alii dat, non misertus est sed tormentauit et iniusticiam ultimam fecit.
version
lat-grif
12
Propter hoc enim formam huius mandati deus manifestauit: ut uidelicet misereamur: non torqueamus conseruos. Qui autem aliena rapit: et alii dat: non miseretur. sed ledit: et iniuriam uel maximam facit.
version
lat-mont
12
Ideo namque Deus hujus praecepti rationem nobis declaravit, ut misereamur, non ut conservos torqueamus; qui autem aliena rapit et alteri dat, is non misericordiam exercuit, sed laesit, et extremam operatus iniquitatem est.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
13
4
13
13 d 13
version
grc-pg
13
Ὅταν γὰρ τοιαύτην ἔχῃ ῥίζαν, οὐκ ἔτι ἐλεημοσύνη τὸ τοιοῦτόν ἐστι. Διὸ παρακαλῶ μὴ πρὸς τοῦτο ὁρᾷν μόνον, ὅπως παρέχωμεν τοῖς δεομένοις, ἀλλὰ καὶ ὅπως μὴ ἐκ τῆς τῶν ἑτέρων ἁρπαγῆς. Εἷς γὰρ εὐχόμενος, καὶ εἷς καταρώμενος, τίνος φωνῆς ἀκούσεται ὁ Δεσπότης;
version
lat-burg
13
Sicut enim oleum non utique parit lapis, ita neque crudelitas misericordiam. Cum enim talem habuerit radicem, non ultra elemosina quod tale est. Ideo deprecor non ad hoc inspicere solum ut tribuamus indigentibus, sed ut non ex rapina aliorum.
version
lat-grif
13
Vt enim lapis nunquam oleum funderet: ita neque crudelitas humanitatem. Siquidem cum hinc prouenit elemosina: non amplius est elemosina. Quare hortor ne id solum cogitemus: ut prebeamus indigentibus. sed ne ex rapina.
version
lat-mont
13
Ut ergo lapis nunquam oleum pariat, sic nec crudelitas humanitatem. Cum enim talis sit radix, nunquam id eleemosyna fuerit. Quamobrem obsecro ne eo solum spectemus ut eleemosynam erogemus; sed etiam ut ne ex rapina largiamur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
13
4
14
13 d 14
version
grc-pg
14
Ἂν οὕτως ἑαυτοὺς μετὰ ἀκριβείας ἄγωμεν, δυνησόμεθα τῇ τοῦ Θεοῦ χάριτι πολλῆς φιλανθρωπίας καὶ ἐλέους καὶ συγγνώμης τυχεῖν ἐφ' οἷς ἡμάρτομεν πάντα τὸν μακρὸν τοῦτον χρόνον, καὶ τὸν τοῦ πυρὸς ποταμὸν ἐκφυγεῖν·
version
lat-burg
14
Vnus enim orans et unus maledicens cuius uocem audiet dominus? Si ita nos ipsos cum diligentia duxerimus, poterimus dei gratia et multa clementia et misericordia, et uenia potiri in hiis que peccauimus omni longo hoc tempore et ignis flumen effugere
version
lat-grif
14
Nam si alter precatur: alter imprecatur. utrius uocem potius dominus audiet? An plus illud utilitatis an hoc detrimenti afferet? Quod si diligenter uixerimus: diuine gratie auxilio: misericordiam: ueniamque omnium que semper peccauimus: consequi potuerimus: et flumen igneum effugerimus:
version
lat-mont
14
Nam esto unus qui precetur, alter qui imprecetur, utrius vocem audiet Dominus? Si nos sic diligenter instituamus, per Dei gratiam poterimus multam benignitatem, misericordiam et veniam omnium, quae hoc diuturno tempore admisimus, peccatorum consequi, ac fluvium igneum effugere;
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
13
4
15
13 d 15
version
grc-pg
15
οὗ γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἀπαλλαγέντας, εἰς τὴν τῶν οὐρανῶν ἀνελθεῖν βασιλείαν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
15
a quo fiat omnes nos ereptos, in omni celorum recumbere thalamo gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
15
a quo liberi utinam omnes ad celorum regnum perueniamus. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi. cum quo patri gloria simul et sancto et uiuificanti spiritui nunc et semper et in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
15
a quo erepti, utinam nos omnes ad regnum caelorum ascendamus, gratia et misericordia Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria simul et sancto Spiritui in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
14
14
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
14
title
14 title
version
grc-pg
title
Καὶ ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλά βομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XIV (xiii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
14
title-2
14 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XIV (fol.25rb-27ra)
lat-mont
rubric
14
rubric
14 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XIV]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
14
1
14 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
14
1
1
14 a 1
version
grc-pg
1
Πρώην ἐλέγομεν ὅτι Ἰωάννης τὴν ἀπορίαν λύων τῶν μελλόντων πρὸς ἑαυτοὺς ζητεῖν, πόθεν ὁ Χριστὸς ὕστερον ἐπὶ τὸ κήρυγμα ἐλθὼν, πρῶτος αὐτοῦ γέγονε καὶ λαμπρότερος, ἐπήγαγε τὸ, Ὅτι πρῶτός μου ἦν. Καὶ μία μὲν αὕτη αἰτία· τίθησι δὲ καὶ δευτέραν πάλιν ἣν νῦν φησι. Τίς δέ ἐστιν αὕτη;
version
lat-burg
1
Et plenitudine eius nos omnes accepimus gratiam pro gratia. Prius dicebamus quoniam Iohannes questionem soluens eorum qui debebant aput semet ipsos querere. Vnde Christus postea ad predicationem ueniens prior eo natus est et clarior, induxit quoniam prior me erat.
version
lat-grif
1
Et de plenitudine eius nos omnes accepimus: et gratiam pro gratia. Superiori die diximus quod Iohannes ut eorum dubitationem solueret qui essent quesituri quopacto christus posterior ad predicandum ueniens prior eo fuerit et clarior: addidit. Quia prior me erat.
version
lat-mont
1
Et de plenitudine ejus nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia. Nuper dicebamus, Joannem, ut dubitationem eorum solveret, qui apud se quaesituri erant, cur Christus qui posterior ad praedicandum venit, prior et splendidior illo fuerit, hoc addidisse, quia prior me erat.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
14
1
2
14 a 2
version
grc-pg
2
Ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς, φησὶ, πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος. Καὶ μετὰ τούτων λέγει πάλιν καὶ ἄλλην. Ποίαν δὲ ταύτην; Ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
version
lat-burg
2
Et una quidem hec est causa. Ponit autem et secundam rursus, quoniam nunc ait: Non contentus illa. Que uero hec est? De plenitudine eius ait nos omnes accepimus et gratiam pro gratia. Et cum hiis dicit rursus et aliam.
version
lat-grif
2
Et hec una causa est: qua non contentus. subdit aliam: uidelicet. Et de plenitudine eius omnes accepimus: et gratiam pro gratia. Et iterum aliam.
version
lat-mont
2
Et haec una causa est: sed subdit aliam de qua nunc agitur. Quaenam illa est? De plenitudine, inquit, ejus nos omnes accepimus, et gratiam pro gratia, et post haec iterum aliam.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
14
1
3
14 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ τί ποτέ ἐστι, φησὶ, τὸ, Ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν; Ἐπὶ γὰρ τοῦτο τέως ἀκτέον τὸν λόγον. Οὐ μεθεκτὴν, φησὶν, ἔχει τὴν δωρεὰν, ἀλλ' αὐτοπηγὴ καὶ αὐτόριζα ἐστὶ πάντων τῶν καλῶν, αὐτοζωὴ, καὶ αὐτοφῶς, καὶ αὐτοαλήθεια·
version
lat-burg
3
Quam autem hanc? quoniam lex per Moysen data est; gratia et ueritas per Ihesum Christum facta est. Et quid est ait de plenitudine eius nos omnes accepimus? Ad hoc enim interim ducendus est sermo.
version
lat-grif
3
Quia lex inquit per Moysen data est: gratia et ueritas per Ihesum christum facta est. Et quid tandem inquis significat. Et de plenitudine eius non omnes accepimus? Ad primum satis dictum est.
version
lat-mont
3
Quam illam? Quia lex per Moysem data est, gratia et veritas per Jesum Christum facta est. Et quid est, inquies, illud, Ex plenitudine ejus nos omnes accepimus? Nam eo interim sermo referendus est.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
14
1
4
14 a 4
version
grc-pg
4
οὐκ ἐν ἑαυτῷ συνέχων τῶν ἀγαθῶν τὸν πλοῦτον, ἀλλὰ καὶ εἰς τοὺς ἄλλους ἅπαντας ὑπερβλύζων αὐτὸν, καὶ μετὰ τὸ ὑπερβλύσαι μένων πλήρης· ἐν οὐδενὶ γὰρ ἐλαττούμενος ἐκ τῆς εἰς ἑτέρους χορηγίας, ἀλλ' ἀεὶ πηγάζων καὶ πᾶσι τούτων μεταδιδοὺς τῶν καλῶν, ἐπὶ τῆς αὐτῆς μένει τελειότητος. Ὃ δὲ ἐγὼ φέρω, μεθεκτόν τέ ἐστι (παρ' ἑτέρου γὰρ ἔλαβον αὐτὸ), καὶ μικρόν τι τοῦ παντὸς, καὶ οἱονεὶ σταγὼν εὐτελὴς πρὸς ἄβυσσον ἄφατον καὶ πέλαγος ἄπειρον·
version
lat-burg
4
Non participabile ait habet donum, sed ipse fons et ipse radix est omnium bonorum: ipsa uita et ipsum lumen et ipsa ueritas. Non in se ipso continens bonorum diuitias, sed et alios uniuersos exfundens eas, et postquam ipsum effuderit manens plenus. In nullo enim minoratus ex ea que ad alios largitione, sed semper irrigans et omnibus hec tradens bona, in eadem manet perfectione.
version
lat-grif
4
Non habet inquit donum participabile. sed ipse fons est et radix bonorum omnium. Ipse uita: ipse lux: ipse ueritas: non in seipso bonorum diuitias continens. sed in uniuersos diffundens: quibus diffusis plenus permanet: neque aliorum sacietate minuitur. sed diuitias suas elargitur semper uberius: cumque omnes his bonis imparciat: in eadem permanet perfectione.
version
lat-mont
4
Non habet, inquit, doni erogandi consortem; sed ipse fons, ipse radix est bonorum omnium, ipsa vita, ipsa lux, ipsa veritas, qui bonorum divitias non in se retinet, sed in alios omnes effundit; et postquam effudit, plenus remanet, nihil minus habens postquam aliis elargitus est, sed semper scaturiens, et aliis bona impertiens, in eadem manet perfectione.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
14
1
5
14 a 5
version
grc-pg
5
μᾶλλον δὲ οὐδὲ τοῦτο τὸ παράδειγμα παραστῆσαι δύναται ὅπερ ἐπιχειροῦμεν εἰπεῖν. Σταγόνα μὲν γὰρ ἀπὸ πελάγους ἂν ἐξέλῃς, αὐτῷ τούτῳ τὸ πέλαγος ἠλάττωσας, εἰ καὶ ἀφανὴς ἡ ἐλάττωσις.
version
lat-burg
5
Quod autem ego fero participabile est; ab alio enim accepi id et paruum quid quod ipse habet est tocius. Et uelut gutta modica ab abyssum ineffabilem et pelagus infinitum. Magis autem neque hoc exemplum representare potest quod temptamus dicere.
version
lat-grif
5
Quod autem ego fero participabile est. Ab alio enim id accepi et exigua pars totius est: et quasi gutta parua ad immensum abyssum et infinitum pelagus comparata. immo neque exemplum sufficiens est: ad quod uolumus ostendendum.
version
lat-mont
5
Quod autem ego fero particeps boni, ab alio accepi, et exigua pars totius est, et quasi stilla abysso ineffabili et pelago immenso comparata. Imo ne hoc quidem exemplum potest satis explicare id quod recensere conamur.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
14
1
6
14 a 6
version
grc-pg
6
Ἐπὶ δὲ τῆς πηγῆς ἐκείνης οὐκ ἔστι τοῦτο εἰπεῖν· ἀλλ' ὅσον ἄν τις ἀρύσηται, μένει μηδὲν ἐλαττουμένη. Διὸ χρὴ μάλιστα ἐφ' ἕτερον ὑπόδειγμα ἐλθεῖν· ἀσθενὲς μὲν γὰρ αὐτὸ καὶ οὐ δυνάμενον ὅπερ ζητοῦμεν παραστῆσαι, μᾶλλον δὲ τοῦ προτέρου χειραγωγοῦν ἡμᾶς πρὸς τὴν ἔννοιαν τὴν προκειμένην ἡμῖν νῦν.
version
lat-burg
6
Nam guttam quidem a pelago si abstuleris hac ipsa minuisti pelagus et si non apparibilis est minoratio. De fonte uero illo, non est hoc dicere. Sed quantumcumque quis hauriet, manet in nullo.
version
lat-grif
6
Nam si guttam e pelago acceperis: ea tamen pelagus (et si uisu percipi nequeat) diminuitur. de illo autem fonte hoc dici non potest. sed quantumcumque quis hauriat: nihil deficit.
version
lat-mont
6
Etenim si stillam ex pelago haurias, eo ipso pelagus minuisti, etiamsi imminutio illa visu non percipiatur. De fonte autem isto id dici nequit; sed quantumcumque hauseris, manet tamen nihil imminutus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
14
1
7
14 a 7
version
grc-pg
7
Ὑποθώμεθα γὰρ εἶναι πυρὸς πηγὴν, εἶτα ἀπὸ τῆς πηγῆς ἐκείνης μυρίους ἀνάπτεσθαι λύχνους, καὶ δὶς τοσούτους, καὶ τρὶς, καὶ πολλάκις·
version
lat-burg
7
Ideo oportet maxime, ad illud uenire exemplum. Inbecille quidem et ipsum, et non potes quod querimus representare. Sed tamen magis priore manuducens nos ad intelligentiam propositam nobis nunc.
version
lat-grif
7
Quare alio exemplo utendum est: cum hoc infirmum sit: neque possit quod querimus demonstrare. Alterum igitur afferemus: quod magis ad propositam nos adducat sentenciam.
version
lat-mont
7
Quare alio exemplo utendum: quod tamen infirmum est, nec potest rem quaesitam demonstrare; sed magis quam primum ad propositam nos adducit sententiam.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
14
1
8
14 a 8
version
grc-pg
8
ἆρα οὐκ ἐπὶ τῆς αὐτῆς μένει πληρότητος τὸ πῦρ καὶ μετὰ τὸ μεταδοῦναι τοσούτοις τῆς ἐνεργείας τῆς αὑτοῦ; Παντί που δῆλόν ἐστιν.
version
lat-burg
8
Supponamus enim esse ignis fontem. Deinde a fonte illo infinitas accendi lucernas. Nonne in eadem manet plenitudine ignis, et postquam distribuitur in tot actionem suam?
version
lat-grif
8
Constituamus nobis igneum fontem a quo innumere accendantur lucerne: et totidem: et item totidem. Nonne huiusmodi fons ita plenus est ignis: quemadmodum antequam ex eo quidquam sumeretur?
version
lat-mont
8
Supponamus esse igneum fontem: ex quo fonte mille, bis mille, ter mille, et longe plures lucernae accenduntur: annon aeque plenus ignis manet, postquam tot aliis vim suam indidit?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
14
1
9
14 a 9
version
grc-pg
9
Εἰ δὲ ἐπὶ τῶν σωμάτων, τῶν μεριστῶν, τῶν ἐλαττουμένων ὑπὸ τῆς ἀφαιρέσεως, εὑρέθη τι τοιοῦτον ὃ καὶ μετὰ τὸ παρασχεῖν ἑτέροις τὰ παρ' ἑαυτοῦ οὐδὲν παραβλάπτεται, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τῆς ἀσωμάτου καὶ ἀκηράτου δυνάμεως ἐκείνης τοῦτο συμβήσεται.
version
lat-burg
9
Omnibus ubique manifestum est. Si uero in corporibus partibilibus que minorantur ab ablatione inuenitur quid tale, quod et postquam tribuerit aliis ea que a se ipso in nullo leditur, multo magis in incorporea et incorruptibili uirtute illa hoc continget.
version
lat-grif
9
Sane perspicuum est. Quod si in corporibus que in partes diuidi possunt: et per ademptionem partium minora fiunt: aliquid huiuscemodi inuenitur: ut post sui communicationem nullam diminutionem accipiant. quanto magis in incorporea et immortali illa potentia hoc contigerit.
version
lat-mont
9
Id nemini non notum est. Quod si in corporibus divisibilibus, quae per ademtionem minuuntur, quidpiam simile reperitur, quod postquam aliis quae sua erant indidit, nihil tamen minuitur, multo magis in incorporea et immortali illa potentia hoc continget.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
14
1
10
14 a 10
version
grc-pg
10
Εἰ γὰρ ἔνθα οὐσία ἐστὶ τὸ μεταλαμβανόμενον καὶ σῶμα, καὶ μερίζεται, καὶ οὐ μερίζεται, πολλῷ μᾶλλον ὅταν περὶ ἐνεργείας ὁ λόγος ᾖ, καὶ ἐνεργείας τῆς ἐξ ἀσωμάτου οὐσίας, οὐδὲν εἰκὸς τοιοῦτον παθεῖν. Διὰ τοῦτο καὶ Ἰωάννης ἔλεγεν, Ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν· καὶ συνείρει τὴν αὑτοῦ μαρτυρίαν τῇ τοῦ Βαπτιστοῦ. Τὸ γὰρ, Ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, οὐ τοῦ προδρόμου ἐστὶ ῥῆμα, ἀλλὰ τοῦ μαθητοῦ.
version
lat-burg
10
Si enim ubi substantia est quod assumitur et corpus et diuiditur et non diuiditur, multo magis cum de actione est sermo, et actione incorporee substantie non decens tale pati. Propterea et Iohannes dicebat: De plenitudine eius nos accepimus. Et coniungit suum testimonium testimonio Iohannis baptiste.
version
lat-grif
10
Nam si ubi subiectum substantia est et corpus: et fit et non fit diuisio. multomagis cum de actione sermo habetur: et actione incorporee substantie credibile est idem euenire. Idcirco Iohannes inquit. Et de plenitudine eius nos omnes accepimus. Et testimonium suum baptiste testimonio coniungit.
version
lat-mont
10
Nam si cum id quod participatur est substantia et corpus, et dividitur, et non dividitur: multo magis cum de vi agendi sermo est, deque vi agendi incorporeae substantiae, exploratum est id evenire. Ideo Joannes dicebat, De plenitudine ejus nos omnes accepimus; et testimonium suum Baptistae testimonio connectit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
14
1
11
14 a 11
version
grc-pg
11
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι· Μὴ νομίσητε, φησὶν, ὅτι ἡμεῖς οἱ συγγενόμενοι πολὺν αὐτῷ χρόνον, καὶ ἁλῶν, καὶ τραπέζης κοινωνήσαντες, χάριτι μαρτυροῦμεν.
version
lat-burg
11
Hoc enim id est ex plenitudine eius nos omnes suscepimus, non precursoris est uerbum, sed discipuli. Quod autem dicit tale est. Ne extimetis ait quoniam nos qui sumus cum eo multo tempore et sale et mensa communicauimus, gratia testamur.
version
lat-grif
11
Hec enim particula. de plenitudine eius nos omnes accepimus. non precursoris uerbum est sed discipuli: cuius hec est sentencia. Nolite existimare diutine consuetudinis: et eiusdem mense participationis gratia: nos de eo testimonium perhibere.
version
lat-mont
11
Nam illud, De plenitudine ejus nos omnes accepimus; non Praecursoris, sed discipuli dictum est. Hoc autem vult significare: Ne putetis, nos qui multo tempore cum illo versati sumus, et ejusdem mensae consortes fuimus, ex gratia aliqua testimonium ferre.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
14
1
12
14 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ γὰρ καὶ Ἰωάννης, ὁ μηδὲ εἰδὼς αὐτὸν πρὸ τούτου, ὁ μηδὲ συγγενόμενος, ἀλλὰ τοσοῦτον μόνον ὅτε ἐβάπτιζε, μετὰ τῶν ἄλλων αὐτὸν θεασάμενος, ἐβόα· Πρῶτός μου ἦν· ἐκεῖθεν πάντα λαβών·
version
lat-burg
12
Etenim et Iohannes qui neque uidit eum ante hoc ante commoratus est. Sed tunc solum quando baptizauit eum cum aliis considerans clamabat: Prior me erat.
version
lat-grif
12
nam et Iohannes qui christum antea nunquam uiderat: neque cum eo conuersatus est: nisi cum ipsum baptizauit: in multorum cetu eum conspicatus inde omnia accipiens clamauit. Prior me erat.
version
lat-mont
12
Nam Joannes, qui illum antea non viderat, nec cum illo versatus fuerat; sed cum baptizaret tantum, ipso cum caeteris conspecto, inde omnia accipiens, exclamavit, Prior me erat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
14
1
13
14 a 13
version
grc-pg
13
καὶ ἡμεῖς δὲ πάντες οἱ δώδεκα, οἱ τριακόσιοι, οἱ πεντακόσιοι, οἱ τρισχίλιοι, οἱ πεντακισχίλιοι, αἱ πολλαὶ τῶν Ἰουδαίων μυριάδες, ἅπαν τὸ πλήρωμα τῶν πιστῶν, καὶ τῶν τότε, καὶ τῶν νῦν, καὶ τῶν αὖθις ἐσομένων, ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἐλάβομεν. Τί δὲ ἐλάβομεν; Χάριν ἀντὶ χάριτος, φησίν. Ἀντὶ ποίας ποίαν; Ἀντὶ τῆς Παλαιᾶς τὴν Καινήν. Ὥσπερ γὰρ ἦν δικαιοσύνη, καὶ δικαιοσύνη·
version
lat-burg
13
Hinc et hic omnino suscipiens. Sed et nos omnes duodecim, trecenti, quingenti, tria milia, quinque milia, multa Iudeorum, decem milia omnis plenitudo fidelium, et eorum qui tunc et eorum qui nunc et rursus futurorum, de plenitudine eius accepimus. Quid autem accepimus? Gratiam pro gratia ait. Pro quaquam? Pro ueteri nouam.
version
lat-grif
13
Nos autem omnes duodecim: trecenti: quingenti: triamilia: quinquemilia: innumera iudeorum multitudo: omnis fidelium cetus: qui tunc fuerunt: nunc sunt: et futuri sunt: de plenitudine eius accepimus. Quid autem accepimus? Gratiam pro gratia. Quam? pro qua? Pro ueteri nouam.
version
lat-mont
13
Nos autem omnes, duodecim, trecenti, quingenti, ter mille, quinquies mille, multae Judaeorum myriades, omnis plenitudo fidelium, qui tunc fuere, qui nunc, qui futuri sunt, de plenitudine ejus accepimus. Quid autem accepimus? Gratiam pro gratia. Quam pro qua? Pro veteri novam.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
14
1
14
14 a 14
version
grc-pg
14
Κατὰ δικαιοσύνην γὰρ, φησὶ, τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος· καὶ πίστις, καὶ πίστις· Ἐκ πίστεως γὰρ εἰς πίστιν· καὶ υἱοθεσία, καὶ υἱοθεσία Ὧν ἡ υἱοθεσία, φησί· καὶ δόξα, καὶ δόξα· Εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον ἐν δόξῃ· καὶ νόμος, καὶ νόμος· Ὁ νόμος, γὰρ, φησὶ, τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς ἠλευθέρωσέ με·
version
lat-burg
14
Sicut enim erat iusticia, et iusticia secundum iusticiam enim ait que est ex lege existens sine querela et fide, de enim ait in fidem, et adoptio et adoptio, quorum adoptio ait et gloria et gloria? Si enim quod euacuatum est per gloriam, multo magis quod manet in gloria, et lex et lex.
version
lat-grif
14
Quemadmodum enim duplex erat iusticia (Secundum iusticiam inquit que in lege est factus irreprehensibilis) et duplex fides: ut. Ex fide in fidem. et adoptio duplex: ut. Quorum adoptio est. et duplex gloria: ut. Si enim quod euacuatur per gloriam est: multomagis quod manet in gloria. et lex duplex:
version
lat-mont
14
Sicut enim erat justitia et justitia, Secundum justitiam, inquit, quae in lege est, factus irreprehensibilis; item fides et fides est: Ex fide in fidem; adoptio quoque et adoptio: Quorum adoptio, inquit; gloria quoque duplex: Si enim quod evacuatur per gloriam est, multo magis quod manet in gloria, et lex duplex.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
14
1
15
14 a 15
version
grc-pg
15
καὶ λατρεία, καὶ λατρεία· Ὧν ἡ λατρεία, φησί· καὶ πάλιν, Πνεύματι Θεῷ λατρεύοντες· καὶ διαθήκη, καὶ διαθήκη· Διαθήσομαι γὰρ ὑμῖν διαθήκη· καινὴν, οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν· καὶ ἁγιασμὸς, καὶ ἁγιασμός· καὶ βάπτισμα, καὶ βάπτισμα· καὶ θυσία, καὶ θυσία· καὶ ναὸς, καὶ ναός· καὶ περιτομὴ, καὶ περιτομή· οὕτω καὶ χάρις, καὶ χάρις.
version
lat-burg
15
Lex enim ait spiritus, et uite liberauit me et cultura. Quorum cultura ait? Et rursus: Spiritu deum colentes, et testamentum. Disponam enim vobis testamentum nouum, non secundum testamentum quod disposui patribus uestris. Et sanctificatio et sanctificatio, et baptismum et baptismum, et sacrificium et sacrificium, et templum et circumcisio. Ita et gratia et gratia.
version
lat-grif
15
ut. Lex spiritus uite liberauit me. et duplex seruitus: ut. Quorum seruitus: et iterum. Spiritui dei seruientes. et testamentum duplex: ut. Disponam testamentum uobis nouum: non secundum testamentum quod disposui patribus uestris. et duplex sanctificatio: et duplex baptisma: et duplex sacrificium: et templum: et circumcisio duplex. ita et duplex gratia.
version
lat-mont
15
Nam ait, Lex spiritus vitae liberavit me; et cultus duplex, Quorum servitus, seu cultus; et rursum, Spiritu Deo servientes; duplex quoque testamentum: Disponam vobis testamentum novum, non secundum testamentum quod disposui cum patribus vestris; duplex quoque sanctificatio, duplex baptisma, duplex sacrificium, duplex templum, duplex circumcisio; sic et duplex gratia.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
14
1
16
14 a 16
version
grc-pg
16
Ἀλλ' ἐκεῖνα μὲν ὡς τύποι, ταῦτα δὲ ὡς ἀλήθεια, ὁμωνυμίαν τινὰ, ἀλλ' οὐχὶ συνωνυμίαν φυλάττοντα· ἐπεὶ καὶ ἐν τοῖς τύποις καὶ ἐν ταῖς εἰκόσι, καὶ ὁ ἐπὶ τῶν χρωμάτων τῶν λευκῶν διὰ τοῦ μέλανος χρώματος ἐγχαραττόμενος, ἄνθρωπος λέγεται, καὶ ὁ δεξάμενος τὴν τῶν χρωμάτων ἀλήθειαν·
version
lat-burg
16
Sed illa quidem ut typi, hec uero ut ueritas. Et qui uocationem quamdam sed non in uocationem, custodientia. Quia et qui in typis et qui in ymaginibus et in coloribus ab hiis per nigrum colorem caracterizatur, homo dicitur.
version
lat-grif
16
Sed illa quidem quasi figure sunt. hec quasi ueritas. equiuocationem quandam: non rei communicationem seruantia. quoniam in figuris sunt et umbra. Nam et homo pictus: homo appellatur: et uerus homo itidem.
version
lat-mont
16
Sed illa quidem ceu figura sunt; haec ut veritas: quae homonyma quidem, sed non synonyma sunt. Nam in typis et imaginibus, qui colore albo et nigro pingitur, homo vocatur, ut et verus homo nativo colore instructus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
14
1
17
14 a 17
version
grc-pg
17
καὶ ἐπὶ τῶν ἀνδριάντων, ὅ τε χρυσοῦς, ὅ τε πήλινος, ἀνδριὰς προσηγόρευται· ἀλλὰ τὸ μὲν ὡς τύπος, τὸ δὲ ὡς ἀλήθεια.
version
lat-burg
17
Et qui suscepit colorum ueritatem, et in statuis et aurea lutea, statua nuncupatur. Sed hoc quidem ut typus, illud uero ut ueritas.
version
lat-grif
17
Similiter in statuis: et aurea et lutea: hominis habet appellationem. uerum tanquam hominis figura. ille ut uerus homo.
version
lat-mont
17
In statuis quoque aurea perinde atque figlina, statua dicitur; sed illa typus sunt, haec veritas.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
14
2
14 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
14
2
1
14 b 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν ὡς ἀπὸ τῆς τῶν ὀνομάτων κοινωνίας, ταὐτότητα πραγμάτων νομίσῃς, ἀλλὰ μηδὲ ἀλλοτρίωσιν. Εἰ μὲν γὰρ τύπος ἦν, οὐκ ἦν ἀλλότρια τῆς ἀληθείας· εἰ δὲ σκιὰν ἐφύλαττεν, ἐλάττω τῆς ἀληθείας ἦν. Τί οὖν τὸ μέσον τούτων ἁπάντων;
version
lat-burg
1
Ne igitur quasi a nominum communione ydemptitatem rerum existimes, sed neque alienationem. Si enim typus erant, non erant aliena a ueritate. Si uero umbriam custodiebant, minora ueritate erant. Quod igitur est medium horum omnium?
version
lat-grif
1
Noli igitur tanquam a nominum communicatione idem re ipsa esse existimare. sed neque diuersum. nam si figura erat non erat alterna a ueritate. si umbram seruabat: ipsa minor erat ueritate.
version
lat-mont
1
Ne igitur ex nominum consortio, res easdem: sed neque diversas esse putes. Nam si typus erat, non erat alienus a veritate; si umbram servabat, minor erat veritate. Quid ergo discriminis est inter haec omnia?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
14
2
2
14 b 2
version
grc-pg
2
Βούλεσθε ἐπεξέλθωμεν, ἓν ἢ δύο τῶν εἰρημένων προχειρισάμενοι; Οὕτω γὰρ καὶ τὰ ἄλλα ἔσται ὑμῖν δῆλα· καὶ ὀψόμεθα πάντες ὡς ἐκεῖνα μὲν παίδων ἦν διδάγματα, ταῦτα δὲ γενναίων καὶ μεγάλων ἀνδρῶν· καὶ τὰ μὲν ὡς ἀνθρώποις, τὰ δὲ ὡς ἀγγέλοις νενομοθέτητο. Πόθεν οὖν ποιησόμεθα τὴν ἀρχήν; Βούλεσθε ἀπὸ τῆς υἱοθεσίας αὐτῆς;
version
lat-burg
2
Vultis superueniamus unum aut duo predictorum scrutantes? Ita enim et alia nobis erunt manifesta et uidebimus omnes quod illa quidem puerorum erant doctrine. Hec autem magnorum et nobilium unorum et illa quidem ut hominibus, hec uero ut angelis promulgabantur. Vnde igitur faciemus principium? Vultis ab ipsa adoptione?
version
lat-grif
2
Vultis que nam sit horum omnium differentia explicemus? Vnum aut alterum dictorum accipiamus. hoc pacto et cetera uobis fient manifesta: certoque deprehendimus illa puerilia fuisse precepta. Hec preclarorum philosophie professorum et magnorum uirorum: et illa tanquam ab hominibus. hec tanquam ab angelis instituta. Vnde igitur exordiemur? Vultis ab ipsa adoptione?
version
lat-mont
2
Vultis unum aut duo ex dictis tractemus? Sic caetera vobis manifesta erunt: videbimusque illa puerorum praecepta, haec virorum fortium fuisse; illa quasi hominibus, haec quasi Angelis constituta. Unde igitur ordiemur? Vultis ab ipsa adoptione ordiamur?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
14
2
3
14 b 3
version
grc-pg
3
Τί δὴ οὖν τὸ μέσον ταύτης κἀκείνης; Ἐκείνη, ῥήματος ἦν τιμή· ἐνταῦθα δὲ καὶ τὸ πρᾶγμα ἕπεται. Καὶ περὶ μὲν ἐκείνης φησίν· Ἐγὼ εἶπα, Θεοί ἐστε, καὶ υἱοὶ Ὑψίστου πάντες· περὶ δὲ ταύτης, ὅτι Ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν. Πῶς καὶ τίνι τρόπῳ;
version
lat-burg
3
Quid igitur est medium huius et illius? Illa uerbi erat honor, hic uero et res sequitur. Et de illa quidem ait: Ego dixi estis, et filii excelsi omnes. De hac uero? quoniam ex deo nati sunt. Qualiter et quomodo?
version
lat-grif
3
Que nam inter hanc et illam differentia est? illa uerbo honorabatur. hec re ipsa. et de illa quidem inquit. Ego dixi dii estis: et filii altissimi omnes. De hac autem. Ex deo facti sunt. Quanam ratione? Per lauacrum regenerationis et renouationis spiritus sancti.
version
lat-mont
3
Quid discriminis inter hanc et illam est? Illa nomine tenus erat; haec re ipsa. De illa dicitur, Ego dixi, Dii estis, et filii Altissimi omnes. De hac autem, Ex Deo nati sunt. Quomodo et qua ratione? Per lavacrum regenerationis, et renovationis Spiritus sancti.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
14
2
4
14 b 4
version
grc-pg
4
Διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας, καὶ ἀνακαινώσεως Πνεύματος ἁγίου. Κἀκεῖνοι μὲν μετὰ τὴν τῶν υἱῶν προσηγορίαν, ἔτι πνεῦμα δουλείας εἶχον· δοῦλοι γὰρ μένοντες, οὕτως ἐτιμῶντο τῇ κλήσει ταύτῃ· ἡμεῖς δὲ ἐλεύθεροι γενόμενοι, τότε οὐκ ὀνόματι, ἀλλὰ πράγματι τὴν τιμὴν ἐδεξάμεθα. Καὶ τοῦτο Παῦλος δηλῶν ἔλεγεν· Οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλ' ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας, ἐν ᾧ κράζομεν, Ἀββᾶ ὁ Πατήρ.
version
lat-burg
4
Per lauachrum regenerationis spiritus sancti. Et illi quidem post filiorum nuncupationem, adhuc spiritum seruitutis habebant. Serui enim manentes, ita uenerabantur uocatione hac. Nos autem liberi facti tunc non nomine sed re, honorem suscipimus. Ex hoc Paulus ostendens dicebat: Non enim accepistis spiritum seruitutis iterum in timore, sed suscepistis spiritum adoptionis in quo clamamus abba pater.
version
lat-grif
4
Et illi quidem postquam filii appellati sunt: adhuc spiritum seruitutis habebant. erant enim serui. et si hac appellatione honorabantur. nos autem liberi tunc facti. non nomine sed re honorem accepimus. Quod paulus his uerbis significauit. Non enim accepistis spiritum seruitutis iterum in timorem. sed accepistis spiritum adoptionis filiorum dei: in quo clamamus Abba pater.
version
lat-mont
4
Et illi quidem postquam filii appellati sunt, spiritum servitutis adhuc habebant: nam servi cum essent, hac appellatione ornabantur; nos autem liberi tunc effecti; non nomine, sed re honorem accepimus: et hoc Paulus dicebat: Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore; sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus, Abba Pater.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
14
2
5
14 b 5
version
grc-pg
5
Γεννηθέντες γὰρ ἄνωθεν, καὶ ὡς ἂν εἴποι τις ἀναστοιχειωθέντες, οὕτως ἐκλήθημεν υἱοί. Καὶ τῆς ἁγιωσύνης τὸν τρόπον εἴ τις καταμάθοι, τίς μὲν οὗτος, τίς δὲ ἐκεῖνος, πολλὴν ὄψεται πάλιν κἀνταῦθα τὴν διαφοράν. Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ ἡνίκα μὴ εἰδωλολάτρουν, μηδὲ ἐπόρνευον, μηδὲ ἐμοίχευον, τοῦτο ἐκαλοῦντο τὸ ὄνομα·
version
lat-burg
5
Generati enim desuper et ut utique diceret: Quis et elementati, ita uocati sumus filii, et sanctificationis modum si quis didicerit, quis quidem hic, quis uero ille, multam uidebit et hic rursus differentiam. Nam illi quidem cum non ydola colebant, neque fornicabanturn, neque adulterabantur, hoc uocabantur nomine.
version
lat-grif
5
Generati namque a deo: et ut uere dici potest. formati: ita uocati sumus filii. Sed si santificationis modum: et hunc et illum: considerabimus. multam in hac quoque parte deprehendemus differentiam. Illi enim cum ydola non colebant neque fornicabantur: neque adulterium committebant: hoc nomine appellabantur.
version
lat-mont
5
Generati namque superne; et, ut ita dicam, reformati, sic vocati sumus filii. Sanctitatis vero modum si quis didicerit, quis hic, quis ille, multam hic quoque differentiam videbit. Illi namque quando idola non colebant, cum nec fornicabantur, nec moechabantur, hoc vocabantur nomine.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
14
2
6
14 b 6
version
grc-pg
6
ἡμεῖς δὲ, οὐκ ἐν τῇ τούτων ἀποχῇ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ τῶν μειζόνων κτήσει γινόμεθα ἅγιοι. Καὶ πρῶτον μὲν ἀπ' αὐτῆς τοῦ Πνεύματος τῆς ἐπιφοιτήσεως, ταύτης τυγχάνομεν τῆς δωρεᾶς· ἔπειτα δὲ καὶ ἐκ πολιτείας, πολλῷ μείζονος τῆς Ἰουδαϊκῆς.
version
lat-burg
6
Nos autem non in horum abstinentia sed in maiorum acquisitione sumus sancti et primum quidem ab ipsa spiritus sancti superaduentione, hoc potimur dono spiritus. Deinde uero et ex conuersatione, multum maiori Iudaica.
version
lat-grif
6
nos uero non in huiusmodi continentia sed in maiorum possessione facti sumus sancti. Et primum quidem ab ipso spiritus sancti aduentu: hoc donum assecuti sumus. deinde a uita longe potiore quam iudaica.
version
lat-mont
6
Nos autem non abstinendo ab illis rebus tantum, sed et majora possidendo, sancti efficimur. Et primo quidem ex ipso Spiritus illapsu hoc consequimur donum. Deinde ex vita longe praestantiore, quam Judaica.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
14
2
7
14 b 7
version
grc-pg
7
Καὶ ὅτι οὐ κόμπος τὰ ῥήματα, ἄκουσον ἐκείνοις μὲν τί φησιν· Οὐ φοιβάσεσθε, οὐ περικαθαριεῖτε τὰ τέκνα ὑμῶν, ὅτι λαὸς ἅγιός ἐστε.
version
lat-burg
7
Et quoniam non glorificatio sunt hec uerba, audi illi quidem quid ait: Non timebitis. Non circumpurgabitis filios uestros quoniam populus sanctus estis.
version
lat-grif
7
Et quod non arroganter hoc dictum sit. Audi quid ille loquitur. Nolite uaticinari neque purgare filios uestros. quoniam populus sanctus estis.
version
lat-mont
7
Et ne ex jactantia dicta putes, audi quid illis dicat, Nolite lustrare, neque purificare filios vestros, quia populus sanctus estis.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
14
2
8
14 b 8
version
grc-pg
8
Ὥστε παρ' ἐκείνοις τοῦτο ἡ ἁγιωσύνη, τὸ τῶν εἰδωλικῶν ἀπηλλάχθαι νόμων· παρὰ δὲ ἡμῖν οὐχ οὕτως, ἀλλ', Ἵνα ᾖ ἁγία, φησὶ, καὶ σώματι καὶ πνεύματι. Εἰρήνην διώκετε καὶ τὸν ἁγιασμὸν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον· καὶ, Ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ Θεοῦ.
version
lat-burg
8
Quare aput illos hoc erat sanctitas, ab ydolicis erui legibus. Apud nos autem, non ita, sed ut sit sancta et corpore et spiritu, pacem persequimini et sanctimoniam sine qua nullus uidebit deum et persequentes sanctitatem cum timore dei.
version
lat-grif
8
Itaque apud illos hec erat sanctitas: ut ydolorum leges abiicerent. apud nos autem. Vt sancta sint inquit et corpore et spiritu. pacem prosequimini et sanctificationem: sine qua nemo uidebit dominum. et perficientes sanctificationem in timore dei.
version
lat-mont
8
Itaque apud illos haec sanctitas erat, ab idolorum legibus abstinere; apud nos vero non ita; sed, ut sit sancta, inquit, corpore et spiritu. Pacem persequimini et sanctificationem, sine qua nemo videbit Dominum, et perficientes sanctificationem in timore Dei.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
14
2
9
14 b 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ ἀρκεῖ τὸ, ἅγιος, ὄνομα, ἐπὶ πάντων ὧν ἂν λέγηται τὴν αὐτὴν ἔννοιαν παραστῆσαι· ἐπεὶ καὶ ὁ Θεὸς ἅγιος λέγεται, ἀλλ' οὐχ ὡς ἡμεῖς. Ὅτε γοῦν ἤκουσε τὴν φωνὴν ταύτην παρὰ τῶν Σεραφὶμ φερομένην ὁ Προφήτης, ὅρα τί φησιν· Οἴμοι τάλας ἐγὼ, ὅτι ἄνθρωπος ὢν καὶ ἀκάθαρτα χείλη ἔχων, ἐν μέσῳ λαοῦ ἀκάθαρτα χείλη ἔχοντος ἐγὼ οἰκῶ. Καίτοι καὶ ἅγιος καὶ καθαρὸς ἦν·
version
lat-burg
9
Non enim sufficit hoc, id est sanctus nomen, in omnibus de quibus utique dicitur eandem intelligentiam representare, quia et deus sanctus dicitur, sed nouit nos quando denique audiui uocem hanc a seraphin cantatam prophetam, inde quid ait: Heu, michi miser ego quoniam homo existens et inmunda labia habens, in medio populi inmunda labia habentis, ego habito.
version
lat-grif
9
Vides hanc esse sanctificationem quando intrinsecus radicem habet et fontem? Non enim hoc nomen. sanctus: in omnibus eandem habet significationem. Nam et deus sanctus dicitur. sed non quemadmodum nos. Cum igitur uocem hanc a Seraphin demissam propheta audiuit qui inquit. Heu mihi misero quod cum homo sim et impura labia habeam. in medio populi immunda labia habentis habito.
version
lat-mont
9
Non enim hoc nomen, sanctus, in omnibus de quibus dicitur, eamdem habet significationem. Nam Deus sanctus dicitur; sed non sicut nos. Cum enim propheta hanc vocem a Seraphinis audivit, attende quid dixerit: Hei mihi, miser ego, quia homo cum sim, impura labia habeo, et in medio populi impura labia habentis ego habito.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
14
2
10
14 b 10
version
grc-pg
10
ἀλλὰ πρὸς τὴν ἁγιωσύνην ἡμεῖς τὴν ἄνω κρινόμενοι, ἀκάθαρτοί ἐσμεν. Ἅγιοι καὶ οἱ ἄγγελοι, ἅγιοι οἱ ἀρχάγγελοι, καὶ αὐτὰ τὰ Σεραφὶμ καὶ Χερουβίμ· ἀλλὰ καὶ ταύτης τῆς ἁγιωσύνης ἑτέρα πάλιν διαφορὰ καὶ πρὸς ἡμᾶς καὶ πρὸς τὰς ὑπερεχούσας δυνάμεις·
version
lat-burg
10
Et nimirum sanctus et mundus erat, sed ad supernam nos comparati sanitatem in mundi sumus. Sancti et angeli sancti et archangeli et ipsa seraphin et cherubin et hac sanctitate maior est que dei est, et differens sicut et ad nos, ita et ad eas que super nos sunt uirtutes;
version
lat-grif
10
Atqui et sanctus et purus erat. sed si superne sanctitati nostram conferamus: immundi profecto sumus. Sancti angeli sunt: sancti archangeli: et ipsa cherubim et seraphim sancta. sed huius quoque sanctitatis alia differentia: inter nos uidelicet: et supernas uirtutes.
version
lat-mont
10
Etsi ille et sanctus et purus esset. Verum si nostram cum superna illa sanctitatem comparemus, impuri sumus. Sancti sunt Angeli, sancti Archangeli, et Cherubim atque Seraphim; sed hujus sanctitatis alia rursum differentia est inter nos videlicet et superiores illas potestates.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
14
2
11
14 b 11
version
grc-pg
11
Ἐνῆν καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ἐπεξελθεῖν, ἀλλ' ὁρῶ τὸν λόγον εἰς μῆκος πολὺ ἐκτεινόμενον· διὸ περαιτέρω παυσάμενοι προελθεῖν, ὑμῖν ἀφήσομεν τὰ λειπόμενα μεταχειρίσαι. Ἔξεστι γὰρ καὶ ὑμῖν κατ' οἶκον ταῦτα συλλέγουσι συνιδεῖν τὴν διαφορὰν, καὶ τοῖς λοιποῖς ὁμοίως ἐπεξιέναι. Δίδου γὰρ, φησὶ, σοφῷ ἀφορμὴν, καὶ σοφώτερος ἔσται.
version
lat-burg
11
licebat et omnibus aliis superuenire, sed uideo sermonem hunc, in longitudinem multam extensum. Ideo ultra cessantes procedere nobis dimittimus que relinquntur tractare. Licet enim et uobis secundum domum colligentibus, conspicere differentiam et reliquis similiter superuenire.
version
lat-grif
11
Opus esset et alia genera explicare sed longiori uteremur oratione. Quare ulterius progressi: reliqua uobis inquirenda relinquemus. poteritis enim hec domi colligendo: ipsam deprehendere differentiam: et inde in reliquis proficere.
version
lat-mont
11
Possem caetera omnia persequi, sed video orationem longius progressam, quapropter ulteriore missa perquisitione, vobis caetera exploranda relinquemus. Vobis enim licet domi haec colligendo, differentiam internoscere, et reliqua similiter indagare.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
14
2
12
14 b 12
version
grc-pg
12
Ἡ μὲν γὰρ ἀρχὴ παρ' ἡμῶν, τὸ δὲ τέλος ἔσται παρ' ὑμῶν. Ἡμῖν δὲ ἀναγκαῖον πάλιν ἅψασθαι τῆς ἀκολουθίας. Εἰπὼν, Ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, ἐπήγαγε, Καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος· δεικνὺς ὅτι χάριτι καὶ Ἰουδαῖοι ἐσώζοντο.
version
lat-burg
12
Da enim ait sapienti occasionem, et sapientior erit. Nobis autem neccesarium rursus tangere consequentiam. Cum dixisset de plenitudine eius nos omnes accepimus. Induxit et gratiam pro gratia. Ostendens quoniam et gratia Iudei saluabantur.
version
lat-grif
12
Da inquit sapienti occasionem. et sapientior fiet. nobis reliqua sunt necessario transigenda. Cum ergo dixisset Iohannes et de plenitudine eius nos omnes accepimus: addidit. Et gratiam pro gratia. Gratia namque iudei salutem consequebantur.
version
lat-mont
12
Da sapienti, inquit, occasionem, et sapientior erit. Initium namque a nobis est, finis erit a vobis. Operae precium autem est seriem persequi. Cum dixisset, De plenitudine autem ejus nos omnes accepimus, subdidit, et gratiam pro gratia: ostendens Judaeos quoque per gratiam salvos fuisse.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
14
2
13
14 b 13
version
grc-pg
13
Οὐ γὰρ διὰ τὸ πολυπληθεῖν ὑμᾶς, φησὶν, ἀλλὰ διὰ τοὺς πατέρας ὑμᾶς ἐξελεξάμην. Εἰ τοίνυν οὐκ ἐξ οἰκείων κατορθωμάτων ἐξελέγησαν παρὰ Θεοῦ, δῆλον ὅτι χάριτι ταύτης ἔτυχον τῆς τιμῆς. Καὶ ἡμεῖς δὲ χάριτι πάντες ἐσώθημεν, ἀλλ' οὐχ ὁμοίως. Οὐ γὰρ ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς, ἀλλ' ἐπὶ πολλῷ μείζοσι καὶ ὑψηλοτέροις. Οὐ τοίνυν τοιαύτη παρ' ἡμῖν χάρις.
version
lat-burg
13
Non enim ideo superhabundantes estis quia multiplicati estis uos ait. Sed propter patres uos elegi. Si igitur non ex propriis directionibus electi sunt a deo, manifestum est quoniam gratia hoc potiti sunt honore. Sed et nos gratia omnes salui sumus, sed non similiter. Non enim in eisdem, sed multo maioribus et excelsioribus.
version
lat-grif
13
Non enim ut multiplicem uos inquit. sed propter patres uestros elegi uos. Nam qui non propriis meritis a deo dilecti sunt: eos perspicuum est et propter gratiam: eiusmodi honorem consecutos. Nos autem omnes salui quoque facti sumus gratia. sed non eodem modo: neque iisdem de rebus. sed longe maioribus et excelsioribus.
version
lat-mont
13
Non enim quod multiplicati sitis; sed propter patres vestros elegi vos. Si ergo non ex propriis meritis a Deo electi sunt, palam est eos per gratiam hunc esse consequutos honorem. Et nos quoque gratia salvi facti sumus: sed non simili modo. Neque enim iisdem in rebus, sed in multo majoribus et sublimioribus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
14
2
14
14 b 14
version
grc-pg
14
Οὐδὲ γὰρ δὴ μόνον ἁμαρτημάτων συγχώρησις ἡμῖν ἐδόθη (ἐπεὶ κατὰ τοῦτο κοινωνοῦμεν ἐκείνοις· πάντες γὰρ ἥμαρτον), ἀλλὰ καὶ δικαιοσύνη, καὶ ἁγιασμὸς, καὶ υἱοθεσία, καὶ Πνεύματος χάρις φαιδροτέρα πολλῷ καὶ δαψιλεστέρα.
version
lat-burg
14
Non igitur talis in nobis gratia. Neque enim utique solum peccatorum remissio nobis data est, quia secundum hoc communicamus illis. Omnes enim ait peccauerunt, sed et iusticia et sanctimonia et adoptio et spiritus sancti gratia uehementior multum et copiosior.
version
lat-grif
14
Non enim hec nobis dumtaxat gratia data est uenia scilicet peccatorum: quam cum illis communicamus (Omnes enim peccauerunt) sed iusticia: sanctificatio: adoptio: spiritus sancti gratia. longe clarior: longe uberior.
version
lat-mont
14
Non itaque talis est apud nos gratia. Neque enim peccatorum tantum venia nobis collata est; hujus namque cum illis consortes sumus: omnes enim peccaverunt; sed datur etiam justitia, sanctificatio, adoptio, Spiritus gratia longe splendidior et uberior.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
14
2
15
14 b 15
version
grc-pg
15
Διὰ ταύτης τῆς χάριτος ἐγενόμεθα τῷ Θεῷ ποθεινοὶ, οὐκ ἔτι μόνον ὡς δοῦλοι, ἀλλὰ καὶ ὡς υἱοὶ καὶ ὡς φίλοι. Διὰ τοῦτό φησι, Χάριν ἀντὶ χάριτος. Καὶ γὰρ τὰ τοῦ νόμου καὶ αὐτὰ χάριτος ἦν, καὶ αὐτὸ τὸ γενέσθαι ἡμᾶς ἐξ οὐκ ὄντων. Οὐ γὰρ κατορθωμάτων προϋπηργμένων ταύτην ἐλάβομεν τὴν ἀμοιβήν, (πῶς γὰρ οἱ μηδὲ ὄντες;) ἀλλὰ Θεοῦ πανταχόθεν τῆς εὐεργεσίας κατάρχοντος.
version
lat-burg
15
Per hanc gratiam facti sumus deo diligibiles, non adhuc solum ut serui, sed et ut filii et ut amici. Et propterea ait gratiam pro gratia. Etenim ipsa que sunt legis, gratie erant et ipsa generari nos ex non entibus. Non enim directionibus non preexistentibus hanc accepimus retributionem. Qualiter enim qui neque eramus?
version
lat-grif
15
Ad hec et alia maior. hoc est a spiritu et reconciliatione fiducia. huius gratie causa: deo cari facti sumus. non amplius ut serui. sed ut filii et amici. Quocirca inquit. Gratiam: pro gratia. Verum que legis fuerunt: fuerunt et gratie. etiam ipsa formatio hominis ex nihilo. Non enim nostris precedentibus meritis: hanc accepimus remunerationem. Quomodo enim cum nihil essemus?
version
lat-mont
15
Per hanc gratiam Deo cari facti sumus; non ultra ut servi tantum, sed etiam ut filii et amici. Ideo, inquit, gratiam pro gratia. Etenim legalia quoque ex gratia erant: necnon quod ex nihilo facti simus: non enim ex praecedentibus meritis hanc remunerationem accepimus: quomodo enim, cum non essemus?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
14
2
16
14 b 16
version
grc-pg
16
Οὐ τὸ γενέσθαι δὲ μόνον ἐξ οὐκ ὄντων, ἀλλὰ καὶ τὸ γενομένους εὐθέως μαθεῖν τά τε πρακτέα. καὶ τὰ μὴ πρακτέα, καὶ τοῦτον ἐν τῇ φύσει λαβεῖν τὸν νόμον, καὶ τὸ τοῦ συνειδότος κριτήριον ἀδέκαστον ἡμῖν παρακαταθέσθαι τὸν ποιήσαντα, χάριτος ἦν μεγίστης καὶ φιλανθρωπίας ἀφάτου.
version
lat-burg
16
Sed deo uerbique beneficium incipiente. Non generari uero solum non ex entibus, sed et generatos confestim discere que sunt facienda, et hanc in natura accipere legem, et hoc id est conscientie iudicium, non corruptibile nobis imposuisse eum qui nos fecit gratie fuit maxime et clementie ineffabilis;
version
lat-grif
16
sed gratia dei: qui semper in beneficiis priores sibi partes uendicat. Neque solum quod facti sumus ex nihilo. sed quod facti: et facienda et uitanda didicerimus: et horum a natura legem acceperimus: et conscientie iudicium incorruptum nobis ab opifice deo tributum sit. Hoc inquam maxime fuit gratie.
version
lat-mont
16
Sed Deus semper beneficiis nos praevenit: non modo cum nos ex nihilo produxit, sed etiam cum creatis dat ut quae agenda, quae non agenda sunt sciamus; et hanc in natura legem nanciscamur: et quod nobis conscientiae tribunal incorruptum indiderit, id gratiae maximae et ineffabilis benignitatis fuit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
14
2
17
14 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ τὸ τὸν νόμον δὲ τοῦτον διαφθαρέντα ἀνακτήσασθαι διὰ τοῦ γραπτοῦ, χάριτος ἦν. Τὸ μὲν γὰρ ἑπόμενον ἦν, τοὺς τὴν ἅπαξ δοθεῖσαν ἐντολὴν παραχαράττοντας, κολάζεσθαι καὶ τιμωρεῖσθαι· τὸ δὲ γενόμενον οὐ τοῦτο ἦν, ἀλλὰ πάλιν διόρθωσις, καὶ συγγνώμη οὐκ ὀφειλομένη. ἀλλ' ἀπὸ ἐλέου καὶ χάριτος διδομένη.
version
lat-burg
17
sed et hoc id est legem hanc corruptam restaurare perscriptam gratie fuit. Consequens enim erat qui semel datum mandatum calcerarunt, cruciari et torqueri. Quod autem factum est, non hoc fuit sed rursus directio et remissio, non debita sed a misericordia et gratia data.
version
lat-grif
17
postquam alia secuta est: ut preuaricatam legem prescriptam recuperaremus. Consentaneum namque erat: ut qui datum semel a deo preceptum preuaricassent penam luerent. uerum mitius nobiscum actum est. Iterum emendandi medicina adhibita. non debita quidem. sed a misericordia et gratia proueniens.
version
lat-mont
17
Quod item hanc legem jam corruptam, per scriptam legem restauraverit, id gratiae erat. Nam consentaneum erat, ut qui semel datam legem adulterassent, supplicio et ultioni traderentur. Non hoc autem factum est; sed concessa est emendatio, et venia non debita, sed per misericordiam et gratiam data.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
14
2
18
14 b 18
version
grc-pg
18
Ὅτι γὰρ χάριτος ἦν καὶ ἐλέου, ἄκουσον τί φησιν ὁ Δαυΐδ· Ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ Κύριος, καὶ κρῖμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις. Ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωϋσεῖ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ. Καὶ πάλιν· Χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ Κύριος· διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἐν ὁδῷ ἁμαρτάνοντας.
version
lat-burg
18
Quoniam et gratie fuit et misericordie, audi quid ait Dauid, faciens misericordias dominus et iustitiam omnibus iniuriam patientibus. Notas fecit uias suas Moysi, filiis Israel uoluntates suas. Et rursus, benignus et rectus dominus, propterea legem ponet in uia peccantibus.
version
lat-grif
18
Nam quod gratie sit et misericordie. audi Dauid loquentem. Qui facit misericordiam deus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus. Notas fecit uias suas Moisi filiis israel uoluntates suas. Et iterum. Bonus et rectus dominus: propter hoc legem ponet peccantibus in uia.
version
lat-mont
18
Quod enim id ex gratia et misericordia prodierit, audi Davidem dicentem: Faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus. Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas. Et iterum: Dulcis et rectus Dominus, propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
14
3
14 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
14
3
1
14 c 1
version
grc-pg
1
Ἐλεημοσύνης οὖν ἄρα καὶ οἰκτιρμῶν καὶ χάριτος τὸ τὸν νόμον λαβεῖν. Διὰ τοῦτο εἰπὼν, Χάριν ἀντὶ χάριτος, ἔτι θερμότερον ἐπαγωνιζόμενος τῷ μεγέθει τῶν δεδομένων, ἐπάγει λέγων· Ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
version
lat-burg
1
Misericordie igitur equidem et miserationum et gratie legem suscipere. Propterea cum dixisset gratiam pro gratia, adhuc feruentius decertans magnitudini eorum que data sunt inducit, dicens: Lex per Moysen data est; gratia et ueritas per Ihesum Christum facta est.
version
lat-grif
1
Misericordie igitur: et miserationum: et gratie: legem accepimus. Idcirco cum gratiam pro gratia dixisset: etiam pro beneficiorum dei in nos magnitudine uehementius certans addidit. Lex per Moisen data est. gratia et ueritas per Ihesum christum facta est.
version
lat-mont
1
Misericordiae igitur et miserationum et gratiae opus illud est, legem accipere. Ideo cum dixisset, gratiam pro gratia, vehementius magnitudini donorum insistens subjungit: Lex per Moysem data est, gratia et veritas per Jesum Christum facta est.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
14
3
5
14 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ θέα τὴν σύνεσιν· Οὐ τοῦ προσώπου ποιεῖται τὴν ἐξέτασιν, ἀλλὰ τῶν πραγμάτων. Τούτων γὰρ ἀποδειχθέντων πολλῷ μειζόνων, ἐξ ἀνάγκης καὶ τοὺς ἀγνώμονας εἰκὸς ἦν παραδέξασθαι τὴν ψῆφον καὶ τὴν ὑπόνοιαν περὶ τοῦ Χριστοῦ.
version
lat-burg
5
Et considera prudentiam. Non persone facit scrutationem. sed rerum. Hiis enim demonstratis multam maioribus ex necessitate et indeuotos conueniens est accipere sententiam, et suspitionem de Christo quod potior Moyse.
version
lat-grif
5
Et animaduerte euangeliste sapientiam. non personarum sed tenuium rerum facit disquisitionem. quibus confessis longe christum Iohanne maiorem necesse est: etiam pertinaces: consentiant.
version
lat-mont
5
Et vide prudentiam. Non personarum, sed rerum disquisitionem facit. Nam cum res ipsae longe majores demonstrarentur, necessario ingrati illi sententiam et opinionem de Christo excipere debebant.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
14
3
2
14 c 2
version
grc-pg
2
Εἴδετε πῶς ἠρέμα καὶ κατὰ μικρὸν ἑνὶ ῥήματι, ὅ τε Βαπτιστὴς Ἰωάννης, ὅ τε μαθητὴς πρὸς τὴν ὑψηλοτάτην τοὺς ἀκροατὰς ἐνάγουσι γνῶσιν, πρότερον τοῖς ταπεινοτέροις ἐγγυμνάσαντες;
version
lat-burg
2
Vidistis qualiter quiescibiliter et paulatim uno uerbo, et baptista Iohannes et discipulus ad altissimam auditores inducunt cognitionem. Prius humilioribus exercitantes.
version
lat-grif
2
Videte quamplacide et paulatim et baptista Iohannes et discipulus: ad supremam auditores cognitionem trahant. cum prius humilioribus eos assuefecerint.
version
lat-mont
2
Videte quam placide ac paulatim uno verbo et Joannes Baptista et discipulus ad supremam auditores cognitionem evehant, postquam eos in humilioribus exercitarunt?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
14
3
3
14 c 3
version
grc-pg
3
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ πρὸς ἑαυτὸν συγκρίνας τὸν ἀσυγκρίτως ἁπάντων ὑπερέχοντα, οὕτως αὐτοῦ μετὰ ταῦτα δείκνυσι τὴν ὑπεροχὴν λέγων, Ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν· εἶτα ἐπάγων τὸ, Πρῶτός μου ἦν·
version
lat-burg
3
Nam quidem ille ad se ipsum comparans eum qui incomparabiliter omnes supereminet, ita eius post hec ostendit supereminentiam, dicens: Qui ante me factus est, deinde inducens hoc id est, prior me erat.
version
lat-grif
3
Ille enim christi ad se comparatione: omnes excedentem. sic deinde eius excellentiam ostendit. Qui fortior me erat. Et ante me factus est. Inde subdit. Quia prior me erat.
version
lat-mont
3
Ille namque postquam secum contulerat eum, qui sine comparatione omnes excedit, sic ejus postea excellentiam ostendit dicens: Qui ante me factus est; deinde subdens illud, prior me erat.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
14
3
4
14 c 4
version
grc-pg
4
οὗτος δὲ ἐκείνου μὲν πολλῷ μεῖζον ἐποίησε, τῆς δὲ ἀξίας τῆς τοῦ Μονογενοῦς ἔλαττον. Οὐ γὰρ πρὸς Ἰωάννην, ἀλλὰ πρὸς τὸν ἐκείνου μᾶλλον θαυμαζόμενον παρὰ Ἰουδαίοις ποιεῖται τὴν σύγκρισιν, τὸν Μωϋσέα λέγω· Ὁ νόμος γὰρ, φησὶ, διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
version
lat-burg
4
Hic autem illo quidem multo maius fecit. Dignitate uero unigeniti minus. Non enim ad Iohannem sed ad eum qui illa magis in admiratione apud Iudeos facit comparationem Moysen. Dico: Lex enim per Moysen data est; gratia et ueritas per Ihesum Christum facta est.
version
lat-grif
4
Hic autem maius locutus est. minus tamen quam unigeniti dignitas postularet. Non enim ad Iohannem. sed ad eum qui longe maiori erat apud iudeos admirationi: facit comparationem. hoc est ad Moisen. Quia lex inquit per Moisen data est: gratia et ueritas per Ihesum christum facta est.
version
lat-mont
4
Hic vero multo majus praestitit, minus tamen quam Unigeniti dignitas postularet. Non enim Joanni, sed ei, qui majori quam Joannes, apud Judaeos erat admirationi, Moysi nempe, ipsum comparat dicens, Lex per Moysem data est, gratia et veritas per Jesum Christum facta est.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
14
3
6
14 c 6
version
grc-pg
6
Ὅταν γὰρ τὰ πράγματα μαρτυρῇ, τὰ μηδεμίαν ἔχοντα ὑποψίαν ὡς πρὸς χάριν τινὸς, ἢ καὶ πρὸς ἀπέχθειαν τοῦτο ποιοῦντα, ἀναμφισβήτητον καὶ τοῖς ἀγνώμοσι τὴν ψῆφον παρίστησιν.
version
lat-burg
6
Cum enim introrumque testantur que nullam habent suspitionem quasi ad gratiam alicuius uel odium hoc faciant inaltercabilem et indeuotis indicationem hanc representant.
version
lat-grif
6
Siquidem cum res que nullam habent: neque ad alicuius gratiam neque ad odium causam hoc testantur. certam etiam impudentibus ostendunt sententiam.
version
lat-mont
6
Cum enim opera ipsa, quae nullam habeant vel gratiae vel odii suspicionem, testificantur; certum etiam impudentibus praebent indicium.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
14
3
7
14 c 7
version
grc-pg
7
Οἷα γὰρ ἂν αὐτὰ διαθῶσιν οἱ ποιήσαντες, τοιαῦτα μένει φαινόμενα· διὸ μάλιστα πάντων ἀνύποπτος ἡ παρὰ τούτων ἐστὶ μαρτυρία.
version
lat-burg
7
Qualescumque enim eas disposuerint qui fecerunt, tales manent apparentes. Ideo maxime omnium insuspicabile est id quod ab hiis testimonium.
version
lat-grif
7
Nam quales eas autores fecerunt: tales existimantur. Quare eorum maxime uerum est testimonium sine ulla suspitione.
version
lat-mont
7
Nam qualia illa auctores ediderunt, talia manent et conspicua sunt: quamobrem omni suspicione et exceptione majus est illorum testimonium.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
14
3
8
14 c 8
version
grc-pg
8
Ὅρα δὲ καὶ πῶς ἀνεπαχθῆ ποιεῖται τὴν παράθεσιν καὶ παρὰ τοῖς ἀσθενεστέροις. Οὐ γὰρ κατασκευάζει τῷ λόγῳ τὴν ὑπεροχὴν, ἀλλ' ἀπὸ τῶν ὀνομάτων γυμνῶν τὴν διαφορὰν παραδείκνυσι, χάριν καὶ ἀλήθειαν ἀντιθεὶς νόμῳ, καὶ τὸ, Ἐγένετο, τῷ, Ἐδόθη. Πολὺ δὲ τὸ μέσον ἑκατέρων.
version
lat-burg
8
Et uide qualiter non honerosam facit collationem et aput imbecilliores. Non enim construit sermone eminentiam sed a nominibus nudis, differentiam ostendit, gratiam et ueritatem opponens legi, et hoc id est facta est, huic id est data est.
version
lat-grif
8
Animaduerte preterea quamhonestam facit comparationem: etiam apud imbecilliores. Non enim ratione excellentiam confirmat. sed nudis nominibus differentiam ostendit. gratiam et ueritatem legi. et hanc particulam. Facta est. huic. Data est: opponens.
version
lat-mont
8
Animadverte autem quam modestam faciat comparationem etiam apud infirmiores. Non enim excellentiam illam verbis extollit, sed nudis nominibus differentiam ostendit, dum gratiam et veritatem, legi; et hanc vocem, facta est, huic, data est, opponit.
lat-grif
9
lat-mont
9
14
3
9
14 c 9
version
lat-grif
9
Maxima autem utrorunque differentia: dari enim ministri est. Nam cui datur: is aliunde accipit: et dat cui dari precipitur. Fieri autem et gratiam: et ueritatem: regis est: cum potestate omnia dimittentis peccata: et benignitatis sue dona confirmantis.
version
lat-mont
9
Multum autem est inter utramque discrimen. Nam illud, data est, ministri erat, qui ab alio acceptum dedit quibus jussus erat; illud vero, Facta est gratia et veritas, Regis est qui cum potestate peccata omnia dimittit, et donum praeparat suum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
14
3
10
14 c 10
version
grc-pg
10
Τὸ μὲν γὰρ διακονουμένου ἦν τὸ, Ἐδόθη, λαβόντος παρ' ἑτέρου καὶ δόντος οἷς προσετάγη δοῦναι· τὸ δὲ, Ἐγένετο, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια, βασιλέως μετὰ ἐξουσίας πάντα ἀφιέντος τὰ ἁμαρτήματα, καὶ αὐτοῦ κατασκευάζοντος τὴν δωρεάν. Διὸ ἔλεγεν· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι· καὶ πάλιν· Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἐπὶ τῆς γῆς ἁμαρτίας, λέγει τῷ παραλυτικῷ· Ἐγερθεὶς ἆρον τὴν κλίνην σου, καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου. Ὁρᾷς πῶς ἡ χάρις γίνεται δι' αὐτοῦ;
version
lat-burg
10
Multum est autem medium alterutrorum. Nam hoc quidem et ministrantis erat, id est data est accipientis ab alio et dantis hiis quibus iussus dare. Hoc autem id est facta est gratia et ueritas regis est, cum potestate omnia dimittentis peccata, et ipsius construentis donationem.Ideo dicebat: Dimittuntur peccata; et rursus: Ut autem sciatis, quoniam potestatem habet filius hominis dimittendi peccata in terra, dicit Paralitico. Cum erectus fueris tolle lectum tuum et uade in domum tuam.
version
lat-grif
10
Quare inquit dimittuntur tibi peccata tua. Et iterum. Vt sciatis quoniam potestatem habet filius hominis in terra dimittendi peccata dicit paralitico. Surge tolle grabatum tuum: et uade in domum tuam.
version
lat-mont
10
Quamobrem dicebat, Dimittuntur tibi peccata; et rursum, Ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata, ait paralytico: Surgens tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
14
3
11
14 c 11
version
grc-pg
11
Σκόπει δὲ καὶ τὴν ἀλήθειαν. Τὴν μὲν οὖν χάριν, καὶ ταῦτα καὶ τὰ κατὰ τὸν λῃστὴν, καὶ ἡ τοῦ βαπτίσματος δωρεὰ, καὶ ἡ τοῦ Πνεύματος χάρις ἡ δι' αὐτοῦ διδομένη δείκνυσι, καὶ ἕτερα πολλά·
version
lat-burg
11
Vides qualiter gratia fit per eum? Vide et ueritatem. Igitur gratiam quidem et hec et que secundum latronem et baptismatis donum, et adoptio que per spiritum nobis datur, demonstrant et alia multa.
version
lat-grif
11
Vides quomodo gratia per eum facta sit? uide et ueritatem. Gratiam quidem: et que modo diximus: et erga latronem benignitas: et baptismatis et spiritus sancti dona: et alia item plurima nobis: ostendunt.
version
lat-mont
11
Viden’ quomodo gratia per eum fiat? Veritatem quoque vide. Gratiam igitur, et haec et quae ad latronem spectant, et baptismatis donum, et Spiritus gratia per ipsum data ostendunt; necnon alia plurima.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
14
3
12
14 c 12
version
grc-pg
12
τὴν δὲ ἀλήθειαν σαφεστέραν εἰσόμεθα, ἂν τοὺς τύπους καταμάθωμεν. Τὰς γὰρ μελλούσας ἐπιτελεῖσθαι ἐν τῇ Καινῇ οἰκονομίας προλαβόντες προδιέγραψαν οἱ τύποι ὡς τύποι· ἐλθὼν δὲ ἐπετέλεσεν αὐτὴν ὁ Χριστός.
version
lat-burg
12
Veritatem autem planius sciemus, si typos didicerimus. Eas enim que in nouo debebant perfici testamento, dispensationes preassumentes prescripserunt typi, ut typi. Veniens autem perficit eas Christus.
version
lat-grif
12
Veritatem autem manifestius intelligemus: si figuras didicerimus. futuras enim dispensationes in nouo testamento consumari: figure primum: ut figure: annunciarunt: quasi christus suo consumauit aduentu.
version
lat-mont
12
Veritatem autem manifestius intelligemus, si figuras didicerimus. Nam quae in novo Testamento dispensanda erant, figurae prius ut figurae descripserant, Christus autem veniens consummavit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
14
3
13
14 c 13
version
grc-pg
13
Ἴδωμεν τοίνυν καὶ τοὺς τύπους ἐν ὀλίγοις· οὐδὲ γὰρ ἅπαντα διελθεῖν τὰ τῶν τύπων τοῦ νῦν καιροῦ· ἀφ' ὧν δὲ παραθήσομαί τινα μαθόντες, καὶ τὰ λοιπὰ εἴσεσθε. Βούλεσθε οὖν ἀπ' αὐτοῦ τοῦ πάθους ἀρξώμεθα; Τί οὖν φησιν ὁ τύπος;
version
lat-burg
13
Videamus ergo et typos in paucis. Neque enim omnes tractare typos, huius est temporis. Ex hiis autem que proponam quedam discentes, et reliqua scietis. Vultis igitur ab ipsa Christi passione incipiemus?
version
lat-grif
13
Videamus ergo figuras si placet in paucis. Non enim omnia transfigere presentis est temporis. A paucis reliquas intelligetis. Vultis ab ipsa passione incipiamus.
version
lat-mont
13
Paucis ergo figuras illas videamus. Neque enim omnia illa recensere praesentis est temporis; a paucis quae nunc proferam caetera intelligetis. Vultis ab ipsa passione incipiamus?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
14
3
14
14 c 14
version
grc-pg
14
Λάβετε ἀρνίον κατ' οἰκίαν, καὶ θύσατε, καὶ ποιήσατε ὡς προσέταξε καὶ ἐνομοθέτησεν. Ὁ δὲ Χριστὸς οὐχ οὕτως· οὐ γὰρ προστάττει τοῦτο γενέσθαι· ἀλλ' αὐτὸς αὐτὸ γίνεται, θυσίαν ἑαυτὸν καὶ προσφορὰν τῷ Πατρὶ προσενεγκών.
version
lat-burg
14
Quid igitur ait typus? Accipite agnum secundum donum et sacrificate et facite ut iussit, promulgauit Christus autem non ita. Non enim iubet hoc fieri? Sed ipse fit. Sacrificium se ipsum et offerens oblationem patri.
version
lat-grif
14
Quid dicit figura? Tollite agnum per familias: et sacrificate et facite: ut instituit. Christus autem nihil huiusmodi precipit. sed ipse id factus est sacrificium et oblationem seipsum patri offerens.
version
lat-mont
14
Quid ait figura: Accipite agnum per domos, et immolate, et facite ut praecepit et statuit Dominus. Christus vero non sic; neque enim praecipit hoc agere: sed ipse sese oblationem et hostiam Patri offert.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
14
4
14 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
14
4
1
14 d 1
version
grc-pg
1
Ὅρα πῶς ὁ μὲν τύπος ἐδόθη διὰ Μωϋσέως, ἡ δὲ ἀλήθεια ἐγένετο διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. Καὶ πάλιν ἐν τῷ ὄρει Σινᾷ τῶν Ἀμαληκιτῶν πολεμούντων Ἑβραίοις, αἱ χεῖρες μὲν ἐστηρίζοντο τοῦ Μωϋσέως, αἰρόμεναι ὑπὸ Ἀαρὼν καὶ Ὢρ ἑκατέρωθεν ἑστώτων· ὁ δὲ Χριστὸς παραγενόμενος, αὐτὸς δι' ἑαυτοῦ τὰς χεῖρας τείνας εἶχεν ἐν τῷ σταυρῷ.
version
lat-burg
1
Vide qualiter typus datus est per Moysen. Veritas autem facta est per Christum. Rursus in monte Syna Amalechitis debellantibus Hebreos, manus quidem firmabantur Moysi eleuate ab Aaron et Ur, alterutrimque stantibus. Christus autem adueniens, ipse per se ipse manus tendens habuit in cruce.
version
lat-grif
1
Vides quo pacto figura data est per Moisen: ueritas facta est per Ihesum christum. Item in monte Syna ut Amalecite in pugna profligarent. manus Moisi ab Aaron et ut utrinque sublimes tenebantur. christus uero adueniens suas extendit in cruce.
version
lat-mont
1
Vide quo pacto figura per Moysem data sit, veritas autem per Jesum Christum facta sit. Et rursum in monte Sina, cum Amalecitae contra Hebraeos pugnam committerent, manus Moysis ab Aarone et Or utrinque extensae sustinebantur; Christus autem ipse per sese manus extensas tenuit in cruce.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
14
4
2
14 d 2
version
grc-pg
2
Εἶδες πῶς ὁ μὲν τύπος ἐδίδοτο, ἡ δὲ ἀλήθεια ἐγίνετο; Πάλιν ὁ νόμος ἔλεγεν· Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει ἐν πᾶσι τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· ἡ δὲ χάρις τί φησι; Δεῦτε πρός με, πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς· καὶ ὁ Παῦλος, Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα. Ἐπεὶ οὖν τοσαύτης ἀπολελαύκαμεν χάριτος καὶ ἀληθείας, παρακαλῶ, μὴ διὰ τὸ μέγεθος τῆς δωρεᾶς γενώμεθα ῥᾳθυμότεροι.
version
lat-burg
2
Vides qualiter typus quidem dabatur, ueritas autem fiebat? Rursus lex dicebat. Maledictus omnis qui non manet in omnibus que scripta sunt in libro hoc. Gratia uero quid ait? Venite ad me omnes qui laboratis et honerati estis, et ego uos quiescere faciam. Et Paulus: Christus nos redemit ex maledictione legis factus pro nobis maledictio.Morale xiiii. Conuersio uirtuose uite, et differentia eorum que dantur et Iudeis karismatum et quod dolendum eis qui interpellantur de recta uita.
version
lat-grif
2
Animaduertis quomodo nobis figura ostendit: et ueritas facta est? Preterea lex inquit. Maledictus quicumque non manserit in omnibus que scripta sunt in libro hoc. Gratia autem. Venite omnes qui laboratis et onerati estis: et ego reficiam uos. Et factus est pro nobis maledictum.
version
lat-mont
2
Viden’ quomodo figura data, veritas autem facta sit? Rursus lex dicebat, Maledictus omnis qui non manet in iis quae scripta sunt in libro hoc; Gratia vero quid dicit? Venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis, et ego reficiam vos; et Paulus, Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
14
4
3
14 d 3
version
grc-pg
3
Ὅσῳ γὰρ μείζονος ἠξιώθημεν τιμῆς, τοσούτῳ καὶ πλείονός ἐσμεν ἀρετῆς ὀφειλέται. Ὁ μὲν γὰρ μικρὰ εὐεργετηθεὶς, κἂν μικρὰ ἐπιδείξηται, οὐ τοσαύτης καταγνώσεως ἄξιός ἐστιν·
version
lat-burg
3
Quia igitur tanta uoluptati sumus gratia et ueritate deprecor ne propter magnitudinem doni fiamus pigriores. Quanto enim maiori digni facti sumus honore, tantum et amplioris uirtutis sumus debitores.
version
lat-grif
3
Cum igitur tantam assecuti simus gratiam et ueritatem: nolimus queso pro beneficiorum magnitudine pigriores fieri. Quanto enim maiori honore accepti sumus: tanto maiorem debemus uirtutem.
version
lat-mont
3
Quia igitur tanta fruimur gratia et veritate, obsecro ne propter doni magnitudinem segniores evadamus. Quanto majori enim dignati sumus honore, tanto majorem virtutem exhibere tenemur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
14
4
4
14 d 4
version
grc-pg
4
ὁ δὲ πρὸς τὴν ἀνωτάτω κορυφὴν τῆς τιμῆς ἀναβὰς, εἶτα χαμαίζηλα καὶ ταπεινὰ ἐπιδεικνύμενος, πολλῷ μείζονος ἔσται κολάσεως ἄξιος. Ἀλλὰ μὴ γένοιτο περὶ ὑμῶν τοιαῦτα ὑποπτεῦσαί ποτε. Πεποίθαμεν γὰρ ἐν Κυρίῳ, ὅτι πρὸς τὸν οὐρανὸν τὰς ψυχὰς ὑμῶν ἐπτερώσατε, καὶ τῆς γῆς ἀπανέστητε, καὶ ἐν τῷ κόσμῳ ὄντες, οὐ τὰ τοῦ κόσμου μεταχειρίζεσθε.
version
lat-burg
4
Nam qui quidem parua beneficia accepit, et si parua demonstrauerit, non tanta indignatione dignus est. Qui uero ad supernum honoris uerticem peruenit uel ascendit deinde terrestria et humilia demonstrat, multo maiori supplicio erit dignus.
version
lat-grif
4
Nam qui pro paruis acceptis beneficiis parua retulerit: nulla dignus est reprehensione. Qui uero in ipsum honoris culmen assumptus est. si uilia minimaque rependit: longe maius meretur supplitium.
version
lat-mont
4
Nam qui parvis acceptis beneficiis parva retulerit, non usque adeo culpandus est: qui vero ad supremum honoris culmen ascendit, posteaque vilia exiguaque rependit, longe majori erit supplicio dignus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
14
4
5
14 d 5
version
grc-pg
5
Ἀλλ' ὅμως καὶ πεπεισμένοι, οὐ παυόμεθα συνεχῶς τὰ αὐτὰ παρακαλοῦντες.
version
lat-burg
5
Sed ne fiat de uobis talia suspicari umquam. Confidimus enim in domino quoniam animas ad celum euolare fecistis uestras, et a terra erexistis, et in mundo existentes, non que sunt mundi tractantes;
version
lat-grif
5
Sed absit omnis de uobis hec suspitio. Confidimus in domino qui animis uestris pennas dabit quibus in celum elati: in huius mundi peregrinatione: terrena labe non inquinabimini.
version
lat-mont
5
Sed absit, ne de vobis talia unquam suspicemur. Confidimus enim in Domino, vos animas vestras versus caelum ceu alis quibusdam extulisse, et a terra abstraxisse, ac dum in mundo versamini, mundana non tractare.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
14
4
6
14 d 6
version
grc-pg
6
Ἐπεὶ καὶ ἐν τοῖς ἔξωθεν ἀγῶσιν, οὐ τοὺς ἀναπεπτωκότας, οὐδὲ τοὺς ὑπτίους κειμένους, ἀλλὰ τοὺς ἐνεργοῦντας, τοὺς ἔτι τρέχοντας ἅπαντες προτρέπονται οἱ θεαταί. Ἐπ' ἐκείνων μὲν γὰρ ὡς ἀνόνητα πονοῦντες, καὶ οὐ δυνάμενοι διὰ τῶν παρακλήσεων αὐτοὺς ἀναστῆσαι, ἀποῤῥαγέντας καθάπαξ τῆς νίκης, οὕτω παύονται καταγινώσκοντες·
version
lat-burg
6
sed tamen et confidentes, non cessabimus continue eadem deprecantes. Quia et in hiis que deforis sunt agonibus non eos qui reciderunt, et resupini iacent, sed eos qui agunt. Et qui adhuc currunt, omnes inspectores hortantur.
version
lat-grif
6
Verum enim uero hoc uobis persuasi: non quiescimus tamen quin frequenter eadem et hortemur et admoneamus. Nam et in seculi certaminibus non oscitantes et supinos. sed strennuos et se ultro periculis obicientes uniuersi hortantur: et plaudunt spectatores.
version
lat-mont
6
Attamen licet tali instructi fiducia, non cessamus vos frequenter de iisdem ipsis monere. Nam et in externis illis certaminibus, non prostratos, non supinos jacentes; sed strenuos, currentes, hortantur spectatores omnes.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
14
4
7
14 d 7
version
grc-pg
7
ἐνταῦθα δὲ οὐκ ἐφ' ὑμῶν μόνον τῶν νηφόντων, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ἀναπεσόντων, εἰ βουληθεῖεν μεταβαλέσθαι, ἔστι τι προσδοκῆσαι χρηστόν. Διὸ καὶ πάντα πράττομεν, παρακαλοῦντες, ὀνειδίζοντες, προτρέποντες, ἐπαινοῦντες, ὥστε τὴν ὑμετέραν πραγματεύσασθαι σωτηρίαν.
version
lat-burg
7
Nam et illis quidem ut inutiliter laborantes, et nequeuntes per deprecationem eos erigere abscissos omnino a uictoria ita cessant detestantes, hic autem non in uobis solum qui uigilatis, sed et in recidentibus si uoluerint transmutari, est aliquod expectare benignum.
version
lat-grif
7
Illos enim ac si de eorum uictoria penitus desperent: neque possint ullis hortationibus ad uirtutem accendi: taciti missos faciunt. Hoc autem in loco non de uobis tantum qui sobriam uitam agitis. sed de recidentibus (modo uoluerint) bene sperare licet.
version
lat-mont
7
Illos enim semel a victoria exclusos, qui nullo possint hortatu moti surgere, ne vane laborent, sinunt decussos jacere. Hic autem non de vobis modo qui vigilatis, sed etiam de iis qui collapsi sunt, est aliquid sperandum, si resipiscere velint.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
14
4
8
14 d 8
version
grc-pg
8
Μὴ τοίνυν τῇ συνεχεῖ τῇ περὶ τῆς πολιτείας δυσχεράνητε παραινέσει. Οὐ γὰρ ῥᾳθυμίαν κατεγνωκότων ἐστὶ τὰ λεγόμενα, ἀλλὰ χρηστὰς σφόδρα ἐλπίδας ἐχόντων περὶ ὑμῶν.
version
lat-burg
8
Ideoque omnia agimus deprecantes, increpantes, laudantes, hortantes ut uestram negociemur salutem. Ne igitur continua ea que de conuersatione grauemini admonitione.
version
lat-grif
8
Quamobrem modo hortando modo exprobando: nunc suadendo: nonnunquam laudando: omnia et facimus et annitimur: ut salutem uestram non negligatis: et quantum in nobis est nihil omnino pretermittimus.
version
lat-mont
8
Quamobrem nihil non agimus, rogantes, hortantes, exprobrantes, increpantes, laudantes, ut vestram salutem operemur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
14
4
9
14 d 9
version
grc-pg
9
Οὐ πρὸς ὑμᾶς δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς ἡμᾶς τοὺς λέγοντας ταῦτα εἴρηται καὶ εἰρήσεται· καὶ γὰρ καὶ αὐτοὶ τῆς αὐτῆς δεόμεθα διδασκαλίας.
version
lat-burg
9
Non enim pigritiam condempnantium sunt ea que dicuntur de uobis, sed benignam uehementer de uobis spem habetium. Non ad uos autem solum, sed et ad nos qui dicimus hec dicuntur et dicentur.
version
lat-grif
9
Nolite igitur nostram de uiuendi ratione iniquo animo admonitionem accipere. Non enim ita loquimur ut uos inertie accusemus. sed de uobis optime speramus. Neque ad uos dumtaxat. sed ad nos qui orationem habemus: hec et loquimur et loquemur.
version
lat-mont
9
Ne itaque frequentiorem ad probam vitam hortationem aegre feratis. Non enim ita loquimur ut vos in desidiae crimen vocemus, sed bona spe fulti monemus. Neque ad vos solum, sed ad nos etiam spectant et haec et quae postea dicentur.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
14
4
10
14 d 10
version
grc-pg
10
Εἰ γὰρ καὶ παρ' ἡμῶν λέγεται, ἀλλὰ καὶ πρὸς ἡμᾶς οὐδὲν κωλύει ταῦτα λέγεσθαι. Τὸν μὲν γὰρ εὑρὼν ὑπεύθυνον ὄντα, ὁ λόγος διωρθώσατο, τὸν δὲ ἐκτὸς καὶ ἀπηλλαγμένον, ὡς ποῤῥωτάτω, πάλιν ἀπήγαγεν. Οὐδὲ γὰρ αὐτοὶ τῶν ἁμαρτημάτων ἐσμὲν καθαροί.
version
lat-burg
10
Etenim et ipsi eadem indigemus doctrina. Et si enim a nobis dicantur, sed et ad nos nichil prohibet hec dici. Nam hunc quidem inueniens obnoxium esse sermo, dixerit. Alium uero extra noxam et erutum inueniens, ualde longe rursus abduxit.
version
lat-grif
10
Siquidem et nos doctrina: admonitione: consilio indigemus. Nam et si ipsi sermonem facimus: nihil nobis quoque fieri prohibet. Sermo enim sceleribus obnoxios corripit. Qui autem omni liberi sunt crimine: eos etiam longius abducit.
version
lat-mont
10
Etenim nos quoque hac egemus doctrina: etiamsi enim a nobis dicantur, nihil tamen vetat quominus haec nos etiam attingant. Sermo namque peccatis obnoxium corrigit; probum vero ac scelere vacuum ab eo longius abducit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
14
4
11
14 d 11
version
grc-pg
11
Ἥ τε οὖν ἰατρεία κοινὴ, τά τε φάρμακα ἅπασι πρόκειται· ἡ δὲ θεραπεία λοιπὸν οὐ κοινὴ, ἀλλὰ παρὰ τὴν τῶν χρωμένων προαίρεσιν γίνεται. Διὸ καὶ ὁ μὲν δεόντως μεταχειρίσας τὸ φάρμακον, ἀπώνατό τι τῆς θεραπείας·
version
lat-burg
11
Neque enim ipsi a peccatis sumus mundi. Medicina igitur communis est et nostra pharmachia, omnibus preiacent. Curatio non de reliquo non communis est, sed ab eorum qui utuntur electione fit.
version
lat-grif
11
Neque enim nos sine peccato sumus. Medicine igitur ars communis est et remedia omnibus proponit. Cura non communis est. sed ad utentium uoluntatem.
version
lat-mont
11
Neque enim nos a peccatis puri sumus. Communis est medicina, remedia omnibus prostant; sed curatio non communis est, licet usus singulorum arbitrio permittatur.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
14
4
12
14 d 12
version
grc-pg
12
ὁ δὲ μὴ ἐπιθεὶς τῷ τραύματι, μεῖζον εἰργάσατο τὸ κακὸν, καὶ εἰς τὴν χαλεπωτάτην κατέστρεψε τελευτήν. Μὴ τοίνυν ἀλγῶμεν ἰατρευόμενοι, ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον χαίρωμεν, κἂν πικρὰς φέρῃ τὰς ὀδύνας τῆς διδασκαλίας ἡ μεθοδεία· πολὺ γὰρ ἥδιστον ἡμῖν ὕστερον ἐπιδείξεται τὸν καρπόν.
version
lat-burg
12
Ideoque ei quidere qui decenter tractauit, pharmacum profuit ad curationem. Qui uero non imposuit id ulceri, maius fecit malum et in difficillimum euertit finem. Ne igitur doleamus si medela nobis porrigatur, sed multo magis letemur. Et si amaros fert dolores doctrine disciplina; multum enim delectabilissimum nobis pastor monstrabit fructum.
version
lat-grif
12
Qui uult medicina uti: curatur. Qui eam uulneri adhibere negligit: magis leditur: et torquetur uehementius. Nolimus ergo egre medicinam ferre. sed leto animo accipiamus. Licet non paruum dolorem nostre afferant admonitiones: suauissimus tamen fructus sequitur:
version
lat-mont
12
Quapropter is qui ut par est remedio utitur, valetudinem recuperat; qui vulneri remedium non admovet, malum auget, et ad deteriorem finem vergit. Ne itaque medicinam aegre feramus; imo potius gaudeamus, si doctrinae modus acerbum inferat dolorem: nam suavissimum postea nobis fructum afferet.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
14
4
13
14 d 13
version
grc-pg
13
Πάντα οὖν εἰς τοῦτο πράττωμεν, ὅπως καθαροὶ τραυμάτων καὶ πληγῶν, ἃς οἱ τῆς ἁμαρτίας ὀδόντες ἐντιθέασι τῇ ψυχῇ, εἰς τὸν αἰῶνα ἀπάρωμεν ἐκεῖνον, ἵνα ἄξιοι τῆς ὄψεως γενόμενοι τοῦ Χριστοῦ, μὴ ταῖς τιμωρητικαῖς καὶ ἀποτόμοις δυνάμεσι κατὰ τὴν ἡμέραν παραδοθῶμεν ἐκείνην, ἀλλὰ ταῖς δυναμέναις πρὸς τὴν κληρονομίαν εἰσαγαγεῖν ἡμᾶς τῶν οὐρανῶν, τὴν ἡτοιμασμένην τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν·
version
lat-burg
13
Omnia igitur ad hec agamus et dicamus, ut puri a uulneribus et plagis quas peccati dentes imponunt anime, in seculum habeamus illud ut digni uisitatione effecti Christi non punitiuis et abscissinis uirtutibus secundum diem tradamur illam;
version
lat-grif
13
cuius gratia et facimus omnia et dicimus: ut a plagis et uulneribus que peccando anime inurimus liberi: ad eternam uitam euadamus: et christi presentia digni efficiamur: neque acerbis et seuis potestatibus in die illa nos exhibeamus.
version
lat-mont
13
Nihil ad hoc non agamus, ut a plagis et vulneribus, quae peccati dentes animae infligunt, liberi, ad aeternam vitam proficiscamur; ut Christi conspectu digni, ne ultricibus immanibusque potestatibus illo die tradamur;
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
14
4
14
14 d 14
version
grc-pg
14
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
14
sed uirtutibus que possunt ad hereditatem nos inducere celorum que preparata est hiis qui diligunt eum. Qua fiat omnes nos frui gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cui gloria et imperium in secula seculorum amen.
version
lat-grif
14
sed que nos ad celorum possunt assumere hereditatem: deum diligentibus preparatam: quam utinam omnes consequamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi et imperium cum sancto et uiuificante spiritu nunc et semper et in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
14
sed illis quae nos ad caelorum hereditatem inducant, quae praeparata iis est qui diligunt illum: quam utinam nos omnes consequamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi; cui gloria et imperium in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
15
15
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
15
title
15 title
version
grc-pg
title
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· ὁ μονογενὴς Υἱὸς, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς, ἐκεῖνος ἐξηγή σατο.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XV (xiv)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
15
title-2
15 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XV (fol.27ra-28va)
lat-mont
rubric
15
rubric
15 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XV]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
15
1
15 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
15
1
1
15 a 1
version
grc-pg
1
Τῶν ὀνομάτων καὶ τῶν ῥημάτων τῶν ἐν ταῖς Γραφαῖς κειμένων, οὐχ ἁπλῶς ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπακούειν βούλεται, ἀλλὰ μετὰ πολλῆς τῆς συνέσεως. Διὰ τοῦτο ὁ μὲν μακάριος Δαυῒδ πολλαχοῦ τῶν Ψαλμῶν προέγραφε τῶν ἑαυτοῦ τὸ, Εἰς σύνεσιν, καὶ ἔλεγεν·
version
lat-burg
1
Deum nemo uidit umquam unigenitus filius qui est in sinu patris, ille exposuit. Nomina et uerba que in scripturis iniacent, non simpliciter nos audire uult deus, sed cum multa prouidentia et intelligentia.
version
lat-grif
1
Deum nemo uidit unquam. Vnigenitus filius qui est in sinu patris ipse narrauit. Sacre scripture uerba non uult deus ut simpliciter. sed multa cum prudentia intelligantur.
version
lat-mont
1
Deum nemo vidit unquam. Unigenitus Filius, qui est in sinu Patris, ipse enarravit. Non ea est Dei voluntas, ut sacrae Scripturae nomina tantum et verba audiamus; sed ut cum multa prudentia intelligamus.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
15
1
2
15 a 2
version
grc-pg
2
Ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσια ἐκ τοῦ νόμου σου. Μετὰ δὲ τοῦτον καὶ ὁ τούτου παῖς ὑποτιθεὶς δείκνυσιν, ὅτι δεῖ καθάπερ ἀργύριον ἐκζητεῖν τὴν σοφίαν· μᾶλλον δὲ ὑπὲρ χρυσίον αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι.
version
lat-burg
2
Propterea quidem Dauid multis in locis psalmorum suorum prescribit intellectum et dicebat: Reuela oculos meos et intelligam mirabilia de lege tua. Post hunc autem et huius filius supponens ostendit, quoniam oportet sicut argentum exquirere sapientiam. Magis autem super aurum eam emere.
version
lat-grif
2
Ideo beatus Dauid sepenumero in psalmis ad doctrinam nostram. Reuela inquit oculos meos: et intelligam mirabilia ex lege tua. Item et eius filius. Quod oportet tanquam argentum exquirere sapientiam: et tanquam thesaurum perscrutari.
version
lat-mont
2
Ideo beatus David plerumque sic Psalmos suos inscripsit, in intellectum, et dicebat: Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. Post ipsum filius ejus docet, Sapientiam quasi argentum exquirendam esse; imo plusquam aurum comparandam.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
15
1
3
15 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ ὁ Κύριος δὲ τοῖς Ἰουδαίοις παραινῶν τὰς Γραφὰς ἐρευνᾷν, ἐπὶ πλέον ἡμᾶς εἰς ζήτησιν ἐνάγει. Οὐκ ἂν γὰρ οὕτως εἶπεν, εἴ γε αὐτόθεν καὶ ἐκ πρώτης αὐτὰς καταλαβεῖν δυνατὸν ἦν τῆς ἀναγνώσεως.
version
lat-burg
3
Sed et dominus Iudeos admonens scripturas scrutari, amplius nos in inquisitionem inducit. Nequaquam enim ita dixisset, si demum exinde et ex prima eas suscipere possibile esset lectione.
version
lat-grif
3
Preterea dominus iudeos admonuit. Scrutamini scripturas. quod non utique dixisset: si perfacile et prima tantam lectione possent intelligi.
version
lat-mont
3
Dominus vero Judaeos hortatur, ut scrutentur Scripturas, ad majoremque nos inducit perquisitionem. Neque enim sic loquutus fuisset, si statim a prima lectione haec intelligi possent.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
15
1
4
15 a 4
version
grc-pg
4
Τὸ γὰρ ἐν μέσῳ κείμενον, καὶ πρόχειρον, οὐδείς ποτ' ἂν ἐρευνήσαιτο, ἀλλὰ τὸ συνεσκιασμένον, καὶ μετὰ πολλῆς εὑρισκόμενον τῆς ζητήσεως. Διὰ τοῦτο καὶ θησαυρὸν κεκρυμμένον αὐτὰς εἶναί φησι, πρὸς τὴν ζήτησιν ἡμᾶς διεγείρων.
version
lat-burg
4
Quid enim in medio iacet et pre manibus, nullus umquam scrutabatur. Sed id quod coobrumbratum est, et cum multa inuenitur inquisitione, propterea et thesaurum absconditum eas esse ait, ad inquisitionem nos erigens.
version
lat-grif
4
Quod enim in medio et in promptu positum est: nemo sane perscrutatur. Sed quod obscurum et latens: id multa indiget inquisitione: ut inueniatur. Idcirco thesaurum absconditum scripturas appellauit: ut ad eorum nos inquisitionem excitaret.
version
lat-mont
4
Quod enim in medio positum statim percipitur, nemo scrutatus fuerit; sed id tantum quod obscurum est et multo eget examine. Ideo thesaurum absconditum Scripturas esse dicit, ut ad inquisitionem nos excitet.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
15
1
5
15 a 5
version
grc-pg
5
Ταῦτα δὲ ἡμῖν εἴρηται, ἵνα μὴ ἁπλῶς μηδὲ ὡς ἔτυχε προσβάλλωμεν τοῖς τῶν Γραφῶν ῥήμασιν, ἀλλὰ μετὰ ἀκριβείας πολλῆς. Εἰ μὲν γὰρ ἀνεξετάστως τις ἐπακούσειε τῶν λεγομένων ἐν αὐταῖς, καὶ δέξαιτο πάντα οὕτως ὡς εἴρηται κατὰ τὸ γράμμα, πολλὰ τὰ ἄτοπα ὑποπτεύσει περὶ τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
5
Hec autem a nobis dicta sunt, ut non simpliciter, neque ut contingit immutamur scripturarum uerbis, sed cum diligentia multa. Nam siquidem sine inuestigatione quispiam audierit ea que inferuntur in eis et susceperit omnia ita ut dicta sunt secundum litteram, multa inconuenientia suspicabitur de eo.
version
lat-grif
5
Hic autem nobis dicta sunt: ne simpliciter et temere. sed summa cum attentione scripturam accipiamus. Nam siquis ipsa dumtaxat uerba nuda: et ut dicuntur acciperet: multa absurda de deo necesse esset suspicari.
version
lat-mont
5
Haec autem ideo dixi, ut ne obiter et perfunctorie Scripturae verba aggrediamur; sed cum accuratione multa. Si quispiam enim sine examine ejus dicta audiat, et omnia secundum literam accipiat, absurda multa de Deo suspicabitur.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
15
1
6
15 a 6
version
grc-pg
6
Καὶ γὰρ καὶ ἄνθρωπον αὐτὸν εἶναι, καὶ ἀπὸ χαλκοῦ συνεστάναι, καὶ ὀργίλον, καὶ θυμώδη, καὶ πολλὰ ἔτι τούτων χείρονα περὶ αὐτοῦ δέξεται δόγματα. Εἰ δὲ τὸν νοῦν τὸν ἐν τῷ βάθει κείμενον καταμάθοι, πάσης ταύτης ἀπαλλαγήσεται τῆς ἀτοπίας.
version
lat-burg
6
Etenim et hominem esse eum et habere consistere, et irascibilem et furiosum et multa adhuc deteriora de eo suscipiet dogmata. Si uero intellectum eorum que in profundo iniacent didicerit, ab omni hac eruetur et inconuenientia;
version
lat-grif
6
Etenim hominem eum esse: pecunia corrumpi: iracundum: furibundum: alia de eo non his peiora intelliget. Verum si reconditam uerbis sententiam deprehenderit: omnia purgabuntur.
version
lat-mont
6
Nam illum hominem esse, et aeneum, iracundum, furibundum putabit, et his deteriora de illo dogmata excipiet. Si vero profundam ejus mentem edidicerit, absurdis hujusmodi opinionibus liber erit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
15
1
7
15 a 7
version
grc-pg
7
Ἐπεὶ καὶ τὸ νῦν προκείμενον ἡμῖν ἀνάγνωσμα κόλπον φησὶ τὸν Θεὸν ἔχειν, ὅπερ σωμάτων ἐστιν ἴδιον. Ἀλλ' οὐδεὶς οὕτω μέμηνεν, ὥστε σῶμα ὑποπτεῦσαι τὸν ἀσώματον εἶναι. Ἵν' οὖν ἀξίως τῆς πνευματικῆς ἐννοίας τὸ πᾶν ἐκλάβωμεν, φέρε ἄνωθεν τὸ χωρίον διερευνησώμεθα. Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε.
version
lat-burg
7
quia et ea que nunc preiacet nobis lectio si non ait deum habere quod corporum est proprium. Sed nullus ita insanit ut corpus suspicetur eum qui incorporeus est esse. Vt igitur digne spirituali intelligentia omnia excipiamus, age desuper seriem perscrutemur. Deum nullus uidit, umquam ait.
version
lat-grif
7
Nam proposita nobis lectio sinum deum habere dicit: quod est proprium corporis. Sed nemo tam insipiens est: qui incorporeum corpus arbitretur. Vt igitur digne spiritalem sensum accipiamus agite altius hunc locum inuestigemus. Deum nemo uidit unquam.
version
lat-mont
7
Nam in hac proposita lectione Deus dicitur sinum habere, quod est corporibus proprium. At nemo ita stultus est, ut incorporeum corpus esse putet. Ut itaque omnia spirituali sensu percipiamus, age altius hunc locum exploremus. Deum nemo vidit unquam.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
15
1
8
15 a 8
version
grc-pg
8
Ἐκ ποίας ἐπὶ τοῦτο ἦλθεν ἀκολουθίας ὁ Εὐαγγελιστής; Δείξας πολλὴν τῶν τοῦ Χριστοῦ δωρεῶν τὴν ὑπερβολήν, ὡς εἶναι τὸ μέσον ἄπειρον τούτων τε καὶ τῶν διὰ Μωϋσέως οἰκονομηθέντων, θέλει λοιπὸν καὶ αἰτίαν εὔλογον τῆς διαφορᾶς εἰπεῖν.
version
lat-burg
8
Ex qua ad hoc uenit consequentia euangelista? Ostendens multam Christi donorum desuper habundantiam, ut sit medium infinitum et horum et eorum que per Moysen dispensata sunt, uult de reliquo et causam rationabilem differentie dicere.
version
lat-grif
8
Quam nam hec particula cum superioribus habet consequentiam? Vt ostendat euangelista beneficiorum dei magnitudinem: et horum: eorumque que per Moisen data sunt incomparabilem differentiam: probabilem causam. persone adducit dignitatem que maiora effecerit.
version
lat-mont
8
Ex qua illud consequentia Evangelista dicit? Postquam ostenderat tantam illam donorum Christi magnitudinem, et quam immenso haec discrimine illa quae a Moyse dispensata fuerant superarent, vult demum consentaneam differentiae causam aperire.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
15
1
9
15 a 9
version
grc-pg
9
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ ὑπηρέτης ὢν, ταπεινοτέρων γέγονε πραγμάτων διάκονος· οὗτος δὲ Δεσπότης, καὶ βασιλεὺς, καὶ βασιλέως Υἱὸς ὢν, τὰ πολλῷ μείζονα ἡμῖν ἐκόμισε, συνὼν ἀεὶ τῷ Πατρὶ, καὶ ὁρῶν αὐτὸν διηνεκῶς. Διὸ καὶ οὕτως ἐπήγαγε λέγων· Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε.
version
lat-burg
9
Nam ille quidem famulus existens humiliorum factus est rerum minister. Hic uero dominator et rex et regis filius existens multo maiora nobis attulit, quo existens semper patri et uidens eum semper. Propterea et ita intulit dicens: Deum nullus uidit umquam.
version
lat-grif
9
Ille enim cum seruus esset merito inferiorum factus est rerum minister. Hic autem dominus et rex: et regis filius: longe maiora nobis contulit: qui cum patre semper est: et semper eum intuetur. Propterea inquit. Deum nemo uidit unquam. sed unigenitus filius.
version
lat-mont
9
Ille enim servus cum esset, humiliorum rerum minister fuit; hic vero Dominus, rex, regis filius, longe majora nobis attulit, qui cum Patre semper est et videt eum perpetuo. Propterea haec intulit, Deum nemo vidit unquam.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
15
1
10
15 a 10
version
grc-pg
10
Τί οὖν ἐροῦμεν τῷ μεγαλοφωνοτάτῳ Ἡσαΐᾳ λέγοντι· Εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου; τί δὲ τῷ Ἰωάννῃ προσμαρτυροῦντι αὐτῷ ὅτι ταῦτα εἶπεν, ὅτε εἶδε τὴν δόξαν αὐτοῦ; τί δὲ τῷ Ἰεζεκιήλ; καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς ἐπὶ τῶν Χερουβὶμ καθήμενον αὐτὸν ὁρᾷ·
version
lat-burg
10
Quid igitur dicemus magni uoco Ysaie dicenti: Vidi dominum sedentem in throno excelso et eleuato. Quid autem et Iohanni attestanti ei, quoniam hec dixit, quando uidit gloriam eius. Quid autem Ezechieli? Etenim et ipse in cherubin sedentem eum uidet.
version
lat-grif
10
Quid igitur dicemus clarissimo prophete Isaie cum inquit. Vidi dominum in throno altissimo sedentem? Quid Iohanni de eo testimonium perhibenti quod hec dixit quando uidit gloriam eius: et de eo locutus est? Quid Ezechieli? Etenim ipse quoque super cherubim eum sedentem uidit.
version
lat-mont
10
Quid ergo dicemus vocalissimo Esaiae dicenti: Vidi Dominum sedentem super solium excelsum et elevatum? Quid Joanni testificanti ipsum haec dixisse, quando vidit gloriam ejus? Quid Ezechieli? nam et ipse super cherubim sedentem illum vidit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
15
1
11
15 a 11
version
grc-pg
11
τί δὲ καὶ τῷ Δανιήλ; καὶ γὰρ καὶ οὗτός φησιν· Ὁ Παλαιὸς τῶν ἡμερῶν ἐκάθητο· τί δὲ καὶ αὐτῷ τῷ Μωϋσεῖ λέγοντι· Δεῖξόν μοι τὴν δόξαν σου ὅπως γνωστῶς ἴδω σε; Ὁ δὲ Ἰακὼβ καὶ ἀπὸ τούτου τὴν προσηγορίαν ἔλαβεν, Ἰσραὴλ ἐπικληθείς· Ἰσραὴλ γὰρ ὁ τὸν Θεὸν ὁρῶν ἐστι.
version
lat-burg
11
Quid autem et Danieli? Etenim et hic ait: Antiquus dierum sedebat. Quid autem et ipsi Moysi dicenti: Ostende michi gloriam tuam ut cognoscibiliter uideam te. Iacob autem et ab hoc nuncupationem suscepit Israel superuocat. Israel enim qui deum uidet est. Sed et alii eum uiderunt.
version
lat-grif
11
Quid preterea Danieli dicenti. Antiquus dierum sedit? Quid ipsi Moisi: ostende mihi gloriam tuam? Iacob autem etiam ab hoc appellationem accepit cum Israel uocatus est: quod deum uidens interpretatur. Necnon et alii ipsum uiderunt.
version
lat-mont
11
Quid Danieli, qui et ipse dicit, Antiquus dierum sedit? Quid et ipsi Moysi dicenti, Ostende mihi gloriam tuam, ut manifeste videam te? Jacob vero hinc appellationem accepit, Israel vocatus: Israel enim videns Deum significat. Alii quoque ipsum viderunt.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
15
1
12
15 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ ἕτεροι δὲ αὐτὸν ἑωράκασι. Πῶς οὖν ὁ Ἰωάννης εἶπε, Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε; Δηλῶν ὅτι πάντα ἐκεῖνα συγκαταβάσεως ἦν, οὐκ αὐτῆς τῆς οὐσίας γυμνῆς ὄψις. Εἰ γὰρ αὐτὴν ἑώρων τὴν φύσιν, οὐκ ἂν διαφόρως αὐτὴν ἐθεάσαντο.
version
lat-burg
12
Qualiter igitur Iohannes dixit: Deum nemo uidit umquam? Ostendens quoniam illa condescensionis erant, non ipsius substantie unde uisio. Si enim ipsam uiderunt naturam nequaquam differenter eam considerassent.
version
lat-grif
12
Quid Iohannes. Deum nemo uidit unquam? Vt ostendat illa omnia permissionis fuisse: non ipsius pure substantie. Nam si ipsam uidissent: nulla ex parte differentem uidissent.
version
lat-mont
12
Quid ergo Joannes ait, Deum nemo vidit unquam? Ut ostenderet illa omnia attemperationem quamdam esse, non nudae substantiae visionem. Nam si ipsam naturam vidissent, non diverso vidissent modo.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
15
1
13
15 a 13
version
grc-pg
13
Ἁπλῆ γάρ τις καὶ ἀσχημάτιστος αὕτη, καὶ ἀσύνθετος, καὶ ἀπερίγραπτος, οὐ κάθηται, οὐδὲ ἕστηκεν, οὐδὲ περιπατεῖ.
version
lat-burg
13
Simplex enim quedam est et infigurabilis hec et incomposita et incircumscriptibilis. Non sedet, neque stat, neque ambulat. Omnia enim hec corporum sunt.
version
lat-grif
13
Quippe que simplex et pura est: non composita nec descriptibilis. Non iacet: non stat: non ambulat. Hec enim omnia corporis sunt officia.
version
lat-mont
13
Simplex enim illa est, sine figura, sine compositione, incircumscripta; non sedet, non stat, non ambulat. Haec quippe omnia ad corpora pertinent.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
15
1
14
15 a 14
version
grc-pg
14
Ταῦτα γὰρ πάντα σωμάτων. Πῶς δέ ἐστιν, αὐτὸς οἶδε μόνος. Καὶ τοῦτο διὰ προφήτου τινὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ ἐμφαίνων ἔλεγεν· Ἐγὼ ὁράσεις, φησὶν, ἐπλήθυνα, καὶ ἐν χερσὶ προφητῶν ὡμοιώθην· τουτέστι, Συγκατέβην, οὐ τοῦτο ὅπερ ἤμην ἐφάνην.
version
lat-burg
14
Qualiter autem est, ipse nouit solus. Et hoc per prophetam quendam, deus et pater ostendens, ego uisionem multiplicaui ait, et in manibus prophetarum assimulatus sum, hoc est condescendi eis non quod eram apparui.
version
lat-grif
14
Quomodo autem sit ipse nouit solus. quod per prophetam significauit. Ego uisionem multiplicaui: et in manibus prophetarum assimilatus sum. Hoc est permisi. non tamen id quod eram me ostendi.
version
lat-mont
14
Quomodo autem sit, ipse solus novit. Et hoc per prophetam quemdam ipse Deus et Pater declaravit. Ego, inquit, visiones multiplicavi, et in manibus prophetarum assimilatus sum; id est, me attemperavi, neque id quod eram apparui.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
15
1
15
15 a 15
version
grc-pg
15
Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλεν αὐτοῦ ὁ Υἱὸς δι' ἀληθινῆς σαρκὸς φανήσεσθαι ἡμῖν, ἄνωθεν αὐτοὺς προεγύμναζεν ὁρᾷν τοῦ Θεοῦ τὴν οὐσίαν, ὡς αὐτοῖς δυνατὸν ἦν ἰδεῖν. Ἐπεὶ αὐτὸ ὅπερ ἐστὶν ὁ Θεὸς, οὐ μόνον προφῆται, ἀλλ' οὐδὲ ἄγγελοι εἶδον, οὔτε ἀρχάγγελοι·
version
lat-burg
15
Quia enim debebat Christus eius filius per ueram carnem apparere nobis, desuper eos exercitabat uidere dei substantiam sicut eis possibile erat uidere. Quia ipsum quod est deus, non solum prophete, sed neque angeli uiderunt, neque archangeli.
version
lat-grif
15
Cum enim eius filius uera carne accepta uenturus esset in mundum: multo ante sanctos uiros ad diuine substantie uisionem exercuit: ita ut uidere poterant. Nam id quod est deus non modo prophete non uiderunt. sed neque angeli: neque archangeli.
version
lat-mont
15
Quia enim filius ejus in vera carne nobis adventurus erat, jam olim illos exercitabat, ut Dei substantiam viderent, quantum videre poterant. Nam id quod Deus est, non modo prophetae, sed nec angeli nec archangeli vident.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
15
1
16
15 a 16
version
grc-pg
16
ἀλλ' ἐὰν ἐρωτήσῃς αὐτοὺς, ἀκούσῃ περὶ μὲν τῆς οὐσίας οὐδὲν ἀποκρινομένους, Δόξα δὲ ἐν ὑψίστοις, μόνον ᾄδοντας, τῷ Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη, ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία. Κἂν παρὰ τῶν Χερουβὶμ ἢ τῶν Σεραφὶμ ἐπιθυμήσῃς τι μαθεῖν, τὸ μυστικὸν τοῦ ἁγιασμοῦ μέλος ἀκούσῃ, καὶ ὅτι Πλήρης ὁ οὐρανὸς, καὶ ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ.
version
lat-burg
16
Sed si interrogaueris eos, audies de substantia nichil respondentes. Gloria uero in excelsis deo solum cantantes, et in terra pax hominibus bona uoluntas, et si a cherubin uel a seraphin concupiueris aliquid discere, misticam sanctimonii melodiam, audies et quoniam plenum est celum et terra gloria eius.
version
lat-grif
16
Sed si eos percontaberis nihil ab his de dei substantia audies. sed tantum referentes. Gloria in altissimis deo: et in terra pax hominibus bone uoluntatis. Si cherubim et seraphim. sanctificationis laudem audies. plenum esse celum et terram gloria eius.
version
lat-mont
16
Sed si interroges illos, nihil de substantia respondentes audies, sed tantum canentes, Gloria in excelsis Deo, et in terra pax, in hominibus bona voluntas. Si a cherubinis et seraphinis aliquid ediscere velis, mysticum sanctificationis melos audies; et, pleni sunt caeli et terra gloria ejus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
15
1
17
15 a 17
version
grc-pg
17
Ἂν τὰς ἀνωτέρω δυνάμεις ἐξετάσῃς, οὐδὲν ἄλλο εὑρήσεις, ἢ ὅτι ἓν ἔργον αὐταῖς ἐστι, τὸ αἰνεῖν τὸν Θεόν· Αἰνεῖτε γὰρ αὐτὸν, φησὶ, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ. Μόνος οὖν αὐτὸν ὁρᾷ ὁ Υἱὸς, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον. Ἡ γὰρ κτιστὴ φύσις ἅπασα πῶς καὶ ἰδεῖν δυνήσεται τὸν ἄκτιστον;
version
lat-burg
17
Si superiores uirtutes inuestigaueris, nichil aliud inuenies, quam quoniam unum opus est eis laudare dominum. Laudate enim eum ait omnes uirtutes eius. Solus igitur eum uidet filius et spiritus sanctus. Quod autem creabilis nature est, qualiter et uidere poterit quod increabile est?
version
lat-grif
17
Si supernas uirtutes: tibi item respondebunt: sibi unum opus esse ut deum laudent. Laudate eum inquit omnes uirtutes eius. Solus autem ipsum uidet: filius et spiritus sanctus. Quod si omnis natura creata est: qua nam ratione increatum uidere poterit?
version
lat-mont
17
Si supernas virtutes perconteris, nihil aliud comperies, nisi totum illis opus esse Deum laudare: Laudate, inquit, eum omnes virtutes ejus. Solus ergo Filius ipsum videt, itemque Spiritus sanctus. Creata quippe natura quomodo increatum videre possit?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
15
1
18
15 a 18
version
grc-pg
18
Εἰ γὰρ ἁπλῶς τῆς ὁποιασοῦν ἀσωμάτου δυνάμεως, καίτοι γε γενητῆς οὔσης, οὐ δυνάμεθα δέξασθαι θεωρίαν σαφῆ, καὶ τοῦτο πολλάκις ἐπὶ τῶν ἀγγέλων ἐδείχθη· πολλῷ μᾶλλον τῆς καὶ ἀσωμάτου καὶ ἀγενήτου οὐσίας.
version
lat-burg
18
Si enim simpliciter cuiuscumque incorporee uirtutis, et si genite existentis? non possumus suscipere considerationem uniuersaliter. Ex hoc multociens et angelis monstratum est, multomagis et incorporee et ingenite substantie.
version
lat-grif
18
Et si incorpoream uirtutem quamuis genitam non possumus manifeste conspicari: et hoc sepenumero in angelis ostensum est: multominus incorpoream et ingenitam substantiam.
version
lat-mont
18
Nam si incorpoream quamlibet virtutem, etsi ea creata sit, clare conspicere nequimus, et hoc saepe in Angelis ostensum est, multo minus incorpoream et non factam naturam videre poterimus.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
15
1
19
15 a 19
version
grc-pg
19
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Παῦλός φησιν, Ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται. Ἆρ' οὖν τῷ Πατρὶ μόνῳ τὸ ἐξαίρετον τοῦτο πρόσεστι, τῷ δὲ Υἱῷ οὐκέτι; Ἄπαγε· ἀλλὰ καὶ τῷ Υἱῷ. Ὅτι δὲ καὶ αὐτῷ, ἄκουε Παύλου τοῦτο δηλοῦντος, καὶ λέγοντος·
version
lat-burg
19
Ita enim et id Paulus ostendens ait: Quem uidit nullus hominum, neque uidere potest. Non igitur patri soli precipuum hoc est, filio uero non adhuc? Absit. Sed et filio. Quoniam autem et ipsi, audi Paulum indicantem: Qui est ymago dei inuisibilis.
version
lat-grif
19
Quare Paulus. Quem inquit uidit nemo hominum neque uidere potest. Solo ne igitur patri hoc precipuum inest: non autem filio? Audi hac etiam in parte quid superius dicat. Quod est imago dei inuisibilis.
version
lat-mont
19
Ideo Paulus quoque ait: Quem nemo hominum vidit, neque videre potest. Soline igitur Patri hoc praecipuum competit, non autem Filio? Apage: etiam Filio inest: quod et illi insit audi Paulum declarantem: Qui est imago Dei invisibilis.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
15
1
20
15 a 20
version
grc-pg
20
Ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου. Ὁ δὲ τοῦ ἀοράτου εἰκὼν ὢν, καὶ αὐτὸς ἀόρατος· ἐπεὶ οὐκ ἂν εἴη εἰκών. Εἰ δὲ ἀλλαχοῦ φησι, Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκὶ, μὴ θαυμάσῃς· ὅτι ἡ φανέρωσις διὰ τῆς σαρκὸς, οὐ μὴν κατὰ τὴν οὐσίαν γέγονεν.
version
lat-burg
20
Qui uero inuisibilis ymago est, et ipse inuisibilis est. Quia nequaquam aliter esset ymago. Si uero alibi ait deus apparuit in carne, ne mireris, quoniam apparitio hec que per carnem, non secundum substantiam facta est.
version
lat-grif
20
Qui autem inuisibilis imago est: ipsum quoque inuisibilem esse necesse est. aliter non esset uera imago. Propterea inquit. Qui manifestus est in carne. Manifestatio autem per carnem non est secundum substantiam.
version
lat-mont
20
Qui autem invisibilis imago est, et ipse invisibilis est; alias non esset imago. Quod si alibi dicat, Deus manifestatus est in carne; ne mireris: nam manifestatio per carnem, non secundum essentiam facta est.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
15
1
21
15 a 21
version
grc-pg
21
Ἐπεὶ ὅτι καὶ αὐτὸς ἀόρατος οὐ μόνον ἀνθρώποις, ἀλλὰ καὶ ταῖς ἄνω δυνάμεσι, δείκνυσιν ὁ Παῦλος. Εἰπὼν γὰρ, ὅτι Ἐφανερώθη ἐν σαρκὶ, ἐπήγαγεν, ὅτι Ὤφθη ἀγγέλοις.
version
lat-burg
21
Quia quoniam et ipse inuisibilis est. Non solum hominibus sed et superioribus uirtutibus ostendit Paulus, dicens enim quoniam apparuit in carne, induxit quoniam uisus est angelus.
version
lat-grif
21
Nam quod ipse inuisibilis sit non solum hominibus. sed et supernis uirtutibus. cum dixerit Paulus. Manifestum esse in carne. subdidit uisum ab angelis.
version
lat-mont
21
Siquidem ipsum invisibilem esse, non modo hominibus, sed etiam supernis virtutibus, ostendit Paulus. Cum dixisset enim, manifestatus est in carne, subdidit, visus est angelis.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
15
2
15 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
15
2
1
15 b 1
version
grc-pg
1
Ὥστε καὶ τοῖς ἀγγέλοις τότε ὤφθη, ὅτε σάρκα περιεβάλετο· πρὸ τούτου δὲ οὐχ ἑώρων αὐτὸν οὕτως, ἐπειδὴ καὶ αὐτοῖς ἀόρατος ἡ οὐσία ἦν. Καὶ πῶς, φησὶν, ὁ Χριστὸς εἶπε, Μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν διαπαντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς;
version
lat-burg
1
Itaque et angelus tunc uisus est, quando carnem circumduebat. Ante hoc enim non uidebant eum ita. Qui et eis inuisibilis substantia erat. Et qualiter ait Christus dixit: Ne contempnatis unum paruorum horum. Dico enim uobis semper. Vident faciem patris mei qui in celis est.
version
lat-grif
1
Ergo ex quo carnem induit ante non ita uidebatur cum ipsis quoque inuisibilis esset substantia. Quamobrem igitur inquit. Nolite despicere unum ex his minimis. Dico enim uobis quod angeli eorum semper uident faciem patris mei qui est in celis?
version
lat-mont
1
Itaque tunc angelis visus est, cum carnem induit: antea autem ipsum non ita videbant: siquidem substantia ipsis invisibilis erat. Et quomodo, inquies, dicit Christus, Ne contemnatis unum ex his pusillis: Dico enim vobis, quod angeli eorum semper vident faciem Patris mei, qui in caelis est?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
15
2
2
15 b 2
version
grc-pg
2
Τί γάρ; καὶ πρόσωπον ὁ Θεὸς ἔχει, καὶ ἐν οὐρανοῖς περιγέγραπται; Ἀλλ' οὐκ ἄν τις οὕτω μανείη, ὥστε ταῦτα εἰπεῖν.
version
lat-burg
2
Quid enim? Et faciem deus habet? Et in celis conscribitur? Sed nequaquam aliquis ita insaniat, ut hec dicat. Quid igitur umquam et quod dicitur?
version
lat-grif
2
Quid ergo: faciem deus habet: et celo circumscribitur? Sed nemo ea ageretur insania: ut hec dixerit. Que nam ergo ea sententia est?
version
lat-mont
2
Quid enim, num faciem habet Deus, et in caelis circumscribitur? Verum nemo ita insaniat, ut haec dicat. Quid ergo nunc dicitur?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
15
2
3
15 b 3
version
grc-pg
3
Τί ποτ' οὖν ἐστι τὸ λεγόμενον; Ὥσπερ ὅταν λέγῃ· Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται· τὴν κατὰ διάνοιαν ὄψιν φησὶ, τὴν ἡμῖν δυνατὴν, καὶ τὴν ἔννοιαν τὴν περὶ Θεοῦ· οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν ἀγγέλων εἰπεῖν ἐστιν, ὅτι διὰ τὴν καθαρὰν αὐτῶν καὶ ἄγρυπνον φύσιν οὐδὲν ἕτερον, ἀλλ' ἢ τὸν Θεὸν ἀεὶ φαντάζονται.
version
lat-burg
3
Sicut cum dicat: Beati mundo corde, quoniam ipsi deum uidebunt. Eam que secundum mentem uisionem ait, que nobis possibilis, et intelligentiam que est de deo. Ita et in angelis dicere est, quoniam propter puram eorum et insompnem naturam, nichil aliud quam deum semper ymaginantur.
version
lat-grif
3
Que et in loco illo. Beati mundi corde quoniam ipsi deum uidebunt. Cogitationem atque imaginationem: quam pro uiribus nostris de deo capimus: eam uisionem appellat. Neque aliter de angelis intelligendum est: propter puram ipsorum et nullo somno obnoxiam naturam. cum nihil aliud quam deum semper mente agitet.
version
lat-mont
3
Quemadmodum cum ait: Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt; de illa quae secundum mentem est visione loquitur nobis possibili, et de cogitatione Deum respiciente; sic et de angelis dicendum est, ipsos per puram et vigilem naturam suam nihil aliud, quam Deum, semper imaginari.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
15
2
4
15 b 4
version
grc-pg
4
Διὰ τοῦτο καὶ αὐτὸς πάλιν φησὶν, Οὐδεὶς γινώσκει τὸν Πατέρα, εἰ μὴ ὁ Υἱός. Τί οὖν; πάντες ἐν ἀγνοίᾳ ἐσμέν; Μὴ γένοιτο·
version
lat-burg
4
Propterea et ipse rursus ait: Nullus cognoscit patrem nisi filius. Quid igitur et omnes in ignorantia sumus ait? Absit, sed ita nouit nullus ut filius.
version
lat-grif
4
Propterea christus. Nemo inquit cognoscit patrem nisi filius. Quid inquam? Num omnes in ignorantia uiuimus? Absit. Sed nemo ita cognouit patrem ut filius.
version
lat-mont
4
Ideo ipse quoque ait, Nemo novit Patrem, nisi Filius. Quid igitur? Omnesne in ignorantia sumus? Absit. Sed nemo sic novit, ut Filius.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
15
2
5
15 b 5
version
grc-pg
5
ἀλλ' οὕτως οὐδεὶς οἶδεν ὡς ὁ Υἱός. Ὥσπερ οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ πολλοὶ κατὰ τὴν ἐγχωροῦσαν αὐτοῖς ὄψιν, τὴν δὲ οὐσίαν οὐδεὶς ἐθεάσατο· οὕτω καὶ νῦν ἴσμεν πάντες μὲν τὸν Θεὸν, τὴν δὲ οὐσίαν οὐδεὶς οἶδεν ὅ τί ποτέ ἐστιν, εἰ μὴ μόνος ὁ γεννηθεὶς ἐξ αὐτοῦ.
version
lat-burg
5
Sicut igitur uiderunt eum prophete secundum capacem eis uisionem, et substantiam uero nullus. Substantiam uero nullus considerauit, ita et nunc scimus omnes deum. Substantiam uero nullus nouit, quid est nisi solus qui unigenitus est ex eo.
version
lat-grif
5
Vt igitur multi: quisque pro captu suo ipsum uiderunt: substantiam autem nemo uidit. Sic multi deum cognoscimus: non tamen ipsam substantiam qualis est: nisi solus eius unigenitus:
version
lat-mont
5
Ut igitur multi pro captu suo ipsum viderunt; substantiam vero nemo vidit; sic et nunc omnes Deum novimus, substantiam vero ejus quae sit nemo novit, nisi is qui ex ipso natus est.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
15
2
6
15 b 6
version
grc-pg
6
Γνῶσιν γὰρ ἐνταῦθα τὴν ἀκριβῆ λέγει θεωρίαν τε καὶ κατάληψιν, καὶ τοσαύτην ὅσην ὁ Πατὴρ ἔχει περὶ τοῦ Παιδός. Καθὼς γὰρ γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα. Διὸ καὶ ὁ Εὐαγγελιστὴς ὅρα μεθ' ὅσης φθέγγεται τῆς περιουσίας.
version
lat-burg
6
Notionem enim hic certissimam dicit considerationem et comprehensionem et tantam quantam pater de filio. Sicut enim cognoscit me pater, et ego cognosco patrem. Ideoque euangelista, uide cum quanta loquitur diligentia.
version
lat-grif
6
qui certam notionem uisumque et comprehensionem habet: qualem filium de patre habere par est. Sicut enim cognoscit me pater inquit: et ego cognosco patrem. Quare animaduerte quanta cum autoritate loquatur euangelista.
version
lat-mont
6
Cognitionem enim hic dicit certam visionem et comprehensionem, talemque qualem Pater de Filio habet. Sicut enim cognoscit me Pater, inquit, et ego cognosco Patrem. Quapropter vide cum quanta securitate loquatur Evangelista.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
15
2
7
15 b 7
version
grc-pg
7
Εἰπὼν γὰρ, ὅτι Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε, οὐκ εἶπεν, ὅτι ὁ Υἱὸς ἰδὼν ἐξηγήσατο, ἀλλ' ἕτερόν τι πλέον τοῦ ἰδεῖν ἔθηκεν, εἰπὼν, ὅτι Ὁ ὢν ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Πατρός. Τοῦ γὰρ ἰδεῖν τὸ καὶ ἐν τῷ κόλπῳ ἐνδιαιτᾶσθαι πολλῷ πλέον ἐστίν. Ὁ μὲν γὰρ ἁπλῶς ὁρῶν, οὐ πάντως ἀκριβῆ τοῦ φαινομένου τὴν γνῶσιν ἔχει·
version
lat-burg
7
Dicens enim quoniam deum nullus uidit umquam, non dixit quoniam filius uidens enarrauit, sed aliud quid quod est plusquam uidere posuit dicens, quoniam qui est in sinu patris. Etenim in sinu conuersari, multo plus est quam illud id est uidere. Nam qui quidem simpliciter uidet, non omnino certissimam eius quod apparet cognitionem habet.
version
lat-grif
7
Siquidem cum dixisset Deum nemo uidit unquam. Non prosecutus est. filius qui uidit narrauit. Nam in sinu patris esse: maius quiddam est: quam uidere. Qui enim tantum uidet: non certam habet rei uise cognitionem.
version
lat-mont
7
Cum dixisset enim, Deum nemo vidit unquam, non addidit, Filius qui vidit, narravit; sed aliquid aliud amplius, quam videre, posuit, cum dixit, qui est in sinu Patris: multo enim amplius, quam videre, est esse in sinu Patris. Nam qui solum videt, non accuratam omnino rei visae cognitionem habet.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
15
2
8
15 b 8
version
grc-pg
8
ὁ δὲ τοῖς κόλποις ἐνδιατρίβων, οὐδὲν ἀγνοήσειέ ποτε. Ἀκούων οὖν, ὅτι Οὐδεὶς γινώσκει τὸν Πατέρα, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς, ἵνα μὴ λέγῃς, ὅτι εἰ πλέον ἁπάντων οἶδε τὸν Πατέρα, ἀλλ' οὐχ ὅσος ἐστὶν οἶδε· διὰ τοῦτο ὅ τε Εὐαγγελιστὴς ἐν τῷ κόλπῳ αὐτὸν διαιτᾶσθαι τοῦ Πατρὸς λέγει, αὐτός τε ὁ Χριστὸς τοσοῦτον αὐτὸν εἰδέναι φησὶν, ὅσον ὁ Πατὴρ τὸν Υἱόν.
version
lat-burg
8
Qui uero in sinibus conuersatur, non ignorabit umquam. Vt igitur audiens quoniam nullus cognoscit patrem nisi filius nequaquam dicas, quoniam et si plus omnibus nouit patrem, sed non quantus est nouit, propterea euangelista in sinu eum immorari patris dicit, et ipse Christus in tantum eum scire ait: In quantum pater filium.
version
lat-grif
8
qui uero in sinu immoratur: omnia ei perspicua sunt et certa. Ne autem audiendo. Nemo cognoscit patrem nisi filius. diceres. quod licet maiorem ceteris de patre habeat cognitionem: non tamen qualis est nouit. ideo in sinu patris eum esse inquit euangelista. Christus autem tantum se patrem cognoscere inquit: quantum pater ipsum.
version
lat-mont
8
Qui autem in sinu versatur, nihil ignoraverit. Ne ergo audiens, Nemo novit Patrem, nisi Filius, dicas, si amplius quam alii novit, at non novit quantus sit; ideo Evangelista dicit ipsum in sinu Patris versari; ipseque Christus se tantum illum nosse dicit, quantum Pater Filium.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-mont
9
15
2
9
15 b 9
version
grc-pg
9
Ἐρώτησον οὖν τὸν ἀντιλέγοντα· Ἆρά γε, εἰπὲ, γινώσκει τὸν Υἱὸν ὁ Πατήρ; Καὶ ἐρεῖ πάντως, ἂν μὴ μαίνηται, ὅτι Ναί. Μετὰ τοῦτο κἀκεῖνο ἐρώμεθα πάλιν αὐτόν· Τί δὲ, ἀκριβῆ τινα ὅρασιν καὶ γνῶσιν αὐτὸν ὁρᾷ καὶ γινώσκει, καὶ τοῦτο ὅπερ ἐστὶν οἶδε σαφῶς;
version
lat-burg
9
Interroga igitur eum qui contradicit. Non demum dic cognoscit filium pater? Et utique omnino si non insanit, quoniam utique. Post hoc et illud rursus interrogemus eum. Quid autem certissima uisione et cognitione, et hoc quod est nouit eum manifeste?
version
lat-mont
9
Contradicentem ergo interroga. Cognoscitne Pater Filium? Respondebit, Etiam, nisi insaniat. Deinde interrogare pergamus: Accuratane visione et cognitione ipsum novit et videt, ac quidnam sit plane cognoscit?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
15
2
10
15 b 10
version
grc-pg
10
Καὶ πάντως καὶ τοῦτο ἐρεῖ. Ἀπὸ γοῦν τούτου λοιπὸν συνάγαγε τὴν ἀκριβῆ τοῦ Υἱοῦ περὶ τοῦ Πατρὸς κατάληψιν. Αὐτὸς γὰρ εἶπεν, ὅτι Ὡς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, οὕτω καὶ ἐγὼ αὐτὸν γινώσκω· καὶ ἀλλαχοῦ, Οὐχ ὅτι Θεόν τις ἑώρακεν, εἰ μὴ ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
10
Et hoc omnino dicet: Ad hoc nimirum et reliquum conclude certissimam filii de patre comprehensionem. Ipse enim dixit quoniam sicut me pater, ita et ego eum agnosco et alibi. Non quia deum quispiam uidit, nisi qui est ex deo;
version
lat-grif
10
Percontare queso: qui contradicit: nunquid cognoscat filium pater respondebit etiam: nisi omnino insaniat. Deinde illud iterum interrogabimus. Quid autem? certa ne quadam uisione et scientia ipsum uidet: et id quod est manifeste cognoscit?Certe assentiet. Hinc collige certam filii de patre comprehensionem. Ipse enim inquit. Sicut cognoscit me pater et ego cognosco patrem. Et alibi. Nemo deum uidit nisi qui ex deo est.
version
lat-mont
10
Illud etiam fatebitur. Hinc collige accuratam Filii de Patre cognitionem. Ipse namque dixit, Sicut novit me Pater, ita et ego cognosco Patrem; et alibi, Deum nemo vidit, nisi qui est ex Deo.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
15
2
11
15 b 11
version
grc-pg
11
Διὰ τοῦτο, ὅπερ ἔφην, καὶ ὁ Εὐαγγελιστὴς τοῦ κόλπου μέμνηται, πάντα διὰ τοῦ ἑνὸς ῥήματος τούτου ἡμῖν ἐμφαίνων, ὅτι πολλὴ τῆς οὐσίας ἡ συγγένεια καὶ ἡ ἑνότης, ὅτι ἀπαράλλακτος ἡ γνῶσις, ὅτι ἴση ἡ ἐξουσία.
version
lat-burg
11
propter hoc quod dixi, et euangelista sinus meminit omnia, hec per unum uerbum hoc nobis ostendens, quoniam multa substantie cognatio quoniam par potestas.
version
lat-grif
11
Hac ut dixi gratia euangelista sinus meminit. quo uno uerbo: multam substantie cognitionem propinquitatem: parem patri cognitionem: potestatem: ostendit.
version
lat-mont
11
Ideo, ut dixi, Evangelista sinum commemorat, omnia hoc uno verbo nobis declarans, quod multa sit substantiae cognatio et unitas; quod omnino par sit utrinque cognitio, quod par potestas.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
15
2
12
15 b 12
version
grc-pg
12
Οὐ γὰρ τὸν ἑτερούσιον ἐν τοῖς κόλποις ἂν ἔσχεν ὁ Πατήρ· ἀλλ' οὐδὲ ἂν αὐτὸς ἐτόλμησε, δοῦλος ὢν καὶ τῶν πολλῶν εἷς, ἐν τῷ κόλπῳ στρέφεσθαι τοῦ Δεσπότου· τοῦτο γὰρ υἱοῦ γνησίου μόνον καὶ πολλῇ τῇ παῤῥησίᾳ πρὸς τὸν γεγεννηκότα χρωμένου, καὶ οὐδὲν ἔλαττον ἔχοντος.
version
lat-burg
12
Non heterousion, id est non consubstantialem in sinibus utique haberet pater. Sed ipse auderet seruus existens sed et multorum unus in sinu uertens dominatoris; hoc enim filii naturalis solius et multa propalatione ad eum qui genuit utentis et nichil minus habentis.
version
lat-grif
12
Non enim diuersam substantiam in sinu haberet pater. sed neque ipse auderet: si seruus: si ex multitudine unus esset in sinu domini uersari. Hoc namque dilectissimi filii tantum est: qui multum genitori suo fidit: neque ipso ulla ex parte sit inferior. equa: hoc: cognitio significat.
version
lat-mont
12
Non enim aliquem alterius substantiae Pater in sinu habuerit: neque ille auderet, si servus et ex aliorum numero esset, in sinu Patris versari: hoc enim veri Filii tantum est, qui multa fiducia cum Patre utatur, nihilque minus quam ille habeat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
15
2
13
15 b 13
version
grc-pg
13
Βούλει καὶ τὸ ἀΐδιον μαθεῖν; Ἄκουσον τί φησιν ὁ Μωϋσῆς περὶ τοῦ Πατρός. Ἐρωτήσας γὰρ, εἰ ἐρωτηθείη παρὰ τῶν Αἰγυπτίων, τίς ὁ ἀπεσταλκὼς αὐτὸν εἴη, τί ποτε δὴ καὶ ἀποκρίνηται πρὸς αὐτοὺς, κελεύεται εἰπεῖν, ὅτι Ὁ ὢν ἀπέσταλκέ με.
version
lat-burg
13
Vis et eternitatem discere? Audi quid ait Moyses de patre. Interrogans enim si inquisitus ab egyptiis, quis est qui misit eum sic, quid utique respondebit ad eos iubetur dicere. Quoniam qui est misit me;
version
lat-grif
13
Vis et sempiternum intelligere? Audi Moisen quid de patre loquatur. Nam cum peteret. si interrogaretur a iudeis: quis ipsum miserit quid iuberet responderi. Dic inquit. Qui est: misit me.
version
lat-mont
13
Vis aeternitatem ejus discere? audi quae dicat Moyses de Patre: Cum enim interrogaret, quid, quaerentibus Aegyptiis quis ipsum misisset, responsurus ipse esset, jussus est dicere, Qui est, misit me.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
15
2
14
15 b 14
version
grc-pg
14
Τὸ δὲ, Ὁ ὢν, τοῦ ἀεὶ εἶναι σημαντικόν ἐστι, καὶ τοῦ ἀνάρχως εἶναι, καὶ τοῦ ὄντως εἶναι καὶ κυρίως.
version
lat-burg
14
hoc autem id est qui est, semper essendi est significatiuum, est sine principio essendi et uere essendi principaliter, hoc et in principio erat, ostendit semper essendi demonstratiuum existens;
version
lat-grif
14
Hoc enim uerbum. qui est sempiternum et sine principio: et uere: et proprie esse significat. Hoc idem ex ea particula. in principio erat:
version
lat-mont
14
Illud autem, Qui est, ipsum semper esse significat, atque etiam sine principio, vere et proprie esse. Hoc significat etiam illud, In principio erat, ipsumque semper esse indicat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
15
2
15
15 b 15
version
grc-pg
15
Τοῦτο καὶ τὸ, Ἐν ἀρχῇ ἦν, ἐμφαίνει, τοῦ ἀεὶ εἶναι δηλωτικὸν ὄν. Τούτῳ δὴ οὖν ἐνταῦθα κέχρηται τῷ ῥητῷ ὁ Ἰωάννης, δεικνὺς ὅτι ἀνάρχως καὶ ἀϊδίως ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Πατρός ἐστιν ὁ Υἱός. Ἵνα τοίνυν μὴ διὰ τὴν τοῦ ὀνόματος κοινωνίαν ἕνα τινὰ τῶν χάριτι γενομένων υἱῶν εἶναι νομίσῃς αὐτὸν, πρῶτον μὲν πρόσκειται τὸ ἄρθρον διαιροῦν αὐτὸν τῶν κατὰ χάριν. Εἰ δὲ μὴ τοῦτο ἀρκεῖ σοι, ἀλλ' ἔτι κάτω κύπτεις, τούτου κυριώτερον ἄκουε ὄνομα τὸ, Μονογενής.
version
lat-burg
15
hac igitur et hic utitur serie Iohannes demonstrans quoniam sine principio et eternaliter sinu patris est filius. In Greco uero on habetur: Vt igitur ne propter nominis communionem, unum quemdam eorum qui gratia facti sunt filiorum esse extimes eum, primum quidem adiectum est articulum on quo caremus separans eum ab hiis qui secundum gratiam. Si uero non hec sufficit tibi, sed adhuc deorsum te incuruas, isto principalius aliud audi nomen, unigenitus.
version
lat-grif
15
ostendit Iohannes. Item in hoc loco cum in sinu patris esse dicit. et ne propter nominis communicationem: unum eorum qui per gratiam facti sunt filii: significare arbitreris. primum articulum addidit: qui per gratiam filios seponit. Inde si hoc tibi non satis est: et adhuc humi deuolueris. alio magis proprio nomine usus est. cum inquit unigenitus.
version
lat-mont
15
Hoc igitur dicto hic usus est Joannes, ostendens Filium sine principio et ab aeterno in sinu Patris esse. Ne itaque ob nominis consortium putares illum ex eorum numero esse qui per gratiam filii sunt, adest articulus qui distinguat illum ab iis qui per gratiam sunt filii. Quod si hoc tibi non sit satis, et si adhuc versus terram pronus incedis, magis proprium audi nomen, Unigenitus.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
15
2
16
15 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ δὲ καὶ μετὰ τοῦτο πάλιν κάτω βλέπεις, οὐ παραιτήσομαί πως καὶ ἀνθρωπίνην τινὰ ῥῆσιν εἰπεῖν περὶ τοῦ Θεοῦ, τὴν τοῦ κόλπου λέγω, μόνον ἵνα μηδὲν ὑποπτεύσῃς ταπεινόν. Εἶδες φιλανθρωπίαν καὶ κηδεμονίαν Δεσπότου;
version
lat-burg
16
Si uero et post hec rursus deorsum inspicis. non renuam qualitercumque humanum quoddam dicere uerbum de deo, sinum scilicet solum ut nichil suspiceris humile. Vides clementiam et procurationem dominatoris?
version
lat-grif
16
Sin adhuc humum despicis. non recusabo inquit euangelista de deo sermonem faciens: humanis et corporeis uerbis uti. Hoc est in sinu tantum. ne uile quicquam et abiectum de christo suspiceris. Considera benignitatem domini: et nostri curam.
version
lat-mont
16
Sin adhuc humum respicis, non dubitabo humanum de Deo proferre verbum, nempe sinum; tantum ne quidpiam humile suspiceris. Vidistin’ benignitatem et providentiam Domini?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
15
2
17
15 b 17
version
grc-pg
17
Ἀνάξια ῥήματα περιτίθησιν ἑαυτῷ ὁ Θεὸς, ἵνα κἂν οὕτω διαβλέψῃς, καὶ μέγα τι καὶ ὑψηλὸν ἐννοήσῃς· καὶ σὺ κάτω μένεις; Εἰπὲ γάρ μοι· τίνος ἕνεκεν ὁ κόλπος ἐνταῦθα παρείληπται, τὸ παχὺ τοῦτο ὄνομα καὶ σαρκικόν; ἵνα σῶμα τὸν Θεὸν ὑποπτεύσωμεν; Ἄπαγε, οὐδαμῶς, φησί. Τίνος οὖν ἕνεκεν εἴρηται;
version
lat-burg
17
Indigna uerba circumimponi sibi suscipit ut et ita perspicias magnum quid et altum intelligas, et tu deorsum manes? Dic enim michi gratia sinus hic assumptus est, grossum hoc nomen et carneum, ut corpus deum suspicemur? Absit. Nequequam ait: Cuius gratia igitur dictum est?
version
lat-grif
17
Indignis se uerbis nuncupari patitur. ut hoc saltem pacto oculos erigamus: et aliquid de se magnum concipiamus: et tu ad inferiora semper deflecteris. Dic queso. qua gratia hoc in loco sinum positum existimas. Crassum hoc nomen et carnale. Nunquid ut deum corpus habere suspicemur? Absit. Cur igitur?
version
lat-mont
17
Indignas sibi voces adscribit Deus; ut vel sic videas, ac magnum quid et sublime cogites, et tu humi repis? Dic enim mihi cur sinus hic memoratur, quod crassum et carnale nomen est? An ut Deum esse corpus suspicemur? Absit, inquies. Cur ergo?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
15
2
18
15 b 18
version
grc-pg
18
Εἰ γὰρ μήτε ἡ γνησιότης τοῦ Υἱοῦ παρίσταται διὰ τούτου, μήτε τὸ μὴ σῶμα εἶναι τὸν Θεὸν, περιττῶς προσέῤῥιπται τὸ ῥητὸν, οὐδεμίαν χρείαν πληροῦν. Τίνος οὖν ἕνεκεν εἴρηται; οὐ γὰρ ἀποστήσομαί σου τοῦτο πυνθανόμενος.
version
lat-burg
18
Si enim neque familiaritas filii representatur, neque non corpus esse deum, superflue adiectum est uerbum hoc, nullam utilitatem implens. Cuius igitur gratia dictum est. Non enim desistam a te hoc interrogans. Nonne manifestum est?
version
lat-grif
18
Nam si neque filii dilectio: neque corpus deum esse: hinc comprobatur. superfluum hoc in loco: et ociosum. id uerbum est. Non enim te petere recusabo: ut aliquid in hoc coniectemur.
version
lat-mont
18
Nam si per hoc verbum, nec verus Filius esse probatur, nec Deum incorporeum esse statuitur, frustra jactatur hoc dictum nullius usus. Cur ergo dictum est? neque enim ab hac quaestione desistam.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
15
2
19
15 b 19
version
grc-pg
19
Οὐκ εὔδηλον ὅτι οὐδὲν ἕτερον ἢ ἵνα μὴ ὑπολάβωμεν δι' αὐτοῦ, ἀλλ' ἢ τὸ γνήσιον τοῦ Μονογενοῦς, καὶ τὸ συναΐδιον τῷ Πατρί; Ἐκεῖνος ἐξηγήσατο, φησί. Τί ἐξηγήσατο; Ὅτι Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε· ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός.
version
lat-burg
19
Nostra ut non extimemus per id aliud quicquam familiaritatem unigeniti, et coeternitatem patri ille exposuit ait. Quid exposuit? Quoniam deum nullus uidit umquam, et quoniam unus est deus.
version
lat-grif
19
Sed profecto constat: nihil aliud quam summam unigeniti dilectionem: et patri coeternitatem: significari. Vbique hoc perspicuum est? Ille narrauit inquit. Quid narrauit? Quod deum nemo uidit unquam an quod unus est deus?
version
lat-mont
19
Annon palam est ideo prolatum esse, ut non aliud ex illo percipiamus, quam quod ille sit vere Unigenitus, quod coaeternus Patri? Ille enarravit, inquit. Quid enarravit? Deum nemo vidit unquam. Unus est Deus.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
15
2
20
15 b 20
version
grc-pg
20
Ἀλλὰ τοῦτο μὲν καὶ οἱ λοιποὶ προφῆται, καὶ Μωϋσῆς ἄνω καὶ κάτω βοᾷ· Κύριος ὁ Θεός σου, Κύριος εἷς ἐστι· καὶ ὁ Ἡσαΐας· Ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος Θεὸς, καὶ μετ' ἐμὲ οὐκ ἔστιν.
version
lat-burg
20
Sed hoc quidem et reliqui prophete et Moyses sursum et deorsum clamat. Dominus deus tuus, deus unus est. Et Ysaias: Ante me non genitus est alius deus, et post me non est.
version
lat-grif
20
Verum hoc et reliqui prophete: et Moises iam pridem exclamat. Dominus deus tuus dominus unus est. Et Hesaias. Ante me non est factus alius deus et post me non est.
version
lat-mont
20
Sed hoc et reliqui Prophetae, et Moyses frequentissime clamat: Dominus Deus tuus, Dominus unus est: et Esaias, Ante me non est factus alius Deus, et post me non est.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
15
3
15 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
15
3
1
15 c 1
version
grc-pg
1
Τί οὖν πλέον ἐμάθομεν παρὰ τοῦ Υἱοῦ, ὡς ἐν τοῖς κόλποις ὄντος τοῖς πατρικοῖς; τί παρὰ τοῦ Μονογενοῦς; Ὅτι πρῶτον μὲν καὶ αὐτὰ ταῦτα τῆς ἐνεργείας ἐστὶ τῆς ἐκείνου·
version
lat-burg
1
Nos autem et quid plus didiscimus a filio ut insinibus existente paternalibus? Quale utique hoc? Vis discere? Primum quidem et ipsa hec actus sunt illius.
version
lat-grif
1
Quid igitur amplius a filio didicimus? Quod in sinu sit patris. Quid ab unigenito? Primum quidem hec eadem unigeniti operationis sunt.
version
lat-mont
1
Quid ergo aliud a Filio didicimus, utpote qui sit in sinu Patris? Quid ab Unigenito? Primo quod haec sint ex ejus operatione.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
15
3
2
15 c 2
version
grc-pg
2
ἔπειτα, πολλῷ τρανοτέραν ἐδεξάμεθα τὴν διδασκαλίαν, καὶ ἔγνωμεν ὅτι πνεῦμα ὁ Θεὸς, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν, ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν· καὶ ἔτι αὐτὸ τοῦτο, ὅτι Θεὸν ἰδεῖν ἀδύνατον, καὶ ὅτι οὐδεὶς αὐτὸν γινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱός· καὶ ὅτι ὁ Πατήρ ἐστι γνησίου Μονογενοῦς· καὶ τὰ ἄλλα ὅσα περὶ αὐτοῦ διελέχθη.
version
lat-burg
2
Deinde quoniam multo maiorem suscepimus doctrinam et cognouimus quoniam spiritus est qui deus, et eos qui adorant eum in spiritu et ueritate oportet eum adorare et adhuc hoc ipsum, quoniam deum uidere impossibile est. Et quoniam nullus eum cognoscit nisi filius. Et quoniam pater est familiaris unigeniti, et alia quecumque deo dixit;
version
lat-grif
2
deinde longe ab eo expressiorem et magis perspicuam doctrinam accepimus. uidelicet quod spiritus deus est: et qui adorant eum in spiritu et ueritate oportet adorare. Quod deum uidere est impossibile. quod eum nemo nouit nisi filius. quod pater est dilectissimi unigeniti. et alia multa que de eo narrata sunt.
version
lat-mont
2
Deinde, nos longe clariorem accepisse doctrinam, et cognoscere quod Spiritus sit Deus, et quod qui adorant eum, in spiritu et veritate adorare debeant: insuperque illud ipsum, impossibile esse Deum videre, et neminem ipsum cognoscere, nisi Filium: et quod sit Pater veri Unigeniti; et quaecumque alia de illo enarrata sunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
15
3
3
15 c 3
version
grc-pg
3
Τὸ δὲ, Ἐξηγήσατο, τὴν τρανοτέραν καὶ σαφεστέραν δείκνυσι διδασκαλίαν, ἢν οὐ πρὸς Ἰουδαίους μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς ἅπασαν ἐποιήσατο τὴν οἰκουμένην καὶ κατώρθωσε. Τοῖς μὲν οὖν προφήταις οὐδὲ Ἰουδαῖοι πάντες προσεῖχον· τῷ δὲ Μονογενεῖ τοῦ Θεοῦ πᾶσα ἡ οἰκουμένη καὶ εἶξε καὶ ἐπείσθη.
version
lat-burg
3
hoc autem id est exposuit apertiorem et manifestiorem demonstrat doctrinam, quam non ad Iudeos solum, sed ad omnem fecit orbem terrarum et direxit. Vnigenito uero dei, omnis orbis terrarum et subiectus est et ab illo persuasus est. Expositio igitur hec, manifestiorem indicat doctrinam.
version
lat-grif
3
Id autem uerbum. narrauit: expressiorem certioremque doctrinam demonstrat. non apud iudeos tantum. sed in uniuersum mundum propagauit eumque meliorem reddidit. prophetis enim neque iudei omnes fidem adhibebant. Vnigenito autem dei filio uniuersus orbis et paruit et credidit. Narratio igitur hoc in loco doctrine euidentiam significat.
version
lat-mont
3
Illud autem, enarravit, clariorem et apertiorem effert doctrinam, quam non Judaeis modo, sed etiam toti orbi tradidit et complevit. Prophetis certe, ne Judaei quidem omnes attendebant; Unigenito autem Dei, totus orbis cessit et credidit. Enarratio itaque hic doctrinae evidentiam significat.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
15
3
4
15 c 4
version
grc-pg
4
Ἡ τοίνυν ἐξήγησις ἐνταῦθα τὸ σαφέστερον τῆς διδασκαλίας δηλοῖ· διὸ καὶ Λόγος λέγεται, καὶ Μεγάλης βουλῆς ἄγγελος. Ἐπεὶ οὖν καὶ μείζονος καὶ τελειοτέρας κατηξιώθημεν τῆς διδασκαλίας, οὐκ ἔτι διὰ προφητῶν, ἀλλὰ διὰ τοῦ Υἱοῦ λαλήσαντος ἡμῖν τοῦ Θεοῦ ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τούτων, πολλῷ μείζονα καὶ ἀξίαν πολιτείαν ἐπιδειξώμεθα τῆς τιμῆς.
version
lat-burg
4
Ideo et uerbum dicitur, et magni consilii angelus. Quia igitur et maiori et perfectiori digni sumus doctrina, non ultra per prophetas, sed per filium dei in ultimis diebus loquentem nobis multo maiorem et honore dignam monstremus conuersationem.
version
lat-grif
4
Quare et uerbum: et magni consilii angelus appellatur. cum igitur perfectiore dignati simus doctrina. neque amplius per prophetas. sed per filium ad nos in ultimis his diebus deus locutus sit. longe potiorem et dignam accepto honore uitam exhibeamus.
version
lat-mont
4
Ideoque et Verbum dicitur, et magni consili Angelus. Quoniam igitur et majore et perfectiore doctrina dignati sumus, Deo non ultra per Prophetas, sed per proprium Filium nobis extremis hisce diebus loquente, vitae institutum longe melius, et tanto honore dignum exhibeamus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
15
3
5
15 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ γὰρ ἄτοπον, αὐτὸν μὲν καταβῆναι τοσοῦτον, ὡς μηκέτι διὰ τῶν δούλων ἡμῖν ἐθέλειν διαλέγεσθαι, ἀλλὰ δι' ἑαυτοῦ· ἡμᾶς δὲ τῶν προτέρων μηδὲν ἐπιδείξασθαι πλέον. Ἐκεῖνοι μὲν οὖν Μωϋσέα, ἡμεῖς δὲ τὸν Μωϋσέως Δεσπότην διδάσκαλον ἔχομεν.
version
lat-burg
5
Etenim inconueniens est ipsum quidem descendisse tantum ut non ad hoc per seruos uelit nobis loqui, sed per se ipsum. Nos autem prioribus nichil plus monstremus. Igitur illi quidem Moysen, nos autem Moysi dominatorem magistrum habemus. Morale xv. de ea que ad inuicem dilectione et qualiter quoniam non oportet sua solum querere, sed que proximi.
version
lat-grif
5
Etenim absurdum est cum tantus descenderit dominus et non amplius. per seruos. sed per seipsum nos alloqui uoluerit: nos nihil a priscis illis differamus. Illi Moisen. nos Moisi dominum: magistrum habemus.
version
lat-mont
5
Absurdum enim esset, si cum ipse tantum descenderit, ut non ultra per servos suos nos alloqui velit, sed per seipsum; nos nihil amplius quam illi priores exhibeamus. Illi Moysem, nos Moysis dominum doctorem habemus.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
15
3
6
15 c 6
version
grc-pg
6
Οὐκοῦν ταύτης τῆς τιμῆς ἀξίαν φιλοσοφίαν ἐπιδειξώμεθα, καὶ μηδὲν ἔχωμεν κοινὸν πρὸς τὴν γῆν. Διὰ γὰρ τοῦτο ἡμῖν ἄνωθεν ἐκ τῶν οὐρανῶν διδασκαλίαν ἐκόμισεν, ἵνα ἐκεῖ μεταστήσῃ τὴν διάνοιαν, ἵνα μιμηταὶ τοῦ διδασκάλου γενώμεθα κατὰ δύναμιν τὴν ἡμετέραν.
version
lat-burg
6
Quo circa hoc et honore dignam prophetiam demonstremus, et nichil commune habeamus ad terram. Propterea enim nobis desuper de celis doctrinam detulit Christus, ut illuc mentem transferat nostram, ut imitatores magistri fiamus secundum nostram uirtutem.
version
lat-grif
6
Quamobrem hoc honore dignam pre nobis feramus philosophiam: et nihil cum terrenis communicemus. Propterea nobis celitus uiuendi normam detulit: ut magistri imitatores pro uiribus efficeremur.
version
lat-mont
6
Tanti ergo honoris dignam philosophiam proferamus, nihilque habeamus cum terra commune. Ideo namque ille de caelis nobis doctrinam attulit, ut eo cogitationem nostram transferret, et pro virili nostra imitatores doctoris nostri simus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
15
3
7
15 c 7
version
grc-pg
7
Καὶ πῶς, φησὶν, ἔστι μιμητὰς γενέσθαι τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ κοινωφελὲς ἅπαντα πραγματευομένους, καὶ μὴ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦντας. Καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς, φησὶν, οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· Οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσον ἐπ' ἐμέ. Μηδεὶς τοιγαροῦν τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω.
version
lat-burg
7
Et qualiter ait imitatores fieri Christi? Ad communem utilitatem omnia negociantes, et non que nostra querentes. Etenim Christus ait non sibi ipsi placuit sed sicut scriptum est. Obprobria te ceciderunt super me. Nullus ergo sua querat.
version
lat-grif
7
Qua autem ratione possumus christi imitatores fieri? Si omnia in communem non nostram fecerimus utilitatem: et enim christus non sibiipsi morem gessit. Sed ut scriptum est. Improperia inquit improperantium ceciderunt super me. Nemo priuatam querat utilitatem.
version
lat-mont
7
Et quomodo possumus, inquies, imitatores Christi esse? Si omnia ad communem utilitatem faciamus, nec quae nostra sunt quaeramus. Nam et Christus ait, non sibi ipsi placuit; sed sicut scriptum est, Opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. Nemo igitur quod suum est quaerat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
15
3
8
15 c 8
version
grc-pg
8
Οὕτω γάρ τις τὸ ἑαυτοῦ ζητεῖ, ἂν τὸ τοῦ πλησίον σκοπῇ· καὶ γὰρ τὰ ἐκείνων ἡμέτερα. Σῶμά ἐσμεν ἓν, καὶ ἀλλήλων μέρη καὶ μέλη. Μὴ τοίνυν ὡς διεσπασμένοι διακεώμεθα, μηδὲ λεγέτω τις·
version
lat-burg
8
Ita enim quis sua querit? si ea que sunt proximi scrutetur. Etenim que illorum nostra. Corpus sumus unum sumus adinuicem partes et menbra. Non igitur diuulsi disponamur;
version
lat-grif
8
sed et proximi ita suam querat. Siquidem illorum res nostre sunt. Corpus namque unum sumus: et inuicem partes et menbra. Nolimus igitur ita alter erga alterum affici: ac si penitus simus alieni.
version
lat-mont
8
Sic enim quis quod suum est quaerit, si quod proximum spectat, respiciat. Nam quae proximi sunt, nostra sunt. Corpus unum sumus, alter alterius membra et partes. Ne igitur ita affecti simus ac si segregati essemus.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
15
3
9
15 c 9
version
grc-pg
9
Ὁ δεῖνά μοι φίλος οὐκ ἔστιν, οὐδὲ συγγενὴς, οὐδὲ γείτων, οὐδὲ ἔχω τι κοινὸν πρὸς αὐτόν· πῶς προσελεύσομαι; πῶς διαλέξομαι; Εἰ γὰρ καὶ μὴ συγγενὴς, μηδὲ φίλος ἐστὶν, ἀλλ' ἄνθρωπός ἐστι, τῆς αὐτῆς σοὶ μετέχων φύσεως, τὸν αὐτὸν ἔχων Δεσπότην, ὁμόδουλος καὶ ὁμόσκηνος· ἐν γὰρ τῷ αὐτῷ γέγονε κόσμῳ.
version
lat-burg
9
neque dicat quis. Ille michi amicus non est, neque cognatus neque uicinus. Nichil habeo commune ad eum. Quomodo adibo? Quomodo loquar? Et si enim non cognatus est non amicus, sed homo est eadem participans tecum natura, eundem habens dominatorem, conseruus est et cohabitator. In eodem enim natus est mundo.
version
lat-grif
9
Nemo illum neque amicum: neque cognatum: neque uicinum: neque quicquam cum eo sibi esse dicat. Quomodo accedam: quid dica? Licet enim horum nihil sit. homo tamen est eiusdem nature particeps sub eodem domino conseruus et contubernalis: eiusdem mundi incola.
version
lat-mont
9
Ne quis dixerit, Ille mihi amicus non est, non cognatus, non vicinus, neque quid commune cum illo habeo: quomodo accedam? quid dicam? Etiamsi enim non cognatus, etiamsi non amicus sit; at homo est ejusdem naturae, eumdem habens dominum, conservus, contubernalis: in eodem quippe mundo est.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
15
3
10
15 c 10
version
grc-pg
10
Εἰ δὲ καὶ τῆς πίστεως μετέχει τῆς αὐτῆς, ἰδού σοι καὶ μέλος γέγονε. Ποία γὰρ φιλία τοσαύτην ἕνωσιν ἐργάσασθαι δύναιτ' ἂν, ὅσην τῆς πίστεως ἡ συγγένεια;
version
lat-burg
10
Si uero et fide participat eadem. Ecce tibi et menbrum factus est. Que enim amicitia tantam unitionem operari potest umquam, quantum fidei cognatio?
version
lat-grif
10
Quod si fidem tantum tecum communicat: iam tuum factus est menbrum. Que enim amicitia: que familiaritas: tantam contrahere unionem posset: quantam fidei cognatio?
version
lat-mont
10
Quod si eamdem fidem habeat, ecce membrum est tuum. Quae amicitia tantam conjunctionem efficere potest, quantam fidei cognatio?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
15
3
11
15 c 11
version
grc-pg
11
Οὐ γὰρ ὅσην φίλους πρὸς φίλους ἐπιδείκνυσθαι χρὴ τὴν ἐγγύτητα, καὶ τοσαύτην ἡμᾶς ἔχειν δεῖ τὴν πρὸς ἀλλήλους οἰκείωσιν· ἀλλ' ὅσην μέλος πρὸς μέλος. Τούτου γὰρ τοῦ τρόπου τῆς φιλίας καὶ κοινωνίας ἄλλην μείζονα οἰκείωσιν οὐκ ἄν τις εὕροι ποτέ. Ὥσπερ οὖν οὐκ ἂν δύναιο λέγειν·
version
lat-burg
11
Non enim quantam amicos ad amicos monstrare oportet propinquitatem, et tantam nos habere oportet adinuicem familiaritatem, sed quantam menbrum ad menbrum; hoc enim modo amicitie, et communionis aliam maiorem familiaritatem non utique quispiam inueniet umquam.
version
lat-grif
11
non enim quantam amicus amico debet propinquitatem: tantam nos habere inuicem oportet. sed quanta est menbri ad menbrum. hac amicitia et cura: aliam maiorem nemo unquam inuenire posset.
version
lat-mont
11
Neque enim tanta solum propinquitas inter nos exhibenda, quanta est amici ad amicum; sed quanta membri ad membrum. Hoc quippe amicitiae et necessitudinis genere, nullum majus reperias.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
15
3
12
15 c 12
version
grc-pg
12
Πόθεν μοι οἰκειότης καὶ ἐγγύτης πρὸς αὐτόν; καταγέλαστον γὰρ τοῦτο· οὕτως οὐδὲ περὶ τοῦ ἀδελφοῦ δυνήσῃ τοῦτο εἰπεῖν. Οἱ γὰρ πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, φησί. Διατί εἰς ἓν σῶμα;
version
lat-burg
12
Sicut igitur nequaquam posses dicere. Vnde michi familiaritas et propinquitas ad id. Derisibile enim hoc, ita neque de fratre poteris hoc dicere. Omnes enim in unum corpus baptizati sumus ait;
version
lat-grif
12
Quemadmodum ergo is sane ridiculus foret: qui unde secum familiaritas sit unde propinquitas percontaretur. ita qui unde sibi cum fratre et proximo. Omnes enim in unum corpus baptisati sumus inquit.
version
lat-mont
12
Quemadmodum nec dicere possis, Unde mihi familiaritas et necessitudo cum illo: id enim ridiculum est, sic nec de fratre hoc dicere possis. Omnes enim, inquit, in unum corpus baptizati sumus.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
15
3
13
15 c 13
version
grc-pg
13
Ὥστε μὴ διεσπάσθαι, ἀλλὰ τῇ πρὸς ἀλλήλους συνόδῳ καὶ φιλίᾳ σώματος ἑνὸς ἀκολουθίαν διατηρεῖν. Μὴ δὴ καταφρονήσωμεν ἀλλήλων, ἵνα μὴ ἑαυτῶν ὑπερίδωμεν. Οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησε, φησὶν, ἀλλ' ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν.
version
lat-burg
13
propter quid in unum corpus? Vt non diuellamur, sed in ea que adinuicem est conuenientia et amicitia, corporis unius consequentiam conseruemus. Quo circa ita procuremus proximos, ut unusquisque nostrum suam carnem non despiciens.
version
lat-grif
13
Quid significat in unum corpus? ne diuidamur. sed mutuam consuetudinem amicitiamque tanquam unum corpus seruemus. Nolimus inuicem alter alterum contempnere. ne nosipsos contempnamus.
version
lat-mont
13
Cur in unum corpus? ut non segregemur; sed ut ex mutua necessitudine et amicitia, unius corporis conditionem servemus. Ne ergo proximum despiciamus, ut ne nos ipsos contemnamus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
15
3
14
15 c 14
version
grc-pg
14
Διὰ τοῦτο οἰκίαν μίαν τοῦτον ἡμῖν τὸν κόσμον ἔδωκεν ὁ Θεὸς, πάντα ἐξίσου διένειμεν, ἕνα ἀνῆψε πᾶσιν ἥλιον, ἕνα ἐξέτεινεν ὄροφον, τὸν οὐρανὸν, μίαν ἀνῆκε τράπεζαν, τὴν γῆν. Ἔδωκε καὶ ἑτέραν ταύτης πολλῷ μείζονα τράπεζαν, ἀλλὰ καὶ ταύτην μίαν·
version
lat-burg
14
Nullus enim umquam carnem suam odio habuit ait sed enutrit et fouet eam. Propterea domum unam hunc mundum dedit nobis deus. Vnum accendit omnibus solem, unum extendit tectum celum, unam proposuit mensam terram.
version
lat-grif
14
Nemo unquam carnem suam odio habuit. sed nutrit et fouet. Propterea hunc mundum tanquam domum unam nobis deus largitus est: et omnia equa portione distribuit. Vnum solem omnibus lucere fecit. Vno nos tecto: celo uidelicet: operuit. Vnam cunctis mensam: hoc est terram communicauit.
version
lat-mont
14
Nemo, inquit, carnem suam odio habet, sed nutrit et fovet. Ideo domum unam hunc mundum dedit nobis Deus, omnia ex aequo distribuit: unum accendit omnibus solem, unum tectum extendit caelum, unam paravit mensam, terram.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
15
3
15
15 c 15
version
grc-pg
15
ἴσασιν οἱ συμμύσται τὸ λεγόμενον· ἕνα τρόπον γεννήσεως ἅπασιν ἐχαρίσατο τὸν πνευματικόν· μία πᾶσι πατρὶς, ἡ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἐκ τοῦ ποτηρίου τοῦ αὐτοῦ πάντες πίνομεν.
version
lat-burg
15
Dedit et alteram multo maiorem hac mensam, sed et hanc unam. Norunt ministeriorum doctores quod dicitur unum modum generationis largitus est nobis spiritualem. Vna omnibus patria que in celis. De calice quidem eodem omnes bibimus.
version
lat-grif
15
Impartitus est aliam longe maiorem: unam tamen condiscipuli intelligunt. Vnum generationis modum omnibus largitus est spiritalem. Vnum nobis et communis in celo patria: idem poculum omnibus propinatur.
version
lat-mont
15
Dedit quoque alteram mensam, hac longe majorem, sed hanc unam, ut sciunt mysteriorum consortes; unum spiritualem generationis modum omnibus largitus est. Una est omnibus patria in caelis: ex eodem calice omnes bibimus.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
15
3
16
15 c 16
version
grc-pg
16
Οὐ τῷ μὲν πλουτοῦντι πλέον καὶ τιμιώτερον, τῷ πένητι δὲ εὐτελέστερον καὶ ἔλαττον ἐχαρίσατο, ἀλλὰ πάντας ἐξίσης ἐκάλεσε· τὰ σαρκικὰ ὁμοτίμως, τὰ πνευματικὰ ὁμοίως παρέσχε. Πόθεν οὖν ἡ ἀνωμαλία πολλὴ κατὰ τὸν βίον; Ἐκ τῆς τῶν πλουτούντων πλεονεξίας τε καὶ ἀλαζονείας.
version
lat-burg
16
Non diuiti quidem plus et honorabilius, inopi uero uilius et minus largitus est, sed omnes similiter uocauit, carnalia cohonorabiliter, spiritualia similiter tribuit. Vnde igitur inequalitas hec multa secundum uitam ex diuitum auaritia et elatione;
version
lat-grif
16
Nihil amplius diuiti et spectato uiro quam pauperi et abiecto deus exhibit: sed uniuersos pariter uocat. Carnalia pari honore: spiritualia similiter. Vnde ergo tanta huius uite inequalitas? Ex diuitum auaricia atque insollentia.
version
lat-mont
16
Nihil diviti plus aut preciosius, nihil pauperi vilius vel minus datur. Sed omnes ex aequo vocavit, et carnalia et spiritualia aequaliter tradidit. Unde ergo tanta in vita inaequalitas? Ex divitum avaritia et arrogantia.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
15
3
17
15 c 17
version
grc-pg
17
Ἀλλὰ μὴ, ἀδελφοὶ, μηκέτι ταῦτα γενέσθω, μηδὲ τῶν καθολικῶν καὶ ἀναγκαιοτέρων εἰς τὸ αὐτὸ συναγόντων ἡμᾶς, ἀπὸ τῶν γηΐνων καὶ εὐτελῶν διαιρώμεθα, πλούτου λέγω, καὶ πενίας, καὶ συγγενείας σωματικῆς, καὶ ἔχθρας καὶ φιλίας.
version
lat-burg
17
sed ne fratres adhuc hoc fiant, neque uniuersalibus et necessarioribus in idem congregantibus nos, a terrestribus et particularibus diuidamur diuitiis dico et paupertate, et cognatione corporali et amicitia et inimicitia.
version
lat-grif
17
Sed nolite fratres nolite queso ita affecti esse. nec cum ratio ipsa et necessitas in unum nos cogat: a terrenis et caducis huius uite bonis distrahamur. a diuiciis dico: paupertate. sanguinis coniunctione. inimiciciis: amicitia.
version
lat-mont
17
Sed ne quaeso, fratres, ita in posterum agatur, communibus et magis necessariis nos una copulantibus, ne a terrenis et vilibus rebus distrahamur; a divitiis, inquam, et paupertate, a cognatione corporea, ab odio, et amicitia.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
15
3
18
15 c 18
version
grc-pg
18
Ταῦτα γὰρ πάντα σκιὰ, καὶ σκιᾶς εὐτελέστερα, τοῖς τὸν σύνδεσμον ἔχουσι τῆς ἀγάπης ἄνωθεν. Τοῦτον οὖν φυλάττωμεν ἀῤῥαγῆ, καὶ οὐδὲν ἐπεισελθεῖν δυνήσεται τῶν πνευμάτων τῶν πονηρῶν καὶ διαιρούντων τὴν τοσαύτην ἕνωσιν·
version
lat-burg
18
Hec enim omnia umbra sunt et umbra uiliora sunt, hiis qui superioris amoris habunt uinculum. Hoc igitur custodiamus inuiolatum et nullus introire poterit spirituum malignorum, et diuidentium tantam unitionem.
version
lat-grif
18
Hec enim omnia umbra sunt: et quam umbra abiectiora: habentibus celitus uinculum caritatis. Hoc seruemus dilectissimi toto conatu. quod nullus prauus affectus hanc diuidere perturbare ue poterit unitatem:
version
lat-mont
18
Haec quippe omnia umbra sunt, et umbra abjectiora iis, qui superna caritate colligantur. Hoc vinculum infractum servemus: nihilque ex malignis spiritibus surrepere poterit, quod hanc unitatem dividat.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
15
3
19
15 c 19
version
grc-pg
19
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
19
Qua fiat omnes nos frui gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
19
quam utinam omnes consequamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula Amen.
version
lat-mont
19
Quam nos omnes assequi contingat, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria, una cum sancto Spiritu, nunc et semper, et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
16
16
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
16
title
16 title
version
grc-pg
title
Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευΐτας, ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐ τόν· Σὺ τίς εἶ;
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XVI (xv)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
16
title-2
16 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XVI (fol.28va-30rb)
lat-mont
rubric
16
rubric
16 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XVI]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
16
1
16 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
16
1
1
16 a 1
version
grc-pg
1
Δεινὸν ἡ βασκανία, ἀγαπητὲ, δεινὸν καὶ ὀλέθριον τοῖς βασκαίνουσιν, οὐ τοῖς βασκαινομένοις.
version
lat-burg
1
Hoc enim est testimonium Iohannis quando miserunt ad eum Iudei ex Iherosolimis, sacerdotes et Leuitas.
version
lat-grif
1
Et hoc est testimonium Iohannis. Quando miserunt iudei a iherosolimis sacerdotes et leuitas ut interrogarent eum tu quis es.
version
lat-mont
1
Hoc enim est testimonium Joannis, quando miserunt ad eum Judaei ex Jerosolymis Sacerdotes et Levitas, ut interrogarent eum, Tu quis es?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
16
1
2
16 a 2
version
grc-pg
2
Πρώτους γὰρ αὐτοὺς λυμαίνεται καὶ διαφθείρει, καθάπερ ἰός τις θανατηφόρος ἐγκαθήμενος αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς. Εἰ δέ που καὶ τοὺς φθονουμένους παραβλάψειε, μικρὰν καὶ οὐδενὸς ἀξίαν βλάβην, καὶ μεῖζον τῆς ζημίας τὸ κέρδος ἔχουσαν.
version
lat-burg
2
Versutum liuor dilecte uersutum et periculosum inuidentibus, non inuidiam patientibus. Primos enim eos ledit et corrumpit, sicut uenenum aliquod mortiferum, insidens eorum animabus.
version
lat-grif
2
Graue uicium inuidia est dilectissimi: graue inquam et exitiosum. non iis quibus inuidetur. sed ipsis inuidentibus. Primum enim eos offendit consumitque: tanquam mortiferum quoddam uirus eorum animos occupans.
version
lat-mont
2
Grave quidpiam invidia est, dilecte, grave, inquam, et perniciosum invidis, non iis quibus invidetur. Ipsis enim prioribus nocet, ipsos priores corrumpit, tamquam virus mortiferum eorum animos occupans.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
16
1
3
16 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ οὐκ ἐπὶ τῆς βασκανίας μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων, οὐχ ὁ παθὼν κακῶς, ἀλλ' ὁ δράσας κακῶς, οὗτός ἐστιν ὁ τὴν βλάβην δεξάμενος. Οὐδὲ γὰρ ἂν, εἰ μὴ τοῦτο ἦν, ἀδικεῖσθαι μᾶλλον ἢ ἀδικεῖν προσέταξεν ὁ Παῦλος τοῖς μαθηταῖς, Διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε;
version
lat-burg
3
Si uero et alicubi et eos qui inuidiam patiunt nocebit, paruum et nullo dignum nocumentum et maius dampno luchrum habens. Et non in liuore solum sed et maliis omnibus, non qui male patitur sed qui agit; hic est qui nocumentem suscipit.
version
lat-grif
3
Si quo autem pacto eum cui inuidetur ledit: paruum quidem et nullius fere momenti detrimentum est: quodque plus emolumenti quam damni afferat. Neque inuidia solum sed etiam in ceteris uiciis. non qui malo afficitur. sed qui afficit is damnum accipit.
version
lat-mont
3
Si autem in quopiam laedat eos quibus invidetur, leve et nullius momenti damnum est, quod damno majus lucrum referat. Neque in invidia solum, sed etiam in caeteris omnibus vitiis, non qui malo afficitur, sed qui afficit, is damnum accipit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
16
1
4
16 a 4
version
grc-pg
4
λέγων· διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε; Οἶδε γὰρ ἀκριβῶς οὐ τῷ πάσχοντι κακῶς, ἀλλὰ τῷ ποιοῦντι κακῶς, τὸν ὄλεθρον ἑπόμενον πανταχοῦ.
version
lat-burg
4
Neque enim nisi hoc utique esset iniusticiam pati magis iussisset Paulus discipulis. Propter quid non magis iniusticiam patimini ait, propter quid non indigetis?
version
lat-grif
4
Quod nisi ita se haberet. non iniuriam accipiendam potius quam inferendam precepisset Paulus discipulis. Quare non magis inquit iniuriam accipitis? Quare non magis fraudem patimini?
version
lat-mont
4
Nisi enim res se ita haberet, non praecepisset discipulis Paulus injuriam accipere, potius quam inferre, cum dicit, Cur non potius injuriam accipitis? Cur non magis fraudem patimini?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
16
1
5
16 a 5
version
grc-pg
5
Ταῦτα δή μοι πάντα διὰ τὴν βασκανίαν εἴρηται τὴν Ἰουδαϊκήν.
version
lat-burg
5
Nouit enim certissime, non male patientem sed male facientem periculum sequentem ubique. Hec autem omnia a me propter liuorem Iudaicum dicta sunt.
version
lat-grif
5
Certo enim nouit: non mala accipientem. sed inferentem omnino exitium secuturum. Hec omnia mihi propter iudeorum inuidiam dicta sunt.
version
lat-mont
5
Accurate quippe noverat, non mala accipienti, sed mala inferenti perniciem ubique paratam esse. Haec porro omnia propter Judaeorum livorem dicta nobis sunt.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
16
1
6
16 a 6
version
grc-pg
6
Οἱ γὰρ ἀπὸ τῶν πόλεων ἐκχυθέντες πρὸς τὸν Ἰωάννην, καὶ τῶν ἁμαρτημάτων καταγνόντες τῶν οἰκείων, καὶ βαπτισάμενοι, αὐτοὶ μετὰ τὸ βάπτισμα καθάπερ ἔκ τινος μεταμελείας πέμπουσιν ἐρωτῶντες αὐτόν· Σὺ τίς εἶ; Ὄντως γεννήματα ἐχιδνῶν καὶ ὄφεις, καὶ εἴ τι τούτων χαλεπώτερον.
version
lat-burg
6
Qui enim a ciuitatibus effusi fuerant ad Iohannem et peccata detestati fuerant sua et baptizati, hii post baptismum uelut ex quadam plenitudine mittunt interrogantes eum tu quis es?
version
lat-grif
6
Qui enim ex ciuitatibus ad Iohannem confluxerant: qui propria damnarant peccata: qui baptisati erant. post baptisma tanquam quadam boni operis penitentia: mittunt qui Iohannem interrogent. Tu quis es?
version
lat-mont
6
Nam qui ex urbibus ad Joannem confluxerant, et peccata sua damnantes baptizati fuerant, iidem ipsi quasi poenitentia ducti, mittunt qui interrogent eum, Tu quis es?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
16
1
7
16 a 7
version
grc-pg
7
Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς καὶ διεστραμμένη, μετὰ τὸ βαπτίσασθαι, τότε τὸν βαπτιστὴν περιεργάζῃ καὶ πολυπραγμονεῖς; Καὶ τί ταύτης τῆς ἀλογίας ἀλογώτερον γένοιτ' ἄν; Πῶς ἐξῄειτε; πῶς ἐξωμολογεῖσθε τὰ ἁμαρτήματα; πῶς ἐπετρέχετε τῷ βαπτίζοντι;
version
lat-burg
7
Vere genimina uiperarum et si quid est hiis difficilius. Generatio mala et adultera et peruersa, postquam baptizatus es, tunc baptistam circumscrutaris et inuestigas? Et quid hac irrationabilitate fiet umquam irrationabilius?
version
lat-grif
7
Certe genimina uiperarum et serpentes uel siquid his grauius generatio mala: adultera: peruersa: post baptisma baptistam interrogas et percontaris. Quid hac stulticia stultius?
version
lat-mont
7
Vere genimina viperarum, serpentes, et si quid his gravius. Generatio mala, adultera et perversa, postquam baptizata es, de Baptista inquiris et curiose scrutaris? Ecquid hac stultitia stultius fuerit?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
16
1
8
16 a 8
version
grc-pg
8
πῶς αὐτὸν ἠρωτᾶτε περὶ τῶν πρακτέων; Ταῦτα γὰρ ὑμῖν ἅπαντα ἀλόγως ἐπράττετο, τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν ὑπόθεσιν ἀγνοοῦσιν. Ἀλλ' οὐδὲν τούτων εἶπεν, οὐδὲ ἐνεκάλεσεν ὁ μακάριος Ἰωάννης, οὐδὲ ὠνείδισεν, ἀλλὰ μετὰ ἐπιεικείας ἁπάσης ἀποκρίνεται πρὸς αὐτούς.
version
lat-burg
8
Quomodo existis? Quomodo confessi estis peccata? Quomodo cucurristis baptizanti? Quomodo eum interrogastis de agendis? Hec enim omnia a uobis irrationabiliter principium et materium ignorantibus.
version
lat-grif
8
Quomodo eum conuenistis? Quomodo peccata uestra confessi estis? Quomodo ad baptisma cucuristis? Quomodo ipsum percontati estis. Quid fore agendum? Hec omnia uobis temere et sine ratione facta sunt. cum neque principium neque fundamentum intelligatis.
version
lat-mont
8
Quomodo exiistis ad eum? Quomodo peccata confessi estis? quomodo accurristis ad baptizantem, quomodo interrogastis quid agendum esset? Haec quippe omnia a vobis inconsiderate facta sunt, qui nec principium, nec qua de re ageretur intelligeretis.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
16
1
9
16 a 9
version
grc-pg
9
Τίνος δὲ ἕνεκεν τοῦτο ἐποίει, ἐκεῖνο μαθεῖν ἄξιον, ὥστε πᾶσιν αὐτῶν κατάδηλον τὴν κακουργίαν γενέσθαι καὶ φανεράν· Πολλάκις πρὸς Ἰουδαίους ἐμαρτύρησεν ὁ Ἰωάννης τῷ Χριστῷ, καὶ ὅτε ἐβάπτιζεν αὐτοὺς, συνεχῶς αὐτοῦ πρὸς τοὺς παρόντας ἐμέμνητο, καὶ ἔλεγεν·
version
lat-burg
9
Sed nichil horum dixit, neque incusauit beatus Iohannes, neque exprobrauit, sed cum mansuetudine omni, respondet ad eos. Cuius autem gratia hoc fecit? Illum dicere dignum ut omnibus eorum manifesta et aperta malitia fiat.
version
lat-grif
9
Verum neque uos accusauit Iohannes. neque quicquam exprobrauit. sed omni cum mansuetudine respondit. Quamobrem: est enim dignum cognitu: ut omnibus eorum manifesta perspicuaque fieret malicia.
version
lat-mont
9
Sed nihil horum dixit vel exprobravit beatus Joannes; verum omni cum mansuetudine respondit. Cur autem ita se gesserit, cognitu dignum est: ut eorum nequitia omnibus manifesta esset.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
16
1
10
16 a 10
version
grc-pg
10
Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι· ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἰσχυρότερός μου ἐστίν· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί. Ἔπαθον οὖν τι πρὸς αὐτὸν ἀνθρώπινον πάθος.
version
lat-burg
10
Multociens enim ad Iudeos testificatus est Iohannes Christo, et quando baptizabat, continue eius ad presentes meminit et dixit: Ego quidem baptizo aqua, qui uero post me ueniet fortior me est ipse nos baptizabit in spiritu sancto et igni.
version
lat-grif
10
Sepenumero Iohannes christo testimonium perhibuit. et cum iudeos baptisaret: frequenter christi meminerat. Ego inquit uos baptiso in aqua. qui autem post me uenit fortior est me. ipse uos baptisabit in spiritu sancto et igni.
version
lat-mont
10
Saepe Joannes apud Judaeos Christo testimonium perhibuit, et cum baptizaret eos, frequenter Christum commemorabat dicebatque: Ego quidem vos baptizo in aqua, qui autem post me venit, fortior me est. Ipse vos baptizabit in Spiritu sancto et igne.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
16
1
11
16 a 11
version
grc-pg
11
Εἰς γὰρ τὴν τοῦ κόσμου δόξαν ἐπτοημένοι, καὶ τὰ κατὰ πρόσωπον βλέποντες, ἀνάξιον εἶναι ἐνόμιζον ὑποτάσσεσθαι αὐτὸν τῷ Χριστῷ. Τὸν μὲν γὰρ Ἰωάννην πολλὰ τὰ δεικνύντα λαμπρὸν ἦν· καὶ πρῶτον, τὸ γένος ἐπίσημον καὶ περιφανές·
version
lat-burg
11
Passi igitur sunt ad eum quandam humanam passionem. Ad mundi enim gloriam reptantes, et que secundum faciem sunt uidentes indignum esse estimabant subici eum Christo.
version
lat-grif
11
Quibus uerbis humana quadam perturbatione affecti sunt. Mundi nanque gloriam affectantes: et secundum faciem iudicantes. Iohannem christo inferiorem: indignum arbitrabantur.
version
lat-mont
11
Illi igitur circa Joannem aliquid humanum passi sunt: mundi namque gloriam spectantes, et ea solum quae ob oculos erant respicientes, Joanne indignum putabant, si Christo inferior esset.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
16
1
12
16 a 12
version
grc-pg
12
ἀρχιερέως γὰρ ἦν υἱός· ἔπειτα ἡ δίαιτα καὶ ἡ σκληραγωγία, ἡ τῶν ἀνθρωπίνων ὑπεροψία πάντων· καὶ γὰρ ἐσθῆτος, καὶ τραπέζης, καὶ οἰκίας, καὶ τροφῆς δὲ αὐτῆς ὑπεριδὼν, κατὰ τὴν ἔρημον τὸν ἔμπροσθεν διέτριβε χρόνον. Ἐπὶ δὲ τοῦ Χριστοῦ πᾶν τοὐναντίον ἦν· τό τε γὰρ γένος εὐτελές· ὃ καὶ πολλάκις αὐτὸ προὔφερον λέγοντες·
version
lat-burg
12
Nam et Iohannem quidem multa demonstrabant clarum erant. Et primum, genus insignum et illustre principis sacerdotum erat filius. Deinde dicta et dura educatio, humanorum despectio omnium. Etenim uestimentum et mensam et domum, sed et escam contempnens ipsam, secundum heremum anteriori conuersatus erat tempore.
version
lat-grif
12
Multa nanque Iohannis generositatem ostendebant. Primum generis claritas. principis enim sacerdotis erat filius. Deinde uita et asperitate: et omnium hominum contemptu insignis. Siquidem ueste: mensa: domo: et ipso uictu contempto. heremum ad ineunte etate incoluit.
version
lat-mont
12
Multa namque Joannem commendabant; primo splendor generis; erat enim principis sacerdotum filius; deinde vitae asperitas, humanarum omnium rerum contemtus: vestitum siquidem, mensam, domum, ipsum cibum parvipendens, in deserto antea versatus fuerat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
16
1
13
16 a 13
version
grc-pg
13
Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς; Καὶ ἡ δοκοῦσα δὲ αὐτῷ πατρὶς εἶναι τοσοῦτον ἐπονείδιστος ἦν, ὡς καὶ τὸν Ναθαναὴλ λέγειν· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
version
lat-burg
13
In Christo autem omne contrarium erat; genus enim uile quod et multociens ei proferebant dicentes: Nonne hic est fabri filius? Nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph? Sed et extimata ei patria tantum exprobrabilis erat, ut et Nathanael dicat: Ex Nazareth potest quid bonum esse?
version
lat-grif
13
Contra: christus obscuro genere natus. Quod sepenumero his uerbis exprobrarunt. Nonne hic est fabri filius? Nonne mater eius dicitur Maria: et frater eius Iacobus et Ioseph? et patria unde originem ducere putabatur ignominia quadam notabatur ut inquit Nathanael. A nazaret potest aliquid boni esse?
version
lat-mont
13
Christus contra, vili genere natus erat, id quod ipsi saepe his verbis objiciebant: Nonne hic est fabri filius? Nonne mater ejus dicitur Maria, et fratres ejus Jacobus et Joses? Ac quae videbatur ejus esse patria ita vituperabilis erat, ut etiam Nathanael diceret: Ex Nazaret potest aliquid boni esse?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
16
1
14
16 a 14
version
grc-pg
14
Καὶ ἡ δίαιτα δὲ κοινὴ, καὶ τὰ ἱμάτια δὲ οὐδὲν πλέον τῶν πολλῶν ἔχοντα, Οὐ γὰρ περιέκειτο ζώνην δερματίνην, οὐδὲ ἀπὸ τριχῶν τὸ ἔνδυμα εἶχεν, οὐδὲ μέλι καὶ ἀκρίδας ἤσθιεν· ἀλλὰ πᾶσιν ὁμοίως διῃτᾶτο, καὶ συμποσίοις παρεγίνετο πονηρῶν ἀνθρώπων, καὶ τελωνῶν, ὥστε αὐτοὺς ἐπισπᾶσθαι. Ὅπερ οὐ συνιέντες οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ διὰ ταῦτα αὐτῷ ὠνείδιζον, καθὼς καὶ αὐτός φησιν·
version
lat-burg
14
Et dicta communis. Sed et uestimenta nichil plus multis habentia. Non enim precingebatur zona pellicea, neque a pilis indumentum habebat, neque mel et locustas comedebat, sed similiter omnibus dictabatur et communia adibat malignorum et publicanorum ut eos attraheret.
version
lat-grif
14
Preterea conuersatio omnibus communis: et uestimenta nihil a uulgo differentia. Non enim zona pellicea cingebatur. Neque pilosam uestem induebat: neque melle et locustis uescebatur. sed cum omnibus eandem habebat consuetudinem. Infamium hominum et publicanorum conuiuiis aderat: ut eos ad meliorem frugem alliceret.
version
lat-mont
14
Ad haec vitae genus communis; vestimenta vulgaria. Neque enim zona pellicea cingebatur, neque ex pilis paratum vestimentum habuit, neque melle et locustis vescebatur. Sed vulgari victus genere usus, etiam improborum hominum ac publicanorum convitiis intererat, ut illos attraheret.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
16
1
15
16 a 15
version
grc-pg
15
Ἦλθεν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν.
version
lat-burg
15
Quod non intelligentes Iudei, et propter hoc improperabant ei, sicut ipse ait: Venit filius hominis comedens et bibens, et dicunt: Ecce homo commessator et uini potator, publicanorum amicus et peccatorum.
version
lat-grif
15
quo cum non conueniret. iudei ei exprobrabant. ut ipse christus inquit. Venit filius hominis manducans et bibens. et dicunt. Ecce homo uorax et potator uini. publicanorum et peccatorum amicus.
version
lat-mont
15
Quod non intelligentes Judaei, ipsi exprobrabant, ut et ipse ait: Venit filius hominis manducans et bibans, et dicunt: Ecce homo vorax et potator vini, publicanorum et peccatorum amicus.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
16
1
16
16 a 16
version
grc-pg
16
Ἐπεὶ οὖν συνεχῶς ὁ Ἰωάννης ἀφ' ἑαυτοῦ πρὸς ἐκεῖνον αὐτοὺς παρέπεμπε τὸν δοκοῦντα παρ' αὐτοῖς εὐτελέστερον εἶναι, αἰσχυνόμενοι καὶ δυσχεραίνοντες, καὶ βουλόμενοι τοῦτον μᾶλλον ἔχειν διδάσκαλον, φανερῶς μὲν τοῦτο οὐκ ἐτόλμησαν εἰπεῖν, πέμπουσι δὲ πρὸς αὐτὸν προσδοκῶντες διὰ τῆς κολακείας αὐτὸν ἐπισπάσασθαι εἰς τὸ ἑαυτὸν ὁμολογῆσαι Χριστόν. Οὐ τοίνυν τινὰς εὐκαταφρονήτους πέμπουσιν ὡς ἐπὶ τοῦ Χριστοῦ·
version
lat-burg
16
Quia igitur continue Iohannes a seipso ad illum immittebat, qui uidebatur aput eos uilior esse, confusi et anxiati et uolentes hunc magis habere magistrum, manifeste uero hoc non presumpserunt dicere. Mittunt uero ad eum opinantes per blandicias eum attrahere ad confutendum Christum.
version
lat-grif
16
Cum ergo frequenter Iohannes ab se iudeos ad christum: longe eorum opinione inferiorem dimitteret: egre ipsi ferebant: et rubore perfundebantur. Quippe qui Iohannem potius magistrum habere quam christum uoluissent. palam tamen id dicere uerebantur. Mittunt autem ad eum: ut per adulationem ipsum alliciant ad confitendum se christum esse.
version
lat-mont
16
Cum ergo frequenter Joannes ab se Judaeos ad Christum mitteret, qui videbatur illis Joanne inferior esse; cum pudefacti et aegre ferentes mallent Joannem habere doctorem, id tamen aperte dicere ausi non sunt; sed mittunt ad illum sperantes se per adulationem posse illum allicere, ut se confiteretur Christum.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
16
1
17
16 a 17
version
grc-pg
17
ἐκεῖνον μὲν γὰρ βουλόμενοι κατασχεῖν, ὑπηρέτας ἀπέστειλαν, καὶ Ἡρωδιανοὺς πάλιν καὶ τοιούτους τινάς· ἐνταῦθα δὲ ἱερεῖς, καὶ Λευΐτας· καὶ οὐχ ἁπλῶς ἱερεῖς, ἀλλὰ τοὺς ἐξ Ἱεροσολύμων, τουτέστι, τοὺς ἐντιμοτέρους (οὐδὲ γὰρ ἁπλῶς ταῦτα ἐπεσημήνατο ὁ Εὐαγγελιστής)·
version
lat-burg
17
Non igitur quosdam contemptibiles mittunt ut ad Christum; nam illum quidem uolentes detinere ministros miserunt et Herodianos rursus et tales quosdam, hic autem sacerdotes et Leuitas et non simpliciter sacerdotes, sed eos qui Iherosolimis hoc est honorabiliores.
version
lat-grif
17
Quamobrem non abiectos et infime sortis homines mittunt. quemadmodum ad christum cum uellent eum capere in sermone. Tunc enim seruos: et iterum Herodianos destinarunt. Nunc autem sacerdotes et leuitas. nec quoslibet sacerdotes. sed ab iherosolimis hoc est maioris autoritatis et nominis.
version
lat-mont
17
Non infimae sortis homines mittunt, ut ad Christum, cum vellent eum capere in sermone; servos enim miserunt, deinde Herodianos ejusdemque farinae homines. Hic autem Sacerdotes et Levitas; nec quoslibet Sacerdotes; sed ab Jerosolymis; id est honorabiliores.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
16
1
18
16 a 18
version
grc-pg
18
καὶ πέμπουσιν, ἵνα ἐρωτήσωσι, Σὺ τίς εἶ; Καὶ μὴν ἡ γέννησις αὐτοῦ πᾶσα κατάδηλος ἦν, ὡς καὶ λέγειν ἅπαντας· Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ εἰς ὅλην τὴν ὀρεινὴν ὁ λόγος ἐξῆλθεν οὗτος.
version
lat-burg
18
Neque enim simpliciter hec signauit euangelista et mittunt ut interrogarent: tu quis es? Et nimirum generatio eius manifesta erat ut et dicerent omnes: Quisnam puer iste erit? Et ad omnia montana sermo exiuit hic.
version
lat-grif
18
Non enim temere hoc significauit euangelista: et mittunt: ut interrogarent eum. Tu quis es? Et profecto natales eius adeo celebres erant: ut uulgo diceretur. Quis putas puer iste erit. et super omnia montana iudee diuulgarentur omnia uerba hec.
version
lat-mont
18
Neque enim sine causa haec significavit Evangelista. Et mittunt, ut interrogarent, Tu quis es? Natales quippe ejus ita conspicui erant, ut omnes dicerent: Quis putas puer iste erit? et per omnia montana haec divulgabantur.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
16
1
19
16 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ ὅτε παρεγένετο πάλιν ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην, πᾶσαι αἱ πόλεις ἀνεπτερώθησαν, καὶ ἐξ Ἱεροσολύμων καὶ ἐκ πάσης τῆς Ἰουδαίας ἐπορεύοντο βαπτισθῆναι πρὸς αὐτόν. Οὗτοι τοιγαροῦν ἐρωτῶσι νῦν, οὐχ ὡς ἀγνοοῦντες (πῶς γὰρ, τὸν τοσούτοις τρόποις γενόμενον δῆλον;), ἀλλὰ βουλόμενοι εἰς τοῦτο, ὅπερ εἶπον, αὐτὸν ἐναγαγεῖν.
version
lat-burg
19
Et quando adiuit rursus Iordanem, omnes ciuitates erecte sunt. Et ex Iherosolimis et ex omni Iudea, ibant baptizari ab eo. Hii igitur interrogant nunc non ut ignorantes. Quomodo enim eum qui tot modis factus erat manifestus? Sed uolentes in hoc quod dixi eum inducere.
version
lat-grif
19
Et cum iterum iordanem petisset. omnes ad eum ciuitates aduolarent. ex iherosolimis: et ex omni iudea ad Iohannem: ut baptisarentur: concurrerent. Quid igitur interrogant? Non quod ignorarent. Satis enim superque cognoscebatur. Neque ullo pacto poterat ignorari. sed ea quam pauloante diximus ratione: quo eum adducerent ut se christum esse confiteretur.
version
lat-mont
19
Rursumque cum venit ad Jordanem, omnes civitates advolarunt, et ex Jerusalem omnique Judaea Joannem adibant ut baptizarentur. Hi itaque nunc interrogant, non quod ignorent, quomodo enim ignorarent eum qui tot modis manifestus erat? sed ut cum ad id quod supra dixi inducerent.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
16
2
16 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
16
2
1
16 b 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον γοῦν πῶς καὶ ὁ μακάριος οὗτος πρὸς τὴν διάνοιαν μεθ' ἧς ἠρώτων, οὐ πρὸς τὴν ἐρώτησιν αὐτὴν ἀπεκρίνατο. Εἰπόντων γὰρ, Σὺ τίς εἶ; οὐκ εἶπεν εὐθέως ὅπερ ἐξ εὐθείας ἦν εἰπεῖν· Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
version
lat-burg
1
Audi ergo qualiter beatus hic ad mentem cum qua interrogabant non ad interrogationem ipsam respondit. Dicentibus enim tu quis es, non dixit confestim id quod ex directo erat dicere. Ego uox clamantis in deserto.
version
lat-grif
1
Audi ergo quomodo beatus Iohannes. non uerbis. sed animo quo illi percontabantur: respondet. Nam cum dixissent. Tu quis es? Non respondit continuo quod recte erat respondendum. Ego uox clamantis in deserto.
version
lat-mont
1
Audi ergo quomodo beatus hic ad interrogantium mentem, non ad ipsam interrogationem respondeat. Dicentibus enim, Tu quis es? non respondit statim id quod recte respondendum erat, Ego vox clamantis in deserto.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
16
2
2
16 b 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί; Ὅπερ ὑπώπτευον ἐκεῖνοι, τοῦτο ἀνεῖλεν. Ἐρωτηθεὶς γὰρ, φησὶ, Τίς εἶ; ὡμολόγησε, καὶ οὐκ ἠρνήσατο· καὶ ὡμολόγησεν, ὅτι Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστός.
version
lat-burg
2
Sed quid? Quod suspicabantur illi, hoc destruxit. Interrogatus enim quis es confessus est et non negauit. Et confessus est quia non sum ego Christus.
version
lat-grif
2
sed eorum primum suspitionem ammouit. Interrogatus enim inquit. Tu quis es? Confessus est et non negauit. confessus est quia non sum ego christus.
version
lat-mont
2
Sed quid? Id quod illi suspicabantur amovit. Nam interrogatus, Tu quis es? inquit. Confessus est, et non negavit, et confessus est, quia non sum ego Christus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
16
2
3
16 b 3
version
grc-pg
3
Καὶ ὅρα σοφίαν εὐαγγελιστοῦ. Τρίτον τὸ αὐτὸ λέγει, καὶ τὴν ἀρετὴν τοῦ Βαπτιστοῦ δηλῶν, καὶ τὴν πονηρίαν καὶ τὴν ἄνοιαν τὴν ἐκείνων. Καὶ ὁ Λουκᾶς δέ φησιν, ὅτι τῶν ὄχλων ὑποπτευόντων αὐτὸν εἶναι τὸν Χριστὸν, πάλιν ἀναιρεῖ τὴν ὑπόνοιαν. Τοῦτο οἰκέτου εὐγνώμονος, μὴ μόνον μὴ ἁρπάζειν δόξαν δεσποτικὴν, ἀλλὰ καὶ διακρούεσθαι διδομένην παρὰ τῶν πολλῶν.
version
lat-burg
3
Et uide sapientiam euangeliste, tercio idem dicit et uirtutem baptiste indicans et malitiam et amentiam eorum. Idem et apud Lucam est uidere. Iohannem dicentem ad eos qui excogitabant de eo, quoniam ipse erat Christus quoniam uenit fortior me, et per que respondet destruentem rursus talem suspitionem.
version
lat-grif
3
Et animaduerte euangeliste sapientiam. Tercium idem dicit: ut et baptiste uirtutem et iudeorum maliciam atque stulticiam demonstret. Lucas uero inquit. Quod cum turbe suspicarentur eum esse christum: iterum tollit suspitionem.
version
lat-mont
3
Et vide Evangelistae sapientiam. Ter idipsum dicit, ut et Baptistae virtutem, et nequitiam insaniamque illorum demonstret. Lucas vero dicit, quod cum turbae suspicarentur illum esse Christum, ipse hanc amoverit suspicionem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
16
2
4
16 b 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' οἱ μὲν ὄχλοι ἐξ ἀφελείας καὶ ἀγνοίας ἐπὶ ταύτην ἦλθον τὴν ὑποψίαν· οὗτοι δὲ ἀπὸ πονηρᾶς γνώμης, καὶ ἧς εἶπον, ἠρώτων αὐτὸν, προσδοκῶντες, ὅπερ ἔφην, ἀπὸ τῆς κολακείας αὐτὸν ἐπισπᾶσθαι εἰς ὅπερ ἐσπούδαζον.
version
lat-burg
4
Hoc famuli deuoti non solum rapere gloriam dominicam, sed expellere datam a multis. Sed turbe quidem ex stulticia et ignorantia, et ad hanc uenerunt suspitionem. Hii uero a maligna mente et aqua dixi interrogabant eum estimantes quod dixi per blandicias attrahere eum ad id quod studebant.
version
lat-grif
4
Hoc frugi serui officium est: non solum domini sui gloriam non aucupari. sed et a multitudine tributam propulsare. Verum turbe simplicitate et ignorantia in hanc uenere suspitionem. Hi autem mala mente: malo animo: eum percontati sunt: id arbitrati quod diximus.
version
lat-mont
4
Hoc frugi servi officium est, non modo domini sui gloriam non abripere, sed etiam oblatam a multitudine depellere. Verum turbae ex simplicitate et ignorantia in hanc venere suspicionem: hi autem malo, ut dixi, animo interrogabant eum, sperantes se adulatione id quod optabant consequuturos esse.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
16
2
5
16 b 5
version
grc-pg
5
Εἰ γὰρ μὴ τοῦτο προσεδόκων, οὐκ ἂν εὐθέως ἐφ' ἑτέραν ἦλθον ἐρώτησιν, ἀλλ' ἠγανάκτησαν ἂν ὡς ἀπᾴδοντα ἀποκριναμένου, καὶ οὐ πρὸς τὴν πεῦσιν, καὶ εἶπον ἄν· Μὴ γὰρ τοῦτο ὑπωπτεύσαμεν; μὴ γὰρ τοῦτο παραγεγόναμεν ἐρησόμενοι; Ἀλλ' ὡς ἁλόντες καὶ κατάφωροι γενόμενοι, ἐφ' ἕτερον ἔρχονται, καὶ λέγουσι·
version
lat-burg
5
Nisi enim hoc extimassent, nequaquam mox ad aliam uenissent interrogationem. Sed molesti essent utique, ut a persona respondente et non ad interrogationem et dixissent utique. Numquid hoc suspicati sumus, non hec uenimus interrogaturi;
version
lat-grif
5
Quod nisi hoc animo fuissent: non continuo ad aliam uenissent interrogationem. sed indignati tanquam ad propositum non respondisset: neque id dubitare neque id percontatum uenire duxissent.
version
lat-mont
5
Nisi enim hoc sperassent, non statim ad aliam venissent interrogationem, sed indignati quod ad propositum non respondisset, dixissent: Num hoc suspicati sumus? num hoc percontatum venimus?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
16
2
6
16 b 6
version
grc-pg
6
Τί οὖν; Ἠλίας εἶ σύ; Καὶ λέγει· Οὐκ εἰμί. Καὶ γὰρ καὶ τοῦτον προσεδόκων ἥξειν, καθὼς καὶ ὁ Χριστός φησιν. Ἐρομένων γὰρ τῶν μαθητῶν·
version
lat-burg
6
sed ut capti et manifesti effecti, ad aliud ueniunt et dicunt. Quid igitur Helyas es tu? Dicit: Non sum. Etenim et hunc expectabant esse uenturum, sicut et Christus ait.
version
lat-grif
6
Verum tanquam in crimine deprehensi et rei: ad aliud uenerunt. Quid ergo? Helias es tu? Et dixit non sum. Arbitrabantur enim eum uenturum sicut christus inquit.
version
lat-mont
6
Sed quasi capti ac deprehensi ad aliam veniunt interrogationem. Quid ergo? Elias es tu? Et respondit, Non sum. Nam et hunc venturum esse sperabant, ut et Christus ait.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
16
2
7
16 b 7
version
grc-pg
7
Πῶς οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν, ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον; αὐτὸς ἔλεγεν· Ἠλίας μὲν ἔρχεται, καὶ ἀποκαταστήσει πάντα. Εἶτα ἐρωτῶσιν· Ὁ προφήτης εἶ σύ; Καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ. Καὶ μὴν προφήτης ἦν. Τίνος οὖν ἕνεκεν ἀρνεῖται;
version
lat-burg
7
Interrogantibus enim discipulis. Qualiter scribe dicunt. Quoniam Helyam oportet uenire primum? Ipse dixit: Helyas quidem uenit et restaurauit omnia. Deinde interrogant: O propheta est tu? Et respondit: Non.
version
lat-grif
7
Rogantibus nanque discipulis. Quomodo ergo scribe dicunt quod Heliam oportet primum uenire: ipse respondit. Helias quidem uenturus est: et restituet omnia. Deinde interrogant. Propheta es tu? Et respondit. Non.
version
lat-mont
7
Nam interrogantibus discipulis: Quomodo ergo Scribae dicunt, quod oporteat Eliam primum venire? ipse respondit: Elias quidem veniet, et restituet omnia. Deinde interrogant: Propheta es tu? Et respondit, Non.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
16
2
8
16 b 8
version
grc-pg
8
Πάλιν πρὸς τὴν διάνοιαν βλέπων τῶν ἐρωτώντων. Προσεδόκων γάρ τινα προφήτην ἐξαίρετον ἥξειν, διὰ τὸ λέγειν Μωϋσέα· Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε. Οὗτος δὲ ἦν ὁ Χριστός. Διά τοι τοῦτο οὐ λέγουσι, Προφήτης εἶ σύ;
version
lat-burg
8
Et nimirum propheta erat. Cuius igitur gratia negat? Rursus ad mentem respiciens interrogantium. Opinabantur quemdam prophetam precipuum uenturum esse. Propterea quia dixit Moyses. Prophetam suscitabit uobis dominus deus de fratribus uestris, sicut me eum audietis.
version
lat-grif
8
Et tamen propheta erat. Quare se prophetam negat? Quia iterum percontantium animum inspexit. Existimabant enim prophetam quendam eximium uenturum eo quod inquit Moises. Prophetam uobis suscitabit dominus deus de medio fratrum uestrorum: tanquam meipsum audite.
version
lat-mont
8
Et tamen propheta erat. Cur ergo id negat? Rursus interrogantium mentem respicit. Sperabant enim prophetam quemdam eximium venturum esse, quod Moyses dixisset: Prophetam vobis suscitabit Dominus Deus ex fratribus vestris, sicut me: ipsum audite.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
16
2
9
16 b 9
version
grc-pg
9
ἕνα τῶν πολλῶν αἰνιττόμενοι· ἀλλὰ μετὰ τοῦ ἄρθρου, Ὁ προφήτης εἶ σύ; ἐκεῖνος, φησὶν, ὁ παρὰ Μωϋσέως προανακηρυχθείς. Διὰ δὴ τοῦτο καὶ οὗτος ἠρνήσατο, οὐ τὸ προφήτης εἶναι, ἀλλὰ τὸ, ἐκεῖνος ὁ προφήτης. Εἶπον οὖν αὐτῷ· Τίς εἶ;
version
lat-burg
9
Hic autem erat Christus. Propterea non dicunt. Propheta es tu. Vnum multorum enigmatice insinuantes, sed cum articulo. O propheta es tu? Ille aiunt, quia Moyse preconatus est antea? Propter hoc utique et hic negauit non prophetam esse.
version
lat-grif
9
Hic autem erat christus. Non igitur rogarunt: an esset unus ex aliorum numero prophetarum. sed articulum addiderunt. ac si dicerent propheta ne ille es: qui a Moise predictus est. Propterea negauit.
version
lat-mont
9
Hic autem erat Christus. Ideo non dicunt, Propheta es tu, ex numero prophetarum; sed cum articulo: Propheta ille es tu, qui a Moyse praenunciatus est? Idcirco negavit ille, non se prophetam esse, sed illum prophetam.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
16
2
10
16 b 10
version
grc-pg
10
ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς. Τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ; Ὁρᾷς τοὺς μὲν σφοδρότερον ἐπικειμένους καὶ ἐπείγοντας καὶ ἐρωτῶντας πάλιν, καὶ οὐκ ἀφισταμένους· τὸν δὲ μετ' ἐπιεικείας πρότερον τὰς οὐκ οὔσας ὑπονοίας ἀναιροῦντα, καὶ τότε τὴν οὖσαν τιθέντα; Ἐγὼ γὰρ, φησὶ, φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
version
lat-burg
10
Dixerunt igitur ei: Quis es ut responsum demus, hiis qui miserunt nos? Quid dicis de te ipso? Vides hos quidem iniacentes uehementius et accelerantes et interrogantes rursus et non desistentes, hunc autem cum mansuetudine eas que nouerant suspicientes destruentem et tunc eam que est ponentem?
version
lat-grif
10
Dixerunt ergo ei. Quis es? ut responsum demus iis qui miserunt nos: Quid dicis de teipso? Vides ne hos uehementius urgentes: alliciendo iterum rogantes. non dimittendo. hunc autem summa cum mansuetudine falsas eorum suspitiones omni conatu tollentem? Et ueritatis amicus.
version
lat-mont
10
Dixerunt ergo ei, Quis es? ut responsum demus iis qui miserunt nos. Quid dicis de teipso; Viden’ illos quidem instantes et interrogantes, neque desistentes, illum vero moderate prius remotis falsis suspicionibus, veram sententiam statuentem.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
16
2
11
16 b 11
version
grc-pg
11
Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἡσαΐας ὁ προφήτης. Ἐπειδὴ γὰρ μέγα τι καὶ ὑψηλὸν ἐφθέγξατο περὶ τοῦ Χριστοῦ, ὡς πρὸς τὴν ἐκείνων ὑπόνοιαν, ἐπὶ τὸν Προφήτην εὐθέως κατέφυγεν, ἀξιόπιστον καὶ ἐντεῦθεν τὸν λόγον ποιῶν. Καὶ οἱ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων, φησί·
version
lat-burg
11
Ego enim ait uox clamantis in deserto dirigite uiam domini, sicut dicit Ysaias propheta. Quia enim magnum quid et excelsum loqutus est Christo ut ad illorum suspitionem ad prophetam confestim reffugit dignum fidem et hic sermonem faciens.
version
lat-grif
11
Ego inquit uox clamantis in deserto dirigite uiam domini sicut dixit Hesaias propheta. Cum enim magnum quiddam et eximium secundum eorum opinionem de christo locutus sit: ad prestandam uerbis suis autoritatem prophete statim testimonium adducit.
version
lat-mont
11
Nam ait: Ego vox clamantis in deserto, parate viam Domini, sicut dixit Esaias propheta. Quia enim magnum et excelsum quidpiam de Christo loquutus est, illorum se opinioni attemperans, ad prophetam statim confugit, hinc verbis suis fidem concilians.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
16
2
12
16 b 12
version
grc-pg
12
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν, καὶ εἶπον αὐτῷ· Τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστὸς, οὔτε Ἠλίας, οὔτε ὁ προφήτης; Ὁρᾷς ὡς οὐ μάτην ἔλεγον, ὅτι εἰς τοῦτο αὐτὸν ἐναγαγεῖν ἠβούλοντο; Καὶ ἐξ ἀρχῆς μὲν αὐτὸ οὐκ ἔλεγον, ἵνα μὴ κατάφωροι γένωνται ἅπασιν.
version
lat-burg
12
Et qui missi fuerant, erant ex Phariseis, ait. Et super interrogauerunt eum et dixerunt ei: Quid tibi baptizas si tu non es Christus, neque Helyas, neque propheta? Vides quod non inaniter dixi quoniam in hoc eum inducere uolebant;
version
lat-grif
12
Et qui missi fuerant: erant ex phariseis. et interrogauerunt eum et dixerunt ei. Quid ergo baptisas: si tu non es christus: neque Helias: neque propheta? Vides quam non temere loquantur. Quoniam ad hoc eum adducere uolebant.
version
lat-mont
12
Et qui missi fuerant, inquit, erant ex Pharisaeis: et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque propheta? Viden’ me non temere dixisse ipsos eo inducere illum voluisse?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
16
2
13
16 b 13
version
grc-pg
13
Εἶτα ἐπειδὴ εἶπεν, Οὐκ εἰμὶ ὁ Χριστὸς, πάλιν ἐκεῖνοι συσκιάσαι βουλόμενοι, ἅπερ ἔνδον ἐτύρευον, ἐπὶ τὸν Ἠλίαν ἔρχονται καὶ τὸν προφήτην.
version
lat-burg
13
et a principio quidem id non dixerunt ut non manifesti fierent omnibus. Deinde quia dixit: Non sum Christus, rursus illa coobumbrare uolentes que intus coagulauerunt ad Heliam ueniunt et Chon prophetam.
version
lat-grif
13
Non tamen hinc orsi sunt: ne quo animo dicerent: deprehenderetur. Et cum se christum esse negasset iterum malicia sua dissimulata: ad Heliam ueniunt: et prophetam.
version
lat-mont
13
Et initio quidem id non dicebant, ne ab omnibus deprehenderentur. Deinde quia dixit, Non sum Christus, rursum illi ut ea quae intus machinabantur obtegerent, ad Eliam veniunt, et ad prophetam.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
16
2
14
16 b 14
version
grc-pg
14
Ὡς δὲ ἔφησε μηδὲ ἐκείνων τις εἶναι, ἀπορούμενοι λοιπὸν, καὶ τὸ προσωπεῖον ῥίψαντες, γυμνῇ τῇ κεφαλῇ τὴν δολερὰν αὑτῶν ἐμφαίνουσι γνώμην, λέγοντες· Τί οὖν βαπτίζεις, εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ Χριστός; Εἶτα πάλιν συσκιάσαι βουλόμενοι, καὶ τοὺς ἄλλους προστιθέασι, τὸν Ἠλίαν λέγω καὶ τὸν προφήτην.
version
lat-burg
14
Vt autem dixit, neque illorum aliquem esse apporiantes, de reliquo et faciale abicientes nudo capite suam ostendunt dolosam mentem dicentes. Quid igitur baptizas sit tu non est Christus? Vides qualiter coobumbrantes que habebant alios ad alios, adhiciunt Helyam dico et Chon prophetam.
version
lat-grif
14
Quod cum se neutrum esse profiteretur: dubii iam consilii persona et simulatione omni abiecta: aperte fraudulentem mentem his uerbis detegunt. Quid ergo baptisas si tu non es christus? Deinde ut animum celarent addiderunt? neque Helias: neque propheta.
version
lat-mont
14
Ut vero dixit; se neutrum eorum esse; dubii demum et posita larva, aperte dolosam suam mentem detegunt dicentes: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus? Deinde rursum obscure loquentes, alios addunt, Eliam nempe, et prophetam.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
16
2
15
16 b 15
version
grc-pg
15
Ἐπειδὴ γὰρ κολακείᾳ οὐκ ἴσχυσαν ὑποσκελίσαι, ἐγκλήματι προσεδόκησαν αὐτὸν δύνασθαι ἀναγκάζειν ὅπερ οὐκ ἦν εἰπεῖν· ἀλλ' οὐκ ἴσχυσαν. Ὢ τῆς ἀνοίας! ὢ τῆς ἀλαζονείας καὶ τῆς ἀκαίρου περιεργίας! ἀπεστάλητε μαθησόμενοι παρ' αὐτοῦ τίς εἴη καὶ πόθεν, οὐχὶ καὶ νόμους αὐτῷ θήσετε;
version
lat-burg
15
Quia enim blanditiis non ualuerunt supplantare accusationi circuminmittere eum temptant cogentes quod non erat dicere, sed non preualuerunt. O de amentia. O de elatione et de intemperanea inuestigatione.
version
lat-grif
15
Nam cum adulationibus eum allicere non possent: calumnia se eum coacturum arbitrati sunt: ut quod non esset: se esse confiteretur. O superbiam. O amentiam et curam intempestiuam.
version
lat-mont
15
Quia enim adulatione ipsum supplantare non potuerant, sperarunt se accusatione posse illum cogere ad id de se confitendum, quod verum non esset. At non potuerunt. O amentiam! o arrogantiam et intempestivam curiositatem!
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
16
2
16
16 b 16
version
grc-pg
16
Τοῦτο γὰρ πάλιν ἀναγκαζόντων ἦν ὁμολογῆσαι ἑαυτὸν Χριστόν. Ἀλλ' ὅμως οὐδὲ νῦν ἀγανακτεῖ, οὐδὲ λέγει τι τοιοῦτον πρὸς αὐτοὺς οἷον εἰκός· ὑμεῖς ἐμοὶ διατάττεσθε καὶ νομοθετεῖτε; ἀλλὰ πολλὴν πάλιν τὴν ἐπιείκειαν ἐπιδείκνυται.
version
lat-burg
16
Missi estis docendi ab eo quis esset et unde. Non et leges et imposituri; hec enim rursus cogentium erat confiteri se ipsum Christum. Sed tamen neque nunc anxiatur. Neque dicit: Quid tale ad eos quale decens. Vos michi sancitis et legem imponitis?
version
lat-grif
16
Misistis ut ab eo cognosceretis quis esset et unde. Nunquid ei quid facturus sit prescribetis? Hoc cogentium est: ut se christum confiteatur. Verum tamen neque nunc indignatur Iohannes: neque sic eis: ut merebantur: respondet. Vos precipere et legem mihi ponere audetis.
version
lat-mont
16
Missi estis ut disceretis ab eo, quis et unde esset ipse. Numquid leges ipsi praescribetis? Hoc enim cogentium erat, ut se Christum esse confiteretur. Attamen neque nunc indignatur, neque ut par esse videbatur aliquid profert simile. An vos mihi praecipitis, legemque statuistis?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
16
2
17
16 b 17
version
grc-pg
17
Ἐγὼ μὲν γὰρ, φησὶ, βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. Οὗτός ἐστιν ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
version
lat-burg
17
Et multam rursus mansuetudinem demonstrat. Nam ego quidem baptizo ait in aqua. Medius autem uestrum stat quem uos nescitis, qui ante me generatus est cuius non sum ydoneus ut soluam corrigiam calciamenti.
version
lat-grif
17
sed iterum incredibilem pre se fert mansuetudinem. Ego inquit baptiso in aqua. medius autem uestrum stetit quem uos nescitis. Ipse est qui post me uenturus est: qui ante me factus est. cuius non sum dignus ut soluam eius corrigiam calciamenti.
version
lat-mont
17
Verum multam rursum modestiam exhibet. Nam ait: Ego quidem baptizo in aqua: medius autem vestrum stat, quem vos nescitis. Hic est qui post me venturus est, qui ante me factus est, cujus non sum dignus ut solvam corrigiam calceamenti.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
16
3
16 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
16
3
1
16 c 1
version
grc-pg
1
Τί πρὸς ταῦτα λοιπὸν ἂν ἔχοιεν εἰπεῖν οἱ Ἰουδαῖοι; Ἀπαραίτητος γὰρ κἀντεῦθεν ἡ κατ' αὐτῶν κατηγορία, ἀσύγγνωστος ἡ κατάκρισις· αὐτοὶ καθ' ἑαυτῶν τὴν ψῆφον ἐξήνεγκαν. Πῶς καὶ τίνι τρόπῳ;
version
lat-burg
1
Quid haec habebant dicere, de reliquo Iudei? Inexcusabilis enim et hinc que aduersus eos est accusatio, inremissibilis est condempnatio. Ipsi aduersus se omnes sentenciam intulerunt.
version
lat-grif
1
Quid nam his respondere potuissent iudei? Ipsi contra se nulla uenia nulla excusatione dignam sententiam tulerunt.
version
lat-mont
1
Quid his opponere possunt Judaei? Contra hanc accusationem ne mutire quidem possunt, damnatio nulla venia averti potest: ipsi contra seipsos sententiam tulerunt.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
16
3
2
16 c 2
version
grc-pg
2
Ἀξιόπιστον ἡγήσαντο εἶναι τὸν Ἰωάννην, καὶ οὕτως ἀληθῆ, ὡς μὴ μόνον ἑτέροις μαρτυροῦντα, ἀλλὰ καὶ αὐτῷ περὶ ἑαυτοῦ λέγοντι πιστεῦσαι. Οὐδὲ γὰρ ἂν, εἰ μὴ οὕτω διέκειντο, ἔπεμψαν ἂν εἰσόμενοι παρ' αὐτοῦ τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
version
lat-burg
2
Qualiter et quomodo? Fide dignum extimauerunt esse Iohannem, et ita ueracem, ut non solum alii testanti, sed et ei de se ipso dicenti crederent. Neque enim utique nisi ita dispositi essent, misissent scituri ab eo, ea que erant de se ipso.
version
lat-grif
2
Quonam pacto tante autoritatis Iohannem: et tam uerum arbitrabantur: ut non solum de aliis testimonium: uerum ipsi de seipso omnia crederent? Neque enim nisi ea essent sententia ipsum interrogatum misissent quid de se diceret.
version
lat-mont
2
Quomodo et qua ratione? Fide dignum putabant esse Joannem, et ita veracem, ut non modo cum de aliis, sed etiam cum de seipso testificaretur, credendus esset. Neque enim, nisi ea fuissent opinione, misissent qui interrogarent illum de seipso.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
16
3
3
16 c 3
version
grc-pg
3
Ἴστε γὰρ ὅτι μόνοις ἐκείνοις μάλιστα περὶ ἑαυτῶν λέγουσι πιστεύομεν, οὓς ἂν ἁπάντων ἀληθεστέρους εἶναι νομίζωμεν. Καὶ οὐ τοῦτο μόνον ἐστὶ τὸ ἀποφράττον αὐτῶν τὰ στόματα, ἀλλὰ καὶ ἡ γνώμη μεθ' ἧς πρὸς αὐτὸν παρέβαλον.
version
lat-burg
3
Scitis enim quoniam solum illis maxime de se ipsis dicentibus credimus, quos utique omnibus ueratiores esse extimamus. Et non solum est quod obstruit ora eorum, sed et mens cum qua ad eum preparantes miserunt.
version
lat-grif
3
Nostis enim quod de se dicentibus: iis dumtaxat maxime fidem adhibemus: quos uerissimos arbitramur. Neque hoc tantum eorum os obstruit. sed animus quoque quo ad eum locuti sunt.
version
lat-mont
3
Scitis enim nos illis tantum de seipsis loquentibus credere, quos omnium veracissimos esse putamus. Neque illud tantum ipsorum obstruit ora; sed animus quoque quo illum adorti sunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
16
3
4
16 c 4
version
grc-pg
4
Καὶ γὰρ μετὰ πολλῆς ἐξῆλθον τῆς προθυμίας πρὸς αὐτὸν, εἰ καὶ ὕστερον μετεβάλοντο. Ἅπερ ἀμφότερα δηλῶν ὁ Χριστὸς ἔλεγεν· Ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος· καὶ ὑμεῖς ἠθελήσατε πρὸς ὥραν ἀγαλλιασθῆναι ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ.
version
lat-burg
4
Etenim cum multo exierunt desiderio ad eum. Etsi postea transmutati sunt que utraque ostendens Christus dixit. Ille erat lucerna que ardebat et uoluistis ad horam exultare in lumine eius.
version
lat-grif
4
Promptissimo namque animo ad eum uenerunt. licet postmodum mutati sint. Que ambo christus his uerbis significauit. Ille erat lucerna ardens et lucens. uos autem uoluistis exultare ad horam in eius luce.
version
lat-mont
4
Cum vehementi namque studio ipsum adierunt, licet postea mutati sint, quae ambo significans Christus dicebat: Ille erat lucerna ardens, et vos voluistis ad horam exsultare in ejus luce.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
16
3
5
16 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ ἡ ἀπόκρισις δὲ αὐτοῦ πάλιν ἀξιοπιστότερον αὐτὸν ἐποίει. Ὁ γὰρ μὴ ζητῶν τὴν δόξαν τὴν ἑαυτοῦ, φησὶν, ἀληθής ἐστιν, καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
version
lat-burg
5
Sed et responsio eius. Rursus fide digniorem eum fecit. Qui enim non querit gloriam suam ait, uerax est, et iniusticia in eo non est, hic autem non quesiuit, sed et ad alium eos mittit.
version
lat-grif
5
Et responsum eius probauit inquiens. Qui non querit gloriam suam uerax est: et iniusticia non est in eo. Iohannes autem non sibi gloriam quesiuit. sed ad alium eos dimisit.
version
lat-mont
5
Et responsio ejus fidem ipsi conciliabat majorem. Qui enim non quaerit gloriam suam, inquit, verax est, et injustitia in illo non est. Hic vero non quaesivit, sed ad alium ipsos misit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
16
3
6
16 c 6
version
grc-pg
6
Οὗτος δὲ οὐκ ἐζήτησεν, ἀλλ' ἐφ' ἕτερον αὐτοὺς παραπέμπει. Καὶ οἱ ἀποσταλέντες δὲ, τῶν ἀξιοπίστων παρ' αὐτοῖς καὶ τὰ πρωτεῖα ἐχόντων, ὥστε μηδαμόθεν αὐτοῖς εἶναι καταφυγὴν, μηδὲ παραίτησιν εἰς τὴν ἀπιστίαν, ἢν ἠπίστησαν τῷ Χριστῷ.
version
lat-burg
6
Sed et qui missi fuerant ex dignis fide apud eos, et primatum habentibus et nusquam fit eis refugium, neque excusatio in incredulitate qua non crediderunt Christo. Cuius igitur gratia non suscepistis que dicta sunt de eo a Iohanne?
version
lat-grif
6
Et qui missi erant summe erant apud iudeos autoritatis: et primum locum obtinebant. Itaque nulla ex parte confugium aut excusationem habebant. si christo non crederent. Sed qua gratia Iohanni de christo fidem non adhibuistis?
version
lat-mont
6
Et qui missi fuerant ex fide dignioribus apud ipsos et ex primariis viris erant, ut nulla ipsis superesset excusatio aut venia quod Christo non crediderint. Cur enim non obtemperastis iis quae Joannes de illo dicebat?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
16
3
7
16 c 7
version
grc-pg
7
Τίνος γὰρ ἕνεκεν οὐκ ἐδέξασθε τὰ εἰρημένα περὶ αὐτοῦ παρὰ Ἰωάννου; Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε τοὺς τὰ πρωτεῖα ἔχοντας· ὑμεῖς ἠρωτήσατε δι' αὐτῶν· ὑμεῖς ἠκούσατε ἅπερ ἀπεκρίνατο ὁ Βαπτιστής.
version
lat-burg
7
Vos misistis eos qui primatum habebant. Vos interrogastis. Vos audistis que respondit baptista. Omnem illi examinationem monstrarunt. Omnia scrutati sunt, et quos suspicabamini omnes dixerunt.
version
lat-grif
7
Vos ex primoribus misistis. Vos de his interrogastis. Vos baptiste responsum audistis. omnia conati. omnia scrutati sunt: et suspitiones uestras omnes in medium protulerunt.
version
lat-mont
7
Vos misistis primores vestros, vos ipsorum opera interrogastis: vos audistis quid Baptista responderit: Omne studium, omnem diligentiam illi adhibuerunt, omnia scrutati sunt, omnesque protulerunt quos suspicabamini.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
16
3
8
16 c 8
version
grc-pg
8
Πᾶσαν ἐκεῖνοι περιεργίαν ἐπεδείξαντο, πάντα ἠρεύνησαν, καὶ οὓς ὑπωπτεύετε πάντας εἶπον· καὶ ὅμως μετὰ παῤῥησίας πολλῆς ὡμολόγησε μὴ εἶναι μήτε ὁ Χριστὸς, μήτε Ἠλίας, μήτε ὁ προφήτης. Καὶ οὐδὲ ἐνταῦθα ἔστη, ἀλλὰ καὶ ἐδίδαξε τίς εἴη, καὶ διελέχθη καὶ περὶ τῆς τοῦ οἰκείου βαπτίσματος φύσεως, ὅτι μικρὸν καὶ εὐτελὲς, καὶ ὕδατος πλέον ἔχον οὐδὲν, δεικνὺς τὴν ὑπεροχὴν τοῦ βαπτίσματος, τοῦ παρὰ τοῦ Χριστοῦ διδομένου.
version
lat-burg
8
Et tamen cum multa propalatione confessus est se non esse Christum, neque Helyam, neque chon prophetam. Et neque hic stetit, sed et docuit quis esset et disputauit de proprii baptismatis natura, quoniam paruum et aqua plus habens nichil. Ostendens superexcellentiam baptismatis quod a Christo datum est.
version
lat-grif
8
et tamen ingenue confessus est: non esse neque christum: neque Heliam: neque prophetam. Neque hoc contentus quis esset ostendit: et de baptismate suo uerba fecit: quod paruum esset et uile: et preter aquam nil amplius haberet. ostendit preterea excellentiam baptismatis: a christo traditi.
version
lat-mont
8
Et tamen ille cum libertate magna confessus est, se nec Christum, nec Eliam, nec Prophetam illum esse: neque hoc contentus, quis ipse esset docuit, et de baptismatis sui natura disseruit, quod nempe exiguum et vile esset, et praeter aquam nihil amplius haberet, ostendens praecellentiam baptismatis a Christo dati.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
16
3
9
16 c 9
version
grc-pg
9
Παρήγαγε δὲ καὶ Ἡσαΐαν τὸν προφήτην μαρτυροῦντα ἄνωθεν καὶ πρὸ πολλοῦ τοῦ χρόνου· καὶ τὸν μὲν Κύριον καλοῦντα, τὸν δὲ διάκονον αὐτοῦ καὶ ὑπηρέτην ὀνομάζοντα. Τί λοιπὸν ἔδει;
version
lat-burg
9
Induxit autem et Ysaiam prophetam, testantem desuper et ante multum tempus, et hunc quidem dominum uocantem, illum autem ministrum eius et famulum nominantem. Quid igitur de reliquo oportebat? Nonne credere ei cui attestatus est, et adorare et confiteri deum?
version
lat-grif
9
Adduxit Hesaie prophete testimonium: qui diu ante deum et se: eius ministrum appellauit. Quid iam dubii relinquebatur: quin deum adorarent et confiterentur.
version
lat-mont
9
Protulit quoque Esaiam prophetam diu antea testificantem; illum Dominum, hunc servum et ministrum vocantem. Quid demum supererat? Annon ut crederent ei de quo testimonium ferebatur, ut adorarent eum, et confiterentur Deum?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
16
3
10
16 c 10
version
grc-pg
10
οὐχὶ πιστεῦσαι τῷ μαρτυρηθέντι, καὶ προσκυνῆσαι, καὶ ὁμολογῆσαι Θεόν; Ὅτι γὰρ οὐχὶ κολακείας ἦν ἡ μαρτυρία, ἀλλ' ἀληθείας, ἐδείκνυ μὲν καὶ ὁ τρόπος καὶ ἡ φιλοσοφία τοῦ μαρτυρήσαντος. Δῆλον δὲ κἀκεῖθεν τοῦτο, ὅτι οὐδεὶς τὸν πλησίον ἑαυτοῦ προτίθησιν, οὐδὲ ἐξὸν αὐτῷ χαρίσασθαι τιμὴν, ἑτέρῳ ταύτης παραχωρεῖν ἐθέλοι, καὶ ταῦτα τοσαύτης οὔσης.
version
lat-burg
10
Quoniam enim non adulationis erat hoc testimonium, sed ueritatis monstrabat, quidem et modus et philosophia testantis, manifestum est illinc et hoc. Nullus enim sibi ipsi proximum preponit. Neque cum liceat sibi ipsi largiri honorem, alii cedere eo uult. Et hoc tanto existente.
version
lat-grif
10
cum omni adulatione amota uerum esset testimonium. Neque enim aliud testantis mores et sapientia pollicebatur. Ad hoc uel inde perspicuum erat: quod nemo proximum sibi prefert: neque quem sibi honorem arrogare potest: in alium facile confert.
version
lat-mont
10
Quod autem testimonium non ex adulatione, sed ex veritate procederet, id et mores et philosophia testificantis ostendebant. Inde vero palam id erat, quod nemo proximum sibi praeferat, neque si possit honorem sibi conciliare, alteri illum cedat, cum maxime tantus esset honor.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
16
3
11
16 c 11
version
grc-pg
11
Ὥστε οὐκ ἂν οὐδὲ Ἰωάννης μὴ Θεῷ ὄντι τῷ Χριστῷ ταύτης ἂν ἐξέστη τῆς μαρτυρίας. Εἰ γὰρ καὶ ἀφ' ἑαυτοῦ ταύτην ὡς μείζονα οὖσαν τῆς οἰκείας φύσεως διεκρούσατο, ἀλλ' οὐκ ἂν ἑτέρᾳ φύσει πάλιν αὐτὴν ἀνέθηκε ταπεινοτέρᾳ.
version
lat-burg
11
Ita que neque Iohannes non deo existenti, istud utique Christo concessisset testimonium. Etsi enim a se ipso istud ut maius propria natura existens reppulit, sed nequaquam rursus id alii humiliori nature imposuisset.
version
lat-grif
11
Itaque Iohannes nisi christus deus fuisset: in tantum non descendisset testimonium. Nam si id nomen tanquam conditione sua maius abiecisset. non sane alii: et sane inferiori: tribuisset.
version
lat-mont
11
Itaque Joannes, nisi Christus fuisset Deus, nunquam hoc testimonium protulisset. Nam si hunc honorem, utpote naturam suam longe exsuperantem, ab se repulit; certe non alii naturae inferiori illum tribuisset.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
16
3
12
16 c 12
version
grc-pg
12
Μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. Τοῦτο εἶπεν, ὅτι εἰκὸς ἦν αὐτὸν καὶ ἀναμεμίχθαι τῷ λαῷ ὡς ἕνα τῶν πολλῶν, ἅτε πανταχοῦ τὸ ἄτυφον καὶ ἀκόμπαστον διδάσκοντα.
version
lat-burg
12
Medius autem uestrum stetit quoniam uos nescitis, hoc autem dixit quoniam decens erat eum et commixtum esse populo, ut unum multorum seu ubique intumidum et ingloriosum decentem.
version
lat-grif
12
Medius autem uestrum stetit quem uos nescitis. Decens nanque erat: ut in populo tanquam unus ex multitudine uersaretur: qui ubique humilitatem et mansuetudinem doceret.
version
lat-mont
12
Medius autem vestrum stat, quem vos nescitis. Hoc dixit, quia ille, ut par erat, quasi unus e turba populo admiscebatur, utpote qui ubique et fastus et pompae contemtum edoceret.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
16
3
13
16 c 13
version
grc-pg
13
Εἴδησιν δὲ ἐνταῦθα, γνῶσίν φησι τὴν ἀκριβῆ· οἷον, τίς ἐστι, καὶ πόθεν. Τὸ δὲ, Ὀπίσω μου ἐρχόμενος, συνεχῶς τίθησι, μονονουχὶ λέγων·
version
lat-burg
13
Scientiam autem hic, cognitionem ait certissimam. Puta quis est et unde, hoc autem et post me ueniens continue ponit, ac si diceret. Ne extimetis omne in meo iacere baptismate.
version
lat-grif
13
Nescitis autem quis et unde sit. Illam autem particulam qui post me uenit: frequenter meminit. tantum non dicens. Nolite putare rem ipsam in meo esse baptismate.
version
lat-mont
13
Cognitionem autem hic dicit perfectam notitiam; nempe quis esset, unde venisset. Illud vero, post me venturus est, saepe posuit, ac si diceret: Ne putetis totum in baptismate meo perfici.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
16
3
14
16 c 14
version
grc-pg
14
μὴ νομίσητε τὸ πᾶν ἐν τῷ ἐμῷ κεῖσθαι βαπτίσματι. Οὐκ ἂν, εἰ τοῦτο τέλειον ἦν, ἕτερος ἂν ἦλθε μετ' ἐμὲ παρέξων ἕτερον· ἀλλὰ παρασκευὴ τοῦτό ἐστιν ἐκείνου καὶ προοδοποίησις. Τὰ δὲ ἡμέτερα σκιὰ καὶ εἰκών·
version
lat-burg
14
Nequaquam, si hoc perfectum esset, alius uenisset post me tributurus aliud, sed preparatio hec hoc est illius, et nostra sunt preuiatio umbra et ymago. Sed oportet eum qui ueritatem imponet uenire.
version
lat-grif
14
Non sane perfectum est. Alius post me uenit. alterum allaturus. hoc tamen illius preparatio quedam est: et precessio. Res nostre umbre sunt: et imago. alium uenire oportet: qui ueritatem afferat.
version
lat-mont
14
Si hoc perfectum esset, non alius post me veniret, alterum allaturus. Sed hoc ad illud est praeparatio quaedam. Nostra sunt umbra et imago; alium venire oportet, qui veritatem afferat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
16
3
15
16 c 15
version
grc-pg
15
ἄλλον χρὴ τὸν τὴν ἀλήθειαν ἐπιθήσοντα παραγενέσθαι. Ὥστε αὐτὸ τὸ ὀπίσω μου ἐλθεῖν, τοῦτο μάλιστα αὐτοῦ δείκνυσι τὸ ἀξίωμα. Εἰ γὰρ τοῦτο ἦν τέλειον, οὐκ ἂν δευτέρου ἐζητεῖτο τόπος.
version
lat-burg
15
Itaque post me uenire, hoc maxime eius ostendit dignitatem. Si enim hoc esset perfectum, nequaquam secundi quereretur locus, ante me generatus est; hoc est honorabilior et clarior.
version
lat-grif
15
Quamobrem illud uerbum. post me uenit: eius maxime ostendit dignitatem. Nam si id erat perfectum: nullus erat secundo locus. Ante me factus est hoc est honorabilior.
version
lat-mont
15
Itaque illud, post me veniet, ejus dignitatem maxime ostendit. Nam si hoc perfectum esset, non secundum quaereretur. Ante me factus est; hoc est, me honorabilior et clarior est.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
16
3
16
16 c 16
version
grc-pg
16
Ἔμπροσθέν μου γέγονε· τουτέστιν, ἐντιμότερος, λαμπρότερος. Εἶτα ἵνα μὴ νομίσωσιν ἀπὸ συγκρίσεως εἶναι τὴν ὑπεροχὴν, τὸ ἀσύγκριτον παραστῆσαι θέλων, ἐπήγαγεν· Οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα· τουτέστιν, οὐχ ἁπλῶς ἔμπροσθεν γέγονεν, ἀλλ' οὕτως ὡς ἐμὲ μηδὲ ἐν τοῖς ἐσχάτοις τῶν τούτου διακόνων ἀριθμηθῆναι ἄξιον εἶναι· τὸ γὰρ ὑπόδημα λῦσαι, τῆς ἐσχάτης διακονίας ἐστὶ πρᾶγμα.
version
lat-burg
16
De ante me extimemus a comparatione esse excellentiam hanc, in comparabilitate ostendere uolens, induxit. Cuius non sum ydoneus soluere corrigiam calciamenti, hoc est simpliciter generatus est ante me, sed ita ut ego neque in ultimis ministrorum dignus sum. Calciamentum enim soluere, ultimi ministerii est res. Morale xvi. De superbia et de uitiis, et de elemosina.
version
lat-grif
16
Inde ne ex comparatione similitudinem intelligerent: cum nullam uellet intelligi: ita se ante fuisse dicit: ut neque inter ultimos ministrorum adnumerari se dignum profiteatur. Soluere enim calciamenta uilissimi serui officium est.
version
lat-mont
16
Deinde ne putarent praecellentiam ex comparatione indicari, ut nullam esse comparationem declaret, adjicit: Cujus non sum dignus solvere corrigiam; hoc est, non solum ante me factus est, sed ita res est, ut ne quidem inter ultimos ejus famulos computari merear; calceamentem quippe solvere, extremum ministerium est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
16
3
17
16 c 17
version
grc-pg
17
Εἰ δὲ Ἰωάννης οὐκ ἄξιος τὸν ἱμάντα λῦσαι, Ἰωάννης, οὗ μείζων οὐδεὶς ἐν γεννητοῖς γυναικῶν γέγονε, ποῦ τάξομεν ἡμεῖς ἑαυτούς;
version
lat-burg
17
Si uero Iohannes non dignus corrigiam soluere, Iohannes quo maior nullus in natis genitus factus est, ubi statuemus nosmetipsos.
version
lat-grif
17
Quod si Iohannes indignus qui corrigiam solueret. Iohannes inquam quo maior inter natos mulierum non surrexit: quo nos loco ponemus?
version
lat-mont
17
Quod si Joannes non est dignus qui corrigiam solvat; Joannes quo nullus major inter natos mulierum, quo nos ipsi loco ponemus?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
16
3
18
16 c 18
version
grc-pg
18
Εἰ ὁ τῆς οἰκουμένης ἀντίῤῥοπος, μᾶλλον δὲ μείζων (Οὐκ ἦν γὰρ αὐτῶν, φησὶν, ἄξιος ὁ κόσμος), οὐδὲ ἐν τοῖς ἐσχάτοις τῶν διακονησαμένων ἑαυτὸν καταλέγεσθαί φησιν ἄξιον εἶναι· τί ἐροῦμεν ἡμεῖς οἱ μυρίων γέμοντες κακῶν, οἱ τοσοῦτον ἀποδέοντες τῆς ἀρετῆς τοῦ Ἰωάννου, ὅσον ἡ γῆ τοῦ οὐρανοῦ;
version
lat-burg
18
Si enim qui mundo compensatur, magis autem qui maior. Ita enim de quibus scribit iustis Paulus ait, quibus non dignus erat mundus, neque in infimis ministraturorum, se ipsum ait dignum esse. Quid dicemus nos qui in infinitis pleni sumus malis? Qui tantum deficimus a uirtute Iohannis, quantum neque terra a celo?
version
lat-grif
18
Si is qui terrarum orbi equiparatur. immo qui maior est (non enim inquit erat iis dignus mundus) ne inter ultimos quidem ministros connumerari se dignum dicit. quid nos innumerorum scelerum pleni dicemus: qui tanto Iohanne sumus inferiores: quanto terra minor est celo?
version
lat-mont
18
Si is qui orbi aequalis, imo illo major erat; quorum, inquit, dignus non erat mundus; se indignum esse ait qui inter ultimos ejus ministros computetur; quid nos dicemus, qui malis innumeris onusti sumus, qui tantum distamus a Joannis virtute, quantum terra distat a caelo?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
16
4
16 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
16
4
1
16 d 1
version
grc-pg
1
Οὗτος μὲν οὖν οὐδὲ τὸ λῦσαι τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος ἄξιον εἶναι ἑαυτὸν λέγει. Οἱ δὲ τῆς ἀληθείας ἐχθροὶ τοσαύτην ἐμάνησαν μανίαν, ὡς καὶ τοῦ εἰδέναι αὐτὸν, ὡς αὐτὸς οἶδεν ἑαυτὸν, ἀξίους εἶναι λέγειν ἑαυτούς. Τί ταύτης τῆς παραπληξίας χεῖρον;
version
lat-burg
1
Igitur hic quidem neque soluere corrigiam dignum se ipsum esse dicit. Qui uero ueritati inimici tanta insanuerunt insania, ut scire eum ut ipse scit seipsum proterue seipsos dicant. Quid hac furia deterius? Quid arrogantia insanius?
version
lat-grif
1
Hic neque qui soluat corrigiam calciamenti dignum se profitetur. inimici autem ueritatis in tantam prorumpunt insaniam: ut qui deum cognoscant digni se arbitrentur. Quid hac amentia scelestius? Quid superbia insanius?
version
lat-mont
1
Hic ergo se indignum esse ait qui solvat corrigiam calceamenti. Inimici autem veritatis in tantam prorumpunt insaniam, ut dicant se nosse illum, ut ipse se novit. Qua amentia quid deterius? qua arrogantia quid furiosius?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
16
4
2
16 d 2
version
grc-pg
2
τί ταύτης τῆς ἀλαζονείας μανικώτερον; Καλῶς τις ἔλεγε σοφὸς, ὅτι Ἀρχὴ ὑπερηφανίας, τὸ μὴ εἰδέναι τὸν Κύριον. Οὐκ ἂν κατηνέχθη καὶ διάβολος γέγονεν ὁ διάβολος, οὐκ ὢν διάβολος πρότερον, εἰ μὴ τοῦτο τὸ νόσημα ἐνόσησε.
version
lat-burg
2
Bene quidem sapiens dicebat, quoniam principium superbie nescire dominum. Nequaquam cecidisset, et dyabolus factus esset dyabolus, non dyabolus prius existens, nisi hac egritudine egrotaret.
version
lat-grif
2
Bene inquit sapiens. Inicium superbie non cognoscere dominum. Non esset e celo deiectus: neque in diabolum uersus cecidisset angelus: nisi hoc se scelere coinquinasset.
version
lat-mont
2
Bene dixit sapiens quidam: Principium superbiae non nosse Dominum. Non dejectus, nec diabolus effectus fuisset diabolus ille, qui ante diabolus non erat, nisi hoc morbo captus fuisset.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
16
4
3
16 d 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο αὐτὸν τῆς παῤῥησίας ἐξέβαλεν ἐκείνης, τοῦτο εἰς τὴν γέενναν ἔπεμψε, τοῦτο τῶν κακῶν αἴτιον αὐτῷ πάντων ἐγένετο. Ἱκανὸν γὰρ καὶ καθ' ἑαυτὸ διαφθεῖραι πᾶσαν ἀρετὴν ψυχῆς, κἂν ἐλεημοσύνην εὕρῃ, κἂν εὐχὴν, κἂν νηστείαν, κἂν ὁτιοῦν.
version
lat-burg
3
Hec autem a propalatione abiecit illa. Hec in gehenna misit. Hec malorum causa omnium, ei facta est. Sufficiens enim et per se ipsam corrumpere uirtutem omnem anime, etsi elemosinam inuenerit, etsi orationem, etsi ieiunium, etsi quodcumque.
version
lat-grif
3
Hoc eum precipitem dedit. hoc in gehennam intrusit. hoc malorum omnium ei causa fuit. Hoc tantarum uirium est ut omnem animi uirtutem: elemosinam: orationes: ieiunium: cetera animi bona corrumpat.
version
lat-mont
3
Hoc illum a pristina fiducia dejecit, hoc in gehennam demisit: hoc ipsi caput omnium malorum fuit. Hoc quippe vitium omnem animi virtutem labefactat, eleemosynam nempe, orationem, jejunium, quidvis aliud.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
16
4
4
16 d 4
version
grc-pg
4
Τὸ γὰρ ὑψηλὸν ἐν ἀνθρώποις, ἀκάθαρτον, φησὶ, παρὰ Κυρίῳ. Οὐκ ἄρα πορνεία μόνον, οὐδὲ μοιχεία μολύνειν εἴωθε τοὺς χρωμένους αὐτῇ, ἀλλὰ καὶ ὑπερηφανία, καὶ πολλῷ πλέον ἐκείνων.
version
lat-burg
4
Quod enim excelsum est in hominibus, immundum ait est aput deum. Non ergo fornicatio solum et adulterium polluere assueuit eos qui utuntur eis, sed et superbia et multo plus illis.
version
lat-grif
4
Superbia in hominibus: inmunda inquit est apud deum. Non ergo fornicatio dumtaxat neque adulterium: hominem polluit. sed et superbia. ac etiam illis longe magis.
version
lat-mont
4
Excelsum in hominibus, inquit, impurum est apud Dominum. Non fornicatio igitur, non adulterium tantum hominem polluit; sed etiam et multo magis superbia.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
16
4
5
16 d 5
version
grc-pg
5
Διατί; Ὅτι πορνεία μὲν, εἰ καὶ ἀσύγγνωστον κακὸν, ἀλλ' ὅμως ἔχει τις τὴν ἐπιθυμίαν εἰπεῖν· ἀλαζονεία δὲ οὐδὲ αἰτίαν ἂν εὕροι τινὰ, οὐδὲ οἱανδήποτε πρόφασιν, δι' ἣν ἂν τύχοι σκιᾶς γοῦν συγγνώμης· ἀλλ' οὐδὲν ἕτερόν ἐστιν αὕτη, ἢ διαστροφὴ ψυχῆς καὶ νόσος χαλεπωτάτη, οὐδαμόθεν ἄλλοθεν τικτομένη, ἢ ἐξ ἀνοίας.
version
lat-burg
5
Propter quid? Quoniam fornicatio quidem, etsi irremissibile sit malum, sed tamen habet quid concupiscentiam dicere, arrogantie autem neque causam inueniet quamlibet, neque quamcumque occasionem. Propter quam utique potiatur saltem umbra cuiuspia uenie. Sed nichil aliud est ipsa quam peruersio anime, et egritudo difficillima nusquam aliunde orta, quam ex amentia.
version
lat-grif
5
Quamobrem? quoniam fornicatio et si indigna uenia sit. potest tamen quispiam uoluptatem in excusationem adducere. superbia autem ne minimam quidem: propter quam uel umbram. saltem uenie consequatur. sed nihil aliud est quam deprauatio animi: et morbus grauissimus: non aliunde quam ex insania ortum ducens.
version
lat-mont
5
Quare? Quoniam fornicatio, licet venia indigna sit, potest tamen quis concupiscentiam praetendere. Arrogantia vero nullam habet causam, non obtentum, quo vel veniae umbram mereatur: sed nihil aliud est quam mentis eversio, morbus gravissimus ex una insipientia ortus.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
16
4
6
16 d 6
version
grc-pg
6
Οὐδὲν γὰρ ἀνοητότερον ἀλαζόνος ἀνθρώπου, κἂν πλοῦτον ᾖ περιβεβλημένος, κἂν πολλὴν κεκτημένος τὴν ἔξωθεν σοφίαν, κἂν ἐν δυναστείᾳ καθεστὼς, κἂν ἅπαντα τὰ ἐν ἀνθρώποις εἶναι δοκοῦντα ζηλωτὰ περιφέρων. Εἰ γὰρ ὁ ἐπὶ τοῖς ὄντως καλοῖς ἀλαζονευόμενος, ἄθλιος καὶ ταλαίπωρος, καὶ πάντων ἐκείνων τὸν μισθὸν ἀπόλλυσιν·
version
lat-burg
6
Nichil stultius arrogante homine etsi diuitiis fuerit circumdatus, etsi multa exteriori sapientia, etsi in potentatu constitutus, etsi omnia que in hominibus uidentur esse concupiscibilia, sit circumferens.
version
lat-grif
6
Nihil enim superbo homine insanius: quamuis ditissimus sit: quamuis multa hac exteriori sapientia preditus: quamuis potens: quamuis omnia que homini exoptanda uidentur: in illum congerantur.
version
lat-mont
6
Nihil enim insipientius arrogante homine, etsi opulentissimus sit, etsi externa illa sapientia admodum instructus, quantumvis potens, etiamsi ea omnia quae hominibus expetenda videntur obtineat.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
16
4
7
16 d 7
version
grc-pg
7
ὁ ἐν τοῖς μηδὲν οὖσιν ἐπαιρόμενος, καὶ διὰ τὴν σκιὰν καὶ τὸ ἄνθος τοῦ χόρτου (τοῦτο γάρ ἐστιν ἡ παροῦσα δόξα) φυσῶν ἑαυτὸν, πῶς οὐκ ἂν εἴη πάντων καταγελαστότερος, ταὐτὸν ποιῶν, ὅπερ ἄν τις ποιήσειε πτωχὸς καὶ πένης, πάντα μὲν τὸν χρόνον λιμῷ τηκόμενος, εἰ δὲ συμβαίη ποτὲ μίαν νύκτα χρηστὸν ὄναρ ἰδεῖν, διὰ τοῦτο γαυρούμενος;
version
lat-burg
7
Si enim qui in hiis que uere sunt bonis elatus est, misertus est, afflictus est, et omnium illorum mercedem perdit, que in hiis que nichil sunt eleuatur, et propter umbram et florem feni; hec enim presens gloria inflans se ipsum. Qualiter utique non erit omnibus derisibilior;
version
lat-grif
7
Quippe qui humanis bonis superbit miser est: et infelix: et illorum omnium mercedem amittit. Qui eorum gratia qua nulla ex parte bona sunt propter umbram et florem feni (hec enim inanis gloria est) inflatur. Nonne omnium maxime ridiculus est.
version
lat-mont
7
Nam si is qui de veris bonis superbit, infelix ac miser, omnium illorum mercedem amittat; qui de iis quae nihil sunt extollitur, qui ex umbra et foeni flore, id enim est inanis gloria, sese inflat, quomodo non omnium maxime ridiculus sit;
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
16
4
8
16 d 8
version
grc-pg
8
Ἄθλιε καὶ ταλαίπωρε, τῆς ψυχῆς σοι διαφθειρομένης χαλεπωτάτῃ νόσῳ, καὶ τὴν ἐσχάτην πενόμενος πενίαν, μέγα φρονεῖς, ὅτι χρυσοῦ τάλαντα ἔχεις τόσα καὶ τόσα;
version
lat-burg
8
id est faciens quod aliquis faceret pauper et inops, omni quidem tempore fame liquefactus. Si uero contigerit una nocte benignum sompnium uidere propter hoc procax effectus est.
version
lat-grif
8
cum idem faciat quod quiuis pauper et mendicus et semper famelicus: qui si quando letum somnium uiderit eo letatur?
version
lat-mont
8
cum idipsum agat quod pauper et mendicus, qui semper famelicus, si semel laetum somnium noctu viderit, ideo glorietur?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
16
4
9
16 d 9
version
grc-pg
9
ὅτι πλῆθος ἀνδραπόδων; Ἀλλὰ ταῦτα οὐ σά. Καὶ εἰ μὴ πείθῃ τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν, ἀπὸ τῆς πείρας τῶν προλαβόντων μάνθανε.
version
lat-burg
9
Miser et afflicte anima tua corrupta difficillima egritudine et ultima paupertatus paupertate. Magna sapis quoniam auri talenta habes tot et tot. Quoniam multitudinem mancipiorum, sed hec non tua, etsi non suaderis a uerbis meis, ab experimento eorum que precesserunt disce.
version
lat-grif
9
Miser sane et infelix: qui cum animam tuam grauissimo morbo consumas: et ultima in miseria uerseris. tumescis tamen quod auri tibi talenta sint plurima: quod seruorum multitudo. Verum hec non tua sunt. Si non credis. plurimorum habes exemplum.
version
lat-mont
9
Infelix et miser, dum anima tua gravissimo morbo corrumpitur, extrema paupertate laborans, altum sapis, quod tot talenta auri habeas, quod servorum turbam? Verum haec non tua sunt; si mihi non credis, aliorum divitum experientia id edisce.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
16
4
10
16 d 10
version
grc-pg
10
Ἐὰν δὲ οὕτω μεθύῃς, ὡς μήτε ἐκ τῶν ἑτέροις συμβαινόντων ταῦτα παιδεύεσθαι, μικρὸν ἀνάμεινον, καὶ εἴσῃ διὰ τῶν εἰς σὲ συμβαινομένων ὅτι σοι τούτων ὄφελος οὐδὸν, ὅτε ψυχοῤῥαγῶν, καὶ οὐδὲ ὥρας μιᾶς, μηδὲ ῥοπῆς βραχείας κύριος ὢν, ἄκων εἰς τοὺς παρόντας αὐτὰ καταλείψεις, καὶ τούτους πολλάκις, οὓς οὐκ ἐθέλεις. Πολλοὶ γὰρ οὐδὲ ἐπισκῆψαι περὶ αὐτῶν συνεχωρήθησαν, ἀλλ' ἀπῆλθον ἀθρόον, βουλόμενοι μὲν αὐτῶν ἀπολαύειν, οὐ συγχωρούμενοι δὲ, ἀλλὰ ἑλκόμενοι, καὶ ἑτέροις αὐτῶν ἐξιστάμενοι, καὶ μετὰ βίας παραχωροῦντες οἷς οὐκ ἐβούλοντο.
version
lat-burg
10
Si uero ita ebrius es ut neque ex hiis que aliis contingunt hec erudiaris, parum expecta, et scies per ea que tibi contingent, quoniam tibi horum utilitas nulla, quando palpitans et neque hore unius neque momenti breuis dominus existens, inuitus ad presentes ea derelinquens, et ad hos multociens quos non uis.
version
lat-grif
10
Quod si ita insanis: ut neque ex maiorum experientia hoc intelligas. parumper expecta: et in teipso nullam tibi inde utilitatem cognosces. cum exanimis. nec hora: nec breui quidem momento: eorum dominus eris: inuitus aliis relinques: et iis sepenumero quibus nolles.
version
lat-mont
10
Sin ita ebrius es, ut hujusmodi exemplis non instituaris, paululum exspecta, et experimento tuo edisces, nihil hinc tibi utilitatis accedere, quando animam efflans, nec horae nec momenti unius dominus, haec invitus praesentibus relinques, iisque saepe quibus nolles.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
16
4
11
16 d 11
version
grc-pg
11
Ὅπερ ἵνα μὴ πάθωμεν, ἐντεῦθεν ἤδη ἐῤῥωμένοι καὶ ὑγιαίνοντες, διαπεμψώμεθα αὐτὰ πρὸς τὴν πόλιν τὴν ἡμετέραν.
version
lat-burg
11
Multi enim neque ordinare de ipsis concessi sunt, sed abierunt repente uolentes quidem hiis uoluptari. Non concessi uero, sed tracti, et aliis ea cedentes, et cum uiolentia quibus non uellent concedentes.
version
lat-grif
11
Multis enim nec sua disponere permissum est. migrauerunt repente e uita: et cum uellent iis frui: non potuerunt.
version
lat-mont
11
Multis enim nec de iis disponere permissum fuit. Sed repente migrarunt, dum iis frui optarent, nec concessum illis est; sed abstracti, ac per vim abducti, aliis, quibus minime volebant, ea reliquerunt.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
16
4
12
16 d 12
version
grc-pg
12
Οὕτω γὰρ αὐτῶν ἀπολαῦσαι δυνησόμεθα μόνον, ἑτέρως δὲ οὐδαμῶς· οὕτως εἰς ἄσυλον καὶ ἀσφαλῆ τόπον αὐτὰ ἀποθησόμεθα. Οὐ γὰρ ἔστιν, οὐκ ἔστιν οὐδὲν ἐκεῖ τῶν δυναμένων αὐτὰ ἀφελέσθαι·
version
lat-burg
12
Quod ut non patiamur, hinc illa iam ualentes et sani, transmittemus ea ad ciuitatem nostram. Ita enim ipsis uoluptari poterimus solum, aliter autem nequaquam.
version
lat-grif
12
Quod ne nobis accidat: iam ad sanitatem reuersi: ea nosipsi ad ciuitatem nostram transmittamus: quibus solis fruemur: aliis minime.
version
lat-mont
12
Quod ne nobis accidat, hinc jam, dum per valetudinem licet, mittamus in civitatem nostram; illo enim tantum modo his frui poterimus, alias minime.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
16
4
13
16 d 13
version
grc-pg
13
οὐκ ἔστι θάνατος, οὐκ εἰσὶν ἀληθεῖς διαθῆκαι, οὐκ εἰσὶ διάδοχοι κλήρων, οὐ συκοφαντίαι καὶ ἐπιβουλαί· ἀλλὰ τὸν ἀπελθόντα ἐντεῦθεν πολλὰ ἐπιφερόμενον, διαπαντὸς ἔστιν αὐτὰ καρποῦσθαι. Τίς οὖν οὕτως ἄθλιος, ὡς μὴ θελῆσαι τοῖς χρήμασιν ἐντρυφᾷν τοῖς ἑαυτοῦ διόλου;
version
lat-burg
13
Ita impenetrabilem furibus et immunitum locum, ea deponemus. Non enim est quid illic eorum que possunt ea auferre. Non est mors. Non sunt uera testamenta. Non sunt successores hereditatum. Non calumpnie et insidie. Sed eum qui abiit hinc multa deferentem, semper est ea fructificare.
version
lat-grif
13
Illa in asilum et locum tutissimum recondemus. unde nihil ea nobis poterit auferre. non mors. non testamenta. non hereditatum successiones. non calumnie. non insidie. Sed qui hinc emigrans sua premiserit: iis perpetuo fruetur:
version
lat-mont
13
Sic in tutissimum locum recondemus: nihil enim, nihil utique potest ea istinc auferre, non mors, non testamenta, non hereditatum successio, non sycophantiae vel insidiae; sed qui hinc abscedit multa secum ferans, iis perpetuo fruetur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
16
4
14
16 d 14
version
grc-pg
14
Μετακομίσωμεν τοίνυν ἡμῶν τὸν πλοῦτον, καὶ μεταθῶμεν ἐκεῖσε. Οὐκ ὄνων ἡμῖν δεήσει, καὶ καμήλων, καὶ ὀχημάτων, οὐδὲ πλοίων πρὸς τὴν τοιαύτην μετάθεσιν· καὶ γὰρ καὶ ταύτης ἡμᾶς τῆς δυσκολίας ἀπήλλαξεν ὁ Θεός·
version
lat-burg
14
Quis ita miser est ut nolit pecuniis suis uoluptari continue. Transferamus igitur nostras diuitias, et transponamus illuc. Non asinis nobis opus est et camelis, et subiugalibus neque nauibus ad hanc transpositionem.
version
lat-grif
14
et quis nam tanta laborat insania: ut rebus suis omni tempore se perfruiturum negligat? transferamus igitur illuc nostras diuitias. non nobis asinis opus est: non camelis: nullis iumentis: nullis curribus: nullo alio uehendi instrumento.
version
lat-mont
14
Quis ergo sic miser est, qui nolit cum pecuniis suis aeternum deliciari? Transferamus ergo divitias nostras, illic deponamus. Non nobis opus erit asinis, camelis, curribus, non navibus ad haec transvehenda.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
16
4
15
16 d 15
version
grc-pg
15
ἀλλὰ πενήτων ἡμῖν δεῖ μόνον, τῶν χωλῶν, τῶν ἀναπήρων, τῶν ἀῤῥώστων. Αὐτοὶ τὴν τοιαύτην εἰσὶν ἐγκεχειρισμένοι μετάθεσιν· οὗτοι τὰ χρήματα παραπέμπουσιν εἰς τὸν οὐρανὸν, οὗτοι τοὺς τῶν τοιούτων χρημάτων κυρίους εἰς τὴν τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν κληρονομίαν εἰσάγουσιν·
version
lat-burg
15
Etenim et hac eripuit nos difficultate deus. Sed pauperibus nobis opus est solum, claudis, cecis, infirmis. Hiis enim talis commissa est depositio, hii pecunias mittunt in celum;
version
lat-grif
15
qua nos molestia deus liberos reddidit. tantum pauperibus indigemus: claudis: cecis: infirmis. Hii res et pecunias in celum perferre:
version
lat-mont
15
Hac difficultate nos eripuit Deus; sed opus tantum habemus pauperibus, claudis, caelis, infirmis. His talis comportatio demandata est:
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
16
4
16
16 d 16
version
grc-pg
16
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
16
hii talium pecuniaum dominos, in eternorum bonorum hereditatem inducunt. Qua fiat omnes nos frui gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
16
et earum dominos ad eternorum bonorum hereditatem perducere: poterunt. quam utinam omnes consequamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula Amen.
version
lat-mont
16
hi pecunias transmittunt in caelum; hi talium possessores opum, in aeternorum hereditatem bonorum perducunt, quam nos omnes assequi contingat gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria una cum Spiritu sancto, nunc et semper, et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
17
17
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
17
title
17 title
version
grc-pg
title
Ταῦτα ἐγένετο ἐν Βηθανίᾳ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν Ἰωάννης βαπτίζων. Τῇ ἐπαύριον βλέ πει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν, καὶ λέ γει· «Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.»
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XVII (xvi)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
17
title-2
17 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XVII (fol.30rb-32rb)
lat-mont
rubric
17
rubric
17 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XVII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
17
1
17 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
17
1
1
17 a 1
version
grc-pg
1
Μέγα ἀγαθὸν παῤῥησία καὶ τὸ ἐλευθεροστομεῖν, καὶ πάντα δεύτερα τίθεσθαι τῆς ὁμολογίας τῆς εἰς τὸν Χριστόν·
version
lat-burg
1
Hec facta sunt in Bethania ultra Iordanem ubi erat Iohannes baptizans, ea que in crastinum uidit Ihesum uenientem ad eum, et dicit: Ecce agnus dei.
version
lat-grif
1
Hec in bethauara facta sunt trans iordanem: ubi erat Iohannes baptizans. Altera autem die uidit Iohannes Ihesum uenientem ad se et ait. Ecce agnus dei ecce qui tollit peccata mundi.
version
lat-mont
1
Haec facta sunt in Bethania trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans. Altera autem die videt Jesum venientem ad se, et ait: Ecce agnus Dei, ecce qui tollit pecata mundi.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
17
1
2
17 a 2
version
grc-pg
2
οὕτω μέγα καὶ θαυμαστὸν, ὡς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν τοιοῦτον ἀνακηρύττειν ἐπὶ τοῦ Πατρὸς, καίτοι γε οὐκ ἴση ἡ ἀντίδοσις. Σὺ μὲν γὰρ ὁμολογεῖς ἐπὶ τῆς γῆς, αὐτὸς δὲ ὁμολογεῖ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· καὶ σὺ μὲν ἀνθρώπων παρόντων, αὐτὸς δὲ ἐπὶ τοῦ Πατρὸς καὶ τῶν ἀγγέλων ἁπάντων. Τοιοῦτος ὁ Ἰωάννης ἦν, οὐ πλῆθος, οὐ δόξαν, οὐκ ἄλλο οὐδὲν τῶν ἀνθρωπίνων ὑφορώμενος, ἀλλὰ ταῦτα πάντα καταπατῶν, καὶ μετὰ τῆς προσηκούσης ἐλευθερίας τὰ περὶ τοῦ Χριστοῦ πᾶσιν ἀνακηρύττων.
version
lat-burg
2
Magnum bonum est propalatio, et liberum habere os, et omnia secunda ponere, confessioni que ad Christum. Ita magnum et mirabile est, ut filius dei unigenitus, hunc talem predicet aput patrem. Et si non equalis sit hec retributio. Nam tu quidem confiteris in terra, ipse uero in celis, et tu quidem hominibus presentibus, ipse uero aput patrem et angelos omnes.
version
lat-grif
2
Magnum bonum fiducia est: et loquendi libertas: omniaque christi confessioni postponere. tam magnum inquam et admirabile: ut filius dei unigenitus: idem de patre predicet. quamuis non equa sit uicissitudo. tu enim confiteris in terra. ipse in celo. tu presentibus hominibus. ille patre et angelis omnibus.
version
lat-mont
2
Magnum bonum fiducia et loquendi libertas, omniaque Christi confessioni postponere; ita magnum et mirabile, ut Filius Dei unigenitus talem hominem coram Patre praedicet: etsi non aequalis sit merces. Tu enim confiteris in terra; ille vero confitetur in caelis: tu hominibus praesentibus; ille coram Patre et angelis omnibus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
17
1
3
17 a 3
version
grc-pg
3
Διὰ γὰρ τοῦτο καὶ τὸν τόπον ἐπισημαίνεται ὁ Εὐαγγελιστὴς, ἵνα τὴν παῤῥησίαν δείξῃ τοῦ μεγαλοφώνου κήρυκος.
version
lat-burg
3
Talis Iohannes erat. Non multitudinem, non gloriam, non aliud quid humanorum suscipiens, sed omnia hec conculcans, et cum decenti libertate ea que de Christo omnibus predicans. Propterea enim et locum designat euangelista, ut propalationem ostendat magniuoci preconis.
version
lat-grif
3
Talis Iohannes. non multitudine. non gloria. nulla re humana motus: omnia pessundat. liberrime ut debet christi misteria omnibus adnunciat. propterea etiam locum significat euangelista: ut magnanimi preconis fiduciam ostenderet.
version
lat-mont
3
Talis erat Joannes: non multitudinem, non gloriam, non aliud quidvis respiciebat; sed haec omnia calcabat, et cum ea qua par erat libertate, quae Christi erant omnibus praedicabat. Ideo locum indicat Evangelista, ut vocalissimi preconis fiduciam ostenderet.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
17
1
4
17 a 4
version
grc-pg
4
Οὐ γὰρ ἐν οἰκίᾳ, οὐδὲ ἐν γωνίᾳ, οὐδὲ ἐν ἐρημίᾳ, ἀλλὰ τὸν Ἰορδάνην καταλαβὼν ἐν μέσῳ τῷ πλήθει, παρόντων ἁπάντων τῶν ὑπ' αὐτοῦ βαπτιζομένων (βαπτίζοντι γὰρ ἐπέστησαν οἱ Ἰουδαῖοι), τὴν θαυμαστὴν ἐκείνην ἀνεκήρυξεν ὁμολογίαν περὶ τοῦ Χριστοῦ, τὴν τῶν ὑψηλῶν καὶ μεγάλων καὶ ἀποῤῥήτων γέμουσαν δογμάτων, καὶ ὡς οὐκ εἴη ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος αὐτοῦ. Πῶς οὖν τοῦτο ποιεῖ; Ἐπάγων καὶ λέγων· Ταῦτα ἐγένετο ἐν Βηθανίᾳ.
version
lat-burg
4
Non enim in domo neque in angulo, sed Iordanem assumens in media multitudine presentibus omnibus qui ab eo baptizabantur. Baptizanti enim instabant Iudei; mirabilem illam predicauit confessionem de Christo, que excelsis et magnis et ineffabilibus plena est dogmatibus.
version
lat-grif
4
Non enim domi neque in angulo aliquo se abdidit. sed apud iordanem: in media omnium qui a se baptisatum uenerant multitudine: id palam profitebatur. Venerant enim iudei dum baptisaret. tunc supremum illud archanum et inenarrabilis doctrine plenum de christo predicauit: quodque non esset dignus soluere eius corrigiam calciamenti.
version
lat-mont
4
Non domi, non in angulo, non in deserto; sed ad Jordanem in medio multitudinis, praesentibusque omnibus qui ab ipso baptizabantur; aderant enim Judaei; mirabilem illam de Christo praedicavit confessionem, sublimibus, magnis arcanisque plenam dogmatibus, quod non esset ipse dignus qui corrigiam calceamenti ejus solveret.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
17
1
5
17 a 5
version
grc-pg
5
Ὅσα δὲ τῶν ἀντιγράφων ἀκριβέστερον ἔχει, Ἐν Βηθαβαρᾷ, φησίν. Ἡ γὰρ Βηθανία οὐχὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, οὐδὲ ἐπὶ τῆς ἐρήμου ἦν, ἀλλ' ἐγγύς που τῶν Ἱεροσολύμων. Τοὺς δὲ τόπους καὶ δι' ἑτέραν αἰτίαν ἐπισημαίνεται.
version
lat-burg
5
Qualiter igitur hoc facit? Inducens et dicens: hec facta sunt in Bethania. Quecumque uero exemplariorum certius habent, in Bechara aiunt. Bethania autem non ultra Iordanem neque in deserto erat, sed prope Iherosolimam. Hoc autem et propter aliam causam designat.
version
lat-grif
5
Propterea inquit. Hec in bethania facta sunt. Quedam autem exemplaria ueriora uidentur in quibus bethauara scriptum est. Bethania enim non trans iordanem: neque in deserto erat. sed non longe ab iherosolimis. Locorum autem alia etiam ratione meminit.
version
lat-mont
5
Quomodo autem id agit? his nempe verbis: Haec in Bethania facta sunt. Accuratiora autem exemplaria habent in Bethabara. Nam Bethania non est trans Jordanem, neque in deserto, sed prope Jerosolymam. Loca autem alia etiam de causa significat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
17
1
6
17 a 6
version
grc-pg
6
Ἐπειδὴ γὰρ πράγματα οὐ παλαιὰ διηγεῖσθαι ἔμελλεν, ἀλλὰ πρὸ μικροῦ συμβάντα τοῦ χρόνου, τοὺς παρόντας καὶ θεωμένους μάρτυρας ποιεῖται τῶν λεγομένων, καὶ ἀπόδειξιν καὶ ἀπὸ τῶν τόπων παρέχεται.
version
lat-burg
6
Quia enim res non antiquas narrare debebat. Sed ante paruum contingentes tempus presentes et considerantes testes facit, eorum que dicuntur et demonstrationem a locis tribuit.
version
lat-grif
6
Nam cum non antiqua: sed que pauloante contigerant esset narraturus: qui aderant et uiderant: eos testes adducit. ex quibus rem certam innuit.
version
lat-mont
6
Cum enim res non antiquas, sed quae paulo ante contigerant, narraturus esset, illos qui aderant et viderant dictorum testes advocat, exque locis testimonium accipit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
17
1
7
17 a 7
version
grc-pg
7
Θαῤῥῶν γὰρ ὅτι οὐδὲν παρ' ἑαυτοῦ προσετίθει τοῖς λεγομένοις, ἀλλὰ τὰ ὄντα ἁπλῶς ἅπαντα μετὰ ἀληθείας ἐξηγεῖτο, τὴν ἀπὸ τῶν τόπων μαρτυρίαν παραλαμβάνει, ἀπόδειξιν, ὅπερ ἔφην, οὐ τὴν τυχοῦσαν τῆς ἀληθείας ἐσομένην. Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν, καὶ λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Διενείμαντο τοὺς καιροὺς οἱ εὐαγγελισταί· καὶ ὁ μὲν Ματθαῖος τοὺς πρὶν ἢ δεθῆναι τὸν Βαπτιστὴν Ἰωάννην χρόνους ἐπιτεμὼν, ἐπείγεται πρὸς τοὺς ἑξῆς·
version
lat-burg
7
Confidens enim quoniam nichil a se ipso adiectum est hiis que dicuntur, sed que sunt simpliciter, sed omnia cum ueritate exponit; id quod a locis est testimonium suscipi, demonstrationem quam dixi, non quamlibet futurum. Ea que in crastinum, uidet Ihesum uenientem ad se et ait: Ecce agnus dei qui tollit peccata mundi.
version
lat-grif
7
Confidens enim nihil se ueritati addidisse. sed ut res se habuerat: pure et simpliciter enarrasse: a loco testimonium accepit. non paruum: ut dixi futurum ueritatis: indicium. Altera autem die uidit Iohannes Ihesum uenientem ad se: et ait. Ecce agnus dei. ecce qui tollit peccata mundi.
version
lat-mont
7
Cum enim fideret se nihil veritati addere, sed ea quae gesta fuerant vere et simpliciter enarrare, a loco testimonium accipit, quae non levis, ut dixi, futura erat veritatis demonstratio. Altera autem die vidit Joannes Jesum venientem ad se, et ait: Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum mundi.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
17
1
8
17 a 8
version
grc-pg
8
ὁ δὲ εὐαγγελιστὴς Ἰωάννης οὐ μόνον οὐκ ἐπιτέμνει, ἀλλὰ τούτοις μάλιστα καὶ ἐνδιατρίβει. Κἀκεῖνος μὲν μετὰ τὸ ἐλθεῖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τῆς ἐρήμου, τὰ μεταξὺ σιωπήσας, οἷον ὅσα ὁ Ἰωάννης ἐφθέγξατο, ὅσα οἱ Ἰουδαῖοι ἀποστείλαντες ἔλεγον, καὶ τὰ ἄλλα πάντα συντεμὼν, μετεπήδησεν εὐθέως ἐπὶ τὸ δεσμωτήριον·
version
lat-burg
8
Partiti sunt tempora euangeliste, et Matheus quidem ea que antequam ligaretur baptista Iohannis tempora abscidens festinat ad ea que deinceps sunt tempora. Hic uero non solum non abscidit, sed et in hiis que maxime immoratur.
version
lat-grif
8
Distribuerunt tempora euangeliste. Matheus. priusquam Iohannes baptista caperetur tempora prosequens: ad ea que secuta sunt properat. Euangelista autem Iohannes: his maxime immoratur.
version
lat-mont
8
Distribuerunt tempora Evangelistae. Matthaeus tempora quae Joannis Baptistae vincula praecesserunt breviter transcurrens, ad sequentia properat: Joannes autem Evangelista non modo haec non breviter praetercurrit, sed in his maxime immoratur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
17
1
9
17 a 9
version
grc-pg
9
Ἀκούσας γὰρ, φησὶν, ὁ Ἰησοῦς ὅτι παρεδόθη Ἰωάννης, ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. Ὁ δὲ Ἰωάννης οὐχ οὕτως, ἀλλὰ τὴν μὲν εἰς τὴν ἔρημον ὁδὸν ἀπεσιώπησεν, ἅτε ὑπὸ τοῦ Ματθαίου λεχθεῖσαν·
version
lat-burg
9
Et ille quidem postquam uenit Ihesus a deserto media silens, puta quecumque Iohannes loqutus est, quecumque Iudei mittentes dixerant, et alia omnia concidens transilit mox ad carcerem; audiens enim Ihesus quoniam traditus est Iohannes discessit hinc.
version
lat-grif
9
Et ille postquam uenit Ihesus e deserto: interim omissis omnibus: que Iohannes: que iudei missi inuicem uerba contulerint: et aliis pluribus: continuo transit ad carcerem. Cum audiret inquit Ihesus: quod traditus esset Ioannes: secessit in desertum.
version
lat-mont
9
Ille postquam venit Jesus e deserto, intermediis omissis, verbi gratia, quae Joannes loquutus est, quae mittentes Judaei dixerunt; caeterisque missis omnibus, statim transiit ad carcerem: Cum audisset, inquit, Jesus quod traditus esset Joannes, secessit inde.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
17
1
10
17 a 10
version
grc-pg
10
τὰ δὲ μετὰ τὴν κάθοδον τὴν ἀπὸ τοῦ ὄρους γενομένην διηγεῖται, καὶ πολλὰ διελθὼν, τότε ἐπάγει· Οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος ὁ Ἰωάννης εἰς τὴν φυλακήν. Καὶ τίνος ἕνεκεν, φησὶ, νῦν παραγίνεται πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, καὶ οὐχ ἅπαξ, ἀλλὰ καὶ δεύτερον τοῦτο ποιεῖ;
version
lat-burg
10
Iohannes autem non ita, sed eam quidem que ad desertum est uiam silens ceu a Matheo dictam, ea que post descensum de monte sunt, narrat, et multa pertransiens, tunc inducit. Nundum missus erat Iohannes in carcerem.
version
lat-grif
10
Iohannes autem hoc tacuit: utpote a Matheo narratum. Narrat autem que post descensum montis secuta sunt. et multis pretermissis: addit. Nondum enim missus erat Iohannes in carcerem.
version
lat-mont
10
Joannes vero non sic, sed profectionem in desertum tacuit, utpote a Matthaeo narratam; ea vero quae post descensum ex monte gesta sunt narravit, et multa praetercurrens adjicit: Nondum enim missus fuerat Joannes in carcerem.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
17
1
11
17 a 11
version
grc-pg
11
Ὁ μὲν γὰρ Ματθαῖος ἀναγκαίαν αὐτοῦ τὴν παρουσίαν γεγενῆσθαι λέγει διὰ τὸ βάπτισμα· διὸ τοῦτο δεικνὺς καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐπάγει καὶ λέγει, ὅτι Οὕτω πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην.
version
lat-burg
11
Et cuius gratia ait non accedit ad eum Iohannes. Nam Matheus quidem necessariam eius presentiam dicit. Ideo hoc ostendens et Iohannes inducit, et dicit quoniam ita decens est uobis implere omnem iusticiam.
version
lat-grif
11
Et qua nam gratia hoc in loco inquit Ihesum ad ipsum uenisse: non semel sed iterum? Matheus necessarium eius aduentum fuisse inquit: baptismatis gratia. Addit enim Ihesus. Sic enim decet nos implere omnem iusticiam.
version
lat-mont
11
Et cur, inquies, nunc Jesus venit ad Joannem non semel, sed bis? nam Matthaeus quidem necessario illum ad baptisma venisse dicit; id quod ostendens Jesus adjicit: Sic decet nos implere omnem justitiam.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
17
1
12
17 a 12
version
grc-pg
12
Ὁ δὲ Ἰωάννης καὶ πάλιν αὐτὸν παραγεγονέναι δείκνυσι μετὰ τὸ βάπτισμα· καὶ τοῦτο ἐντεῦθεν ἐδήλωσεν λέγων· ἐγὼ Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν, καὶ μένον ἐπ' αὐτόν. Τίνος οὖν ἕνεκεν παραγίνεται πρὸς τὸν Ἰωάννην; Οὐδὲ γὰρ ἁπλῶς ἦλθεν, ἀλλὰ πρὸς αὐτὸν ἐπορεύετο.
version
lat-burg
12
Iohannes autem et rursus eum audiuisse Ihesum ostendit post baptisma, et hoc hinc manifestum operatur dicens: Ego consideraui spiritum descendentem sicut columbam et manentem super eum. Cuius igitur gratia accedit ad Iohannem.
version
lat-grif
12
Iohannes eum iterum uenisse dicit post baptisma: quod manifestauit inquiens. Ego uidi spiritum descendentem quasi columbam: et manentem super eum. Qua igitur gratia uenit nunc ad Iohannem neque enim uenientem tantum.
version
lat-mont
12
Joannes vero iterum venisse illum dicit post baptisma; id quod palam facit his verbis: Ego vidi Spiritum descendentem quasi columbam, et manentem super eum. Cur ergo venit ad Joannem?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
17
1
13
17 a 13
version
grc-pg
13
Ἐρχόμενον γὰρ, φησὶ, πρὸς αὐτὸν, βλέπει αὐτόν. Τίνος οὖν ἕνεκεν ἤρχετο; Ἐπειδὴ αὐτὸς αὐτὸν ἐβάπτισε μετὰ πολλῶν, ὥστε μηδένα ὑποπτεύειν ὅτι ἀπὸ τῆς αὐτῆς αἰτίας ἀφ' ἧς καὶ οἱ ἄλλοι πρὸς τὸν Ἰωάννην ἠπείγετο, οἷον ὡς ἁμαρτήματα ἐξομολογησόμενος, καὶ εἰς μετάνοιαν λουσόμενος ἐν τῷ ποταμῷ.
version
lat-burg
13
Non enim simpliciter uenit, sed ad eum ibat. Venientem enim ait ad eum, uidet eum. Cuius igitur gratia ueniebat? Quia ipse eum baptizauit cum multis ut nullus suspicetur, quoniam ab eadem causa a qua et alii ad Iohannem festinauerat, puta ut peccata confessurus ut in penitenciam loquturus in flumine.
version
lat-grif
13
sed ad se inquit? Cur inquam? Ne quis suspicaretur cum primum una cum cetera multitudine uenisset: eadem qua alii causa uenisse: ut scilicet peccata confiteretur: et in penitentiam ablueretur in flumine.
version
lat-mont
13
Non modo enim venit, sed et illum adiit: Cum veniret, inquit, ad eum, vidit eum. Cur ergo venit? Quia ille ipsum cum multis baptizavit, ita ut nemo suspicaretur ipsum eadem de causa, qua alii, ad Joannem accessisse, ut scilicet peccata confiteretur, et in poenitentiam ablueretur in flumine.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
17
1
14
17 a 14
version
grc-pg
14
Διὰ τοῦτο παραγίνεται, διδοὺς ἅμα καὶ τῷ Ἰωάννῃ ταύτην πάλιν διορθώσασθαι τὴν ὑπόνοιαν. Καὶ γὰρ τῷ εἰπεῖν, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, πᾶσαν ταύτην ἀναιρεῖ τὴν ὑποψίαν.
version
lat-burg
14
Propter ea accedit dans simul et Iohanni hanc rursus corrigere suspitionem. Etenim in dicendo. Ecce agnus dei, ecce qui tollit peccata mundi. Omnem hanc perimit suspitionem.
version
lat-grif
14
Idcirco uenit prebens Iohanni occasionem: ut eiusmodi suspitionem tolleret: quam illud uerbum. Ecce agnus dei. ecce qui tollit peccata mundi: penitus tollit.
version
lat-mont
14
Ideo accedit dans Joanni locum, ut talem amoveret suspicionem. Nam cum dicit, Ecce agnus Dei, qui tollit peccatum mundi, totam illam depellit suspicionem.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
17
1
15
17 a 15
version
grc-pg
15
Ὁ τοίνυν οὕτω καθαρὸς ὡς καὶ τὰ ἑτέρων ἁμαρτήματα ἀπολύεσθαι δύνασθαι, εὔδηλον ὅτι οὐχ ὥστε ἐξομολογήσασθαι ἁμαρτήματα παραγίνεται, ἀλλ' ὥστε δοῦναι ἀφορμὴν ἐκείνῳ τῷ θαυμαστῷ κήρυκι, καὶ δευτέρᾳ φωνῇ τοῖς τὰ πρότερα ἀκηκοόσιν ἀκριβέστερον ἐνθεῖναι τὰ εἰρημένα, καὶ προσθεῖναι ἕτερα πάλιν.
version
lat-burg
15
Qui igitur ita purus est ut et aliorum peccata absoluere possit, manifestum est, quoniam non ut confiteatur peccata accedit, ut occasionem illi mirabili preconi, et secunda hac uoce hiis qui priora audierant certius imponat, que dicta sunt et imponat alia rursus.
version
lat-grif
15
Qui enim tanta excellit puritate: ut aliorum peccata possit abluere. sane constat eum non ad confitendum peccata uenisse. sed ut illi admirabili preconi: hanc daret occasionem: et secunda hac uoce iis qui prioria audierant: et certius dicta imprimeret: et alia superadderet.
version
lat-mont
15
Qui enim ita purus est, ut aliorum peccata possit abluere, is, ut palam est, non ut peccata sua confiteatur accedit, sed ut admirando illi preconi occasionem praebeat, ut secunda repetitaque voce quae prius dicta fuerant in audientium animis altius imprimerentur, aliaque rursum adjicerentur.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
17
1
16
17 a 16
version
grc-pg
16
Τὸ δὲ, Ἴδε, εἴρηται, διὰ τὸ πολλοὺς πολλάκις ἐπιζητεῖν αὐτὸν ἀπὸ τῶν εἰρημένων καὶ ἀπὸ μακροῦ τοῦ χρόνου. Διὰ τοῦτο παρόντα δείκνυσιν αὐτὸν οὗτος καὶ λέγει, Ἴδε· δηλῶν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ πάλαι ζητούμενος. Οὗτος ὁ ἀμνός.
version
lat-burg
16
Hoc autem id est ecce dictum est propterea quia multi multociens inquirebant eum, ab hiis que dicta sunt et a longo tempore. Propter hoc presentem ostendit eum hic et dicit: Ecce. Innuens quoniam hic est qui olim querebatur, hic qui agnus;
version
lat-grif
16
Illud autem uerbum. ecce: ponitur eo quod sepe multi ex iam dictis ipsum inquirebant. ideo presentem ostendit. Ecce hic est de quo sermo iam habitus est. Hic est agnus.
version
lat-mont
16
Illud autem, ecce, dictum est, quia multi saepe ex jam dictis, et a multo tempore quaerebant eum. Ideoque praesentem illum ostendit ac dicit, ecce; ostendens illum ipsum esse qui jam olim quaerebatur. Hic est agnus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
17
1
17
17 a 17
version
grc-pg
17
Ἀμνὸν δὲ αὐτὸν καλεῖ, τῆς προφητείας ἀναμιμνήσκων Ἰουδαίους τῆς Ἡσαΐου καὶ τῆς σκιᾶς τῆς κατὰ τὸν Μωϋσέα, ἵν' ἀπὸ τοῦ τύπου μᾶλλον αὐτοὺς προσαγάγηται πρὸς τὴν ἀλήθειαν.
version
lat-burg
17
agnum eum uocat; prophetie rememorans Iudeos Ysaie, et umbre que secundum Moysen, ut a typo magis eos adducat ad ueritatem.
version
lat-grif
17
Agnum autem appellat: ut Hesaie prophetiam in memoriam iudeis reducat: ut per figuram magis eos ad ueritatem alliciat.
version
lat-mont
17
Agnum autem vocat, in mentem Judaeorum revocans prophetiam Esaiae, necnon umbram illam Moysis tempore, ut per figuram illos magis ad veritatem adduceret.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
17
1
18
17 a 18
version
grc-pg
18
Ἐκεῖνος μὲν οὖν ὁ ἀμνὸς οὐδενὸς καθάπαξ ἁμαρτίαν ἔλαβεν· οὗτος δὲ τῆς οἰκουμένης ἁπάσης. Κινδυνεύουσαν γὰρ αὐτὴν ἀπολέσθαι, ταχέως αὐτὴν ἀπήλλαξε τῆς ὀργῆς τοῦ Θεοῦ. Οὗτος ἦν περὶ οὗ εἶπον· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονεν.
version
lat-burg
18
Igitur ille quidem agnus, nullius omnino peccatum suscepit, hic uero uniuersi orbi terrarum. Periclitantem enim eum, cito eripuit ab ira dei. Hic erat de quo dixi, post me ueniens ante me generatus est.
version
lat-grif
18
Ille quidem agnus nullius peccatum accepit. hic autem totius orbis terrarum. Periclitantem enim mundum: quamprimum ab ira dei liberauit. Hic est de quo dixi. Post me uenit uir: qui ante me factus est.
version
lat-mont
18
Ille quidem agnus nullius peccatum accepit; hic autem totius orbis terrarum peccata. Periclitantem quippe mundum cito ab ira Dei eripuit. Hic est de quo dixi, Qui post me venit, ante me factus est.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
17
2
17 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
17
2
1
17 b 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς κἀνταῦθα πῶς τὸ ἔμπροσθεν ἑρμηνεύει; Εἰπὼν γὰρ ἀμνὸν, καὶ ὅτι αἴρει τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, τότε φησὶν, ὅτι Ἔμπροσθέν μου γέγονε, δηλῶν, ὅτι τοῦτό ἐστι τὸ, Ἔμπροσθεν, τὸ τὰς ἁμαρτίας λαβεῖν τοῦ κόσμου, τὸ βαπτίσαι ἐν Πνεύματι ἁγίῳ.
version
lat-burg
1
Vides et hic qualiter hoc id est ante interpretatur? Dicens enim agnum, et quoniam tollit peccatum mundi, tunc ait quoniam ante me generatus est, indicans quoniam hoc est ante, peccata sumere mundi, baptizari in spiritu sancto.
version
lat-grif
1
Vides et in hoc loco quomodo superiora interpretatur. Nam cum dixisset. Agnus qui tollit peccata mundi. subdidit. Quoniam ante me factus est. uidelicet quod accipit peccata mundi: et baptizat in spiritu sancto.
version
lat-mont
1
Viden’ etiam hic, quo pacto id quod supra dictum fuerat interpretatur? Nam cum dixisset agnum, et ipsum tollere peccatum mundi, tunc, ait, ante me factus est; ostendens illud ante, sic explicandum esse, quod tollat peccata mundi, quod baptizet in Spiritu sancto.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
17
2
2
17 b 2
version
grc-pg
2
Ἡ μὲν γὰρ ἐμὴ παρουσία πλέον οὐδὲν εἶχε τοῦ κηρῦξαι τὸν κοινὸν τῆς οἰκουμένης εὐεργέτην, καὶ τὸ τοῦ ὕδατος βάπτισμα παρασχεῖν· ἡ δὲ τούτου, τὸ καθᾶραι πάντας ἀνθρώπους καὶ χαρίσασθαι τοῦ Παρακλήτου τὴν ἐνέργειαν. Οὗτος Ἔμπροσθέν μου γέγονε· τουτέστιν, ἐδείχθη μου λαμπρότερος, Ὅτι πρῶτός μου ἦν.
version
lat-burg
2
Nam mea quidem presentia plus nichil habebat, quam predicare communem orbis terrarum benefactorem et quam aque baptisma tribuere. Presentia uero huius mundare omnes homines et largiri paracliti actum, hic ante me generatus est, hoc monstratus est me clarior quoniam prior me erat.
version
lat-grif
2
Meus enim aduentus nihil aliud habuit: quam predicare commune orbi terrarum prestitum beneficium: et in aqua baptizare. huius autem purgare humanum genus: et largiri paracliti operationem. Hic ante me factus est. hoc est clarior apparuit: quia prior me erat.
version
lat-mont
2
Adventus quippe meus nihil plus habuit, quam quod communem orbis benefactorem praedicaverim, et quod baptismum aquae ministraverim; hujus autem adventus opus illud est, purgare homines omnes, Paracliti operationem largiri. Hic ante me factus est; id est, me clarior apparuit, quia prior me erat.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
17
2
3
17 b 3
version
grc-pg
3
Αἰσχυνέσθωσαν οἱ Παύλου τοῦ Σαμοσατέως τὴν μανίαν διαδεξάμενοι, πρὸς οὕτω φανερὰν ἀλήθειαν ἀνθιστάμενοι. Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν. Ὅρα πῶς ἀνύποπτον ἐνταῦθα τὴν μαρτυρίαν ἐργάζεται, δεικνὺς αὐτὴν οὐκ ἀνθρωπίνης οὖσαν φιλίας, ἀλλ' ἐξ ἀποκαλύψεως θείας γεγενημένην.
version
lat-burg
3
Verecundentur qui Pauli Samosatei insaniam successerunt ad ita manifestam ueritatem resistentes et ego nesciueram eum. Vide qualiter hic insuspicabile operatur testimonium, monstrans id non humane esse amicitie, sed a reuelatione diuina factum.
version
lat-grif
3
Pudeant Pauli samosatensis sectatores: tam manifestam oppugnare ueritatem. Et ego nesciebam eum. Aufert omnem testimonio suspitionem. cum non humane familiaritatis gratia. sed diuina reuelatione id perhibere ostendat.
version
lat-mont
3
Erubescant ii qui Pauli Samosateni insanum errorem suscepere, qui tam apertam oppugnant veritatem. Et ego nesciebam eum. Vide quo pacto omnem hoc testimonio auferat suspicionem, ostendens illud non ex humana gratia et amicitia, sed ex divina revelatione proficisci.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
17
2
4
17 b 4
version
grc-pg
4
Οὐκ ᾔδειν γὰρ αὐτὸν ἐγὼ, φησί. Πῶς οὖν ἂν εἴης ἀξιόπιστος μάρτυς; πῶς δὲ ἂν καὶ ἑτέρους διδάξαις αὐτὸς ἀγνοῶν; Οὐκ εἶπεν, Οὐκ οἶδα αὐτὸν, ἀλλ', Οὐκ ᾔδειν αὐτόν·
version
lat-burg
4
Nesciueram enim eum ego, ait. Qualiter igitur utique eris dignus fide testis. Qualiter autem et alios docebis ipse ignorans? Non dixit nesciui eum. sed nesciueram eum. Itaque hac maxime dignus fide utique fiet.
version
lat-grif
4
Nesciebam eum inquit. Quomodo ergo dignus est fide testis? Quomodo alios docet qui nescit? Non inquit nescio sed nesciebam: ut hoc uerbo maxime sibi crederetur.
version
lat-mont
4
Ego nesciebam eum, inquit. Quomodo ergo fide dignus testis fueris? Quomodo alios docebis, si ipse ignores? Non dixit, Non novi illum, sed, nesciebam eum; ita ut hinc maxime fide dignus appareat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
17
2
5
17 b 5
version
grc-pg
5
ὥστε ταύτῃ μάλιστα ἀξιόπιστος ἂν γένοιτο. Πῶς γὰρ ἂν ἐχαρίσατο τῷ ἀγνοουμένῳ; Ἀλλ' ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ, διὰ τοῦτο ἦλθον βαπτίζων ἐν ὕδατι. Οὐ τοίνυν αὐτὸς βαπτίσματος ἐδεῖτο, οὐδὲ ἄλλην τινὰ αἰτίαν εἶχεν ἐκεῖνο τὸ λουτρὸν, ἢ τὸ προοδοποιῆσαι τῇ εἰς Χριστὸν πίστει τοῖς λοιποῖς ἅπασιν.
version
lat-burg
5
Qualiter enim utique gratificaretur ei qui ignorabatur? Sed ut manifestaretur Israeli, propterea ueni baptizans in aqua. Non igitur ipse Christus baptismate indigebat, neque aliam aliquam causam habebat illud lauachrum quam preuiationem que in Christum est fidei facere, reliquis omnibus.
version
lat-grif
5
Quo enim pacto tantum ignoto tribueret? Sed ut manifestetur Israel. propterea ego ueni in aqua baptizans. Non igitur ipse baptismatis indigebat. Neque alia ratione illud lauacrum institutum est. quam ut uiam reliquis ad christi fidem preberet.
version
lat-mont
5
Quo pacto enim in ejus gratiam, quem ignorabat, loquutus fuerit? Sed ut manifestetur in Israel: ideo veni baptizans in aqua. Non ergo ille baptismate opus habebat: neque alia de causa lavacrum illud paratum fuerat, quam ut omnibus ad Christi fidem viam sterneret.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
17
2
6
17 b 6
version
grc-pg
6
Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἵνα καθάρω τοὺς βαπτιζομένους, οὐδ', Ἵνα ἀπαλλάξω ἁμαρτημάτων ἦλθον βαπτίζων, ἀλλ', Ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραήλ. Τί γὰρ, εἰπέ μοι, τοῦ βαπτίσματος χωρὶς οὐκ ἐνῆν κηρῦξαι, καὶ ἐπαγαγέσθαι τοὺς ὄχλους;
version
lat-burg
6
Non enim dixit ut mundem eos qui baptizantur, neque ut eruam a peccatis ueni baptizans, sed ut manifestetur Israeli. Quid enim dic michi sine baptismate non licebat predicare et inducere turbas?
version
lat-grif
6
Non enim inquit ut baptismate ablutos mundem: neque ut peccatis liberem: ad baptizandum ueni. sed ut manifestetur Israel. Quid enim dic queso. Nonne licebat sine baptismate predicare et multitudinem facile ad credendum adducere?
version
lat-mont
6
Non enim dixit, Ut baptizatos puros reddam, neque, baptizatum veni, ut a peccatis liberem; sed, ut manifestetur in Israel. Quid enim, quaeso, an sine baptismate non licebat praedicare et populum attrahere?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
17
2
7
17 b 7
version
grc-pg
7
Ἀλλὰ ῥᾳδίως οὕτως οὐδαμῶς. Οὐδὲ γὰρ ἂν οὕτω συνέδραμον ἅπαντες, εἰ βαπτίσματος χωρὶς τὸ κήρυγμα ἐγένετο· οὐκ ἂν ἔμαθον τὴν ἀπὸ τῆς συγκρίσεως ὑπεροχήν.
version
lat-burg
7
Nequaquam, sed facilius ita. Nequaquam enim non currissent omnes si sine baptismate predicatio facta esset, nequaquam didicissent eam que a comparatione preminentiam.
version
lat-grif
7
Minime: neque enim tanto studio omnes festinassent: si sine baptismate fuisset predicatum: neque nisi ex comparatione: eius excellentiam didicissent.
version
lat-mont
7
Verum non id ita facile fieri poterat. Neque enim ita concurrissent omnes, si praedicatio sine baptismate fuisset; nec comparatione facta ejus praeeminentiam edidicissent.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
17
2
8
17 b 8
version
grc-pg
8
Τὸ γοῦν πλῆθος ἐξήρχετο, οὐκ ἀκουσόμενον ὧν ἔλεγεν· ἀλλὰ τί. Βαπτίσασθαι ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. Παραγενόμενοι δὲ, ἐδιδάσκοντο τὰ περὶ τοῦ Χριστοῦ καὶ τοῦ βαπτίσματος τὸ διάφορον. Καίτοι τοῦ Ἰουδαϊκοῦ τοῦτο σεμνότερον ἦν, καὶ διὰ τοῦτο πάντες ἐπέτρεχον· ἀλλ' ὅμως καὶ οὕτως ἀτελὲς ἦν.
version
lat-burg
8
Multitudo nimirum exisset non auditura que dicebat. Sed quid? Baptizamini confitentes peccata nostra. Accedentes non docebantur ea que de Christo et baptismatis differenciam. Sed tamen Iudaico istud honestius erat, et propterea omnes currebant. Sed tamen et sic imperfectum erat;
version
lat-grif
8
Siquidem multitudo. non ut predicationem audiret. sed ut confessi peccata baptisarentur concurrebat. Aduenientes christi doctrina imbuebantur. et baptismatis intelligebant differentiam: quantum iudaice institutioni prestaret. Idcirco omnes confluebant. Nec tamen sic erat in precio.
version
lat-mont
8
Siquidem multitudo exibat, non ut quae dicebat, audiret. Sed cur? Ut confitentes peccata baptizarentur. Advenientes autem quae ad Christum spectabant docebantur, necnon baptismi differentiam: hic enim erat Judaico praestantior; ideoque omnes accurrebant. Attamen hic baptismus imperfectus erat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
17
2
9
17 b 9
version
grc-pg
9
Πῶς οὖν σὺ ἔγνως αὐτόν; Διὰ τῆς τοῦ Πνεύματος καθόδου, φησίν. Ἵνα δὲ μή τις νομίσῃ πάλιν, ὅτι ἐν χρείᾳ καθειστήκει τοῦ Πνεύματος, καθάπερ ἡμεῖς, ἄκουσον πῶς καὶ ταύτην ἀναιρεῖ τὴν ὑποψίαν, δεικνὺς ὅτι ἡ τοῦ Πνεύματος κάθοδος ὑπὲρ τοῦ κηρῦξαι τὸν Χριστὸν μόνον ἐγένετο.
version
lat-burg
9
qualiter igitur tu cognouisti eum? Per spiritus sancti descensum ait. Et ut non quis extimet rursus quoniam in necessitate extiterat spiritus sancti sicut nos, audi qualiter et hanc destruit suspitionem indicans quoniam spiritus descensio pro predicando Christum, solum facta est.
version
lat-grif
9
Quomodo igitur cognouisti eum? Quia spiritus descendit. Verum ne quis spiritus: quemadmodum nos: eum indiguisse arbitraretur audi quo pacto hanc tollit suspitionem: ut ostendat spiritum ad christum adnunciandum descendisse.
version
lat-mont
9
Quomodo igitur cognovisti eum? Per descensum Spiritus, inquit. Ne quis autem hinc existimet, illum Spiritu eguisse, ut nos egemus, audi quomodo hanc quoque suspicionem amoveat, ostendens Spiritus descensum ad praedicandum Christum solummodo fuisse.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
17
2
10
17 b 10
version
grc-pg
10
Εἰπὼν γὰρ, Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτὸν, ἐπήγαγεν· Ἀλλ' ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν· Ἐφ' ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον, καὶ μένον ἐπ' αὐτὸν, ἐκεῖνός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι ἁγίῳ.
version
lat-burg
10
Dicens enim et ego nesciueram eum, induxit. Sed qui misit me baptizare in aqua, ille michi dixit: Super quemcumque uideris spiritum descendentem et manentem super eum, hic est qui baptizat in spiritu sancto.
version
lat-grif
10
Nam cum dixisset: et ego nesciebam illum. addidit. Sed qui misit me baptizare: ille mihi dixit: Super quem uideris spiritum descendentem: et manentem super eum: hic est qui baptizat in spiritu sancto.
version
lat-mont
10
Cum dixisset enim, et ego non cognoscebam eum, subjunxit: Sed qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum descendentem, et manentem super eum, ille est qui baptizat in Spiritu sancto.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
17
2
11
17 b 11
version
grc-pg
11
Ὁρᾷς ὅτι τοῦτο ἔργον τοῦ Πνεύματος ἦν τὸ δεῖξαι τὸν Χριστόν; Ἦν μὲν καὶ ἡ τοῦ Ἰωάννου μαρτυρία ἀνύποπτος. Βουλόμενος δὲ αὐτὴν ἀξιοπιστοτέραν ποιῆσαι, ἀνήγαγεν αὐτὴν ἐπὶ τὸν Θεὸν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον.
version
lat-burg
11
Vides quoniam hoc opus spiritus erat insinuare Christum? Nam erat quidem et Iohannis testimonium insuspicabile. Volens uero fide dignius id facere reduxit id ad eum et spiritum sanctum.
version
lat-grif
11
Vides ad hoc uenisse spiritum ut christum ostenderet? Non erat Iohannis suspectum testimonium nihilominus ut id probabilius faceret ad deum et spiritum sanctum relegauit.
version
lat-mont
11
Viden’ ad hoc venisse Spiritum sanctum, ut Christum ostenderet? Erat quippe etiam Joannis testimonium suspicione vacuum. Ut autem illud fide dignius exhiberet, ad Deum reduxit et ad Spiritum sanctum.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
17
2
12
17 b 12
version
grc-pg
12
Ἐπειδὴ γὰρ ἐμαρτύρησεν ὁ Ἰωάννης οὕτω μέγα τι καὶ θαυμαστὸν, καὶ ἱκανὸν τοὺς ἀκούοντας ἐκπλῆξαι πάντας, οἷον ὅτι τῆς οἰκουμένης ἁπάσης τὰς ἁμαρτίας λαμβάνει μόνος αὐτὸς, καὶ ὅτι πρὸς τοσοῦτον ἀρκεῖ λύτρον τῆς δωρεᾶς τὸ μέγεθος, κατασκευάζει λοιπὸν ταύτην τὴν ἀπόφασιν.
version
lat-burg
12
Quia enim testatus est ita magnum quid et mirabile et sufficiens auditores stupefacere omnes. Puta quoniam tocius orbis terrarum peccata solus accipit ipse et quoniam ad tantam sufficit redemptionem donationis magnitudo; construit de reliquo hanc enuntiationem.
version
lat-grif
12
Cum enim rem tam magnam et admirabilem dignamque que omnes in admirationem conuerteret: testificaretur. uidelicet quod uniuersi orbis terrarum solus peccata auferret: et tantam multitudinem abluendam diuini muneris magnitudo sufficeret: huiusmodi iam sententiam confirmat.
version
lat-mont
12
Quia enim Joannes rem tantam, tam admirandam praedicavit, quae posset auditores omnes in stuporem conjicere; nempe quod ipse solus orbis peccata omnia tolleret, et quod doni magnitudo ad tantam redemtionem sufficeret, hanc demum sententiam firmat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
17
2
13
17 b 13
version
grc-pg
13
Ἡ δὲ κατασκευὴ, ὅτι Υἱός ἐστι τοῦ Θεοῦ, καὶ ὅτι οὐκ ἐδεῖτο βαπτίσματος, καὶ ὅτι ἔργον τῆς τοῦ Πνεύματος καθόδου γέγονε, τὸ δῆλον αὐτὸν ποιῆσαι μόνον. Οὐ γὰρ ἦν τῆς τοῦ Ἰωάννου δυνάμεως Πνεῦμα διδόναι· καὶ δηλοῦσι τοῦτο οἱ βαπτιζόμενοι ὑπ' αὐτοῦ λέγοντες· Ἀλλ' οὐδὲ εἰ Πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.
version
lat-burg
13
Constructio uero quoniam filius dei est, et quoniam non indigebat baptismate, et quoniam opus descensionis spiritus sancti factum est manifestum eum facere solum. Non enim erat Iohannis uirtutis spiritum dare, et indicant qui ab eo baptizabantur dicentes. Neque si spiritus sanctus est audiuimus.
version
lat-grif
13
Confirmatio autem est quod filius dei sit: neque baptismate indigeat: et quod idcirco spiritus: descendit: ut eum dumtaxat manifestaret. Non enim erat Iohannis dare: quod ab eo baptizati significabant cum dicerent. Sed neque si spiritus sanctus est audiuimus.
version
lat-mont
13
Confirmatur autem ex eo quod sit Filius Dei, quod non egeat baptismate, et quod ideo tantum Spiritus descendit, ut illum manifestaret. Non enim penes Joannem erat Spiritum dare, quod declarant ii qui ab ipso baptismum acceperant, dicentes: Sed neque si Spiritus sanctus est audivimus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
17
2
14
17 b 14
version
grc-pg
14
Οὐκ ἄρα τοῦ βαπτίσματος ἐδεῖτο ὁ Χριστὸς, οὐκ ἐκείνου, οὐχ ἑτέρου τινός· ἀλλὰ μᾶλλον τὸ βάπτισμα ἔχρῃζε τῆς δυνάμεως τοῦ Χριστοῦ. Τὸ γὰρ ἐλλεῖπον τοῦτο ἦν τὸ κεφάλαιον πάντων τῶν ἀγαθῶν, τὸ Πνεύματος ἀξιωθῆναι τὸν βαπτιζόμενον.
version
lat-burg
14
Non ergo baptismate indigebat Christus, neque alio aliquo. Sed baptisma necesse habebat uirtutis Christi. Quod ergo deficiebat, hoc erat, quod est capitulum omnium bonorum spiritu sancto dignum fieri eum qui baptizatur. Hanc igitur spiritus prestationem, adiecit adueniens;
version
lat-grif
14
Non enim baptismate christus: neque illo: neque alia re. sed baptisma: christi indiguit gratia. Hoc enim fons et caput omnium bonorum relinquebatur: ut scilicet qui baptizarentur: digni essent spiritu sancto. Hanc igitur spiritus sacietatem aduentu suo impleuit:
version
lat-mont
14
Non ergo baptismate Christus egebat, non illo, non alio; sed potius baptisma potentia Christi. Nam residuum caput erat omnium bonorum, ut scilicet baptizatus Spiritu sancto dignaretur. Hoc Spiritus donum addidit ille cum advenit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
17
2
15
17 b 15
version
grc-pg
15
Ταύτην οὖν τὴν τοῦ Πνεύματος χορηγίαν προσέθηκε παραγενόμενος. Καὶ ἐμαρτύρησεν ὁ Ἰωάννης, λέγων, ὅτι Τεθέαμαι τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν, καὶ μένον ἐπ' αὐτόν. Κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν· ἀλλ' ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός μοι εἶπεν· Ἐφ' ὃν ἂν ἴδῃς τὸ Πνεῦμα καταβαῖνον, καὶ μένον ἐπ' αὐτὸν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι ἁγίῳ. Κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
15
et testatus est Iohannes dicens: Quoniam consideraui spiritum descendentem sicut columbam et manentem super eum, et ego nesciueram eum, sed qui misit me baptizare in aqua, ille michi dixit: Super quemcumque uiderit spiritum descendentem et manentem super eum, hic est qui baptizat in spiritu sancto. Et ego uidi et testatus sum, quoniam hic filius dei;
version
lat-grif
15
et testimonium perhibuit Iohannes dicens. Quod uidi spiritum descendentem quasi columbam de celo: et manentem super eum. et ego nesciebam eum. Sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit. Super quem uideris spiritum descendentem: et manentem super eum. hic est qui baptizat in spiritu sancto. et ego uidi: et testimonium perhibui. quia hic est filius dei.
version
lat-mont
15
Et testimonium perhibuit Joannes dicens, Vidi Spiritum descendentem sicut columbam, et manentem super eum. Et ego nesciebam eum. Sed qui misit me baptizare in aqua, ille mihi dixit: Super quem videris Spiritum descendentem, et manentem super eum, hic est qui baptizat in Spiritu sancto. Et ego vidi et testimonium perhibui, quia hic est Filius Dei.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
17
2
16
17 b 16
version
grc-pg
16
Συνεχῶς δὲ τὸ, Οὐκ ᾔδειν αὐτὸν, τίθησιν, οὐχ ἁπλῶς οὐδὲ εἰκῆ, ἀλλ' ἐπειδὴ συγγενὴς αὐτοῦ ἦν κατὰ σάρκα. Ἰδοὺ γὰρ, φησὶν, Ἐλισάβετ ἡ συγγενής σου καὶ αὐτὴ συνειληφυῖα υἱόν. Ἵν' οὖν μὴ δόξῃ χαρίζεσθαι διὰ τὴν συγγένειαν, συνεχῶς φησι τὸ, Οὐκ ᾔδειν αὐτόν.
version
lat-burg
16
continue uero nesciueram eum ponit. Non simpliciter neque inaniter, sed quia cognatus eius erat secundum carnem. Ecce enim ait Elysabeth cognata tua, et ipsa concipiens est filium. Vt igitur non uideatur gratificare propter cognationem, continue ait hoc, id est nesciueram eum;
version
lat-grif
16
Frequenter hac utitur particula. nesciebam eum. Qua nam gratia? Ei cognatione iunctus erat secundum carnem. Ecce enim inquit Elizabet cognata tua: et ipsa concepit filium. Ne igitur uideretur ad uoluntatem loqui: eius cognationis gratia inquit. Nesciebam eum.
version
lat-mont
16
Frequenter hoc utitur dicto, Nesciebam eum, nec sine causa; sed quia cognatus ejus erat secundum carnem. Ecce Elisabet, inquit, cognata tua, et ipsa concepit filium. Ne videretur ergo cognationis gratia loqui, frequenter dicit, nesciebam eum.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
17
2
17
17 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ κατὰ λόγον δὲ τοῦτο συνέβαινε. Καὶ γὰρ τὸν ἅπαντα χρόνον ἐπὶ τῆς ἐρήμου διέτριβεν, ὢν τῆς πατρῴας οἰκίας ἐκτός. Πῶς οὖν, εἰ οὐκ ᾔδει αὐτὸν πρὸ τῆς τοῦ Πνεύματος καθόδου, καὶ εἰ τότε πρῶτον αὐτὸν ἐγνώρισε, πρὸ τοῦ βαπτίσματος διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι;
version
lat-burg
17
sed et secundum rationem hoc contigerat. Etenim toto tempore in deserto conuersatus est existens extra paternam domum. Qualiter igitur si nesciuerat eum ante spiritus sancti descensum, et si tunc primum cognouit, qualiter ante baptismum prohibebat eum dicens: Ego necesse habeo a te baptizari, et tu uenis ad me.
version
lat-grif
17
et merito sane. Qui in deserto extra paternam domum a pueris uersatus erat. quid mirum si christum nesciebat antequam spiritus descenderet? Quod si ante baptisma eum cognouit: prohibebat eum dicens. Ego a te debeo baptizari.
version
lat-mont
17
Ac vere ita res se habuit: nam toto vitae tempore in deserto versabatur extra paternam domum. Cur ergo, si ante Spiritus descensum non noverat eum, et si illum tunc primum novit, ante baptismum prohibebat eum dicens, Ego a te debeo baptizari?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
17
2
18
17 b 18
version
grc-pg
18
Τοῦτο γὰρ τεκμήριον τοῦ σφόδρα αὐτὸν εἰδέναι ἦν. Ἀλλ' οὐκ ἔμπροσθεν καὶ πρὸ πολλοῦ τοῦ χρόνου, καὶ εἰκότως. Τὰ μὲν γὰρ θαύματα, ὅσαπερ παιδὸς ὄντος ἐγένετο, οἷον τὰ περὶ τοὺς Μάγους, καὶ τὰ ἄλλα ὅσα τοιαῦτα, πρὸ πολλοῦ συμβεβήκει τοῦ χρόνου, τοῦ Ἰωάννου σφόδρα καὶ αὐτοῦ παιδὸς ὄντος·
version
lat-burg
18
Hoc enim coniectura ualde sciendi eum erat, sed non antea et ante multum tempus et decenter. Nam miracula quidem quecumque puero existente facta sunt, puta que circa magos et quecumque talia, ante multum contigerant Iohanne, et ipso ualde puero existente.
version
lat-grif
18
Hoc enim signum erat certissime cognitionis. non tamen multo ante tempore eius noticiam habuit. Nec abre. Miracula enim que a pueris christus fecerat. ut de magis et alia huiusmodi: diu ante: Iohanne adhuc infante contigerant.
version
lat-mont
18
Hoc enim signum erat Christum sibi probe notum fuisse. Verum non diu ante; et jure quidem. Nam miracula illa, quae dum puer esset Jesus facta sunt, nempe circa Magos et similia, multo ante tempore contigerant, ipso quoque Joanne adhuc infante.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
17
2
19
17 b 19
version
grc-pg
19
ἐν δὲ τῷ μεταξὺ πολλοῦ γενομένου τοῦ χρόνου, εἰκότως πᾶσιν ἄγνωστος ἐτύγχανεν. Ἐπεὶ εἰ γνώριμος ἦν, οὐκ ἂν εἶπεν, Ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ, διὰ τοῦτο ἦλθον βαπτίζων.
version
lat-burg
19
In medio uero multo facto tempore, decenter omnibus ignotus existebat, quia si notus fuisset, nequaquam dixisset ego ueni ut manifestetur Israeli. Propterea ueni baptizans;
version
lat-grif
19
Interea multo intercedente tempore: minime mirum si ignorabatur. Nam si antea notus fuisset non utique dixisset. Vt manifestetur in israel. propterea ueni baptizans.
version
lat-mont
19
Per multum autem illud quod ab hinc intercessit tempus, omnibus erat ignotus. Nam si notus fuisset, non dicturus erat, Quia manifestatus est in Israel: ideo veni baptizare.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
17
3
17 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
17
3
1
17 c 1
version
grc-pg
1
Ἐντεῦθεν ἡμῖν λοιπὸν δῆλον, ὅτι καὶ τὰ σημεῖα ἐκεῖνα, ἃ παιδικὰ εἶναί φασι τοῦ Χριστοῦ, ψευδῆ καὶ πλάσματά τινων ἐπεισαγόντων ἐστίν. Εἰ γὰρ ἐκ πρώτης ἀρξάμενος ἡλικίας ἐθαυματούργει, οὐκ ἂν οὔτε Ἰωάννης αὐτὸν ἠγνόησεν, οὐδὲ τὸ λοιπὸν πλῆθος ἐδεήθη ἂν διδασκάλου τοῦ φανερώσοντος αὐτόν.
version
lat-burg
1
hinc nobis de reliquo manifestum est quoniam et signa illa que puerilia esse aiunt Christi, mendatia et fictiones quorumdam inducentium sunt. Si enim a prima etate mirificasset, nequaquam neque Iohannes eum ignorasset, neque reliqua multitudo indiguisset magistro manifestaturo eum.
version
lat-grif
1
Hinc constat signa illa et miracula que in christi puericia feruntur: uera non esse. Nam si a pueris miracula facere cepisset: non sane eum Iohannes ignorasset: nec reliqua multitudo indiguisset magistro: qui ipsum manifestaret.
version
lat-mont
1
Hinc palam est signa illa quae a Christo in pueritia facta feruntur, falsa et a quibusdam conficta esse. Nam si a puero miracula edidisset, Joannes non illum ignoravisset, nec reliqua multitudo opus habuisset doctore qui illum indicaret.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
17
3
2
17 c 2
version
grc-pg
2
Νῦν δὲ αὐτός φησι, διὰ τοῦτο παραγεγονέναι, Ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραήλ· καὶ διὰ τοῦτο ἔλεγε πάλιν, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι.
version
lat-burg
2
Nunc autem ipse ait: propterea aduenisse ut manifestetur Israeli. Et propter hoc dicebat rursus: Ego necesse habeo a te baptizari.
version
lat-grif
2
Nunc autem inquit: propter hoc ueni ut manifestetur israel. Sed qua nam ratione inquit. Ego debeo a te baptizari?
version
lat-mont
2
Nunc autem ipse ait, se ideo venisse, ut manifestaretur in Israel; atque ideo rursum dicebat, Ego a te debeo baptizari.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
17
3
3
17 c 3
version
grc-pg
3
Ὕστερον δὲ ἅτε σαφέστερον μαθὼν, τοῖς ὄχλοις αὐτὸν ἐκήρυττε λέγων· Οὗτος ἦν ὃν εἶπον· Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι καὶ, Ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, καὶ διὰ τοῦτο πέμψας, Ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ, αὐτὸς αὐτῷ καὶ πρὸ τῆς τοῦ Πνεύματος καθόδου αὐτὸν ἀπεκάλυψε.
version
lat-burg
3
Postea uero ceu manifestius discens, turbis eum predicabat dicens: Hic erat quem dixi. Post me uenit uir qui ante me generatus est, quoniam et qui misit me baptizare in aqua, et propter hoc mittens ut manifestetur Israeli; ipse ei ante spiritus sancti descensionem, eum reuelauit.
version
lat-grif
3
Deinde utpote qui manifestius eum cognosceret: turbis eum manifestauit dicens. hic est qui baptizat in spiritu sancto: quem dixi post me uenit uir: qui ante me factus est. Quia et qui misit me baptizare in aqua. propterea misit me ut manifestetur israel. Ipse ante descensum spiritus: Iohanni reuelatus est.
version
lat-mont
3
Deinde, utpote qui clarius edidicisset, turbis ipsum praedicavit dicens: Hic erat quem dixi, Post me venit vir, qui ante me factus est; et qui misit me baptizare in aqua, ideoque me misit ut manifestaretur in Israel; ipse illi ante descensum Spiritus ipsum revelavit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
17
3
4
17 c 4
version
grc-pg
4
Διὸ καὶ πρὶν ἢ παραγενέσθαι, ἔλεγεν· Ὀπίσω μου ἔρχεται, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν. Οὐ τοίνυν ᾔδει αὐτὸν πρὸ τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην καὶ πάντας βαπτίζειν, ἀλλ' ὅτε ἔμελλε βαπτίζεσθαι, τότε αὐτὸν ἔγνω· καὶ ταῦτα τοῦ Πατρὸς αὐτὸν ἀποκαλύψαντος τῷ Προφήτῃ, καὶ τοῦ Πνεύματος δείξαντος βαπτιζόμενον Ἰουδαίοις, δι' οὓς καὶ ἡ κάθοδος τοῦ Πνεύματος γέγονεν.
version
lat-burg
4
Ideoque antequam acceleret dicebat: Post me uenit uir qui ante me generatus est. Non igitur sciuerat eum antequam ueniret ad Iordanem et omnes baptizaret, sed quando debebat baptizari, tunc eum nouit, et hoc patre reuelante eum prophete, et spiritu indicante eum qui baptizabatur Iudeis. Ideoque descensio spiritus sancti facta est.
version
lat-grif
4
Idcirco et antequam uenisset: dixit. Post me uenit uir: qui ante me factus est. Nesciebat igitur antequam christus ad Iohannem ueniret. sed cum baptisandus esset tunc eum cognouit et maxime cum pater eum prophete reuelasset: et spiritus iudeis (quorum gratia descenderat) qui baptisaretur ostendisset.
version
lat-mont
4
Quamobrem antequam adveniret dicebat, Post me venit, qui ante me factus est. Non ergo noverat illum antequam veniret ad Jordanem, omnesque baptizaret: sed quando baptizandus erat, tunc illum cognovit: ipso Patre illum prophetae revelante, et Spiritu ipsum dum baptizaretur ostendente Judaeis, quorum causa Spiritus descendit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
17
3
5
17 c 5
version
grc-pg
5
Ἵνα γὰρ ἡ Ἰωάννου μὴ καταφρονηθῇ μαρτυρία λέγοντος, ὅτι Πρῶτός μου ἦν, καὶ ὅτι Ἐν Πνεύματι βαπτίζει, καὶ ὅτι Κρινεῖ τὴν οἰκουμένην, καὶ ὁ Πατὴρ φωνὴν ἀφίησιν ἀνακηρύττων τὸν Υἱὸν, καὶ τὸ Πνεῦμα ἔπεισι, τὴν φωνὴν ἕλκον ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ Χριστοῦ.
version
lat-burg
5
Vt enim Iohannis non contempneretur testimonium dicentis, quoniam prior me erat, et quoniam in spiritu baptizat, et quoniam iudicabit orbem terrarum, et pater uocem emittit preconans filium et spiritus superuenit, uocem trahens super caput Christi.
version
lat-grif
5
Itaque ne Iohannis contempneretur testimonium cum inquit. Quia prior me erat: et in spiritu baptisat: et iudicabit orbem terrarum. Ideo pater ipse uoce sua filium professus est: et spiritus supra christi caput descendit.
version
lat-mont
5
Etenim ne Joannis testimonium contemneretur dicentis, Prior me erat, et, in Spiritu baptizat, et judicabit orbem; Pater Filium praedicans, vocem emittit: Spiritus advenit vocem in Christi caput pertrahens.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
17
3
6
17 c 6
version
grc-pg
6
Ἐπειδὴ γὰρ ὁ μὲν ἐβάπτιζεν, ὁ δὲ ἐβαπτίζετο, ἵνα μή τις τῶν παρόντων περὶ Ἰωάννου νομίσῃ λέγεσθαι τὸ εἰρημένον, ἔρχεται τὸ Πνεῦμα διορθούμενον τὴν τοιαύτην ὑπόνοιαν.
version
lat-burg
6
Quia enim hic quidem baptizabat, ille uero baptizabatur, ut non quis presentium de Iohanne extimaret dici quod dictum est, uenit spiritus dirigens talem suspitionem. Itaque cum dicit nesciueram eum, anterius dicit tempus, non id quod prope baptismum.
version
lat-grif
6
Cum enim alter baptisaret: alter baptisaretur. ne quis de Iohanne id uerbum dictum arbitraretur: uenit spiritus qui huiusmodi amouit dubitationem. Itaque cum inquit. Nesciebam eum. superiora tempora respicit. non que circa baptisma fuerant.
version
lat-mont
6
Quia enim ille baptizabat, hic baptizabatur, ne quis ex praesentibus illud de Joanne dictum esse putaret, venit Spiritus qui hanc suspicionem amoveret. Itaque cum dicit, Nesciebam eum, de praeterito id intelligendum est tempore, non autem de eo quod baptismo proximum erat.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
17
3
7
17 c 7
version
grc-pg
7
Ὥστε ὅταν λέγῃ, Οὐκ ᾔδειν αὐτὸν, τὸν ἔμπροσθεν λέγει χρόνον, οὐ τὸν ἐγγὺς τοῦ βαπτίσματος. Ἐπεὶ πῶς αὐτὸν ἐκώλυε λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι;
version
lat-burg
7
Quia qualiter prohiberet dicens: Ego opus habeo a te baptizari. Qualiter autem et de eo talia diceret? Qualiter igitur non crediderunt Iudei ait?
version
lat-grif
7
Nam quo pacto prohibuisset dicens. Ego debeo a te baptisari? quomodo hec de eo loqueretur? Sed quid non credebant iudei?
version
lat-mont
7
Nam quo pacto prohibuisset eum dicens, Ego a te debeo baptizari? Quomodo tanta loquutus fuisset? Cur ergo, inquies, non crediderunt Judaei?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
17
3
8
17 c 8
version
grc-pg
8
πῶς δὲ καὶ τοιαῦτα περὶ αὐτοῦ ἔλεγε; Πῶς οὖν οὐκ ἐπίστευσαν Ἰουδαῖοι, φησίν; οὐδὲ γὰρ μόνος Ἰωάννης εἶδε τὸ Πνεῦμα ἐν εἴδει περιστερᾶς. Ὅτι εἰ καὶ εἶδον, ἀλλὰ τὰ τοιαῦτα οὐχὶ τῶν τοῦ σώματος ὀφθαλμῶν δεῖται μόνον, ἀλλὰ πρὸ τούτων τῆς κατὰ διάνοιαν ὄψεως, ὥστε μὴ φαντασίαν περιττὴν τὸ πρᾶγμα νομίσαι.
version
lat-burg
8
Neque enim Iohannes uidit spiritum in specie columbe, aliorum autem nullus. Viderunt quoniam et si uiderunt quidem presentes omnes. Non tamen omnes crediderunt, quoniam et si uiderunt, sed hec talia non corporis oculis opus habent solum, sed ante hoc ea que secundum mentem uisione, ut non fantasiam superfluam rem estiment.
version
lat-grif
8
Non enim solus Iohannes uidit spiritum in columbe similitudinem. Quoniam hoc misterium non corporeis tantum oculis indigebat. sed mentis potius. ne inanis species putaretur.
version
lat-mont
8
Neque enim solus Joannes Christum viderat in columbae specie. Quia etiamsi illi viderant, at res hujusmodi non corporeis tantum oculis opus habent, sed potius mentis, ne inanis phantasia esse putaretur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
17
3
9
17 c 9
version
grc-pg
9
Εἰ γοῦν θαυματουργοῦντα ὁρῶντες, καὶ ἁπτόμενον ταῖς οἰκείαις χερσὶ τῶν νενοσηκότων καὶ τῶν τεθνηκότων, καὶ οὕτως αὐτοὺς πρὸς ζωὴν ἐπανάγοντα καὶ ὑγείαν, τοσοῦτον ἐμέθυον ὑπὸ τῆς βασκανίας, ὥστε ἐναντία τοῖς ὁρωμένοις ἀποφαίνεσθαι·
version
lat-burg
9
Si nempe mirificantem uidentes et tangentem propriis manibus egrotantes et mortuos, et ita eos ad uitam et sanitatem reducentem, in tantum ebrii erant a liuore ut contraria hiis que uidebantur enuntiarent. Qualiter utique ab aduentu spiritus sancti solo expulissent.
version
lat-grif
9
Nam si miracula facientem christum. cum tactu solo infirmos sanaret: mortuos uite redderet: uidentes iudei non crediderunt. sed inuidia perciti: contraria sibi uidere uidebantur. quo pacto solo spiritus aduentu abiecissent incredulitatem?
version
lat-mont
9
Nam si miracula edentem videntes, si manibus tangentem corpora aegrorum et mortuorum, et sic ad vitam et sanitatem reducentem; tanta livoris ebrietate capti erant, ut contaria iis quae videbantur proferrent, quomodo ex solo Spiritus adventu incredulitatem abjecissent?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
17
3
10
17 c 10
version
grc-pg
10
πῶς ἂν ἀπὸ τῆς ἐπιφοιτήσεως τοῦ Πνεύματος μόνης ἀπεκρούσαντο τὴν ἀπιστίαν; Τινὲς δέ φασιν οὐδὲ πάντας αὐτοὺς τεθεᾶσθαι, ἀλλ' ἢ μόνον Ἰωάννην καὶ τοὺς εὐγνωμονέστερον διακειμένους. Εἰ γὰρ καὶ αἰσθητοῖς ὀφθαλμοῖς δυνατὸν ἦν ἰδεῖν ὡς ἐν εἴδει περιστερᾶς τὸ Πνεῦμα κατιόν·
version
lat-burg
10
Quidam aiunt, neque omnes eos considerasse, sed solum Iohannem et eos qui deuotius dispositi erant. Et si enim sensibilibus oculis possibile erat uidere, uel ut in specie columbe spiritum descendentem. Sed tamen non propter hoc necesse est omnibus manifestam esse hanc rem.
version
lat-grif
10
Quidam autem dicunt. non omnes. sed Iohannem tantum: et quosdam uita et moribus probatiores spiritum uidisse. Nam etsi corporeis oculis in columbe speciem spiritus descendens uideri poterat. non tamen necessario sequebatur: ut ab omnibus spectaretur.
version
lat-mont
10
Quidam vero dicunt, non omnes vidisse, sed Joannem tantum et eos qui melius affecti erant. Licet enim sensu praeditis oculis Spiritus specie columbae descendens videri posset; non necesse tamen erat rem esse omnibus manifestam.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
17
3
11
17 c 11
version
grc-pg
11
ἀλλ' ὅμως οὐ διὰ τοῦτο πᾶσα ἀνάγκη πᾶσι κατάδηλον εἶναι τὸ πρᾶγμα. Καὶ γὰρ καὶ Ζαχαρίας ἐν αἰσθητῷ εἴδει πολλὰ τεθέαται· καὶ Δανιὴλ καὶ Ἰεζεκιὴλ, καὶ κοινωνὸν τῆς θέας οὐδένα ἔσχον·
version
lat-burg
11
Etenim et Zacharias in specie sensibili, multa considerauit, et Daniel et Ezechiel, et communicatorem considerationis nullum habuerunt. Sed et Moyses multa uidit, et qualia aliorum nullus.
version
lat-grif
11
Etenim Zacharias sub corporea imagine multa conspicatus est. necnon et Daniel et Hiezeciel. nullum tamen uisionis socium habuerunt. Preterea Moises multa uidit: qualia aliorum nemo.
version
lat-mont
11
Nam et Zacharias multa sensibili specie vidit, necnon Daniel et Ezechiel, ac sine ullo visionis consorte. Moyses quoque multa vidit, et qualia nullus alius viderat.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
17
3
12
17 c 12
version
grc-pg
12
καὶ Μωϋσῆς δὲ πολλὰ οἶδε, καὶ οἷα τῶν ἄλλων οὐδείς· καὶ τῆς μεταμορφώσεως δὲ τῆς ἐπὶ τοῦ ὄρους οὐ πάντες ἠξιώθησαν οἱ μαθηταί· ἀλλ' οὐδὲ τῆς κατὰ τὴν ἀνάστασιν ὄψεως ἐκοινώνησαν ἅπαντες· καὶ τοῦτο δηλοῖ σαφῶς ὁ Λουκᾶς εἰπών· ὅτι ἔδειξεν ἑαυτὸν τοῖς Μάρτυσι τοῖς προκεχειροτονημένοις ὑπὸ τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
12
Sed et transfigurationem que in monte, non omnes digni effecti sunt discipuli. Sed neque ea que secundum resurrectione uisione, communicauerunt uniuersi, et hoc indicat manifeste Lucas dicens, quoniam monstrauit se ipsum testibus preintronizatis a deo. Et ego uidi et testatus sum, quoniam hic est filius dei.
version
lat-grif
12
Et transfigurationem in monte: non omnes uiderunt discipuli. Sed neque in resurrectione uisionis illius omnes fuere participes. Quod significauit Lucas cum inquit. Qui dedit eum manifestum fieri testibus preordinatis. Et ego uidi et testimonium perhibui. quia hic est filius dei.
version
lat-mont
12
Transfigurationis quoque in monte visione non omnes discipuli dignati sunt; imo ne resurrectionem quidem omnes viderunt: id quod aperte declarat Lucas dicens, Ostendit seipsum testibus a Deo praeordinatis. Et ego vidi et testimonium perhibui, quia hic est Filius Dei.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
17
3
13
17 c 13
version
grc-pg
13
Κἀγὼ ἑώρακα καὶ μεμαρτύρηκα, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. Καὶ ποῦ ἐμαρτύρησεν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ; Ἀμνὸν μὲν γὰρ αὐτὸν ἐκάλεσε, καὶ ὅτι Πνεύματι βαπτίζειν ἔμελλεν, εἶπεν·
version
lat-burg
13
Et ubi testatus est quoniam hic est filius dei? Nam agnum quidem eum uocauit, et quoniam spiritu baptizare debebat, dixit, filium autem dei nusquam.
version
lat-grif
13
Agnum ipsum appellauit: atque quod spiritu baptisare deberet professus est. Filium autem dei nequaquam.
version
lat-mont
13
Ubi testimonium perhibuit esse Filium Dei? Agnum quidem ipsum appellavit, et quod Spiritu baptizaturus esset dixit; Filium autem Dei, nusquam.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
17
3
14
17 c 14
version
grc-pg
14
Υἱὸν δὲ Θεοῦ οὐδαμοῦ. Καίτοι γε μετὰ τὸ βάπτισμα οὐδὲν αὐτὸν ἀναγράφουσιν εἰρηκότα οἱ ἄλλοι εὐαγγελισταὶ, ἀλλὰ τὰ μεταξὺ σιωπήσαντες, τὰ μετὰ τὴν σύλληψιν Ἰωάννου γενόμενα τοῦ Χριστοῦ θαύματα λέγουσιν.
version
lat-burg
14
Et nimirum post baptismum nichil eum describunt, dixisse, alii euangeliste. Sed media silentes ea que post captionem Iohannis facta sunt Christi miracula dicunt.
version
lat-grif
14
Atqui: post baptisma nihil ipsum dixisse scribunt alii euangeliste. Verum omissis que interea facta sunt: post captum Iohannem: miracula prosequuntur.
version
lat-mont
14
Atqui post baptisma nihil ipsum dixisse scribunt caeteri Evangelistae: verum missis iis quae interea facta fuerant, miracula post captum Joannem a Christo edita narrant.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
17
3
15
17 c 15
version
grc-pg
15
Ἀφ' ὧν στοχάζεσθαι εἰκὸς, ὅτι καὶ ταῦτα καὶ πολλῷ ἕτερα πλείονα παραλέλειπται·
version
lat-burg
15
Ex quibus coniecturari decens est, quoniam et hec et multo plura relicta sunt. Et hoc ipse hic euangelista in fine libri indicauit dicens:
version
lat-grif
15
Ex quo non immerito coiectari possumus. quod et hec et alia plura pretermiserint. Quod etiam hic euangelista in fine operis sui demonstrauit.
version
lat-mont
15
Unde conjectare possumus et haec et alia longe plura silentio missa fuisse; quod hic ipse Evangelista in fine libri significavit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
17
3
16
17 c 16
version
grc-pg
16
καὶ τοῦτο αὐτὸς οὗτος ὁ εὐαγγελιστὴς πρὸς τῷ τέλει τῆς συγγραφῆς ἐδήλωσε. Τοσοῦτον γὰρ ἀπέσχον τοῦ πλάσαι τι μέγα περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ μὲν δοκοῦντα ἐπονείδιστα εἶναι πάντες ὁμοφώνως καὶ μετὰ ἀκριβείας ἔθηκαν ἁπάσης, καὶ οὐκ ἂν εὕροις οὐδένα αὐτῶν παραλιπόντα οὐδὲν τῶν τοιούτων·
version
lat-burg
16
Tantum enim abstinuerunt fingere quid magnum de eo, quoniam ea quidem que uidebantur exprobrabilissima esse, omnes concorditer et cum omni posuerunt certitudine, et nequaquam inuenerunt aliquem eorum relinquentem;
version
lat-grif
16
Tantum autem abest ut fingant aliquid magnum de eo. ut que uidentur exprobranda esse: omnes uno ore diligentissime posuerint. neque inuenires qui eorum quicquam relinqueret.
version
lat-mont
16
Tantum enim abfuit ut magnum aliquid de illo confingerent, ut etiam quae probrosa esse videbantur, omnes uno consensu accurate recenserent, nec quempiam illorum quid simile tacuisse reperias.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
17
3
17
17 c 17
version
grc-pg
17
τῶν δὲ θαυμάτων τὰ μὲν ἄλλοις εἴασαν, τὰ δὲ πάντες ἀπεσιώπησαν.
version
lat-burg
17
aliquid talium miraculorum uero, hec quidem sibi inuicem cesserunt. Alia uero omnes tacuerunt. Hec uero a me non simpliciter dicta sunt, sed ad gentilum inuerecundiam.
version
lat-grif
17
Miracula autem: alii alia omiserunt: alia nemo meminit. Hec non temere dixi. sed ad contundendam gentilium impudentiam.
version
lat-mont
17
Miracula vero alia aliis narrantibus omiserunt, alia simul omnes tacuerunt. Haec autem non sine causa loquor, sed ad contundendam gentilium impudentiam.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
17
3
18
17 c 18
version
grc-pg
18
Ταῦτα δέ μοι οὐχ ἁπλῶς εἴρηται, ἀλλὰ πρὸς τὴν τῶν Ἑλλήνων ἀναισχυντίαν. Ἱκανὸν γὰρ τοῦτο τοῦ φιλαλήθους αὐτῶν τρόπου δεῖγμα, καὶ τοῦ μηδὲν πρὸς χάριν λέγειν. Καὶ δυνήσεσθε καὶ ταύτῃ μετὰ τῶν ἄλλων ὁπλίζεσθαι τῇ τῶν λόγων ὑποθέσει πρὸς αὐτούς. Ἀλλὰ προσέχετε·
version
lat-burg
18
Sufficiens enim hec ueridici eorum modi ostensio et eius quod nichil ad gratiam dicunt, et poteritis facta cum aliis argumentis et hac sermonum materia aduersus eos armari.Morale xvii. Quoniam oportet scire certissime ea que sunt de fide ut possimus et ad interrogantes respondere.
version
lat-grif
18
Sufficiens sane hoc ad discipulorum mores ostendendos exemplum quod nihil ad gratiam loquantur. poteritisque aduersus fidei oppugnatores his muniri rationibus.
version
lat-mont
18
Hoc quippe satis est ad demonstrandum illorum veri studium, et probandum ipsos nihil ad gratiam dixisse. Hoc argumento et aliis muniti, poteritis cum illis congredi.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
17
3
19
17 c 19
version
grc-pg
19
καὶ γὰρ ἄτοπον τὸν μὲν ἰατρὸν μετὰ ἀκριβείας ὑπὲρ τῆς τέχνης ἀγωνίζεσθαι τῆς αὑτοῦ, καὶ τὸν σκυτοτόμον, καὶ τὸν ὑφάντην, καὶ πάντας ἁπλῶς τοὺς τεχνίτας· τὸν δὲ Χριστιανὸν εἶναι φάσκοντα, μὴ δύνασθαι λόγον ὑπὲρ τῆς οἰκείας παρασχεῖν πίστεως.
version
lat-burg
19
Sed attendite. Etenim inconueniens quidem est, medicum cum certitudine pro sua decertare arte, et coriarum et textorem et omnes simpliciter artifices. Eum uero qui Christianum se esse dicit non posse rationem tribuere pro propria fide sua.
version
lat-grif
19
Verum attendite queso. Etenim absurdum est: quod medicus: coriarius: textor: et omnes generatim opifices: quisque pro artis sue professione pugnet. Cristianus autem non possit ullam religionis sue afferre rationem.
version
lat-mont
19
Verum attendite: nam absurdum esset medicum tam strenue pro arte sua pugnare, coriarium item, textorem, caeterosque omnes artifices; Christianum vero, seque talem profitentem, ne verbum quidem posse ad suam tuendam fidem proferre.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
17
3
20
17 c 20
version
grc-pg
20
Καίτοι ἐκεῖνα μὲν παροφθέντα, εἰς χρήματα τὴν ζημίαν ἤνεγκε· ταῦτα δὲ ἀμελούμενα, αὐτὴν ἡμῖν διαφθείρει τὴν ψυχήν. Ἀλλ' ὅμως οὕτως ἀθλίως διακείμεθα, ὡς ἐκείνοις μὲν ἅπασαν ἀπονέμειν σπουδήν· τῶν δὲ ἀναγκαίων, καὶ ἃ σωτηρίας ὑπόθεσις τῆς ἡμετέρας ἐστὶ, τούτων ὡς οὐδενὸς ἀξίων καταφρονεῖν.
version
lat-burg
20
Et nimirum illa quidem despecta in pecunias dampnum attulerunt. Hec autem neglecta, et ipsam nobis corrumpunt animam. Sed tamen ita miserabiliter dispositi sumus, ut illis quidem omne tribuamus studium. Necessaria uero et que salutis materia sunt nostre, hoc utique ut nullo digna contempnamus.
version
lat-grif
20
Atqui: ille artes neglecte: ad pecuniam damnum referunt. huius autem contemptus: anime detrimentum affert: et tamen tanta miseria: tanta insania laboramus: ut in illas omnem curam: cogitationemque adhibeamus. necessaria autem et salutis nostre munimenta firmissima: pro nihilo ducimus.
version
lat-mont
20
Atqui illa neglecta, pecuniae solummodo damnum referunt; haec vero si negligantur, ipsam nobis animam perimunt. Attamen ita misere affecti sumus, ut illis totam curam impendamus; necessaria vero, quae nobis salutis causa sunt, ut nullius precii contemnamus.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
17
4
17 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
17
4
1
17 d 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο οὐκ ἀφίησι τοὺς Ἕλληνας τῆς οἰκείας ταχέως καταγελάσαι πλάνης. Ὅταν γὰρ αὐτοὶ μὲν τῷ ψεύδει συνιστάμενοι, πάντα πράττωσιν ὥστε συσκιάσαι τῶν δογμάτων τὴν αἰσχύνην, ἡμεῖς δὲ οἱ τῆς ἀληθείας θεραπευταὶ μηδὲ διᾶραι τὸ στόμα δυνώμεθα, πῶς οὐ πολλὴν τοῦ δόγματος καταγνώσονται τὴν ἀσθένειαν;
version
lat-burg
1
Hoc non dimittit gentiles proprium cito deridere errorem. Quando enim ipsi in mendatio consistentes omnia agunt ut coobumbrent dogmatum suorum erubescentiam. Nos autem qui ueritatis sumus curatores, neque eleuare os possumus qualiter non multam dogmatis nostri detestabuntur imbecillitatem?
version
lat-grif
1
Hoc non sinit gentiles recognoscere errorem suum: atque deridere. Nam cum ipsi mendatio nixi: omnia faciant ut dogmatum suorum ignominiam defendant. nos autem ueritatis cultores: ne hiscere quidem ad nostra tutanda possimus. que cause est quin doctrine nostre nimiam damnent imbecillitatem:
version
lat-mont
1
Id vero non sinit gentiles errorem suum ita facile irridere. Cum enim ipsi mendacio nixi nihil non agant, ut dogmatum suorum turpitudinem obtegant; nos autem veritatis cultores ne os quidem aperire valeamus, quomodo non inde dogmatis imbecillitatem arguant et damnent?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
17
4
2
17 d 2
version
grc-pg
2
πῶς οὐκ ἀπάτην καὶ μωρίαν τὰ ἡμέτερα ὑποπτεύσουσι; πῶς οὐ βλασφημήσουσι τὸν Χριστὸν ὡς εἴρωνα καὶ ἀπατεῶνα, καὶ τῇ τῶν πολλῶν ἀνοίᾳ πρὸς τὴν ἀπάτην ἀποχρησάμενον;
version
lat-burg
2
Qualiter non deceptionem et stulticiam suspicabuntur nostram? Qualiter non blasphemabunt Christum? Vt adulatorem et deceptorem uel seductorem et multorum insipientia ad deceptionem abutentem?
version
lat-grif
2
quin fraudem et stulticiam in nobis suspicentur: quin christo tamquam mendaci et multitudinis stulticia fraude sua abutenti maledicant.
version
lat-mont
2
Quomodo non fallaciam stultitiamque nostra esse suspicentur? Quomodo non blasphemabunt Christum ut planum, et deceptorem, qui multorum stultitia ad fraudem usus sit?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
17
4
3
17 d 3
version
grc-pg
3
Ταύτης δὲ ἡμεῖς αἴτιοι τῆς βλασφημίας, οὐκ ἐθέλοντες ἀγρυπνεῖν ἐν τοῖς ὑπὲρ εὐσεβείας λόγοις, ἀλλὰ πάρεργα τιθέμενοι ταῦτα, καὶ τὰ τῆς γῆς μεριμνῶντες.
version
lat-burg
3
Huius autem nos sumus causa blasphemie nolentes uigilare, studere in hiis que proprietate sunt sermonibus superuacua ponentes hec, et de hiis que sunt terre solliciti existentes.
version
lat-grif
3
huius nos causa blasphemie. Nos inquam qui nolumus piis religionis nostre sermonibus inuigilare. sed superuacuis et caducis rebus curam omnem adhibemus.
version
lat-mont
3
Hujusmodi vero blasphemiae nos in causa sumus, qui noluerimus ediscendis pro tuenda religione argumentis advigilare; sed his contemtis velut superfluis, terrena solum curemus.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
17
4
4
17 d 4
version
grc-pg
4
Καὶ ὀρχηστοῦ μέν τις ἐρῶν καὶ ἡνιόχου καὶ τοῦ τοῖς θηρίοις πυκτεύοντος, πάντα κινεῖ καὶ πραγματεύεται, ὥστε ἐν τοῖς ἀγῶσι τοῖς ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ ἔλαττον ἔχων ἀπελθεῖν· καὶ μακροὺς συνείρουσιν ἐπαίνους, πρὸς τοὺς κατηγοροῦντας αὐτῶν ἀπολογίαν συντιθέντες, καὶ μυρίοις βάλλοντες σκώμμασι τοὺς ἐναντιουμένους·
version
lat-burg
4
Et saltatorem quidem animas quis et aurigam, et pugillatorem ferarum omnia monet et negociatur ut in agonibus qui sunt pro eo, ne minus habens habeat, et longas complicant laudes ad accusantes eos, excusationem conponentes, et infinitis percutientes contumeliis, eos qui aduersantur.
version
lat-grif
4
et qui saltationis: et aurigandi: et bestias conficiendi studio: delectantur. huiusmodi certaminibus totis uiribus incumbunt. ne inferiores euadant: et studia sua maiorem immodum laudant: et aduersus eorum accusatores: excusationem meditantur. qui uero reprehendit: maledictis prosequuntur.
version
lat-mont
4
Et quidem saltatoris, aut aurigae, aut cum feris pugnantis amore captus quispiam, nihil non movet, nihil non agit, ut in certaminibus non inferiores evadant; illos admodum laudant, et adversus vituperantes defensionem parant, adversariosque mille convitiis onerant.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
17
4
5
17 d 5
version
grc-pg
5
ὑπὲρ δὲ Χριστιανισμοῦ προκειμένων λόγων, πάντες κάτω νεύουσι, καὶ κνῶνται, καὶ χασμῶνται, καὶ καταγελασθέντες ἀναχωροῦσι. Καὶ πῶς οὐκ ἄξια ταῦτα μυρίας ὀργῆς, ὅταν ὁ Χριστὸς ἀτιμότερος ὀρχηστοῦ φαίνηται παρ' ὑμῖν;
version
lat-burg
5
Pro Christianismo uero, protensis sermonibus, omnes deorsum aspitiunt et scalpunt et oscitant et derisi secedunt. Et qualiter non digna hec infinita ira? Quando Christus dehonorabilior saltatore apparet aput nos.
version
lat-grif
5
In christiana autem religione defendenda: nulla cura adhibita. turpescimus: oscitamus: maxime ridiculi deprehendimur. et quid non summam dei subimus indignationem. cum christum inferiore loco quam saltatorem habeamus?
version
lat-mont
5
Cum vero de Christianismo propugnando agitur, omnes caput inclinant, torpescunt, oscitant, ac cum risu excepti recedunt. Quanta haec indignatione non digna fuerint, cum Christus a vobis saltatore inferior habetur?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
17
4
6
17 d 6
version
grc-pg
6
εἴ γε ὑπὲρ μὲν τῶν ἐκείνοις πεπραγμένων μυρίας ἀπολογίας μεμελετήκατε, καίτοι γε πάντων αἰσχροτέρων ὄντων· ὑπὲρ δὲ τῶν τοῦ Χριστοῦ θαυμάτων, καίτοι γε τὴν οἰκουμένην ἐπισπασαμένων, οὐδὲ ἐννοῆσαί τι καὶ μεριμνῆσαι ἀνέχεσθε. Πιστεύομεν εἰς Πατέρα καὶ Υἱὸν καὶ ἅγιον Πνεῦμα·
version
lat-burg
6
Si demum pro hiis quidem que ab illis aguntur infinitas excusationes meditamini, et nimirum omnibus turpibus existentibus. Pro Christi uero miraculis et nimirum orbem terrarum attrahentibus, neque intelligere quid et sollicitos esse patimini?
version
lat-grif
6
Horum enim opera quamuis turpissima: multis modis excusare adnitimur. christi miracula quamuis orbem terrarum conuerterint: neque intelligere: neque curare uidemur.
version
lat-mont
6
Quandoquidem de illorum gestis mille paratis defensiones, licet ipsi omnium turpissimi sint; ubi autem de Christi miraculis, quae totum attraxerunt orbem, agitur, ne cogitare quidem aut curare quidpiam videmini.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
17
4
7
17 d 7
version
grc-pg
7
εἰς ἀνάστασιν σωμάτων, εἰς ζωὴν αἰώνιον. Ἂν τοίνυν ἔρηταί τις Ἑλλήνων· Τίς ποτέ ἐστιν οὗτος ὁ Πατήρ; τίς δὲ ὁ Υἱός; τίς δὲ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον; ἢ πῶς καὶ ὑμεῖς τρεῖς λέγοντες θεοὺς, ἡμῖν ἐγκαλεῖ πολυθεΐαν; τί ἐρεῖτε;
version
lat-burg
7
Credimus in patrem et filium et spiritum sanctum, et in resurrectionem corporum, et in uitam eternam. Si igitur interrogauerit quis gentilium: Quis est hic pater? Quis uero qui filius, quis uero qui spiritus sanctus;
version
lat-grif
7
Credimus in patrem et filium et spiritum sanctum. in resurrectionem corporum. in uitam eternam. Siquis gentilium percontaretur. Quis his pater est? Quis filius? Quis spiritus sanctus?
version
lat-mont
7
Credimus in Patrem, et Filium et Spiritum sanctum, in resurrectionem corporum, in vitam aeternam. Si quis ergo Graecus interrogaverit, Quis est hic Pater? quis Filius? quis Spiritus sanctus?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
17
4
8
17 d 8
version
grc-pg
8
τί δὲ ἀποκρινεῖσθε; πῶς ἀποκρούσεσθε τὴν προσβολὴν τῶν λόγων τούτων; Τί δὲ, ἂν σιγώντων ὑμῶν πάλιν ἐπενέγκῃ τὸ ἕτερον ζήτημα, Τί δέ ἐστιν ὅλως ἀνάστασις, ἐρωτῶν;
version
lat-burg
8
aut qualiter et uos tres dicentes deos nec accusatis multiplicis deitatis? Quid dicetis, quid respondebitis? Qualiter abicietis obiectionem sermonum horum?
version
lat-grif
8
Tres deos asseritis: et nos plurium deorum assertores reprehenditis? Quid ad hoc dicetis? Quid respondebitis? Quo pacto has dissoluetis obiectiones.
version
lat-mont
8
Et quomodo vos, qui tres dicitis deos, nos accusatis quod deorum multiplicitatem admittamus? Quid dicetis? quid respondebitis? Quomodo hanc objectionem depelletis?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
17
4
9
17 d 9
version
grc-pg
9
ἆρα γὰρ ἐν τούτῳ τῷ σώματι πάλιν ἀναστησόμεθα; ἆρα ἐν ἑτέρῳ παρὰ τοῦτο; καὶ εἰ ἐν τούτῳ, τίς χρεία αὐτὸ καταλυθῆναι; τί πρὸς ταῦτα ἐρεῖτε; Τί δὲ, ἂν λέγῃ· Διατί νῦν, καὶ μὴ ἐν τοῖς ἔμπροσθεν παρεγένετο χρόνοις ὁ Χριστός;
version
lat-burg
9
Quid autem sed silentibus nobis rursus inferat alteram questionem? Quid autem est resurrectio interrogans? An enim in hoc corpore rursus resurgemus, an in alio ab hoc? Et si in hoc non utilitas id dissolui?
version
lat-grif
9
Quid autem si uobis ad hec obmutescentibus aliam inferat questionem. An in hoc corpore an in alio resurrecturi simus. Et si in hoc: que necessitas ut dissoluatur?
version
lat-mont
9
Quid vero si vobis tacentibus, aliam moveant quaestionem: Quaenam est illa resurrectio? Num in hoc corpore resurgemus? num in alio? Si in hoc, quae necessitas ut dissolvatur?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
17
4
10
17 d 10
version
grc-pg
10
νῦν γὰρ ἔδοξεν αὐτῷ προνοῆσαι τῶν ἀνθρώπων, τὸν δὲ ἄλλον ἅπαντα χρόνον ἡμῶν κατεφρόνει; ἢ καὶ ἄλλα ἔτι ἂν πρὸς τούτοις τούτων πλείονα ἐξετάζῃ; Οὐδὲ γὰρ ἀναγκαῖον πολλὰ ἐφεξῆς ζητήματα τιθέντας, τὰς λύσεις ἀποσιγᾷν, ὥστε μὴ τοὺς ἀφελεστέρους ταύτῃ παραβλάψαι.
version
lat-burg
10
Quid ad hoc dicetis? Quid autem si dixerit propter quid non in anterioribus aduenit temporibus Christus? nunc enim ei placuit prouidere hominibus. In alio uero omni tempore nos contempnebat? Aut si et alia adhuc utique cum hiis plura inuestigauerit?
version
lat-grif
10
Quid preterea: hoc tandem: et non superiori tempore: christus humanam carnem accepit? Quid ei in presentia potius quam tot superioribus seculis uisum est: humano generi prouidere?
version
lat-mont
10
Quid ad haec respondebitis? Quid vero si hoc objiciat; cur non superiori tempore advenit Christus? An nunc humano generi providere visum illi est, et in praeterito omni tempore id neglexit? Quid si alia plura examinet?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
17
4
11
17 d 11
version
grc-pg
11
Ἀρκεῖ γὰρ καὶ τὰ εἰρημένα πρὸς τὸ ἀποτινάξαι ὑμῶν τὸν ὕπνον. Τί οὖν;
version
lat-burg
11
Non enim necessariam multas deinceps questiones ponentem, solutiones tacere ut non insipientiores, hac ledamus. Sufficiunt enim ea que dicta sunt, ad excutiendum sompnum nostrum.
version
lat-grif
11
Neque enim necessarium est: ut qui plures preterea questiones accumulat: earum conticeat solutiones: ne rudioribus obsit. Arbitramur sane que diximus suffectura ad somnum uestrum excutiendum.
version
lat-mont
11
Neque enim expedit ut multas alias quaestiones adjicientes, solutionem illarum taceamus, ne haec simplicioribus noceant. Nam quae diximus, sunt ad excutiendum somnum vestrum satis?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
17
4
12
17 d 12
version
grc-pg
12
ἂν ταῦτα ἐξετάζωσιν, ὑμεῖς δὲ μηδὲ τῶν ῥημάτων ὑπακούειν δύνησθε ἁπλῶς τούτων, ἆρα μικρὰν ὑποστησόμεθα δίκην, εἰπέ μοι, τοσαύτης πλάνης αἴτιοι γινόμενοι τοῖς ἐν τῷ σκότῳ καθημένοις;
version
lat-burg
12
Quid igitur si hec inuestigauerit? Vos autem neque uerba audire potestis simpliciter hec? An paruam sustinebimus uindictam dic michi tanti erroris causa facti hiis qui in tenebris sedent?
version
lat-grif
12
Quid igitur si hec et huiusmodi percontarentur. Non potestis ipsa uerba audire. quod nos queso manet supplicium. cum tanti simus erroris autores: iis qui in tenebris inuoluuntur.
version
lat-mont
12
Quid ergo si haec percontentur, vos autem ne audire quidem haec verba possitis? An, quaeso, exiguum nos manet supplicium, qui sedentibus in tenebris tanta erroris causa simus?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
17
4
13
17 d 13
version
grc-pg
13
Ἐβουλόμην, εἴ γε σχολῆς ἀπελαύετε πολλῆς, εἰς μέσον ἁπάντων ὑμῶν μιαροῦ τινος Ἕλληνος φιλοσόφου βιβλίον καθ' ἡμῶν εἰρημένον ἀγαγεῖν, ἑτέρου πάλιν πρεσβυτέρου τούτου, ἵν' οὕτω γοῦν ὑμᾶς διανέστησα, καὶ τῆς πολλῆς νωθείας ἀπήγαγον.
version
lat-burg
13
Volebam si demum uacatione uoluptaretis, multa in medio omnium nostrum impudici cuiusdam gentilis librum aduersus uos dictum adducere et alium multo antiquiorem hoc ut uos suscitem et a multa desidia abigerem.
version
lat-grif
13
Vellem si horum studio teneremini. huc in medium impii alicuius gentilis philosophi contra nos librum proferre: contra senioris huius: ut hac uos ratione excitarem: et desidiam uestram excuterem.
version
lat-mont
13
Vellem si per otium vestrum liceret, exsecrandi cujusdam Graeci philosophi librum contra nos scriptum huc afferre, necnon alterius longe antiquioris; ut sic vos excitarem, et tantam vestram segnitiem excuterem.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
17
4
14
17 d 14
version
grc-pg
14
Εἰ γὰρ ἐκεῖνοι μὲν, ὥστε καθ' ἡμῶν εἰπεῖν, τοσαῦτα ἠγρύπνησαν, τίνος ἂν εἴημεν συγγνώμης ἡμεῖς ἄξιοι, εἰ μηδὲ τὰς προσβολὰς τὰς καθ' ἡμῶν εἰσόμεθα ἀποκρούεσθαι; Τίνος δὲ ἕνεκεν καὶ παρήχθημεν; Οὐκ ἀκούεις τοῦ Ἀποστόλου λέγοντος· Ἕτοιμοι γίνεσθε πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος; Καὶ ὁ Παῦλος δὲ τὰ αὐτὰ παραινεῖ λέγων·
version
lat-burg
14
Si enim illi ut aduersum nos dicant tantum uigilarunt, quia utique uenia erimus nos digni. Si neque oppositiones que sunt aduersus nos scierimus abicere? Cuius igitur gratia et in uitam deducti sumus? Non audis apostolum dicentem: Parati estote ad responsionem omni petenti uos rationem de ea que in uobis est spe;
version
lat-grif
14
Nam si illi ut contra religionem nostram loquerentur tantopere inuigilarunt. qua nos uenia dignamur: nisi huiusmodi contra nos insultus propulsare calleamus. Hoc nos Paulus precipit. Inquit enim parati semper ad satisfactionem omni poscenti uos rationem: de ea que in uobis est fide: et spe.
version
lat-mont
14
Nam si illi, ut nos impugnarent, ita advigilarunt, qua erimus digni venia, si illata contra nos tela propulsare nesciamus? Qua de causa producti sumus? Non audis Apostolum dicentem: Parati estote ad defensionem, omni vobis rationem exposcenti ejus quae in vobis est spei.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
17
4
15
17 d 15
version
grc-pg
15
Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως. Ἀλλὰ τί φασι πρὸς ταῦτα οἱ κηφήνων ἀλογώτεροι; Ψυχὴ εὐλογημένη πᾶσα ἁπλῆ· καὶ, Ὁ πορευόμενος ἁπλῶς, πορεύεται πεποιθώς. Τοῦτο γὰρ πάντων αἴτιον τῶν κακῶν, ὅτι οὐδὲ τὰς μαρτυρίας τῶν Γραφῶν πρὸς τὸ δέον ἐπίστανται παράγειν οἱ πολλοί.
version
lat-burg
15
alibi autem similiter eadem admonet dicens: Verbum domini inhabitet in uobis habundanter. Sed quid aiunt ad hec qui uespis sunt pigriores? Anima benedicta omnis simplex, et qui ambulat simpliciter ambulat confidenter.
version
lat-grif
15
Et iterum. Verbum christi inhabitet in uobis habundanter. sed quid ad hec respondent fucis stultiores? Benedicta omnis anima simplex. et qui simpliciter ambulat in fiducia ambulat.
version
lat-mont
15
Paulus quoque eadem utitur admonitione: Verbum Christi inhabitet in vobis abundanter. Sed quid ad haec dicunt homines fucis insipientiores? Benedicta omnis anima simplex; et, qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
17
4
16
17 d 16
version
grc-pg
16
Οὐ γὰρ τὸν ἀνόητον ἐνταῦθα λέγει, οὐδὲ τὸν οὐδὲν εἰδότα, ἀλλὰ τὸν ἀπόνηρον, τὸν μὴ κακοῦργον, τὸν συνετόν. Ἐπεὶ εἰ τοῦτο ἦν, περιττὸν ἦν ἀκούειν, Γίνεσθε φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις, καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
version
lat-burg
16
Hec enim omnium malorum causa est, quoniam neque testimonium scripturarum ad quod oportet sciunt adducere multi. Non enim insipientem hec dicit, neque eum qui nichil scit, sed non dolosum, non malitiosum prudentem.
version
lat-grif
16
Hoc nanque omnium malorum causa est: quod non multi scripturarum testimonia in oportunis rebus sciunt adducere. Non enim eo loco simplex pro stulto: et pro eo qui nihil nouit intelligendum est. sed pro non malo: non uersuto.
version
lat-mont
16
Hoc quippe est omnium causa malorum, quod Scripturarum testimoniis opportune uti multi nesciant. Neque enim hic insipientem intelligit, neque ignarum qui nihil sciat; sed eum qui nec improbus, nec versutus sit, sed prudens.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
17
4
17
17 d 17
version
grc-pg
17
Ἀλλὰ τί ταῦτα χρὴ λέγειν, εἰς οὐδὲν δέον ἀπαντῶντος τούτου τοῦ λόγου; Πρὸς γὰρ τοῖς εἰρημένοις, οὐδὲ τὰ ἄλλα ἡμῖν κατώρθωται, τὰ τοῦ βίου καὶ τῆς ζωῆς λέγω, ἀλλὰ πάντοθεν ἄθλιοι καὶ καταγέλαστοί ἐσμεν, καὶ αἰτιᾶσθαι μὲν ἀλλήλους ἀεὶ πρόχειροι, διορθοῦσθαι δὲ ἐφ' οἷς αἰτιώμεθα καὶ ἐγκαλούμεθα, ὀκνηροί.
version
lat-burg
17
Quia si hoc esset superfluum esset audire. Estote sapientes sicut serpentes et simplices sicut columbe. Sed quid oportet dicere ad nullum oportunum obuiantem hoc sermone? Cum hiis enim que dicta sunt, neque alia nobis directa sunt ea que sunt uite et conuersationis nostre dico.
version
lat-grif
17
Nam si ita intelligeretur superuacaneum fuisset dicere. Estote prudentes sicut serpentes: et simplices sicut columbe. Sed quid hec cum in nullam huius disputationis adducamur necessitatem? Preterea neque alia in hac uita nobis recte efficiuntur.
version
lat-mont
17
Nam si res ita esset, frustra diceretur: Estote prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae. Sed quid haec ultra persequamur, ad nihil profutura? Praeter ea enim quae jam dicta sunt, alia quoque ad mores et vitae institutum spectantia male geruntur a nobis.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
17
4
18
17 d 18
version
grc-pg
18
Διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς, νῦν γοῦν ἡμῶν αὐτῶν γενομένους, μὴ μέχρι τῆς κατηγορίας ἵστασθαι μόνον· οὐ γὰρ ἀρκεῖ τοῦτο ἐξιλεώσασθαι τὸν Θεόν·
version
lat-burg
18
Sed undique miseri et derisibiles sumus, causari quidem abinuicem semper parati. Dirigi uero in quibus nos alios causamus desides. Ideo rogo nunc demum nostrorum ipsorum facti non usque ad accusationem stare solum.
version
lat-grif
18
sed undique miseri: undique ridiculi: in mutuas semper calamitates intenti. In corrigendis et accusandis criminibus: pigri: oscitamus. Quamobrem uos hortor nunc saltem uestri iuris facti: ne in reprehendendo tantum perseueretis.
version
lat-mont
18
Verum undique miseri, undique ridiculi sumus; ac semper parati ad alios coarguendos, segnes sumus ad ea corrigenda quae in nobis redarguuntur. Quamobrem obsecro nobis tandem attendentes, ne in reprehensione gradum sistamus.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
17
4
19
17 d 19
version
grc-pg
19
ἀλλὰ καὶ ἀρίστην εἰς πάντα σπουδάσωμεν ἐπιδείξασθαι μεταβολὴν, ἵνα εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ βιώσαντες, καὶ αὐτοὶ τῆς μελλούσης ἀπολαύσωμεν δόξης· ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
19
Non enim sufficit hoc propiciari deum. Sed et optimam in omnibus studeamus ostendere transmutationem, ut in gloriam dei uiuentes, et ipsi in futura uoluptemur gloria, qua fiat omnes nos potiri gratia et misericordia domini nostri Ihesu Christi cui gloria in secula seculorum amen.
version
lat-grif
19
Siquidem non satis est ad placandum deum. sed optimam uitam induamini: ut ad gloriam dei in hoc seculo uiuentes: futuram omnes consequamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi: per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula Amen.
version
lat-mont
19
Neque enim hoc est ad Deum placandum satis; sed etiam optimam in omnibus mutationem exhibere studeamus, ut ad gloriam Dei vitam agentes, et ipsi futura gloria fruamur; quam nos omnes assequi contingat, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, cui gloria et imperium in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
18
18
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
18
title
18 title
version
grc-pg
title
Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης, καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο. Καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι, λέγει· «Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ.» Καὶ ἤκουσαν αὐτοῦ οἱ δύο μαθηταὶ λα λοῦντος, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XVIII (xvii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
18
title-2
18 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XVIII (fol.32rb-34rb)
lat-mont
rubric
18
rubric
18 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XVIII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
18
1
18 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
18
1
1
18 a 1
version
grc-pg
1
Ῥᾴθυμόν πως ἡ ἀνθρωπίνη φύσις, καὶ ὀξύῤῥοπον πρὸς ἀπώλειαν, οὐ παρὰ τὴν τῆς φύσεως κατασκευὴν, ἀλλὰ παρὰ τὴν ἐκ προαιρέσεως ῥᾳθυμίαν· διὸ πολλῆς δεῖται τῆς ὑπομνήσεως.
version
lat-burg
1
Ea que in crastinum rursus stabat Iohannes, et ex discipulis suis duo. Et aspiciens Ihesum ambulantem, dicit: Ecce agnus dei. Et audierunt eum hii duo discipuli loquentem.
version
lat-grif
1
Altera die iterum stabat Iohannes: et ex discipulis eius duo: et respiciens Ihesum ambulantem dicit. Ecce agnus dei. et audierunt eum duo discipuli loquentem: et secuti sunt Ihesum.
version
lat-mont
1
Altera die iterum stabat Joannes, et ex discipulis ejus duo. Et respiciens Jesum ambulantem, dicit: Ecce agnus Dei. Et audierunt eum duo discipuli loquentem, et sequuti sunt Jesum.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
18
1
2
18 a 2
version
grc-pg
2
Καὶ ὁ Παῦλος δὲ διὰ τοῦτο γράφων τοῖς Φιλιππησίοις ἔλεγε· Τὰ αὐτὰ γράφειν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρὸν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές. Ἡ μὲν γὰρ γῆ τὰ σπέρματα παραλαβοῦσα ἅπαξ, εὐθέως ἀποδίδωσι τοὺς καρποὺς, καὶ οὐ δεῖται δευτέρας καταβολῆς·
version
lat-burg
2
Pigrum qualiter humana natura est et acute reptans ad proditionem non ad nature constructione, sed ab ea que ex electione est desidia. Ideoque multa indigent sub memoratione. Sed et Paulus propterea scribens Philippensibus dixit: Eadem scribere michi quidem non pigrum, uobis autem munitum.
version
lat-grif
2
Pigra quodammodo humana uita est: et ad perditionem procliuis. non propter nature nostre opificium. Sed propter uoluntatis desidiam. Quamobrem sepius admonendum est. Vnde Paulus. Hec scribere mihi quidem non graue. uobis autem tutum.
version
lat-mont
2
Segnis plane est humana natura, et ad perniciem prona, non ex ipsa naturae conditione, sed ex voluntatis ignavia. Quapropter multa opus habet monitione. Ideo Paulus Philippensibus scribens dicebat: Eadem scribere, mihi quidem non grave, vobis autem tutum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
18
1
3
18 a 3
version
grc-pg
3
ἐπὶ δὲ τῆς ψυχῆς τῆς ἡμετέρας οὐχ οὕτως, ἀλλ' ἀγαπητὸν πολλάκις σπείραντα καὶ πολλὴν ἐπιδειξάμενον ἐπιμέλειαν, ἅπαξ γοῦν δυνηθῆναι τὸν καρπὸν ἀπολαβεῖν. Πρῶτον μὲν γὰρ δυσκόλως ἐνιζάνει τῇ διανοίᾳ τὰ λεγόμενα, διὰ τὸ πολλὴν μὲν ὑποκεῖσθαι τὴν σκληρότητα, μυρίαις δὲ συνέχεσθαι ταῖς ἀκάνθαις, καὶ πολλοὺς εἶναι τοὺς ἐπιβουλεύοντας καὶ τὰ σπέρματα διαρπάζοντας.
version
lat-burg
3
Nam terra quidem semina accipiens semel confestim reddit fructus et non indiget secunda submissione. In anima uero nostra, non ita. Sed diligibile est multociens seminantem et multam ostendentem diligentiam semel saltem posse fructum accipere.
version
lat-grif
3
Terra enim semel accepto semine mox profert fructus: neque indiget altera satione. In anima nostra non ita usuuenit. sed frequenter et summa cum diligentia in ea serendum est: ut semel saltem fructum accipiat.
version
lat-mont
3
Nam terra quidem semel suscepto semine, statim fructus profert, neque altera eget satione: in anima autem nostra non ita res se habet; sed optabile est ut postquam frequenter jactum est semen, et post magnam exhibitam diligentiam, semel saltem possit fructum excipere.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
18
1
4
18 a 4
version
grc-pg
4
Ἔπειτα ὅταν παγῇ καὶ ῥιζωθῇ, τῆς αὐτῆς πάλιν δεῖται σπουδῆς, ὥστε πρὸς ἀκμὴν ἐλθεῖν αὐτὰ, καὶ ἐλθόντα μεῖναι ἀσινῆ, καὶ μηδὲν παραβλαβῆναι παρὰ μηδενός.
version
lat-burg
4
Nam primum quidem difficile insident menti, ea que dicuntur eo quod multa quidem subiecta est durities. Infinitis autem detinentur spinis, et multi sunt qui insidiantur et semina rapiunt.
version
lat-grif
4
primum enim non facile insident: et imprimuntur animo uerba dei. quoniam multa sequitur difficultas. multis obstruitur spinis anima. multi adsunt insidiatores: semina diripientes.
version
lat-mont
4
Primo quidem quae dicuntur non facile imprimuntur in animum, quod multa substrata sit durities, innumeris spinis obstruatur anima, multosque insidiatores habeat qui semen abripiant.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
18
1
5
18 a 5
version
grc-pg
5
Ἐπὶ μὲν γὰρ τῶν σπερμάτων, ὅταν ὁ στάχυς ἀπαρτισθῇ καὶ τὴν οἰκείαν ἰσχὺν ἀπολάβῃ, καὶ ἐρυσίβης καὶ αὐχμοῦ καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων εὐκόλως καταφρονεῖ·
version
lat-burg
5
Deinde cum infixa fuerint et radicata, eodem rursus indigent studio, ut ad statum ueniant. Ipsa uenientia maneant innocua, et in ullo ledantur ab ullo.
version
lat-grif
5
Deinde cum germinant et radices agunt semina: iterum indigent diligentia: ut ad maturitatem perueniant: et cum peruenerint ut integra perstent: et a nemine ledantur.
version
lat-mont
5
Deinde postquam infixum semen radices egerit, eadem est opus diligentia, ut ad vigorem perveniant semina, illaesaque maneant, neque laedantur ab aliquo.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
18
1
6
18 a 6
version
grc-pg
6
ἐπὶ δὲ τῶν δογμάτων οὐχ οὕτως, ἀλλὰ καὶ μετὰ τὸ τελείως ἐργασθῆναι τὸ πᾶν, πολλάκις ἐπελθὼν χειμὼν εἷς καὶ κλυδώνιον, δυσκολίας προσβαλούσης, καὶ ἀνθρώπων ἀπατᾷν εἰδότων ἐπιβουλευσάντων, καὶ ἑτέρων πειρασμῶν ποικίλων ἐπενεχθέντων, ἐλυμήνατο. Ταῦτα δὲ ἡμῖν οὐχ ἁπλῶς εἴρηται, ἀλλ' ἵνα ὅταν ἀκούσῃς τοῦ Ἰωάννου τὰ αὐτὰ φθεγγομένου, μὴ φλυαρίας καταγνῷς, μηδὲ περιττόν τινα εἶναι νομίσῃς καὶ φορτικόν.
version
lat-burg
6
Non in seminibus quidem cum spica complete fuerit et propriam fortitudinem assumpserit; et eruginem et aredinem; et omnia alia facile contempnit. In dogmatibus uero non ita, sed et postquam perfecte acta fuerint omnia, multociens ueniens hyemps una et procella peremit, et rerum difficultate imminente et hominibus decipere scientibus insidiantibus et aliis temptationibus uariis allatis, nocuit.
version
lat-grif
6
In seminibus enim cum e uagina spica erupit: et rubiginem et cetera noxia facile contempnit. In doctrina autem perfectum opus: nonnunquam aliqua incumbens tempestas et fluctus perdidit. idque et rerum difficultate: et hominum qui sciunt et uolunt ledere fraudibus uariisque aliis temptationibus penitus labefactatur.
version
lat-mont
6
In seminibus enim cum spica perfecta virtutem suam accepit, aestum caeterasque pestes contemnit: in dogmatibus vero non sic; sed postquam totum opus impensum est, superveniens hiems ac tempestas, difficultate praeoccupante, et fraudulentis hominibus insidiantibus, ingruentibus variis tentationibus, totum labefactatur.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
18
1
7
18 a 7
version
grc-pg
7
Ἐβούλετο μὲν γὰρ ἅπαξ εἰπὼν ἀκουσθῆναι· ἐπειδὴ δὲ οὐ πολλοὶ τοῖς λεγομένοις προσεῖχον ἐξ ἀρχῆς διὰ τὸν πολὺν ὕπνον, καὶ δευτέρᾳ πάλιν αὐτοὺς ἀφυπνίζει φωνῇ. Σκόπει δέ·
version
lat-burg
7
Hec autem a nobis non simpliciter uobis dicta sunt. Sed cum audieris Iohannem eadem loquentem, non ambiguum eum reprehendas, neque superfluum quondam eum extimes et honerosum.
version
lat-grif
7
Hec autem non temere uobis dicta sunt. sed ut quotiens idem Iohannem repetentem audieris: nolis tanquam nugatorem contempnere: neque superfluum et molestum arbitrari.
version
lat-mont
7
Haec porro non sine causa a nobis dicta sunt; sed ut dum audis Joannem eadem ipsa repetentem, ne quasi nugacem damnes, neque inanem onerosumve existimes.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
18
1
8
18 a 8
version
grc-pg
8
Εἶπεν, ὅτι Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονε· καὶ ὅτι Οὐχ ἱκανός ἐστι λῦσαι τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος αὐτοῦ· καὶ, ὅτι Αὐτὸς βαπτίζει ἐν Πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί· καὶ ὅτι τὸ Πνεῦμα τεθέαται καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν καὶ μένον ἐπ' αὐτόν· καὶ μεμαρτύρηκεν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ·
version
lat-burg
8
Nam uellet quidem semel dicens audiri. Quia uero multi hiis que dicebantur non attendebant a principio propter multum sompnum, et secunda rursus eos excitat uoce. Intuere uero. Dixit quoniam post me ueniens ante me factus est, et quoniam non ydeoneus est soluere corrigiam calcimenti eius;
version
lat-grif
8
uoluit enim semel audiri. sed cum non multi eius uerbis a principio nimio somno oscitantes uacauerint iterum eos excitat. Considera autem eius uerba: inquit enim. Qui post me uenit ante me factus est. et item. Non sum dignus soluere eius corrigiam calciamenti:
version
lat-mont
8
Voluisset quippe semel loquutus audiri: quia vero non multi erant qui dictis statim attenderent ob somnolentiam, repetita voce illos expergefacit. Jam hic attende: dixit, qui post me venit, ante me factus est; et non sum dignus solvere corrigiam calceamenti ejus;
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
18
1
9
18 a 9
version
grc-pg
9
οὐδεὶς προσέσχεν οὐδὲ ἠρώτησεν, οὐδὲ εἶπε· Τί ταῦτα λέγεις; καὶ ὑπὲρ τίνος; καὶ διατί; Εἶπε πάλιν, Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου. Οὐδὲ οὕτω καθήψατο τῆς ἀναισθησίας αὐτῶν.
version
lat-burg
9
et quoniam ipse baptizat in spiritu sancto et igne, et quoniam spiritum considerauit descendentem sicut columbam et manenem super eum, testatus quoniam hic est filius dei. Nullus attendit neque interrogauit neque dixit. Quid hec dicit, et propter quid et pro quo?
version
lat-grif
9
et iterum. Hic est qui baptisat in spiritu sancto et igne. Quodque spiritus uisus est descendens quasi columba super eum. Et quod testimonium perhibuit. quoniam hic est filius dei. Nemo his uerbis attendit. nemo rogauit cur: pro quo: et qua ratione: id diceret.
version
lat-mont
9
et ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni, quodque viderit Spiritum descendentem sicut columbam, et manentem super eum; et testificatus est quod ipse esset Filius Dei: nemo attendit, nemo interrogavit vel dixit, Cur haec loqueris, qua de causa et ratione?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
18
1
10
18 a 10
version
grc-pg
10
Διὰ τοῦτο λοιπὸν ἀναγκάζεται τὰ αὐτὰ λέγειν πάλιν, καθάπερ τινὰ σκληρὰν καὶ ἀνένδοτον γῆν τῇ νεώσει μαλάττων, καὶ τῷ λόγῳ οἷόν τινι ἀρότρῳ πεπιλημένην ἀνεγείρων τὴν διάνοιαν, ὥστε εἰς τὸ βάθος τὰ σπέρματα καταβαλεῖν. Διὰ δὴ τοῦτο οὐδὲ μακρὸν ποιεῖ τὸν λόγον, ὅτι ἓν μόνον ἐσπούδαζε, προσαγαγεῖν αὐτοὺς καὶ κολλῆσαι τῷ Χριστῷ. Ἤδει γὰρ ὅτι τοῦτο καταδεξάμενοι καὶ πεισθέντες, οὐ δεήσονται τοῦ μαρτυρήσοντος αὐτῷ λοιπόν·
version
lat-burg
10
Dicit rursus: Ecce agnus dei qui tollit peccata mundi, neque ita tetigit insensibilitatem eorum propter hoc de reliquo cogitur eadem dicere rursus. Quemadmodum quamdam duram et non subiectibilem terram nouatione mollies et sermone uelut quodam aratro oppilatam erigens mentem ut in profundum semina submittat.
version
lat-grif
10
Dixit preterea. Ecce agnus dei: ecce qui tollit peccata mundi. Neque hoc ulla eos admiratione affecit. Idcirco repetere cogitur tanquam duram quandam et immitem terram nouali frequenter molliens. et sermone tanquam aratro subactam mentem excitans. Hoc pacto semina alte deicit.
version
lat-mont
10
Dixit rursum, Ecce agnus Dei qui tollit peccatum mundi. Neque sic illorum ignaviam tetigit. Ideo eadem ipsa repetere cogitur, ac si terram quamdam asperam et duram renovatione emolliret, et verbo quasi aratro subactam mentem excitaret, ut profunde semina jaceret.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
18
1
11
18 a 11
version
grc-pg
11
ὅπερ οὖν καὶ γέγονεν. Εἰ γὰρ οἱ Σαμαρεῖται λέγουσι μετὰ τὴν ἀκρόασιν αὐτοῦ τῇ γυναικὶ, Οὐκ ἔτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου, ὁ Χριστός·
version
lat-burg
11
Hinc neque longum facit sermonem. Quoniam unum solum studio habebat adducere eos et conglutinare Christo. Sciebat enim quoniam hec acceptantes et persuasi non indigebant testante ei de reliquo, quod nimirum factum est.
version
lat-grif
11
Propterea non longiori usus est oratione. quoniam unum tantum curabat: ut christo omnium animos coniungeret. Norat enim si hoc reciperent: non amplius testimonio alicuius indigere: ut factum est.
version
lat-mont
11
Ideo non longo utitur sermone, quia unum tantum curabat, ut illos cum Christo conjungeret. Sciebat enim illos si hoc semel suscepissent et obtemperassent, non ultra testimonio opus habituros. Ut etiam evenit.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
18
1
12
18 a 12
version
grc-pg
12
πολλῷ μᾶλλον οἱ μαθηταὶ τάχιον ἐχειρώθησαν ἂν, ὃ δὴ καὶ γέγονεν. Ἐλθόντες γὰρ καὶ ἀκούσαντες μίαν ἑσπέραν, οὐκ ἔτι πρὸς Ἰωάννην ὑπέστρεψαν, ἀλλ' οὕτως αὐτῷ προσηλώθησαν, ὥστε τὴν Ἰωάννου διακονίαν ἀναδέξασθαι, καὶ αὐτοὶ κηρύττειν αὐτόν.
version
lat-burg
12
Si enim Samaritani dicunt post auditionem mulieri non ultra propter tuam loquelam credimus; ipsi enim scimus quoniam hic est saluator mundi Christus, multo magis discipuli eius hoc utique passi essent et sermonibus eius manciparentur.
version
lat-grif
12
Nam si Samaritani audito christi sermone: dicunt mulieri. Non iam propter tuam loquelam credimus. ipsi enim audiuimus et scimus. quia hic est uere saluator mundi. Longe magis discipuli id fecissent: effeceruntque.
version
lat-mont
12
Nam si Samaritani postquam illum audierant, mulieri dicunt: Non jam propter tuam loquelam credimus: ipsi enim novimus, quia hic est Salvator mundi Christus; multo citius discipuli capti fuissent, ut revera capti sunt.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
18
1
13
18 a 13
version
grc-pg
13
Εὑρίσκει γὰρ οὗτος, φησὶ, τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα, καὶ λέγει αὐτῷ· Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, ὁ Χριστός.
version
lat-burg
13
Abeuntes denique et audientes, una uespera eum, non ultra ad Iohannem reuersi sunt, ut Iohannis ministerium susciperent et ipsi predicarent eum. Inuenit enim hic ait fratrem proprium Symonem, et dicit ei:
version
lat-grif
13
Nam cum abeuntes uno tantum uesperi christum audissent. non amplius reuerterunt: ut et Iohanni ministrarent: et eius audirent predicationem. Inuenit enim hic primum inquit fratrem suum Simonem. et dicit ei. Inuenimus Messiam: quod est interpretatum christus.
version
lat-mont
13
Cum enim accessissent, et una tantum vespera audivissent, non ultra ad Joannem reversi sunt; sed ita illi haeserunt, ut Joannis etiam ministerium acciperent, ipsumque praedicarent. Invenit, inquit, hic fratrem suum Simonem, et dicit ei: Invenimus Messiam, quod est interpretatum Christus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
18
1
14
18 a 14
version
grc-pg
14
Θέα δέ μοι κἀκεῖνο, πῶς, ὅτε μὲν ἔλεγεν, Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονε, καὶ, ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος αὐτοῦ, οὐδένα εἷλεν· ὅτε δὲ περὶ τῆς οἰκονομίας διελέχθη, καὶ ἐπὶ τὸ ταπεινότερον τὸν λόγον ἤγαγε, τότε ἠκολούθησαν οἱ μαθηταί.
version
lat-burg
14
Considera uero michi et illud qualiter quandoquidem dixit: post me ueniens ante factus est et quoniam non sum ydoneus soluere corrigiam calciamenti eius, nullum cepit. Quando autem de dispensatione loqutus est et ad humilius sermonem duxit, tunc sequti sunt discipuli.
version
lat-grif
14
Intuere hoc etiam loco: quod neque cum dixit. post me uenturus est: qui ante me factus est: neque cum. Non sum dignus soluere eius corrigiam calciamenti: quemquam lucratus est. Verum cum de christi generatione uerba habere: et in humiliorem sermonem descendere cepit. tunc secuti sunt discipuli.
version
lat-mont
14
Hoc vero mihi consideres velim: quomodo cum diceret, Qui post me venit, ante me factus est; et, non sum dignus solvere corrigiam calceamenti ejus, neminem ceperit; cum autem de oeconomia loquutus est, et in humiliorem sermonem descendit, tunc sequuti sint discipuli.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
18
1
15
18 a 15
version
grc-pg
15
Οὐ τοῦτο δὲ μόνον ἔστι κατιδεῖν, ἀλλ' ὅτι καὶ οὐχ οὕτως οἱ πολλοὶ προσάγονται, ὅταν τι μέγα καὶ ὑψηλὸν περὶ Θεοῦ λέγηται, ὡς ὅταν χρηστὸν καὶ φιλάνθρωπον καὶ εἰς τὴν τῶν ἀκουόντων ἀνθρώπων σωτηρίαν ἧκον. Ἤκουσαν γοῦν ὅτι αἴρει τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, καὶ εὐθέως ἐπέδραμον.
version
lat-burg
15
Non hoc autem solum est inspicere, sed quam non ita multi adducuntur cum aliquid magnum et excelsum de deo dicatur, sicut cum benignum et amicum hominum et ad audientium hominum salutem pertinens.
version
lat-grif
15
Vnde animaduertendum est. quod non tam multi ad christum sectandum adducuntur: quando magnum aliquid et altum de deo dicitur. sicut cum ad humiliora: et ad auditorum salutem accomodatiora: descenditur.
version
lat-mont
15
Neque illud tantum considerandum est; sed etiam quod non tam multi alliciantur, quando quid magnum et sublime de Deo dicitur, quam ubi clementiae et benignitatis verba, quae ad auditorum salutem spectent, proferuntur.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
18
1
16
18 a 16
version
grc-pg
16
Εἰ γὰρ ἔστιν ἀπολούσασθαι τὰ ἐγκλήματα, τίνος ἕνεκεν, φησὶν, ἀναβαλλόμεθα; πάρεστιν ὁ χωρὶς πόνων ἐλευθερώσων ἡμᾶς· πῶς οὖν οὐκ ἐσχάτης ἀνοίας ὑπερτίθεσθαι τὴν δωρεάν; Ἀκουέτωσαν οἱ κατηχούμενοι, καὶ πρὸς ἐσχάτας ἀναπνοὰς τὴν οἰκείαν ἀναβαλλόμενοι σωτηρίαν.
version
lat-burg
16
Audierunt nempe quoniam tollit peccatum mundi, et protinus cucurrerunt. Si enim excusari crimina cuius gratia ait tardamus, adest qui sine laboribus liberaturus est nos. Qualiter igitur non ultime insipientie est differre bonum?
version
lat-grif
16
Audiuerunt igitur a Iohanne quod tollit peccata mundi: et euestigio ad eum properarunt. Nam si peccata abluere et sine labore nostro iis nos liberare potest cur tantam reicimus gratiam?
version
lat-mont
16
Audierunt enim quod tolleret peccatum mundi, et statim accurrerunt. Nam si scelera abluenda sunt, inquiunt, cur cunctamur? Adest qui sine labore nos liberet, quomodo non extremae dementiae fuerit, donum in aliud tempus rejicere?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
18
1
17
18 a 17
version
grc-pg
17
Πάλιν εἱστήκει, φησὶν, ὁ Ἰωάννης καὶ λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ. Οὐδὲν ὁ Χριστὸς διαλέγεται, ἀλλὰ πάντα ἐκεῖνος. Οὕτω καὶ ἐπὶ τοῦ νυμφίου γίνεται.
version
lat-burg
17
Audiant cathecumini, et ad ultimas respirationes propriam protelantes salutem. Rursus stabat ait Iohannes et dicit: Ecce agnus dei. Nichil Christus loquitur, sed omnia ille.
version
lat-grif
17
Audiant cathecumini: et qui ad ultimum usque spiritum propriam contempnunt salutem. Iterum instat Iohannes. Ecce agnus dei? Nihil christus sed ille omnia loquitur.
version
lat-mont
17
Audiant catechumeni, qui usque ad extremum halitum salutem suam remittunt. Rursum stetit Joannes, inquit, et dixit: Ecce agnus Dei. Nihil Christus loquitur; sed omnia ille.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
18
1
18
18 a 18
version
grc-pg
18
Οὐκ αὐτός τι λέγει πρὸς τὴν νύμφην τέως, ἀλλὰ πάρεστι μὲν σιγῇ, ἕτεροι δὲ αὐτὸν δηλοῦσι καὶ τὴν νύμφην, ἐγχειρίζουσι δὲ ἕτεροι· αὕτη δὲ φαίνεται μόνον, καὶ οὐκ ἀφ' ἑαυτοῦ ταύτην ἄπεισι λαβὼν, ἀλλ' ἑτέρου παραδόντος αὐτήν.
version
lat-burg
18
Ita et in sponso fit. Non ipse quidem dicit, ad sponsam interim, sed adest qui est cum silentio, alii uero eum inducant. Sed et sponsam in manu ponunt alii. Ipsa uero apparet solum, et non a se ipso hanc abit accipere, sed alio tradente eam.
version
lat-grif
18
ita et sponsus: nihil ad sponsam primo loquitur. sed silet. Alii ipsum ostendunt. alii sponsam accipiunt. cui tantum monstratur: neque a seipso eam. sed alio tradente accipit sponsus.
version
lat-mont
18
Sic sponsus solet, nihil ipse sponsae dicit, sed adest silens. Alii illum indicant, sponsamque ipsi tradunt. Illa comparet, neque sponsus illam per se accipit, sed alio tradente.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
18
1
19
18 a 19
version
grc-pg
19
Ὅταν δὲ λάβῃ παραδοθεῖσαν, οὕτως αὐτὴν διατίθησιν, ὡς μηκέτι μεμνῆσθαι τῶν κατεγγυησάντων. Τοῦτο καὶ ἐπὶ τοῦ Χριστοῦ γέγονεν. Ἦλθεν ἁρμοσόμενος τὴν Ἐκκλησίαν· οὐδὲν αὐτὸς εἶπεν, ἀλλὰ παρεγένετο μόνον·
version
lat-burg
19
Cum autem acceperit traditam, ita ea disponit traditam, ut non ultra memoretur eorum que desponsarent. Hoc et in Christo factum est. Venit copulaturus ecclesiam. Nichil ipse dixit, sed accessit solum.
version
lat-grif
19
Cum uero traditam acceperit. ita ei afficitur: ut minime amplius despondentium reminiscatur. Ita christus uenit ut ecclesiam componeret. nullum ipse uerbum fecit. tantum presto fuit
version
lat-mont
19
Postquam vero illam traditam acceperit, ita erga illam afficitur, ut non ultra pronuborum recordetur. Id circa Christum evenit. Venit in sponsam ducturus Ecclesiam; nihil ipse dixit, sed adfuit tantum.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
18
1
20
18 a 20
version
grc-pg
20
ὁ δὲ φίλος αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης τὴν δεξιὰν ἐνέθηκε τῆς νύμφης, διὰ τῶν λόγων ἐγχειρίσας αὐτῷ τὰς ψυχὰς τῶν ἀνθρώπων. Λαβὼν αὐτὸς λοιπὸν, οὕτως αὐτοὺς διέθηκεν, ὡς μηκέτι πρὸς τὸν ἐγχειρίσαντα ἀπελθεῖν.
version
lat-burg
20
Amicus eius Iohannes, dexteram sponse imposuit per sermones in manus ei ponens animas hominum. Accipiens ipse de reliquo ita eas disposuit, ut non ultra ad eum qui in manus posuit abissent.
version
lat-grif
20
amicus eius Iohannes. dextram imposuit sponse. ipse uerba habuit. et hominum animas christo tradidit. Quibus acceptis ita formauit: ut non amplius ad Iohannem esset redeundum.
version
lat-mont
20
Joannes autem amicus ejus sponsae dexteram ipsi tradidit, verbis illi hominum animas concilians: quos acceptos ille ita affecit, ut non ultra ad eum qui tradiderat reverterentur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
18
2
18 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
18
2
1
18 b 1
version
grc-pg
1
Οὐ τοῦτο δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἕτερον ἔστιν ἐνταῦθα παρατηρῆσαι. Καθάπερ γὰρ ἐπὶ τῶν γάμων οὐχ ἡ κόρη πρὸς τὸν νυμφίον ἄπεισιν, ἀλλ' οὗτος πρὸς αὐτὴν ἐπείγεται, κἂν βασιλέως υἱὸς ᾖ, κἂν εὐτελῆ τινα καὶ ἀπεῤῥιμμένην, κἂν θεραπαινίδα κατεγγυήσασθαι μέλλῃ·
version
lat-burg
1
Non hoc uero solum, sed et aliud est hic obseruare. Sicut enim in nuptiis non puella ad sponsum uadit, sed ipse ad eam festinat, et si regis filius fuerit, et si uilem quamdam et abiectam, et si seruam desponsatam uti debeat.
version
lat-grif
1
Aliud preterea animaduertendum est. Quod quemadmodum in nupciis: non sponsa sponsum petit. sed contra: etiam si regis filius uilem ancillam duceret.
version
lat-mont
1
Neque hoc tantum, sed etiam aliud hic est observandum. Quemadmodum in nuptiis non sponsum adit puella, sed ille ad ipsam festinat, etiamsi filius Regis sit, etiamsi illa sit vilioris conditionis, imo si ancillam ducturus sit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
18
2
2
18 b 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐνταῦθα συνέβη. Οὐκ εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνῆλθε τῶν ἀνθρώπων ἡ φύσις, ἀλλ' αὐτὸς πρὸς τὴν εὐκαταφρόνητον ταύτην καὶ εὐτελῆ παραγέγονε· καὶ γενομένων τῶν γάμων, οὐκ εἴασεν ἐνταῦθα μένειν αὐτὴν λοιπὸν, ἀλλὰ παραλαβὼν, πρὸς τὸν οἶκον ἀνήγαγε τὸν πατρικόν.
version
lat-burg
2
Ita et hic contigit. Non in celum ascendit hominum natura, sed ipse ad contemptibilem hanc et uilem accessit. et nuptiis factis, non reliquit eam hic manere de reliquo, sed assumens, ad domum reduxit paternam.
version
lat-grif
2
ita nunc non in celum humana ascendit natura. sed ipse deus ad hanc descendit: quamuis humilem: quamuis contemptam. Re autem perfecta non permisit eam amplius: hic immorari. sed ad patriam domum sustulit.
version
lat-mont
2
Ita et hic contigit. Hominum natura non ascendit in caelum; sed ipse ad vilem illam et contemtu dignam descendit. Postque celebratas nuptias, non sivit illam hic ultra remanere; sed abductam in paternam domum duxit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
18
2
3
18 b 3
version
grc-pg
3
Τί δήποτε δὲ οὐ κατ' ἰδίαν λαμβάνει τοὺς μαθητὰς τοὺς ἑαυτοῦ, καὶ περὶ τούτων αὐτοῖς διαλέγεται ὁ Ἰωάννης, καὶ οὕτως αὐτοὺς δίδωσι τῷ Χριστῷ, ἀλλὰ δημοσίᾳ μετὰ πάντων αὐτοῖς φησιν·
version
lat-burg
3
Quid autem non singulariter accipit discipulos suos et de hiis eis loquitur Iohannes, et ita eos tradit Christo. Sed publice cum eis omnibus ait ecce agnus dei? Vt non uideatur constructionis hoc esse opus.
version
lat-grif
3
Sed qua nam gratia non seorsum suis conuocatis discipulis Iohannes hec cum iis loquitur et ita eos christo commendat. sed omnibus presentibus inquit ad eos. Ecce agnus dei? Ne uideretur id ex composito fecisse.
version
lat-mont
3
Cur Joannes non seorsim discipulos accipit, ut de hisce rebus ipsos alloquatur, et sic illos Christo tradat; verum palam praesentibus omnibus dicit, Ecce agnus Dei? ne videretur illud de industria factum esse.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
18
2
4
18 b 4
version
grc-pg
4
Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ; Ἵνα μὴ δόξῃ συσκευῆς εἶναι τὸ ἔργον. Εἰ μὲν γὰρ παρ' αὐτοῦ κατ' ἰδίαν παρακληθέντες ἀπῄεσαν, καὶ ὡς χάριν αὐτῷ παρέχοντες, ταχέως ἂν ἴσως καὶ ἀπεπήδησαν· νῦν δὲ ἐκ τῆς κοινῆς γενομένης διδασκαλίας καταδεξάμενοι τὴν ἀκολούθησιν, βέβαιοι λοιπὸν ἔμενον μαθηταὶ, ὡς οὐ διὰ τὴν εἰς τὸν διδάσκαλον χάριν ἀκολουθήσαντες, ἀλλ' εἰλικρινῶς καὶ πρὸς τὸ κέρδος ὁρῶντες τὸ ἑαυτῶν.
version
lat-burg
4
Nam siquidem ab ipso singulariter rogati abissent, et quasi gratiam attribuentes, cito utique fortassis et dissiluissent. Nunc autem ex communi facta doctrina suscipientes assecutionem, firmi de reliquo permanserunt discipuli. Ceu non propter eam que ad magistratum est gratiam assequentes, sed sincere et ad luchrum aspicientes suum.
version
lat-grif
4
Nam si ipsius hortatu: et tanquam gratiam ei haberent christum peciissent. resilissent fortasse. Nunc autem ex communi doctrina eum secuti. firmi perstiterunt discipuli. non magistri gratiam. sed propriam tantum spectantes utilitatem.
version
lat-mont
4
Nam si illo seorsim hortante ad Christum abiissent, ut gratiam Joanni habentes, cito fortasse resiliissent: nunc autem ex communi doctrina ad Christum sequendum inducti, firmi perstiterunt discipuli, utpote qui non in gratiam magistri sequuti essent; sed propriae utilitatis causa.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
18
2
5
18 b 5
version
grc-pg
5
Οἱ μὲν οὖν προφῆται καὶ οἱ ἀπόστολοι πάντες ἀπόντα αὐτὸν ἐκήρυττον· οἱ μὲν πρὸ τῆς κατὰ σάρκα παρουσίας, οἱ δὲ μετὰ τὴν ἀνάληψιν· οὗτος δὲ μόνος παρόντα. Διὸ καὶ φίλον αὐτὸν τοῦ νυμφίου φησὶν, ἐπειδὴ καὶ ἐν τοῖς γάμοις μόνος αὐτὸς παρεγένετο.
version
lat-burg
5
Igitur prophete quidem et apostoli omnes, absentem eum predicarunt. Hii quidem ante eam que secundum carnem presentiam. Illi uero post assumptionem, hic uero solus presentem. Ideoque amicum se ipsum sponsi ait, quia et nuptiis solus ipse accessit et consummauit.
version
lat-grif
5
Prophete et apostoli omnes absentem christum predicauerunt. Illi quidem ante. hii uero post acceptam carnem. Iohannes autem solus presentem. Quare amicum ipsum sponsi appellat. Affuit enim solus nupciis:
version
lat-mont
5
Prophetae utique et Apostoli omnes absentem illum praedicarunt; illi ante adventum, hi post assumtionem ejus. Hic vero solus praesentem praedicat; ideoque illum amicum sponsi dicit, quia nuptiis ipse solus adfuit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
18
2
6
18 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ γὰρ αὐτὸς πάντα ἐποίησε καὶ ἀπετέλεσεν· αὐτὸς τῷ πράγματι τὴν ἀρχὴν παρέσχε. Καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι, λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
6
Ipse principium eis tribuit. Et inspitiens Ihesum ambulantem dicit: Ecce agnus dei; hoc dixit ostendens quoniam non uoce solum, sed et oculis testabatur. Etenim admirabatur Christum, letans et exultans;
version
lat-grif
6
omnia fecit. omnia ad finem perduxit. Ipse rem orsus est et uiso Ihesu ambulante inquit. Ecce agnus dei. Neque uoce tantum. sed et oculis christum testatus est et admiratus: et incredibili gaudio exultauit.
version
lat-mont
6
Etenim ipse omnia fecit et perfecit: ipse rei principium dedit. Et respiciens Jesum ambulantem dixit, Ecce agnus Dei; ostendens se non voce tantum, sed et oculis testificari. Mirabatur quippe Christum gaudens et exsultans.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
18
2
7
18 b 7
version
grc-pg
7
Τοῦτο εἶπε, δεικνὺς ὅτι οὐ τῇ φωνῇ μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς ὀφθαλμοῖς ἐμαρτύρει· καὶ γὰρ ἐθαύμαζε τὸν Χριστὸν χαίρων καὶ ἀγαλλόμενος. Καὶ οὐ ποιεῖ τὸν λόγον παρακλητικὸν τέως, ἀλλὰ θαυμάζει μόνον καὶ ἐκπλήττεται τὸν παρόντα·
version
lat-burg
7
et non facit sermonem suum deprecatiuum interim. Sed admiratur solum, et stupet presentem. Sed et donationem eis omnibus in quam accessit et insinuat, et modum expurgationis. Agnus enim utraque hec insinuat.
version
lat-grif
7
Neque iam exhortatur. sed admiratur et obstupescit presentem: et dei donum quod adnunciaturus uenerat: et purgationis modum manifestat. Agnus enim utrumque significat.
version
lat-mont
7
Neque statim hortatur, sed interim praesentem miratur tantum et obstupescit; donumque quod allatum venerat ostendit, itemque purgationis modum. Agnus quippe haec ambo declarat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
18
2
8
18 b 8
version
grc-pg
8
καὶ τὴν δωρεὰν δὲ αὐτοῖς πᾶσιν ἐφ' ἣν παρεγένετο δηλοῖ, καὶ τὸν τρόπον τοῦ καθαρμοῦ. Ὁ γὰρ ἀμνὸς ἀμφότερα ταῦτα ἐμφαίνει. Καὶ οὐκ εἶπεν, Ὁ ληψόμενος, ἢ Ὁ ἄρας· ἀλλ', Ὁ αἴρων τὰς ἁμαρτίας τοῦ κόσμου, ὡς ἀεὶ τοῦτο ποιοῦντος αὐτοῦ.
version
lat-burg
8
Etenim dixit: Quod suscipiet uel quod tulit, sed quod tollit peccata mundi quasi semper hoc fatiente ipso. Non enim tunc solum accepit cum passus est, sed ex illo tempore usque ad presens tollit peccata, non semper crucifixus; unam enim pro peccatis obtulit immolationem, sed semper purgans per unam.
version
lat-grif
8
Neque dixit qui tollet. aut tulit. sed tollit peccata mundi: ut quottidie ea tollere intelligatur. Non enim cum passus est: solum nostra abstulit peccata. sed ex illo hactenus tollit. Non semper crucifigitur. unum nanque pro peccatis nostris tulit sacrificium. sed semper per illud nos purgat.
version
lat-mont
8
Neque dixit, qui sublaturus est, vel qui sustulit, sed qui tollit peccata mundi; utpote qui id semper faciat. Neque enim tunc solum sustulit cum passus est, sed ex illo ad hoc usque tempus tollit peccata, non semper crucifixus. Unum enim pro peccatis obtulit sacrificium; sed semper hoc uno sacrificio purificat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
18
2
9
18 b 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ τότε μόνον ἔλαβεν ὅτε ἔπαθεν, ἀλλ' ἐξ ἐκείνου μέχρι τοῦ παρόντος αἴρει τὰς ἁμαρτίας, οὐκ ἀεὶ σταυρούμενος (μίαν γὰρ ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσήνεγκε θυσίαν), ἀλλ' ἀεὶ καθαίρων διὰ τῆς μιᾶς ἐκείνης. Ὥσπερ οὖν ἡμῖν ὁ Λόγος τὸ ἐξαίρετον δείκνυσι, καὶ ὁ Υἱὸς τὸ ἐξηλλαγμένον πρὸς τοὺς ἄλλους ἐμφαίνει· οὕτω καὶ ὁ ἀμνὸς, καὶ ὁ Χριστὸς, καὶ ὁ προφήτης, καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, καὶ ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς, καὶ ὅσα ἂν ἐπ' αὐτοῦ λέγηται μετὰ τῆς τοῦ ἄρθρου προσθήκης, πολὺ δείκνυσι τὸ διωρισμένον. Καὶ γὰρ ἀμνοὶ ἦσαν πολλοὶ, καὶ προφῆται, καὶ χριστοὶ, καὶ υἱοί· ἀλλὰ πάντων ἐκείνων αὐτὸν ἀφίστησι πολλῷ τῷ μέσῳ.
version
lat-burg
9
Notandum sicut precipuum ostendit, et ofilius. Nam quod alteratum et ad alios indicant. Ita et O agnus, et O Christus, et O propheta. Igitur quod euuangelista hic dicens Iohannem: uerbum et agnum et filium, et Christum et prophetam et lucem ueram et pastorem bonum, et omnia utique quecumque de ipso dicuntur, cum articuli adiectione hoc scribens excellentiam eius ob hoc ostendens, et eam que ad alios est eminentiam insinuans et multam eius discrepationem designans.
version
lat-grif
9
Quemadmodum igitur cum uerbum dixit: et filium utrumque pre ceteris eximium intellexit: ita et agnus et propheta: et lux uera: et pastor bonus: et alia que ab eo articuli adiectione dicta sunt. Precipuum quidem et ceteris prestantius demonstrant.
version
lat-mont
9
Quemadmodum igitur Verbum excellentiam ostendit, ex filius praestantiam qua aliis antecellit; sic agnus, et Christus, et propheta, lux vera, pastor bonus, et quaecumque de illo dicuntur cum articuli additamento, multam prae se ferunt distinctionem.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
18
2
10
18 b 10
version
grc-pg
10
Καὶ οὐδὲ τῷ ἄρθρῳ τούτῳ ἠσφαλίσατο μόνον, ἀλλὰ καὶ τῇ τοῦ Μονογενοῦς προσθήκῃ. Οὐδὲν γὰρ αὐτῷ κοινὸν πρὸς τὴν κτίσιν.
version
lat-burg
10
Etenim agni erant multi et prophete et Christi et filii sed ab omnibus illis hunc separat multo medio, et nec articulo hoc innuit solum, sed et unigeniti adiectione. Nichil enim ei commune est ad creaturas.
version
lat-grif
10
Etenim et agni et prophete et filii multi sunt. sed hic longe prestat. Neque articulo solo sed unigeniti quoque adiectione hoc confirmat. Nihil enim cum creatura communicat.
version
lat-mont
10
Nam multi erant agni, prophetae, christi, filii; sed ab illis omnibus longe distat ipse. Neque articulo tantum id confirmavit, sed etiam additamento Unigeniti. Nihil enim ipsi commune cum creatura est.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
18
2
11
18 b 11
version
grc-pg
11
Εἰ δέ τινι παρὰ καιρὸν εἶναι δοκεῖ, τὸ ὥρᾳ δεκάτῃ ταῦτα λέγεσθαι (καὶ γὰρ οὗτος ὁ καιρὸς τότε τῆς ἡμέρας ἦν· Ὥρα γὰρ ἦν ὡς δεκάτη, φησὶν), ἐσφάλθαι σφόδρα ὁ τοιοῦτός μοι δοκεῖ. Ἐπὶ μὲν γὰρ τῶν πολλῶν καὶ τῇ σαρκὶ δουλευόντων, εἰκότως ὁ μετὰ τὴν ἑστίασιν καιρὸς οὐκ ἔστι σφόδρα ἐπιτήδειος πρός τι τῶν ἀναγκαίων, διὰ τὸ τὴν καρδίαν τοῖς σιτίοις βαρύνεσθαι·
version
lat-burg
11
Si uero alicui extra tempus esse uidetur hora decima hec dici. Etenim hoc tempus tunc diei erat. Hora enim erat quasi decima ait, falli uehementer hic talis michi uidetur. Nam in multis quidem et carni seruientibus decenter quod post dapes est tempus, non est ualde aptum ad quippiam neccessariorum, propterea quod cor escis grauatur.
version
lat-grif
11
Quod si cui non idoneo tempore hora uidelicet decima hec dicta uiderentur (hora enim inquit quasi decima erat) multum mea sententia fallitur. Mundi nanque hominibus carnisque uoluptatibus deditis: id tempus non admodum comodum est: ad aliquid serio peragendum. eo quod mens cibo ingrauescit.
version
lat-mont
11
Quod si cui extra tempus dictum videatur, hora nempe decima; nam hoc tempore hora erat quasi decima, inquit; hic certe mihi longe aberrare videtur. Nam apud multos quidem eorum qui carni serviunt, post sumtum prandium non videtur opportunum esse tempus ad res serias tractandas, quod ciborum mole cor obruatur.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
18
2
12
18 b 12
version
grc-pg
12
ἔνθα δὲ ἀνὴρ ἦν οὐδὲ τῆς κοινῆς μετέχων τροφῆς, ἀλλὰ καὶ τὴν ἑσπέραν μετὰ τοσαύτης διάγων νήψεως, μεθ' ὅσης ἡμεῖς ὑπὸ τὴν ἕω, μᾶλλον δὲ καὶ μετὰ πολλῷ πλείονος (ἐπὶ μὲν γὰρ ἡμῶν πολλάκις τῆς ἑσπερινῆς τροφῆς λείψανα ἐναπολειφθέντα, φαντάζει τὴν ψυχὴν, ἐκεῖνος δὲ οὐδενὶ τούτων τὸ πλοῖον ἐβάρυνεν)· εἰκότως καὶ δείλης ὀψίας περὶ τοιούτων ἐφθέγγετο.
version
lat-burg
12
Vbi uero uir erat, neque communi participans cibo, sed uespera cum tanta degens euigilatione cum quanta nos in mane, magis autem et cum multo ampliori. Nam in nobis quidem multociens uespertine esse reliquie, relicte ymaginationes ingerunt anime. Ille uero quia nullo horum nauim honerabat, decenter et in sero de hiis loquebatur.
version
lat-grif
12
Iohannes autem etiam uesperi tam sobrius erat: quam nos sub aurora. immo longe magis. Nam sepenumero uespertini cibi reliquie: animi sollertiam mane etiam hebetant. ille autem nullo huiusmodi onere premebatur. Non igitur immerito sub uesperum hunc sermonem habuit.
version
lat-mont
12
Ubi autem vir erat qui ne communi quidem cibo uteretur, quique etiam vespere ita sobrius et levis erat, ut nos sumus matutinis horis, imo longe magis; (apud nos enim saepe vespertini cibi reliquiae in imagine versantur: ille vero nulla re hujusmodi naviculam gravabat;) jure vesperi de rebus hisce loquebatur.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
18
2
13
18 b 13
version
grc-pg
13
Ἔπειτα καὶ ἐν ἐρήμῳ διέτριβε παρὰ τὸν Ἰορδάνην, ἔνθα πάντες μετὰ πολλοῦ τοῦ τρόμου πρὸς τὸ βάπτισμα ἀπήντων, τῶν βιωτικῶν βραχὺ φροντίζοντες τότε· ἐπεὶ καὶ τῷ Χριστῷ τρεῖς ἡμέρας προσεκαρτέρησαν, καὶ ἦσαν ἄσιτοι.
version
lat-burg
13
Deinde et in deserto conuersabatur ubi omnes cum multo timore obuiabant mundanorum parum curantes hunc, quia et Christo tribus diebus adheserunt, et erant ieiuni.
version
lat-grif
13
Preterea in deserto conuersabatur: iuxta iordanem: quo omnes summo feruore ad baptisma concurrebant: parum secularia curantes: et ut christum sectarentur triduo cibis omnibus abstinebant.
version
lat-mont
13
Ad haec vero in deserto sedes habebat et prope Jordanem, quo omnes cum tremore magno ad baptismum properabant, parum saecularia tunc curantes: quandoquidem cum Christo per triduum jejuni perseverarunt.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
18
2
14
18 b 14
version
grc-pg
14
Τοῦτο γὰρ σφοδροῦ κήρυκος καὶ ἐπιμελοῦς γεωργοῦ, μὴ πρότερον ἀποστῆναι, ἕως ἂν ἴδῃ κατασχεθέντα τὸν φυτευθέντα λόγον. Τί δήποτε δὲ οὐ περιῆλθε πανταχοῦ τῆς Ἰουδαίας κηρύσσων αὐτὸν, ἀλλ' εἱστήκει παρὰ τὸν ποταμὸν, περιμένων ἐλθεῖν αὐτὸν καὶ δεῖξαι παραγενόμενον;
version
lat-burg
14
Hoc enim uehementis preconis et diligentis agricole non prius desistere donec uideat detentum plantatum sermonem. Quid autem non totum mundum circuiuit ubique Iudee predicans eum, sed stabat circa flumen expectans uenire eum et ostendere aduenientem?
version
lat-grif
14
Hoc enim studiosi preconis: et diligentis agricole officium est. ut non prius ab opere desistant: quam quod intendunt effecerint. Sed quid tandem non uniuersam iudeam christum adnunciando peragrauit? Quid iuxta iordanem tantum immoratus: uenientem expectauit quem ostenderet?
version
lat-mont
14
Hoc enim preconis strenui, et accurati agricolae opus est, non ante discedere, quam videat insitum verbum radices ponere. Cur autem non totam peragravit Judaeam, ut illum praedicaret, sed secus flumen stetit, exspectans eum, ut advenientem ostenderet?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
18
2
15
18 b 15
version
grc-pg
15
Ὅτι διὰ τῶν ἔργων ἐκεῖνο γενέσθαι ἐβούλετο· τὸ δὲ σπουδαζόμενον, γνώριμον τέως ποιῆσαι μόνον, καὶ πεῖσαί τινας ἀκοῦσαι τῆς αἰωνίου ζωῆς.
version
lat-burg
15
quoniam per opera illud fieri uolebat. Quod uero studebat, notum Iudeum facere solum et suadere quibusdam audire eternam uitam.
version
lat-grif
15
quoniam per opera id fieri uolebat. Id curabat ut christus nosceretur et persuaderet: ut uitam eternam audirent.
version
lat-mont
15
Quia illud per opera fieri volebat: id vero interim curabat, ut illum notum faceret, ac quibusdam suaderet, ut aeternam vitam audirent.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
18
2
16
18 b 16
version
grc-pg
16
Τὴν δὲ μείζονα αὐτῷ καταλιμπάνει μαρτυρίαν τὴν διὰ τῶν ἔργων, καθάπερ καὶ αὐτός φησιν· Ἐγὼ οὐ παρὰ ἀνθρώπου λαμβάνω τὴν μαρτυρίαν· τὰ γὰρ ἔργα ἃ ἔδωκέ μοι ὁ Πατὴρ, ταῦτά ἐστι τὰ μαρτυροῦντα περὶ ἐμοῦ.
version
lat-burg
16
Maius autem dereliquid testimonium quod per opera sicut ipse ait: Ego non ab homine accipio testimonium. Opera que dedit michi pater, hec testantur de me.
version
lat-grif
16
illi maius: operum scilicet: reliquit testimonium. quemadmodum ipse inquit. Ego ab homine non accipio testimonium. opera que dedit mihi pater: hec sunt que testimonium perhibent de me.
version
lat-mont
16
Majus autem ipsi relinquit testimonium, per opera confirmandum; quemadmodum ipse dicit, Ego non ab homine accipio testimonium: opera enim quae dedit mihi Pater, haec sunt quae testificantur de me.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
18
2
17
18 b 17
version
grc-pg
17
Ὅρα γοῦν πῶς τοῦτο ἐνεργέστερον ἦν. Ἐπειδὴ γὰρ μικρὸν ἐνέβαλε σπινθῆρα, ἀθρόως ἡ πυρὰ πρὸς τὸ ὕψος ᾔρετο. Οἱ γὰρ πρὸ τούτου μηδὲ προσέχοντες τοῖς λεγομένοις, ὕστερον λέγουσι· Πάντα ὅσα εἶπεν Ἰωάννης, ἀληθῆ ἐστιν.
version
lat-burg
17
Vide nimirum qualiter hoc efficatius fuit. Quia enim paruam immisit scintillam, repente flammam in altum eleuata est. Qui enim ante hoc neque attendebant hiis que dicebantur, post ea dicunt. Omnia quecumque dixit Iohannes uera sunt.
version
lat-grif
17
Vide quanto hoc clarius sit. Cum enim scintillam paruam excitasset: repente flamma ad summum euasit. Nam qui prius Iohannis uerbis minime mouebantur. postmodum dicunt: quecunque Iohannes dixerit uera esse.
version
lat-mont
17
Vide quam efficacius illud esset. Quia enim parvam injecerat scintillam, repente flamma in altum erupit. Nam qui prius Joannis verbis non attenderant, demum dicunt: Omnia quae Joannes dixit, vera sunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
18
3
18 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
18
3
1
18 c 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ καὶ εἰ περινοστῶν ταῦτα ἔλεγεν, ἔδοξεν ἂν ἐκ σπουδῆς τινος ἀνθρωπίνης γίνεσθαι τὰ γινόμενα, καὶ ὑποψίας ἦν μεστὸν τὸ κήρυγμα. Καὶ ἤκουσαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ οἱ δύο, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
version
lat-burg
1
Aliter autem et si circuiens hec dixisset, viderentur utique ex studio quodam humano fieri que fiebant, et suspitione esset plenum hoc preconium. De reliquo audierunt duo discipuli eius et secuti sunt eum.
version
lat-grif
1
Accedit ad hoc: quod si in his adnunciandis orbem peragrasset. humano quodam studio id fecisse uideretur: et non parua auditorum animis orta esset suspitio. Et audierunt eum duo discipuli loquentem: et secuti sunt Ihesum.
version
lat-mont
1
Alioquin autem si circumeundo ista dixisset, haec humano studio peracta visa fuissent, ac praedicatio deinceps in suspicionem venisset. Et audierunt eum duo discipuli ejus, et sequuti sunt eum.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
18
3
2
18 c 2
version
grc-pg
2
Καίτοι γε καὶ ἕτεροι ἦσαν αὐτῷ μαθηταὶ, ἀλλ' ἐκεῖνοι οὐ μόνον οὐκ ἠκολούθησαν, ἀλλὰ καὶ ζηλοτύπως πρὸς αὐτὸν διετέθησαν· Ῥαββὶ γὰρ, φησὶν, ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε οὗτος βαπτίζει, καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν.
version
lat-burg
2
Et nimirum et alii ei erant discipuli. Sed illi non solum non sequti sunt, sed et zelotipe ad eum dispositi sunt. Rabbi enim aiunt qui erat tecum ultra Iordanem, cui tu testatus es. Ecce hic baptizat et omnes ueniunt ad eum.
version
lat-grif
2
Atqui: et alii erant Iohanni discipuli: qui non modo non secuti sunt. sed ei emulabantur. Dicebant enim. Rabi. qui erat tecum trans iordanem: cui tu testimonium perhibuisti. Ecce hic baptisat et omnes ueniunt ad eum.
version
lat-mont
2
Atqui alii quoque erant Joannis discipuli. Verum illi non modo non sequuti sunt, sed etiam ipsi invidebant: dicebant enim: Rabbi, qui erat tecum trans Jordanem, cui tu testimonium perhibuisti, ecce hic baptizat, et omnes veniunt ad eum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
18
3
3
18 c 3
version
grc-pg
3
Καὶ πάλιν οὗτοι φαίνονται ἐγκαλοῦντες· Διατί ἡμεῖς νηστεύομεν, καὶ οἱ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν; Ἀλλ' οἱ τῶν ἄλλων βελτίους οὐδὲν τοιοῦτον ἔπαθον, ἀλλ' ὁμοῦ τε ἤκουσαν καὶ ἠκολούθησαν.
version
lat-burg
3
Et rursus hii ipsi dicunt incusantes. Propter quid nos ieiunamus, et discipuli tui non ieiunant? Sed qui aliis erant meliores, nichil tale passi sunt. Sed et simul audierunt, et sequti sunt.
version
lat-grif
3
Et iterum uidentur eum accusare. Quare nos ieiunamus et discipuli tui non ieiunant? Sed meliores: nullo alio affectu perturbati: audito Iohanne euestigio secuti sunt Ihesum.
version
lat-mont
3
Ac rursum iidem ipsi incusantes dicunt: Quare non jejunamus, et discipuli tui non jejunant? Verum qui aliis erant meliores, non ita affecti erant; sed statim atque audierunt, sequuti sunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
18
3
4
18 c 4
version
grc-pg
4
Ἠκολούθησαν δὲ, οὐχ ὡς τοῦ διδασκάλου καταφρονήσαντες, ἀλλ' ὡς αὐτῷ μάλιστα πεισθέντες, καὶ δεῖγμα μέγιστον τοῦ κρίσει λογισμῶν ὀρθῇ τοῦτο ποιεῖν ἐξενεγκόντες.
version
lat-burg
4
Sequti uero sunt non quasi magistrum contempnentes, sed ab eo maxime suasi et ostensionem maximam eius quod iuditio rationis recto hoc fecerunt afferentes.
version
lat-grif
4
non quod magistrum despicerent. sed quod certam fidem eius adhiberent testimonio. Maximum autem argumentum est recta eos mente secutos:
version
lat-mont
4
Sequuti sunt autem, non quod pristinum doctorem spernerent: sed quod ipsi maxime obtemperarent; et argumentum erat maximum illos ex rectae mentis ratiocinio id egisse.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
18
3
5
18 c 5
version
grc-pg
5
Οὐδὲ γὰρ παρακληθέντες αὐτὸ ἐποίησαν, ὅπερ ὕποπτον ἦν, ἀλλ' ἐπειδὴ προεῖπε μόνον τὸ μέλλον, ὅτι βαπτίσει ἐν Πνεύματι ἁγίῳ, ἠκολούθησαν αὐτῷ. Οὐ τοίνυν ἀπέστησαν τοῦ διδασκάλου, ἀλλ' ἐβουλήθησαν μαθεῖν, τί πλέον φέρει τοῦ Ἰωάννου.
version
lat-burg
5
Neque enim rogati id fecerunt quod suspicabile esset, sed quia predixit solum quod futurum quoniam baptizabit in spiritu sancto, sequti sunt eum. Non igitur destiterunt a magistro, sed uoluerunt addiscere quid plus fert a Iohanne.
version
lat-grif
5
quod nullo hortatu. suspitiosum enim fuisset. sed solo auditu: quod in spiritu sancto esset baptisaturus: secuti sunt: neque magistrum reliquerunt. sed quid ille amplius quam Iohannes ferret: ediscere uoluerunt.
version
lat-mont
5
Non enim hortatu ad id adducti sunt, quod suspiciosum fuisset: sed quia tantum praedixerat ipsum esse baptizaturum in Spiritu sancto, sequuti sunt eum. Non ergo magistrum reliquerunt, sed ediscere voluerunt quid amplius ille ferret, quam Joannes.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
18
3
6
18 c 6
version
grc-pg
6
Καὶ ὅρα τὴν σπουδὴν μετὰ αἰδοῦς γινομένην. Οὐδὲ γὰρ εὐθέως προσελθόντες ἐπηρώτησαν τὸν Ἰησοῦν ὑπὲρ ἀναγκαίων καὶ μεγίστων πραγμάτων, οὐδὲ δημοσίᾳ παρόντων ἁπάντων ἁπλῶς καὶ ὡς ἔτυχεν, ἀλλ' ἰδίᾳ διαλεχθῆναι αὐτῷ ἐσπούδαζον.
version
lat-burg
6
Et uide hoc studium cum uerecundia fieri. Neque enim mox accendentes, interrogauerunt Ihesum de necessariis et maximis rebus neque publice presentibus omnibus simpliciter, et ut contingebat, sed singulariter loqui ei studuerunt.
version
lat-grif
6
Et animaduerte uerecundam diligentiam. Non enim quamprimum de magnis et necessariis rebus Ihesum percontantur: neque de publicis simpliciter. sed propriis.
version
lat-mont
6
Et animadverte verecundam diligentiam. Non enim statim accedentes Jesum interrogarunt de necessariis magnisque rebus: neque palam omnibus praesentibus, et perfunctorie: sed seorsim ipsum alloqui studuerunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
18
3
7
18 c 7
version
grc-pg
7
Ἤδεισαν γὰρ οὐ ταπεινοφροσύνης, ἀλλ' ἀληθείας ὄντα τοῦ διδασκάλου τὰ ῥήματα. Ἦν Ἀνδρέας, φησὶν, ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου, εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων Ἰωάννου, καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ.
version
lat-burg
7
Sciebant enim humilitatis non humilitatis sed ueritatis esse magistri uerba. Erat Andreas ait frater Symonis Petri unus ex duobus qui audierant et sequti sunt eum.
version
lat-grif
7
Norant enim non uilia et abiecta. sed uera esse magistri uerba. Erat autem Andreas frater Simonis petri unus ex duobus: qui audierant a Iohanne: et secuti fuerant eum.
version
lat-mont
7
Sciebant enim doctoris sui verba, non ex modestia, sed ex veritate proficisci. Erat autem Andreas frater Simonis Petri, unus ex duobus qui audierant a Joanne, et sequuti sunt eum.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
18
3
8
18 c 8
version
grc-pg
8
Τίνος οὖν ἕνεκεν καὶ τὸ τοῦ ἑτέρου οὐκ ἐγνώρισεν ὄνομα; Τινές φασι διὰ τὸ αὐτὸν εἶναι τὸν γράφοντα τὸν ἠκολουθηκότα· τινὲς δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ὅτι ἐκεῖνος οὐχὶ τῶν ἐπισήμων ἦν.
version
lat-burg
8
Cuius igitur gratia et alterius non notum fecit nomen? Quidam aiunt propterea qui hic est qui scribit, eum qui sequtus est. Quidam autem non sic, sed quoniam ille non insignium erat. Nichil igitur plusquam neccesaria dicere oportebat.
version
lat-grif
8
Qua gratia alterius non meminit? Sunt qui dicunt quoniam ipse sit euangelista: qui secutus est. alii quod obscurus esset. Neque preter necessaria sibi dicenda ducit.
version
lat-mont
8
Cur ergo alterius nomen non profert? Quidam dicunt eum qui hoc scripsit, ipsum esse qui sequutus est; alii contra, quia ille non ex conspicuis erat, nihil praeter necessaria sibi dicendum esse putasse.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
18
3
9
18 c 9
version
grc-pg
9
Οὐδὲν οὖν πλέον τῶν ἀναγκαίων λέγειν ἐχρῆν. Τί γὰρ ὄφελος ἐκ τοῦ μαθεῖν ἐκείνου τὴν προσηγορίαν, ἐπεὶ οὐδὲ τῶν ἑβδομήκοντα δύο λέγει τὰ ὀνόματα; Τοῦτο καὶ παρὰ Παύλῳ ἔστιν ἰδεῖν Συνεπέμψαμεν γὰρ αὐτῷ, φησὶ, τὸν ἀδελφὸν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ.
version
lat-burg
9
Que enim est utilitas si didicerimus illius nomen? Quia neque septuaginta duorum dicit nomina, hoc et apud Paulum est uidere. Misimus enim cum eo ait fratrem in multis multociens studiosum existentem. Cuius laus est in euangelio.
version
lat-grif
9
Nulla enim utilitas eius nominis cognoscendi. Neque septuaginta duo suis quisque nominibus cognoscuntur. Ita et Paulus. Misimus inquit cum eo fratrem in multis sepe studiosum. cuius laus in euangelio.
version
lat-mont
9
Quid enim utilitatis ex indicato nomine, quando neque septuaginta duo discipulorum nomina proferuntur? Id quod etiam apud Paulum observes dicentem: Misimus cum illo fratrem in multis saepe studiosum, cujus laus est in Evangelio.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
18
3
10
18 c 10
version
grc-pg
10
Τοῦ δὲ Ἀνδρέου μέμνηται καὶ δι' ἑτέραν αἰτίαν. Ποίαν δὴ ταύτην; Ἵνα, ὅταν ἀκούσῃς ὅτι Σίμων ἀκούσας μετ' αὐτοῦ, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων, οὐ διηπόρησε πρὸς τὴν παράδοξον ταύτην ὑπόσχεσιν, μάθῃς ὅτι τὰς ἀρχὰς τῆς πίστεως ὁ ἀδελφὸς ἤδη προκατεβάλλετο.
version
lat-burg
10
Andree uero meminit, et propter aliam causam. Qualem uero? Hanc: Vt cum audieris quoniam Symon audiens cum eo: Venite post me et faciam uos piscatores hominum, non apporiatus est ad hanc inopinabilem promissionem; discas quoniam principia fidei super iam presumpserat.
version
lat-grif
10
Andree autem meminit. uel hanc ob causam. ut cum audieris ipsi et Simoni christum dicentem. Venite post me faciam uos fieri piscatores hominum. tam admirabilem promissionem. intelligas cur non dubitaret et fratrem iam fidei iecisse fundamenta.
version
lat-mont
10
Andreae autem meminit ob aliam causam. Quaenam illa? Ut cum audieris, Simonem ubi cum illo audisset, Venite post me, et faciam vos piscatores hominum, non dubitasse de tam inexspectata promissione, discas fratrem ejus jam ante fidei fundamenta jecisse.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
18
3
11
18 c 11
version
grc-pg
11
Στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἰδὼν αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας, λέγει αὐτοῖς· Τί ζητεῖτε; Ἐντεῦθεν παιδευόμεθα, ὅτι οὐ φθάνει τὰς βουλήσεις ἡμῶν ὁ Θεὸς ταῖς δωρεαῖς·
version
lat-burg
11
Conuersus Ihesus uidit eos sequentes, et dicit eis: Quid queritis? hinc erudimur quoniam non phani, id est preuenit uoluntates nostras deus donis, sed cum nos inceperimus. Cum igitur ipsi uelle tribuerimus, tunc et ipse multas dat nobis salutis occasiones.
version
lat-grif
11
Conuersus autem Ihesus et uidens eos sequentes dicit eis. Quid queritis? Hinc admoneri possumus deum suis in nos beneficiis: nostras non preuenire uoluntates. sed a nobis incipiendum esse. sed cum nos promptu: paratoque animo ad suscipiendam gratiam exhibemus. tunc multas nobis offert salutis occasiones.
version
lat-mont
11
Conversus autem Jesus, et videns eos sequentes, dicit eis: Quid quaeritis? Hinc docemur Deum donis non praevenire voluntates nostras; sed ubi non incepimus, cum voluntatem praemisimus, tunc plurimas ille nobis dat salutis occasiones.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
18
3
12
18 c 12
version
grc-pg
12
ἀλλ' ὅταν ἡμεῖς ἀρξώμεθα, ὅταν τὸ θέλειν παράσχωμεν, τότε καὶ αὐτὸς πολλὰς δίδωσιν ἡμῖν τῆς σωτηρίας τὰς ἀφορμάς. Τί ζητεῖτε; Τί τοῦτο; ὁ εἰδὼς τὰς καρδίας τῶν ἀνθρώπων, ὁ τοῖς λογισμοῖς ἡμῶν ἐμβατεύων, οὗτος ἐρωτᾷ; Ἀλλ' οὐχ ἵνα μάθῃ (πῶς γάρ;),
version
lat-burg
12
Quid queritis? Quid hoc? Qui nouit corda hominum. Qui cogitationes nostras iuit, hic interrogat? Sed non ut discat? Qualiter enim. Sed ut per interrogationem magis familiores faciat et ampliorem tradat propalationem, et ostendit auditione esse dignos.
version
lat-grif
12
Quid queritis? Quid sibi uult hec interrogatio? Qui humanorum cordium scrutator est: qui cogitationes nostras aperte intuetur: is interrogat. non ut sciat (scit enim) sed ut rogando eos sibi conciliet: et familiares reddat atque audentiores: seque suo eos dignari colloquio ostendat.
version
lat-mont
12
Quid quaeritis? Quid hoc est? Qui novit corda hominum, cui cogitationes nostrae patent, hic interrogat? Sed non ut discat. Quomodo enim id dici possit? Sed ut per interrogationem illos sibi magis conciliet, majoremque indat fiduciam, illosque colloquio dignos ostendat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
18
3
13
18 c 13
version
grc-pg
13
ἀλλ' ἵνα διὰ τῆς ἐρωτήσεως μᾶλλον αὐτοὺς οἰκειώσηται, καὶ πλείονος μεταδῷ τῆς παῤῥησίας, καὶ δείξῃ τῆς ἀκροάσεως ὄντας ἀξίους. Εἰκὸς γὰρ ἦν ἐρυθριᾷν καὶ δεδοικέναι, ἅτε ἀγνῶτας ὄντας, καὶ τοιαῦτα περὶ αὐτοῦ τοῦ διδασκάλου μαρτυροῦντος ἀκηκοότας.
version
lat-burg
13
Decens enim erat rubere eos et timere ceu ignotos existentes, et talia de eo magistrum testantem, audientes. Hec igitur omnia soluens erubescentiam timorem interrogat, et non sinit cum silentio ad domum uenire.
version
lat-grif
13
Credibile enim erat eos subuereri et formidare. cum se rudes intelligerent: et tantum de illo magistri accepissent testimonium. Amouende igitur uerecundie. et timoris gratia rogat: neque domum usque: silentio sinit peruenire.
version
lat-mont
13
Verisimile enim est illos, utpote ignotos, erubuisse et formidasse, qui talia de magistro audissent. Haec itaque omnia abigens, verecundiam nempe et metum, interrogat illos; nec sinit cum silentio domum pervenire.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
18
3
14
18 c 14
version
grc-pg
14
Ταῦτ' οὖν ἅπαντα λύων, τὴν αἰδὼ, τὸν φόβον, ἐρωτᾷ, καὶ οὐκ εἴασε σιγῇ μέχρι τῆς οἰκίας ἐλθεῖν· καίτοι τὸ αὐτὸ ἂν ἐγένετο, καὶ εἰ μὴ ἠρώτησε. Παρέμειναν γὰρ ἂν ἀκολουθοῦντες αὐτῷ, καὶ κατὰ πόδας βαδίζοντες ἐπέστησαν τῇ οἰκίᾳ. Τίνος οὖν ἕνεκεν ἐρωτᾷ;
version
lat-burg
14
Et nimirum ad ipsum utique factum esset, et si non interrogasset, permansissent utique sequentes eum, et secundum pedes eius institissent domui. Cuius igitur gratia interrogat? hoc quod dixi construens, id est mitigans eis mentem erubescentem adhuc et agoniam patientem et tribuens confidere.
version
lat-grif
14
Atqui: idem eo tacente euenisset secuti essent. Cur igitur rogat? Vt eos ut dixi bona spe confirmaret ne erubescerent: hesitarentque.
version
lat-mont
14
Etiamsi vero non interrogasset, perstitissent ipsum sequendo, et in domum usque cum illo pervenissent. Cur ergo interrogat? Ut id quod dixi efficeret, ut erubescentes illos haesitantesque firmaret ac fiduciam inderet.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
18
3
15
18 c 15
version
grc-pg
15
Τοῦτο ὅπερ εἶπον κατασκευάζων, καταπραΰνων τε αὐτοῖς τὸν λογισμὸν ἐρυθριῶντα, ἔτι καὶ ἀγωνιῶντα, καὶ παρέχων θαῤῥεῖν. Οὐ διὰ τῆς ἀκολουθήσεως δὲ μόνον τὸν πόθον, ἀλλὰ καὶ διὰ τῆς ἐρωτήσεως ἐφανέρωσαν. Οὐδὲ γὰρ οὐδέπω μαθόντες παρ' αὐτοῦ, οὐδὲ ἀκούσαντες, διδάσκαλον αὐτὸν καλοῦσιν, εἰς τοὺς μαθητὰς εἰσωθοῦντες ἑαυτοὺς, καὶ τὴν αἰτίαν δεικνύντες, δι' ἣν ἠκολούθουν, ὥς τι τῶν χρησίμων ἀκουσόμενοι.
version
lat-burg
15
Sed illi non solum propter assequtionem, sed et propter interrogationem amorem manifestauerunt. Nundum enim quid discentes ab eo neque audientes magistrum eum uocant. Inter discipulos se ipsos impellentes et causam ostendentes, propter quam sequebantur quasi quid utilium audituri.
version
lat-grif
15
Nec ex sequentibus tantum. sed ex interrogatione: eorum ostendit desiderium. Siquidem cum nihil adhuc magnum: neque uidissent neque audissent ab eo. magistrum appellant: se discipulis annumerant: et cur sequantur ostendunt. ut uidelicet aliquid utile decerperent.
version
lat-mont
15
Neque tantum sequendo, sed etiam per interrogationem illam desiderium suum exhibuerunt. Cum enim nihil ab illo edidicissent vel audissent, Magistrum tamen vocant, sese discipulis annumerantes, et cur sequantur ostendentes, ut nempe utilia audirent.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
18
3
16
18 c 16
version
grc-pg
16
Θέα δέ μοι καὶ τὴν σύνεσιν. Οὐκ εἶπον· Δίδαξον ἡμᾶς περὶ δογμάτων ἤ τινος ἑτέρου τῶν ἀναγκαίων· ἀλλὰ τί; Ποῦ μένεις;
version
lat-burg
16
Considera uero prudentiam. Non dixerunt doce nos de doctrinis, aut alio aliquo neccessariorum. Sed quid? Vbi manes? Cum silentio enim quod ante dixi, et dicere quid ad eum, et audire quid ab eo et discere uoluerunt.
version
lat-grif
16
Animaduerte queso horum prudentiam. Non dixerunt. Doceas quid sequamur quid necessario faciendum. sed Rabbi inquiunt: ubi habitas? In ocio enim ut dixi: et rogare et audire aliquid: ab eo uolebant.
version
lat-mont
16
Animadverte, quaeso, illorum prudentiam. Non dixerunt, doctrina aut re quapiam necessaria nos imbue. Sed quid dicunt? Ubi manes? Nam quiete, ut jam dixi, ipsum alloqui, audire et discere cupiebant.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
18
3
17
18 c 17
version
grc-pg
17
Μετὰ γὰρ ἡσυχίας, ὅπερ ἔμπροσθεν ἔφην, καὶ εἰπεῖν τι πρὸς αὐτὸν, καὶ ἀκοῦσαί τι παρ' αὐτοῦ, καὶ μαθεῖν ἤθελον. Διόπερ οὐδὲ ἀνεβάλοντο, οὐδὲ εἶπον· Ἥξομεν πάντως αὔριον, καὶ ἀκουσόμεθα διαλεγομένου σου δημοσίᾳ· ἀλλὰ τὴν πολλὴν σπουδὴν ἢν εἶχον περὶ τὴν ἀκρόασιν ἐπιδείκνυνται, τῷ μηδὲ ὑπὸ τῆς ὥρας ἀποτραπῆναι.
version
lat-burg
17
Propterea neque distulerunt, neque dixerunt. Veniemus omnino cras et audiemus loquentem publice. Sed multum studium quod habebant circa auditionem demostrabant, in eo quod neque ab hora auersi sunt. Etenim contingebat de reliquo ad occasum solem esse. Hora enim erat ait quasi decima.
version
lat-grif
17
idcirco neque tempus distulerunt: neque se postridie publice disputantem audituros dixerunt. sed uehemens audiendi desiderium pre se ferunt: ne horam quidem dimittentes. Et animaduerte animi ardorem. O memorabilem illorum sapientiam. O diligentiam. O in magistrum fidem. Etenim iam sol ad occasum properabat (hora enim erat quasi decima)
version
lat-mont
17
Ideo nec differunt, nec dicunt, die crastino veniemus, et te publice loquentem audiemus: sed magnum audiendi studium prae se ferunt, quod ne quidem instante hora recedant; nam sol ad occasum vergebat: erat quippe hora circiter decima, inquit.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
18
3
18
18 c 18
version
grc-pg
18
Καὶ γὰρ ἔτυχε λοιπὸν πρὸς δυσμὰς ὁ ἥλιος ὤν. Ὥρα γὰρ ἦν ὡς δεκάτη, φησί. Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς οὐ λέγει τὰ σημεῖα τῆς οἰκίας, οὐδὲ τὸν τόπον, ἀλλ' ἐπισπᾶται πλέον αὐτοὺς πρὸς τὴν ἀκολούθησιν, δεικνὺς ὅτι αὐτοὺς ἀπεδέξατο. Καὶ διὰ τοῦτο οὐδὲ αὐτὸς τοιοῦτόν τι εἶπεν·
version
lat-burg
18
Propterea et Christus non dicit. Signa domus neque locum, sed attrahit plus eos ad assequtionem, ostendens quoniam eos acceptauit et propterea neque quid tale dixit. Intemperaneum uos est nunc in domum intrare, audientis cras. Siquidem uultis discedite domum interim. Sed ut ad amicos et ut multo secum conuenientes tempore, ita loquitur.
version
lat-grif
18
et propterea etiam christus domum non docet. sed allicit sequentes: ostendens iam in suos accepisse. Non dixit igitur intempestiuum esse ut ad se proficiscerentur. sed uenite inquit et uidete ubi habitem. Non dicit audietis cras siquid uultis: neque tunc missos fecit. sed tanquam amicos: longa deuinctos consuetudine alloquitur.
version
lat-mont
18
Ideo Christus domum non docet, non locum; sed ut sequantur magis allicit, ostendens se illos in suos accepisse. Ideoque non quid simile dicit: Intempestivum esset vos nunc domum ingredi, audietis cras quod voletis; nunc domum abite: sed quasi amicos ex diuturna consuetudine, ipsos alloquitur.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
18
3
19
18 c 19
version
grc-pg
19
ἄκαιρόν ἐστιν εἰς οἰκίαν νῦν ὑμᾶς εἰσελθεῖν, ἀκούσεσθε αὔριον εἴ τι βούλεσθε, ἀναχωρήσατε οἴκαδε νῦν· ἀλλ' ὡς πρὸς φίλους καὶ πολὺν αὐτῷ συγγεγονότας χρόνον, οὕτω διαλέγεται. Πῶς οὖν ἀλλαχοῦ φησιν· Ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ· ἐνταῦθα δὲ λέγει, Ἔρχεσθε καὶ ἴδετε ποῦ μένω;
version
lat-burg
19
Qualiter igitur alibi ait: Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet, hic autem dicit: Venite et uidete ubi maneo? Quoniam hoc, id est non habet ubi caput reclinet, demonstratiuum est eius quod nullum proprium habitaculum habebat. Non quoniam in domo non manebat. Etenim et parabola sic uult.
version
lat-grif
19
Quo igitur pacto inquit filius hominis non habet ubi caput inclinet? quoniam nullum habuit proprium diuersorium. Ita ea intelligenda est parabola. Non quod domum non habitaret.
version
lat-mont
19
Cur ergo alibi dicit: Filius hominis non habet ubi caput reclinet; hic vero. Venite et videte ubi maneam? Quoniam illud, non habet ubi caput reclinet, significat illum, proprium sibi diversorium non habuisse, non quod in domo quapiam non maneret: id enim parabola significat.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
18
3
20
18 c 20
version
grc-pg
20
Ὅτι τὸ, Οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ, δηλωτικόν ἐστι τοῦ μηδὲ ἴδιον καταγώγιον κεκτῆσθαι, οὐχ ὅτι ἐν οἰκίᾳ οὐ κατέμενε· καὶ γὰρ καὶ ἡ παραβολὴ τοῦτο βούλεται. Ὅτι μὲν οὖν παρ' αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην, εἶπεν ὁ Εὐαγγελιστής· τίνος δὲ ἕνεκεν, οὐκ ἔτι προσέθηκεν, ὡς δήλου τῆς αἰτίας οὔσης. Οὐδὲ γὰρ ἑτέρου τινὸς ἕνεκεν οὔτε αὐτῷ ἠκολούθησαν, οὔτε ὁ Χριστὸς αὐτοὺς ἐπεσπάσατο, ἀλλ' ἢ διὰ τὴν διδασκαλίαν· ἧς οὕτω δαψιλῶς καὶ προθύμως ἀπέλαυσαν, καὶ ἐν νυκτὶ μιᾷ, ὡς εὐθέως θατέρους καὶ ἐφ' ἑτέρων θήραν ἐλθεῖν.
version
lat-burg
20
Igitur quoniam aput eum manserunt die illo, dixit euangelista. Cuius autem gratia non adhuc adiecit quasi manifesta hac causa existente. Neque enim alterius alicuius gratia eum sequti sunt, uel Christus eos attraxit, quam propter doctrinam qua nam qua ita copiose et desiderabiliter uoluptati sunt in nocte una, ut confestim alteruter et ad aliorum uenationem ueniret.Morale xviii. Quoniam omne tempus aptum est ad diuinam auditionem, et quoniam oportet fugere nociuas loqutiones.
version
lat-grif
20
hoc autem dixit euangelista. quia apud eum ea die moram traxerunt. Sed cur non id addidit? Tanquam manifestum esset. Neque enim alia ratione secuti sunt: neque christus eos allexit: quam ut erudiret: quod tam largiter et prompte una nocte acceperunt: ut mox uterque alios allicerent.
version
lat-mont
20
Evangelista porro dicit, ipsos die illa cum eo mansisse. Cur autem ita factum sit, non addidit, quod manifesta res esset. Neque enim alia de causa sequuti sunt eum, vel Christus accivit eos, quam ut doctrinam acciperent; quam tam copiose et cum tanto studio una nocte perceperunt, ut mox uterque ad alios advocandos properaret.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
18
4
18 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
18
4
1
18 d 1
version
grc-pg
1
Οὐκοῦν καὶ ἡμεῖς ἐντεῦθεν διδαχθῶμεν πάντα πάρεργα τίθεσθαι τῆς θείας ἀκροάσεως, καὶ μηδένα καιρὸν ἄκαιρον εἶναι νομίζειν, ἀλλὰ κἂν εἰς οἰκίαν ἀλλοτρίαν ἀπελθεῖν δέῃ, κἂν γνώριμον ἀνδράσι γενέσθαι μεγάλοις ἀγνῶτα ὄντα, κἂν ἀωρὶ τῆς ἡμέρας, κἂν οἱῳδήποτε καιρῷ, μηδέποτε ταύτης ἀμελεῖν τῆς ἐμπορίας. Τροφὴ μὲν οὖν καὶ λουτρὰ καὶ δεῖπνα, καὶ τὰ ἄλλα τὰ βιωτικὰ, καιρὸν ἐχέτω τὸν ὡρισμένον·
version
lat-burg
1
Quo circa et nos et hinc doceamur omnia superuacanea ponere ad diuinam auditionem, et nullum tempus intemporaneum esse extimare. Sed et si ad domum alienam abire oporteat, et si notum uiris fieri magnis et uirtuosis ignotum existentem, et si in competenti hora diei, et si qualicumque tempore, nequaquam hanc negligere negotiationem.
version
lat-grif
1
Hinc facile admonemur omnia pre diuinarum rerum doctrina: et uana et superflua estimanda. ad eum autem nullum tempus esse intempestiuum. quamuis aliena domus ingredienda sit: et magnus uir et clarus etiam ab obscuro petendus: et intempestiue: nunquam huius doctrine occasio contempnenda est.
version
lat-mont
1
Hinc nos quoque discamus omnia divinae doctrinae postponere, nullumque tempus non opportunum aestimare; sed etsi in alienam domum ingredi oporteat, etiamsi ignotum homines proceres ignotos adire, etiamsi intempestive et quovis tempore, nunquam hoc commercium esse negligendum.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
18
4
2
18 d 2
version
grc-pg
2
διδασκαλία δὲ περὶ φιλοσοφίας τῆς ἄνω, μηδεμίαν ἀφωρισμένην ὥραν ἐχέτω, ἀλλ' ἅπας αὐτῆς ἔστω ὁ καιρός. Εὐκαίρως γὰρ, φησὶν, ἀκαίρως ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον.
version
lat-burg
2
Igitur esca quidem et balnea et alia quidem mundana, tempus habebant determinatam habebat horam. Sed omne eius sit tempus. Temporanee enim ait intemporanee, argue, increpa, obsecra.
version
lat-grif
2
Cibus enim: et balnea: et cene: et reliqua secularia statutum tempus habent. superne autem sapientie doctrina nullo tempore circumscribitur. sed omne ei tempus accomodatum est. Oportune inquit. importune: argue: obsecra: increpa.
version
lat-mont
2
Cibus ergo, balnea, coenae, aliaque ad vitam pertinentia, suum tempus habeant: doctrina vero supernae philosophiae nullam habeat definitam horam; sed omne tempus ipsi proprium esto: Opportune, inquit, importune argue, obsecra, increpa.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
18
4
3
18 d 3
version
grc-pg
3
Καὶ ὁ Προφήτης δέ φησιν, Ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός· καὶ τοῖς Ἰουδαίοις δὲ ὁ Μωϋσῆς διαπαντὸς τοῦτο ποιεῖν ἐκέλευε. Τὰ μὲν γὰρ βιωτικὰ, βαλανεῖα λέγω καὶ δεῖπνα, εἰ καὶ ἀναγκαῖα, ὅμως συνεχῶς γινόμενα τὸ σῶμα ἐξίτηλον ἐργάζεται· ἡ δὲ τῆς ψυχῆς διδασκαλία, ὅσῳπερ ἂν ἐπιτείνηται, τοσούτῳ τὴν δεχομένην ἰσχυροτέραν ποιεῖ ψυχήν.
version
lat-burg
3
Sed et Dauid hoc enigmatice ostendit dicens: In lege eius meditabitur die ac nocte. Sed Iudeis Moyses semper hoc facere iussit. Nam mundana quidem balnea dico et cene et si neccesaria, tamen continue fientia, corpus fragile operantur. Anime uero doctrina quantumcumque protenditur, in tantum suscipientem fortiorem facit animam.
version
lat-grif
3
Et propheta. In lege eius meditabitur die ac nocte. Et Moises hoc iudeis semper precipit. secularia enim. hoc est: balnea: cene: que necessaria sunt et frequenter petimus: corpus imbecillius reddunt. Anime autem doctrina quanto magis imbuimur: tanto fortior anima efficitur.
version
lat-mont
3
Propheta quoque ait: In lege ejus meditabitur die ac nocte. Moyses quoque Judaeis hoc semper facere praecipiebat. Nam ea quae ad vitam spectant, balnea dico et coenae, etsi necessaria sint, si frequentius adhibeantur, corpus extenuant: animae autem doctrina quanto magis inculcatur, tanto fortiorem reddit animam.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
18
4
4
18 d 4
version
grc-pg
4
Νῦν δὲ λήροις μὲν καὶ φλυαρίαις ἀνονήτοις πάντα καιρὸν ἀφορίζομεν, καὶ τὸν ὑπὸ τὴν ἕω, καὶ τὸν περὶ δείλης, καὶ μεσημβρίαν, καὶ ἑσπέραν δὲ αὐτὴν συνεδρεύομεν εἰκῆ, καὶ τόπους εἰς τοῦτο ἀπετάξαμεν· τῶν δὲ θείων δογμάτων ἅπαξ ἢ δὶς τῆς ἑβδομάδος ἀκούοντες, ναυτιῶμεν, διακορεῖς γινόμεθα.
version
lat-burg
4
Nunc autem derisionibus quidem et ambagbus insipientibus, omne tempus determinamus quod sub mane, quod circa sero et meridiem et uespera ipsa insidemus inaniter et loca ad hoc instruimus. Diuina uero dogmata semel uel bis in septimana audientes fastidimus;
version
lat-grif
4
Verum enimuero in deliramentis et nugis inutiliter uniuersum tempus consumimus. et aurora: crepusculo: meredie: uespere: frustra desidemus. locum ad hec constituimus. Diuinum autem pabulum si semel: bisue ad summum: audimus: tanquam saturi nauseamus.
version
lat-mont
4
Nunc autem nugis inutiliter omne tempus consumimus, auroram, matutinum, meridiem, vesperam in constituto loco vane impendimus; divina autem dogmata si semel aut bis per hebdomadam audiamus, torspescimus, nauseamus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
18
4
5
18 d 5
version
grc-pg
5
Τί οὖν τὸ αἴτιον; Κακῶς διακείμεθα τὴν ψυχήν. Τὸ ἐπιθυμητικὸν αὐτῆς τὸ περὶ ταῦτα καὶ ὀρεκτικὸν ἐξελύσαμεν ἅπαν. Διὰ τοῦτο οὐκ ἔῤῥωται πρὸς τὴν τῆς πνευματικῆς τροφῆς ὄρεξιν.
version
lat-burg
5
que igitur est causa? Male dispositi sumus, animo concupiscibile eius quia circa hoc et appetitiuum exsoluimus omne. Propterea non ualidus est ad spiritualis esce appetitum;
version
lat-grif
5
Que nam horum causa? Praua animi affectio. Concupiscentiam circa hec et appetitum dissoluimus: et idcirco spiritalem cibum fastidimus.
version
lat-mont
5
Quare? Quia animo prave affecti sumus: appetitum studiumque ejus circa istaec omne dissolvimus; ideoque spiritualem escam non appetimus.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
18
4
6
18 d 6
version
grc-pg
6
Μέγα δὲ καὶ τοῦτο μετὰ τῶν ἄλλων ἀῤῥωστίας τεκμήριον, τὸ μὴ πεινῇν, μηδὲ διψῇν, ἀλλὰ δυσαρέστως πρὸς ἀμφότερα ἔχειν. Εἰ δὲ ἐπὶ σωμάτων τοῦτο συμβαῖνον, νοσήματος χαλεποῖ τεκμήριον καὶ ἀῤῥωστίας ποιητικόν· πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τῆς ψυχῆς.
version
lat-burg
6
magna uero et hec cum aliis infirmitatis est coniectura, non esurire, non sitire, sed inacceptabiliter ad utraque habere. Si uero in corporibus hoc contingens egritudinis difficilis est argumentum et infirmitatis effectiuum. Multo magis in anima?
version
lat-grif
6
Magnum autem et hoc preter alia egritudinis inducunt quod neque esurimus neque sitimus. sed utrumque nobis iniocundum est. Nam si in corporibus: id est grauissimi morbi signum: longe magis in anima.
version
lat-mont
6
Magnum hoc praeter alia est aegritudinis indicium, cum non esurimus, nec sitimus, sed utrumque nobis fastidiosum est. Si autem hoc, cum in corpore accidit, gravis morbi indicium et causa est, multo magis in anima.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
18
4
7
18 d 7
version
grc-pg
7
Πῶς οὖν αὐτὴν ἀναπεπτωκυῖαν καὶ ἐκλελυμένην ἀναῤῥῶσαι δυνησόμεθα; τί ποιοῦντες, φησὶ, καὶ τί λέγοντες; Ἁπτόμενοι τῶν λόγων τῶν θείων, προφητικῶν, ἀποστολικῶν, εὐαγγελικῶν, καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων.
version
lat-burg
7
Qualiter igitur eam recidentem et dissolutam recorroborare poterimus? Quid fatientes ait et quid dicentes? Tangentes sermones diuinos, propheticos, apostolicos, et alios omnes.
version
lat-grif
7
Quo nam igitur pacto oscitantem eam: et dissolutam: quibus operibus: quibus uerbis sancire poterimus. Si diuinos sermones: propheticos: apostolicos: euangelicos: et alios omnes: familiares habuerimus.
version
lat-mont
7
Quomodo igitur illam lapsam et dissolutam erigere poterimus? quibus operibus? quibus verbis? Si divinos sermones, propheticos, apostolicos, evangelicos aliosque omnes tractemus.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
18
4
8
18 d 8
version
grc-pg
8
Τότε γὰρ εἰσόμεθα, ὅτι πολλῷ βέλτιον ταῦτα σιτεῖσθαι, ἢ τὰς ἀκαθάρτους τροφάς· οὕτω γὰρ χρὴ τὰς ἀκαίρους φλυαρίας καὶ συνόδους καλεῖν. Τί γὰρ ἄμεινον, εἰ τέ μοι, περὶ τῶν κατὰ τὴν ἀγορὰν, περὶ τῶν ἐν τοῖς δικαστηρίοις, περὶ τῶν ἐν τῷ στρατοπέδῳ διαλέγεσθαι, ἢ περὶ τῶν ἐν οὐρανοῖς καὶ περὶ τῶν μετὰ τὴν ἐντεῦθεν ἀποδημίαν;
version
lat-burg
8
Tunc enim sciemus quoniam multo melius est hiis cibari quam immundi escis. Ita enim oportet intemporaneas nugas et concilia uocare. Quid enim melius est dic michi de hiis que secundum forum, de hiis que inuiditiis, de hiis que in militiis loqui, quam de hiis que sunt in celis, et de hiis que sunt post eam, que hinc est absentationem?
version
lat-grif
8
tunc longe hos meliores gustatu cibos: quam seculi immundos cognoscemus. Hoc nanque nomine intempestiuas nugas et sodalitates appellare libet. Quid enim queso melius: de forensibusne: iudicialibusque negociis: an de celestibus: et que post nostram hinc migrationem expectamus: disputare?
version
lat-mont
8
Tunc enim sciemus longe melius esse his uti cibis, quam impuris aliis; sic enim licet intempestivas nugas et confabulationes vocare. Quid enim, quaeso, melius, de forensibus, de judicialibus, de militaribus rebus, an de caelestibus loqui, deque iis quae post hanc vitam eveniunt?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
18
4
9
18 d 9
version
grc-pg
9
Τί βέλτιον, περὶ τοῦ γείτονος λαλεῖν καὶ τῶν τοῦ γείτονος πραγμάτων, καὶ τὰ ἀλλότρια πολυπραγμονεῖν, ἢ τὰ τῶν ἀγγέλων καὶ τὰ ἡμῖν αὐτοῖς διαφέροντα ἀναζητεῖν; Τὰ μὲν γὰρ τοῦ γείτονος, οὐ πάντως σά· τὰ δὲ τῶν οὐρανῶν, σά.
version
lat-burg
9
Quid melius est de uicino loqui et de uicini rebus et aliena scrutari quam que euangeliorum et que nobis ipsis competunt requirere? Nam qui uicini quidem? non omnino tua. Que uero celorum sunt omnino tua.
version
lat-grif
9
Quid satius: proximi res et alienas diligenter curare: an angelicas plurimum nobis conferentes: inquirere? Res uicini non omnino tue. sed celestes tue sunt.
version
lat-mont
9
Quid utilius, de vicino et ejus negotiis loqui, ac de alienis curiose perquirere, an de Angelis, et de rebus quae ad nostram vertuntur utilitatem verba facere? Quae enim vicini tui sunt, non tua; quae ad caelos pertinent, tua sunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
18
4
10
18 d 10
version
grc-pg
10
Ἀλλ' ἔνεστι, φησὶν, ἅπαξ εἰπόντα ταῦτα, πληρῶσαι τὸ πᾶν. Τί δὲ περὶ ὧν διαλέγεσθε μάτην καὶ εἰκῆ, οὐκ ἐννοεῖτε τοῦτο, ἀλλὰ πάντα τὸν βίον εἰς τοῦτο καταναλίσκοντες, τὴν ὑπόθεσιν τὴν περὶ τούτων οὐδέποτε κατεδαπανήσατε; Καὶ οὔπω λέγω τὰ πολλῷ τούτων φορτικώτερα.
version
lat-burg
10
Sed licet ait semel dicentem hoc explesse totum. Quid autem de hiis qui loquimini uane et inaniter. Non intelligitis hoc? Sed omnem uitam in hoc consumentes materiam que est de hiis nundum et nunc consumpsistis; et nundum dico que multo hiis honerosiora sunt.
version
lat-grif
10
Sed licet inquit qui omnino hec dicit. omnia impleat. Quid autem de quibus temere disputatis non intelligitis. sed omnem uitam in hoc consumentes: nullum adhuc disputationis finem inuenitis. Neque adhuc grauiora dico.
version
lat-mont
10
Sed licet, inquies, ei qui semel haec dixit, omnia implere. Quid vero de iis quae frustra et temere disputatis non idipsum cogitatis, sed totam in illis vitam impendentes, nullum disputationis finem invenitis? Necdum dico his longe graviora.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
18
4
11
18 d 11
version
grc-pg
11
Οἱ μὲν γὰρ ἐπιεικέστεροι, ταῦτα πρὸς ἀλλήλους διαλέγονται· οἱ δὲ ῥᾳθυμότεροι καὶ μᾶλλον ἠμελημένοι, μίμους καὶ ὀρχηστὰς καὶ ἡνιόχους ἐν τοῖς αὐτῶν περιφέρουσι λόγοις, τὴν ἀκοὴν μολύνοντες, τὴν ψυχὴν διαφθείροντες, τὴν φύσιν ἐκβακχεύοντες τούτοις τοῖς διηγήμασιν, ἅπαν κακίας εἶδος εἰς τὴν ἑαυτῶν διάνοιαν διὰ ταύτης εἰσάγοντες τῆς διαλέξεως.
version
lat-burg
11
Nam qui quidem mitiores, hec ad inuicem loquntur. Qui uero desidiores et magis negligentes, mimos et saltatores et aurigas in suis circumferunt sermonibus, auditum inquinantes, animam corrumpentes, naturam exbacchantes hiis enarrationibus omnem malitie speciem in suam mentem per hanc inducentes loqutionem.
version
lat-grif
11
Humaniores enim hec inuicem disputant. pigri autem et negligentes de mimis: saltatoribus: aurigis sermonem faciunt. ita et auditum simul et animam coinquinant: naturam his confabulationibus in omne uiciorum genus precipitem agentes:
version
lat-mont
11
Nam qui modestiores sunt, his de rebus mutuo fabulantur, segniores autem ignavioresque, mimos, saltatores, aurigas in sermone semper versant, auditum deturpantes, animam labefactantes; naturamque hujusmodi narrationibus praecipitem agunt, et in omne flagitii genus animum inducunt.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
18
4
12
18 d 12
version
grc-pg
12
Ἅμα γὰρ ἐφθέγξατο ἡ γλῶττα τοῦ ὀρχουμένου τὸ ὄνομα, καὶ εὐθέως ἀνετύπωσεν ἡ ψυχὴ τὴν ὄψιν, τὴν κόμην, τὴν ἐσθῆτα τὴν ἁπαλὴν, αὐτὸν ἐκεῖνον τούτων μαλακώτερον ὄντα.
version
lat-burg
12
Simul enim loquta est lingua eius qui saltauit nomen et confestim informauit anima uisum, comam, uestem mollem et ipsum illum molliorem existentem.
version
lat-grif
12
simul ac enim saltatoris nomen lingua protulit: animus eius sibi faciem: comam: mollem uestem: et his illum longe molliorem effingit.
version
lat-mont
12
Nam simulatque saltatoris nomen prolatum fuit, statim in anima depingitur ejus facies, coma, mollis vestis, illeque totus his longe mollior.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
18
4
13
18 d 13
version
grc-pg
13
Ἕτερος πάλιν ἑτέρωθεν ἀνεῤῥίπισε τὴν φλόγα, γυναῖκα πόρνην εἰς τὴν διάλεξιν εἰσαγαγὼν, κἀκείνης τὰ ῥήματα, τὰ σχήματα, τῶν ὀμμάτων τὰς διαστροφὰς, τῆς ὄψεως τὸ ὑγρὸν, τῶν τριχῶν τὰς στρεβλώσεις, τῶν παρειῶν τὰ ἐπιτρίμματα, τὰς ὑπογραφάς. Ἆρα οὐκ ἐπάθετέ τι καὶ ἐμοῦ ταῦτα διηγουμένου;
version
lat-burg
13
Alius rursus aliunde flabello uegetauit flammam mulierem meretricem in loqutionem inducens et illus uerba, figurationes oculorum, peruersiones uisus, humiditatem capillorum, reuolutiones genarum contritiones, subscriptiones locuras, an non passi estis quid et me hoc enarrante.
version
lat-grif
13
Alius ex fornicarie mulieris sermone: uerbis forma: limis: atque lasciuis oculis: delicatu aspectu: capillorum in orbem flexibus: fuco pictis genis: flammam fouet. Nonne queso in presentia his uerbis toto animo commouemini?
version
lat-mont
13
Alius rursum flammam excitat et fovet, dum meretricem in confabulationem inducit, ejusque verba, habitum, oculos lascivos, mollem aspectum, cincinnos capillorum, fucatas pictasque genas. Annon quid humanum passi estis dum haec narrarem?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
18
4
14
18 d 14
version
grc-pg
14
Ἀλλὰ μὴ αἰσχυνθῆτε, μηδὲ ἐρυθριάσητε· ἡ γὰρ τῆς φύσεως ἀνάγκη τοῦτο ἀπαιτεῖ, καὶ οὕτω διατίθησι τὴν ψυχὴν, ὡς ἂν ἡ τῶν ἀπαγγελλομένων δύναμις ἔχῃ.
version
lat-burg
14
Sed non uerecundamini, non erubescitis; nature enim neccessitas hoc expetit, et ita disponit animam, sicut eorum que enuntiantur uirtus habet. Si uero me loquente?
version
lat-grif
14
Verum non pudet: neque erubescitis. Naturale enim necessitate hi motus exoriuntur.
version
lat-mont
14
Sed ne pudeat vobis, ne erubescatis: naturae namque necessitas id exigit, et sic anima afficitur pro ratione eorum quae narrantur.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
18
4
15
18 d 15
version
grc-pg
15
Εἰ δὲ ἐμοῦ φθεγγομένου, εἰ δὲ ἐν ἐκκλησίᾳ ἑστῶτες, εἰ δὲ ἐκείνων ἀπέχοντες ἐπάθετέ τι πρὸς τὴν ἀκρόασιν· ἐννόησον πῶς εἰκὸς διακεῖσθαι τοὺς ἐν αὐτῷ τῷ θεάτρῳ καθημένους, τοὺς ἄδειαν πολλὴν ἔχοντας, τοὺς ἐκτὸς τοῦ σεμνοῦ τούτου καὶ φρικτοῦ συνεδρίου, τοὺς μετὰ πολλῆς ἀναισχυντίας καὶ ὁρῶντας ἐκεῖνα καὶ ἀκούοντας·
version
lat-burg
15
Si uero in ecclesia stantes, si uero ab illis absentes passi estis quis ab auditione. Excogitate qualiter decens disponi eos qui in ipso spectaculo sedent, qui otium multum habent, qui extra hoc honestum et horribile consistorium, qui cum multa inuerecundia et uident et audiunt illa?
version
lat-grif
15
Quod si in ecclesia et ab illis procul irritamentis. nostris tamen sermonibus non nihil incalescitis. considerate quales esse par est eorum affectus: qui in ipso sedent spectaculo: quibus plurima licentia est. et extra hunc honestum reuerendumque consessum: abiecto pudore: et uident illa et audiunt.
version
lat-mont
15
Quod si me loquente, si in ecclesia stantes, si ab illis semoti rebus, aliquid humanum audientes patimini, cogita quo affectu sint ii qui in theatro sedent, licentia fruentes multa, extra hunc honestum venerandumque consessum, cum impudentia magna illa videntes et audientes.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
18
4
16
18 d 16
version
grc-pg
16
Καὶ τί δήποτε, φήσειεν ἂν ἴσως τις τῶν οὐ προσεχόντων, εἰ τῆς φύσεως ἡ ἀνάγκη τὴν ψυχὴν οὕτω διατίθησιν, ἐκείνην ἀφεὶς, ἡμῖν ἐγκαλεῖς; Ὅτι τὸ μὲν, ἀκούοντα τοιαῦτα μαλάττεσθαι, τῆς φύσεως ἔργον· τὸ δὲ τοιαῦτα ἀκούειν, οὐκ ἔτι τῆς φύσεως, ἀλλὰ τῆς προαιρέσεως ἁμάρτημα.
version
lat-burg
16
Et quid utique aliquando ait fortassis dicet quis eorum qui non attendunt, si nature neccesitas animam ita disponit, quid illam dimittens nos accusas? Quoniam talia quidem audientes, molliti nature est opus. Talia uero audire non adhuc nature, sed electionis est peccatum.
version
lat-grif
16
Et quid tandem aliquis fortasse imprudentior dicet: si nature necessitas animum ita afficit: nos: non illam arguis? Quoniam quod auditor moueatur naturale quidem est: fateor. Quod autem audiat uoluntarium.
version
lat-mont
16
Et cur, dicet fortasse quispiam ex iis qui non adhibent animum, si naturae necessitas sic animam afficit, illa relicta, nos accusas? Quia haec audiendo emolliri, illud opus est naturae: talia autem audire, non naturae est, sed arbitrii peccatum.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
18
4
17
18 d 17
version
grc-pg
17
Ἐπεὶ καὶ τὸν ὁμιλοῦντα πυρὶ, διαφθείρεσθαι δεῖ, καὶ τοῦτο ἡ τῆς φύσεως ἀσθένεια βούλεται· ἀλλ' οὐκ ἔτι καὶ πρὸς τὸ πῦρ ἡμᾶς καὶ τὴν ἐκεῖθεν ἄγει διαφθορὰν ἡ φύσις· τοῦτο γὰρ τῆς κατὰ προαίρεσιν μόνης ἂν εἴη διαστροφῆς.
version
lat-burg
17
Quia etenim qui adheret igni, corrumpi oportet et hoc nature imbecillitas uult. Sed non adhuc et ad ignem uos et ad illam que illinc est ducit corruptionem natura. Hoc enim eius que secundum elationem solius utique erit peruersionis.
version
lat-grif
17
Siquidem necessarium est ut qui igni appropinquat exuratur: et hoc humane nature imbecillitas exigit. Non tamen nos natura igni admouet. Hoc enim praue et peruerse uoluntatis est.
version
lat-mont
17
Quandoquidem cum qui se igni admoveat, uri necesse est, id nempe vult naturae infirmitas: verum non natura nos igni et ustioni admovet. Id enim ex perversa solum voluntate pendet.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
18
4
18
18 d 18
version
grc-pg
18
Τοῦτο οὖν ἀνελεῖν ἀξιῶ καὶ διορθῶσαι, ὥστε μὴ ἑκόντας ἑαυτοὺς κατακρημνίζειν, μηδὲ πρὸς τὰ βάραθρα τῆς κακίας ὠθεῖν, μηδὲ αὐτομάτως τρέχειν ἐπὶ τὴν πυράν· ἵνα μὴ καὶ τῇ τῷ διαβόλῳ κατεσκευασμένῃ φλογὶ καταστήσωμεν ὑπευθύνους ἑαυτούς.
version
lat-burg
18
Hoc igitur interimere obsecro et dirigere ut non uoluntarios nos ipsos precipitemus, neque ad barathra malitie impellamus, neque sponte ad pyram curramus ut non et ei que a dyabolo constructa est flamme, constituamus nos ipsos obnoxios.
version
lat-grif
18
Admonendum igitur censeo: ne sponte nostra nosipsos precipites in ignem demus: neue in profundum malicie pelagus demergamur ne parate diabolo flamme obnoxii:
version
lat-mont
18
Hoc igitur amoveri volo et corrigi, ut ne sponte vos praecipites detis, neque ad profundum nequitiae vos impellatis, vel sponte curratis ad rogum; ne flammae diabolo paratae nos obnoxios reddamus.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
18
4
19
18 d 19
version
grc-pg
19
Γένοιτο δὲ πάντας ἡμᾶς, καὶ ταύτης κἀκείνης ἀπαλλαγέντας, πρὸς αὐτοὺς τοῦ Ἀβραὰμ χωρῆσαι τοὺς κόλπους, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
19
Fiat autem nos et hac et illa eruptos, et ipsos Abrahe accedere sinus gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi, cum patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
19
cum illo in perpetuum damnemur supplicium: a quo utinam liberi in ipsos Abrahe sinus recipiamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
19
Utinam vero nos omnes ab hac et illa flamma erepti, in sinum Abrahae recipiamur gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria simulque sancto Spiritui in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
19
19
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
19
title
19 title
version
grc-pg
title
Εὑρίσκει οὕτω πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα, καὶ λέγει αὐτῷ· «Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν,» ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον Χριστός· καὶ ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XIX (xviii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
19
title-2
19 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XIX (fol.34rb-35va)
lat-mont
rubric
19
rubric
19 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XIX]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
19
1
19 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
19
1
1
19 a 1
version
grc-pg
1
Ὁ Θεὸς παρὰ τὴν ἀρχὴν ποιήσας τὸν ἄνθρωπον, οὐκ ἀφῆκεν εἶναι μόνον, ἀλλ' ἔδωκεν αὐτῷ βοηθὸν τὴν γυναῖκα, καὶ συνοικεῖν ἐποίησεν, εἰδὼς ἀπὸ τῆς συσκηνίας ταύτης πολὺ τὸ κέρδος ἐσόμενον.
version
lat-burg
1
Inuenit hic Andreas primum fratrem proprium Symonem, et dicit ei: Inuenimus messiam quod est interpretatum Christus, et adduxit eum ad Ihesum.
version
lat-grif
1
Inuenit hic primum fratrem suum Simonem et dixit ei. Inuenimus Messiam: quod est interpretatum christus: et adduxit eum ad Ihesum.
version
lat-mont
1
Invenit hic primus fratrem suum Simonem, et dicit ei: Invenimus Messiam, quod est interpretatum Christus: Et adduxit illum ad Jesum.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
19
1
2
19 a 2
version
grc-pg
2
Τί γὰρ εἰ μὴ πρὸς τὸ δέον ἐχρήσατο τῇ εὐεργεσίᾳ ταύτῃ ἡ γυνή; Ἀλλ' ὅμως εἰ τοῦ πράγματος αὐτοῦ τὴν φύσιν τις καταμάθοι, πολλὴν ἀπὸ τῆς συνοικήσεως ταύτης ὄψεται τὴν ὠφέλειαν ἐπὶ τῶν νοῦν ἐχόντων γινομένην.
version
lat-burg
2
Deus in principio faciens hominem, non reliquit esse solum, sed dedit ei aduitricem mulierem et cohabitare fecit sciens a cohabitatione hac, multum luchrum futurum. Quid enim si non ad quod oportet usa est beneficio hec mulier?
version
lat-grif
2
Cum a principio deus hominem fingeret: noluit solum esse. sed ei dedit mulieris auxilium: et ut una cohabitarent: instituit. Norat enim hac mutua consuetudine multum utrique emolumenti prouenturum. Quid si non ut decuit mulier tanto usa est beneficio?
version
lat-mont
2
Deus initio cum fecit hominem, non reliquit illum solum, sed dedit ei adjutricem mulierem, ut habitaret cum eo: cum ex hoc contubernio multum lucri accessurum nosset. Quid enim si non uti par erat hoc beneficio usa sit mulier?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
19
1
3
19 a 3
version
grc-pg
3
Οὐκ ἐπὶ γυναικὸς δὲ μόνον καὶ ἀνδρὸς, ἀλλὰ κἂν ἀδελφοὶ τοῦτο ποιῶσι, καὶ αὐτοὶ τῆς εὐεργεσίας ἀπολαύσονται. Διὸ καὶ ὁ Προφήτης ἔλεγε· Τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν, ἀλλ' ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό;
version
lat-burg
3
Sed tamen fidei ipsius naturam quis didiscerit, multam a cohabitatione hac uidebit utilitatem intellectum habentibus fieri. Non in muliere uero solum et uiro, sed et si fratres hoc fecerint, et ipsi hoc beneficio uoluptabuntur.
version
lat-grif
3
Nam si rei ipsius natura considerabitur: magna profecto in hac coniunctione deprehendetur utilitas: modo aliquid sapiamus. neque in uxore dumtaxat et uiro. sed et fratribus: si tanto ipsi munere frui uoluerint.
version
lat-mont
3
Attamen si rei naturam quis exploraverit, magnam comperiet ex hoc contubernio utilitatem in eos qui mente valent derivatam. Neque id de viro tantum et uxore dicitur; sed etiam si fratres una vixerint, pari beneficio fruentur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
19
1
4
19 a 4
version
grc-pg
4
Καὶ ὁ Παῦλος παρῄνει μὴ ἐγκαταλιπεῖν τὴν ἐπισυναγωγὴν τὴν ἑαυτῶν. Καὶ γὰρ τοῦτό ἐστιν ᾧ τῶν θηρίων διεστήκαμεν.
version
lat-burg
4
Ideoque propheta dicebat: Quid bonum, quid delectabile quam habitare fratres in idem? Sed et Paulus admonuit non derelinquere congregationem sui ipsorum. Etenim hoc est quod a feris distamus.
version
lat-grif
4
Vnde propheta. Ecce quam bonum inquit et quam iocundum: habitare fratres in unum. Et Paulus. ne eorum congregationem dimitteremus: admonuit. Hec est inter nos et bestias differentia.
version
lat-mont
4
Quamobrem propheta dicebat: Quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum. Paulusque monet ne nostrum coetum deseramus. Hoc quippe est in quo a feris differimus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
19
1
5
19 a 5
version
grc-pg
5
Διὰ τοῦτο καὶ πόλεις ἐδειμάμεθα, καὶ ἀγορὰς καὶ οἰκίας, ἵνα ὁμοῦ καὶ μετ' ἀλλήλων ὦμεν, οὐ κατὰ τὴν οἴκησιν μόνον, ἀλλὰ καὶ κατὰ τὸν τῆς ἀγάπης σύνδεσμον. Ἐπειδὴ γὰρ ἐνδεὴς ἡμῖν ἡ φύσις παρὰ τοῦ πεποιηκότος ἐγένετο, καὶ οὐκ αὐτάρκης ἐστὶν ἑαυτῇ, συμφερόντως ᾠκονόμησεν ὁ Θεὸς τὴν ἐντεῦθεν ἔνδειαν λοιπὸν ἐκ τῆς κατὰ τὴν σύνοδον παρ' ἀλλήλων γινομένης ὠφελείας διορθωθῆναι.
version
lat-burg
5
Propterea et ciuitates condimus, et forum et domos, ut simul et coalteratim simus. Non secundum habitationem solum, sed et secundum amoris uinculum. Quia enim indigens nobis natura ab eo qui fecit nata non sufficiens est sibi ipsi, conuenienter dispensauit deus, eam que hinc indigentiam de reliquo ex ea que secundum coadunationem a nobis inuicem sit utilitatem dirigi.
version
lat-grif
5
Hac gratia ciuitates: fora: domos excogitauimus: ut simul uiueremus. non mutua tantum consuetudine. sed caritatis uinculo. Cum enim indaga nobis natura ab opifice deo tributa sit. neque sibiipsi sufficiens. utilitati nostre prospectum est. ut scilicet indigentia nostra mutua consuetudine iuuaretur.
version
lat-mont
5
Ideo urbes construimus, fora, domos; ut una collecti simus, non habitaculo tantum, sed et caritatis vinculo. Cum enim natura nostra a conditore ita facta sit, ut aliis egeat, nec sibi ipsi satis sit; rem sic apte dispensavit Deus, ut indigentia hujusmodi a mutuo consortio et a conventibus juvetur.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
19
1
6
19 a 6
version
grc-pg
6
Διὰ τοῦτο γάμος οἰκονομεῖται, ὥστε τὸ λεῖπον ἑτέρῳ παρ' ἑτέρου πληροῦσθαι, καὶ τὴν ἐνδεῆ γενέσθαι οὕτως αὐτάρκη, ὡς αὐτὴν ἔχειν καὶ θνητὴν γενομένην, τῇ διαδοχῇ μέχρι πολλοῦ τὴν ἀθανασίαν διατηρεῖν. Καὶ ἦν μὲν μακρότερον ἐπεξελθεῖν τούτῳ τῷ λόγῳ, δεικνύντα ὅσα ἀπὸ τῆς πρὸς ἀλλήλους συνόδου τῆς γνησίας καὶ εἰλικρινοῦς τὰ κέρδη τοῖς συνερχομένοις γίνεται·
version
lat-burg
6
Propterea nuptie dispensate sunt ut quod deficit alteri ab altero repleatur, et ut natura que indigens creata est, fiat ita copiosa ut ipsam habeat et mortalis facta successione usque ad multum immortalitatem custodire.
version
lat-grif
6
Itaque quod alteri deest: alterius auxilio suppletur. Non aliter hac mortali successione diutinam immortalitatem seruamus.
version
lat-mont
6
Ideoque nuptiae constitutae sunt, ut quod alteri deest, ab altero suppleatur, sicque natura, quae egena erat, sibi tandem sufficit; ita ut licet mortalis facta sit, successione ceu diuturnam immortalitatem servet.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
19
1
7
19 a 7
version
grc-pg
7
ἀλλ' ἕτερόν ἐστι τὸ κατεπεῖγον νῦν, οὗ δὴ καὶ ἕνεκεν ἡμῖν ταῦτα εἴρηται.
version
lat-burg
7
Et erat quidem longius superexcedere me sermone ostendentem quod ab ea que a se inuicem est copulatione famulari, et sincera luchra hiis qui conueniunt fiunt. Sed aliud est quod properat nunc cuius utique et gratia a nobis hec dicta sunt.
version
lat-grif
7
Longum explicatu esset impresentia quantum hac inuicem intima et sincera coniunctione utilitatis proueniat, sed aliud intendimus cuius gratia hec nobis dicta sunt.
version
lat-mont
7
Poteram haec fusius prosequi, ostendereque quantum ex intima et sincera conjunctione lucri accedat. Sed aliud instat tractandum, cujus gratia haec a nobis dicta sunt.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
19
1
8
19 a 8
version
grc-pg
8
Ὁ γὰρ Ἀνδρέας μείνας παρὰ τῷ Ἰησοῦ, καὶ μαθὼν ἅπερ ἔμαθεν, οὐ κατέσχε παρ' ἑαυτῷ τὸν θησαυρὸν, ἀλλ' ἐπείγεται καὶ τρέχει ταχέως παρὰ τὸν ἀδελφὸν, μεταδώσων αὐτῷ τῶν ἀγαθῶν ὧν εἰλήφει. Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐκ εἶπεν ὁ Ἰωάννης, τίνα ἐστὶν ἃ διελέχθη πρὸς αὐτοὺς ὁ Χριστός;
version
lat-burg
8
Andreas enim manens aput Ihesum et discens que didicit, non detinuit apud se ipsum hunc thesaurum, sed festinat et currit cito ad fratrem traditurus ei bona que suscepit.
version
lat-grif
8
Andreas autem cum apud Ihesum multa didicisset: non abscondit thesaurum. sed ad fratrem festinauit: accepta bona quamprimum communicaturus.
version
lat-mont
8
Andreas cum apud Jesum mansisset, multaque didicisset, non thesaurum in se abscondit, sed festinat et currit ad fratrem, ejus ipsum consortem redditurus.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
19
1
9
19 a 9
version
grc-pg
9
πόθεν δὲ καὶ δῆλόν ἐστιν ὅτι διὰ τοῦτο ἔμειναν παρ' αὐτῷ; Ἀπεδείχθη μὲν ἡμῖν τοῦτο καὶ πρώην· ἔξεστι δὲ καὶ ἐκ τῶν τήμερον ἀναγνωσθέντων μαθεῖν. Ὅρα γὰρ τί φησιν οὗτος πρὸς τὸν ἀδελφόν·
version
lat-burg
9
Cuius autem gratia non dixit Iohannes que sunt loqutus est ad eos Christus sequentes mox et manentes apud eum? Vnde autem et manifestum est quoniam propter hoc manserunt apud eum?
version
lat-grif
9
Sed qua gratia Iohannes: quem christus sermonem habuerit non enarrauit? Vnde cognoscere possumus quod ideo apud christum manserint?
version
lat-mont
9
Cur vero non narravit Joannes quid dixerit eis Christus? Et undenam cognoscimus ipsos ideo apud illum mansisse?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
19
1
10
19 a 10
version
grc-pg
10
Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν, ὃς ἑρμηνεύεται Χριστός. Εἶδες πῶς ὅσα ἐν βραχεῖ ἔμαθεν, ἔδειξεν ἐντεῦθεν;
version
lat-burg
10
Demostratum est a nobis et hoc prius, licet autem et ex hiis que hodie lecta sunt discere. Vide enim quid ait hic ad fratrem. Inuenimus messiam quod interpretatur Christus.
version
lat-grif
10
Pauloante id nobis ostensum est. et ex hodierna contione etiam cognoscere licebit. Quid enim fratri Andreas dicit? Inuenimus Messiam: quod interpretatur christus.
version
lat-mont
10
Id nuper a nobis ostensum est: licetque etiam ex iis quae hodie lecta sunt id ediscere. Animadverte enim quid hic fratri suo dixerit: Invenimus Messiam, quod interpretatum est Christus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
19
1
11
19 a 11
version
grc-pg
11
Καὶ γὰρ καὶ τὴν τοῦ διδασκάλου ἰσχὺν παρίστησι πείσαντος αὐτοὺς, καὶ τὴν αὐτῶν προθυμίαν ἄνωθεν καὶ ἐξ ἀρχῆς ταῦτα μεριμνώντων. Τοῦτο γὰρ τὸ ῥῆμα ψυχῆς ἐστιν ὠδινούσης τὴν παρουσίαν αὐτοῦ, καὶ προσδοκώσης τὴν ἄφιξιν ἄνωθεν, καὶ περιχαροῦς γεγενημένης μετὰ τὸ φανῆναι τὸ προσδοκώμενον, καὶ ἐπειγομένης ἑτέροις μεταδοῦναι τῶν εὐαγγελίων.
version
lat-burg
11
Vidisti qualitercumque didicit, ostendit in breui hic. Etenim et magistri fortitudinem representat quod persuaserat eis et eorum desiderium quod desuper et a principio in hiis solliciti erant.
version
lat-grif
11
Vides quamcito didicit simul et persuadentis magistri sapientiam: et eorum in discendo incredibilem a principio diligentiam ostendit?
version
lat-mont
11
Viden’ quo pacto quae brevi tempore didicerat, hinc ostendat? Nam et Magistri virtutem declarat, qui hoc ipsis suaserit, et ipsorum studium diligentiamque, qui haec jam a principio curarent.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
19
1
12
19 a 12
version
grc-pg
12
Τοῦτο ἀδελφικῆς εὐνοίας, τοῦτο φιλίας συγγενικῆς, τοῦτο εἰλικρινοῦς διαθέσεως, ἐν τοῖς πνευματικοῖς σπουδάζειν χεῖρα ὀρέγειν ἀλλήλοις.
version
lat-burg
12
Hoc enim uerbum animi pressuram patientis, ob presentiam eius et expectantis aduentum desuper, et facti alacris postquam apparuit quod expectabatur et festinantis aliis tradere hoc euangelia;
version
lat-grif
12
Hoc enim uerbum. inuenimus: anime est maxime eius aduentum desiderantis: et celitus ueniam expectantis. cuius aduentu exultans: alios euangelii gestiat fieri participes.
version
lat-mont
12
Hoc quippe verbum est animae adventum ejus summe desiderantis et de caelo venturum exspectantis, gaudioque exsultantis postquam apparuit, atque festinantis tantam rem caeteris nunciare.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
19
1
13
19 a 13
version
grc-pg
13
Ἄκουσον δὲ καὶ τούτου μετὰ τῆς τοῦ ἄρθρου προσθήκης λέγοντος. Οὐ γὰρ εἶπε, Μεσσίαν, ἀλλὰ, τὸν Μεσσίαν· οὕτως ἕνα τινὰ Χριστὸν προσεδόκων, οὐδὲν κοινὸν πρὸς τοὺς ἄλλους ἔχοντα.
version
lat-burg
13
hoc fraterne bone uoluntatis, hoc cognati amoris, hoc sincere affectionis. In spiritualibus studere manum porrigere sibi inuicem, audi uero et hinc cum articuli adiectione dicentem. Non enim dixit messiam. sed commessiam.
version
lat-grif
13
Hoc fraterni animi cognati amoris: sinceri est affectus officium: ut in spiritalibus quamdiligentissimam curam adhibeamus: inuicem opitulemur. Audi Andream quamassertiue articuli adiectione dicat. Inuenimus Messiam.
version
lat-mont
13
Hoc fraternae erat benevolentiae, amicae cognationis, sinceri affectus, in spiritualibus manum mutuo porrigere. Audi autem illum cum articuli additione loquentem. Non enim simpliciter dixit Messiam, sed Messiam illum.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
19
1
14
19 a 14
version
grc-pg
14
Θέα δέ μοι καὶ ἐξ αὐτῆς τῆς ἀρχῆς τὴν εὐπειθῆ καὶ εὐήνιον τοῦ Πέτρου διάνοιαν. Εὐθέως γὰρ ἐπέδραμε μηδὲν μελλήσας. Ἤγαγε γὰρ αὐτὸν, φησὶ, πρὸς τὸν Ἰησοῦν. Ἀλλὰ μηδεὶς εὐκολίαν αὐτοῦ καταγινωσκέτω, εἰ μὴ πολλὰ ζητήσας οὕτω τὸν λόγον ἐδέξατο.
version
lat-burg
14
Ita unum quedam Christum expectabant, nichil commune ad alios habentes. Considera uero michi dilecte et ex ipso principio obedientem, et effrenem Petri mentem. Confestim enim cucurrit, nichil tardans. Duxit enim ait eum ad Ihesum;
version
lat-grif
14
Vnum quendam christum expectabant nihil cum aliis communicantem. Considera ab ipso principio fidelem et beniuolum Petri animum. Cucurrit e uestigio: nil moratus. Adduxit inquit eum ad Ihesum.
version
lat-mont
14
Sic quemdam Christum exspectabant, qui nihil commune cum aliis haberet. Animadverte autem, vel a principio, morigerum facilemque Petri animum. Statim nihilque moratus accurrit. Adduxit eum, inquit, ad Jesum.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
19
1
15
19 a 15
version
grc-pg
15
Εἰκὸς γὰρ καὶ τὸν ἀδελφὸν ἀκριβέστερον εἰρηκέναι αὐτῷ ταῦτα, καὶ διὰ μακρῶν· ἀλλ' οἱ εὐαγγελισταὶ πανταχοῦ πολλὰ ἐπιτέμνουσι βραχυλογίας ἐπιμελούμενοι.
version
lat-burg
15
sed nullus facilitatis eum accuset, si non multa prius inquirens, ita sermonem suscepit. Dicens enim et fratrem est diligentius dixisse hec et per longa uerba. Sed euangeliste ubique multa abscidunt, breuiloquii curam habentes.
version
lat-grif
15
Sed nemo eius damnet nimiam in credendo facilitatem: nisi prius rem ipsam diligenter intueatur. Siquidem credibile est Andream plura persuasioni maxime accomodata: narrasse. Verum euangeliste nonnunquam multa breuitatis gratia: pretermittunt.
version
lat-mont
15
Sed nemo facilitatem ejus damnet, quod sine multo examine verbum acceperit. Verisimile enim est fratrem haec ipsi accurate et pluribus narrasse; verum Evangelistae ubique multa compendio narrant, brevitati studentes.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
19
1
16
19 a 16
version
grc-pg
16
Ἄλλως δὲ, οὐδὲ εἴρηται ὅτι ἐπίστευσεν ἁπλῶς, ἀλλ' ὅτι Ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, ἐκείνῳ λοιπὸν παραδώσων, ὥστε τὸ πᾶν παρ' ἐκείνου μαθεῖν· καὶ γὰρ καὶ ὁ ἕτερος μαθητὴς συνῆν καὶ συνεβάλετο πρὸς ταῦτα.
version
lat-burg
16
Aliter autem neque dictum est quoniam credidit simpliciter, sed quoniam duxit eum ad Ihesum. Illum de reliquo traditurus ut omnia ab illo discat. Etenim et alter discipulus simul aderat et conferebat ad hec.
version
lat-grif
16
Preterea non dicit ei statim persuasisse. sed tantum adduxisse ad Ihesum: ut inde totum disceret. Aderat enim alter discipulus doctrine particeps.
version
lat-mont
16
Alioquin autem non dicit eum statim credidisse; sed adduxit eum ad Jesum, ipsi traditurus eum, ut omnia ab illo edisceret. Nam alius quoque discipulus aderat, et ad haec concurrebat.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
19
1
17
19 a 17
version
grc-pg
17
Εἰ δὲ ὁ Βαπτιστὴς Ἰωάννης εἰπὼν, ὅτι Ἀμνός ἐστι, καὶ ὅτι ἐν Πνεύματι βαπτίζει, τὴν σαφεστέραν περὶ τούτου διδασκαλίαν ἐπέτρεψε παρ' ἐκείνου μαθεῖν· πολλῷ μᾶλλον Ἀνδρέας ἂν τοῦτο ἐποίησεν, αὐτὸς μὲν οὐχ ἡγούμενος πρὸς τὴν ἐξήγησιν πᾶσαν ἐξαρκεῖν, εἰς δὲ αὐτὴν τοῦ φωτὸς ἕλκων τὴν πηγὴν μετὰ τοσαύτης σπουδῆς καὶ χαρᾶς, ὡς μηδὲ τὸ τυχὸν ἀναβαλέσθαι καὶ μελλῆσαι ἐκεῖνον. Καὶ ἐμβλέψας αὐτῷ, φησὶν, ὁ Ἰησοῦς λέγει·
version
lat-burg
17
Si uero Baptista Iohannes cum dixisset quoniam agnus est et quoniam in spiritu baptizat apertiorem de hoc doctrinam cessit ab illo discere, multo magis Andreas utique hoc fecit, seipsum quidem non putans ad explanationem omnem sufficere, ad ipsum uero luminis trahens fontem cum studio tanto et gaudio, ut neque aliquantulum remitteret et tardaret ille.
version
lat-grif
17
Nam si Iohannes baptista cum inquit. Ecce agnus dei. et qui in spiritu baptizat: certiorem doctrinam magistro edocendam reliquit: et inde hauriri hortatus est. longe magis Andreas. cum suum non esset officium: neque ad tanti luminis narrationem sufficeret. ad ipsum fontem fratrem adducere oportuit: tanto studio et alacritate. ut nihil eum auerteret aut moraretur.
version
lat-mont
17
Quod si Joannes Baptista cum dixit, agnus est, et in Spiritu baptizat, clariorem hac de re doctrinam a Christo excipiendam reliquit, multo magis Andreas id effecit, qui non ad totum explicandum sufficere censebatur; sed ad ipsum lucis fontem deduxit fratrem, ita festinum et gaudentem, ut ne tantillum quidem cunctaretur.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
19
1
18
19 a 18
version
grc-pg
18
Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωνᾶ· σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος. Ἄρχεται λοιπὸν ἐνταῦθα ἀποκαλύπτειν τὰ τῆς θεότητος, καὶ κατὰ μικρὸν αὐτὴν παρανοίγειν ἀπὸ τῶν προῤῥήσεων. Οὕτω καὶ ἐπὶ τοῦ Ναθαναὴλ ἐποίησε, καὶ ἐπὶ τῆς γυναικὸς τῆς Σαμαρείτιδος.
version
lat-burg
18
Et inspiciens eum Ihesus ait: Tu es Symon filius Iona; ait: tu uocaberis Cephas quod interpretatur Petrus. Incipit de reliquo hic reuelare que deitatis et paulatim eam aperire, a predicationibus. Ita et in Nathanaele fecit, et in muliere Samaritana.
version
lat-grif
18
Intuitus autem eum Ihesus dixit. Tu es filius Simon iona. Tu uocaberis cephas: quod interpretatur Petrus. Incipit iam reuelare diuinitatis misteria: eamque paulatim per prophetias aperire. hoc pacto et cum Nathanael egit: et cum muliere Samaritana.
version
lat-mont
18
Intuitus autem eum Jesus dixit: Tu es Simon filius Jonae, tu vocaberis Cephas, quod interpretatur Petrus. Hic jam incipit divinitatem suam sensim revelare ex praedictionibus. Sic etiam cum Nathanaele fecit, et cum Samaritana muliere.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
19
2
19 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
19
2
1
19 b 1
version
grc-pg
1
Τῶν γὰρ σημείων οὐχ ἧττον αἱ προφητεΐαι προσάγονται, καὶ τὸ ἀκόμπαστον ἔχουσι.
version
lat-burg
1
Signis enim non minus prophetie adducunt. Et non calidum quid habent. Nam miracula quidem et utique detrahuntur ab insipientibus.
version
lat-grif
1
Non enim minus quam signa: prophetie mouent: neque ullum pre se ferunt fastum. Nam miracula apud stultam plebem nonnunquam calumpnia notantur.
version
lat-mont
1
Prophetae quippe non minus quam signa movent, nec fastum prae se ferunt. Nam miracula ab insipientibus saltem traducuntur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
19
2
2
19 b 2
version
grc-pg
2
Τὰ μὲν γὰρ θαύματα κἂν διαβληθείη παρὰ τοῖς ἀνοήτοις (Ἐν Βεελζεβοὺλ γὰρ, φησὶν, ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια), περὶ δὲ τῆς προφητείας οὐδὲν τοιοῦτον ἐλέχθη ποτέ. Ἐπὶ μὲν οὖν τοῦ Σίμωνος καὶ τοῦ Ναθαναὴλ τούτῳ τῆς διδασκαλίας τῷ τρόπῳ κέχρηται.
version
lat-burg
2
In Beelzebud enim ait eicit demonia. De prophetia uero, nichil tale dictum est umquam. Igitur in Symone quidem et Nathanaele isto doctrine utitur modo. In Andrea uero et Philippo hoc non fecit.
version
lat-grif
2
In Beelzebub enim inquit eicit demonia. prophetia autem nulli crimini est obnoxia. In Simone enim atque Nathanael hac doctrine uia usus est. non autem in Andrea et Philippo.
version
lat-mont
2
In Beelzebud, dicebant, ejicit daemonia. De prophetia nihil unquam tale dictum est. In Simone igitur et in Nathanaele hoc doctrinae usus est modo: in Andrea autem et Philippo non idipsum fecit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
19
2
3
19 b 3
version
grc-pg
3
ἐπὶ δὲ Ἀνδρέου καὶ Φιλίππου τοῦτο οὐκ ἐποίησε. Τί δήποτε; Ὅτι ἐκεῖνοι μὲν εἶχον τὴν μαρτυρίαν Ἰωάννου, οὐ μικρὰν παρασκευήν· ὁ δὲ Φίλιππος τοὺς παρόντας ὁρῶν, ἀξιόπιστον τεκμήριον ἐλάμβανε πίστεως.
version
lat-burg
3
Quid utique? Quoniam ipsi quidem testimonium habebant Iohannis, non paruam preparationem. Philippus uero presentes uidens dignum fide argumentum suscepit fidei.
version
lat-grif
3
Quid tandem? Quoniam ille Iohannis habuit testimonium: non parui ad fidem momenti. Philippus uero conspectis qui aderant: facile persuasus est.
version
lat-mont
3
Quare? Quia illi testimonium Joannis habuerant, non modicam praeparationem: Philippus vero cum adstantes videret, fide dignum accepit ad fidem amplectendam indicium.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
19
2
4
19 b 4
version
grc-pg
4
Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς Ἰωνᾶ, σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς, ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος. Ἀπὸ τοῦ παρόντος καὶ τὸ μέλλον πιστοῦται. Ὁ γὰρ τὸν Πατέρα εἰπὼν, δῆλον ὅτι καὶ τὸ μέλλον προῄδει·
version
lat-burg
4
Tu est Symon filius Iohanna. A presenti et futurum credi facit. Qui enim patrem dixit, manifestum quoniam et futurum presciebat, et cum laude predictio.
version
lat-grif
4
Tu es Simon filius Iona. Ex presenti futurum credit: qui enim patrem nominat. constat eum futurum preuidere: et honorifice de eo predicit.
version
lat-mont
4
Tu es Simon filius Jonae, tu vocaberis Cephas, quod interpretatur Petrus. A praesenti futurum credibile reddit. Nam qui patrem ejus memoravit, sine dubio futurum praevidebat. Praedictio autem cum laude conjuncta est.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
19
2
5
19 b 5
version
grc-pg
5
καὶ μετ' ἐγκωμίου ἡ πρόῤῥησις. Τοῦτο δὲ οὐ κολακεύοντος ἦν, ἀλλὰ τὸ μέλλον προλέγοντος· καὶ δῆλον ἐκεῖθεν. Σκόπει γοῦν ἐπὶ τῆς Σαμαρείτιδος, πῶς μετὰ σφοδρῶν ἐλέγχων ποιεῖται τὴν πρόῤῥησιν.
version
lat-burg
5
Quod autem non blandientis erat, sed futurum predicentis et manifestum illinc. Intuere nimirum Samaritana, qualiter cum uehementibus redargutionibus facit predictionem.
version
lat-grif
5
non adulatione. sed ueri predictione. quod uel ex Samaritana constat: quam uehementer reprehendit: preterita eius opera commemorans.
version
lat-mont
5
Hoc porro non adulantis erat, sed futurum praedicentis, idque inde palam est. Animadverte autem, quam vehementer Samaritanam, praeterita revelans, reprehendat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
19
2
6
19 b 6
version
grc-pg
6
Πέντε γὰρ, φησὶν, ἄνδρας ἔσχες· καὶ νῦν ὃν ἔχεις, οὐκ ἔστι σου ἀνήρ. Οὕτω καὶ ὁ Πατὴρ αὐτοῦ πολὺν περὶ προφητείας ποιεῖται λόγον, πρὸς τὴν τῶν εἰδώλων δόξαν ἱστάμενος. Ἀπαγγειλάτωσαν γὰρ ὑμῖν τί μέλλει ἐφ' ὑμᾶς ἔρχεσθαι· καὶ πάλιν·
version
lat-burg
6
Quinque enim ait uiros habuisti, et nunc quoniam habes non est tuus uir. Ita et pater eius multum de prophetia facit sermonem, ydolorum glorie instans; annuntient enim uobis ait quid deberet super uos uenire. Et rursus annuntiaui et saluaui et non erat in uobis alienus.
version
lat-grif
6
Quinque enim uiros habuisti: et quem nunc habes: non est tuus uir. Sic et pater eius: multa predicit: idolorum arguens opinionem. Adnuncient que nobis uentura sunt. Et iterum adnunciaui et saluos feci: et non erat in uobis alienus.
version
lat-mont
6
Quinque viros habuisti, inquit, et is quem nunc habes, non vir tuus est. Sic et pater ejus multa de prophetia verba facit contra idolorum cultum. Annuncient quae vobis ventura sunt; et rursum, Annunciavi et salvos feci, et non erat in vobis alienus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
19
2
7
19 b 7
version
grc-pg
7
Ἀπήγγειλα καὶ ἔσωσα, καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος· καὶ δι' ὅλης τοῦτο τῆς προφητείας εἰς μέσον ἄγει. Τοῦτο γὰρ μάλιστα ἔργον Θεοῦ, ὅπερ οὐδὲ μιμήσασθαι δύναιντ' ἂν οἱ δαίμονες, κἂν σφόδρα φιλονεικῶσιν. Ἐπὶ μὲν γὰρ τῶν θαυμάτων καὶ φαντασία γένοιτο ἄν·
version
lat-burg
7
Et per totam prophetiam hoc in medium ducit; hoc enim maxime opus dei quod neque imitari possunt demones. et si uehementer altercentur. Nam in miraculis quidem et fantasia fit utique, futura uero predicere cum certitudine illius solius incorruptibilis nature est.
version
lat-grif
7
Et in tota prophetia hoc meminit. Hoc enim uel maxime dei opus est: quod neque demones imitari possunt. quamuis maiorem in modum annitantur. In miraculis enim sepe sub ueritatis umbra decipi possumus. predictio futurorum immortalis dei dumtaxat opus est.
version
lat-mont
7
Et in tota prophetia hoc ipsum tractat. Hoc enim maxime opus Dei est, quod non possint daemones imitari, etiamsi admodum contendant. Nam in miraculis potest quaedam species decipere: futura vero accurate praedicere, unius immortalis naturae est.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
19
2
8
19 b 8
version
grc-pg
8
τὸ δὲ τὰ μέλλοντα προειπεῖν μετὰ ἀκριβείας, τῆς ἀκηράτου φύσεως ἐκείνης μόνης ἐστίν. Εἰ δέ που καὶ δαίμονες τοῦτο πεποιήκασιν, ἀλλ' ἀπατῶντες τοὺς ἀνοητοτέρους·
version
lat-burg
8
Si uero alicubi et demones hoc fecerunt non uere sed decipientes, insipientiores. Vnde et facile deprehensibilia eorum ubique sunt uaticinia.
version
lat-grif
8
Quod si quando demones aliquid predixerunt: stultum et incautum uulgus deceperunt. eorum nanque uaticinia: passim falsa deprehenduntur.
version
lat-mont
8
Quod si id daemones aliquando fecerint, insipientes fallendo fecerunt: unde et vaticinia eorum semper falsa deprehenduntur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
19
2
9
19 b 9
version
grc-pg
9
ὅθεν καὶ εὐφώρατα αὐτῶν πανταχοῦ τὰ μαντεῖα. Ὁ δὲ Πέτρος οὐδὲν πρὸς ταῦτα ἀποκρίνεται· οὐδέπω γὰρ οὐδὲν ᾔδει σαφῶς, ἀλλὰ τέως ἐμάνθανεν. Ὅρα δὲ οὐδὲ ὁλόκληρον τὴν πρόῤῥησιν κειμένην. Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἐγώ σε μετονομάσω Πέτρον, καὶ οἰκοδομήσω μου τὴν Ἐκκλησίαν ἐπὶ τῇ πέτρᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ, Σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς.
version
lat-burg
9
Petrus autem nichil ad hec respondit. Nundum enim quid sciebat manifeste, sed interim discerebat. Vide uero neque integram predicationem positam. Non enim dixit: Ego te transnominabo Petrum, et edificabo ecclesiam meam in hac petra;
version
lat-grif
9
Atqui Petrus nihil ad christi uerba respondit. Nondum enim quicquam uiderat manifeste. sed primo didicit. Animaduertendum autem: quod non omnia que euentura ei erant: hoc primo congressu predixit. Non enim appellauit eum Petrum. Non dixit super eam petram edificaturam ecclesiam.
version
lat-mont
9
Petrus vero nihil ad haec respondet: nondum enim quidpiam clare noverat, sed interim ediscebat: neque praedictionem illam clare videbat: neque enim dixit, Ego te cognominabo Petrum, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
19
2
10
19 b 10
version
grc-pg
10
Ἐκεῖνο γὰρ αὐθεντίας ἦν καὶ ἐξουσίας μείζονος. Ὁ δὲ Χριστὸς οὐκ εὐθέως οὐδὲ ἐξ ἀρχῆς τὰ τῆς ἐξουσίας ἐπιδείκνυται πάντα, ἀλλὰ τέως ταπεινότερον φθέγγεται.
version
lat-burg
10
sed tu uocabitis Cephas. Illud enim actoritatis erat et potestatis maioris. Christus autem non confestim neque a principio ea que sunt potestatis demonstrat omnia, sed interim humilius loquitur.
version
lat-grif
10
Sed dixit: tu uocaberis cephas. Illud enim maioris erat: et potestatis: necnon etiam autoritatis. Ea enim christus nunc conticuit. humilius a principio loquitur.
version
lat-mont
10
Sed, tu vocaberis Cephas. Illud enim auctoritatis et potestatis majoris erat. Christus vero non statim et ab initio totam potestatem exhibet suam, sed interim humilius loquitur.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
19
2
11
19 b 11
version
grc-pg
11
Ὅτε γοῦν ἔδωκε τῆς αὐτοῦ θεότητος ἀπόδειξιν, λοιπὸν αὐθεντικώτερον αὐτὸ τίθησι, λέγων· Μακάριος εἶ, Σίμων, ὅτι ὁ Πατήρ μου ἀπεκάλυψέ σοι· καὶ πάλιν· Κἀγώ σοι λέγω· σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ τῇ πέτρᾳ ταύτῃ οἰκοδομήσω μου τὴν Ἐκκλησίαν.
version
lat-burg
11
Quoniam nempe dedit sue deitatis demonstrationem, de reliquo auctorizabilius id ponit dicens: Beatus es Symon quoniam pater meus reuelabit tibi. Et rursus: Ego dico tibi: Tu es Petrus et super hanc petram edificabo ecclesiam meam.
version
lat-grif
11
Cum uero diuinitatem suam demonstrauit: maiora narrauit: inquiens. Et ego dico tibi. Tu es Simon. tu uocaberis Cephas. quod interpretatur Petrus. et super hanc petram edificabo ecclesiam meam.
version
lat-mont
11
Postquam autem divinitatem suam demonstravit, cum majore agit auctoritate dicens: Beatus es Simon, quia Pater meus revelavit tibi; et rursum: Et ego dico tibi, Tu es Petrus, et super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
19
2
12
19 b 12
version
grc-pg
12
Τοῦτον μὲν οὖν οὕτως ὠνόμασε· τοὺς δὲ περὶ Ἰάκωβον, υἱοὺς βροντῆς. Τίνος οὖν ἕνεκεν τοῦτο ποιεῖ; Δεικνὺς ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ καὶ τὴν Παλαιὰν δεδωκὼς, καὶ τὰ ὀνόματα μεταῤῥυθμίζων, ὁ τὸν Ἄβραμ, Ἀβραὰμ καλέσας, καὶ τὴν Σάραν Σάῤῥαν· καὶ τὸν Ἰακὼβ Ἰσραήλ.
version
lat-burg
12
Igitur quidem ita nominauit. Eos aliqui circa Zebedeum, filios tonitrui. Cuius igitur gratia hoc fecit? Ostendens quoniam ipse est qui et uetus dedit testamentum et nomina transmutauit. Qui Abran Abraham uocauit, et Sarray Sarram, et Iacob Israelem.
version
lat-grif
12
Hunc Petrum appellauit. Iohannem uero filium tonitrui. Quamobrem: ut ostendat se eundem esse qui uetus dedit testamentum. Ipse est qui nomina apte imponit. qui Abram. Abraam: Saram: Sarram. Iacob Israel: uocauit.
version
lat-mont
12
Hunc ergo sic vocavit, Jacobum autem et fratrem, filios tonitrui. Quare? Ut ostendat se eumdem ipsum esse qui et vetus testamentum dedit, et nomina mutavit, qui Abram Abraham vocavit, Saram Sarram, Jacob Israelem.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
19
2
13
19 b 13
version
grc-pg
13
Πολλοῖς μὲν καὶ ἐκ γενετῆς τὰ ὀνόματα ἔθηκεν, ὡς τῷ Ἰσαὰκ, ὡς τῷ Σαμψὼν, ὡς τοῖς ἐν τῷ Ἡσαΐᾳ καὶ Ὠσηέ· τοῖς δὲ μετὰ τὴν παρὰ τῶν γονέων προσηγορίαν, ὡς τοῖς τε εἰρημένοις, καὶ τῷ Ἰησοῦ τοῦ Ναυή.
version
lat-burg
13
Igitur multis quidem et a natiuitate nomina posuit ut Ysaach, Samson, ut hiis qui in Ysaia et Osee aliis autem post eam que a progenitoribus est nunc captionem, ut et hiis qui dicti sunt et filio naui. Consuetudo et antiquis erat a rebus nomina ponere. Quod utique et alicubi Helyas fecit;
version
lat-grif
13
Multis a natiuitate nomina imposuit. ut Isaac. Sampson. ut iis quorum meminit hesaia et osee. quibusdam quam a parentibus acceperunt appellationem: mutauit. ut predictis et Ihesu. Mos etiam antiquitus erat a rebus nomina imponi. quod et Helias fecit.
version
lat-mont
13
Multis etiam ab ortu nomina imposuit, ut Isaaco, Samsoni, et aliis ab Esaia et Osee memoratis; quibusdam etiam eam quam a parentibus acceperant appellationem mutavit, ut supra dictis et Jesu filio Nave. Nam id in more erat apud veteres, ut ex rebus nomina imponerent, quod et Elias fecit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
19
2
14
19 b 14
version
grc-pg
14
Ἔθος δὲ καὶ τοῦτο τοῖς παλαιοῖς ἦν, ἀπὸ τῶν πραγμάτων τὰ ὀνόματα τίθεσθαι, ὅπερ δήπου καὶ Ἠλίας πεποίηκε, Τοῦτο δὲ οὐχ ἁπλῶς γίνεται, ἀλλ' ἵνα τὴν προσηγορίαν ἔχωσιν ὑπόμνημα τῆς εὐεργεσίας τοῦ Θεοῦ, ἵνα μνήμη διηνεκὴς τῆς διὰ τῶν ὀνομάτων προφητείας ἐνηχῆται τοῖς ἀκούουσιν. Οὕτω καὶ τὸν Ἰωάννην ἄνωθεν ἐκάλεσεν.
version
lat-burg
14
hoc autem non simpliciter fit, sed ut nuncupationem habeant sub memoratione beneficii dei, ut memoria continua eius que per nomina est prophetie, resonetur audientibus. Ita et Iohannem desuper uocauit.
version
lat-grif
14
hoc autem non temere fit. sed ut ea appellatio imponatur: que sit diuini beneficii perpetuum monumentum. et memoria per predicta nomina auditorum animis imprimatur. Ita et Iohanni celitus nomen imposuit.
version
lat-mont
14
Id vero non sine causa, sed ut ipsum nomen beneficii divini monimentum esset, et memoria perpetua per expressam nominibus prophetiam auditorum animis insideret: sic Joannem a principio vocavit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
19
2
15
19 b 15
version
grc-pg
15
Οἷς μὲν γὰρ ἔμελλεν ἐκ πρώτης ἡλικίας ἡ ἀρετὴ διαλάμπειν, ἐκεῖθεν τὰ ὀνόματα ἐλάμβανον· τοῖς δὲ μετὰ ταῦτα μέλλουσιν ἐπιδιδόναι, μετὰ ταῦτα καὶ ἡ προσηγορία ἐτίθετο.
version
lat-burg
15
Nam quibus quidem ex prima debebit etate uirtus clarescere, illinc nomina susceperunt. Quibus autem postea debebat augeri, et nuncupatio posita est.
version
lat-grif
15
qui enim debebant ab ineunte etate uirtute pollere: eis tunc indita sunt nomina. qui uero in etatis progressu profecturi erant: postmodum.
version
lat-mont
15
Nam qui a puero virtute clari futuri erant, inde nomina sumebant: iis vero qui postea clari futuri erant, postea nomen imponebatur.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
19
3
19 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
19
3
1
19 c 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τότε μὲν διάφορα ἕκαστος ἐλάμβανεν ὀνόματα· νῦν δὲ ἓν πάντες ἔχομεν, τὸ πάντων μεῖζον ἐκεῖνο, τὸ Χριστιανοὶ προσαγορεύεσθαι, καὶ υἱοὶ τοῦ Θεοῦ, καὶ φίλοι καὶ σῶμα.
version
lat-burg
1
Sed tunc quidem differencia unusquisque accipiebat nomina. Nunc autem unum omnes habemus quod omnibus maius est illis Christiani nuncupari, et filii dei et amici et corpus;
version
lat-grif
1
sed tunc quidem uaria ac differentia singuli nomen acceperunt. Nunc autem uno omnes appellamur christiano scilicet omnium maximo atque prestantissimo. cum quo et filii dei et amici et corpus dicti sumus.
version
lat-mont
1
Sed tunc diversa singuli nomina accipiebant, nunc autem unum omnes habemus, illis omnibus majus, quando Christiani appellamur, et filii Dei, et amici et corpus unum.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
19
3
2
19 c 2
version
grc-pg
2
Ἱκανὴ γὰρ αὕτη ἡ προσηγορία πασῶν μᾶλλον ἐκείνων ἡμᾶς διαναστῆσαι, καὶ ποιῆσαι προθυμοτέρους πρὸς τὴν τῆς ἀρετῆς ἐργασίαν. Μὴ τοίνυν ἀνάξια πράττωμεν τῆς κατὰ τὴν προσηγορίαν τιμῆς, ἐννοήσαντες τὴν ὑπερβολὴν τῆς ἀξίας οἳ τοῦ Χριστοῦ καλούμεθα.
version
lat-burg
2
sufficiens enim est hec nuncupatio omnibus magis illis nos suscitare et facere animosiores ad uirtutis operationem.Morale xix. quoniam oportet in id quod decet uti diuiciis et non suffodere eas.
version
lat-grif
2
qua appellatione ceteris omnibus uehementius excitari: et promptiores ad uirtutem complectendam fieri:
version
lat-mont
2
Illa quippe appellatio plus quam aliae omnes nos excitat, diligentioresque ad virtutem exercendam efficit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
19
3
3
19 c 3
version
grc-pg
3
Οὕτω γὰρ ἡμᾶς Παῦλος ὠνόμασεν. Ἐννοήσωμεν καὶ αἰδεσθῶμεν τῆς προσηγορίας τὸ μέγεθος.
version
lat-burg
3
Ne igitur indigna agamus eo quod secundum nuncupationem honore excogitantes superhabundantiam dignitatis qui Christi uocamur. Ita enim nos Paulus uocauit. Excogitemus et erubescamus nuncupationis huius magnitudinem.
version
lat-grif
3
nec ea quicquam indignum facere conari debemus. Eodem quo christus nomine uocamur: ut Paulus testatur. cuius excellentiam nos intelligere oportet.
version
lat-mont
3
Ne ergo indigna faciamus tanti nominis honore, cogitantes dignitatis excellentiam, qua Christi nomine vocamur. Sic enim nos Paulus appellavit. Cogitemus revereamurque nominis magnitudinem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
19
3
4
19 c 4
version
grc-pg
4
Εἰ γὰρ στρατηγοῦ τινος ἐπισήμου, ἢ καὶ ἄλλως λαμπροῦ τινος εἶναι λεγόμενός τις, μέγα φρονεῖ τοῦ δεῖνος ἀκούων ἢ τοῦ δεῖνος, καὶ ἀξίωμα τὸ ὄνομα νομίζει μέγα, καὶ πάντα ποιεῖ ὥστε μὴ διὰ τῆς οἰκείας ῥᾳθυμίας βλασφημίαν τῷ ᾧ ἐστιν ἐπώνυμος προστρίψασθαι·
version
lat-burg
4
Si enim magistri quis dictus esse alicuius insignis militis, aut et aliter clari hominis magna sapiat illius audiens uel illius et dignitatem hoc nomen extimat magna et omnia facit, ut non propter propriam desidiam ei cuius est denominationis blasphemiam inferat.
version
lat-grif
4
quod si iis qui principis cuiuspiam aut alterius clari uiri nomen sortitus est: cum id audit. tumet atque superbit: et magne id sibi glorie arbitratur: eiusque autoritatem pro uiribus seruare annititur. quid nobis faciendum est:
version
lat-mont
4
Si enim, qui ducis cujuspiam insignis, vel conspicui viri esse dicitur, altum sapit cum se illius vel illius esse dicitur, nomenque illud magno sibi ducit esse honori, totisque viribus nititur, ne per ignaviam suam tanto nomini notam infamiae inurat;
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
19
3
5
19 c 5
version
grc-pg
5
ἡμεῖς οὐ στρατηγοῦ, οὐδὲ ἄρχοντός τινος τῶν ἐπὶ γῆς, οὐκ ἀγγέλου, οὐδὲ ἀρχαγγέλου, οὐδὲ τῶν Σεραφὶμ, ἀλλ' αὐτοῦ τοῦ τούτων βασιλέως καλούμενοι ἀπὸ τῆς προσηγορίας, οὐχὶ καὶ τὴν ψυχὴν αὐτὴν προησόμεθα, ὥστε μὴ ὑβρίσαι τὸν τιμήσαντα. Οὐκ ἴστε τὰ τάγματα τὰ βασιλικὰ τῶν ἀσπιδηφόρων καὶ λογχοφόρων τὰ περὶ τὸν βασιλέα, πόσης ἀπολαύει τιμῆς;
version
lat-burg
5
Nos non magistri militis neque principis alicuius eorum que sunt super terram, non angeli, neque archangeli, neque seraphin sed ipsius qui horum est rex uocati milites a nuncupatione Christianitatis. Nonne et animam trademus ut non conuiciemur ei qui honorauit?
version
lat-grif
5
qui non principis: non terrene alicuius potestatis. non angeli. non archangeli. sed ipsius omnium regis nomine appellari dignati sumus? Nonne ita animam nostram instituemus: ut non afficiatur iniuria qui tanto nos honore prosecutus est?
version
lat-mont
5
nos qui non a duce vel principe terreno, non ab Angelo, vel Archangelo, vel Seraphino, sed ab eorum Rege nomen sortiti sumus, annon animam quoque nostram potius exponemus, ut ne is qui nos hoc honore affecit, contumelia afficiatur?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
19
3
6
19 c 6
version
grc-pg
6
Οὕτω καὶ ἡμεῖς ἐγγὺς αὐτοῦ γενέσθαι καταξιωθέντες καὶ πολλῷ πλησιαίτερον, καὶ τοσούτῳ ἐγγύτερον τῶν εἰρημένων, ὅσῳ τὸ σῶμα τῇ κεφαλῇ μᾶλλον τούτων πλησίον ἐστὶ, πάντα πράττωμεν δι' ὧν τὸν Χριστὸν μιμησόμεθα. Τί οὖν φησιν ὁ Χριστός; Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσι, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις·
version
lat-burg
6
Nescitis cohortes regales scutiferorum, armigerorum qui circa regem quanto uoluptantur honore? Sic et nos prope eum fieri digni effecti, et multo propinquius et tanto proprius hiis qui dicti sunt, quanto corpus capiti magis hiis propinqum est. Omnia agamus per que Christum imittemur.
version
lat-grif
6
an ignoratis quanto cohortes regie et scutati: et astati eius latus stipantes honore habeantur? ita et nos proximi facti deo eo magis quam quos nunc diximus. quo corpus propinquius est capiti. quam illi regibus: totis uiribus contendamus ut christi simus imitatores.
version
lat-mont
6
Annon Imperatorios ordines nostis, scutatorum, hastatorum, qui Imperatorem stipant, quanto nempe fruantur honore? Ita et nos, qui longe propinquiores Regi nostro sumus, et tanto propinquiores, quanto propinquius est corpus capiti, nihil non acturi sumus, ut Christum imitemur.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
19
3
7
19 c 7
version
grc-pg
7
ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ. Τοῦτο μὲν οὖν ἂν ἀπαιτήσωμεν παρ' ὑμῶν, φορτικὸν ἴσως καὶ ἐπαχθὲς εἶναι δόξει τοῖς πολλοῖς·
version
lat-burg
7
Quid igitur Christus ait? Vulpes foueas habent et uolucres celi habitationes, filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.
version
lat-grif
7
Qui inquit. Vulpes cubilia habent: et uolatilia celi nidos struunt. filius autem hominis non habet ubi inclinet caput:
version
lat-mont
7
Quid ergo ait Christus: Vulpes foveas habent, et volucres caeli nidos, Filius autem hominis non habet ubi caput suum reclinet.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
19
3
8
19 c 8
version
grc-pg
8
version
lat-burg
8
Igitur hoc quidem si expecierimus a nobis, honerosum fortassis et graue uidebitur esse multis. Ideo subtilitatem quidem hanc dimitto propter uestram imbecillitatem.
version
lat-grif
8
Hoc ego a uobis exigere possem: graue fortasse et onerosum multis uidebitur. Quare hanc perfectionem propter imbecillitatem nostram omittamus.
version
lat-mont
8
Hoc si a vobis exigamus, forte grave et onerosum multis videbitur: quapropter tam accuratam imitationem non exposcam, ut infirmitati vestrae parcam.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
19
3
9
19 c 9
version
grc-pg
9
διὸ τὴν μὲν ἀκρίβειαν ταύτην ἀφίημι, διὰ τὴν ὑμετέραν ἀσθένειαν, ἀξιῶ δὲ μὴ προσηλῶσθαι τοῖς χρήμασιν, ἀλλ' ὥσπερ ἐγὼ τῆς ὑπερβολῆς ἀφίσταμαι τῆς κατὰ τὴν ἀρετὴν διὰ τὴν ἀσθένειαν τὴν τῶν πολλῶν, οὕτω καὶ ὑμᾶς τῆς κατὰ τὴν κακίαν ἀποστῆναι, καὶ πολλῷ πλέον. Οὐκ ἐγκαλῶ τοῖς οἰκίας ἔχουσι, καὶ ἀγροὺς, καὶ χρήματα, καὶ ἀνδράποδα·
version
lat-burg
9
Obsecro uos non affigi pecuniis, sed sicut ego a superhabundantia desisto que est secundum uirtutem animi propter imbecillitatem multorum. Ita et uos ab ea que secundum malitiam est superhabundantia desistite et multo plus.
version
lat-grif
9
Arbitror autem uos non inhiare pecuniis. sed quemadmodum summam illam uirtutem propter multorum imbecillitatem omitto: ita uobis a summa malitia abstinendum est ac etiam longe magis.
version
lat-mont
9
Rogo autem ne pecuniis nimis haereatis, sed ut ego ob infirmitatem vestram tantam a vobis virtutem non exigo; sic et vos multo magis a nequitia recedatis.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
19
3
10
19 c 10
version
grc-pg
10
ἀλλὰ μετὰ ἀσφαλείας ταῦτα κεκτῆσθαι βούλομαι καὶ μετὰ τοῦ πρέποντος. Τί δέ ἐστι, μετὰ τοῦ πρέποντος; Ἐν τάξει δεσποτῶν, καὶ μὴ δούλων, ὥστε κρατεῖν αὐτῶν, καὶ μὴ κρατεῖσθαι ὑπ' αὐτῶν, ὥστε κεχρῆσθαι αὐτοῖς, καὶ μὴ παρακεχρῆσθαι.
version
lat-burg
10
Non accuso domos habentes, et agros et pecunias et mancipia, sed cum cautela hec possideri uolo et cum decentia. Quid est cum decentia? In ordine dominorum et non seruorum ut possideat ea et non possideatur ab eis. Vt utatur eis et non abutatur.
version
lat-grif
10
non accuso qui domos habent: agros: pecunias: mancipia modo: iis bene utantur ad frugalitatem: et ut decet. hoc est tanquam dominus non tanquam seruus. ut ea possideat non ab iis possideatur. ut utatur. non abutatur.
version
lat-mont
10
Non accuso eos qui domos habent, agros, pecunias, servos; sed volo ut licite et cum decore illa possideatis. Quid est cum decore? ut domini, non servi illorum sitis, ut ea possideatis, non illa vos possideant; iis utamini, non abutamini.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
19
3
11
19 c 11
version
grc-pg
11
Χρήματα διὰ τοῦτο εἴρηται, ἵνα αὐτοῖς εἰς τὰς ἀναγκαίας χρώμεθα διακονίας, οὐχ ἵνα φυλάττωμεν· τοῦτο γὰρ οἰκέτου, δεσπότου δὲ ἐκεῖνο· δούλου, τὸ τηρεῖν, τὸ δὲ ἀναλίσκειν, κυρίου καὶ πολλὴν ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν. Οὐ διὰ τοῦτο ἔλαβες, ἵνα αὐτὰ καταχώσῃς, ἀλλ' ἵνα αὐτὰ διανείμῃς.
version
lat-burg
11
Pecunie enim apud grecos ethimata dicuntur, et propterea ut eis in necessariis theometa, id est utamur ministrationibus. Non ut custodiamus; hoc enim domini, illud uero serui. Custodire enim famuli, consumere uero dominatoris et multam habentis potestatem.
version
lat-grif
11
Χρηματω enim hoc est pecunie απο τον χρηθαι: quod est uti dicuntur: ea uidelicet ratione: ut his in necessitatibus utamur non ut seruemus. hoc serui est. illud domini: et ius super id habentis.
version
lat-mont
11
Opes ideo sic vocantur, ut iis in opera necessaria utamur, non ut illas custodiamus. Hoc quippe servi est, illud heri. Custodire, servi est; impendere, heri et potestatem habentis.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
19
3
12
19 c 12
version
grc-pg
12
Εἰ δὲ ἐβούλετο αὐτὰ ὁ Θεὸς φυλάττεσθαι, οὐκ ἂν αὐτὰ ἀνθρώποις ἔδωκεν, ἀλλ' εἴασεν ἂν ἐν τῇ γῇ κείμενα μένειν. Ἐπειδὴ δὲ βούλεται αὐτὰ δαπανᾶσθαι, διὰ τοῦτο αὐτὰ ἡμᾶς εἴασεν ἔχειν, ἵνα ἀλλήλοις μεταδῶμεν.
version
lat-burg
12
Non ideo accepisti ut eas suffodias; sed ut eas distribuas. Si uellet deus eas custodiri, nequaquam hominibus eas dedisset sed dimisisset utique in terra iacentes manere.
version
lat-grif
12
Non propterea diuitias accepisti: ut terre defodias: sed distribuas liberaliter: quas si deus seruari uoluisset. non sane homini dedisset. sed terre creditas dimisisset.
version
lat-mont
12
Non ideo accepisti, ut in terram defodias, sed ut distribuas. Si vellet Deus ut illae servarentur, non hominibus dedisset, sed in terra occulta dimisisset.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
19
3
13
19 c 13
version
grc-pg
13
Ἂν δὲ παρ' ἑαυτοῖς κατέχωμεν, οὐκ ἔτι δεσπόται τούτων ἐσμέν.
version
lat-burg
13
Quia uero uult eas consumi, propterea eas nos sinit habere ut adinuicem tradamus. Si uero aput nos ipsos detineamus, non ultra dominatores harum sumus.
version
lat-grif
13
uerum cum uelit expendi eas nobis largitus est. ut iis inuicem communicaremus. Qui pecunias seruat non est earum dominus.
version
lat-mont
13
Quia autem vult illas impendi, ideo permisit ut illas haberemus, ut illas mutuo communicaremus. Sin apud nos retineamus, non ultra domini illarum sumus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
19
3
14
19 c 14
version
grc-pg
14
Εἰ δὲ βούλει αὐτὰ πλείω ποιῆσαι, καὶ διὰ τοῦτο κατέχεις, καὶ ἐνταῦθα αὕτη πασῶν ἀρίστη μέθοδος, τὸ σκορπίσαι καὶ πανταχοῦ διανεῖμαι. Οὐδὲ γὰρ ἔνι γενέσθαι πρόσοδον δαπάνης χωρὶς, οὐδὲ πλοῦτον ἄνευ ἀναλωμάτων. Τοῦτο καὶ ἐν τοῖς βιωτικοῖς γινόμενον ἴδοι τις ἄν.
version
lat-burg
14
Si uero uis eas ampliores facere et propterea detines, et hic hec omnium optima methodus spargere et distribuere; neque enim fieri reddit sine impensis, neque diuitias sine sumptibus. Hoc enim et in mundanis fieri uidebit quispiam utique.
version
lat-grif
14
Quod si ut augeantur seruas: ea profecto optima augendi ratio: ut in omnes distribuantur. Neque enim sine sumptu lucrum: neque diuitie sine larga effusione proueniunt. Cuius rei argumentum in secularibus rebus uideri licet.
version
lat-mont
14
Si autem illas augere velis, ideoque servas: illa profecto optima erit augendi ratio, si dispergas et undique distribuas. Nullus enim proventus sine sumtu, nullae divitiae sine expensa: id quod in rebus saecularibus videre est.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
19
3
15
19 c 15
version
grc-pg
15
Οὕτως ὁ ἔμπορος, οὕτως ὁ γεωργὸς, ὁ μὲν τὰ σπέρματα, ὁ δὲ τὰ χρήματα ἐκβάλλοντες· καὶ γὰρ θάλασσαν ὁ μὲν πλεῖ τοῦ σκορπίσαι τὰ ἑαυτοῦ, ὁ δὲ ἐνιαυτὸν ὁλόκληρον μοχθεῖ, τὰ σπέρματα καταβάλλων καὶ θεραπεύων.
version
lat-burg
15
Ita negociator, ita agricola acquirit: hic quidem semina, ille uero pecunias emittentes. Nam hic quidem mare nauigat ut spargat sua; ille uero anno integro laborat semina submittens et curans.
version
lat-grif
15
Siquidem mercator et agricola: ille pecunias: hic semina: profundit. Mercator nauigando pecunias in multos impendit: ut deinde lucretur. agricola semina in terra iaciens: assiduo se labore exercet: ut plus inde accipiat.
version
lat-mont
15
Sic mercator, sic agricola facit; hic semina, ille pecunias spargit: ille navigat et pecunias impendit; hic per totum laborat annum, serit, excolit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
19
3
16
19 c 16
version
grc-pg
16
Ἐνταῦθα δὲ οὐδενὸς δεῖ τούτων, οὐ κατασκευάσαι πλοῖον, οὐ ζεῦξαι βοῦς καὶ ἀρόσαι γῆν, οὐκ ἀνωμαλίαν ἀέρων μεριμνᾷν, οὐ χαλάζης καταβολὴν φοβη θῆναι· οὐκ ἔνι κύματα ἐνταῦθα, οὐδὲ σκόπελος·
version
lat-burg
16
Hic autem nullo opus est horum: non construere nauim, non iugare boues et arare terram, non de inequalitate aeris sollicitos esse, non grandinis iniectionem timere.
version
lat-grif
16
hic autem non tanto opus est labore. non nauis fabricanda est: non iungendi boues: non terra aranda: non tempestates: non aeris imtemperies: non uis grandinis timenda:
version
lat-mont
16
Hic autem nullo eorum est opus; non apparanda navis est, non jungendi boves sunt, non aranda terra, non aeris intemperies observanda, non grando timenda.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
19
3
17
19 c 17
version
grc-pg
17
οὗτος ὁ πλοῦς καὶ οὗτος ὁ σπόρος ἑνὸς δεῖται μόνου, τοῦ ῥῖψαι τὰ ὄντα· τὰ δὲ λοιπὰ ἅπαντα ὁ γεωργὸς ἐκεῖνος ποιήσει, περὶ οὗ φησιν ὁ Χριστός· Ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστι.
version
lat-burg
17
Non sunt procelle hic, non scopuli, hec nauigatio et hec seminatio, uno indiget solo ut prohitiamus que sunt. Reliqua uero omnia agricola ille faciet, de quo ait Christus: Pater meus agricola est.
version
lat-grif
17
nulli fluctus: nulli scopuli offendendi. Hec nauigatio: hec satio: una dumtaxat re indiget: ut dispergantur diuitie. reliqua omnia agricola ille perficiet. de quo inquit christus. Pater meus agricola est.
version
lat-mont
17
Non hic fluctus sunt, non scopuli. Haec navigatio, haec sementis, hoc uno opus habet, ut facultates dispergantur, caetera vero omnia agricola ille curabit de quo ait Christus: Pater meus agricola est.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
19
3
18
19 c 18
version
grc-pg
18
Πῶς οὖν οὐκ ἄτοπον, ἔνθα μὲν ἔστιν ἀπονητὶ πάντα λαβεῖν, ὕπτιον εἶναι καὶ ῥᾴθυμον· ἔνθα δὲ πολλοὶ μὲν ἱδρῶτες, πολλοὶ δὲ μόχθοι καὶ φροντίδες, καὶ μετὰ ταῦτα τὸ τῶν ἐλπίδων ἄδηλον, πᾶσαν ἐπιδείκνυσθαι προθυμίαν;
version
lat-burg
18
Qualiter non inconueniens est ubi quidem est sine labore omnia accipere, resupinum esse et desidem? Vbi quidem multi sudore, ampliores uero labores et sollicitudines et post hoc quod spei incertum omne ostendere desiderium.
version
lat-grif
18
Que igitur temeritas: que insania: ubi omnia sine labore sine periculo assequi possumus: supinos et oscitantes persistere? ubi autem sudores innumeri: nauigandi pericula: labores: cure. et quod grauius est incertum uotum: tantopere inuigilare?
version
lat-mont
18
Quomodo absurdum non fuerit, ubi sine labore omnia sumere possumus, supinos et oscitantes manere; ubi vero multi sudores, labores, solicitudines, et postea spes incerta, ibi omnem diligentiam adhibere?
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
19
3
19
19 c 19
version
grc-pg
19
Μὴ, παρακαλῶ, μὴ μέχρι τοσούτου ἀνοηταίνωμεν πρὸς τὴν οἰκείαν σωτηρίαν, ἀλλὰ τὰ φορτικώτερα ἀφέντες, πρὸς τὰ ῥᾷστα καὶ κερδαλεώτερα τρέχωμεν, ἵνα καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
19
Ne deprecor. Neque usque tantum insipientes fiamus ad propriam salutem, sed honerabiliora dimittentes ad faciliora et questusiora curramus, ut et futuris fruamur bonis, gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi, cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu, imperium honor nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
19
Nolite queso nolite erga propriam salutem tantopere desipere. sed tot periculis contemptis: ad faciliora et lucrosiora: curramus: ut futura bona consequi possimus. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto nunc et semper et in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
19
Ne, quaeso, ne cum de salute nostra agitur, tantopere desipiamus; sed onerosiora illa mittentes, ad faciliora et utiliora curramus, ut et futura consequamur bona, gratia et misericordia Domini nostri Jesu Christi, qui cum Patri gloria una cum Spiritu sancto nunc et semper, et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
20
20
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
20
title
20 title
version
grc-pg
title
Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ εὑρίσκει Φίλιππον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθ σαϊδᾶ, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XX (xix)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
20
title-2
20 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XX (fol.35va-37ra)
lat-mont
rubric
20
rubric
20 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XX]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
20
1
20 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
20
1
1
20 a 1
version
grc-pg
1
Παντὶ τῷ μεριμνῶντι ἔνεστι τι περισσὸν, ὁ παροιμιώδης λόγος φησί. Ὁ δὲ Χριστὸς καί τι πλέον ᾐνίξατο εἰπών· Ὁ ζητῶν εὑρίσκει.
version
lat-burg
1
Ea que in crastinum uenit Ihesus exire in Galileam et inuenit Philippum et dixit: Sequere me. Erat autem Philippus a Bethaida de ciuitate Andree et Petri.
version
lat-grif
1
In crastinum autem uoluit exire in galileam et inuenit Philippum: et dicit ei Ihesus. sequere me. Erat autem Philippus a betsaida ciuitate Andree et Petri.
version
lat-mont
1
In crastinum voluit exire in Galilaeam, et invenit Philippum, et dicit ei: Sequere me. Erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
20
1
2
20 a 2
version
grc-pg
2
Ὅθεν καὶ ἔπεισί μοι λοιπὸν θαυμάζειν, πόθεν ὁ Φίλιππος ἠκολούθησε τῷ Χριστῷ. Ὁ μὲν γὰρ Ἀνδρέας ἀκούσας παρὰ Ἰωάννου, καὶ ὁ Πέτρος παρὰ Ἀνδρέου· οὗτος δὲ παρ' οὐδενὸς οὐδὲν μαθὼν, ἢ τοῦτο μόνον εἰπόντος τοῦ Χριστοῦ πρὸς αὐτὸν, Ἀκολούθει μοι, ἐπείσθη τε εὐθέως καὶ οὐκ ἀνεχώρησεν, ἀλλὰ καὶ κήρυξ ἑτέροις γίνεται.
version
lat-burg
2
Omni sollicito inest superfluum prouerbialis sermo ait: Christus autem et aliquid plus ostendit enigmatice dicens: Quoniam qui querit, inuenit. Vnde accidit michi de reliquo mirari. Vnde Philippus sequtus est Christum. Nam Andreas quidem audiens a Iohanne Baptista, Petrus uero ab Andrea;
version
lat-grif
2
Tritum prouerbium est homini diligenti semper aliquid superesse. Et christus. Qui querit inquit inuenit. Qualiter nulla iam me admiratio tenet. cur Philippus christum secutus sit. Andreas enim audito Iohanne. Andrea: Petrus.
version
lat-mont
2
Solicite quaerenti aliquid superest, ut in proverbio fertur. Christus vero aliquid magis subindicavit dicens, qui quaerit invenit. Unde mirari subit cur Philippus Christum sequutus sit. Andreas quippe venit cum audisset a Joanne, Petrus vero cum audisset ab Andrea.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
20
1
3
20 a 3
version
grc-pg
3
Δραμὼν γὰρ ἐπὶ τὸν Ναθαναὴλ, Ὃν ἔγραψε, φησὶ, Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ, καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν. Ὁρᾷς πῶς μεμεριμνημένην διάνοιαν εἶχε, καὶ συνεχῶς ἐμελέτα τὰ Μωϋσέως, καὶ προσεδόκα τὴν παρουσίαν; Καὶ γὰρ τὸ, Εὑρήκαμεν, ζητούντων πώς ἐστιν ἀεί.
version
lat-burg
3
hic autem a nullo aliquid discens, quoniam hoc solum dicente Christo ad eum: Sequere me et suasus est confestim et non discessit. Sed et preco aliis fit. Currens enim ad Nathanaelem. Quoniam scripsit ait Moyses in lege et prophete, inuenimus.
version
lat-grif
3
hic nemine: sed tantum christo dicente. Sequere me: quamprimum credidit: et secutus: aliis factus est predicator. Cucurrit enim ad Nathanael. Quem scripsit inquit Moises in lege et prophete: inuenimus.
version
lat-mont
3
Hic autem cum nihil ab alio didicisset, tantum dicente Christo, Sequere me, obtemperavit statim, nec recessit, sed et praedicator aliis fuit. Accurens enim ad Nathanaelem, ait: Quem scripsit Moyses in lege et prophetae, invenimus.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
20
1
4
20 a 4
version
grc-pg
4
Τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Πρὶν ἢ γὰρ αὐτῷ τινα· κολληθῆναι, οὐδένα καλεῖ. Ποιεῖ δὲ αὐτὸ οὐχ ἁπλῶς, ἀλλὰ κατὰ τὴν αὐτοῦ σοφίαν καὶ σύνεσιν. Εἰ μὲν γὰρ, μηδενὸς αὐτομάτου προσελθόντος, αὐτὸς αὐτοὺς ἐφειλκύσατο, κἂν ἀπεπήδησαν ἴσως·
version
lat-burg
4
Vides qualiter sollicitam mentem habebat, et continue meditabatur que Moysi et expectabat aduentum Christi. Etenim inuenimus, querentium est semper. Ea que in crastinum, exiuit Ihesus in Galileam. Antequam enim quam ei aliquis adhereret, nullum uocat;
version
lat-grif
4
Vides uiri diligentiam ut scripture meminerit: ut christi aduentum expectauerit? inuenire enim querentis est. In crastinum exiuit in galileam priusquam quisquam ipsum sequeretur. neminem uocat.
version
lat-mont
4
Viden’ quam vigilaret, et quam frequenter Moysis scripta meditaretur, atque expectaret Christi adventum? Nam illud, invenimus, ejus est qui semper quaerit. In crastinum exivit Jesus in Galilaeam. Antequam enim ipsi ullus haereret, neminem vocat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
20
1
5
20 a 5
version
grc-pg
5
νῦν δὲ ἀφ' ἑαυτῶν ἑλόμενοι τοῦτο, βέβαιοι λοιπὸν ἔμενον. Τὸν δὲ Φίλιππον καλεῖ, μᾶλλον αὐτῷ γνώριμον ὄντα· ἅτε γὰρ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ γεννηθεὶς καὶ τραφεὶς, μᾶλλον αὐτὸν ἐπεγίνωσκε.
version
lat-burg
5
facit autem hoc non simpliciter, sed secundum suam prudentiam et sapientiam. Nam siquidem nullo iam sponte adueniente eos attraxisset, et utique resiluissent fortassis. Nunc autem a se ipsis eligentes hoc, firmi de reliquo permanserunt.
version
lat-grif
5
Quod non temere fecit sed summa sapientia. nam si nemine sua sponte prosequente: ipse aliquos uocasset: de eorum perseuerantia potuisset dubitari. Verum tum ultro sequi elegissent minime.
version
lat-mont
5
Id vero non sine causa fecit, sed summa sapientia atque prudentia. Nam si nemine sponte accedente ipsos ille attraxisset, fortasse postea resiliissent. Ubi autem illud ultro delegerunt, firmi postea mansere.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
20
1
6
20 a 6
version
grc-pg
6
Λαβὼν τοίνυν τοὺς μαθητὰς, ἔρχεται λοιπὸν ἐπὶ τὴν ἄγραν τῶν λοιπῶν, καὶ τὸν Φίλιππον καὶ τὸν Ναθαναὴλ ἐπισπᾶται. Ἀλλ' ἐπὶ μὲν τούτου οὐκ ἦν οὕτω θαυμαστὸν, ὅτι καὶ ἡ ἀκοὴ τοῦ Ἰησοῦ ἀπεληλύθει εἰς τὴν Συρίαν ἅπασαν·
version
lat-burg
6
Philippum autem uocat magis ei notum existentem. Ceu enim in Galilea genitus et nutritus, magis eum cognoscebat. Accipiens igitur discipulos uenit de reliquo ad aucupationem reliquorum, et Philippum et Nathanaelem conuertit.
version
lat-grif
6
Philippum autem sibi notiorem uocat: utpote qui in galilea et natus erat: et educatus. Acceptis igitur discipulis. alios iam uenatur. et in primis philippum: et Nathanael.
version
lat-mont
6
Philippum autem vocat sibi magis notum, utpote qui in Galilaea natus et educatus esset. Assumtis ergo discipulis, ad reliquorum venatum proficiscitur, ac Philippum et Nathanaelem attrahit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
20
1
7
20 a 7
version
grc-pg
7
τὸ δὲ θαυμαστὸν, τὸ τῶν περὶ Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Φίλιππον ἦν, οὐχ ὅτι μόνον πρὸ τῶν σημείων ἐπείσθησαν, ἀλλ' ὅτι καὶ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὄντες, ὅθεν οὐδὲ προφήτης ἐγείρεται, οὐδὲ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι. Ἀγροικότερον γάρ πως καὶ ἀγριώτερον καὶ παχύτερον οὗτοι διέκειντο. Ὁ δὲ Χριστὸς κἀντεῦθεν αὐτοῦ τὴν ἰσχὺν ἐνέφηνεν, ἀπὸ τῆς οὐδένα φερούσης καρπὸν γῆς τοὺς τῶν μαθητῶν ἐκκρίτους ἐκλέγων.
version
lat-burg
7
Sed de hoc quidem non erat ita mirabile, quoniam et auditus Ihesu abierat in Syriam omnem. Quod mirabile autem, quod circa Petrum et Iacobum et Philippum erat. Non solum quoniam ante signa suasi sunt, sed quoniam et ex Galilea existentes. Vnde neque propheta surgit, neque potest quid bonum esse.
version
lat-grif
7
sed de hoc non tam mirum fuit quandoquidem nomen Ihesu in uniuersam syriam diffusum erat. illud admiratione dignum quo pacto Petrus Iacobus Philippus potuerunt tam breui persuaderi. non ea tantum ratione quod ante signa. sed quod galilei erant: unde neque propheta surrexit: neque quidquam boni.
version
lat-mont
7
De hoc autem non tam mirabile fuit, quia Jesu fama per totam Syriam pervolaverat; sed mirum erat quod Petrus et Jacobus et Philippus sequuti sint, non modo quod ante signa crediderint, sed etiam quod ex Galilaea essent, unde nec propheta prodibat, neque aliquid boni exibat;
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
20
1
8
20 a 8
version
grc-pg
8
Εἰκὸς μὲν οὖν τὸν Φίλιππον καὶ τοὺς περὶ Πέτρον ἰδόντα, καὶ παρὰ τοῦ Ἰωάννου ἀκηκοότα, ἀκολουθῆσαι· εἰκὸς δὲ καὶ τὴν φωνὴν τοῦ Χριστοῦ ἐργάσασθαί τι ἐν αὐτῷ.
version
lat-burg
8
Rusticus enim qualiter et grossius et siluestrius. Hii dispositi erant Christus autem et hinc suam ostendit fortitudi a terra, nullum ferentem fructum discipulorum inclitos eligens.
version
lat-grif
8
Rusticiori enim quodammodo et crassiori erant ingenio. Vnde in hoc etiam christus suam demonstrauit uirtutem cum ex sterili terra: tales sibi discipulos comparauit.
version
lat-mont
8
rustica quippe gens erat, agrestis, aspera. Verum inde Christus potentiam ostendit suam, dum ex terra nullum ferente fructum, selectam discipulorum partem eduxit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
20
1
9
20 a 9
version
grc-pg
9
Οἶδε γὰρ τοὺς μέλλοντας ἔσεσθαι ἐπιτηδείους. Ὁ δὲ εὐαγγελιστὴς ἅπαντα ἐπιτέμνεται ταῦτα. Ὅτι μὲν οὖν ὁ Χριστὸς ἔμελλεν ἥξειν, ἠπίστατο·
version
lat-burg
9
Igitur decens quidem Philippum uidentem et a Iohanne audientem sequi. Decens autem et uocem Christi operatam quidem esse in eo. Nouit enim eos qui debebant esse apti.
version
lat-grif
9
Credibile quidem est: Philippum et qui cum Petro erant: uiso et audito Iohannis de christo testimonio: eum secutos: et christi sermonem non parum in illis operatum. Nouerat enim qui idonei futuri essent discipuli.
version
lat-mont
9
Verisimile igitur est Philippum, quod Petrum vidisset et Joannem audisset, sequutum esse; credibile quoque est Christi vocem aliquid in illo operatam esse: noverat enim Christus quinam idonei futuri essent.
lat-grif
10
lat-mont
10
20
1
10
20 a 10
version
lat-grif
10
Euangelista autem hec omnia omittit. Quoniam igitur uenturus erat christus credidit. quod christus esset ignorabat: quod uel a Petro uel a Iohanne audierat.
version
lat-mont
10
Evangelista autem haec omnia carptim enarrat. Quod Christus venturus esset hoc ille sciebat: quod vero hic esset Christus ignorabat, id quod ipsum vel a Petro vel a Joanne audivisse puto.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
20
1
11
20 a 11
version
grc-pg
11
ὅτι δὲ οὗτος ὁ Χριστὸς ἦν ἠγνόει· ὅπερ αὐτὸν ἢ παρὰ Πέτρου, ἢ παρὰ Ἰωάννου ἀκηκοέναι φημί. Λέγει δὲ καὶ τὴν κώμην αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης, ἵνα μάθῃς ὅτι τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός. Εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψε Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται, εὑρήκαμεν, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ. Λέγει δὲ ταῦτα ἀξιόπιστον ποιῶν τὸ κήρυγμα εἴ γε ἀπὸ Μωϋσέως ἐστὶ καὶ τῶν προφητῶν, καὶ δυσωπῶν τὸν ἀκροατὴν ἐντεῦθεν.
version
lat-burg
11
Euangelista uero omnia intercidit hec. Igitur quoniam quidem Christus debebat uenire, nouerat. Quoniam autem hic Christus erat ignorabat. Quod eum aut a Petro aut a Iohanne Baptista audiuisse aio.Dicit autem et castellum eius Iohannes, ut discas quoniam infirma mundi eligit deus. Inuenit Philippus Nathalaelem et dicit ei: Quoniam scripsit Moyses in lege et prophete, inuenimus Ihesum filium Ioseph a Nazareth.
version
lat-grif
11
meminit autem eius patriam euangelista ut intelligas. quod infirma mundi elegit deus. Inuenit Philippus Nathanael et dicit ei. Quem scripsit Moyses in lege et prophete: inuenimus Ihesum filium Iosep a nazaret.
version
lat-mont
11
Joannes porro vicum illius nominat; ut agnoscas Deum infirma mundi elegisse. Invenit Philippus Nathanael, et dicit illi: Quem scripsit Moyses in lege et prophetae, invenimus, Jesum filium Joseph a Nazaret.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
20
1
12
20 a 12
version
grc-pg
12
version
lat-burg
12
Dicit autem hec dignam fide faciens predicationem hanc si demum a Moyse est et a prophetis et persuadens auditorem hinc.
version
lat-grif
12
Per Moysen et prophetas dignum fide sermonem suum facere: et auditori persuadere annititur.
version
lat-mont
12
Haec dicit ut fidem praedicationi conciliaret, ex Moyse nempe et Prophetis, utque auditorem inde venerabundum redderet.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
20
1
13
20 a 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ ὁ Ναθαναὴλ ἀκριβὴς ἦν, καὶ πάντα διεσκεμμένος μετὰ ἀληθείας, ὡς καὶ ὁ Χριστὸς ἐμαρτύρησε, καὶ τὸ ἔργον ἔδειξεν, εἰκότως αὐτὸν ἐπὶ τὸν Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας παρέπεμψεν, ἵνα οὕτω παραδέξηται τὸν κηρυττόμενον. Εἰ δὲ υἱὸν Ἰωσὴφ αὐτὸν λέγει, μὴ θορυβηθῇς·
version
lat-burg
13
Quia enim Nathanael diligens erat et omnia perscrutans cum ueritate, ut et Christus testatus est et opus ostendit, decenter eum ad prophetas, et Moysen emisit ut ita suspitiat eum qui predicabatur.
version
lat-grif
13
Nam cum Nathanael esset in perscrutanda ueritate diligentissimus: ut et suis uerbis et christi testimonio uideri licet: merito ipsum ad Moysen et prophetas Philippus relegauit: ut crederet.
version
lat-mont
13
Quia enim Nathanael peritus erat, et veritatis studiosus sectator, ut etiam Christus testificatus est, ipsaque res comprobavit, jure illum ad Moysen et Prophetas misit, ut sic praedicatum illum susciperet.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
20
1
14
20 a 14
version
grc-pg
14
ἔτι γὰρ τούτου παῖς ἐνομίζετο εἶναι. Καὶ πόθεν δῆλον, ὦ Φίλιππε, ὅτι οὗτος ἐκεῖνός ἐστι; τί λέγεις ἡμῖν τεκμήριον; Οὐ γὰρ ἀρκεῖ μόνον τὸ ἀποφήνασθαι. Ποῖον σημεῖον εἶδες; ποῖον θαῦμα; Οὐκ ἔστιν ἀκίνδυνον πιστεύειν ἁπλῶς ὑπὲρ τοιούτων πραγμάτων. Ποίαν οὖν ἔχεις ἀπόδειξιν;
version
lat-burg
14
Si uero filium Ioseph eum dicit, ne turberis. Adhuc enim eius filius extimabatur esse, et unde manifestum est, O Philippe, quoniam hic ille est? Quid dicis nobis argumentum? Non enim sufficit solum enuntiare. Quod signum uidisti? Quod miraculum?
version
lat-grif
14
Quod autem Ioseph filium appellat noli perturbari. eiusmodi adhuc erat opinio. Et unde constat philippe. quod ille sit? Quod das nobis signum? neque enim satis est quod is sit affirmare. Quod inquam signum: quod miraculum affers?
version
lat-mont
14
Si autem illum filium Joseph appellat, ne turberis. Adhuc enim Josephi filius esse existimabatur. Et unde constat, Philippe, hunc esse quem dicis? Quod signum das nobis? Non sufficit enim ita pronunciare. Quod signum vidisti? quod miraculum?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
20
1
15
20 a 15
version
grc-pg
15
Τὴν αὐτὴν τῷ Ἀνδρέᾳ, φησί. Καὶ γὰρ ἐκεῖνος παραστῆσαι τὸν πλοῦτον ὃν εὗρεν οὐκ ἔχων, οὐδὲ διὰ ῥημάτων ἐπιδείξασθαι δυνάμενος τὸν θησαυρὸν, ἄγει πρὸς τὸν εὑρεθέντα τὸν ἀδελφόν. Οὕτω δὴ καὶ οὗτος, πῶς μὲν αὐτός ἐστιν ἐκεῖνος ὁ Χριστὸς, καὶ πῶς αὐτὸν οἱ προφῆται προανεκήρυξαν, οὐκ εἶπεν·
version
lat-burg
15
Non est sine miraculo credere simpliciter in talibus rebus. Quam igitur habes demonstrationem? Eamdem quam Andreas ait: Etenim representare ille diuitias quas inuenit non habens neque per uerba demonstrare poteris thesaurum, ducit ad inuentum fratrem.
version
lat-grif
15
Non est de tantis rebus temere credendum: periculosum est. dic quid certi habes: quod et Andreas inquit. Siquidem ille cum suarum uirium non esse intelligeret: quem thesaurum: quas diuitias inuenerit ostendere: fratrem ad quem inuenerat ducit.
version
lat-mont
15
Non sine periculo tantis rebus temere fides habetur. Quod ergo habes argumentum? Idem ipsum, inquit, quod Andreas. Nam ille cum thesaurum quem repererat enunciare non valeret, neque verbis declarare, fratrem quem reperit illo adducit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
20
1
16
20 a 16
version
grc-pg
16
ἕλκει δὲ αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, οὐκ ἀποστησόμενον λοιπὸν εἰδὼς, ἂν τῶν ῥημάτων γεύσηται καὶ τῆς διδασκαλίας ἐκείνου. Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
version
lat-burg
16
Ita utique et hic. Qualiter quidem ipse est ille Christus, et qualiter eum prophete antea predicauerunt, non dixit: Trahit eum ad Christum, non destitutum de reliquo sciens, si uerba et doctrinam eius gestauerunt.
version
lat-grif
16
ita Philippus quomodo hic sit ille christus: et quomodo prophete eum predixerint: non dicit. sed ducit ad Ihesum: quem adhuc ibidem conspicabatur: ut inde doceretur.
version
lat-mont
16
Sic et iste, quomodo ille sit Christus, et quomodo illum prophetae praenunciarint, non dicit; sed ducit illum ad Jesum, sciens illum non ultra discessurum esse, si illius verba doctrinamque gustaret.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
20
1
17
20 a 17
version
grc-pg
17
Λέγει αὐτῷ Φίλιππος· Ἔρχου καὶ ἴδε. Εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν, καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
version
lat-burg
17
Et dixit ei Nathanael: Ex Nazareth potest quid bonum esse? Dicit ei Philippus: Veni et uide. Vidit Ihesus Nathanaelem uenientem ad se, et dicit de eo: Ecce uere Israelita in quo dolus non est.
version
lat-grif
17
Et dixit ei Nathanael. a Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus ueni et uide. Vidit Ihesus Nathanael uenientem ad se: et dicit de eo. Ecce uere israhelita: in quo dolus non est.
version
lat-mont
17
Et dixit Nathanael: A Nazaret potest aliquid boni exire? Dicit ei Philippus: Veni, et vide. Vidit Jesus Nathanael venientem ad se, et dicit de eo: Ecce vere Israelita, in quo dolus non est.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
20
1
18
20 a 18
version
grc-pg
18
Ἐπειδὴ εἶπεν, Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι, ἐπαινεῖ καὶ θαυμάζει τὸν ἄνθρωπον. Καὶ μὴν ἐγκληθῆναι αὐτὸν ἐχρῆν. Οὐδαμῶς. Οὐδὲ γὰρ ἀπιστοῦντος ἦν τὰ ῥήματα, οὐδὲ ἐγκλημάτων ἄξια, ἀλλ' ἐπαίνων. Πῶς καὶ τίνι τρόπῳ;
version
lat-burg
18
Hinc quia dixit quod ex Nazareth potest quid bonum esse, laudat et admiratur hominem? Et quippe accusare eum oportebat. Nequaquam. Non enim credentis erant uerba, neque criminationibus digna sed laudibus.
version
lat-grif
18
Laudat Ihesus et admiratur qui dixit. A nazaret potest aliquid boni esse? quid laudat? nonne potius accusare oportuit? Minime. Non enim quod non crederet ita locutus est: neque accusari sed laudari meruit.
version
lat-mont
18
Quod dixisset, A Nazaret potest aliquid boni exire? ideo hominem laudat et miratur. Atqui incusandus potius erat. Minime. Neque enim verba non credentis erant, neque criminatione digna, sed laude.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
20
1
19
20 a 19
version
grc-pg
19
Ὅτι Φιλίππου μᾶλλον οὗτος ἐσκεμμένος ἦν τὰ προφητικά. Καὶ γὰρ ἦν ἀκούσας ἀπὸ τῶν Γραφῶν, ὅτι ἀπὸ Βηθλεὲμ δεῖ τὸν Χριστὸν ἐλθεῖν, καὶ ἀπὸ τῆς κώμης ἐν ᾗ ἦν Δαυΐδ.
version
lat-burg
19
Qualiter et quomodo? Quoniam Philippo magis hic inuestigans erat prophetica. Etenim erat audiens a scripturis, quoniam a Bethleem oportet Christum uenire, et a castello in quo erat Dauid.
version
lat-grif
19
qua nam ratione? prophetarum uerba: diligentius quam Philippus: considerabat. Audierat ex bethleem et ex patria Dauid christum uenturum.
version
lat-mont
19
Quomodo et qua ratione? Quia hic magis quam Philippus in propheticis versatus erat. Audierat enim ex Scripturis Christum ex Bethleem oriturum esse, et ex vico in quo fuerat David.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
20
1
20
20 a 20
version
grc-pg
20
Τοῦτο γοῦν καὶ παρὰ Ἰουδαίοις ἐκράτει, καὶ ὁ προφήτης ἄνωθεν ἐκήρυττε λέγων· Καὶ σὺ, Βηθλεὲμ, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
version
lat-burg
20
Hoc denique et apud Iudeos tenebat, et propheta desuper predicabat dicens: Et tu Bethleem terra Iuda, nequaquam minima es in principibus Iuda. Ex te enim exiet dux qui reget populum meum Israel.
version
lat-grif
20
Hoc iudei credebant. Hoc propheta iam pridem his uerbis predixerat. Et tu bethleem terra iuda: nequaquam minima es in principibus iuda. ex te enim exiet dux qui regat populum meum israel.
version
lat-mont
20
Ea itaque fama apud Judaeos obtinebat, et propheta olim praedicaverat his verbis: Et tu Bethleem nequaquam minima es in principibus Juda; ex te enim exiet dux qui regat populum meum Israel.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
20
1
21
20 a 21
version
grc-pg
21
Ἐπεὶ οὖν ἤκουσεν, ὅτι ἐκ Ναζαρὲτ, ἐθορυβήθη καὶ διηπόρησεν, οὐχ εὑρίσκων συμβαίνουσαν τοῦ Φιλίππου τὴν ἐπαγγελίαν τῇ προφητικῇ προῤῥήσει. Θέα δὲ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ διαπορήσει τὴν σύνεσιν καὶ ἐπιείκειαν. Οὐ γὰρ εἶπεν εὐθέως·
version
lat-burg
21
Quia igitur audiuit quod ex Nazareth, turbatus est et apporiatus non inueniens conuenientem Philippi enunciationem, cum prophetica predicatione. Considera uero eius et in questione prudentiam et mansuetudinem.
version
lat-grif
21
Huius prophetie memor Nathanael audiens eum nazarenum perturbatur: et dubitat: ne secundum prophete sermonem Philippus falleretur. Intuere queso hominis prudentiam. intuere mansuetudinem.
version
lat-mont
21
Cum audisset ergo a Nazaret esse, turbatus est et dubitavit, quod Philippi verba cum prophetica praedictione non consonare videret. Animadverte autem ejus in ipsa dubitatione prudentiam modestiamque.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
20
1
22
20 a 22
version
grc-pg
22
Ἀπατᾷς με, ὦ Φίλιππε, καὶ ψεύδῃ· οὐ πείθομαι, οὐ παραγίνομαι· ἔμαθον ἀπὸ τῶν προφητῶν, ὅτι ἀπὸ Βηθλεὲμ τὸν Χριστὸν ἐλθεῖν δεῖ· σὺ δὲ λέγεις, ἀπὸ Ναζαρέτ· οὐ τοίνυν οὗτος ἐκεῖνός ἐστιν. Ἀλλ' οὐδὲν τούτων εἶπεν· ἀλλὰ τί;
version
lat-burg
22
Non enim dixit confestim. Decipis me, O Philippe, et mentiris; non suadeor, non accedam, didici a prophetis quoniam a Bethleem Christum uenire oportet. Tu uero dicis a Nazareth. Non igitur hic ille est, sed nichil horum dixit: Sed quid?
version
lat-grif
22
Non dixit se deceptum: neque falsa sibi narrari: neque quod a propheta. non ex nazareth sed ex bethleem christum uenturum didicerit. sed contra quam Philippus dixerit: persuasus obuiam tamen uenit.
version
lat-mont
22
Non enim statim dixit, me fallis, o Philippe, et mentiris. Non credo, non adibo: a prophetis didici Christum a Bethlehem venturum esse; et tu dicis, a Nazaret. Ergo non is ipse est. Verum nihil simile dixit. Sed quid?
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
20
1
23
20 a 23
version
grc-pg
23
Παραγίνεται καὶ οὗτος, τῷ μὲν μὴ καταδέξασθαι ἐκ Ναζαρὲτ αὐτὸν εἶναι, τὴν ἀκρίβειαν τὴν περὶ τὰς Γραφὰς δηλῶν, καὶ τὸ τῶν τρόπων ἀνεξαπάτητον· τῷ δὲ μὴ διαπτύσαι τὸν ἀπαγγείλαντα, τὸν πολὺν πόθον, ὃν εἶχε περὶ τὴν τοῦ Χριστοῦ παρουσίαν, ἐμφαίνων.
version
lat-burg
23
Accedit et hic in non suscipiendo quidem ex Nazareth eum esse ea que circa scripturas diligentiam ostendens, et ritus indeceptibile. In non respuendo uero eum qui annuntiauerat, multum desiderium quod habebat circa Christi presentiam mostrans.
version
lat-grif
23
Ostendit igitur et scripturarum cognitionem et morum simplicitatem: necnon uehemens christi aduentus desiderium: cum Philippi uerba non contempserit.
version
lat-mont
23
Adit illum et ipse, ac dum non admittit eum a Nazaret esse, accuratum Scripturarum studium ostendit, et mores suos fallaciae non obnoxios; quod autem haec nunciantem non respuat, magnum Christi adventus desiderium exhibit.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
20
1
24
20 a 24
version
grc-pg
24
Ἐνενόησε γὰρ, ὅτι εἰκὸς ἦν Φίλιππον περὶ τὸν τόπον ἐσφάλθαι.
version
lat-burg
24
Nouit enim quoniam decens erat Phillippum circa locum falli.
version
lat-grif
24
Norat enim Philippum in patria commemoranda falli potuisse.
version
lat-mont
24
Cogitabat enim potuisse Philippum circa locum errare.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
20
2
20 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
20
2
1
20 b 1
version
grc-pg
1
Θέα δέ μοι καὶ τὴν παραίτησιν, πῶς ἐπιεικῆ πεποίηται, καὶ ἐν ἐρωτήσεως τάξει. Οὐδὲ γὰρ εἶπεν, Οὐδὲν ἀγαθὸν ἡ Γαλιλαία φέρει· ἀλλὰ πῶς; Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
version
lat-burg
1
Considera uero michi et refutationem qualiter mittem eam fecit et interrogationis ordine. Neque enim dixit. Nullum bonum Galilea fert. Sed qualiter? Ex Nazareth potest quid bonum esse.
version
lat-grif
1
Et uide quam uerecunde: interrogando non credendum innuit. Non dixit nihil boni fert nazareth. sed a nazareth potest aliquid boni esse?
version
lat-mont
1
Animadverte item, quam moderate fidem ipsi neget, et interroget. Neque enim dixit, Nihil boni fert Galilaea. Sed quomodo, A Nazaret potest aliquid boni esse?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
20
2
2
20 b 2
version
grc-pg
2
Σφόδρα δὲ ἦν καὶ ὁ Φίλιππος συνετός. Οὐ γὰρ ὡς ἀπορηθεὶς ἀγανακτεῖ καὶ δυσχεραίνει, ἀλλ' ἐπιμένει τὸν ἄνδρα βουλόμενος ἀγαγεῖν, καὶ ἐκ προοιμίων τὴν ἀποστόλῳ προσήκουσαν εὐτονίαν ἡμῖν ἐνδεικνύμενος.
version
lat-burg
2
Valde uero erat et Philippus prudens. Non enim ut interrogatus angustiatur et frangitur? Sed immoratur uirum uolens ducere et ex initiis apostolo dicente: Tenorem nobis ostendens;
version
lat-grif
2
Necnon et Philippus prudenter quidem non indignatur: non egre fert utpote parum creditus. sed expectat uirum: ut ad christum adducat: et ab ipso principio apostolum gerit.
version
lat-mont
2
Philippus quoque admodum prudens erat. Neque enim contradicente illo, indignatur vel aegre fert; sed perstat tamen ut virum ad Christum adducat, et a principio apostolicam constantiam exhibet.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
20
2
3
20 b 3
version
grc-pg
3
Διὰ ταῦτα καὶ ὁ Χριστός φησιν· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν. Ὥστε ἔνι καὶ ψευδὴς Ἰσραηλίτης. Ἀλλ' οὐχ οὗτος τοιοῦτος· ἀδέκαστος γὰρ αὐτοῦ, φησὶν, ἡ κρίσις· οὐδὲν πρὸς χάριν, οὐδὲ πρὸς ἀπέχθειαν φθέγγεται.
version
lat-burg
3
propter hec et Christus ait: Ecce uere Israelita in quo dolus non est. Itaque est et falsus Israelita, sed non hic talis. Incorruptibile enim eius ait Iudicum. Nichil enim ad gratiam uel ad odium loquitur.
version
lat-grif
3
ideo christus inquit. Ecce uere israhelita in quo dolus non est. Est enim et mendax israhelita: sed non hic. quippe cuius incorruptum est iudicium: nec ad gratiam: nec ad odium: quidquam loquitur.
version
lat-mont
3
Ideoque ait Christus: Ecce vere Israelita, in quo dolus non est. Itaque potest Israelita mendax esse: sed non hic vir talis, ejus quippe judicium nullam habet personarum acceptionem, nihil ad gratiam, nihil ad odium loquitur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
20
2
4
20 b 4
version
grc-pg
4
Καίτοι Ἰουδαῖοι ἐπερωτηθέντες, ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται, εἶπον ὅτι ἐν Βηθλεὲμ, καὶ τὴν μαρτυρίαν παρήγαγον λέγοντες· Καὶ σὺ, Βηθλεὲμ, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα.
version
lat-burg
4
Et nimirum Iudei interrogati ubi Christus nascetur, dixerunt quoniam in Bethleem et testimonium adduxerunt dicentes: Et tu Bethleem nequaquam minima es inducibus Iuda.
version
lat-grif
4
Atqui iudei rogati ubi christus nasceretur. in bethleem dixerunt: prophete testimonium afferentes. Et tu bethleem terra iuda nequaquam minima es in principibus iuda.
version
lat-mont
4
Atqui Judaei quoque interrogati ubi Christus nasceretur, dixerunt, in Bethlehem, et hoc testimonium protulerunt: Et tu Bethlehem, nequaquam minima es in principibus Juda.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
20
2
5
20 b 5
version
grc-pg
5
Ἀλλ' ἐκεῖνοι μὲν πρὶν ἰδεῖν ἐμαρτύρουν ταῦτα· ἐπειδὴ δὲ εἶδον, ὑπὸ τῆς βασκανίας τὴν μαρτυρίαν ἀπέκρυψαν λέγοντες·
version
lat-burg
5
Sed illi quidem antequam uiderent testabantur hec. Cum autem uiderunt, a liuore testimonium occultarunt dicentes, hunc autem nescimus unde est.
version
lat-grif
5
Verum illi antequam christum uiderent de eo testati sunt: quo uiso inuidia destiterunt dicentes. Hunc nescimus unde est.
version
lat-mont
5
Verum illi priusquam ipsum viderent haec testificabantur. Ubi autem viderunt, prae invidia testimonium occultarunt dicentes: Hunc autem nescimus unde sit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
20
2
6
20 b 6
version
grc-pg
6
Τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν. Ὁ δὲ Ναθαναὴλ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ἣν ἐξ ἀρχῆς περὶ αὐτοῦ γνώμην εἶχε, ταύτην ἔμεινε διατηρῶν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐκ Ναζαρέτ. Πῶς οὖν αὐτὸν Ναζωραῖον οἱ προφῆται καλοῦσιν;
version
lat-burg
6
Nathanael uero non ita, sed quam ab initio de eo mentem habebat, hanc mansit seruans quoniam non est ex Nazareth. Qualiter igitur eum Nazarenum prophete uocant? ab educatione et ea que illic est conuersatione.
version
lat-grif
6
Nathanael autem in eadem perstitit sententia: quod non esset a nazareth. quomodo ergo prophete eum nazarenum uocant? eo quod illic educatus est et conuersatus.
version
lat-mont
6
Nathanael vero non sic; sed quam a principio de illo opinionem habuit, hanc servavit, nempe illum a Nazaret non esse. Cur ergo illum Nazarenum prophetae vocant? quod ibi educatus fuisset, et mansisset.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
20
2
7
20 b 7
version
grc-pg
7
Ἀπὸ τῆς ἀνατροφῆς καὶ τῆς ἐκεῖ διαγωγῆς. Τὸ μὲν οὖν εἰπεῖν, Οὐκ εἰμὶ ἐκ Ναζαρὲτ, καθὼς ἀπήγγειλέ σοι Φίλιππος, ἀλλ' ἐκ Βηθλεὲμ, παρίησιν, ὥστε μὴ εὐθέως ἀμφισβητήσιμον ποιῆσαι τὸν λόγον· χωρὶς δὲ τούτων, ὅτι, εἰ καὶ ἔπεισε, τοῦτο οὐκ ἂν ἱκανὸν τεκμήριον ἔδωκε τοῦ αὐτὸν εἶναι τὸν Χριστόν.
version
lat-burg
7
Igitur dicere quidem non sum ex Nazareth sicut annuntiauit tibi Philippus, sed ex Bethleem dimittit, ut non confestim altercabilem facere sermonem. Sine hiis quoniam et si permansisset hic, non utique sufficiens argumentum dedisset essendi Christum.
version
lat-grif
7
Nec se nazarenum negauit: ne qua suspicio oriretur. neque si id persuasisset: non propterea se christum esse ostendisset.
version
lat-mont
7
Non dicit autem Christus, Non sum ex Nazaret, ut tibi Philippus nunciavit, sed ex Bethlehem, ne statim dubitationem injiceret. Ad haec, etiamsi id persuasisset, non idoneum tamen illud indicium erat, quod ipse Christus esset.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
20
2
8
20 b 8
version
grc-pg
8
Τί γὰρ ἐκώλυε καὶ μὴ ὄντα Χριστὸν ἀπὸ Βηθλεὲμ εἶναι κατὰ τοὺς ἄλλους τοὺς ἐκεῖ γεννηθέντας; Τοῦτο μὲν οὖν παρίησιν· ὃ δὲ μάλιστα αὐτὸν δύναται ἐπαγαγέσθαι, τοῦτο ποιεῖ· δείκνυσι γὰρ ἑαυτὸν παρόντα διαλεγομένοις αὐτοῖς.
version
lat-burg
8
Quid enim prohibet et non entem Christum a Bethleem esse? secundum alios qui illic nati sunt? Igitur hoc quidem dimittit. Quod autem maxime potest eum adducere, hoc facit. Ostendit enim presentem se ipsum loquentibus eis.
version
lat-grif
8
Quid enim prohibebat non esse christum quamuis a bethleem natum? Hoc igitur omisit. id autem in medium attulit: quod maximum erat ad credendum argumentum: se uidelicet presentem eorum sermoni fuisse.
version
lat-mont
8
Quid enim vetabat, eum qui in Bethlehem natus esset non esse Christum, ut tam multi illic nati? Hoc ergo mittit, quodque illum magis ad credendum trahere poterat id agit, dum declarat se illorum colloquio praesentem fuisse.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
20
2
9
20 b 9
version
grc-pg
9
Εἰπόντος οὖν ἐκείνου, Πόθεν με γινώσκεις; λέγει· Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.
version
lat-burg
9
Dicente igitur illo: Vnde me cognoscis? Dicit: Antequam te Philippus uocaret existente sub ficu, uidi te. Vide hominem constantem et firmum.
version
lat-grif
9
Nam cum ille diceret unde me nosti? respondit. Priusquam te Philippus uocaret cum esses sub ficu: uidi te. Animaduerte hominis constantiam.
version
lat-mont
9
Cum dixisset ergo ille: Unde me nosti? respondit, Priusquam te Philippus vocaret, cum esses sub ficu, vidi te. Vide mihi hominem constantem et firmum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
20
2
10
20 b 10
version
grc-pg
10
Ὅρα ἄνθρωπον εὐσταθῆ καὶ βεβηκότα. Εἰπόντος γὰρ τοῦ Χριστοῦ· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης, οὐκ ἐχαυνώθη τοῖς ἐπαίνοις, οὐκ ἐπέδραμε τοῖς ἐγκωμίοις, ἀλλ' ἐπιμένει ζητῶν καὶ ἀκριβέστερον διερευνώμενος, καὶ βούλεταί τι σαφὲς μαθεῖν.
version
lat-burg
10
Dicente enim Christo: Ecce uere Israelita in quo dolus non est, non remissus est laudibus, neque cucurrit preconiis, sed permanet querens, et certius perscrutans, et uult quod manifestum discere.
version
lat-grif
10
Nam cum dixisset christus. Ecce uere israhelita. non intumuit laudibus: neque iis obuiam factus est: sed perscrutatur ut de eo certi aliquid intelligat:
version
lat-mont
10
Cum dixisset enim Christus, Ecce vere Israelita, non laudibus emollitus est, non encomiis raptus, sed perstat inquirens et accuratius explorans, vultque clarum quidpiam ediscere.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
20
2
11
20 b 11
version
grc-pg
11
Αὐτὸς μὲν οὖν ὡς ἄνθρωπος ἐξήταζεν ἔτι· ὁ δὲ Ἰησοῦς ὡς Θεὸς ἀπεκρίνατο. Καὶ γὰρ εἶπεν, ὅτι Ἄνωθέν σε οἶδα· καὶ τῶν τρόπων αὐτοῦ τὴν ἐπιείκειαν, οὐχ ὡς ἄνθρωπος αὐτῷ παρηκολουθηκὼς, ἀλλ' ἄνωθεν ὡς Θεὸς ἔγνω· καὶ, Νῦν εἶδόν σε ἐν τῇ συκῇ, ὅτε οὐδεὶς αὐτόθι παρῆν, ἀλλὰ μόνος Φίλιππος ἦν καὶ Ναθαναὴλ, καὶ κατ' ἰδίαν ἅπαντα ταῦτα εἶπον.
version
lat-burg
11
Igitur ipse quidem ut hominem inuestigat adhuc. Ihesu autem ut deus respondebat. Dixit quoniam desuper te uidi et morum tuorum mansuetudinem. Non ut homo cum assequens, sed desuper ut deus cognoscebat. Et nunc uidi te in ficu quando nullus ibi erat, sed solus Philippus erat et Nathanael, et singulariter omnia hec dixerunt.
version
lat-grif
11
et adhuc tanquam hominem alloquitur. Ihesus tanquam deus respondet. Non enim e loco aliquo ediciori ipsum et eius mores et mansuetudinem uidisse: non e specula aliqua more hominis: eum sub ficu obseruasse dicit. nemo enim illic aderat sed soli Philippus et Nathanael secreto in loco inuicem: sermonem habuerant.
version
lat-mont
11
Ipse igitur ut homo adhuc perquirit, Jesus autem ut Deus respondet, jam te ante vidi; morum quippe ejus aequitatem, non ut homo qui ipsum sequutus esset, sed jam olim ut Deus noverat: et nunc vidi te sub ficu, cum nullus ibi adesset, nisi Philippus et Nathanael, qui seorsim ibi haec loquebantur.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
20
2
12
20 b 12
version
grc-pg
12
Διὰ δὴ τοῦτο εἴρηται, ὅτι Ἰδὼν αὐτὸν πόῤῥωθεν, εἶπεν· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης· ἵνα μάθῃ ὅτι πρὶν ἢ πλησιάσαι τὸν Φίλιππον ταῦτα ἐφθέγγετο ὁ Χριστὸς, ὥστε μὴ ὕποπτον γενέσθαι τὴν μαρτυρίαν. Διὸ καὶ τὸν καιρὸν εἶπε, καὶ τὸν τόπον, καὶ τὸ δένδρον.
version
lat-burg
12
Propter hoc utique dictum est, quoniam uidens eum a longe dixit: Ecce uere Israelita. Vt discat quoniam antequam apropinquaret Philippus hec loquebatur Christus ut non suspicabile fiat testimonium. Ideoque et tempus dixit et locum et arborem.
version
lat-grif
12
Idcirco inquit euangelista quod cum uideret a longe uenientem ad se dixit. ecce uere israhelita: ut intelligatur priusquam appropinquaret Philippus: ita christum locutum. Et ne quisquam posset suspicari. quare et temporis meminit et loci: et arboris.
version
lat-mont
12
Ideo dictum est: Videns illum a longe dixit, Ecce vere Israelita. Ut edisceret, etiam antequam Philippus adventaret haec loquutum Christum esse, ne suspectum testimonium haberet. Ideoque et tempus dixit et locum, et arborem.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
20
2
13
20 b 13
version
grc-pg
13
Εἰ μὲν γὰρ εἶπε μόνον, Πρὸ τοῦ Φίλιππον ἐλθεῖν πρὸς σὲ, εἶδόν σε, κἂν ὑπωπτεύθη, ὡς αὐτὸς αὐτὸν ἀπεσταλκὼς, καὶ οὐδὲν μέγα λέγων·
version
lat-burg
13
Nam si dixisset solum antequam Philipus ueniret ad te uidi te, et utique in suspitionem uenisset ut ipse eum mittens, et nil magnum dicens.
version
lat-grif
13
ne ab ipso missum Philippum quisquam opinaretur: si tantum eius ad Nathanael profectionis meminisset.
version
lat-mont
13
Nam si tantum dixisset, Antequam Philippus veniret te videram, res suspecta fuisset, quasi ipse misisset Philippum, nihilque magni diceret.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
20
2
14
20 b 14
version
grc-pg
14
νῦν δὲ τῷ τὸν τόπον εἰπεῖν, καθ' ὃν διέτριβε φωνούμενος παρὰ τοῦ Φιλίππου, καὶ τοῦ δένδρου τὴν προσηγορίαν, καὶ τῆς διαλέξεως τὸν καιρὸν, ἀναμφισβήτητον τὴν πρόῤῥησιν ἔδειξεν οὖσαν.
version
lat-burg
14
Nunc autem in dicendo locum secundum quem conuersabatur cum uocabatur a Philippo, et arboris nuncupationem et loqutionis tempus, in altercabilem predicationem ostendit esse.
version
lat-grif
14
Verum cum dixisset ubi eum conuenit Philippus et tempus: certissimum se prophetam ostendit.
version
lat-mont
14
Nunc autem, et quod locum dicat in quo loquebatur cum Philippo, et quod arboris speciem, et quod colloquii tempus, nihil dubii circa rem praenunciatam relinquit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
20
2
15
20 b 15
version
grc-pg
15
Οὐ τὴν πρόῤῥησιν δὲ μόνον ἐδήλωσεν, ἀλλὰ καὶ ἑτέρως αὐτὸν ἐπαίδευσεν. Εἰς ὑπόμνησιν γὰρ αὐτὸν ἤγαγε τῶν τότε λεχθέντων, οἷον, ὅτι Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; ἐφ' ᾧ καὶ μάλιστα μειζόνως αὐτὸν ἀπεδέξατο·
version
lat-burg
15
Non predicationem uero solum ostendit, sed et aliter eum erudiuit. In rememoratione enim eorum que tunc dicta sunt, duxit eum; puta quoniam ex Nazareth potest quid esse bonum? In quo et maxime magis eum acceptauit quoniam et hec colloqutio;
version
lat-grif
15
Neque hoc tantum. sed etiam que inuicem locuti essent in memoriam reduxit. hoc est a nazareth potest aliquid boni esse? ex quo maxime eum sibi conciliauit:
version
lat-mont
15
Neque hinc tantum; sed alio quoque modo ipsum erudit; dum memorat ea quae dixerant, nempe, A Nazaret potest aliquid boni esse? quo illum sibi maxime conciliavit;
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
20
2
16
20 b 16
version
grc-pg
16
καὶ ὅτι ταῦτα αὐτοῦ φθεγξαμένου, οὐ κατέγνω, ἀλλ' ἐπῄνεσε καὶ ἐθαύμασε. Διὸ καὶ ἐκ τούτου συνεῖδεν, ὅτι ὁ Χριστὸς ὄντως ἐστὶν, ἀπό τε τῆς προῤῥήσεως, ἀπό τε τοῦ τὴν γνώμην ἐξετάσαι μετὰ ἀκριβείας αὐτοῦ· ὅπερ δεικνύντος ἦν, ὅτι καὶ τὰ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ ἠπίστατο· ἄλλως τε καὶ τὸ καθ' ἑαυτοῦ δόξαντα λέγειν, μὴ μέμψασθαι, ἀλλὰ καὶ ἐπαινέσαι.
version
lat-burg
16
non reprehendit eum, sed laudauit et admiratus est. Ideoque ex hoc cognouit quoniam Christus uere est. Nam et a predictione et ab eo quod mentem scrutatus est ipsius Nathanaelis cum diligentia. Quod ostendentis erat, quoniam et que in mente eius erat sciebat, hoc sillogizabatur. Aliter et aduersum se uisum dicere non culpare sed laudare.
version
lat-grif
16
cum ex eo non reprehendit. sed laudibus prosecutus est. Et admiratus his uerbis Nathanael uere christum esse cognouit: a prophetia scilicet et preuidentia: et a certissima ipsius mentis perscrutatione. demonstrarat enim animi eius cogitationes plane intellexisse. presertim cum que egre ferenda uidebantur ea non reprehendit sed laudat.
version
lat-mont
16
et quod illum ita loquentem non improbaverit, sed laudaverit, miratusque fuerit: unde hinc etiam vere Christum illum esse cognovit, tum a prophetia, tum quod ejus sententiam accurate exploraret, quo ostendebat se illa etiam quae in mente erant intelligere: ad haec etiam quod ea quae ipse apud se loquutus erat, non argueret, imo laudaret.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
20
2
17
20 b 17
version
grc-pg
17
Ὅτι μὲν οὖν ἐφώνησεν αὐτὸν ὁ Φίλιππος, εἶπε· τί δὲ αὐτῷ διελέχθη, καὶ τί οὗτος ἐκείνῳ, παρῆκεν, ἀφεὶς αὐτοῦ τῷ συνειδότι, καὶ οὐ βουλόμενος αὐτὸν ἐπὶ πλέον ἐλέγχειν.
version
lat-burg
17
Igitur quoniam quidem uocauit eum Philippus, dixit: Quid autem ei loqutus est et quid hic illi? Dimisit relinquens eius consciencie et uolens eum amplius arguere.
version
lat-grif
17
dixit enim a Philippo uocatum. non autem quem inuicem sermonem habuerint: neque quod affuerit. relinquit hec eius conscientie examinanda: cum nolit ipse coarguere.
version
lat-mont
17
Quod a Philippo vocatus fuisset, id dixit, ea vero quae mutuo loquuti fuerant missa fecit, ejus conscientiae relinquens, quod nollet eum amplius arguere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
20
3
20 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
20
3
1
20 c 1
version
grc-pg
1
Τί οὖν; πρὶν ἢ τὸν Φίλιππον φωνῆσαι εἶδεν αὐτὸν μόνον, οὐχὶ δὲ καὶ πρὸ τούτου ἑώρα τῷ ἀκοιμήτῳ ὄμματι; Ἑώρα, καὶ οὐδεὶς ἂν ἀντείποι· ἀλλὰ τέως τοῦτο τὸ κατεπεῖγον ἦν εἰπεῖν.
version
lat-burg
1
Quid igitur? Antea quam Philippus eum uocasset, uidit eum solum. Non autem et ante hoc uidit in sompni oculo? Vidit et nullus contradicet, sed interim hoc dicere erat quod instabat.
version
lat-grif
1
Quid igitur? priusquam a christo uocaretur eum dumtaxat uidit: nonne etiam ante in sompni oculo uiderat? uiderat sane: ne modo inficians iret. sed ita opus fuit dicto.
version
lat-mont
1
Quid igitur? An solum cum Philippus vocavit, eum vidit? annon etiam antea insomni illo oculo viderat? Viderat sane: idque nemo diffiteatur. Sed hic illud tantum quod opus erat dicendum fuit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
20
3
2
20 c 2
version
grc-pg
2
Τί οὖν ἐκεῖνος; Ἐπειδὴ τεκμήριον ἀναμφισβήτητον ἔλαβε τῆς προγνώσεως, ἦλθεν ἐπὶ τὴν ὁμολογίαν, καὶ τῇ ἀναβολῇ τῇ προτέρᾳ τὴν ἀκρίβειαν δηλῶν, καὶ τῇ μετὰ ταῦτα συγκαταθέσει τὴν εὐγνωμοσύνην.
version
lat-burg
2
Quid igitur ille? Quia argumentum inaltercabile suscepit precognitionis, uenit ad confessionem et mora priori diligentia ostendens et posteriori confessione deuotionem.
version
lat-grif
2
Quid igitur ille? cum certissimum de christi prouidentia argumentum accepisset confessus est: et primo se diligentem: deinde consensu fidelem ostendit.
version
lat-mont
2
Quid ergo ille? Quia signum non dubium praescientiae ejus acceperat, ad confessionem venit, et per cunctationem priorem, accurationem suam ostendens, et postea per consensum prohibitatem suam exhibens.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
20
3
3
20 c 3
version
grc-pg
3
Ἀπεκρίθη γὰρ, φησὶ, καὶ λέγει αὐτῷ Ῥαββὶ, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ·
version
lat-burg
3
Respondit enim ait et dicit ei: Rabbi, tu es filius dei, tu es rex Israel. Vides animam alacrem effectam repente et uerbis circumamplectentem Ihesum?
version
lat-grif
3
respondit enim. Tu es filius dei. Tu es rex israel. Vides gratam repente et Ihesum amplexantem animam?
version
lat-mont
3
Nam respondit, inquit, et ait, Rabbi, tu es Filius Dei, tu es Rex Israel. Viden’ animam gaudio exsultantem, et verbis Jesum amplexantem?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
20
3
4
20 c 4
version
grc-pg
4
Εἶδες ψυχὴν περιχαρῆ γενομένην ἀθρόον, καὶ τοῖς ῥήμασι περιπτυσσομένην τὸν Ἰησοῦν; Σὺ εἶ, φησὶν, ὁ προσδοκώμενος, ἐκεῖνος ὁ ζητούμενος. Εἶδες ἐκπληττόμενον, θαυμάζοντα, σκιρτῶντα, πηδῶντα ὑπὸ τῆς ἡδονῆς; Οὕτω καὶ ἡμᾶς χαίρειν δεῖ, καταξιωθέντας μαθεῖν τοῦ Θεοῦ τὸν Υἱόν·
version
lat-burg
4
Tu ais qui expectabaris, ille qui querebaris. Vides attonitum, admirantem exultantem, saltantem pre gaudio? Non credentem hic que habet quod in magnis patimur bonis que detinemus confidentes.Morale xx. Quoniam non oportet uerbo solum, sed et opere diligere nos deum.
version
lat-grif
4
tu inquit ille es quem expectamus: quem querimus. Vides hominem stuporis: admirationis: leticie: plenum.
version
lat-mont
4
Tu es, inquit, ille exspectatus et desideratus. Viden’ stupentem, mirantem, exsultantem, salientem prae voluptate?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
20
3
5
20 c 5
version
grc-pg
5
χαίρειν δὲ, οὐ κατὰ διάνοιαν μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν πραγμάτων αὐτῶν τοῦτο δεικνύναι. Τί δὲ τῶν χαιρόντων ἐστί; Πείθεσθαι τῷ γνωρισθέντι. Πειθομένων δέ ἐστι, τὸ ποιεῖν ἅπερ ἂν ἐκεῖνος βούληται.
version
lat-burg
5
Ita et nos gaudere oportet dignos effectos discere filium dei. Gaudere uero non secundum mentem solum, sed in rebus ipsis hoc monstrare. Quid autem letantium est? Persuaderi cognito.
version
lat-grif
5
Is nobis sequendus est: quibus deus filii sui cognitionem dare dignatus est. exultandum nobis est: non animo tantum sed re ipsa. Quod autem exultantium officium est? credere ei quem cognoueris.
version
lat-mont
5
Ita nos quoque gaudere oportet, quibus Filii Dei cognitio data est; gaudere, inquam, non mente tantum, sed rebus ipsis gaudium efferre. Quid autem gaudentium est? obtemperare ei quem nosti.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
20
3
6
20 c 6
version
grc-pg
6
Ἐπεὶ εἰ μέλλοιμεν τὰ παροξύνοντα αὐτὸν πράττειν, πόθεν δηλώσομεν ὅτι χαίρομεν;
version
lat-burg
6
Persuasorum uero est facere quecumque ipse uult. Quia si debemus irritantia eum agere, unde ostendemus quoniam letamur?
version
lat-grif
6
Credentium uero: cogniti parere uoluntati. nam si operibus nostris deum in iram prouocabimus. quo nam pacto poterimus exultare?
version
lat-mont
6
Credentium autem est ea facere, quae ipse velit. Nam si ea facturi sumus, quae ipsum ad iram provocent; undenam ostendemus nos gaudere?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
20
3
7
20 c 7
version
grc-pg
7
Οὐχ ὁρᾶτε καὶ ἐν οἰκίαις ὅταν τις τινὰ ὑποδέχηται τῶν ποθουμένων, πῶς μετὰ χαρᾶς πάντα πράττει πανταχοῦ περιτρέχων, καὶ εἰ δέοι πάντα τὰ ὄντα προέσθαι, μηδενὸς φειδόμενος, ὥστε ἀρέσαι τῷ παραγενομένῳ;
version
lat-burg
7
Non uidetis et in domibus cum quis aliquem recipit desideratorum qualiter cum gaudio omnia agit? Vbique circuiens?
version
lat-grif
7
Nonne uidetis cum amicum domi quispiam accipit: quam pre se ferat leticiam: quanta alacritate paratus sic nulli rei parcere: dum hospiti rem gratam faciat?
version
lat-mont
7
Cum quis domi amicum excipit, non videtis quomodo cum gaudio omnia faciat, undique circumcursans, nulli rei parcens, etiamsi opus sit facultates omnes profundere; idque ut amico placeat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
20
3
8
20 c 8
version
grc-pg
8
Εἰ δὲ καλῶν τις μὴ ὑπακούοι, καὶ τὰ ἀναπαύοντα αὐτὸν μὴ πράττοι, κἂν μυριάκις λέγῃ τῇ παρουσίᾳ χαίρειν, οὐκ ἂν πιστευθείη ποτὲ παρὰ τοῦ ξενιζομένου, δικαίως. Ἐπὶ γὰρ τῶν ἔργων τοῦτο ἐπιδεικνύναι χρή. Οὐκοῦν ἐπεὶ καὶ ὁ Χριστὸς πρὸς ἡμᾶς ἦλθε, δείξωμεν ὅτι χαίρομεν, καὶ μηδὲν τῶν παροξυνόντων αὐτὸν πράττωμεν·
version
lat-burg
8
Et si oporteat omnia que habet impendere, nulli parcens ut placeat ei qui aduenit. Si uero uocans quis non obedierit uocato, et que ad quietem eius pertinent non egerit, et si milies dixerit aduentu eius letari, nequaquam credetis qui hospitat et hoc iure. In omnibus enim hoc ostendi, benignum est.
version
lat-grif
8
Quod siquis ei non obsequeretur neque ad eum reficiendum omnia faceret: et si milies eius presentia se letari diceret non utique crederetur: et merito sane. Re ipsa: non uerbotenus ostendenda leticia est.
version
lat-mont
8
Quod si vocanti non obtemperaret, neque ad ejus placitum omnia faceret, etiamsi millies diceret se de ipsius adventu laetari, non utique fides ei ab hospite haberetur, et merito sane: illud enim operibus exhibendum esset.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
20
3
9
20 c 9
version
grc-pg
9
καλλωπίσωμεν τὴν οἰκίαν εἰς ἣν παρεγένετο· τοῦτο γὰρ χαιρόντων· παραθῶμεν ἄριστον ὃ βούλεται φαγεῖν· τοῦτο γὰρ ἀγαλλομένων.
version
lat-burg
9
Quo circa quia et Christus ad nos uenit, ostendamus quia letamur, et nichil irritantium eum agamus. Ornemus domum ad quam accessit. Hoc est enim letantium.
version
lat-grif
9
Venit ad nos christus. ostendamus eius aduentu leticiam. nihil quod eum perturbet faciamus. ornemus quam ingreditur domum. Hoc letantium est.
version
lat-mont
9
Itaque quia Christus ad nos venit, ostendamus nos gaudere, nihilque quod ad iracundiam provocare possit faciamus, ornemus domum illam in quam advenit: hoc gaudentium est.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
20
3
10
20 c 10
version
grc-pg
10
Ποῖον δέ ἐστι τοῦτο τὸ ἄριστον; Αὐτός φησιν· Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν, ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. Θρέψωμεν αὐτὸν πεινῶντα· ποτίσωμεν διψῶντα·
version
lat-burg
10
Apponamus pulmentum quod uult concedere. Hoc est in exultantium. Quod autem est hoc pulmentum, ipse ait. Meus cibus est ut faciam uoluntatem eius qui misit me.
version
lat-grif
10
prandium apponamus: eius gustui suauissimum. hoc exultantium est. quale autem prandium. ipse inquit. Meus cibus est ut faciam uoluntatem eius qui me misit.
version
lat-mont
10
Apponamus in prandium id quod ipsi maxime placet: hoc exsultantium est. Quodnam vero prandium illud est? Ipse ait: Meus cibus est, ut faciam voluntatem ejus qui misit me.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
20
3
11
20 c 11
version
grc-pg
11
κἂν ψυχροῦ δῷς ποτήριον, δέχεται· φιλεῖ γάρ σε· τὰ δὲ παρὰ τῶν φιλουμένων, κἂν μικρὰ τυγχάνῃ, μεγάλα τῷ ποθοῦντι φαίνεται. Μόνον σὺ μὴ κατοκνήσῃς· κἂν ὀβολοὺς δύο καταβάλῃς, οὐκ ἀποστρέφεται, ἀλλ' ὡς πολὺν δέχεται πλοῦτον.
version
lat-burg
11
Nutriamus eum esurientem, potemus sitientem. Et si frigide aque des calicem, suscipit. Diligit enim te. Ea uero que sunt eorum qui diliguntur, et si parua esse contingerint, magna ei qui diligit apparent solum.
version
lat-grif
11
Pascamus ipsum esurientem: potum demus sicienti. etiam frigidam aquam abs te accipit. quippe qui amat. amicus enim et si parua accipit magna sibi uidentur.
version
lat-mont
11
Pascamus ipsum esurientem, potum demus sitienti; si vel aquam frigidam dederis, accipiet, te quippe amat; amici vero dona, quantumvis exigua, amico magna videntur esse.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
20
3
12
20 c 12
version
grc-pg
12
Ἐπειδὴ γὰρ ἀνενδεής ἐστι, καὶ οὐ χρείας ἕνεκεν ταῦτα λαμβάνει, εἰκότως οὐκ ἐν τῷ μέτρῳ τῶν διδομένων, ἀλλ' ἐν τῇ προαιρέσει τοῦ παρέχοντος τὸ πᾶν ὁρίζεται. Μόνον δεῖξον ὅτι φιλεῖς παραγενόμενον αὐτὸν, ὅτι σπουδάζεις ἅπαντα ὑπὲρ τούτου, ὅτι χαίρεις ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ.
version
lat-burg
12
Tu ne pigriteris, et si obolos duos summiseris non auertit, sed ut multas suscipit diuitias. Quia enim nullo indiget, et non necessitatis gratia hec suscipit, decenter non in mensura eorum que dantur, sed in electione eius qui tribuit totum determinat.
version
lat-grif
12
Tu modo leta uultu impendas duos obulos non recusat. sed tanquam magna dederis grate accipit. Nam cum nullius indigeat: neque necessaria ei sint munera tua: merito non munerum magnitudinem sed donantis uoluntatem reputat.
version
lat-mont
12
Tu vero solum ne segnis esto, etiamsi duos obolos deposueris, non aversabitur, sed tamquam magnas opes accipiet. Cum enim nullo indigeat, neque haec ipsi necessaria sint, jure non munerum magnitudinem, sed dantis propositum spectat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
20
3
13
20 c 13
version
grc-pg
13
Ὅρα αὐτὸς πῶς πρὸς σὲ διάκειται. Ἦλθε διὰ σὲ, τὴν ψυχὴν ἔθηκεν ὑπὲρ σοῦ· καὶ μετὰ ταῦτα πάντα οὐδὲ ἱκετεύειν σε παραιτεῖται. Ὑπὲρ Χριστοῦ γὰρ πρεσβεύομεν, φησὶν, ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι' ἡμῶν.
version
lat-burg
13
Solum ostende quoniam diligis eum aduenientem quoniam studes omnia pro eo facere, quoniam letaris in aduentu eius. Vide qualiter ipse ad te dispositus est. Venit pro te, animam posuit pro te, et post hec omnia non supplicare pro te refutat.
version
lat-grif
13
Ostende igitur dumtaxat te aduenientem diligere: omnia eius gratia moliri: aduentu letari. Considera qualis erga te fuerit: quod pro te animam posuerit: neque post tanta in te beneficia rogare te recusat.
version
lat-mont
13
Tantum ostende te adventantem ipsum amare, te ea de causa nihil non agere, te de praesentia ejus gaudere. Vide quomodo ille erga te sit affectus. Propter te advenit, animam pro te posuit: et post tanta beneficia, ne rogare quidem te recusat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
20
3
14
20 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ τίς οὕτω μαινόμενος, φησὶν, ὡς μὴ φιλεῖν τὸν δεσπότην τὸν ἑαυτοῦ; Τοῦτο καὶ ἐγὼ λέγω, καὶ οἶδα μὲν ὅτι ἕκαστος ἡμῶν οὐκ ἂν ἀρνηθείη τοῦτο τοῖς ῥήμασι καὶ τῇ διανοίᾳ. Ἀλλ' οὐκ ἀπὸ τῶν ῥημάτων μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τῶν πραγμάτων δείκνυσθαι βούλεται ὁ φιλούμενος τοῦτο.
version
lat-burg
14
Pro Christo enim intercedimus ait ut deo rogante per nos. Et quis ait ita insanus est ut non diligat dominatorem suum? Hoc et ego dico et noui quidem quoniam unusquisque nostrum non utique denegabit hoc uerbis et intellectum.
version
lat-grif
14
Pro christo enim predicamus inquit tanquam deo obsecrante pro nobis. Et quisnam adeo insanit: ut dominum suum non amet. Hoc ego dico. hec ignoro neminem uestrum: neque uerbis: neque animo aliter sensurum.
version
lat-mont
14
Pro Christo enim, inquit, legatione fungimur, tamquam Deo obsecrante per nos. Ecquis ita furiosus est, ut dominum suum non amet? Hoc et ego dico: scioque nostrum singulos non aliter verbo saltem et mente sensuros esse.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
20
3
15
20 c 15
version
grc-pg
15
Ἂν γὰρ λέγωμεν τοῦτο, μὴ ποιῶμεν δὲ τὰ τῶν ποθούντων, γέλως τοῦτό ἐστιν, οὐκ ἐπὶ τοῦ Θεοῦ δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ἀνθρώπων.
version
lat-burg
15
Sed non a uerbis solum sed a rebus ostendi uult hoc qui diligitur. Si enim dixerimus hoc non fecerimus autem que sunt diligentium, derisio est hoc. Non in deo uero solum, sed in omnibus.
version
lat-grif
15
Verum non uerbis tantum sed et re ostendi uult amicus quid sentias. Nam si lingua dumtaxat amici exhibemus officium: sane ridiculum est: non modo apud deum sed apud homines: nec stultum modo sed damnosum.
version
lat-mont
15
Sed non verbis tantum, sed etiam operibus vult is qui amatur amorem exhiberi. Nam si ita quidem loquamur, neque praestemus id quod amantes solent, ridicula sane res est, non apud Deum tantum, sed etiam apud homines.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
20
3
16
20 c 16
version
grc-pg
16
Ἐπεὶ οὖν τὸ διὰ τῶν λόγων μόνον ὁμολογεῖν, διὰ δὲ τῶν ἔργων ἐναντιοῦσθαι, οὐχὶ ἀνόνητον μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐπιβλαβὲς ἡμῖν, παρακαλῶ, τὴν διὰ τῶν ἔργων ὁμολογίαν προσθῶμεν, ἵνα καὶ τῆς παρ' αὐτοῦ τύχωμεν ὁμολογίας κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ὅταν ἐπὶ τοῦ Πατρὸς ὁμολογῇ τοὺς ἀξίους ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
16
Quia igitur per uerba solum confiteri, per opera uero aduersari, non solum inutile, sed et nociuum nobis est, obsecro eam que per opera est confessionem aditiamus ut ea que ab ipso est potiamur confessione, secundum diem illum cum in patre confiteatur dignos in Christo Ihesu domino nostro per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
16
Verbis ergo opera consentiant. operibus confiteamur: ut ipse nos suos profiteatur ineffabili gratia et benignitate qui cum patre et spiritu sancto uiuit et regnat in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
16
Quoniam igitur verbis tantum confiteri, et rebus contraria praestare, non inutile modo, sed etiam perniciosum est; rogo confessionem per opera exhibeamus, ut ipse nos confiteatur illo die, quando apud Patrem quinam digni sint confitebitur: in Christo Jesu Domino nostro, per quem et cum quo Patri gloria simulque sancto Spiritui, nunc et semper, et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
21
21
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
21
title
21 title
version
grc-pg
title
Ἀπεκρίθη Ναθαναὴλ, καὶ λέγει αὐτῷ· «Ῥαββὶ, σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσ ραήλ.» Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· «Ὅτι εἶπόν σοι, Εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; Μείζω τούτων ὄψει.»
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXI (xx)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
21
title-2
21 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXI (fol.37ra-38vb)
lat-mont
rubric
21
rubric
21 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXI]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
21
1
21 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
21
1
1
21 a 1
version
grc-pg
1
Πολλῆς ἡμῖν, ἀγαπητοὶ, δεῖ τῆς μερίμνης, πολλῆς τῆς ἀγρυπνίας, ὥστε δυνηθῆναι τὸ βάθος κατοπτεῦσαι τῶν θείων Γραφῶν.
version
lat-burg
1
Respondit Nathanael et dixit ei: Rabbi, tu es filius dei; tu es rex Israel. Respondit Ihesus et dixit ei: Quoniam dixi tibi uidi te subtus ficum credis.
version
lat-grif
1
Respondit ei Nathanael ait. Rabbi tu es filius dei. Tu es rex israel. Respondit Ihesus et dixit ei. Quia dixi tibi: uidi te sub ficu: credis. maius his uidebis.
version
lat-mont
1
Respondit Nathanael, et dicit ei: Rabbi, tu es Filius Dei, tu es Rex Israel. Respondit Jesus, et dixit ei: Quia dixi tibi, vidi te sub ficu, credis? Majora his videbis.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
21
1
2
21 a 2
version
grc-pg
2
Οὐ γὰρ ἁπλῶς, οὐδὲ καθεύδοντας ἔνι τὸ βούλημα αὐτῶν εὑρεῖν, ἀλλὰ δεῖ μὲν ἐρεύνης ἀκριβοῦς, δεῖ δὲ καὶ εὐχῆς ἐκτενοῦς, ἵνα δυνηθῶμεν μικρόν τι διαβλέψαι πρὸς τὰ ἄδυτα τῶν θείων λογίων. Ἰδοὺ γὰρ καὶ τήμερον οὐ μικρὸν ἡμῖν ζήτημα πρόκειται, ἀλλὰ καὶ πολλῆς δεόμενον τῆς σπουδῆς καὶ τῆς ἐρεύνης.
version
lat-burg
2
Multa quidem nobis dilecti opus est sollicitudine, multis uigiliis, ut possimus in profunditatem inspicere diuinarum scripturarum. Non enim simpliciter neque dormientes est uoluntatem earum inuenire, sed opus est scrutatione diligenti.
version
lat-grif
2
Plurimum nobis curandum est dilectissimi et omni studio inuigilandum: ut sacrarum scripturarum profundum inspicere possimus. quarum sensus oscitantes nunquam deprehendemus.
version
lat-mont
2
Multa nobis cura opus est, dilecti, multisque vigiliis, ut sacrarum Scripturarum profundum inspicere possimus, neque enim supini vel dormitantes possumus ejus sensa percipere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
21
1
3
21 a 3
version
grc-pg
3
Εἰπόντος γὰρ τοῦ Ναθαναὴλ, Σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Χριστός φησιν· Ὅτι εἶπόν σοι, Εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις; Μείζονα τούτων ὄψει. Τί ποτ' οὖν ἐν τοῖς εἰρημένοις ἐστὶ τὸ ζητούμενον;
version
lat-burg
3
Opus autem est et oratione extensa, ut possimus in paruo aliquo perspicere inaccessibilia diuinorum eloquiorum. Ecce enim et hodie non modica nobis questio preiacet, sed et multo indigens studio et scrutatione.
version
lat-grif
3
Est igitur quamdiligentissime inuestigandum: et assiduis precibus insistendum: ut uel aliqua ex parte diuina misteria assequi ualeamus. Ecce hodierna die: non parue nobis: sed multe perscrutationis: questio proponitur.
version
lat-mont
3
Sed opus est accurato examine, assiduisque precibus, ut vel tantillum possimus in sacra illa mysteria penetrare. Ecce namque hodie non levis nobis quaestio proponitur, sed quae multa egeat diligentia, multa perquisitione.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
21
1
4
21 a 4
version
grc-pg
4
Ὅτι Πέτρος μὲν μετὰ τοσαῦτα θαύματα καὶ διδασκαλίαν τοιαύτην ὁμολογήσας, ὅτι Σὺ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, μακαρίζεται, ὡς παρὰ τοῦ Πατρὸς τὴν ἀποκάλυψιν δεξάμενος·
version
lat-burg
4
Dicente enim Nathanaele tu es filius dei, Christus dixit: Quia dixi tibi uidi te subtus ficum credis. Maiora hiis uidebis. Multi legentium seriem hanc anxiantur. Quid utique?
version
lat-grif
4
Nam cum Nathanael dixisset. tu es filius dei. respondit christus. quia dixi tibi uidi te sub ficu: credis. maius his uidebis. Quid hic quesitu dignum?
version
lat-mont
4
Cum Nathanael dicit, Tu es Filius Dei; respondet Christus, Quia dixi tibi, Vidi te sub ficu, credis? majora his videbis. Quid quaeritur circa praemissa verba?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
21
1
5
21 a 5
version
grc-pg
5
ὁ δὲ Ναθαναὴλ καὶ πρὸ τῶν σημείων, καὶ πρὸ τῆς διδασκαλίας τὸ αὐτὸ τοῦτο εἰπὼν, οὐδὲν τοιοῦτον ἤκουσεν, ἀλλὰ καὶ ὡς οὐδὲν εἰρηκὼς τοσοῦτον, ὅσον ἐχρῆν εἰπεῖν, ἐπὶ μείζω προσάγεται.
version
lat-burg
5
Petrus quidem post tot miracula et doctrinam talem confessus quoniam filius es dei, beatificatur ut a patre reuelationem iam suscipiens.
version
lat-grif
5
cur Petrus post tot tantaque miracula: post talem doctrinam acceptam: christum dei filium confessus: ac si reuelationem a patre acceperit: laudatur.
version
lat-mont
5
Cur Petrus post tanta miracula, post tantam susceptam doctrinam, sic confessus, Tu es Filius Dei, beatus praedicatur, utpote cui Pater haec revelaverit;
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
21
1
6
21 a 6
version
grc-pg
6
Τί ποτ' οὖν τὸ αἴτιον; Ὅτι τὰ μὲν ῥήματα τὰ αὐτὰ ἐφθέγξατο καὶ ὁ Πέτρος καὶ ὁ Ναθαναὴλ, οὐ μετὰ τῆς αὐτῆς δὲ διανοίας ἑκάτερος, ἀλλ' ὁ μὲν Πέτρος ὡμολόγησεν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, ὡς Θεὸν ἀληθῆ, ὁ δὲ ἄνθρωπον ψιλόν.
version
lat-burg
6
Nathanael autem et ante signa et ante doctrinam hoc idem dicens nichil tale audiuit, sed et ut nichil dicens tale quale oportet dicere, ad maiora educitur.
version
lat-grif
6
Nathanael uero ante signa ante doctrinam idem quod Petrus asserens: minime: sed tanquam nihil christo dignum dixerit: maiorum spe trahitur.
version
lat-mont
6
Nathanael vero qui ante signa, ante doctrinam, idem ipsum est loquutus, nihil tale audivit; sed quasi nihil tantum dixisset, quantum opus erat, ad majora mittitur?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
21
1
7
21 a 7
version
grc-pg
7
Καὶ πόθεν δῆλον τοῦτο ἡμῖν; Ἐκ τῶν μετὰ ταῦτα εἰρημένων. Εἰπὼν γὰρ, Σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ἐπήγαγε· Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
version
lat-burg
7
Que igitur umquam est causa? Quoniam uerba quidem eadem loqutus est Petrus et Nathanael. Non cum eadem autem mente alteruter. Sed Petrus quidem confessus est filium dei ut deum uerum, hic autem ut hominem nudum.
version
lat-grif
7
Quidnam hoc? quoniam et si iisdem uerbis et Petrus et Nathanael usi sint. non tamen idem ambo senserunt. sed Petrus filium dei tanquam uerum deum: Nathanael tanquam hominem tantum confessus est:
version
lat-mont
7
Quid igitur in causa est? Quia eadem quidem verba loquuti sunt Petrus et Nathanael, nec tamen eodem uterque sensu. Sed Petrus quidem confessus est eum Filium Dei, ut verum Deum, Nathanael vero simplicem hominem.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
21
1
8
21 a 8
version
grc-pg
8
Ὁ δὲ τοῦ Θεοῦ Υἱὸς οὐ τοῦ Ἰσραήλἐστι βασιλεὺς μόνον, ἀλλὰ καὶ τῆς οἰκουμένης ἁπάσης. Οὐκ ἀπὸ τούτου δὲ μόνον τοῦτο δῆλον, ἀλλὰ καὶ ἐκ τῶν ἑξῆς.
version
lat-burg
8
Et quoniam hoc uerum, manifestum ex hiis que postea, dicta sunt. Dicens enim tu es filius dei, induxit tu es rex Israelis, dei autem filius, non Israelis est solum, sed et orbis terrarum uniuersi.
version
lat-grif
8
quod ex consequentibus constat. Addit enim tu es rex israel. filius autem dei non modo israel. sed uniuersi orbis terrarum rex est.
version
lat-mont
8
Et undenam id nobis liquet? Ex sequentibus. Postquam dixit enim, Tu es Filius Dei, addidit, tu es Rex Israel. Filius autem Dei, non Israelis tantum, sed etiam orbis totius Rex est.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
21
1
9
21 a 9
version
grc-pg
9
Τῷ μὲν γὰρ Πέτρῳ οὐδὲν ὕστερον προσέθηκεν ὁ Χριστὸς, ἀλλ' ὡς ἀπηρτισμένης αὐτῷ τῆς πίστεως, τὴν Ἐκκλησίαν ἔφησεν ἐπὶ τὴν ὁμολογίαν οἰκοδομήσειν τὴν ἐκείνου. Ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν τοιοῦτον ἐποίησεν, ἀλλὰ καὶ τὸ ἐναντίον. Ὡς γὰρ πολλοῦ τινος καὶ τοῦ βελτίονος μέρους τῇ ὁμολογίᾳ λείποντος, τὰ λοιπὰ προσέθηκε. Τί γάρ φησιν; Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν·
version
lat-burg
9
Non ad hoc autem solum hoc manifestum est, sed et ex hiis que sunt deinceps. Nam Petro quidem nichil postea adiecit Christus. Sed ceu perfecta ei existente fide, ecclesiam dixit in confessionem illius fabricaturum esse. Hic autem nichil tale fecit, sed et contrarium;
version
lat-grif
9
Quod etiam inde ostenditur: quod Petro nihil amplius addidit christus. sed tanquam perfecto in fide ecclesiam suam eius testimonio edificaturum pollicitus est.
version
lat-mont
9
Neque inde solum id palam est, sed etiam ex sequentibus. Petro namque nihil ultra adjecit Christus, sed quasi fides ejus perfecta esset, Ecclesiam dicit se super confessionem ejus aedificaturum esse: hic vero nihil hujusmodi, imo contrarium observes.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
21
1
10
21 a 10
version
grc-pg
10
ἀπάρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου. Ὁρᾷς πῶς αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἀνάγει κατὰ μικρὸν, καὶ ποιεῖ μηκέτι φαντάζεσθαι ἄνθρωπον ἁπλῶς;
version
lat-burg
10
ut enim multa aliqua et meliori parte confessioni deficiente, reliqua adiecit. Quid enim ait? Amen amen dico uobis, amodo uidebitis celum apertum, et angelos dei ascendentes et descendentes in filium hominis.
version
lat-grif
10
Nathanael autem tanquam potiori in parte deficienti: subdidit. Amen amen dico uobis amodo uidebitis celum apertum: et angelos dei ascendentes et descendentes super filium hominis.
version
lat-mont
10
Quasi enim confessio illa potiore sui parte deficeret, reliqua subdidit. Quid enim ait? Amen, amen dico vobis: Amodo videbitis caelum apertum, et Angelos Dei ascendentes et descendentes super Filium hominis.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
21
1
11
21 a 11
version
grc-pg
11
Ὧ γὰρ ἄγγελοι διακονοῦσι, καὶ ἐφ' ὃν ἄγγελοι ἀναβαίνουσι καὶ καταβαίνουσι, πῶς ἂν οὗτος ἄνθρωπος εἴη; Διὰ τοῦτο εἶπε, Μείζονα τούτων ὄψει· καὶ δεικνὺς αὐτὸ, ἐπήγαγε τὴν τῶν ἀγγέλων διακονίαν.
version
lat-burg
11
Vides qualiter eum a terra abducit paulatim, et facit non ultra ymaginari hominem simpliciter? Cui enim angeli ministrant et in quem angeli ascendunt. Qualiter utique hic homo esset.
version
lat-grif
11
Animaduertis quomodo eum a terra paulatim erigit? quomodo animum excitat ne amplius simplicem hominem coniectetur? Cui enim angeli ministrant et super quem ascendunt et descendunt: quo nam pacto hominem esse existimabitur?
version
lat-mont
11
Viden’ quomodo illum paulatim de terra erigat, et eo deducat, ne ipsum tamquam simplicem hominem effingat? Is enim cui Angeli serviunt, super quem Angeli ascendunt et descendunt, quo pacto homo fuerit?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
21
1
12
21 a 12
version
grc-pg
12
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι· Μέγα σοι, φησὶν, ὦ Ναθαναὴλ, ἔδοξεν εἶναι τοῦτο, καὶ διὰ τοῦτό με βασιλέα τοῦ Ἰσραὴλ ὡμολόγησας· τί οὖν ἐρεῖς, ὅταν ἴδῃς τοὺς ἀγγέλους ἐπ' ἐμὲ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας; διὰ τούτων πείθων, καὶ τῶν ἀγγέλων αὐτὸν ὁμολογῆσαι Δεσπότην.
version
lat-burg
12
Propterea dixit: Maiora hiis uidebis et ostendens id, induxit angelorum ministrationem. Quod autem dicit tale est: Magnum tibi, O nathanael, uisum est esse hoc, et propterea me regem Israelis confessus es. Quid igitur dices cum uideris angelos in me descendentes?
version
lat-grif
12
Preterea cum maiora uisurum diceret: angelorum ministerium addidit. Ac si diceret hoc tibi magnum Nathanael uisum est. propterea me regem confessus es. quid autem dices cum angelos supra me ascendentes et descendentes uideris?
version
lat-mont
12
Ideo dixit, majora his videbis, quod explicans, Angelorum ministerium attulit; ac si diceret: Magnum tibi hoc videtur, o Nathanael, ideoque me ut Israelis Regem confessus es: quid ergo dices cum videris Angelos super me ascendentes et descendentes?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
21
1
13
21 a 13
version
grc-pg
13
Ὡς γὰρ ἐπὶ υἱὸν βασιλέως γνήσιον, οὕτως ἀνῄεσαν καὶ κατῄεσαν οἱ διάκονοι οἱ βασιλικοὶ, τοῦτο μὲν παρὰ τὸν καιρὸν τοῦ σταυροῦ, τοῦτο δὲ παρὰ τὸν καιρὸν τῆς ἀναστάσεως καὶ τῆς ἀναλήψεως, καὶ πρὸ τούτου δὲ, ὅτε προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ, ὅτε εὐηγγελίζοντο αὐτοῦ τὸν τόκον, ὅτε ἐβόων·
version
lat-burg
13
Per hec suadens et angelorum eum confiteri dominatorem. Sicut enim in regis proprium filium ita descenderunt et ascenderunt ministri regales;
version
lat-grif
13
quibus uerbis suadet: ut ipsum angelorum dominum confiteatur tanquam enim super dilectissimum regis filium: regii ministri et ascenderunt et descenderunt:
version
lat-mont
13
His illi suadens, ut se Angelorum etiam Dominum confiteatur. Nam quasi ad genuinum Regis filium, sic descendebant et ascendebant ministri regii.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
21
1
14
21 a 14
version
grc-pg
14
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ, καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη· ὅτε πρὸς τὴν Μαριὰμ ἦλθον, ὅτε πρὸς τὸν Ἰωσήφ.
version
lat-burg
14
hoc quidem in tempore crucis, hoc uero in tempore resurrectionis et assumptionis. Sed et ante hoc quando accesserunt et ministrabant ei quando euangelizabant eius natiuitatem, quando clamabant gloria in excelsis deo et in terra pax;
version
lat-grif
14
hoc quidem passionis tempore. illud resurrectionis et ascensionis. necnon et ante: cum accesserunt et ministrabant ei: cum natum annunciarunt: et laudarunt dicentes. Gloria in altissimis deo et in terra pax:
version
lat-mont
14
Hoc modo tempore crucis, illo autem in Resurrectione et Ascensione, imo antea quando accesserunt, et ministrabant ei, quando ipsius natales praedicabant, quando clamabant, Gloria in excelsis Deo, et in terra pax.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
21
1
15
21 a 15
version
grc-pg
15
Ὅπερ δὲ ἐπὶ πολλῶν ἐποίησε, τοῦτο καὶ νῦν ποιεῖ. Δύο λέγει προῤῥήσεις, καὶ τῆς μὲν ἤδη τὸν ἔλεγχον δίδωσι, τὴν δὲ μέλλουσαν ἀπὸ τῆς παρούσης βεβαιοῖ.
version
lat-burg
15
quando ad Mariam uenerunt, quando ad Ioseph. Quod autem in multis fecit hoc et nunc facit. Duas dicit predictiones, et huius quidem iam probationem, futuram uero in presenti certificat.
version
lat-grif
15
quando ad Mariam uenerunt: quando ad Ioseph. facit autem: quod sepe alias: duo predicit. alterum iam preteritum indicat. alterum ex hoc confirmat futurum.
version
lat-mont
15
Quando ad Mariam venerunt, quando ad Josephum. Quod saepe fecerat, nunc facit. Duo praedicit, et alterius indicium dat, alterum ex hoc confirmat futurum.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
21
1
16
21 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ γὰρ τῶν λεχθέντων τὰ μὲν τὴν ἀπόδειξιν ἔλαβεν, οἶόν ἐστι, Πρὸ τοῦ Φίλιππον φωνῆσαί σε, ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε· τὰ δὲ ἐκβήσεσθαι ἔμελλε, καὶ ἐκ μέρους ἐξέβη, ἡ τῶν ἀγγέλων κατάβασις καὶ ἀνάβασις, ἡ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ, ἡ ἐπὶ τῆς ἀναστάσεως, καὶ τῆς ἀναλήψεως· ὃ καὶ αὐτὸ διὰ τῶν εἰρημένων ἀξιόπιστον ποιεῖ καὶ πρὸ τῆς ἐκβάσεως. Ὁ γὰρ ἐπὶ τοῖς παρελθοῦσιν αὐτοῦ τὴν δύναμιν γνοὺς, καὶ περὶ τῶν μελλόντων ἀκούων, εὐκολώτερον καταδέχοιτο ἂν καὶ ταύτην τὴν πρόῤῥησιν.
version
lat-burg
16
Etenim eorum que iam dicta sunt, nunc hec quidem demonstrationem acceperunt quale est? Antequam Philippus uocaret te existentem sub ficu, uidi te, hec autem uentura erant et ex parte euenerunt angelorum ascensus et descensus. Qui in cruce, qui in resurrectione et assumptione. Quod et ipsum per ea que dicta sunt dignum fide facit et ante aduentum.
version
lat-grif
16
illud nanque manifestum erat quod ante Philippi uocationem esset sub ficu. ascensus autem et descensus angelorum partim fuerant: partim erant futuri: apud crucem uidelicet: in resurrectione: in ascensione: qui et si nondum euenerint: ex preteritis tamen facit ut credantur.
version
lat-mont
16
Ex supra dictis alia jam demonstrata fuerant, quale illud erat ante Philippi vocationem, Vidi te sub ficu; alia eventura erant, et ex parte evenerant, Angelorum nempe descensus et ascensus, in cruce, in Resurrectione, in Ascensione: cui rei ex praedictis fidem facit, etiam ante eventum.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
21
1
17
21 a 17
version
grc-pg
17
Τί οὖν ὁ Ναθαναήλ; Οὐδὲν πρὸς τοῦτο ἀποκρίνεται.
version
lat-burg
17
Qui enim in preteritis uirtutem eius cognoscit, et de futuris audiens facilius quidem suscipiet, utique et hanc predicationem. Quid igitur Nathanel? Nichil ad hec respondet.
version
lat-grif
17
Qui enim eius uirtutem iam uiderat: facilius que futura audit: credit. quid igitur Nathanael? nihil respondit.
version
lat-mont
17
Nam qui jam in praeteritis ejus virtutem agnovit, futura si audiat, facilius accipiet. Quid ergo Nathanael? Nihil ad hoc respondit.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
21
1
18
21 a 18
version
grc-pg
18
Διὸ καὶ ὁ Χριστὸς μέχρι τούτου τὸν λόγον ἔστησε τὸν πρὸς αὐτὸν, συγχωρῶν κατ' ἰδίαν ἀναλογίσασθαι τὰ λεχθέντα, καὶ οὐ βουλόμενος πάντα ἀθρόως ἐκχέειν, ἀλλὰ καταβαλὼν εἰς εὔφορον γῆν τὰ σπέρματα, ἀφίησιν αὐτὴν ἐπὶ σχολῆς βλαστῆσαι λοιπόν. Ὅπερ καὶ ἀλλαχοῦ δεικνὺς ἔλεγεν· Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείροντι καλὸν σπέρμα.
version
lat-burg
18
Ideoque Christus usque ad hoc sermonem sistit qui ad eum, concedens singulariter recogitare ea que dicta sunt et uolens omnia repente effundere. Sed et submittens in fertilem terram semina, dimittit eam in uacationem germinare de reliquo.
version
lat-grif
18
Christus autem hactenus locutus secum ea uerba reputaturum dimisit. noluit enim omnia simul. sed iacto in terram fertilem semine: sinit ut germinet
version
lat-mont
18
Ideo Christus hic finem dicendi facit, sinens illum dicta secum reputare, nec volens omnia statim effundere, sed jacto in bonam terram semine, sinit eam fructus per otium proferre.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
21
1
19
21 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ ἐν τῷ καθεύδειν αὐτὸν, ἐπέρχεται ὁ ἐχθρὸς, καὶ σπείρει ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου. Ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας.
version
lat-burg
19
Quod et alibi ostendens dicebat: Simile est regnum celorum homini seminanti bonum semen, et cum dormiret ipse. Superuenit inimicus et superseminat zizania in medio frumenti.
version
lat-grif
19
tu alio in loco inquit. Simile est regnum celorum homini qui seminauit bonum semen. cum autem dormiret uenit inimicus eius et superseminauit zizaniam in medio tritici et abiit.
version
lat-mont
19
Id quod alibi sic declarabat: Simile est regnum caelorum homini, qui seminavit bonum semen: cum autem dormiret, venit inimicus ejus, et superseminavit zizania in medio tritici.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
21
1
20
21 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ ἐκλήθη ὁ Ἰησοῦς εἰς τοὺς γάμους. Ἦν δὲ καὶ ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. Εἶπον καὶ φθάσας, ὅτι ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ μᾶλλον γνώριμος ἦν· διὸ καὶ καλοῦσιν αὐτὸν εἰς τὸν γάμον, καὶ παραγίνεται.
version
lat-burg
20
In die tercia nuptie facte sunt in Chana Galilee, et uocatus est Ihesus ad nuptias. Erat autem et mater domini illic et fratres eius. Dixit et antea, quoniam in Galilea notus erat. Ideoque uocauit eum ad nuptias et accedit.
version
lat-grif
20
Et die tercia nuptie facte sunt in chana galilee et erat mater Ihesu ibi. Vocatus est autem Ihesus et discipuli eius ad nuptias. Vt iam dixi. erat christus quam alibi: in galilea notior. quare uocatus nuptiis affuit.
version
lat-mont
20
Die tertia nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae. Et vocatus est Jesus ad nuptias. Erat autem mater Jesu ibi, et fratres ejus. Jam dixi eum in Galilaea notiorem fuisse; quare vocant eum ad nuptias, ipseque adest.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
21
1
21
21 a 21
version
grc-pg
21
Οὐδὲ γὰρ πρὸς τὴν ἀξίαν ἑώρα τὴν ἑαυτοῦ, ἀλλὰ πρὸς τὴν εὐεργεσίαν τὴν ἡμετέραν. Ὁ γὰρ μὴ ἀπαξιώσας δούλου μορφὴν λαβεῖν, πολλῷ μᾶλλον οὐκ ἂν ἐπηξίωσεν εἰς γάμον ἐλθεῖν δούλων·
version
lat-burg
21
Neque enim ad dignitatem respiciebat suam, et ad beneficium nostrum. Qui enim non dedignatus est formam serui accipere, multo magis non dedignatus est ad nuptias uenire seruorum.
version
lat-grif
21
in quibus non dignitati sue sed nostre consuluit utilitati. quippe qui non dedignatus est formam serui accipere: longe minus seruorum nuptiis interesse.
version
lat-mont
21
Non enim ad dignitatem suam respiciebat, sed erat ad beneficium nobis inferendum paratus. Nam qui non dedignatus est formam servi accipere, multo minus dedignabitur ad nuptias servorum venire.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
21
1
22
21 a 22
version
grc-pg
22
ὁ τελώναις καὶ ἁμαρτωλοῖς συναναπεσὼν, πολλῷ μᾶλλον οὐκ ἂν παρῃτήσατο τοῖς ἐν τῷ γάμῳ παροῦσι συγκατακλίνεσθαι.
version
lat-burg
22
Qui cum publicanis et peccatoribus recubuit, multo magis nequaquam rennuit cum hiis qui in nuptiis aderant accubare.
version
lat-grif
22
Qui cum publicanis et peccatoribus uersabatur. multominus nuptias recusasset.
version
lat-mont
22
Qui cum publicanis et peccatoribus versabatur, multo minus recusabit cum invitatis ad nuptias recumbere.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
21
1
23
21 a 23
version
grc-pg
23
Οὐ μὴν οἱ καλέσαντες τὴν προσήκουσαν περὶ αὐτοῦ κρίσιν εἶχον, οὐδ' ὡς μέγαν τινὰ ἐκάλουν, ἀλλ' ἁπλῶς ὡς τῶν πολλῶν ἕνα καὶ ὡς γνώριμον. Καὶ τοῦτο ᾐνίξατο ὁ εὐαγγελιστὴς εἰπών· Ἦν δὲ ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ. Ὥσπερ οὖν ἐκείνην καὶ τοὺς ἀδελφοὺς ἐκάλεσαν, ἐκάλεσαν καὶ τὸν Ἰησοῦν. Καὶ ὑστερήσαντος οἴνου, λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ·
version
lat-burg
23
Non tamen qui uocarunt, decens de eo iuditium habebant. Neque ut magnum aliquem uocabant, sed simpliciter ut multorum unum, et ut notum. Et hoc enigmatice ostendit euangelista dicens: Erat autem mater Ihesu illic et fratres eius. Sicut igitur illam et fratres, ita uocarunt et Ihesum.
version
lat-grif
23
non enim qui inuitauerant: recte de eo sentiebant: neque tanquam magnum quemdam: sed popularem: ut et notum quod his uerbis significat euangelista. Et erat mater Ihesu ibi et fratres eius. Ac si dicat. quemadmodum illam et fratres: ita et Ihesum uocauerunt.
version
lat-mont
23
Qui vocaverant, non congruentem de illo opinionem habebant, neque ut magnum quempiam virum invitabant; sed ut popularem et sibi notum; et hoc subindicavit Evangelista dicens: Erat autem mater Jesu ibi, et fratres eius; quemadmodum illam et fratres ejus, ita et Jesum vocaverant.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
21
1
24
21 a 24
version
grc-pg
24
Οἶνον οὐκ ἔχουσιν. Ἄξιον ἐνταῦθα ζητῆσαι, πόθεν ἐπῆλθε τῇ μητρὶ μέγα τι φαντασθῆναι περὶ τοῦ παιδός. Οὐδὲ γὰρ σημεῖον ἦν τι πεποιηκώς. Ταύτην γὰρ, φησὶν, ἀρχὴν ἐποίησε τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας.
version
lat-burg
24
Et deficiente uino, dicit mater eius: Vinum non habent. Dignum est hic querere unde uenit in mente matri magnum quid ymaginari de filio. Neque enim signum fecerat. Hoc enim ait principium signorum fecit Ihesus in Chana Galilee.
version
lat-grif
24
Et deficiente uino: dicit mater Ihesu ad eum. Vinum non habent. Dignum hoc in loco quesitu est. unde in mentem matri uenerit. magnum aliquid de filio coniectari. nullum enim. adhuc signum fecerat. Hoc fecit inquit inicium signorum Ihesus in chana galilee.
version
lat-mont
24
Et deficiente vino, dicit mater ejus ad eum: Vinum non habent. Hic jure quaeratur: Unde matri in mentem subiit quid magnum de filio opinari: nullum enim adhuc signum fecerat: nam hoc fecit, inquit, initium signorum Jesus in Cana Galilaeae.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
21
2
21 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
21
2
1
21 b 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ λέγοι τις, μὴ εἶναι τοῦτο τεκμήριον ἱκανὸν τοῦ ταύτην ἀρχὴν εἶναι τῶν σημείων, διὰ τὸ ἁπλῶς προσκεῖσθαι, Ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας, ὡς ἐγχωροῦν πρῶτον ἐκεῖ γεγενῆσθαι, μὴ μέντοι πάντως καὶ πρῶτον (εἰκὸς γὰρ αὐτὸν ἀλλαχοῦ πεποιηκέναι ἕτερα)·
version
lat-burg
1
Si uero dixerit quis non esse argumentum sufficiens hoc essendi principium signorum quia adhicitur in Chana Galilee. Vt contingens primum illic facta esse. Non equidem omnino et primum. Decens enim eum alibi fecisse alia;
version
lat-grif
1
Quod si quis diceret: non idoneum hoc argumentum quod primum signum fuerit quoniam additum sit in chana galilee. Ac si diceret non omnium primum: sed eorum que illic fecerat.
version
lat-mont
1
Quod si quis dixerit, non idoneum hoc esse argumentum, quod illud sit initium signorum, eo quod additum sit, in Cana Galilaeae; quasi hoc primum ibi factum sit; nec tamen absolute primum: verisimile quippe est illum alibi alia fecisse.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
21
2
2
21 b 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖνο πρὸς αὐτὸν ἐροῦμεν, ὃ καὶ ἔμπροσθεν εἴπομεν. Ποῖον δὴ τοῦτο; Ὅπερ Ἰωάννης φησίν· Ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν αὐτόν· ἀλλ' ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ, διὰ τοῦτο ἦλθον βαπτίζων. Εἰ δὲ κατὰ τὴν πρώτην ἡλικίαν ἐθαυματούργει, οὐκ ἂν ἐδεήθησαν Ἰσραηλῖται ἑτέρου τοῦ φανερώσοντος αὐτόν.
version
lat-burg
2
illud ad eum dicemus quod et antea diximus. Quale uero? Hoc quod Iohannes ait: Ego autem nesciueram eum. Sed ut manifestur Israeli, propter hoc ueni baptizans. Si uero secundum primam etatem mirificauit, nequaquam indigebant Israeli te alio manifestaturo eum.
version
lat-grif
2
Ad hoc respondebimus quod superius inquit Iohannes. Ego nesciebam eum. sed ut manifestetur israel: propterea ueni ego in aqua baptisans. Nam si antea miracula fecisset non indiguisset israel qui ipsum manifestaret.
version
lat-mont
2
Respondebimus ei id quod jam primo diximus. Quodnam illud est? Id quod ait Joannes: Ego autem nesciebam eum, sed ut manifestetur in Israel, propterea veni ego in aqua baptizans. Nam si in primaeva aetate miracula edidisset, non opus habuissent Israelitae altero, qui ipsum indicaret.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
21
2
3
21 b 3
version
grc-pg
3
Ὁ γὰρ εἰς ἄνδρας ἐλθὼν, καὶ οὕτως ἀπὸ τῶν θαυμάτων οὐ τοῖς ἐν Ἰουδαίᾳ γνωρισθεὶς μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐν Συρίᾳ καὶ περαιτέρω, καὶ ταῦτα ἐν τρισὶν ἔτεσι μόνον ταῦτα πεποιηκὼς, μᾶλλον δὲ οὐδὲ τῶν τριῶν τούτων δεηθεὶς εἰς τὸ δεῖξαι ἑαυτόν·
version
lat-burg
3
Qui enim ad iuuentutem ueniens et ita a miraculis non hiis qui in Iudea solum sed et hiis qui in Syria et ulterius cognitus erat, et hec in tribus annis solum hec faciens; magis autem neque tribus hiis indigens ad ostendendum se ipsum. Mox enim et ex prima ubique auditus eius abiit.
version
lat-grif
3
Vir enim factus: miraculorum multitudine: non iudeis modo: sed et siris et longinquiora incolentibus: cognitus est tribus annis dumtaxat. immo ne tribus quidem. sed quamprimum nomen eius in omnes diffusum est.
version
lat-mont
3
Qui enim cum vir factus esset, ita ex miraculis celebratus est, non in Judaea tantum, sed etiam in Syria et ultra; idque trium tantum annorum spatio: imo ne tribus quidem annis ad famam opus habuit; sed quam primum fama ejus ubique pervagata est.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
21
2
4
21 b 4
version
grc-pg
4
εὐθέως γὰρ καὶ ἐκ τῆς πρώτης πανταχοῦ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ ἀπῆλθεν· ὁ τοίνυν ἐν βραχεῖ καιρῷ οὕτω διὰ τοῦ πλήθους τῶν θαυμάτων ἐκλάμψας, ὥστε αὐτοῦ τὸ ὄνομα κατάδηλον γενέσθαι πᾶσι· πολλῷ μᾶλλον εἰ παῖς ὢν ἐκ πρώτης ἡλικίας ἐθαυματούργει, ἐπὶ τοσοῦτον χρόνον οὐκ ἔμελλε λήσεσθαι. Τά τε γὰρ γινόμενα παραδοξότερα ἂν ἔδοξεν εἶναι, ἅτε παρὰ μειρακίου γινόμενα, ὅ τε χρόνος διπλασίων καὶ τριπλασίων καὶ πολλῷ πλείων ἦν ἄν.
version
lat-burg
4
Qui igitur in breui tempore ita per multitudinem miraculorum claruit, ut eius nomen manifestum fieret omnibus, multo magis si puer existens a prima etate mirificasset, in tanto tempore non deberet et obliuioni tradi. Nam et ea que fierent inopinabiliora existimarentur esse ceu ab infante facta, et tempus duplex et triplex et multo amplius erat utique.
version
lat-grif
4
Qui igitur tam breui miraculis claruit: longe magis a prima infantia si ea fecisset. fuisset enim maiori admirationi utpote puer: quam uir: neque tamdiu in obscuro latuisset.
version
lat-mont
4
Qui ergo tam brevi spatio temporis ob miraculorum multitudinem ita claruit, ut nomen ejus omnibus notum esset; multo magis si adhuc puer miracula edidisset, non potuisset tanto tempore latere: majori quippe admirationi fuissent miracula a puero facta, cum maxime tempus et duplex et triplex, imo amplius fuerit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
21
2
5
21 b 5
version
grc-pg
5
Ἀλλὰ γὰρ οὐδὲν ἐποίησε παῖς ὤν· ἀλλ' ἓν τοῦτο μόνον ἐμαρτύρησεν ὁ Λουκᾶς, ὅτι ἐκαθέζετο δωδεκαετὴς ὢν τῶν διδασκάλων ἀκροώμενος, καὶ διὰ τῆς ἐρωτήσεως ἐδόκει θαυμαστὸς εἶναι· καὶ ἄλλως δὲ εἰκότως καὶ κατὰ λόγον οὐκ ἤρξατο τῶν σημείων ἐκ πρώτης ἡλικίας εὐθέως.
version
lat-burg
5
Si enim nullum fecit existens puer. Sed unum hoc solum testatus est Lucas. Quoniam sedebat duodemus existens magistros abscultans. Et per interrogationem uisus est illis mirabilis esse. Sed et aliter decenter et secundum rationem non incepit signa facere ex prima etate confestim.
version
lat-grif
5
sed nihil a pueris operatus est. unum dumtaxat Lucas testatur quod annorum duodecim sedisset in templo medius doctorum. et audiens et interrogans: fuissetque summe omnibus admirationi. Nec immerito a teneris annis Ihesus a miraculis abstinuit.
version
lat-mont
5
Verum nihil aliud puer fecit, nisi id tantum quod Lucas enarrat, duodennem ipsum sedisse in medio doctorum audientem, et interrogatione sua admirandum visum fuisse. Alioquin autem jure ac merito non coepit in puerili aetate miracula edere.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
21
2
6
21 b 6
version
grc-pg
6
Ἐνόμισαν γὰρ ἂν φαντασίαν εἶναι τὸ πρᾶγμα.
version
lat-burg
6
Extimassent enim fantasiam esse rem. Si enim in etate factus, multi hoc suspicati sunt, multo magis si infans existens protinus mirificasset.
version
lat-grif
6
arbitrati enim essent se prestigia uidere. Nam si annorum accessu et etate matura multi id suspicati sunt: quid de puero credidissent?
version
lat-mont
6
Putassent enim rem illam vere phantasma esse: nam si de illo jam viro id multi suspicati sunt; multo magis id credidissent, si admodum juvenis signa fecisset.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
21
2
7
21 b 7
version
grc-pg
7
Εἰ γὰρ ἐν ἡλικίᾳ γενομένου πολλοὶ τοῦτο ὑπώπτευσαν, πολλῷ μᾶλλον, ἐὰν μειράκιον ὢν κομιδῇ ἐθαυματούργει, καὶ θᾶττον δὲ καὶ πρὸ τοῦ προσήκοντος καιροῦ ἐπὶ τὸν σταυρὸν ὥρμησαν ἂν, τῇ βασκανίᾳ τηκόμενοι· καὶ αὐτὰ τὰ τῆς οἰκονομίας δ' ἂν ἠπιστήθη πράγματα. Πόθεν οὖν ἐπῆλθε τῇ μητρὶ μέγα τι φαντασθῆναι περὶ αὐτοῦ;
version
lat-burg
7
Sed et citius utique et ante oportunum tempus ad crucem uenissent utique liuore liquefacti. Sed et ipse dispensationis utique decredite essent res. Vnde ergo superuenit in mentem matri magnum quid ymaginari de eo, ait.
version
lat-grif
7
Preterea maturius eum propter inuidiam crucifixissent: et generatio eius non fuisset credita. Vnde igitur matri uenit in mentem aliquid magnum excogitare de filio?
version
lat-mont
7
Et invidia permoti ipsum citius et ante constitutum tempus in crucem egissent: atque ita res ad oeconomiam spectantes creditae non fuissent. Quomodo igitur matri in mentem subiit, inquies, magnum quid de illo existimare?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
21
2
8
21 b 8
version
grc-pg
8
φησίν. Ἀποκαλύπτεσθαι λοιπὸν ἤρχετο, καὶ ἐξ Ἰωάννου κατάδηλος ἦν, καὶ ἀπὸ τῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς εἰρημένων αὐτῷ· καὶ πρὸ τούτων δὲ ἁπάντων, αὐτὴ ἡ σύλληψις, καὶ τὰ μετὰ τὴν γέννησιν γενόμενα πάντα, μεγίστην αὐτῇ περὶ τοῦ παιδὸς ἐνέθηκε τὴν ὑπόνοιαν.
version
lat-burg
8
Reuelari de reliquo incipiebat ex Iohanne manifestus erat et ab hiis que ad discipulos dicta erant ab eo. Sed ante hoc omnia ipsa conceptio et omnia que post generationem facta sunt, maximam ei de puero imposuerunt suspicationem.
version
lat-grif
8
Manifestari iam ceperat et Iohannis testimonio et ex iis que discipulis predixerat: et ante omnia ipsa natiuitas: et que eo tempore euenerant: maximam de puero opinionem concitarant.
version
lat-mont
8
Manifestari jam coeperat, et ex Joannis testimonio, et ex iis quae discipulis ipse dixerat: ante haec autem omnia, ipsa conceptio, et quae in natali ejus gesta sunt, magnam matri circa filium existimationem indebant.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
21
2
9
21 b 9
version
grc-pg
9
Ἤκουσε γὰρ, φησὶ, πάντα τὰ περὶ τοῦ παιδός, Καὶ συνετήρει ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς. Τίνος οὖν ἕνεκεν, φησὶν, οὐ πρὸ τούτου ταῦτα ἔλεγεν; Ὅτι, ὅπερ ἔφην, τότε λοιπὸν ἀρχὴν τοῦ φανεροῦσθαι ἐλάμβανε. Πρὸ μὲν γὰρ τούτου ὡς τῶν πολλῶν εἷς ὢν, οὕτω διῆγεν· ὅθεν οὐδὲ ἐθάῤῥει τοιοῦτόν τι πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ εἰπεῖν.
version
lat-burg
9
Hoc et Lucas nobis ostendit dicens: Maria uero conseruabat omnia uerba hec conferens in corde suo. Cuius gratia ait non ante hoc dixit? Quoniam quod dixi tunc de reliquo manifestandi principium assumpsit. Nam ante hoc quidem ut multorum unus existens, ita conuersabatur. Vnde neque presumebat tale quid ad eum mater dicere.
version
lat-grif
9
Audiebat enim inquit omnia de puero: et conseruabat ea in corde suo. Sed quid antea nihil eiusmodi dixit? Quoniam ut dixi iam manfestationis tempus aduentabat. antea enim cum tanquam ex medio uulgo aliquis: conuersatus esset: nihil adhuc tale mater ausa fuerat.
version
lat-mont
9
Audivit enim, inquit, de puero et conservabat in corde suo. Sed cur, inquies, non id antea dixit? Quia, ut dixi, tunc coepit in publicum prodire. Antehac enim tamquam unus e vulgo versabatur: quapropter non audebat mater tale quidpiam ipsi dicere.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
21
2
10
21 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπειδὴ δὲ ἤκουσεν, ὅτι Ἰωάννης δι' αὐτὸν ἦλθε, καὶ ὅτι αὐτῷ ἐμαρτύρησεν ἅπερ ἐμαρτύρησε, καὶ ὅτι μαθητὰς ἔσχε, τότε λοιπὸν θαῤῥοῦσα παρακαλεῖ, καὶ ὑστερήσαντος οἴνου, λέγει· Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.
version
lat-burg
10
Quia uero audiuit quoniam Iohannes propter eum uenit, et quoniam ei testatus est que testatus est, et quoniam discipulos habet, tunc de reliquo confidens rogat. Et deficiente uino, dicit: Vinum non habent.
version
lat-grif
10
uerum cum Iohannem ad perhibendum de eo testimonium uenisse audisset: et discipulos iam uideret: cepit audere. Et deficiente uino dicit: uinum non habent.
version
lat-mont
10
Ubi autem audivit Joannem propter ipsum venisse, ac de illo tale testimonium perhibuisse, discipulos ipsum habere, tunc demum cum fiducia rogat illum, et deficiente vino dicit, Vinum non habent.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
21
2
11
21 b 11
version
grc-pg
11
Ἐβούλετο γὰρ καὶ ἐκείνοις καταθέσθαι χάριν, καὶ ἑαυτὴν λαμπροτέραν ποιῆσαι διὰ τοῦ παιδός. Καὶ τάχα τι καὶ ἀνθρώπινον ἔπασχε, καθάπερ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, λέγοντες, Δεῖξον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ, βουλόμενοι τὴν ἀπὸ τῶν θαυμάτων δόξαν καρπώσασθαι.
version
lat-burg
11
Volebat enim et illis ponere gratiam et se ipsam clariorem facere per filium. Et fortassis quid et humanum patiebatur quemadmodum et fratres eius dicentes: Manifesta te ipsum mundo uolentes eam que a miraculis gloriam fructificare.
version
lat-grif
11
Optabat enim ut iam hominum gratiam conciliaret: et ipsa clarior filii gratia efficeretur: et fortasse aliquo humano afficiebatur affectu quemadmodum et fratres eius cum dixerunt. Ostende teipsum mundo. cupidi eius miraculis sibi famam comparare.
version
lat-mont
11
Volebat enim et illos beneficio devincire, seque splendidiorem per filium reddere; et forte humanum quidpiam passa est, ut et fratres ejus qui dicebant: Ostende teipsum mundo, quod vellent ex miraculis sibi gloriam comparare.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
21
2
12
21 b 12
version
grc-pg
12
Διὰ τοῦτο καὶ αὐτὸς σφοδρότερον ἀπεκρίνατο, λέγων· Τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, γύναι; Οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου. Ἐπεὶ ὅτι σφόδρα ᾐδεῖτο τὴν τεκοῦσαν, ἄκουσον τοῦ Λουκᾶ διηγουμένου πῶς ὑποτεταγμένος τοῖς γονεῦσιν ἦν, καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου τοῦ εὐαγγελιστοῦ δεικνύντος, πῶς αὐτῆς προενόησε καὶ παρ' αὐτὸν τοῦ σταυροῦ τὸν καιρόν.
version
lat-burg
12
Propterea et ipse uehementius respondit, dicens: Quid michi et tibi mulier? Nundum uenit hora mea. Quia quoniam ualde uenerabatur matrem, audi Lucam enarrantem qualiter subditus genitoribus erat. Sed hunc euangelistam testantem qualiter eam procurauerit et in ipso crucis tempore.
version
lat-grif
12
Idcirco asperius respondit. Quid mihi et tibi mulier? Nondum uenit hora mea. Nam quod matrem reuereretur: testatur Lucas. Quod subditus erat parentibus. et hic euangelista: quantam passionis tempore matris curam habuerit.
version
lat-mont
12
Ideo sic illi asperius respondit: Quid mihi et tibi est, mulier? Nondum venit hora mea. Nam quod admodum matrem veneraretur, audi Lucam narrantem quam subditus esset parentibus; necnon hunc Evangelistam dicentem quantam illius curam in cruce habuerit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
21
2
13
21 b 13
version
grc-pg
13
Ἔνθα μὲν γὰρ ἂν μηδὲν ἐμποδίζωσι, μηδὲ παρεγκόπτωσί τι τῶν κατὰ Θεὸν πραγμάτων οἱ γονεῖς, ἀναγκαῖον εἴκειν καὶ ὀφειλόμενον, καὶ τὸ μὴ τοῦτο ποιεῖν, κίνδυνος μέγας· ὅταν δὲ ἀκαίρως τι ζητῶσι καὶ ἐγκόπτωσί τι τῶν πνευματικῶν, οὐκ ἀσφαλὲς πείθεσθαι.
version
lat-burg
13
Nam ubi quidem nichil impediunt neque intercidunt quid rerum que sunt secundum deum genitores, necessarie est et debitum subici, et non hoc facere periculum magnum. Quando autem intemporanee quid querunt et abscidunt nos a spiritualibus non infallax suaderi.
version
lat-grif
13
Vbi enim parentes nihil diuina impedirent misteria: nihil offenderent: equum et necessarium erat filio parere: neque negare sine magno periculo potuisset. Contra siquidem cum intempestiuum: et quod spiritalibus esset impedimento petiissent.
version
lat-mont
13
Ubi enim parentes rem divinam non impediunt neque prohibent, cedendum ipsis est; et si secus fiat, periculum magnum est: cum autem a nobis intempestive quidpiam postulant, nobisque officiunt in spiritualibus, non tutum est ipsis obsequi.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
21
2
14
21 b 14
version
grc-pg
14
Διὸ καὶ ἐνταῦθα οὕτως ἀπεκρίνατο, καὶ ἀλλαχοῦ πάλιν· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου; Οὐδέπω γὰρ ἣν ἐχρῆν περὶ αὐτοῦ δόξαν εἶχον· ἀλλ' ἐπειδὴ ὤδινεν αὐτὸν, ἠξίου κατὰ τὴν λοιπὴν τῶν μητέρων συνήθειαν, οὕτως ἅπαντα ἐπιτάττειν αὐτῷ, δέον ὡς Δεσπότην σέβειν καὶ προσκυνεῖν. Διὰ τοῦτο οὖν τότε οὕτως ἀπεκρίνατο.
version
lat-burg
14
Ideoque sic respondet hic et alibi rursus: Que est mater mea, et qui sunt fratres mei? Nundum enim quam oportebat, de eo opinionem habebat. Sed quia enixa est eum, dignum extimabat secundum reliquam matrum consuetudinem ita omnia iungere ei decenter, ut dominatorem uenerari et honorare adorare. Propterea igitur tunc ita respondit:
version
lat-grif
14
que est mater mea et fratres mei aiebat. Siquidem non adhuc debitam de ipso opinionem habebant. Sed more matrum Maria: iure omnia filio se precepturam censebat: cum tanquam dominum colere et reuereri liceret. ideo in hunc modum respondit.
version
lat-mont
14
Ideoque hic ita respondet, et alibi rursum: Quae est mater mea, et qui sunt fratres mei? Nondum enim eam quam par erat de ipso opinionem habebant; sed quia ipsum pepererat, matrum more putabat se illi posse omnia praecipere, quae illum ut dominum colere et adorare debuisset: ideo tunc ita respondit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
21
2
15
21 b 15
version
grc-pg
15
Ἐννόησον γὰρ οἷον ἦν παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ δήμου περιεστῶτος αὐτὸν, καὶ τοῦ πλήθους τῆς ἀκροάσεως ἐκκρεμαμένου, καὶ τῆς διδασκαλίας προτεθείσης, ἐκείνην παρελθοῦσαν μέσην, ἀπαγαγεῖν μὲν αὐτὸν τῆς παραινέσεως, ἰδίᾳ δὲ διαλέγεσθαι, μηδὲ ἔνδον ἀνέχεσθαι ἐλθεῖν, ἀλλ' ἕλκειν αὐτὸν ἔξω μόνον πρὸς ἑαυτήν.
version
lat-burg
15
Excogita enim quale erat omni populo et plebe circumstante ei et multitudine ab auditione dependente et doctrina proposita illam aduenientem mediam abducere quidem eum ab admonitione, singulariter uero loqui, et neque intro pati uenire, sed trahere eum exterius solum ad se ipsam.
version
lat-grif
15
Considera quam indignum erat: uniuerso astante populo: et ad eum et eius doctrinam audiendo suspenso: illam in medium accedentem publicam impedire utilitatem: et de priuatis rebus habere sermonem: et extra eiusmodi contionem euocare.
version
lat-mont
15
Cogites velim, quid illud erat, circumstante populo, totaque turba ipsum intentis animis audiente, doctrinamque percipiente, illam in medium accedentem a concione ipsum abducere, ut seorsim alloqueretur: non domum ingredi, sed foras ipsum solum educere.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
21
2
16
21 b 16
version
grc-pg
16
Διὰ τοῦτο ἔλεγε, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου; οὐχ ὑβρίζων τὴν γεγεννηκυῖαν· ἄπαγε· ἀλλ' ὠφελῶν τὰ μέγιστα, καὶ οὐκ ἀφιεὶς ταπεινὰ περὶ αὐτοῦ φρονεῖν.
version
lat-burg
16
Propterea dicebat: Que est mater mea et fratres mei? Non iniurias ei que genuit, absit, sed maximum ei inferens proficuum et non dimittens humilia de se ipso sapere.
version
lat-grif
16
inquit igitur: que est mater mea et fratres mei. non quod matrem contemneret: absit. sed ut maxime utilitati consuleret: neque occasionem daret ut quisquam de ipso abiectum aliquid coniectaretur.
version
lat-mont
16
Idcirco dicebat ille, Quae est mater mea, et qui sunt fratres mei? non matrem contumelia afficiens, absit; sed ipsi optime consulens, nec sinens eam vile quidpiam et abjectum de se existimare.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
21
2
17
21 b 17
version
grc-pg
17
Εἰ γὰρ τῶν ἄλλων ἐκήδετο, καὶ πάντα ἔπραττεν ὥστε ἐνθεῖναι αὐτοῖς τὴν προσήκουσαν περὶ αὐτοῦ δόξαν, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ μητρός.
version
lat-burg
17
Si enim aliorum curam habebat et omnia agebat ut imponeret eis decentem de se ipso opinionem, multo magis in matre.
version
lat-grif
17
nam si aliorum curam habebat: et digna se opinione illos imbuere moliebatur: longe magis id in matre curasset.
version
lat-mont
17
Nam si aliorum curam gerebat, nihilque non agebat ut congruentem de se opinionem illis ingereret, multo magis erga matrem id agebat?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
21
2
18
21 b 18
version
grc-pg
18
Ἐπειδὴ γὰρ εἰκὸς ἦν καὶ ἀκούσασαν παρὰ τοῦ παιδὸς μὴ βούλεσθαι μηδὲ οὕτω πεισθῆναι, ἀλλ' ἀξιοῦν ἑαυτὴν πανταχοῦ τῶν πρωτείων, ἅτε μητέρα οὖσαν·
version
lat-burg
18
Quia enim decens erat et audientem a filio nolle neque ita suaderi, sed dignam extimare se ipsam ubique primatibus ceu matrem existentem. Propterea ita respondet ad eos qui dixerunt:
version
lat-grif
18
Cum enim consentaneum sit Mariam utpote matrem: priores sibi partes uendicasse. ideo matrem uenisse nunciantibus ita respondit.
version
lat-mont
18
Quia enim verisimile est, cum talia audisset a filio, noluisse tamen obtemperare, sed primas sibi semper vindicasse partes, utpote matrem, ideo sic ille respondit.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
21
2
19
21 b 19
version
grc-pg
19
διὰ τοῦτο οὕτως ἀπεκρίνατο πρὸς τοὺς εἰπόντας. Οὐδὲ γὰρ ἂν ἑτέρως αὐτὴν ἀνήγαγεν ἀπὸ τῆς ταπεινώσεως ταύτης πρὸς τὸ ὕψος ἐκεῖνο, εἰ προσεδόκα ὡς παρὰ παιδὸς ἀεὶ τιμηθήσεσθαι, ἀλλὰ μὴ ὡς Δεσπότην ἥξειν αὐτόν.
version
lat-burg
19
Neque enim eam utique aliter reduxisset ab humilitate hac ad altitudinem illam, si putaret ut a filio semper se honorandam esse et non ut dominatorem uenturum esse eum.
version
lat-grif
19
neque aliter ipsam ex humili ad illam altitudinem erexisset: si semper tanquam a filio honorari existimasset: et non tanquam dominum habuisset.
version
lat-mont
19
Neque enim illam ab humili opinione ad sublimiorem sententiam erexisset, si semper exspectasset illa, se ab ipso tamquam a filio honorandam, neque ipsum ut Dominum habituram esse.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
21
2
20
21 b 20
version
grc-pg
20
Καὶ ἐνταῦθα μὲν οὖν ταύτης ἕνεκεν τῆς προφάσεως ἔλεγε· Τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, ὦ γύναι; Καὶ δι' ἑτέραν δὲ ἀναγκαίαν αἰτίαν οὐχ ἧττον. Ποίαν δὲ ταύτην; Ὥστε μὴ ὑποπτευθῆναι τὰ γινόμενα θαύματα. Παρὰ γὰρ τῶν δεομένων παρακληθῆναι ἐχρῆν, οὐ παρὰ τῆς μητρός.
version
lat-burg
20
Igitur et hic quidem huius gratia occasionis dixit: Quid michi et tibi mulier. Sed et propter aliam necessariam non minus. Quam autem, hanc. Vt non suspecta essent miracula que fiebant. Ab hiis enim qui indigebant rogari oportuerat non a matre.
version
lat-grif
20
Hac gratia et hoc in loco inquit. Quid mihi et tibi mulier? Alia preterea causa afferri potest non minus necessaria. Ne qua suspicio oriretur. Ab indigentibus enim non a matre id querendum erat.
version
lat-mont
20
Hac ergo de causa sic tunc loquebatur: Quid mihi et tibi est mulier? Alia quoque causa non minus necessaria afferri potest; quaenam illa? Ne gesta miracula in suspicionem venirent: ab indigentibus enim, non a matre rogandus erat.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
21
2
21
21 b 21
version
grc-pg
21
Τί δήποτε; Ὅτι τὰ μὲν ἐκ τῆς τῶν οἰκείων παρακλήσεως γινόμενα, κἂν μεγάλα ᾖ, προσίσταται τοῖς ὁρῶσι πολλάκις· ὅταν δὲ οἱ χρείαν ἔχοντες, οὗτοι δέωνται, ἀνύποπτον τὸ θαῦμα γίνεται, καὶ καθαρὸς ὁ ἔπαινος, καὶ πολλὴ ἡ ὠφέλεια.
version
lat-burg
21
Quid utique umquam? Quoniam ea quidem que ex familiarium rogatione fiunt; et si magna fuerint, obstant hiis qui uident multociens. Quoniam uero qui necessitatem habent rogant insuspicabile miraculum fit, pura est laus et multa est inde utilitas.
version
lat-grif
21
Quid tandem? quoniam que familiarium precibus impetrantur: quamuis magna: raro tamen eorum predicationibus augentur. indigentium laudes cum quid impetrarint. omni uacant suspitione: nihil ab his simulatur: et multa inde utilitas prouenit.
version
lat-mont
21
Quare? Quia illa quae cognatorum precibus impetrantur, licet magna, non ita grata sunt praesentibus ut plurimum. Cum autem indigentes ipsi supplicant, tunc miraculum suspicione vacat, purae laudes sunt, magna utilitas.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
21
3
21 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
21
3
1
21 c 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἰατρὸς εἴ τις ἄριστος, εἰς οἰκίαν καμνόντων πολλῶν εἰσελθὼν, παρὰ μὲν τῶν ἀῤῥωστούντων μηδὲν ἀκούοι μηδὲ τῶν προσηκόντων ἐκείνοις, ὑπὸ δὲ τῆς οἰκείας μητρὸς παρακαλοῖτο μόνης, ὕποπτός τε παρὰ τοῖς κάμνουσιν ἔσται καὶ ἐπαχθὴς, καὶ οὔτε τῶν κειμένων, οὔτε τῶν παρεστώτων αὐτοῖς οἰήσεταί τις αὐτὸν μέγα τι καὶ γενναῖον ἐπιδείξασθαι δύνασθαι.
version
lat-burg
1
Etenim medicus si quis optimus in domum laborantium multorum ingressus ab infirmis quidem nichil audierit, neque a necessariis illorum. A matre uero propria rogetur sola. Suspicabilis aput laborantes erit et honerosus, et neque cubantium, neque assistentium eis extimabit quis eum magnum quid et nobile demonstrare posse.
version
lat-grif
1
Etenim si uel optimus medicus qui multos egrotos curauerit: neque ab ipsis neque eorum familiaribus. sed a sua tantum matre laudaretur: suspecta sane esset laus illa et molesta: ne presentium quispiam magnum de eo aliquid uel egregium opinaretur.
version
lat-mont
1
Etenim si quis optimus medicus in aegrorum complurium domos ingressus, ab aegrotis vel adstantibus nihil audiat, sed a matre tantum rogetur, hinc suspectus et molestus aegris erit, ac neque aegri, neque adstantes magnum quidpiam ab illo exspectabunt.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
21
3
2
21 c 2
version
grc-pg
2
Διὸ καὶ τότε ἐπετίμησε, λέγων· Τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, γύναι; παιδεύων αὐτὴν εἰς τὸ μέλλον μηκέτι τὰ τοιαῦτα ποιεῖν. Ἔμελε γὰρ αὐτῷ καὶ τῆς εἰς τὴν μητέρα τιμῆς, πολλῷ δὲ πλέον τῆς σωτηρίας τῆς κατὰ ψυχὴν, καὶ τῆς τῶν πολλῶν εὐεργεσίας, δι' ἣν καὶ τὴν σάρκα ὑπέδυ.
version
lat-burg
2
Ideoque et tunc increpauit, dicens: Quid michi et tibi mulier? Erudiens eam in futurum, non ultra talia facere. Circa enim ei erat et eius qui ad matrem honoris. Multo uero amplius et salutis que secundum animam, et beneficii multorum propter quod et carnem induit.
version
lat-grif
2
Propterea asperius locutus. Quid mihi inquit et tibi mulier. eam admonens ne idem amplius temptaret. Cure enim ipsi erat maternus honor. sed longe magis animarum salus: et commune in multos beneficium: cuius gratia humanam carnem accepit.
version
lat-mont
2
Ideo tunc increpavit dicens, Quid mihi et tibi est mulier? monens illam ne simile quidpiam in posterum ageret. Curae namque illi erat maternus honor, multoque magis illius salus, et multis praestanda beneficia, pro quibus carnem induerat.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
21
3
3
21 c 3
version
grc-pg
3
Οὐ τοίνυν ἀπαυθαδιαζομένου πρὸς τὴν μητέρα ταῦτα τὰ ῥήματα ἦν, ἀλλ' οἰκονομίας πολλῆς ῥυθμιζούσης αὐτήν τε ἐκείνην, καὶ τὰ θαύματα μετὰ τῆς προσηκούσης γενέσθαι παρασκευαζούσης ἀξίας.
version
lat-burg
3
Non igitur procacis aduersus matrem hec uerba erant, sed dispensationis multe diligentis, et ipsam illam et miracula cum decenti facta esse preparantis dignitate.
version
lat-grif
3
Non sunt igitur. hec liberius ad matrem loquentis: sed diuine dispensationis uerba: ut admoneret pro dignitate miracula facienda.
version
lat-mont
3
Haec itaque verba non erant arroganter matrem alloquentis; sed dispensationis qua et illam institueret, et miracula cum dignitate fieri provideret.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
21
3
4
21 c 4
version
grc-pg
4
Ἐπεὶ ὅτι σφόδρα αὐτὴν ἐτίμα, καὶ χωρὶς τῶν ἄλλων αὐτὸ τοῦτο τὸ δοκοῦν ἐπιτιμητικῶς εἰρῆσθαι, μάλιστα ἱκανὸν ἐμφῆναι. Τῷ γὰρ δυσχερᾶναι ἔδειξεν ὅτι σφόδρα αὐτὴν δυσωπεῖται. Πῶς δὲ καὶ τίνι τρόπῳ, τῇ ἑξῆς τοῦτο ἐροῦμεν.
version
lat-burg
4
Quia quoniam ualde eam honorabat et si non aliis hoc ipsum quod uidetur increpatiue dictum esse, maxime sufficiens ostendere. In eo enim quod generatur monstrauit, quoniam ualde eam uenerabatur. Qualiter autem et quomodo ea que est deinceps die dicemus.
version
lat-grif
4
quod enim uehementer ipsam et pre ceteris amaret: et reuereretur: asperiora hec uerba et indignatio demonstrat: quo nam pacto. in sequentibus dicemus.
version
lat-mont
4
Nam quod magno illam in honore haberet, vel hoc ipsum, ut caetera taceam, quod illam increpare videatur, probare potest, indignatioque ipsa magnam prae se fert reverentiam. Quonam autem pacto, in sequenti concione dicemus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
21
3
5
21 c 5
version
grc-pg
5
Ταῦτα οὖν ἐννοῶν, καὶ ὅταν ἀκούσῃς γυναικός τινος λεγούσης· Μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας· εἶτα αὐτοῦ ἀποκρινομένου· Μενοῦν γε μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου· ἀπὸ τῆς αὐτῆς γνώμης κἀκεῖνα εἰρῆσθαι νόμιζε τὰ ῥήματα.
version
lat-burg
5
Hec igitur intelligens et cum auditis mulierem quamdam dicentem: Beatus uenter qui te portauit et ubera que suxisti. Deinde eum respondentem: Quinimmo beati qui faciunt uoluntatem patris mei, ab eadem mente et illa dicta esse extima dicta esse uerba.
version
lat-grif
5
Verum cum audieris mulierem illam dicentem. Beatus uenter qui te portauit et ubera que suxisti. deinde ipsum respondentem. Quinimmo beati qui audiunt uerbum dei et custodiunt illud. ea sententia dictum existima.
version
lat-mont
5
Haec itaque cogitans, cum audieris mulierem quamdam dicentem, Beatus venter qui te portavit, et ubera quae suxisti, illumque respondentem, Quinimmo beati qui faciunt voluntatem Patris mei; eadem sententia haec dicta esse existimato.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
21
3
6
21 c 6
version
grc-pg
6
Οὐ γὰρ ἀπωθουμένου τὴν μητέρα ἡ ἀπόκρισις ἦν, ἀλλὰ δεικνύντος ὅτι οὐδὲν αὐτὴν ὁ τόκος ὤνησεν ἂν, εἰ μὴ σφόδρα ἦν ἀγαθὴ καὶ πιστή.
version
lat-burg
6
Non enim expellentis matrem hec responsio fuit, sed ostendentis quoniam nichil partus ei profuisset utique, nisi ualde bona et fidelis esset.
version
lat-grif
6
non quod matrem negligeret. sed nihil ei utilitatis matris nomen allaturum ostenderet: nisi bonitate et fide prestaret.
version
lat-mont
6
Non enim matrem repellentis responsio est, sed declarantis, nihil ipsi profuturum fuisse partum, nisi admodum proba fidelisque fuisset.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
21
3
7
21 c 7
version
grc-pg
7
Εἰ δὲ τὴν Μαρίαν οὐδὲν ὠφελεῖ χωρὶς τῆς κατὰ ψυχὴν ἀρετῆς, τὸ γεννηθῆναι παρ' αὐτῆς τὸν Χριστόν· πολλῷ μᾶλλον ἡμᾶς κἂν πατέρα, κἂν ἀδελφὸν, κἂν παῖδα ἔχωμεν ἐνάρετον καὶ γενναῖον, αὐτοὶ δὲ πόῤῥω ὦμεν τῆς ἀρετῆς τῆς ἐκείνου, οὐδὲν τοῦτο ὠφελῆσαι δυνήσεται.
version
lat-burg
7
Si uero Marie nichil prodeesset sine ea que secundum animam est uirtute genitum esse ab ea Christum, multo magis nos et si patrem, et si matrem, et si filium habuerimus uirtuosum et nobilem.
version
lat-grif
7
Quod si Marie nihil sine uirtute materna caritas erat profutura: longe minus nobis patris fratris matris filii bonitas:
version
lat-mont
7
Si porro Mariae nihil proderat quod Christum genuisset, nisi virtute interiori praedita fuisset, multo minus nobis proderit probitatis expertibus, si patrem, si fratrem, si filium probum et virtute praeditum habeamus;
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
21
3
8
21 c 8
version
grc-pg
8
Ἀδελφὸς γὰρ, φησὶν ὁ Δαυῒδ, οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; Ἐν οὐδενὶ γὰρ ἑτέρῳ, ἀλλ' ἐν μόνοις τοῖς οἰκείοις κατορθώμασι μετὰ τὴν τοῦ Θεοῦ χάριν τὰς ἐλπίδας τῆς σωτηρίας ἔχειν δεῖ.
version
lat-burg
8
Ipsi uero erimus longe a uirtute illius nichil hiis prodeesse poterit. Frater enim, ait Dauid, non redimit, redimet homo. In nullo enim alio, sed in propriis solis directionibus post dei gratiam spem salutis habere oportet.
version
lat-grif
8
nisi aliquid nostrum afferamus. Frater inquit non redimet: redimet homo. In nullo nanque alio: nisi in solis sui ipsius uirtutibus: post diuinam gratiam de salute cuiquam sperandum est.
version
lat-mont
8
si nos ejus virtute procul fuerimus; ait quippe David, Frater non redimit, redimet homo? In nullo quippe alio, nisi in bonis operibus, post Dei gratiam, spes salutis habenda.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
21
3
9
21 c 9
version
grc-pg
9
Ἐπεὶ εἰ τοῦτο ἔμελλεν ὠφελήσειν καθ' ἑαυτὸ τὴν παρθένον, ὠφέλησεν ἂν καὶ Ἰουδαίους (συγγενὴς γὰρ ἦν αὐτῶν κατὰ σάρκα ὁ Χριστὸς), ὠφέλησεν ἂν καὶ τὴν πόλιν ἐν ᾗ ἐτέχθη, ὠφέλησεν ἂν καὶ τοὺς ἀδελφούς.
version
lat-burg
9
Quia si hoc deberet prodesse secundum se ipsum prodeesset utique et Iudeis. Cognatus enim eorum erat secundum carnem, Christus. Prodesset utique et ciuitati in qua genitus est, prodesset utique et fratribus.
version
lat-grif
9
Nam si id profuturum erat per se Marie: profuisset etiam iudeis quorum consanguineus erat christus secundum carnem: profuisset ciuitati in qua natus est: profuisset fratribus:
version
lat-mont
9
Nam si partus ad id profuturus Virgini erat; profuturum quoque Judaeis erat, quod Christi secundum carnem cognati essent, profuturum item civitati in qua natus erat, profuturum etiam fratribus.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
21
3
10
21 c 10
version
grc-pg
10
Νῦν δὲ καὶ οἱ ἀδελφοὶ, ἕως μὲν ἑαυτῶν ἠμέλουν, οὐδὲν αὐτοὺς τὸ τῆς συγγενείας ἀξίωμα ὠφέλει, ἀλλὰ μετὰ τοῦ λοιποῦ κατεγινώσκοντο κόσμου· τότε δὲ ἐθαυμάσθησαν, ὅτε ἀπὸ τῆς οἰκείας ἔλαμψαν ἀρετῆς.
version
lat-burg
10
Nunc autem et fratres donec quidem se ipsum neglexerunt, et nichil eis cognationis dignitas profuit, sed cum reliquo detrahebantur mundo. Tunc autem in admirationem deuenerunt cum a propria claruerunt uirtute.
version
lat-grif
10
atqui dum fratres rerum suarum curam habuerunt nihil ei propinquitatis nomen profuit: sed cum reliquo mundo damnati erant. Tunc autem admirationi esse ceperunt: quando propria claruerunt uirtute:
version
lat-mont
10
Atqui dum fratres illius sui curam non gererent, nihil a cognationis dignitate juvabantur; sed cum reliquo mundo damnati erant. Tunc vero admirationi habiti sunt, cum per propriam virtutem effulserunt.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
21
3
11
21 c 11
version
grc-pg
11
Ἀλλ' ἡ πόλις καὶ ἔπεσε καὶ ἐνεπρήσθη, μηδὲν ἀπὸ τούτου κερδάνασα· κατεσφάγησαν δὲ καὶ ἀπώλοντο σφόδρα ἐλεεινῶς καὶ οἱ κατὰ σάρκα συγγενεῖς, οὐδὲν ἀπὸ τῆς πρὸς αὐτὸν συγγενείας εἰς τὸ σωθῆναι κερδάναντες, ἐπειδὴ τὴν ἀπὸ τῆς ἀρετῆς προστασίαν οὐκ εἶχον.
version
lat-burg
11
Sed ciuitas quidem et cecidit et combusta est, nichil ab hoc lucrans. Interfecti uero sunt, et perierunt ualde miserabiliter, et qui secundum carnem cognati nichil ab ea que ad eum cognatione in hoc ut saluentur lucrantes, quia eam que a uirtute preminetiam non habebant.
version
lat-grif
11
patria uero nihil inde consecuta cecidit: et incendio absumpta est. conciues misere interempti periere consanguinei secundum carnem nil ad salutem baccati sunt: deficiente uirtutis patrocinio.
version
lat-mont
11
Urbs autem et excisa et combusta est, nihil hinc mutuata subsidii; cognati vero illi secundum carnem, caesi misere perierunt, nihil ex cognatione ad salutem lucrati, quia virtutis patrocinio destituti erant.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
21
3
12
21 c 12
version
grc-pg
12
Πάντων δὲ μείζους ἀνεφάνησαν οἱ ἀπόστολοι, ἐπειδὴ τὸν ἀληθινὸν καὶ ζηλωτὸν τρόπον τῆς πρὸς αὐτὸν οἰκειώσεως μετῆλθον, τὸν διὰ τῆς ὑπακοῆς. Κἀντεῦθεν οὖν μανθάνομεν, ὅτι πίστεως ἡμῖν πανταχοῦ χρεία, καὶ βίου λάμποντος καὶ φαιδροῦ. Τοῦτο γὰρ ἡμᾶς μόνον διασῶσαι δυνήσεται.
version
lat-burg
12
Omnibus autem maiores apparuerunt apostoli quia uerum et zelabilem modum eius que ad eum familiaritatis pertransierunt eum, scilicet qui per obedientiam. Et hinc igitur diximus quoniam fide nobis ubique opus et uita lucente et clara; hoc enim nos solum saluare poterit.
version
lat-grif
12
Verum apostoli ante omnes clarissimi euaserunt: cum se ad ueram et expetendam eius familiaritatem: consuetudinemque per obedientiam contulerunt. Hinc intelligimus fide semper nobis opus esse: et uita: que uirtutibus luceat. hec dumtaxat saluos nos facere poterit.
version
lat-mont
12
Omnium autem praestantissimi claruerunt Apostoli; quia verum et expetendum cognationis ejus modum subierunt, per obedientiam. Hinc ediscimus, fide nobis opus esse, et vita proba virtuteque fulgente: id enim tantum nobis salutem parare poterit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
21
3
13
21 c 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ καὶ μέχρι πολλοῦ οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ ἐθαυμάζοντο πανταχοῦ, οἳ καὶ Δεσπόσυνοι ἐλέγοντο· ἀλλ' ὅμως αὐτῶν μὲν οὐδὲ τὰ ὀνόματα ἴσμεν, τῶν δὲ ἀποστόλων καὶ ὁ βίος καὶ τὰ ὀνόματα ᾄδεται πανταχοῦ. Μὴ τοίνυν μέγα φρονῶμεν ἐπὶ εὐγενείᾳ τῇ κατὰ σάρκα, ἀλλὰ κἂν μυρίους ἔχωμεν προγόνους θαυμαστοὺς, αὐτοὶ σπουδάσωμεν ὑπερβαλέσθαι τὰς ἐκείνων ἀρετὰς, εἰδότες ὅτι οὐδὲν ἀπὸ τῆς ἑτέρων σπουδῆς εἰς τὴν μέλλουσαν κερδανοῦμεν κρίσιν, ἀλλὰ καὶ τοῦτο κρῖμα ἔσται σφοδρότερον.
version
lat-burg
13
Quia usque multum cognati eius in admiratione ubique erant, qui et dominici dicebantur. Sed tamen eorum quidem, neque nomina scimus. Apostolorum uero et uita et nomina cantantur ubique.Morale xxi. Quoniam opus est ad salutem fide et recta uita et quoniam non sufficit tales habuisse progenitores.
version
lat-grif
13
Quante enim cognati eius admirationi fuerunt: cum ne eorum quidem nomina teneamus. apostolorum autem et uita et nomina ubique terrarum decantantur.
version
lat-mont
13
Certe cognati ejus multo tempore admirationi fuerunt ubique, et Desposyni appellati; attamen ne nomina quidem illorum scimus. Apostolorum autem et nomina et vita ubique celebrantur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
21
3
14
21 c 14
version
grc-pg
14
version
lat-burg
14
Ne igitur magna sapiamus in nobilitate que est secundum carnem. Sed et si infinitos habuerimus progenitores mirabiles, ipsi studeamus eorum superare uirtutes.
version
lat-grif
14
Nolimus igitur ob terrenam nobilitatem in superbiam efferri: licet longam progenitorum et quidem clarissimorum seriem numeremus: eorum uirtutes superare contendamus:
version
lat-mont
14
Ne itaque de generis nobilitate altum sapiamus; sed etiamsi avos et abavos innumeros claros et illustres proferre possimus, illorum nos virtutem superare conemur;
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
21
3
15
21 c 15
version
grc-pg
15
Ἀγαθῶν γὰρ ὄντες πατέρων, καὶ οἴκοθεν ἔχοντες τὸ ὑπόδειγμα, οὐδὲ οὕτω μιμούμεθα τοὺς διδασκάλους. Ταῦτα δὲ λέγω νῦν, ἐπειδὴ ὁρῶ Ἕλληνας πολλοὺς, ὅταν ἐπὶ τὴν πίστιν αὐτοὺς ἄγωμεν, καὶ παρακαλῶμεν γενέσθαι Χριστιανοὺς, ἐπὶ τοὺς συγγενεῖς καὶ τοὺς προγόνους καταφεύγοντας καὶ τὴν οἰκίαν, καὶ λέγοντας·
version
lat-burg
15
Scientes quoniam nichil ab aliorum studio in futurum lucrabimur iudicium. Sed et hoc iudicium erit uehementius. Ex bonis enim existentes patribus, et ex nobis ipsis habentes exemplum, neque ita imitamur magistros.
version
lat-grif
15
scientes aliorum nobis opera: non modo nihil in futuro iudicio profutura. uerum graui nos condemnatura. cum optimorum parentum liberi et domesticis exemplis eruditi: nihil profecerimus.
version
lat-mont
15
gnari nobis in futuro judicio ex aliorum virtute nihil lucri fore, imo id nobis gravius judicium pariturum esse. Nam probis orti patribus, domique exemplum habentes, ne sic quidem doctores imitamur.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
21
3
16
21 c 16
version
grc-pg
16
Πάντες οἱ προσήκοντές μοι καὶ ἐπιτήδειοι καὶ συνοικοῦντες, πιστοὶ Χριστιανοὶ τυγχάνουσι. Τί οὖν τοῦτο πρὸς σὲ, ἄθλιε καὶ ταλαίπωρε; Τοῦτο γάρ σε μάλιστα ἀπολεῖ, ὅτι οὐδὲ τὸ πλῆθος τῶν συνοικούντων αἰδεσθεὶς πρὸς τὴν ἀλήθειαν ἔδραμες.
version
lat-burg
16
Hoc autem dico nunc quia uideo multos Grecos cum ad fidem eos ducamus, et rogemus fieri Christianos ad cognatos et progenitores fugientes et domum et dicentes omnes attingentes michi et necessaria et cohabitantes fideles Christiani existunt.
version
lat-grif
16
Hoc ideo in presentia dico: quoniam multi gentilium ad fidem et christianam religionem a nobis hortati: ad cognatos progenitores et familiares suos confugiunt: quod fideles et christi fuerint assertores.
version
lat-mont
16
Haec nunc dico, quia gentiles multos video, cum illos ad fidem et Christianismum amplectendum cohortamur, ad cognatos et avos suos confugere ac dicere, omnes cognati, familiares et contubernales mei, fideles Christiani sunt.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
21
3
17
21 c 17
version
grc-pg
17
Πάλιν ἄλλοι τινὲς, πιστοὶ μὲν ὄντες, βίου δὲ ἠμελημένως τυγχάνοντες, παρακαλούμενοι πρὸς ἀρετὴν, τὸ αὐτὸ δὴ τοῦτο προβάλλονται λέγοντες· Ὁ πατὴρ ὁ ἐμὸς, καὶ ὁ πάππος, καὶ ὁ ἐπίπαππος σφόδρα εὐσεβεῖς καὶ σπουδαῖοι ἐτύγχανον ὄντες.
version
lat-burg
17
Quid igitur hec ad te miser et infelix? Hoc enim te maxime perdit, quoniam neque ob multitudinem cohabitantium uerecundatus ad ueritatem cucurristi. Rursus alii quidem fideles existentes uitam uero suam negligentes interpellati ad uirtutem, hoc idem utique premittunt dicentes;
version
lat-grif
17
Quid ad te miser et infelix? hoc te magis condemnat. quoniam tot progenitorum tot familiarium exempla ad ueritatem complectendam: te adducere non potuerunt. Alii fideles quidem: sed uite nullam curam adhibentes: cum ad uirtutem hortantur idem in suam adducunt excusationem.
version
lat-mont
17
Quid hoc ad te, miser et infelix, hoc in perniciem tuam vertitur, quod nec contubernales reverearis, ut ad virtutem curras. Rursus alii quidam, fideles utique, sed ignavi, ad virtutem incitati, idipsum obtendunt.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
21
3
18
21 c 18
version
grc-pg
18
Ἀλλὰ τοῦτο δή σε κατακρινεῖ μάλιστα, ὅτι τοιούτων ὢν ἔγγονος, ἀνάξια τῆς οἰκείας ἔπραξας ῥίζης. Ἄκουσον γὰρ ὁ Προφήτης τί φησι πρὸς τοὺς Ἰουδαίους· Ἐδούλευσεν Ἰσραὴλ ἐν γυναικὶ, καὶἐν γυναικὶ ἐφυλάξατο·
version
lat-burg
18
pater meus et proauus ualde uenerabiles et studiosi extiterunt. Sed hoc utique te condempnat, maxime quoniam talium existens nepos, indigna propria egisti radice.
version
lat-grif
18
quod pater auus atauus pietatem maxime coluerint. Id te accusat quod ex talium uirorum semine iis te indignum prestiteris.
version
lat-mont
18
Pater meus, avus, proavus, pii ac virtute praediti fuerunt. Sed hoc ipsum te maxime damnabit, quod a talibus ortus, genere tuo indigna perpetres.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
21
3
19
21 c 19
version
grc-pg
19
καὶ πάλιν ὁ Χριστὸς, Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν· καὶ εἶδε, καὶ ἐχάρη. Καὶ πανταχοῦ τὰ τῶν προγόνων κατορθώματα οὐ μόνον ἀντ' ἐγκωμίων, ἀλλὰ καὶ ἀντὶ μείζονος αὐτοῖς προσφέρουσι τῆς κατηγορίας.
version
lat-burg
19
Audi quid et propheta ait ad Iudeos: Seruiuit Israel in muliere, et in mulierem custoditus est. Et rursus Christus: Abraham pater uester exultauit ut uideret diem meum. Vidit et gauisis. Et ubique progenitorum directiones non solum pro laudibus, sed et pro maiori eis proferunt accusationem;
version
lat-grif
19
Audi prophetam ad iudeos loquentem. seruiuit israel in muliere et in muliere seruatus est. Audi christum Abraam pater uester exultauit ut uideret diem meum: uidit et gauisus est. Ita semper bona progenitorum opera: non modo nulli ad laudem sed ad crimen longe quidem grauius ius asscribit.
version
lat-mont
19
Audi quid Propheta Judaeis dicat: Servivit Israel in muliere, et in muliere servatus est; et Christus, Abraham pater vester exsultavit ut videret diem meum; et vidit et gavisus est. Et ubique virtutem avorum non ad laudem, sed ad majorem accusationem proferunt.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
21
3
20
21 c 20
version
grc-pg
20
Ταῦτ' οὖν εἰδότες, καὶ ἡμεῖς ἅπαντα πράττωμεν, ὥστε διὰ τῶν οἰκείων ἔργων σωθῆναι δυνηθῆναι, ἵνα μὴ μάτην ἑαυτοὺς ταῖς εἰς ἑτέρους ἀπατήσαντες ἐλπίσι, τότε μάθωμεν ὅτι μάτην ἠπατήθημεν, ὅτε τῆς γνώσεως ἡμῖν ταύτης ὄφελος οὐδέν. Ἐν γὰρ τῷ ᾅδῃ, φησὶ, τίς ἐξομολογήσεταί σοι;
version
lat-burg
20
hec igitur scientes et nos omnia agamus ut per propria opera saluari possimus ut non inaniter nos ipsos ea que ad alios decipientes spe, tunc discamus quoniam inaniter seducti fuimus cum cognationis nobis huius utilitas est nulla. In inferno, enim ait, quis confitebitur tibi?
version
lat-grif
20
His igitur animaduersis nostris ipsorum operibus salutem consequi totis uiribus annitamur: ne spe nostra frustrati: tum deum intelligamus: cum nulla nobis penitentie erit utilitas. In inferno enim inquit quis confitebitur tibi?
version
lat-mont
20
Haec cum sciamus et nos, nihil non agamus, ut per propria opera salutem consequi possimus, ne frustra in aliorum gestis spem habentes, tunc discamus nos deceptos fuisse, cum nobis haec notitia nihil proderit. Nam in inferno, inquit, quis confitebitur tibi?
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
21
3
21
21 c 21
version
grc-pg
21
Οὐκοῦν ἐνταῦθα μετανοήσωμεν, ὥστε τῶν αἰωνίων τυχεῖν ἀγαθῶν, ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
21
Igitur hic penitenciam agamus ut eternis potiamur bonis quibus fiat omnes nos potiri gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
21
Quamobrem in hac uita flagitiorum nos peniteat: ut sempiterna bona consequamur gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto nunc et semper et in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
21
Hic ergo poenitentiam agamus, ut aeterna consequamur bona, quae nos omnes nancisci contingat gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria et imperium, simulque Spiritui sancto, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
22
22
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
22
title
22 title
version
grc-pg
title
Τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, γύναι; Οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXII (xxi)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
22
title-2
22 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXII (fol.38vb-40va )
lat-mont
rubric
22
rubric
22 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
22
1
22 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
22
1
1
22 a 1
version
grc-pg
1
Ἔχει μέν τινα πόνον τὸ λέγειν· καὶ τοῦτο ὁ Παῦλος δηλῶν ἔλεγεν· Οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι, διπλῆς τιμῆς ἀξιούσθωσαν· μάλιστα οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ. Ἀλλὰ τὸν μὲν πόνον τοῦτον ὑμεῖς κύριοι καὶ κοῦφον ποιῆσαι καὶ βαρύν.
version
lat-burg
1
Quid michi et tibi mulier? Nundum uenit hora mea. Habet quidem quemdam laborem discere, et hoc Paulus ostendens dixit, quoniam qui bene presunt presbyteri duplici honore digni existant, maxime qui laborant in uerbo et doctrina;
version
lat-grif
1
Quid mihi tibi mulier? nondum uenit hora mea. Laboriosum sane est orationem habere quod et Paulus his uerbis testatur. Qui bene presunt presbiteri: duplici honore digne habeantur maxime qui laborant in uerbo et doctrina.
version
lat-mont
1
Quid mihi et tibi mulier? Nondum venit hora mea. Est quidam in concionando labor, quod Paulus his verbis testatur: Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur, maxime qui laborant in verbo et doctrina.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
22
1
2
22 a 2
version
grc-pg
2
Ἂν μὲν γὰρ ἀποπτύητε τὰ λεγόμενα, ἢ μὴ ἀποπτύητε μὲν, ἐν δὲ τοῖς ἔργοις μὴ δεικνύητε, βαρὺς ὁ κόπος ἡμῖν ἔσται διὰ τὸ πονεῖν εἰκῆ καὶ μάτην· ἂν δὲ προσέχητε, καὶ τὴν διὰ τῶν ἔργων ἐπίδειξιν παρέχητε, οὐδὲ αἴσθησιν ληψόμεθα τῶν ἱδρώτων·
version
lat-burg
2
sed et laborem hunc uos potestis et leuem et grauem facere. Nam siquidem respuatis ea que dicuntur uel non respuatis quidem. In operibus uero non demonstretis, grauis labor nobis erit in laborando uane et inaniter.
version
lat-grif
2
uerum uos et leuiare hunc laborem et grauiorem facere potestis. Nam si orationem nostram neglexeritis: uel etiam non neglectam re tamen non adimpleueritis: laboriosum nobis profecto erit: eo quod incassum laborauerimus.
version
lat-mont
2
At penes vos est hunc laborem vel levem vel gravem reddere. Nam si dicta respuatis, vel non respuentes, operibus non exhibueritis, gravis nobis labor erit quod frustra laboremus;
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
22
1
3
22 a 3
version
grc-pg
3
ὁ γὰρ ἀπὸ τῶν πόνων τικτόμενος καρπὸς οὐκ ἀφήσει φαίνεσθαι τοῦ πόνου τὸ σφοδρόν.
version
lat-burg
3
Si uero attendatis et eam que per opera est demonstrationem tribuatis, neque sensum suscipiemus sudorum. Qui enim ex laboribus generatur fructus, non dimittit manifestari laboris uehementiam.
version
lat-grif
3
sin autem attentionem prestabitis diligentem: et re ipsa audita exequemini: nullus nos labor grauabit. Fructus enim qui ex laboribus comparatur: non sinit quidquam graue aut onerosum uideri.
version
lat-mont
3
sin attendatis, et audita exsequamini, sudoris hujus ne sensum quidem percipiemus: fructus enim labore partus non sinet laborem gravem videri.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
22
1
4
22 a 4
version
grc-pg
4
Ὥστε εἰ βούλεσθε ἡμῖν τὴν προθυμίαν διεγεῖραι, καὶ μὴ σβέσαι, μηδὲ ἀσθενεστέραν ποιῆσαι, δείξατε ἡμῖν, παρακαλῶ, τὸν καρπὸν, ἵνα κομῶντα ὁρῶντες τὰ λήϊα, καὶ ἡμεῖς ταῖς τῆς εὐθηνίας ἐλπίσι τρεφόμενοι, καὶ τὸν πλοῦτον ἡμῶν ἀναλογιζόμενοι, μὴ ναρκῶμεν ἐμπορευόμενοι τὴν καλὴν ταύτην πραγματείαν. Οὐδὲ γὰρ μικρὸν ἡμῖν καὶ τήμερον πρόκειται ζήτημα.
version
lat-burg
4
Itaque si uultis id quod in nobis desiderium, erigere et non extinguere, neque imbecillius facere. Ostendite nobis obsecro fructum ut uegetantes uidentes campos, et nos fertilitatis spe educatis, et diuitias nostras excogitantes, non torpeamus negociantes bonam hanc operationem.
version
lat-grif
4
Quamobrem si animum nostrum excitare et promptiorem in dicendo reddere placet: quem fructum faciamus ostendite: ut letis inspectis segetibus: prouentus: spe allecti: utilitatis magnitudinem reputantes: non laboremus.
version
lat-mont
4
Itaque si vultis studium nostrum excitare, non exstinguere vel minuere, fructum, quaeso, exhibete nobis, ut laetas segetes videntes, spe rei bene gerendae fulti, et divitias nostras computantes, ne torpeamus in hac tam fausta negotiatione.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
22
1
5
22 a 5
version
grc-pg
5
Τῆς γὰρ μητρὸς τοῦ Ἰησοῦ εἰπούσης, ὅτι Οἶνον οὐκ ἔχουσιν, ὁ Χριστός φησι, Τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου· καὶ τοῦτο εἰπὼν, ἔπραξεν ὅπερ εἶπεν ἡ μήτηρ. Τοῦτο δὲ τοῦ προτέρου οὐκ ἔλαττόν ἐστιν εἰς ζητήσεως λόγον.
version
lat-burg
5
Neque enim parua nobis et hodie preiacet quaestio. Matre enim Ihesu dicente: Vinum non habent. Christus dicens: Quid michi et tibi mulier? Nundum uenit hora mea. Postquam dixit egit quod dixit mater;
version
lat-grif
5
Neque enim parua nobis hodierna die proponitur questio. Nam cum mater dixisset. Vinum non habent. Respondit christus. Quid mihi et tibi mulier? nondum uenit hora mea. Et licet ita responderit maternis tamen uotis obtemperauit.
version
lat-mont
5
Neque enim parva nobis hodie proponitur quaestio. Matre namque Jesu dicente, Vinum non habent: cum respondisset Christus, Quid mihi et tibi est, mulier? Nondum venit hora mea; cum id, inquam, respondisset, quod volebat mater effecit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
22
1
6
22 a 6
version
grc-pg
6
Αὐτὸν οὖν τοῦτον παρακαλέσαντες τὸν τὸ θαῦμα ἐργασάμενον, οὕτως ἔλθωμεν ἐπὶ τὴν λύσιν. Οὐ γὰρ ἐνταῦθα τοῦτο μόνον εἴρηται, ἀλλὰ καὶ προϊὼν ὁ αὐτὸς φαίνεται εὐαγγελιστὴς λέγων·
version
lat-burg
6
hoc autem priore non minus est in questionis ratione. Ipsum igitur hunc rogantes qui miraculum operatus est, sic ueniamus ad solutionem.
version
lat-grif
6
Hec nulla ex parte minor est questio quam superior: de qua non immerito sit dubitandum. Eum igitur ipsum qui miraculum operatus est inuocantes: ad huius loci expositionem ueniamus.
version
lat-mont
6
Haec non minor priore quaestio est. Illo igitur invocato qui hoc miraculum operatus est, sic ad solutionem properemus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
22
1
7
22 a 7
version
grc-pg
7
Οὐκ ἠδύναντο αὐτὸν πιάσαι, Ὅτι οὔπω ἥκει ἡ ὥρα αὐτοῦ· καὶ πάλιν· Οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ· καὶ πάλιν· Ἐλήλυθεν ἡ ὥρα· δόξασόν σου τὸν Υἱόν.
version
lat-burg
7
Non enim hic solum hoc dictum est. Sed et procedens idem euangelista uidetur dicens: Non potuerunt eum apprehendere, quoniam nundum uenit hora eius. Et rursus: Venit hora, glorifica tuum filium.
version
lat-grif
7
Neque hoc tantum in loco dictum est. nondum uenit hora mea: sed et alias. nam cum capere eum iudei non possent inquit euangelista. Nondum uenerat hora eius. Et iterum. Nemo misit in illum manum. quia nondum uenerat eius. Et iterum. Venit hora clarifica filium tuum.
version
lat-mont
7
Non hic solum autem hoc dictum occurrit, ipse namque Evangelista in sequentibus dicit, Non potuerunt eum apprehendere, quia nondum venerat hora ejus: et iterum, Nemo missit in illum manus, quia nondum venerat hora ejus: ac rursum, Venit hora: Glorifica Filium tuum.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
22
1
8
22 a 8
version
grc-pg
8
Ταῦτα πάντα δι' ὅλου τοῦ Εὐαγγελίου εἰρημένα ἐνταῦθα συνήγαγον, ἵνα πᾶσι μίαν ἐπαγάγω τὴν λύσιν. Τίς ποτ' οὖν ἐστι τῶν λεγομένων ἡ λύσις; Οὐκ ἀνάγκῃ καιρῶν ὁ Χριστὸς ὑποκείμενος, οὐδὲ ὥρας παρατηρήσει, ἔλεγεν, Οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου· (πῶς γὰρ ὁ τῶν καιρῶν ποιητὴς, καὶ τῶν χρόνων καὶ τῶν αἰώνων δημιουργός;)
version
lat-burg
8
Hec omnia per totum euangelium dicta, hic congregaui ut omnibus unam inducam solutionem. Que igitur est eorum que dicuntur solutio? Non necessitati temporem, neque obseruantie subiectus Christus, dicebat nundum uenit hora mea.
version
lat-grif
8
Quid nam ista significant. Idcirco plures in eandem sententiam textus adduximus: ut una omnibus solutio afferatur. Que igitur ea est? Nulli temporum necessitati christus subiectus est. nec ob temporis obseruationem nondum horam suam uenisse dicebat.
version
lat-mont
8
Haec omnia per totum Evangelium dicta hic collegi, ut unam omnibus solutionem afferam. Quaenam est illa solutio? Non temporum necessitati subjectus erat Christus, neque horas observans dicebat, Nondum venit hora mea.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
22
1
9
22 a 9
version
grc-pg
9
ἀλλὰ διὰ τῶν οὕτως εἰρημένων τοῦτο δηλῶσαι βούλεται, ὅτι πάντα μετὰ καιροῦ τοῦ προσήκοντος ἐργάζεται, οὐχ ὁμοῦ πάντα ποιῶν· ἐπεὶ σύγχυσίς τις ἔμελλεν ἔσεσθαι καὶ ἀταξία ἐντεῦθεν, εἰ μὴ τοῖς προσήκουσι καιροῖς ἕκαστον ἐδημιούργει, ἀλλ' ὁμοῦ πάντα ἔφυρε, καὶ γέννησιν, καὶ ἀνάστασιν, καὶ κρίσιν. Σκόπει δέ·
version
lat-burg
9
Qualiter enim qui horarum factor et temporum et seculorum conditor est? Sed per ea que dicta sunt hoc ostendere uult quoniam omnia cum tempore decenti operatur, non simul omnia faciens quia confusio quedam debet esse et inordinatio hinc si non decentibus temporibus singulum conderetur. Sed simul omnia commassasset et generationem, et resurrectionem et iudicium.
version
lat-grif
9
An ne temporum opifex et auctor seculorum tempora obseruaret? Ostendit autem omnia debito tempore: non simul operari: quoniam inordinata quedam confusio fuisset: nisi oportune omnia transegisset: simulque generationem: resurrectionem: iudicium: miscuisset.
version
lat-mont
9
An id observaret temporum opifex, annorum et saeculorum creator? Verum per haec dicta hoc vult significare; se omnia congruenti tempore operari, nec simul facere, ne hinc rerum ordo turbaretur; si non opportuno tempore singula ederet, sed omnia simul misceret generationem, resurrectionem, judicium.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
22
1
10
22 a 10
version
grc-pg
10
Ἔδει γενέσθαι τὴν κτίσιν, ἀλλ' οὐχ ὁμοῦ πᾶσαν· καὶ τὸν ἄνθρωπον δὲ μετὰ τῆς γυναικὸς, ἀλλ' οὐδὲ τούτους ὁμοῦ. Ἔδει θανάτῳ καταδικασθῆναι τὸ γένος τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὴν ἀνάστασιν γενέσθαι, ἀλλὰ πολὺ τὸ μέσον ἑκατέρων.
version
lat-burg
10
Intuere autem. Oportebat generari creaturas, sed non simul omnes, sed et hominem cum muliere, sed neque homo simul oportebat mortem condempnari genus hominum et resurrectionem fieri sed non simul. Ideoque multum est alterutrorum medium.
version
lat-grif
10
Considera queso. oportuit facere creaturam: non uniuersam simul: non uirum et mulierem uno condidit momento. Oportuit morti damnatum et resurrectum iri humanum genus. Multum inter utrunque affuit. Sic enim opus fuit.
version
lat-mont
10
Hic animum adhibe, oportuit creaturam facere, sed non omnem simul; hominem et mulierem; sed non una ambos. Oportuit morte damnari humanum genus, et resurrectionem fieri; sed multum inter utrumque intervallum erat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
22
1
11
22 a 11
version
grc-pg
11
Ἐχρῆν δοθῆναι τὸν νόμον, ἀλλ' οὐχ ὁμοῦ καὶ τὴν χάριν, ἀλλ' ἕκαστα καιροῖς τοῖς προσήκουσιν οἰκονομεῖσθαι. Οὐ τοίνυν ὁ Χριστὸς ὑπέκειτο τῇ τῶν καιρῶν ἀνάγκῃ, ὃς καὶ τοῖς καιροῖς μάλιστα τάξιν ἐπέθηκεν, ἐπεὶ καὶ ποιητὴς αὐτῶν ἐστιν.
version
lat-burg
11
Opus erat dari legem et gratiam, sed non simul. Sed unumquodque temporibus dispensatur. Non igitur Christus subiectus erat temporum necessitati, qui et temporibus maxime ordinem imposuit, quia et factor eorum ipse est.
version
lat-grif
11
oportuit dari legem sed non simul et gratiam. sed utrumque debitis dispensari temporibus. Nulli igitur christus subest temporum necessitati. sed ipse temporibus ordinem imposuit. quoniam autor eorum est.
version
lat-mont
11
Oportuit dari legem, sed non simul gratiam: verum singula suis temporibus dispensanda. Non suberat ergo Christus temporum necessitati, ut qui temporibus suum ordinem assignavisset, eorum nempe creator.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
22
1
12
22 a 12
version
grc-pg
12
Ἀλλ' Ἰωάννης ἐνταῦθα τὸ, Οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου, εἰσάγει τὸν Χριστὸν λέγοντα, δεικνὺς ὅτι οὔπω δῆλος ἦν τοῖς πολλοῖς, καὶ ὅτι οὐδὲ τῶν μαθητῶν τὸν χορὸν πάντα εἶχεν, ἀλλ' Ἀνδρέας αὐτῷ ἠκολούθει καὶ μετ' αὐτοῦ Φίλιππος, ἄλλος δὲ οὐδείς·
version
lat-burg
12
Sed Iohannes hic, nundum uenit hora mea, inducit Christum dicentem, ostendens quoniam nundum manifestus erat multis, et quoniam neque discipulorum cetum omnem habebat, sed Andreas eum sequebatur, et Philippus. Alius autem nullus.
version
lat-grif
12
quare hoc in loco inquit. Nondum uenit hora mea. hoc est nondum cognitus sum. neque enim ipsum quisquam preter Andream et Philippum sequebantur.
version
lat-mont
12
Sed Joannes hic Christum dicentem inducit, Nondum venit hora mea, ostendens ipsum nondum notum fuisse multis, neque totum discipulorum chorum habuisse. Sed Andreas eum sequebatur cum Philippo, nullusque alius.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
22
1
13
22 a 13
version
grc-pg
13
μᾶλλον δὲ οὐδὲ οὗτοι πάντες ὡς ἐχρῆν αὐτὸν ἐγίγνωσκον, οὐδὲ ἡ μήτηρ, οὐδὲ οἱ ἀδελφοί. Μετὰ γὰρ τὰ πολλὰ θαύματα τοῦτο περὶ τῶν ἀδελφῶν ἔφησεν ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι Οὐδὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
version
lat-burg
13
Magis autem neque hii omnes ut oportebat cognoscebant, sicut neque mater neque fratres. Post multa enim miracula hoc de fratribus dixit euangelista, quoniam neque fratres eius credebant in eum.
version
lat-grif
13
neque hi uere adhuc ipsum cognoscebant: non mater: non fratres. Siquidem post multa miracula inquit euangelista. neque enim fratres eius credebant in eum.
version
lat-mont
13
Imo vero neque hi omnes ipsum uti par erat cognoscebant, neque mater ipsa, neque fratres. Nam post multa edita miracula de fratribus dicit Evangelista, Neque fratres ejus credebant in eum.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
22
1
14
22 a 14
version
grc-pg
14
Ἀλλ' οὐδὲ οἱ ἐν τῷ γάμῳ αὐτὸν ᾔδεισαν· ἦ γὰρ ἂν αὐτοὶ προσῆλθον καὶ παρεκάλεσαν, ἐν χρείᾳ καταστάντες. Διὰ τοῦτό φησιν· Οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου. Οὐδέπω γνώριμός εἰμι τοῖς παροῦσιν, ἀλλ' οὐδὲ ἴσασιν ὅτι ὑστέρησεν ὁ οἶνος. Ἔασον αὐτοὺς αἰσθέσθαι τοῦτο πρῶτον.
version
lat-burg
14
Sed neque qui in nuptiis eum nouerant. Profecto enim ipsi accessissent et rogassent in necessitate consistentes. Quod igitur dicit per hoc, id est nundum uenit hora mea, id est nundum cognitus sum hiis qui assunt, sed neque sciunt quoniam deficit uinum.
version
lat-grif
14
nemo qui nuptiis adesset. quippe qui si cognouissent sine dubio ad eum in suis confugissent necessitatibus. Propterea inquit. Nondum uenit hora mea. id est nondum cognitus sum presentibus: nondum sciunt uinum deesse.
version
lat-mont
14
Sed neque illi qui nuptiis aderant, ipsum noverant. Alioquin enim accessissent, et in necessitate rogassent illum. Ideo ait, Nondum venit hora mea. Nondum notus sum praesentibus, sed neque sciunt illi vinum deficere.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
22
1
15
22 a 15
version
grc-pg
15
Οὐδὲ γὰρ παρὰ σοῦ ταῦτά με ἀκούειν ἐχρῆν. Μήτηρ γὰρ εἶ, καὶ τὸ θαῦμα ὕποπτον ποιεῖς. Ἐχρῆν δὲ τοὺς δεομένους προσελθεῖν, καὶ δεηθῆναι, οὐκ ἐπειδὴ τούτου χρῄζω, ἀλλ' ἵνα αὐτοὶ τὸ γινόμενον μετὰ πολλῆς δέξωνται τῆς συγκαταθέσεως. Ὁ μὲν γὰρ εἰδὼς ὅτι ἐν χρείᾳ καθέστηκεν, ἐπειδὰν τύχῃ ὧνπερ αἰτεῖ, πολλὴν ἔχει τὴν χάριν·
version
lat-burg
15
Sine eos sentire hoc primum. Neque enim a te hec me audire oportet. Mater enim es et miraculum suspectum facis. Oportet autem eos qui indiget accedere et intercedere. Non quia huius necessitate habeo, sed ut ipsi quod fit cum multa suscipiant commendatione.
version
lat-grif
15
Sine id primum intelligant satis non est quod sola referas: mater es: et suspiciosum miraculum faceres. Oportet indigentes rogent. non quod hoc ipse indigeam. sed ut miraculum uniuersis appareat.
version
lat-mont
15
Sine, donec id sentiant. Neque enim haec me a te audire oportuit. Mater quippe es, et miraculum reddis suspectum. Oportebat illos indigentes accedere et precari; non quod ea re opus habeam; sed ut ipsi cum magno consensu miraculum gestum acciperent.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
22
1
16
22 a 16
version
grc-pg
16
ὁ δὲ τῆς χρείας μὴ λαβὼν αἴσθησιν, οὐδὲ τῆς εὐεργεσίας σαφῆ καὶ τρανὴν αἴσθησιν λήψεται. Καὶ τίνος, φησὶν, ἕνεκεν εἰπὼν, Οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου, καὶ παραιτησάμενος, ἔπραξεν ὅπερ εἶπεν ἡ μήτηρ;
version
lat-burg
16
Nam qui quidem nouit quoniam in necessitate constitutus est cum potiatur his que petit, multam habet gratiam, qui necessitatis non assumpsit sensum, neque beneficii manifestum et grandem sensum accipiet.
version
lat-grif
16
Quippe egeni cum beneficium accipiunt. plurimam habent gratiam. qui non indigent non itidem eam intelligunt.
version
lat-mont
16
Nam qui se in necessitate constitutum novit, cum petita consequitur, magnam habet gratiam; qui vero necessitatem nondum advertit, neque beneficii clare sensum recipiet.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
22
1
17
22 a 17
version
grc-pg
17
Μάλιστα μὲν, ὥστε καὶ τοῖς ἀντιλέγουσι, καὶ ὥρᾳ αὐτὸν ὑποκεῖσθαι νομίζουσιν, ἱκανὴν γενέσθαι ἀπόδειξιν τοῦ μὴ ὑποκεῖσθαι αὐτὸν ὥρᾳ. Εἰ γὰρ ὑπέκειτο, πῶς ἂν τῆς προσηκούσης ὥρας μὴ παραγενομένης ἔπραξεν ἂν ὅπερ ἔπραξεν;
version
lat-burg
17
Et cuius igitur gratia ait dicens nundum uenit hora mea et rennuens egit quod dixit mater? Maxime propterea ut ex contradicentibus et hore subici cum extimantibus, sufficiens esset demonstratio quod non subiectus est hore.
version
lat-grif
17
Cur autem cum nondum horam suam uenisse dixerit. impleuit tamen matris uoluntatem? Maxime quidem: ut contradicentibus et temporum momentis eum subiectum existimantibus: palam non rectam eorum sententiam ostenderet.
version
lat-mont
17
Et cur, inquies, postquam dixerat, Nondum venit hora mea, et recusaverat, id quod mater dixerat effecit? Ut contradicentibus, et putantibus ipsum horae subjectum esse, demonstraretur ipsum non esse horae et tempori subditum.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
22
1
18
22 a 18
version
grc-pg
18
Ἔπειτα δὲ καὶ τιμῶν τὴν μητέρα, ἵνα μὴ διαπαντὸς ἀντιλέγειν αὐτῇ δόξῃ, ἵνα μὴ ἀσθενείας λάβῃ δόξαν, ἵνα μὴ αἰσχύνῃ τὴν τεκοῦσαν, παρόντων τοσούτων· καὶ γὰρ προσήγαγεν αὐτῷ τοὺς διακόνους.
version
lat-burg
18
Si enim subiciebatur, qualiter utique decenti hora nundum facta egit, utique quod egit? Deinde uero et honorans matrem ut non semper contradicere ei uisus sit, ut non erubescere faciat genitricem tot presentibus.
version
lat-grif
18
nam si tempori subiceretur: quo pacto immature id fecisset? Preterea ut matri honorem exhiberet non omnino contumax uideretur matri: tot presentibus: neue impotentie argueretur. Etenim Maria ad filium ministros duxit.
version
lat-mont
18
Nam si subditus horae fuisset, quomodo congruente nondum adveniente hora id opus peregisset? Ad haec in matris honorem id fecit, ne omnino ipsi repugnare videretur, ne ex imbecillitate id facere videretur, ne tanto adstante coetu matrem pudore afficeret: nam ministros ipsi obtulerat.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
22
1
19
22 a 19
version
grc-pg
19
Ἐπεὶ καὶ τῇ Χαναναίᾳ λέγων, Οὐκ ἔστι καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων, καὶ δοῦναι τοῖς κυναρίοις, ἔδωκε μετὰ τὸ εἰπεῖν, τὴν προσεδρεία αὐτῆς αἰδεσθείς.
version
lat-burg
19
Etenim adduxit ei ministros, quia et Chananee dicens: Non est bonum sumere panem filiorum et dare canibus? Dedit postquam dixit assessionem eius reueritus;
version
lat-grif
19
Siquidem cum chananee dixisset christus. Non est bonum sumere panem filiorum et dare canibus. dedit tamen: nimia eius sedulitate permotus.
version
lat-mont
19
Siquidem postquam Chananaeae dixerat, Non est bonum sumere panem filiorum, et dare canibus, dedit tamen postea, ejus assiduitate permotus.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
22
1
20
22 a 20
version
grc-pg
20
Καίτοι γε μετ' ἐκείνου καὶ τοῦτο εἶπεν, ὅτι Οὐκ ἀπεστάλην, εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ· ἀλλ' ὅμως καὶ ταῦτα εἰπὼν, ἐθεράπευσε τὸ θυγάτριον τῆς γυναικός.
version
lat-burg
20
et quippe cum illo, et hoc dixit: Non missus sum nisi ad oues que perierunt domus Israel. Sed tamen et hec dicens curauit filiam mulieris.
version
lat-grif
20
atqui etiam dixerat: non sum missus nisi ad oues que perierunt domus israel. et tamen filiam liberauit.
version
lat-mont
20
Atqui etiam dixerat, Non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israel. Postquam tamen haec dixerat, filiam ejus liberavit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
22
2
22 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
22
2
1
22 b 1
version
grc-pg
1
Ἐντεῦθεν μανθάνομεν, ὅτι κἂν ἀνάξιοι ὦμεν, πολλάκις τῇ προσεδρείᾳ ποιοῦμεν ἀξίους ἑαυτοὺς τοῦ λαβεῖν. Διὰ τοῦτο καὶ ἡ μήτηρ καὶ παρέμενε, καὶ σοφῶς τοὺς διακόνους προσῆγεν, ὥστε παρὰ πλειόνων γενέσθαι τὴν αἴτησιν.
version
lat-burg
1
Hinc diximus quoniam et si indigni sumus accessione, facimus nos ipsos dignos ut accipiamus. Propterea et mater mansit et sapienter ministros adduxit, ut a pluribus fieret petitio.
version
lat-grif
1
Ex quo admonemur: quod etiam beneficio indigni: assidua efflagitatione eo digni efficimur. Idcirco mater et expectauit: et palam ministros accersiuit: ut a pluribus rogaretur.
version
lat-mont
1
His discimus, nos etsi indignos, assiduitate tamen nos saepe dignos reddere qui accipiamus. Idcirco mater et exspectavit, et sapienter ministros admovit, ut a pluribus rogaretur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
22
2
2
22 b 2
version
grc-pg
2
Διὰ τοῦτο καὶ προσέθηκε τὸ, Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε. Ἤδει γὰρ ὅτι οὐκ ἀσθενείας ἡ παραίτησις ἦν, ἀλλὰ τοῦ ἀκομπάστου, καὶ τοῦ μὴ δόξαι ἁπλῶς ἐπιῤῥίπτειν ἑαυτὸν τῷ θαύματι· διὸ καὶ τοὺς διακόνους προσῆγεν.
version
lat-burg
2
Propterea et adiecit hoc, id est quodcumque dixerit uobis facite. Nouerat enim quoniam non imbecillitatis renunciatio erat sed ingloriationis, et ut non uideretur simpliciter inicere se ipsum miraculo. Ideoque obedientiam tardat.
version
lat-grif
2
et addidit. quodcumque dixerit uobis facite. Norat non esse imbecillitatis excusationem. sed ne fastu quodam temere id suscipere uideretur. quamobrem ministros adduxit.
version
lat-mont
2
Ideo addidit: Quodcumque dixerit vobis facite. Noverat enim ipsum non ex imbecillitate renuisse, sed quod fastum fugeret, nolletque se ad miraculum patrandum statim projicere, ideoque ministros adduxit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
22
2
3
22 b 3
version
grc-pg
3
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ ὑδρίαι λίθιναι κείμεναι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐμπλήσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. Καὶ ἐνέπλησαν ἕως ἄνω.
version
lat-burg
3
Erant autem ibi ydrie, lapidee posite sex secundum purgationem Iudeorum capientes metretas duas uel tres. Dicit eis Ihesus: Implete ydrias aqua. Et impleuerunt usque ad summum. Non simpliciter dixit secundum purgationem Iudeorum;
version
lat-grif
3
Erant autem ibi lapidee idrie sex posite secundum purificationem iudeorum: capientes singule metretas binas uel ternas. Dicit eis Ihesus. Implete hidrias aqua. et impleuerunt eas usque ad summum. et dixit eis Ihesus haurite nunc et ferte architriclino. et tulerunt. Non temere dictum est ab euangelista secundum purificationem iudeorum.
version
lat-mont
3
Erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Judaeorum, capientes singulae metretas binas vel ternas. Dixit eis Jesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum. Non sine causa dixit, secundum purificationem Judaeorum.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
22
2
4
22 b 4
version
grc-pg
4
Οὐχ ἁπλῶς εἶπεν, Κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, ἀλλ' ἵνα μή τινες τῶν ἀπίστων ὑποπτεύσωσιν, ὅτι τρυγὸς ἔνδον ἀπομεινάσης, εἶτα τοῦ ὕδατος ἐπιβληθέντος καὶ κραθέντος, οἶνος λεπτότατος γέγονε. Διὰ τοῦτό φησι, Κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων, δεικνὺς ὅτι οὐδέποτε ἐκεῖνα οἴνου γέγονε δοχεῖα τὰ σκεύη.
version
lat-burg
4
sed ut non quiddam infidelium suspiceretur, quoniam fece intus remanente, deinde aqua immissa concreta, uinum subtilissimum factum esset. Propterea ait: Secundum purgationem Iudeorum. Ostendens quoniam nunquam illa uini receptacula facta sunt uasa.
version
lat-grif
4
sed ne quis infidelium suspicari posset aliquo fortasse crassiore uino in eis insidente. deinde infusa aqua limpidissimum uinum effectum. Quare illa particula secundum purificationem iudeorum. nunquam in iis uinum fuisse ostendit.
version
lat-mont
4
Sed ne quis fortassis infidelium suspicari posset, faece intus remanente, infusa deinde et admixta aqua vinum tenuissimum evasisse; ideo ait, secundum purificationem Judaeorum, ostendens in vasis illis nunquam servatum fuisse vinum.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
22
2
5
22 b 5
version
grc-pg
5
Ἐπειδὴ γὰρ ἄνυδρός ἐστιν ἡ Παλαιστίνη, καὶ οὐκ ἦν πολλαχοῦ κρήνας καὶ πηγὰς εὑρίσκειν, ἐπλήρουν ἀεὶ τὰς ὑδρίας ὕδατος, ὥστε μὴ τρέχειν εἰς ποταμοὺς, εἴποτε ἀκάθαρτοι γένοιντο. ἀλλ' ἐγγύθεν ἔχειν τοῦ καθαρσίου τὸν τρόπον.
version
lat-burg
5
Quia enim inaquosa est palestina, et non erat, multis in locis fontes et puteos inuenire, replebant ydrias aqua, ut non currerent ad flumina, si quando immundi fierent, sed de proprie haberent purgationis modum.
version
lat-grif
5
Nam cum palestina: inopia aquarum laboret. (rari enim illic fontes scaturiunt) hidrie ille aqua semper plene seruabantur. ne si quando immundi fierent: longius flumina petenda essent. sed prope purgarentur.
version
lat-mont
5
Nam cum Palaestina aquae penuria laboret, rarique sint ibi fontes et aquarum scaturigines, semper hydrias aqua implebant, ne si quando immundi fierent, ad flumina currere cogerentur, sed ad manum sese purgandi modum haberent.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
22
2
6
22 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ τί δήποτε πρὶν ἢ γεμίσαι οὐκ ἐποίησε τὸ σημεῖον, ὃ πολλῷ θαυμαστότερον ἦν; Ἕτερον γάρ ἐστιν ὕλην ὑποκειμένην εἰς ποιότητα μεταβαλεῖν, καὶ αὐτὴν τὴν οὐσίαν ἐξ οὐκ ὄντων ποιῆσαι·
version
lat-burg
6
Et quid utique antequam implessent non fecit signum, quid multo mirabilius esset. Aliud enim est materiam subiectam in qualitatem transmutare et ipsam substantiam ex non entibus facere.
version
lat-grif
6
Sed qua nam gratia antequam implerentur: non fecit miraculum: quod longe fuisset admirabilius? Siquidem aliud est subiecte materie qualitatem mutare: aliud ipsam substantiam ex nihilo facere.
version
lat-mont
6
Cur autem signum non edidit antequam illae implerentur, quod longe mirabilius fuisset? Aliud enim est subjectam materiam in aliam qualitatem mutare, aliud ipsam substantiam antea non exsistentem creare;
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
22
2
7
22 b 7
version
grc-pg
7
θαυμαστότερον μὲν γὰρ ἐκεῖνο. Ἀλλ' οὐχ οὕτως ἂν ἔδοξεν εἶναι πιστὸν τοῖς πολλοῖς. Διὰ τοῦτο γοῦν πολλάκις τῶν θαυμάτων περικόπτει τὸ μέγεθος ἑκὼν, ὥστε εὐπαράδεκτον μᾶλλον γενέσθαι.
version
lat-burg
7
Mirabilius quidem illud, sed non utique ita uidetur credibile esse multis. Propterea nimirum multociens miraculorum abscidit magnitudinem uolens ut facile susceptibile magis fieret.
version
lat-grif
7
Hoc profecto mirabilius. non tamen ita credibile. et quod tam facile potuisset multitudini persuaderi. hac gratia miraculorum nonnunquam magnitudinem consulto imminuit: ut facilius crederentur.
version
lat-mont
7
hoc enim longe mirabilius est. Sed res non ita credibilis multis visa fuisset. Ideoque miraculorum magnitudinem saepe libenter minuit, ut facilius illa credantur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
22
2
8
22 b 8
version
grc-pg
8
Καὶ τίνος ἕνεκεν, φησὶν, οὐχὶ τὸ ὕδωρ αὐτὸς παρήγαγε, καὶ τότε τὸν οἶνον ἔδειξεν, ἀλλὰ τοῖς διακόνοις ἐκέλευσε; Διὰ τὴν αὐτὴν πάλιν αἰτίαν, καὶ ἵνα αὐτοὺς μάρτυρας ἔχῃ τοῦ γινομένου τοὺς ἀντλήσαντας, καὶ ὅτι οὐδεμία φαντασία ἦν τὸ τελούμενον.
version
lat-burg
8
Et cuius gratia ait: Non aquam ipse deduxit et tunc uinum ostendit sed ministris iussit? Propter eamdem rursus causam, ut et eos testes haberet, eius quod fiebat, quoniam nulla fantasia erat qui perficiebatur.
version
lat-grif
8
Sed cur ipse hidrias aqua non impleuit. deinde in uinum uertit. sed ministris implendas mandauit? Ipsam eandem ob causam: ut miraculi ipsos testes haberet: qui aquam hausissent: ne qua fraus ne quod prestigium putaretur.
version
lat-mont
8
Et cur, inquies, non ipse aquam produxit, ut tunc in vinum converteret; sed id ministros facere jussit? Eadem rursum de causa, et ut ipsos, qui hauserant, rei testes haberet, nec id praestigias esse putaretur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
22
2
9
22 b 9
version
grc-pg
9
Εἰ γὰρ ἔμελλόν τινες ἀναισχυντεῖν, ἠδύναντο πρὸς αὐτοὺς λέγειν οἱ διακονησάμενοι· Ἡμεῖς τὸ ὕδωρ ἠντλήσαμεν. Πρὸς δὲ τοῖς εἰρημένοις καὶ τὰ κατὰ τῆς Ἐκκλησίας ἀναφυόμενα δόγματα ἀνατρέπει.
version
lat-burg
9
Si enim deberent quidam inuerecundi fieri, possent ad eos dicere qui ministrarunt. Nos aquam hausimus, nos ydrias impleuimus. Cum hiis autem que dicta sunt, et que secundum ecclesiam pululant dogmata euertit.
version
lat-grif
9
Nam si contumatiores fuissent ad credendum: potuissent ministri testimonium perhibere se aquam hausisse: et hidrias impleuisse. Accedit ad hoc: quod hereticorum dogmata in ecclesiam pullulantia: propter hoc euertuntur.
version
lat-mont
9
Nam, si qui ausi essent id impudenter negare, poterant ministri dicere, nos aquam hausimus. Ad haec vero dogmata contra Ecclesiam suborta evertit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
22
2
10
22 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπειδὴ γὰρ εἰσί τινες οἳ τοῦ κόσμου δημιουργὸν ἕτερον εἶναί φασι, καὶ οὐκ αὐτοῦ ἔργα τὰ ὁρώμενα, ἀλλ' ἑτέρου τινὸς ἐναντίου θεοῦ· καὶ τούτων ἐπιστομίζων τὴν μανίαν, οὕτω τὰ πλείονα ποιεῖ τῶν θαυμάτων ἐκ τῶν ὑποκειμένων οὐσιῶν.
version
lat-burg
10
Quia enim sunt quidam qui mundi conditorem alium esse aiunt, et non eius opera esse que uidentur. Sed alterius cuiusdam contrarii dei, et horum obstruens insaniam ita plura facit miraculorum ex subiectis substanciis.
version
lat-grif
10
nam cum sint nonnulli qui alterum mundi opificem que uidentur opera condidisse asseruerent. horum quoque insaniam cohibens plura facit miracula ex subiectis substantiis.
version
lat-mont
10
Quia enim quidam alium esse mundi creatorem dicunt, operaque visibilia non ejus esse, sed alterius dei ipsi contrarii, ut eorum insaniam reprimat, ita multa miracula edit ex subjectis substantiis.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
22
2
11
22 b 11
version
grc-pg
11
Εἰ γὰρ ἐναντίος ὁ δημιουργὸς ἦν αὐτῷ, οὐκ ἂν τοῖς ἀλλοτρίοις ἐχρήσατο πρὸς τὴν τῆς οἰκείας δυνάμεως ἐπίδειξιν. Νῦν μέντοι δεικνὺς, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ἐν ταῖς ἀμπέλοις τὸ ὕδωρ μεταβάλλων, καὶ τὸν ὑετὸν διὰ τῆς ῥίζης εἰς οἶνον τρέπων, ὅπερ ἐν τῷ φυτῷ διὰ πολλοῦ χρόνου γίνεται, τοῦτο ἀθρόον ἐν τῷ γάμῳ εἰργάσατο.
version
lat-burg
11
Si enim contrarius qui conditor esset ei, non utique alienis uteretur, ad proprie uirtutis demonstrationem. Nunc nimirum ostendens, quoniam ipse est qui in uineis aquam transmutat et pluuiam per radicem in uinum uertit, quodque in planta per multum tempus fit, hoc repente simul nuptiis operatus est.
version
lat-grif
11
nam si deo contrarius opifex fuisset: non utique alienis usus esset christus ad proprie uirtutis demonstrationem. hoc autem miraculo manifeste ostendit se eum esse: qui uineas irrigat: pluuiam per uitis radicem in uinum uertit: cum quod in planta longiori temporis spatio efficitur: id repente in nuptiis operatus est.
version
lat-mont
11
Nam si creator ipsi contrarius esset, non alienis uteretur ad potentiam suam demonstrandam. Nunc igitur ostendens, se eumdem ipsum esse, qui aquam in vineis mutat, et pluviam per radicem in vinum convertit, id quod in ipsa planta longiori tempore facit, id repente in nuptiis operatus est.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
22
2
12
22 b 12
version
grc-pg
12
Ἐπειδὴ δὲ ἐγέμισαν τὰς ὑδρίας, φησίν· Ἀντλήσατε νῦν, καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. Καὶ ἤνεγκαν. Ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστὶν (οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ), φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος, καὶ λέγει αὐτῷ· Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησι, καὶ ὅταν μεθυσθῶσι, τότε τὸν ἐλάσσω. Σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
version
lat-burg
12
Quia uero replerunt ydrias, ait: Haurite nunc et ferte architriclino. Et attulerunt. Vt autem gustauit architriclinus aquam uinum factam, et nesciebat unde est. Ministri uero sciebant, qui hauserant aquam. Vocat sponsum architriclinus et dicit ei: Omnis homo primum bonum uinum ponit, et cum inebriati fuerint, tunc id quod deterius est. Tu seruasti bonum uinum usque modo.
version
lat-grif
12
Cum autem implessent hidrias inquit. Haurite nunc et ferte architriclino: et tulerunt. Vt gustauit architriclinus aquam uinum factum: et non sciebat unde esset. ministri autem sciebant: qui hauserant. uocat sponsum architriclinus et dicit ei. Omnis homo primum bonum uinum ponit: et cum inebriati fuerint: tunc id quod deterius est. tu autem seruasti uinum bonum usque adhuc.
version
lat-mont
12
Postquam autem implessent hydrias ait: Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt. Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et nesciebat unde esset; ministri autem sciebant, qui hauserant aquam, vocat sponsum architriclinus, et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit, et cum inebriati fuerint, tunc id quod deterius est: tu servasti bonum vinum usque adhuc.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
22
2
13
22 b 13
version
grc-pg
13
Πάλιν ἐνταῦθά τινες ἐπισκώπτουσι λέγοντες· Οὕτω μεθυόντων ἀνθρώπων ὁ σύλλογος ἦν, καὶ ἡ αἴσθησις τῶν κρινόντων διεφθαρμένη, καὶ οὐχ ἱκανὴ ἀντιλαβέσθαι τῶν γινομένων, οὐδὲ κρῖναι τοῖς πραττομένοις, ὡς μηδὲ εἰδέναι πότερον ὕδωρ ἢ οἶνος τὸ γινόμενον ἦν· ὅτι γὰρ ἐμέθυον, αὐτὸς ὁ ἀρχιτρίκλινος ἔδειξε δι' ὧν εἶπεν.
version
lat-burg
13
Rursus hii quidam insistunt, dicentes: Hec ebriantium hominum congregatio erat, et sensus indicantium corruptus et non sufficiens comprehendere ea que fiebant, neque iudicare ea que agebantur, neque scirent utrum aqua uel uinum erat quod fiebat. Quoniam ebrii erant ipse architriclinus ostendit per ea que dicebat.
version
lat-grif
13
Rursus hoc in loco nonnulli calumniantur hunc ebriosorum fuisse conuentum: de gustu differentium. corruptis homines moribus. nec idoneos qui miraculum iudicarent: utpote qui non uiderint aqua an uinum esset. Siquidem ipse architriclinus inquit. cum inebriati fuerint.
version
lat-mont
13
Hic rursum quidam cavillantur dicentes, ebriosorum coetum fuisse, hebetem gustantium sensum, qui rem non possent capere, nec judicium ferre, ita ut nescirent an vinum an aqua id esset: nam quod ebrii essent, ipse architriclinus declaravit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
22
2
14
22 b 14
version
grc-pg
14
Μάλιστα μὲν καὶ τοῦτο γελοῖον· πλὴν ἀλλὰ καὶ ταύτην αὐτῶν ἐξέκοψε τὴν ὑποψίαν ὁ εὐαγγελιστής. Οὐ γὰρ τοὺς δαιτυμόνας εἶναί φησι τοὺς ψηφιζομένους περὶ τοῦ γενομένου, ἀλλὰ τὸν ἀρχιτρίκλινον τὸν νήφοντα καὶ οὐδενὸς οὐδέπω γεγευμένον.
version
lat-burg
14
Maxime quidem et hoc ridiculum. Verumptamen et hanc eorum abscidit suspicionem euangelista. Non enim conuiuas esse ait eos qui iudicauerunt de eo quod factum est, sed architriclinum qui uigilabat et nundum aliquid gustauerat.
version
lat-grif
14
Maxime hoc ridiculum. Verumtamen hanc ipsorum suspicionem tollit euangelista. non enim conuiuas inquit de miraculo tulisse sententiam: sed architriclinum: qui sobrius nil adhuc gustauerat.
version
lat-mont
14
Ridiculum plane illud est: verum hanc illorum suspicionem jam sustulit Evangelista. Non enim convivas ait de re illa sententiam tulisse, sed architriclinum, qui sobrius adhuc nihil gustaverat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
22
2
15
22 b 15
version
grc-pg
15
Ἴστε γὰρ δήπου τοῦτο πάντες, ὅτι μάλιστα πάντων οἱ τὴν διακονίαν τῶν τοιούτων ἐμπεπιστευμένοι δείπνων, οὗτοι μάλιστά εἰσιν οἱ νήφοντες, ἓν ἔργον ἔχοντες, τὸ ἐν κόσμῳ καὶ ἐν τάξει πάντα διατιθέναι. Διὰ τοῦτο τὴν νήφουσαν αἴσθησιν ταύτην εἰς μαρτυρίαν τῶν γινομένων ἐκάλεσεν.
version
lat-burg
15
Nostis enim utique homines, quoniam maxime omnium hii quibus ministratio talium credita est cenarum. Hii maxime sunt qui uigiles sunt, unum opus habentes, ut in ornatu et ordine omnia disponantur. Propterea uigilantem sensum in testimonium eorum que fiebant, uocauit.
version
lat-grif
15
etenim nemo ignorat huiusmodi in conuiuiis munera maxime sobriis et temperantibus demandari: quorum solum officium est ut debito ordine et apparatu. omnia dispensentur. Idcirco sobrium uirum in miraculi testimonium adduxit.
version
lat-mont
15
Scitis quippe omnes, quibus conviviorum cura committitur, esse omnium maxime sobrios, unam hanc curam habentes, ut cum recto ordine omnia disponantur. Ideoque sensum illum vigilem et sobrium ad rei gestae testimonium evocavit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
22
2
16
22 b 16
version
grc-pg
16
Οὐ γὰρ εἶπεν, Οἰνοχοήσατε τοῖς ἀνακειμένοις, ἀλλὰ, Φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. Ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον, καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστὶν (οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν), φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος.
version
lat-burg
16
Non enim dixit propinate recumbentibus, sed ferte architriclino. Vt autem gustauit aquam uinum factum et nesciebat unde est, ministri autem sciebant, uocat sponsum architriclinus.
version
lat-grif
16
Non enim dixit christus recumbentibus miscerent. sed ferrent architriclino. Vt autem gustauit architriclinus aquam uinum factum: et non sciebat unde esset. ministri autem sciebant. Vocat sponsum architriclinus.
version
lat-mont
16
Non enim dixit, infundite convivis vinum; sed, ferte architriclino. Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et nesciebat unde esset, ministri autem sciebant, vocat sponsum architriclinus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
22
2
17
22 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ τίνος ἕνεκεν μὴ τοὺς διακόνους ἐφώνησεν; οὕτω γὰρ ἂν καὶ τὸ θαῦμα ἐξεκαλύφθη. Ὅτι οὐδὲ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἐξεκάλυπτε τὸ γεγονὸς, ἀλλ' ἠρέμα καὶ κατὰ μικρὸν ἐβούλετο γνωρισθῆναι τῶν σημείων τὴν δύναμιν.
version
lat-burg
17
Et cuius gratia non ministros uocauit? Ita enim utique, et miraculum reuelatum esset. Quoniam neque ipse Ihesus reuelabat quod factum est, sed quiescibiliter et paulatim uolebat cognosci signorum uirtutem.
version
lat-grif
17
et qua nam gratia non uocauit ministros? ita enim miraculum manifestius fuisset. quoniam neque ipse christus manifestum fecit. sed lente et pedetentim miraculorum suorum uirtutem cognosci uoluit.
version
lat-mont
17
Cur non ministros alloquitur? Sic enim miraculum revelatum esset. Quia ne ipse quidem Jesus quod factum fuerat revelavit, sed sensim paulatimque volebat vim miraculorum in notitiam venire.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
22
2
18
22 b 18
version
grc-pg
18
Εἰ μὲν οὖν τότε ἠλέγχθη, οὐκ ἂν διηγούμενοι οἱ διάκονοι ταῦτα ἂν ἐπιστεύθησαν· ἀλλ' ἔδοξαν ἂν μαίνεσθαι, ἀνθρώπῳ ψιλῷ τοῖς πολλοῖς εἶναι δοκοῦντι τότε τοιαῦτα μαρτυροῦντες.
version
lat-burg
18
Igitur siquidem tunc dicta essent, nequaquam enarrantes ministri hec, utique crediti essent. Sed uiderentur quidem insanire, homini nudo multis esse extimato tunc, talia testantes.
version
lat-grif
18
ad hoc si ministri tunc id narrassent: nemo eis credidisset. sed insanire potius arbitrati essent. cum de homine opinione omnium humili et abiecto: id perhiberent testimonium.
version
lat-mont
18
Si vero tunc declaratum fuisset, non fides habenda erat ministris narrantibus; sed insanire putati fuissent, cum homini, qui opinione multorum e vulgo erat, talia adscriberent.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
22
2
19
22 b 19
version
grc-pg
19
Αὐτοὶ μὲν γὰρ καὶ διὰ τῆς πείρας τὸ σαφὲς ἔγνωσαν· οὐ γὰρ δὴ ταῖς ἑαυτῶν χερσὶν ἔμελλον ἀπιστεῖν· ἑτέρους δὲ πιστοῦσθαι οὐκ ἦσαν ἱκανοί. Διὰ τοῦτο οὐδὲ αὐτὸς ἐξεκάλυψεν ἅπασιν, ἀλλὰ τῷ μάλιστα συνιδεῖν τὸ γεγονὸς δυναμένῳ, τὴν σαφεστέραν αὐτοῦ γνῶσιν τῷ μέλλοντι χρόνῳ τηρῶν.
version
lat-burg
19
Nam ipsi quidem et per experientiam circum recognoscebat. Non enim utique suis manibus debebant decredere, alios autem credere facere non erant sufficientes. Propterea neque ipse reuelauit omnibus si ei qui maxime poterat conspicere quod fiebat, manifestiorem eius cognitionem futuro tempori seruans.
version
lat-grif
19
sed re ipsa cognouerunt. Neque enim qui sibi ipsis non crederent alii fuissent credituri. Propterea non omnibus reuelauit miraculum sed maxime idoneis: certiorem cognitionem in posterum reseruauit:
version
lat-mont
19
Ipsi quidem experientia rem clare noverant, neque poterant suis manibus fidem negare, non tamen idonei erant ut aliis fidem facerent. Ideo non omnibus revelavit; sed ei qui maxime posset id perspicere, clariorem rei notitiam in posterum reservans.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
22
2
20
22 b 20
version
grc-pg
20
Μετὰ γὰρ τὴν τῶν λοιπῶν σημείων ἐπίδειξιν, καὶ τοῦτο ἔμελλεν εἶναι πιστόν. Ὅτε γοῦν τοῦ βασιλικοῦ τὸν υἱὸν ὕστερον θεραπεύει, δι' ὧν ἐκεῖ λέγει, δείκνυσιν ὁ εὐαγγελιστὴς ὅτι καὶ τοῦτο σαφέστερον γέγονε.
version
lat-burg
20
Post reliquorum enim signorum demonstrationem, et hoc debebat esse credibile. Quando nimirum filium reguli post ea curat. Propterea que illic dicit ostendit euangelista, quoniam et hoc manifestius factum est.
version
lat-grif
20
ut post aliorum signorum certitudinem hoc etiam crederetur. Siquidem in filii reguli curatione ostendit euangelista: hoc manifestius potuisse.
version
lat-mont
20
Nam post alia conspicua signa, hoc etiam credibile futurum erat. Quando enim filium reguli postea curavit, per ea quae tunc dicit Evangelista indicat hoc etiam manifestius fuisse.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
22
2
21
22 b 21
version
grc-pg
21
Διὰ γὰρ τοῦτο μάλιστα αὐτὸν ἐκάλεσεν ἐκεῖνος, ἐπειδὴ τὸ σημεῖον ἐγνωκὼς ἦν, ὥσπερ ἔφην. Ὃ καὶ δηλῶν Ἰωάννης ἔλεγεν· Ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰςτὴν Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησε τὸ ὕδωρ οἶνον· οὐχ ἁπλῶς δὲ οἶνον, ἀλλ' οἶνον κάλλιστον.
version
lat-burg
21
Propter hoc enim maxime eum uocauit ille, quia signum hoc ut dixit. Quod et ostendens Iohannes dixit: Venit in Chana Galilee ubi fecit aquam uinum. Non simpliciter autem uinum, sed uinum optimum.
version
lat-grif
21
hac enim maxime gratia regulus christum uocauit. quod illud signum audierat. Quod his uerbis significatur. uenit Ihesus in chana galilee: ubi fecit aquam uinum neque simpliciter uinum sed optimum.
version
lat-mont
21
Ideo enim maxime regulus ipsum vocavit, quia signi istius gnarus erat, ut dixi. Quod declarans Joannes dicebat: Venit Jesus in Cana Galilaeae, ubi fecit aquam vinum. Neque modo vinum, sed vinum optimum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
22
3
22 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
22
3
1
22 c 1
version
grc-pg
1
Τοιαῦτα γὰρ τοῦ Χριστοῦ τὰ θαύματα, πολλῷ τῶν διὰ φύσεως τελουμένων ὡραιότερα γίνεται καὶ βελτίω. Οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων, ὅτε μέλος διώρθου σώματος χωλεῦον, τῶν ὑγιαινόντων ἐδείκνυ τοῦτο ἄμεινον.
version
lat-burg
1
Talia enim Christi miracula multo hiis que per naturam perficiuntur, speciosiora et potiora quodammodo sunt. Ita et in aliis quoniam membrum direxit corporis claudicans, sanis demonstrabat hoc melius.
version
lat-grif
1
Eiusmodi enim christi miracula ut quam que natura perfecta sunt: longe pulchriora: melioraque reddantur ita et alia. distortum membrum: quam sana ualidius: reddebat.
version
lat-mont
1
Talia sunt Christi miracula, quae res naturales praestantia longe superent. Sic et in aliis quoque quando membrum distortum restituit, sanioribus validius effecit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
22
3
2
22 c 2
version
grc-pg
2
Ὅτι μὲν οὖν οἶνος, καὶ οἶνος κάλλιστος ἦν ὁ γεγενημένος, οὐχ οἱ διάκονοι μόνοι, ἀλλὰ καὶ ὁ νυμφίος καὶ ὁ ἀρχιτρίκλινος μαρτυρεῖν ἔμελλον·
version
lat-burg
2
Igitur quoniam quidem uinum et uinum optimum erat quod factum est, non qui ministrabant soli, sed et sponsus et architriclinus testaturi erant.
version
lat-grif
2
Quod autem uinum: et uinum optimum esset factum. non ministri tantum: sed et sponsus et architriclinus perhibuere testimonium. quod a christo factum fuerit ministri qui aquam haurierant.
version
lat-mont
2
Quod ergo vinum et vinum optimum illud esset, non modo ministri, sed et architriclinus et sponsus testificaturi erant; quod autem a Christo factum esset, qui aquam hauserant.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
22
3
3
22 c 3
version
grc-pg
3
ὅτι δὲ ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ γεγενημένος, οἱ τὸ ὕδωρ ἀντλήσαντες. Ὥστε εἰ καὶ μὴ τότε ἐξεκαλύφθη τὸ θαῦμα, ἀλλ' ὅμως εἰς τέλος σιγηθῆναι οὐκ εἶχεν·
version
lat-burg
3
Quare sed non tunc reuelatum est hoc miraculum, sed tamen in finem sileri non habebat. Ita multa et necessaria sibi in futurum preposuit testimonia.
version
lat-grif
3
itaque quamuis tunc occultatum esset miraculum non tamen diucius sileri poterat. sic multos et necessarios testes sibi in posterum asciuit
version
lat-mont
3
Ita ut etsi tunc miraculum non revelatum fuisset, non ad finem usque sileri posset. Sic multa necessariaque praemittebantur in futurum tempus testimonia.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
22
3
4
22 c 4
version
grc-pg
4
οὕτω πολλὰς καὶ ἀναγκαίας αὐτῷ πρὸς τὸ μέλλον προαπέθετο μαρτυρίας. Τοῦ μὲν γὰρ τὸ ὕδωρ οἶνον ποιῆσαι τοὺς διακόνους μάρτυρας εἶχε· τοῦ δὲ καλὸν γενέσθαι τὸν οἶνον, τὸν ἀρχιτρίκλινον καὶ τὸν νυμφίον.
version
lat-burg
4
Nam aque uinum facte ministros quidem testes habuit. Boni uero facti uini, architriclinum et sponsum. Igitur decens quidem et sponsum respondisse quid ad hoc et dixisse.
version
lat-grif
4
et sane credibile est sponsum non prorsus in his siluisse.
version
lat-mont
4
Quod enim aquam vinum fecisset, ministros testes habuit: quod bonum vinum esset, architriclinum et sponsum. Verisimile autem est sponsum aliquid ad haec respondisse.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
22
3
5
22 c 5
version
grc-pg
5
Εἰκὸς μὲν οὖν τὸν νυμφίον ἀποκρίνασθαί τι πρὸς ταῦτα, καὶ εἰπεῖν· πλὴν ἀλλ' ὁ εὐαγγελιστὴς ἐπειγόμενος πρὸς τὰ ἀναγκαιότερα τῶν πραγμάτων, ἁψάμενος τοῦ σημείου τούτου μόνον, παρέδραμε τὰ λοιπά. Τὸ γὰρ ἀναγκαῖον ἦν μαθεῖν, ὅτι οἶνον τὸ ὕδωρ ἐποίησε, καὶ οἶνον καλόν·
version
lat-burg
5
Verumptamen euangelista festinans ad necessariores res, tangens hoc solum transcurrit. Quod uero necessarium erat, hoc erat discere. Quoniam uinum aquam fecit et uinum bonum. Quid autem ad architriclinum dicit sponsus, non adhuc necessarium extimauit esse adhicere.
version
lat-grif
5
uerum euangelista exposito miraculo ad magis necessaria properat. necessarium nanque erat ut aqua uinum: et uinum bonum factum sciretur non autem quod architriclino sponsus dixerit.
version
lat-mont
5
Verum Evangelista ad magis necessaria properans, hoc tantum recensito signo, caetera praetermisit. Necessarium quippe erat ut sciretur ipsum aquam in vinum mutavisse; quid vero architriclino sponsus responderit, referre necessarium non putavit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
22
3
6
22 c 6
version
grc-pg
6
τί δὲ πρὸς τὸν ἀρχιτρίκλινον εἶπεν ὁ νυμφίος, οὐκ ἔτι ἀναγκαῖον ἐνόμισεν εἶναι προσθεῖναι. Πολλὰ γὰρ τῶν σημείων πρότερον ὄντα ἀμυδρότερα, τοῦ χρόνου προϊόντος σαφέστερα γέγονεν, ὑπὸ τῶν ἐξ ἀρχῆς εἰδότων αὐτὰ ἀκριβέστερον ἀγγελθέντα.
version
lat-burg
6
Multa enim miracula prius existentia, obtusiora tempore procedente manifestiora facta sunt, ab hiis qui a principio uiderunt ea diligentius adnunciata.Morale xxii. Aduersus gastrimargos et gulosos.
version
lat-grif
6
multa enim signa prius obscura progressu temporis manifesta sunt ab his qui ea a principio uiderunt.
version
lat-mont
6
Multa quippe signa primum obscuriora, progressu temporis clariora facta sunt, iis accurate narrantibus, qui a principio viderant.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
22
3
7
22 c 7
version
grc-pg
7
Τότε μὲν οὖν οἶνον ἐξ ὕδατος ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς· καὶ τότε δὲ καὶ νῦν προαιρέσεις χαύνας καὶ διαῤῥεούσας μεταβάλλων οὐ παύεται. Εἰσὶ γὰρ, εἰσὶν ἄνθρωποι οὐδὲν ὕδατος διαφέροντες, οὕτω ψυχροὶ καὶ χαῦνοι καὶ οὐδέποτε ἑστηκότες.
version
lat-burg
7
Igitur tunc quidem unum ex aqua fecit Ihesus. Sed et tunc et nunc electiones remissas et effusas transmutans non cessat. Sunt enim sunt homines in nullo ab aqua differentes, ita frigidi et remissi et numquam stantes.
version
lat-grif
7
tunc Ihesus uinum ex aqua fecit. tunc atque etiam in presentia lasciuas et infirmas hominum uoluntates mutare non desinat. sunt enim plerique hominum nullo aqua meliores: frigidi: fluentes. semper mutabiles.
version
lat-mont
7
Tunc igitur vinum ex aqua fecit Jesus; tunc et nunc voluntates molles et dissolutas in melius mutare non desinit. Sunt enim, sunt, inquam, homines, qui nihil ab aqua differunt; ita sunt frigidi, molles et nunquam consistentes.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
22
3
8
22 c 8
version
grc-pg
8
Τοὺς δὴ οὕτω διακειμένους προσάγωμεν τῷ Κυρίῳ, ὥστε αὐτῶν τὴν προαίρεσιν εἰς τὴν τοῦ οἴνου μεταθεῖναι ἕξιν, ὥστε μηκέτι διαῤῥεῖν, ἀλλ' ἔχειν τὸ ἐπεστυμμένον, καὶ εὐφροσύνης καὶ ἑαυτοῖς καὶ ἑτέροις γίνεσθαι αἰτίους.
version
lat-burg
8
Eos autem qui ita dispositi sunt, adducamus domino, ut eorum electionem in uini transmutet habitum ut non ultra defluant, sed ut habeant scipticitatem et leticie et sibi ipsis et aliis, fiant causa;
version
lat-grif
8
huiusmodi homines ad dominum adducendi sunt: ut eorum uoluntates in uini similitudinem transferat: ne amplius labantur. sed preteritorum compuncti: sibi et proximo leticie efficiantur autores.
version
lat-mont
8
Illos autem qui sic affecti sunt ad Dominum adducamus, ut illorum voluntatem in vini conditionem mutet, ut non ultra diffluant, sed solidiores sint, ac cum sibi tum aliis laetitiae causa evadant.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
22
3
9
22 c 9
version
grc-pg
9
Τίνες δ' ἂν εἶεν οὗτοι οἱ ψυχροὶ, ἢ οἱ τοῖς ῥέουσι τοῦ παρόντος βίου προσέχοντες πράγμασιν, οἱ μὴ καταγελῶντες τῆς ἐνταῦθα τρυφῆς, οἱ δόξης καὶ δυναστείας ἐρασταί; Ταῦτα γὰρ πάντα ῥεύματά ἐστιν, ἱστάμενα μὲν οὐδαμοῦ, κατὰ δὲ πρανοῦς ἀεὶ φερόμενα μετὰ πολλῆς τῆς ῥύμης.
version
lat-burg
9
quia non bene sunt hii qui frigidi quam qui hiis qui fluunt presentis uite adtendunt rebus qui non derident eam que hic est uoluptatem qui glorie et potentatus sunt cupidi. Hec enim omnia effluxiones stantes quidem nusquam, inclinum uero semper delate cum multo impetu.
version
lat-grif
9
Sed qui nam sunt hi frigidi? Qui fluxis presentis uite rebus incumbunt: qui non contemptis humanis seculi deliciis glorie: potentie diuitiarum sunt amatores. Hec enim omnia fluxa et caduca sunt: et nusquam consistentia: que in preceps semper celeri impetu deferuntur.
version
lat-mont
9
Quinam vero sunt illi frigidi, nisi ii qui fluxis hujus vitae rebus inhaerent; qui mundi delicias non derident, qui gloriam et potentiam amant. Haec quippe omnia fluxa, nunquam consistunt, quae in praeceps semper et cum impetu feruntur.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
22
3
10
22 c 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ ὁ σήμερον πλούσιος, αὔριον πένης· ὁ σήμερον μετὰ κήρυκος καὶ ζώνης καὶ ὀχήματος καὶ πολλῶν τῶν ῥαβδούχων φαινόμενος, πολλάκις τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ τὸ δεσμωτήριον ᾤκησεν, ἑτέρῳ καὶ ἄκων τῆς φαντασίας παραχωρήσας ἐκείνης.
version
lat-burg
10
Qui enim hodie diues est, cras est inops. Qui hodie cum precone et zona et sellis et multis armigeris apparet multociens ea que deinceps est die, carcerem habitauit.
version
lat-grif
10
Siquidem qui hodie diues est: cras erit pauper. qui hodie in curru: precone: lictoribusque: et apparitoribus: comitatus magistratum gerit: postridie nonnunquam in carcerem intruditur: et uelit nolit. aliis omnia relinquit.
version
lat-mont
10
Nam qui hodie dives, cras pauper est: qui hodie cum precone, balteo, curru multisque lictoribus se effert, saepe sequenti die carceri mancipatur, aliique invitus hunc fastum relinquit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
22
3
11
22 c 11
version
grc-pg
11
Ὁ τρυφῶν πάλιν καὶ διασπώμενος, ἐπειδὰν διαῤῥήξῃ τὴν ἑαυτοῦ γαστέρα, μέχρι μιᾶς ἡμέρας οὐ δύναται τὴν ἐκ τούτων ἐγγενομένην αὐτῷ χορηγίαν κατασχεῖν, ἀλλὰ, διαπνευσθείσης ἐκείνης, ἀναγκάζεται πάλιν ἕτερα ἐπεμβάλλειν, οὐδὲν διαφέρων χειμάῤῥου.
version
lat-burg
11
Alii et inuitus fantasiam cedens, illam que lasciuit rursus et diuersis escis cum rescident suum uentrem usque unum diem non poter eam que ex hiis innata est ei exhibitionem detinere, sed euaporata illa cogitur alia superimmittere nichil a torrente differens.
version
lat-grif
11
Qui in deliciis uitam agit: qui conuiuiis dissoluitur: pene crapula uentrem disrumpit: ne una quidem die potest in eadem sacietate permanere sed concocto cibo iterum ad id compellitur: nihil a torrente differens.
version
lat-mont
11
Qui delicatis cibis deditus est, postquam ventrem crapula disrupit, ne uno quidem die potest in eadem abundantia permanere; sed illa in vaporem versa, cogitur alia congerere, nihilque differt a torrente:
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
22
3
12
22 c 12
version
grc-pg
12
Καθάπερ γὰρ ἐκεῖ τοῦ προτέρου ῥεύματος προχωροῦντος, ἕτερα ἐπέρχεται πάλιν· οὕτω δὴ καὶ ἐνταῦθα, τῆς προτέρας ἐξισταμένης τροφῆς, ἑτέρας ἡμῖν δεῖ πάλιν.
version
lat-burg
12
Quemadmodum enim illic priori fluxu procedente alii superueniunt rursus. Ita utique et hic, priori amota esca, nobis aliis opus est rursus. Et talis est mundanorum natura, nunquam stare sortiens, sed semper fluere et subtrahi.
version
lat-grif
12
Nam quemadmodum in eo prior fluxus alio superincumbente urgetur: ita et nos alio post alium cibo indigemus. Huiusmodi est omnium huius seculi rerum natura: ut que sortita est: retinere nunquam possit sed semper fluant: semper trahantur.
version
lat-mont
12
nam quemadmodum ibi priore recedente fluctu, alii rursus instant; sic et nos alio post alium cibo indigemus. Hujusmodi est rerum hujus saeculi natura, nunquam stant; sed semper fluunt et trahuntur.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
22
3
13
22 c 13
version
grc-pg
13
Καὶ τοιαύτη τῶν βιωτικῶν ἡ φύσις, τὸ μηδέποτε ἑστάναι λαχοῦσα, ἀλλ' ἀεὶ ῥεῖν καὶ παρασύρεσθαι. Ἐπὶ δὲ τῆς τρυφῆς, οὐ τοῦτο μόνον ἐστὶ τὸ παραῤῥεῖν καὶ παρατρέχειν, ἀλλὰ καὶ πολλὰ ἡμῖν ἕτερα παρέχει πράγματα.
version
lat-burg
13
In uoluptate uero non hoc solum est, et defluere et transcurrere, sed et multa alia nobis tribuit negotia. In transeundo enim cum impetu, fortitudinem abradit corporis et uirilitatem subtrahit anime;
version
lat-grif
13
in deliciis autem et conuiuiis non solum fluxus. sed difficultates multe: et mala deprehenduntur. illa namque sacietas: tum corporis robur: tum animi minuit fortitudinem.
version
lat-mont
13
Deliciae vero ciborum non modo fluunt et praetercurrunt; sed multa nobis alia negotia ingerunt. Dum enim cum impetu diffluunt, tum robur corporis, tum animae virtutem abstrahunt.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
22
3
14
22 c 14
version
grc-pg
14
Ἐν τῷ γὰρ παριέναι μετὰ ῥύμης τό τε ἰσχυρὸν ἀποξύει τοῦ σώματος, τό τε ἀνδρεῖον παρασύρει τῆς ψυχῆς· καὶ οὐχ οὕτω τὰ σφοδρὰ τῶν ποταμίων ῥευμάτων τὰς ὄχθας εἴωθε διατρώγειν, καὶ ποιεῖν ὑφιζάνειν, ὡς τρυφὴ καὶ σπατάλη τὰ τῆς ὑγείας ἡμῶν ἐρείσματα πάντα ὑποσύρει ῥᾳδίως.
version
lat-burg
14
et non ita uehementes fluminum fluxus, ripas assueuerunt rodere et comminuere? Voluptas et ingluuies sanitatis nostre stabilitatem omnem subtrahit facile. Et si iueris ad medicinalem locum et accedens interrogaueris fere omnes egritudinum causas illinc inuenies existentes.
version
lat-grif
14
Neque ita fluuialium fluctuum uis ripas excedere et conuellere solet: ut delicie lasciuiaque bonam ualitudinem et uires omnes facile subtrahit. Quod si medicos percontaberis omnium prope morborum causas inde ortas inuenies.
version
lat-mont
14
Neque ita violenti fluminum fluctus ripas excedere solent, ut ciborum deliciae valetudinis fundamenta secum subtrahunt. Si medicum adeas et perconteris, omnem morborum causam hinc prodire disces.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
22
3
15
22 c 15
version
grc-pg
15
Κἂν ἔλθῃς εἰς ἰατρεῖον, καὶ προσελθὼν ἐρωτήσῃς, πάσας σχεδὸν τῶν νοσημάτων τὰς αἰτίας ἐκεῖθεν εὑρήσεις οὔσας. Ἡ μὲν γὰρ εὐτέλεια καὶ ἡ λιτὴ τράπεζα, ὑγείας μήτηρ ἐστίν. Διὰ τοῦτο καὶ ἰατρῶν παῖδες οὕτως αὐτὴν ὠνόμασαν, τό γε μὴ κορέννυσθαι, ὑγείαν καλέσαντες·
version
lat-burg
15
Nam uilis quidem et parua mensa, sanitatis mater est. Propterea et medici ita eam uocarunt. Non saturari demum sanitatem uocantes. In sacietas enim cibi sanitas est, indigenter cibari matrem sanitatis dicentes.
version
lat-grif
15
Vilis enim et tenuis et simplex mensa bone ualitudinis mater est. ita eam medici appellarunt. et non ad sacietatem crapulari: sanitatem et sanitatis parentem.
version
lat-mont
15
Nam tenuis et vilis mensa, valetudinis mater est. Ideo medici sic illam vocarunt. Non satiari id valetudinem vocant: Cibi enim parcitas, sanitas; frugalis mensa, mater valetudinis, inquiunt.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
22
3
16
22 c 16
version
grc-pg
16
Ἀκορίη γὰρ τροφῆς, ὑγιείη· τό τε ἐνδεῶς ἑστιᾶσθαι, μητέρα ὑγείας εἰπόντες. Εἰ δὲ ἡ ἔνδεια μήτηρ ὑγείας, εὔδηλον ὅτι ἡ πλησμονὴ μήτηρ νόσου καὶ ἀῤῥωστίας ἐστὶ, καὶ τίκτει πάθη καὶ αὐτῶν ὑπερβαίνοντα τῶν ἰατρῶν τὴν τέχνην.
version
lat-burg
16
Si uero indigentia mater sanitatis, manifestum est quoniam plenitudo mater est morbi et egritudinis, et generat passiones et ipsorum superexcedentes medicorum artem.
version
lat-grif
16
Contra: sacietatem morborum ipsa medica arte incurabilium dixerunt: quod perspicuum est.
version
lat-mont
16
Quod si frugalitas mater est valetudinis, plane satietas mater est morbi et infirmitatis: paritque aegritudines ipsam medicorum artem superantes;
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
22
3
17
22 c 17
version
grc-pg
17
Καὶ γὰρ ποδαλγίαι, καὶ καρηβαρίαι, καὶ ἀμβλυωπίαι, καὶ χειραλγίαι, καὶ τρόμοι, καὶ παρέσεις, καὶ ἴκτερος, καὶ πυρετοὶ μακροὶ καὶ φλογώδεις, καὶ ἕτερα τούτων πολλῷ πλείονα (οὐ γὰρ καιρὸς πάντα ἐπιέναι), οὐκ ἀπὸ ἐνδείας καὶ φιλοσόφου διαίτης, ἀλλ' ἐξ ἀδηφαγίας καὶ πλησμονῆς τίκτεσθαι πέφυκεν.
version
lat-burg
17
Etenim pedum dolores et capitis grauedines et caligines et manuum dolores et tremores et dissolutiones membrorum et ictericie et febres longe et flammee et hiis multo ampliora. Non enim tempus omnia enarrare. Non parsimonia et philosophica dicta, sed exhibundanti commestione et plenitudine generari, apta nata sunt.
version
lat-grif
17
Siquidem pedum: capitis: oculorum: manuum egritudines: paralisis: hidropisis. hicteria: febres: longe et acute: et plures id genus morbi: nimia crapula contrahuntur. neque enim uacat in presentia omnes enumerare: qui non ex modico et temperato uictu. sed uoracitate et crapula ingenerantur.
version
lat-mont
17
pedum, capitis, oculorum, manuum morbos, tremores, paralysin, icteron, febres diuturnas et ardentes, aliaque longe plura, quae recensere non vacat: haec non ex indigentia, nec ex philosophico victu, sed ex satietate et crapula generantur.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
22
3
18
22 c 18
version
grc-pg
18
Εἰ δὲ βούλει καὶ τῆς ψυχῆς τὰς νόσους ἰδεῖν τὰς ἐντεῦθεν φυομένας, ὄψει ὅτι πλεονεξίαι, βλακεῖαι, μελαγχολίαι, νωθεῖαι, ἀσέλγειαι, ἀμαθία πᾶσα ἐντεῦθεν ἔχει τὴν ἀρχήν. Ὄνων γὰρ οὐδὲν ἄμεινον ἀπὸ τῶν τοιούτων τραπεζῶν αἱ τρυφῶσαι γίνονται ψυχαὶ, ὑπὸ τοιούτων διασπώμεναι θηρίων.
version
lat-burg
18
Si uero uis et anime egritudines uidere que hinc nascuntur, aspicies quoniam auaritie, luxurie, melancolie, desidie, incontinentie. Inscitia omnis hinc habet principium. Asinis uero in nullo melius a talibus mensis lasciuientes anime fiunt a tantis diuise feris.
version
lat-grif
18
Quod si uis: animi quoque morbos hinc prouenientes intelligere. auaritia: iactantia: bilis: desidia: luxuria: omnis denique incontinentia hinc ducit originem. Hec secus ac asini anime immodicis mensis et tot bellius distracte:
version
lat-mont
18
Quod si velis hinc ortos animae morbos explorare, deprehendes inde nasci avaritiam, mollitiem, atram bilem, pigritiam, libidinem, omnemque ignorantiam. His gaudentes mensis animae non asinis meliores evadunt, quae a talibus feris discerpantur.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
22
3
19
22 c 19
version
grc-pg
19
Εἴπω καὶ λύπας ὅσας ἔχουσι καὶ ἀηδίας οἱ προσεδρεύοντες τῇ τρυφῇ; Ἀλλὰ πάσας μὲν ἐπελθεῖν οὐ δυνατόν· ἑνὶ δὲ καὶ τούτῳ κεφαλαίῳ τὸ πᾶν ποιήσω φανερόν. Τῆς γὰρ τραπέζης, ταύτης δὲ λέγω τῆς πολυτελοῦς, μεθ' ἡδονῆς οὐδέποτε ἀπογεύονται.
version
lat-burg
19
Dicam et tristicias et indelectationes, quot habent qui assident uoluptati. Sed omnes quidem enumerare impossible. Vno autem et hoc capitulo, omnia faciam manifera. Ad mensam enim hanc copiosam cum delectatione nusquam gustant.
version
lat-grif
19
luxuriam perstringam et dolores anxietatesque: quibus qui se iis addixerunt: afficiuntur. Omnes quidem enumerare non possumus. in summam breui totum explicabo. uaria nanque et preciosa mensa: nunquam auide nunquam cum uoluptate fruuntur.
version
lat-mont
19
Nec tacebo et fastidia quibus obnoxii sunt ii qui se huic addixere morbo, quae omnia recensere non possumus: unum quod est caput omnium declarabo. Lauta mensa, de qua loquimur, nunquam illi cum voluptate fruuntur.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
22
3
20
22 c 20
version
grc-pg
20
Ἡ μὲν γὰρ ἔνδεια, ὥσπερ ὑγείας, οὕτω καὶ ἡδονῆς μήτηρ ἐστίν· ἡ πλησμονὴ δὲ, ὥσπερ νόσων, οὕτω καὶ ἀηδίας ἐστὶ πηγὴ καὶ ῥίζα. Ἔνθα γὰρ ἂν ᾖ κόρος, ἐπιθυμίαν εἶναι οὐκ ἔστιν· ἐπιθυμίας δὲ οὐκ οὔσης, πῶς ἂν εἴη ποτὲ ἡδονή;
version
lat-burg
20
Nam indigentia quidem sicut sanitatis, ita delectationis est mater. Plenitudo uero sicut egritudinum, ita et indelectationum est fons et radix. Vbi enim est saturitas, desiderium esce non est. Desiderio uero non existente, qualiter utique erit, umquam delectatio?
version
lat-grif
20
Vt enim tenuis mensa bone ualitudinis: ita et uoluptatis mater est crapula. et ut morborum ita fastidii: et fons est et radix. Vbi enim satietas: ibi auiditas esse nullo pacto potest. Vbi nulla auiditas: quo pacto ibi uoluptas erit?
version
lat-mont
20
Frugalitas quippe ut valetudinis, ita et voluptatis mater est; satietas vero, ut morborum, ita fastidii fons est et radix. Nam ubi satietas est, ibi concupiscentia esse nequit: ubi vero concupiscentia non est, quomodo voluptas esse possit?
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
22
3
21
22 c 21
version
grc-pg
21
Διὰ τοῦτο οὐ μόνον συνετωτέρους καὶ ὑγιεινοτέρους τοὺς πενομένους τῶν πλουσίων εὕροιμεν ἂν, ἀλλὰ καὶ πλείονα καρπουμένους τὴν εὐφροσύνην. Ἅπερ πάντα ἐννοήσαντες, φύγωμεν μέθην τε καὶ τρυφὴν, μὴ τὴν ἐν τραπέζαις μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν ἄλλην ἅπασαν τὴν ἐν πράγμασι βιωτικοῖς·
version
lat-burg
21
Propterea non solum prudentiores et saniores, pauperes diuitibus inueniemus utique, sed et ampliorem fructificantes leticiam. Que omnia excogitantes, fugiamus et ebrietatem et uoluptatem. Non eam tantum que in mensis est solum, sed et aliam omnem que est in rebus mundanis;
version
lat-grif
21
Propterea non tantum prudentia et ualitudine prospera: prestare diuitibus pauperes uidemus: sed et letitia. Quibus manifeste cognitis ebrietatem deliciasque fugiamus. non in mensis modo. sed quecumque in rebus secularibus capiuntur
version
lat-mont
21
Ideo non modo prudentiores et valentiores divitibus pauperes videmus; sed majori laetitia fruentes. Quae omnia cogitantes ebrietatem deliciasque fugiamus; non mensae tantum delicias, sed et alias omnes, quae in rebus saecularibus haberi possunt;
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
22
3
22
22 c 22
version
grc-pg
22
καὶ ἀντ' ἐκείνης ἀνταλλαξώμεθα τὴν ἀπὸ τῶν πνευματικῶν ἡδονὴν, καὶ κατὰ τὸν Προφήτην κατατρυφήσωμεν τοῦ Κυρίου (Κατατρύφησον γὰρ τοῦ Κυρίου, φησὶ, καὶ δῴη σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου)· ἵνα καὶ τῶν ἐνταῦθα καὶ τῶν μελλόντων ἀπολαύσωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
22
et pro ea permutemus eam que a spiritualibus est uoluptatem, et secundum prophetam uoluptemur in domino. Voluptate enim in domino ait, et dabat tibi petitiones cordis tui. Vt hiis que hic sunt et futuris potiamur bonis gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi, per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
22
ea omnia spiritualium uoluptate mutemus. et secundum prophetam. Delectare in domino et dabit tibi petitiones cordis tui. ut presentibus et futuris bonis perfruamur. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria et spiritui sancto in secula Amen.
version
lat-mont
22
earumque loco spiritualem nanciscemur voluptatem, et delectabimur in Domino secundum Prophetam, qui dicit, Delectare in Domino, et det tibi petitiones cordis tui; ut et praesentibus et futuris fruamur bonis, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi; per quem et cum quo Patri gloria simulque sancto Spiritui, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
23
23
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
23
title
23 title
version
grc-pg
title
Ταύτην ἐποίησε τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXIII (xxii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
23
title-2
23 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXIII (fol.40va-42rb)
lat-mont
rubric
23
rubric
23 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXIII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
23
1
23 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
23
1
1
23 a 1
version
grc-pg
1
Πολὺς ὁ διάβολος ἔγκειται καὶ σφοδρὸς, πάντοθεν πολιορκῶν τὴν σωτηρίαν τὴν ἡμετέραν. Δεῖ τοίνυν ἐγρηγορέναι καὶ νήφειν, καὶ πανταχόθεν ἐπιτειχίζειν αὐτοῦ τὴν ἔφοδον.
version
lat-burg
1
Hoc fecit initium signorum Ihesus in Chana Galilee. Multum dyabolus iniacet et uehementer undique uastans salutem nostram. Oportet igitur uigilare et insompnes esse utique et undique parietibus et cohibere eius uehementiam.
version
lat-grif
1
Hoc fecit initium signorum: Ihesus in chana galilee. Plurimum nos diabolus urget: plurimum nostre insidiatur saluti. Inuigilandum igitur est: et contra illius impetus: unumquemque se omni ex parte premunire oportet.
version
lat-mont
1
Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilaeae. Vehementer instat diabolus, et saluti nostrae undique insidiatur. Vigilandum itaque, et undique ipsi aditus intercludendus est.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
23
1
2
23 a 2
version
grc-pg
2
Κἂν γὰρ μικρᾶς ἐπιλάβηταί τινος ἀφορμῆς, εὐρεῖαν ἑαυτῷ κατασκευάζει λοιπὸν τὴν εἴσοδον, καὶ ὅλην εἰσάγει κατὰ μικρὸν τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν. Εἰ τοίνυν λόγος τις ἡμῖν ἐστι τῆς σωτηρίας τῆς ἡμετέρας, μηδὲ ἐν τοῖς μικροῖς αὐτῷ συγχωρῶμεν ἡμῖν ἐπιέναι, ἵνα ἀπὸ τούτων τὰ μεγάλα προαναστείλωμεν.
version
lat-burg
2
Si enim paruam quandam assumpserit occasionem, amplum sibi ipsi construit de reliquo introitum et totam introducit paulatim suam uirtutem. Si igitur cura aliqua nobis est salutis nostre, neque in paruis ei concedamus superuenire ut ab hiis ea que magna preuenientes perstringamus.
version
lat-grif
2
nam uel minimo aditu uiam sibi quamlatissimam patefacit: paulatim uires accipit. Quod si qua nobis salutis nostre cura est: ne minima quidem in re eum nobis preualere permittamus: ne mox in maioribus preualeat.
version
lat-mont
2
Nam si vel parvam invenerit occasionem, latum sibi postea parabit ingressum, et vim suam totam paulatim inducet. Si itaque salutis nostrae aliquam rationem habeamus, ne in parvis quidem rebus ipsum accedere sinamus, ut per haec majoribus occurramus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
23
1
3
23 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ ἐσχάτης ἀνοίας ἂν εἴη, ἐκεῖνον μὲν τοσαύτην ἐπιδείκνυσθαι σπουδὴν, ὥστε τὴν ἡμετέραν ἀπολλύναι ψυχήν· ἡμᾶς δὲ ὑπὲρ τῆς ἡμῶν αὐτῶν σωτηρίας μηδὲ τὸ ἴσον ἄγειν μέτρον.
version
lat-burg
3
Etenim ultime dementie est illum quidem tantum demonstrare studium, ut nostram perdat animam. Nos uero per nostram ipsorum salutem neque parem introducere mensuram.
version
lat-grif
3
Summe nanque amentie est: ut cum ille tantopere animarum nostrarum perditioni inuigilet: nos contra: pro nostra ipsorum salute. non eandem adhibeamus diligentiam.
version
lat-mont
3
Nam extremae insipientiae esset, si dum tantam ille diligentiam adhibet, ut animam perdat nostram, nos pro salute nostra non parem adhibeamus solicitudinem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
23
1
4
23 a 4
version
grc-pg
4
Ταῦτά μοι οὐχ ἁπλῶς εἴρηται, ἀλλ' ἐπειδὴ δέδοικα, μήποτε ἐν μέσῳ τῷ σηκῷ καὶ νῦν ὁ λύκος οὗτος ἑστήκῃ μὴ καθορώμενος ἡμῖν, καὶ θηριάλωτον ἐκ τούτου γένηται πρόβατον, ῥᾳθυμίᾳ καὶ ἐπιβουλῇ πονηρᾷ ἀποβουκοληθὲν τῆς ἀγέλης καὶ τῆς ἀκροάσεως.
version
lat-burg
4
Hec autem a me non simpliciter dicta sunt. Sed quia timeo nequando in medio ouili, et nunc lupus hic stet non uisus a nobis et capta ex hoc fiat ouis desidia et insidiis pernitiosis separata a grege et ab auditione.
version
lat-grif
4
Hunc ego non temere in presentia sermonem aggressus sum. Timeo ne in medio etiam templo aliquando hic lupus deliteat: non preuisus a nobis: et insidiis suis et nostra desidia: ouis aliqua a grege: et hac contione aberrans diripiatur.
version
lat-mont
4
Haec a me non sine causa dicta sunt; sed quia timeo, ne in media caula nunc ille lupus adstet occultus, ovemque rapiat, quae se vel ex segnitie vel dolo malo a grege auditorum semoverit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
23
1
5
23 a 5
version
grc-pg
5
Εἰ μὲν γὰρ ἦν αἰσθητὰ τὰ τραύματα, ἢ καὶ τὸ σῶμα τὰς πληγὰς ἐλάμβανεν, οὐκ ἦν ἔργον διαγνῶναι τὰς τοιαύτας ἐπιβουλάς. Ἐπειδὴ δὲ ἀόρατος ἡ ψυχὴ, καὶ αὐτὴ τὰ ἕλκη δέχεται, πολλῆς ἡμῖν δεῖ τῆς ἀγρυπνίας, ὥστε ἕκαστον ἑαυτὸν δοκιμάζειν.
version
lat-burg
5
Nam siquidem sensibilia essent uulnera, aut et corpus plagas susciperet, non esset laboriosum dinoscere tales insidias. Quia uero inuisibilis est anima, et ipsa ulcera suscepit, multis nobis opus est uigiliis ut unusquisque se ipsum probet.
version
lat-grif
5
Nam si eius uulnera sensu deprehenderentur: si corpus offenderetur: non sane esset difficile eius insidias precauere. uerum tum anima inuisibilis: inuisibiles plagas accipiat summa nobis opus est uigilantia. Nec tantum unusquisque seipsum probet.
version
lat-mont
5
Nam vulnera si sub sensum caderent, aut si corpus plagas acciperet, non opus esset insidias hasce tantum praecavere. Quia vero invisibilis anima est, ipsaque vulneribus confoditur, multa nobis opus est vigilantia, ut unusquisque sese exploret.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
23
1
6
23 a 6
version
grc-pg
6
Οὐδεὶς γὰρ οἶδε τὰ τοῦ ἀνθρώπου, ὡς τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ. Ὁ μὲν γὰρ λόγος ἅπασι διαλέγεται, καὶ κοινὸν πρόκειται φάρμακον τοῖς δεομένοις· ἑνὸς δὲ ἑκάστου τῶν ἀκροωμένων λαβεῖν ἔστι τὸ ἐπιτήδειον τῷ νοσήματι.
version
lat-burg
6
Nullus enim nouit ea que sunt hominis ut spiritus hominis qui est in Christo. Nam sermo quidem hic omnibus dicitur, et commune preiacet pharmacum hiis qui indigent. Vndique uero audientium accipere est quod aptum est egritudini.
version
lat-grif
6
nemo enim nouit hominem ut spiritus hominis qui in ipso est. oratio omnibus in medium proponitur communis indigentibus medicina. Vnumquenque auditorum quod ad morbum suum facit accipere oportet:
version
lat-mont
6
Nemo enim novit ea quae sunt hominis, ut spiritus hominis qui in ipso est. Oratio enim ad omnes pervadit, et commune omnibus offert remedium: sed ad singulos auditores pertinet illa accipere, quae morbo suo depellendo sunt congruentia.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
23
1
7
23 a 7
version
grc-pg
7
Οὐκ οἶδα ἐγὼ τοὺς ἀῤῥωστοῦντας, οὐκ οἶδα τοὺς ὑγιαίνοντας. Διὰ τοῦτο πάντα λόγον κινῶ καὶ πᾶσιν ἐπιτήδειον πάθεσι, νῦν μὲν πλεονεξίας κατηγορῶν, αὖθις δὲ τρυφῆς, πάλιν ἀσελγείας καθαπτόμενος, εἶτα ἐλεημοσύνης συντιθεὶς ἔπαινον καὶ παράκλησιν· εἶτα τῶν ἄλλων ἑκάστου κατορθωμάτων.
version
lat-burg
7
Nescio ego eos qui egrotant. Nescio eos qui sani sunt. Propterea omnem sermonem moneo omnibus hominibus similiter conuenientem et omnibus aptum passionibus. Nunc quidem auaritiam accusans, rursus luxuriam tangens, deinde elemosine componens laudes et obsecrationem, deinde aliarum uniuscuiusque directionum.
version
lat-grif
7
Nescio qui egrotent qui bene ualeant. idcirco de omnibus loquor affectibus ut sibi quisque accomodatam medicinam inueniat. Nunc in auaritiam: nunc in delicias: nunc in luxuriam inuehimur: rursus uirtutes laudamus.
version
lat-mont
7
Aegros non novi, nec bene valentes: ideo de rebus omnibus loquor, ea quae animi morbis singulis competant: modo de avaritia, mox de mensae deliciis; hinc libidinem aggredior: postea vero eleemosynam laudo, ad illamque erogandam hortor; hinc bonorum operum alia genera.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
23
1
8
23 a 8
version
grc-pg
8
Δέδοικα γὰρ μήποτε περὶ ἓν τῶν λόγων ἡμῖν ἀσχολουμένων, λάθω θεραπεύων πάθος ἕτερον, ἄλλα καμνόντων ὑμῶν. Ὥστε εἰ μὲν εἷς ἦν ἐνταῦθα ὁ συλλεγόμενος, οὐκ ἂν οὕτω σφόδρα ἀναγκαῖον εἶναι ἐνόμισα πολυειδῆ τὸν λόγον ποιῆσαι. Ἐπειδὴ δὲ ἐν πλήθει τοσούτῳ πολλὰ εἶναι καὶ πάθη εἰκὸς, οὐκ ἀπεικότως ποικίλλομεν τὴν διδασκαλίαν·
version
lat-burg
8
Timeo enim nequando circa unam sermonibus uobis occupatis. Lateat passionem aliam curantem, aliis passionibus laborantibus uobis. Itaque siquidem unus esset qui hic congregatur, non utique ita necessarium ualde estimarem multiformem sermonem facere.
version
lat-grif
8
Timeo enim ne quando uni nobis morbo uacantibus: alii quo magis laboret medicinam non adhibeam. Si unus hic esset: non tam necessarium ducerem multiplicem habere sermonem.
version
lat-mont
8
Timeo enim ne dum uni morbo curando incumbo, alii remedium afferam, dum vos aliis aegritudinibus laboratis. Si unus tantum hic adesset, non necessarium ducerem multiplicem habere sermonem.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
23
1
9
23 a 9
version
grc-pg
9
πάντως γὰρ εὑρήσει τὴν ἑαυτοῦ χρείαν ὁ λόγος ἅπασιν ἐφαπλούμενος. Διά τοι τοῦτο καὶ ἡ Γραφὴ πολυειδής τίς ἐστι, περὶ μυρίων ἡμῖν διαλεγομένη πραγμάτων, ἐπειδὴ κοινῇ τῇ φύσει διαλέγεται τῶν ἀνθρώπων.
version
lat-burg
9
Quia uero in multitudine tanta multas esse passiones decens est, non inconuenienter uariamus doctrinam. Omnino enim inueniet sui ipsius utilitatem, sermo omnibus expansus.
version
lat-grif
9
sed in tanta contione plurimos esse affectus credibile est. Quamobrem non immerito hac utimur orationis uarietate: que in omnes diffusa: quo quisque indigeat: inueniet.
version
lat-mont
9
Quia vero in tanta multitudine, multos esse morbos verisimile est, non sine causa doctrinam variamus: sermo quippe in omnes effusus, suam certe utilitatem habebit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
23
1
10
23 a 10
version
grc-pg
10
Ἐν δὲ πλήθει τοσούτῳ πάντα ἀνάγκη τὰ πάθη τῆς ψυχῆς εἶναι, εἰ καὶ μὴ πάντα ἐν πᾶσι.
version
lat-burg
10
Propterea et hec scriptura multiformis quedam est, de infinitis uobis loquens rebus. Quia communi natura loquitur hominum. In multitudine uero tanta, omnes necesse passiones esse et si non omnes ab omnibus.
version
lat-grif
10
hac gratia et scriptura uaria est: et uaria loquitur. cum in omnem hominum naturam conditionemque diffunditur: in qua omnes reperiri affectus necesse est. Licet non omnes in singulis his nos purgati:
version
lat-mont
10
Ideoque Scriptura ipsa varia est, ac de sexcentis rebus edisserit, quia ad communem hominum naturam sermonem dirigit. In tanta vero multitudine, necesse est omnes animi morbos reperiri, licet non omnes in cunctis adsint.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
23
1
11
23 a 11
version
grc-pg
11
Τούτων τοίνυν ἑαυτοὺς ἐκκαθάραντες, οὕτω τῶν θείων λόγων ἀκούσωμεν, καὶ μετὰ συντεταμένης διανοίας, καὶ τῶν σήμερον ἡμῖν ἀναγνωσθέντων ἀκούσωμεν. Τίνα δὲ ταῦτά ἐστι; Ταύτην ἐποίησε, φησὶ, τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας. Εἶπον καὶ πρώην ὅτι τινὲς οὐκ ἀρχὴν ταύτην εἶναί φασι.
version
lat-burg
11
Ab hiis igitur nos ipsos expurgantes ita diuinis sermonibus nos immittamus, et ita cum intensa ualde mente et que hodie nobis secta sunt audiamus. Que uero hec sunt? Hoc fecit ait initium signorum Ihesus in Chana Galilee.
version
lat-grif
11
summa cum attentione que nobis hodie proposita sunt audiamus. Hoc inquit fecit initium signorum Ihesus in cana galilee.
version
lat-mont
11
His itaque nos expurgantes, divina verba quae hodie lecta sunt intentis admodum animis audiamus. Quaenam illa sunt? Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilaeae.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
23
1
12
23 a 12
version
grc-pg
12
Τί γὰρ, φησὶν, εἰ πρόσκειται ἐν Κανᾷ τῆς Γαλιλαίας; Τὴν γὰρ ἀρχὴν, φησὶ, ταύτην ἐποίησεν ἐν Κανᾷ. Ἐγὼ δὲ ὑπὲρ τούτων μὲν οὐδὲν ἂν ἀκριβολογησαίμην·
version
lat-burg
12
Dixi et prius quoniam quidam non initium hoc esse aiunt. Quod enim inconueniens inquit adici in Chana Galilee, et ita non initium hoc esse Ihesu signorum?
version
lat-grif
12
Diximus quosdam dicere non fuisse hoc initium signorum que illic facta sunt.
version
lat-mont
12
Dixi nuper quosdam non hoc initium esse putare. Quid enim, inquiunt, si dicatur id de Cana Galilaeae tantum, nam hoc initium fecit in Cana.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
23
1
13
23 a 13
version
grc-pg
13
ἀλλ' ὅτι μέντοι μετὰ τὸ βάπτισμα τῶν σημείων ἤρξατο, καὶ πρὸ τοῦ βαπτίσματος οὐδὲν ἐθαυματούργησε, καὶ ἔμπροσθεν ἐδηλώσαμεν.
version
lat-burg
13
Ego uero pro hiis utique nichil quidem diligenter scrutarer. Sed quoniam quidem post baptismum signa incepit, et ante baptisma nichil quidem mirificauit et hoc antea ostendimus.
version
lat-grif
13
Ego non contendo hoc. Illud affirmo: post baptisma christum miracula facere cepisse: ante nullum.
version
lat-mont
13
Ego vero hac de re non curiosius edisseram; sed dico ipsum post baptisma signa edere coepisse: ante baptisma vero nullum fecisse, jam declaravimus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
23
1
14
23 a 14
version
grc-pg
14
Εἴτε δὲ τοῦτο, εἴτε ἕτερον πρῶτον σημεῖον ἐγένετο τῶν μετὰ τὸ βάπτισμα γενομένων, οὐ σφόδρα διισχυρίζεσθαι ἀναγκαῖον εἶναί μοι δοκεῖ. Καὶ ἐφανέρωσε τὴν δόξαν αὐτοῦ. Πῶς καὶ τίνι τρόπῳ; Οὐδὲ γὰρ πολλοὶ προσεῖχον τῷ γινομένῳ, ἀλλ' οἱ διάκονοι, καὶ ὁ ἀρχιτρίκλινος, καὶ ὁ νυμφίος.
version
lat-burg
14
Siue autem hoc siue aliud primum signorum factum est que post baptismum facta sunt, non ualde allegare necessarium michi esse uidetur. Et manifestauit gloriam suam. Qualiter et quomodo?
version
lat-grif
14
hoc siue aliud primum fuerit: post baptisma non admodum quesitu necessarium ducimus. Et manifestauit gloriam suam. Quonam pacto?
version
lat-mont
14
Sive autem hoc, sive aliud post baptisma primum signum fuerit, disquirere non operae precium esse existimo. Et manifestavit gloriam suam. Quo modo et qua ratione?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
23
1
15
23 a 15
version
grc-pg
15
Πῶς οὖν ἐφανέρωσε τὴν δόξαν αὐτοῦ; Τό γε αὐτοῦ μέρος. Εἰ δὲ καὶ μὴ τότε, ἀλλ' ὕστερον ἔμελλον τὸ θαῦμα ἀκούσεσθαι ἅπαντες· μέχρι γὰρ τοῦ νῦν ᾄδεται, καὶ οὐ διέλαθεν. Ὅτι γὰρ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐ πάντες ᾔδεσαν, ἀπὸ τῶν ἐπαγομένων δῆλον.
version
lat-burg
15
Neque enim multi attenderunt ei quod fiebat, sed ministri soli et architriclinus et sponsus. Qualiter igitur manifestauit gloriam suam? Quod ad suam demum patrem. Si uero et non tunc, sed tamen postea debebant miraculum audire omnes. Vsque enim nunc cantatur et non latuit usque nunc.
version
lat-grif
15
Non enim multi affuerunt. sed ministri tantum: architriclinus: sponsus. Quo inquam pacto manifestauit gloriam suam? ex parte licet: et non tunc. secutis tamen temporibus manifestauit: cum omnes id miraculum essent audituri. hactenus nanque predicatur neque uspiam latet.
version
lat-mont
15
Neque enim multi rei gestae attendebant; sed ministri tantum, architriclinus et sponsus. Quomodo ergo manifestavit gloriam suam? Quantum in ipso erat. Quod si non tunc, certe postea omnes miraculum audituri erant; nam ad hoc usque tempus celebratur nec latet.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
23
1
16
23 a 16
version
grc-pg
16
Εἰπὼν γὰρ, Ἐφανέρωσε τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐπήγαγε· Καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, οἱ καὶ πρὸ τούτου θαυμάζοντες αὐτόν. Ὁρᾷς ὅτι τὰ σημεῖα τότε μάλιστα ἀναγκαῖον ἦν ποιεῖν, ὅτε οἱ εὐγνώμονες καὶ προσέχοντες τοῖς γινομένοις σαφῶς παρῆσαν;
version
lat-burg
16
Quoniam enim in illo die non omnes sciuerunt, ab hiis que inducuntur manifestum est. Dicens enim manifestauit gloriam suam induxit. Et crediderunt in eum discipuli eius. Quare et qui ante hoc admirabantur crediderunt.
version
lat-grif
16
nam quod in illa die non omnes sciuerint ex sequentibus constat. siquidem cum dixerit manifestauit gloriam suam addidit. et crediderunt in eum discipuli eius qui etiam antea admirati eum fuerant.
version
lat-mont
16
Quod autem illo die non omnes id noverint, ex sequentibus palam est: postquam enim dixerat, manifestavit gloriam suam, subdidit: et crediderunt in eum discipuli ejus, qui prius mirabantur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
23
1
17
23 a 17
version
grc-pg
17
Οὗτοι γὰρ ἔμελλον καὶ πιστεύειν εὐκολώτερον, καὶ μετὰ ἀκριβείας προσέχειν τοῖς γινομένοις. Καὶ πῶς ἂν ἐγένετο γνώριμος τῶν σημείων χωρίς; Ὅτι καὶ διδασκαλία ἱκανὴ καὶ προφητεία καὶ τὸ θαῦμα ἐνθεῖναι ταῖς τῶν ἀκουόντων ψυχαῖς, ὥστε μετὰ διαθέσεως προσέχειν τοῖς γινομένοις, τῆς ψυχῆς προοικειωμένης ἤδη.
version
lat-burg
17
Vides quoniam signa tunc maxime necessarium erat facere, quando deuoti et attendentes hiis que fiunt, manifeste aderant. Hii enim debebant et credere facilius et cum diligentia attendere hiis que fiebant. Et qualiter utique factus esset cognitus sine signis?
version
lat-grif
17
uides ne tunc signa maxime fuisse necessaria quando idonei essent discipuli et presto ad miracula accipienda? facilius enim credituri erant: quorum predicatione uniuersus orbis secutis temporibus in christum credidit. et quo nam modo sine miraculis eius quisquam habuisset cognitionem?
version
lat-mont
17
Viden’ tunc maxime necessarium fuisse ut miracula ederentur, cum probi homines, qui dictis attendebant, aderant? Hi enim et facilius credituri erant, et gesta accurate observaturi. Et quomodo notus fuisset sine miraculis?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
23
1
18
23 a 18
version
grc-pg
18
Διά τοι τοῦτο πολλαχοῦ καὶ ἀλλαχοῦ φασιν οἱ εὐαγγελισταὶ, μὴ πεποιηκέναι σημεῖον αὐτὸν, διὰ τὸ τῶν ἀνθρώπων σκαιὸν τῶν ἐκεῖ διατριβόντων. Καὶ μετὰ ταῦτα κατέβη εἰς Καπερναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ·
version
lat-burg
18
Quoniam et doctrina et prophetia sufficiens est et admirationem imponere audientium animalibus, et suadere cum affectione attendere, anima familiari iam effecta, propterea multis et aliis in locis aiunt euangeliste, non fecisse signum eum propter hominum illic conuersantium peruersitates.
version
lat-grif
18
doctrina: prophetia: miraculum sufficientia fuerunt que omnium animos irriperent. Itaque iam anima familiarior magis idonea facta est que signis et miraculis moueretur. Quare sepe euangeliste nihil operatum christum dicunt. quandoquidem presentes ad id accipiendum non essent idonei.
version
lat-mont
18
Certe satis erant doctrina, et prophetia cum miraculo conjuncta, ut ea in auditorum animos insinuarent, ut jam assueti, gestis rebus cum affectu attenderent. Ideo alibi saepe dicunt Evangelistae, ipsum non edidisse signa, propter hominum illorum perversitatem.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
23
1
19
23 a 19
version
grc-pg
19
καὶ ἦσαν ἐκεῖ οὐ πολλὰς ἡμέρας. Τίνος οὖν ἕνεκεν παραγίνεται μετὰ τῆς μητρὸς εἰς Καπερναούμ; Οὔτε γὰρ θαῦμα οὐδὲν εἰργάσατο αὐτόθι, οὔτε οἱ τὴν πόλιν οἰκοῦντες ἐκείνην τῶν ὑγιῶς πρὸς αὐτὸν ἐχόντων ἦσαν, ἀλλὰ καὶ τῶν σφόδρα διεφθαρμένων. Καὶ τοῦτο ἐδήλωσεν ὁ Χριστὸς εἰπών·
version
lat-burg
19
Et post hec descendit Carphanaum, et mater eius et discipuli eius et erant illic non multis diebus. Cuius gratia accedit cum matre Carphanaum? Neque enim miraculum ullum operatus est ibi, neque qui ciuitatem habitabant illam eorum qui sane se habebant ad eum erant, sed eorum qui ualde corrupti;
version
lat-grif
19
Post hec descendit in capharnaum ipse et mater eius et fratres et discipuli eius: et ibi manserunt non multis diebus. Qua nam gratia cum matre abiit in capharnaum? neque enim illic ullum fecit miraculum: neque incole recte de ipso sentiebant. sed multis flagitiis laborabant:
version
lat-mont
19
Et post haec descendit in Capernaum ipse et mater ejus et fratres et discipuli ejus: et ibi manserunt non multis diebus. Cur cum matre Capernaum venit? Neque enim ibi ullum fecit miraculum; neque urbis istius incolae probe erga illum affecti erant: sed admodum corrupti.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
23
1
20
23 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ σὺ, Καπερναοὺμ, ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ. Τίνος οὖν ἕνεκεν παραγίνεται;
version
lat-burg
20
et hoc manifestauit Christus dicens: Et tu Carphanaum que usque ad celum exaltata es usque ad infernum descendes. Cuius igitur gratia acceditur;
version
lat-grif
20
ut ipse christus ostendit. Et tu capharnaum usque ad celum delata: usque ad infernum defereris.
version
lat-mont
20
Illudque Christus significavit dicens: Et tu Capernaum usque ad caelum elata, usque ad infernum deprimeris. Cur ergo illo se confert?
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
23
1
21
23 a 21
version
grc-pg
21
Ἐμοὶ δοκεῖ, ἐπειδὴ μικρὸν ὕστερον ἔμελλεν ἀνιέναι εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, διὰ τοῦτο τότε ἀπελθεῖν, ὥστε μὴ πανταχοῦ τοὺς ἀδελφοὺς ἐπισύρεσθαι καὶ τὴν μητέρα.
version
lat-burg
21
michi uidetur quia paulo post debebat ascendere in Iherosolimam, tunc adisse ut non ubique fratres et matrem trahat.
version
lat-grif
21
Quoniam ut mihi uidetur. cum paulo post esset hierosolimam ascensurus: ante capharnaum petiit: ne quocunque fratres secum et matrem traheret.
version
lat-mont
21
Ut mihi quidem videtur, quia paulo post iturus erat Jerosolymam; ideo tunc abiit, ne matrem et fratres ubique secum traheret.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
23
1
22
23 a 22
version
grc-pg
22
Ἀπελθὼν γοῦν καὶ ὀλίγον διατρίψας χρόνον διὰ τὴν εἰς τὴν μητέρα τιμὴν, οὕτω πάλιν ἐπιλαμβάνεται τῶν θαυμάτων, ἀποκαταστήσας τὴν γεγεννηκυῖαν. Διὰ τοῦτό φησιν, ὅτι οὐ μετὰ πολλὰς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα.
version
lat-burg
22
Adiens quippe et paruum conterens tempus propter eum qui ad matrem honorem ita rursus assumit miracula restaurans eam que genuit, propterea uero adicit quoniam prope erat pascha et ascendit Ihesus Iherosolimam ut ostendat;
version
lat-grif
22
Parum igitur illic matris gratia commoratus: iterum miracula aggreditur: Propterea inquit quod non multo post ascendit hierosolimam.
version
lat-mont
22
Abiens igitur illicque in matris honorem paulum commoratus, iterum miracula aggreditur, cum illam ibi reliquisset. Ideo dicit ipsum non paucis elapsis diebus, venisse Jerosolymam.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
23
1
23
23 a 23
version
grc-pg
23
Πρὸ ὀλίγων ἄρα ἡμερῶν τοῦ Πάσχα ἐβαπτίσατο. Ἀνελθὼν δὲ εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα τί ποιεῖ; Πρᾶγμα πολλῆς αὐθεντίας γέμον. Τοὺς γὰρ καπήλους ἐκείνους, τοὺς τραπεζίτας, τοὺς τὰς περιστερὰς πωλοῦντας καὶ βόας καὶ πρόβατα, καὶ διὰ τοῦτο ἐκεῖ διατρίβοντας, ἐξέβαλε.
version
lat-burg
23
quoniam ante paucos dies pasche baptizatus est. Ascendens uero Iherosolimam quid facit? Rem multa auctoritate plenam. Cauponas enim illos et mensularios, et eos qui columbas et boues et oues uendebant. Et ideo illic conuersantes eiecit.
version
lat-grif
23
paucis itaque ante pasca diebus baptizatus uenit hierosolimam ubi rem miram aggressus est. Venit in templum et uendentes oues: boues: columbas: et numularios sedentes eiecit.
version
lat-mont
23
Paucis ergo ante Pascha diebus baptizatus est. Et Jerosolymae quid agit? Rem magnae auctoritatis. Nam negotiatores illos, nummularios, eos qui columbas vendebant et boves et oves, ideoque illic versabantur, ejecit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
23
2
23 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
23
2
1
23 b 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἕτερος μὲν εὐαγγελιστής φησιν, ὅτι ἐκβάλλων ἔλεγεν· Μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ Πατρός μου σπήλαιον λῃστῶν· οὗτος δέ φησιν, Οἶκον ἐμπορίου, οὐκ ἐναντίως ἀλλήλοις λέγοντες, ἀλλὰ δεικνύντες ὅτι ἐκ δευτέρου τοῦτο ἐποίησε, καὶ ὅτι οὐ κατὰ τὸν αὐτὸν καιρὸν ἀμφότερα γέγονεν, ἀλλὰ νῦν μὲν ἐν προοιμίοις, νῦν δὲ πρὸς αὐτὸ τὸ πάθος ἐλθὼν, τοῦτο ποιεῖ.
version
lat-burg
1
Et alius quidem euangelista habet quoniam eiciens dicebat: Ne facite domum meam speloncam latronum. Hic autem ait domum negotiationis. Non contraria adinuicem dicentes, sed ostendentes quoniam secundo hoc fecit. Etenim non secundum idem tempus utraque facta sunt.
version
lat-grif
1
Alius euangelista eum dicentem meminit. nolite facere domum patris mei speluncam latronum. hic autem inquit domum negotiationis. non quod inuicem discordent: sed quod bis eos eiecerit: non eodem tempore.
version
lat-mont
1
Alius autem Evangelista narrat ejicientem illum dixisse, Nolite facere domum Patris mei speluncam latronum; hic vero dicit, domum negotiationis: non contraria loquentes, sed demonstrantes ipsum id bis fecisse, et haec non eodem gesta tempore fuisse;
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
23
2
2
23 b 2
version
grc-pg
2
Διὸ καὶ σφοδρότερον τοῖς λόγοις χρησάμενος, σπήλαιον ἐκάλεσεν ἐνταῦθα· ἐν δὲ ἀρχῇ τῶν σημείων οὐχ οὕτως, ἀλλ' ὑφειμένῃ μᾶλλον τῇ ἐπιτιμήσει κέχρηται·
version
lat-burg
2
Sed nunc quidem in initiis, nunc autem in ipsam passionem ueniens hoc facit. Ideoque uehementius sermonibus utens, speloncam uocauit. In principio uero signorum non ita sed remisse quodammodo increpatione utitur. Vnde decens, secundo hoc factum esse.
version
lat-grif
2
sed hoc in operum suorum initio. illud iam passionis tempore appropinquante. quare uehementiori castigatione usus: latronum speluncam appellauit. nunc in ipso principio remissus agit. ex quo uerisimile est illud iterum factum.
version
lat-mont
2
sed et nunc initio praedicationis, atque etiam cum ad passionem pervenisset: quapropter vehementioribus usus verbis, speluncam vocavit: non item nunc initio; sed moderatiore increpatione utitur: unde verisimile sit idipsum bis fecisse.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
23
2
3
23 b 3
version
grc-pg
3
ὅθεν εἰκὸς δεύτερον τοῦτο πεποιηκέναι. Καὶ τίνος ἕνεκεν, φησὶν, αὐτὸ τοῦτο πεποίηκεν ὁ Χριστὸς, καὶ τοσαύτῃ σφοδρότητι κέχρηται κατ' αὐτῶν, ὅπερ οὐδαμοῦ φαίνεται ποιῶν, καὶ ταῦτα ὑβριζόμενος, λοιδορούμενος, καὶ Σαμαρείτης καὶ δαιμονῶν κληθεὶς παρ' αὐτῶν;
version
lat-burg
3
Et cuius gratia aliquis ait hoc ipsum Christus et tanta uehementia usus est aduersus eos? Quod nusquam alibi uidetur faciens et hec, contumeliam et conuitium passus et Samaritanus et demonium habens uocatus ab ipsis.
version
lat-grif
3
Preterea quesitu dignum est qua gratia adeo christus hic indignatus est: et maxime cum alias iniuriis contumeliisque affectus. samaritanus et demonium habens appellatus. nihil tale fecerit.
version
lat-mont
3
Et cur, inquies, id Christus et cum tanta vehementia fecit, quanta nusquam agere deprehenditur, et haec cum contumeliis et convitiis affectus, Samaritanus et daemoniacus ab illis vocaretur?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
23
2
4
23 b 4
version
grc-pg
4
Οὐδὲ γὰρ ἠρκέσθη τοῖς λόγοις μόνον, ἀλλὰ καὶ φραγέλλιον λαβὼν, οὕτως αὐτοὺς ἐξέβαλεν. Οἱ δὲ Ἰουδαῖοι ἑτέρων μὲν εὐεργετουμένων, ἐγκαλοῦσι καὶ ἀγριαίνουσιν· ὅτε δὲ εἰκὸς ἦν ἐκθηριωθῆναι ἐπιτιμωμένους, οὐ τοιούτῳ κέχρηνται πρὸς αὐτὸν τρόπῳ.
version
lat-burg
4
Neque enim contemptus est sermonibus solum, sed et flagellum accipiens ita eos eiecit. Iudei uero aliis quidem beneficia accipientibus alibi accusant et siluestres fiunt. Nunc autem quando decens erat seruire increpatos, non tali utuntur ad eum modo.
version
lat-grif
4
nunc non contentus flagello: uerbis etiam in eos inuehitur: Contra cur iudei qui in collatis beneficiis christum accusabant et persequebantur: cum credibile esset tam acri castigatione grauius excandessere equo animo tulerunt?
version
lat-mont
4
Neque enim verbis contentus, cum flagello etiam illos expulit. Judaei, cum aliis beneficium confertur, accusant et efferuntur; quando autem par esse videbatur illos exasperari castigatos, non ita aspere agunt.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
23
2
5
23 b 5
version
grc-pg
5
Οὐ γὰρ ἐπετίμησαν, οὐδὲ ὕβρισαν· ἀλλὰ τί φασι; Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; Ὁρᾷς βασκανίας ὑπερβολὴν, καὶ πῶς αἱ τῶν ἄλλων εὐεργεσίαι μᾶλλον αὐτοὺς παρώξυναν;
version
lat-burg
5
Non enim increpauerunt neque conuitium intulerunt. Sed quid aiunt? Quod signum ostendis nobis quoniam hoc facis? Vides liuoris superhabundantiam, et qualiter aliorum beneficia magis eos exacerbabant;
version
lat-grif
5
Nulla enim in eum contumelia usi sunt. sed quod signum inquiunt ostendis nobis quia hec facis? Animaduertis inuidiam incredibilem: et quo nam pacto in alios collata beneficia magis eos irritabant?
version
lat-mont
5
Neque enim increparunt, aut contumelia affecerunt, sed quid dixerunt? Quod signum ostendis nobis quia talia facis? Viden’ livorem ingentem, et quomodo aliis illata beneficia indignius ferrent?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
23
2
6
23 b 6
version
grc-pg
6
Ποτὲ μὲν οὖν σπήλαιον λῃστῶν τὸν ναὸν ὑπ' αὐτῶν ἔλεγε γενέσθαι, δεικνὺς ὅτι τὰ πωλούμενα ἀπὸ κλοπῆς ἦν, καὶ ἁρπαγῆς καὶ πλεονεξίας, καὶ ἐκ τῶν ἀλλοτρίων ἐπλούτουν συμφορῶν· ποτὲ δὲ οἶκον ἐμπορίου, τὰς ἀναισχύντους αὐτῶν καπηλείας ἐνδεικνύμενος. Ἀλλὰ τίνος ἕνεκεν τοῦτο πεποίηκεν;
version
lat-burg
6
quoniam cum Christus quando quia quidem speloncam latronum templum fieri ab ipsis ostendens quoniam ea que uendebantur a furto erant et rapina et auaritia, et ex alienis ditabantur calamitatibus. Quandoque uero domum negociationis, inuerecundas eorum cauponas enigmatice insinuans.
version
lat-grif
6
Sed cum speluncam latronum ab iis templum fieri dicit: ostendit: que uendebantur a furto rapina: auaritia: et alienis calamitatibus comparata. cum autem domum negotiationis. impudentes eos in negotiando significat.
version
lat-mont
6
Aliquando igitur templum ab illis speluncam latronum factum esse dicebat, ostendens illa quae vendebantur, furto parta fuisse, atque ex rapina et avaritia prodire, ipsosque ex aliorum calamitate ditescere; aliquando autem domum negotiationis dicit, impudentem negotiationem significans.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
23
2
7
23 b 7
version
grc-pg
7
Ἐπειδὴ ἔμελλεν ἐν Σαββάτῳ θεραπεύειν, καὶ πολλὰ τοιαῦτα ποιεῖν, ἃ ἐδόκει παρ' αὐτοῖς τοῦ νόμου παράβασις εἶναι· ἵνα μὴ δόξῃ ὡς ἀντίθεός τις καὶ ἐξ ἐναντίας ἥκων τῷ Πατρὶ ταῦτα ποιεῖν, ἐντεῦθεν τῆς τοιαύτης ὑπονοίας αὐτῶν ποιεῖται τὴν διόρθωσιν.
version
lat-burg
7
Sed age de reliquo cuius gratia hoc fecit. Quia debebat in sabbato curare, et multa talia facere que uidebantur ab eis legis transgressio esse, ut non uideatur ut deo contrarius quedam et contra patrem ueniens hec facere hinc talis suspicionis facit directionem.
version
lat-grif
7
Sed qua gratia hoc fecit? Cum morbos esset sabbato curaturus: et alia facturus que illis transgressio legis uidebantur: ne dei contemptor et patri contrarius existimaretur: id fecit: ut eorum tolleret suspicionem.
version
lat-mont
7
Sed cur hoc fecit? Quia futurum erat ut in sabbato curaret, et multa hujusmodi faceret, quae ipsi putabant transgressionem esse legis; ne videretur Deo adversarius esse, qui contra Patrem id faciendo insurgeret, jam hinc illorum hujusmodi suspicionem corrigit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
23
2
8
23 b 8
version
grc-pg
8
Οὐ γὰρ ἂν ὁ τοσοῦτον ζῆλον ἐπιδειξάμενος ὑπὲρ τοῦ οἴκου, τῷ τοῦ οἴκου Δεσπότῃ καὶ ἐν αὐτῷ θεραπευομένῳ ἔμελλεν ἐναντιοῦσθαι.
version
lat-burg
8
Non enim utique qui tantum zelum ostendit pro domo eius, domus dominatori et in ea culto debebat contrarius esse.
version
lat-grif
8
Non enim par erat: ut qui pro templi honore tantam ostendisset indignationem: ab eius domino alienum animum haberet.
version
lat-mont
8
Nam qui pro templi honore tantam ostenderat indignationem, templi Domino, qui in ipso colebatur, non adversaturus erat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
23
2
9
23 b 9
version
grc-pg
9
Ἦν μὲν οὖν ἱκανὰ καὶ τὰ πρότερα ἔτη, ἐν οἷς κατὰ τὸν νόμον ἐβίω, δεῖξαι τὴν πρὸς τὸν νομοθέτην αἰδὼ, καὶ ὅτι οὐκ ἀντινομοθετῶν ἦλθεν·
version
lat-burg
9
Igitur erant quidem sufficientes et anteriores anni in quibus secundum legem uixerat, ostenderet eam que ad legis latorem reuerentiam, et quoniam non contraria promulgans uenit.
version
lat-grif
9
Sufficientes sane erant superiores anni: quibus legi paruerat: qui eius erga legislatorem reuerentiam ostenderent: quodque non preuaricaretur.
version
lat-mont
9
Satis erant superiores anni quibus secundum legem vixerat, ut probaretur ejus erga legislatorem reverentia, ipsumque non legi adversaturum esse.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
23
2
10
23 b 10
version
grc-pg
10
ἐπειδὴ δὲ εἰκὸς ἦν ἐκεῖνα λήθῃ παραδοθῆναι τῷ χρόνῳ, ἅτε οὐ πᾶσιν ὄντα γνώριμα, διὰ τὸ ἐν οἰκίᾳ τρέφεσθαι πτωχῇ καὶ εὐτελεῖ, παρόντων πάντων λοιπὸν (καὶ γὰρ πολλοὶ παρῆσαν, ἅτε ἑορτῆς πλησίον οὔσης), τοῦτο ποιεῖ, καὶ παρακεκινδυνευμένως.
version
lat-burg
10
Quia uero decens erat illa obliuioni tradita esse tempore, quasi non omnibus existentia cognita. Propterea quia in domo nutriebantur paupere et uili presentibus omnibus de reliquo. Etenim multi aderant quasi festo prope existente id facit et periculose.
version
lat-grif
10
atqui cum credibile esset superiorem uitam: aut obliuioni mandatam: aut incognitam: utpote in paupere et uili casa educati: et cum uilibus conuersati. iam in omni frequentia prope diem festum: cum multi concurrerent hoc sui facit experimentum.
version
lat-mont
10
Quia autem illi anni in oblivionem venturi erant, quia omnibus noti non erant, eo quod in paupere domo enutritus fuisset; omnibus praesentibus, utpote die festo appropinquante, id facit, nec sine periculo.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
23
2
11
23 b 11
version
grc-pg
11
Οὐδὲ γὰρ ἁπλῶς ἐξέβαλεν, ἀλλὰ καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψε, καὶ τὸ ἀργύριον ἐξέχεε, διδοὺς αὐτοῖς ἐκ τούτων λογίσασθαι, ὅτι οὐκ ἂν ὁ εἰς κινδύνους ῥίπτων ἑαυτὸν ὑπὲρ τῆς εὐκοσμίας τοῦ οἴκου, τοῦ Δεσπότου τοῦ οἴκου κατεφρόνησεν ἄν·
version
lat-burg
11
Neque enim simpliciter eiecit, sed et mensas euertit et argentum effudit dans eis ex hiis cogitare. Quoniam non utique qui in pericula prohicit se ipsum pro bono ornatu domus dominatorem domus contempneret utique.
version
lat-grif
11
Neque tantum illos eiecit. sed euertit mensas: dispersit argentum. ut illi secum reputarent: quod qui se pro domus honore periculis exponeret: eius dominum minime contempneret.
version
lat-mont
11
Neque solum enim ejecit; sed et mensas evertit, argentum effudit, ut illi secum reputarent, eum qui ob decorem domus sese in pericula conjiceret, dominum domus non despicere.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
23
2
12
23 b 12
version
grc-pg
12
Εἰ γὰρ ὑποκρινόμενος ταῦτα ἐποίει, παραινέσαι ἐχρῆν μόνον· τὸ δὲ καὶ εἰς κινδύνους καταστῆναι, πάνυ τολμηρόν.
version
lat-burg
12
Si enim ypocrisim simulans hec faciebat admonere oportebat solum. In pericula uero constituere.
version
lat-grif
12
Neque simulationem in ipso quispiam poterat coniectari: cum non uerbotenus monuisset. sed periculis et contumeliis in medium uulgi:
version
lat-mont
12
Si enim id simulate tantum fecisset, hortari solum oportuisset: nam se in pericula conjicere, audax facinus erat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
23
2
13
23 b 13
version
grc-pg
13
Οὐδὲ γὰρ τὸ τυχὸν ἦν, καὶ θυμῷ τοσούτῳ ἀγοραίων ἑαυτὸν ἐκδοῦναι, καὶ δῆμον πολλῆς γέμοντα ἀλογίας καπήλων ἀνθρώπων καθ' ἑαυτοῦ παροξύναι ὑβρίζοντα, ζημιοῦντα· οὐχ ὑποκρινομένου ἦν, ἀλλὰ πάντα αἱρουμένου πάθη, ὑπὲρ τῆς εὐκοσμίας τοῦ οἴκου.
version
lat-burg
13
Neque enim quodlibet erat furori tantorum negotiatorum se ipsum tradere et plebem multa planam irrationabilitate hominum cauponum aduersus se ipsum irritare, conuitiantem dampnificantem. Non ypocrisim simulantis erat, sed omnia eligentis pati pro bono ornatu domus.
version
lat-grif
13
et cerdonum furorem: se obiecisset: rem minime contempnendam. hoc sane non simulantis. sed nihil pro diuini templi honore recusantis: officium fuit.
version
lat-mont
13
Neque enim leve illud erat sese forensium furori objicere, et brutorum hominum, mercatorum videlicet, turbam contumeliis onerare et adversum se exasperare; id non simulantis erat, sed pro domus decore pericula omnia adeuntis.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
23
2
14
23 b 14
version
grc-pg
14
Διὰ τοῦτο οὐδὲ δι' ὧν ποιεῖ μόνον, ἀλλὰ καὶ δι' ὧν λέγει, δείκνυσι τὴν πρὸς αὐτὸν συμφωνίαν· οὐδὲ γὰρ εἶπε, Τὸν οἶκον τὸν ἅγιον, ἀλλὰ, Τὸν οἶκον τοῦ Πατρός μου. Ἰδοὺ καὶ Πατέρα καλεῖ, καὶ οὐκ ὀργίζονται·
version
lat-burg
14
Propterea neque per ea que fecit solum, sed et per ea que dicit ostendit eam que ad ipsum est consonantiam. Non enim dixit domum sanctum, sed domum patris mei.
version
lat-grif
14
hac gratia operi uerba concenserunt. Non enim dixit domum sanctam sed patris mei.
version
lat-mont
14
Quamobrem non gestis solum, sed etiam dictis ostendit suam cum Patre concordiam: non dixit enim domum sanctam, sed domum Patris mei.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
23
2
15
23 b 15
version
grc-pg
15
ᾤοντο γὰρ ἁπλῶς αὐτὸν λέγειν. Ἐπειδὴ δὲ προϊὼν τρανότερον ἐφθέγγετο, ὡς ἐκείνην παραστῆσαι τὴν διάνοιαν τὴν τῆς ἰσότητος, τότε ἀγριαίνουσιν. Τί οὖν ἐκεῖνοι;
version
lat-burg
15
Ecce et patrem uocat et non irascuntur. Extimabant enim simpliciter eum dicere. Quia uero procedens apertius loquebatur, ita ut solam representet parilitatis intelligentiam, tunc seuiunt.
version
lat-grif
15
patrem appellat. neque iudei indignantur. simpliciter nanque patrem acceperunt. Cum autem in posterum expressius se illi equalem ostendit. tunc exacerbati sunt.
version
lat-mont
15
Ecce Patrem vocat, nec indignantur. Putabant enim ipsum simpliciter loqui. Sed quia deinde clarius loquutus est, ut suam cum Patre aequalitatem declararet; tunc in furorem acti sunt.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
23
2
16
23 b 16
version
grc-pg
16
Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, φησὶν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς; Ὢ τῆς ἐσχάτης μανίας! Σημείου γὰρ χρεία ἦν, ὥστε τὰ κακῶς γινόμενα παῦσαι, καὶ τὸν οἶκον ἀπαλλάξαι τοσαύτης αἰσχύνης; τὸ δὲ ζῆλον τοιοῦτον λαβεῖν ὑπὲρ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ, οὐ μέγιστον σημεῖον ἀρετῆς ἦν;
version
lat-burg
16
Quid igitur illi? Quod signum ostendis nobis aiunt, quoniam hec facis? O de insania ultima! Signa enim oportebat uel opus erat, ut ea que male fiebant cessare faceret, et domum eriperet a tanta uerecundia;
version
lat-grif
16
Quid igitur illi. Quod signum ostendis nobis: quia hec facis? O summam dementiam. Quo nam signo opus erat: cum malefacta corriperet: et dei domum tanta purgaret ignominia?
version
lat-mont
16
Quid igitur illi? Quod signum nobis ostendis, inquiunt, quia haec facis? O summam amentiam! Quo signo opus erat, ut a male faciendo desinerent, et domum a tanta turpitudine liberarent?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
23
2
17
23 b 17
version
grc-pg
17
Οἱ γοῦν εὐγνώμονες καὶ ἐντεῦθεν ἐδείκνυντο. Καὶ γὰρ ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τότε, φησὶν, ὅτι ἔστι γεγραμμένον· Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατεφάγησέ με.
version
lat-burg
17
zelum uero talem accipere pro domo dei non maximum signum uirtutis erat? Qui igitur deuoti erant et hic demonstrabantur. Etenim recordati sunt discipuli ait tunc, quoniam est scriptum: Zelus domus tue commedit me;
version
lat-grif
17
Zelus ille pro domus dei honore: maximum fuit uirtutis signum. Quod boni aduerterunt. Recordati nanque sunt discipuli eius tunc: quia scriptum est. Zelus domus tue comedit me.
version
lat-mont
17
Ille tantus pro domo Dei zelus, nonne maximum virtutis signum erat? Probi autem viri hinc agniti sunt: nam recordati sunt discipuli ejus tunc quia scriptum est, Zelus domus tuae comedit me.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
23
2
18
23 b 18
version
grc-pg
18
Ἀλλ' οὐκ ἐκεῖνοι τῆς προφητείας ἐμνήσθησαν, ἀλλὰ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν; ἔλεγον, ἅμα μὲν ὑπὲρ τῆς αἰσχροκερδείας τῆς ἑαυτῶν ἀλγοῦντες ἐκκοπτομένης, καὶ προσδοκῶντες ταύτῃ κωλύειν αὐτὸν, καὶ ἐκκαλέσασθαι εἰς θαῦμα βουλόμενοι, καὶ ἐπισκῆψαι τοῖς γινομένοις.
version
lat-burg
18
sed non illi prophetie meminere. Sed quod signum ostendis nobis dicebant. Signum quidem a turpi luchro suo interciso dolentes. Simul autem et prohibent opinantes eum, aut et prouocare hunc ad miracula uolentes adherere hiis que fiebant.
version
lat-grif
18
Illi autem prophetie non meminerunt. sed signum querebant. dolebant turpe lucrum auferri: et ut eum ab incepto auerterent. ad miraculum trahere annituntur.
version
lat-mont
18
At non illi prophetiae meminerunt, sed dicebant, Quod signum ostendis nobis? De turpi amisso lucro dolentes, sperantesque se sic posse illum abducere, ad miraculum patrandum evocant, ut factum ejus coarguant.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
23
2
19
23 b 19
version
grc-pg
19
Διὰ τοῦτο οὐδὲ δίδωσιν αὐτοῖς σημεῖον. Ἐπεὶ καὶ πρότερον προσελθοῦσι καὶ αἰτοῦσι, τὸ αὐτὸ ἀπεκρίνατο· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.
version
lat-burg
19
Propterea neque dat eis signum. Quia et prius accedentibus et petentibus idem respondit, dicens: Generatio pernitiosa et adultera signum querit et signum non dabitur ei nisi signum Ione prophete.
version
lat-grif
19
Ideo a signis abstrauit: ut antea cum idem peterent. responderat enim Generatio mala et adultera signum querit: et signum non dabitur ei nisi signum Ione prophete.
version
lat-mont
19
Ideo signum non dat illis. Imo cum prius accessissent signum petentes, hoc respondit: Generatio prava et adultera signum quaerit, et signum non dabitur ei, nisi signum Jonae.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
23
2
20
23 b 20
version
grc-pg
20
Ἀλλὰ τότε μὲν σαφέστερον, νυνὶ δὲ αἰνιγματωδέστερον. Ποιεῖ δὲ τοῦτο διὰ τὴν ἐσχάτην αὐτῶν ἀναισθησίαν. Οὐ γὰρ ἂν ὁ μὴ αἰτοῦντας προλαμβάνων καὶ σημεῖα διδοὺς, οὗτος αἰτοῦντας ἂν ἀπεστράφη, εἰ μὴ τὴν διάνοιαν αὐτῶν εἶδε πονηρὰν οὖσαν καὶ δολερὰν, καὶ ὕπουλον αὐτῶν τὴν προαίρεσιν.
version
lat-burg
20
Sed tunc quidem manifestius, nunc autem enigmatice magis, facit autem hoc propter ultimam illorum insensibilitatem. Non enim utique qui non penitentes preassumit et signa dat, hic penitentes utique auertisset nisi mentem eorum nouisset pernitiosam esse et dolosam et callidam electionem.
version
lat-grif
20
sed tunc quidem manifestius: nunc latentius: ob nimiam eorum stultiam. Neque enim qui primum non petentibus signum dederat: petentibus negasset. nisi prauam et fraudulentam eorum mentem cognouisset.
version
lat-mont
20
Sed tunc clarius; nunc autem magis aenigmatice. Illud autem agit ob extremam illorum insaniam. Neque enim ille qui non petentes praeveniebat et signa dabat, petentes repulisset, nisi illos prava et dolosa mente fuisse scivisset.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
23
2
21
23 b 21
version
grc-pg
21
Αὐτὸ γὰρ εὐθέως τὸ ἐρώτημα ἐννόησον ὅσης κακίας μεστὸν ἦν. Δέον γὰρ αὐτὸν ἀποδέξασθαι τῆς σπουδῆς καὶ τοῦ ζήλου, δέον ἐκπλαγῆναι, ὅτι τοσαύτην τοῦ οἴκου ποιεῖται πρόνοιαν, οἱ δὲ ἐγκαλοῦσι, καπηλεύειν ἐξεῖναι λέγοντες, λύειν δὲ τὴν καπηλείαν οὐκ ἐξὸν εἶναι, ἂν μὴ σημεῖόν τι ἐπιδείξηται.
version
lat-burg
21
Ipsa enim confestim hec interrogatio excogita quanta plena malicia erat. Condecens enim erat eum acceptare ob studium et zelum, cum deceret obstupefieri quoniam tantam domus facit procurationem;
version
lat-grif
21
Intellige queso quid statim rogauerint. Intellige malitie plenam percontationem. consentaneum erat ut christus eam curam susciperet: et tandem domus ignominia commoueretur.
version
lat-mont
21
Nam vel ipsa interrogatio quanta nequitia plena esset, consideres velim. Cum enim oportuisset ejus studium ac zelum approbare, atque obstupescere, quod talem domus curam gereret;
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
23
2
22
23 b 22
version
grc-pg
22
Τί οὖν ὁ Χριστός;
version
lat-burg
22
hii accusant, caupones non esse licere dicentes: Soluere uero cauponam stabulum non possibile esse, nisi signum aliquod ostenderit. Quid igitur Christus?
version
lat-grif
22
illi autem accusant: et uendere sibi licere contendunt: neque a uendendo desistendum: nisi ipse signum ostenderet? Quid ad hec christus?
version
lat-mont
22
illi accusant, ac vendere sibi licere contendunt, neque licere sibi a vendendo desistere, nisi ipse signum ostendat. Quid ergo Christus?
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
23
2
23
23 b 23
version
grc-pg
23
Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν. Πολλὰ τοιαῦτα φθέγγεται, τοῖς μὲν τότε ἀκούουσιν οὐκ ὄντα δῆλα, τοῖς δὲ μετὰ ταῦτα, ἐσόμενα. Τίνος δὲ ἕνεκεν τοῦτο ποιεῖ; Ἵνα δειχθῇ προειδὼς ἄνωθεν τὰ μετὰ ταῦτα, ὅταν ἐξέλθῃ καὶ τῆς προῤῥήσεως τὸ τέλος·
version
lat-burg
23
Soluite hoc templum et in tribus diebus suscitabo illud. Multa et alia talia loquitur hiis quidem qui tunc audiebant non existentia manifesta, hiis autem qui post hec futura manifesta cum euenerit predictionis finis. Quod utique et in prophetia hac factum est.
version
lat-grif
23
Soluite inquit templum hoc et in tribus diebus excitabo illud. Multa tunc obscura ad eos locutus est: que ad implendam prophetiam erant futura clarissima ut nunc contigit.
version
lat-mont
23
Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud. Multa hujusmodi loquitur, quae audientibus sint obscura, sed post futuris clara: cur hoc? ut cum rei praedictae finis adveniret, probaretur ipsum jam olim id praescivisse; quod in hac prophetia accidit.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
23
2
24
23 b 24
version
grc-pg
24
ὃ δὴ καὶ ἐπὶ τῆς προφητείας ταύτης γέγονεν. Ὅτε γὰρ, φησὶν, ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, τότε ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγε·
version
lat-burg
24
Quando enim ait: Surrexit a mortuis, tunc recordati sunt discipuli, quoniam hec dixit et crediderunt scripture et sermoni quam dixit.
version
lat-grif
24
Nam cum resurrexisset inquit a mortuis recordati sunt discipuli eius: quia hoc dicebat de corpore suo: et crediderunt scripture: et sermoni quem dixit Ihesus.
version
lat-mont
24
Nam ait: Cum resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus quia hoc dicebat: et crediderunt Scripturae et sermoni quem dixit Jesus.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
23
2
25
23 b 25
version
grc-pg
25
καὶ ἐπίστευσαν τῇ Γραφῇ, καὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς. Ὅτε δὲ ἐλέγετο, οἱ μὲν ἠποροῦντο τί ποτ' ἂν εἴη τὸ εἰρημένον, οἱ δὲ ἀμφέβαλλον, λέγοντες· Τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
version
lat-burg
25
Quando ante dicebatur, hii quidem apporiabantur quid utique esset quod dictum est. Alii uero ambiguum extimabant, dicentes: In quadraginta et sex annis fabricatum est templum hoc. Tu in tribus diebus suscitabis id?
version
lat-grif
25
His uerbis alii dubitabant: alii responderunt. Quadraginta sex annis edificatum est templum hoc: et tu tribus diebus excitabis illud?
version
lat-mont
25
Cum haec dicerentur; alii dubitabant quandonam id eventurum esset; alii contendebant dicentes: Quadraginta sex annis aedificatum est templum hoc: et tu in tribus diebus excitabis illud?
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
23
2
26
23 b 26
version
grc-pg
26
Τεσσαράκοντα δὲ καὶ ἓξ ἔτη ἔλεγον, τὴν ὑστέραν οἰκοδομὴν δηλοῦντες· ἡ γὰρ προτέρα εἰς εἴκοσιν ἐτῶν ἀπηρτίσθη χρόνον.
version
lat-burg
26
Quadraginta sex uero annos dixerunt. Posteriorem fabricationem ostendentes; prior enim in unigeniti annorum consummata est mensura.
version
lat-grif
26
secundam templi edificationem meminerunt. prima nanque uiginti annis absoluta est.
version
lat-mont
26
Quadraginta sex annis dicentes postremam templi constuctionem significant; prior enim viginti annis absoluta fuit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
23
3
23 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
23
3
1
23 c 1
version
grc-pg
1
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὐκ ἔλυσε τὸ αἴνιγμα, καὶ εἶπεν, ὅτι Οὐ περὶ τοῦ ναοῦ λέγω τούτου, ἀλλὰ περὶ τῆς σαρκὸς τῆς ἐμῆς, ἀλλ' ὁ μὲν εὐαγγελιστὴς ὕστερον γράφων τὸ Εὐαγγέλιον, ἑρμηνεύει τὸ εἰρημένον, αὐτὸς δὲ ἐσίγησε τότε;
version
lat-burg
1
Cuius gratia non soluit enigma et dixit: Quoniam non de templo dico, sed de carne mea? Sed euangelista quidem postea scribens euangelium, interpretatur quod dictum est? Ipse uero siluit tunc?
version
lat-grif
1
sed qua gratia dubitantibus non aperuit se templum carnem suam appellare. Euangelista id interpretatur. christus tacuit.
version
lat-mont
1
Cur ergo aenigma illud non solvit, neque dixit: Non de hoc templo loquor, sed de carne mea. Verum Evangelista, diu postea scribens Evangelium, dictum illud explicavit; ille vero tacuit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
23
3
2
23 c 2
version
grc-pg
2
Τίνος οὖν ἕνεκεν ἐσίγησεν; Ὅτι οὐκ ἂν τὸν λόγον ἐδέξαντο. Εἰ γὰρ μηδὲ οἱ μαθηταὶ ἱκανοί πως συνιέναι τὸ λεχθὲν ἦσαν, πολλῷ μᾶλλον οἱ ὄχλοι. Ὅτε γὰρ, φησὶν, ἀνέστη ὁ Ἰησοῦς ἐκ τῶν νεκρῶν, τότε ἐμνήσθησαν καὶ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ καὶ τῇ Γραφῇ.
version
lat-burg
2
Cuius igitur gratia non siluit? Quoniam non utique sermonem suscepisset. Si enim neque discipuli sufficientes quodammodo intelligere quod dictum est fuerant, multo magis turbe. Quando enim ait surrexit a mortuis, tunc recordati sunt et crediderunt sermoni et scripture.
version
lat-grif
2
Qua inquam gratia? quoniam ipsius uerbis fidem non adhibuissent. Quod si discipuli non erant ideonei: qui ea audirent multominus turbe. Inquit enim. Cum surrexisset a mortuis tunc recordati sunt et crediderunt sermoni et scripture.
version
lat-mont
2
Quare? Quia verbis ejus fidem non habuissent. Si enim ne quidem discipuli poterant tunc intelligere, multo minus turbae. Cum surrexisset, inquit, Jesus a mortuis, tunc recordati sunt, et crediderunt sermoni et Scripturae.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
23
3
3
23 c 3
version
grc-pg
3
Δύο γὰρ ἦν αὐτοῖς τὰ προϊστάμενα τέως· ἓν μὲν τὸ τῆς ἀναστάσεως, ἕτερον δὲ τὸ τούτου μεῖζον, εἰ Θεὸς ἦν ὁ ἔνδον οἰκῶν· ἅπερ ἀμφότερα ᾐνίξατο εἰπών· Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν·
version
lat-burg
3
Duo enim erant que obstabant eis interim: unum quidem quod surrectionis, alterum uero quod hoc maius erat si deus erat quintus habitabat. Que utraque enigmatice ostendit, dicens: Soluite templum hoc et in tribus diebus suscitabo illud.
version
lat-grif
3
Duo nanque eis proponebantur: alterum resurrectio: alterum longe maius: an deus in ipso esset. utrunque his uerbis significauit. Soluite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud.
version
lat-mont
3
Duo enim ipsis tunc proponebantur; resurrectio, et, quod majus erat, num Deus esset is qui intus habitabat; quae ambo subindicavit dicens: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud:
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
23
3
4
23 c 4
version
grc-pg
4
ὅπερ καὶ ὁ Παῦλος οὐ μικρὸν εἶναι σημεῖόν φησι θεότητος, οὕτω λέγων· Τοῦ ὁρισθέντος Υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ Πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
version
lat-burg
4
Quod nimirum et Paulus ait non paruum esse signum deitatis, ita dicens: Determinati filii dei in uirtute secundum spiritum sanctitatis ex resurrectione Ihesu Christi.
version
lat-grif
4
quod et Paulus non paruum esse diuinitatis signum ostendens inquit. Qui predestinatus est filius dei in uirtute secundum spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Ihesu christi.
version
lat-mont
4
quod Paulus dicit non parvum esse divinitatis signum, his verbis: Qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis, ex resurrectione mortuorum Jesu Christi.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
23
3
5
23 c 5
version
grc-pg
5
Διατί δὲ καὶ ἐκεῖ καὶ ἐνταῦθα τοῦτο δίδωσι σημεῖον, καὶ πανταχοῦ, νῦν μὲν λέγων, Ὅταν ὑψωθῶ, καὶ, Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι· νῦν δὲ, Οὐ δοθήσεται ὑμῖν σημεῖον, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ· καὶ ἐνταῦθα πάλιν· Ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν;
version
lat-burg
5
Propter quid autem et illic hic hoc dat signum et ubique. Nunc quidem dicens: Quando exaltaueritis filium hominis, tunc scietis quoniam ego sum. Nunc autem non dabitur uobis signum nisi signum Ione. Et hic rursus in tribus diebus suscitabo illud?
version
lat-grif
5
Quare et hic et alibi sepenumero hoc signum in medium affert. Cum exaltaueritis inquit filium hominis: tunc cognoscetis quia ego sum. Et iterum. non dabitur uobis signum nisi signum Ione prophete. Et hic iterum. In tribus diebus excitabo illud.
version
lat-mont
5
Cur et illic et hic et ubique hoc signum dat; modo dicens, cum exaltatus fuero; et, cum exaltaveritis Filium hominis, tunc cognoscetis quia ego sum; modo autem, et signum non dabitur vobis, nisi signum Jonae; atque hic rursum, in tribus diebus excitabo illud?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
23
3
6
23 c 6
version
grc-pg
6
Ὅτι τοῦτο μάλιστα ἦν τὸ δεικνύον αὐτὸν οὐκ ὄντα ἄνθρωπον ψιλὸν, τὸ δυνηθῆναι κατὰ τοῦ θανάτου στῆσαι τρόπαιον, τὸ τὴν τυραννίδα αὐτοῦ τὴν μακρὰν, καὶ τὸν χαλεπὸν καταλῦσαι πόλεμον οὕτω ταχέως.
version
lat-burg
6
Quoniam hoc maxime erat quod ostendebat eum non esse hominem nudum, hoc scilicet posset aduersus mortem statuere triumphum, et tyrannidem eius longam et difficile eius prelium dissoluere ita uelociter.
version
lat-grif
6
quoniam hoc uel maxime argumento se non esse purum hominem: et mortem sibi subesse: et eius uim et bellum grauissimum mox soluturum ostendebat.
version
lat-mont
6
Quia hoc maxime argumento ostendebatur ipsum non esse purum hominem, quod posset adversus mortem tropaeum erigere, ac diuturnam illius tyrannidem difficileque bellum illud tam cito solvere.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
23
3
7
23 c 7
version
grc-pg
7
Διὰ τοῦτό φησι, Τότε εἴσεσθε. Τότε· πότε; Ὅταν ἀναστὰς ἐπισπάσωμαι τὴν οἰκουμένην, τότε εἴσεσθε, ὅτι καὶ ταῦτα ὡς Θεὸς καὶ Θεοῦ Υἱὸς γνήσιος ἐποίουν, ἐκδικῶν τὴν εἰς τὸν Πατέρα ὕβριν.
version
lat-burg
7
Propterea ait: Tunc scietis. Quando? Cum resurgens traham orbem terrarum. Tunc enim scietis quoniam hec ut deus et dei proprius filius faciebam. Vindicans eam que ad patrem inuitiam.
version
lat-grif
7
Idcirco inquit. tunc scietis. Tunc. Quando? quando uidelicet in resurrectione orbem terrarum ad me traham: tunc scietis me ut deum: et dei filium dilectissimum: ad paternam ulciscendam contumeliam hoc fecisse.
version
lat-mont
7
Ideo ait: Tunc scietis. Tunc, quandonam? Cum postquam resurrexero attraham totum orbem: tunc scietis me ut Deum et verum Dei Filium id fecisse, ad ulciscendam Patri illatam contumeliam.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
23
3
8
23 c 8
version
grc-pg
8
Τί δήποτε δὲ οὐκ εἶπε καὶ ποίων σημείων χρεία πρὸς τὸ παῦσαι τὸ γινόμενον κακῶς, ἀλλ' ἐπηγγείλατο δώσειν σημεῖον; Ὅτι ἐκείνῳ μὲν ἂν αὐτοὺς πλέον παρώξυνε, ταύτῃ δὲ μᾶλλον κατέπληξεν.
version
lat-burg
8
Sed quid utique non dixit. Et quibus signis est opus ad cessare faciendum quod male fit. Sed enunciauit daturum esse signum? Quoniam illo quidem modo illos exacerbasset, hoc uero modo magis stupefecit.
version
lat-grif
8
Quid tandem? Non dixit quibus signis a negociatione mala abstinere oporteret. sed daturum promisit. Quoniam id eos magis irritasset. hoc autem magis exterruit.
version
lat-mont
8
Cur autem non dicit, quibus opus esset signis, ad male factum tollendum, sed se signum daturum esse pollicitus est? Quia sic illos magis irritasset; hoc autem modo magis exterruit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
23
3
9
23 c 9
version
grc-pg
9
Ἀλλ' ὅμως οὐδὲν πρὸς τοῦτο εἶπον· καὶ γὰρ ἔδοξεν αὐτοῖς ἄπιστον λέγειν, καὶ οὐδὲ ἐρωτῆσαι ἠνείχοντο, ἀλλ' ὡς ἀδύνατον ὂν παρέδραμον.
version
lat-burg
9
Sed tamen nichil ad hoc dixerunt. Etenim uisum est eis incredibile dicere, sed neque interrogare sustinuerunt, sed ut impossibile existens transcurrerunt.
version
lat-grif
9
At illi nihil responderunt: cum id incredibile uideretur: et ut impossibile percontari neglexerunt.
version
lat-mont
9
Attamen nihil ad hoc responderunt: videbatur enim illis incredibile quidpiam dicere, nec ultra interrogare valuerunt; et quasi res fieri non posset, missam illam fecerunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
23
3
10
23 c 10
version
grc-pg
10
Εἰ δὲ νοῦν εἶχον, εἰ καὶ τότε ἄπιστον ἔδοξεν αὐτοῖς εἶναι, ὅτε τὰ πολλὰ ἐποίησε σημεῖα, τότε ἂν προσελθόντες ἠρώτησαν, τότε ἂν ἠξίωσαν τὴν ἀπορίαν αὐτοῖς λυθῆναι·
version
lat-burg
10
Si uero intellectum haberent, et si tunc eis incredibile uisum est esse, quoniam tamen multa fecit signa, tunc utique attendentes interrogassent questionem eius solui?
version
lat-grif
10
Quod si sane mentis fuissent: quod tunc incredibile uisum erat. post tot signa et miracula profecto querere et percontari debuissent: ut eam solueret dubitationem.
version
lat-mont
10
Quod si mente valuissent, etiamsi illud incredibile videretur esse, postquam multa signa fecerat, tunc interrogassent illum, tunc precati fuissent ut illorum dubitationem solveret;
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
23
3
11
23 c 11
version
grc-pg
11
ἀλλ' ἀνόητοι ὄντες, τοῖς μὲν οὐδ' ὅλως προσεῖχον τῶν λεγομένων, τὰ δὲ μετὰ πονηρᾶς ἤκουον διανοίας. Διὸ καὶ ὁ Χριστὸς αἰνιγματωδῶς πρὸς αὐτοὺς ἐφθέγγετο. Ἀλλὰ τὸ ζητούμενον ἐκεῖνό ἐστι·
version
lat-burg
11
Sed insensati existentes hiis quidem eorum que dicebantur neque uniuersaliter attenderunt. Alia uero cum pernitiosa audiebant mente. Ideoque Christus enigmatice ad eos loquebatur.
version
lat-grif
11
sed stulti: aut eius uerbis aures non adhibebant: aut iniqua interpretatione deprauabant. propterea christus obscure ad eos locutus est.
version
lat-mont
11
sed insani cum essent, aliis dictis ne minimum quidem attenderant: alia vero cum mala mente audiebant. Ideoque Christus aenigmatice ipsis loquebatur.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
23
3
12
23 c 12
version
grc-pg
12
Πῶς οἱ μαθηταὶ οὐκ ᾔδεισαν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν ἀναστῆναι; Ὅτι οὔπω τῆς τοῦ Πνεύματος ἦσαν καταξιωθέντες χάριτος. Διὸ συνεχῶς τοὺς περὶ ἀναστάσεως ἀκούοντες λόγους, οὐδὲν συνίεσαν, ἀλλὰ διελογίζοντο καθ' ἑαυτοὺς, τί ποτε τοῦτό ἐστι.
version
lat-burg
12
Sed quod queritur illud est qualiter discipuli nesciebant quoniam oportet eum suscitari a mortuis. Quoniam nundum spiritus erant digni effecti gratia. Ideo continue eos qui de resurrectione erant audientes sermones, nichil intelligebant sed excogitabant secundum se ipsos, quid hoc est.
version
lat-grif
12
Est autem hoc in loco quesitu dignum. Quomodo discipuli christum a mortuis resurrecturum ignorabant. Quoniam adhuc spiritali gratia indigni erant. Ideoque cum frequenter eis christus resurrectionem predixisset: nihil tamen manifeste intellexerunt. sed quid id esset inuicem percontabantur.
version
lat-mont
12
Sed quod jam quaeritur hoc est, cur discipuli non noverint ipsum a mortuis resurrecturum esse? Quia nondum Spiritus gratia dignati fuerant. Quapropter de resurrectione frequenter audientes, nihil intelligebant: sed cogitabant intra se quid hoc esset.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
23
3
13
23 c 13
version
grc-pg
13
Καὶ γὰρ πολὺ ξένον καὶ παράδοξον ἦν τὸ λεγόμενον, τὸ ἑαυτόν τινα δύνασθαι ἀνιστᾷν, καὶ ἀνιστᾷν οὕτως. Διὰ τοῦτο καὶ Πέτρος ἐπετιμήθη, ἐπειδὴ οὐδὲν εἰδὼς περὶ ἀναστάσεως, ἔλεγεν· Ἵλεώς σοι.
version
lat-burg
13
Etenim et multum alienum et preter opinionem erat quod dicebatur hoc, scilicet se ipsum posse aliquem resuscitare ita. Propterea et Petrus increpatus est quia nichil sciens de resurrectione, dicebat: Propitius esto tibi.
version
lat-grif
13
Videbatur enim haud quaquam credibile: quod seipsum posset aliquis suscitare: et ita suscitari. Nec aliam ob causam Petrus reprehensus est: quam quod cum nihil de resurrectione sciret: inquit. Absit a te domine.
version
lat-mont
13
Nam stupendum et inexspectatum erat, quod dicebatur, quod nempe quispiam sese posset resuscitare, atque illo modo resuscitare. Ideo Petrus increpatus fuit, quod cum nihil nosset de resurrectione, diceret: Propitius esto tibi.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
23
3
14
23 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ οὐδὲ ὁ Χριστὸς πρὸ τοῦ πράγματος αὐτοῖς ἀπεκάλυψε τοῦτο σαφῶς, ἵνα μὴ σκανδαλισθῶσιν ἐν ἀρχῇ διαπιστοῦντες τῷ λεγομένῳ διὰ τὸ πολὺ παράδοξον, καὶ μηδέπω σαφῶς αὐτὸν εἰδέναι ὅστις ἐστίν. Τοῖς μὲν γὰρ διὰ τῶν πραγμάτων βοωμένοις οὐδεὶς ἂν διαπιστήσειε· τοῖς δὲ διὰ τῶν λόγων λεγομένοις εἰκὸς ἦν τινας διαπιστεῖν.
version
lat-burg
14
Et neque Christus ante rem ei manifeste hoc reuelauit, ut non scandalizarentur in principio dubitantes de eo quod dicebatur. Propterea quod multum inopinabile erat. Et quod nundum manifeste ipsum Christum sciebant quis esset.
version
lat-grif
14
neque christus ante rem ipsam hoc manifeste discipulis reuelauit: ne scilicet a principio tanquam rei maxime incredibili diffisi perturbarentur. neque enim adhuc plane norant quis esset.
version
lat-mont
14
Neque Christus ante rem ipsam hoc illis revelavit, ne illis offendiculo esset, qui initio vix fidem habebant iis quae dicebantur, quod ea admodum inexspectata essent, neque clare scirent quis esset Jesus.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
23
3
15
23 c 15
version
grc-pg
15
Διὰ τοῦτο ἐκ πρώτης εἴασε συγκεκαλυμμένον εἶναι τὸν λόγον. Ὅτε δὲ διὰ τῆς πείρας πρὸς τὴν ἀλήθειαν ἤγαγε τὰ εἰρημένα, τότε λοιπὸν ἔδωκε καὶ τῶν ῥημάτων τὴν σύνεσιν, καὶ τοσαύτην τοῦ Πνεύματος τὴν χάριν, ὥστε ἀθρόον πάντα ἀπολαβεῖν.
version
lat-burg
15
Nam de hiis quidem, que per res clamabant, nullus utique dubitaret. De hiis autem que per sermones dicebantur, decens erat quosdam dubitare. Propterea in primis sinit conuelatum esse hunc sermonem.
version
lat-grif
15
Manifestis nanque operibus nemo non credidisset. solo autem uerbo non ita fides prestari assolet. Hac ratione obscure primum locutus: cum re ipsa: fidem confirmauit:
version
lat-mont
15
Iis enim quae operibus ipsis clare comprobantur, nemo fidem negaverit; illis vero quae verbis solum proferebantur, verisimile erat quosdam fidem esse negaturos.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
23
3
16
23 c 16
version
grc-pg
16
Ἐκεῖνος γὰρ, φησὶν, ἀναμνήσει ὑμᾶς πάντα.
version
lat-burg
16
Quando uero per experientiam ad ueritatem duxit ea que dicta sunt, tunc de reliquo dedit discipulis suis et uerborum horum intelligentiam, et tantam spiritus gratiam, ut repente simul omnia susciperent.
version
lat-grif
16
tunc et uerbis prudentiam: et tantam spiritus gratiam infudit. ut repente omnia ad se traheret.
version
lat-mont
16
Idcirco sinebat initio rem occultam manere; cum autem experimento dicta sua vera comprobabat, tunc verborum dabat intelligentiam, tantamque Spiritus gratiam, ut confestim omnia acciperent.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
23
3
17
23 c 17
version
grc-pg
17
Οἱ γὰρ καὶ τὴν πρὸς αὐτὸν αἰδὼ ἐν μιᾷ μόνον ἐκβαλόντες ἑσπέρᾳ, καὶ φυγόντες, καὶ οὐδὲ ἰδεῖν αὐτὸν φάσκοντες, σχολῇ γ' ἂν τῶν ἐν παντὶ τῷ χρόνῳ γενομένων τε καὶ λεχθέντων ἐμνημόνευσαν, εἰ μὴ πολλῆς ἀπήλαυσαν τῆς τοῦ Πνεύματος χάριτος. Καὶ εἰ παρὰ τοῦ Πνεύματος, φησὶν, ἀκούσεσθαι ἔμελλον, τίς χρεία ἦν συγγίνεσθαι αὐτοὺς τῷ Χριστῷ, μέλλοντας μὴ κατέχειν τὰ λεγόμενα;
version
lat-burg
17
Ille enim ait uos rememorabit omnia. Qui enim et eam que ad ipsum erat reuerentiam in una solum proiecerant, uespera et fugerunt, et neque uidisse eum dicebant uacationem. Demum utique eorum que in omni tempore facta sunt cum Christo et dicta meminissent, nisi multa potiti sunt gratia.
version
lat-grif
17
Ille uobis commemorabit omnia inquit. Nam si uno dumtaxat uesperi pudore abiecto discipuli fugientes christum negarunt: minime superioris temporis operum et uerborum essent recordati: nisi spiritus sancti gratiam superne affatim accepissent.
version
lat-mont
17
Ille enim, inquit, vobis commemorabit omnia. Nam qui conceptam de illo reverentiam, una vespera deposuerunt ac fugerunt, qui se dicebant non nosse illum, vix omnium quae multo tempore facta dictaque fuerant, recordati fuissent, nisi magnam consequuti fuissent Spiritus gratiam.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
23
3
18
23 c 18
version
grc-pg
18
Ὅτι οὐκ ἐδίδασκε τὸ Πνεῦμα, ἀλλ' ἀνεμίμνησκεν ἃ προλαβὼν ὁ Χριστὸς εἶπεν. Οὐ μικρὸν δὲ εἰς τὴν δόξαν συντελεῖ τοῦ Χριστοῦ τὸ παραπεμφθῆναι εἰς τὴν μνήμην τῶν λεχθέντων αὐτοῖς.
version
lat-burg
18
Et si a spiritu ait audire debebant quod opus erat eis conuenire cum Christo? Debentes non detinere ea que dicebantur? Quoniam non docebatur spiritus, sed rememorabat que preassumens Christus dixit.
version
lat-grif
18
Quod si a spiritu inquiet quispiam audituri erant. quid oportuit christum id prius communicare. presertim cum non intelligerent? Quoniam non docuit eos spiritus. sed christi doctrinam in memoriam reduxit.
version
lat-mont
18
Si vero, inquies, a Spiritu audituri erant, quid opus erat illos cum Christo versari, non intellecturos ea quae dicebantur? Quoniam Spiritus non docuit, sed in memoriam revocavit ea quae Christus dixerat.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
23
3
19
23 c 19
version
grc-pg
19
Παρὰ μὲν οὖν τὴν ἀρχὴν τῆς τοῦ Θεοῦ χάριτος ἐγένετο τὸ ἐπιπτῆναι τὴν τοῦ Πνεύματος χάριν οὕτω δαψιλῆ καὶ πολλήν· ὕστερον δὲ τῆς ἑαυτῶν ἀρετῆς, τὸ κατασχεῖν τὴν δωρεάν.
version
lat-burg
19
Non paruam autem in gloriam conferebat Christi immitti memorie eorum que dicta sunt eos. Igitur in principio quidem dei, enuntiatione factum est superuolasse spiritus gratiam ita copiosam et multam.
version
lat-grif
19
quod non parum in eius gloriam cessit. Spiritus itaque gratie infusio: tam larga: tam exuberans a dei gratia ortum habuit.
version
lat-mont
19
Non parum autem ad gloriam Christi conferebat, quod Spiritus mitteretur ad renovandam dictorum suorum memoriam. Initio quidem ex Dei beneficio fuit, quod Spiritus gratia involaret, ita copiosa et ampla.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
23
3
20
23 c 20
version
grc-pg
20
Βίον γὰρ ἐπεδείξαντο λαμπρὸν, καὶ πολλὴν τὴν σοφίαν, καὶ μεγάλους τοὺς πόνους, καὶ κατεγέλασαν μὲν τῆς παρούσης ζωῆς, οὐδὲν δὲ ἡγήσαντο τὰ ἀνθρώπινα, ἀλλὰ ἀνώτεροι πάντων ἐγένοντο, καὶ καθάπερ τινὲς ἀετοὶ κοῦφοι ὑψηλὰ πετώμενοι, διὰ τῶν ἔργων πρὸς αὐτὸν ἀφείλκοντο τὸν οὐρανὸν, καὶ διὰ τούτων ἔσχον τοῦ Πνεύματος τὴν χάριν ἄφατον.
version
lat-burg
20
Postea uero et sui ipsorum uirtutis detinere donum. Vitam enim ostenderunt preclaram, et multam prophetiam et magnos labores. Etenim deriserunt quidam presentem uitam. Nichil autem extimarunt humana;
version
lat-grif
20
inde sua ipsi uirtute: donum consecuti sunt. Vite enim honestate: atque sapientia effulserunt: magnos subierunt labores: et presentem contempserunt uitam: nullius eam momenti arbitrati.
version
lat-mont
20
Deinde eorum virtutis fuit, quod donum tantum retinerent. Vitam quippe sanctitate conspicuam ducebant, multamque sapientiam exhibebant, laboresque magnos: vitam praesentem contemnebant, humana nihili pendebant;
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
23
3
21
23 c 21
version
grc-pg
21
Τούτους τοίνυν καὶ ἡμεῖς μιμησώμεθα, καὶ μὴ σβέσωμεν τὰς λαμπάδας, ἀλλὰ διατηρήσωμεν φαιδρὰς δι' ἐλεημοσύνης.
version
lat-burg
21
sed superiores omnibus facti sunt et sicut quedam aquile leues alte uolantes per opera ad ipsum abierunt celum, et per hec habuerunt spiritus gratiam ineffabilem.Morale xxiii. de elemosina.
version
lat-grif
21
hinc super omnes elati: tanquam aquile leues alte uolantes: operibus suis in ipsum celum euaserunt. Hinc ineffabilem spiritus sancti gratiam consecuti sunt.
version
lat-mont
21
sed superiores omnibus fuere; ac sicut aquilae leves in altum volantes, operibus ad ipsum caelum pertingebant, perque opera ingentem Spiritus gratiam obtinebant.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
23
3
22
23 c 22
version
grc-pg
22
Τούτου τοῦ πυρὸς τὸ φέγγος οὕτω διακρατεῖται. Συνάξωμεν τοίνυν εἰς ἀγγεῖα τὸ ἔλαιον, ἕως ἐνταῦθά ἐσμεν.
version
lat-burg
22
Eos igitur obsecro et uos imitemur et non extingamus lampades, sed custodiamus lucidas per elemosinam. Huius ignis lux ita detinetur.
version
lat-grif
22
Hos et nos dilectissimi imitemur: neque extinguamus lampades. sed elemosina clariores reddamus. Huius ignis lux ita seruatur.
version
lat-mont
22
Hos itaque nos quoque imitemur: ne exstinguamus lampades nostras; sed lucidas per eleemosynam reddamus. Hujusce ignis lumen ita servatur.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
23
3
23
23 c 23
version
grc-pg
23
Οὐδὲ γὰρ ἔστι τοῦτο πρίασθαι ἀπελθόντας ἐκεῖ, οὐδὲ ἀλλαχόθεν αὐτὸ λαβεῖν, ἀλλ' ἢ διὰ τῆς τῶν πενήτων χειρός.
version
lat-burg
23
Congregemus igitur in uasis oleum donec hic sumus. Neque enim est hoc emere cum abierimus illic neque aliter accipere nisi per inopum manum.
version
lat-grif
23
in uasa oleum dum hanc uitam uiuimus colligamus. quod nobis neque post hinc migrationem amplius: neque nisi per manus pauperum colligere permittitur.
version
lat-mont
23
Colligamus igitur oleum in vasis, dum vivimus. Neque enim post discessum hinc nostrum possumus illud emere, nec aliunde accipere, nisi per manus pauperum.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
23
3
24
23 c 24
version
grc-pg
24
Συλλέξωμεν τοίνυν ἐντεῦθεν ἤδη μετὰ πολλῆς τῆς δαψιλείας, εἴ γε βουλόμεθα μετὰ τοῦ νυμφίου εἰσελθεῖν· εἰ δὲ μὴ, ἔξω μένειν τοῦ νυμφῶνος ἀνάγκη. Ἀμήχανον γὰρ, ἀμήχανον, κἂν μυρία κατορθώσωμεν ἀγαθὰ, τῆς ἐλεημοσύνης χωρὶς ἐπιβῆναι τῶν τῆς βασιλείας προθύρων.
version
lat-burg
24
Coadunemus itaque hinc iam cum multa copiositate, id est si demum uolumus cum sponso intrare. Si uero non, extra thalamum manere necesse est. Impossibile enim est et si infinita direxerimus bona sine elemosina intrare pre foribus regni celorum.
version
lat-grif
24
Colligamus inquam habunde: si cum sponso ingredi uolumus. Sin minus: excludemur. Impossibile enim: impossibile inquam est: et si innumera faciamus bona sine elemosina: celestis regni: uel uestibulum quidem attingere.
version
lat-mont
24
Illud, inquam, hinc abunde colligamus, si velimus cum sponso ingredi: sin minus, extra thalamum necessario manebimus. Impossibile enim, impossibile, inquam, est, etiamsi mille bona edamus opera, sine eleemosyna ad regni limina ingredi.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
23
3
25
23 c 25
version
grc-pg
25
Διὸ μετὰ πολλῆς ταύτην ἐπιδειξώμεθα τῆς δαψιλείας, ὥστε ἀπολαῦσαι τῶν ἀποῤῥήτων ἀγαθῶν, ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος πάντοτε, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
25
Ideo cum multa hanc ostendamus copiositate ut potiamur ineffabilibus bonis quibus fiat omnes nos frui gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
25
Quamobrem multa in pauperes utendum est liberalitate: ut archanis et ineffabilibus illis fruamur bonis: que utinam omnes consequamur. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi cum quo patri gloria simul et spiritui sancto nunc et semper et in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
25
Ideo illam admodum liberaliter exhibeamus, ut ineffabilibus fruamur bonis, quae utinam nos omnes consequamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, cui gloria et imperium ubique, nunc et semper, et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
24
24
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
24
title
24 title
version
grc-pg
title
Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ Πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXIV (xxiii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
24
title-2
24 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXIV (fol. 42rb-44ra)
lat-mont
rubric
24
rubric
24 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXIV]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
24
1
24 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
24
1
1
24 a 1
version
grc-pg
1
Τῶν ἀνθρώπων τῶν τότε οἱ μὲν τῇ πλάνῃ προσεῖχον, οἱ δὲ τῆς ἀληθείας ἀντείχοντο· ἀλλὰ καὶ τούτων ἔνιοι πρὸς ὀλίγον αὐτῆς ἀντιλαμβανόμενοι, πάλιν αὐτῆς ἐξέπιπτον.
version
lat-burg
1
Vt erat Iherosolimis in pascha in festo, multi crediderunt in eum. Hominum qui tunc hii quidem errori attendebant, hii uero ueritati adherebant. Sed eorum quidam parum eam sapientes, rursus ab ea excidebant.
version
lat-grif
1
Cum autem esset hierosolimis in pasca in die festo multi crediderunt in nomine eius. Christi temporibus alii in errore perstabant: alii ueritatem oppugnabant. nonnulli eam complexi paulopost deserebant.
version
lat-mont
1
Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in eum. Tunc ex hominibus illis, alii quidem in errore perstabant, alii veritatem amplexabantur; verum ex his nonnulli brevi tantum retinebant illam, et ab ea demum excidebant.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
24
1
2
24 a 2
version
grc-pg
2
Τούτους καὶ ὁ Χριστὸς αἰνιττόμενος, σπέρμασι παρέβαλε τοῖς οὐ κατὰ βάθους κειμένοις, ἀλλὰ τὰς ῥίζας ὑπὲρ τῆς ἐπιφανείας τῆς γῆς ἔχουσιν, οὓς καὶ ταχέως ἀπολεῖσθαι ἔφη.
version
lat-burg
2
Hos et Christus enigmatice ostendens, seminibus comparabat, que non secundum profundum iniacent, sed radices in superficie terre habent.
version
lat-grif
2
hos christus seminibus comparauit: radices tantum in superficie diffundentibus: que quamprimum arescunt.
version
lat-mont
2
Hos Christus subindicavit, quando ipsos seminibus comparavit, quae non profundas mitterent radices, sed eas in superficie terrae ponerent, quos cito perire dixit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
24
1
3
24 a 3
version
grc-pg
3
Τούτους καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς ἐνταῦθα ἡμῖν ἐδήλωσεν, οὕτω λέγων, ὅτι Ὡς ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ Πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα, ἃ ἐποίει. Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς.
version
lat-burg
3
Quos et uelociter perire dixit: Eos et euangelista hic nobis ostendit ita dicens. Vt autem erat Iherosolimis in festo in pascha multi crediderunt in eum, considerantes signa eius que faciebat. Ipse uero Ihesus non credebat se ipsum eis.
version
lat-grif
3
Hos nobis euangelista in presentia significat. Cum esset hierosolimis in pasca in die festo multi crediderunt in nomine eius: uidentes signa que faciebat. Ipse autem Ihesus non credebat semetipsum eis. eo quod ipse nosset eos.
version
lat-mont
3
Hos quoque hic commemorat Evangelista cum ait: Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in eum, videntes ejus signa quae faciebat. Ipse autem Jesus non se credebat eis.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
24
1
4
24 a 4
version
grc-pg
4
Ἐκεῖνοι γὰρ ἀκριβέστεροι ἦσαν οἱ μαθηταὶ, ὅσοι μὴ ἀπὸ σημείων προσῄεσαν μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τῆς διδασκαλίας. Τοὺς μὲν γὰρ παχυτέρους τὰ σημεῖα ἐφείλκετο, τοὺς δὲ λογικωτέρους αἱ προφητεῖαι καὶ αἱ διδασκαλίαι.
version
lat-burg
4
Illi enim cautiores erant discipuli quicumque non a signis accesserunt solum sed a doctrina. Nam grossiores quidem signa trahebant. Racionabiliores uero prophetie.
version
lat-grif
4
Firmiores erant discipuli: non signorum tantum gratia. sed doctrine: Ihesum secuti. Qui crassiori erant ingenio: signis trahebantur. Acutiori uero: prophetis et doctrina:
version
lat-mont
4
Firmiores erant discipuli, qui non signis tantum, sed etiam doctrina permoti accesserunt. Crassiores quippe signa pertrahebant, ratione praeditos prophetiae et doctrina.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
24
1
5
24 a 5
version
grc-pg
5
Ὅσοι γοῦν ἀπὸ διδασκαλίας κατεσχέθησαν, οὗτοι τῶν ἀπὸ σημείων ἦσαν βεβαιότεροι· οὓς καὶ ὁ Χριστὸς ἐμακάριζε λέγων, Μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες, καὶ πιστεύσαντες.
version
lat-burg
5
Quicumque denique a doctrina detenti sunt hii hiis qui a signis erant potiores. Hos tales et Christus beatificat, dicens: Beati qui non uiderunt et crediderunt.
version
lat-grif
5
quibus qui crediderant: signis deinde magis confirmabantur. hos christus beatos appellauit. Beati qui non uiderunt: et crediderunt.
version
lat-mont
5
Quotquot igitur per doctrinam capti sunt, hi signorum sequacibus firmiores erant; quos et Christus beatos praedicabat his verbis: Beati qui non viderunt et crediderunt.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
24
1
6
24 a 6
version
grc-pg
6
Ὅτι δὲ οὐ τῶν γνησίων ἦσαν οὗτοι, δείκνυσι καὶ ἡ ἐπαγωγή· Αὐτὸς γὰρ, φησὶν, ὁ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ἑαυτὸν αὐτοῖς. Διατί; Διὰ τὸ γινώσκειν πάντα, καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν, ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκε τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ. Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
version
lat-burg
6
Quoniam autem propriorum erant hii, ostendit et inductio. Ipse enim ait: Ihesus non credebat se ipsum eis. Propterea quia ipse cognoscebat omnes, et quoniam non opus erat ut quis testaretur de homine. Ipse enim cognoscebat quid esset in homine.
version
lat-grif
6
Quod autem hi non uere crederent: ex sequentibus ostendit. ipse enim inquit Ihesus non credebat seipsum eis. quare? Eo quod ipse nosset omnes: et quia ei opus non erat ut quis testimonium perhiberet de homine. ipse enim sciebat quod esset in homine.
version
lat-mont
6
Quod autem illi non veri essent discipuli probat id quod subjungitur: Ipse Jesus non se credebat eis. Quare? Quia omnia noverat, et quia opus non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
24
1
7
24 a 7
version
grc-pg
7
Οὐ προσεῖχε τοῖς ἔξωθεν ῥήμασι, ταῖς καρδίαις ἐμβατεύων αὐταῖς, καὶ πρὸς τὴν διάνοιαν εἰσιών· καὶ τὴν πρόσκαιρον αὐτῶν θερμότητα εἰδὼς σαφῶς, οὐκ ἐθάῤῥει αὐτοῖς ὡς μαθηταῖς ἀπηρτισμένοις, οὐκ ἐνεχείριζε πάντα τὰ δόγματα αὐτοῖς ὡς ἤδη βεβαίως πιστοῖς γενομένοις.
version
lat-burg
7
Non intendebat exterioribus uerbis, corda audiens ipsa et ad mentem intrans horum et temporaneum calorem sciens manifeste, non confidebat in eis, ut discipulis perfectis neque committebat omnia dogmata eis ut iam firmiter fidelibus factis.
version
lat-grif
7
hoc est non curabat exteriora uerba: qui in ipsos animos ingreditur: qui in humanas cogitationes irrumpit: qui eorum feruorem mox infrigescere cognoscebat: neque ac si perfecti essent discipuli: eis fidebat: nec archanorum doctrinam tanquam fidelibus credebat.
version
lat-mont
7
Id est, verba non curabat, qui in ipsa corda penetrat et mentes; et cum fervorem illorum temporaneum esse sciret, non fidebat eis ut perfectis discipulis: non omnia ipsis dogmata tradebat; quasi fidem firmiter essent amplexi.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
24
1
8
24 a 8
version
grc-pg
8
Τὸ δὲ τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ τῶν ἀνθρώπων εἰδέναι, τοῦ πλάσαντος κατὰ μόνας τὰς καρδίας ἐστὶ Θεοῦ. Σὺ γὰρ, φησὶν, ἐπίστασαι καρδίας μονώτατος.
version
lat-burg
8
Est uero que sunt in corde hominum scire eius qui plasmauit, singulariter corda est dei. Tu enim, ait, scis corda solus.
version
lat-grif
8
humanorum autem cordium cognitio solius dei est qui ea formauit. Tu enim inquit cognoscis corda solus.
version
lat-mont
8
Nosse autem ea quae in corde hominum sunt, illius tantum est, qui finxit sigillatim corda, nempe solius Dei; nam tu, inquit, cognoscis corda solus.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
24
1
9
24 a 9
version
grc-pg
9
Οὐκ ἐδεῖτο τοίνυν μαρτύρων ὥστε τῶν οἰκείων πλασμάτων μαθεῖν τὴν διάνοιαν· ὅθεν οὐδὲ ἀπὸ τῆς προσκαίρου πίστεως αὐτοῖς ἐθάῤῥει.
version
lat-burg
9
Non indigebat igitur testibus ut propriorum plasmatum discat mentem. Vnde neque a temporanea fide in eis confidebat.
version
lat-grif
9
Non opus erat Ihesu testibus. ad eas quas formarat mentes cognoscendas. Norat igitur eorum infirmitati non credendum.
version
lat-mont
9
Non egebat testibus, ut eas quas formaverat mentes cognosceret; ideoque temporaneae ipsorum fidei non confidebat.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
24
1
10
24 a 10
version
grc-pg
10
Ἄνθρωποι μὲν γὰρ οὔτε τὰ παρόντα, οὔτε τὰ μέλλοντα εἰδότες, πολλάκις καὶ τοῖς δολερῶς προσιοῦσι, καὶ τοῖς μικρὸν ὕστερον ἀποστησομένοις, ἅπαντα χωρίς τινος ὑποστολῆς καὶ λέγουσι καὶ ἐγχειρίζουσιν·
version
lat-burg
10
Nam homines quidem neque presentia neque futura scientes, multociens et hiis qui dolose accedunt et hiis qui paulo post desistent omnia sine aliqua subtractione et dicunt et committunt.
version
lat-grif
10
homines enim utpote: qui neque presentia neque futura intelligunt: cum fraudulentis et instabilibus sepenumero res suas sine suspitione communicant.
version
lat-mont
10
Homines quippe, qui neque praesentia neque futura norunt, saepe dolose accedentibus et paulopost recessuris omnia sine ullo metu dicunt et tradunt.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
24
1
11
24 a 11
version
grc-pg
11
ὁ δὲ Χριστὸς οὐχ οὕτως. Ἤδει γὰρ αὐτῶν τὰ ἀπόῤῥητα πάντα σαφῶς. Τοιοῦτοι πολλοὶ καὶ νῦν εἰσι, τὸ μὲν τῆς πίστεως ὄνομα ἔχοντες, εὐρίπιστοι δὲ καὶ εὐάγωγοι. Διὰ τοῦτο οὐδὲ νῦν ὁ Χριστὸς ἑαυτὸν ἐμπιστεύει, ἀλλὰ τὰ πλείονα ἀποκρύπτεται.
version
lat-burg
11
Christus autem non ita. Nouit enim eorum ineffabilia omnia manifeste. Tales multi et nunc sunt. Fidei quidem nomen non habentes flamme uero aliquo, facile mobiles et facile ductiles. Propterea neque nunc ei Christus se ipsum credit, sed ampliora occulta.
version
lat-grif
11
christus autem abscondita cordium manifeste intuebatur. Tales multi sunt: his quoque temporibus: qui sibi fidei nomen uendicant: facile ad credendum adducuntur. his neque nunc christus fidit: plurima occulit.
version
lat-mont
11
Christus vero non item; nam arcana eorum omnia probe sciebat. Tales nunc sunt multi, qui fidelium quidem nomen habent, sed versatiles et inconstantes sunt; ideo Christus non se credit eis, sed plurima ipsis occultat.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
24
1
12
24 a 12
version
grc-pg
12
Καθάπερ γὰρ ἡμεῖς οὐ τοῖς ἁπλῶς φίλοις, ἀλλὰ τοῖς γνησίοις θαῤῥοῦμεν· οὕτω καὶ ὁ Θεός. Ἄκουσον γοῦν τί φησι τοῖς μαθηταῖς ὁ Χριστός· Οὐκ ἔτι ὑμᾶς λέγω δούλους· ὑμεῖς γὰρ φίλοι μου ἐστέ. Πόθεν, καὶ διατί;
version
lat-burg
12
Sicut enim nos non hiis qui simpliciter sunt amici, sed in propriis confidimus, ita et Christus. Audi denique quid ait discipulis suis prope crucem. Non ultra dico uos seruos, amici mei estis.
version
lat-grif
12
et quemadmodum nos: non eodem modo amicis nomine et re credimus: ita neque deus. audi quid discipulis dicat. Non iam uos dico seruos. Vos amici mei estis.
version
lat-mont
12
Ut enim nos non amicis quibuslibet, sed veris fidimus; ita et Deus. Audi itaque quid Christus discipulis dicat: Non jam dico vos servos: vos enim amici mei estis.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
24
1
13
24 a 13
version
grc-pg
13
Ὅτι πάντα, ὅσα ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρὸς, ἀπεκάλυψα ὑμῖν. Διὰ τοῦτο οὐδὲ τοῖς Ἰουδαίοις τὰ σημεῖα ἐδίδου αἰτοῦσιν, ὅτι πειράζοντες ᾔτουν. Ἆρα οὖν τὸ σημεῖα αἰτεῖν, πειραζόντων ἐστὶ καὶ τότε καὶ νῦν· Καὶ γὰρ καὶ νῦν εἰσιν οἱ ζητοῦντες καὶ λέγοντες·
version
lat-burg
13
Vnde et propter quid? Quoniam omnia quecumque audiui a patre nota feci uobis. Propterea neque Iudeis signa dabat petentibus, quoniam temptantes petebant. Quare signa petere, temptantium est et tunc et nunc.
version
lat-grif
13
Vnde et quamobrem? Quia quecunque audiui a patre nota feci uobis. Hac gratia nulla iudeis (ne petentibus quidem) signa ostendebat. quoniam temptandi gratia percontabantur. Nonne et nunc quoque signorum petitio: temptantium est?
version
lat-mont
13
Unde et quare? quia omnia quae audivi a Patre meo nota feci vobis. Idcirco neque Judaeis signa petentibus dabat, quia illi tentantes petebant. Annon ut olim, sic nunc quoque signa petere tentantium est?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
24
1
14
24 a 14
version
grc-pg
14
Διατί μὴ καὶ νῦν σημεῖα γίνεται; Εἰ γὰρ πιστὸς εἶ, ὡς εἶναι χρὴ, καὶ φιλεῖς τὸν Χριστὸν, ὡς φιλεῖν δεῖ, οὐ χρείαν ἔχεις σημείων· ταῦτα γὰρ τοῖς ἀπίστοις δίδοται. Πῶς οὖν Ἰουδαίοις οὐκ ἐδόθη, φησί;
version
lat-burg
14
Etenim et nunc sunt qui querunt et dicunt. Propter quid non signa fiunt? Si enim fidelis es ut esse oportet, et si diligis Christum ut diligere oportet, non opus habes signis. Hec enim infidelibus data sunt.
version
lat-grif
14
Sunt sane et hac nostra etate qui querant. Quare et nunc signa non fiunt Si fidelis es ut oportet. Si christum diligis ut diligendus est. non indiges signis. Signa enim incredulis dantur.
version
lat-mont
14
Nam sunt hodieque qui quaerunt ac dicunt; Cur non etiam nunc signa fiunt? Si fidelis es ut esse debes, si amas Christum ut amare par est, non opus habes signis: haec enim infidelibus dantur.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
24
1
15
24 a 15
version
grc-pg
15
Μάλιστα μὲν ἐδόθη· εἰ δὲ ἔστιν ὅπου καὶ αἰτοῦντες οὐκ ἔλαβον, ἐπειδὴ οὐχ ὑπὲρ τοῦ τῆς ἀπιστίας ἀπαλλαγῆναι ταῦτα ᾔτουν, ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ μᾶλλον αὐτῶν βεβαιῶσαι τὴν πονηρίαν. Καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, ἄρχων τῶν Ἰουδαίων·
version
lat-burg
15
Qualiter igitur Iudeis non data sunt ait? Maxime quidem data sunt. Si uero est ubi et petentes non acceperunt, quia non ut ab infidelitate eriperentur hec petebant, sed ut magis ipse certificaret malitiam.
version
lat-grif
15
Cur igitur inquis iudeis non data sunt? Sunt inquam maxime. Quod si petentes aliquando non acceperunt. ideo factum est. quoniam non ut ab incredulitate desisterent: ea queirebant. sed ut magis malicia sua obdurescerent.
version
lat-mont
15
Cur Judaeis, inquies, non data sunt? Data certe sunt. Siquando vero petentes non acceperint, illud ideo factum est, quod non ut ab infidelitate liberarentur haec petiissent, sed ut sese magis in nequitia confirmarent.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
24
1
16
24 a 16
version
grc-pg
16
οὗτος ἦλθε πρὸς αὐτὸν νυκτός. Οὗτος καὶ ἐν μέσῳ τῷ Εὐαγγελίῳ φαίνεται τὸν ὑπὲρ τοῦ Χριστοῦ ποιούμενος λόγον· λέγει γάρ· Ὁ νόμος ἡμῶν οὐδένα κρίνει, ἐὰν μὴ πρότερον ἀκούσῃ. Πρὸς τοῦτον καὶ Ἰουδαῖοι δυσχεραίνουσι λέγοντες·
version
lat-burg
16
Et erat homo ex phariseis Nichodemus nomine princeps Iudeorum. Hic uenit ad Ihesum nocte; hic et in medio euangeliorum uidetur eum qui est pro Christo facere sermonem. Dicit enim lex nostra non iudicat aliquem nisi prius audierit.
version
lat-grif
16
Et erat homo ex phariseis Nicodemus nomine princeps iudeorum. hic uenit ad Ihesum nocte. Hic in euangelice narrationis progressu christo opitulatur. dicit enim. Lex nostra non iudicat quenquam: nisi prius audiat ab eo et cognoscat quid faciat.
version
lat-mont
16
Et erat homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine, princeps Judaeorum: hic venit ad Jesum nocte. Hic et in medio Evangelio Christum defendere videtur; ait enim: Lex nostra neminem judicat, nisi prius audiat ab eo.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
24
1
17
24 a 17
version
grc-pg
17
Ἐρώτησον καὶ ἴδε ὅτι προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγήγερται. Καὶ μετὰ τὸν σταυρὸν δὲ πολλὴν τὴν ἐπιμέλειαν τῆς ταφῆς τοῦ Δεσποτικοῦ σώματος πεποίηται.
version
lat-burg
17
Ad hunc et Iudei anxiantes dixerunt. Interroga et uide quoniam propheta a Galilea non surrexit. Sed et post crucem multam curam sepulture dominici corporis.
version
lat-grif
17
Aduersus hunc iudei indignati dicebant. Interroga et uide quod propheta ex galilea non surrexit. Hic etiam post passionem multum diligentie in sepulturam dominici corporis adhibuisse perhibetur.
version
lat-mont
17
Adversus hunc Judaei indignabantur dicentes: Interroga et vide quia propheta ex Galilaea non surrexit. Post crucem etiam magnam pro Dominici corporis sepultura curam adhibuit.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
24
1
18
24 a 18
version
grc-pg
18
Ἦλθε γὰρ, φησὶ, καὶ Νικόδημος ὁ ἐλθὼν πρὸς τὸν Κύριον νυκτὸς, φέρων μίγμα μύρου καὶ ἀλόης ὡς λίτρας ἑκατόν. Καὶ νῦν δὲ διέκειτο μὲν περὶ τὸν Χριστὸν, οὐχ ὡς ἐχρῆν δὲ, οὔτε μετὰ διανοίας τῆς προσηκούσης, ἀλλ' ἔτι ὑπὸ τῆς Ἰουδαϊκῆς κατείχετο ἀσθενείας.
version
lat-burg
18
Venit enim ait et Nichodemus qui uenit ad Ihesum nocte, ferens mixturam mirre et aloes quasi libras centum. Sed et hic dispositus erat quidem circa Christum. Non enim ut oportebat, neque cum mente decenti. Etenim adhuc a Iudaica detinebatur infirmitate.
version
lat-grif
18
Venit enim inquit et Nicodemus qui uenerat ad Ihesum nocte primum: ferens mixturam mirre et aloes quasi libras centum. hic nunc afficiebatur quidem christo. non tamen ut oportebat: neque quo debebat animo. sed adhuc iudaica imbecillitate detinebatur.
version
lat-mont
18
Venit, inquit, Nicodemus, qui venerat ad Dominum nocte, ferens mixturam unguenti et aloes quasi libras centum. Hic jam nunc bene affectus erat erga Christum, nec tamen quantum par erat, neque eo quo oportebat animo, sed adhuc Judaica imbecillitate detinebatur.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
24
1
19
24 a 19
version
grc-pg
19
Διὰ τοῦτο καὶ νυκτὸς ἦλθε, δεδοικὼς ἐν ἡμέρᾳ τοῦτο ποιῆσαι. Ἀλλ' ὁ φιλάνθρωπος Θεὸς οὐδὲ οὕτως αὐτὸν ἀπώσατο, οὐδὲ διήλεγξεν, οὐδὲ τῆς αὐτοῦ διδασκαλίας ἀπεστέρησεν, ἀλλὰ καὶ μετὰ πολλῆς αὐτῷ τῆς ἐπιεικείας διαλέγεται, καὶ δόγματα αὐτῷ παρανοίγει τὰ σφόδρα ὑψηλὰ, αἰνιγματωδῶς μὲν, παρανοίγει δὲ ὅμως, Πολλῷ γὰρ μᾶλλον οὗτος συγγνώμης ἄξιος ἦν τῶν διὰ πονηρίαν τοῦτο ποιούντων.
version
lat-burg
19
Propterea et nocte uenit, trepidans in die hoc facere, sed clemens deus neque ita eum expulit, neque redarguit, neque sua doctrina priuauit eum, sed et cum multa mansuetudine ei loquitur, et dogmata ei aperit ualde excelsa. Enigmatice uero, sed tamen aperit.
version
lat-grif
19
ideo nocte uenit. quia interdiu formidabat. Sed clementissimus deus: neque tam frigidum affectum pepulit: neque obiurgauit: neque indignum sua duxit doctrina. sed multa cum mansuetudine eum alloquitur: et archana aperit. obscure quidem. aperit tamen.
version
lat-mont
19
Ideo noctu venit, quia interdiu id facere formidabat. Sed benignus Deus neque repulit, neque redarguit, nec doctrina sua privavit: verum cum mansuetudine magna ipsum alloquitur, sublimiaque ipsi dogmata aperit; aenigmatice quidem, aperitque tamen.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
24
1
20
24 a 20
version
grc-pg
20
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ πάσης εἰσὶν ἀπολογίας ἐκτός· οὗτος δὲ καὶ αὐτὸς καταγνώσεως μὲν ὑπεύθυνος ἦν, οὐ μὴν τοσαύτης.
version
lat-burg
20
Multo enim magis uenia dignus erat, hiis qui per malitiam hec faciebant. Nam illi quidem extra omnem sunt excusationem, hic autem similiter et detestationi erat obnoxius, sed tamen non tante.
version
lat-grif
20
quippe qui longe magis uenia dignum existimauit: quam qui malicia percontabantur. illi enim nullo pacto poterant excusari. hic etsi reprehensioni. non tante tamen: erat obnoxius.
version
lat-mont
20
Multo magis enim venia dignus ille erat, quam ii qui maligne idipsum agebant. Illi enim omni sunt excusatione indigni; hic vero improbandus quidem erat, sed non tantopere.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
24
1
21
24 a 21
version
grc-pg
21
Πῶς οὖν ὁ εὐαγγελιστὴς οὐδὲν τοιοῦτον εἶπε περὶ αὐτοῦ; Εἶπε μὲν οὖν ἀλλαχοῦ, ὅτι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν· διὰ δὲ τοὺς Ἰουδαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται·
version
lat-burg
21
Qualiter igitur euangelista nichil tale quidem dixit alibi, quoniam et ex principibus multi crediderunt in eum. Propter Iudeos autem non confitebantur, ut non extra synagogam fierent.
version
lat-grif
21
quomodo igitur euangelista nihil tale de Nicodemo dixit. quemadmodum alibi. quod ex principibus multi crediderunt in eum. propter iudeos autem non confitebantur ne extra sinagogam fierent?
version
lat-mont
21
Cur ergo Evangelista nihil tale de illo dixit? Dixit quidem alibi, ex principibus multos in illum credidisse; sed propter Judaeos non illum confessos esse, ne extra Synagogam ejicerentur.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
24
1
22
24 a 22
version
grc-pg
22
ἐνταῦθα δὲ τὸ πᾶν διὰ τῆς κατὰ τὴν νύκτα παρουσίας ᾐνίξατο. Τί οὖν οὗτός φησι; Ῥαββὶ, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ ταῦτα τὰ σημεῖα δύναται ποιῆσαι, ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ' αὐτοῦ.
version
lat-burg
22
Hic autem omnem per eam que secundum noctem presentiam enigmatice ostendit. Quid igitur hic ait? Rabbi, nouimus quia a deo uenisti magister. Nullus enim hec signa potest facere que tu facis, nisi sit deus cum eo.
version
lat-grif
22
Quia id totum ex nocturna profectione significauit. Quid ergo inquit? Rabi: scimus quod a deo uenisti. nemo enim potest hec signa facere que tu facis: nisi fuerit deus cum eo.
version
lat-mont
22
Hic vero omnia ista per illum noctu aditum subindicavit. Quid ergo ait? Rabbi, scimus quod a Deo venisti magister: nemo enim potest facere haec signa quae tu facis, nisi fuerit Deus cum eo.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
24
2
24 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
24
2
1
24 b 1
version
grc-pg
1
Ἔτι κάτω στρέφεται ὁ Νικόδημος, ἔτι ἀνθρωπίνην ἔχει περὶ αὐτοῦ διάνοιαν, καὶ ὡς περὶ προφήτου διαλέγεται, οὐδὲν μέγα ἀπὸ τῶν σημείων φανταζόμενος. Οἴδαμεν, φησὶν, ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος.
version
lat-burg
1
Adhuc inferius uertitur Nichodemus, adhuc humanam habet de eo mentem, et ut de propheta loquitur, nichil magnum nisi a signis ymaginans. Nouimus ait quia a deo uenisti magister.
version
lat-grif
1
Adhuc humi uertitur Nichodemus: adhuc humanam de christo habet sententiam: et tanquam de propheta loquitur. nihil altum propter signa coniectatus. Scimus inquit. quod a deo uenisti magister.
version
lat-mont
1
Adhuc Nicodemus humi repit, adhuc humanam de Christo sententiam habet, et de illo quasi de propheta loquitur, nihil altum ex signis conjectans: Scimus, inquit, quod a Deo venisti magister.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
24
2
2
24 b 2
version
grc-pg
2
Τί οὖν νυκτὸς ἔρχῃ καὶ λανθάνων πρὸς τὸν τὰ τοῦ Θεοῦ λέγοντα; πρὸς τὸν ἐκεῖθεν ἥκοντα; τί μὴ μετὰ παῤῥησίας διαλέγῃ; Ἀλλ' οὐδὲ τοῦτο εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, οὐδὲ διήλεγξεν αὐτόν·
version
lat-burg
2
Quid igitur nocte uenis et latens ad eum qui inde uenit? Quid non cum propalatione loqueris? Sed nichil horum dixit Ihesus, neque redarguit eum. Calamum enim contritum non franget ait, et lignum fumigans non extinguet.
version
lat-grif
2
Quid ergo noctu uenis: et clanculum: ad eum qui diuina loquitur: qui a deo uenit? Quid non aperte profiteris? Sed hoc neque dicit neque reprehendit Ihesus. Calamum enim contritum non confringes inquit: et linum ardentem non extinguas.
version
lat-mont
2
Cur ergo noctu et clam venis ad eum qui divina loquitur, qui a Deo venit? Cur non cum fiducia loqueris? Verum hoc non dixit Jesus, neque redarguit illum: Calamum enim conquassatum non confringet, inquit, et lignum fumigans non exstinguet.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
24
2
3
24 b 3
version
grc-pg
3
Κάλαμον γὰρ συντετριμμένον οὐ κατεάξει, φησὶν, καὶ λίνον τυφώμενον οὐ σβέσει. Καὶ αὐτὸς πάλιν, Οὐκ ἐρίσει, φησὶν, οὐδὲ κράξει· καὶ πάλιν, Οὐκ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ' ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
version
lat-burg
3
Et rursus: Non litigabit neque clamabit, sed et ipse Christus. Non ueni ait ut iudicem mundum, sed ut saluem mundum. Nullus potest hoc signa facere, nisi fuerit deus cum eo.
version
lat-grif
3
Non dicet inquit neque clamabit. Et iterum. Non ueni ut iudicem mundum. sed ut saluum faciam. Nemo potest hec signa facere que tu facis nisi fuerit deus cum eo.
version
lat-mont
3
Idem quoque rursum: Non contendet, inquit, neque clamabit; ac rursum, Non veni ut judicem mundum; sed ut salvum faciam mundum. Nemo potest haec signa facere, quae tu facis, nisi fuerit Deus cum eo.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
24
2
4
24 b 4
version
grc-pg
4
Οὐδεὶς δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ' αὐτοῦ. Ἐκεῖνος μέντοι ἔτι κατὰ τοὺς αἱρετικοὺς φθέγγεται, ἐνεργούμενον αὐτὸν καὶ τῆς ἑτέρων βοηθείας δεόμενον ταῦτα πράττειν, ἅπερ ἔπραττε, λέγων.
version
lat-burg
4
Vides qualiter humiliter et secundum hereticos loquitur. In operationem enim eum missum et aliorum auxilio indigentem hec facere que agebat dicebat. Quid igitur Christus. Et uide condescensionis superhundantiam.
version
lat-grif
4
Adhuc secundum hereticos loquitur: qui dixerunt christum in operibus suis alterius indiguisse auxilio. Quod ad hoc christus? Considera queso humilitatem incredibilem.
version
lat-mont
4
Adhuc ille secundum haereticorum sententiam loquitur, qui dicit, ab alio moveri, et aliorum ope indigere, ut hoc faciat. Quid ergo Christus? Vide indulgentiae illius magnitudinem.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
24
2
5
24 b 5
version
grc-pg
5
Τί οὖν ὁ Χριστός; Ὅρα συγκαταβάσεως ὑπερβολήν· οὐκ εἶπε μὲν, ὅτι Οὐδὲν δέομαι τῆς ἑτέρων βοηθείας, ἀλλὰ, Μετ' ἐξουσίας πάντα πράττω· καὶ γὰρ Υἱός εἰμι γνήσιος τοῦ Θεοῦ, καὶ τῆς αὐτῆς τῷ γεγεννηκότι δυνάμεως·
version
lat-burg
5
Dicere quidem quoniam et nullorum indigeo auxilio aliorum. Sed cum potestate omnia ago. Etenim filius sum naturalis dei, et eiusdem cum eo qui genuit uirtutis, renuit interim et quod obuium esset auditori;
version
lat-grif
5
Noluit dicere se nullius egere auxilio omnia suapte facere potestate. esse dei dilectissimus filium et eiusdem qua pater potentie. eo quod difficile creditu uidebatur.
version
lat-mont
5
Non dixit, aliorum auxilio non egeo; sed cum potestate omnia facio: nam verus sum Dei Filius, et eamdem quam genitor potestatem habeo: interim vero id efferre noluit, ut audienti sese accommodaret.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
24
2
6
24 b 6
version
grc-pg
6
παρῃτήσατο δὲ τέως διὰ τὸ πρόσαντες εἶναι τῷ ἀκούοντι. Ὅπερ γὰρ ἀεὶ λέγω, τοῦτο καὶ νῦν ἐρῶ, ὅτι τὸ σπουδαζόμενον ἦν τῷ Χριστῷ οὐχ οὕτω τέως τὴν ἀξίαν ἐκκαλύψαι τὴν ἑαυτοῦ, ὡς τὸ πεῖσαι ὅτι οὐδὲν ἐξ ἐναντίας ἔπραττε τῷ Πατρί.
version
lat-burg
6
id quod enim semper dico, hoc et nunc dicam quoniam studium erat, erat Christo non ita interim dignitatem reuelare suam, ut suadere quoniam nichil ex aduerso agebat patri; propterea in uerbis quidem multis in locis moderate loquens uidetur. In rebus autem non ita facit.
version
lat-grif
6
Quod enim semper dixi et nunc dicam. cure erat christo a principio. non tam quisnam esset ostendere quam ut crederetur nihil contra patris facere uoluntatem. Ideoque uerbis sepenumero humilioribus locutus est. re autem quid posset ostendit.
version
lat-mont
6
Nam quod semper dico, hoc nunc repetam, id Christum interim studuisse, non ut dignitatem suam revelaret, sed ut persuaderet se nihil contra Patris voluntatem facere. Ideoque in verbis saepe moderatus deprehenditur, in rebus non item.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
24
2
7
24 b 7
version
grc-pg
7
Διὰ τοῦτο ἐν μὲν τοῖς ῥήμασι πολλαχοῦ μετριάζων φαίνεται, ἐν δὲ τοῖς πράγμασιν οὐχ οὕτω ποιῶν. Ὅταν γὰρ θαυματουργῇ, μετ' ἐξουσίας πάντα ποιεῖ, λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι. Ταλιθὰ, ἀνάστηθι. Ἔκτεινον τὴν χεῖρα. Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι.
version
lat-burg
7
Etenim cum mirificat, cum potestate omnia facit, dicens: Volo mundare. Puella resurge. Extende manum. Dimittuntur tua peccata. Sile refrenare. Tolle grabatum tuum et uade in domum tuam.
version
lat-grif
7
Miracula uirtute summa operatus est. Volo inquit Purgare. Tabitha: surge. Extende manum. dimittuntur tibi peccata tua. Tace: obmutesce. Tolle grabatum tuum: et uade in domum tuam.
version
lat-mont
7
Cum enim miracula edit, cum potestate omnia facit dicens: Volo, mundare, Talitha, surge. Extende manum; dimittuntur tibi peccata: Tace, obmutesce; tolle grabatum tuum, et vade in domum tuam.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
24
2
8
24 b 8
version
grc-pg
8
Σιώπα, πεφίμωσο. Ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν. σου Σοὶ λέγω, τὸ πονηρὸν δαιμόνιον, ἔξελθε ἀπ' αὐτοῦ. Γενηθήτω σοι ὡς θέλεις.
version
lat-burg
8
Tibi dico malignum demonium exi ab eo, fiat tibi ut uis. Si quis uobis dixerit quid? dicetis quoniam dominus hiis opus habet. Hodie mecum eris in paradyso.
version
lat-grif
8
Tibi dico malum demonium exi ab hoc. Fiat tibi ut uis. Siquis uobis aliquid dixerit dicite: quia domino his opus est. Hodie mecum eris in paradiso.
version
lat-mont
8
Tibi dico malum daemonium, Exi ab ipso. Fiat tibi sicut vis. Si quis vobis dixerit aliquid, dicite quia Dominus his opus habet. Hodie mecum eris in paradiso.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
24
2
9
24 b 9
version
grc-pg
9
Ἄν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε, τι Ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει. Σήμερον μετ' ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ. Ἠκούσατε ὅτι ἐῤῥέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ φονεύσεις·
version
lat-burg
9
Audistis quia dictum est antiquis: Non occides. Ego autem dico uobis quoniam qui nascitur fratri suo inaniter reus erit iudicio. Venite post me faciam nos piscatores hominum.
version
lat-grif
9
Audistis quia dictum est antiquis. Non occides. Ego autem dico uobis: quia omnis qui irascitur fratri suo: reus erit iudicio. Venite post me faciam uos piscatores hominum.
version
lat-mont
9
Audistis quia dictum est antiquis, Non occides: ego autem dico vobis, quia qui irascitur fratri suo temere, reus erit judicio. Venite post me, et faciam vos piscatores hominum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
24
2
10
24 b 10
version
grc-pg
10
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ὅτι ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει. Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων. Καὶ πανταχοῦ πολλὴν ὁρῶμεν τὴν αὐθεντίαν αὐτοῦ οὖσαν. Ἐν μὲν γὰρ τοῖς πράγμασιν οὐδεὶς ἂν ἐπελάβετο τῶν γινομένων. Πῶς γάρ; Εἰ μὲν γὰρ μὴ ἐξῄει τὰ λεγόμενα, μηδὲ τέλος ἐλάμβανεν οἷον ἐκέλευεν, εἶχεν ἄν τις εἰπεῖν ἐκείνων, ὅτι ἀπονοίας ἦν τὰ ἐπιτάγματα·
version
lat-burg
10
Et ubique multam uidemus auctoritatem existentem eius, aliter autem et in rebus quidem nullus utique reprehenderet ea que fiebant? Qualiter enim? Nam siquidem non euenirent que dicebantur, neque finem haberent qualem uidebat habere. Vtique quis dicere illorum, quoniam amentie erant que iniungebat.
version
lat-grif
10
Sic in omni euangelio summam eius deprehendimus in rebus autoritatem: Et quonam pacto ei quispiam credidisset: nisi secundum iussa res finem assecute essent? Potuissent inania derideri precepta.
version
lat-mont
10
Ubique certe magnam videmus ejus auctoritatem. In rebus enim nemo ea quae facta sunt reprehendere possit. Quomodo possit? Nam si ea quae ille dicebat non effectum et finem consequuta essent, potuisset quis dicere praecepta illa ex arrogantia prodiisse.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
24
2
11
24 b 11
version
grc-pg
11
ἐπειδὴ δὲ ἐξέβαινε, καὶ ἄκοντας αὐτοὺς ἐπεστόμιζεν ἡ τοῦ τέλους τῶν γινομένων ἀλήθεια. Ἐπὶ δὲ τῶν λόγων ἠδύναντο πολλάκις, κατὰ τὴν αὐτῶν ἀναισχυντίαν, ἀπόνοιαν ἐπισκήπτειν αὐτῷ.
version
lat-burg
11
Quia uero eueniebant, et inuitos eos obstruebat consummationis eorum que fiebant ueritas. In sermonibus autem poterant multociens secundum suam inuerecundiam quam habebant amentie causare eum, et gloriationem iaculari ei.
version
lat-grif
11
Verum cum re euenerint etiam inuitis silentium imposuit. Ex solis enim uerbis iudei ut erant impudentes: stulticiam eius arguere potuissent.
version
lat-mont
11
Quia vero eveniebant, rei veritas illos vel invitos ad silentium compellebat. In verbis autem impudentes cum essent, poterant illum ut arrogantem carpere.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
24
2
12
24 b 12
version
grc-pg
12
Ὃ καὶ ἐπὶ τοῦ Νικοδήμου νῦν, φανερῶς μὲν οὐδὲν ὑψηλὸν φθέγγεται, αἰνιγματωδῶς δὲ αὐτὸν ἀνάγει τῆς ταπεινότητος, διδάσκων ὅτι αὐτάρκης αὐτός ἐστιν ἑαυτῷ εἰς τὴν τῶν θαυμάτων ἐπίδειξιν.
version
lat-burg
12
Ideoque ei et in Nichodemo nunc manifeste quidem nichil excelsum loquitur. Enigmatice autem eum ab humilitate reducit, docens quoniam sufficiens ipse est sibi in miraculorum demonstratione.
version
lat-grif
12
Quamobrem hoc in loco Nichodemum alloquens. nihil altum attingit. sed obscure. ex humili ad superna erigit: admonetque se sibiipsi sufficientem ad facienda miracula.
version
lat-mont
12
Ita nunc Nicodemum alloquens, nihil sublime aperte dicit, sed per aenigmata ipsum ab humili sententia deducit, ostendens se sibi ipsi sufficere ad miracula patranda.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
24
2
13
24 b 13
version
grc-pg
13
Τέλειον γὰρ αὐτὸν ἐγέννησεν ὁ Πατὴρ, καὶ αὐταρκοῦντα ἑαυτῷ, καὶ οὐδὲν ἀτελὲς ἔχοντα. Ἀλλ' ἴδωμεν δὲ πῶς αὐτὸ τοῦτο κατασκευάζει· Εἶπεν ἐκεῖνος· Ῥαββὶ, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος, καὶ ὅτι οὐδεὶς δύναται ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς, ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ' αὐτοῦ.
version
lat-burg
13
Perfectum enim eum genuit pater, et sufficientem sibi ipsi quasi nichil habentem imperfectum. Sed uideamus qualiter hoc et ille construit. Dixit ille: Rabbi, nouimus quoniam a deo uenisti magister, et quoniam nullus potest facere que tu facis, nisi fuerit deus cum illo.
version
lat-grif
13
Perfectum enim ipsum genuit pater: nullius indigentem: nullius rei humilis aut abiecte participem. Sed uideamus quomodo hoc confirmet. Dixerat Nicodemus. Rabbi scimus quia a deo uenisti magister: et quod nemo potest facere que tu facis: nisi fuerit deus cum eo.
version
lat-mont
13
Perfectum enim illum Pater genuit, sibique ipsi sufficientem, et nihil imperfectum habentem. Sed videamus quo pacto hoc ille confirmet. Dixit ille: Rabbi, scimus quia a Deo venisti magister, et quod nemo potest facere quae tu facis, nisi fuerit Deus cum eo.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
24
2
14
24 b 14
version
grc-pg
14
Ἐνόμισε μεγάλα τινὰ εἰρηκέναι, ταῦτα εἰρηκὼς περὶ τοῦ Χριστοῦ. Τί οὖν ὁ Χριστός; Δεικνὺς ὅτι οὐδὲ τῶν προθύρων τῆς προσηκούσης γνώσεως ἐπέβη, οὐδὲ ἐν τοῖς προπυλαίοις ἔστη, ἀλλ' ἔξω που τῆς βασιλείας πλανᾶται ἔτι, καὶ αὐτὸς, καὶ ὅστις ἂν ἕτερος ταῦτα λέγῃ, καὶ οὐδέπω πρὸς τὴν ἀληθῆ παρέκυψε γνῶσιν, ὁ ταύτην περὶ τοῦ Μονογενοῦς ἔχων τὴν δόξαν·
version
lat-burg
14
Extimauit magna aliqua dixisse de Christo. Quid igitur Christus? Ostendens quoniam neque in ianuam debentis de eo cognitionis ascendit, neque preforibus stetit, sed alicubi et extra regum errat adhuc et ipse et quicumque utique, alius hec dicit, et neque ad ueram se inclinauit cognitionem, qui hanc de unigenito habent opinionem. Quid ait?
version
lat-grif
14
Existimauit se magnum aliquid dixisse. Quid christus? Vt ostenderet nondum uere cognitionis uestibulum attigisse: sed extra regiam aberrare: et ipsum et quicunque eadem esset sententia. respondit.
version
lat-mont
14
Existimavit se magna quaepiam de Christo dixisse. Quid ergo Christus? ostendens illum ne ad limina quidem verae cognitionis accessisse, nec vel in vestibulo esse, sed extra regiam aberrare et eum et alium quemvis haec dicentem, necdum ad veram appropinquasse notitiam, qui talem de Unigenito opinionem haberet: quid ait?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
24
2
15
24 b 15
version
grc-pg
15
τί φησιν; Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ· τουτέστιν, Ἐὰν σὺ μὴ γεννηθῇς ἄνωθεν, καὶ τὴν τῶν δογμάτων παραλάβῃς ἀκρίβειαν, ἔξω που πλανᾶσαι, καὶ πόῤῥω τῆς βασιλείας εἶ τῶν οὐρανῶν.
version
lat-burg
15
Amen amen dico tibi. Nisi quis natus fuerit desuper, non potest uidere regnum dei. Hoc est. Si tu non natus fueris desuper et dogmatum susceperis certitudinem. Alicubi extra erras et longe a regno es celorum.
version
lat-grif
15
Amen amen dico tibi. Nisi quis natus fuerit denuo: non potest uidere regnum dei. Hoc est. nisi iterum nascaris: et uera imbuaris doctrina: longe a regno dei aberras.
version
lat-mont
15
Amen, amen dico tibi, nisi quis natus fuerit desuper, non potest videre regnum Dei; hoc est, Nisi tu natus fueris desuper, et accuratam dogmatum cognitionem acceperis, foris aberras, et procul es a regno caelorum.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
24
2
16
24 b 16
version
grc-pg
16
Ἀλλ' οὕτω μὲν σαφῶς οὔ φησιν· ἵνα δὲ ἀνεπαχθέστερον ποιήσῃ τὸν λόγον, οὐ πρὸς αὐτὸν ἀποτείνεται φανερῶς, ἀλλ' ἀορίστως λέγει· Ἐὰν μή τις γεννηθῇ· μονονουχὶ λέγων, ὅτι Κἂν σὺ, κἂν ὁστισοῦν ἕτερος ᾖ τοιαῦτα περὶ ἐμοῦ δοξάζων, ἔξω που τῆς βασιλείας ἐστίν·
version
lat-burg
16
Sed ita quidem manifestare non dicit. Vt autem minus grauem faciat sermonem, non ad ipsum protendit manifestare. Sed simpliciter indeterminate dicit. Nisi quis natus fuerit, fere ostendens quoniam et si tu et si quicumque aliquis fuerit talia de me opinans extra regnum est.
version
lat-grif
16
Sed obscure dixit: et ut equiori animo tolleraret: non aperte ad ipsum sermonem uertit. sed indefinito utitur uerbo. Nisi quis renatus fuerit. tantum non dicens siue tu siue quis alius: talem de me habet opinionem: in regnum non recipietur.
version
lat-mont
16
Verum id non clare dicit; et ut minus onerosum id quod dicebatur esset, non ipsum aperte alloquitur, sed indeterminate dicit, nisi quis natus fuerit; ac si diceret: sive tu, sive quivis alius haec de me sentiat, is extra regnum est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
24
2
17
24 b 17
version
grc-pg
17
ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτο βουλόμενος κατασκευάσαι ταῦτα ἔλεγε, καὶ ἀνάρμοστος πρὸς τὰ εἰρημένα ἡ ἀπόκρισις ἦν. Ἰουδαῖοι μὲν οὖν εἰ ταῦτα ἤκουσαν, καταγελάσαντες ἀνεχώρησαν ἄν· οὗτος δὲ καὶ ἐν τούτῳ τὸ φιλομαθὲς δείκνυσι.
version
lat-burg
17
Quia si non hoc uolens construere hec dicebat et incompacta ad ea que dicta sunt responsio esset. Igitur Iudei quidem, si hec audissent et deridentes utique discessissent, hic uero et in hoc amorem discipline ostendit.
version
lat-grif
17
Quod nisi hac ratione dixisset nihil sane ad propositum id responsum. Hoc si iudei audissent: irrisissent profecto: et abiissent. Nicodemus autem: et in hoc discendi studium pre se tulit.
version
lat-mont
17
Nisi enim haec illa mente dixisset, responsio non ad propositum esset. Hoc si Judaei audissent, deridentes discessuri erant. Hic autem discendi studium prae se tulit.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
24
2
18
24 b 18
version
grc-pg
18
Διὰ τοῦτο γὰρ καὶ ἀσαφῶς πολλαχοῦ φθέγγεται ὁ Χριστὸς, πρὸς τὴν ἐρώτησιν τοὺς ἀκούοντας διαναστῆσαι βουλόμενος, καὶ προσεκτικωτέρους ἐργάσασθαι. Τὸ μὲν γὰρ σαφῶς λεχθὲν, πολλάκις καὶ παρατρέχει τὸν ἀκροατήν· τὸ δὲ ἀσαφὲς περιεργότερον αὐτὸν ποιεῖ καὶ σπουδαῖον.
version
lat-burg
18
Propterea enim et manifeste multis in locis loquitur Christus ad interrogationem eorum qui audiunt erigere uolens et attentiores operati. Nam quod quidem manifeste dictum est, et transcurrit multociens auditorem. Quod autem immanifestum est, circumscrutatiorem eum facit et studiosum.
version
lat-grif
18
et Propterea obscure aliquando loquitur christus: ut audientes attentiores reddat. Siquidem clarum et manifestum uerbum: fugit nonnunquam auditorem. obscurum autem etiam diligentiorem efficit.
version
lat-mont
18
Ideo enim obscure saepe loquitur Christus, ut auditores et ad interrogandum promtiores, et ad operandum expeditiores reddat. Nam quod clare dicitur, auditorem saepe fugit; quod autem obscurum est, attentiorem studiosioremque reddit.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
24
2
19
24 b 19
version
grc-pg
19
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν· Ἐὰν μὴ γεννηθῇς ἄνωθεν, ἐὰν μὴ μετάσχῃς Πνεύματος τοῦ διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας, οὐ δύνασαι περὶ ἐμοῦ δόξαν λαβεῖν τὴν προσήκουσαν. Αὕτη γὰρ οὐ πνευματικὴ ἡ δόξα, ἀλλὰ ψυχική.
version
lat-burg
19
Quod autem dicit tale est. Nisi natus fueris desuper, nisi participaueris spiritu quidem per lauachrum regnionis, non potest de me decentem opinionem suscipere. Hec enim non spiritualis est opinio, sed animalis.
version
lat-grif
19
Sententia autem est. Nisi genitus fueris denuo. hoc est nisi spiritus per regenerationis lauacrum particeps efficiaris: non poteris ueram de me opinionem concipere. Ista tua non spiritalis. sed animalis opinio est.
version
lat-mont
19
Hoc autem significat: Nisi natus fueris desuper; nisi per lavacrum regenerationis Spiritum acceperis, non potes ad rectam de me opinionem pervenire. Haec tua opinio non spiritualis, sed animalis est.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
24
2
20
24 b 20
version
grc-pg
20
Ἀλλ' οὕτω μὲν οὐκ εἶπε παραιτούμενος αὐτὸν πλῆξαι, τὰ παρ' ἑαυτοῦ συνεισενεγκόντα καὶ ὅσον ἐγχωρεῖ φθεγξάμενον, ἀνάγει δὲ ἀνυπόπτως ἐπὶ τὴν μείζονα γνῶσιν αὐτὸν, λέγων· Ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν. Τὸ Ἄνωθεν ἐνταῦθα, οἱ μὲν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ φασιν, οἱ δὲ ἐξ ἀρχῆς.
version
lat-burg
20
Sed ita quidem non dixit, rennuens eum tangere ea que a se ipso inferentem interim et quantum capiebat loquentem. Reducit autem insuspicabiliter ad maiorem cognitionem eum, dicens: Nisi quis natus fuerit desuper, hoc est id est desuper hic, hii quidem de celo aiunt.
version
lat-grif
20
Non tamen his uerbis usus est. noluit enim pro uiribus et cognitione sua loquentem perterrere. sed ad maiorum cogitationem sine suspicione erigit. Nisi quis renatus fuerit denuo. Denuo hoc in loco: alii e celo: alii iterum exponunt.
version
lat-mont
20
Non tamen his verbis usus est, ne illum pro facultate sua loquentem terreret; sed ad majorem illum cognitionem sine suspicione erigit, cum dicit, Nisi quis renatus fuerit desuper. Illud desuper, quidam de caelo dicunt significare; alii vero, a principio.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
24
2
21
24 b 21
version
grc-pg
21
Τὸν γὰρ μὴ οὕτω γεννηθέντα, οὐ δυνατὸν ἰδεῖν, φησὶ, τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ· ἑαυτὸν ἐνταῦθα δεικνὺς, καὶ δηλῶν ὅτι οὐ τοῦτό ἐστι τὸ ὁρώμενον μόνον, ἀλλ' ἑτέρων ἡμῖν ὀφθαλμῶν δεῖ, ὥστε ἰδεῖν τὸν Χριστόν.
version
lat-burg
21
Alii uero a principio, eum qui non ita natus est, impossibile est ait uidere regnum dei, se ipsum hic ostendens et iudicans, quoniam non hoc est quod uidetur, sed aliis oculis opus est ad uidendum eum.
version
lat-grif
21
Quippe qui non ita nascitur non potest uidere regnum dei. Regnum dei seipsum significat: ostendens non esse id tantum quod uidetur. sed aliis oculis opus esse ut uideatur.
version
lat-mont
21
Is enim qui non sic natus fuerit, inquit, non potest videre regnum Dei; seipsum significans, et ostendens id non esse quod solum videtur; sed aliis opus esse oculis, ut Christus videatur.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
24
2
22
24 b 22
version
grc-pg
22
Ταῦτα ἀκούσας ὁ Νικόδημος, φησίν· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; Ῥαββὶ αὐτὸν καλεῖς, καὶ ἀπὸ Θεοῦ ἐληλυθέναι λέγεις, καὶ οὐ δέχῃ τὰ λεγόμενα, ἀλλὰ τὴν πολλοὺς θορύβους ἐπεισάγουσαν λέξιν φθέγγῃ πρὸς τὸν διδάσκαλον;
version
lat-burg
22
Hec audiens, Nichodemus ait: Qualiter potest homo nasci senex existens? Rabbi eum uocas et a deo uenisse dicis et non suscipis ea que dicuntur. Sed eam que multam perturbationem inducit dictionem, loquens ad magistrum.
version
lat-grif
22
Ad hec Nicodemus quomodo inquit potest homo nasci cum sit senex? Rabbi eum appellas. et a deo uenisse dicis et eius uerba non intelligis? eo etiam uerbo uteris quod multam affert perturbationem.
version
lat-mont
22
His auditis Nicodemus ait: Quomodo potest homo nasci, cum sit senex? Rabbi eum appellas, et a Deo venisse dicis, nec ejus verba admittis, dictumque profers magistro, quod possit magnam afferre perturbationem?
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
24
2
23
24 b 23
version
grc-pg
23
Τὸ γὰρ, Πῶς, τοῦτο, τῶν οὐ σφόδρα πιστευόντων ἐστὶν ἐπαπόρησις, τῶν ἀπὸ γῆς ὄντων ἔτι. Ἐπεὶ καὶ ἡ Σάῤῥα διὰ τοῦτο ἐγέλασεν, ἐπειδὴ τὸ Πῶς εἶπε· καὶ ἄλλοι πολλοὶ τοῦτο ζητήσαντες, τῆς πίστεως ἐξέπεσον.
version
lat-burg
23
Hoc enim qualiter, eorum qui non ualde credunt est, et eorum qui a terra sunt adhuc quia et Sarra propterea loquta est, quia hoc id est qualiter dixit. Et alii multi hoc querentes, a fide ceciderunt.
version
lat-grif
23
Ea enim particula: quomodo: non multum credentium. sed adhuc terrena sapientium est. Nam et Sarra propterea risit. quia quomodo parere posset cogitauit. et alii multi hoc uerbo fide exciderunt.
version
lat-mont
23
Illud enim quomodo, non admodum credentium dubitationem effert, sed eorum qui adhuc terrenis haerent. Nam Sara ideo risit, quia, quomodo, dixit: aliique multi hac interrogatione usi a fide exciderunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
24
3
24 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
24
3
1
24 c 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ αἱρετικοὶ μένουσιν ἐπὶ τῆς αἱρέσεως, ταύτην πολλαχοῦ τὴν λέξιν ἐπιζητοῦντες· οἱ μὲν λέγοντες, Πῶς ἐσαρκώθη; οἱ δὲ λέγοντες, Πῶς ἐγεννήθη; καὶ τῇ τῶν οἰκείων λογισμῶν ἀσθενείᾳ τὴν ἄπειρον ἐκείνην ὑποβάλλοντες οὐσίαν. Ἅπερ οὖν εἰδότας φεύγειν χρὴ τὴν ἄκαιρον ταύτην πολυπραγμοσύνην.
version
lat-burg
1
Ita et heretici manent in heresi hanc multis in locis dictionem proferentes. Et hii quidem eorum dicentes qualiter deus incarnatus est. Alii autem qualiter mansit impassibilis, et ei que propriarum cogitationem est infirmitati, infinitam illam subicientes substantiam.
version
lat-grif
1
Heretici quoque hinc in sua perstant opinione. alii quidem quomodo natus est christus. alii quomodo carnem accepit interrogant: et mentis sue imbecillitati: immensam illam et ineffabilem subiciunt substantiam.
version
lat-mont
1
Sic et haeretici in sua perstant haeresi pari modo interrogantes; dicunt enim alii, Quomodo incarnatus est? alii, Quomodo natus? cogitationumque suarum infirmitati, immensam illam subjiciunt substantiam.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
24
3
2
24 c 2
version
grc-pg
2
Οὔτε γὰρ τὸ Πῶς εἴσονται καὶ οἱ ταῦτα ζητοῦντες, καὶ πίστεως ἐκπεσοῦνται τῆς ὀρθῆς.
version
lat-burg
2
Hec igitur scientes fugere oportet intemporaneam hanc multam inuestigationem. Neque enim hoc id est qualiter scient hec qui quaerunt, et a fide ceciderunt recta. Propterea et hic propter anxietatem modum exquirit.
version
lat-grif
2
que importuna curiositas: sapientibus fugienda est. Neque enim qui quomodo percontantur: id scient: et a uera excident fide. Propterea Nicodemus cum dubitaret modum inquirit.
version
lat-mont
2
Quae cum sciamus, intempestivam illam curiositatem vitare oportet. Neque enim quomodo haec facta sint scient unquam ii qui hasce movent quaestiones, et a recta fide excident. Ideo Nicodemus dubius modum quaerit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
24
3
3
24 c 3
version
grc-pg
3
Διὰ τοῦτο καὶ οὗτος διαπορῶν, τὸν τρόπον ἐπιζητεῖ (καὶ γὰρ συνῆκεν ὅτι καὶ πρὸς αὐτὸν λέγεται τὸ λεγόμενον), καὶ θορυβεῖται, καὶ ἰλιγγιᾷ, καὶ ἐν ἀμηχανίᾳ ἐστὶν, ἐλθὼν μὲν ὡς εἰς ἄνθρωπον, ἀκούων δὲ μείζονα ἢ παρὰ ἀνθρώπου, καὶ ἃ μηδεὶς ἤκουσε πώποτε· καὶ διανίσταται μὲν πρὸς τὸ ὕψος τῶν λεγομένων τέως, σκοτοῦται δὲ, καὶ οὐχ ἵσταται, πανταχοῦ περιφερόμενος καὶ συνεχῶς ἐκπίπτων τῆς πίστεως.
version
lat-burg
3
Etenim intellexit quod et ad ipsum dicitur quod dicitur et turbatur et stupet, et inadmiratione est ueniens quidem ut ad hominem. Audiens autem maiora quam ab homine et que nullus quidem, ad altitudinem eorum que ducuntur interim. Obtenebratur autem et non stabat ubique circumdelatus et continue et excidens a fide.
version
lat-grif
3
id enim sibi dici intelligebat. perturbatur: et rem non intelligit. Nam cum ad christum tanquam ad hominem uenisset: audiretque quamquam ab homine longe maiora: et que nemo unquam audierat: primum ad id mentem erigit. caligine tamen perstringitur: neque perstat in fide: rei difficultate huc illuc distractus.
version
lat-mont
3
Intellexit enim ea quae Christus dicebat ad se spectare, turbatur, caligine repletus, haeret, utpote qui se hominem adiisse putet, et majora audiat quam quae ad hominem pertinere possint, quaeque nemo unquam audierit; mentem quidem erigit ad dictorum sublimitatem; sed obtenebratur, nec consistere potest: undique circumfertur, et frequenter ex fide excidit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
24
3
4
24 c 4
version
grc-pg
4
Διὸ καὶ ἐπιμένει κατασκευάζων τὸ ἀδύνατον, ὥστε εἰς σαφεστέραν αὐτὸν ἐκκαλέσασθαι διδασκαλίαν. Μὴ δύναται γὰρ, φησὶν, ἄνθρωπος εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
version
lat-burg
4
Ideoque imminet construens hanc impossibilitatem, ut et apertiorem et manifestiorem eum prouocet doctrinam. Non potest enim ait in uentre matris sue secundo introire et nasci?
version
lat-grif
4
Ideo non posse id fieri primum asserit: inde apertius sibi declarari rogat. Nunquid inquit potest in uentrem matris sue iterato introire: et renasci?
version
lat-mont
4
Ideoque persistit impossibilia tentans, ut Jesum ad clariorem doctrinam evocet. Numquid potest, inquit, homo in ventrem matris suae iterato introire, et nasci?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
24
3
5
24 c 5
version
grc-pg
5
Ὁρᾶτε πῶς, ὅταν τοῖς οἰκείοις λογισμοῖς ἐπιτρέψῃ τις τὰ πνευματικὰ, καὶ καταγέλαστα φθέγγεται, καὶ ληρεῖν δοκεῖ καὶ μεθύειν, ὅταν περιεργάζηται παρὰ τὸ τῷ Θεῷ δοκοῦν τὰ εἰρημένα, καὶ μὴ δέχηται τὴν τῆς πίστεως συγκατάθεσιν;
version
lat-burg
5
Videtis qualiter cum propriis cogitationibus euerterit aliquis spiritualia desiderabilia loquitur et delirare uidetur et ebrius esse? Cum circumscrutetur circa id quod deo uidetur ea que dicta sunt et non suscipiat fieri confessionem.
version
lat-grif
5
Animaduertite quonam pacto qui humanis rationibus spiritalia admiscet: ridicula loquitur: et delirat tanquam: ebrius quotiens diuinorum sensum perscrutatur neque eum accipit.
version
lat-mont
5
Animadvertite, quando quis propriis cogitationibus spiritualia permittit, quomodo ridicula proferat; ac delirare videatur ut ebrius, quando praeter Dei placitum, dicta curiosius scrutatur, neque fidei assensum praebet?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
24
3
6
24 c 6
version
grc-pg
6
Ἤκουσε γεννήσεως πνευματικῆς, καὶ οὐκ ἐνόησε πνευματικὴν, ἀλλ' εἰς τὴν ταπεινότητα τῆς σαρκὸς καθείλκυσε τὸ εἰρημένον, καὶ μέγα δόγμα οὕτω καὶ ὑψηλὸν τῆς φυσικῆς ἀκολουθίας ἐξήρτησεν. Διὰ τοῦτο ληρωδίας πλάττει λοιπὸν, καὶ ἀπορίας καταγελάστους.
version
lat-burg
6
Audiuit natiuitatem sed spiritualem. Non intellexit spiritualem sed ad spiritualem humilitatem carnis traxit quod dictum est et magnum ita dogma et excelsum, a naturali consequentia dependere fecit. Propterea delirationem plasmat de reliquo et questiones derisibiles.
version
lat-grif
6
Audiuit generationem sed spiritalem: non intellexit: sed ad carnis traxit uilitatem. et tam admirabilem profundam doctrinam naturali necessitati conglutinauit. deliramenta: et ridiculas proponit dubitationes.
version
lat-mont
6
Audivit generationem, nec intellexit eam spiritualem esse; sed in carnis vilitatem dictum pertraxit, tantumque tam sublime dogma ad naturalem rerum seriem deduxit. Ideo nugas et ridiculas quaestiones jam comminiscitur.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
24
3
7
24 c 7
version
grc-pg
7
Διὸ καὶ ὁ Παῦλος ἔλεγεν, ὅτι Ψυχικὸς ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος. Πλὴν ἀλλὰ καὶ ἐν τούτῳ τὴν αἰδὼ τὴν ἐν τῷ Χριστῷ φυλάττει. Οὐ γὰρ ἔσκωψε τὸ λεχθὲν, ἀλλ' ἀδύνατον εἶναι νομίζων, ἐσίγησεν.
version
lat-burg
7
Et Paulus dicit quoniam animalis homo, non suscipit ea que sunt spiritus sancti. Verumptamen et in hoc reuerentiam que Christo custodit. Non enim exprobrans quod dictum est, sed impossibile esse extimans siluit.
version
lat-grif
7
Idcirco Paulus inquit. Quod animalis homo non suscipit ea que spiritus sunt. Verum Nicodemus christum reuerenter alloquitur. non intellexit que diceret: et impossibile id arbitratur. Hoc tamen conticet.
version
lat-mont
7
Idcirco Paulus dicebat: Animalis homo non percipit ea quae sunt spiritus. Verumtamen hic etiam Nicodemus reverentiam erga Christum servat. Neque enim dictum irrisit, sed impossibile esse putans siluit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
24
3
8
24 c 8
version
grc-pg
8
Δύο γὰρ ἦν τὰ ἄπορα, ἥ τε γέννησις ἡ τοιαύτη, ἤ τε βασιλεία. Οὔτε γὰρ βασιλείας ὄνομα ἠκούσθη παρὰ Ἰουδαίοις ποτὲ, οὔτε γεννήσεως τοιαύτης. Ἀλλὰ τέως περὶ τὸ πρότερον ἵσταται, ὃ μάλιστα αὐτοῦ τὴν διάνοιαν κατέσεισε.
version
lat-burg
8
Duo enim erant. Que? Natiuitas talis et regnum. Neque enim regni nomen auditum est apud Iudeos umquam, neque natiuitas talis sed interim circa prius stat. Quod maxime eius mentem concutiebat.Morale xxiiii. De non inuestigando cogitationibus diuina sed fide et directa uita.
version
lat-grif
8
Duo ei dubitationem faciebant: et generatio talis: et regnum. Neque enim regni nomen auditum erat a iudeis unquam: neque huiusmodi generatio. primum autem priorem partem aggreditur: que maxime eius mentem mouerat.
version
lat-mont
8
Duo namque dubitationem afferre poterant, generatio talis, et regnum. Nondum enim regni nomen apud Judaeos auditum fuerat, neque generatio hujusmodi. Sed interim in priori consistit, quod ejus mentem maxime exagitabat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
24
3
9
24 c 9
version
grc-pg
9
Ταῦτ' οὖν εἰδότες μὴ λογισμῷ τὰ περὶ Θεοῦ ζητῶμεν, μηδὲ ὑπὸ τὴν ἀκολουθίαν τὴν παρ' ἡμῖν ἄγωμεν τὰ ἐκεῖθεν, μηδὲ ἀνάγκῃ φύσεως ὑποβάλλωμεν· ἀλλ' εὐσεβῶς πάντα νοῶμεν, πιστεύοντες ὡς εἶπον αἱ Γραφαί. Ὁ γὰρ περίεργος καὶ πολυπράγμων κερδαίνει μὲν οὐδὲν, πρὸς δὲ τῷ τὸ ζητούμενον μὴ εὑρεῖν καὶ δίκην δώσει τὴν ἐσχάτην.
version
lat-burg
9
Hec igitur scientes, non cogitatione ea que de deo queramus, neque apud nos consequentiam ducamus ea que illinc sunt. Neque necessitati nature, submittamus sed pie omnia intelligamus credentes sicut dixerunt scripture.
version
lat-grif
9
Nos autem horum non ignari: diuina misteria perscrutari caueamus: neque rerum humanarum necessitate illa agi existimemus. sed pietate summa: omnia intelligamus. scripturis fidem adhibeamus.
version
lat-mont
9
Haec cum sciamus, ne ratiocinio divina scrutemur, neque ad naturalem rerum seriem illa referamus, vel naturali necessitati subjiciamus; Sed pie omnia cogitemus, credentes Scripturae dictis.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
24
3
10
24 c 10
version
grc-pg
10
Ἤκουσας ὅτι ἐγέννησεν· πίστευσον ὅπερ ἤκουσας· τὸ δὲ πῶς, μὴ ζήτει· μηδὲ διὰ τοῦτο ἀνέλῃς τὴν γέννησιν. Ἀγνωμοσύνης γὰρ ταῦτα ἐσχάτης. Εἰ γὰρ οὗτος ἀκούσας γέννησιν, οὐκ ἐκείνην τὴν ἀπόῤῥητον, ἀλλὰ ταύτην τὴν κατὰ χάριν, ἐπειδὴ μηδὲν μέγα περὶ αὐτῆς ὑπώπτευσεν, ἀλλὰ ἀνθρώπινα καὶ γεώδη, διὰ τοῦτο ἐσκοτώθη καὶ ἠπόρησεν·
version
lat-burg
10
Circumscrutator enim et multum inuestigator, nichil lucratur. Cum non inueniendo autem quod querit, et uindictam dabit ultimam. Audistis quoniam genuit, crede quod audisti hoc autem id est qualiter non queras. Neque propter hoc rennue natiuitate. Amentie enim hoc est ultime.
version
lat-grif
10
Curiosus nanque et nimius rerum diuinarum perscrutator: nihil proficit: nihil inuenit: preter ultimum supplicium. Audis natum christum. crede: quomodo: noli disquirere. neque propter hoc tollas generationem: quod ultime stulticie est.
version
lat-mont
10
Nam curiosus indagator, nihil lucratur, ac praeterquam quod id quod quaerit non inveniet, extremas etiam dabit poenas. Audis Patrem genuisse? id quod audisti crede; quomodo autem ne quaeras; neque ideo generationem abneges: hoc enim extremae improbitatis esset.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
24
3
11
24 c 11
version
grc-pg
11
οἱ τὴν φρικωδεστάτην ἐκείνην καὶ πάντα ὑπερβαίνουσαν καὶ λόγον καὶ νοῦν περιεργαζόμενοι καὶ πολυπραγμονοῦντες, πόσης ἂν εἶεν ἄξιοι τιμωρίας; Οὐδὲν γὰρ οὕτω ποιεῖ σκοτόδινον, ὡς ἀνθρώπινος λογισμὸς, ἀπὸ τῆς γῆς πάντα φθεγγόμενος, καὶ μὴ ἀνεχόμενος φωτίζεσθαι ἄνωθεν.
version
lat-burg
11
Si enim hic audies natiuitatem non illam ineffabilem, sed hanc que secundum gratiam, quia nichil magnum de ea suspicatus est, et terrestria propterea obtenebratus est et anxiatus qui horribilissimam illam et omnem supergredientem intellectum et rationem circumscrutantur et multum inuestigant, quanto utique erunt digni supplicio.
version
lat-grif
11
Nam si Nicodemus (generatione: non illa ineffabili. sed hac que ei gratia prouenit audita) quoniam nihil magnum animo concepit. sed terrenis tantum inhesit: tenebris perfusus est. quanto ii digni supplicio qui admirandam illam et omnem superantem rationem et intellectum tanto studio querunt inuestigant: perscrutantur?
version
lat-mont
11
Nam si Nicodemus audita generatione, non illa ineffabili, sed hac generatione secundum gratiam; quia nihil magnum de illa cogitavit, sed humana tantum et terrena commentus est, in dubium et caliginem conjectus est; qui tremendam illam generationem, quae et rationem et mentem omnem exsuperat, curiose scrutantur et explorant, quanto supplicio digni fuerint?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
24
3
12
24 c 12
version
grc-pg
12
Πολλὴν γὰρ ἔχει τὴν ἰλὺν τὸ γεῶδες τῶν λογισμῶν. Διὰ τοῦτο τῶν ἄνωθεν ἡμῖν ναμάτων χρεία, ἵνα τῆς ἰλύος ὑφιζανούσης, ὅσον αὐτοῦ καθαρὸν, τοῦτο ἄνω φέρηται καὶ τοῖς ἐκεῖσε διδάγμασιν ἀναμιγνύηται.
version
lat-burg
12
Nichil enim ita tenebrositatem uersutam facit ut humana cogitatio a terra omnia loquens et non sustinens illuminari desuper. Multum enim habet limum terrestrem, excogitatio.
version
lat-grif
12
Nihil enim tam obscuris obducitur tenebris quam humana cogitatio: que omnia ad terram reducit: ne patitur celitus lumen accipere. Vilissima profecto et ad lutum omnia referens.
version
lat-mont
12
Nihil enim tantas parit tenebras, quantas humana ratio, quae terrena semper loquitur, neque supernam illuminationem admittit. Luteas quippe versat et terrenas cogitationes.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
24
3
13
24 c 13
version
grc-pg
13
Γίνεται δὲ τοῦτο, ὅταν καὶ ψυχὴν εὐγνώμονα καὶ ὀρθὸν ἐπιδειξώμεθα βίον.
version
lat-burg
13
Propterea nobis superioribus limphis opus est ut limo subsistente, quantumcumque eius est purum, hoc desuper feratur, et hiis que illinc sunt doctrinis commisceatur.
version
lat-grif
13
ideo superna nobis aqua opus est: ut abluti et quantum fieri potest: mundi celum petamus: et celestibus imbuamur disciplinis.
version
lat-mont
13
Ideo supernis nobis fluentis est opus, ut luto deposito, quidquid in mente purum est sursum feratur, et cum divinis dogmatibus commisceatur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
24
3
14
24 c 14
version
grc-pg
14
Ἔστι γὰρ, ἔστι καὶ ἀπὸ τρόπων διεφθαρμένων, οὐκ ἀπὸ πολυπραγμοσύνης μόνον ἀκαίρου, σκοτωθῆναι τὴν διάνοιαν. Διὸ καὶ ὁ Παῦλος Κορινθίοις ἔλεγεν· Γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα.
version
lat-burg
14
Erit autem hoc cum et animam deuotam et rectam ostenderimus uitam. Est enim est et amoribus corruptis non ab intemporanea inuestigatione solum obscurari mentem.
version
lat-grif
14
hoc autem et animi bonitate: et uite rectitudine assequimur. neque enim intempestiua inuestigatione dumtaxat. sed corruptis quoque moribus: humana mens in tenebris uersatur.
version
lat-mont
14
Illud vero tunc contingit, cum et animam probam et rectam vitam exhibemus. Potest enim, potest utique non ex intempestiva modo curiositate, sed etiam ex morum pravitate mens nostra obscurari.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
24
3
15
24 c 15
version
grc-pg
15
Οὔπω γὰρ ἠδύνασθε, ἀλλ' οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε· ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. Ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρεις καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε; Καὶ ἐν τῇ πρὸς Ἑβραίους δὲ, καὶ πολλαχοῦ τῶν πονηρῶν δογμάτων ταύτην ἴδοι τις ἂν τὸν Παῦλον τὴν αἰτίαν εἶναι λέγοντα·
version
lat-burg
15
Ideo Paulus scripsit Corinthiis, dicens: lac uobis in potum dedi non escam. Nundum enim potuistis, sed neque adhuc potestis nunc. Adhuc enim carnales estis? Vbi enim in uobis litigatio et zeli et distancie, nonne carnales estis?
version
lat-grif
15
Quare Paulus ad corinthios inquit. Lac uobis potum dedi: non escam. nondum enim poteratis. sed ne nunc quidem potestis. adhuc enim carnales estis. cum sit inter uos zelus et contentio: nonne carnales estis?
version
lat-mont
15
Idcirco Paulus Corinthiis dicebat: Lac vobis potum dedi, non escam. Nondum enim poteratis; sed ne nunc quidem potestis: adhuc enim carnales estis. Cum sit inter vos zelus et contentio, nonne carnales estis?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
24
3
16
24 c 16
version
grc-pg
16
τὴν γὰρ ἐμπαθῆ ψυχὴν οὐ δύνασθαι μέγα τι γενναῖον ἰδεῖν, ἀλλ' ὥσπερ ὑπό τινος λήμης θολουμένην, ἀμβλυωπίαν ὑπομένειν τὴν χαλεπωτάτην. Ἐκκαθάρωμεν οὖν ἑαυτοὺς, φωτίσωμεν φῶς γνώσεως, μὴ σπείρωμεν ἐπ' ἀκάνθαις. Τί δὲ τὸ τῶν ἀκανθῶν πλῆθος, ἴστε, κἂν ἡμεῖς μὴ λέγωμεν.
version
lat-burg
16
Sed et in ea que ad Hebreos est epistola et multis aliis in locis pernitiosorum, dogmatum hanc uidebit quis utique Paulum causam esse dicentem: Passionibus enim subiectam animam necesse est non posse magnum quid et nobile uidere. Sed sicut a quadam lippitudine turbatam caliginem sustinere difficillimam.
version
lat-grif
16
Et ad hebreos. et alibi: frequenter hanc malorum dogmatum causam paulum afferentem quiuis uidere poterit. Anima enim affectibus implicita: nequit profecto magnum aliquid aut generosum intueri. sed tanquam lippitudine quadam perturbata in tenebris uersatur.
version
lat-mont
16
In Epistola quoque ad Hebraeos et alibi saepe apud Paulum haec dicitur esse pravorum dogmatum causa. Anima enim affectibus dedita non potest quid magnum aut generosum intueri; sed ceu quadam lippitudine perturbata, densissimis tenebris subjecta est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
24
3
17
24 c 17
version
grc-pg
17
Καὶ γὰρ πολλάκις ἠκούσατε τοῦ Χριστοῦ, τὴν μέριμναν τοῦ παρόντος βίου καὶ τὴν ἀπάτην τοῦ πλούτου τῷ τῶν ἀκανθῶν καλοῦντος ὀνόματι· καὶ εἰκότως. Καθάπερ γὰρ ἐκεῖναι ἄκαρποι, οὕτω καὶ ταῦτα· καθάπερ ἐκεῖναι τοὺς ἁπτομένους σπαράττουσιν, οὕτω καὶ ταῦτα τὰ πάθη·
version
lat-burg
17
Vt igitur et uidere et audire possimus, expurgemus dilecti nos ipsos. Illuminemus lumen cogitationis. Ne seminemus in spinis. Quid autem spinarum enigma? Nostis et si nos non dicamus. Etenim audistis Christum sollicitudinem presentis uite et deceptionem diuitiarum, spinarum uocantem nomine decenter.
version
lat-grif
17
Mentis igitur oculos: tam grauissimo morbo liberemus: illuminemus. Nolimus inter spinas semen iacere. Quenam hec spinarum copia? nostis: et si taceamus. sepenumero audistis christum presentis uite sollicitudines et diuitiarum fraudes: spinas appellasse. et merito sane. Nam quemadmodum spine steriles sunt: ita et diuitie.
version
lat-mont
17
Expurgemus itaque nosmetipsos, illuminemus luce cognitionis: ne semen in spinas jaciamus. Quaenam haec sit spinarum copia nostis, etsi nos taceamus. Saepe namque Christum audistis praesentis vitae solicitudinem, divitiarumque fallaciam spinarum nomine vocantem; et jure quidem.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
24
3
18
24 c 18
version
grc-pg
18
καὶ ὥσπερ εὐάλωτοι τῷ πυρὶ, καὶ μισηταὶ τῷ γεωργοῦντι αἱ ἄκανθαι, οὕτω καὶ τὰ τοῦ κόσμου πράγματα· καὶ ὥσπερ ἐν ταῖς ἀκάνθαις θηρία κρύπτονται, καὶ ἔχεις καὶ σκορπίοι, οὕτω καὶ ἐν τῇ ἀπάτῃ τοῦ πλούτου.
version
lat-burg
18
Sicut enim ille infructuose, ita et hee; sicut enim ille eos qui tangunt cruentant, ita et hee passiones; sicut facile captabiles igni et odiose agricultori spine, ita et mundi res; et sicut spinis fere occultantur et serpentes et scorpiones, ita et indeceptione diuitiarum.
version
lat-grif
18
Quemadmodum ille: qui tangunt lacerant: ita harum cupiditas. Quemadmodum facile igni comprehenduntur: et odio habentur agricolis: ita huius seculi negotia. Postremo ut inter spinas fere: uipere: scorpii delitescunt: ita in fraudibus diuitiarum.
version
lat-mont
18
Quemadmodum enim illae infructuosae sunt, ita et divitiae; ut illae tangentes se lacerant, sic et haec vitia animam: ac quemadmodum spinae igne facile absumuntur, et odiosae agricolis sunt; ita et res mundanae: ac sicut in spinis ferae, viperae, scorpii occultantur; ita et in divitiarum fallacia.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
24
3
19
24 c 19
version
grc-pg
19
Ἀλλ' ἐπαφῶμεν τὸ πῦρ τοῦ Πνεύματος, ἵνα καὶ τὰς ἀκάνθας δαπανήσωμεν, καὶ τὰ θηρία φυγαδεύσωμεν, ἵνα καθαρὰν παράσχωμεν τῷ γεωργῷ τὴν ἄρουραν, καὶ μετὰ τὸ καθᾶραι τοῖς πνευματικοῖς αὐτὴν ἀρδεύσωμεν νάμασι. Φυτεύσωμεν τὴν κατάκαρπον ἐλαίαν, τὸ ἡμερώτατον φυτὸν, τὸ ἀειθαλὲς, τὸ φωτιστικὸν, τὸ θρεπτικὸν, τὸ ὑγιείας ποιητικόν. Ταῦτα πάντα ἡ ἐλεημοσύνη ἔχει, ὡς σφραγὶς οὖσα μετὰ τῶν κεκτημένων αὐτήν.
version
lat-burg
19
Sed succendamus igne spiritus spinas omnes et ut has consumemus et feras effugemus ut puram prebeamus agricole aream, ut postquam purgauimus, spiritualibus eam irrigemus limphis, et plantemus fructiferam oliuam mittissimam plantam semper uiridem illuminatiuam nutritiuam sanitatis factiuam.
version
lat-grif
19
Verum enimuero dilectissimi spiritus sancti igne: et spinas consumamus: et bestias effugemus. ut agricole agrum purgatum reddamus. inde spiritalibus aquis irrigemus: plantemus oliuam fructiferam: plantam utique mitissimam: et semper uirentem: que illuminat: que nutrit: que bonam facit ualitudinem.
version
lat-mont
19
Verum immittamus Spiritus ignem, ut et spinas consumamus, et purum paremus agricolae arvum; deinde vero spiritualibus ipsum rigemus alveis. Plantemus olivam fructiferam, mitissimam arborem semperque virentem, illuminantem, nutrientem, valetudini aptam.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
24
3
20
24 c 20
version
grc-pg
20
Τοῦτο οὐδὲ θάνατος ἐπελθὼν ξηραίνει τὸ φυτὸν, ἀλλ' ἕστηκεν ἀεὶ φωτίζον τὴν διάνοιαν, τρέφον τὰ νεῦρα τῆς ψυχῆς, τὴν ἰσχὺν δυνατωτέραν ἐργαζόμενον. Ἂν ταύτην ἔχωμεν διηνεκῶς, δυνησόμεθα μετὰ παῤῥησίας καὶ τὸν νυμφίον ἰδεῖν, καὶ εἰς τὸν νυμφῶνα εἰσελθεῖν·
version
lat-burg
20
Hec enim omnia elemosina habet ut signaculum existens, omnium eorum qui possident eam hanc neque mors superueniens siccat plantam, sed stetit semper illuminans mentem nutriens neruos anime fortitudinem potentiorem eius operans.
version
lat-grif
20
hec elemosine sunt officia: que tanquam signaculum est cum possidentibus. Hec planta ne morte quidem arescit. sed semper uiret: mentem illuminat: animi uires nutrit: ac etiam robustiores efficit.
version
lat-mont
20
Haec omnia in se habet eleemosyna, quae quasi sigillum est ipsam possidentibus. Hanc arborem ne mors quidem ipsa arefacit: sed stat illa semper mentem illuminans, nervos animae fovens, vires integras servans, robustioremque reddit animam.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
24
3
21
24 c 21
version
grc-pg
21
οὗ γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
21
Si hanc habuerimus continue, poterimus cum propalatione et sponsum uidere et thalamum intrare. Quo fiat omnes nos potiri gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
21
Hanc si perpetuo anplectemur: fidenter et sponsum adire: et thalamum ingredi poterimus. cuius utinam omnes fiamus participes. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi: cum quo patri gloria simul et spiritui sancto nunc et semper et in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
21
Si perpetuo illam habeamus, poterimus cum fiducia Sponsum videre, et in thalamum intrare; quem nos omnes assequi contingat gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria simulque Spiritui sancto, nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
25
25
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
25
title
25 title
version
grc-pg
title
Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι· Ἐὰ μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXV (xxiv)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
25
title-2
25 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXV (fol.44ra-45va)
lat-mont
rubric
25
rubric
25 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXV]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
25
1
25 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
25
1
1
25 a 1
version
grc-pg
1
Τὰ παιδία τὰ μικρὰ καθ' ἑκάστην ἡμέραν εἰς διδασκάλους φοιτῶντα, καὶ δέχεται τὰ μαθήματα καὶ ἀποδίδωσι, καὶ οὐδέποτε παύεται ταύτης τῆς κτήσεως·
version
lat-burg
1
Amen amen dico uobis nisi quis natus fuerit ex aqua et spiritu; non potest intrare in regnum celorum.
version
lat-grif
1
Respondit Ihesus amen amen dico tibi. nisi quis renatus fuerit ex aqua et spiritu sancto non potest introire in regnum dei.
version
lat-mont
1
Respondit Jesus: Amen dico tibi: Nisi quis natus fuerit ex aqua et Spiritu, non potest introire in regnum Dei.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
25
1
2
25 a 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἔστιν ὅτε καὶ τὰς νύκτας προστίθησι ταῖς ἡμέραις, καὶ ταῦτα ὑπὲρ ἐπικήρων καὶ προσκαίρων πραγμάτων παρ' ὑμῶν ἀναγκάζεται ποιεῖν. Ἀλλ' οὐχ ὑμᾶς τοὺς ἐν ἡλικίᾳ γενομένους ἡμεῖς τοσοῦτον ἀπαιτοῦμεν πόνον, ὅσον ὑμεῖς τοὺς παῖδας τοὺς ὑμετέρους.
version
lat-burg
2
Pueri parui secundum unamquamque diem ad magistros euntes suscipiunt disciplinas et reddunt, et nunquam cessant a tali procuratione. Sed est quando noctem adiciunt diebus. Et hec pro corruptibilibus et effluentibus rebus, agonem facientes.
version
lat-grif
2
Pueri singulis diebus ad magistros proficiscentes: et doctrinam accipiunt: et acceptam recitant: nunquam uacantes: ut scientie possessionem adipiscantur. interdum noctes diebus iungunt: et adhuc pro caducis et fluxis rebus sepenumero illos cogitis.
version
lat-mont
2
Pueruli quotidie magistros adeuntes, doctrinam accipiunt et recitant, et nunquam hoc agendi finem faciunt; imo nonnunquam noctibus dies adjiciunt, idque pro fluxis rebus facere a vobis coguntur.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
25
1
3
25 a 3
version
grc-pg
3
Οὐ γὰρ καθ' ἑκάστην ἡμέραν, ἀλλὰ δύο μόνον τῆς ἑβδομάδος ἡμέρας παρακαλοῦμεν προσέχειν τοῖς λεγομένοις πρὸς βραχὺ τῆς ἡμέρας μέρος, ὥστε κοῦφον ὑμῖν γενέσθαι τὸν πόνον.
version
lat-burg
3
Sed non uos qui in etate estis non tantum expetimus laborem, quantum uos pueros uestros. Non enim per unamquamque diem, sed duas solum obsecramus dies immorari loquentibus uobis. Magis autem breui diei parte, ut breuem uobis operemur laborem.
version
lat-grif
3
Nos autem a uobis qui perfectiori estis etate. non tantum exigimus quantum uos a liberis uestris. non enim singulis diebus sed duobus tantum et breui eorum parte: ut uos labore leuemus: hortamur orationi nostre aures adhibeatis.
version
lat-mont
3
Nos autem non a vobis, qui in perfectiore aetate estis, hoc requirimus, quod vos a filiis vestris exigitis. Neque enim quotidie, sed bis tantum in hebdomada: idque per brevem diei partem, ut laborem levemus, vos concioni adesse et attendere hortamur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
25
1
4
25 a 4
version
grc-pg
4
Διὰ τοῦτο καὶ κατὰ μικρὸν διαξαίνομεν ὑμῖν τὰ ἐν ταῖς Γραφαῖς κείμενα, ἵνα μετ' εὐκολίας ἐξῇ λαβεῖν ὑμῖν αὐτὰ, καὶ τοῖς ταμιείοις ἐναποθέσθαι τῆς διανοίας, καὶ οὕτω πάντα διὰ μνήμης ποιεῖσθαι σπουδάζειν, ὡς δύνασθαι καὶ ἀπαγγέλλειν αὐτὰ μετὰ ἀκριβείας ὑμᾶς·
version
lat-burg
4
Propterea et secundum paucum dissoluimus ea que in scripturis iniacent, ut cum facilitate liceat uobis suscipere ea, et impenetralibus deponere mentis, et ita omnia in memoria facere, ut possitis et enuntiare ea cum diligentia uos;
version
lat-grif
4
Ad hec et paulatim uobis scripturarum dicta decerpimus: ut facile accipere in mentis uestre thesauris recondere: memorie mandare mandata aliis diligenter exponere: possitis.
version
lat-mont
4
Ideo paulatim vobis Scripturarum dicta decerpimus, ut ea facilius capere, et in mentis vestrae receptaculis deponere valeatis; atque in memoria retinere, ut possitis ea aliis referre.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
25
1
5
25 a 5
version
grc-pg
5
πλὴν εἰ μή τις σφόδρα ὑπνηλὸς εἴη καὶ νωθὴς, καὶ παιδίου μικροῦ ῥᾳθυμότερος.
version
lat-burg
5
nisi quis uestrum ualde sompnolentus fuerit et deses et puero paruo pigrior. Sed age rursus tangamus consequentiam eorum que antea dicta sunt;
version
lat-grif
5
Quod profecto assequimini nisi per quam somnolenti et desidie dediti: et puerulis longe ebetiores sitis. Accipiatis igitur dilectissimi que hesternam contionem sequuntur.
version
lat-mont
5
Nisi fortasse quispiam admodum somniculosus sit et ignavus pueruloque hebetior. Dictorum itaque seriem arripiamus;
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
25
1
6
25 a 6
version
grc-pg
6
Ἀλλὰ φέρε πάλιν ἁψώμεθα τῆς ἀκολουθίας τῶν ἔμπροσθεν εἰρημένων, καὶ ἴδωμεν πῶς τοῦ Νικοδήμου καταπεσόντος, καὶ πρὸς τὴν ἐνταῦθα γέννησιν ἕλκοντος τὸ εἰρημένον, καὶ λέγοντος, ἀδύνατον εἶναι γέροντα γεννηθῆναι ἄνωθεν, ὁ Χριστὸς σαφέστερον ἀποκαλύπτει τῆς γεννήσεως τὸν τρόπον, ἔχοντα μὲν καὶ οὕτω δυσκολίαν τῷ ψυχικῶς ἐρωτῶντι, δυνάμενον δὲ ὅμως ἀπὸ τῆς ταπεινότητος ἀναγαγεῖν τὸν ἀκούοντα.
version
lat-burg
6
et uideamus qualiter Nichodemo decidente et ad eam que hic est natiuitatem trahente quod dictum est, et dicentem impossibile esse senem nasci desuper, christus manifestius reuelat natiuitatis huius modum habentem quidem et ita difficilitatem ei qui animaliter interrogat, sed tamen potentem ab humilitate reducere auditorem.
version
lat-grif
6
Hesitabat Nicodemus: et de huius seculi generatione locutum christum arbitratus. Impossibile inquit senem nasci denuo. Animaduerte nunc quomodo iterum christus: quam generationem dicat manifestius ostendit: difficilem quidem ei qui secundum animam tantum percontabatur potentem tamen a terrene cogitationis humilitate erigere auditorem.
version
lat-mont
6
Nicodemo namque in humiliora decidente, et Christi dictum ad terrenam generationem deprimente, ac dicente impossibile esse senem denuo nasci, Christus generationis illius modum clarius explicat, qui difficile quidem intelligeretur ab eo, qui animali modo interrogasset; possetque tamen ab hac abjecta cogitatione interrogantem erigere.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
25
1
7
25 a 7
version
grc-pg
7
Τί γάρ φησιν; Ἀμὴν λέγω σοι· Ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. Ὃ δὲ διὰ τούτου δηλοῖ, τοῦτό ἐστι· Σὺ μὲν ἀδύνατον αὐτὸ φὴς εἶναι· ἐγὼ δὲ οὕτως αὐτὸ σφόδρα δυνατὸν εἶναι λέγω, ὡς καὶ ἀναγκαῖον εἶναι, καὶ μηδὲ δυνατὸν ἄλλως σωθῆναι.
version
lat-burg
7
Et uide quid ait: Amen dico tibi nisi quis generatus fuerit ex aqua et spiritu sancto, non potest intrare in regnum dei. Quod autem per hoc ostendit, hoc est. Tu quidem impossibile hoc ais esse. Ego uero ita id ualde possibile esse dico ut et necessarium sit, et neque possibile sit aliter saluari.
version
lat-grif
7
Quid ergo dicit? Nisi quis renatus fuerit ex aqua et spiritu sancto: non potest introire in regnum dei. Tu impossibile dicis. ego tam necessarium: ut aliter quis saluus esse non possit.
version
lat-mont
7
Quid enim dicit? Amen dico tibi, nisi quis natus fuerit ex aqua et Spiritu, non potest intrare in regnum Dei; id est: Tu quidem hoc impossibile esse dicis: ego vero admodum possibile dico; ut etiam necessarium sit, et sine illo nemo salvus esse possit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
25
1
8
25 a 8
version
grc-pg
8
Τὰ γὰρ ἀναγκαῖα, σφόδρα ἡμῖν εὔκολα πεποίηκεν ὁ Θεός. Ἡ μὲν γὰρ γηΐνη γέννησις ἡ κατὰ σάρκα ἀπὸ τοῦ χοός ἐστι· διὸ καὶ ἀποτετείχισται τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς αὐτῇ· τί γὰρ κοινὸν τῇ γῇ πρὸς τὸν οὐρανόν;
version
lat-burg
8
Etenim que necessaria sunt, ualde nobis facilia fecit deus. Nam terrestris quidem natiuitas que secundum carnem, ex puluere est. Ideoque preclusa sunt que in celis sunt ipsi. Quid enim commune terre ad celum?
version
lat-grif
8
quippe que maxime necessaria sunt ea etiam facilia: fecit deus. Terrena et secundum carnem generatio ex puluere est: ideo recondita sunt ei celestia. Quid enim commune terre cum celo?
version
lat-mont
8
Necessaria enim, nobis admodum facilia fecit Deus. Nam terrena quidem generatio secundum carnem ex pulvere est: quapropter a caelestibus illa intercluditur: quid enim habet terra cum caelo commune?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
25
1
9
25 a 9
version
grc-pg
9
ἐκείνη δὲ ἐκ Πνεύματος οὖσα, ῥᾳδίως ἡμῖν τὰς ἁψῖδας ἀναπετάννυσι τὰς ἄνω. Ἀκούσατε ὅσοι τοῦ φωτίσματός ἐστε ἐκτός· φρίξατε, στενάξατε· φοβερὰ γὰρ ἡ ἀπειλὴ, φοβερὰ ἡ ἀπόφασις. Οὐκ ἔστι, φησὶ, τὸν μὴ γεννηθέντα ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
version
lat-burg
9
Illa uero existens facile nobis celi penetralia expandit. Audite quicumque extra illuminationem estis, horrescite, suspirate. Terribiles sunt hee mine. Terribilis est hec enuntiatio. Non est ait eum qui non est natus ex aqua et spiritu intrare in regnum celorum.
version
lat-grif
9
Spiritalis celestes nobis portas perfacile aperit. intelligitis quot uestrum in tenebris sitis? Exhorrescite: gemite: formidolose mine sunt: formidolosa sententia. Non potest inquit qui non renatus fuerit ex aqua et spiritu introire in regnum celorum.
version
lat-mont
9
Illa vero ex Spiritu facile nobis caelestes illos fornices aperit. Audite quotquot nondum illuminati estis: exhorrescite, gemite: tremenda quippe est comminatio, terribilis sententia; Non potest, inquit, qui non natus est ex aqua et Spiritu, intrare in regnum caelorum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
25
1
10
25 a 10
version
grc-pg
10
Διότι τὸ τοῦ θανάτου φορεῖ ἔνδυμα, τὸ τῆς κατάρας, τὸ τῆς φθορᾶς· οὐδέπω τὸ Δεσποτικὸν ἔλαβε σύμβολον· ξένος ἐστὶ καὶ ἀλλότριος· οὐκ ἔχει τὸ σύνθημα τὸ βασιλικόν. Ἐὰν μή τις, φησὶ, γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
version
lat-burg
10
Et quod mortis fert indumentum, quod maledictionis, quod corruptionis. Nundum enim dominicum symbolum suscepit. Extraneus est et alienus. Non habet compositionem ait regalem. Nisi quis ait natus fuerit ex aqua et spiritu, non potest intrare in regnum celorum.
version
lat-grif
10
absit in 1470 ed. & Vat. lat. MS 390, fol.69r & Vat. lat. MS 391, fol.39vb]
version
lat-mont
10
Quia mortis indumentum gestat, nempe maledictionis et corruptionis: nondum Dominicum accepit symbolum, peregrinus est et alienus. Non habet regium signum: Nisi quis natus fuerit, inquit, ex aqua et Spiritu, non potest introire in regnum caelorum.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
25
1
11
25 a 11
version
grc-pg
11
Ἀλλ' ὁ Νικόδημος οὐδὲ οὕτω συνῆκεν. Οὐδὲν γὰρ χεῖρον τοῦ τοῖς λογισμοῖς τὰ πνευματικὰ ἐπιτρέπειν. Τοῦτο καὶ τοῦτον οὐκ ἀφῆκεν ὑψηλόν τι καὶ μέγα φαντασθῆναι.
version
lat-burg
11
Sed Nichodemus neque ita intellexit. Nichil enim deterius est, quam excogitationibus spiritualia committere, hoc et hunc non permisit excelsum quid et magnum ymaginari.
version
lat-grif
11
Non ita sentiebat Nicodemus. Nihil enim peius est quam humanis rationibus spiritalia subicere. Hoc illum impedit ne quid magnum: ne quid profundum contemplaretur.
version
lat-mont
11
Verum Nicodemus neque sic intellexit. Nihil enim deterius, quam humanis ratiociniis spiritualia permittere: hoc impedivit quominus ille sublime quidpiam et magnum cogitaret.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
25
1
12
25 a 12
version
grc-pg
12
Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς πιστοὶ καλούμεθα, ἵνα τῶν λογισμῶν τὴν ἀσθένειαν ἀφέντες τὴν κάτω, πρὸς τὸ ὕψος τῆς πίστεως ἀναβῶμεν, καὶ τὰ πλείονα τῶν ἀγαθῶν τῶν ἡμετέρων τῇ διδασκαλίᾳ ταύτῃ ἐπιτρέψωμεν·
version
lat-burg
12
Propterea et nos fideles uocamur, ut et cogitationum infirmitatem dimittentes que est inferius ad altitudinem fidei ascendamus. Et plura bonorum nostrorum doctrine huius committamus.
version
lat-grif
12
Ideo nos fideles appellamur: ut humanarum cogitationum uilitate contempta: ad fidei altitudinem euadamus: et que nos manent bonorum cogitationem hauriamus.
version
lat-mont
12
Ideo nos fideles vocamur, ut humanarum rationum imbecillitate contemta, ad fidei sublimitatem ascendamus, et bonorum nostrorum summam hujusmodi doctrinae committamus:
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
25
1
13
25 a 13
version
grc-pg
13
ὅπερ εἰ καὶ Νικόδημος ἐποίησεν, οὐκ ἂν αὐτῷ τὸ πρᾶγμα ἀδύνατον εἶναι ἐνομίσθη. Τί οὖν ὁ Χριστός; Ἀπάγων αὐτὸν τῆς ἐννοίας ταύτης τῆς χαμαὶ συρομένης, καὶ δεικνὺς ὅτι οὐ περὶ ταύτης διαλέγεται τῆς γεννήσεως, λέγει τὸ, Ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
version
lat-burg
13
Quod si Nichodemus fecisset, nequaquam ei hec res impossibilis uisa esset. Quid igitur Christus? Abducens eum ab intelligentia hac que deorsum trahit, et ostendens quoniam non de hac loquitur natiuitate, dicit: Nisi quis natus fuerit ex aqua et spiritu, non potest intrare in regnum celorum.
version
lat-grif
13
Quod si Nicodemus intellexisset: non sane impossibile duxisset. qua ut obduceretur sententia. quam diceret generationem christus ostendit. Nisi quis renatus fuerit ex aqua et spiritu sancto: non potest introire in regnum dei.
version
lat-mont
13
quod si fecisset Nicodemus, res non illi impossibilis visa fuisset. Quid ergo Christus? Ut illum abducat ab hac cogitatione humi repente, et ostendat se non de hac generatione loqui, ait: Nisi quis natus fuerit ex aqua et Spiritu, non potest introire in regnum caelorum.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
25
1
14
25 a 14
version
grc-pg
14
Ταῦτα δὲ ἐφθέγγετο, τῷ φόβῳ τῆς ἀπειλῆς ἐπισπάσασθαι πρὸς τὴν πίστιν αὐτὸν βουλόμενος, καὶ πεῖσαι τὸ πρᾶγμα μὴ νομίζειν εἶναι ἀδύνατον, καὶ τῆς περὶ τὴν σαρκικὴν γέννησιν φαντασίας ἀποστῆσαι σπουδάζων.
version
lat-burg
14
Hec autem loquebatur, timore minarum euellere eum ad fidem uolens et suadere hanc rem non extimare esse impossibilem, et ab ea que circa carnalem natiuitatem ymaginatione, desistere facere studens.
version
lat-grif
14
Voluit eum minis perterrere: et ad credendum allicere: ne impossibile arbitraretur: et ut carnalis generationis opinionem tolleret.
version
lat-mont
14
Sic autem loquutus est, ut per hanc comminationem ipsum ad fidem pertraheret, suaderetque ipsi ne rem esse impossibilem existimaret, atque illum a carnalis generationis cogitatione abstraheret.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
25
1
15
25 a 15
version
grc-pg
15
Ἑτέραν λέγω γέννησιν, φησὶν, ὦ Νικόδημε· τί τὸν λόγον ἕλκεις πρὸς τὴν γῆν; τί τῇ τῆς φύσεως ἀνάγκῃ τὸ πρᾶγμα ὑποβάλλεις;
version
lat-burg
15
Aliam dico natiuitatem, O Nichodeme. Quid sermonem trahis ad terram? Quid nature necessitati hanc rem submittis? Superior est hiis editionibus, hic partus. Nichil habet commune ad nos.
version
lat-grif
15
Aliam inquit Nicodeme generationem dico. Quid ad terram deuolueris? Quid hanc naturali subicies necessitati? Alius partus hic et excellentior. Nihil cum terrenis communicat.
version
lat-mont
15
De alia, inquit, loquor generatione, o Nicodeme; cur sermonem ad terram detrahis? Cur naturae necessitati rem illam subjicis? Hic partus vulgari illo superior est, nec quid commune nobiscum habet.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
25
1
16
25 a 16
version
grc-pg
16
Ἀνώτερός ἐστι τῶν τοιούτων ὠδίνων οὗτος ὁ τόκος, οὐδὲν ἔχει κοινὸν πρὸς ὑμᾶς· γέννησις μὲν γὰρ καὶ αὕτη λέγεται, ἀλλὰ τῷ ὀνόματι κοινωνεῖ, τῷ δὲ πράγματι διέστηκεν. Ἀπόστησον σαυτὸν τῆς κοινῆς συνηθείας· ἑτέραν εἰσάγω λοχείαν εἰς τὸν κόσμον·
version
lat-burg
16
Nam natiuitas quidem et hec dicitur sed non est communicat. Re uera distat. Amouete ipsum a communi consuetudine, alium induco, partum in mundum, aliter uolo nasci homines. Extraneum ueni afferens conditionis modum.
version
lat-grif
16
nomine tantum hec generatio conuenit. re longe differt. Reice communem consuetudinem. alium partum induco: quo homines renasci uolo. Alium generationis modum affero.
version
lat-mont
16
Haec quoque generatio vocatur, sed nomine tantum communis, re differt. Abscede a vulgari more, alium induco partum in mundum: alio modo gigni homines volo; novum procreationis modum affero.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
25
1
17
25 a 17
version
grc-pg
17
ἄλλως βούλομαι γεννᾶσθαι τοὺς ἀνθρώπους· ξένον ἦλθον κομίζων δημιουργίας τρόπον. Ἔπλασα ἀπὸ γῆς καὶ ὕδατος· οὐκ ἐγένετο χρήσιμον τὸ πλασθὲν, ἀλλὰ διεστράφη τὸ σκεῦος.
version
lat-burg
17
Plasmaui a terra et aqua, non fratrem est utile quod plasmatum est, sed peruersum est factum uas. Non adhuc de reliquo a terra et aqua plasmare uolo, sed et aqua et spiritu.
version
lat-grif
17
Formaui ex terra et aqua. non utile uas euasit. sed deterius factum est. Non amplius aqua et terra fingendum est. sed aqua et spiritu.
version
lat-mont
17
Formavi ex terra et aqua; non utile figmentum fuit, sed vas deterius factum est. Non ultra ex terra et aqua efformare volo; sed ex aqua et Spiritu.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
25
1
18
25 a 18
version
grc-pg
18
Οὐκ ἔτι λοιπὸν ἀπὸ γῆς καὶ ὕδατος πλάσαι βούλομαι, ἀλλ' ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος. Εἰ δέ τις ἐρωτᾷ, Πῶς ἀπὸ ὕδατος; ἐρωτῶ κἀγὼ, Πῶς ἀπὸ γῆς; πῶς γὰρ ὁ πηλὸς εἰς διάφορα μέρη κατεμερίσθη; πῶς τὸ μὲν ὑποκείμενον μονοειδὲς (γῆ γὰρ ἦν μόνη), τὰ δὲ ἐξ αὐτῆς γενόμενα ποικίλα καὶ παντοδαπά;
version
lat-burg
18
Si uero quis interrogat: Qualiter ab aqua? Interrogo et ego qualiter natus est Adam a terra? Qualiter enim lutum in diuersas partes diuisum est? Qualiter quod subicitur uniforme? Terra enim erat sola. Que uero ex ea facta sunt, uaria et omnimoda.
version
lat-grif
18
Quod siquis interroget quomodo ex aqua: rursus ego illum: quomodo ex terra? Quomodo lutum in aliam transiuit materiam? Quomodo unius speciei subiectum (terra enim sola erat) uaria et diuersa effinxit.
version
lat-mont
18
Quod si quis interroget, quomodo ex aqua? interrogabo et ego illum, Quomodo ex terra? quomodo lutum varias in partes distributum est? quomodo unius speciei erat illud quod subjectum est? Terra tantum erat; quae autem ex illa facta sunt, diversae sunt speciei.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
25
1
19
25 a 19
version
grc-pg
19
Πόθεν ὀστᾶ, καὶ νεῦρα, καὶ ἀρτηρίαι, καὶ φλέβες; πόθεν ὑμένες, καὶ ἀγγεῖα ὀργανικὰ, καὶ χόνδροι, καὶ χιτῶνες, ἧπαρ, καὶ σπλὴν, καὶ καρδία; πόθεν δέρμα, καὶ αἷμα, καὶ φλέγμα, καὶ χολή;
version
lat-burg
19
Vnde ossa et uene et arterie et nerui? Vnde membrana et uasa officialia et cartilagines et tunice, epar, et lien, et cor? Vnde cutis et sanguis et fleuma et bilis? Vnde tot actiones? Vnde colores uarii.
version
lat-grif
19
Vnde ossa: nerui: arterie: uene? unde membrana et uasa organica? unde epar: splen: cor? unde cutis: sanguis: flegma: colera? unde tot operationes: tot colores?
version
lat-mont
19
Unde ossa, nervi, arteriae, venae? unde membranae, vasa organica, cartilagines, tunicae, hepar, splen, cor? unde pellis, sanguis, pituita, bilis? unde tot operationes? unde varii colores?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
25
1
20
25 a 20
version
grc-pg
20
πόθεν αἱ τοσαῦται ἐνέργειαι; πόθεν χρώματα ποικίλα; ταῦτα γὰρ οὐ γῆς, οὐδὲ πηλοῦ. Πῶς ἡ γῆ δεχομένη σπέρματα βλαστάνει, ἡ δὲ σὰρξ δεχομένη σπέρματα σήπει; πῶς ἡ γῆ τρέφει τὰ βαλλόμενα, ἡ δὲ σὰρξ τρέφεται ὑπὸ τούτων, οὐ τρέφει ταῦτα; Οἷον ἡ γῆ ἡ δεχομένη ὕδωρ, οἶνον ποιεῖ· ἡ σὰρξ δεχομένη πολλάκις οἶνον, εἰς ὕδωρ μετέβαλε.
version
lat-burg
20
Nec enim non terre neque luti. Qualiter terra suscipiens semina uegetat, caro uero suscipiens semina putrefacit ea? Et qualiter terra nutrit ea que immittunt? Caro uero nutritur ab hiis non nutrit ea? Vt puta. Terra suscipiens aquam uinum facit. Caro suscipiens multociens uinum in aquam transmutat.
version
lat-grif
20
hec enim non terre sunt: neque luti. Quomodo terra accepto semine germinat caro acceptum corrumpit? quomodo terra commissa nutrit: caro iis nutritur: non nutrit? Terra collecta aqua uinum facit: caro id sepenumero acceptum in aquam uertit.
version
lat-mont
20
Haec enim non ex terra vel luto proficiscuntur. Quomodo terra accepto semine germinat; caro autem haec accepta corrumpit? Quomodo terra jacta semina nutrit; caro autem ab illis nutritur, non illa nutrit? exempli causa, terra aquam excipiens, vinum fecit; caro saepe vinum accipiens, in aquam convertit.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
25
1
21
25 a 21
version
grc-pg
21
Πόθεν οὖν δῆλον ὅτι ἀπὸ τῆς γῆς ταῦτα, τῆς γῆς ἐναντίως ἐχούσης πρὸς τὸ σῶμα, κατὰ τὰ εἰρημένα; Λογισμῷ μὲν εὑρεῖν οὐ δύναμαι, πίστει δὲ δέχομαι μόνῃ. Εἰ τοίνυν τὰ καθ' ἡμέραν γινόμενα καὶ ψηλαφώμενα πίστεως δεῖται, πολλῷ μᾶλλον τὰ ἀποῤῥητότερα τούτων καὶ πνευματικώτερα.
version
lat-burg
21
Vnde igitur manifestum est quoniam a terra sunt hec, terra contrarie habente se ad corpus secundum ea que dicta sunt? Ex cogitatione quidem inuenire non possum, fide uero suscipio sola. Si igitur que cotidie fiunt et palpantur fide indigent, multo magis que ineffabiliora et spiritualiora hiis sunt.
version
lat-grif
21
Vnde igitur caro ex terra est: cum contrariam terre operationem ostendit? Sane ratione inuenire non possumus: fide sola possumus. Quod si que cottidie uidemus et tangimus fide indigent: quanto magis archana illa et spiritalia?
version
lat-mont
21
Unde ergo liquet haec ex terra esse, cum terra contrariam exhibeat operationem, ut dixi? Id ratiocinio assequi nequeo; sola fide accipio. Si ergo illa quae quotidie fiunt et tanguntur, fide opus habent: multo magis illa admodum arcana et spiritualia.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
25
1
22
25 a 22
version
grc-pg
22
Καθάπερ γὰρ ἡ γῆ ἡ ἄψυχος, ἡ ἀκίνητος, ἐνεδυναμώθη τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ, καὶ τοσαῦτα ἐξ αὐτῆς τὰ θαύματα γέγονεν· οὕτω καὶ τοῦ Πνεύματος τῷ ὕδατι παρόντος, τὰ παράδοξα ταῦτα καὶ λογισμὸν ὑπερβαίνοντα εὐκόλως πάντα γίνεται.
version
lat-burg
22
Sic enim terra que est inanimata, que immobilis, fortificata est uoluntate dei, et tot et ex ipsa facta sunt miracula, ita et spiritu aque adueniente, inopinabilia hec et cogitationem superexcedentia, facile omnia fiunt.
version
lat-grif
22
Nam quemadmodum terra inanimata immobilis diuina uoluntate ad tanta miracula producenda uires accepit: ita a spiritu et sensibili aqua omnia hec admirabilia et humanam excedentia cogitationem facile exoriuntur.
version
lat-mont
22
Quemadmodum enim terra inanimata, immota, Deo sic volente virtutem accepit, ut tam mirabilia ex illa prodirent; ita ex spiritu et aqua simul haec mirabilia et rationem superantia omnia facile parantur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
25
2
25 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
25
2
1
25 b 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν, ἐπειδὴ μὴ ὁρᾷς αὐτὰ, ἀπίστει· ἐπεὶ οὐδὲ τὴν ψυχὴν ὁρᾷς, καὶ ὅμως πιστεύεις ἔχειν ψυχὴν, καὶ ἄλλο ψυχὴν εἶναί τι παρὰ τὸ σῶμα. Ἀλλ' ὁ Χριστὸς οὐκ ἀπὸ τούτου τοῦ παραδείγματος αὐτὸν ἐνῆγεν, ἀλλ' ἑτέρου.
version
lat-burg
1
Ne igitur quia non uides ea decredas, quia neque animam uides et tamen credis animam habere, et esse quid preter corpus. Sed Christus non ab hoc exemplo eum induxit, sed ab alio.
version
lat-grif
1
Noli igitur quoniam hec non uides: diffidere. Neque enim animam uides. tamen animam esse et eam te habere: et aliquid preter corpus esse non dubitas. Verum christus non hoc. sed alio exemplo Nicodemum allicit.
version
lat-mont
1
Ne itaque, quoniam illa non vides, fidem neges. Nam nec animam vides, et tamen credis animam esse, et diversam a corpore. Verum Christus non hoc exemplo Nicodemum instituit, sed alio.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
25
2
2
25 b 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο μὲν γὰρ, εἰ καὶ ἀσώματόν ἐστιν, ἡ ψυχὴ λέγω, διὰ τοῦτο οὐ παρήγαγεν αὐτὸ, ἐπειδὴ ἔτι παχύτερον ἐκεῖνος διέκειτο. Τίθησι δὲ ἕτερον ὑπόδειγμα, ὃ μήτε κοινωνίαν τινὰ πρὸς τὴν τῶν σωμάτων ἔχει παχύτητα, μήτε εἰς τὴν τῶν ἀσωμάτων ἀνέβη φύσιν·
version
lat-burg
2
Nam hoc quidem et si incorporea est anima dico, propterea non adduxit id, quia adhuc grossius dispositus erat. Ponit autem aliud exemplum quod neque communionem aliquam ad corporum grossitiem, neque ad incorporeorum ascendit naturam, quod est uenti delatio.
version
lat-grif
2
Siquidem anima incorporea est. Nicodemus uero crassioribus adhuc cogitationibus uersabatur. Medium igitur adduxit exemplum quod non ad solidi corporis naturam neque ad incorpoream ascendit. hoc est uenti impetus.
version
lat-mont
2
Hoc enim, nempe anima, cum incorporeum sit; ideo non in medium adduxit, quia ille adhuc rudior erat. Aliud ergo exemplum ponit, quod cum corporum crassitudine communionem quidem nullam habeat, neque in incorpoream ascendit naturam; id est, ventorum impetum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
25
2
3
25 b 3
version
grc-pg
3
ὅπερ ἐστὶν ἡ τοῦ ἀνέμου φορά. Καὶ πρῶτον ἀπὸ τοῦ ὕδατος ἄρχεται, τοῦ λεπτοτέρου μὲν τῆς γῆς, παχυτέρου δὲ τοῦ ἀνέμου. Ὥσπερ γὰρ ἐν ἀρχῇ ὑπέκειτο στοιχεῖον ἡ γῆ, τὸ δὲ πᾶν τοῦ διαπλάττοντος ἦν· οὕτω καὶ νῦν ὑπόκειται μὲν στοιχεῖον τὸ ὕδωρ, τὸ δὲ πᾶν τῆς τοῦ Πνεύματός ἐστι χάριτος·
version
lat-burg
3
Et primum ab aqua incipit, subtiliori quidem terra, grossiori uero uento. Sicut enim in principio subiciebatur elementum terra totum uero plasmantis erat, ita et nunc subicitur elementum aqua. Totum uero spiritus est gratie. Et tunc quidem in animam uiuentem factus est homo. Nunc autem in spiritum uiuificantem.
version
lat-grif
3
Et primum ab aqua orditur que tenuior est quam terra: crassior quam uentus. Quemadmodum enim in principio elementum terra subiecta est totum autem opificis dei fuit: ita hoc in loco elementum aqua subicitur. Verumtamen totum spiritalis est gratie. et tunc quidem in animam uiuentem factus est homo: nunc in spiritum uiuificantem.
version
lat-mont
3
Et primum ab aqua orditur, quae tenuior est quam terra, crassior quam ventus. Quemadmodum enim a principio elementum terra subjecta est; totum autem opificis fuit; sic et nunc aqua elementum subjicitur: totum autem est ex Spiritus gratia: et tunc quidem factus est homo in animam viventem; nunc vero in Spiritum vivificantem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
25
2
4
25 b 4
version
grc-pg
4
καὶ τότε μὲν Εἰς ψυχὴν ζῶσαν ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος, νῦν δὲ εἰς Πνεῦμα ζωοποιοῦν. Πολὺ δὲ τὸ μέσον ἑκατέρων. Ἡ μὲν γὰρ ψυχὴ οὐχ ἑτέρῳ παρέχει τὸ ζῇν, τὸ δὲ Πνεῦμα οὐ καθ' ἑαυτὸ ζῇ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἑτέροις παρέχει τοῦτο.
version
lat-burg
4
Multum est medium utrorumque. Nam anima quidem non alii tribuit uiuere. Spiritus autem non secundum seipsum uiuit solum, sed et alii tribuit hoc. Ita denique et mortuos suscitarunt apostoli.
version
lat-grif
4
Verum magna est differentia. Anima enim uitam alicui non dat. spiritus autem non modo per se uiuit. sed aliis uitam largitur: ita mortuos suscitarunt apostoli.
version
lat-mont
4
Multum autem est inter utrumque discrimen: anima enim vitam alteri non dat: spiritus vero non per se tantum vivit, sed et aliis vitam praebet. Sic mortuos suscitarunt Apostoli.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
25
2
5
25 b 5
version
grc-pg
5
Οὕτω γοῦν καὶ νεκροὺς ἀνέστησαν οἱ ἀπόστολοι. Καὶ τότε μὲν τῆς κτίσεως γενομένης, ὁ ἄνθρωπος ὕστερον πλάττεται· νῦν δὲ τοὐναντίον· πρὸ γὰρ τῆς καινῆς κτίσεως ὁ ἄνθρωπος ὁ νέος δημιουργεῖται. Καὶ γὰρ πρῶτος οὗτος γεννᾶται, καὶ τότε ὁ κόσμος μετασχηματίζεται.
version
lat-burg
5
Et tunc quidem creaturis factis, homo postea plasmatur. Nunc autem contrarium est. Ante nouam enim creationem homo nouus conditur. Etenim primus hic nascitur et tunc mundus transformatur. Et quemadmodum a principio integrum plasmauit, ita et nunc integrum eum condit.
version
lat-grif
5
Et tunc quidem post factam creaturam homo formatus est. hic autem contra. Siquidem ante nouam creaturam nouus homo creatur: et primus nascitur: et tunc mundus transfiguratur. Et quemadmodum a principio totum formauit: ita nunc totum creat. Et tunc.
version
lat-mont
5
Et olim quidem post creationem homo demum formatur; nunc vero contra ante novam creationem novus homo creatur. Nam hic prior generatur, deinde mundus transformatur. Et ut a principio totum formavit, sic et nunc totum ipsum creat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
25
2
6
25 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ καθάπερ ἐξ ἀρχῆς ὁλόκληρον ἔπλασεν, οὕτω καὶ νῦν ὁλόκληρον αὐτὸν δημιουργεῖ. Καὶ τότε μέν φησι, Ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθόν· ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν τοιοῦτον. Ὁ γὰρ τὴν τοῦ Πνεύματος λαβὼν χάριν, τίνος δεήσεται βοηθοῦ ἑτέρου;
version
lat-burg
6
Et tunc quidem ait: Faciamus ei adiutorem, hic autem nichil tale. Qui enim spiritus accepit gratiam, quo indigebat adiutore alio, qui in corpus Christi factus est. Quod habet de reliquo auxilio opus?
version
lat-grif
6
Faciamus inquit ei auditorium. hic minime. Quippe qui spiritus sancti gratiam accipit: nulla alia re indiget. Qui in christi corpore perficitur. quonam alio ei opus est auxilio?
version
lat-mont
6
Et tunc quidem ait: Faciamus ei adjutorium; hic vero nihil simile. Nam qui Spiritus gratiam accepit, quo altero egebit adjutore? Qui in corpore Christi consistit, qua deinde egebit ope?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
25
2
7
25 b 7
version
grc-pg
7
ὁ εἰς τὸ σῶμα τοῦ Χριστοῦ τελῶν, ποίαν ἔχει λοιπὸν συμμαχίας χρείαν; Τότε κατ' εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησε τὸν ἄνθρωπον, νῦν αὐτῷ τῷ Θεῷ ἥνωσε· τότε ἰχθύων ἄρχειν καὶ θηρίων ἐκέλευσε, νῦν ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν τὴν ἀπαρχὴν ἡμῶν ἀνήγαγεν· τότε παράδεισον ἔδωκε τὴν δίαιταν, νῦν δὲ τὸν οὐρανὸν ἡμῖν ἀνέῳξε·
version
lat-burg
7
Tunc secundum ymaginem dei fecit hominem. Nunc ipsi deo uiuunt. Tunc piscium et ferarum principari iussit. Nunc supra celos, primitiam nostram reduxit. Tunc paradysum dedit in conuersationem. Nunc autem celum nobis aperuit. Tunc plasmatus est sexta die quia debebat et consummari seculum. Nunc primo die et in initiis quando et lux;
version
lat-grif
7
Tunc ad dei imaginem fecit hominem nunc deo familiarem reddidit. Tunc pisces et feras homini subiectos fecit. nunc supra celos nostrum propagauit imperium. Tunc paradisi incolam constituit. nunc celum aperuit. Tunc sexta die facta est. nunc prima et ipso principio una cum luce.
version
lat-mont
7
Tunc ad imaginem Dei fecit hominem; nunc ipsi Deo conjunxit. Tunc jussit illum imperare piscibus et bestiis; nunc supra caelos primitias nostras assumsit. Tunc paradisum habitandum dedit; nunc caelum nobis aperuit. Tunc formatus homo est die sexta, quia complendum erat saeculum; nunc prima die et ab initio, et cum luce.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
25
2
8
25 b 8
version
grc-pg
8
τότε ἐπλάσθη τῇ ἕκτῃ ἡμέρᾳ, ἐπειδὴ ἔμελλε καὶ συντελεῖσθαι ὁ αἰών· νῦν δὲ τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ καὶ ἐν προοιμίοις, ὅτε καὶ τὸ φῶς. Ἐξ ὧν πάντων δῆλον, ὅτι ἑτέρας ζωῆς ἀμείνονος τὰ τελούμενα ἦν, καὶ καταστάσεως πέρας οὐκ ἐχούσης.
version
lat-burg
8
ex quibus omnibus manifestum est, quoniam alterius uite melioris que perficiebantur erant, et constitutionis finem non habentis. Igitur prior quidem plasmatio fuit a terra que Ade et a costa que post illam que mulieris, et a semine que post eam que Abel.
version
lat-grif
8
Ex quibus omnibus constat: quod ad aliam meliorem: et nullum finem habituram uitam: hec efficiebantur. Prima igitur formatio ex terra hoc est Ade. Altera ex eius latere: mulieris uidelicet. tercia ex semine: ut abel.
version
lat-mont
8
Ex quibus omnibus liquet, ea quae perficiebantur ad aliam meliorem vitam pertinere, et ad statum nunquam terminandum. Prima itaque formatio Adae terrena est, et post hanc ex Adae latere, mulieris, et post illam ex semine, Abelis.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
25
2
9
25 b 9
version
grc-pg
9
Ἡ μὲν οὖν προτέρα πλάσις ἀπὸ γῆς, ἡ τοῦ Ἀδὰμ, καὶ ἀπὸ πλευρᾶς ἡ μετ' ἐκείνην, ἡ τῆς γυναικὸς, καὶ ἀπὸ σπέρματος ἡ μετ' αὐτὴν, ἡ τοῦ Ἄβελ· ἀλλ' ὅμως οὐδεμιᾶς ἐφικέσθαι δυνάμεθα τούτων, οὐδὲ παραστῆσαι λόγῳ τὰ γενόμενα, καίτοι παχύτατα ὄντα. Πῶς οὖν περὶ τῆς νοητῆς τῆς διὰ τοῦ βαπτίσματος γεννήσεως δυνησόμεθα δοῦναι εὐθύνας τῆς πολλῷ τούτων ὑψηλοτέρας, καὶ λογισμοὺς ἀπαιτεῖσθαι τῆς θαυμαστῆς καὶ παραδόξου ταύτης λοχείας;
version
lat-burg
9
Sed tamen nulli superuenire horum possumus, neque representare sermone ea que facta sunt, et si grossissimam existentiam. Si uero hec dicere impossibile est, qualiter de intellectuali et multum hiis excelsiori generatione non impossibilius erit dicere. Magis autem qualiter non superfluum est rationem expetere mirabilis et inopinabilis huius pressure;
version
lat-grif
9
Verum nullam harum quomodo et qua fiant ratione assequi possumus: quamquam crassiora sint. Quo nam igitur pacto de intellectuali per baptisma generatione et tam admirabili partu rationem reddemus: que longe altiora sunt et subtiliora?
version
lat-mont
9
Attamen nullam explorare possumus, nec sermone describere; etsi illa crassiora sint. Quomodo ergo spiritualis per baptismum generationis, quae longe sublimior est, rationem dare poterimus? quo pacto stupendi partus ratio a nobis expetatur?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
25
2
10
25 b 10
version
grc-pg
10
ἐπεὶ καὶ ἄγγελοι τῇ γεννήσει ταύτῃ παρεστήκασι γινομένῃ. Εἰπεῖν δὲ τὸν τρόπον οὐκ ἂν ἔχοι τις τῆς θαυμαστῆς ἐκείνης γεννήσεως τῆς διὰ τοῦ βαπτίσματος. Καὶ παρεστήκασι τελοῦντες μὲν οὐδὲν, μόνον ὁρῶντες δὲ τὰ γινόμενα. Πατὴρ καὶ Υἱὸς καὶ ἅγιον Πνεῦμα πάντα ἐργάζεται.
version
lat-burg
10
quia et angeli natiuitati huic astiterunt fienti, dicere autem modum nequaquam habet quis mirabilis illius generationis, que per baptismum. Et astiterunt perficientes quidem nichil. Solum autem uidentes ea que fiunt. Pater enim et filius et spiritus sanctus omnia operatur.
version
lat-grif
10
Nam et angeli qui affuerunt: tam inenarrabilis operis modum minime enarrare possent. Affuerunt dumtaxat et uiderunt. nihil tamen operati sunt. sed pater tantum et filius et spiritus sanctus.
version
lat-mont
10
Nam et Angeli huic generationi adfuere. At vero modum explicare mirabilis illius per baptismum generationis, nemo potuerit. Adfuerunt illi, nihil efficientes; sed ea quae fiebant solum videntes. Pater, Filius et Spiritus sanctus omnia operatur.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
25
2
11
25 b 11
version
grc-pg
11
Πειθώμεθα τοίνυν τῇ ἀποφάσει τοῦ Θεοῦ· ὄψεως γάρ ἐστιν αὐτὴν πιστοτέρα. Ἡ μὲν γὰρ ὄψις πολλαχοῦ καὶ σφάλλεται· ἐκείνην δὲ ἀμήχανον διαπεσεῖν. Πειθώμεθα τοίνυν αὐτῇ. Ἡ γὰρ τὰ μὴ ὄντα παραγαγοῦσα, ἀξιόπιστος ἂν εἴη καὶ περὶ τῆς φύσεως αὐτῶν διαλεγομένη.
version
lat-burg
11
Suadeamus igitur ab enuntiatione dei. Visu enim est hec fidelior. Nam uisus quidem multis in locis et fallitur, illam autem immachinabile excidere est. Persuademur igitur ab illa. Ea enim que non entia ut entia deducens.
version
lat-grif
11
Pareamus igitur diuine sententie que sensu ipso uisus certior est. Visus enim sepenumero fallitur. illa minime. Nam cum omnia quecunque sunt deus effecerit. dignus sane est cui fides adhibeatur: cum de suo quicquam asserit opificio.
version
lat-mont
11
Obtemperemus ergo Dei sententiae, quae est ipso visu certior. Nam visus saepe fallitur: illa falli nequit. Obtemperemus itaque ipsi. Nam quae illa quae non erant produxit, de eorum natura loquens fidem meretur.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
25
2
12
25 b 12
version
grc-pg
12
Τί οὖν αὕτη φησίν; Ὅτι γέννησίς ἐστι τὸ τελούμενον. Εἰ δέ τίς σοι λέγοι, Πῶς; ἐπιστόμισον αὐτὸν τῇ ἀποφάσει τοῦ Χριστοῦ, ἥπερ ἐστὶ μεγίστη καὶ σαφὴς ἀπόδειξις. Εἰ δέ τις ἐρωτῴη, τίνος ἕνεκεν τὸ ὕδωρ παρείληπται;
version
lat-burg
12
Digna fide utique erit et de natura eorum loquens. Quid igitur hec ait? Quoniam natiuitas est id quod perficitur. Si uero tibi quis dicat qualiter. Obstrue enim enunciationem Christi que est maxima et aperta demonstratio.
version
lat-grif
12
Que nam ergo diuina sententia est? Quod generatio est res perfecta. quod siquis quomodo percontabitur: silentium ei diuino imponas testimonio: quod maxima est certissima demonstratio.
version
lat-mont
12
Quid igitur illa dicit? Id quod efficitur esse generationem. Quod si tibi quispiam dixerit, quomodo? ex Christi sententia os ejus obstrue, quae magna claraque est demonstratio.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
25
2
13
25 b 13
version
grc-pg
13
ἀντερωτήσωμεν καὶ ἡμεῖς· Τίνος δὲ ἕνεκεν ἡ γῆ παρὰ τὴν ἀρχὴν εἰς τὴν τοῦ ἀνθρώπου διάπλασιν παρήγετο; Ὅτι γὰρ καὶ τῆς γῆς χωρὶς ποιῆσαι ἄνθρωπον αὐτῷ δυνατὸν ἦν, παντί που δῆλον. Μηδὲν τοίνυν περιεργάζου.
version
lat-burg
13
Quia interrogantem cuius gratia a qua assumpta est, interrogabimus et nos cuius gratia in principio terra in hominis plasmationem inducebatur. Quando enim et sine terra facere hominem possibile erat, omni manifestum est.
version
lat-grif
13
Sin iterum rogabit qua ratione aqua abluimur: rogemus rursus et nos: cur uniuersa terra principium in hominis formationem retulit. Nam quod sine terra homo fieri potuisset nemini dubium est. Sed inquiet quispiam a terra corpus habuisse: ab aqua autem nihil. Verum in hac re aqua non parum confert.
version
lat-mont
13
Si quis vero interrogaverit, cur aqua assumatur; vicissim interrogemus et nos: Cur terra ab initio ad hominis formationem producta sit. Nam quod sine terra posset hominem formare, nemini non conspicuum est.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
25
2
14
25 b 14
version
grc-pg
14
Ὅτι γὰρ ἀναγκαία καὶ ἀπαραίτητος ἡ τοῦ ὕδατος χρεία, οὕτως ἂν μάθοις. Τοῦ Πνεύματός ποτε καταπτάντος πρὸ τοῦ ὕδατος, οὐκ ἔστη μέχρις ἐκείνου ὁ Ἀπόστολος, ἀλλ' ὡς ἀναγκαίου καὶ τούτου καὶ οὐ περισσοῦ, ὅρα τί φησι· Μήτι τὸ ὕδωρ δύναταί τις κωλῦσαι, τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς; Τίς οὖν ἐστιν ἡ τοῦ ὕδατος χρεία;
version
lat-burg
14
Nichil igitur circumscruteris. Quoniam enim necessaria et irrefutabilis est aque necessitas, ita utique disces spiritu aliquando aduolante antequam non stetit usque illud apostolus. Sed ut necessaria, et hac et non superflua, uide quid ait: Nunquid aquam potest quis prohibere ad hoc ut non baptizentur hii qui spiritum sanctum susceperunt ut et nos?
version
lat-grif
14
Quamobrem noli curiosius inuestigare. Nam quod pernecessaria sit aqua uel inde perspicuum est. quod cum ante aquam spiritus inspirasset. In hoc tamen non quieuit apostolus. sed ad aque necessitatem ostendendam ait. Nunquid aquam quis prohibere potest: ut non baptizentur ii qui spiritum sanctum acceperunt: sicut et nos?
version
lat-mont
14
Ne itaque curiosius inquiras. Quod enim necessaria sit aqua, hinc ediscas; cum aliquando Spiritus ante aquam descendisset, non hic stetit Apostolus, sed ut ostendat hanc necessariam nec superfluam esse, vide quid dicat: Numquid aquam quis prohibere potest, ut non baptizentur hi, qui Spiritum sanctum acceperunt sicut et nos?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
25
2
15
25 b 15
version
grc-pg
15
Καὶ ταύτην ἤδη λοιπὸν ἐρῶ, τὸ μυστήριον ἐκκαλύπτων ὑμῖν τὸ ἀποκεκρυμμένον. Εἰσὶ μὲν γάρ τινες καὶ ἕτεροι ἀπόῤῥητοι λόγοι τοῦ πράγματος, τέως δὲ ἐκ τῶν πολλῶν ὑμῖν ἐγὼ ἕνα ἐρῶ. Τίς οὖν οὗτός ἐστι;
version
lat-burg
15
Que igitur est aque necessitas et hanc iam dicam de reliquo misterium hoc reuelans uobis ut licet desuper. Nam sunt quidem quidam et alii ineffabiles sermones huius rei. Interim autem ex multis, unum uobis dicam: Quis igitur hic est?
version
lat-grif
15
Que nam ergo aque necessitas? Iam absconditum uobis misterium aperiam. sunt et alia. nunc uero ex omnibus unum exposuisse sufficiat.
version
lat-mont
15
Quid ergo opus est aqua? Hoc jam dicam, ut occultum mysterium vobis aperiam: sunt enim hac de re arcani quidam alii sermones. Interim autem vobis ex multis unum dicam. Quis ille est?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
25
2
16
25 b 16
version
grc-pg
16
Θεῖα τελεῖται ἐν αὐτῷ σύμβολα, τάφος καὶ νέκρωσις, καὶ ἀνάστασις καὶ ζωὴ, καὶ ταῦτα ὁμοῦ γίνεται πάντα. Καθάπερ γὰρ, ἔν τινι τάφῳ, τῷ ὕδατι καταδυόντων ἡμῶν τὰς κεφαλὰς, ὁ παλαιὸς ἄνθρωπος θάπτεται, καὶ, καταδὺς κάτω, κρύπτεται ὅλος καθάπαξ· εἶτα ἀνανευόντων ἡμῶν, ὁ καινὸς ἄνεισι πάλιν.
version
lat-burg
16
Diuina perficitur in eo symbola: sepultura et mortificatio, resurrectio et uita. Et hec simul fiunt omnia. Sicut enim in quodam sepulchro in aqua submergentibus nobis capita uetus homo sepelitur et submersus deorsum occultatur totus omnino, deinde respicientibus nobis, nouus ascendit rursus.
version
lat-grif
16
primum diuina in hoc consumant iudicia: sepultura: mortificatio: resurrectio: uita: et hec simul omnia. In aqua enim tanquam in sepulchro: caput immergentibus: uetus homo sepelitur: emergentibus nouus resurgit
version
lat-mont
16
Divina celebrantur in hoc symbola: sepultura, mortificatio, resurrectio, vita, et haec simul fiunt omnia. In aqua enim tamquam in sepulcro caput immergentibus nobis, vetus homo sepelitur ac demergitur totus: deinde nobis emergentibus, novus exsurgit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
25
2
17
25 b 17
version
grc-pg
17
Ὥσπερ γὰρ εὔκολον ἡμῖν βαπτίσασθαι καὶ ἀνανεῦσαι, οὕτως εὔκολον τῷ Θεῷ θάψαι τὸν ἄνθρωπον τὸν παλαιὸν, καὶ ἀναδεῖξαι τὸν νέον. Τρίτον δὲ τοῦτο γίνεται, ἵνα μάθῃς, ὅτι δύναμις Πατρὸς καὶ Υἱοῦ καὶ Πνεύματος ἁγίου ἅπαντα ταῦτα πληροῖ.
version
lat-burg
17
Sicut enim facile baptizari et respicere, ita facile deo sepelire hominem ueterem et remonstrare nouum. Tercio uero hoc fit ut discas quoniam uirtus patris et filii et spiritus sancti omnia implet.
version
lat-grif
17
inde ut facile nobis est immergi: et emersos respirare. ita deo ueterem sepelire hominem: et nouum induere. Preterea hinc patris et filii et spiritus sancti uirtutem: hec omnia implere intelligis.
version
lat-mont
17
Ut enim nobis facile est immergi et postea emergere; sic Deo facile est veterem sepelire hominem, et novum inducere. Ter hoc fit, ut discas virtutem Patris et Filii et Spiritus sancti haec omnia implere.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
25
2
18
25 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ ὅτι οὐ στοχασμὸς τὸ εἰρημένον, ἄκουσον Παύλου λέγοντος· Συνετάφημεν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον· καὶ πάλιν, Ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη· καὶ πάλιν, Σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
version
lat-burg
18
Et quoniam non coniectura est quod dicitur, audi Paulum dicentem: Consepulti sumus ei in mortem per baptismum. Et rursus uetus homo noster simul crucifixus est, et rursus committi facti sumus similitudini mortis eius.
version
lat-grif
18
Quod ne coniectura a me sed uero sensu dictum intelligas: audi Paulum. Consepulti inquit sumus cum illo per baptismum. Et iterum. noster uetus homo simul crucifixus est. Et item. Complantati facti sumus similitudini mortis huius.
version
lat-mont
18
Quod autem haec non per conjecturam dicta sint, audi Paulum: Consepulti sumus cum illo per baptismum in mortem; ac rursum, Vetus homo noster simul crucifixus est; et iterum, Complantati facti sumus similitudini mortis ejus.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
25
2
19
25 b 19
version
grc-pg
19
Οὐ μόνον δὲ τὸ βάπτισμα σταυρὸς λέγεται, ἀλλὰ καὶ ὁ σταυρὸς βάπτισμα. Τὸ γὰρ βάπτισμα, ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι, φησὶ, βαπτισθήσεσθε· καὶ πάλιν, Βάπτισμα ἔχω βαπτισθῆναι, ὃ ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
version
lat-burg
19
Non solum autem baptisma crux dicitur, sed et crux baptisma. Baptismate enim ait: Quo ego baptizor, baptizabimini ait. Et rursus: Baptismate, habeo ego baptizari quod uos nescitis.
version
lat-grif
19
Non solum autem baptisma crux dicitur. sed crux baptisma. Baptismo enim quo ego baptiso: inquit baptizabimini: et baptismo habeo baptizare: quod uos nescitis.
version
lat-mont
19
Non modo autem baptisma crux dicitur; sed crux quoque baptisma. Baptismo quo ego baptizor, vos baptizabimini; ac rursum, Baptismo habeo baptizari, quem vos nescitis.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
25
2
20
25 b 20
version
grc-pg
20
Καθάπερ γὰρ ἡμεῖς εὐκόλως βαπτιζόμεθα καὶ ἀνανεύομεν· οὕτω καὶ αὐτὸς εὐκόλως ἀποθανὼν, ὅτε ἠθέλησεν, ἀνέστη· μᾶλλον δὲ καὶ πολλῷ ῥᾷον, εἰ καὶ τὰς τρεῖς ἡμέρας διὰ μυστηρίου τινὸς οἰκονομίαν ἀνέμενε.
version
lat-burg
20
Sicut enim nos facile baptizamur et resipiscimus, ita et ipse facile moriens quando uoluit suscitatus est. Magis autem et multo facilius et si tres dies propter misterii cuiusdam dispensationem expectauit.
version
lat-grif
20
Nam quemadmodum facile baptizamur et emergimus: ita ipse moriens: cum uoluit resurrexit: immo longe facilius: quamuis triduum diuini misterii dispensatione: in sepulcro iacuerit.
version
lat-mont
20
Quemadmodum enim nos facile baptizamur, et emergimus; sic et ille mortuus, cum voluit resurrexit; imo longe facilius, etiamsi triduo per mysterium et oeconomiam manserit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
25
3
25 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
25
3
1
25 c 1
version
grc-pg
1
Τηλικούτων οὖν μυστηρίων καταξιωθέντες, βίον ἐπιδειξώμεθα ἄξιον τῆς δωρεᾶς, πολιτείαν ἀρίστην. Οἱ δὲ μηδέπω τούτων καταξιωθέντες, πάντα πράττετε ὥστε καταξιωθῆναι, ἵνα γενώμεθα σῶμα ἓν, ἵνα ὦμεν ἀδελφοί.
version
lat-burg
1
Tam magnorum misteriorum digni effecti, uitam demonstremus dignam hoc dono et conuersationem optimam. Morale xxv. quoniam indoctus et si infinitas habens directiones abient in gehennam uadit.
version
lat-grif
1
Cum igitur tantis misteriis nos deus dignatus sit: uitam dono consentaneam exhibeamus: uitam inquam optimam.
version
lat-mont
1
Talibus ergo dignati mysteriis, vitam tanto dono dignam exhibeamus, optimum institutum.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
25
3
2
25 c 2
version
grc-pg
2
Ἕως μὲν γὰρ ἂν κατὰ τοῦτο διεστήκωμεν, κἂν πατήρ τις ᾖ, κἂν ἀδελφὸς, κἂν ὁστισοῦν, οὐδέπω συγγενής ἐστι γνήσιος, τῆς ἄνωθεν συγγενείας διεσπασμένος. Τί γὰρ ὄφελος ἀπὸ τοῦ πηλίνου γένους συνῆφθαι, ὅταν ἀπὸ τοῦ πνευματικοῦ μὴ συνημμένοι ὦμεν; ποῖον δὲ κέρδος τῆς ἐν τῇ γῇ ἀγχιστείας, ὅταν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀλλότριοι ὦμεν;
version
lat-burg
2
Qui autem nundum hiis digni effecti estis, omnia agite ut digni efficiamini, ut fiamus corpus unum, ut simus fratres. Nam donec quidem utique secundum hoc destiterimus, et si pater quis fuerit et si frater et si quiscumque nundum cognatus est famularis ea que desuper est cognatione diuulsus.
version
lat-grif
2
Quod si non adhuc digni estis: totis uiribus contendite: ut digni efficiamini: ut fiamus omnes unum corpus: ut simus fratres. Donec enim disscentiemus: siue patrem quis habeat siue filium siue fratrem: nemo sane uera propinquitate deuinctus inuenitur: spiritali propinquitate ablata.
version
lat-mont
2
Qui vero nondum his dignati estis, omnia facite ut iis dignemini, ut unum corpus efficiamur, ut simus fratres. Quamdiu enim sic separamur; etsi pater quis fuerit, etsi filius, etsi frater, quivis tandem fuerit, nondum vere cognatus est, cum a superna cognatione sit abstractus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
25
3
3
25 c 3
version
grc-pg
3
Ἀλλότριος γὰρ ὁ κατηχούμενος τοῦ πιστοῦ. Οὐ γὰρ ἔχει κεφαλὴν τὴν αὐτὴν, οὐκ ἔχει πατέρα τὸν αὐτὸν, οὐκ ἔχει πόλιν τὴν αὐτὴν, οὐ τροφὴν, οὐκ ἔνδυμα, οὐ τράπεζαν, οὐκ οἰκίαν, ἀλλὰ πάντα ἐξηλλαγμένα.
version
lat-burg
3
Que enim utilitas a luteo genere copulari cum a spirituali non copulati fuerimus? Quod autem lucrum eius quod in terra proximitatis cum in celis alieni simus? Alienus enim cathecuminus a fideli.
version
lat-grif
3
Quid enim utilitatis lutei corporis coniunctio nisi coniungamur et spiritu? quid nobis terrena confert cognatio: si in celis sumus alieni? Alienus est chatecuminus a fideli.
version
lat-mont
3
Quae enim utilitas ex lutei generis conjunctione, cum spiritualiter non sumus conjuncti? Quod lucrum terrenae affinitatis, cum in caelis sumus extranei? Extraneus quippe est Catechumenus fideli.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
25
3
4
25 c 4
version
grc-pg
4
Καὶ γὰρ πάντα ἐπὶ γῆς τούτῳ, τὰ πάντα ἐν οὐρανοῖς ἐκείνῳ· βασιλεὺς τούτῳ ὁ Χριστὸς, ἐκείνῳ δὲ ἡ ἁμαρτία καὶ ὁ διάβολος· τρυφὴ τούτῳ μὲν ὁ Χριστὸς, ἐκείνῳ δὲ ἡ σηπομένη καὶ φθειρομένη. Καὶ ἔνδυμα πάλιν, τούτῳ μὲν τὰ σητῶν ἔργα, ἐκείνῳ δὲ ὁ τῶν ἀγγέλων Δεσπότης· πόλις τούτῳ μὲν ὁ οὐρανὸς, ἐκείνῳ δὲ ἡ γῆ.
version
lat-burg
4
Non enim habet caput idem. Non habet patrem eundem. Non habet ciuitatem eandem, non escam, non indumentum, non mensam, non domum, sed omnia permutata. Etenim omnia in terra huic, et omnia in celis illi. Rex huic, Christus illi; huic uero peccatum et dyabolus. Esca huic Christus quidem. Illi uero quia putrida et corrupta.
version
lat-grif
4
non habet idem principium: non eandem ciuitatem. non eundem parentem: non uictum: non uestitum: non mensam: non domum nihil commune. Etenim terrena cathecumini: celestia fidelis sunt. huic christus rex est. illi autem peccatum et diabolus. Huic cibus christus est: illi quod corrumpitur.
version
lat-mont
4
Neque enim idem ipsum caput habet, non eumdem patrem, non eamdem civitatem, non escam, non indumentum, non mensam; sed omnia segregata. Etenim huic omnia in terra, illi omnia in caelo: huic Christus rex est, illi peccatum et diabolus: huic Christus deliciae, illi corruptio.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
25
3
5
25 c 5
version
grc-pg
5
Ὅταν οὖν μηδὲν ἔχωμεν κοινὸν, κατὰ τί κοινωνήσομεν, εἰπέ μοι; Ἀλλὰ τὰς αὐτὰς ἐλύσαμεν ὠδῖνας, καὶ ἐκ μιᾶς προήλθομεν γαστρός; Ἀλλ' οὐδὲν τοῦτο πρὸς συγγένειαν τὴν ἀκριβεστάτην. Σπουδάσωμεν τοίνυν τῆς ἄνω πόλεως γενέσθαι πολῖται. Μέχρι τίνος ἐπὶ τῆς ὑπερορίας μένομεν; δέον τὴν ἀρχαίαν πατρίδα ἀπολαβεῖν·
version
lat-burg
5
Indumentum rursus huic, serium opera. Illi uero angelorum dominator. Ciuitas huic quidem celum, illi uero terra. Cum igitur nichil habeamus commune, secundum quid communicabimus dic michi? Sed dicis michi. Easdem soluimus pressuras, et ex uno processimus utero. Sed dico tibi nichil hoc ad certissimam cognationem.
version
lat-grif
5
Et rursus huic uestis tinearum opera. illi autem angelorum dominus. Huic terra. illi celum patria. itaque cum nihil communicemus. que cum illis nobis cognatio? Sed eandem matrem habemus: eodem partu nati sumus. Nihil hoc ad uerissime cognationis comparitionem.
version
lat-mont
5
Indumentum quoque illi vermium opera, huic Angelorum Dominus. Civitas huic caelum, illi terra. Cum ergo nihil commune habeamus, in quo, quaeso, communicabimus? Sed eodem partu, ex eadem vulva prodimus? Verum neque hoc sufficit ad genuinam cognationem.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
25
3
6
25 c 6
version
grc-pg
6
Οὐδὲ γὰρ περὶ τῶν τυχόντων ὁ κίνδυνος. Ἀλλ' εἰ γένοιτο, ὃ μὴ γένοιτο, ἀπροσδοκήτου τῆς τελευτῆς ἐπελθούσης, ἀμυήτους ἐντεῦθεν ἀπελθεῖν, κἂν μυρία ἔχωμεν ἀγαθὰ, οὐδὲν ἡμᾶς ἕτερον διαδέξεται, ἢ γέεννα καὶ σκώληξ ἰοβόλος, καὶ πῦρ ἄσβεστον, καὶ δεσμὰ ἄλυτα.
version
lat-burg
6
Studeamus igitur eius que sursum est ciuitatis fieri ciues. Vsquequo in exilio manemus conueniente existente antiquam patriam suscipere. Neque enim de quibuslibet est periculum;
version
lat-grif
6
Studeamus superne ciuitatis ciues fieri. Quousque ab ea peregrinamur? Oportet ueterem repetamus patriam. neque enim paruis rebus periclitamur.
version
lat-mont
6
Studeamus igitur, ut supernae civitatis cives simus. Quousque in exsilio manemus, cum oporteret veterem repetere patriam? Neque enim de re nullius precii periculum est.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
25
3
7
25 c 7
version
grc-pg
7
Ἀλλὰ μὴ γένοιτό τινα τῶν ταῦτα ἀκουόντων ἐκείνης πειραθῆναι τῆς κολάσεως. Τοῦτο δὲ ἔσται, ἂν τῶν ἁγίων καταξιωθέντες μυστηρίων, χρυσὸν καὶ ἄργυρον καὶ λίθους τιμίους οἰκοδομήσωμεν ἐπὶ τὸν θεμέλιον.
version
lat-burg
7
sed si fiat quod non fiat inopinabili fine superueniente, indoctos hinc abire, et si infinita habeamus bona, nichil nos aliud suscipiet quam gehenna, et uermis ueneficer, et ignis inextinguibilis, et uincula indissolubilia.
version
lat-grif
7
Nam si inopina et repentina mors quod absit nos inuaderet: et celestium ignari hinc migraremus. nihil nobis innumera huius seculi bona ad salutem proficerent. quin nos geenna uermis uenenosus ignis inextinguibilis et cathene maneant indissolubiles.
version
lat-mont
7
Sed si accidat, quod Deus avertat, inexspectata morte non initiatos hinc abripi, etiam si mille bonis instructi simus, nihil aliud nos excipiet, quam gehenna et vermis venenatus, ignis inexstinguibilis, vincula insolubilia.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
25
3
8
25 c 8
version
grc-pg
8
Οὕτω γὰρ δυνησόμεθα ἀπελθόντες ἐκεῖ φανῆναι πλούσιοι, ὅταν μὴ ἐνταῦθα χρήματα καταλείψωμεν, ἀλλὰ μετακομίσωμεν πρὸς τοὺς ἀσύλους θησαυροὺς διὰ τῶν χειρῶν τῶν πενήτων·
version
lat-burg
8
Sed ne fiat aliquem eorum qui hec audiunt illud experiri tormentum, hoc autem erit si sanctis digni effecti misteriis aurum et argentum et lapides preciosos fabricauerimus super fundamentum.
version
lat-grif
8
Sed absit et auditorum meorum quispiam eo damnetur supplicio. Quod euitabimus: si sanctis dignati misteriis: aurum: argentum: lapides preciosos super fundamento secundum apostolum edificabimus.
version
lat-mont
8
Verum absit ut quispiam auditorum supplicium illud experiatur. Quod vitabimus, si sacris mysteriis dignati, aurum, argentum et lapides pretiosos pro fundamento ponamus.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
25
3
9
25 c 9
version
grc-pg
9
ὅταν δανείσωμεν τῷ Χριστῷ. Πολλὰ ὀφείλομεν ἐκεῖ, οὐ χρήματα, ἀλλ' ἁμαρτήματα. Δανείσωμεν τοίνυν αὐτῷ χρήματα· ἵνα λάβωμεν ἁμαρτημάτων συγχώρησιν·
version
lat-burg
9
Ita enim poterimus abeuntes illuc apparere diuites, cum non hic pecunias reliquerimus. Sed transferamus ad non subtractibiles thesauros per manum hominum inopum. Cum fenerauerimus Christo.
version
lat-grif
9
Hoc pacto hinc emigrantes diuites apparebimus: si pecunias non hic relinquemus. sed per pauperum manus ad perpetuos transferemus thesauros. Si christo mutuabis.
version
lat-mont
9
Sic enim poterimus illo abeuntes, divites apparere, quando non hic pecunias reliquerimus, sed ad tutos illos thesauros transmiserimus per manus pauperum; quando Christo mutuum dederimus.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
25
3
10
25 c 10
version
grc-pg
10
αὐτὸς γάρ ἐστιν ὁ δικάζων. Μὴ περιίδωμεν αὐτὸν ἐνταῦθα πεινῶντα, ἵνα καὶ αὐτὸς ἐκεῖ ἡμᾶς διαθρέψῃ. Ἐνταῦθα ἐνδύσωμεν αὐτὸν, ἵνα μὴ ἀφῇ ἡμᾶς γυμνοὺς τῆς ἀσφαλείας τῆς παρ' αὐτοῦ.
version
lat-burg
10
Multas debemus illic pecunias, sed feneremus igitur ei pecunias, ut suscipiamus peccatorum remissionem. Idem enim est qui iudicat. Neque despiciamus eum hic esurientem ut et ipse illic nos nutriat;
version
lat-grif
10
cui multa debemus: non quidem pecunias. sed peccata. Mutuemus itaque pecunias ut ueniam accipiamus peccatorum. Ipse enim est qui iudicat. Nolimus enim despicere in hoc seculo esurientem: ut in futuro nos nutriat.
version
lat-mont
10
Multa debemus illic, non pecunias, sed peccata. Mutuo igitur illi pecunias demus, ut impetremus remissionem peccatorum. Ipse enim est qui judicat. Ne despiciamus illum hic esurientem, ut et ipse nos ibi nutriat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
25
3
11
25 c 11
version
grc-pg
11
Ἐὰν ἐνταῦθα αὐτὸν ποτίσωμεν, οὐκ ἐροῦμεν κατὰ τὸν πλούσιον, Πέμψον Λάζαρον, ἵνα ἄκρῳ τῷ δακτύλῳ ἐπιστάξῃ τῇ γλώσσῃ ἡμῶν ἀποτηγανιζομένῃ. Ἐὰν ἐνταῦθα εἰς τὰς οἰκίας ἡμῶν αὐτὸν δεξώμεθα, ἐκεῖ πολλὰς παρασκευάσει μονὰς ἡμῖν.
version
lat-burg
11
hic induamus eum ut non dimittat nos nudos munitione sua. Si hic potauerimus illum, non dicemus secundum diuitem illum. Mitte Lazarum ut summo digito cassitet lingue nostre frixe.
version
lat-grif
11
Hic eum uestimento operiamus: ne suo nos auxilio nudos destituat. Si ei potum dederimus. non dicemus cum diuite. Mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua: ut refrigeret linguam meam.
version
lat-mont
11
Hic induamus ipsum, ut non relinquat nos nudos patrocinio suo. Si hic illi potum dederimus, non dicemus cum divite: Mitte Lazarum, ut intingat extremum digiti sui in aqua, ut refrigeret linguam nostram adustam.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
25
3
12
25 c 12
version
grc-pg
12
Ἐὰν ἀπέλθωμεν πρὸς αὐτὸν ἐν φυλακῇ ὄντα, καὶ αὐτὸς ἡμᾶς ἀπαλλάξει τῶν δεσμῶν. Ἐὰν ξένον ὄντα συναγάγωμεν, οὐ περιόψεται ξένους ἡμᾶς ὄντας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἀλλὰ μεταδώσει ἡμῖν τῆς πόλεως τῆς ἄνω. Ἐὰν ἀσθενῆ ὄντα ἐπισκεψώμεθα, ταχέως ἐλευθερώσει ἡμᾶς καὶ αὐτὸς τῶν ἀσθενειῶν ἡμῶν.
version
lat-burg
12
Si hic in domos nostras illum susceperimus, illic multas preparabit mansiones nobis. Si abierimus ad eum in carcere existentem, et ipse nos eruet a uinculis. Si exterum existentem congregauerimus, non despiciet exteros existentes a regno celorum, sed tradet nobis ciuitatem que sursum est.
version
lat-grif
12
Si hic domi hospitem accipiemus: multa nobis in regno suo habitacula preparabit. Si in carcerem intrusum uisitabimus: ipse nos uinculis liberabit. Si peregrinum colligemus: nos celestis regni peregrinos non despiciet. sed superne ciuitatis participes faciet.
version
lat-mont
12
Si hic eum domi accipiamus, illic multas nobis parabit mansiones. Si invisamus eum in carcere detentum; ipse quoque nos a vinculis liberabit. Si illum hospitem exceperimus, non despiciet nos, qui peregrini et hospites sumus in regno caelorum, sed supernae civitatis consortes reddet.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
25
3
13
25 c 13
version
grc-pg
13
Ὡς οὖν μεγάλα λαμβάνοντες καὶ μικρὰ διδόντες, κἂν τὰ μικρὰ δῶμεν ἵνα ἐμπορευσώμεθα τὰ μεγάλα. Ὡς ἔτι καιρὸς, σπείρωμεν, ἵνα ἀμήσωμεν.
version
lat-burg
13
Si infirmum existentem uisitauerimus, cito liberabit et ipse nos ab infirmitatibus nostris. Vt igitur magna accipientes et parua dantes, saltem parua demus ut negociemur magna;
version
lat-grif
13
Si infirmo operam prestabimus: quamprimum nostras curabit infirmitates. Parua igitur saltem exhibeamus: ut pro paruis maxima accipiamus. Maxima mercemur.
version
lat-mont
13
Si infirmum illum invisamus, cito nos ille liberabit ab infirmitatibus nostris. Ut ergo qui magna pro parvis donis accipiamus; saltem illa exigua demus, ut maxima mercemur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
25
3
14
25 c 14
version
grc-pg
14
Ὅταν ὁ χειμὼν καταλάβῃ, ὅταν ἡ θάλασσα οὐκ ἔτι πλέηται, οὐκ ἔτι κύριοι τῆς ἐμπορίας ἐσμέν. Πότε δὲ ἔσται ὁ χειμών; Ὅταν ἡ ἡμέρα ἐπισταίη ἡ μεγάλη, τότε ἐκείνη καὶ ἐπιφανής.
version
lat-burg
14
donec adhuc tempus seminemus ut metamus. Cum hyemps enim assumpserit cum mare non adhuc nauigatur. Non adhuc domini huius negotiationis sumus.
version
lat-grif
14
Dum tempus est seminemus: ut metamus antequam hyems adueniat. Dum mare nauigari potest dum huius negotiationis sumus domini.
version
lat-mont
14
Dum adhuc tempus est seminemus, ut metamus. Cum enim hiems advenerit, cum mare non ultra navigabile erit, tunc non penes nos erit negotiari.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
25
3
15
25 c 15
version
grc-pg
15
Τότε γὰρ οὐκ ἔτι πλευσόμεθα τὴν θάλασσαν ταύτην τὴν μεγάλην καὶ εὐρύχωρον· ταύτῃ γὰρ ὁ παρὼν ἔοικε βίος. Νῦν ὁ τοῦ σπεῖραι καιρὸς, τότε ὁ τοῦ ἀμᾶσθαι καὶ κερδαίνειν.
version
lat-burg
15
Quando erit hyems? Cum dies institerit, tunc ille magnus et insignis. Tunc enim non adhuc mare magnum nauigabimus et spatiosum; huic enim presens assimulatur uita. Nunc seminandi tempus, tunc metendi et lucrandi.
version
lat-grif
15
Sed quando erit hyems? Quando magnus ille et tremendus dies aduenerit. Tunc non amplius mare hoc spaciosum et immensum nauigare nobis licebit. Mari nanque presens hec uita comparatur. Nunc serendi tempus est: tunc messis et prouentus.
version
lat-mont
15
Sed quando erit hiems? Cum advenerit dies ille magnus et conspicuus. Tunc enim non hoc mare magnum et spatiosum navigabimus: mari namque praesens vita similis est. Nunc serendi tempus est, tunc metendi et lucrandi.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
25
3
16
25 c 16
version
grc-pg
16
Ἐάν τις ἐν τῷ καιρῷ τοῦ σπόρου μὴ καταβάλῃ σπέρματα, ἐν ἀμήτῳ σπείρων, πρὸς τῷ μηδὲν ἀνύειν καὶ καταγέλαστος ἔσται. Εἰ δὲ σπόρου ἐστὶν ὁ παρὼν καιρὸς, οὐ τοῦ συλλέγειν, ἀλλὰ τοῦ σκορπίζειν καιρὸς ἂν εἴη λοιπόν. Σκορπίσωμεν τοίνυν, ἵνα συναγάγωμεν·
version
lat-burg
16
Si quis in tempore seminationis non inseruit semina in messe, seminans nichil proficiet et derisibilis erit. Si uero seminationis est presens tempus, non congregandi sed spargendi tempus utique erit hoc de reliquo.
version
lat-grif
16
Qui non sementis tempore. sed in messe seminarit: est sane ridiculus. Sementis nunc tempus. Non igitur nunc colligendum. sed dispergendum est.
version
lat-mont
16
Si quis sementis tempore semina non jecerit, si tempore messis serat inutiliter, sane ridiculus erit. Si serendi sit tempus; non jam colligendum, sed serendum est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
25
3
17
25 c 17
version
grc-pg
17
μὴ βουληθῶμεν συναγαγεῖν νῦν, ἵνα μὴ τὸν ἀμητὸν ἀπολέσωμεν. Οὗτος γὰρ, ὅπερ ἔφην, ὁ καιρὸς ἐπὶ τὸ σπείρειν καλεῖ, καὶ δαπανᾷν καὶ ἀναλίσκειν, οὐκ ἐπὶ τὸ συλλέγειν καὶ ἀποτίθεσθαι.
version
lat-burg
17
Spargamus igitur ut colligamus. Ne uelimus colligere nunc ut non messem perdamus; hoc enim quod dixi tempus ad seminandum et consumendum et impendendum uocat, non ad colligendum et recondendum.
version
lat-grif
17
Dispergamus ut congregemus. Non congregemus ut messem amittamus. hoc enim ut dixi tempus ad serendum nos uocat ut distribuamus. non colligamus. Erogemus: non recondamus.
version
lat-mont
17
Dispergamus igitur ut colligamus; ne jam colligere satagamus, ne messem perdamus. Nam hoc tempus, ut dixi, ad serendum evocat, et ad erogandum, non ad colligendum et recondendum.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
25
3
18
25 c 18
version
grc-pg
18
Μὴ τοίνυν προδῶμεν τὴν εὐκαιρίαν, ἀλλὰ δαψιλῆ τὸν σπόρον καταβάλωμεν, καὶ μηδενὸς φεισώμεθα τῶν ἔνδον, ἵνα μετὰ πολλῆς αὐτὰ ἀπολάβωμεν τῆς ἀντιδόσεως, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
18
Ne igitur tradamus oportunitatem, sed copiosum semen summittamus, et nulli parcamus eorum qui intus sunt, ut cum multa ea recipiamus retributione gratia et clementia domini Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
18
Nolimus tempestiuum tempus contempnere. sed ubertim semen iaciamus: nec ulla ex parte nostris parcamus facultatibus: ut multiplicem dei in nos remunerationem liberalitatemque experiamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi: per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto et in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
18
Ne itaque opportunitatem amittamus, sed ubertim semen jaciamus, nec rei familiari ullo modo parcamus, ut eam cum magno recipiamus foenore, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria unaque Spiritui sancto in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
26
26
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
26
title
26 title
version
grc-pg
title
Τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστι· καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXVI (xxv)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
26
title-2
26 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXVI (fol.45va-47ra) Paris pdf 100; Harley pdf 130
lat-mont
rubric
26
rubric
26 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXVI]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
26
1
26 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
26
1
1
26 a 1
version
grc-pg
1
Μεγάλων ἡμᾶς μυστηρίων κατηξίωσεν ὁ μονογενὴς Υἱὸς τοῦ Θεοῦ· μεγάλων, καὶ οἵων ἡμεῖς οὐκ ἦμεν ἄξιοι, ἀλλ' οἵων αὐτῷ παρέχειν πρέπον ἦν. Ἂν μὲν γὰρ τὴν ἀξίαν τὴν ἡμετέραν λογίσηταί τις, οὐ μόνον τῆς δωρεᾶς ἦμεν ἀνάξιοι, ἀλλὰ καὶ κολάσεως ὑπεύθυνοι καὶ τιμωρίας.
version
lat-burg
1
Quod natum est ex carne caro est. et quod natum est ex spiritu spiritus est. Magnis nos dignos fecit misteriis unigenitus filius dei. Magnis in qualibet non nos sumus digni, sed qualia eum tribuere decens erat.
version
lat-grif
1
Quod natum est ex carne caro est: et quod natum est ex spiritu spiritus est. Magnis nos misteriis dignatus est unigenitus dei filius: magnis inquam et diuinis. non qualia nos accipere. sed qualia ipsum exhibere decet.
version
lat-mont
1
Quod natum est ex carne, caro est; et quod natum est ex Spiritu, spiritus est. Magnis nos mysteriis dignatus est unigenitus Filius Dei; magnis, et quibus digni non eramus, sed quae decebat illum dare.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
26
1
2
26 a 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ δὲ οὐ πρὸς τοῦτο εἶδεν, οὐ μόνον κολάσεως ἀπήλλαξεν, ἀλλὰ καὶ ζωὴν ἐχαρίσατο πολλῷ τῆς προτέρας λαμπροτέραν, εἰς ἄλλον ἡμᾶς εἰσήγαγε κόσμον, ἑτέραν ἐδημιούργησε κτίσιν·
version
lat-burg
2
Nam siquidem dignationem nostram reputabit quis, non solum dono non sumus digni, sed et supplitio et tormento obnoxii. Quia uero non ad hoc respexit, sed et uitam largitus est, multum priore honorabiliorem;
version
lat-grif
2
Nam si merita nostra reputabimus non modo munere nullo. sed supplicio digni sumus. Sed non hoc respiciens benignus deus. non modo nos supplicio liberauit. sed et uitam: multo priori potiorem largitus est.
version
lat-mont
2
Nam si merita nostra quis reputet; non solum dono eramus indigni, sed supplicio et ultioni obnoxii. Sed id non respiciens ille, non modo nos a supplicio liberavit, sed vitam largitus est priori longe clariorem.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
26
1
3
26 a 3
version
grc-pg
3
Εἴ τις γὰρ ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις, φησί. Ποία καινὴ κτίσις; Ἄκουσον αὐτοῦ λέγοντος· Ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
version
lat-burg
3
in alium nos induxit mundum, aliam condidit creationem. Si quis enim in Christo noua creatio ait: Que noua creatio? Audi ipsum dicentem: Nisi quis natus fuerit ex aqua et spiritu sancto, non potest intrare in regnum dei.
version
lat-grif
3
Alium nobis mundum: aliam condidit creaturam. Si qua enim in Christo est inquit: noua est creatura. Que nam? Audi ipsum. Nisi quis renatus fuerit ex aqua et spiritu sancto: non potest introire in regnum dei.
version
lat-mont
3
In alium nos mundum induxit, aliam condidit creaturam: Si qua enim in Christo nova creatura, inquit. Quae nova creatura? audi ipsum: Nisi quis natus fuerit ex aqua et Spiritu, non poterit intrare in regnum Dei.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
26
1
4
26 a 4
version
grc-pg
4
Παράδεισον ἐπιστεύθημεν, καὶ οὐδὲ τῆς ἐν αὐτῷ διαγωγῆς ἐφάνημεν ἄξιοι, καὶ εἰς τοὺς οὐρανοὺς ἡμᾶς ἀνήγαγεν. Ἐν τοῖς πρώτοις οὐχ εὑρέθημεν πιστοὶ, καὶ μείζονα ἐνεχείρισεν· ἑνὸς ἀποσχέσθαι ξύλου οὐκ ἰσχύσαμεν, καὶ τὴν ἄνω παρέσχε τρυφήν· ἐν παραδείσῳ οὐκ ἐκαρτερήσαμεν, καὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡμῖν ἀνεπέτασεν.
version
lat-burg
4
Paradysus nobis creditus est, et neque ea que in ea conuersatione apparuimus digni et in celos nos reduxit. In primis, non inuenti sumus fideles, et maiora commisit, ab uno abstinere ligno nequiuimus, et eam que superius tribuit uoluptatem.
version
lat-grif
4
Terra excideramus haud digni quibus hic habitationem concederet. in celum tamen nos extulit. Principio infidos nos deprehendit: et maiora largitus est. Ab uno ligno non abstinuimus: et supernas delicias impartitus est.
version
lat-mont
4
Paradisus nobis concreditus fuit, neque digni fuimus qui illic versaremur. In caelum nos extulit. In prioribus fideles non fueramus, et majora tamen tradidit. Non potuimus ab uno abstinere ligno, et supernas praebuit delicias.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
26
1
5
26 a 5
version
grc-pg
5
Εἰκότως ἔλεγεν ὁ Παῦλος· Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ. Οὐκ ἔτι μήτηρ, οὐκ ἔτι ὠδῖνες, οὔτε ὕπνοι, καὶ συνουσίαι καὶ περιπλοκαὶ σωμάτων· ἄνω λοιπὸν ὑφαίνεται τῆς ὑμετέρας φύσεως ἡ κατασκευὴ, ἀπὸ Πνεύματος ἁγίου καὶ ὕδατος. Τὸ δὲ ὕδωρ παρείληπται, τόκος τῷ τικτομένῳ γινόμενον.
version
lat-burg
5
In paradyso non expectauimus et celos nobis expandit. Decenter dicebat Paulus: O profunditas diuitiarum et sapientie et cognitionis dei. Non adhuc mater, non adhuc pressure, neque sompni et coitus, et circumplicationes corporum, sed desuper de reliquo texitur nostre nature constructio a spiritu sancto et aqua.
version
lat-grif
5
In paradiso permanere non potuimus: et celos nobis aperuit. Non immerito igitur Paulus. O altitudo inquit diuitiarum sapientie et scientie dei. Non amplius mater: non enixus: non sompni: neque concubitus: non amplexus: nouum iam nature nostre intexitur opificium: a spiritu sancto et aqua.
version
lat-mont
5
In paradiso non perseveravimus, et caelos nobis aperuit. Jure dixit Paulus: O altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei! Non ultra mater, non ultra partus, non somni, non concubitus et amplexus: sursum tandem naturae nostrae texitur opificium ex Spiritu et aqua.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
26
1
6
26 a 6
version
grc-pg
6
Ὅπερ γάρ ἐστιν ἡ μήτρα τῷ ἐμβρύῳ, τοῦτο τῷ πιστῷ τὸ ὕδωρ· ἐν γὰρ τῷ ὕδατι διαπλάττεται καὶ μορφοῦται. Τὸ μὲν γὰρ πρῶτον ἐλέγετο· Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν·
version
lat-burg
6
Aqua uero assumptus est genitor ei qui gignitur fiens. Quod enim est matrix fetui, hoc fideli aqua. In aqua enim plasmatur et figuratur. Nam primum quidem dicebatur, educat aqua reptilia animarum uiuentium.
version
lat-grif
6
Aqua autem accepta est: partus genito factum. Quod enim est matrix embrioni: hoc et fideli aqua. Siquidem in aqua fingitur et formatur. Nam primum dictum est. Producant aque reptile anime uiuentis.
version
lat-mont
6
Aqua autem assumta est, partus genito facta. Quod est matrix embryoni, hoc est aqua fideli: in aqua enim fingitur et formatur. Primum dicebatur: Producant aquae reptile animae viventis.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
26
1
7
26 a 7
version
grc-pg
7
ἐξ οὗ δὲ ἐπέβη τῶν Ἰορδάνου ῥείθρων ὁ Δεσπότης, οὐκ ἔτι ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν, ἀλλὰ ψυχὰς λογικὰς καὶ πνευματοφόρους τὸ ὕδωρ ἀναδίδωσι.
version
lat-burg
7
Ex quo autem ascendit a Iordanis riuis dominator. Non adhuc reptilia animarum uiuentium, sed animas rationabiles spiritiferas aqua reddit.
version
lat-grif
7
Ex quo autem iordanis alueum ingressus est christus: non amplius reptilia animarum uiuentium. sed animas racionales et spiritales aqua producit.
version
lat-mont
7
Ex quo autem Jordanis fluenta ingressus est Dominus, non amplius reptilia animarum viventium, sed animas rationales Spiritum sanctum ferentes aqua producit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
26
1
8
26 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ ὃ περὶ τοῦ ἡλίου εἴρηται, ὅτι Ὡς νυμφίος ἐκπορευόμενος ἐκ παστοῦ αὐτοῦ, τοῦτο περὶ τῶν πιστῶν καιρὸς ἂν εἴη μᾶλλον εἰπεῖν. Πολλῷ γὰρ φαιδροτέρας ἀφιᾶσι τὰς ἀκτῖνας ἐκείνου. Ἀλλὰ τὸ μὲν ἐν τῇ μήτρᾳ διαπλαττόμενον, χρόνου δεῖται· ἐν τῷ ὕδατι δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ἐν μιᾶ ῥοπῇ πάντα γίνεται.
version
lat-burg
8
Et quod de sole dictum est, quoniam ut sponsus egrediens de thalamo suo, hoc de fidelibus tempus utique magis erit dicere. Multo enim micantiores emittunt radios illo. Sed quod in matrice plasmatur, tempore indiget. Quod in aqua uero, non ita; sed in uno momento, omnia fiunt.
version
lat-grif
8
Et quod de sole dictum est. tanquam sponsus procedens de thalamo suo. hoc longe magis de fidelibus in presentia dici potest. Multo nanque: quam ille: clariores diffundunt radios. At quod in matrice formatur tempore indiget. quod in aqua minime. sed momento omnia perficiuntur.
version
lat-mont
8
Ac quod de sole dictum est, Tamquam sponsus procedens de thalamo suo; id de fidelibus jam dici possit, qui splendidiores quam sol emittunt radios. Sed quod in vulva formatur, tempore opus habet; in aqua vero non sic, sed uno temporis momento fiunt omnia.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
26
1
9
26 a 9
version
grc-pg
9
Ἔνθα μὲν γὰρ ἐπίκηρος ἡ ζωὴ καὶ ἀπὸ σωματικῆς φθορᾶς ἔχει τὴν ἀρχὴν, βραδύνει τὸ τικτόμενον, (τοιαύτη γὰρ τῶν σωμάτων ἡ φύσις· χρόνῳ προσλαμβάνει τὸ τέλειον)· ἐπὶ δὲ τῶν πνευματικῶν οὐχ οὕτω. Τί δήποτε; Ὅτι τέλεια ἐξ ἀρχῆς κατασκευάζεται τὰ γινόμενα.
version
lat-burg
9
Nam ubi quidem corruptibilis est uita et a corporea corruptione habet principium. Tardat quod gignitur. Talis est enim corporum natura tempore assumit perfectionem. In spiritualibus uero non ita. Quid utique? Quoniam perfecta est a principio construuntur que fiunt.
version
lat-grif
9
Si quidem ubi caduca uita est: et a corporea corruptione principium accipitur: omnia mora temporis generantur. Ea nanque natura corporis est ut tempore perfectionem suam accipiat. Sed non ita in spiritalibus. Quid tandem? Quoniam perfecta ab ipso principio opera sua facit spiritus.
version
lat-mont
9
Ubi enim fluxa vita ex corporea corruptione principium habet, moras trahit id quod paritur; talis quippe est corporum natura: tempore illa perfectionem acquirunt. Spiritualia vero non sic. Sed quid? A principio perfecta sunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
26
1
10
26 a 10
version
grc-pg
10
Ἀλλ' ἐπειδὴ ὁ Νικόδημος ἀκούων ταῦτα συνεχῶς ἐταράττετο, ὅρα πῶς αὐτῷ παρανοίγει τὸ ἀπόῤῥητον τοῦ μυστηρίου τούτου, καὶ σαφὲς ἐργάζεται τὸ ἀσαφὲς ἐκείνῳ τέως, Τὸ γεγεννημένον, λέγων, ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστι· τὸ δὲ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν. Ἀπάγει τῶν αἰσθητῶν αὐτὸν ἁπάντων, καὶ οὐκ ἀφίησι τοῖς ὀφθαλμοῖς τούτοις περιεργάσασθαι τὴν μυσταγωγίαν.
version
lat-burg
10
Sed quia Nichodemus audiens hec continue turbatur, uide qualiter ei aperit ineffabilitatem misterii huius, et manifestum operatur quod immanifestum illi interim. Quod natum est dicens ex carne, caro est. Quod autem natum est ex spiritu, spiritus est.
version
lat-grif
10
Sed cum Nicodemus his uerbis perturbaretur. Vide quomodo christus ei tanti misterii arcana aperit. Quod natum est ex carne caro est: et quod natum est ex spiritu: spiritus est.
version
lat-mont
10
Verum quia Nicodemus haec frequenter audiens turbabatur; vide quomodo ipsi mysterii arcanum aperiat, et clarum reddat id quod obscurum antea erat, cum ait: Quod natum est ex carne, caro est; et quod natum est ex Spiritu, spiritus est.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
26
1
11
26 a 11
version
grc-pg
11
Οὐ γὰρ περὶ σαρκὸς διαλεγόμεθα, φησὶν, ἀλλὰ περὶ Πνεύματος, ὦ Νικόδημε. Τέως αὐτὸν τῷ λόγῳ τούτῳ πρὸς τὸ ἄνω παρέπεμψε. Μηδὲν τοίνυν τῶν αἰσθητῶν ἐπιζήτει· τὸ γὰρ Πνεῦμα οὐκ ἂν φανείη τοῖς ὀφθαλμοῖς τούτοις·
version
lat-burg
11
Abducit a sensibilibus eum omnibus et non non dimittit oculis hiis circumscrutari hanc misteriorum disciplinam. Non enim de carne loquimur ait sed de spiritu, o Nichodeme. Interim eum sermone hoc ad id quod superius mandauit.
version
lat-grif
11
Ab omnibus eum que sensu percipiuntur abducit: neque sinit corporeis oculis misteria perscrutari. Non disputamus de carne inquit Nicodeme. sed de spiritu. Et euestigio hoc uerbo ad superna eum erigit:
version
lat-mont
11
Ipsum abducit a rebus omnibus sub sensum cadentibus, neque sinit corporeis oculis mysteria scrutari. Non de carne, inquit, disserimus, sed de Spiritu, O Nicodeme. Interim eum ad superna transmittit.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
26
1
12
26 a 12
version
grc-pg
12
μηδὲ νόμιζε, ὅτι σάρκα τίκτει τὸ Πνεῦμα. Πῶς οὖν, ἴσως εἴποι ἄν τις, ἡ τοῦ Κυρίου σὰρξ ἐτέχθη; Οὐκ ἀπὸ Πνεύματος μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ σαρκός. Διὸ καὶ τοῦτο δηλῶν ὁ Παῦλος ἔλεγε· Γενόμενος ἐκ γυναικὸς, γενόμενος ὑπὸ νόμον. Τὸ μὲν γὰρ Πνεῦμα αὐτὸν διέπλασεν οὕτως, οὐ μὴν ἐξ οὐκ ὄντων·
version
lat-burg
12
Nichil igitur sensibilium inquire. Spiritus enim non utique apparet oculis hiis, neque estima quoniam carnem generat spiritus. Qualiter igitur fortassis dicet quis deum caro genita est? Non a spiritu solum, sed a carne. Ideoque hoc ostendens Paulus dixit: Natus de muliere factus sub lege.
version
lat-grif
12
ne quid sensu subiectum perquirat: cum his oculis spiritum nemo possit intueri. Noli arbitrari quod carnem spiritus pariat. Quomodo ergo dixerit quispiam christi caro parta est? Non a spiritu tantum: sed et a carne. Quod Paulus significat. Factum ex muliere: factum sub lege.
version
lat-mont
12
Nihil ergo sensile quaeras. Nam Spiritus his oculis non percipitur. Neque putes quod carnem Spiritus pariat. Quomodo ergo, dixerit forte quispiam, Domini caro nata est? Non a Spiritu tantum, sed etiam a carne; quod Paulus his verbis significat: Factum ex muliere, factum sub lege.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
26
1
13
26 a 13
version
grc-pg
13
ἐπεὶ τί ἔδει τῆς μήτρας; ἀλλ' ἐκ τῆς σαρκὸς τῆς παρθενικῆς· τὸ δὲ, πῶς, οὐ δύναμαι ἑρμηνεύειν. Τοῦτο δὲ γέγονεν, ἵνα μή τις ἀλλότριον τῆς ἡμετέρας εἶναι νομίσῃ φύσεως τὸ τικτόμενον.
version
lat-burg
13
Nam spiritus quidem eam plasmauit. Non tamen ex non entibus. Quia quid opus erat matrice? Sed ex carne uirginali? Qualiter autem non possum interpretari, hoc autem factum est ut non quis alienum a nostra estimet esse natura, quod genitum est.
version
lat-grif
13
Spiritus illam formauit. non tamen ex nihilo. Quid enim opus fuisset matrice? sed ex carne uirginali. Quonam autem pacto factum sit: explicare non possum. sed factum est ne quis a natura nostra partum illum alienum putaret.
version
lat-mont
13
Spiritus enim illam sic formavit, non ex nihilo: nam quid opus fuisset vulva? Sed ex virginea carne: quomodo autem, non possum explicare. Illud porro factum est, ne quis alienum a natura nostra partum illum existimaret.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
26
1
14
26 a 14
version
grc-pg
14
Εἰ γὰρ τούτου γενομένου εἰσί τινες οἳ διαπιστοῦσι τῇ τοιαύτῃ γεννήσει, εἰ μὴ τῆς σαρκὸς ἐκοινώνησε τῆς παρθενικῆς, ποῦ οὐκ ἂν ἐξέπεσαν ἀσεβείας οὗτοι; Τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν. Ὁρᾷς Πνεύματος ἀξίαν; Τὸ γὰρ τοῦ Θεοῦ ἔργον φαίνεται ποιοῦν.
version
lat-burg
14
Si enim et hoc facto sunt quidam qui decredunt huic tali generationi, si non carne communicasset virginali. Vbi non utique excidissent impietatis hii. Quod natum est ex spiritu, spiritus est.
version
lat-grif
14
Nam cum etiam sic nonnulli huic generationi non credant. nisi uirginalis carnis particeps fuisset: in quam impiam prolapsi essent opinionem? Quod natum est ex spiritu: spiritus est.
version
lat-mont
14
Nam si re sic gesta, sunt tamen quidam qui talem non credunt generationem; nisi virginalis carnis particeps fuisset, quo non prorupissent impietatis? Quod natum est ex Spiritu, spiritus est.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
26
1
15
26 a 15
version
grc-pg
15
Ἀνωτέρω μὲν οὖν ἔλεγεν, ὅτι Ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐγεννήθησαν· ἐνταῦθα δὲ, ὅτι τὸ Πνεῦμα αὐτοὺς γεννᾷ. Τὸ γεγεννημένον, φησὶν, ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν. Ὃ δὲ λέγει τοιοῦτόν ἐστιν· Ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνευματικός ἐστι.
version
lat-burg
15
Vides spiritus dignitatem? Dei enim opus uidetur, faciens. Igitur superius quidem dixit quoniam ex deo nati sunt, hic autem quoniam spiritus eos generat. Quod natum est ex spiritu ait, spiritus est. Quod autem dicit tale est. Quod natum est spiritu, spirituale est.
version
lat-grif
15
Animaduertis spiritus dignitatem? Dei nanque efficiens opus apparet. Superius enim inquit. ex deo natos. nunc ex spiritu. Quod natum est ex spiritu: spiritus est.
version
lat-mont
15
Viden’ Spiritus dignitatem? Nam Dei opus ille efficit. Supra dicebat, ex Deo nati sunt, hic vero dicit ipsos a Spiritu gigni: Quod natum est ex Spiritu, spiritus est; id est, qui natus est ex Spiritu, spiritualis est.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
26
1
16
26 a 16
version
grc-pg
16
Γέννησιν γὰρ ἐνταῦθα οὐ τὴν κατ' οὐσίαν λέγει, ἀλλὰ τὴν κατὰ τιμὴν καὶ χάριν. Εἰ τοίνυν καὶ ὁ Υἱὸς οὕτω γεγέννηται, τί πλέον ἕξει τῶν ἀνθρώπων τῶν οὕτω γεγεννημένων; πῶς δὲ μονογενής ἐστι; Καὶ γὰρ καὶ ἐγὼ ἐκ Θεοῦ γεγέννημαι, ἀλλ' οὐκ ἐκ τῆς οὐσίας αὐτοῦ.
version
lat-burg
16
Natiuitatem enim hic non eam que secundum substantiam dicit, sed eam que secundum honorem et gratiam. Si igitur et filius ita natus est, quid plus habebit hominibus qui ita nati sunt? Qualiter igitur ingenitus est?
version
lat-grif
16
Natiuitatem autem hoc in loco: non secundum substantiam. sed honorem et gratiam intelligit. Quod si filius hoc pacto natus est. quid in eo quam in ceteris hominibus: qui ita nati sunt: excellentius inuenietur? Quomodo est unigenitus?
version
lat-mont
16
Generationem quippe hic non secundum substantiam dicit, sed secundum honorem et gratiam. Si ergo Filius sic natus est, quid amplius habebit quam caeteri homines, qui ita nati sunt? Quomodo Unigenitus est?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
26
1
17
26 a 17
version
grc-pg
17
Εἰ τοίνυν μηδὲ αὐτὸς ἐκ τῆς οὐσίας, τί κατὰ τοῦτο διενήνοχεν ἡμῶν; Εὑρεθήσεται δὲ ἄρα καὶ τοῦ Πνεύματος οὕτως ἐλάττων. Ἡ γὰρ τοιαύτη γέννησις ἐκ τῆς τοῦ Πνεύματος γίνεται χάριτος. Ἆρ' οὖν ἵνα μένῃ Υἱὸς, τῆς παρὰ τοῦ Πνεύματος δεῖται βοηθείας;
version
lat-burg
17
Etenim et ego ex deo natus sum, sed non ex substantia eius. Si igitur neque ipse ex substantia, quo secundum hoc differt a nobis. Inueniet autem quippe et spiritu minor cum hec Christi natiuitas, ex spiritus sit gratia.
version
lat-grif
17
etenim ego ex deo natus sum. sed non ex eius substantia. quod si neque ipse. quid differt a nobis? fortasse autem hoc pacto spiritu minor inuenietur. Nam huiusmodi generatio ex spiritus gratia facta est.
version
lat-mont
17
Nam et ego ex Deo natus sum, sed non ex ejus substantia. Si ergo neque ipse ex ejus substantia, in quo differt a nobis? Sic quoque Spiritu minor invenietur. Nam hujusmodi generatio fit ex Spiritus gratia.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
26
1
18
26 a 18
version
grc-pg
18
Καὶ τί ταῦτα Ἰουδαϊκῶν διέστηκε δογμάτων; Εἰπὼν τοίνυν ὁ Χριστὸς, ὅτι ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν· ἐπειδὴ θορυβούμενον πάλιν εἶδεν, ἐπὶ αἰσθητὸν παράδειγμα ἄγει τὸν λόγον. Μὴ θαυμάσῃς γὰρ, φησὶν, ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
version
lat-burg
18
Quapropter ut maneat filius eo quod a spiritu indiget auxilio? Et quo hec a Iudaicis distant dogmatibus? Dicens Christus igitur quoniam qui natus est ex spiritu spiritus est, quia turbatum rursus uidit, ad sensibile exemplum ducit sermonem,
version
lat-grif
18
Nunquid igitur ut sit filius: spiritus indiget auxilio? Hec iudaica fuit doctrina. Cum ergo dixisset christus. Qui natus est ex spiritu: spiritus est. et his uerbis etiam perturbaretur Nicodemus: rursum ad sensibile exemplum descendit.
version
lat-mont
18
Num ergo ut Filius maneat, Spiritus auxilio opus habet? Ecquid haec a Judaica doctrina differunt? Cum dixisset ergo Christus, qui natus est ex Spiritu, spiritus est; quod turbatum illum adhuc cerneret, ad sensibile exemplum progreditur.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
26
1
19
26 a 19
version
grc-pg
19
Τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει πνέει. Τῷ γὰρ εἰπεῖν, Μὴ θαυμάσῃς, δείκνυσιν αὐτοῦ τὸν θόρυβον τῆς ψυχῆς, καὶ ἐπὶ τὸ λεπτότερον αὐτὸν ἄγει τῶν σωμάτων. Τῶν μὲν γὰρ σαρκικῶν ἀπήγαγεν εἰπὼν, Τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
version
lat-burg
19
ita dicens: Ne mireris quia dixi tibi quoniam oportet nos nasci desuper, spiritus ubi uult apirat. In dicendo enim ne mireris, ostendit eius turbationem animi et ad subtilius eum ducit corporum. Nam a carnalibus quidem abduxit, dicens: Quod natum est ex spiritu, spiritus est.
version
lat-grif
19
Ne mireris inquit. quia dixi tibi: oportet uos nasci denuo. Spiritus ubi uult spirat. Hoc uerbum mireris: eius animi perturbationem significat: perturbabatur enim quod non intelligebat. Qui natus est ex spiritu spiritus est: qua particula ab omni eum corpore christus abduxerat.
version
lat-mont
19
Ne mireris, inquit, quia dixi tibi, oportet nos nasci denuo. Spiritus ubi vult spirat. Cum dicit, Ne mireris, ejus animi perturbationem significat, et ad subtiliorem corporum rationem deducit. Nam a carnalibus ipsum abduxerat his verbis, quod natum est ex Spiritu, spiritus est;
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
26
1
20
26 a 20
version
grc-pg
20
Ἐπειδὴ δὲ οὐκ ᾔδει τί ποτε ἐστὶν ὅ φησιν, Τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν, λοιπὸν αὐτὸν πρὸς ἑτέραν μεταφέρει εἰκόνα, οὔτε εἰς τὴν τῶν σωμάτων ἄγων παχύτητα, οὔτε περὶ ἀσωμάτων καθαρῶς διαλεγόμενος (οὐδὲ γὰρ ἐδύνατο ἀκούων χωρεῖν ἐκεῖνος), ἀλλ' εὑρών τι μέσον σώματός τε καὶ ἀσωμάτου, τὴν τοῦ ἀνέμου φορὰν, ἐντεῦθεν αὐτὸν ἀνάγει.
version
lat-burg
20
Quia uero nesciebat quid ait, quod natum est ex spiritu, sanctus est. De reliquo eum ad aliam transfert ymaginem. Neque in corporum ducens grossitudinem, neque de incorporeis pure loquens. Neque enim poterat capere ille, sed inueniens quid medium corporis et incorporei, uenti scilicet ablationem, hinc eum reducit.
version
lat-grif
20
Quamobrem ad id quod magis de corpore communicat: non tamen corporee crassitudini omnino subiectum est: descendit. pura incorporea omittit: que ille capere non poterat. Inuenit igitur medium quoddam inter corpus et incorporeum. hoc est uenti impetum.
version
lat-mont
20
quia vero non intelligebat ille quid hoc esset, rursus illum ad aliam transfert imaginem, neque ad corporum crassitudinem adducens, neque de incorporeis omnino loquens: neque enim poterat id ille intelligere; sed medium aliquid corporeum inter et incorporeum invenit, venti nempe impetum; indeque illum instituit.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
26
1
21
26 a 21
version
grc-pg
21
Περὶ γὰρ αὐτοῦ φησὶν, ὅτι Τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, ἀλλ' οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται, καὶ ποῦ ὑπάγει. Εἰ δὲ λέγει, Ὅπου θέλει πνεῖ, οὐχ ὡς προαίρεσίν τινα τοῦ ἀνέμου ἔχοντος λέγει τοῦτο, ἀλλὰ τὴν ἀπὸ φύσεως φορὰν τὴν ἀκώλυτον καὶ μετ' ἐξουσίας γινομένην δηλῶν.
version
lat-burg
21
De eo enim ait quod uocem eius audis sed nescis unde ueniat aut quo uadat. Si autem dicat ubi uult spirat, non ut electionem quamdam uento habente dicit hec, sed eam que a natura est allationem, que non prohibita et cum potestate sit ostendens.
version
lat-grif
21
hinc eum excitat cum inquit. Vocem eius audis sed nescis unde ueniat aut quo uadat. Quod autem dicit. ubi uult spirat: non loquitur: ac si uoluntate aliqua feratur uentus: sed liberum eius a natura impetum significat.
version
lat-mont
21
De vento namque dicit: Vocem ejus audis; sed nescis unde veniat, aut quo vadat. Cum dicit, ubi vult spirat, non significat ventum arbitrio sui ferri; sed naturalem ejus impetum et vim sine impedimento latam.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
26
1
22
26 a 22
version
grc-pg
22
Οἶδε γὰρ ἡ Γραφὴ καὶ περὶ τῶν ἀψύχων οὕτω διαλέγεσθαι, ὡς ὅταν λέγῃ· Τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη οὐχ ἑκοῦσα. Τὸ οὖν, Ὅπου θέλει πνεῖ, τὸ ἀκάθεκτόν ἐστι δηλοῦντος, καὶ ὅτι διαχεῖται πανταχοῦ, καὶ ὁ κωλύων οὐδεὶς τῇδε κἀκεῖσε φέρεσθαι· ἀλλὰ μετὰ πολλῆς τῆς ἐξουσίας σκεδάννυται, καὶ οὐδεὶς ὁ ἰσχύων παρατρέψαι τὴν ῥύμην αὐτοῦ.
version
lat-burg
22
Nouit enim scriptura et de inanimatis ita loqui. Vt cum dicam: Vanitati enim creatio subiecta est in matre; hoc igitur id est ubi uult spirat, indecentibile est ostendentis, et quod effunditur ubique, et quod prohibebat nullus, huc et illuc ferri. Etenim cum multa potestate dispergitur et nullus est qui ualeat euertere impetum eius.
version
lat-grif
22
Mos enim est scripture ita etiam de inanimis loqui: quemadmodum cum inquit. Vanitati creatura subiecta est nolens. Significat igitur non posse contineri: et quacumque uult diffundi. neque posse prohiberi: quin huc illuc feratur.
version
lat-mont
22
Solet enim Scriptura etiam de inanimatis ita loqui, ut cum dicit: Vanitati creatura subjecta est non volens. Illud igitur, ubi vult spirat, non posse illum retineri significat, et ubique diffundi, neminemque illum impedire, quominus huc illuc feratur; sed magna vi effundi, nemine impetum coercere valente.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
26
2
26 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
26
2
1
26 b 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις· τουτέστι, τὸν πάταγον, τὸν κτύπον· ἀλλ' οὐκ οἶδας πόθεν ἔρχεται, καὶ ποῦ ὑπάγει. Οὕτως ἐστὶ πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος.
version
lat-burg
1
Et uocem eius audis, hoc est sonitum percussionem. Sed nescis unde uenit aut quo uadit. Ita est omnis qui natus est ex spiritu. Hic est conclusio: omnis.
version
lat-grif
1
Et uocem eius audis. hoc est sonitum. sed nescis unde ueniat aut quo uadat. ita usu uenit: iis qui spiritu generantur. Hec conclusio est.
version
lat-mont
1
Et vocem ejus audis, strepitum nempe et sonum: Sed nescis unde veniat, aut quo vadat. Sic est omnis qui natus est ex Spiritu. Haec conclusio est.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
26
2
2
26 b 2
version
grc-pg
2
Ἐνταῦθά ἐστι τὸ συμπέρασμα ἅπαν. Εἰ γὰρ τούτου, φησὶ, τοῦ πνεύματος, οὗ τὴν αἴσθησιν δέχῃ τῇ ἀκοῇ καὶ τῇ ἁφῇ, τὴν ὁρμὴν ἑρμηνεῦσαι οὐκ οἶδας, οὐδὲ τὴν ὁδόν· πῶς τὴν ἀπὸ τοῦ θείου Πνεύματος ἐνέργειαν περιεργάζῃ, τὴν τοῦ ἀνέμου οὐκ ἐπιστάμενος, καίτοι φωνὴν ἀκούων;
version
lat-burg
2
Si enim huius ait spiritus cuius sensum suscipis auditu et tactu interpretari nescis, neque uiam, qualiter diuini spiritus actionem circumscrutaris? Eam que uenti est nesciens, et nimirum uocem eius audiens.
version
lat-grif
2
Nam si huius inquit spiritus quem auditus sensu accipis: et tactu impetum intelligis ne uiam quidem nosti: quonam pacto diuini spiritus operationem perscrutaberis?
version
lat-mont
2
Si hujus venti, inquit, quem sensu, nempe auditu et tactu percipis, impetum explicare non potes, nec viam ejus nosti; cur divini Spiritus operationem curiose exploras, qui venti vim non intelligis, etsi sonum audias?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
26
2
3
26 b 3
version
grc-pg
3
Τὸ τοίνυν, Ὅπου θέλει πνεῖ, καὶ πρὸς παράστασιν τῆς τοῦ Παρακλήτου εἴρηται ἐξουσίας. Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν· Εἰ γὰρ τοῦτο οὐδεὶς κατέχει, ἀλλ' ὅπου θέλει φέρεται· πολλῷ μᾶλλον τὴν τοῦ Πνεύματος ἐνέργειαν οὐ φύσεως δυνήσονται νόμοι κατασχεῖν, οὐχ ὅροι σωματικῆς γεννήσεως, οὐκ ἄλλο τῶν τοιούτων οὐδέν.
version
lat-burg
3
Hec igitur idem, ubi uult spirat, et ad representationem eius que paracliti dictum est potestatis. Quod autem dicit tale est si hunc nullus detinet, sed quo uult fertur, multo magis spiritus actionem, non nature poterunt leges detinere, non termini corporalis natiuitatis, non aliud quid talium.
version
lat-grif
3
Preterea ubi uult spirat: ad paracliti potentiam ostendendam dixit. Nam si uentum nemo cohibet: quin quo uult feratur. quantomagis spiritus operationem nulle nature leges: nulli corporee generationis fines: nulla alia huiusmodi uis poterunt cohibere?
version
lat-mont
3
Illud enim, ubi vult spirat, de Paracleti potestate dictum est, et sic explicandum. Si ventum nemo cohibet, sed quo vult ille fertur, multo magis Spiritus operationem nec naturae leges quaelibet, nec corporeae generationis termini, nec quaevis alia hujusmodi poterunt cohibere.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
26
2
4
26 b 4
version
grc-pg
4
Ὅτι δὲ περὶ ἀνέμου εἴρηται τὸ Τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις, δῆλον ἐκεῖθεν. Οὐ γὰρ ἂν ἀπίστῳ διαλεγόμενος, καὶ οὐκ εἰδότι τοῦ Πνεύματος τὴν ἐνέργειαν εἶπε, Τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούεις. Ὥσπερ οὖν ὁ ἄνεμος οὐ φαίνεται, καίτοι γε φωνὴν διδούς·
version
lat-burg
4
Quoniam autem de uento dictum est uocem eius audis, manifestum illinc. Non enim utique infideli loquens et nescienti spiritus actionem, dixit uocem eius audis. Si igitur uentus non apparet et si uocem dans, ita neque spiritualis apparet natiuitas oculis carnis.
version
lat-grif
4
Quod autem de uento loquatur inde perspicuum est: cum inquit Et uocem eius audis. non enim infideli et spiritus operationem nescienti: de spiritu dixisset. Et uocem eius audis. Sensus igitur est quod quemadmodum uentus non uidetur. sentitur tamen: ita spiritalis generatio corporeis oculis non comprehenditur.
version
lat-mont
4
Quod autem de vento dicatur illud, vocem ejus audis, inde perspicuum est. Neque enim infideli, qui non nosset operationem Spiritus dixisset, vocem ejus audis. Quemadmodum igitur ventus non apparet, etiamsi sonum emittat; sic nec spiritualis generatio oculis corporeis perspicitur.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
26
2
5
26 b 5
version
grc-pg
5
οὕτως οὐδὲ ἡ τοῦ πνευματικοῦ φαίνεται γέννησις ὀφθαλμοῖς σώματος, καίτοι γε σῶμα ὁ ἄνεμος, εἰ καὶ λεπτότατον τὸ γὰρ αἰσθήσει ὑποβαλλόμενον, σῶμα. Εἰ τοίνυν τὸ σῶμα οὐκ ἀσχάλλεις ὅτι μὴ ὁρᾷς, οὐδὲ ἀπιστεῖς διὰ τοῦτο, τί δήποτε περὶ τοῦ Πνεύματος ἀκούων ἰλιγγιᾷς, καὶ τοσαύτας ἀπαιτεῖς εὐθύνας, ἐπὶ σώματος τοῦτο οὐ ποιῶν;
version
lat-burg
5
Et nimirum si uentus est corpus etiam uentus subtilissimum? Quod enim sensu subicitur corpus est. Si igitur corpus non anxiaris, quoniam non uides, neque decredis propterea, quid utique umquam de spiritu audiens stupes, et tot expetis noxas in corpore hoc non faciens?
version
lat-grif
5
Verum uentus corpus est. quamuis tenuissimum. Nam quod sensui subiectum est corpus est. Quod si non doles cum corpus non uideas et esse eum credis quid hoc spiritali sermone perturbaris: et tam curiose rationes exigis: cum idem in corpore non facias?
version
lat-mont
5
Atqui ventus est corpus, licet tenuissimum: nam quod sensui subjicitur, corpus est. Si ergo non aegre fers quod corpus non videas, neque ideo ipsum esse diffiteris; cur de Spiritu audiens turbaris, et tot rationes exigis; cum tamen id circa corpus non agas?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
26
2
6
26 b 6
version
grc-pg
6
Τί οὖν ὁ Νικόδημος; Ἔτι ἐπὶ τῆς Ἰουδαϊκῆς εὐτελείας μένει, καὶ ταῦτα παραδείγματος οὕτω σαφῶς λεχθέντος αὐτῷ. Ὧ καὶ ἀπορητικῶς πάλιν εἰπόντι, Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
version
lat-burg
6
Quid igitur Nichodemus adhuc in Iudea uilitate manet, et hoc exemplo ita manifesto dicto ei? Cui et interrogatiue rursus dicenti. Qualiter possunt hec fieri? De reliquo uehementius ad eum Christus loquitur. Tu es magister dicens Israelis et hec ignoras.
version
lat-grif
6
Quid adhec Nicodemus? Adhuc in iudaica uilitate persistit: cum tam manifestum exemplum acceperit: petitque. Quomodo possunt hec fieri? Idcirco uehementius eum tangit christus. Tu es magister in Israel et hec ignoras?
version
lat-mont
6
Quid ergo Nicodemus? Adhuc in Judaica vilitate manet, cum tam manifestum exemplum acceperit. Cui adhuc cum dubio dicenti, Quomodo possunt haec fieri? vehementius dicit Christus, Tu es magister in Israel, et haec ignoras?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
26
2
7
26 b 7
version
grc-pg
7
λοιπὸν πληκτικώτερον πρὸς αὐτὸν ὁ Χριστὸς διαλέγεται, Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος, λέγων, τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; Ὅρα πῶς οὐδαμοῦ πονηρίαν κατηγορεῖ τοῦ ἀνδρὸς, ἀλλ' εὐήθειαν καὶ ἀφέλειαν μᾶλλον. Καὶ τί κοινὸν αὕτη πρὸς τὰ Ἰουδαϊκὰ ἡ γέννησις ἔχει;
version
lat-burg
7
Vide qualiter nunquam nequicitatem accusat uiri, sed fatuitatem et rusticitatem solum. Et quid commune hoc ad Iudaica natiuitas habet, dicet: quis utique? Quid enim non commune dic michi?
version
lat-grif
7
Non malicie hominem. sed stulticie potius: et simplicitatis: accusat. Quod siquis percontaretur quid hec generatio cum iudaica communicet: rursum quid non communicet rogabo?
version
lat-mont
7
Vide quomodo nusquam eum de malitia, sed de stoliditate potius ac simplicitate accusat. Ecquid habet commune, dixerit quispiam, haec generatio cum Judaicis rebus? Sed quid, quaeso, non commune?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
26
2
8
26 b 8
version
grc-pg
8
εἴποι τις ἄν. Τί γὰρ οὐ κοινὸν, εἰπέ μοι; Ὅ τε γὰρ πρῶτος γενόμενος ἄνθρωπος, ἥ τε ἀπὸ τῆς πλευρᾶς γενομένη γυνὴ, καὶ αἱ στεῖραι, καὶ τὰ διὰ τῶν ὑδάτων ἐπιτελεσθέντα, λέγω δὲ τὰ κατὰ τὴν πηγὴν ἐξ ἧς ὁ Ἑλισσαῖος τὸ σιδήριον ἐμετεώρισε, τὰ κατὰ τὴν Ἐρυθρὰν θάλασσαν ἣν διέβησαν οἱ Ἰουδαῖοι, τὰ κατὰ τὴν κολυμβήθραν ἣν ὁ ἄγγελος ἐκίνει, τὰ κατὰ τὸν Σύρον Νεεμὰν τὸν ἐν τῷ Ἰορδάνῃ καθαρθέντα·
version
lat-burg
8
Nam qui primus natus factus hoc, et que a costa facta est mulier, et que steriles et ea que per aquam perfecta sunt. Dico autem ea que secundum fontem, ex quo Helyseus ferrum eduxit, et ea que secundum rubrum mare quod transierunt Iudei;
version
lat-grif
8
etenim primi hominis: et ex latere eius mulieris formatio: et steriles et omnium que per aquas: perfecta sunt: consumatio. Elizei preterea miraculum: qui ex fonte ferrum reuocauit. Transitus iudeorum per rubrum mare:
version
lat-mont
8
Etenim primi hominis formatio, necnon mulieris ex latere eductae, item steriles, et ea quae per aquas perfecta sunt, in fonte videlicet, unde Elisaeus ferrum eduxit;
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
26
2
9
26 b 9
version
grc-pg
9
ταῦτα πάντα τὴν γέννησιν καὶ τὸν καθαρμὸν τὸν μέλλοντα ἔσεσθαι, ὡς ἐν τύπῳ προανεφώνει.
version
lat-burg
9
et ea que secundum piscinam quam angelus mouebat, et ea que secundum Syrum Naaman qui in Iordane purgatus est, hec omnia natiuitatem et purgamentum quod futurum erat ut typo presonabant;
version
lat-grif
9
piscine ab angelo commotio. Naaman syri a lepra in iordane mundatio. Hec omnia generationem et purgationem futuram: tanquam in figura premonstrarunt.
version
lat-mont
9
ea quae in mari rubro, quod trajecerunt Judaei; ea quae in piscina, quam Angelus agitabat, et quae ad Neeman Syrum spectant, qui in Jordane mundatus est: haec inquam omnia generationem et purgationem futuram, quasi in figura praenunciabant;
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
26
2
10
26 b 10
version
grc-pg
10
Καὶ τὰ παρὰ τῶν προφητῶν εἰρημένα τοῦτον αἰνίττεται τῆς γεννήσεως τὸν τρόπον· οἷον τὸ Ἀναγγελήσεται τῷ Κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη, καὶ ἀναγγελοῦσι τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ, ὃν ἐποίησεν ὁ Κύριος· τὸ Ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου· τὸ Φωτίζου Ἱερουσαλήμ· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται· τὸ Μακάριοι ὧν ἀφέθησαν αἱ ἀνομίαι.
version
lat-burg
10
et ea que a prophetis dicta sunt hunc enigmatice ostendunt natiuitatis modum. Vt puta istud annuntiabitur domino generatio uentura, et annuntiabunt celi iusticiam eius populo qui nascetur, quam fecit dominus. Istud etiam. Renouabitur ut aquile iuuentus tua. Et illud: Illuminare Iherusalem ecce rex tuus uenit. Illudque: Beati quorum remisse sunt iniquitates.
version
lat-grif
10
Ad hec prophetarum dicta hanc generationem adnunctiant. Adnunctiabitur domino generatio uentura: et adnunctiabunt celi iusticiam eius populo qui nascetur quem fecit dominus. Et renouabitur ut aquile iuuentus tua. Et surge illuminare iherusalem. Ecce rex tuus uenit. Et beati quorum remisse sunt iniquitates.
version
lat-mont
10
necnon Prophetarum dicta hunc nascendi modum subindicabant, exempli causa: Annunciabitur Domino generatio ventura, et annunciabunt justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus; et illud, Renovabitur ut aquilae juventus tua; item, Illuminare Jerusalem: Ecce Rex tuus venit; et Beati quorum remissae sunt iniquitates.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
26
2
11
26 b 11
version
grc-pg
11
Καὶ ὁ Ἰσαὰκ δὲ τύπος ἦν τῆς γεννήσεως ταύτης. Εἰπὲ γὰρ, ὦ Νικόδημε, πῶς ἐκεῖνος ἐτέχθη; ἆρα νόμῳ φύσεως; Οὐδαμῶς. Οὕτω μέσος ὁ τρόπος ταύτης κἀκείνης τῆς γεννήσεως οὗτος ἦν· ἐκείνης μὲν, ὅτι ἐκ συνουσίας· ταύτης δὲ, ὅτι οὐκ ἐξ αἱμάτων ἐτέχθη.
version
lat-burg
11
Sed et Ysaac typus erat natiuitatis huius. Dic enim, o Nichodeme. Qualiter ille genitus est non lege nature? Nullatenus ita medius modus huius et illius natiuitatis, hic fuit. Illi quidem quoniam ex coitu. Huius autem quoniam non ex sanguinibus.
version
lat-grif
11
Isaac etiam figura huius fuit generationis. Dic queso Nicodeme quomodo natus est Isaac. Nunquid secundum nature legem? Minime. Verum inter hanc et illam generationem: medius quidem modus fuit. illam: quoniam ex coitu: hanc quoniam non ex sanguinibus facta est.
version
lat-mont
11
Et Isaac quoque figura erat hujus generationis. Dic enim, o Nicodeme, quomodo natus ille est? an lege naturae? Nequaquam: ergo quidam medius inter hanc et illam generationem modus erat; illa enim ex concubitu est; hic vero non ex sanguinibus natus est.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
26
2
12
26 b 12
version
grc-pg
12
Ἐγὼ δὲ δείκνυμι ὅτι οὐ ταύτην μόνον τὴν γέννησιν, ἀλλὰ καὶ τὴν ἐκ παρθένου προανεφώνουν οὗτοι οἱ τρόποι.
version
lat-burg
12
Ego autem ostendo quoniam non hanc solum natiuitatem sed eam que ex uirgine presonabant hii modi.
version
lat-grif
12
Neque predicta: hanc tantum: sed uirginis etiam generationem predixerunt.
version
lat-mont
12
Ego vero demonstrabo, non hanc modo generationem, sed et illam ex Virgine, hisce modis praenunciatam fuisse.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
26
2
13
26 b 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ οὐκ ἄν τις ῥᾳδίως ἐπίστευσεν ὅτι παρθένος τίκτει, στεῖραι προέλαβον, εἶτα οὐ στεῖραι μόνον, ἀλλὰ καὶ γεγηρακυῖαι. Καίτοι τῆς στείρας πολὺ θαυμαστότερον τὸ ἀπὸ πλευρᾶς γενέσθαι γυναῖκα·
version
lat-burg
13
Quia enim non utique quis facile crederet quam uirgo gignit steriles preassumpserunt. Deinde non steriles solum, sed et inueterate. Et nimirum sterili pariente multo mirabilius a costa fieri mulierem.
version
lat-grif
13
Nam cum nemo facile crediturus esset uirginem parere. sterilis primum: inde etiam anus pepererunt quamuis longe mirabilius sit ex uiri latere genitam: quam sterilem parere.
version
lat-mont
13
Quia enim nemo facile crediturus erat Virginem parere, steriles primum, deinde non modo steriles, sed etiam anus pepererunt; quamvis longe mirabilius sit, ex costa mulierum fieri.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
26
2
14
26 b 14
version
grc-pg
14
ἀλλ' ἐπειδὴ ἐκεῖνο ἀρχαῖον ἦν καὶ παλαιὸν, πάλιν ἄλλος γίνεται τρόπος νέος καὶ πρόσφατος, ὁ τῶν στειρῶν, προοδοποιῶν τῇ πίστει τῆς παρθενικῆς ὠδῖνος.
version
lat-burg
14
Sed quia illud antiquum erat et uetus, rursus alius fit modus nouus et recens. Qui sterilium uiam preficiens fidei uirginalis pressure.
version
lat-grif
14
Sed cum illud antiquissimum: et iam obliteratum fuisset: nouus pariendi modus secutus est: et sterilium partus: uirginalis partus fidem: precessit.
version
lat-mont
14
Verum quia illud antiquissimum erat, alius pariendi novus modus sequutus est, nempe sterilium, qui virginalis partus fidem antecessit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
26
2
15
26 b 15
version
grc-pg
15
Τούτων οὖν αὐτὸν ἀναμιμνήσκων, ἔλεγε· Σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις; Ὃ οἴδαμεν, λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν, μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐδεὶς λαμβάνει.
version
lat-burg
15
Horum igitur rememorans eum dixit: Tu es magister Israelis et hec non cognoscis? Quod nouimus loquimur, et quod uidimus testamur, et testimonium nostrum nullus accepit.
version
lat-grif
15
Hec omnia Ihesus Nicodemo in memoriam reducens. Tu es inquit magister in israel: et hec ignoras? Amen amen dico tibi quod scimus loquimur: et quod uidimus testamur: et testimonium nostrum nemo accipit.
version
lat-mont
15
Haec ergo Nicodemo in memoriam revocans dicebat: Tu es magister in Isreal, et haec ignoras? Quod scimus loquimur, et quod vidimus testamur, et testimonium nostrum nemo accipit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
26
2
16
26 b 16
version
grc-pg
16
Ταῦτα ἐπήγαγε, καὶ ἑτέρωθεν πάλιν ἀξιόπιστον τὸν λόγον ποιῶν, καὶ πρὸς τὴν ἀσθένειαν τὴν ἐκείνου συγκαταβαίνων τῇ λέξει.
version
lat-burg
16
Hec induxit et aliunde rursus dignum fide sermonem faciens et ad inbecillitatem illius condescendens dictione.
version
lat-grif
16
Hec autem dicit ut pro illius imbecillitate ad inferiora descendens: orationem suam magis credibilem faciat.
version
lat-mont
16
Haec subjunxit, et aliunde rursum dicto fidem faciens, et illius imbecillitati se attemperans.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
26
3
26 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
26
3
1
26 c 1
version
grc-pg
1
Τί δέ ἐστιν ὅ φησιν· Ὃ οἴδαμεν, λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν, μαρτυροῦμεν; Ἐπειδὴ καὶ παρ' ἡμῖν ἡ ὄψις ἐστὶ τῶν ἄλλων αἰσθήσεων πιστοτέρα, κἂν βουληθῶμέν τινα πιστώσασθαι, οὕτω λέγομεν, ὅτι τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν ἑωράκαμεν, οὐκ ἐξ ἀκοῆς οἴδαμεν·
version
lat-burg
1
Quid autem est quod dicit? Quod scimus loquimur et quod uidimus testamur. Quia apud nos uisus est aliis sensibus fidelior. Et si uolumus aliquem credere facere ita dicimus, quoniam oculis nostris uidimus.
version
lat-grif
1
Ideo inquit. Quod scimus loquimur: et quod uidemus testamur. Siquidem cum apud nos sensus uisus certissimus sit: cum persuadere quid uolumus: ita loqui solemus. non audisse nos. sed uidisse.
version
lat-mont
1
Quid vero significat illud, Quod scimus loquimur, et quod vidimus testamur? Quia cum visus plus quam alii sensus nobis fidem faciat, et cum persuadere volumus, ita loquamur, non auditu percepimus, sed ipsis oculis vidimus;
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
26
3
2
26 c 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς ἀνθρωπινώτερον πρὸς αὐτὸν διαλέγεται, τὸν λόγον κἀντεῦθεν πιστούμενος. Καὶ ὅτι τοῦτό ἐστι, καὶ οὐδὲν ἄλλο παραστῆσαι βούλεται, οὐδὲ ὄψιν αἰσθητὴν ἐμφαίνει, δῆλον ἐκεῖθεν.
version
lat-burg
2
Propterea Christus humanum ad eum loquitur sermonem, et hinc credibilem faciens. Et quoniam hoc est nichil aliud representare uult neque uisum sensibilem indicat manifestum est illinc.
version
lat-grif
2
Idcirco christus more hominum loquens: sibi fidem conciliat. Quod autem neque sensibilem uisum neque quidquam aliud intelligat: inde perspicuum est.
version
lat-mont
2
ideo Christus humano more ipsum alloquitur, hincque dictis fidem facit. Quodque res ita sit, quod nihil aliud declarare velit, neque visum sensibilem intelligat, hinc palam est.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
26
3
3
26 c 3
version
grc-pg
3
Εἰπὼν γὰρ, Τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστι καὶ, Τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν, ἐπήγαγεν· Ὃ οἴδαμεν, λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν, μαρτυροῦμεν.
version
lat-burg
3
Dicens enim: Quod natum est ex carne caro est, et quod natum est ex spiritu, spiritus est. Induxit. Quod scimus loquimur. Quod uidimus testamur, hoc autem nundum factum erat. Qualiter igitur dicit quod uidimus?
version
lat-grif
3
cum dixisset quod natum est ex carne: caro est: et quod natum est ex spiritu: spiritus est: addidit. quod scimus loquimur: et quod uidimus testamur. Hoc autem nondum natum erat. Quomodo igitur inquit quod uidimus?
version
lat-mont
3
Postquam enim dixerat, quod natum est ex carne, caro est; et quod natum est ex Spiritu, spiritus est; subjunxit; quod scimus loquimur, et quod vidimus testamur. Hoc autem nondum factum fuerat. Cur ergo dicit, quod vidimus?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
26
3
4
26 c 4
version
grc-pg
4
Τοῦτο δὲ οὐδέπω γεγεννημένον ἦν. Πῶς οὖν λέγει, Ὃ ἑωράκαμεν; Οὐκ εὔδηλον ὅτι λέγει περὶ τῆς ἀκριβοῦς γνώσεως, καὶ οὐκ ἄλλως ἐχούσης; Καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐδεὶς λαμβάνει. Τὸ μὲν οὖν, Ὃ οἴδαμεν, ἤτοι περὶ ἑαυτοῦ καὶ τοῦ Πατρός φησιν, ἢ περὶ ἑαυτοῦ μόνου·
version
lat-burg
4
Nonne manifestum est quoniam de certissima cognitione et non aliter habente. Et testimonium nostrum nullus accipit. Igitur hoc quidem id est quod sciuimus, aut de se ipso in patre ait, aut de se ipso solo, hoc autem id est nullus accipit, non anxiantis uerbum est nunc, sed quod fit annuntiantis.
version
lat-grif
4
Nonne constat quod de certa generatione et que aliter se haberi non possit? Et testimonium nostrum nemo accipit. Quod autem inquit. scimus: uel de patre et se: uel de se tantum dicit. Illam uero particulam. nemo accipit: non indignantis est. sed uerum enerrantis.
version
lat-mont
4
Annon manifestum est ipsum loqui de accurata cognitione, quae non errare possit? Et testimonium nostrum nemo accipit. Illud ergo, quod scimus, vel de se et de Patre dicit, vel de seipso solum. Illud vero, nemo accipit; non aegre ferentis nunc est; sed rem gestam narrantis.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
26
3
5
26 c 5
version
grc-pg
5
τὸ δὲ, Οὐδεὶς λαμβάνει, οὐ δυσχεραίνοντός ἐστι τὸ ῥῆμα νῦν, ἀλλὰ τὸ γινόμενον ἀπαγγέλλοντος. Οὐ γὰρ εἶπε· Τί δὲ ὑμῶν ἀναισθητότερον γένοιτ' ἂν, οἳ τὰ παρ' ἡμῶν οὕτως ἀκριβῶς ἀπαγγελθέντα οὐ προσίεσθε;
version
lat-burg
5
Non dixit: Quid uero uobis insensibilius fiet utique qui ea que a nobis ita certissime annunciata sunt non suscipitis? Sed et per opera et uerba, omnem mansueturinem ostendens, horum quidem nichil loqutus est;
version
lat-grif
5
Non enim eos stulticie coarguit: quod tam manifesta non acciperent. sed re et uerbis summam pre se fert mansuetudinem: quam nuda et leni ueritatis adnuntiatione nos etiam edocet:
version
lat-mont
5
Non enim dixit: Quid vobis insensibilius sit, qui ea quae a nobis ita accurate annunciantur non admittitis? Sed rebus et verbis nullam non mansuetudinem exhibens, nihil ita loquitur;
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
26
3
6
26 c 6
version
grc-pg
6
ἀλλὰ καὶ διὰ τῶν ἔργων καὶ διὰ τῶν ῥημάτων πᾶσαν ἐπιείκειαν ἐνδεικνύμενος, τούτων μὲν οὐδὲν ἐφθέγξατο, πράως δὲ καὶ ἡμέρως τὸ συμβησόμενον προανεφώνησεν, ἐντεῦθεν εἰς πᾶσαν καὶ ἡμᾶς ἐνάγων πραότητα, καὶ παιδεύων ἡμᾶς, ὅταν πρός τινας διαλεγώμεθα, καὶ μὴ πείθωμεν, μὴ δυσχεραίνειν, μηδὲ ἐκθηριοῦσθαι.
version
lat-burg
6
humiliter autem et mansuete quod accidere debebat presonuit hinc in omnem et nos inducens mansuetudinem et erudiens cum ad aliquos loquti fuerimus et non persuaserimus, non anxiari neque seuire.
version
lat-grif
6
ne quempiam si non persuademus: que uolumus: maledictis prosequamur: neue excandescamus.
version
lat-mont
6
sed miti sermone quod futurum erat praedicit, nos hinc quoque ad summam instituens mansuetudinem, ut cum quosdam alloquimur, nec ipsis suademus, ne id indigne feramus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
26
3
7
26 c 7
version
grc-pg
7
Οὐ γὰρ ἔστιν ἀνύσαι τὸν χαλεπαίνοντα, ἀλλὰ καὶ ἀπειθέστερον ἐργάσασθαι μᾶλλον. Διὰ τοῦτο χρὴ τῆς μὲν ὀργῆς ἀπέχεσθαι, πάντοθεν δὲ ἀξιόπιστον ποιεῖν τὸν λόγον, οὐ τῷ μὴ ὀργίζεσθαι μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ μηδὲ κράζειν. Ὕλη γὰρ ὀργῆς ἡ κραυγή. Συμποδίσωμεν τοίνυν τὸν ἵππον, ἵνα καταστρέψωμεν τὸν ἀναβάτην·
version
lat-burg
7
Non enim perficere anxietatem, sed et impersuasibiliorem operari magis. Propterea quidem oportet ab ira abstinere. Vndique uero dignum fide facere sermonem, non in non irascendo solum, sed et in non clamando. Materia enim ire, clamor.Morale xxvi. aduersus irascentes et quod non oportet cum clamore sed cum quiete loqui.
version
lat-grif
7
Neque enim propterea mouemus auditorem sed magis ad incredulitatem prouocamus. Abstinendum igitur ab ira est: annitendumque ut orationem nostram probabilem faciamus: nulla non modo ira: sed ne uoce quidem altiore: que ire indicium est.
version
lat-mont
7
Nam qui indignatur nihil perficere solet, sed magis a fide habenda avertit. Ideo oportet ab ira abstinere: illud vero quod dicimus fide dignum reddere, abstinendo, non ab ira modo, sed etiam a clamore. Materia enim irae clamor.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
26
3
8
26 c 8
version
grc-pg
8
περικόψωμεν τὰ πτερὰ τοῦ θυμοῦ, καὶ οὐκ ἔτι πρὸς ὕψος ἀρθήσεται τὸ κακόν. Ὀξὺ γὰρ ἡ ὀργὴ πάθος, ὀξὺ, καὶ δεινὸν κλέψαι τὰς ἡμετέρας ψυχάς. Διὰ τοῦτο χρὴ πάντοθεν ἀποφράττειν αὐτῷ τὴν εἴσοδον.
version
lat-burg
8
Compediamus igitur equm ut euertamus ascensorem. Abscidamus alas furoris et non adhuc in altum eleuabitur hoc malum. Acuta enim est ire passio, acuta et uersuta furari nostras animas. Propterea oportet undique obstruere ei introitum.
version
lat-grif
8
Impediamus igitur equum ut deiiciamus uectorem. Incidamus pennas: ire ne augescat. Velox enim affectus est et grauis: quo facile decipimur. Propterea undique ei aditus obstruendus.
version
lat-mont
8
Impediamus igitur equum, ut dejiciamus equitem; irae pennas caedamus, ne malum accrescat. Acutus enim morbus est ira, qui possit animas nostras decipere. Ideo illi aditus undique intercludendus est.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
26
3
9
26 c 9
version
grc-pg
9
Καὶ γὰρ ἄτοπον θηρία μὲν δύνασθαι ἡμεροῦν, τὴν δὲ ἡμετέραν διάνοιαν ἀγριαίνουσαν περιορᾷν. Πῦρ ἐστι σφοδρὸν ὁ θυμὸς πάντα διατρώγων· καὶ γὰρ καὶ σῶμα λυμαίνεται, καὶ ψυχὴν διαφθείρει, καὶ ἀηδῆ κατασκευάζει καὶ αἰσχρὸν ἰδεῖν·
version
lat-burg
9
Etenim inconueniens est feras quidem posse mansuetas facere. Nostram autem mentem seuientem despicere. Ignis enim uenemens est furor omnia deuorans. Etenim et corpus ledit et animam corrumpit, et informem construit et turpem uideri.
version
lat-grif
9
Absurdum nanque est: ut fere mansuefieri possint. nostram autem animam efferatam condemnamus. Ira uehemens ignis est. omnia consumit. quippe que corpus corrumpit: animam coinquinat: tristiciam affert: turpis uisu.
version
lat-mont
9
Nam absurdum esset feras mansuefacere posse; mentem vero nostram efferatam despicere. Ignis vehemens est ira, qui omnia absumit; nam et corpus corrumpit et animam labefactat, atque injucundum visuque turpem hominem reddit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
26
3
10
26 c 10
version
grc-pg
10
καὶ εἰ τὸν ὀργιζόμενον ἦν δυνατὸν ἑαυτῷ δῆλον εἶναι κατὰ τὸν καιρὸν τῆς ὀργῆς, οὐκ ἂν ἑτέρας ἐδεήθη παραινέσεως. Οὐδὲν γὰρ ἀτερπέστερον ὄψεως ὀργιζομένης. Μέθη τις ἐστὶν ἡ ὀργὴ, μᾶλλον δὲ μέθης χαλεπωτέρα, καὶ δαίμονος ἐλεεινοτέρα. Ἀλλ' ἂν μελετήσωμεν μὴ κράζειν, ἀρίστην ὁδὸν φιλοσοφίας εὑρήσομεν.
version
lat-burg
10
Et si demum iratum possible est et sibi ipsi manifestum esse secundum tempus ire, non utique alia indigeret admonitione. Nichil enim indelectabilius uisu, irascente. Ebrietas quedam est ira. Magis autem ebrietate difficilior et demone miserabilior.
version
lat-grif
10
Quod si iratus seipsum intueri posset: nulla alterius indigeret admonitione. Nihil enim irato turpius. Ebrietas quedam ira uel potius ebrietate grauior: et demone miserabilior.
version
lat-mont
10
Certe si iratus seipsum intueri posset, non altera indigeret admonitione. Nihil enim insuavius irato vultu. Ebrietas quaedam ira est, imo ebrietate deterior, et daemone miserabilior.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
26
3
11
26 c 11
version
grc-pg
11
Διὰ τοῦτο ὁ Παῦλος μετὰ τῆς ὀργῆς καὶ τὴν κραυγὴν ἀναιρεῖν γράφει, λέγων· Πᾶσα ὀργὴ καὶ κραυγὴ ἀρθήτω ἀφ' ὑμῶν. Οὐκοῦν πειθώμεθα τῷ πάσης φιλοσοφίας διδασκάλῳ·
version
lat-burg
11
Et si meditati fuerimus non clamare, optimam uiam philosophie inueniemus. Propterea et Paulus cum ira et clamore perimi scribit, dicens: Omnis ira et clamor tollatur a uobis.
version
lat-grif
11
Verum si clamori modum imponere curabimus: optimam sapientie uiam inueniemus. Propterea Paulus non iram tantum: sed et clamorem tollit.
version
lat-mont
11
Verum si curemus ne in clamorem erumpamus, optimam philosophiae viam inveniemus. Ideo Paulus non iram modo, sed etiam clamorem vitare jubet: Omnis ira et clamor tollatur a vobis.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
26
3
12
26 c 12
version
grc-pg
12
καὶ ὅταν ὀργιζώμεθα πρὸς τοὺς οἰκέτας, τὰ ἁμαρτήματα τὰ ἑαυτῶν ἐννοῶμεν, καὶ τὴν ἐπιείκειαν αἰσχυνώμεθα τὴν ἐκείνων.
version
lat-burg
12
Quo circa suadeamur ab eo qui omnis philosophie est magister. Et cum irascimur ad famulos, peccata nostra excogitemus et humilitate uerecundemur eorum.
version
lat-grif
12
Pareamus igitur totius sapientie magistro: et quando seruis nostris succensemus: eorum delicta cognoscamus: et una eorum nos mansuetudinis pudeat.
version
lat-mont
12
Obtemperemus ergo huic omnis philosophiae magistro: et cum contra servos nostros irascimur, peccata nostra cogitemus, et eorum nos mansuetudinis pudeat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
26
3
13
26 c 13
version
grc-pg
13
Ὅταν γὰρ σὺ ὑβρίζῃς, ἐκεῖνος δὲ σιγῇ φέρῃ τὴν ὕβριν, καὶ σὺ μὲν ἀσχημονῇς, ἐκεῖνος δὲ φιλοσοφῇ, τοῦτο ἀντὶ πάσης δέχου νουθεσίας. Εἰ γὰρ καὶ οἰκέτης ἐστὶν, ἀλλ' ἄνθρωπος καὶ ψυχὴν ἔχων ἀθάνατον, καὶ τοῖς αὐτοῖς παρὰ τοῦ κοινοῦ Δεσπότου τιμηθεὶς δώροις.
version
lat-burg
13
Cum tu quidem contumeliam in feras, ille uero silentio ferat contumeliam, et tu quidem deformeris ille uero philosophetur, hoc pro omni suscipe admonitione. Et si enim famulus est, sed homo et animam habens immortalem, eisdem a communi dominatore honoratus donis.
version
lat-grif
13
Cum enim contumelias tuas silentio tollerat: cum tuis non perturbatur maledictis hinc exemplum capias. Est enim homo licet seruus: et anima immortali. et iisdem quibus tu apud communem dominum donis atque beneficiis preditus.
version
lat-mont
13
Cum enim tu convitiis oneras, ille vero silens convitia tolerat; tu te turpiter geris, ille philosophatur; id pro admonitione habeas. Etsi namque servus, homo tamen est, anima praeditus immortali, iisdemque a communi domino honoratus donis.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
26
3
14
26 c 14
version
grc-pg
14
Εἰ δὲ ὁ ἐν τοῖς μείζοσι καὶ πνευματικωτέροις ὁμότιμος ἡμῖν ὢν, δι' ἀνθρωπίνην τινὰ εὐτελῆ καὶ μικρὰν ὑπεροχὴν οὕτω πράως φέρει τὰ παρ' ἡμῶν, τίνος ἂν εἴημεν συγγνώμης ἄξιοι ἢ ποίας ἀπολογίας ἡμεῖς, οἱ διὰ τὸν τοῦ Θεοῦ φόβον μὴ δυνάμενοι φιλοσοφεῖν, μᾶλλον δὲ οὐ βουλόμενοι, ὥσπερ ἐκεῖνος διὰ τὸν ἡμέτερον;
version
lat-burg
14
Si uero qui in maioribus et spiritualioribus cohonorabilis nobis est, propter humanam quidem uilem et paruam eminentiam, ita humiliter fert ea que sunt a nobis. Qua utique erimus uenia digni, aut quam excusationem nos qui propter dei timorem non possumus philosophari.
version
lat-grif
14
Quod si in maioribus et spiritalibus rebus par nobis est: et humane cuiusdam et uilis prerogatiue gratia: tam mansuete nos tollerat. qua nam uenia: qua excusatione digni sumus qui diuino metu non possumus uel potius nolumus ut ille nostro philosophari?
version
lat-mont
14
Quod si par nobis in majoribus et spiritualibus, humanae cujusdam et vilis praerogativae gratia convitia nostra ita mansuete ferat: qua venia, et qua defensione digni erimus, qui divino metu non possumus, imo nolumus, ut ille nostro, philosophari?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
26
3
15
26 c 15
version
grc-pg
15
Ταῦτα οὖν ἅπαντα λογιζόμενοι, καὶ τὰ ἁμαρτήματα ἡμῶν ἐννοοῦντες, καὶ τὸ κοινὸν τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως, μελετῶμεν ἠρέμα πανταχοῦ φθέγγεσθαι, ἵνα ταπεινοὶ τῇ καρδίᾳ γενόμενοι, ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν ἀνάπαυσιν εὕρωμεν, τήν τε παροῦσαν, τήν τε μέλλουσαν· ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ δόξα ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
15
Magis autem uolumus sicut ille propter nostrum? Hec igitur omnia excogitantes et peccata nostra intelligentes et communionem humane nature, meditemur quiescibiliter omnia loqui, ut humiles corde facti animabus nostris requiem inueniamus et presentem et futuram. Qua fiat omnes nos potiri gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
15
Hec animo agitemus dilectissimi peccata nostra: et humane nature communitatem reputemus: ad omnes mansuete loquamur: ut cordis humilitate animis nostris: et presentem et futuram requiem inueniamus: quam utinam omnes consequamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu Christi: per quem et cum quo patri gloriaque spiritui sancto in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
15
Haec itaque omnia nobiscum reputantes, ac peccata nostra naturaeque consortium cogitantes, mansuete ubique loqui studeamus, ut humiles corde effecti, animabus nostris requiem inveniamus et praesentem et futuram, quam utinam omnes assequamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria unaque Spiritui sancto, nunc et semper, et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
27
27
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
27
title
27 title
version
grc-pg
title
Εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν, καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε; Οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐ ρανοῦ καταβὰς, ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXVII (xxvi)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
27
title-2
27 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXVII (fol.47ra-48va)
lat-mont
rubric
27
rubric
27 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXVII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
27
1
27 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
27
1
1
27 a 1
version
grc-pg
1
Ὃ πολλάκις εἶπον, τοῦτο καὶ νῦν ἐρῶ, καὶ οὐ παύσομαι λέγων. Τί δὲ τοῦτό ἐστιν;
version
lat-burg
1
Si terrena dixi uobis et non creditis, qualiter si dixero uobis celestia credetis? Et nullus ascendit in celum nisi qui descendit de celo, filius hominis qui est in celo.
version
lat-grif
1
Si terrena dixi uobis et non creditis quomodo si dixero uobis celestia credetis? Et nemo ascendit in celum: nisi qui descendit de celo filius hominis qui est in celo.
version
lat-mont
1
Si terrena dixi vobis, et non creditis, quomodo si dixero vobis caelestia, credetis? Nemo ascendit in caelum, nisi qui de caelo descendit Filius hominis, qui est in caelo.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
27
1
2
27 a 2
version
grc-pg
2
Ὅτι μέλλων ὁ Ἰησοῦς ὑψηλῶν ἅπτεσθαι δογμάτων, διὰ τὴν τῶν ἀκουόντων ἀσθένειαν ἑαυτὸν κατέχει πολλάκις, καὶ οὐ συνεχῶς τοῖς ἀξίοις τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ λόγοις ἐνδιατρίβει, ἀλλὰ μᾶλλον τοῖς συγκατάβασιν ἔχουσι. Τὸ μὲν γὰρ ὑψηλὸν καὶ μέγα, καὶ ἅπαξ λεχθὲν, ἱκανὸν παραστῆσαι τὴν ἀξίαν ἐκείνην, καθόσον ἡμῖν ἀκοῦσαι δυνατόν· τὰ δὲ ταπεινότερα καὶ ἐγγὺς τῆς τῶν ἀκροωμένων διανοίας, εἰ μὴ διηνεκῶς ἐλέγετο, οὐ ταχέως κατέσχε τὰ ὑψηλὰ τὸν χαμαίζηλον ἀκροατήν.
version
lat-burg
2
Quod multociens dixi, hoc et nunc dico et non cessabo dicens. Quod autem hoc est? Quoniam debens Ihesus excelsa tangere dogmata, propter audientium infirmitatem, seipsum detinet multociens, et non continue dignis magnitudine sua dogmatibus uel sermonibus immoratur, sed magis hiis qui condescensionem habent.
version
lat-grif
2
Quod sepenumero dixi id in presentia et frequenter repetam: neque cessabo. Quod hoc est? Cum profundissimarum rerum doctrinam narraturus esset Ihesus: et locus hic exigeret: propter auditorum imbecillitatem plerumque abstinet: neque magnitudinem suam dignis prosequitur sermonibus. sed potius persuasibilibus.
version
lat-mont
2
Quod saepe dixi, hoc et nunc dicam, nec finem dicendi faciam. Quid hoc est? Loquuturus Jesus de sublimibus, auditorum saepe imbecillitati sese attemperat, neque magnitudine sua dignis utitur verbis, sed demissioribus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
27
1
3
27 a 3
version
grc-pg
3
Διὰ δὴ τοῦτό ἐστι καὶ τὰ πλείονα ταπεινότερα τῶν ὑψηλῶν εἰρημένα παρ' αὐτοῦ. Ἀλλ' ἵνα μὴ τοῦτο ἑτέραν τινὰ ἐργάσηται βλάβην πάλιν, κατέχον κάτω τὸν μαθητὴν, οὐχ ἁπλῶς τὰ καταδεέστερα τίθησιν, ἂν μὴ πρότερον εἴπῃ καὶ τὴν αἰτίαν δι' ἣν ταῦτα λέγει·
version
lat-burg
3
Nam excelsum quidem et magnum et semel dictum, sufficiens representare dignitatem illam secundum quod nobis audire possibile est. Humiliora uero et tangentia audientium mentem nisi continue dicerentur, non utique cito detinerent terrestrem auditorem.
version
lat-grif
3
Alta enim et magna etiam semel narrata: pro auditorum captu illam possunt ostendere dignitatem. humiliora autem humano intellectui propriora: nisi frequenter repetantur: non facile humilem auditorem ad alta erigunt.
version
lat-mont
3
Nam sublime magnumque dictum semel prolatum, illam posset dignitatem declarare, quantum scilicet audire nos possumus: humiliora vero, quae auditorum mentem attingere possunt, nisi frequenter dicerentur, sublimia cum essent, humi repentem auditorem non attigissent.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
27
1
4
27 a 4
version
grc-pg
4
ὃ δὴ καὶ ἐνταῦθα πεποίηκεν. Ἐπειδὴ γὰρ εἶπε περὶ τοῦ βαπτίσματος ἅπερ εἶπε, καὶ τῆς κατὰ χάριν γεννήσεως τῆς ἐν τῇ γῇ γινομένης, βουλόμενος καὶ εἰς τὴν γέννησιν καθεῖναι τὴν ἑαυτοῦ τὴν ἀπόῤῥητον ἐκείνην καὶ ἄφραστον, τέως διαβαστάζει, καὶ οὐ καθίησιν·
version
lat-burg
4
Propter hoc utique et plura humiliora excelsis dicta sunt ab eo. Sed ut non hoc quamdam operet lesionem, rursus detinentia deorsum disciplinum. Non simpliciter depressiora ponit, nisi prius dixerit causam, propter quam hec dicit: Quod utique et hec fecit.
version
lat-grif
4
Propterea in humiliori crebrius: quam alto sermone uersatur. Sed ne hoc aliud afferat detrimentum: et humi discipulum detineat. non simpliciter posuit. sed causam affert: cur tam humiliter loquatur.
version
lat-mont
4
Ideo longe plura humilia dixit, quam sublimia. Sed ne hoc aliud damnum importaret, et humi discipulum retineret; inferiora illa non dicit, nisi causam illa dicendi afferat: quod hic etiam fecit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
27
1
5
27 a 5
version
grc-pg
5
εἶτα καὶ τὴν αἰτίαν λέγει, δι' ἣν οὐ καθίησι. Τίς δέ ἐστιν αὕτη; Ἡ παχύτης καὶ ἡ ἀσθένεια τῶν ἀκουόντων. Καὶ ταύτην αἰνιττόμενος ἐπήγαγε λέγων·
version
lat-burg
5
Quia enim dixit de baptismate que dixit, et de ea que secundum gratiam natiuitate que in terra fit uolens, et ad natiuitatem ascendere suam ineffabilem illam, et inenarrabilem interim supportat et non ascendit, deinde et causam dicit propter quam non ascendit.
version
lat-grif
5
Cum enim de baptismate: et terrena secundum gratiam generatione: uerba fecisset: ut dictum est: uoluit et suam illam arcanam et ineffabilem adducere.
version
lat-mont
5
Cum enim dixisset de baptismate, et de illa, quae in terra fit secundum gratiam, generatione, volens de generatione illa sua arcana et ineffabili loqui, intermittit tamen, et qua de causa intermittat ipse declarat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
27
1
6
27 a 6
version
grc-pg
6
Εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν, καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε; Ὥστε ὅπουπερ ἂν εἴπῃ μέτριόν τι καὶ ταπεινὸν, τῇ τῶν ἀκουόντων ἀσθενείᾳ λογιστέον αὐτό. Τὰ δὲ ἐπίγεια ἐνταῦθα τινὲς μὲν περὶ τοῦ ἀνέμου φασὶν εἰρῆσθαι·
version
lat-burg
6
Que est autem hec? Grossities et infirmitas eorum qui audiunt. quam utique et enigmatice ostendens induxit, dicens: Si terrena dixi uobis et non creditis. Qualiter si dixero uobis supercelestia credetis?
version
lat-grif
6
omisit tamen et causam affert: crassitudinem et imbecillitatem auditorum: quam his uerbis significauit. Si terrena dixi uobis et non creditis quomodo si dixero uobis celestia credetis?
version
lat-mont
6
Quaenam illa causa est? Auditorum crassities et imbecillitas, quam mox subindicavit his verbis: Si terrena dixi vobis, et non creditis, quomodo si dixero vobis caelestia credetis?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
27
1
7
27 a 7
version
grc-pg
7
τουτέστιν, εἰ καὶ ὑπόδειγμα ἀπὸ τῶν ἐπιγείων ἔδωκα, καὶ οὐδὲ οὕτως ἐπείσθητε, πῶς δυνήσεσθε τὰ ὑψηλότερα μαθεῖν; Εἰ δὲ τὸ βάπτισμα ἐπίγειον ἐνταῦθα λέγοι, μὴ θαυμάσῃς. Ἢ γὰρ διὰ τὸ ἐν τῇ γῇ τελεῖσθαι, ἢ πρὸς σύγκρισιν τῆς ἑαυτοῦ γεννήσεως τῆς φρικωδεστάτης ἐκείνης ὀνομάζων οὕτως αὐτὸ καλεῖ.
version
lat-burg
7
Ita ubicumque dixerit moderatum quid et humile eorum qui audiunt infirmitati imputandum est id. Terrena quidem hic, quidam aiunt de uento dictum esse, hoc est. Si et exemplum a terrenis dedi, et neque ita persuasi estis. Quomodo poteritis excelsiora discere?
version
lat-grif
7
Itaque eius sermonum humilitas: auditorum imbecillitati asscribenda est. Terrena autem hoc in loco: nonnulli de uento dictum arbitrantur: Hoc est: si exemplum a terrenis sumptum non creditis. quonam pacto altiora credetis?
version
lat-mont
7
Itaque ubi modestum quid et humile dicit, id auditorum imbecillitati adscribendum est. Terrestria vero hic quidam putant ventum significare, ac si diceret: Si exemplum ex terrenis dedi, nec tamen obtemperastis, quomodo poteritis sublimiora discere?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
27
1
8
27 a 8
version
grc-pg
8
Εἰ γὰρ καὶ ἐπουράνιος αὕτη ἡ γέννησις, ἀλλὰ πρὸς ἐκείνην παραβαλλομένη τὴν ἀληθῆ, καὶ ἐκ τῆς τοῦ Πατρὸς οὐσίας οὖσαν, ἐπίγειός ἐστι.
version
lat-burg
8
Si uero baptismum terrenum dicat hic, ne mireris. Aut enim propterea quia in terra perficitur, aut a comparatione sue natiuitatis horribilissime illud nominans ita uocauit id.
version
lat-grif
8
Verum terrenum potius baptisma dicit: uel quod in terra perficitur: uel quod ad sue ipsius ineffabilis generationis comparationem ita appellat.
version
lat-mont
8
Si porro hic baptisma terrenum appellet, ne mireris; aut enim illud ita vocat quod in terris conferatur; aut ita vocat, ipsum comparando cum tremenda illa sua generatione.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
27
1
9
27 a 9
version
grc-pg
9
Καὶ καλῶς οὐκ εἶπεν, Οὐχὶ νοεῖτε, ἀλλ', Οὐ πιστεύετε. Ὅταν μὲν γὰρ πρὸς ἐκεῖνά τις δυσκολαίνῃ, ἃ διὰ τοῦ νοῦ λαβεῖν ἔστι, καὶ μὴ ῥᾳδίως καταδέχηται, εἰκότως ἂν ἄνοιαν ἐγκαλοῖτο·
version
lat-burg
9
Et si enim supercelestis hec natiuitas, sed ad illam comparata ueram et ex patris substantia existentem, terrena est. Et bene non dixit: non intelligitis, sed non creditis.
version
lat-grif
9
Nam et si celestis ipsa generatio sit. ad illam tamen ueram ex patris substantia comparata terrena est. Et non dixit non intelligitis. sed non creditis.
version
lat-mont
9
Nam etsi haec generatio caelestis sit; si tamen comparetur cum illa ex Patris substantia generatione, terrena dici potest. Ac jure non dixit, non intelligitis, sed, non creditis.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
27
1
10
27 a 10
version
grc-pg
10
ὅταν δὲ ταῦτα μὴ δέχηται, ἃ λογισμῷ μὲν οὐκ ἔστι λαβεῖν, πίστει δὲ μόνῃ, οὐκ ἔτι ἀνοίας, ἀλλ' ἀπιστίας ἐστὶ τὸ ἔγκλημα. Ἀπάγων οὖν αὐτὸν τοῦ μὴ ζητεῖν λογισμοῖς τὸ λεχθὲν, σφοδρότερον αὐτοῦ καθικνεῖται, ἀπιστίαν ἐγκαλῶν.
version
lat-burg
10
Nam cum quidem ad illa quis grauetur, que per intellectum suscipere est et non facile recipiat, decenter utique amentie incusatur. Cum autem hec non suscipiat que excogitatione quidem non est suscipere, fide uero solum non adhuc amentie, sed infidelitatis est incusatio.
version
lat-grif
10
Siquidem qui intellectu difficillia non intelligit: merito ignorantie accusatur. qui uero que non ratione. sed fide intelliguntur: non accipit: non amplius stulticie. sed incredulitatis arguitur.
version
lat-mont
10
Si quis enim ea credere et admittere nolit, quae mente percipi possunt, is jure stultitiae accusetur; si quis vero illa non admittat, quae non mente, sed fide percipiuntur, is non jam stultitiae, sed incredulitatis causa arguitur.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
27
1
11
27 a 11
version
grc-pg
11
Εἰ δὲ τὴν ἡμετέραν πίστει χρὴ δέχεσθαι γέννησιν, τίνος ἂν εἶεν ἄξιοι οἱ τὴν τοῦ Μονογενοῦς λογισμοῖς περιεργαζόμενοι; Ἀλλ' ἴσως εἴποι τις ἂν, καὶ τίνος ἕνεκεν ἐλέγετο ταῦτα, εἰ μὴ ἔμελλον πιστεύειν οἱ ἀκούοντες; Ὅτι εἰ καὶ ἐκεῖνοι μὴ ἐπίστευον, ἀλλ' οἱ μετ' αὐτοὺς ἔμελλον αὐτὰ δέχεσθαι καὶ κερδαίνειν.
version
lat-burg
11
Abducens igitur eum a non querendo cogitationibus quod dictum est, uehementius eum tangit, infidelitatis accusans. Si uero nostram fide suscipere oportet natiuitatem, quo utique erunt digni qui eam qui unigeniti excogitationibus circumscrutantur?
version
lat-grif
11
His igitur Nicodemo admonito: ne id rationibus perscrutetur uehementius eius incredulitatem accusat. Quod si generatio nostra fide credenda est. quonam digni sunt supplicio: qui unigeniti generationem rationibus inquirunt?
version
lat-mont
11
Ut ergo illum abducat, ne ratiociniis dictum percipere quaerat, vehementius in illum invehitur, de incredulitate accusans. Si vero nostram illam generationem fide admittere oporteat, quo non digni sunt supplicio, qui Unigeniti generationem ratione inquirunt?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
27
1
12
27 a 12
version
grc-pg
12
Καθικνούμενος τοίνυν αὐτοῦ σφοδρότατα, δείκνυσι λοιπὸν ὅτι οὐ ταῦτα οἶδε μόνον, ἀλλὰ καὶ ἕτερα πολλῷ πλείω τούτων καὶ μείζω Ὅθεν καὶ τοῦτο διὰ τῆς ἐπαγωγῆς ἐδήλωσεν, οὕτως εἰπών·
version
lat-burg
12
Sed fortassis dicet quis utique. Et cuius gratia dicebantur hec si non debebant credere quia audiebant? Quoniam et si illi non credebant sed qui post eum debebant ea suscipere et lucrari.
version
lat-grif
12
Sed fortasse dicet quispiam. qua gratia hec dicta sunt: si non erant homines credituri? Quoniam et si ipsi non crediderunt. futuri tamen homines credituri erant: et fructum accepturi.
version
lat-mont
12
Sed forte dixerit quispiam, cur haec dicta sunt, si auditores non credituri erant? Quia etsi illi non credituri erant, at credituri certe futuri homines, et hinc utilitatem percepturi.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
27
1
13
27 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβὰς, ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ. Καὶ ποία αὕτη ἡ ἀκολουθία, φησί; Μεγίστη μὲν οὖν, καὶ σφόδρα τοῖς ἔμπροσθεν συνᾴδουσα.
version
lat-burg
13
Tangens igitur uehementissime eum ostendit de reliquo, quoniam hoc non nouit solum, sed et alia multo plura hiis et maiora, et hoc per inductionem indicauit, ita dicens: Et nullus ascendit in celum nisi qui descendit de celo filius hominis qui est in celo.
version
lat-grif
13
Itaque Ihesus Nicodemum corripiens: non solum ea se sed alia plura et longe maiora cognoscere hac adiectione ostendit. Nemo ascendit in celum nisi qui de celo descendit filius hominis: qui est in celo.
version
lat-mont
13
Vehementius ergo in illum invehens; ostendit demum, se non modo illa nosse, sed etiam alia longe plura et majora; quod per sequentia ostendit dicens: Nemo in caelum ascendit, nisi qui de caelo descendit Filius hominis, qui est in caelo.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
27
1
14
27 a 14
version
grc-pg
14
Ἐπειδὴ γὰρ ἐκεῖνος εἶπεν, ὅτι Οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος, τοῦτο αὐτὸ διορθοῦται, μονονουχὶ λέγων· μὴ νομίσῃς με οὕτως εἶναι διδάσκαλον ὡς τοὺς πολλοὺς τῶν προφητῶν ἀπὸ γῆς ὄντας. Ἐξ οὐρανοῦ γὰρ πάρειμι νῦν. Τῶν μὲν γὰρ προφητῶν οὐδεὶς ἀναβέβηκεν ἐκεῖ· ἐγὼ δὲ ἐκεῖ διατρίβω.
version
lat-burg
14
Et que consequentia ait? Maxima dilecte et ualde superioribus hiis que antea consonans. Quia enim dixit ille, quoniam scimus quoniam a deo uenisti magister, hoc ipsum corrigit cecum, dicens: Ne extimes me ita magistrum ut multos prophetarum a terra existentes.
version
lat-grif
14
Et que nam a predictis consequentia? Maxima quidem et ualde consentanea. Nam cum ille dixisset. Scimus quia a deo uenisti magister. eum nunc coarguit. ac si dicat. Ne arbitreris ita me magistrum esse: ut multi prophetarum qui a terra sunt.
version
lat-mont
14
Et quaenam, inquies, haec consequentia? Maxima certe, et admodum cum supradictis consonans. Quia enim ille dixerat: Scimus quia a Deo venisti magister, hoc ipsum ille corrigit, ac si dicat: Ne putes me ita magistrum esse ut multi prophetae, qui de terra erant.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
27
1
15
27 a 15
version
grc-pg
15
Εἶδες πῶς καὶ τὸ σφόδρα δοκοῦν ὑψηλὸν εἶναι, σφόδρα ἀνάξιον αὐτοῦ τῆς μεγαλωσύνης ἐστίν; Οὐ γὰρ ἐν οὐρανῷ μόνον ἐστὶν, ἀλλὰ καὶ πανταχοῦ, καὶ πάντα πληροῖ. Ἀλλ' ἔτι πρὸς τὴν ἀσθένειαν τοῦ ἀκροατοῦ διαλέγεται, κατὰ μικρὸν αὐτὸν ἀνάγειν βουλόμενος.
version
lat-burg
15
Ex celo enim assum. Igitur prophetarum quidem nullus ascendit illuc. Ego uero illic conuersor. Vides qualiter et quod ualde uidetur excelsum ualde esse indignum, sua magnitudine est? Non enim in celo solum est, sed et ubique et omnia replet.
version
lat-grif
15
Ex celo uenio quo nemo propheta ascendit. ego illic habito. Vides ut quod quam maximum uidetur id eius prestantia sit indignissimum? Non enim in celo tantum est: sed ubique omnia implet.
version
lat-mont
15
Ex caelo namque venio. Prophetarum quippe nullus eo ascendit; ego illic habito. Viden’ quomodo illud etiam quod admodum sublime videtur esse, ejus magnitudine indignissimum sit? Non tantum enim in caelo est, sed etiam ubique, et omnia implet.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
27
1
16
27 a 16
version
grc-pg
16
Υἱὸν δὲ ἀνθρώπου ἐνταῦθα οὐ τὴν σάρκα ἐκάλεσεν, ἀλλ' ἀπὸ τῆς ἐλάττονος οὐσίας ὅλον ἑαυτὸν, ἵν' οὕτως εἴπω, ὠνόμασε νῦν. Καὶ γὰρ τοῦτο ἔθος αὐτῷ, πολλάκις μὲν ἀπὸ τῆς θεότητος, πολλάκις δὲ ἀπὸ τῆς ἀνθρωπότητος τὸ πᾶν καλεῖν.
version
lat-burg
16
Sed adhuc ad imbecillitatem auditoris loquitur, paulatum eum reducere uolens filium uero hominis non carnem hic uocauit. Sed a minori substantia totum se ipsum ut ita dicam non nominauit nunc.
version
lat-grif
16
Verum adhuc pro auditoris captu loquitur: ut paulatim altius eum erigat. filium autem hominis hoc in loco non carnem (sed a minori substantia totum seipsum ut sic dicam) intelligit.
version
lat-mont
16
Verum adhuc pro auditoris imbecillitate loquitur, ut paulatim illum erigat. Filium autem hominis hic non carnem vocavit; sed a minori substantia se totum, ut ita dicam, nominavit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
27
1
17
27 a 17
version
grc-pg
17
Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσε τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, φησὶν, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου. Πάλιν καὶ τοῦτο δοκεῖ ἀπηρτῆσθαι τῶν ἔμπροσθεν, πολλὴν δὲ καὶ αὐτὸ τὴν συνάφειαν ἔχει.
version
lat-burg
17
Etenim hec consuetudo ei multociens quidem a deitate, multociens uero ab humanitate, omne uocare, et sicut Moyses exaltauit serpentem in deserto, ita exaltari oportet filium hominis. Et hoc rursus non uidetur dependere ab interioribus, multam autem et id copulationem habet.
version
lat-grif
17
Hic nanque ei mos est: ut nunc a diuinitate: nunc ab humanitate totum nuncupet. Et sicut Moises exaltauit serpentem in deserto inquit: sic exaltari oportet filium hominis. Hoc quoque uidetur et superioribus alienum. Maxime autem consentit.
version
lat-mont
17
Solet enim saepe a divinitate, saepe ab humanitate, se totum vocare. Et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium hominis. Hoc rursum videtur a superioribus alienum; sed cum illis maxime consentit.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
27
1
18
27 a 18
version
grc-pg
18
Εἰπὼν γὰρ τὴν μεγίστην εἰς ἀνθρώπους γεγεννημένην εὐεργεσίαν διὰ τοῦ βαπτίσματος, ἐπάγει καὶ τὴν ταύτης αἰτίαν, καὶ ἐκείνης οὐκ ἐλάττονα, τὴν διὰ τοῦ σταυροῦ.
version
lat-burg
18
Dicens enim maximum quod ad homines factum est beneficium per baptisma, inducit et huius causam, et isto non minorem, eam que per crucem.
version
lat-grif
18
Nam cum incredibilem suam erga humanum genus per baptisma liberalitatem ostendisset: addit huius causam: neque illa minorem: hoc est per crucem.
version
lat-mont
18
Cum dixisset enim maximum per baptisma collatum hominibus esse beneficium, addit hujus causam, neque illam minorem, scilicet per crucem.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
27
1
19
27 a 19
version
grc-pg
19
Ὥσπερ οὖν καὶ Παῦλος Κορινθίοις διαλεγόμενος, ταύτας ὁμοῦ τίθησι τὰς εὐεργεσίας, οὕτω λέγων· Μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
version
lat-burg
19
Sicut utique et Paulus Corinthiis loquens hec simul ponit beneficia, ita dicens: Num Paulus crucifixus est pro uobis aut in nomine Pauli baptizati estis?
version
lat-grif
19
Quemadmodum igitur Paulus ad corinthios: hec simul iungit beneficia: inquiens. Nunquid Paulus crucifixus est pro uobis aut in nomine Pauli baptizati estis?
version
lat-mont
19
Quemadmodum et Paulus Corinthios alloquens, haec simul jungit beneficia his verbis: Numquid Paulus crucifixus est pro vobis, aut in nomine Pauli baptizati estis?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
27
1
20
27 a 20
version
grc-pg
20
Μάλιστα γὰρ πάντων τὰ δύο ταῦτα τὴν ἄφατον αὐτοῦ δείκνυσιν ἀγάπην, ὅτι τε ὑπὲρ ἐχθρῶν ἔπαθε, καὶ ὅτι ἀποθανὼν ὑπὲρ ἐχθρῶν, διὰ τοῦ βαπτίσματος ὁλόκληρον τῶν ἁμαρτημάτων τὴν συγχώρησιν ἐδωρήσατο.
version
lat-burg
20
Maxime enim omnium duo hec, ineffabilem eius ostendunt amorem. Et quoniam pro inimicis passus est, et quoniam mortuis pro inimicis, per baptisma integram peccatorum remissionem donauit.
version
lat-grif
20
Siquidem hec duo maxime ineffabilem christi in nos amorem pre se ferunt. et quod pro inimicis passus sit: et mortuus: et per baptismum integram peccatorum ueniam largitus.
version
lat-mont
20
Haec enim duo maxime ineffabilem ejus amorem ostendunt; quod pro inimicis passus sit; et quod pro inimicis mortuus, per baptismum integram peccatorum veniam largitus sit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
27
2
27 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
27
2
1
27 b 1
version
grc-pg
1
Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐκ εἶπε σαφῶς, ὅτι μέλλω σταυροῦσθαι, ἀλλ' ἐπὶ τὸν παλαιὸν παρέπεμψε τύπον τοὺς ἀκροατάς; Πρῶτον μὲν, ἵνα μάθωσιν ὅτι συγγενῆ τὰ παλαιὰ τοῖς καινοῖς, καὶ οὐκ ἀλλότρια τούτων ἐκεῖνα·
version
lat-burg
1
Cuius gratia non dixit manifeste quoniam debeo crucifigi. sed ad ueterem transcurrit typpum auditores? Primum quidem ut discant quoniam cognata uetera nouis, et non aliena ab hiis illa.
version
lat-grif
1
Sed qua nam gratia non manifeste se crucifigendum aperuit: sed ad ueterem figuram auditores relegauit? Primum quidem ut ueterum ad noua cognationem intelligeret.
version
lat-mont
1
Cur autem non clare dixit se crucifigendum esse, sed ad veterem figuram auditores remisit? Primum ut discerent veterum cum novis cognationem, scirentque haec illis aliena non esse;
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
27
2
2
27 b 2
version
grc-pg
2
ἔπειτα ἵνα γνῷς, ὅτι οὐκ ἄκων ἐπὶ τὸ πάθος ἤρχετο· καὶ ἔτι πρὸς τούτοις ἵνα μάθῃς, ὅτι οὔτε αὐτῷ τις ἀπὸ τοῦ πράγματος γίνεται βλάβη, καὶ πολλοῖς ἐντεῦθεν τίκτεται σωτηρία.
version
lat-burg
2
Deinde ut cognoscas quoniam non inuitus ad passionem uenit. Et adhuc cum hiis ut discas quoniam neque aliquod a re fit nocumentum et multis hic nascitur salus.
version
lat-grif
2
Deinde ut intelligas non inuitum ad passionem uenisse: et preterea nullum sibi ex eo damnum: sed multorum salutem: secuturam.
version
lat-mont
2
deinde ut intelligas, ipsum non invitum ad mortem venisse; ad haec autem ut disceres, nullum ipsi ab illa re damnum importari, et hinc multis ipsum salutem parere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
27
2
3
27 b 3
version
grc-pg
3
Ἵνα γὰρ μή τις λέγῃ, καὶ πῶς ἔνι εἰς τὸν σταυρωθέντα πιστεύσαντας σωθῆναι, ὅταν καὶ αὐτὸς ὑπὸ θανάτου κατεσχημένος ᾖ; ἐπὶ τὴν παλαιὰν ἡμᾶς ἱστορίαν ἄγει.
version
lat-burg
3
Vt enim ne quis dicat et qualiter est in crucifixum credentes saluari? Cum et ipse a morte detentus fuerit? Ad ueterem nos hystoria agit.
version
lat-grif
3
Ne igitur quispiam diceret. quomodo possunt in crucifixum credentes salui fieri: cum se a morte non liberauerit? ueterem in medium adducit historiam.
version
lat-mont
3
Ne quis enim diceret, et quomodo fieri potest, ut qui in crucifixum credunt, salutem consequantur, cum et ipse a morte correptus fuerit? ad veterem nos historiam ducit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
27
2
4
27 b 4
version
grc-pg
4
Εἰ γὰρ πρὸς εἰκόνα χαλκῆν ὄφεως ἰδόντες Ἰουδαῖοι διέφυγον θάνατον· πολλῷ μᾶλλον οἱ εἰς τὸν ἐσταυρωμένον πιστεύοντες, εἰκότως καὶ πολλῷ μείζονος ἀπολαύσονται τῆς εὐεργεσίας.
version
lat-burg
4
Si enim ad ymaginem eneam serpentis inspicientes Iudei effugiebant mortem, qui in crucifixum credunt decenter et multo maiori lasciuient beneficio.
version
lat-grif
4
Nam si ad erei serpentis simulacrum aspicientes iudei morte liberabantur: quanto maiori qui in crucifixum credunt beneficio fruentur?
version
lat-mont
4
Nam si imaginem aeneam serpentis respicientes Judaei, mortem vitabant; multo magis ii qui in crucifixum credunt, praestantiore fruentur beneficio.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
27
2
5
27 b 5
version
grc-pg
5
Οὐ γὰρ διὰ τὴν ἀσθένειαν τοῦ σταυρουμένου, οὐδὲ διὰ τὸ περιγενέσθαι Ἰουδαίους τοῦτο γίνεται, ἀλλ' ἐπειδὴ Ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, διὰ τοῦτο ὁ ἔμψυχος αὐτοῦ ναὸς σταυροῦται.
version
lat-burg
5
Non enim propter inbecillitatem crucifixi, neque quia superauerunt Iudei hoc fit, sed quia dilexit deus mundum, propterea animatum eius templum crucifigitur;
version
lat-grif
5
neque enim quod crucifixus est. idcirco eum imbecillitatis arguas: neque iudeos superiores dixeris. Sed mundum deus amauit. Ideoque animale eius templum crucifixum est:
version
lat-mont
5
Non enim propter crucifixi imbecillitatem, neque quod Judaei superiores fuerint, ita factum est: sed quia Deus dilexit mundum, ideo animatum ejus templum crucifigitur.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
27
2
6
27 b 6
version
grc-pg
6
Ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν, μὴ ἀπόληται, ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Ὁρᾷς τὴν τοῦ σταυροῦ αἰτίαν, καὶ τὴν ἐξ αὐτοῦ σωτηρίαν;
version
lat-burg
6
ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat uitam eternam. Vides crucis causam, et eam que ex ipsa est salutem? Vides typpi ad ueritatem cognationem?
version
lat-grif
6
ut omnis qui credit in ipsum non pereat. sed habeat uitam eternam. Vides crucis causam: et ex ea salutem? Vides ut figura ueritati consentiat?
version
lat-mont
6
Ut omnis qui credit in illum non pereat, sed habeat vitam aeternam. Viden’ crucis causam, et salutem inde partam? Viden’ figurae cum veritate consonantiam?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
27
2
7
27 b 7
version
grc-pg
7
ὁρᾷς τοῦ τύπου πρὸς τὴν ἀλήθειαν τὴν συγγένειαν; Ἐκεῖ θάνατον διέφυγον Ἰουδαῖοι, ἀλλὰ τὸν πρόσκαιρον· ἐνταῦθα τὸν αἰώνιον οἱ πιστεύοντες. Ἐκεῖ δήγματα ὄφεων ἰᾶτο ὁ κρεμάμενος ὄφις, ἐνταῦθα τοῦ νοητοῦ δράκοντος ἐθεράπευσε τὰς πληγὰς ὁ σταυρωθεὶς Ἰησοῦς·
version
lat-burg
7
Illic mortem effugerunt Iudei sed temporaneam hic eternam qui credunt. Illic morsus serpentum sanabat appensus serpens, hic intellectualis draconis, curauit plagas, crucifixus Ihesus.
version
lat-grif
7
Illuc mortem fugerunt iudei. sed temporalem: huc sempiternam fideles. Illic ictus serpentum: suspensus serpens sanauit. hic incorporei serpentis plagas: Ihesus cruci affixus curauit:
version
lat-mont
7
Illic mortem effugere Judaei, sed temporaneam; hic aeternam fideles. Illic suspensus serpens serpentum morsus curabat; hic crucifixus Jesus a spirituali dracone inflictas plagas curabat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
27
2
8
27 b 8
version
grc-pg
8
ἐκεῖ ὁ τοῖς ὀφθαλμοῖς τούτοις βλέπων ἐθεραπεύετο, ἐνταῦθα ὁ τοῖς τῆς διανοίας ὀφθαλμοῖς ὁρῶν, πάντα ἀποτίθεται τὰ ἁμαρτήματα·
version
lat-burg
8
Illic qui oculis hiis uidebat curabatur, hic qui mentis oculis uidet, omnia deponit peccata. Illic es quod pendebat erat in figura serpentis formatum, hic corpus dominicum a spiritu constructum.
version
lat-grif
8
illic corporeis oculis suspicientes corporis salutem: hic incorporeis omnium peccatorum remissionem consecuti sunt. Illic es suspensum erat in serpentis effigiem. hic dominicum corpus a spiritu formatum.
version
lat-mont
8
Illic qui oculis corporeis videbat, curabatur; hic qui mentis oculis videt, peccata omnia deponit. Illic aes pendebat ad modum serpentis figuratum; hic corpus dominicum a Spiritu formatum.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
27
2
9
27 b 9
version
grc-pg
9
ἐκεῖ χαλκὸς τὸ κρεμάμενον ἦν εἰς σχῆμα ὄφεως διατυπωθεὶς, ἐνταῦθα σῶμα δεσποτικὸν ὑπὸ Πνεύματος κατασκευασθέν. Ὄφις ἔδακνεν ἐκεῖ, καὶ ὄφις ἰᾶτο· οὕτω καὶ ἐνταῦθα θάνατος ἀπώλεσε, καὶ θάνατος ἔσωσεν.
version
lat-burg
9
Serpens mordebat, illic et serpens sanabat. Ita et hic mors perdidit, et mors saluauit. Sed qui perdebat quidem serpens et uenenum habebat. Qui saluabat autem a ueneno purus erat.
version
lat-grif
9
Serpens illic mordebat: et serpens sanabat. Hic mors perdidit: et mors saluum fecit. Ad hec qui interimebat serpens ueneno seuiebat: qui liberabat: nullo.
version
lat-mont
9
Illic serpens mordebat, et serpens curabat; hic mors perdidit, et mors servavit. Sed qui interimebat serpens, venenum habebat; qui vero servabat, veneno vacuus erat.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
27
2
10
27 b 10
version
grc-pg
10
Ἀλλ' ὁ μὲν ἀπολλὺς ὄφις, ἰὸν εἶχεν· ὁ δὲ σώζων, ἰοῦ καθαρὸς ἦν. Καὶ ἐνταῦθα τὸ αὐτὸ πάλιν· ὁ μὲν γὰρ ἀπολλὺς θάνατος ἁμαρτίαν εἶχεν, ὥσπερ τὸν ἰὸν ὁ ὄφις·
version
lat-burg
10
Et hic idem rursus: Nam que quidem perdebat mors peccatum habebat sicut uenenum serpens. Que autem dominatoris a peccato omni eruta est sicut eneus serpens a ueneno.
version
lat-grif
10
itaque perdidit mors peccatum: tanquam serpentis uenenum habuit. domini mors id omne ut ereus serpens uenenum: abstulit.
version
lat-mont
10
Idipsum jam videre est: nam mors quae interimebat, peccatum habebat, ut venenum serpens: Domini autem mors ab omni peccato immunis erat, ut aeneus serpens a veneno vacuus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
27
2
11
27 b 11
version
grc-pg
11
ὁ δὲ τοῦ Δεσπότου, ἁμαρτίας πάσης ἀπήλλακτο, ὥσπερ οὖν ὁ χαλκοῦς ὄφις, ἰοῦ. Ἁμαρτίαν γὰρ, φησὶν, οὐκ ἐποίησεν, οὐδὲ δόλος εὑρέθη ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ. Καὶ τοῦτό ἐστιν, ὅ φησι Παῦλος· Ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, ἐδειγμάτισεν ἐν παῤῥησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
version
lat-burg
11
Peccatum enim non fecit ait, neque dolus inuentus est in ore eius. Num hoc est quod ait Paulus, exuens principatus et potestates exemplificauit in propalatione triumphans eos in se ipso.
version
lat-grif
11
Peccatum enim inquit non fecit: neque inuentus est dolus in ore eius. hoc est quod significauit Paulus. Expolians principatus et potestates traduxit confidenter palam triumphans illos in semetipso.
version
lat-mont
11
Peccatum enim, inquit, non fecit, nec inventus est dolus in ore ejus. Hoc ergo est quod significavit Paulus: Exspolians principatus et potestates, traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
27
2
12
27 b 12
version
grc-pg
12
Καθάπερ γάρ τις ἀθλητὴς γενναῖος, ὅταν ἐπὶ μετεώρου τὸν ἀνταγωνιστὴν ἄρας καὶ καταῤῥάξας, λαμπροτέραν ἀποφαίνῃ τὴν νίκην· οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς, τῆς οἰκουμένης ἁπάσης ὁρώσης, τὰς ἀντικειμένας δυνάμεις κατέβαλε, καὶ τοὺς ἐπὶ τῆς ἐρημίας πληττομένους ἰασάμενος, πάντων τῶν θηρίων ἀπήλλαξε κρεμασθεὶς ἐπὶ τοῦ σταυροῦ.
version
lat-burg
12
Sicut enim aliquis athleta nobilis cum in sublime rebellem leuans et rescindens clariorem ostendit uictoriam. Ita et Christus orbem terrarum uniuerso uidente oppositas uirtutes summisit, et eos qui in deserto percutiebantur sanans omnibus feris arripuit appensus in cruce.
version
lat-grif
12
Quemadmodum enim cum fortis adletha hostem alte erectum prosternit: clariorem facit uictoriam: ita christus toto orbe spectante: hostiles conatus euertit: et qui in solitudine formidabant: eos ab omnibus feris in cruce suspensus tutatus est.
version
lat-mont
12
Quemadmodum enim athleta strenuus, cum sublimem actum adversarium prosternit, clariorem refert victoriam; sic et Christus toto spectante orbe, adversarias potestates dejecit; et eis qui in solitudine vulnerati fuerant curatis, ab omnibus feris ipsos in cruce suspensus liberavit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
27
2
13
27 b 13
version
grc-pg
13
Ἀλλ' οὐκ εἶπε, κρεμασθῆναι δεῖ, ἀλλ', Ὑψωθῆναι. Ὅπερ γὰρ εὐφημότερον εἶναι ἐδόκει διὰ τὸν ἀκροώμενον, καὶ ἐγγὺς τοῦ τύπου, τοῦτο τέθεικεν.
version
lat-burg
13
Et propter quid non dixit pendere oportet filium hominis sed exaltari? Quod honestius esse uidebatur, propter audientem, et quod prope typpum hec posuit.
version
lat-grif
13
Sed non dixit suspendi: sed exaltari. ut neque auditoribus ignominiosum: neque a figura abhorrens uideretur.
version
lat-mont
13
Verum non dixit, suspendi oportet sed, exaltari. Quod enim dictu tolerabilius esse videbatur in audientis gratiam, hoc proxime ad figuram accedens posuit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
27
2
14
27 b 14
version
grc-pg
14
Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
version
lat-burg
14
Ita enim dilexit ait deus mundum quoniam filium suum unigenitum dedit, ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat uitam eternam. Quod autem dicit tale est. Ne mireris quoniam ego debeo exaltari ut saluemini uos.
version
lat-grif
14
Sic enim dilexit inquit deus mundum: ut filium suum unigenitum daret. ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat uitam eternam. Quod autem dicit huiusmodi est. Ne mireris quod exaltari debeam ut saluemini.
version
lat-mont
14
Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret, ut omnis qui credit in ipsum non pereat, sed habeat vitam aeternam. Hoc est: Ne mireris quod ego exaltandus sim, ut vos salutem consequamini.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
27
2
15
27 b 15
version
grc-pg
15
Μὴ θαυμάσῃς ὅτι ἐγὼ μέλλω ὑψοῦσθαι, ἵνα σωθῆτε ὑμεῖς. Καὶ γὰρ καὶ τῷ Πατρὶ τοῦτο δοκεῖ, καὶ αὐτὸς οὕτως ὑμᾶς ἠγάπησεν, ὡς ὑπὲρ τῶν δούλων δοῦναι τὸν Υἱὸν, καὶ δούλων ἀγνωμόνων. Καίτοι οὐκ ἄν τις οὐδὲ ὑπὲρ φίλου τοῦτο ποιήσειεν, [οὐδὲ ὑπὲρ δικαίου ταχέως, ὅπερ καὶ ὁ Παῦλος δηλῶν ἔλεγε·]
version
lat-burg
15
Etenim et patri hoc uidetur. Et ipse ita nos dilexit, ut pro seruis dederit filium et seruis indeuotis. Et nimirum non utique quis pro amico hoc faceret, neque pro iusto uelociter. Quod utique et Paulus ostendens dicebat: Vix enim pro iusto quis moritur.
version
lat-grif
15
ita enim patri uidetur: qui adeo uos dilexit: ut pro seruis: et quidem ingratis: filium daret. Atqui neque pro amico: neque pro iusto sponte quispiam id fecit. Quod Paulus his uerbis ostendit. Vix enim pro iusto quis moritur.
version
lat-mont
15
Nam hoc ita Patri visum est; et sic ille vos dilexit, ut pro servis Filium daret, et pro ingratis servis. Atqui neque pro amico quispiam id agat: Vix enim pro justo quis moriatur.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
27
2
16
27 b 16
version
grc-pg
16
Μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται. Ἀλλ' ἐκεῖνος μὲν πλατύτερον, ἐπειδὴ πρὸς πιστοὺς διελέγετο·
version
lat-burg
16
Sed ille quidem latius quia ad fideles loquebatur, hic autem correpte Christus quia ad Nichodemum erat sermo. Magis autem ostentatiue.
version
lat-grif
16
Sed longiori is sermone usus est: quoniam fideles alloquebatur. christus breui quoniam Nicodemum. uerum significantius. Etenim singula uerba magnam uim habent.
version
lat-mont
16
Sed ille longiore usus sermone est, quia fidelibus verba faciebat: hic autem brevius Christus, quia Nicodemum alloquebatur; sed cum majore emphasi: quae in singulis dictis observatur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
27
2
17
27 b 17
version
grc-pg
17
ἐνταῦθα δὲ συνεσταλμένως μὲν ὁ Χριστὸς, ἐπειδὴ πρὸς Νικόδημον ἦν ὁ λόγος, ἐμφαντικώτερον δέ. Καὶ γὰρ ἑκάστη λέξις πολλὴν ἔχει τὴν ἔμφασιν.
version
lat-burg
17
Nam et in dicendo ita dilexit, et in dicendo deus mundum, multam indicat amoris intentionem. Multum enim medium et infinitum erat.
version
lat-grif
17
Nam illud uerbum sic dilexit. Et illud. deus mundum immensam amoris significant uehementiam. Magna enim inter hec differentia est. et minime conferenda.
version
lat-mont
17
His enim verbis, sic dilexit, et Deus mundum, ingens amor significatur. Multum quippe, imo immensum erat discrimen.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
27
2
18
27 b 18
version
grc-pg
18
Τῷ τε γὰρ εἰπεῖν, Οὕτως ἠγάπησε, καὶ τῷ, Ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, πολλὴν δείκνυσι τῆς ἀγάπης τὴν ἐπίτασιν. Πολὺ γὰρ τὸ μέσον καὶ ἄπειρον ἦν. Ὁ γὰρ ἀθάνατος, ὁ ἄναρχος, ἡ μεγαλωσύνη ἡ ἀπέραντος, τοὺς ἀπὸ γῆς καὶ σποδοῦ, τοὺς μυρίων γέμοντας ἁμαρτημάτων, τοὺς διὰ παντὸς προσκεκρουκότας τοῦ χρόνου, τοὺς ἀγνώμονας, τούτους ἠγάπησε.
version
lat-burg
18
Qui enim immortalis qui sine principio. Magnitudo que infinita eos qui a terrei et cinere sunt eos qui infinitis, pleni erant peccatis eos qui per omne offenderunt tempus, eos qui indeuoti erant dilexit.
version
lat-grif
18
Qui enim immortalis est et nullo fine comprehenditur: qui potentissimus: ex terra et cinere factos: et innumeris peccatis obnoxios: et male de se meritos: et ingratos: dilexit.
version
lat-mont
18
Nam immortalis et sine principio, magnitudo infinita, ex terra et cinere formatos, innumeris onustos peccatis, qui semper se offendebant, ingratos; hos, inquam, dilexit.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
27
2
19
27 b 19
version
grc-pg
19
Καὶ τὰ μετὰ ταῦτα δὲ πάλιν ὁμοίως ἐμφαντικὰ, ἅπερ ἐπήγαγε λέγων· Ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν· οὐ δοῦλον, οὐκ ἄγγελον, οὐκ ἀρχάγγελόν φησι. Καίτοι γε οὐδ' ἂν περὶ παῖδά τις τοσαύτην ἐπεδείξατο σπουδὴν, ὅσην περὶ τοὺς οἰκέτας τοὺς ἀγνώμονας ὁ Θεός.
version
lat-burg
19
Sed et ea que post hec rursus similiter ostentatiua que induxit, dicens: quoniam filium unigenitum dedit. Non seruum, non angelum, non archangelum ait. Et nimirum neque utique cura filium quis tantum demonstrauit studium, quantum circa famulos ingratos deus.
version
lat-grif
19
Que preterea sequuntur magnam uim habent. Vt filium suum unigenitum inquit daret. Non seruum. non angelum. non archangelum. Nemo unquam pro filio tantam pre se tulit caritatem: quantam pro seruis et ingratis seruis deus.
version
lat-mont
19
Et quae postea sequuntur perinde vehementia sunt; addit enim: Ut Filium suum unigenitum daret; non servum, non angelum, non archangelum ait. Atqui nemo unquam vel circa filium tantum studium adhibuit, quantum Deus circa ingratos servos.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
27
2
20
27 b 20
version
grc-pg
20
Τὸ μὲν οὖν πάθος οὐ σφόδρα γυμνῶς τίθησιν, ἀλλὰ συνεσκιασμένως· τὸ δὲ ἀπὸ τοῦ πάθους κέρδος, σαφῶς καὶ ἀνακεκαλυμμένως, λέγων οὕτως·
version
lat-burg
20
Igitur passionem quidem non ualde nude ponit et coobumbrate, lucrum autem quod a passione, manifeste et reuelate dicens ita: Vt omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat uitam eternam.
version
lat-grif
20
Passionem itaque non aperte sed in umbra predicit. Ex ea autem emolimentum manifestius enarrat. Vt omnis qui credit in eum non pereat sed habeat uitam eternam.
version
lat-mont
20
Passionem itaque non omnino aperte, sed obscure praedicit: emolumentum autem ex passione futurum clare dicit, Ut omnis qui credit in eum non pereat, sed habeat vitam aeternam.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
27
2
21
27 b 21
version
grc-pg
21
Ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν, μὴ ἀπόληται, ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν, Ὑψωθῆναι δεῖ, καὶ τὸν θάνατον ᾐνίξατο, ἵνα μὴ κατηφὴς ὁ ἀκροατὴς ἀπὸ τούτων γένηται τῶν ῥημάτων, ἀνθρώπινόν τι περὶ αὐτοῦ ὑποπτεύων, καὶ τὸν θάνατον αὐτοῦ νομίζων ἀνυπαρξίαν εἶναι, σκόπει πῶς αὐτὸ διορθοῦται, Υἱόν τε Θεοῦ λέγων εἶναι τὸν διδόμενον, καὶ ζωῆς αἴτιον εἶναι, καὶ ζωῆς αἰωνίου.
version
lat-burg
21
Quia enim dixit exaltari oportet, et mortem indicauit, enigmatice. Vt non tristis auditor ab hiis fieret uerbis, humanum quid de eo suspicans, et mortem eius extimans esse non existentiam, intuere qualiter id dirigit filium dei dicens esse eum qui datur et uite causam esse et uite eterne.
version
lat-grif
21
Et cum ea particula: exaltari oportet: moriturum se significaret: ne Nicodemus humanius affectus perturbaretur et omnino interiturum putaret: uide quo pacto auferat dubitationem. Nam cum dei filium datum dicat: et uite et sempiterne uite autorem eum esse profiteretur.
version
lat-mont
21
Quia dixerat ipsum exaltatum iri, et mortem subindicaverat, ne verba istaec moerorem parerent auditori, et de ipso humanum quidpiam suspicaretur, putaretque mortem ipsi finem existendi futuram esse, vide quo pacto id attemperet, cum dicit datum esse Dei Filium, vitae causam, imo vitae aeternae.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
27
2
22
27 b 22
version
grc-pg
22
Οὐκ ἂν δὲ ὁ τοῖς ἄλλοις ζωὴν παρέχων διὰ τοῦ θανάτου, αὐτὸς ἔμελλεν εἶναι ἐν τῷ θανάτῳ διηνεκῶς.
version
lat-burg
22
Nequaquam autem qui aliis uitam tribuit per mortem, ipse debebat esse in morte semper. Si enim qui credunt in crucifixum non pereunt, multo magis qui crucifixus est non perit.
version
lat-grif
22
Et profecto qui morte sua uitam aliis elargitur: perpetua in morte minime est futurus. Nam si credentes in crucifixum non pereunt: multominus ipse crucifixus.
version
lat-mont
22
Is vero qui per mortem suam, vitam aliis daturus erat, in morte non diu mansurus erat. Nam si ii qui in crucifixum credunt, non pereunt, multo minus peribit ille crucifixus.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
27
2
23
27 b 23
version
grc-pg
23
Εἰ γὰρ οἱ πιστεύοντες εἰς τὸν ἐσταυρωμένον οὐκ ἀπόλλυνται, πολλῷ μᾶλλον αὐτὸς σταυρωθεὶς οὐκ ἀπολεῖται. Ὁ γὰρ τῶν ἄλλων τὴν ἀπώλειαν ἀναιρῶν, πολλῷ μᾶλλον αὐτὸς ταύτης ἀπήλλακται· ὁ τοῖς ἄλλοις παρέχων ζωὴν, πολλῷ μᾶλλον ἑαυτῷ πηγάζει ζωήν.
version
lat-burg
23
Qui enim aliorum perditionem interimit, multo magis ab hac ipse ereptus est. Qui aliis tribuit uitam, multo magis sibi ipsi irrogat uitam. Vides quoniam ubique fide opus est?
version
lat-grif
23
Qui alios ab interitu: longe magis seipsum uendicat. Qui uitam aliis: eam sibi potius elargietur. Animaduertis semper fide opus esse?
version
lat-mont
23
Qui enim perniciem ab aliis aufert, multo magis ipse a pernicie liber erit: qui aliis vitam impertit, multo magis sibi impertiet. Viden’ ubique opus esse fide?
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
27
2
24
27 b 24
version
grc-pg
24
Ὁρᾷς ὅτι πανταχοῦ πίστεως χρεία; Τὸν γὰρ σταυρὸν πηγὴν ζωῆς εἶναί φησιν, ὃ λογισμὸς μὲν οὐκ ἂν ῥᾳδίως παραδέξαιτο· καὶ μαρτυροῦσιν ἔτι καὶ νῦν Ἕλληνες καταγελῶντες· ἡ δὲ τὴν τῶν λογισμῶν ἀσθένειαν ὑπερβαίνουσα πίστις, ῥᾳδίως ἂν αὐτὸ καὶ δέξαιτο καὶ κατάσχοι.
version
lat-burg
24
Crucem enim fontem uite esse ait. Quod excogitatio quidem nequaquam facile suscipiet et testantur adhuc et nunc gentiles deridentes. Fides autem excogitationum inbecillitatem supergrediens, facile utique id et susciperet et detineret. Morale xxvii. de amore paupertatis
version
lat-grif
24
Fontem uite crucifixum dixit: hoc non facile humane menti persuadetur: ut ex gentilibus apparet: qui adhuc eum irrident et contemnunt. Verum enim uero fides perquam facile humane mentis imbecillitatem superans ad credendum nos illuminat.
version
lat-mont
24
Nam crucem vitae fontem esse dicit. Id ratiocinium non facile admittat: cujus rei testes nunc sunt gentiles, qui id videntes cum risu excipiunt. Fides vero quae ratiocinii imbecillitatem superat, hoc facile admittit et retinet.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
27
2
25
27 b 25
version
grc-pg
25
Πόθεν δὲ οὕτως ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον; Ἄλλοθεν μὲν οὐδαμόθεν, ἐξ ἀγαθότητος δὲ μόνης.
version
lat-burg
25
Hec audientes quoniam ita dilexit deus mundum, aliunde quidem nullatenus.
version
lat-grif
25
Vnde autem tantopere dilexit deus mundum? Sola caritate.
version
lat-mont
25
Unde autem tantopere Deus mundum dilexit? non aliunde, quam ex sola benignitate sua.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
27
3
27 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
27
3
1
27 c 1
version
grc-pg
1
Ἐντραπῶμεν τοίνυν αὐτοῦ τὴν ἀγάπην· αἰσχυνθῶμεν τῆς φιλανθρωπίας τὴν ὑπερβολήν. Αὐτὸς μὲν γὰρ οὐδὲ τοῦ Μονογενοῦς ἐφείσατο δι' ἡμᾶς· ἡμεῖς δὲ καὶ χρημάτων φειδόμεθα καθ' ἑαυτῶν. Αὐτὸς καὶ τὸν γνήσιον Υἱὸν ἔδωκεν ὑπὲρ ἡμῶν·
version
lat-burg
1
Ex bonitate uero sola erubescamus, quandoque de eius amore. Verecundemur de eius clementie superhabundantur. Nam ipse quidem neque unigenito pepercit propter nos. Nos autem et pecuniis peramus aduersus nos ipsos.
version
lat-grif
1
Eam ne dilectissimi contemnemus. Pudeat tam immense non respondere dilectioni. Ipse ne unigenito quidem filio nostri gratia pepercit. Nos pecuniis in nostrum parcimus detrimentum.
version
lat-mont
1
In pudorem ergo vertamur ob tantam caritatem: erubescamus de benignitatis excessu. Ipse enim ut nos servaret, ne unigenito quidem Filio suo pepercit; nos pecuniis parcimus in nostram perniciem.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
27
3
2
27 c 2
version
grc-pg
2
ἡμεῖς δὲ οὐδὲ ἀργυρίου καταφρονοῦμεν ὑπὲρ αὐτοῦ, ἀλλ' οὐδὲ ὑπὲρ ἡμῶν. Καὶ πῶς ἂν εἴη ταῦτα συγγνώμης ἄξια;
version
lat-burg
2
Ipse et naturalem filium dedit pro nobis. Nos autem neque argentum contempnimus pro eo, sed neque pro nobis. Et qualiter erunt hec uenia digna?
version
lat-grif
2
Ipse dilectissimum filium pro nobis obtulit. nos pro eo: immo pro nobis argentum offerre nolumus. Et qua nam hec uenia digna sunt?
version
lat-mont
2
Ipse unigenitum Filium pro nobis dedit; nos ne argentum quidem in ejus gratiam despicimus, imo nec in nostram utilitatem. Et quanam haec venia digna sunt?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
27
3
3
27 c 3
version
grc-pg
3
Κἂν μὲν ἄνθρωπον ἴδωμεν κινδύνους καὶ θανάτους ὑπὲρ ἡμῶν καταδεξάμενον, πάντων προτίθεμεν, καὶ ἐν τοῖς πρώτοις ἀριθμοῦμεν τῶν φίλων, καὶ πάντα αὐτῷ τὰ ἡμέτερα ἐγχειρίζομεν, καὶ αὐτοῦ μᾶλλον ἢ ἡμέτερα εἶναί φαμεν· καὶ οὐδὲ οὕτως ἡγούμεθα ἀντίδοσιν ἀξίαν αὐτῷ διδόναι.
version
lat-burg
3
Et siquidem hominem uiderimus pericula et mortem pro nobis suscipientem, omnibus preponimus, et in primis numeramus amicorum. Et omnia ei nostra commendamus, et magis eius nostra esse annuimus. Neque ita extimamus retributionem dignam ei dari.
version
lat-grif
3
Si hominum quempiam pericula et mortem nostri gratia subeuntem uidemus: eum omnibus preferimus. in primis amicum adnumeramus: et omnia nostra ei credimus: neque adhuc eius nos meritis respondere arbitramur.
version
lat-mont
3
Si hominem videamus pericula et mortem pro nobis subire, ipsum omnibus anteponimus, et in intimis amicis annumeramus, nostra omnia ipsi tradimus, et ea ipsius esse magis quam nostra dicimus; neque sic putamus dignam rependere vicem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
27
3
4
27 c 4
version
grc-pg
4
Ἐπὶ δὲ τοῦ Χριστοῦ οὐδὲ τοῦτο τὸ μέτρον τῆς εὐγνωμοσύνης φυλάττομεν· ἀλλ' ἐκεῖνος μὲν τὴν ψυχὴν ἔθηκεν ὑπὲρ ἡμῶν, καὶ τὸ αἷμα τὸ τίμιον ἐξέχεε δι' ἡμᾶς, τοὺς οὐκ εὔνους οὐδὲ ἀγαθοὺς γεγενημένους·
version
lat-burg
4
In Christo autem neque hanc mensuram deuotionis custodimus. Sed ille quidem animam posuit pro nobis, et sanguinem preciosum propter nos qui neque deuoti neque boni facti eramus.
version
lat-grif
4
Erga christum autem eum gratitudinis modum minime seruamus. Sed ipse animam pro nobis posuit: et preciosum sanguinem fudit: neque propterea nos sibi conciliare potuit.
version
lat-mont
4
Erga Christum vero neque hunc grati animi modum servamus. Ille animam pro nobis posuit, et propter nos preciosum sanguinem effudit, nos, inquam, qui nec boni nec grati eramus;
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
27
3
5
27 c 5
version
grc-pg
5
ἡμεῖς δὲ οὐδὲ χρήματα χέομεν δι' ἑαυτοὺς, ἀλλὰ περιορῶμεν αὐτὸν γυμνὸν καὶ ξένον ὑπὲρ ἡμῶν ἀποθανόντα. Καὶ τίς ἡμᾶς τῆς μελλούσης ἐξαιρήσεται κολάσεως;
version
lat-burg
5
Nos autem neque pecunias effundimus propter nos ipsos sed despicimus Christum ut exterum pro nobis mortuum. Et quis nos a futuro eripiet supplicio?
version
lat-grif
5
qui neque pro nobis pecunias erogamus. Sed ipsum nudum et hospitem pro nobis mortuum contemnimus. et quisnam queso a futuro nos supplicio liberabit?
version
lat-mont
5
nos vero ne in nostram quidem utilitatem pecunias effundimus; sed eum qui pro nobis mortuus est, et nudum et peregrinum despicimus. Ecquis nos a futuro supplicio eximet?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
27
3
6
27 c 6
version
grc-pg
6
Εἰ γὰρ μὴ ὁ Θεὸς, ἀλλ' ἡμεῖς ἑαυτοὺς ἐκολάζομεν, ἆρα οὐκ ἂν καθ' ἑαυτῶν τὴν ψῆφον ἐξηνέγκαμεν; ἆρα οὐκ ἂν τὸ τῆς γεέννης ἑαυτοὺς κατεδικάσαμεν πῦρ, τὸν ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν θέντα λιμῷ τηκόμενον περιορῶντες; Καὶ τί λέγω χρήματα;
version
lat-burg
6
Si enim non deus sed nos nosipsos tormentaremus, num non utique aduersus nos ipsos sententiam proferemus? Num non utique nos ipsos gehenne condempnauimus igne eum qui pro nobis animam posuit fameliquatum contempnentes?
version
lat-grif
6
nam si non deus nos: sed nos metipsos damnamus: nonne contra nos sententiam ferimus? nonne geennam in nos prouocamus cum qui pro nobis animam posuit eum fame pereuntem contemnimus?
version
lat-mont
6
Nam si non Deus nos, sed nos ipsi puniremus, annon contra nos calculum ferremus? annon nos ipsos ad gehennae ignem condemnaremus, quod eum qui animam pro nobis posuit fame tabescentem contemserimus?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
27
3
7
27 c 7
version
grc-pg
7
Εἰ γὰρ μυρίας εἴχομεν ψυχὰς, οὐχ ἁπάσας ὑπὲρ αὐτοῦ θεῖναι ἐχρῆν; Καίτοι γε οὐδὲ οὕτως ἄξιόν τι τῆς εὐεργεσίας ἐποιήσαμεν ἄν.
version
lat-burg
7
Et quid dico pecunias? Si enim mille haberemus animas, nonne omnes pro eo ponere oportet? Et quippe neque ita dignum quid beneficii faceremus utique.
version
lat-grif
7
Et quid ego pecunias memoro. cum etiam si innumere anime nobis essent: omnes pro eo ponere oporteret? Neque etiam sic pro acceptis beneficiis gratiam retulissemus.
version
lat-mont
7
Et quid pecunias memoro? Si enim mille haberemus animas, annon illas omnes pro illo ponere oportuit? Etiamsi ne sic quoque quid beneficio tanto dignum fecissemus.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
27
3
8
27 c 8
version
grc-pg
8
Ὁ μὲν γὰρ πρώτως εὐεργετῶν, φανερὰν ἐπιδείκνυται τὴν χρηστότητα· ὁ δὲ εὐεργετηθεὶς, ὅ τι ἂν ἀντιδῷ, ὀφειλὴν ἀποδίδωσιν, οὐ χάριν κατατίθεται·
version
lat-burg
8
Nam qui quidem primum benefacit, manifestam ostendit benignitatem. Qui uero beneficium suscipit, quodcumque reddet, debitum reddet, non gratiam deponit;
version
lat-grif
8
Nam qui prior beneficus est: maximum pre se fert bonitatis indicium. qui beneficium accipit: quandocumque reddit: debitum reddit: non gratiam init.
version
lat-mont
8
Nam qui prior beneficium ponit, manifestum prae se fert bonitatis indicium; qui autem beneficio afficitur, quidquid tandem dederit, debitum reddit, non gratiam init;
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
27
3
9
27 c 9
version
grc-pg
9
καὶ μάλιστα ὅταν ὁ κατάρξας ἐχθροὺς εὐεργετῶν εἴη, καὶ ὁ ἀντιδιδοὺς καὶ εἰς εὐεργέτην κατατιθῆται τὰ γινόμενα, καὶ αὐτὸς αὐτῶν ἀπολαύῃ πάλιν. Ἀλλ' ἡμᾶς οὐδὲ ταῦτα ἐφέλκεται·
version
lat-burg
9
et maxime cum qui incepit, inimicis benefecerit, et qui retribuit ad benefactorem deponat que dantur, et ipse hiis fruatur rursus. Sed nos neque hec attrahunt, sed ita sumus indeuoti ut famulis quidem et mulabus et equis, monilia aurea circumimponamus.
version
lat-grif
9
et maxime cum qui primum exhibuit: inimicos beneficiis prosecutus sit. qui uero accepit: gratiam refert: rursumque accipit. Sed minime his mouemur ingratissimi. Seruos: mulos equos auro exornamus:
version
lat-mont
9
maxime vero cum ille prior beneficus inimicis dona confert, et is qui rependit, benefactori suo dona retribuit, quibus etiam donis ipse quoque fruitur. Verum his non movemur, usque adeo ingrati, ut servis, mulis, equis operimenta aurea circumponamus;
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
27
3
10
27 c 10
version
grc-pg
10
ἀλλ' οὕτως ἐσμὲν ἀγνώμονες, ὡς οἰκέταις μὲν καὶ ἡμιόνοις καὶ ἵπποις περιδέραια χρυσᾶ περιτιθέναι, τὸν δὲ Δεσπότην γυμνὸν περιϊόντα, καὶ θύρας ἐκ θυρῶν ἀμείβοντα, καὶ ἀεὶ πρὸς ταῖς ἐξόδοις ἱστάμενον καὶ χεῖρας ἐκτείνοντα περιορᾷν, πολλάκις δὲ καὶ ἀπηνεῖ βλέπειν αὐτὸν ὀφθαλμῷ· καίτοι γε καὶ τοῦτο αὐτὸ δι' ἡμᾶς ὑπομένει. Ἡδέως γὰρ πεινᾷ, ἵνα σὺ τραφῇς· καὶ γυμνὸς περίεισιν, ἵνα σοι παράσχῃ τοῦ τῆς ἀφθαρσίας ἐνδύματος τὴν ὑπόθεσιν. Ἀλλ' οὐδὲ οὕτω προΐεσθε τῶν ὑμετέρων οὐδέν·
version
lat-burg
10
Dominatorem uero nudum circumeuntem et ianuas ex ianuis transmutantem, et semper ad exitus stantem et manus extendentem despiciamus. Multociens autem et immitti eum oculo aspiciamus. Et nimirum et hoc ipsum propter nos sustinet. Gratanter enim esurit ut tu nutriaris et nudus in circuitu uadit, ut tibi tribuat incorruptionis indumenti materiam.
version
lat-grif
10
dominum nudum errantem: hostiatim mendicantem despicimus. et toruo nonnunquam oculo indignamur. Atqui propter nos ea libenter mala tollerat: esuriit ut deliciis perfruaris. Nudus errat: ut incorruptionis uestem induaris.
version
lat-mont
10
Dominum vero nostrum, nudum errantem, ostiatim mendicantem, in compitis stantem et manus extendentem despiciamus, imo saepe torvis intueamur oculis: etiamsi propter nos hisce malis se subjiciat. Libenter enim esurit, ut tu nutriaris; nudus circumit, ut tibi incorruptionis vestem conferat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
27
3
11
27 c 11
version
grc-pg
11
ἀλλὰ τῶν ἱματίων τὰ μέν ἐστι σητόβρωτα, τὰ δὲ ἄχθος τῷ κιβωτίῳ, καὶ περιττὴ φροντὶς τοῖς κεκτημένοις· ὁ δὲ καὶ ταῦτα καὶ τὰ ἄλλα πάντα δεδωκὼς, γυμνὸς περίεισιν. Ἀλλ' οὐκ ἐν τῷ κιβωτίῳ αὐτὰ ἀποτίθεσθε, ἀλλ' αὐτοὶ περιβεβλημένοι καλλωπίζεσθε;
version
lat-burg
11
Sed neque ita premittitis uestrorum aliquid. Sed uestimentorum hec quidem sunt a setibus rosa, hec autem honus arte et superflua sollicitudo hiis qui ea habent. Qui uero et hec et alia omnia dedit, nudus circumquaque uadit.
version
lat-grif
11
Nihil tamen exhibetis. sed uestimenta uestra partim a tineis corroduntur: partim arce oneri sunt: et superflue cure possessoribus. Ille et hec et alia uobis metuens nudum se exhibet.
version
lat-mont
11
Nihil tamen vos erogatis: sed vestimenta vestra alia a tineis roduntur, alia in arca recondita, superfluae curae possidentibus sunt: dum is qui et haec et alia omnia largitus est, nudus obambulat.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
27
3
12
27 c 12
version
grc-pg
12
Εἰπὲ, τί τὸ πλέον ὑμῖν ἀπὸ τούτων; Ἵνα τὸ τῶν ἀγοραίων ἴδῃ πλῆθος ὑμᾶς; Καὶ τί τοῦτο; Οὐ γὰρ τὸν περικείμενόν σε ταῦτα θαυμάσονται, ἀλλὰ τὸν τοῖς δεομένοις παρέχοντα.
version
lat-burg
12
Sed non in archa ea deponitis. Sed ipsi circumamicti ornamini. Dic quid amplius uobis ab hiis? Vt uulgi uos uideat multitudo. Et quid hoc? Non enim eum qui hec indutus est, admirantur, sed eum qui indigentibus tribuit.
version
lat-grif
12
sed uos non in arca uestes reconditis. sed induimini: ut ornati appareatis. cur nisi ut uulgus uos admiretur? Verum non tam his indutos uestibus: quam sua indigentibus erogantem: multitudo admiratur.
version
lat-mont
12
Verum haec non in arca reconditis, sed his magnifice induimini? Quid, quaeso, hinc vobis plus accedit? Ut forensium turba vos suspiciat? Ecquid hoc? Non enim his indutum admirantur; sed eum qui egenis largitur.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
27
3
13
27 c 13
version
grc-pg
13
Ὥστε εἰ βούλει θαυμάζεσθαι, ἑτέρους περιβάλλων, μᾶλλον μυρίων ἀπολαύσῃ κρότων. Τότε σε καὶ ὁ Θεὸς ἐπαινέσεται μετὰ τῶν ἀνθρώπων. Νυνὶ δὲ ἐπαινέσεται μὲν οὐδεὶς, φθονήσουσι δὲ ἅπαντες, τὸ μὲν σῶμα κοσμούμενον ὁρῶντες, τὴν δὲ ψυχὴν ἠμελημένην ἔχοντα. Οὗτος καὶ γυναιξὶ πόρναις πρόσεστιν ὁ κόσμος·
version
lat-burg
13
Itaque si uis in admiratione esse, alios induens, magis infinitis frueris plausibus. Tunc te et deus laudabit cum hominibus. Nunc autem laudabit quidem nullus. Inuidebunt autem omnes, corpus quidem ornatum uidentes, animam autem contemptam habentem.
version
lat-grif
13
Si igitur in admiratione habere cupis: nudos uesti: ita innumeri te plausus prosequentur. Tunc et deus te et homines laudabunt. uestibus autem conspicuum nemo. inuidebunt potius omnes: cum corpus ornatum: animam neglectam intuebuntur.
version
lat-mont
13
Itaque si velis admirationi esse, alios indue, et sic mille plausibus excipieris. Tunc te Deus cum hominibus laudabit. Contra vero si secus agas, nemo te laudabit; sed omnes tibi invidebunt, dum videbunt corpus ornatum, animam vero neglectam.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
27
3
14
27 c 14
version
grc-pg
14
πολλάκις δὲ καὶ πολυτελέστερα καὶ φαιδρότερα παρ' ἐκείναις τὰ ἱμάτια· ὁ δὲ τῆς ψυχῆς κόσμος παρὰ τοῖς ἐν ἀρετῇ ζῶσι μόνον ἐστί. Ταῦτα συνεχῶς λέγω, καὶ λέγων οὐ παύσομαι, οὐ πενήτων οὕτω κηδόμενος, ὡς τῶν ὑμετέρων ψυχῶν. Ἐκείνοις μὲν γὰρ, κἂν μὴ παρ' ἡμῶν, ἀλλ' ὅμως ἑτέρωθεν ἔσται τις παραμυθία·
version
lat-burg
14
Hic enim et mulieribus meretricibus adest ornatus. Multociens autem et multum preciosiora et micantiora, apud illas sunt uestimenta. Anime uero ornatus apud eos qui in uirtute uiuunt, solum est. Hec continue dico et dicens non cessabo, non pauperum curam ita habens ut nostrarum animarum.
version
lat-grif
14
Huiusmodi cultus corporis meretrices excolat: quibus uestimenta quam anima cariora sunt. Ornamenta anime: uirtutis dumtaxat amici amplectantur. Hec ego frequenter repeto: repetamque nec cessabo: non tam pauperum quam uestrarum animarum gratia.
version
lat-mont
14
Hujusmodi ornatum meretrices sectantur, quae saepe majori et opulentiori cultu gaudent. Ornatus autem animae penes virtutis studiosos tantum habetur. Haec frequenter dico, nec finem dicendi faciam, non pauperes tantum curans, quantum animas vestras.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
27
3
15
27 c 15
version
grc-pg
15
κἂν μὴ γένηται παραμυθία, ἀλλὰ λιμῷ διαφθαρῶσιν, οὐδὲν μέγα τὸ τῆς ζημίας αὐτοῖς. Τί γὰρ ἔβλαψε τὸν Λάζαρον ἡ πενία καὶ τὸ λιμῷ τήκεσθαι;
version
lat-burg
15
Nam illis quidem et si non a uobis, sed tum aliunde erit aliqua mittigatio. Sed et si fame corrupti fuerint, non magnum dampnum eis. Quid enim nocuit Lazarum fameliquari?
version
lat-grif
15
Illi enim et si nil a nobis. aliunde tamen aliquid adiumenti consequuntur. Et si nullum consequuntur. sed fame pereant: non multum capiunt detrimentum. Quid enim nocuit Lazaro paupertas? quid fames?
version
lat-mont
15
Illis enim etsi non a nobis, aliunde tamen quaedam erit consolatio; si nulla adsit, et fame pereant, non magnum hoc damnum ipsis. Quid nocuit Lazaro paupertas et fames?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
27
3
16
27 c 16
version
grc-pg
16
Ὑμᾶς δὲ οὐδεὶς ἐξαιρήσεται τῆς γεέννης, ἂν μὴ τῆς παρὰ τῶν πενήτων τύχητε βοηθείας. Ἀλλ' ἐροῦμεν τὰ αὐτὰ τῷ πλουσίῳ, τῷ διηνεκῶς μὲν τηγανιζομένῳ, παραμυθίας δὲ μηδεμιᾶς τυγχάνοντι.
version
lat-burg
16
Vos autem nullus eruet a gehenna, si eo quod ab inopibus non potiti fueritis auxilio, sed dicemus eadem que diues qui continue quidem frigebatur, mittigatione uero nulla potiebatur.
version
lat-grif
16
Vos autem nemo a geenna eripiet: nisi pauperum elemosine opitulentur. sed cum diuite perpetuis cruciatibus damnabimini.
version
lat-mont
16
Sed vos nihil a gehenna eripiet, nisi pauperum ope juvemini. Sed eadem ipsa dicemus quae dives ille perpetuo traditus igni, omnis consolationis experti.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
27
3
17
27 c 17
version
grc-pg
17
Ἀλλὰ μὴ γένοιτο, μηδένα ταῦτα ἀκοῦσαί ποτε τὰ ῥήματα, ἀλλ' εἰς τοὺς κόλπους Ἀβραὰμ ἀπελθεῖν· χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
17
Sed ne fiat aliquem hec auditurum esse umquam uerba, sed in sinus Abrahe abire gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
17
Verum absit ut quisque tam diram audiat sententiam. sed in sinu Abrae omnes recipiamur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri et spiritui sancto gloria in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
17
Verum absit, ut quis illa unquam verba audiat; faxit Deus ut omnes in sinu Abrahae recipiantur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria, unaque sancto Spiritui, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
28
28
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
28
title
28 title
version
grc-pg
title
Οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ' ἵνα σώσῃ τὸν κόσμον.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXVIII (xxvii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
28
title-2
28 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXVIII (fol.48va-50rb)
lat-mont
rubric
28
rubric
28 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXVIII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
28
1
28 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
28
1
1
28 a 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ τῶν ῥᾳθυμοτέρων εἰς ἁμαρτημάτων μέγεθος καὶ ὀλιγωρίας ὑπερβολὴν τῇ τοῦ Θεοῦ κεχρημένοι φιλανθρωπίᾳ, ταῦτα φθέγγονται τὰ ῥήματα·
version
lat-burg
1
Non enim misit deus filium suum ut iudicet mundum sed ut saluet mundum. Multi pigriorum in peccatorum magnitudine et negligentie superhabundantia, dei utentes misericordia, hec loquuntur uerba.
version
lat-grif
1
Non enim misit deus: filium suum in mundum: ut iudicet mundum. sed ut saluetur mundus per ipsum. Magna peccantium pars in scelerum sordibus diuine fisa clementie:
version
lat-mont
1
Non enim misit Deus Filium suum in mundum, ut judicet mundum, sed ut salvum faciat mundum. Multi ex segnioribus, ad peccata multiplicanda et negligentiam augendam divina abutentes clementia ita loquuntur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
28
1
2
28 a 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔστι γέεννα, οὐκ ἔστι κόλασις, πάντα ὁ Θεὸς ἀφίησιν ἡμῖν τὰ ἁμαρτήματα Οὕσπερ ἐπιστομίζων σοφός τις ἀνήρ φησι· Μὴ εἴπῃς, Ὁ οἰκτιρμὸς αὐτοῦ πολὺς, τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν μου ἐξιλάσεται· ὅτι ἔλεος καὶ ὀργὴ παρ' αὐτῷ, καὶ ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς καταπαύσει ὁ θυμὸς αὐτοῦ· καὶ πάλιν, Κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ, πολὺς καὶ ὁ ἔλεγχος αὐτοῦ. Καὶ ποῦ, φησὶ, τὰ τῆς φιλανθρωπίας, εἰ τὰ κατ' ἀξίαν ἀποληψόμεθα τῶν ἁμαρτημάτων;
version
lat-burg
2
Non est gehenna, non est supplitium, omnia deus dimittit nobis peccata. Quos obstruens quidam uir sapiens ait: Ne dicas quoniam miseratio eius multa multitudini peccatorum meorum propitiabitur, quoniam misericordia et ira apud eum et super peccatores quiescent furor eius. Et rursus: Secundum multam misericordiam eius, multa et redargutio eius.
version
lat-grif
2
nullam geennam nullum esse supplicium. Omnia deum peccata dimittere asseuerat. quorum os: sapiens his uerbis ostruit. Ne dicas miseratio eius magna: multitudinis peccatorum meorum miserebitur. Misericordie enim et ira ab illo cito proximat. In peccatores respicit ira eius: et secundum magnitudinem misericordie eius: multa reprehensio eius.
version
lat-mont
2
Nulla est gehenna, nullum supplicium, omnia Deus peccata remittit; quorum os sic obstruit sapiens quidam: Ne dicas, Miseratio ejus magna, multitudinis peccatorum meorum miserebitur: quia misericordia et ira apud ipsum, et super peccatores ardebit furor ejus; et rursum, Ut multa misericordia ejus, et multa redargutio ejus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
28
1
3
28 a 3
version
grc-pg
3
Ὅτι μὲν τὰ κατ' ἀξίαν ἀποληψόμεθα, ἄκουε καὶ τοῦ Προφήτου καὶ τοῦ Παύλου λέγοντος· τοῦ μὲν, ὅτι Σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· τοῦ δὲ, Ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὸ ἔργον αὐτοῦ. Ὅτι δὲ καὶ οὕτω πολλὴ ἡ φιλανθρωπία τοῦ Θεοῦ, καὶ τοῦτο ἐντεῦθεν δῆλον. Εἰς γὰρ δύο ζωῆς αἰῶνας τὰ ἡμέτερα διελὼν ὁ Θεὸς τούτους, τὸν παρόντα καὶ τὸν μέλλοντα βίον, καὶ τὸν μὲν ἐν ἀγώνων τάξει, τὸν δὲ ἐν χώρᾳ στεφάνων ποιήσας εἶναι, πολλὴν κἀντεῦθεν τὴν φιλανθρωπίαν ἐπεδείξατο.
version
lat-burg
3
Et ubi ait: Que clementie si ea que secundum dignationem accipiemus peccatorum. Quoniam quidem ea que secundum dignationem recipiemus, audi et prophetam et Paulum dicentem: Hunc quidem quoniam tu reddes unicuique secundum opera eius. Illum uero quod reddet unicuique secundum opus eius. Quoniam oportet omnes nos ostendi ante tribunal Christi ut absportet unusquisque ea que per corpus, ad ea que egit sine bonum siue malum.
version
lat-grif
3
Vbi igitur dei clementia est: si pro peccatorum nostrorum meritis accipiemus? Quod autem ita se res habeat. audi prophetam et Dauid dicentem. Alterum quidem. Tu retribues unicuique secundum opera eius.
version
lat-mont
3
Et ubi, inquies, benignitas ejus, si secundum peccatorum nostrorum merita accepturi sumus? Quod secundum merita accepturi simus, audi Prophetam et Paulum dicentem, illum quidem, Tu reddes unicuique secundum opera sua; hunc autem, Qui reddet unicuique secundum opus suum.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
28
1
4
28 a 4
version
grc-pg
4
Πῶς καὶ τίνι τρόπῳ; Ὅτι πράξαντος πολλὰ καὶ χαλεπὰ ἁμαρτήματα, καὶ οὐ διαλιπόντας ἀπὸ νεότητος εἰς ἔσχατον γῆρας μυρίοις τὴν ψυχὴν καταῤῥυπαίνειν ἑαυτῶν κακοῖς, οὐδενὸς τούτων ἀπῄτησεν εὐθύνας ἡμᾶς τῶν ἁμαρτημάτων, ἀλλ' ἔδωκεν αὐτῶν ἄφεσιν διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας, καὶ δικαιοσύνην καὶ ἁγιασμὸν ἐχαρίσατο.
version
lat-burg
4
Quoniam autem et ita multa est clementia dei et hoc hinc est manifestum. In duo enim uite secula, diuidens deus nostra hec dico presentem uitam et futuram, et hanc quidem in agonum ordine, illam uero in loco coronarum faciens esse, multam et hinc clementiam demonstrauit.
version
lat-grif
4
Quod autem in hoc multa dei clementia ostendatur: hinc constat. duas nobis uitas deus constituit: presentem et futuram. Presentem in certamen posuit: futuram in certaminis premium.
version
lat-mont
4
Quod autem nihilominus magna sit Dei clementia, vel hinc palam est, quod cum in vitas duas nostra Deus diviserit, aliam certaminum, aliam coronarum, multam hac in re quoque benignitatem exhibuerit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
28
1
5
28 a 5
version
grc-pg
5
Τί οὖν, φησὶν, ἂν ἐκ πρώτης ἡλικίας μυστηρίων καταξιωθείς τις μετὰ ταῦτα μυρία ἁμάρτῃ; Ὁ τοιοῦτος λοιπὸν μείζονος κολάσεως ἄξιος.
version
lat-burg
5
Qualiter et quomodo? Quoniam agentes multa et difficilia peccata et non deficientes a iuuentute in ultimam senectutem infinitis animam nostram coinquinare malis, nullus horum expetiit noxas nostrorum nos peccatorum. Sed dedit eorum remissionem per lauachrum regenerationis et iusticiam et sanctimoniam largitus est.
version
lat-grif
5
Quanam ratione? multa et grauia commisimus: neque a pueris in ultimam usque senectutem abstinuimus: quando innumeris animam sceleribus coinquinaremus. nullam eorum a nobis rationem exegit. sed per regenerationis lauacrum his nos absoluit: iusticiam et sanctificationem largitus est.
version
lat-mont
5
Quomodo? Quia postquam innumera peccata admisimus, nec cessavimus a juventute ad extremam usque senectutem sceleribus animam nostram inquinare, nullas eorum poenas repetat, sed per lavacrum regenerationis veniam concedat, imo justitiam et sanctificationem elargiatur.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
28
1
6
28 a 6
version
grc-pg
6
Τῶν γὰρ αὐτῶν ἁμαρτημάτων οὐ τὰς αὐτὰς τίννυμεν δίκας, ἀλλὰ πολλῷ χαλεπωτέρας, ὅταν μετὰ μυσταγωγίαν πλημμελήσωμεν. Καὶ δηλοῖ Παῦλος οὕτω λέγων· Ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶ καὶ τρισὶ μάρτυσιν ἀποθνήσκει·
version
lat-burg
6
Quid igitur ait si ex prima etate misteriis dignus factus quis, post hec infinita peccauerit, hic talis de reliquo maiori supplitio dignus. Eorumdem enim peccatorum non easdem accipimus solum dampnationes. Sed multo difficiliores cum post misteriorum eruditionem peccauerimus;
version
lat-grif
6
quid ergo qui a cunabulis diuinis misteriis iniciatus: deinde multa in peccata prolapsus est? Is profecto maioris reus est supplicii. ex ipsis nanque peccatis post misteriorum initiationem longe grauius affligimur.
version
lat-mont
6
Quid ergo, inquies, si quis a prima aetate mysteriis dignatus, post haec in mille peccata incidat? Hic certe majori obnoxius est supplicio. Eorumdem enim peccatorum non pares subimus poenas, sed longe graviores, si postquam initiati sumus in scelera ruimus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
28
1
7
28 a 7
version
grc-pg
7
πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, καὶ τὴν χάριν τοῦ Πνεύματος ἐνυβρίσας; Μείζονος οὖν ἔσται κολάσεως ἄξιος ὁ τοιοῦτος. Πλὴν ἀλλὰ καὶ τούτῳ μετανοίας ἀνέῳξε θύρας, καὶ πολλοῖς τρόποις ἔδωκεν ἀπονίψασθαι τὰ πεπλημμελημένα, ἂν ἐθέλῃ.
version
lat-burg
7
et ostendit hec Paulus ita dicens: Adnichilans quid legem Moysi sine miseratione in duobus uel tribus testibus moritur. Quanto extimatis deteriori erit dignus supplitio qui filium dei conculcat et sanguinem testamenti communem estimet et gratie spiritus conuitiatur?
version
lat-grif
7
Quod Paulus his uerbis significauit. Irritam quis faciens legem Moisi sine ulla miseratione duobus uel tribus testibus moritur. Quantomagis putatis deteriora mereri supplicia qui filium dei conculcauerit: et sanguinem testamenti pollutum duxerit: in quo sanctificatus est et spiritui gratie contumeliam fecerit?
version
lat-mont
7
Id significat Paulus his verbis: Irritam faciens quis legem Mosis, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur: quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit, et sanguinem testamenti pollutum duxerit, et gratiae Spiritus contumeliam fecerit?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
28
1
8
28 a 8
version
grc-pg
8
Ἐννόησον οὖν ἡλίκα ταῦτα φιλανθρωπίας δείγματα, τὸ καὶ χάριτι ἀφεῖναι, καὶ μετὰ τὴν χάριν τὸν ἁμαρτόντα καὶ ἄξιον ὄντα κολάσεως μὴ κολάζειν, ἀλλὰ διδόναι καιρὸν καὶ προθεσμίαν ἀπολογίας αὐτῷ. Διὰ ταῦτα πάντα ὁ Χριστὸς πρὸς τὸν Νικόδημον ἔλεγεν· Οὐκ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ' ἵνα σώσῃ τὸν κόσμον.
version
lat-burg
8
Ergo magis torquebitur post gratiam peccans. Verumptamen in hoc penitentie aperuit ianuas et multis modis dedit abluere ea que deliquit si uoluerit. Excogita igitur quales hee clementie ostensiones et gratia dimittere et post gratiam eum qui peccauit et dignus erat supplitio, non torqueri sed dare tempus et dilationem excusationis;
version
lat-grif
8
Maiori igitur supplicio hic erit obnoxius. Verumtamen etiam huic penitentie portas aperuit. Et multas abluendi peccati uias prebuit. Considera queso quanta hec sint benignitatis exempla: ut post lapsum a gratia: peccanti et reo non supplicium. sed emendationis spatium: diuina largiatur clementia.
version
lat-mont
8
Ergo majori ille dignus erit supplicio. Verumtamen huic poenitentiae portas aperuit, ac multos abluendi peccata modos subministravit, si ille voluerit. Cogites velim quanta sint haec clementiae argumenta, quod per gratiam remiserit, et quod post gratiam peccatorem supplicii dignum non puniat, sed emendationis spatium concedat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
28
1
9
28 a 9
version
grc-pg
9
Δύο γάρ εἰσιν αἱ τοῦ Χριστοῦ παρουσίαι· ἡ ἤδη γεγενημένη, καὶ ἡ μέλλουσα· οὐκ ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς δὲ αἱ δύο, ἀλλ' ἡ μὲν προτέρα γέγονεν, οὐχ ἵνα ἐξετάσῃ τὰ πεπραγμένα ἡμῖν, ἀλλ' ἵνα ἀφῇ ἡ δὲ δευτέρα, οὐχ ἵνα ἀφῇ, ἀλλ' ἵνα ἐξετάσῃ. Διὰ τοῦτο περὶ μὲν τῆς προτέρας φησίν· Οὐκ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ' ἵνα σώσω τὸν κόσμον·
version
lat-burg
9
propter hec omnia, Christus ad Nichodemum dixit: Non misit deus filium suum ut iudicet mundum, sed ut saluet mundum. Duo enim sunt Christi aduentus, qui iam factus est et qui uenturus est. Non in eisdem autem hii duo, sed prior quidem factus est non ut scrutetur que acta sunt a nobis, sed ut dimittat. Secundus autem non ut dimittat, sed ut scrutetur.
version
lat-grif
9
Propterea inquit christus Nicodemo. Non misit deus filium suum in mundum: ut iudicet mundum: sed ut saluetur mundum per ipsum. Duo enim sunt christi aduentus: et preteritus et futurus. sed non iisdem de causis. sed preteritus non ut iudicaret. sed dimitteret. futurus contra: non ut dimitteret. sed iudicaret.
version
lat-mont
9
Propterea ait Christus Nicodemo: Non misit Deus Filium suum in mundum, ut judicet mundum, sed ut salvet mundum. Duo enim sunt Christi adventus; qui jam fuit, et qui futurus est: sed non iisdem de causis ambo; sed prior fuit, non ut facinora nostra examinet, sed ut dimittat; secundus erit, non ut dimittat, sed ut examinet.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
28
1
10
28 a 10
version
grc-pg
10
περὶ δὲ τῆς δευτέρας, Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ, στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν, καὶ τὰ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων. Καὶ ἀπελεύσονται οἱ μὲν εἰς ζωὴν, οἱ δὲ εἰς κόλασιν αἰώνιον. Καίτοι γε καὶ ἡ προτέρα παρουσία κρίσεως ἦν κατὰ τὸν τοῦ δικαίου λόγον. Διατί;
version
lat-burg
10
Propterea de priori quidem ait: Non ueni ut iudicem mundum, sed ut saluem mundum. De secondo autem: Cum uenerit filius hominis in gloria patris sui statuet oues quidem a dextris et edos a sinistris, et abibunt hii quidem in uitam, illi uero in supplitium eternum et quotcumque alias tales dixit parabolas.
version
lat-grif
10
Propterea de preterito inquit non ueni ut iudicem mundum sed ut saluum faciam mundum. De futuro cum uenerit filius in gloria patris sui: statuet oues quidem a dextris. hedos autem a sinistris. Et alias quas in hanc sententiam parabolas locutus est.
version
lat-mont
10
Ideo de priore quidem dicit: Non veni ut judicem mundum, sed ut salvem mundum. De secundo autem, Cum venerit Filius in gloria Patris sui, statuet oves quidem a dextris, hoedos autem a sinistris: et abibunt alii quidem in vitam, alii in supplicium sempiternum.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
28
1
11
28 a 11
version
grc-pg
11
Ὅτι πρὸ τῆς αὐτοῦ παρουσίας νόμος ἦν φυσικὸς, καὶ προφῆται, καὶ γραπτὸς πάλιν νόμος, καὶ διδασκαλία, καὶ μυρίαι ἐπαγγελίαι, καὶ σημείων ἐπιδείξεις, καὶ κολάσεις καὶ τιμωρίαι, καὶ πολλὰ ἕτερα τὰ διορθοῦν δυνάμενα· καὶ ἀκόλουθον ἦν τούτων πάντων ἀπαιτῆσαι εὐθύνας· ἀλλ' ἐπειδὴ φιλάνθρωπός ἐστιν, οὐ ποιεῖται ἐξέτασιν, ἀλλὰ συγχώρησιν τέως.
version
lat-burg
11
Et nimirum, et prior aduentus iudicii erat secundum iusticie rationem. Propter quid? Quoniam ante suum aduentum lex erat naturalis, et prophete et scripta. Rursus lex et doctrina et infinite promissiones, et signorum ostensiones et supplitia et tormenta et multa alia que corrigere poterant et consequens erat horum omnium expetere noxas.
version
lat-grif
11
Atqui et prior aduentus iudicii erat secundum iusticie rationem. Quamobrem? Quoniam ante ipsum naturalis lex fuit et prophete. Propterea lex scripta et doctrine: signa et alia plura que nos admonuisse poterant. quorum ratio non iniuria fuisset exigenda.
version
lat-mont
11
Atqui prior etiam adventus judicii erat secundum justitiae rationem. Quare? Quia ante adventum ejus lex erat naturalis, prophetae, rursumque lex scripta, doctrina, mille promissiones, signa, supplicia, et alia multa, quae possent emendare; quorum ratio omnino exigenda erat.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
28
1
12
28 a 12
version
grc-pg
12
Ἐπεὶ εἰ τοῦτο ἐποίησεν, ἅπαντες ἂν ἀθρόον ἀνηρπάσθησαν· Πάντες γὰρ ἥμαρτον, φησὶν, καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ. Εἶδες φιλανθρωπίας ἄφατον ὑπερβολήν; Ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, οὐ κρίνεται· ὁ δὲ μὴ πιστεύων, ἤδη κέκριται. Καὶ μὴν εἰ μὴ διὰ τοῦτο ἦλθεν, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, πῶς ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, εἰ μηδέπω πάρεστι τῆς κρίσεως ὁ καιρός;
version
lat-burg
12
Sed quia clemens est, non facit scrutationem sed remissionem interim omnium horum. Quia si hoc fecisset uniuersi simul repente rapti essent. Omnes enim peccauerunt ait, et indigent gloria dei. Vides clementie inenarrabilem superhabundantiam. Qui credit in filium non iudicatur. Qui uero non credit iam iudicatus est.
version
lat-grif
12
sed immensa benignitate sua hec non inquirit: sed parcit. Nam si peccata iudicasset: omnes repente perissent. Omnes enim peccauerunt inquit et egent gloria dei. Vides summam dei clementiam? Atqui si tunc non uenit ut iudicaret mundum. quo pacto qui non credit iam iudicatus est?
version
lat-mont
12
Sed quia clemens est, non examen, sed veniam exhibit. Si enim perquisitionem fecisset, omnes plane de medio sublati fuissent: Omnes enim peccaverunt, inquit, et egent gloria Dei. Vides summam clementiam? Qui credit in Filium, non judicatur: qui autem non credit, jam judicatus est.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
28
1
13
28 a 13
version
grc-pg
13
Ἢ τοῦτο οὖν φησιν, ὅτι αὐτὸ τὸ ἀπιστεῖν ἀμετανόητα, κόλασίς ἐστι· τὸ γὰρ ἐκτὸς εἶναι τοῦ φωτὸς, καὶ κατ' αὐτὸ μεγίστην ἔχει τὴν τιμωρίαν· ἢ τὸ μέλλον προαναφωνεῖ. Καθάπερ γὰρ ὁ φονεύων, κἂν μὴ τῇ ψήφῳ τοῦ κρίνοντος καταδικασθῇ, τῇ τοῦ πράγματος καταδεδίκασται φύσει, οὕτω καὶ ὁ ἄπιστος.
version
lat-burg
13
Et nimirum si non propter hoc uenit ut iudicet mundum. Qualiter qui non credit iam iudicatus est. Si nondum adest iudicii tempus aut igitur ait quoniam ipsam decredere impenitenter supplicium est. Extra lumen enim esse et secundum se ipsum maximum habet supplicium, aut quod futurum est presonat.
version
lat-grif
13
si nondum adest iudicii tempus. aut igitur inquit ipsam incredulitatem sine penitentia supplicium. Siquidem priuatio lucis per se supplicium maximum est: aut futurum prenunciat.
version
lat-mont
13
Atqui si tunc non venit ut judicaret mundum, quomodo qui non credit, jam judicatus est, si nondum adest judicii tempus? Vel hoc dicit, quia ipsa incredulitas sine poenitentia supplicium est; nam extra lucem esse per se magnum est supplicium: vel futura praenunciat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
28
1
14
28 a 14
version
grc-pg
14
Ἐπεὶ καὶ ὁ Ἀδὰμ ᾗ ἡμέρᾳ ἔφαγεν ἀπὸ τοῦ ξύλου, ἀπέθανεν. Οὕτω γὰρ καὶ ἡ ἀπόφασις εἶχεν· Ἧ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπὸ τοῦ ξύλου, φησὶν, ἀποθανεῖσθε. Καίτοι γε ἔζη. Πῶς οὖν ἀπέθανε; Τῇ ἀποφάσει καὶ τῇ τοῦ πράγματος φύσει.
version
lat-burg
14
Quemadmodum enim qui occidit et si nondum sententia iudicantis condemptaus est, rei tamen condempnatus est natura. Ita et qui incredulus est. Quia et Adam qua die comedit de ligno mortuus est. Ita enim et enuntiatio habuit. Quacumque die comederitis de ligno ait moriemini.
version
lat-grif
14
Nam quemadmodum homicida: et si iudicis sententia sit indemnatus: damnatur tamen ipsius rei natura. ita et incredulus. Siquidem et Adam qua die comedit a ligno mortuus est. Ea enim lata est sententia. In quacumque die comederitis a ligno: morte moriemini.
version
lat-mont
14
Quemadmodum enim homicida, licet sententia Judicis damnatus non sit, ipsa rei natura jam damnatus est; sic et incredulus. Quandoquidem Adam qua die de ligno comedit, mortuus est: illa quippe sententia erat: Quacumque die comederitis de ligno, moriemini.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
28
1
15
28 a 15
version
grc-pg
15
Ὁ γὰρ ὑπεύθυνον ἑαυτὸν τῇ κολάσει ποιήσας, ὑπὸ τὴν τιμωρίαν ἐστὶ, κἂν μὴ τῷ πράγματι τέως, ἀλλὰ τῇ ψήφῳ. Ἵνα γὰρ μὴ ἀκούσας τις, ὅτι Οὐκ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀτιμωρητὶ νομίσῃ ἁμαρτάνειν, καὶ ῥᾳθυμότερος γένηται, καὶ ταύτην ἀποτειχίζει τὴν ὀλιγωρίαν, λέγων, Ἤδη κέκριται.
version
lat-burg
15
Et nimirum uiuebat. Qualiter igitur mortuus est? Enunciatione et rei natura. Qui enim obnoxium se ipsum supplitio fecit, sub tormento est. Et si non re interim, sed sententia.
version
lat-grif
15
Atqui uiuebat. Quomodo igitur mortuus? est diuina sententia et rei natura. Quippe qui seipsum supplicio facit obnoxium: sub supplicio est. si non re. tamen sententia.
version
lat-mont
15
Atqui vivebat. Quomodo igitur mortuus erat? Ex sententia, et ex ipsa rei natura. Nam qui se supplicio obnoxium reddidit, sub supplicio est; etiamsi non reipsa, sed ex sententia.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
28
1
16
28 a 16
version
grc-pg
16
Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλεν ἡ κρίσις, καὶ οὔπω παρῆν, ἐγγὺς ἄγει τὸν φόβον τῆς τιμωρίας, καὶ δείκνυσιν ἤδη τὴν κόλασιν.
version
lat-burg
16
Vt enim non audiens quis quoniam non ueni ut iudicem mundum impune extimet peccare, et pigrior fiat, et hanc obstruit negligentiam dicens, iam iudicatus est;
version
lat-grif
16
Sed ne quis cum audiret eum non uenire ut iudicaret mundum: impunitum peccatum arbitraretur et pigrior fieret: hanc tollit opinionem inquiens. Iam iudicatus est.
version
lat-mont
16
Ne quis enim audiens, Non veni ut judicem mundum, se putet impune posse peccare, hincque negligentior evadat, hanc quoque tollit ignaviam dicens, jam judicatus est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
28
1
17
28 a 17
version
grc-pg
17
Καὶ τοῦτο δὲ αὐτὸ πολλῆς φιλανθρωπίας ἐστὶ, τὸ μὴ μόνον δοῦναι τὸν Υἱὸν, ἀλλὰ καὶ τὸν τῆς κρίσεως ἀναβάλλεσθαι καιρὸν, ἵνα γένηται ἐξουσία τοῖς ἡμαρτηκόσι καὶ τοῖς ἀπιστοῦσιν ἀπονίψασθαι τὰ πεπλημμελημένα.
version
lat-burg
17
quia enim non tardabat iudicium et nondum aderat prope agit timorem supplitii, et ostendit iam hoc tormentum. Sed et hoc multe clementie est, scilicet non solum date filium, sed et iudicii tardare tempus ut fiat potestas hiis qui peccauerunt, abluere que deliquerunt.
version
lat-grif
17
Nam cum multo post tempore futurum esset iudicium eius iam formidinem incutit. quod incredibilem ipsius pre se fert humanitatem: quod non solum filium daret: sed iudicii quoque tempus differret in longum: ut abluendi criminis potestas fieret peccatoribus et infidelibus.
version
lat-mont
17
Quia enim judicium futurum nondum venerat, supplicii timorem admovet, et ostendit: id quod multae est benignitatis, non modo Filium dare, sed etiam supplicii tempus differre, ut possint peccantes et increduli peccata sua abluere.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
28
1
18
28 a 18
version
grc-pg
18
Ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, οὐ κρίνεται· ὁ πιστεύων, οὐχ ὁ περιεργαζόμενος· ὁ πιστεύων, οὐχ ὁ πολυπραγμονῶν. Τί οὖν, ἂν ἀκάθαρτον βίον ἔχῃ καὶ πράξεις οὐκ ἀγαθάς; Μάλιστα μὲν τοὺς τοιούτους οὐδὲ γνησίους εἶναι πιστοὺς ὁ Παῦλός φησι· Θεὸν γὰρ ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται.
version
lat-burg
18
Qui credit in filium non iudicatur. Qui credit et non circumscutatur. Qui credit, non qui inuestigat. Quid igitur si inmundam uitam habeat et actus non bonos? Maxime quidem et hos tales neque proprios esse Paulus ait. Deum enim confitentur scire, operibus autem negant.
version
lat-grif
18
Qui credit in filium non iudicatur. Qui credit non curiosius inuestigat: non percontatur diligentius. Quid igitur si immundam uitam uiueret: si non recte operaretur? Hos ne uere quidem fideles esse Paulus inquit. Confitentur se scire nomine deum: factis autem negant.
version
lat-mont
18
Qui credit in Filium, non judicatur. Qui credit, non qui curiose inquirit; qui credit, non qui multum scrutatur. Quid ergo si impura ejus vita sit, et gesta non bona? Hos utique non vere fideles esse Paulus ait: Confitentur se nosse Deum, factis autem negant.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
28
1
19
28 a 19
version
grc-pg
19
Πλὴν ἐνταῦθα ἐκεῖνό φησιν, ὅτι κατ' αὐτὸ τοῦτο οὐ κρίνεται, ἀλλὰ τῶν μὲν ἔργων χαλεπωτέραν δώσει δίκην, ἀπιστίας δὲ ἕνεκα οὐ κολάζεται διὰ τὸ πιστεῦσαι ἅπαξ.
version
lat-burg
19
Verumptamen hic illud representat. Quoniam secundum hoc ipsum non iudicatur. Sed operum quidem difficiliorem dabit uindictam. Infidelitatis autem gratia, non torquitur, quia credidit semel.
version
lat-grif
19
Verumtamen in hac uita propter hoc ipsum non iudicari. sed operum grauius postmodum supplicium daturum dicit. Infidelitatis autem causa eo quod semel credidit non punitur.
version
lat-mont
19
Caeterum hic declarat, ipsos non hac de re judicari; sed ob facinora graviori ultione puniendos esse: infidelitatis vero causa, eo quod crediderint, non puniri.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
28
2
28 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
28
2
1
28 b 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς πῶς ἀπὸ φοβερῶν ἀρξάμενος, εἰς αὐτὰ δὴ ταῦτα πάλιν κατέληξεν; Ἀρχόμενος μὲν γὰρ ἔλεγεν, Ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ· ἐνταῦθα δὲ πάλιν, ὅτι Ὁ μὴ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, ἤδη κέκριται τουτέστι, μὴ νομίσῃς τὴν ἀναβολὴν ὠφελεῖν τι τὸν ὑπεύθυνον ἤδη γεγενημένον, ἐὰν μὴ μεταβάληται.
version
lat-burg
1
Vides qualiter a terribilibus quidem incipiens, in ipsa eadem quidem desinit? Nam incipiens quid dixit: Nisi quis renatus fuerit ex aqua et spiritu, non intrabit in regnum dei. Hic autem rursus: Quoniam qui non credit in filium, iam iudicatus est; hoc est ne extimes dilationem, proficere quid ei qui obnoxius iam factus est si non transmutetur.
version
lat-grif
1
Vides quopacto ab horrendis principiis in eandem rursus rationem descendit? Primum inquit. nisi quis renatus fuerit ex aqua et spiritu: non introibit in regnum dei. Nunc autem qui non credit in filium iam iudicatus est. Noli inquit arbitrari quicquam ei dilationem conferre. iam reus est nisi mutet sententiam.
version
lat-mont
1
Viden’ quomodo cum a terribilibus orsus esset, in eadem rursus desinat? Initio quippe dicebat: Nisi quis natus fuerit ex aqua et Spiritu, non intrabit in regnum Dei; hic vero rursum, Qui non credit in Filium, jam judicatus est; id est, Ne putes moras peccatis obnoxium juvare, nisi resipuerit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
28
2
2
28 b 2
version
grc-pg
2
Τῶν γὰρ ἤδη καταδικασθέντων καὶ κολαζομένων οὐδὲν ἄμεινον διακείσεται ὁ μὴ πιστεύσας. Αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις, ὅτι ἦλθε τὸ φῶς εἰς τὸν κόσμον, καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς. Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι· Διὰ τοῦτο κολάζονται, ὅτι σκότος ἀφεῖναι καὶ φωτὶ προσδραμεῖν οὐκ ἠβουλήθησαν.
version
lat-burg
2
Hiis enim qui condempnati sunt et torquentur, in nullo melius disponetur. Qui credit hoc autem est iudicium, quoniam uenit lux in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem. Quod autem dicit tale est, propterea torquetur quoniam tenebras dimittere et luci occurrere noluerunt;
version
lat-grif
2
Nihilo autem meliori conditione erit infidelis: quam qui iam damnati sunt et supplicio affecti. Hoc est autem iudicium: quia lux uenit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem. Cuius particule hec est sententia. Idcirco plectuntur: quod tenebras dimittere: luci obuiam fieri noluerunt.
version
lat-mont
2
Nam qui non crediderit, nihil differet ab eis qui jam judicati sunt et puniuntur. Hoc est autem judicium, quia lux venit in mundum, et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem; hoc est, Ideo puniuntur, quia tenebras relinquere et ad lucem accurrere noluerunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
28
2
3
28 b 3
version
grc-pg
3
Ἐνταῦθα λοιπὸν καὶ ἀπολογίας αὐτοὺς ἀποστερεῖ πάσης. Εἰ μὲν γὰρ ἦλθον κολάζων, φησὶ, καὶ ἀπαιτῶν εὐθύνας τῶν πεπραγμένων, εἶχον εἰπεῖν ὅτι διὰ τοῦτο ἀπεπηδήσαμεν. Νῦν δὲ ἦλθον ἀπαλλάξαι σκότους, καὶ πρὸς φῶς ἀγαγεῖν.
version
lat-burg
3
hic de reliquo et omni eos priuat excusatione. Nam siquidem uenissem torquens ait, expetens noxas eorum que acta sunt, haberent dicere quoniam propter hoc resiliuimus. Nunc autem ueni eripere a tenebris et ad lucem agere.
version
lat-grif
3
His uerbis omnem aufert infidelibus excusationem. Nam si ad operum rationem exigendam: et errata punienda uenissem: possent sane excusari si me non sequerentur. Sin uero ad diuidendam lucem a tenebris.
version
lat-mont
3
His verbis omnem ab illis aufert excusationem. Nam si rationes et poenas expetiturus venissem, inquit, dicere possent: Ideo resiluimus. Sed veni ut illos a tenebris eriperem, et luci admoverem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
28
2
4
28 b 4
version
grc-pg
4
Τίς οὖν τὸν μὴ βουλόμενον ἀπὸ σκότους φωτὶ προσελθεῖν ἐλεήσειεν ἄν; Οὐδὲν γὰρ ἔχοντες ἡμῖν ἐγκαλεῖν, ἀλλὰ μυρία εὐεργετούμενοι, φησὶν, ἀποπηδῶσιν ἡμῶν. Τοῦτο καὶ ἀλλαχοῦ ἐγκαλῶν αὐτοῖς ἔλεγεν, Ἐμίσησάν με δωρεάν·
version
lat-burg
4
Quis igitur eius qui non uult a tenebris ad lucem accedere miserebitur utique? In nullo enim habentes incusare nos, sed infinitis beneficiis digni effecti inquit, resiliunt a nobis;
version
lat-grif
4
Quisnam eius miserebitur qui cognita luce: in tenebris potius degere perseuerat? Cum enim nulla in re nos accusare possint. sed innumera a nobis acceperint beneficia. resiliunt tamen.
version
lat-mont
4
Quis ergo misereatur ejus, qui a tenebris ad lucem venire recusat? Cum enim nulla de re nos incusare possint, inquit, sed mille beneficiis sint affecti, a nobis resiliunt.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
28
2
5
28 b 5
version
grc-pg
5
καὶ πάλιν, Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον. Ὁ μὲν γὰρ ἐν ἀπουσίᾳ φωτὸς ἐν σκότει καθήμενος, ἴσως ἂν συγγνώμην σχοίη· ὁ δὲ μετὰ τὴν παρουσίαν αὐτῷ τῷ σκότει προσεδρεύων, διεστραμμένης γνώμης καὶ φιλονείκου τεκμήριον ἐπιφέρει καθ' ἑαυτοῦ. Εἶτα ἐπειδὴ ἐδόκει τὸ εἰρημένον ἄπιστον εἶναι τοῖς πολλοῖς (οὐδεὶς γὰρ ἂν σκότος προτιμήσειε φωτὸς), τίθησι καὶ τὴν αἰτίαν ἀφ' ἧς τοῦτο ἔπαθον.
version
lat-burg
5
hoc et alibi accusans eos dicit: Quoniam odio habuerunt me gratis. Et rursus: Si non uenissem et loqutus eius fuissem, peccatum non haberent. Nam qui quidem in absentia lucis in tenebris sedet, fortassis utique remissionem habebit. Quia autem presentia lucis ipsis tenebris inheret, peruerse mentis et litigiose argumentum defert aduersus se ipsum.
version
lat-grif
5
Quod alibi significauit. Oderunt inquit me gratis. Et rursum. Si non uenissem et locutus non fuissem eis: peccatum non haberent. Siquidem qui in tenebris uersatur: deficiente lumine aliqua fortassis uenia dignus est. qui uero adueniente luce tenebras sectatur mali profecto prauique animi pre se fert argumentum.
version
lat-mont
5
Hac de re quoque illos alibi accusans dicebat, Odio habuerunt me gratis; et rursum, Si non venissem et loquutus fuissem eis, peccatum non haberent. Qui enim expers lucis in tenebris sedet, fortasse veniam impetret; qui vero post lucis adventum in tenebris residet, perversae et pervicacis voluntatis argumentum prae se fert.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
28
2
6
28 b 6
version
grc-pg
6
Τίς οὖν ἐστιν αὕτη; Ἦν γὰρ αὐτῶν, φησὶ, πονηρὰ τὰ ἔργα. Πᾶς δὲ ὁ τὰ φαῦλα πράσσων, μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα. Καὶ μὴν οὐ κρίνων οὐδὲ ἐξετάζων ἦλθεν, ἀλλὰ συγχωρῶν καὶ ἀφιεὶς τὰ πλημμεληθέντα, καὶ ἀπὸ πίστεως σωτηρίαν διδούς.
version
lat-burg
6
Deinde quia uidebatur quod dictum est, incredibile esse multis. Nullus enim tenebras prehonorabat luci, ponit et causam a qua hoc passi sunt. Que igitur est hec? Erant enim eorum ait pernitiosa opera. Omnis enim qui mala agit, odit lucem et non uenit ad lucem, ut non appareant eius opera.
version
lat-grif
6
Sed cum multis hoc incredibile uideatur. ut quispiam luci tenebras preferat: adducit causam quare ita affecti sint. Erant inquit eorum mala opera. Omnis autem qui male facit odit lucem: et non uenit ad lucem: ut non arguantur opera eius.
version
lat-mont
6
Deinde quia id quod dictum fuerat multis incredibile videbatur; nemo enim tenebras luci praetulerit; causam ponit cur sic affecti essent. Quaenam haec est? Erant enim, inquit, eorum mala opera. Omnis autem qui male facit, odit lucem, et non venit ad lucem, ut non arguantur opera ejus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
28
2
7
28 b 7
version
grc-pg
7
Πῶς οὖν ἔφυγον; Εἰ μὲν γὰρ εἰς δικαστήριον ἐλθὼν ἐκάθισεν, εἶχέ τινα λόγον τὸ εἰρημένον· ὁ γὰρ πονηρὰ συνειδὼς ἑαυτῷ, τὸν δικάζοντα φεύγειν εἴωθε· τῷ δὲ συγχωροῦντι καὶ προστρέχουσιν οἱ πεπλημμεληκότες.
version
lat-burg
7
Et nimirum non iudicans neque scrutans ueni, sed ignoscens et dimittens delicta, et a fide salutem dans. Igitur et malo suo fugerunt. Nam siquidem in iudicium ueniens sedisset, haberet aliquam rationem quod dictum est.
version
lat-grif
7
Et profecto non ad iudicandum: neque ad inquirendum uenit. sed ad dimittenda peccata: et salutem per fidem largiendam. Qua igitur ratione fugerunt? Si iudicatum uenisset: aliquid habuissent excusationis.
version
lat-mont
7
Certe non ad judicandum vel ad inquirendum venit; sed ut veniam et remissionem peccatorum daret, et salutem per fidem largiretur. Cur ergo fugerunt? Nam si judicaturus in tribunali sedisset, aliquem excusationis colorem habuissent.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
28
2
8
28 b 8
version
grc-pg
8
Εἰ τοίνυν συγχωρῶν ἦλθε, τούτους μάλιστα προσδραμεῖν εἰκὸς ἦν, τοὺς πολλὰ συνειδότας ἑαυτοῖς ἁμαρτήματα· ὅπερ οὖν καὶ ἐπὶ πολλῶν γέγονε. Καὶ γὰρ καὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες, συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ. Τί οὖν ἐστι τὸ λεγόμενον;
version
lat-burg
8
Qui enim malorum sibi conscius est, iudicem fugere consueuit. Ignoscenti uero quid deliquerunt, occurrunt. Si igitur ignoscens uenit, huic maxime occurrere decens erat eos qui multorum sibi ipsis conscii erant peccatorum. Quod denique et in multis factum est.
version
lat-grif
8
Qui enim alicuius sibi culpe conscius est: iudicem fugere solet. indulgenti autem: errantes quoque obuiam fiunt. Quod si ad indulgendum uenit: consentaneum erat ut plurimorum criminum conscii: prompto animo se exhiberent:
version
lat-mont
8
Qui enim malorum sibi conscius est, judicem fugere solet: veniam autem concedentem, peccatores omnes adeunt. Si ergo condonaturus venit, hos maxime accurrere par erat, qui multorum sibi conscii erant peccatorum: quod etiam multi fecerunt.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
28
2
9
28 b 9
version
grc-pg
9
Περὶ τῶν αἱρουμένων διαπαντὸς ἐν κακίᾳ μένειν ταῦτα λέγει. Αὐτὸς μὲν γὰρ διὰ τοῦτο ἦλθεν, ἵνα τὰ μὲν πρότερα ἀφῇ ἁμαρτήματα, πρὸς δὲ τὰ μέλλοντα ἀσφαλίσηται.
version
lat-burg
9
Etenim et publicani et peccatores uenientes recumbebant cum Ihesu. Quid igitur est quod dictum est de hiis qui eligunt semper in malitia manere hec dicit. Nam ipse quidem propter hoc uenit ut priora quidem dimittat peccata, ad futura uero muniat.
version
lat-grif
9
quod multi fecerunt etenim publicani et peccatores Ihesum sequebantur. Quid ergo his uerbis significauit? qui semper in malicia perseuerant. Ipse idcirco uenit ut uetera peccata dimitteret: et imposterum cautiorem hominem redderet.
version
lat-mont
9
Nam et publicani et peccatores venientes, cum Jesu accumbebant. Quid ergo sibi vult illud? De illis loquitur qui in nequitia omnino permanere decreverunt. Ipse namque ideo venit, ut priora peccata dimitteret, et ad futura cavenda confirmaret.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
28
2
10
28 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπειδὴ δὲ τινές εἰσιν οὕτω χαῦνοι καὶ διαλελυμένοι πρὸς τοὺς τῆς ἀρετῆς πόνους, ὡς εἰς ἐσχάτας ἀναπνοὰς βούλεσθαι προσεδρεύειν τῇ πονηρίᾳ, καὶ μηδέποτε αὐτῆς ἀφίστασθαι, τούτους ἐπισκώπτων ἐνταῦθα δηλοῖ. Ἐπειδὴ γὰρ ὁ Χριστιανισμὸς καὶ τὸ τῆς τῶν δογμάτων ὀρθότητος καὶ πολιτείαν ὑγιαίνουσαν ἀπαιτεῖ, δεδοίκασι, φησὶ, μεταθέσθαι πρὸς ἡμᾶς, ἐπειδὴ μὴ βούλονται βίον ὀρθὸν ἐπιδείξασθαι.
version
lat-burg
10
Quia uero quidam sunt ita molles et dissoluti ad eos qui pro uirtute sunt labores, ut usque ad ultimas respirationes uelint adherere malitie et nunquam ab ea desistere hos iniurians hoc ostendit.
version
lat-grif
10
Verum cum nonnulli ita ad uirtutis labores tolerandos fluxi sint et imbecilles: ut cum uita malitie studeant: nunquam se absoluere curantes. eos hoc in loco christus significat.
version
lat-mont
10
Quia vero quidam sunt ita molles et dissoluti ad virtutis sustinendos labores, ut ad extremum usque halitum velint in peccatis persistere, et nunquam ab illis abscedere, illos hic incessere videtur.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
28
2
11
28 b 11
version
grc-pg
11
Τὸν μὲν γὰρ ἐν Ἑλληνισμῷ ζῶντα οὐδεὶς ἂν διελέγξειεν.
version
lat-burg
11
Quia enim Christianissimus est dogmatum rectitudine et conuersatione sana expetit timuerunt ait transponi ad nos, quia nolunt uitam rectam ostendere.
version
lat-grif
11
nam cum christi assertor: ad doctrine rectitudinem uitam etiam sanctam addat. Ideo ad me uenire formidant inquit: quoniam a recta abhorrent uita.
version
lat-mont
11
Quia enim Christianismus cum recta doctrina probam vitam expetit, ad nos venire formidant, inquit, quia nolunt vitam rectam exhibere.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
28
2
12
28 b 12
version
grc-pg
12
Ὁ γὰρ θεοὺς τοιούτους ἔχων, καὶ ἑορτὰς ὁμοίως τοῖς θεοῖς αἰσχρὰς καὶ καταγελάστους, ἄξια τῶν δογμάτων καὶ τὰ ἔργα ἐπιδείκνυται· οἱ δὲ τοῦ Θεοῦ, ῥᾳθύμως ζῶντες, ἅπαντας εὐθύνοντας ἔχουσι καὶ κατηγόρους·
version
lat-burg
12
Nam eum quidem in Hellisimo uiuit nullus utique redarguit. Qui enim deos tales habet et festa similiter diis turpia et derisibilia digna dogmatibus et opera demonstrat.
version
lat-grif
12
Qui enim gentilium errores sectatur: a nemine libere comprehenditur. quippe qui eiusmodi deos colunt: et ipsis turpes et ridiculos (quales ipsi sunt) honores exhibent: non aliena a doctrina sua opera pre se ferunt.
version
lat-mont
12
Nam eum qui in Gentilium errore vitam ducit nemo reprehenderit: qui enim tales colit deos, festos dies perinde turpes et ridiculos, atque dii ipsi sunt, celebrat, ac digna dogmatibus exhibet opera;
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
28
2
13
28 b 13
version
grc-pg
13
τοσοῦτον καὶ παρὰ τοῖς ἐχθροῖς τῆς ἀληθείας ἐστὶ τὸ θαῦμα. Ὅρα τοίνυν πῶς μετὰ ἀκριβείας τίθησιν ὅ φησιν.
version
lat-burg
13
Qui uero dei sunt, pigre uiuentes omnes dirigentes habent et accusantes tanta et apud inimicos ueritatis est admiratio.
version
lat-grif
13
qui autem dei sunt: et desidiose uiuunt omnes: et expostulant eos et accusant: tante etiam apud inimicos admirationi est ueritas.
version
lat-mont
13
qui vero Deum colunt, si segniter vivant, a nemine non reprehenduntur et accusantur: tantae admirationi etiam apud inimicos suos est veritas.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
28
2
14
28 b 14
version
grc-pg
14
Οὐ γὰρ εἶπεν, ὁ φαῦλα πράξας οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς· ἀλλ', ὁ πράσσων ἀεὶ, τουτέστιν, ὁ ἀεὶ βουλόμενος ἐγκαλινδεῖσθαι τῷ τῆς ἁμαρτίας βορβόρῳ, οὐ βούλεται τοῖς νόμοις ἑαυτὸν ὑποβάλλειν τοῖς ἐμοῖς, ἀλλ' ἔξω μένων πορνεύει μετὰ ἀδείας, καὶ τὰ ἄλλα πάντα πράττει τὰ κεκωλυμένα.
version
lat-burg
14
Vide qualiter cum diligentia ponit quod ait. Non enim dixit qui mala egit non uenit ad lucem, sed qui agit, hoc est semper. Qui enim semper uult uoluntari peccati gurgite, non uult legibus se ipsum subicere meis. Sed exterius manens, fornicatur cum otio et alia omnia agit que prohibita sunt.
version
lat-grif
14
Vide igitur quam diligenter omnia prosequitur. Non enim inquit qui male facit non uenit ad lucem. sed qui in malis perseuerat operibus. hoc est qui semper in perditionis uiciorum luto uersatur: neque uult meis subici legibus. sed iis preuaricatis: fornicatur licenter: et cetera que prohibentur exequitur.
version
lat-mont
14
Vide ergo quam accurate loquatur; non enim dicit, qui prava operatur, non venit ad lucem; sed qui in malis perseverat; id est, qui vult semper in peccati coeno voluntari, non vult se legibus meis subjicere; sed extra manens libere fornicatur, caeteraque omnia prohibita exsequitur.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
28
2
15
28 b 15
version
grc-pg
15
Ἐνταῦθα γὰρ ἐλθὼν, ὡς ἐν φωτὶ κλέπτης, κατάδηλος γίνεται. Διὰ ταῦτα τὴν ἀρχὴν φεύγει τὴν ἐμήν. Πολλῶν γοῦν ἔστιν ἀκοῦσαι καὶ νῦν Ἑλλήνων λεγόντων, διὰ τοῦτο μὴ δύνασθαι πρὸς τὴν πίστιν τὴν ἡμετέραν προσελθεῖν, διὰ τὸ μὴ δύνασθαι μέθης, καὶ πορνείας, καὶ τῶν τοιούτων ἀφίστασθαι πλημμελημάτων.
version
lat-burg
15
Huc enim ueniens ut in luce fur manifestus fiat, propterea principatum fugit meum. Multos denique est audire Hellines dicentes. Propterea non posse ad fidem nostram uenire quia non possunt a fornicatione et ebrietate et a talibus abstinere delictis.
version
lat-grif
15
huc enim tanquam in lucem prodiens fur manifestus deprehenditur. Idcirco sub ditionem meam uenire recusat. Multi gentilium inueniuntur: qui ideo christiane religioni se inherere non posse causantur: quoniam ab ebrietate: fornicatione: et ceteris huiusmodi affectibus: nequeant abstinere.
version
lat-mont
15
Huc enim se conferens, quasi fur in luce statim manifestus redditur. Ideoque imperium fugit meum. Certe multos Gentilium dicentes audimus, se ideo non posse ad fidem nostram accedere, quod non possint ab ebrietate, fornicatione caeterisque hujusmodi vitiis abstinere.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
28
2
16
28 b 16
version
grc-pg
16
Τί οὖν; φησίν· οὐκ εἰσὶ, καὶ Χριστιανοὶ τὰ φαῦλα πράσσοντες, καὶ Ἕλληνες ἐν φιλοσοφίᾳ ζῶντες; Χριστιανοὶ μὲν ὅτι φαῦλα πράσσοντές εἰσιν, οἶδα κἀγώ· εἰ δὲ καὶ Ἕλληνες ὀρθῶς βιοῦντες, τοῦτο οὐκ ἔτι οἶδα σαφῶς.
version
lat-burg
16
Quid igitur ait non sunt et Christiani mala agentes et Hellines in philosophiam uiuentes, Christiani quidem quoniam mala agentes sunt, noui et ego. Si autem et Hellines recte uiuentes sunt, hoc non adhuc uidi et noui manifeste.
version
lat-grif
16
Quid igitur? nonne et christiani male et perdite uite: gentiles uero philosophie studiosissimi inueniuntur? Quod multi christiani perdite uiuant non ignoro. quod autem gentiles recte faciant: hoc adhuc mihi non satis constat.
version
lat-mont
16
Quid ergo, inquies, annon sunt Christiani non melioris frugis, annon et Gentiles philosophice viventes? Christianos esse qui mala perpetrent, ego quoque novi: num autem Gentiles sint qui probam ducant vitam, id non perinde notum mihi.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
28
2
17
28 b 17
version
grc-pg
17
Μὴ γάρ μοι τοὺς ἀπὸ φύσεως εἴπῃς ἐπιεικεῖς καὶ κοσμίους· οὐ γάρ ἐστι τοῦτο ἀρετή· ἀλλ' εἰπὲ τὸν πολλὴν ἀπὸ τῶν παθῶν ὑπομένοντα βίαν καὶ φιλοσοφοῦντα. Ἀλλ' οὐκ ἂν ἔχοις.
version
lat-burg
17
Ne enim michi dicas eos qui a natura sunt mites et ornatos. Non enim est hoc uirtus, sed eum dic qui multam a passionibus sustinet uiolentiam, et philosophantem. Sed non utique habes.
version
lat-grif
17
neque tu mihi natura ipsa mansuetos et modestos adduxeris. hoc enim non est uirtus. sed eos qui cum affectibus trahuntur fortiter resistunt: hos tamen non habes.
version
lat-mont
17
Ne mihi illos objicias qui ex natura sua modesti ornatique sunt: hoc enim virtus non est; sed illos afferas, qui affectibus vehementer trahuntur, et tamen philosophantur: at certe non possis.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
28
2
18
28 b 18
version
grc-pg
18
Εἰ γὰρ βασιλείας ἐπαγγελία, καὶ γεέννης ἀπειλὴ, καὶ ἄλλη διδασκαλία τοσαύτη, μόλις κατέχουσι τοὺς ἀνθρώπους ἐν ἀρετῇ· σχολῇ γ' ἂν οἱ περὶ μηδενὸς πεπεισμένοι τούτων μετέλθοιεν ἀρετήν.
version
lat-burg
18
Si enim regni enuntiatio et gehenne mine, et alia tanta doctrina uix detinent in uirtute homines, uacatione demum qui de mille horum suasi sunt, pertransibunt uirtutem.
version
lat-grif
18
Futurorum bonorum spes: et geenne metus: et alia huiusmodi: uix hominem in uirtute continent. quibus enim nil horum persuadet: ii minime uirtutem amplectuntur.
version
lat-mont
18
Nam si regni promissio, gehennae comminatio, et alia hujusmodi vix homines in virtutis exercitio retinent; longe difficilius illam exercebunt, qui nihil eorum credunt.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
28
2
19
28 b 19
version
grc-pg
19
Εἰ δέ τινες καὶ ὑποκρίνονται, δόξης ἕνεκεν τοῦτο ποιοῦσιν· ὁ δὲ δόξης ἕνεκα τοῦτο ποιῶν, ὅταν ἐξῇ λαθεῖν, οὐ φείσεται τοῦ χρήσασθαι ταῖς ἐπιθυμίαις ταῖς πονηραῖς.
version
lat-burg
19
Si uero quidem et hypocrisim fingunt, glorie gratia hoc faciunt. Qui autem glorie gratia hoc facit cum licuerit latere, non parcet uti malis desideriis.
version
lat-grif
19
Si qui autem simulant: glorie causa simulant. et qui ita affectus est. cum latere opera sua posse confidet: minime a prauis cupiditatibus abstinebit.
version
lat-mont
19
Quod si quidam virtutem simulent, id gloriae causa faciunt; qui autem vanae gloriae causa virtutem exercent, ubi latere poterunt, non a pravis cupiditatibus abstinebunt.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
28
2
20
28 b 20
version
grc-pg
20
Πλὴν ἀλλ' ἵνα μὴ δόξωμέν τισιν εἶναι φιλόνεικοι, συγχωρήσωμεν ὀρθῶς βιοῦντας εἶναι ἐν Ἕλλησιν· οὐδέποτε γὰρ τοῦτο ἐναντιοῦται τῷ λόγῳ· Τὸ γὰρ ἐπὶ πολὺ συμβαῖνον εἶπεν, οὐ τὸ σπανιάκις γινόμενον.
version
lat-burg
20
Verumptamen ut non uideantur quibusdam altercatores. Concedimus recte uiuentes esse in Hellinibus. Nunquam enim hoc aduersatur huic sermoni. Quod enim ad multum contingit dixit, sed non quod raro fit.
version
lat-grif
20
Verum ne cuipiam contentiosi esse uideamur: contendamus ex gentilibus esse qui recte uiuant. neque hoc positioni nostre contradicit. Quod enim frequenter: non quod raro contingit: intelligendum est.
version
lat-mont
20
Verum ne contentiosi videamur, concedamus apud Gentiles esse quosdam qui recte vivant; nihil enim hoc dictis nostris officit. Nam quod saepe contingit, non quod raro accidit, hic intelligendum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
28
3
28 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
28
3
1
28 c 1
version
grc-pg
1
Ὅρα δὲ πῶς καὶ ἑτέρωθεν ἀποστερεῖ πάσης ἀπολογίας αὐτοὺς, εἰπὼν, ὅτι Ἦλθε τὸ φῶς εἰς τὸν κόσμον. Μὴ γὰρ αὐτοὶ, φησὶν, αὐτὸ ἐζήτησαν; μὴ γὰρ ἔκαμον; μὴ γὰρ ἐπόνησαν ἵνα εὕρωσιν;
version
lat-burg
1
Vide uero qualiter et aliunde puniat omni excusatione eos dicens, quoniam uenit lux in mundum. Nunquid enim ipsi ait eam quesierunt? Num laborauerunt non fatigati sunt ut inuenirent?
version
lat-grif
1
Considera autem quopacto aliunde etiam omnem aufert gentilibus excusationem. In mundum lucem uenisse dicit. num eam quesiuerunt inquit? num laborarunt? num annixi sunt ut eam inuenirent?
version
lat-mont
1
Vide etiam quo pacto aliunde quoque illis omnem excusationis modum auferat; cum dicit lucem in mundum venisse. Num, inquit, illam quaesierunt? num laborarunt ut assequerentur?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
28
3
2
28 c 2
version
grc-pg
2
Αὐτὸ τὸ φῶς ἦλθε πρὸς αὐτοὺς, καὶ οὐδὲ οὕτω προσέδραμον. Πλὴν ἐπεί τινας καὶ παρὰ Χριστιανοῖς εἶναι πονηρῶς βιοῦντας, ἐκεῖνο ἂν εἴποιμεν, ὅτι οὐ περὶ τῶν ἐξ ἀρχῆς γενομένων Χριστιανῶν, καὶ ἐκ προγόνων διαδεξαμένων τὴν εὐσέβειαν τοῦτο λέγει· εἰ καὶ τὰ μάλιστα καὶ οὗτοι πολλάκις ἀπὸ βίου πονηροῦ ἐκ τῆς τῶν δογμάτων ἀκριβείας παρεσαλεύθησαν·
version
lat-burg
2
Ipsa lux uenit ad eos, et neque ita cucurrerunt. Verum quia quosdam apud Christianos esse uiuentes decens illud utique dicemus quoniam non de hiis qui ab initio facti sunt Christianis, et neque de hiis qui ex progenitoribus susceperunt pietatem, hoc dicit, et si quam maxime et multociens a dogmatum certitudine semoti sunt.
version
lat-grif
2
Venit ad eos lux: neque obuiam facti sunt. Quod si christianorum nonnulli male uiuunt. Respondebimus. non de iis intelligi qui christiani nati sunt: et a maioribus suis pietatem didicerunt.
version
lat-mont
2
Ipsa lux ad illos venit, neque sic tamen accurrerunt. Quia vero obtendere possunt Christianos esse quosdam qui male vivant, respondebimus hic non agi de iis qui Christiani nati sunt, quique a majoribus piam accepere religionem; etsi saepe illi ex prava vita a vera doctrina decussi fuerint.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
28
3
3
28 c 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ὅμως οὐ περὶ τούτων αὐτὸν οἶμαι νῦν λέγειν, ἀλλὰ περὶ τῶν ἐξ Ἑλλήνων ἢ Ἰουδαίων ὀφειλόντων πρὸς τὴν ὀρθὴν μεταθέσθαι πίστιν.
version
lat-burg
3
Sed tamen non de hiis eum extimo nunc dicere, sed de hiis que ex Hellinibus uel Iudeis ad rectam transponendi erant fidem.
version
lat-grif
3
licet hi sepenumero doctrina uiciosa uitam mutauerint. sed de his ut arbitror qui gentilium uel iudeorum professione contempta: ueram fidem complectuntur.
version
lat-mont
3
Verum non de iis puto nunc sermonem haberi; sed de iis Gentilium vel Judaeorum, qui deberent ad rectam converti fidem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
28
3
4
28 c 4
version
grc-pg
4
Δείκνυσι γὰρ ὅτι οὐδεὶς ἂν ἕλοιτο ἐν πλάνῃ ζῶν ἐπὶ τὴν πίστιν ἐλθεῖν, μὴ πρότερον ἐπιγράψας ἑαυτῷ βίον ὀρθόν· καὶ οὐδεὶς ἂν ἐν ἀπιστίᾳ μείνειε, μὴ πρότερον ἑλόμενος διαπαντὸς εἶναι κακός.
version
lat-burg
4
Ostendit enim quoniam nullus utique eliget in errore uiuens ad fidem uenire, non prius inscribat sibi ipsi uitam rectam, et nullus infidelitate manebit, non prius eligens semper esse malus.
version
lat-grif
4
Ostendit etiam errantium neminem fidei se subiecturum: nisi prius rectam sibi uitam persuadeat: et neminem nisi prorsus malicie deditus incredulitate persistere.
version
lat-mont
4
Ostendit enim neminem eorum qui in errore degunt, velle ad fidem accedere, nisi prius rectae vitae normam sibi praescripserit; neminemque in incredulitate mansurum, nisi prius decreverit in pravitate persistere.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
28
3
5
28 c 5
version
grc-pg
5
Μὴ γάρ μοι τοῦτο εἴπῃς, ὅτι σωφρονεῖ, καὶ οὐχ ἁρπάζει· οὐ γὰρ δὴ ταῦτα μόνα ἐστὶν ἀρετή. Τί γὰρ ὄφελος, ὅταν ταῦτα μὲν ἔχῃ, δόξης δὲ ᾖ δοῦλος κενῆς, καὶ φίλων ἑταιρίαν αἰσχυνόμενος ἐπὶ τῆς πλάνης μένῃ; Τοῦτο γὰρ οὐκ ἔστιν ὀρθῶς βιοῦν.
version
lat-burg
5
Ne enim michi dicas quoniam sobrius sit et non rapit. Non utique hec sola sunt uirtus. Que enim utilitas cum hoc quidem habeat, gloriae uero fit uane seruus? Et amicorum uoluntatem erubescens in errore maneat?
version
lat-grif
5
neque mihi dixeris: eum neque incontinentem esse neque raptorem. non enim hec sola uirtus est. Quid hec illi prosunt si inanis glorie seruus sit: et amicorum sodalitatem ueritus: in errore permaneat?
version
lat-mont
5
Ne mihi dixeris castum illum esse, nec furari: non enim in his tantum consistit virtus. Quae enim utilitas, si haec quidem observet, sed vanae gloriae sit cupidus; vel amicorum gratia in errore maneat?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
28
3
6
28 c 6
version
grc-pg
6
Ὁ δόξης δοῦλος τοῦ πορνεύοντος οὐκ ἐλάττων ἐστίν· οὗτος πολλῷ πλείονα καὶ χαλεπώτερα ἐργάζεται κακὰ ἐκείνου. Ἀλλ' εἰπέ μοί τινα πάντων ἀπηλλαγμένον τῶν παθῶν, καὶ πάσης κακίας ἐλεύθερον, καὶ μένοντα παρ' Ἕλλησιν. Ἀλλ' οὐκ ἂν ἔχοις.
version
lat-burg
6
Hoc enim non est recte uiuere. Glorie enim seruus fornicante non minor est, ita multo plura et difficiliora operatur ille. Sed dic michi aliquem ab omnibus erutum passionibus et omni malitia liberum et manentem apud Hellines? Sed non habes.
version
lat-grif
6
hoc non est recte uiuere. Neque enim glorie seruus minus peccat: quam fornicator. imo longe plura et grauiora committit. Sed da mihi apud gentiles aliquem omnibus affectibus et malitia liberum. non inuenies.
version
lat-mont
6
Hoc enim non est recte vivere. Nam gloriae servus non minus peccat, quam fornicator; imo longe plura et graviora admittit. Verum indica mihi quemdam apud Gentiles ab omnibus vitiis peccatisque liberum. Nunquam possis.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
28
3
7
28 c 7
version
grc-pg
7
Καὶ γὰρ οἱ τὰ μεγάλα παρ' αὐτοῖς κομπάσαντες, καὶ χρημάτων καὶ γαστρὸς περιγενόμενοι, καθώς φασι, δόξῃ μάλιστα πάντων ἀνθρώπων ἐδουλώθησαν· ὃ πάντων αἴτιόν ἐστι τῶν κακῶν.
version
lat-burg
7
Etenim qui magna apud eos gloriati sunt et pecunias et uentrem superauerunt, et aiunt, glorie maxime omnium hominum serui facti sunt quod omnium causa malorum est.
version
lat-grif
7
Nam qui apud eos magni habentur: et pecuniis et uentri dediti ut inquit: maxime omnium hominum glorie seruierunt. quod malorum omnium est causa.
version
lat-mont
7
Nam qui maxime apud illos claruerunt, qui et pecunias et gulae delicias contemserunt, ut aiunt, ii maxime omnium gloriae servierunt; quod sane omnium est causa malorum.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
28
3
8
28 c 8
version
grc-pg
8
Οὕτω καὶ οἱ Ἰουδαῖοι μεμενήκασιν. Διὸ καὶ ἐγκαλῶν αὐτοῖς ἔλεγε· Πῶς δύνασθε πιστεύειν, δόξαν παρὰ ἀνθρώπων λαμβάνοντες; Καὶ τί δήποτε τῷ Ναθαναὴλ, ᾧ καὶ ἀλήθειαν ἐμαρτύρησεν, οὐ διελέχθη περὶ τούτων, οὐδὲ ἐξέτεινε λόγον μακρόν; Ὅτι οὐδὲ ἐκεῖνος μετὰ τοσαύτης παρεγένετο σπουδῆς.
version
lat-burg
8
Ita et Iudei manserunt Iudei. Ideoque accusans eos dixit: Qua potestis credere gloriam ab hominibus accipientes? Et quid utique Nathanaeli, cui et ueritatem testatus est, neque loqutus est, neque extendit sermonem longum? Quoniam neque ille cum tanto accessit studio.
version
lat-grif
8
Hinc et iudei in perfidia manserunt: quos arguens christus inquit. Quomodo potestis uos credere qui gloriam abinuicem accipitis? Et quid tandem ad nathanael cui etiam ueritatem testatus est. hec uerba non habuit: neque longiori sermone usus est? Quoniam non eo studio uenerat.
version
lat-mont
8
Sic et Judaei in nequitia perstiterunt; quare illos arguens dicebat: Quomodo potestis credere, qui gloriam ab hominibus accipitis? Et cur Nathanaeli, cui veritatem praedicabat, de his loquutus non est, nec longiori est usus sermone? Quia is non cum illo studio venerat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
28
3
9
28 c 9
version
grc-pg
9
Οὗτος μὲν γὰρ τοῦτο ἔργον ἐτίθετο, καὶ ὃν ἄλλοι καιρὸν ἀναπαύσεως εἶχον, τοῦτον οὗτος καιρὸν ἀκροάσεως ἐποιεῖτο. Ἐκεῖνος δὲ παρ' ἑτέρου πεισθεὶς ἀφίκετο· πλὴν οὐδὲ ἐκεῖνον παρέδραμε· πρὸς γὰρ ἐκεῖνόν φησιν· Ἀπάρτι ὄψεσθε τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας.
version
lat-burg
9
Nam hic quidem hoc opus ponebat, et quod alii tempus requiei habebant, hoc hic tempus auditionis faciebat. Ille uero ab alio suasus ueniebat. Verum neque illum transcurrit; ad illum enim ait: Amodo uidebitis celos apertos et angelos dei ascendentes et descendentes;
version
lat-grif
9
hic enim hoc sibi faciendum constituerat: et quod alii quieti. hic auditioni tempus exhibuit. ille ab alio persuasus. non tamen quin admoneret preteriit. Siquidem inquit. Amen amen dico uobis uidebitis celum apertum: et angelos dei ascendentes et descendentes supra filium hominis.
version
lat-mont
9
Hic enim istud sibi faciendum constituerat, et quod alii quieti, hic audiendae doctrinae tempus adhibuit. Ille vero alio suadente accessit: nec tamen illum praeteriit; ipsum enim sic alloquitur: Amodo videbitis caelos apertos, et angelos Dei ascendentes et descendentes.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
28
3
10
28 c 10
version
grc-pg
10
Τούτῳ δὲ τούτων μὲν οὐδὲν εἶπε, περὶ δὲ τῆς οἰκονομίας καὶ τῆς αἰωνίου ζωῆς διαλέγεται, διαφόρως ἑκάστῳ πρὸς τὴν ὑποκειμένην προαίρεσιν φθεγγόμενος. Ἐκείνῳ μὲν γὰρ, ἐπειδὴ καὶ τὰ τῶν προφητῶν ἠπίστατο καὶ οὐδὲ δειλὸς οὕτως ἦν, ἤρκει τοσοῦτον ἀκοῦσαι μόνον·
version
lat-burg
10
huic autem nichil horum ait. De dispensatione uero et eterna uita, loquitur differenter unicuique ad subiectam optionem loquens. Nam illi quidem quia et que prophetarum erant sciebat, et neque timidus ita erat, sufficiebat tanta audire solum.
version
lat-grif
10
huic nihil tale. sed de generatione et uita eterna diuerso sermone: secundum subiectam materiam locutus est. Nam cum ille prophetarum dicta proculdubio crederet: tantum audire satis habuit.
version
lat-mont
10
Huic autem nihil horum dixit; sed de incarnatione et de vita aeterna ipsum alloquitur: diverso modo singulis pro affectu cujusque loquens. Illi quidem quia prophetas callebat, neque ita segnis erat, haec audivisse satis erat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
28
3
11
28 c 11
version
grc-pg
11
οὗτος δὲ ἐπειδὴ δειλίᾳ ἔτι κατείχετο, σαφῶς μὲν αὐτῷ τὸ πᾶν οὐκ ἐξεκάλυψε, κατέσεισε δὲ αὐτοῦ τὴν γνώμην, ὥστε φόβῳ φόβον ἐκβαλεῖν, τόν τε μὴ πιστεύοντα λέγων κρίνεσθαι, καὶ τὸ μὴ πιστεύειν ἀπὸ πονηρᾶς γίνεσθαι συνειδήσεως.
version
lat-burg
11
Hic uero quia a formidine detinebatur adhuc, manifeste ei omnia non reuelat. Concussit autem eius mentem ut timore timorem emittat, eumque qui non credit, dicit iudicari et hoc id est non credere a pernitiosa fieri conscientia.
version
lat-grif
11
hic autem cum adhuc dubitaret: non quidem manifeste: omnia ei christus aperuit. sed eius mouit mentem: ut timore timorem eiiceret cum non credentem iudicari: et non credere: a praua conscientia proficisci diceret.
version
lat-mont
11
Huic vero quia quadam adhuc formidine detinebatur, non totum statim revelavit; sed mentem ejus excitavit, ut metu metum excluderet, cum dixit eum qui non crederet, judicari, et non credere a prava concupiscentia proficisci.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
28
3
12
28 c 12
version
grc-pg
12
version
lat-burg
12
Quia enim et de ea que ab hominibus est gloria multum fecerat sermonem, et de ea magis quam de supplitio. Multi enim ait principum credebant in eum, propter Iudeos autem non confitebantur;
version
lat-grif
12
Humanam nanque gloriam magnifaciebat: et pluris quam supplicium. Multi enim inquit. ex principibus crediderunt in eum. sed propter iudeos non confitebantur.
version
lat-mont
12
Quia enim hominum gloriam magni faciebat, et pluris quam supplicium. Multi enim, inquit, ex principibus crediderunt in eum, sed propter Judaeos non confitebantur.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
28
3
13
28 c 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ καὶ τῆς παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξης πολὺν ἐποιεῖτο λόγον, καὶ ταύτης μᾶλλον ἢ τῆς κολάσεως (Πολλοὶ γὰρ, φησὶ, τῶν ἀρχόντων ἐπίστευον εἰς αὐτὸν, διὰ δὲ τοὺς Ἰουδαίους οὐχ ὡμολόγουν), καὶ ἀπὸ ταύτης αὐτοῦ καθάπτεται, καὶ δείκνυσι δι' ὧν λέγει, ὅτι οὐκ ἔνεστι τὸν ἐμοὶ μὴ πιστεύοντα δι' ἄλλο τι μὴ πιστεύειν, ἀλλ' ἢ διὰ τὸ βίον ἀκάθαρτον ἔχειν.
version
lat-burg
13
et ab hac eum tangit et ostendit per ea que dicit quoniam non est possibile eum qui michi non credit propter aliud quid non credere quam propterea quia uitam immundam habet.
version
lat-grif
13
Preterea eum coarguit cum dicat: nulla alia ratione hominem non credere: quam quod uitam immundam uiuit.
version
lat-mont
13
Hinc illum perstringit; ostenditque, non posse eum qui in se non crederet, alia de causa non credere, quam quod vita impurus esset.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
28
3
14
28 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ προϊὼν μέν φησιν· Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς· ἐνταῦθα δὲ, Ἦλθε τὸ φῶς εἰς τὸν κόσμον. Ἐν γὰρ προοιμίοις συνεσκιασμένως μᾶλλον ἐφθέγγετο· προϊὼν δὲ, σαφέστερον. Ἀλλ' ὅμως ὑπὸ τῆς δόξης ὁ ἄνθρωπος κατείχετο τῆς τῶν πολλῶν· διὸ καὶ οὐδὲ παῤῥησιάζεσθαι ἠνείχετο ὡς ἐχρῆν. Φεύγωμεν τοίνυν τὴν κενὴν δόξαν·
version
lat-burg
14
Et procedens quidem ait: Ego sum lux. Hic autem uenit lux in mundum. In initiis enim coobumbrate magis loquebatur, procedens uero manifestius. Ita hic a gloria multorum homo detinebatur. Ideoque neque propalari sustinebat ut oportebat.Morale xxviii. Aduersus uane gloriosos.
version
lat-grif
14
et in sequentibus inquit. Ego sum lux. hic autem uenit lux in mundum. In principiis enim obscurius: inde apertius locutus est. Verumtamen Nicodemus multitudinis gloria mulcebatur: quamobrem debitam fiduciam habere non poterat.
version
lat-mont
14
Et in sequentibus ait: Ego sum lux; hic autem ait, Venit lux in mundum. In principio enim obscurius, deinde clarius loquebatur. Attamen homo ille multitudinis fama detinebatur, quapropter non ea qua par erat utebatur libertate.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
28
3
15
28 c 15
version
grc-pg
15
τοῦτο γάρ ἐστι πάντων τὸ πάθος τυραννικώτερον. Ἐντεῦθεν πλεονεξία καὶ χρημάτων ἔρως· ἐντεῦθεν μῖσος καὶ πόλεμοι καὶ μάχαι. Ὁ γὰρ τοῦ πλείονος ἐρῶν, οὐδαμοῦ στῆναι δυνήσεται. Ἐρᾷ δὲ οὐδαμόθεν ἄλλοθεν, ἀλλ' ἀπὸ τοῦ δόξης ἐρᾷν κενῆς.
version
lat-burg
15
Fugiamus igitur uanam gloriam. Hec enim omnibus magis est passio tyrannica. Hinc auaritia et pecuniarum concupiscentia, hinc odium et bella et perlia. Qui enim ampliora concupiscit, nusquam stare poterit.
version
lat-grif
15
Fugiamus igitur inanem gloriam que ceteris est affectibus uiolentior. hinc auaricia: hinc pecuniarum amor: hinc odium: bella: pugne. Quippe qui plura amat: minime constare poterit.
version
lat-mont
15
Fugiamus ergo inanem gloriam; hoc enim vitiorum omnium vehementissimum est. Hinc avaritia et amor pecuniarum oriuntur, hinc odia, bella, lites. Nam qui plura concupiscit, nusquam consistere poterit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
28
3
16
28 c 16
version
grc-pg
16
Τίνος γὰρ ἕνεκεν, εἰπέ μοι, πλῆθος εὐνούχων, καὶ ἀνδραπόδων ἀγέλας, καὶ πολλὴν οἱ πολλοὶ περιβάλλονται φαντασίαν; Οὐ χρείας ἕνεκεν, ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ μάρτυρας ἔχειν τῆς ἀκαίρου ταύτης φαντασίας τοὺς ἀπαντῶντας.
version
lat-burg
16
Concupiscit autem nequaquam aliunde, quam a concupiscendo uanam gloriam. Cuius enim gratia dic michi multitudinem ennuchorum et mancipiorum greges, et multam multi circuminduunt ymaginationem? Non neccesitatis causa, sed ut testes habeant huius importune ymaginationis, eos qui obuiant.
version
lat-grif
16
amat autem nullam aliam ob rem quam inanem gloriam. Et quanam gratia dic queso eunuchorum et mancipiorum gregibus et huiusmodi rebus friuolis et inanibus multi stipari uolunt. non necessitatis gratia. sed ut importuni huius affectus obuios omnes testes habeant.
version
lat-mont
16
Nulla autem alia de causa caetera amat, quam quod vanam gloriam amet. Cur enim, quaeso, eunuchorum agmen, gregem servorum, cur tantum fastum multi exhibent? Non alia causa, nisi ut multos habeant inopportunae magnificentiae testes.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
28
3
17
28 c 17
version
grc-pg
17
Ἂν τοίνυν ταύτην ἀποτέμωμεν, μετὰ τῆς κεφαλῆς καὶ τὰ λοιπὰ τῆς κακίας ἀνελοῦμεν μέλη, καὶ οὐδὲν τὸ κωλῦσον ἔσται τὴν γῆν ἡμᾶς οἰκεῖν ὡς τὸν οὐρανόν. Οὐδὲ γὰρ πρὸς κακίαν μόνον ὠθεῖ τοὺς ἁλόντας, ἀλλὰ καὶ ταῖς ἀρεταῖς παρυφέστηκε·
version
lat-burg
17
Si igitur hanc absciderimus, cum capite et reliqua malitie interficiemus membra, et nichil quod prohibeat erit terram nos habitere ut celum.
version
lat-grif
17
Horum caput est inanis gloria: quod si abscidemus: reliqua malicie membra interibunt. et nil prohibuerit: quin terram ut celum incolamus.
version
lat-mont
17
Si hanc ergo rescindamus, cum capite etiam membra nequitiae tollemus, nihilque prohibebit, quominus terram quasi caelum incolamus.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
28
3
18
28 c 18
version
grc-pg
18
καὶ ὅταν ἡμᾶς ἐκεῖθεν ἐκβαλεῖν μὴ δυνηθῇ, ἐν αὐτῇ τῇ ἀρετῇ πολλὴν τὴν ζημίαν ἐργάζεται, τοὺς μὲν πόνους ὑποστῆναι ἀναγκάζουσα, τῶν δὲ καρπῶν ἀποστεροῦσα.
version
lat-burg
18
Neque enim ad malitiam solam impellit captos, sed et uirtutibus obstat. Et cum nos inde eicere non poterit in ipsa uirtute multum dampnum operatur, labores quidem sustinere cogens, fructibus uero priuans.
version
lat-grif
18
Neque ad maliciam tantum quos capit animos impellit inanis gloria: sed et uirtutibus se insinuat: a quibus cum nos abstrahere non possit: in ea maiorem in modum nos offendit. Multis nos laboribus subiicit: quorum omnem fructum penitus aufert.
version
lat-mont
18
Neque enim ad nequitiam tantum quos capit impellit, sed et virtuti se subdole admiscet; et cum a virtute nos decutere non potest, in ipsa illa virtute magnum detrimentum importat: dum labores tolerare cogit, et a laborum fructu privat.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
28
3
19
28 c 19
version
grc-pg
19
Ὁ γὰρ πρὸς ταύτην βλέπων, καὶ νηστεύων, καὶ εὐχόμενος, καὶ ἐλεῶν, ἀπέχει τὸν μισθὸν αὐτοῦ. Τί ταύτης τῆς ζημίας ἐλεεινότερον γένοιτ' ἂν, ἀλλ' ἢ ὅταν συμβαίνῃ κόπτεσθαι εἰκῆ καὶ μάτην, καὶ καταγέλαστον γίνεσθαι, καὶ τῆς ἄνωθεν ἐκπίπτειν δόξης; Οὐ γὰρ ἔστιν ἀμφοτέρων ἐφιέμενον, ἀμφοτέρων τυχεῖν.
version
lat-burg
19
Qui enim ad hanc respicit et ieiunans et orans et miserens abicit mercedem suam. Quid hoc dampno miserabilius fiet umquam siquidem contigerit incidi uane et inaniter et derisibilem fieri et ab ea que desuper est excidere gloria?
version
lat-grif
19
Siquidem qui inani gloria mulcetur. ieiuniorum: orationum: misericordie: omnem mercedem amittit. Quid hoc damno miserius: cum frustra uerberemur: et ridiculi fiamus: et superna excidamus gloria?
version
lat-mont
19
Nam qui ad vanam gloriam respicit, sive jejunium, sive orationem, sive eleemosynam exerceat, omnem amittit mercedem. Quo damno quid miserabilius fuerit: quando nempe quis se frustra macerat, ridiculusque evadit, et a superna gloria excidit?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
28
3
20
28 c 20
version
grc-pg
20
Τυχεῖν μὲν γὰρ ἔστιν ἀμφοτέρων, ὅταν δὴ μὴ ἀμφοτέρων, ἀλλὰ τῆς μιᾶς ἐπιθυμῶμεν τῆς ἐκ τῶν οὐρανῶν· ἀμφοτέρων δὲ ἐρῶντα οὐκ ἔστιν ἀμφοτέρων τυχεῖν.
version
lat-burg
20
Non enim est utrasque concupiscentem, utrisque potiri hominem. Nam potiri quidem est utrisque cum non utrasque, sed eam que ex celis desideramus. Vtrasque autem concupiscentem, non est utrisque potiri.
version
lat-grif
20
Neque enim utrunque et desiderare et consequi possumus. sed si unam optauerimus celorum uidelicet gloriam: utranque consequemur.
version
lat-mont
20
Neque enim potest qui utramque desiderat, utramque consequi. Possumus tamen utramque consequi, si non utramque gloriam concupiscamus, sed coelestem tantum; qui vero utramque amat, non utramque adipisci potest.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
28
3
21
28 c 21
version
grc-pg
21
Διόπερ εἰ βουλόμεθα δόξης ἐπιτυγχάνειν, φεύγωμεν τὴν ἀνθρωπίνην δόξαν, καὶ τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ μόνης ἐπιθυμῶμεν. Οὕτω γὰρ καὶ ταύτης κἀκείνης ἐπιτευξόμεθα· ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἀπολαῦσαι.
version
lat-burg
21
Ideoque si uolumus gloria frui, fugiamus humanam gloriam et eam que a deo est solam cupiamus. Ita enim et hac et illa potiemur.
version
lat-grif
21
quamobrem si gloriam uolumus: humanam fugiamus gloriam: et diuinam dumtaxat prosequamur.
version
lat-mont
21
Quamobrem si velimus gloriam adipisci, fugiamus humanam gloriam, et eam quae a solo Deo est desideremus; et sic utraque potiemur.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
28
3
22
28 c 22
version
grc-pg
22
χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
22
Qua fiat omnes nos frui gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
22
hoc pacto et hanc et illam adipiscemur. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
22
Utinam vero hac fruamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi; per quem et cum quo Patri gloria unaque sancto Spiritui, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
29
29
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
29
title
29 title
version
grc-pg
title
Ἦλθε δὲ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ διέτριβε μετ' αὐτῶν, καὶ ἐβάπτιζεν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXIX (xxviii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
29
title-2
29 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXIX (fol.50rb-52ra)
lat-mont
rubric
29
rubric
29 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXIX]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
29
1
29 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
29
1
1
29 a 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν τῆς ἀληθείας φανερώτερον, οὐδὲ ἰσχυρότερον γένοιτ' ἂν, ὥσπερ τοῦ ψεύδους οὐδὲν ἀσθενέστερον, κἂν μυρίοις παραπετάσμασι συσκιάζηται. Εὐφώρατόν τε γὰρ καὶ οὕτω γίνεται, καὶ καταῤῥεῖ ῥᾳδίως.
version
lat-burg
1
Venit autem in Iudeam terram ipse et discipuli eius et illic morabatur cum eis et baptizabat. Nichil ueritate apertius, neque fortius fiet utique. Quemadmodum nichil falso imbecillius et si infinitis uelaminibus coobumbretur;
version
lat-grif
1
Post hec uenit Ihesus et discipuli eius in iudeam terram: et illic demorabatur cum eis et baptizabat. Nihil ueritate clarius. Nihil potentius. Nihil mendatio imbecillius. et si innumeris obtegatur operimentis.
version
lat-mont
1
Venit autem in Judaeam terram ipse et discipuli ejus, et illic demorabatur cum eis, et baptizabat. Nihil veritate clarius, nihil fortius, ut mendacio nihil infirmius, etiamsi innumeris se tegat operimentis.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
29
1
2
29 a 2
version
grc-pg
2
Ἡ δὲ ἀλήθεια γυμνὴ πρόκειται πᾶσι τοῖς βουλομένοις αὐτῆς τὴν ὥραν περισκοπεῖν· καὶ οὔτε λανθάνειν βούλεται, οὔτε κίνδυνον δέδοικεν, οὐκ ἐπιβουλὰς τρέμει, οὐ δόξης ἐφίεται τῆς παρὰ τῶν πολλῶν, οὐκ ἄλλῳ τινὶ τῶν ἀνθρωπίνων ἐστὶν ὑπεύθυνος·
version
lat-burg
2
facile enim deprehensibile et ita fit et defluit facile. Veritas autem nuda preiacet, omnibus qui uolunt eius speciositatem circumscrutari. Sed neque latere uult, neque periculum formidat, neque insidiis tremit, neque gloriam que a multis desiderat. Non alii alicui humanorum est obnoxia;
version
lat-grif
2
nam etiam sic deprehenditur et effluit facile. ueritas autem nuda omnibus proponitur uolentibus eius pulchritudinem intueri. neque latere uult. nullum timet periculum. nullas insidias tremit. nullam desiderat multitudinis gloriam. nulli hominum est obnoxia:
version
lat-mont
2
Nam facile deprehenditur, et facile diffluit. Veritas contra nuda prostat omnibus, qui volunt ejus pulcritudinem intueri; non vult latere, non periculum timet, non insidias, non gloriam multitudinis ambit, nulli humanarum rerum subjacet;
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
29
1
3
29 a 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ πάντων ἕστηκεν ἀνωτέρω, δεχομένη μὲν μυρίας ἐπιβουλὰς, μένουσα δὲ ἀκαταγώνιστος, καὶ τοὺς πρὸς αὐτὴν καταφεύγοντας, ὥσπερ ἐν ἀσφαλεῖ τειχίῳ φυλάττουσα, τῇ τῆς οἰκείας δυνάμεως ὑπερβολῇ, καὶ τὰς μὲν λαθραίους ἐκτρεπομένη καταδύσεις, πᾶσι δὲ εἰς τὸ μέσον προτιθεῖσα τὰ παρ' ἑαυτῆς. Τοῦτο γοῦν καὶ ὁ Χριστὸς τῷ Πιλάτῳ διαλεγόμενος ἐδήλου λέγων·
version
lat-burg
3
sed omnibus quidem est superior, suscipiens quidem infinitas insidias. Manens autem indecertabilis et eos qui ad eam defugiunt, sicut in munito muro custodiens propie uirtutis superhabundantia, et latentes quidem euertens subintroitus. Omnibus autem in medio proponens eam que a seipsa.
version
lat-grif
3
omnia excedit: et si innumeris circumueniatur insidiis tuta permanet: et qui ad eam confugiunt tanquam firmissimo muro eius uiribus custodiuntur: et latentia omnia et abscondita in medium proponit.
version
lat-mont
3
sed omnibus superior multas excipit insidias, manet autem invicta, eosque qui ad se confugiunt, quasi tutissimo muro munitos servat, idque ex potentiae suae magnitudine; et occultos insultus evertit, sua vero palam omnibus proponit:
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
29
1
4
29 a 4
version
grc-pg
4
Ἐγὼ πάντοτε παῤῥησίᾳ ἐδίδαξα, καὶ ἐν κρυφῇ ἐλάλησα οὐδέν. Τοῦτο καὶ τότε εἶπε, καὶ νῦν ἔπραξεν. Μετὰ ταῦτα ἦλθεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκεῖ διέτριβε, καὶ ἐβάπτιζεν.
version
lat-burg
4
Hoc denique et Christus Pylato loquens iudicabat, dicens: Ego semper palam docui, et in occulto locutus sum nichil, et tunc dixit et nunc egit. Audi qualiter: Induxit enim post hec uenit in Iudeam terram ipse et discipuli eius, et illic morabatur et baptizabat.
version
lat-grif
4
Quod christus ad Pilatum his uerbis significauit. Ego palam locutus sum mundo. Ego semper docui in sinagoga et in templo quo omnes iudei conueniunt: et in occulto locutus sum nihil. Hoc tunc locutus est Ihesus. nunc autem fecit. Post hec inquit uenit Ihesus et discipuli eius in iudeam terram: et illic demorabatur: et baptisabat.
version
lat-mont
4
quod et Christus Pilato his verbis significavit: Ego palam loquutus sum mundo, et in occulto loquutus sum nihil. Quod tunc dixit Jesus, hoc nunc fecit. Post haec, inquit, venit in Judaeam terram ipse et discipuli ejus, et illic demorabatur et baptizabat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
29
1
5
29 a 5
version
grc-pg
5
Ἐν μὲν γὰρ ταῖς ἑορταῖς εἰς τὴν πόλιν ἀνῄει, ὥστε ἐν μέσοις αὐτοῖς προτιθέναι τὰ δόγματα, καὶ τὴν ἀπὸ τῶν θαυμάτων ὠφέλειαν· μετὰ δὲ τὸ λυθῆναι τὰς ἑορτὰς, ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πολλάκις ἤρχετο, ἐπειδὴ καὶ ἐνταῦθα πολλοὶ συνέτρεχον.
version
lat-burg
5
Nam et in sollempnitatibus quidem in ciuitatem ascendebat ut in mediis ipsis proponat dogmata, et eam que a miraculis utilitatem. Postquam autem sollempnitates soluebantur, ad Iordanem multociens ueniebat, quia et huc multi concurrebant.
version
lat-grif
5
Erat autem Iohannes baptizans in enon iuxta salim. quia aque multe erant illic. et ueniebant et baptizabantur. In solemnitatibus in ciuitatem ueniebat Iohannes: ut in medium dei doctrinam proponeret: et ex miraculis utilitatem. inde sepe iordanem petebat. nam et illuc multi concurrebant.
version
lat-mont
5
In solemnitatibus in civitatem ascendebat, ut in medio doctrinam illis proponeret, utque ex miraculis utilitatem carperent. Peractis autem diebus festis, in Jordanem saepe veniebat, quia illo multi concurrebant.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
29
1
6
29 a 6
version
grc-pg
6
Τοὺς δὲ πολυοχλοῦντας ἀεὶ κατελάμβανε τόπους, οὐκ ἐπιδεικνύμενος οὐδὲ φιλοτιμούμενος, ἀλλὰ πλείοσι τὴν παρ' ἑαυτοῦ παρέχειν ὠφέλειαν σπουδάζων. Καίτοι προϊών φησιν ὁ Εὐαγγελιστὴς, ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ' οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ὅθεν δῆλον, ὅτι καὶ ἐνταῦθα τοῦτο λέγει, ὅτι αὐτοὶ ἐβάπτιζον μόνοι. Καὶ τίνος ἕνεκεν, φησὶν, οὐκ ἐβάπτιζεν;
version
lat-burg
6
Multas autem habentia turbas semper suscipiebat loca, non se ostentans neque honorem diligens, sed pluribus eam que a seipso tribuere utilitatem studens. Et nimirum procedens euangelista dicebat, quoniam Ihesus non baptizabat sed discipuli eius. Vnde manifestum quoniam et hic hec dicit, quoniam ipsi baptizabant soli;
version
lat-grif
6
semper autem frequentioribus locis uersabatur. non ostentationis aut ambitionis gratia. sed studio: ut prodesset quamplurimis. Atqui prosequitur euangelista: non Ihesum. sed discipulos baptizasse. Vnde constat hoc etiam in loco ita intelligi.
version
lat-mont
6
Illa enim quae magis frequentabantur loca semper petebat; non ostentationis causa vel ambitionis, sed ut pluribus prodesset. Atqui sub haec dicit Evangelista, non Jesum, sed discipulos ejus baptizasse; unde palam est hoc etiam in loco ita intelligi, ipsos nempe solos baptizavisse.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
29
1
7
29 a 7
version
grc-pg
7
Προλαβὼν Ἰωάννης εἶπεν, ὅτι Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι ἁγίῳ, καὶ πυρί· Πνεῦμα δὲ οὔπω ἦν δεδωκώς. Εἰκότως οὖν οὐκ ἐβάπτιζεν· οἱ δὲ μαθηταὶ τοῦτο ἔπραττον, βουλόμενοι πολλοὺς προσάγειν τῇ σωτηριώδει διδασκαλίᾳ.
version
lat-burg
7
et cuius gratia ait ipse non baptizabat, preassumens Iohannes dixit: Quoniam ipse uos baptizabit in spiritu sancto et igne. Spiritum autem nundum erat dans. Decenter igitur non baptizabat. Discipuli uero hoc agebant, uolentes multos adducere salutari doctrine.
version
lat-grif
7
Et qua nam gratia ipse non baptizauit in spiritu sancto et igne? spiritus autem nondum erat datus. Merito ergo non ipse sed discipuli baptizarunt: cum uellent plurimos ad salutarem doctrinam allicere.
version
lat-mont
7
Et cur, inquies, non baptizabat? Jam prius dixerat Joannes: Ipse vos baptizabit in Spiritu sancto et igni. Spiritum vero nondum dederat; jure ergo non baptizabat; sed discipuli tantum, quod vellent plurimos ad salutarem doctrinam attrahere.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
29
1
8
29 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ τί δήποτε, τῶν μαθητῶν τοῦ Ἰησοῦ βαπτιζόντων, οὐκ ἐπαύσατο Ἰωάννης τοῦτο ποιῶν, ἀλλὰ μεμένηκε καὶ αὐτὸς βαπτίζων, καὶ μέχρι τῆς εἰς τὸ δεσμωτήριον εἰσαγωγῆς τοῦτο ἔπραττε; Τὸ γὰρ εἰπεῖν, Ἦν δὲ καὶ Ἰωάννης βαπτίζων ἐν Αἰνών· καὶ ἐπαγαγεῖν, Οὔπω γὰρ ἦν βεβλημένος εἰς τὴν φυλακὴν, δηλοῦντος ἦν, ὅτι ἕως τότε οὐκ ἐπαύσατο τοῦτο ποιῶν.
version
lat-burg
8
Et quid utique discipulis Ihesu baptizantibus non cessauit Iohannes hoc faciens, sed mansit baptizans? et usque ad eum que in carcere introitum hoc agebat. In dicendo enim erat autem Iohannes baptizans, et indicendo nundum erat missus in carcerem, ostendit quoniam usque tunc, non cessauit hoc faciens.
version
lat-grif
8
Et quid tandem discipulis Ihesu baptizantibus: Iohannes baptizare non destitit. sed quousque missus fuit in carcerem id exercuit ministerium? Illa enim particula nondum missus fuerat in carcerem Iohannes: in eum usque diem eum baptizasse significat.
version
lat-mont
8
Et quare discipulis Jesu baptizantibus, Joannes baptizare non destitit, donec in carcerem traderetur? Nam cum dicitur, Erat Joannes baptizans in Aenon; adjiciturque, Nondum missus fuerat in carcerem, significat utique illum non hactenus destitisse.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
29
1
9
29 a 9
version
grc-pg
9
Καὶ τίνος, φησὶν, ἕνεκεν ἕως τότε ἐβάπτιζε; καίτοι γε σεμνοτέρους ἂν ἀπέφηνε τοὺς μαθητὰς τοῦ Ἰησοῦ, εἴ γε ἐκείνων ἀρξαμένων αὐτὸς ἐπαύσατο. Τίνος οὖν ἕνεκεν ἐβάπτιζεν; Ἵνα μὴ τοὺς ἑαυτοῦ μαθητὰς εἰς πλείονα ζῆλον ἐμβάλῃ, καὶ φιλονεικοτέρους ἐργάσηται.
version
lat-burg
9
Et cuius ait gratia usque tunc baptizabat. Et nimirum reuerentiores utique ostendisset discipulos Ihesu si demum illis incipientibus, ipse cessasset. Cuius ergo ait gratia baptizabat? Vt non suos discipulos, discipulos in ampliorem zelum immittat, et litigiosiores efficiat.
version
lat-grif
9
Atqui Ihesu discipuli longe uisi forent clariores: si iis baptizare incipientibus: Iohannes destitisset. Quanam igitur gratia baptizauit? Ne discipulos suos in maiorem contentionem adduceret.
version
lat-mont
9
Et cur ad illud usque tempus baptizavit? nam digniores Jesu discipulos declarasset, si illis incipientibus ipse destitisset. Cur ergo baptizabat? Ne discipulos suos in majorem invidiam et contentionem conjiceret.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
29
1
10
29 a 10
version
grc-pg
10
Εἰ γὰρ μυριάκις βοῶν, καὶ τῶν πρωτείων ἀεὶ τῷ Χριστῷ παραχωρῶν, καὶ τοσοῦτον ἑαυτὸν ἐλαττῶν, οὐκ ἔπεισεν αὐτοὺς αὐτῷ προσδραμεῖν· εἰ καὶ τοῦτο προσέθηκε, πολλῷ φιλονεικοτέρους ἂν ἐποίησε.
version
lat-burg
10
Si enim milies clamans et primatum semper Christo cedens et in tantum seipsum minuens non persuasit eis ad eum currere, sed et hoc adiecisset, multo litigiosiores utique fecisset.
version
lat-grif
10
Nam si sepenumero clamitando: et prioribus semper christo concessis partibus: se inferiorem predicando non persuadebat: ut ad eum accederent: si hoc etiam addidisset: longe in maiorem contentionem prouocasset.
version
lat-mont
10
Nam si saepe clamando, primasque Christo concedendo, seseque minorem praedicando, non persuasit illis ut ad eum accederent: si hoc etiam adjecisset, longe contentiosiores illos reddidisset.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
29
1
11
29 a 11
version
grc-pg
11
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς τότε μάλιστα ἤρξατο κηρύττειν, ὅτε ἐκποδὼν ὁ Ἰωάννης ἐγένετο. Οἶμαι δὲ καὶ διὰ τοῦτο συγχωρηθῆναι τὴν τελευτὴν Ἰωάννου καὶ ταχίστην αὐτῷ γενέσθαι, ὥστε πᾶσαν τοῦ πλήθους τὴν διάθεσιν ἐπὶ τὸν Χριστὸν μετελθεῖν, καὶ μηκέτι ταῖς περὶ ἀμφοτέρων ἑαυτοὺς σχίζεσθαι γνώμαις.
version
lat-burg
11
Propterea et Christus tunc maxime incepit predicare, tamen de medio Iohannes sublatus est. Estimo autem et propter hoc concessam esse mortem Iohannis, et citissimam ei factam esse ut omnis multitudinis affectio ad Christum transiret, et non ultra hiis que de utrisque erant seipsos scinderent sententiis.
version
lat-grif
11
Propterea christus tunc maxime predicationi sue fecit inicium: cum Iohannes longe aberat. Puto autem et propterea citiorem eius mortem permisisse: ut omnes multitudinis animi ad christum conuerterentur: neque amplius circa utrumque eorum scinderentur sententie.
version
lat-mont
11
Ideo Christus tunc maxime praedicare coepit, cum de medio sublatus est Joannes. Puto autem ideo citius Joannem morte sublatum fuisse, ut totius multitudinis animi ad Christum converterentur, neque amplius circa ambos scinderentur.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
29
1
12
29 a 12
version
grc-pg
12
Χωρὶς δὲ τούτων, καὶ ἐν τῷ βαπτίζειν οὐκ ἐπαύσατο συνεχῶς παραινῶν, καὶ μεγάλα καὶ σεμνὰ δεικνὺς τὰ τοῦ Ἰησοῦ. Ἐβάπτιζε δι' οὐδὲν ἕτερον, ἢ μόνον εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ' αὐτὸν, ἵνα πιστεύσωσιν.
version
lat-burg
12
Sine hiis autem et in baptizando non cessabat continue admonens et magna et reuerenda ostendens que Ihesu sunt. Baptizabat autem propter nichil aliud quam solum in eum qui ueniebat post ipsum.
version
lat-grif
12
Preterea inter baptizandum Iohannes non cessauit frequenter admonere: et maxima et clarissima de Ihesu ostendere: nil aliud dicens: quam ut in eum qui post ipsum uenturus erat: crederent.
version
lat-mont
12
Praeterea dum baptizabat Joannes, non finem faciebat monendi et magna de Jesu praedicandi. Baptizabat vero tantum in eum qui post se venturus erat, ut in eum crederent.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
29
1
13
29 a 13
version
grc-pg
13
Ὁ τοίνυν τοῦτο κηρύττων, πῶς ἂν σεμνοὺς ἀπέφηνε τοὺς μαθητὰς τοῦ Χριστοῦ; Παυσάμενος γὰρ, τοὐναντίον ἂν ἔδοξε ζήλῳ ἢ ὀργῇ τοῦτο ποιεῖν· τῷ δὲ ἐπιμεῖναι κηρύττων, ἰσχυρότερα ταῦτα ἀπέφηνε.
version
lat-burg
13
Quid igitur hoc predicabat? Qualiter utique reuerendos ostendisset discipulos Christi? Cessans enim contrarium utique extimaretur. Zelo uel ira hoc facere. Manere autem predicantem, fortiora hac ostendebat.
version
lat-grif
13
Qui igitur hoc predicabat. quo pacto discipulorum christi prestantiam demonstrasset si a baptismate cessasset? Contrarium uisum esset uel emulacione uel ira id facere. cum autem predicando perstiterit: ea uehementiora ostendit.
version
lat-mont
13
Qui igitur hoc praedicabat, quomodo discipulorum Christi praestantiam demonstrasset, si a baptismate destitisset? nam e contrario visum fuisset, ipsum ex invidia vel ira cessare. Persistendo autem, haec firmiora declarabat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
29
1
14
29 a 14
version
grc-pg
14
Οὐ γὰρ ἑαυτῷ τὴν δόξαν ἐκτᾶτο, ἀλλὰ τῷ Χριστῷ παρέπεμπε τοὺς ἀκροωμένους, καὶ οὐχ ἧττον τῶν μαθητῶν αὐτῷ συνέπραττεν, ἀλλὰ καὶ πολλῷ μᾶλλον, ὅσῳ καὶ ἀνύποπτος αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἦν, καὶ πολλῷ μείζονα δόξαν παρὰ πᾶσιν εἶχεν ἐκείνων.
version
lat-burg
14
Non enim sibiipsi gloriam acquirebat, sed Christo mittebat auditores, et non minus discipulis ei cooperabatur, sed et multo magis quanto et insuspicabile eius erat testimonium, et multo maiorem gloriam apud omnes habebat illis.
version
lat-grif
14
Neque enim sibi ipsi gloriam comparauit. sed ad christum misit auditores: neque minus quam discipuli illi fiunt: imo longe magis: quanto minime suspectum eius erat testimonium: et maioris apud omnes autoritatis.
version
lat-mont
14
Non enim sibi gloriam comparabat, sed auditores ad Christum mittebat, nec minus quam discipuli ad eam rem praestabat; imo plus quam illi. Nam quanto minus suspectum erat ejus testimonium, tanto majore quam ipsi fama valebat apud omnes.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
29
1
15
29 a 15
version
grc-pg
15
Ὅπερ οὖν καὶ ὁ Εὐαγγελιστὴς αἰνιττόμενος ἔλεγεν, ὅτι Ἐξήρχοντο, καὶ ἐβαπτίζοντο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου. Καὶ τῶν μαθητῶν δὲ βαπτιζόντων, οὐ διέλιπον πολλοὶ πρὸς αὐτὸν τρέχοντες.
version
lat-burg
15
Quod denique et euangelista enigmatice insinuans dixit, quoniam exibant ad eum et baptizabantur omnis Iudea et regio que est circa Iordanem. Sed et discipulis baptizantibus, non deficiebant multi ad eum currentes.
version
lat-grif
15
Hoc euangelista Matheus significat. quod exibat ad eum hierosolima et omnis iudea: et omnis regio circa iordanem: et baptizabatur in iordane ab eo: confitentes peccata sua. Discipulis autem baptizantibus multi non permittebant ad Iohannem percurrentes.
version
lat-mont
15
Hoc Evangelista subindicans dicebat: Exibant et baptizabantur ab eo omnis Judaea, et regio circa Jordanem. Discipulis baptizantibus, non cessabant multi ad Joannem accurrere.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
29
1
16
29 a 16
version
grc-pg
16
Εἰ δέ τις ἐξετάζοι, καὶ τί πλέον εἶχε τὸ τῶν μαθητῶν βάπτισμα, τοῦ Ἰωάννου; ἐροῦμεν, ὅτι οὐδέν. Ἑκάτερα γὰρ ὁμοίως τῆς ἐκ τοῦ Πνεύματος χάριτος ἄμοιρα ἦν, καὶ αἰτία μία ἀμφοτέροις ἦν τοῦ βαπτίζειν, τὸ τῷ Χριστῷ προσάγειν τοὺς βαπτιζομένους.
version
lat-burg
16
Si autem quis scrutetur, et quid amplius habebat discipulorum baptisma eo quod Iohannis, dicemus, quoniam nichil; alterutra enim similiter ea que ex spiritu est gratia, expertia erant, et causa baptizandi una utrisque erat, hec scilicet Christo adducere eos qui baptizabantur.
version
lat-grif
16
Quod si quis percontaretur quid amplius in Iohannis baptismate quam discipulorum fuerit. Nihil respondebimus. Vtrumque enim similiter spiritus expers erat: et unam eandemque baptizandi causam habebat. ut scilicet christo conciliaret baptizatos.
version
lat-mont
16
Quod si quis percontetur, quid plus habuerit discipulorum, quam Joannis baptisma? dicemus, nihil. Nam utrumque baptisma Spiritus gratia vacuum erat, et una utriusque baptizandi causa erat, ut baptizatos ad Christum pertraherent.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
29
1
17
29 a 17
version
grc-pg
17
Ἵνα γὰρ μὴ ἀεὶ περιτρέχοντες οὕτω συνάγωσι τοὺς ὀφείλοντας πιστεύειν, ὅπερ ἐπὶ τοῦ Σίμωνος ὁ ἀδελφὸς ἐποίησε, καὶ ἐπὶ τοῦ Ναθαναὴλ ὁ Φίλιππος, τὸ βαπτίσαι ἐνεστήσαντο, ὥστε δι' αὐτοῦ ἅπαντας ἐπάγεσθαι ἀπονητὶ, καὶ τῇ μελλούσῃ προοδοποιεῖν πίστει.
version
lat-burg
17
Vt enim non semper circumeuntes, ita congregarent eos qui debebant credere quod in Symone frater fecit, et in Nathanele Philippus, hoc id est baptizare instituerunt, ut per id omnes inducerentur sine labore, et future uiam preficerent fidei.
version
lat-grif
17
ut enim non semper peragrando credituros congregaret: oporteret (quod et in Simone frater fecit et in Nathanael Philippus) baptizare constituerent: ut per id omnes sine labore adducerentur: et ad futuram fidem prepararentur.
version
lat-mont
17
Ne enim circumcursantes, colligerent eos qui credituri erant, ut Simonem frater, Nathanaelem Philippus adduxerunt, baptizare constituerunt, ut per baptismum omnes sine labore pertraherent, et futurae fidei viam pararent.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
29
1
18
29 a 18
version
grc-pg
18
Ὅτι δὲ οὐδὲν πλέον εἶχεν ἀλλήλων τὰ βαπτίσματα, τὰ ἐχόμενα δηλοῖ. Ποῖα δὴ ταῦτα; Ἐγένετο, φησὶ, ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.
version
lat-burg
18
Quoniam autem nichil plus habebant, a se inuicem hec baptismata sequentia indicant. Que utique? Et facta est ait questio, et discipulis Iohannis de purificatione. Zelotipe enim habentes se semper ad Christi discipulos et ad ipsum Christum discipuli Iohannis.
version
lat-grif
18
Quod autem nihil eorum baptisma prestaret: sequentia manifestant. Que nam? Facta est autem questio inquit ex discipulis Iohannis cum iudeis: de purificatione. Contendebant semper cum christi discipulis: discipuli Iohannis: apud ipsum etiam christum.
version
lat-mont
18
Quod autem haec baptismata alterum altero nihil plus haberent, sequentia indicant. Quaenam illa? Facta est, inquit, quaestio ex discipulis Joannis cum Judaeo de purificatione. Invidebant quippe semper discipuli Joannis Christi discipulis, imo ipsi Christo;
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
29
1
19
29 a 19
version
grc-pg
19
Ζηλοτύπως γὰρ ἔχοντες ἀεὶ πρὸς τοὺς τοῦ Χριστοῦ μαθητὰς οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, καὶ πρὸς αὐτὸν δὲ τὸν Χριστὸν, ἐπειδὴ εἶδον αὐτοὺς βαπτίζοντας, ἤρξαντο διαλέγεσθαι πρὸς τοὺς βαπτιζομένους, ὡς τοῦ παρ' αὐτοῖς βαπτίσματος πλέον τι τοῦ τῶν μαθητῶν τοῦ Χριστοῦ ἔχοντος. Καὶ λαβόντες ἕνα τῶν βαπτισθέντων, ἐπεχείρουν τοῦτον πείθειν, ἀλλ' οὐκ ἔπειθον.
version
lat-burg
19
Quia uiderunt eos baptizantes ceperunt dicere ad eos qui baptizabantur ut eo quod ab ipsis baptismate plus quid eo quod discipulorum Christi habente. Et accipientes unum eorum qui baptizati erant conabantur huic suadere sed non suasere.
version
lat-grif
19
Cum enim uiderent eos baptisare: ceperunt aduersus baptisatos loqui: ac si Iohannes apud ipsos baptisando christi discipulos excelleret: et aduocato aliquo ex baptisatis persuadere ei conabantur. non tamen persuaserunt.
version
lat-mont
19
et cum viderent illos baptizare, eos qui baptizabantur alloqui coeperunt, quasi baptisma suum quid plus haberet, quam baptisma discipulorum Christi: atque ex baptizatis aliquem adorti, id illi persuadere conati sunt, nec potuerunt.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
29
1
20
29 a 20
version
grc-pg
20
Ὅτι γὰρ αὐτοὶ οἱ ἐπιδραμόντες εἰσὶν, ἀλλ' οὐκ ἐκεῖνος ἐζήτησεν, ἄκουσον πῶς τοῦτο ὁ Εὐαγγελιστὴς ᾐνίξατο. Οὐ γὰρ εἶπεν, ὅτι Ἰουδαῖός τις μετ' αὐτῶν ἐζήτησεν, ἀλλ' ὅτι ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου ἐγένετο μετὰ Ἰουδαίου τινὸς περὶ καθαρισμοῦ.
version
lat-burg
20
Quoniam enim inquirentes ipsi fuerunt, sed non ille quesiuit, audi qualiter hoc euangelista enigmatice monstrauit. Non enim dixit quoniam Iudeus quidam quesiuit cum eis, sed quoniam questio ex discipulis Iohannis facta est cum Iudeo quodam de purificatione.
version
lat-grif
20
Nam quod ipsi accesserint: non ille quesiuerit. audi quo pacto euangelista significauit. Non enim dixit iudeum aliquem eos interrogasse. sed questionem ex discipulis Iohannis factam cum iudeo de purificatione.
version
lat-mont
20
Quod autem illi, non autem Judaeus ille, quaestionem moverint, audi quomodo id Evangelista subindicet: non enim dixit, Judaeum aliquem ab illis quaesivisse; sed ex Joannis discipulis quaestionem motam fuisse cum Judaeo quodam de purificatione.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
29
2
29 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
29
2
1
29 b 1
version
grc-pg
1
Σκόπει δέ μοι καὶ τὸ ἀνεπαχθὲς τοῦ Εὐαγγελιστοῦ. Οὐ γὰρ καταφορικῶς ἐχρήσατο τῷ λόγῳ· ἀλλ' ὅση δύναμις, παραμυθεῖται τὸ ἔγκλημα, ζήτησιν γενέσθαι ἁπλῶς λέγων·
version
lat-burg
1
Intuere uero et michi et non honerosum euangeliste. Non enim cathaphorice usus est hoc sermone. Sed in quantum potuit mitigat accusationem questionem factam esse simpliciter, dicens.
version
lat-grif
1
Considera autem euangeliste lenitatem. non enim in quemquam inuehitur. sed pro uiribus crimen extenuat. cum questionem factam simpliciter dicit.
version
lat-mont
1
Consideres autem velim Evangelistae lenitatem. Non enim in adversum invehitur, sed pro facultate culpam minuit, quaestionemque fuisse tantummodo dicit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
29
2
2
29 b 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ ὅτι γε ἀπὸ ζηλοτυπίας ἐλέγετο τὰ λεγόμενα, τὰ ἑξῆς δηλοῖ, ἃ καὶ αὐτὰ ἀνεπαχθῶς τέθεικεν. Ἦλθον γὰρ, φησὶ, πρὸς τὸν Ἰωάννην, καὶ εἶπον αὐτῷ· Ῥαββὶ, ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε οὗτος βαπτίζει, καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν· τουτέστιν, ὃν ἐβάπτισας σύ.
version
lat-burg
2
Quia quoniam demum a zelotipia dicebantur que dicebantur, ea que sunt deinceps ostendunt que et ipse non honerose posuit. Venerunt enim ait ad Iohannem, et dixerunt ei: Rabbi qui erat tecum ultra Iordanem, cui tu testimonium prohibuisti uide; hic baptizat et omnes uadunt ad eum.
version
lat-grif
2
Nam quod contenderint ex sequentibus patet: que etiam lenius exequitur. Et uenerunt inquit ad iordanem: et dixerunt ei. Rabbi: qui erat tecum trans iordanem cui testimonium perhibuisti: ecce hic baptizat: et omnes ueniunt ad eum.
version
lat-mont
2
Nam quod ex invidia illi loquuti sint, sequentia indicant, quae etiam ille moderate narravit; nam ait: Venerunt ad Joannem et dixerunt ei: Rabbi, qui erat tecum trans Jordanem, cui tu testimonium perhibuisti: ecce hic baptizat, et omnes veniunt ad eum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
29
2
3
29 b 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο γὰρ αἰνίττονται λέγοντες, Ὧ σὺ μεμαρτύρηκας· οἷον, ὃν σὺ λαμπρὸν ἔδειξας, καὶ περίβλεπτον ἐποίησας, τὰ αὐτά σοι τολμᾷ. Ἀλλ' οὐκ εἶπον, ὃν σὺ ἐβάπτισας·
version
lat-burg
3
Hoc est que baptizasti tu. Hoc enim enigmatice ostendunt dicentes, cui tu testimonium prohibuisti, puta quoniam tu clarum ostendisti et circumspectum fecisti, eadem tibi audet.
version
lat-grif
3
Hoc est quem tu baptizasti. quem clarum et conspicuum reddidisti: is eadem que tu audet.
version
lat-mont
3
Id est, quem tu baptizasti, nam illud, cui tu testimonium perhibuisti, hoc indicat; ac si dicerent, quem clarum et conspicuum effecisti, haec quae tu facis audet aggredi.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
29
2
4
29 b 4
version
grc-pg
4
ἦ γὰρ ἂν ἠναγκάσθησαν καὶ τῆς φωνῆς ἀναμνῆσαι τῆς ἄνωθεν κατενεχθείσης, καὶ τῆς τοῦ Πνεύματος ἐπιφοιτήσεως· ἀλλὰ τί; Ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας·
version
lat-burg
4
Sed dixerunt quoniam tu baptizasti. Proculdubio enim utique coacti essent et uocis meminisse eius qui desuper est delata, et eius que patris est superaccessionis.
version
lat-grif
4
Non tamen dixerunt quem tu baptizasti. siquidem oportuisset eos et superne uocis et spiritus sancti aduentus meminisse.
version
lat-mont
4
Non dixerunt, quem tu baptizasti: nam coacti fuissent vocem illam supernam commemorare, necnon Spiritus sancti descensum.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
29
2
5
29 b 5
version
grc-pg
5
τουτέστιν, ὃς μαθητοῦ τάξιν ἐπεῖχεν, ὃς ἡμῶν πλέον εἶχεν οὐδὲν, οὗτος ἑαυτὸν ἀποσχίσας βαπτίζει. Οὐ τούτῳ δὲ μόνον ᾤοντο παρακνίζειν αὐτὸν, ἀλλὰ καὶ τῷ τὰ αὐτῶν παρευδοκιμεῖσθαι λοιπόν·
version
lat-burg
5
Sed quid? Qui erat tecum ultra Iordanem, cui tu testimonium prohibuisti, hoc est qui discipuli ordinem habebat, qui nobis plus habebat nichil. Hic seipsum abscidens baptizat.
version
lat-grif
5
sed qui erat trans iordanem cui tu testimonium perhibuisti. Hoc est qui in discipuli loco habitus est: qui nulla ex parte nobis superior erat. is abs te discedens baptizat.
version
lat-mont
5
Sed quid dicunt? Qui erat tecum trans Jordanem, cui tu testimonium perhibuisti: id est, qui in discipulorum ordine erat, qui nihil plus habebat quam nos, is se abs te segregans, baptizat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
29
2
6
29 b 6
version
grc-pg
6
Πάντες γὰρ, φησὶν, ἔρχονται πρὸς αὐτόν. Ὅθεν δῆλον, ὅτι οὔτε τοῦ Ἰουδαίου περιεγένοντο, μεθ' οὗ τὴν ζήτησιν ἔσχον.
version
lat-burg
6
Non in hoc autem solum extimabant incitare eum, sed et in eo quod que eorum reprobabantur de reliquo. Omnes enim ait uadunt ad eum.
version
lat-grif
6
Non autem his uerbis eum tantum dolore afficere. sed opera sua superari arbitrabantur. Omnes enim inquit ad eum ueniunt.
version
lat-mont
6
Non hoc autem solum modo putabant se illum concitare posse, sed quod etiam sua jam minus clara et conspicua forent: Omnes enim veniunt ad eum, inquiunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
29
2
7
29 b 7
version
grc-pg
7
Ταῦτα δὲ ἔλεγον, ἀτελέστερον ἔτι διακείμενοι, καὶ οὐδέπω φιλοτιμίας ὄντες καθαροί. Τί οὖν ὁ Ἰωάννης; Οὐδὲ αὐτὸς αὐτοῖς σφοδρῶς ἐπιτιμᾷ, δεδοικὼς μὴ καὶ αὐτοῦ πάλιν ἀποσχισθέντες ἕτερόν τι κακὸν ἐργάσωνται·
version
lat-burg
7
Vnde manifestum est quoniam neque interdum superauerunt cum quo questionem habuerunt. Hec autem dixerunt imperfectius adhuc dispositi, et nundum a largitione existentes puri.
version
lat-grif
7
Vnde constat quod iudeo cum quo disceptabant ei minime persuaserunt. Hec autem animi imbecillitate et ambitione quadam loquebantur.
version
lat-mont
7
Unde palam est eos nec Judaeum quicum disputaverant, ad suam sententiam adduxisse. Haec porro dicebant quod adhuc imperfectiores, nec prorsus ambitione vacui essent.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
29
2
8
29 b 8
version
grc-pg
8
ἀλλὰ τί φησι; Οὐδεὶς δύναται ἀνθρώπων λαμβάνειν οὐδὲν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. Εἰ δὲ ταπεινότερον φθέγγεται περὶ τοῦ Χριστοῦ, μὴ θαυμάσῃς·
version
lat-burg
8
Quid igitur Iohannes? Neque ipse eos uehementer increpat timens ne et ab eo rursus abscisi aliud aliquod malum operentur. Remisse uero quodammodo dicit: Nullus potest hominum accipere aliquid nisi fuerit datum ei de celo.
version
lat-grif
8
Quid ad hos Iohannes? Non eos coarguit: ueritus ne se relicto aliud quidem mali aggrederentur. Sed non potest homo inquit accipere quicquam nisi fuerit ei datum de celo.
version
lat-mont
8
Quid ergo Joannes? Nec ipse illos vehementer arguit, ne se relicto aliud quidpiam mali aggrederentur; sed quid dicit? Nemo potest accipere quidquam, nisi fuerit ei datum de caelo.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-mont
9
29
2
9
29 b 9
version
grc-pg
9
οὐ γὰρ ἦν τοιούτῳ πάθει προκατειλημμένους ἀθρόον καὶ ἐκ προοιμίων διδάξαι τὸ πᾶν· ἀλλὰ θέλει τέως αὐτοὺς καταπλῆξαι καὶ φοβῆσαι, καὶ δεῖξαι ὅτι οὐχ ἑτέρῳ, ἀλλ' ἢ τῷ Θεῷ πολεμοῦσιν, αὐτῷ πολεμοῦντες. Ὅπερ οὖν καὶ ὁ Γαμαλιὴλ ἔλεγεν· Οὐ δύνασθε καταλῦσαι αὐτὸ, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε· τοῦτο καὶ αὐτὸς λανθανόντως ἐνταῦθα κατασκευάζει.
version
lat-burg
9
Si uero humilius loquitur de Christo, ne mireris. Non enim erat a tali passione preassumptos repente simul et ex initiis dicere omnia. Sed uult interim eos stupefacere et terrere et ostendere quoniam non alii preliantur quam deo ei preliantes. Quod denique et Gamaliel dixit. Non potestis dissoluere id nequando et rebelles deo inueniamur.
version
lat-mont
9
Quod si humilius loquatur de Christo, ne mireris; non poterat tali affectu praeoccupatos statim omnia docere. Sed vult interim illos terrere, ipsisque ostendere, ipsos non alii quam Deo ipsi adversari, dum illum impugnarent; quod ipsum dicebat Gamaliel: Non poteritis dissolvere illud, nequando et Deo repugnare reperiamini.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-mont
10
29
2
10
29 b 10
version
grc-pg
10
Τὸ γὰρ εἰπεῖν, Οὐδεὶς δύναται λαμβάνειν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἐντεῦθεν οὐδὲν ἄλλο δηλοῦντός ἐστιν, ἢ ὅτι καὶ ἀδυνάτοις ἐπιχειροῦσι, καὶ ὅτι θεομάχοι ἐντεῦθεν πάλιν εὑρίσκονται. Τί οὖν; οἱ περὶ Θευδᾶν οὐκ ἔλαβον ἀφ' ἑαυτῶν; Ἔλαβον, ἀλλ' εὐθέως διελύθησαν καὶ ἀπώλοντο·
version
lat-burg
10
Hoc et ipse latenter hic construit. In dicendo enim nullus potest accipere quid nisi fuerit ei datum de celo, hinc nichil aliud ostendens est quam quod impossibilia conantur, et quoniam et deo rebelles rursus inueniuntur. Quid igitur qui circa Theodan non susceperunt a seipsis?
version
lat-mont
10
Hoc et ipse subobscure adstruit. Cum enim dicit, Nemo potest accipere, nisi fuerit ei datum de caelo; nihil aliud significat, quam ipsos impossibilia aggredi, hincque Deo adversarios deprehendi. Quid igitur? Theudas nonne a seipso acceperat?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-mont
11
29
2
11
29 b 11
version
grc-pg
11
τὰ δὲ τοῦ Χριστοῦ οὐ τοιαῦτα. Ἐντεῦθεν αὐτοὺς καὶ παραμυθεῖται ἠρέμα, δεικνὺς ὅτι οὐκ ἄνθρωπος, ἀλλὰ Θεός ἐστιν ὁ παρευδοκιμῶν αὐτούς. Ὅθεν εἰ καὶ λαμπρὰ τὰ ἐκείνου, καὶ πάντες πρὸς αὐτὸν ἔρχονται, θαυμάζειν οὐ χρή·
version
lat-burg
11
Susceperunt sed confestim dissoluti sunt et perierunt. Que uero Christum, non talia. Hinc eos et mittigat quiescibiliter ostendens, quoniam non homo sed deus est qui reprobat eos.
version
lat-mont
11
Acceperat quidem, sed statim prostratus periit. Res autem Christi non sic. Hinc eos etiam sensim consolatur, ostendens non hominem, sed Deum esse qui ipsos gloria superaret.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-mont
12
29
2
12
29 b 12
version
grc-pg
12
τοιαῦτα γὰρ τὰ θεῖα, καὶ Θεός ἐστιν ὁ ταῦτα κατασκευάζων· οὐδὲ γὰρ τοσαῦτα ἴσχυσέ ποτε Τὰ μὲν οὖν ἀνθρώπινα ἅπαντα, εὐφώρατα καὶ σαθρὰ, καὶ καταῤῥεῖ ταχέως καὶ ἀπόλλυται·
version
lat-burg
12
Vnde etsi preclara sunt que illius etsi omnes ad eum currunt, mirari non oportet. Talia enim diuina et deus est qui hec construit. Neque enim utique tot posset umquam.
version
lat-mont
12
Quapropter si splendidae res ejus essent, si omnes illum adirent, non mirandum esse; hujusmodi enim sunt res divinae; et Deum esse qui istaec appararet: alias enim non tantum invaluissent.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-mont
13
29
2
13
29 b 13
version
grc-pg
13
ταῦτα δὲ οὐ τοιαῦτα· οὐκ ἄρα ἀνθρώπινα. Καὶ ὅρα πῶς ὅτε εἶπον, Ὧ σὺ μεμαρτύρηκας, τότε καὶ τοῦτο ὃ ᾤοντο προβαλέσθαι εἰς τὴν τοῦ Χριστοῦ καθαίρεσιν, εἰς αὐτοὺς αὐτὸ περιέτρεψεν.
version
lat-burg
13
Igitur quidem omnia facile deprehensibilia sunt et inbecillia et defluunt uelociter et pereunt, hec autem non talia. Non ergo humana. Et uide qualiter quando dixerunt cui testimonium perhibuisti tunc et hoc quod extimabant proponi in Christi subuersione in eos id conuertit.
version
lat-mont
13
Humana quippe facile deprehenduntur, et fluxa sunt, cito diffluunt et pereunt. Haec porro non item; neque igitur humana sunt. Et animadverte quomodo cum dicerent: Cui tu testimonium perhibuisti, putarentque illud ad Christum dejiciendum conducere, hoc ipsum in illos convertat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-mont
14
29
2
14
29 b 14
version
grc-pg
14
Καὶ γὰρ πρότερον δείξας ὅτι οὐ παρὰ τῆς αὐτοῦ μαρτυρίας τὸ λάμψαι αὐτῷ γέγονε, μετὰ ταῦτα ἐντεῦθεν αὐτοὺς ἐπιστομίζει, Οὐ δύναται, λέγων, ἄνθρωπος ἀφ' ἑαυτοῦ λαμβάνειν οὐδὲ ἓν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ. Τί ἐστι τοῦτο; Εἰ ὅλως ἔχεσθε τῆς ἐμῆς μαρτυρίας, φησὶ, καὶ ἀληθῆ ταύτην ἡγεῖσθε, μάθετε ὅτι διὰ ταύτην μάλιστα οὐκ ἐμὲ ἐκείνου, ἀλλ' ἐκεῖνον ἐμοῦ προτιμᾷν ἐχρῆν.
version
lat-burg
14
Etenim prius ostendens, quoniam non a suo testimonio clarescere ei contigit. Post hec et eos hinc obstruit. Non potest homo dicens a seipso accipere aliquod nisi fuerit datum ex celo dicit. Ipsi nos michi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus. Quid est hoc?
version
lat-mont
14
Nam prius cum ostendisset, non ex testimonio suo Christum clarum evasisse, hinc postea ipsos reprimit dicens: Non potest homo a seipso accipere quidquam, nisi ipsi datum fuerit de caelo. Quid hoc est?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
29
2
15
29 b 15
version
grc-pg
15
Τί γὰρ ἐμαρτύρησα; Ὑμᾶς καλῶ τούτου μάρτυρας. Διὸ καὶ ἐπάγει· Αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε, ὅτι εἶπον, ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ Χριστὸς, ἀλλ' ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. Εἰ τοίνυν ἐχόμενοι τῆς ἐμῆς μαρτυρίας ταῦτα προτείνεσθέ μοι λέγοντες, Ὧ σὺ μεμαρτύρηκας, οὐ μόνον οὐδὲν ἠλάττωται ἐκ τοῦ τὴν ἐμὴν δέξασθαι μαρτυρίαν, ἀλλὰ πλεονεκτεῖ μάλιστα ἐκ τούτου·
version
lat-burg
15
Si uero uniuersaliter habemini a meo testimonio ait. Et uerum hoc extimatis, discite quoniam propter hoc maxime non me illi, sed illum michi prehonorare oportet. Quoniam autem non nunc hec dico uos habeo huius testes. Ideoque inducit. Ipsi uero michi testimonium perhibetis, quoniam dixi quoniam non sum ego Christus, sed missus sum ante eum.
version
lat-grif
15
Si meum prorsus testimonium accepistis inquit et uerum id arbitramini: discite uel ex eo: non me. sed illum in honore potiorem. Vos me audistis. Vos mihi testimonium perhibetis: quod dixerim. Non sum ego christus. sed missus sum ante illum.
version
lat-mont
15
Si meum prorsus testimonium accipitis, et verum putatis, vel ex eo discite, non me, sed illum potiorem habendum esse. Quid enim testificatus sum? Vos evoco rei testes: ideo addit: Ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim, Non sum ego Christus; sed missus sum ante illum.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
29
2
16
29 b 16
version
grc-pg
16
ἄλλως τε οὐδὲ ἐμὴ ἡ μαρτυρία, ἀλλὰ τοῦ Θεοῦ ἦν.
version
lat-burg
16
Si igitur habiti a meo testimonio hec protenditis michi, dicentes cui tu testimonium perhibuisti non solum in nullum minoratus est eo quod meum testimonium, sed et superhabundat maxime ex hoc.
version
lat-grif
16
Quod si testimonii mei memores estis (dixistis enim cui tu testimonium perhibuisti) non modo ex eo non minuitur. sed augetur plurimum.
version
lat-mont
16
Si ergo meo haerentes testimonio, haec mihi objicitis dicentes, cui testimonium perhibuisti: non modo non ille imminutus fuit ex testimonio meo, sed ex illo plurimum augetur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
29
2
17
29 b 17
version
grc-pg
17
Ὥστε εἰ ἀξιόπιστος ὑμῖν εἶναι δοκῶ, μετὰ τῶν ἄλλων καὶ τοῦτο εἶπον, ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. Ὁρᾷς πῶς δείκνυσι κατὰ μικρὸν θείαν τὴν φωνὴν οὖσαν; Ὃ γὰρ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
version
lat-burg
17
Aliterque neque meum testimonium erat sed dei. Itaque si dignus fide nobis esse uideor cum aliis et dixi, quoniam missus sum ante illum.
version
lat-grif
17
Preterea non meum sed dei testimonium fuit. Si enim uobis fide dignus uideor. inter alia et me ante illum missum professus sum.
version
lat-mont
17
Alioquin autem non meum, sed Dei erat testimonium. Quamobrem si fide dignus vobis videar esse, hoc etiam inter alia multa dixi, me missum fuisse ante illum.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
29
2
18
29 b 18
version
grc-pg
18
Διάκονός εἰμι, καὶ τὰ τοῦ πέμψαντος λέγω, οὐκ ἀνθρωπίνῃ χάριτι κολακεύων αὐτὸν, ἀλλὰ τῷ Πατρὶ αὐτοῦ τῷ πέμψαντί με διακονούμενος. Οὐκ ἄρα ἐχαρισάμην τὴν μαρτυρίαν, ἀλλ' ὅπερ ἀπεστάλην εἰπεῖν, εἶπον.
version
lat-burg
18
Vides qualiter paulatim ostendit diuinam uocem esse? Quod enim dicit, tale est. Minister sum et ea que sunt eius qui misit me dico. Non humana gratia blandiens ei, sed patri eius qui misit me ministrans.
version
lat-grif
18
Vides quopacto paulatim diuinam uocem fuisse ostendit? Ac si dicat minister sum: et mittentis mandata nuncio. neque humanam aucupor gratiam. sed eius patri qui me misit. ministerium exhibeo.
version
lat-mont
18
Viden’ quomodo paulatim ostendat vocem illam esse divinam? Hoc enim vult significare: Minister sum, et ea loquor quae ad mittentem me spectant: non humanam aucupor gratiam; sed Patris ejus qui me misit ministerium exhibeo.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
29
2
19
29 b 19
version
grc-pg
19
Μὴ τοίνυν διὰ τοῦτο νομίσητε μέγαν εἶναι ἐμέ. Τοῦτο γὰρ ἐκεῖνον δείκνυσι μέγαν. Ὁ γὰρ Κύριος τῶν πραγμάτων ἐκεῖνός ἐστιν. Ὃ καὶ δηλῶν πάλιν ἐπάγει καὶ λέγει·
version
lat-burg
19
Non igitur largitus sum testimonium sed quod missus sum dicere, dixi. Ne igitur propter hoc magnum extimetis me esse. Hoc enim illum ostendit magnum. Dominus enim rex ille est.
version
lat-grif
19
Non ergo ad captandam gratiam testimonium perhibui. sed ad quod missus sum: id adnunciaui. Quare nolite me propterea magnum existimare. hoc enim illius ostendit magnitudinem.
version
lat-mont
19
Non ego ad gratiam testificatus sum, sed id dixi, quod ut dicerem missus sum. Ne itaque me ea de causa magnum esse putetis: hoc enim illius ostendit magnitudinem.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
29
2
20
29 b 20
version
grc-pg
20
Ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου.
version
lat-burg
20
Quod et indicans rursus inducit et dicit. Qui habet sponsam, sponsus est; amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter uocem sponsi.
version
lat-grif
20
ille nanque rerum dominus est. Idcirco addit. Qui habet sponsam sponsus est. Amicus autem sponsi qui stat et audit eum: gaudio gaudet propter uocem sponsi.
version
lat-mont
20
Ille namque rerum Dominus est; id quod rursum significat his additis verbis: Qui habet sponsam, sponsus est: amicus autem sponsi, qui stat et audit eum, gaudio gaudet propter vocem sponsi.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
29
2
21
29 b 21
version
grc-pg
21
Καὶ πῶς ὁ εἰπὼν, Οὐκ εἰμὶ ἄξιος λῦσαι αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος, φίλον αὐτοῦ νῦν φησιν ἑαυτὸν εἶναι;
version
lat-burg
21
Et qualiter qui dixit: Non sum dignus soluere eius corrigiam calciamenti, amicum eius nunc ait seipsum esse? Non erigens quod secundum seipsum neque glorians sed ostendere uolens;
version
lat-grif
21
Et quamobrem qui dicit. Non sum dignus ut soluam eius corrigiam calciamenti amicum se eius in presentia dicit? Non ut extollat se: neque ut laudet.
version
lat-mont
21
Quare qui ait, Non sum dignus, ut solvam ejus corrigiam calceamenti, se amicum ejus nunc dicit; Non ut extollat et laudet se haec dicit;
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
29
2
22
29 b 22
version
grc-pg
22
Οὐκ ἐπαίρων τὸ καθ' ἑαυτὸν, οὐδὲ κομπάζων ταῦτα λέγει, ἀλλὰ δεῖξαι βουλόμενος, ὅτι καὶ αὐτὸς τοῦτο μάλιστα σπεύδει, καὶ οὔτε ἄκοντος αὐτοῦ οὐδὲ λυπουμένου ταῦτα γίνεται, ἀλλ' ἐπιθυμοῦντος καὶ σπουδάζοντος, καὶ ὅτι ταῦτά ἐστιν ὑπὲρ ὧν μάλιστα πάντα ἔπραττεν· ἃ καὶ σφόδρα συνετῶς διὰ τῆς τοῦ φίλου προσηγορίας ἐδήλωσεν. Οὐ γὰρ οὕτως οἱ διάκονοι τοῦ νυμφίου, ὡς οἱ φίλοι χαίρουσι καὶ εὐφραίνονται ἐν τοῖς τοιούτοις.
version
lat-burg
22
quoniam et ipse hoc maxime studet, et neque inuito eo neque tristante hec fiunt sed desiderante et properante. Et quoniam hoc sunt pro quibus maxime hec omnia agebat que et ualde sapienter per amici nuncupationem indicauit. Non enim ita ministri sponsi ut amici gaudent et letantur in talibus.
version
lat-grif
22
sed ut hanc maxime curam habere: neque inuito se et egreferente id fieri. sed cordi sibi et quamgratissimum esse ostendat. Et hec sunt quorum gratia maxime omnia fecit: que omnia amici appellatione significauit. Non enim tam ministri sponsi quam amici letantur: et in eius nuptiis exultant.
version
lat-mont
22
sed ut ostendat id se maxime curare, neque se invito vel nolente haec fieri, sed admodum cupiente et promovente, et hac de causa se omnia fecisse; quod admodum prudenter amici nomine significavit. Non enim ita servi sponsi ut amici gaudent, atque his in rebus laetantur.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
29
2
23
29 b 23
version
grc-pg
23
Οὐ τοίνυν τὸ ὁμότιμον· ἄπαγε· ἀλλὰ τὸ πολὺ τῆς ἡδονῆς παραστῆσαι βουλόμενος, ἅμα δὲ καὶ συγκαταβαίνων αὐτῶν τῇ ἀσθενείᾳ, φίλον ἑαυτὸν λέγει εἶναι. Ἐπεὶ καὶ τὴν διακονίαν ᾐνίξατο τῷ εἰπεῖν, ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου.
version
lat-burg
23
Non igitur honoris coequalitatem, absit, sed multitudinem delectationis representare uolens. Simul autem et condescendens illorum inbecillitati amicum seipsum dicit esse. Quia et ministrationem enigmatice ostendit, in dicendo quoniam missus sum ante illum;
version
lat-grif
23
Non ergo paritatem (absit) sed uoluptatis magnitudinem demonstrare uoluit: simul et eorum imbecillitati indulgens amicum se dicit. Nam et ministrum se dixerat cum inquit missus sum ante illum.
version
lat-mont
23
Non ergo se honore aequalem dicit, absit; sed ut gaudii sui magnitudinem declaret, atque ut se eorum infirmitati attemperet, amicum se dicit. Ministerium quippe subindicavit, cum dixit se missum fuisse ante illum.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
29
2
24
29 b 24
version
grc-pg
24
Διὰ δὴ ταῦτα καὶ τὸ νομίζειν αὐτοὺς δάκνεσθαι τοῖς γινομένοις, φίλον ἑαυτὸν ἐκάλεσε τοῦ νυμφίου, δεικνὺς ὅτι οὐ μόνον οὐ δάκνεται, ἀλλὰ καὶ σφόδρα χαίρει. Ἐπεὶ τοίνυν τοῦτο παρεγενόμην ἀνύσαι, τοσοῦτον ἀπέχω τοῦ ἀλγῆσαι τοῖς πραττομένοις, ὅτι τότε μάλιστα ἂν ἤλγησα, εἰ μὴ τοῦτο ἐγένετο.
version
lat-burg
24
propter hoc utique et propterea quia estimabant ipsi morderi hiis que fiebant, amicum seipsum uocauit sponsi ostendens quoniam non solum non mordetur, sed et ualde letatur. Quia igitur istud ueni explere in tantum desum dolore in hiis que aguntur, quoniam tunc maxime utique dolerem, si hoc non factum esset.
version
lat-grif
24
Preterea quoniam egreferre Ihesu opera putabatur: sponsi se amicum appellauit: ut ostenderet non modo egreferre. sed maiorem immodum letari. Hoc enim effecturus. Veni inquit. Et tantum abest: ut moleste eius opera feram: ut tum maxime dolerem si non fierent.
version
lat-mont
24
Idcirco quod putaret illos haec aegre ferre, se amicum sponsi dicit esse, ostendens se non modo non aegre ferre, sed admodum gaudere. Quia igitur hoc perfecturus adveni; tantum abest ut de gestis doleam, ut maximo moerore afficerer, si non fierent.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
29
2
25
29 b 25
version
grc-pg
25
Εἰ μὴ γὰρ προσῆλθεν ἡ νύμφη τῷ νυμφίῳ, τότε ἂν ἐδήχθην· ἀλλ' οὐχὶ νῦν, φησὶν, ὅταν τὰ ἡμέτερα ἤνυσται. Καὶ γὰρ τῶν ἐκείνου προκοπτόντων, ἡμεῖς ἐσμεν οἱ εὐδοκιμοῦντες· ὃ γὰρ ἐβουλόμεθα, γέγονε, καὶ ἐπιγινώσκει τὸν νυμφίον ἡ νύμφη.
version
lat-burg
25
Si enim non aduenisset sponsa sponso, tunc utique maior essem, sed non nunc ait cum nostra expleta sunt. Etenim hiis que sunt illius proficientibus, nos sumus qui approbamur. Quod enim uolebamus factum est, et cognoscit sponsum sponsa.
version
lat-grif
25
Si ad sponsum sponsa non accederet: dolore tunc afficerer. non autem nunc cum testimonium nostrum recomprobatur. Hinc enim probamur cum id quod uoluimus contigit et sponsa sponsum cognoscit.
version
lat-mont
25
Si sponsa ad sponsum non accederet, tunc dolerem; non vero nunc, cum nostra completa sunt. Nam cum res ejus recte procedunt, tunc nos prospere agimus; quia quod volebamus evenit, et sponsa sponsum agnoscit.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
29
2
26
29 b 26
version
grc-pg
26
Καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε αὐτοὶ λέγοντες, ὅτι Πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν. Τοῦτο γὰρ καὶ ἐσπούδαζον, καὶ διὰ τοῦτο πάντα ἔπραττον. Ὅθεν καὶ τοῦτο νῦν ἐκβεβηκὸς ὁρῶν, χαίρω καὶ ἀγάλλομαι καὶ σκιρτῶ.
version
lat-burg
26
Sed et uosipsi testimonium perhibetis, dicentes quoniam omnes uadunt ad eum. In hoc enim et studium habebam, et propter hec omnia agebam. Vnde et id nunc euenisse uidens letor et exulto et salto.
version
lat-grif
26
et uos hoc testimonio perhibetis: cum dicitis: quod omnes ueniunt ad eum. hoc mihi cure fuit: et propterea omnia feci. Cum uero in presentia contigisse uideam: gaudeo et exulto.
version
lat-mont
26
Et vos ipsi hoc testificamini cum dicitis, Omnes veniunt ad eum. Hoc enim curabam, et ea de causa omnia feci. Quare cum illud jam evenisse videam, gaudeo et exsulto.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
29
3
29 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
29
3
1
29 c 1
version
grc-pg
1
Τί δέ ἐστιν, Ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου;
version
lat-burg
1
Quid autem est quod stat et audit eum? A parabola sermonem transtulit ad propositum.
version
lat-grif
1
Sed quid significat illa particula. Qui stat et audit. eum? Ex similitudine ad propositum uenit.
version
lat-mont
1
Quid vero significat illud, Qui stat, et audit eum, gaudio gaudet propter vocem sponsi? Ex parabola ad rem propositam sermonem transtulit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
29
3
2
29 c 2
version
grc-pg
2
Ἀπὸ τῆς παραβολῆς τὸν λόγον μετήγαγεν ἐπὶ τὸ προκείμενον. Ἐπειδὴ γὰρ νυμφίου καὶ νύμφης ἐμνημόνευσε, δείκνυσιν, ἡ νυμφαγωγία πῶς γίνεται, ὅτι διὰ φωνῆς καὶ διδασκαλίας. Οὕτω γὰρ καὶ ἡ Ἐκκλησία ἁρμόζεται τῷ Θεῷ. Διὸ καὶ Παῦλος ἔλεγεν·
version
lat-burg
2
Quia enim sponsi et sponso se meminit ostendit qualiter sponsalia fiunt, quoniam per uocem et doctrinam. Ita enim et ecclesia coniugatur deo. Ideoque Paulus dicit: Fides ex auditu, auditus autem per uerbum dei, propter hanc igitur ego letor uocem;
version
lat-grif
2
Cum enim sponsi et sponse meminisset: quomodo sponsalia fiant ostendit: per uocem uidelicet et doctrinam. ita ecclesia conciliatur deo. Quamobrem Paulus inquit. Fides ex auditu. auditus autem per uocem dei. Hac ego uoce gaudeo.
version
lat-mont
2
Quia enim sponsum et sponsam memoravit, ostendit quomodo sponsalia fiant: per vocem nempe atque doctrinam: ita enim Ecclesia despondetur Deo. Idcirco Paulus dicebat: Fides ex auditu; auditus autem per verbum Dei. Hac ego voce gaudeo.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
29
3
3
29 c 3
version
grc-pg
3
Ἡ πίστις ἐξ ἀκοῆς, ἡ δὲ ἀκοὴ διὰ ῥήματος Θεοῦ. Διὰ ταύτην οὐκοῦν ἐγὼ χαίρω τὴν φωνήν. Καὶ τὸ Ὁ ἑστηκῶς δὲ, οὐχ ἁπλῶς τέθεικεν, ἀλλὰ δηλῶν ὅτι τὰ αὐτοῦ πέπαυται, καὶ ὅτι αὐτὸν λοιπὸν ἑστάναι χρὴ καὶ ἀκούειν, ἐκείνῳ παραδόντα τὴν νύμφην·
version
lat-burg
3
sed et hoc id est qui stat non simpliciter posuit, sed indicans quoniam que eius cessauerunt. Et quoniam eum de reliquo stare oportet et audire, illi tradentem sponsam.
version
lat-grif
3
Id autem uerbum. qui stat. Non temere posuit: sed ut res suas compositas: et iam sibi standum: et dantem illi sponsa audiendum ostendat.
version
lat-mont
3
Illud vero, qui stat, non sine causa posuit; sed ut ostenderet, res suas cessavisse, et sibi jam standum et audiendum esse, ac sponso tradendam esse sponsam:
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
29
3
4
29 c 4
version
grc-pg
4
καὶ ὅτι λειτουργός ἐστι καὶ διάκονος, καὶ τὰ τῆς χρηστῆς ἐλπίδος αὐτῷ καὶ τῆς εὐφροσύνης ἐξῆλθεν εἰς ἔργον. Διὸ καὶ ἐπάγει τοῦτο δεικνύς· Αὕτη οὖν ἡ ἐμὴ χαρὰ πεπλήρωται· τουτέστιν, ἤνυσται παρ' ἐμοῦ τὸ ἔργον, ὃ γενέσθαι ἔδει, καὶ πλέον οὐδὲν δυνάμεθα ἐργάσασθαι λοιπόν.
version
lat-burg
4
Et quoniam minister est et ministrator, et quoniam que benigne spei ei erit, et quoniam que leticie deuenere in opus. Ideoque inducit hoc ostendens. Hoc igitur gaudium meum completum est, id est perfectum est, a me opus quod fieri oportebat. Et plus nichil operari possumus de reliquo.
version
lat-grif
4
Et quod seruus sit et minister: et spes et gaudium suum re euenerit prosequitur. In hoc ergo gaudium meum impletum est. Perfectum est inquit opus et officium meum: nec amplius habemus quod faciamus.
version
lat-mont
4
seque ministrum et servum esse, bonam spem suam atque laetitiam in opus jam exiisse; ideo sic pergit: Hoc ergo gaudium meum impletum est; id est, perfectum est opus meum, nihil ultra quod faciamus habemus.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
29
3
5
29 c 5
version
grc-pg
5
Εἶτα οὐχὶ τὴν παροῦσαν μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν μέλλουσαν τοῦ πάθους αὔξησιν γίνεσθαι κωλύων, καὶ περὶ τῶν μελλόντων ἀποφαίνεται λέγων, ἀπὸ τῶν εἰρημένων τε καὶ γεγενημένων ἤδη καὶ ταῦτα πιστούμενος· διὸ ἐπάγει λέγων, Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι· τουτέστι, τὰ μὲν ἡμέτερα ἔστη, καὶ ἐπαύσατο λοιπὸν, αὐξάνει δὲ τὰ ἐκείνου.
version
lat-burg
5
Deinde non a quibus dixit, solum presentem passionis augmentationem expurgans, sed et futuram preueniens per ea que parcunt dicere incipit de futuris, et enunciat ab hiis que dicta et facta sunt iam, et hec credi faciens ita inducens et dicens: Illum oportet crescere me autem minui; hoc est nostra quidem steterunt et cessauerunt de reliquo. Crescunt autem que illius.
version
lat-grif
5
Deinde non presentem tantum sed futurum merorem prohibens: et futura ex dictis et factis confirmat. Illum inquit oportet crescere: me autem minui. Hoc est. Meum feci officium. iam cessabo illius opera nunc augentur.
version
lat-mont
5
Deinde non praesens modo, sed etiam futurum doloris augmentum cohibens, de futuris pronunciat ea quae et ex dictis et ex factis confirmat his verbis: Illum oportet crescere, me autem minui: hoc est, nostra cessaverunt: quae vero illius sunt augentur.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
29
3
6
29 c 6
version
grc-pg
6
Τοῦτο οὖν ὃ δεδοίκατε, οὐχὶ νῦν ἔσται μόνον, ἀλλὰ καὶ πολλῷ μᾶλλον προϊόν. Τοῦτο γάρ ἐστιν ὃ μάλιστα λαμπρὰ δείκνυσι τὰ ἡμέτερα. Διὰ τοῦτο δὴ καὶ ἦλθον, καὶ χαίρω ὅτι τὰ αὐτοῦ πολλὴν ἔλαβε τὴν ἐπίδοσιν, καὶ γέγονε ταῦτα δι' ἅπερ πάντα τὰ παρ' ἡμῶν ἐγένετο.
version
lat-burg
6
Hoc igitur quod timuistis non nunc erunt solum, sed et multo magis procedens. Hoc enim quod maxime preclara ostendit nostra. Propterea utique et ueni et gaudeo quoniam que eius sunt multam susceperunt uegetationem et facta sunt, hoc propter que omnia que a nobis facta sunt.
version
lat-grif
6
Quod enim nunc formidatis: non in presentia tantum erit. sed maius indies fiet: quod maxime res nostras claras ostendit. Propterea et ueni et gaudeo. quoniam christus magnum accepit incrementum: et ea euenerunt quorum gratia omnia fecimus.
version
lat-mont
6
Hoc itaque quod timetis, non modo nunc aderit; sed majus etiam in dies fiet. Illud enim maxime est quod res nostras splendidiores ostendit. Ideo veni; et gaudeo de tanto rerum ad Christum pertinentium incremento, et quod ea evenerint, quorum gratia nostra praecesserunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
29
3
7
29 c 7
version
grc-pg
7
Εἶδες πῶς ἠρέμα καὶ μετὰ πολλῆς τῆς σοφίας τό τε πάθος αὐτῶν κατεπράϋνε, καὶ τὴν βασκανίαν ἔσβεσε, καὶ ἀδυνάτοις ἐπιχειροῦντας ἔδειξεν, ᾧ μάλιστα παύεται κακία;
version
lat-burg
7
Vides qualiter quiescibiliter et cum multa sapientia et passionem eorum mittigauit et liuorem, et liuorem extinxit et impossibilia conati monstrauit. Quo maxime quiescit malitia.
version
lat-grif
7
Animaduerte quam leniter quam sapienter illorum sedauit affectus: et inuidiam extinxit: et frustra id eos temtare demonstrat. Quibus uerbis maxime eorum sedat maliciam.
version
lat-mont
7
Viden’ quam placide, quam sapienter illorum ulcus emollierit, livorem exstinxerit, ipsosque impossibilia aggredi demonstraverit; qua re maxime solet nequitia sedari?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
29
3
8
29 c 8
version
grc-pg
8
Διὰ τοῦτο γὰρ καὶ ᾠκονομήθη, ἔτι ζῶντος αὐτοῦ καὶ βαπτίζοντος, ταῦτα γενέσθαι, ἵνα αὐτὸν μάρτυρα τῆς ὑπεροχῆς ἔχωσι, καὶ μηδεμίαν, εἰ μὴ πείθοιντο, ἀπολογίαν ἔχειν. Οὐδὲ γὰρ ἀφ' ἑαυτοῦ ἐπὶ τὸ ταῦτα εἰπεῖν ἦλθεν, οὔτε ἑτέρων ἐρωτησάντων·
version
lat-burg
8
Propterea enim et dispensata sunt adhuc eo et baptizante, hec facta esse ut eum testem preminentie habeant, et nullam si non suadeantur excusationem habeant.
version
lat-grif
8
Idcirco enim adhuc eo uiuente et baptizante hec tractata sunt: ut christi exellentiam testaretur. neque quisquam incredulitatis excusationem haberet.
version
lat-mont
8
Ideoque provisum est, ut illo adhuc vivente et baptizante haec fierent, ut illum tantae magnitudinis testem haberent, et nullam excusationem si non obtemperarent.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
29
3
9
29 c 9
version
grc-pg
9
αὐτοὶ γὰρ ἦσαν καὶ οἱ πυθόμενοι καὶ οἱ ἀκούσαντες. Οὐδὲ γὰρ οὕτως ἀφ' ἑαυτοῦ λέγοντι ἐπείθοντο, ὡς αὐτοκατάκριτον τὴν ψῆφον εἶχον, μετὰ τὴν ἐρώτησιν ἀκούοντες ἀποκρινομένου·
version
lat-burg
9
Neque enim a seipso, ad hec dicenda uenit, neque aliis interrogantibus. Ipsi enim erant et qui interrogabant et qui audierunt. Neque enim ita a seipso dicente persuaderentur;
version
lat-grif
9
Neque enim a seipso hec dixit: neque aliis interrogantibus. ipsi et percontatores erant: et auditores. Nam neque sponte sua id dicenti: ita credidissent:
version
lat-mont
9
Neque enim a seipso ad id dicendum impulsus est, non aliis sciscitantibus; ipsi enim auditores persuadendi erant: neque ex se loquenti ita credidissent;
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
29
3
10
29 c 10
version
grc-pg
10
ὥσπερ οὖν καὶ Ἰουδαῖοι καὶ διὰ τοῦτο μάλιστα δὴ, τὸ οἴκοθεν ἀποστεῖλαι πρὸς αὐτὸν, καὶ ἀκοῦσαι ἅπερ ἤκουσαν, καὶ μὴ πεισθῆναι, πάσης ἑαυτοὺς ἀπολογίας ἐξέβαλον. Τί τοίνυν ἐντεῦθεν παιδευόμεθα; Ὅτι πάντων αἴτιον τῶν κακῶν ἡ κενοδοξία. Τοῦτο γὰρ αὐτοὺς ἐπὶ τὴν ζηλοτυπίαν ἤγαγε·
version
lat-burg
10
et per se condempnabilem sentenciam haberent sicut post interrogationem audientem. Quemadmodum igitur et Iudei et propter hoc maxime quia ex se premiserunt ad eum et audierunt que audierunt et non suasi sunt omni seipsos excusatione excluserunt.Morale xxix. Aduersus uane gloriosos.
version
lat-grif
10
ut post interrogationem. Cum enim respondentem audirent. eius certam habuerunt sententiam. Iudei autem eo quod ad ipsum miserunt et eius non crediderunt testimonio. idcirco merito sibi omnem preciderunt excusationem.
version
lat-mont
10
ut ipsis percontantibus se confutantem respondentis sententiam exceperunt, quemadmodum et Judaei; nam quia ad illum miserunt, talibusque auditis non crediderunt, omnem sibi veniam praeciderunt.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
29
3
11
29 c 11
version
grc-pg
11
τοῦτο πάλιν αὐτοὺς μικρὸν λωφήσαντας διήγειρε· διὸ καὶ προσελθόντες τῷ Ἰησοῦ λέγουσι· Διατί οἱ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσι; Φύγωμεν τοίνυν, ἀγαπητοὶ, τὸ πάθος. Ἂν γὰρ τοῦτο φύγωμεν, τῆς γεέννης ἀπαλλαγησόμεθα.
version
lat-burg
11
Quid igitur huic erudimur quoniam omnium malorum causa est uana gloria. Hoc enim eos ad zelotipiam duxit, hic rursus eos parum quiescentibus erexit. Ideoque adueniente Ihesu dicunt: Propter quid discipuli tui non ieiunant?
version
lat-grif
11
Quid igitur hinc erudimur? Quod omnium malorum causa est glorie insania. Hec illos in contentionem traxit. hec temerario ausu excitauit: ut ad Ihesum uenientes dicerent. Quare discipuli tui non ieiunant?
version
lat-mont
11
Quid igitur hinc docemur? Omnium malorum causam esse vanam gloriam. Illa enim ipsos in livorem conjecit: haec illos concitavit, ut Jesum adirent ac dicerent: Quare discipuli tui non jejunant?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
29
3
12
29 c 12
version
grc-pg
12
Τοῦτο γὰρ μάλιστα αὐτοῖς ἀνάπτει τὸ πῦρ· οὕτω πανταχοῦ τὴν ἀρχὴν ἐξέτεινε τὴν ἑαυτοῦ, καὶ ἡλικίαν πᾶσαν καὶ ἀξίαν κατέχει τυραννικῶς.
version
lat-burg
12
Fugiamus igitur, dilectissimi, hanc passionem. Si enim hanc fugerimus, a gehenna eripiemur; hec magis eius accendit ignem. Ita ubique principatum extendit suum, et etatem omnem detinet tyrannice.
version
lat-grif
12
Fugiamus hunc affectum dilectissimi. ut geennam fugiamus. hic nanque maxime eius ignem accendit. hic diaboli undique ditionem propagat. hic etatem et dignitatem omnem seuisissmo premit imperio.
version
lat-mont
12
Hoc ergo vitium, dilecti, fugiamus. Si hoc fugiamus, a gehenna liberabimur: hoc enim eis maxime ignem incendit; hoc ubique dominatum exercet suum, atque aetatem et dignitatem omnem tyrannice occupat:
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
29
3
13
29 c 13
version
grc-pg
13
Τοῦτο τὰς Ἐκκλησίας ἄνω καὶ κάτω πεποίηκε, τοῦτο καὶ τοῖς πολιτικοῖς λυμαίνεται πράγμασι, τοῦτο καὶ οἰκίας ὁλοκλήρους ἀνέτρεψε, καὶ πόλεις, καὶ δήμους καὶ ἔθνη. Καὶ τί θαυμάζεις, ὅπου γε καὶ εἰς τὴν ἔρημον ἐξῆλθε, καὶ πολλὴν αὐτοῦ κἀκεῖ τὴν δύναμιν ἐπεδείξατο;
version
lat-burg
13
Hec ecclesias superius et inferius fecit, hec et ciuiles ledit res, hec et domos integras euertit, et ciuitates et plebes et gentes. Et quid miraris ubi demum in desertum exiens multam suam et illic ostendit uirtutem?
version
lat-grif
13
hic ecclesias huc illuc distrahit. hic ciuilia opera corrumpit: domos funditus ciuitates populos gentes: euertit. etsi in desertum uenerit: multam et illic uim ostendit.
version
lat-mont
13
hoc Ecclesias subvertit, res civiles labefactat, domos evertit, civitates, populos, gentes. Ecquid miraris; quando in desertum venit, magnamque ibi potestatem suam exhibuit?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
29
3
14
29 c 14
version
grc-pg
14
Οἱ γὰρ πολλὰ χρήμασι χαίρειν εἰπόντες, καὶ τῇ τοῦ κόσμου φαντασίᾳ πάσῃ. καὶ μηδενὶ συγγινόμενοι, καὶ τῆς τυραννικωτέρας τῶν σωμάτων κρατοῦντες ἐπιθυμίας, οὗτοι πολλάκις, ἁλόντες ὑπὸ κενοδοξίας, πάντα ἀπώλεσαν.
version
lat-burg
14
Qui enim omnimodum contemptum pecuniarum habuerunt et nulli tocius mundi ymaginationi se immiscuerunt, et magis tyrannicas corporum continuerunt concupiscentias, hii multociens capti a uana gloria omnia perdiderunt.
version
lat-grif
14
Nam qui sepenumero pecunias et mundi illecebras et uiolentiores corporis uoluptates ualere iubent: iis nonnunquam inani gloria capti omnia perdiderunt.
version
lat-mont
14
Nam qui divitiis vale dixerant, mundi fastum omnem abjecerant, et humanam consuetudinem, qui violentas corporum cupiditates superaverant; hi saepe a vana gloria capti omnia perdiderunt.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
29
3
15
29 c 15
version
grc-pg
15
Διὰ τοῦτο τὸ πάθος ὁ πολλὰ καμὼν τοῦ μηδὲν καμόντος, ἀλλὰ μυρία ἁμαρτόντος, ὁ Φαρισαῖος τοῦ Τελώνου, διὰ τοῦτο τὸ νόσημα, ἧττον ἔχων ἀπῆλθεν.
version
lat-burg
15
Propter hanc passionem qui multum laborauit eo qui nichil laborauit, sed infinita peccauit. Phariseus publicano minus habens abiit.
version
lat-grif
15
qui multum laborauit propter hunc affectum: non laborantis. sed grauiter peccantis premium accipiet. phariseus: quam publicanus propter inanem gloriam: minus meruit.
version
lat-mont
15
Hujus vitii causa, qui multum laboraverat, ab eo qui nihil laboris, sed multa peccata admiserat, Pharisaeus a Publicano victus est.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
29
3
16
29 c 16
version
grc-pg
16
Ἀλλὰ τὸ μὲν κατηγορεῖν τοῦ πάθους, οὐδὲν ἔργον ἐστὶ, (πάντες γὰρ τὰ αὐτὰ ψηφίζονται), τὸ δὲ ζητούμενον, ὅπως αὐτοῦ περιγενώμεθα. Πῶς οὖν αὐτοῦ περιγενώμεθα; Ἂν ἀντιστήσωμεν δόξαν δόξῃ.
version
lat-burg
16
Sed accusare quidem hanc passionem nullum opus est. Omnes enim eadem pronunciant. Quod autem queritur est, qualiter eam superemus. Qualiter igitur eam superabimus? Si opposuerimus gloriam glorie?
version
lat-grif
16
Verum hanc accusare nullus labor. omnes enim consentiunt. Id autem querendum quo pacto uincamus. Quomodo igitur possumus? Si gloriam glorie comparabimus.
version
lat-mont
16
At hoc accusare vitium nullo labore possumus. Omnes enim eumdem ipsum calculum ferunt. Quod quaeritur autem est, quomodo ipsum superare possimus. Quomodo ergo profligabimus? Si gloriam gloriae opponamus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
29
3
17
29 c 17
version
grc-pg
17
Ὥσπερ γὰρ τοῦ τῆς γῆς πλούτου καταφρονοῦμεν, ὅταν πρὸς ἕτερον ἴδωμεν πλοῦτον, καὶ τῆς ζωῆς ταύτης ὑπερορῶμεν, ὅταν ἐννοήσωμεν τὴν πολλῷ ταύτης ἀμείνω· οὕτω καὶ δόξαν τὴν ἐνταῦθα διαπτύσαι δυνησόμεθα, ὅταν τὴν ταύτης ἐννοήσωμεν μακρῷ σεμνοτέραν, τὴν ὄντως δόξαν. Ἡ μὲν γὰρ κενή τις ἐστὶ καὶ ματαία, ὄνομα ἔχουσα πράγματος ἔρημον·
version
lat-burg
17
Sicut enim terre diuitias contempnimus, quando ad alias respexerimus diuitias, et uitam hanc despicimus cum excogitauerimus multo hac meliorem, ita et gloriam que hic est respuere poterimus, cum ea que hac est intellexerimus reuerentiorem eam que uere gloriam.
version
lat-grif
17
Quemadmodum enim terrenas diuitias contemnimus: cum alias speramus diuitias: ita et huius uite gloriam cum longe maiorem et ueram gloriam coniectabimur: contemnemus.
version
lat-mont
17
Ut enim terrenas divitias contemnimus, quando ad alias respicimus divitias, et hanc vitam despicimus, cum cogitamus aliam hac longe meliorem; sic et gloriam hujus mundi respuere poterimus, cum aliam longe hac clariorem spectabimus, quaeque vere gloria est.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
29
3
18
29 c 18
version
grc-pg
18
ἐκείνη δὲ ἀληθὴς, ἡ ἀπὸ τῶν οὐρανῶν, οὐκ ἀνθρώπους, ἀλλ' ἀγγέλους καὶ ἀρχαγγέλους, καὶ τὸν τῶν ἀρχαγγέλων Δεσπότην, μᾶλλον δὲ μετ' αὐτοῦ καὶ τοὺς ἀνθρώπους ἐπαινέτας ἔχουσα.
version
lat-burg
18
Nam hec quidem uana quedam est et inanis nomen habens re desolatum. Illa uero uera que est a celis. Non homines sed angelos et archangelos et archangelorum dominatorem. Magis autem cum eo et homines laudatores habens,
version
lat-grif
18
Hec nanque inanis et stulta est et nomine tantum non re: gloria. Illa uero celestis uera: que non homines. sed angelos et archangelos et angelorum dominum: immo et cum his etiam homines laudatores habet.
version
lat-mont
18
Nam haec, de qua loquimur, vana inanisque est, nec nisi nomen re vacuum habet; illa autem caelestis vera est, quae non homines, sed angelos, archangelos, et archangelorum dominum, imo etiam homines ipsos laudatores habet.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
29
3
19
29 c 19
version
grc-pg
19
Ἂν πρὸς ἐκεῖνο τὸ θέατρον ἴδῃς, ἂν τοὺς ἐκεῖ μάθῃς στεφάνους, ἂν πρὸς τὸν ἐκεῖθεν κρότον σεαυτὸν μεταθῇς, οὐδέποτέ σε δυνήσεται τὰ ἐνταῦθα κατασχεῖν, οὐδὲ γινόμενα ἡγήσῃ μεγάλα, οὐδὲ ἀπόντα ζητήσεις.
version
lat-burg
19
si ad illud theatrum aspexeris, si eas que illic sunt didiceris coronas. Si ad eum qui inde plausum teipsum transposuerimus, nunquam te poterunt que hic sunt detinere, neque aduenientia extimabis magna neque abeuntia queres.
version
lat-grif
19
Si illud spectaculum contemplaberis: si illas coronas noueris si ad illum plausum te transtuleris: nunquam aduersum te terrena poterunt preualere: neque hec magnifacies: si habebis: sin minus: non queres.
version
lat-mont
19
Si ad illud theatrum respexeris, si coronas illas didiceris, si ad illos plausus te transtuleris; terrena nunquam te detinebunt, non magna praesentia reputabis, non absentia quaeres.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
29
3
20
29 c 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ ἐν τοῖς βασιλείοις τούτοις οὐδεὶς τῶν τῷ βασιλεῖ παρεστηκότων δορυφόρων, ἀφεὶς ἀρέσαι τῷ τὸ διάδημα ἔχοντι καὶ ἐπὶ τοῦ θρόνου καθημένῳ, κολοιῶν περιεργάζεται φωνὰς, ἢ μυιῶν καὶ κωνώπων περιιπταμένων καὶ βομβούντων θόρυβον· οὐδὲν γὰρ τούτων ἄμεινον αἱ τῶν ἀνθρώπων εὐφημίαι διάκεινται.
version
lat-burg
20
Etenim in regiis hiis nullus eorum qui regi assistunt armigerorum dimittens placere ei qui dyadema habet, et in throno sedet coliorum et cicadarum circumscrutabitur uoces, aut muscarum et conopum circumuolantium et bonbantium tumultum in nullo hiis melius hominum laus disponitur.
version
lat-grif
20
Etenim in huius seculi regiis: nemo satellitum (iis omissis quibus coronato regi et in solio sedenti placeat) graculorum uoces: muscarum et culicum obuolantium stridorem: prosequitur. Neque enim iis ulla ex parte potiores hominum laudes inueniuntur.
version
lat-mont
20
In hac quippe regia, nemo satellitum regiorum, non curans diadema gestantis et in solio sedentis gratiam, gracculorum voces imitatur, muscarum et culicum volantium stridorem: nihil enim meliores iis sunt hominum laudes.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
29
3
21
29 c 21
version
grc-pg
21
Εἰδότες τοίνυν τῶν ἀνθρωπίνων τὴν εὐτέλειαν, πάντα εἰς τοὺς ἀσύλους συναγάγωμεν θησαυροὺς, καὶ τὴν μένουσαν καὶ ἀκίνητον δόξαν ἐπιζητῶμεν·
version
lat-burg
21
Scientes igitur homini uilitatem omnia in non furto subiectos congregamus thesauros et manentem et immobilem gloriam inquiramus.
version
lat-grif
21
Humana igitur intellecta miseria. omnia in tutissimos recondamus thesauros: et manentem et incorruptibilem gloriam inquiramus:
version
lat-mont
21
Cognita itaque humanarum rerum vilitate, omnia in tutissimos conferamus thesauros, et manentem perennemque gloriam quaeramus:
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
29
3
22
29 c 22
version
grc-pg
22
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς ἀτελευτήτους αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
22
Qua fiat omnes nos potiri gratia et clementia domini nostri Ihesu per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu honor et imperium nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
22
quam utinam omnes consequamur. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
22
quam utinam nos omnes consequamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria unaque sancto Spiritui, nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
30
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
30
30
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
30
title
30 title
version
grc-pg
title
Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν· ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστι, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXX (xxix)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
30
title-2
30 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXX (fol.52ra-53rb)
lat-mont
rubric
30
rubric
30 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXX]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
30
1
30 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
30
1
1
30 a 1
version
grc-pg
1
Δεινὸν ὁ τῆς δόξης ἔρως, δεινὸν καὶ πολλῶν γέμον κακῶν· ἄκανθά τίς ἐστι δυσαπόσπαστος, καὶ θηρίον ἀτίθασσον, καὶ πολυκέφαλον, κατὰ τῶν τρεφόντων αὐτὸ ὁπλιζόμενον. Καθάπερ γὰρ ὁ σκώληξ τὰ ξύλα ἀφ' ὧν τίκτεται διατρώγει, καὶ ὁ ἰὸς τὸν σίδηρον ὅθεν πρόεισι δαπανᾷ, καὶ οἱ σῆτες τὰ ἔρια·
version
lat-burg
1
Qui desuper uenit, super omnes est. Qui est ex terra, ex terra est et ex terra loquitur. Versutum glorie amor, uersutum et multis plenum malis. Spina quedam est difficile euulsibilis et fera immansueta et multa capita habens et aduersus eos qui nutriunt eam armata.
version
lat-grif
1
Qui desursum uenit super omnes est. qui est de terra: de terra est: et de terra loquitur. Graue quiddam est glorie amor: graue inquam et multarum ipsa spinarum plena gloria: et que difficili tolli potest fera: et multorum capitum bestia: et in eos quibus fouetur quibus suscipitur armata.
version
lat-mont
1
Qui de sursum venit, super omnes est: qui est de terra, de terra est, et de terra loquitur. Grave quiddam est gloriae amor, grave et malis multis refertum: spina est, quae difficile avellitur, fera, quae mansuefieri nequit, multis capitibus instructa, in eos ipsos qui se nutriunt armata.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
30
1
2
30 a 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἡ κενοδοξία τὴν τρέφουσαν αὐτὴν ἀπόλλυσι ψυχήν. Διὸ πολλῆς ἡμῖν δεῖ τῆς σπουδῆς, ὥστε ἀφανίσαι τὸ πάθος. Ὅρα γοῦν καὶ ἐνταῦθα ὅσα ἐπᾴδει τοῖς μαθηταῖς τοῦτο πάσχουσιν ὁ Ἰωάννης, καὶ μόλις αὐτοὺς καταπραΰνει.
version
lat-burg
2
Quemadmodum enim uermis ligna in quibus generatur corrodit, et erugo ferrum unde procedit consumit et setes lanam, ita et uana gloria nutrientem se perdit animam. Ideo multo nobis opus est studio ut destruamus hanc passionem.
version
lat-grif
2
Quemadmodum enim uermis ligna ex quibus nascitur: et rubigo ferrum: consumit. ita inanis gloria altricem sui animam: perdit. Quare multa opus est diligentia ut hunc tollamus affectum.
version
lat-mont
2
Sicut enim vermis ligna a quibus gignitur corrodit, et rubigo ferrum ex quo nascitur consumit, et lanam tineae; ita inanis gloria altricem suam animam perdit. Ideo multa nobis opus est diligentia, ut vitium hoc tollamus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
30
1
3
30 a 3
version
grc-pg
3
Μετὰ γὰρ τῶν ἔμπροσθεν εἰρημένων, καὶ ἑτέροις αὐτοὺς ἐπαντλεῖ λόγοις. Ποίοις δὴ τούτοις; Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, λέγων, ἐπάνω πάντων ἐστίν· ὁ ἐκ τῆς γῆς ὢν, ἐκ τῆς γῆς ἐστι, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ.
version
lat-burg
3
Vide denique quot rationibus, et hic incantat discipulos suos Iohannes hanc patientes, et uix eos mitigat. Post illa enim que antea dixit, et aliis eos arguit sermonibus. Quibus utique hiis. Qui desuper uenit, super omnes est, dicens. Qui ex terra est, ex terra est et ex terra loquitur.
version
lat-grif
3
Considera quid hoc in loco discipulis suis hoc morbo affectis: dicat Iohannes. et uix eos placat. Ad superiora etiam hoc addit. Qui desursum uenit super omnes est. Qui est de terra: de terra est: et de terra loquitur.
version
lat-mont
3
Vide ergo quanta decantet Joannes discipulis suis hoc morbo laborantibus, ac vix eos sedare potest. Nam post priora illa his etiam illos demulcet sermonibus: Qui de sursum venit, super omnes est: qui est de terra, de terra est, et de terra loquitur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
30
1
4
30 a 4
version
grc-pg
4
Ἐπειδὴ, φησὶ, τὴν ἐμὴν ἄνω καὶ κάτω περιστρέφετε μαρτυρίαν, καὶ ταύτῃ με ἀξιοπιστότερον εἶναί φατε, ἐκεῖνο ὑμᾶς ἀναγκαῖον εἰδέναι, ὡς οὐκ ἔνι τὸν ἐκ τῶν οὐρανῶν ἐρχόμενον, ἀξιόπιστον ἀπὸ τοῦ τὴν γῆν οἰκοῦντος γενέσθαι. Τὸ δὲ, Ἐπάνω πάντων, τί ποτέ ἐστι, καὶ τί βούλεται δηλοῦν; Τοῦτό ἐστι.
version
lat-burg
4
Quia enim ait meum superius et inferius reuoluitis testimonium, et hoc me fide digniore esse artis. Illud uero neccese scire quod non est eum qui ex celis uenit, dignum fide ab eo qui terram habitat fieri, hoc autem id est super omnes? Quid uult significare?
version
lat-grif
4
cum meum inquit ubique extollatis testimonium: et dignissimum fide esse dicatis: illud uos scire necessarium est. Non licere ut is qui e celo uenit a terreno homine fidem accipiat. Quid autem illa particula. super omnes est significat: et quid nobis per eam ostenditur?
version
lat-mont
4
Quia, inquit, testimonium meum ubique circumfertis, et me fide dignissimum praedicatis; illud sciatis oportet, non licere eum qui de caelo venit, fide dignum reddi ab eo qui in terra habitat. Illud autem, supra omnes est, quid significat?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
30
1
5
30 a 5
version
grc-pg
5
Δείκνυσι γὰρ διὰ τούτου, ὅτι οὐδενὸς δεῖται, ἀλλ' ἀρκῶν ἐστιν αὐτὸς ἑαυτῷ, καὶ ὅτι πάντων μείζων ἀσυγκρίτως. Ἐκ τῆς γῆς δὲ ὄντα καὶ λαλοῦντα ἑαυτὸν λέγει, οὐχ ὅτι ἐξ οἰκείας διανοίας ἐφθέγγετο, ἀλλ' ὥσπερ ὁ Χριστὸς εἶπεν· Εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν, καὶ οὐ πιστεύετε· τὸ βάπτισμα οὕτω καλῶν, οὐκ ἐπειδὴ ἐπίγειον ἦν, ἀλλ' ἐπειδὴ πρὸς τὴν ἀπόῤῥητον αὐτοῦ γέννησιν παρέβαλλε τὸ εἰρημένον·
version
lat-burg
5
Hoc ostendit enim per hec, quoniam nullo indiget, sed sufficiens est ipse sibi ipsi, et quoniam omnibus maior incomparabiliter. Eum autem qui ex terra est et loquitur, seipsum dicit. Non quoniam ex propria mente loquebatur, sed sicut Christus dixit: Si terrena dixi uobis, et non creditis, baptisma sic uocans.
version
lat-grif
5
Quod nullius indiget. sed ipse sibi satis est et omnium maximus. Se ex terra: et de terra loquentem: dicit. non ex sua sed ex christi sententia. Si terrena inquit dixi uobis et non creditis. baptisma terrena appellauit.
version
lat-mont
5
Eum nullo egere, sibi sufficere, et sine comparatione omnium maximum esse. Se vero de terra esse et loqui dicit; non quod ex propria mente loqueretur, sed ut Christus ait: Si terrena dixi vobis, et non creditis. Baptisma sic appellat;
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
30
1
6
30 a 6
version
grc-pg
6
οὕτω καὶ ἐνταῦθα ἐκ τῆς γῆς λαλεῖν ἑαυτὸν ὁ Ἰωάννης εἶπε, πρὸς τὴν τοῦ Χριστοῦ διδασκαλίαν τὰ αὑτοῦ παραβάλλων.
version
lat-burg
6
Non quia terrestre erat, sed quia ad ineffabilem eius generationem comparabat quod dicebatur. Ita et hic ex terra loqui, seipsum Iohannes dicit ad Christi doctrinam comparans.
version
lat-grif
6
non quod terrenum sit: nisi ineffabilis generationis ipsius comparatione. ita nunc de terra loqui: se dicit. sua diuine doctrine comparata.
version
lat-mont
6
non quod terrenum esset, sed quia illud cum ineffabili generatione sua comparabat; sic et hoc loco se de terra loqui dixit Joannes, suam cum Christi doctrina comparando.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
30
1
7
30 a 7
version
grc-pg
7
Οὐδὲν γὰρ ἄλλο δηλοῖ τὸ Ἐκ τῆς γῆς λαλεῖν, ἢ ὅτι μικρὰ καὶ ταπεινὰ καὶ εὐτελῆ τοῖς ἐκείνου παραβαλλόμενα τὰ ἐμὰ, καὶ τοιαῦτα, οἷα εἰκὸς γηΐνην δέξασθαι φύσιν. Παρὰ γὰρ ἐκείνῳ Πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ἀπόκρυφοι. Ὅτι δὲ οὐ περὶ λογισμῶν ἀνθρωπίνων λέγει, δῆλον ἐκεῖθεν.
version
lat-burg
7
Nichil enim aliud ostendit, hoc id est ex terra loqui, quam quoniam parua et humilia et uilia sunt hiis que illius sunt comparata, que in ea sunt, et talia sunt qualia decens terrestrem suscipere naturam. Apud eum enim omnes thesauri sapientie et scientie sunt absconditi.
version
lat-grif
7
Nihil enim aliud de terra loqui significat. quam paruas et humiles facultates suas: et quales credibile est terrenam accipere naturam: si cum dei magnitudine conferantur. Siquidem apud deum omnes sapientie thesauri reconduntur.
version
lat-mont
7
Nihil enim aliud significat illud, de terra loquitur, quam quod sua exigua, humilia et vilia sint, si cum Christi magnitudine comparentur, ac terrenae naturae quasi similia sint. Apud illum enim omnes thesauri sapientiae reconduntur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
30
1
8
30 a 8
version
grc-pg
8
Ὁ ἐκ τῆς γῆς ὢν, φησὶν, ἐκ τῆς γῆς ἐστι. Καίτοι γε οὐκ ἐκ τῆς γῆς ἦν αὐτῷ τὸ πᾶν, ἀλλὰ τὰ κυριώτερα οὐράνια· καὶ γὰρ ψυχὴν εἶχε, καὶ πνεύματος μετεῖχεν οὐκ ἐκ τῆς γῆς. Πῶς οὖν ἀπὸ τῆς γῆς αὐτὸς εἶναι λέγει;
version
lat-burg
8
Quoniam autem non de cogitationibus humanis dicit, inde manifestum est. Qui ex terra est, ait, ex terra est et nimirum non ex terra erant ei omnia, sed principaliora. Etenim animam habebat et spiritu participabat, non ex terra.
version
lat-grif
8
Quod autem de humanis rationibus non loquatur: inde constat. Qui de terra est inquit: de terra loquitur: atqui non totus erat ex terra. sed propriora. nam et animam habebat et spiritus particeps erat que minime de terra sunt.
version
lat-mont
8
Quod autem de humanis ratiociniis non loquatur, hinc palam est: Qui est ex terra, ex terra est. Atqui non erat totus de terra, sed praecipua caelestia erant; animam quippe habebat et spiritus particeps erat, quae non sunt de terra.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
30
1
9
30 a 9
version
grc-pg
9
Οὐδὲν ἄλλο ἐντεῦθεν αἰνίττεται, ἢ ὅτι Μικρὸς ἐγὼ καὶ οὐδενὸς ἄξιος λόγου, ἅτε χαμαὶ ἐρχόμενος καὶ ἐν τῇ γῇ τεχθείς· ὁ δὲ Χριστὸς ἄνωθεν ἡμῖν ἀφῖκται. Διὰ δὴ τούτων πάντων σβέσας τὸ πάθος πρῶτον, τότε λοιπὸν μετὰ πλείονος τῆς παῤῥησίας φθέγγεται περὶ τοῦ Χριστοῦ.
version
lat-burg
9
Qualiter igitur a terra ipse dicit? Nichil aliud hinc enigmatice ostendit, quam quoniam paruus ego et nulla dignus ratione ceu terrene ueniens, et in terra natus. Christus autem desuper uobis aduenit;
version
lat-grif
9
Quomodo igitur de terra esse dicit? Animaduertis ne nihil aliud quam paruum se et nullius fere momenti: ut puta humi reptantem: et in terra natum christum autem celitus nobis demissum: significari?
version
lat-mont
9
Quomodo ergo se de terra esse dicit? Nihil aliud his significatur, quam parvus sum, et nullius precii, utpote qui humi repam et in terra natus sim. Christus autem ad nos de caelo venit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
30
1
10
30 a 10
version
grc-pg
10
Πρὸ μὲν γὰρ τούτου περιττὸν ἦν ῥήματα προΐεσθαι, μηδέποτε χώραν ἐν τῇ διανοίᾳ τῶν ἀκροωμένων ἔχειν δυνάμενα· ἐπειδὴ δὲ τὰς ἀκάνθας ἀνέσπασεν, ἄρχεται μετὰ ἀδείας λοιπὸν καταβάλλειν τὰ σπέρματα, λέγων·
version
lat-burg
10
per hoc utique omnia extinguens passionem primum, tunc de reliquo cum ampliori propalatione loquitur de Christo. Nam ante hoc quidem superfluum erat uerba premittere, nondum locum in mente audientium habere ualentia.
version
lat-grif
10
His omnibus eorum affectum extinguens. iam audentius de christo loquitur. antea enim superuacaneum erat: uerba (nullum in auditorum mentibus locum habitura) effundere.
version
lat-mont
10
Cum per haec omnia eorum morbum restinxisset, cum majore fiducia de Christo loquitur. Antea enim superfluum fuisset verba profundere, cum haec in mente auditorum locum invenire non possent.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
30
1
11
30 a 11
version
grc-pg
11
Ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστί· καὶ ὃ ἑώρακε καὶ ἤκουσε, τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
version
lat-burg
11
Quia uero spinas euulsit, incipit de reliquo cum otio submittere semina, dicens: Qui ex celo uenit, super omnes est, et quod uidit et audiuit hoc testatur, et testimonium eius nullus accipit.
version
lat-grif
11
Cum autem spinas inciderit: merito iacit semina: inquiens. Qui desursum uenit super omnes est. et quod audiuit loquitur: et quod uidit testatur: et testimonium eius nemo accipit.
version
lat-mont
11
Postquam autem spinas evulsit, jam confidenter semina jacere incipit his verbis: Qui de caelo venit, super omnes est, et quod vidit et audivit hoc testificatur, et testimonium ejus nemo accipit.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
30
1
12
30 a 12
version
grc-pg
12
Μέγα τι καὶ ὑψηλὸν εἰπὼν περὶ αὐτοῦ, πάλιν ἐπὶ τὸ ταπεινότερον τὸν λόγον ἄγει. Τὸ γὰρ, Ὃ ἤκουσε καὶ ἑώρακεν, ἀνθρωπινώτερον εἴρηται. Οὐ γὰρ ἀπὸ τοῦ παραλαβεῖν ὄψει, οὐδ' ἀπὸ τοῦ ἀκοῦσαι ᾔδει ἃ ᾔδει·
version
lat-burg
12
Magnum quid et excelsum dicens de eo, rursus ad humilius sermonem ducit. Hoc enim id est quod audiuit et uidit humanius dictum est. Non enim ab accipiendo uidit neque ab audiendo nouit que nouit.
version
lat-grif
12
Cum magnum quiddam et sublime de christo locutus esset: rursus in humiliorem de eo sermonem descendit. Ille nanque particule. Quod audiuit: et uidit: magis secundum hominem dicte sunt. Non enim uisu neque auditu norat: que norat.
version
lat-mont
12
Magnum quid et sublime de ipso loquutus, rursus ad humiliora pergit: nam illud, quod audivit et vidit, humanius dictum est: neque enim ex visu vel auditu illa quae sciebat acceperat;
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
30
1
13
30 a 13
version
grc-pg
13
ἀλλ' ἐν τῇ φύσει τὸ πᾶν εἶχε, τέλειος ἐκ τῶν πατρικῶν προελθὼν κόλπων, καὶ οὐ δεόμενος τοῦ διδάσκοντος. Καθὼς γὰρ, φησὶ, γινώσκει με ὁ Πατὴρ, οὕτω κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα. Τί οὖν ἐστιν, Ὃ ἤκουσε, λαλεῖ, καὶ ὃ ἑώρακε, μαρτυρεῖ;
version
lat-burg
13
Sed in natura omne habebat perfectus ex paternalibus sinibus procedens, non indigent docente. Sicut enim ait cognoscit me pater, ita et ego cognosco patrem. Quid igitur est quod audiuit loquitur et quod uidit testatur;
version
lat-grif
13
sed suapte nature perfectus ex patris sinu procedens: neque preceptore indigens. Sicut inquit cognoscit me pater: et ego cognosco patrem. Quid autem significat. Quod audiuit loquitur. Et quod uidit testatur?
version
lat-mont
13
sed in natura totum habebat, qui perfectus ex sinu paterno exierat, nec egebat doctore: nam ait, Sicut novit me Pater, ita et ego cognosco Patrem. Quid ergo significat illud, Quod audivit loquitur, et quod vidit, testatur?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
30
1
14
30 a 14
version
grc-pg
14
Ἐπειδὴ διὰ τῶν αἰσθήσεων τούτων ἡμεῖς πάντα μανθάνομεν ἀκριβῶς, καὶ ἀξιόπιστοι δοκοῦμεν εἶναι διδάσκαλοι, ὑπὲρ ὧν ἢ ὄψει παραλάβωμεν, ἢ ἀκοῇ δεξώμεθα, ἅτε οὐ πλαττόμενοι, οὐδὲ ψευδῆ λέγοντες·
version
lat-burg
14
quia per sensus hos nos omnia discimus certissime et digni fide extimamur esse magistri. De hiis que uel uisu susceperimus, uel auditu apprehenderimus, ceu non fingentes neque falsa dicentes;
version
lat-grif
14
Quoniam per hos sensus omnia certe cognoscimus: et digni uidemur quibus credatur: cum uidimus aut audiuimus: utpote: qui neque fingimus neque mendatia dicimus.
version
lat-mont
14
Quia per hos sensus nos omnia discimus accurate, et fide digni magistri habemur, circa ea quae vel visu vel auditu percepimus, utpote qui nec fingamus, nec falsa dicamus.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
30
1
15
30 a 15
version
grc-pg
15
τοῦτο καὶ ἐνταῦθα κατασκευάσαι βουλόμενος ὁ Ἰωάννης εἶπε τὸ, Ἃ ἤκουσε καὶ ἑώρακε· τουτέστιν, οὐδὲν τῶν παρ' αὐτοῦ ψεῦδός ἐστιν, ἀλλὰ πάντα ἀληθῆ. Οὕτω δήπου καὶ ἡμεῖς περιεργαζόμενοι πολλάκις ἐρωτῶμεν· σὺ ἤκουσας; σὺ εἶδες; κἂν δειχθῇ τοῦτο, ἀναμφίβολος ἡ μαρτυρία.
version
lat-burg
15
et hoc hic construere uolens Iohannes dixit: Hoc id est que audiuit et uidit ostendens quod nichil eorum que ab ipso falsum est sed omnia uera. Ita utique alicubi et nos circum inuestigantes multociens interrogamus. Tu audisti? Tu uidisti?
version
lat-grif
15
Idcirco ut rem confirmet inquit Iohannes. Que audiuit: et uidit. Hoc est uerissima: ita et nos sepenumero sciscitamur. Vidisti ne: an audisti?
version
lat-mont
15
Id adstruere volens Joannes dixit, quae audivit et vidit, ut ostendat nihil in illo mendacii, sed omnia vera esse. Sic et nos saepe curiose perquirimus, Tu ne audisti, tu ne vidisti?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
30
1
16
30 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ αὐτὸς δὲ ὅταν λέγῃ, Καθὼς ἀκούω, κρίνω, καὶ, Ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, λαλῶ, καὶ Ὃ ἑωράκαμεν, λαλοῦμεν, καὶ ὅσα ἂν ἕτερα τοιαῦτα φθέγγηται, οὐχ ἵνα μάθωμεν ὅτι διδασκόμενος λέγει ἃ λέγει (τοῦτο γὰρ τῆς ἐσχάτης ἀνοίας ἐστὶ νομίζειν)·
version
lat-burg
16
Et si ostendetur, hoc indubitatum est hoc testimonium. Sed et ipse cum dicat sicut audio iudico, et que audiui a patre loquor, et quod uidimus loquimur, et quecumque alia talia dicit non ut discamus quoniam doctus dicit que dicit.
version
lat-grif
16
Quod si fatebitur. certum arbitramur testimonium. Ipse autem cum dicit. Sicut audio iudico: et que audiui a patre meo loquor: et que uidimus loquimur: et id genus alia. non ea gratia dicit ut aliunde eum accepisse intelligamus.
version
lat-mont
16
Si id affirmetur, tunc certum testimonium habetur. Sic et ipse cum dicit, Sicut audio judico, et, quae audivi a Patre meo, loquor, et, quae vidimus loquimur, et similia alia loquitur, non ita dicit, ut discamus illum ea accepisse quae dicit;
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
30
1
17
30 a 17
version
grc-pg
17
ἀλλ' ἵνα μηδὲν τῶν λεγομένων ὑποπτεύηται παρὰ τῶν ἀναισχύντων Ἰουδαίων. Ἐπειδὴ γὰρ οὐδέπω τὴν προσήκουσαν περὶ αὐτοῦ δόξαν εἶχον, συνεχῶς ἐπὶ τὸν Πατέρα καταφεύγει, ἐκεῖθεν ἀξιόπιστα ποιῶν τὰ λεγόμενα.
version
lat-burg
17
Hoc enim ultime est insipientie extimare, sed ut nichil eorum que dicuntur in suspitione deueniat ab inuerecundis Iudeis. Quia enim nondum decentem de eo opinionem habebant, continue ad patrem refugit. Inde digna fide faciens que dicuntur.
version
lat-grif
17
Id enim arbitrari ultime amentie est. sed ut omnem impudentibus iudeis auferat suspicionem. Cum enim non dum debita de se opinio haberetur: frequenter ad patrem confugit: inde uerbis suis fidem faciens.
version
lat-mont
17
id enim putare extremae dementiae esset; sed ne quid ex dictis ejus in suspicionem vocaretur ab impudentibus Judaeis. Quia enim nondum eam quam par erat de illo opinionem habebant, frequenter ad Patrem confugit, hincque verbis suis fidem facit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
30
2
30 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
30
2
1
30 b 1
version
grc-pg
1
Καὶ τί θαυμάζεις εἰ ἐπὶ τὸν Πατέρα καταφεύγει. ὅπου γε αὐτὸς πολλάκις καὶ ἐπὶ τοὺς προφήτας καὶ ἐπὶ τὰς Γραφὰς ἔρχεται;
version
lat-burg
1
Et quid miraris si ad patrem ubi deinde ipse multociens et ad prophetas et ad scripturas uenit. Vt cum dicat ille, sunt que testantur de me.
version
lat-grif
1
Et quid admiraris si ad patrem: cum et ad prophetas et scripturas sepe descendat: et eorum adducat testimonium ille sunt inquiens que testimonium perhibent de me?
version
lat-mont
1
Et quid miraris si ad Patrem confugiat, cum et ad Prophetas et ad Scripturas saepe recurrat, ut quando dicit, Illae sunt quae testimonium perhibent de me?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
30
2
2
30 b 2
version
grc-pg
2
ὡς ὅταν λέγῃ, Ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ. Ἆρ' οὖν καὶ τῶν προφητῶν ἐλάττονα αὐτὸν εἶναι φήσομεν, ἐπειδὴ τὰς ἐκεῖθεν ἕλκει μαρτυρίας; Ἄπαγε. Διὰ γὰρ τὴν τῶν ἀκουόντων ἀσθένειαν οὕτω μεθοδεύει τὸν λόγον, καὶ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἀκηκοώς φησι λαλεῖν ἅπερ ἐλάλει, οὐχ ὡς διδασκάλου δεόμενος, ἀλλ' ἵνα ἐκεῖνοι πιστεύσωσι μηδὲν εἶναι ψεῦδος τῶν λεγομένων.
version
lat-burg
2
Num igitur et prophetis minorem eum esse dicimus, quia inde trahit testimonia? Absit. Propter audientium enim imbecillitatem, ita construit sermonem et a patre audiens ait loqui que loquebatur, non ut magistro indigens, sed ut illi credant nichil esse falsum eorum que dicuntur.
version
lat-grif
2
Nunquid prophetis minorem ipsum dicemus cum eorum accipiat testimonium? Absit: nam propter auditorum imbecillitatem ita loquitur. Et a patre audire se dicit que loquitur. non quod magistro indigeret. sed ut illi crederent non esse mendacium.
version
lat-mont
2
Num ergo prophetis illum minorem esse dicemus, quia inde testimonia mutuatur? Absit. Sed propter auditorum infirmitatem sic sermonem temperat, et ex Patre audita se narrare dicit, non quasi doctore egeat; sed ut illi credant nihil a se falsum dici.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
30
2
3
30 b 3
version
grc-pg
3
Ὃ δὲ λέγει Ἰωάννης, τοιοῦτόν ἐστιν· Ἐγὼ δέομαι ἀκοῦσαι τῶν παρ' ἐκείνου. Ἄνωθεν γὰρ ἔρχεται, τὰ ἐκεῖθεν ἀπαγγέλλων, ἃ μόνος αὐτὸς οἶδε σαφῶς· τὸ γὰρ, Ἑώρακε καὶ ἤκουσε, τοῦτό ἐστι δηλοῦντος.
version
lat-burg
3
Quod autem dicit Iohannes, tale est. Ego indigeo audire ea que ab illo. Desuper enim uenit ea que illic annuncians quod solus ipse nouit manifeste. Hoc enim id est uidit et audiuit, hoc ostendens est, et testimonium eius nullus accipit;
version
lat-grif
3
Verba autem Iohannis hoc significant. Mihi opus est audire ab illo. desursum enim uenit qui hec nunciat que ipse solus manifeste nouit. Ea nanque uerba. uidit: et audiuit: hanc significant certitudinem. et testimonium eius nemo accipit.
version
lat-mont
3
Quod autem dicit Joannes sic intellige: Mihi opus est audire ab illo. Nam de caelo venit, et caelestia nunciat, quae solus ipse clare novit; nam illud, audivit et vidit, hoc significat. Et testimonium ejus nemo accipit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
30
2
4
30 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει. Καίτοι καὶ μαθητὰς εἶχε, καὶ πολλοὶ προσεῖχον τοῖς λεγομένοις. Πῶς οὖν φησιν, ὅτι οὐδείς; Τοῦτο ἀντὶ τοῦ, ὀλίγοι, εἴρηται νῦν· ἐπειδὴ εἰ μηδένα ἔλεγε, πῶς ἐπήγαγεν, Ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν, ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν;
version
lat-burg
4
et nimirum et discipulos habebat qui accipiebant testimonium hiis que dicebantur. Qualiter igitur ait quoniam nullus, pro eo quod pauci hoc dictum est nunc. Quia si nullum dixit, qualiter induxit, qui suscipit eius testimonium signauit quoniam deus uerax est?
version
lat-grif
4
Atqui et discipuli et multi alii acceperunt. quomodo igitur inquit nemo accipit? Hoc est: pauci: et hoc nunc. Nam si neminem dixisset. qua ratione addidisset: qui accepit eius testimonium: signauit. quia deus uerax est?
version
lat-mont
4
Atqui discipulos habuit, et multi dictis ejus attendebant; cur ergo dicit, Nemo accipit? Hoc est, pauci accipiunt. Nam si neminem dixisset, cur subjunxisset: Qui accepit ejus testimonium, signavit quia Deus verax est?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
30
2
5
30 b 5
version
grc-pg
5
Ἐνταῦθα καὶ τῶν ἰδίων καθάπτεται μαθητῶν, ὡς οὐ σφόδρα μελλόντων αὐτῷ πιστεύειν τέως. Ὅτι γὰρ οὐδὲ μετὰ ταῦτα ἐπίστευσαν αὐτῷ τὰ ῥήματα, δῆλον καὶ ἐκ τῶν μετέπειτα λεχθέντων.
version
lat-burg
5
Hic et proprios tangit discipulos ut non ualde credentes ei interim. Quoniam enim neque post hec uerba crediderunt ei, manifestum est et ex eis que postea dicta sunt.
version
lat-grif
5
Hoc et in loco discipulos suos tangit: ac si non multum ei credituri essent. quod enim neque deinceps ei crediderint ex sequentibus constat.
version
lat-mont
5
Hic discipulos suos perstringit, ac si non multum ei credituri essent. Quod enim neque postea ipsi crediderint, palam est ex sequentibus.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
30
2
6
30 b 6
version
grc-pg
6
Διὰ τοῦτο γὰρ αὐτοὺς καὶ δεσμωτήριον οἰκῶν ἐκεῖθεν ἔπεμψε πρὸς αὐτὸν, ἵνα αὐτῷ συνδήσῃ μᾶλλον. Οἱ δὲ καὶ τότε μόλις ἐπίστευον, ὅπερ δὴ καὶ ὁ Χριστὸς αἰνιττόμενος εἶπε· Καὶ μακάριος ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
version
lat-burg
6
Propterea igitur ille et carcerem habitans, inde misit ad eum ut ei copulet magis. Hii autem et tunc uix crediderunt. Quod utique et Christus enigmatice ostendens dixit: Et beatus quicumque non scandalizatus fuerit in me.
version
lat-grif
6
Propterea cum esset in carcere ad Ihesum eos misit: ut ei magis conciliarentur. illi autem uix tunc crediderunt. Quod christus significans dicebat. Beatus qui non fuerit scandalizatus in me.
version
lat-mont
6
Idcirco illos in carcere inclusus, misit ad eum, ut ipsos magis ipsi connecteret. Illi vero tunc etiam vix crediderunt, quod subindicans Christus dixit, Beatus qui non fuerit scandalizatus in me.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
30
2
7
30 b 7
version
grc-pg
7
Δι' οὐδὲν τοίνυν ἕτερον εἶπε, Καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει, ἢ τοὺς μαθητὰς ἀσφαλιζόμενος τοὺς ἑαυτοῦ, καὶ μονονουχὶ λέγων· μὴ ἐπειδὴ μέλλουσιν αὐτῷ ὀλίγοι τέως πιστεύειν, διὰ τοῦτο ψευδῆ νομίσητε εἶναι τὰ λεγόμενα·
version
lat-burg
7
Propter nichil aliud igitur dixit, et testimonium eius nullus accipit, quam discipulos muniens suos et quasi excusans. Ne quia pauci interim credituri erant. Propterea falsa extimetis esse que dicuntur.
version
lat-grif
7
Et propterea nunc dicebat Iohannes. Et testimonium eius nemo accipit. discipulos suos erudiens. et tantum non dicens. quod pauci essent ei credituri. Et idcirco uerbis eius non creditis.
version
lat-mont
7
Nulla igitur alia de causa dicit, et testimonium ejus nemo accipit, quam ut discipulos suos erudiat, ac si diceret, ne putetis quia pauci credituri sunt, ideo falsa illa esse quae dicuntur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
30
2
8
30 b 8
version
grc-pg
8
Ἃ γὰρ ἑώρακε, μαρτυρεῖ, φησί. Ταῦτα δὲ λέγει ἅμα καὶ τῆς Ἰουδαϊκῆς καθαπτόμενος ἀναισθησίας. Ὅπερ οὖν καὶ ὁ Εὐαγγελιστὴς ἀρχόμενος ἐπετίμησεν αὐτοῖς, οὕτω λέγων, ὅτι Εἰς τὰ ἴδια ἦλθε, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
version
lat-burg
8
Que enim uidit testatur ait. Hoc autem dicit simul et Iudaicam ostendens insensibilitatem. Quemadmodum et euangelium incipiens increpauit eos ita dicens quoniam in propria uenit, et proprii eum non receperunt.
version
lat-grif
8
que enim uidit loquitur: simul et iudaicam tangit insaniam. atque dementiam. Quod et euangelista in principio his uerbis coarguit. In propria uenit et sui eum non receperunt.
version
lat-mont
8
Nam quae vidit testatur, inquit. Haec porro dicit, ut simul Judaeorum ignaviam perstringat; ut in principio Evangelii ipsos coarguit his verbis: In propria venit, et sui eum non receperunt.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
30
2
9
30 b 9
version
grc-pg
9
Τοῦτο δὲ οὐκ αὐτοῦ ἔγκλημα, ἀλλὰ τῶν μὴ δεξαμένων κατηγορία. Ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν. Ἐνταῦθα αὐτοὺς καὶ φοβεῖ· δείκνυσι γὰρ, ὅτι ὁ μὴ τούτῳ πιστεύων, οὐκ αὐτῷ μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ Πατρὶ ἀπιστεῖ. Διὸ καὶ ἐπάγει· Ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ.
version
lat-burg
9
Hoc autem non eius incusatio est, sed eorum qui non receperunt accusatio. Qui suscipit eius testimonium, et signauit quoniam deus uerax est. Hic eos et terret. Ostendit enim quoniam qui non huic credit, non huic solum, sed et patri decredit. Ideoque inducit. Quoniam enim misit deus, uerba dei loquitur.
version
lat-grif
9
Hoc non uenientis. sed non recipientium peccatum est. Qui accipit eius testimonium: signauit. quia deus uerax est. Hic et eos perterret: cum ostendat qui christo non credit: eum non modo non ipsi. sed ne patri quidem credere. Quem enim misit deus inquit uerba dei loquitur.
version
lat-mont
9
Hoc autem non venientis, sed non recipientium peccatum est. Qui accepit ejus testimonium, obsignavit quia Deus verax est. Hic illos exterret, cum ostendit eum qui Christo non credit, non modo non ipsi, sed neque Patri credere; quamobrem adjicit: Quem enim misit Deus, verba Dei loquitur.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
30
2
10
30 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπεὶ οὖν τὰ ἐκείνου φθέγγεται ὅ τε πιστεύων, ὅ τε ἀπιστῶν, ἐκείνῳ καὶ πιστεύει καὶ ἀπιστεῖ. Τὸ δὲ Ἐσφράγισεν, ἔδειξεν ἐστίν. Οὕτως εἰπὼν καὶ ἔτι αὔξων τὸν φόβον, προστίθησιν· Ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστι· δεικνὺς, ὡς ἂν ἄλλως τις ἀπιστήσειε τούτῳ, εἰ μὴ ψεῦδος καταγνοίη τοῦ πέμψαντος αὐτὸν Θεοῦ.
version
lat-burg
10
Quia igitur que illius loquitur, et qui decredit, illi et credit et decredit. Hoc autem et signauit, promonstrauit est. Ita dicens et adhuc timorem augens, addit. Quoniam deus uerax est. Ostendens quoniam nequaquam aliter quis decredet huic nisi falsi arguerit deum qui misit illum.
version
lat-grif
10
Loquitur enim que ab illo accepit. et credens illi credit: et incredulus non credit. Signauit autem: hoc est: ostendit. Inde his uerbis timorem auget. Deus uerax est. Neque enim aliter quispiam ea non crederet: nisi mittentem deum mendatii insimularet.
version
lat-mont
10
Quia ergo verba ejus loquitur, et credens illi credit, et incredulus illi non credit. Illud autem, obsignavit, id est, ostendit. Postquam haec dixit et timorem auxit, adjicit: Quia Deus verax est; significans, neminem posse illi non credere, nisi mendacii arguat Deum qui misit ipsum.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
30
2
11
30 b 11
version
grc-pg
11
Ἐπεὶ τοίνυν οὐδὲν ἐκτὸς τῶν τοῦ Πατρὸς λέγει, ἀλλὰ πάντα τὰ ἐκείνου, ὁ παρακούων τούτου, τοῦ πέμψαντος παρήκουσεν. Ὁρᾷς πῶς αὐτοὺς καὶ διὰ τούτων καταπλήττει;
version
lat-burg
11
Quia igitur nichil extra ea que sunt patris dicit. Sed omnia que illius qui non obedit huic ei qui misit non obedit. O uides qualiter eos et per hec attonitos facit?
version
lat-grif
11
Et cum nil aliud quam de patre loquatur christus. qui eum non audit: non audit mittentem patrem. Vides ne quantam formidinem eis incutiat?
version
lat-mont
11
Quoniam igitur nihil extra ea quae sunt Patris dicit Christus, sed omnia illius sunt; qui ipsum non audit, mittentem Patrem non audit. Viden’ quomodo ipsos per haec etiam percellat?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
30
2
12
30 b 12
version
grc-pg
12
Τέως γὰρ οὐδὲν μέγα ἐνόμιζον εἶναι παρακοῦσαι τοῦ Χριστοῦ. Διὰ τοῦτο τηλικοῦτον κίνδυνον ἐπεκρέμασε τοῖς ἀπίστοις, ἵνα μάθωσιν, ὅτι αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ παρακούουσιν οἱ τοῦ Χριστοῦ παρακούοντες.
version
lat-burg
12
Interim enim nichil magnum extimabant esse non obedire Christo. Propterea tam magnum miraculum pretendit incredulis, ut discant, quoniam ipsi deo non obediunt qui Christo non obediunt.
version
lat-grif
12
Primum christum infideles audire contemnebant: ideo periculi magnitudinem eis proposuit: ut discerent: quod qui christum non audiunt neque deum audiunt.
version
lat-mont
12
Hactenus enim nihil grave putabant esse Christum non audire. Ideo tantum periculum incredulis impendere ostendit; ut discant Christum non audire idipsum esse quod Deum non audire.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
30
2
13
30 b 13
version
grc-pg
13
Εἶτα καὶ ἐπεξέρχεται τῷ λόγῳ τούτῳ, πρὸς τὸ ταπεινὸν τῆς διανοίας αὐτῶν καταβαίνων καὶ λέγων· Οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα. Πάλιν, ὅπερ ἔφην, ἐπὶ τὸ ταπεινότερον ἄγει τὸν λόγον, ποικίλλων αὐτὸν καὶ εὐπαράδεκτον ποιῶν τοῖς ἀκούουσι τότε.
version
lat-burg
13
Deinde exsequitur hunc sermonem, ad humile mentis eorum descendens et dicens. Non enim ex mensura, dat deus spiritum. Rursus quod dixi ad humilius ducit sermonem uarians eum et facile susceptibile faciens hiis qui tunc audiebant. Non enim erat aliter eleuare et augere timorem.
version
lat-grif
13
Hac deinde ratione imbecillitatis eorum magnitudinem exponit. Non inquit ad mensuram dat deus spiritum. Et ut dixi: rursus ad humiliorem descendit semonem: eumque et uarium et intellectu facilem auditoribus reddit. Neque enim aliter incutere et augere metum poterat.
version
lat-mont
13
Deinde prosequitur imbecillitati mentis eorum se attemperans his verbis: Non enim ad mensuram dat Deus Spiritum. Rursus, ut dixi, humiliori modo loquitur, sic varians ad faciliorem auditorum captum; non enim poterat aliter metum augere.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
30
2
14
30 b 14
version
grc-pg
14
Οὐ γὰρ ἦν ἄλλως ἐπᾶραι καὶ αὐξῆσαι τὸν φόβον. Εἰ μὲν γάρ τι περὶ αὐτοῦ εἶπε μέγα καὶ ὑψηλὸν, οὐκ ἂν ἐπίστευσαν, ἀλλὰ καὶ κατεφρόνησαν ἄν. Διὰ τοῦτο ἐπὶ τὸν Πατέρα ἀνάγει τὸ πᾶν, πάλιν ὡς περὶ ἀνθρώπου τοῦ Χριστοῦ τέως διαλεγόμενος.
version
lat-burg
14
Nam siquidem aliquod de eo dixisset magnum et excelsum, nequaquam credidissent sed et utique contempsissent. Propterea ad patrem reducit omne. Rursus ut de homine de Christo interim loquens: Quid est quod ait. Non ex mensura dat spiritum deus?
version
lat-grif
14
Nam si de eo magnum et eximium dixisset: non utique credidissent. sed contempsissent potius. Idcirco ad patrem omnia refert: Rursum tanquam de homine christo disputans. Quid autem inquit: non ad mensuram dat deus spiritum?
version
lat-mont
14
Nam si quid de ipso magnum et sublime dixisset, non credidissent; sed id nihili fecissent; ideo ad Patrem totum refert, de Christo interim quasi de homine loquens. Quid vero significat illud: Non ad mensuram dat Deus Spiritum?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
30
2
15
30 b 15
version
grc-pg
15
Τί δέ ἐστιν ὅ φησιν, Οὐκ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα; Θέλει δεῖξαι, ὅτι πάντες ἡμεῖς μέτρῳ τὴν τοῦ Πνεύματος ἐνέργειαν ἐλάβομεν· Πνεῦμα γὰρ ἐνταῦθα τὴν ἐνέργειαν λέγει· αὕτη γάρ ἐστιν ἡ μεριζομένη·
version
lat-burg
15
Vult ostendere quoniam omnes quidam nos mensura spiritus actionem suscipimus. Spiritum enim hic, actionem dicit. Hec enim est que diuiditur et mensurabilem habet et integram omnem actionem.
version
lat-grif
15
Nos omnes inquit ad mensuram spiritus operationem accipimus. nam spiritum hoc in loco operationem dicit. Hec enim est que diuiditur: ille sine mensura: et integram habet operationem.
version
lat-mont
15
Nos omnes, ait, ad mensuram Spiritus operationem accepimus: per Spiritum enim hic operationem intelligit. Haec quippe ea est quae distribuitur: hic vero totam illam sine mensura habet operationem.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
30
2
16
30 b 16
version
grc-pg
16
οὗτος δὲ ἀμέτρητον ἔχει καὶ ὁλόκληρον πᾶσαν τὴν ἐνέργειαν. Εἰ δὲ ἡ ἐνέργεια αὐτοῦ ἀμέτρητος, πολλῷ μᾶλλον ἡ οὐσία Ὁρᾷς καὶ τὸ Πνεῦμα ἄπειρον; Ὁ τοίνυν πᾶσαν τοῦ Πνεύματος δεξάμενος τὴν ἐνέργειαν, ὁ τὰ τοῦ Θεοῦ εἰδὼς, ὁ λέγων, Ὃ ἠκούσαμεν, λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν, μαρτυροῦμεν, πῶς ἂν εἴη δίκαιος ὑποπτεύεσθαι;
version
lat-burg
16
Si autem actio eius immensurabilis, multo magis et substantia? Vides et spiritum infinitum? Qui igitur omnem spiritus suscepit actionem, qui que dei sciuit qui dicit quod audiuimus loquimur et quod uidimus testamur. Qualiter utique erit dignus suspectus haberi?
version
lat-grif
16
Quod si operationem eius metiri nemo potest: longe minus substantiam. uidesne spiritum infinitum? Sed quis nam omnem spiritus accipit operationem? Qui dei opera nouit: qui dicit. Quod audiuimus loquimur. et quod uidimus testamur. Quid igitur iure dubitandum est?
version
lat-mont
16
Si autem operatio ejus immensa est, multo magis ejus substantia. Viden’ Spiritum etiam immensum esse? Qui ergo totam Spiritus operationem accepit; qui ea quae sunt Dei novit, qui dicit: Quod audivimus loquimur, et quod vidimus testamur, quomodo possit suspectus haberi?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
30
2
17
30 b 17
version
grc-pg
17
Οὐδὲν γάρ φησιν, ὃ μὴ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, οὐδὲ ὃ μὴ τοῦ Πνεύματός ἐστι.
version
lat-burg
17
Nichil enim dicit quod non dei est, neque quod non spiritus est, et interim de deo uerbo nichil loquor, sed a patre et spiritu dignam fide facit doctrinam.
version
lat-grif
17
Nihil enim nisi que dei sunt: dicit. nihil nisi que spiritus. Et primum quidem de uerbo dei nihil loquitur. sed a patre et spiritu doctrine sue fidem comparat.
version
lat-mont
17
Nihil enim dicit quod non sit Dei, nihil quod non sit Spiritus: atque interim nihil de Deo Verbo loquitur, sed ex Patre et ex Spiritu, doctrinae suae fidem conciliat.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
30
2
18
30 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ τέως περὶ τοῦ Θεοῦ Λόγου οὐδὲν φθέγγεται, ἀλλ' ἀπὸ τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Πνεύματος ἀξιόπιστον ποιεῖται τὴν διδασκαλίαν. Ὅτι μὲν γὰρ Θεός ἐστιν, ᾔδεσαν, καὶ ὅτι Πνεῦμά ἐστιν, ἠπίσταντο, εἰ καὶ μὴ τὴν προσήκουσαν περὶ αὐτοῦ δόξαν εἶχον·
version
lat-burg
18
Nam quoniam quidem deus est sciuerant et quoniam spiritus est nouerant et si non decentem de eo opinionem habebant, quoniam denique filius est nesciuerant.
version
lat-grif
18
Quod enim deus esset norant: quod spiritus etiam intelligebant: quamuis non debitam de eo haberent opinionem. ignorabant autem filium.
version
lat-mont
18
Quod Deus esset noverant, quod Spiritus esset sciebant; etsi non congruentem de illo opinionem haberent: quod autem Filius esset nesciebant.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
30
2
19
30 b 19
version
grc-pg
19
ὅτι μέντοι Υἱός ἐστιν, οὐκ ᾔδεσαν. Διὰ τοῦτο ἀεὶ ἐπὶ τὸν Πατέρα καὶ ἐπὶ τὸ Πνεῦμα καταφεύγει, ἐκεῖθεν πιστούμενος τὰ λεγόμενα.
version
lat-burg
19
Propterea semper ad patrem et spiritum refugit. Inde credibilia faciens que dicuntur. Quia si quis hanc destruens causam secundum seipsum scrutabitur hunc sermonem, ualde deficit a dignitate Christi.
version
lat-grif
19
Propterea ad patrem et spiritum semper confugit: et inde uerba sua confirmat hac namque abdita causa: si quis per seipsum hoc consideraret: ualde christi minueret dignitatem.
version
lat-mont
19
Ideo semper ad Patrem et ad Spiritum confugit, ut dictis fidem conciliet. Nam si quis hac sublata causa, sermonem per se consideret, longe abest a dignitate Christi.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
30
2
20
30 b 20
version
grc-pg
20
Ἐπεὶ ἐάν τις ταύτην ἀνελὼν τὴν αἰτίαν καθ' ἑαυτὸν ἐξετάσῃ τὸν λόγον, σφόδρα ἀποδέει τῆς ἀξίας τοῦ Χριστοῦ. Οὐ γὰρ διὰ τοῦτο ἀξιόπιστος αὐτοῖς, ἐπειδὴ τὴν τοῦ Πνεύματος ἐνέργειαν ἔχει· οὐ γὰρ τῆς ἐκεῖθεν δεῖται βοηθείας, ἀλλ' αὐτός ἐστιν ἀρκῶν ἑαυτῷ.
version
lat-burg
20
Non enim dignus fide propterea eis quia spiritus actionem habet. Non enim eo quod illinc est indiget auxilio, sed ipse est sufficiens sibiipsi. Interim autem ad suspitionem imperfectorem loquitur ad humilibus paulatim eos reducere uolens;
version
lat-grif
20
Non enim propterea crediderunt: quoniam spiritus operationem haberet: neque eius indiget auxilio. sed sibi ipsi sufficiens est. Verum imbecilliorum suspicione cognita his utitur uerbis.
version
lat-mont
20
Non enim ideo fide dignus ipsis erat, quod Spiritus operationem haberet: quippe qui non egeat auxilio illius; sed sibi ipse sufficiat. Interim vero secundum simpliciorum opinionem loquitur, ut ab humilioribus paulatim illos erigat.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
30
2
21
30 b 21
version
grc-pg
21
Τέως δὲ πρὸς τὴν ὑπόνοιαν τῶν ἀτελεστέρων φθέγγεται, ἀπὸ τῶν ταπεινῶν κατὰ μικρὸν αὐτοὺς ἀναγαγεῖν βουλόμενος. Ταῦτα δὲ λέγω, ἵνα μὴ ἁπλῶς τὰ ἐν ταῖς Γραφαῖς κείμενα παρατρέχωμεν, ἀλλὰ καὶ τὸν σκοπὸν τοῦ λέγοντος, καὶ τὴν ἀσθένειαν τῶν ἀκροατῶν, καὶ πολλὰ ἕτερα τὰ ἐν αὐταῖς καταμανθάνωμεν.
version
lat-burg
21
hoc autem dico ut non simpliciter ea que in scripturis preiacent, transcurramus. Sed et intentionem dicentis, et imbecillitatem auditorum et multa alia que in eis discamus.
version
lat-grif
21
Hec autem dico ne simpliciter scripturas pretereamus. sed dicentis considerationem et auditorum imbecillitatem: et alias in scripturis causas perscrutemur.
version
lat-mont
21
Haec autem dico ut ne obiter Scripturae dicta praetercurramus, sed et dicentis scopum, et auditorum imbecillitatem aliaque multa exploranda esse discamus.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
30
2
22
30 b 22
version
grc-pg
22
Οὐ γὰρ πάντα ὡς βούλονται οἱ διδάσκαλοι φθέγγονται, ἀλλὰ τὰ πολλὰ ὡς ἡ ἕξις τῶν ἀσθενούντων ἀπαιτεῖ. Διὸ καὶ Παῦλος λέγει·
version
lat-burg
22
Non enim omnia ut uolunt doctores loquntur sed multa et ut habitus imbecillium expedit. Ideoque Paulus dicit: Non potui uobis loqui ut spiritualibus, sed ut carnalibus. Lac uobis in potum dedi non escam.
version
lat-grif
22
Non enim omnia ut uellent preceptores. sed multa secundum auditorum imbecillitatem loquuntur. Quamobrem Paulus. Non potui inquit uobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus: tamquam paruulis in christo lac uobis potum dedi. non escam.
version
lat-mont
22
Doctores enim non omnia ut vellent ipsi proferunt; sed multa ad auditorum captum infirmitatemque temperant. Ideo Paulus ait: Non potui vobis loqui quasi spiritualibus, sed quasi carnalibus: lac vobis potum dedi, non cibum.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
30
2
23
30 b 23
version
grc-pg
23
Οὐκ ἠδυνήθην ὑμῖν λαλῆσαι ὡς πνευματικοῖς, ἀλλ' ὡς σαρκικοῖς. Γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα. Ἐβουλόμην μὲν γὰρ, φησὶν, ὡς πνευματικοῖς λαλῆσαι, οὐκ ἠδυνάμην δέ. Πῶς;
version
lat-burg
23
Nam uolebam quidem ait ut spiritualibus loqui, sed non potui. Qualiter non quia ipse impossibiliter habebat, sed quia illic non poterant ita audire.
version
lat-grif
23
Volebam inquit tanquam spiritualibus loqui sed non potui. non quod ipse loqui non posset. sed quod auditores intelligere non poterant.
version
lat-mont
23
Volebam, inquit, vobis ut spiritualibus loqui, nec potui, quare? Non quod ille posset; sed quia illi non poterant sic audire.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
30
2
24
30 b 24
version
grc-pg
24
Οὐκ ἐπειδὴ αὐτὸς ἀδυνάτως εἶχεν, ἀλλ' ἐπειδὴ ἐκεῖνοι οὐκ ἠδύναντο οὕτως ἀκοῦσαι. Οὕτω καὶ Ἰωάννης ἐβούλετο μεγάλα τινὰ διδάξαι τοὺς μαθητὰς, ἀλλ' οὐδέπω δέξασθαι ἠνείχοντο ἐκεῖνοι· διὰ τοῦτο τοῖς ταπεινοτέροις ἐνδιατρίβει μάλιστα.
version
lat-burg
24
Ita et Iohannes uolebat quedam magna docere discipulos, sed nondum suscipere sustinebant illi, propterea in humilibus conuersatur maxime.Morale xxx. Quoniam oportet scripturis competenter et sicut dicte sunt uti et de recta uita.
version
lat-grif
24
Ita et Iohannes maiora discipulos docere uoluisset. sed illi non patiebantur. hac gratia in humilioribus uersatur.
version
lat-mont
24
Sic et Joannes volebat magna quaedam docere discipulos, sed id illi nondum capere poterant. Ideo in humilioribus maxime versatur.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
30
3
30 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
30
3
1
30 c 1
version
grc-pg
1
Χρὴ τοίνυν διερευνᾶσθαι μετὰ ἀκριβείας πάντα. Καὶ γὰρ ὅπλα ἐστὶ τὰ ἀπὸ τῶν Γραφῶν πνευματικά. Ἀλλ' ἂν μὴ εἰδῶμεν ἁρμόσαι τὰ ὅπλα, καὶ καθοπλίσαι καλῶς τοὺς μαθητὰς, αὐτὰ μὲν ἔχει τὴν οἰκείαν ἰσχὺν τοὺς δεχομένους δὲ οὐδὲν ὠφελῆσαι δύναται.
version
lat-burg
1
Oportet igitur scrutari cum certitudine omnia. Etenim arma sunt que a scripturis spiritualia, sed si non sciuerimus adaptare arma et armare bene discipulos, ipsi quidem habent propriam fortitudinem. Eis autem qui suscipiunt, nichil prodesse possunt.
version
lat-grif
1
Diligenter igitur inuestiganda sunt omnia. A scripturis enim spiritalia arma accipimus. Verum si ea nos induere et discipulos armare ignorabimus. ipsa quidem proprias habent uires. accipientibus autem nihil afferunt utilitatis.
version
lat-mont
1
Diligenter igitur omnia sunt exploranda. Nam Scripturae dicta spiritualia arma sunt. Verum si ea adaptare et discipulos probe armare nesciamus, ipsa quidem suam vim habent; sed armatis inutilia sunt.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
30
3
2
30 c 2
version
grc-pg
2
Θῶμεν γὰρ εἶναι θώρακα ἰσχυρὸν, καὶ κράνος καὶ ἀσπίδα, καὶ δόρυ· εἶτα λαβέτω τις ταῦτα τὰ ὅπλα, καὶ τὸν μὲν θώρακα περιτιθέτω τοῖς ποσὶ, τὸ δὲ κράνος, ἀντὶ τῆς κεφαλῆς, τῇ ὄψει, καὶ τὴν ἀσπίδα μὴ πρὸ τοῦ στήθους προβαλλέσθω, ἀλλὰ φιλονεικείτω περιαρτῆσαι τοῖς ποσίν· ἆρα δυνήσεταί τι τῶν ὅπλων ἀπόνασθαι τούτων, ἀλλ' οὐχὶ καὶ βλαβήσεται;
version
lat-burg
2
Ponamus enim loricam esse fortem et galeam et lanceam et scutum. Deinde accipiat quis hec arma, et loricam quidem circumimponat pedibus. Galeam autem pro capite uisui et scutum non ante pectus proponat, sed litiget circumaptare pedibus. Non poterit aliquod armorum horum prodesse ei? Sed non et ledetur?
version
lat-grif
2
Esto thorax et galea firmissima: et clipeus et hasta inde quis thorata pedibus: galeam pro capite oculis aptet. clipeo non pectus sed pedes protegat. Nunquid huic homini ea arma quid conferrent: et non potius ledent?
version
lat-mont
2
Supponamus esse firmum thoracem, galeam, clypeum et hastam: deinde arma illa quis accipiat, et thoracem pedibus; galeam non capiti, sed oculis; clypeum non pectori, sed pedibus adaptet: an poterit his armis juvari? annon potius iis laedetur?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
30
3
3
30 c 3
version
grc-pg
3
Παντί που δῆλον. Ἀλλ' οὐ παρὰ τὴν ἀσθένειαν τῶν ὅπλων, ἀλλὰ παρὰ τὴν ἀπειρίαν τοῦ οὐκ εἰδότος αὐτοῖς χρήσασθαι καλῶς. Οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν Γραφῶν· ἂν τὴν τάξιν αὐτῶν συγχέωμεν, τὴν μὲν οἰκείαν αὗται δύναμιν ἕξουσι καὶ οὕτως, ἡμᾶς δὲ οὐδὲν ὠφελήσουσι.
version
lat-burg
3
Omnibus hoc manifestum est, sed non ab imbecillitate armorum, sed ab inexperientia eius qui nescit bene eis uti. Ita et in scripturis, si ordinem eorum confuderimus, propriam quidem ipse habebunt uirtutem et ita.
version
lat-grif
3
Plane hoc constat. non tamen armorum culpa. sed iis uti recte nescientis. Ita et in scripturis usu uenit. Si earum ordinem confundemus. ipse quidem uim suam retinent. nobis autem nil conferunt.
version
lat-mont
3
Illud certe liquidum est. Hoc vero non ex armorum imbecillitate, sed ex imperitia utentis provenit. Ita et in Scripturis. Si illarum ordinem confundamus, illae semper sua erunt vi instructae: nos vero nihil juvabunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
30
3
4
30 c 4
version
grc-pg
4
Ταῦτα ἀεὶ καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ διαλεγόμενος ὑμῖν, οὐδὲν ἀνύω πλέον· καὶ γὰρ τοῖς βιωτικοῖς πάντα τὸν χρόνον προσηλωμένους ὑμᾶς ὁρῶ, τῶν πνευματικῶν οὐδὲ ὄναρ μετέχοντες.
version
lat-burg
4
Nobis autem nichil proderunt hec semper et singulariter et publice loquens nobis, nichil proficio plus. Etenim mundanis uos omni tempore affixos uideo, spiritualium nullam rationem facientes.
version
lat-grif
4
hec ego et priuatim et publice uos frequenter erudiens. nihil amplius proficio sed secularibus rebus omne uos tempus affixos et implicitos uideo. Spiritalia uero ne in somniis quidem coniectamini.
version
lat-mont
4
Haec vobis publice et privatim repetens, nihil proficio: nam saecularibus vos semper rebus addictos conspicio, dum spiritualia nihil penditis.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
30
3
5
30 c 5
version
grc-pg
5
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ βίος ἡμῖν ἠμέληται, καὶ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ἀγωνιζόμενοι, οὐ πολλὴν ἔχομεν τὴν ἰσχὺν, ἀλλὰ καταγέλαστοι γινόμεθα, καὶ παρ' Ἕλλησι, καὶ παρὰ Ἰουδαίοις, καὶ παρὰ αἱρετικοῖς.
version
lat-burg
5
Propterea et uita a nobis negligitur et pro ueritate certantes, non multum habemus robur, sed derisibiles sumus et apud Hellines et Iudeos et hereticos.
version
lat-grif
5
Propterea negligimur: et pro ueritate certantes non multum ualemus. sed ridiculi gentilibus: iudeis: et hereticis: efficimur.
version
lat-mont
5
Ideo et vitam negligimus, et cum pro veritate certamus, non magna vi instructi sumus; sed ridiculi evadimus, tum apud Gentiles, tum apud Judaeos et apud haereticos.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
30
3
6
30 c 6
version
grc-pg
6
Καὶ εἰ μὲν καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις ἀμελοῦντες, τὴν αὐτὴν καὶ ἐνταῦθα ῥᾳθυμίαν ἐπεδείκνυσθε, ἦν μὲν οὐδὲ οὕτως ἀπολογίας ἄξιον τὸ γινόμενον. Νυνὶ δὲ ἐν μὲν τοῖς βιωτικοῖς ἕκαστος ξίφους ἐστὶ τομώτερος, καὶ οἱ τὰς τέχνας μετιόντες, καὶ οἱ τὰ πολιτικὰ πράττοντες πράγματα·
version
lat-burg
6
Et siquidem in aliis negligentes eamdem hic desidiam demonstretis, esset quidem neque ita excusatione dignum quod fieret. Nunc quidem in mundanis quidem unusquisque gladio est incisibilior, et qui artes pertranseunt, et qui ciuiles agunt res.
version
lat-grif
6
Quod si ut in his aliis quoque rebus negligentia uteremini: nec sic quidem uobis esset ignoscendum. Sed in secularibus negotiis unusquisque ense acutior est: et summa diligentia artes exercet: et rempublicam gerit.
version
lat-mont
6
Quod si in aliis quoque rebus pari negligentia uteremini, ne sic quidem vobis esset ignoscendum. Verum in saecularibus negotiis quisque vestrum est gladio acutior, tam qui artes exercent, quam qui res civiles tractant.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
30
3
7
30 c 7
version
grc-pg
7
ἐν δὲ τοῖς ἀναγκαίοις καὶ πνευματικοῖς, πάντων ἐσμὲν ῥᾳθυμότεροι, τοῖς μὲν παρέργοις ὡς ἔργοις κεχρημένοι, ἃ δὲ πάντων ἔργων ἀναγκαιότερα τίθεσθαι ἐχρῆν, ταῦτα οὐδὲ πάρεργα εἶναι νομίζοντες. Ἢ οὐκ ἴστε ὅτι οὐ διὰ τοὺς πρώτους ἀνθρώπους μόνον ἐγράφη τὰ γραφέντα, ἀλλὰ καὶ δι' ἡμᾶς;
version
lat-burg
7
In necessariis autem et spiritualibus omnibus sumus pigriores, hiis quidem qui extra opus ut operibus utentes. Que uero omnibus operibus necessariora poni oportet, hec neque ut ea que preter opus esse extimantes. Aut nescitis quoniam non propter primos homines solum scripta sunt ea que scripta sunt, sed et propter nos.
version
lat-grif
7
in necessariis autem et spiritalibus quantauis desidia torpemus: superuacuis tanquam necessariis utentes: et necessaria arbitrantes utentes. An nescitis non superioris tantum etatis hominum gratia scripturas editas. sed nostri?
version
lat-mont
7
In necessariis vero et spiritualibus, ignavi prorsus sumus, levia rebus seriis praeferentes. Quae autem caeteris omnibus anteferenda erant, haec ne levia quidem censere dignamur. An nescitis haec non priscis tantum hominibus scripta esse, sed etiam nobis?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
30
3
8
30 c 8
version
grc-pg
8
Οὐκ ἀκούεις τοῦ Παύλου λέγοντος, ὅτι Ταῦτα δὲ εἰς νουθεσίαν ἡμῶν ἐγράφη, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησαν· ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν; Καὶ οἶδα μὲν εἰκῆ λέγων·
version
lat-burg
8
Non audis Paulum dicentem: Quoniam hec autem in admonitionem nostram scripta sunt in quos fines seculorum deuenerunt, ut per consolationem et patientiam scripturarum spem habeamus.
version
lat-grif
8
Nonne audis Paulum dicentem. Hec ad nostram doctrinam scripta ad quos fines seculorum deuenerunt: ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus.
version
lat-mont
8
Non audis Paulum dicentem: Haec ad nostram doctrinam scripta sunt, ad quos fines saeculorum devenerunt, ut per patientiam et consolationem Scripturarum spem habeamus?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
30
3
9
30 c 9
version
grc-pg
9
πλὴν οὐ παύσομαι λέγων. Τοῦτο γὰρ ποιῶν ἀπολογήσομαι τῷ Θεῷ, κἂν μηδεὶς ὁ ἀκούων ᾖ.
version
lat-burg
9
Et noui quidem inaniter dicere, ueruptamen non cessabo dicens. Excusabor deo et si nemo qui exaudiat fuerit.
version
lat-grif
9
Et licet me frustra loqui non ignorem non tamen cessabo. Ita enim apud deum excusabor quamuis nemo me audiat.
version
lat-mont
9
Scio equidem me frustra loqui, sed finem dicendi non faciam. Haec enim faciendo apud Deum excusatus ero, etiamsi nullus audiat.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
30
3
10
30 c 10
version
grc-pg
10
Ὁ μὲν γὰρ τοῖς προσέχουσι λέγων, ἔχει παραμυθίαν τοῦ λέγειν τὴν πειθὼ τῶν ἀκροωμένων· ὁ δὲ συνεχῶς λέγων, καὶ μὴ ἀκουόμενος, εἶτα οὐ παυόμενος τοῦ λέγειν, πλείονος ἂν εἴη τιμῆς ἄξιος, διὰ τὸ τῷ Θεῷ δοκοῦν, καὶ μηδενὸς προσέχοντος, τὸ αὐτοῦ πᾶν πληρῶν.
version
lat-burg
10
Nam qui attendentibus quidem dicit, habet mittigationem dicendi, suasibilitatem auditorium. Qui autem continue dicit, et non exauditur. Deinde non cessat dicere, ampliori utique erit dignus honore, propter deo placitum et nullo attendente omne quod suum est complens.
version
lat-grif
10
Qui attente audientibus loquitur is laboribus premium habet: auditorum persuasionem. Cuius autem uerba non audiuntur: neque tamen cessat plurima faciendus est: cum deo placere annitatur: et nemine attendente suum impleat officium.
version
lat-mont
10
Certe qui attentis loquitur, consolationem ex auditorum obsequentia accipit: qui autem saepe concionans non auditur, nec tamen concionari cessat, majori praemio dignus erit, quia secundum Dei placitum auscultante nemine officium implet suum.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
30
3
11
30 c 11
version
grc-pg
11
Ἀλλ' ὅμως εἰ καὶ ἡμῖν ὁ μισθὸς μείζων ἐκ τῆς ὑμετέρας παρακοῆς, ὅμως ἐπιθυμοῦμεν τοῦτον ἐλαττωθῆναι μᾶλλον, καὶ τὴν ὑμετέραν αὐξηθῆναι σωτηρίαν, μισθὸν μέγαν τὴν ὑμετέραν εὐδοκίμησιν εἶναι νομίζοντες.
version
lat-burg
11
Sed tamen etsi nobis merces maior ex nostra inobedientia, tamen desideramus hanc minui magis et uestram augeri salutem. Mercedem magnam nostram approbationem esse extimantes;
version
lat-grif
11
Verum licet maius nobis ex contemptu nostro premium proueniat. id tamen minus desideramus: modo ad uestram aliquid salutem proficiamus: maximam mercedem prohibitatem uestram ducentes.
version
lat-mont
11
Attamen licet nobis major merces ob socordiam vestram paretur; malumus hanc minui, et salutis vestrae spem esse majorem: profectum enim vestrum mercedis loco habemus.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
30
3
12
30 c 12
version
grc-pg
12
Καὶ ταῦτα λέγομεν νῦν, οὐχ ἵνα ἐπαχθῆ καὶ βαρὺν ποιήσωμεν τὸν λόγον, ἀλλ' ἵνα τὴν ἀλγηδόνα ὑμῖν ἐπιδείξωμεν, ἣν ἔχομεν διὰ τὴν ὑμετέραν ῥᾳθυμίαν·
version
lat-burg
12
et hec dicimus nunc non ut honerosum et grauem faciamus hunc sermonem, sed ut colorem uobis ostendamus quoniam habemus propter nostram desidiam;
version
lat-grif
12
Hec dicimus non ut molestam et grauem uestram faciamus orationem. sed ut affectum in uos nostrum ostendamus: et quo ob desidiam uestram dolore afficiamur uos non lateat.
version
lat-mont
12
Et haec nunc dicimus, non ut molesti et onerosi vobis simus, sed ut dolorem nostrum de segnitie vestra conceptum exhibeamus:
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
30
3
13
30 c 13
version
grc-pg
13
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἀπαλλαγέντας, τῆς πνευματικῆς ἔχεσθαι σπουδῆς, καὶ τῶν οὐρανίων ἀγαθῶν ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
13
a qua fiat omnes nos erutos spirituali adherere studio et celestibus frui bonis gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
13
Qua desidia utinam omnes liberi magna spiritalium cura suscepta celestia bona consequamur. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi: cum quo patri gloria simul et spiritui sancto nunc et semper et in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
13
qua utinam nos omnes liberati, spiritualium rerum studio haereamus, et caelestia bona consequamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria unaque Spiritui sancto, in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
31
lat-burg
31
lat-grif
31
lat-mont
31
31
31
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
31
title
31 title
version
grc-pg
title
Ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱὸν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ. Ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπιστῶν τῷ Υἱῷ, οὐκ ὄψεται τὴν ζωὴν, ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXXI (xxx)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
31
title-2
31 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXI (fol.53rb-56ra)
lat-mont
rubric
31
rubric
31 rubric
version
lat-mont
rubric
[Homilia XXXI]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
31
1
31 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
31
1
1
31 a 1
version
grc-pg
1
Πολὺ τῆς συγκαταβάσεως τὸ κέρδος ἐν ἅπασι δείκνυται πράγμασιν. Οὕτω τὰς τέχνας κατωρθώσαμεν, οὐκ ἀθρόον παρὰ τῶν διδασκάλων πάντα μανθάνοντες·
version
lat-burg
1
Pater amat filium, et omnia dedit in manu eius. Qui credit in filium, habet uitam eternam. Qui uero decredit filio, non uidebit uitam sed ira dei manet super eum.
version
lat-grif
1
Pater diligit filium et omnia dedit in manu eius. Qui credit in filium habet uitam eternam. Qui autem incredulus est filio: non uidebit uitam. sed ira dei manet super eum.
version
lat-mont
1
Pater diligit Filium, et omnia dedit in manu ejus. Qui credit in Filium, habet vitam aeternam: qui autem incredulus est Filio, non videbit vitam; sed ira Dei manet super eum.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
31
1
2
31 a 2
version
grc-pg
2
οὕτω πόλεις ἐδειμάμεθα, ἠρέμα καὶ κατὰ μικρὸν αὐτὰς συνιστῶντες· οὕτω τὴν ζωὴν διακρατοῦμεν τὴν ἡμετέραν. Καὶ μὴ θαυμάσῃς εἰ ἐπὶ τῶν βιωτικῶν τὸ πρᾶγμα τοσαύτην ἔχει τὴν ἰσχὺν, ὅπου γε καὶ ἐν τοῖς πνευματικοῖς πολλὴν ἄν τις εὕροι ταύτης τῆς σοφίας οὖσαν τὴν δύναμιν.
version
lat-burg
2
Multum condescensionis luchrum in omnibus ostenditur rebus, ita artes direximus non repente simul a magistris omnia discentes, ita ciuitates condimus quiescibiliter et paulatim eas construentes, ita uitam detinemus nostram.
version
lat-grif
2
Magna assiduitatis et humilitatis utilitas: in omnibus rebus ostenditur. Per eam enim artes meliores reddimus: cum repente omnia a magistris discere nequeamus. per eam paulatim ciuitates condimus: per eam uitam nostram sustentamus.
version
lat-mont
2
Magnum attemperationis et indulgentiae lucrum in omnibus rebus experimur. Sic artes perficimus, non repente omnia a magistris discentes; sic urbes construximus, sensim et paulatim aedificantes; sic vitam sustentamus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
31
1
3
31 a 3
version
grc-pg
3
Οὕτω γὰρ καὶ ἠδυνήθησαν ἀπαλλαγῆναι τῆς εἰδωλολατρείας Ἰουδαῖοι, ἠρέμα καὶ κατὰ μικρὸν ἐναγόμενοι, καὶ μηδὲν ἐξ ἀρχῆς ὑψηλὸν ἀκούοντες, μήτε δογμάτων, μήτε πολιτείας ἕνεκεν.
version
lat-burg
3
Et ne mireris si in secularibus res tantum habet robur ubi demum et in spiritualibus multam utique quis inueniet huius sapientie existentem uirtutem.
version
lat-grif
3
Neque admireris si tantum in secularibus uirium habeat: quandoquidem et in spiritalibus plurimum possit.
version
lat-mont
3
Nec mireris si hic modus in hujus vitae rebus tantam vim habeat: quando in spiritualibus quoque hoc prudens temperamentum ita valet.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
31
1
4
31 a 4
version
grc-pg
4
Οὕτω μετὰ τὴν τοῦ Χριστοῦ παρουσίαν, ὅτε καὶ ὑψηλοτέρων δογμάτων ὁ καιρὸς ἦν, ἅπαντας προσήγοντο οἱ ἀπόστολοι, οὐδὲν ἐκ πρώτης ὑψηλὸν φθεγγόμενοι.
version
lat-burg
4
Ita enim et potuerunt Iudei ab ydolatria erui quiescibiliter et paulatim inducti, et nichil a principio excelsum audientes neque dogmatum neque ciuilitatis gratia.
version
lat-grif
4
Sic enim ab idolatria liberari iudei potuerunt paulatim: et in paruis et humilibus rebus a principio: neque doctrine: neque uite gratia: eruditi.
version
lat-mont
4
Sic ab idololatria potuere Judaei eripi, sensim reducti; qui a principio nihil sublime audierunt, neque quantum ad dogmata, neque quantum ad vitae institutum.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
31
1
5
31 a 5
version
grc-pg
5
Οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς τοῖς πλείοσι διελέγετο παρὰ τὴν ἀρχήν. Οὕτω καὶ Ἰωάννης ἐποίησε νῦν, ὡς περὶ ἀνθρώπου διαλεγόμενός τινος θαυμαστοῦ, καὶ τὰ ὑψηλὰ συνεσκιασμένως παρεντιθείς.
version
lat-burg
5
Ita post Christi aduentum, quando excelsiorum dogmatum tempus erat omnes adducebant apostolic, nichil a primordio excelsum loquentes. Ita et Christus pluribus loquebatur in primis.
version
lat-grif
5
Sic post christi aduentum: cum sublimioris iam doctrine tempus esset: omnes accesserunt apostoli nihil primum altum uel arcanum locuti. A paruis christus multitudini exorsus est.
version
lat-mont
5
Sic etiam post Christi adventum, quando sublimiorum dogmatum tempus erat, omnes adducebant Apostoli, nihil sublime a principio loquentes. Sic et Christus multis a principio verba faciebat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
31
1
6
31 a 6
version
grc-pg
6
Ἀρχόμενος γοῦν οὕτως ἔλεγεν· Οὐ δύναται ἄνθρωπος ἀφ' ἑαυτοῦ λαμβάνειν οὐδέν. Εἶτα ὑψηλόν τι συνάψας καὶ εἰπὼν, Ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστὶ, πάλιν εἰς τὰ ταπεινὰ τὸν λόγον κατάγει, λέγων ἄλλα τε πολλὰ, καὶ ὅτι, Οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα·
version
lat-burg
6
Ita Iohannes fecit, hic ut de homine loquens aliquo mirabili et excelsa coobumbrante interponens. Incipiens denique ita dixit: Non potest homo a seipso accipere aliquid nisi fuerit datum desuper.
version
lat-grif
6
ita et in presentia Iohannes: tanquam de homine quodam mirabili loquitur. alta autem et sublimia per umbram interserit. Primum dixit. Non potest homo a semetipso accipere quicquam.
version
lat-mont
6
Sic Joannes nunc fecit de illo quasi de mirabili quopiam homine loquens, sublimiaque obscurius interserens. Initio namque dicebat: Non potest homo a seipso accipere quidquam.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
31
1
7
31 a 7
version
grc-pg
7
εἶτα ἐπάγει, λέγων· Ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱὸν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
version
lat-burg
7
Deinde excelsum quid copulans et dicens: Qui de celo uenit super omnes est. Rursus ad humilia sermonem ducit dicens alia que multa. Et quoniam non ad mensuram dat deus spiritum, postque rursus inducit: Pater amat filium et omnia dedit in manu eius.
version
lat-grif
7
Inde altius quiddam attingens. Qui desursum inquit uenit. supra omnes est. Rursus ad humilia descendens: post alia multa. Non ad mensuram inquit dat deus spiritum. Inde prosequitur. Pater diligit filium: et omnia dedit in manu eius.
version
lat-mont
7
Deinde postquam aliquid magnum adjecit, qui de caelo venit, supra omnes est; rursus ad humilia descendit, aliaque multa: non enim ex mensura dat Deus Spiritum; postea rursus, Pater diligit Filium, et omnia dedit in manu ejus.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
31
1
8
31 a 8
version
grc-pg
8
Εἶτα καὶ εἰδὼς ἀπὸ τοῦ λόγου τῆς κολάσεως γινομένη τὴν ὄνησιν, καὶ οὐχ οὕτω τῇ τῶν χρηστῶν ἐπαγγελίᾳ τοὺς πολλοὺς ἐπαγομένους, ὡς τῇ τῶν φοβερῶν ἀπειλῇ, ἐνταῦθα κατακλείει τὸν λόγον λοιπὸν, καὶ φησίν· Ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ, οὐκ ὄψεται τὴν ζωὴν, ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν. Πάλιν κἀνταῦθα ἐπὶ τὸν Πατέρα ἀνάγει τὸν τῆς κολάσεως λόγον.
version
lat-burg
8
Deinde multam sciens a sermone supplicii fieri utilitatem et non ita benignorum promissione multos adduci, ut terribilium minis hic concludit sermonem de reliquo et ait: Qui credit in filium habet uitam eternam. Qui autem non suadetur a filio, non uidebit uitam sed ira dei manet super eum.
version
lat-grif
8
Inde cum supplicii uim intelligeret: neque ita multitudinis animos bonorum promissione: ut suppliciorum formidine moueri. his uerbis sermoni suo finem imponit. Qui credit in filium habet uitam eternam. qui autem incredulus est filio: non uidebit uitam. sed ira dei manet: super eum.
version
lat-mont
8
Inde cum intelligeret metum supplicii magnam utilitatem parere, multosque non tam promissis quam comminationibus moveri, hic tandem claudit sermonem et ait: Qui credit in Filium, habet vitam aeternam: qui vero non credit Filio, non videbit vitam; sed ira Dei manet super eum.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
31
1
9
31 a 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ εἶπεν, ἡ ὀργὴ τοῦ Υἱοῦ, καίτοι γε αὐτός ἐστιν ὁ κριτής· ἀλλὰ τὸν Πατέρα αὐτοῖς ἐπέστησε, μᾶλλον φοβῆσαι βουλόμενος. Ἆρα οὖν ἀρκεῖ τὸ πιστεῦσαι εἰς τὸν Υἱὸν, φησὶ, πρὸς τὸ ζωὴν ἔχειν αἰώνιον; Οὐδαμῶς. Καὶ ἄκουε τοῦ Χριστοῦ τοῦτο δεικνύντος καὶ λέγοντος·
version
lat-burg
9
Vides qualiter et hic ad patrem reducit eum qui supplicii sermonem? Non enim dixit ira filii, et nimirum ipse est iudex. Sed patrem eis instituit magis terrere uolens. Non igitur sufficit credere in filium, ait, ad uitam habendum perpetuam? Nequaquam.
version
lat-grif
9
Rursus ad patrem supplicii rationem refert. non enim dixit ira filii: quamuis ipse sit iudex. sed dei: ut maiorem illis metum incuteret. Nunquid ergo satis est ad uitam eternam in filium credere? Minime.
version
lat-mont
9
Rursum hic ad Patrem supplicii sermonem refert. Non enim dixit, ira Filii, etiamsi ille sit judex; sed Patrem memoravit, ut magis terreret. Num ergo sufficit, inquies, in Filium credere, ut vita aeterna habeatur? Nequaquam.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
31
1
10
31 a 10
version
grc-pg
10
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε, Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν· καὶ ἡ εἰς τὸ Πνεῦμα δὲ βλασφημία ἀρκεῖ καὶ μόνη εἰς γέενναν ἐμβαλεῖν. Καὶ τί λέγω περὶ μέρους δόγματος;
version
lat-burg
10
Et audi Christum hoc ostendentem et dicentem: Non omnis qui dicit michi domine domine intrabit in regnum celorum. Sed et que in spiritum blasphemia, sufficit sola in gehennam immittere.
version
lat-grif
10
Non enim omnis inquit qui dicit mihi domine domine: intrabit in regnum celorum. et peccatum in spiritum uel solum est satis: quod in geennam detrudat.
version
lat-mont
10
Audi Christum hoc ipsum declarantem his verbis, Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum caelorum; et blasphemia in Spiritum sufficit ut in gehennam quis detrudatur.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
31
1
11
31 a 11
version
grc-pg
11
Κἂν γὰρ εἰς τὸν Πατέρα τις καὶ τὸν Υἱὸν ὀρθῶς πιστεύσῃ, καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, βίον δὲ μὴ ἔχῃ ὀρθὸν, οὐδὲν αὐτῷ κέρδος τῆς πίστεως εἰς σωτηρίαν.
version
lat-burg
11
Et quid dico de parte dogmatis? Et si enim in patrem quis et in filium recte crediderit quis et spiritum sanctum, uitam autem non habuerunt rectam, nichil ei plus a fide erit.
version
lat-grif
11
et quid de parte loquor? Nam si in patrem et filium et spiritum sanctum recte credideris. non autem recte uixeris: nulla tibi ad salutem utilitas.
version
lat-mont
11
Et quid dico de parte dogmatis? Nam etsi quis recte credat in Patrem et Filium et Spiritum sanctum, si recte non vivat, nihil ipsi fides proderit ad salutem.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
31
1
12
31 a 12
version
grc-pg
12
Οὐκοῦν καὶ ὅταν λέγῃ, Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσί σε τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, μὴ νομίσωμεν ἀρκεῖν ἡμῖν εἰς σωτηρίαν τὸ λεγόμενον.
version
lat-burg
12
Quo circa et cum dicat: Hec enim est eterna uita ut cognoscant te solum uerum domini. Ne extimemus sufficere nobis ad salutem quod dicitur.
version
lat-grif
12
Cum ergo dicit ipsa est uita eterna: ut cognoscant te solum uerum deum. nolimus hoc nobis ad salutem satis arbitrari.
version
lat-mont
12
Ergo quando dicit, Haec est enim vita aeterna, ut cognoscant te solum verum Deum, ne putemus id nobis ad salutem satis esse.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
31
1
13
31 a 13
version
grc-pg
13
Δεῖ γὰρ ἡμῖν καὶ βίου καὶ πολιτείας ἀκριβεστάτης· ἐπεὶ καὶ ἐνταῦθα εἴρηκεν, Ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ἀλλὰ τὸ τούτου ἑξῆς τέθεικε σφοδρότερον. Οὐδὲ γὰρ ἀπὸ τῶν χρηστῶν μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τῶν ἐναντίων τὸν λόγον ὑφαίνει.
version
lat-burg
13
Opus enim nobis est et uita et ciuilitate certissima. Quia et hec dixit qui credit in filium habet uitam eternam. Et addit: Et qui incredulus est filio non uidebit uitam. Sed isto deinceps posuit uehementius.
version
lat-grif
13
Opus nanque nobis est: et uite et morum puritate pollere. et licet hoc in loco dicat. Qui credit in filium habet uitam eternam:
version
lat-mont
13
Opus namque nobis est et vitae et morum instituto probo. Etsi hic dixerit, qui credit in Filium, habet vitam aeternam; verum sequentia vehementius protulit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
31
1
14
31 a 14
version
grc-pg
14
Καὶ ὅρα πῶς. Ἐπήγαγε γάρ· Ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ, οὐκ ὄψεται τὴν ζωὴν, ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν. Ἀλλ' ὅμως οὐδὲ ἐντεῦθέν φαμεν ἀρκεῖν τὴν πίστιν εἰς σωτηρίαν μόνην.
version
lat-burg
14
Neque enim a benignis solum, sed et a contrariis sermonem subtexit. Et uide qualiter. Induxit enim qui non obedit filio, non uidebit uitam sed ira dei manebit super eum.
version
lat-grif
14
nec bona tantum suppliciorum quoque formidinem proponat. quod qui incredulus est filio non uidebit uitam. sed ira dei manet super eum.
version
lat-mont
14
Neque enim ex bonis tantum, sed etiam ex contrariis sermonem contexit; et vide quo pacto: infert enim, qui non credit Filio, non videbit vitam; sed ira Dei manet super eum.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
31
1
15
31 a 15
version
grc-pg
15
Καὶ δείκνυσι τὰ περὶ βίου πολλαχοῦ τῶν Εὐαγγελίων εἰρημένα. Διά τοι τοῦτο οὐκ εἶπεν, αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ μόνη·
version
lat-burg
15
Sed tamen neque hinc inquimus sufficere fidem ad salutem solam et demonstrat hoc ea que de uita multis in locis euangeliorum dicta sunt.
version
lat-grif
15
non tamen dicimus satis esse solam fidem ad salutem. quodque de uita sepe in euangeliis dicuntur: ostendunt.
version
lat-mont
15
Attamen non hinc inferimus solam fidem ad salutem esse satis; quod probatur ex dictis Evangelicis frequentibus, bonam vitam spectantibus.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
31
1
16
31 a 16
version
grc-pg
16
οὐδὲ, ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν μόνον ἔχει αἰώνιον ζωήν· ἀλλ' ἐν ἑκατέρῳ τοῦτο ἐμφαίνει, ὅτι ἔχει ζωὴν τὸ πρᾶγμα. Ἂν μέντοι τὰ τῆς πολιτείας μὴ ἀκολουθῇ, πολλὴ ἕψεται ἡ κόλασις.
version
lat-burg
16
Propterea non dixit, hec autem est eterna sola uita. Neque qui credit in filium solum habet uitam eternam, sed non in alterum. Istud indicat quoniam habet uitam hec res.
version
lat-grif
16
Cur enim non dixit. ipsa est uita eterna sola: neque qui credit in filium solum: habet uitam eternam. sed in utroque uitam esse significauit?
version
lat-mont
16
Ideo non dixit, haec sola est vita aeterna, neque, is qui solummodo credit in Filium, habet vitam aeternam; sed in utroque vitam esse significat.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
31
1
17
31 a 17
version
grc-pg
17
Καὶ οὐκ εἶπε, Μένει αὐτὸν, ἀλλ' Ἐπ' αὐτὸν, δηλῶν ὅτι οὐδέποτε ἀπ' αὐτοῦ ἀποστήσεται.
version
lat-burg
17
Si denique ea que sunt ciuilitatis non sequantur, multum sequetur supplicium et non dixit manebit eum, sed super eum ostendens, quoniam nunquam ab eo desistet.
version
lat-grif
17
Nam nisi mores sequantur: sequetur supplicium. Et non dixit in eo. sed super eum. hoc est. nunquam ab eo discedet.
version
lat-mont
17
Certe si vita proba non sequatur, magnum sequetur supplicium. Neque dixit, manet eum, sed, manet super eum; declarans nunquam ab eo discessuram iram esse.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
31
1
18
31 a 18
version
grc-pg
18
Ἵνα γὰρ μὴ νομίσῃς θάνατον εἶναι πρόσκαιρον τὸ, Οὐκ ὄψεται ζωὴν, ἀλλὰ πιστεύσῃς ὅτι διηνεκὴς ἡ κόλασις, τοῦτο τέθεικε τὸ ῥῆμα, δεικνὺς ὅτι ἐνιζάνει αὐτῷ διηνεκῶς. Ἐποίησε δὲ τοῦτο, διὰ τούτων αὐτοὺς τῶν ῥημάτων ὠθῶν πρὸς τὸν Χριστόν.
version
lat-burg
18
Vt enim non extimet mortem esse temporaneam, hoc uidebit uitam, sed credas quoniam continuum supplicium hec posuit uerbum, ostendens quoniam insidet ei continue.
version
lat-grif
18
Siquidem ne temporalem fore mortem putares. cum dicit. Non uidebit uitam: id uerbum posuit ut eius demonstraret perpetuitatem.
version
lat-mont
18
Ne putares enim, illud, non videbit vitam, mortem temporaneam indicare; sed crederes perpetuum esse supplicium, hoc dictum posuit; ut ostenderet illam perpetuo manere et insidere.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
31
1
19
31 a 19
version
grc-pg
19
Διόπερ οὐδὲ ἰδίᾳ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραίνεσιν ἐποιήσατο, ἀλλὰ καθολικὴν, καὶ ὡς ἂν μάλιστα αὐτοὺς ἐπαγαγέσθαι ἐδύνατο. Οὐ γὰρ εἶπεν, ἐὰν πιστεύσητε, καὶ, ἐὰν μὴ πιστεύσητε·
version
lat-burg
19
Fecit autem hoc per hec eos uerba impellens ad Christum. Idcirco neque singulariter ad eos hanc admonitionem sed uniuersalem fecit, ut utique maxime eos inducere posset.
version
lat-grif
19
Quod fecit ut per hec uerba eos ad christum traheret. Quamobrem non priuata sed communi ad eos admonitione usus est: ut facilius alliceret.
version
lat-mont
19
Illud autem fecit, ut per haec omnia verba ipsos ad Christum impelleret. Quapropter non ad illos privatim monita dirigit; sed in communi, et ut maxime ipsos allicere poterat.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
31
1
20
31 a 20
version
grc-pg
20
ἀλλ' ἐπὶ τοῦ κοινοῦ προάγει τὸν λόγον, ὥστε ἀνύποπτα γενέσθαι τὰ λεγόμενα· καὶ σφοδρότερον ἢ ὁ Χριστὸς τοῦτο πεποίηκεν. Ὁ μὲν γὰρ Χριστὸς εἶπεν, ὅτι Ὁ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται·
version
lat-burg
20
Non enim dixit si credideritis et si non credideritis, sed in communi producit sermonem, ut in suspicabilia fiant que dicuntur, et uehementius quam Christus hoc fecit.
version
lat-grif
20
Non enim inquit si credetis et non credetis. sed in communi loquitur ne qua posset exoriri suspicio. et uehementius quam christus.
version
lat-mont
20
Non enim dixit, si credatis, si non credatis; sed in communi loquitur, ut quae dicuntur nulli sint suspicioni obnoxia: idque fecit vehementius, quam Christus.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
31
1
21
31 a 21
version
grc-pg
21
οὗτος δὲ, Οὐκ ὄψεται τὴν ζωὴν, ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν· καὶ μάλα εἰκότως. Οὐ γὰρ ὁμοίως ἦν αὐτόν τινα περὶ ἑαυτοῦ λέγειν, καὶ ἕτερον περὶ αὐτοῦ.
version
lat-burg
21
Nam Christus quidem dixit: Quoniam qui non credit, iam iudicatus est, sed ira dei manebit super eum. Et ualde decenter. Non similiter erat ipsum aliquem de seipso dicere, et alium de ipso.
version
lat-grif
21
Siquidem christus. Qui non credit iam iudicatus est. Hic autem non uidebit uitam. sed ira dei manet super eum. Et merito sane. Neque enim idem est aliquem de seipso loqui et de altero.
version
lat-mont
21
Nam Christus dicit, qui non credit, jam judicatus est. Hic autem, non videbit vitam, sed ira Dei manet super eum; et jure quidem. Neque enim idem est aliquem de seipso loqui, et alterum de illo.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
31
1
22
31 a 22
version
grc-pg
22
Τὸν μὲν γὰρ Χριστὸν ἐνόμισαν ἂν φιλαυτίας ἕνεκεν ταῦτα πολλάκις φθέγγεσθαι καὶ κομπάζειν· ὁ δὲ Ἰωάννης ταύτης ἀπήλλακτο τῆς ὑποψίας. Εἰ δὲ μετὰ ταῦτα καὶ ὁ Χριστὸς σφοδροτέρῳ κέχρηται λόγῳ, ἀλλ' ὅτε μεγάλην τὴν περὶ αὐτοῦ δόξαν ἔσχον λοιπόν.
version
lat-burg
22
Nam Christum utique extimassent quidem amoris sui gratia, hoc multociens loqui et gloriari. Iohannes autem ab hac erutus erat suspicione. Si uero post hec et Christus uehementiori utitur sermone, sed quando magnam de eo opinionem habebant de reliquo.
version
lat-grif
22
Christum ambitionis causa ita locutum et iactatum existimassent. Iohannes hac carebat suspicione. Quod si postmodum christus uehementiori sermone usus est: ea potest ratio afferri: quod iam magnam de ipso iudei opinionem conceperant.
version
lat-mont
22
Nam Christum putassent ex ambitione et fastu saepe talia loqui: Joannes vero hac carebat suspicione. Quod si postea Christus vehementiore usus est sermone, id tunc fecit, quando de ipso magnam habebant opinionem.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
31
1
23
31 a 23
version
grc-pg
23
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης (καίτοι γε αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ' οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ), ἀνεχώρησεν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
version
lat-burg
23
Vt igitur cognouit Ihesus quoniam audierant Pharisei quoniam Ihesus plures discipulos facit et baptizabat quam Iohannes quamuis ipse Ihesus non baptizabat sed discipuli eius, secessit a Iudea et uenit in Galileam.
version
lat-grif
23
Vt ergo cognouit Ihesus inquit: quia audierunt pharisei quia Ihesus plures discipulos facit et baptizat quam Iohannes (quamquam Ihesus non baptizaret sed discipuli eius) reliquit iudeam: et abiit iterum in galileam.
version
lat-mont
23
Ut ergo cognovit Jesus, quia audierunt Pharisaei, quod Jesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Joannes, quamquam Jesus non baptizaret, sed discipuli ejus, secessit ex Judaea, et venit in Galilaeam.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
31
1
24
31 a 24
version
grc-pg
24
Αὐτὸς μὲν οὖν οὐκ ἐβάπτιζεν, οἱ δὲ ἀπαγγέλλοντες, βουλόμενοι διεγεῖραι τοὺς ἀκούοντας εἰς φθόνον, οὕτως ἀπήγγελλον. Τί δήποτε οὖν, φησὶν, ἀνεχώρει; Οὐ δειλίας ἕνεκεν; ἀλλ' ἐκκόπτων αὐτῶν τὴν βασκανίαν, καὶ παραμυθούμενος τὸν φθόνον.
version
lat-burg
24
Ipse quidem non baptizabat, sed nuncii uolentes erigere eos qui audiebant in inuidiam, ita annuntiauerunt. Quid utique ait secessit? Non timoris gratia, sed abscidens eorum liuorem et mitigans inuidiam.
version
lat-grif
24
Ipse quidem non baptizauit. sed nuncii cum uellent auditores in eius odium excitare: ita ferebant. Sed qua nam gratia discessit? Non formidinis. sed ut eorum leniret inuidiam.
version
lat-mont
24
Ipse quidem non baptizabat; sed nuncii cum vellent majorem illi invidiam conflare, ita referebant. Cur, inquies, secessit? Non quod timeret, sed ut invidiae causam praescinderet, et livorem mitigaret.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
31
1
25
31 a 25
version
grc-pg
25
Δυνατὸς μὲν γὰρ ἦν καὶ ἐπελθόντας ἐπισχεῖν, ἀλλ' οὐκ ἐβούλετο συνεχῶς τοῦτο ποιεῖν, ὥστε μὴ ἀπιστεῖσθαι τῆς σαρκὸς τὴν οἰκονομίαν. Εἰ γὰρ συνεχῶς κρατούμενος διέφευγε, τοῦτο ἂν ὑπωπτεύθη παρὰ πολλοῖς.
version
lat-burg
25
Nam potens quidem erat, et superuenientes detinere sed nolebat detinere hoc facere, ut non decrederetur carnis dispensatio. Si enim continue tentus effugisset, hoc utique in suspicionem deuenisset apud multos.
version
lat-grif
25
Poterat nanque et insultantes cohibere. sed noluit hoc frequenter facere: ne de eius incarnatione diffiderent. Et si sepius impulsus fugisset id etiam suspiciosum multitudini fuisset.
version
lat-mont
25
Poterat enim se aggredientes cohibere; sed nolebat illud frequentius agere, ne incarnationis fidem de medio tolleret: nam si saepe deprehensus aufugisset, in eam apud multos suspicionem venisset.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
31
1
26
31 a 26
version
grc-pg
26
Διά τοι τοῦτο τὰ πολλὰ ἀνθρωπινώτερον ᾠκονόμει. Ὥσπερ γὰρ ἐβούλετο πιστευθῆναι ὅτι Θεὸς ἦν, οὕτως ὅτι Θεὸς ὢν, σάρκα ἐφόρει. Διὰ τοῦτο καὶ μετὰ τὴν ἀνάστασιν πρὸς τὸν μαθητὴν ἔλεγε· Ψηλάφησον καὶ ἴδε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει.
version
lat-burg
26
Propterea utique multa humanius dispensabat. Sicut enim uolebat credi quoniam deus erat, ita quoniam deus ens carnem ferebat. Propterea et post resurrectionem ad discipulum dixit: Palpa et uide quoniam carnem et ossa non habet.
version
lat-grif
26
Propterea multa: more hominis: operatus est. Quemadmodum enim credi uoluit deum esse: ita et carnem suscepisse.
version
lat-mont
26
Ideo multa humano more faciebat. Ut enim credi voluit, se Deum esse; ita et carnem gestasse. Ideo post resurrectionem discipulo dicebat: Palpa et vide, quia spiritus carnem et ossa non habet.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
31
1
27
31 a 27
version
grc-pg
27
Διὰ τοῦτο καὶ Πέτρῳ ἐπετίμησεν, εἰπόντι· Ἵλεώς σοι, οὐ μὴ ἔσται τοῦτο. Οὕτω σφόδρα αὐτῷ τὸ πρᾶγμα περισπούδαστον ἦν.
version
lat-burg
27
Propterea et Petrum increpauit, dicentem: Propitius esto tibi, non erit tibi hoc. Ita uehementer ei hec res studiosa fuit.
version
lat-grif
27
hanc ob rem Petrum corripuit dicentem. Absit a te domine. Non erit tibi hoc. Tante hoc sibi cure fuit.
version
lat-mont
27
Idcirco Petrum increpavit dicentem, Propitius esto tibi, non erit tibi hoc. Tantum ea de re solicitus fuit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
31
2
31 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
31
2
1
31 b 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ τῶν τῆς Ἐκκλησίας δογμάτων οὐ μικρὸν τοῦτο τὸ μέρος ἐστὶ, καὶ τῆς ὑπὲρ ἡμῶν σωτηρίας τὸ κεφάλαιον τοῦτο, καὶ δι' οὗ πάντα γεγένηται καὶ κατώρθωται.
version
lat-burg
1
Quia et ecclesie dogmata, non parua hec particula tangit. Magis autem eius que pro nobis salutis, capitulum est hoc, et per quod omnia facta sunt et directa.
version
lat-grif
1
Nam in ecclesiastica doctrina non parua hec portio est: et salutis nostre principium cuius gratia omnia et facta et perfecta sunt.
version
lat-mont
1
Nam non modica haec est inter Ecclesiae dogmata portio, imo salutis nostrae caput, per quod omnia facta consummataque sunt.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
31
2
2
31 b 2
version
grc-pg
2
Οὕτω γὰρ καὶ θάνατος ἐλύθη, καὶ ἁμαρτία ἀνῃρέθη, καὶ κατάρα ἠφανίσθη, καὶ τὰ μυρία εἰσῆλθεν εἰς τὸν βίον ἡμῶν ἀγαθά. Διὸ μάλιστα ἐβούλετο πιστεύεσθαι τὴν οἰκονομίαν, τὴν ῥίζαν καὶ πηγὴν ἡμῖν τῶν μυρίων γενομένην ἀγαθῶν.
version
lat-burg
2
Ita enim et mors soluta est, et peccatum destructum, et maledictio disparuit, et infinita introierunt in uitam nostram bona. Ideo maxime nolebat credi, dispensationem radicem et fontem, infinitorum nobis factam bonorum.
version
lat-grif
2
Sic mors sublata est et peccatum et maledictum abolitum: et plurima uite nostre collata sunt bona. Ideo maxime suam uoluit incarnationem credi: que nobis principium et fons est innumerabilium bonorum.
version
lat-mont
2
Sic mors soluta, peccatum sublatum, maledictum abrogatum, innumera in vitam nostram inducta bona sunt. Ideo maxime oeconomiam credi volebat, quae radix et fons nobis innumerorum fuerat bonorum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
31
2
3
31 b 3
version
grc-pg
3
Οἰκονομῶν δὲ τὰ ἀνθρώπινα, οὔτε τὰ θεῖα συσκιάζεσθαι ἠφίει. Ἀναχωρήσας γοῦν, πάλιν τῶν αὐτῶν εἴχετο ὧν καὶ πρότερον.
version
lat-burg
3
Dispensans autem humana, neque diuina coobumbrare permisit. Secedens denique rursus eisdem adheret, quibus et peius.
version
lat-grif
3
Hinc non humanitatem. sed diuinitatem potius: latere permisit. Recedens ergo: ad eos rursum se contulit: unde prius uenerat.
version
lat-mont
3
Dum autem humana dispensabat, non sinebat divina obscurari. Cum recessisset ergo, ea ipsa, quae prius, tractare pergebat.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
31
2
4
31 b 4
version
grc-pg
4
Οὐ γὰρ ἁπλῶς ἐπὶ τὴν Γαλιλαίαν ἀπήρχετο, ἀλλὰ μεγάλα τινὰ κατασκευάζων πράγματα τὰ κατὰ τοὺς Σαμαρείτας· καὶ οὐχ ἁπλῶς οἰκονομῶν αὐτὰ, ἀλλὰ μετὰ τῆς προσηκούσης αὐτῷ σοφίας, καὶ τοῦ μηδεμίαν καταλιπεῖν Ἰουδαίοις μηδὲ ἀναισχύντου τινὸς ἀπολογίας πρόφασιν.
version
lat-burg
4
Non enim simpliciter in Galileam abibat, sed magnas quasdam construens res, que secundum Samaritanos. Magis autem non simpliciter dispensas eas, sed cum competenti ei sapientia ut nullam relinquat Iudeis neque inuerecunde cuiusdam excusationis occasionem.
version
lat-grif
4
Neque ab re in galileam concessit. sed ut magna apud samaritanos operaretur: ea que deum deceret sapientia: et ut nullam iudeis (ne impudentem quidem) excusationem relinqueret.
version
lat-mont
4
Neque enim sine causa in Galilaeam abierat, sed magna parans apud Samaritanos negotia; nec utcumque illa dispensans, sed quanta par ipsi erat sapientia, ut nullam Judaeis vel impudentis excusationis ansam relinqueret:
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
31
2
5
31 b 5
version
grc-pg
5
Ὅπερ καὶ ὁ Εὐαγγελιστὴς αἰνιττόμενος ἐπήγαγεν, Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας, δεικνὺς ὁδοῦ πάρεργον αὐτὸν τοῦτο ποιούμενον. Οὕτω καὶ οἱ ἀπόστολοι ἐποίουν.
version
lat-burg
5
Quod euangelista enigmatice ostendens, induxit. Oportebat autem eum transire per Samariam ostendens hoc uie superuacaneum eum facientem. Ita et apostoli faciebant.
version
lat-grif
5
Quod euangelista his uerbis significauit. Oportebat autem eum transire per samariam: ut ostenderet preter itineris rationem hoc fecisse. Cuius exemplum et apostoli secuti sunt.
version
lat-mont
5
quod subindicans Evangelista subjunxit, Oportebat autem illum transire per Samariam, ut ostenderet ipsum hoc quasi obiter fecisse; sic et Apostoli agebant.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
31
2
6
31 b 6
version
grc-pg
6
Καθάπερ γὰρ ἐκεῖνοι διωκόμενοι ὑπὸ Ἰουδαίων, τότε ἐπὶ τὰ ἔθνη ἤρχοντο· οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς, ὅτε αὐτὸν ἀπήλασαν, τότε καὶ ἐκείνων ἥπτετο, ὡς καὶ ἐπὶ τῆς Συροφοινικίσσης ἐποίησε γυναικός.
version
lat-burg
6
Quemadmodum enim illi expulsi a Iudeis, tunc ad gentes ueniebant. Ita et Christus quando eum abegerunt, tunc et illos tetigit, sicut et in syrophenissa fecit muliere.
version
lat-grif
6
Quemadmodum enim illi iudeorum persecutionibus tunc temporis agitati ad gentes profecti sunt: ita et christus: cum ab illis fugaretur: ad has uenit: ut et in muliere fecit cananea.
version
lat-mont
6
Nam sicut illi, Judaeis persequentibus, ad gentes veniebant, ita et Christus, quando ipsum pellebant, tunc gentes adibat, ut in Syrophoenissa fecit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
31
2
7
31 b 7
version
grc-pg
7
Τοῦτο δὲ ἐγένετο, ὥστε πᾶσαν ἐκκοπῆναι Ἰουδαίοις ἀπολογίαν, καὶ ἵνα μὴ ἐξῇ αὐτοῖς λέγειν, ὅτι καταλιπὼν ἡμᾶς πρὸς τοὺς ἀκροβύστους ἀπῆλθε.
version
lat-burg
7
Hoc autem factum est ut omnem abscidat Iudeis excusationem, ut non liceat eis dicere, quoniam derelinquens nos, ad preputiatos abiit.
version
lat-grif
7
Hec autem facta sunt ut omnem iudeis auferret excusationem: ne dicerent se relictis: christum ad incircumcisos profectum.
version
lat-mont
7
Haec porro sic gesta sunt, ut omnis defensio Judaeis tolleretur, nec dicere possent, nobis relictis ad incircumcisos profectus est.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
31
2
8
31 b 8
version
grc-pg
8
Διὰ τοῦτο καὶ οἱ μαθηταὶ ἀπολογούμενοι ἔλεγον· Ὑμῖν ἦν ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ἐπειδὴ δὲ ἀναξίους κρίνετε ἑαυτοὺς, ἰδοὺ στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη·
version
lat-burg
8
Propter hoc et discipuli excusantes dicebant: Vobis erat necesse primum enuntiare uerbum dei. Quia uero indignos iudicastis uosipsos, ecce reuertimur ad gentes.
version
lat-grif
8
Idcirco excusantes se discipuli dicebant. Vobis oportebat primum loqui uerbum dei. sed quoniam repellitis illud et indignos uos iudicatis eterne uite: ecce conuertimus ad gentes.
version
lat-mont
8
Quapropter discipuli, ut sese purgarent dicebant: Vobis oportebat primum loqui verbum Dei: Quia vero indignos vos judicatis, ecce convertimur ad gentes.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
31
2
9
31 b 9
version
grc-pg
9
καὶ αὐτὸς πάλιν, Οὐκ ἦλθον εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ· καὶ πάλιν, Οὐκ ἔστι καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων, καὶ δοῦναι τοῖς κυναρίοις.
version
lat-burg
9
Et ipse rursus: Non ueni nisi ad oues que perierunt domus Israel. Et rursus: Non est bonum sumere panem filiorum et dare canibus.
version
lat-grif
9
Et ipse iterum. Non ueni nisi ad oues que perierant domus israel: et iterum. Non est bonum accipere panem filiorum et dare canibus.
version
lat-mont
9
Et ipse rursum, Non veni nisi ad oves quae perierunt domus Israel: et rursum, Non est bonum accipere panem filiorum et dare canibus.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
31
2
10
31 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπειδὴ δὲ αὐτὸν ἀπήλασαν, θύραν τοῖς ἔθνεσιν ἀνέῳξαν. Καὶ οὐδὲ οὕτω προηγουμένως ἐπ' ἐκείνους ἔρχεται, ἀλλὰ παριών.
version
lat-burg
10
Quia uero abegerunt ostium gentibus aperuerunt. Et neque ita antecedenter ab illo audit, sed transiens. Ita quod uolebat ostendens enigmatice;
version
lat-grif
10
Cum autem eum iudei expulerunt portam gentibus apparuerunt: neque etiam sic in samariam principaliter profectus est christus. sed per eam iter fecit.
version
lat-mont
10
Cum autem illum repulerunt, tunc januam Gentibus aperuerunt. Neque tamen sic ad illos praecipue veniebat, sed transeundo tantum.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
31
2
11
31 b 11
version
grc-pg
11
Παριὼν τοίνυν, Ἦλθεν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ, πλησίον τοῦ χωρίου, οὗ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὑτοῦ· ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. Τίνος ἕνεκεν ἀκριβολογεῖται ὁ Εὐαγγελιστὴς περὶ τοῦ τόπου;
version
lat-burg
11
rursus incipit dicens: Venit igitur Ihesus in ciuitatem Samarie que dicitur Sichar iuxtam uillam quam dedit Iacob Ioseph filio suo. Erat autem illic fons Iacob. Cuius gratia diligenter loquitur euangelista de loco hoc;
version
lat-grif
11
Preteriens ergo uenit in ciuitatem samarie que dicitur sichar: iuxta predium quod dedit Iacob Ioseph filio suo. Erat autem illic fons Iacob. Quanam gratia tanta hunc locum diligentia narrat euangelista?
version
lat-mont
11
Transiens igitur, Venit in civitatem Samariae, quae dicitur Sychar, prope locum, quem dedit Jacob Joseph filio suo. Erat autem illic fons Jacob. Cur Evangelista de loco sic accurate loquitur?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
31
2
12
31 b 12
version
grc-pg
12
Ἵνα ὅταν ἀκούσῃς τῆς γυναικὸς λαλούσης, Ἰακὼβ ὁ πατὴρ ἡμῶν ἔδωκεν ἡμῖν τὴν πηγὴν ταύτην, μὴ ξενισθῇς. Ὁ γὰρ τόπος ἐκεῖνος ἦν ἔνθα ὑπὲρ τῆς Δείνας οἱ περὶ τὸν Λευῒ καὶ Συμεὼν ἀγανακτοῦντες, τὸν χαλεπὸν ἐκεῖνον εἰργάσαντο φόνον.
version
lat-burg
12
ut quando audierit mulierem loquentem. Iacob pater uester dedit uobis fontem hunc ne alieneris. Etenim locus ille erat ubi prodiua qui circa Leui et Symeon anxiantes difficilem illam fecerunt occisionem.
version
lat-grif
12
Ne postmodum audiendo mulierem dicentem. Iacob pater noster dedit nobis hunc puteum: mireris. Etenim is locus erat ubi pro dina: Leui et Simeon indignati grauem illam cedem patrati sunt.
version
lat-mont
12
Ut cum audieris mulierem dicentem: Jacob pater noster dedit nobis hunc puteum, ne stupeas. Nam locus ille erat, ubi pro Dina indignantes Levi et Symeon, gravem illam caedem patrarunt.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
31
2
13
31 b 13
version
grc-pg
13
Ἄξιον δὲ εἰπεῖν καὶ πόθεν οἱ Σαμαρεῖται συνέστησαν. Καὶ γὰρ ὁ τόπος οὗτος ἅπας Σαμάρεια καλεῖται. Πόθεν οὖν τὴν προσηγορίαν ἔλαβον;
version
lat-burg
13
Dignum autem dicere et unde Samaritani constituti sunt. Etenim locus hic omnis, Samaria uocatur. Vnde igitur nuncupationem hanc susceperunt?
version
lat-grif
13
Et quoniam ad hoc uentum est non ab re fuerit subtexere: unde samaritani originem habuerint. Locus is omnis samaria appellatur. Vnde igitur appellati sunt?
version
lat-mont
13
Non abs re autem fuerit, unde originem habuerint Samaritani narrare. Nam tota illa regio Samaria vocatur. Unde ergo sic appellati sunt?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
31
2
14
31 b 14
version
grc-pg
14
Σομὸρ τὸ ὄρος ἐλέγετο ἀπὸ τοῦ κτησαμένου, καθάπερ καὶ Ἡσαΐας φησί· Καὶ ἡ κεφαλὴ Σομόρων, Ἐφραΐμ· ἀλλ' οἱ κατοικοῦντες οὐ Σαμαρεῖται, ἀλλ' Ἰσραηλῖται ἐλέγοντο.
version
lat-burg
14
Somer mons dicebatur ab eo qui possedit, sicut et Ysaias dicit: Et caput Somorreorum Effraym. Sed qui habitant non Samaritani sed Israelite dicebantur.
version
lat-grif
14
Samor mons a conditore dictus est: ut testatur Hesaias: et caput samororum ephraim. Habitatores autem non samaritati. sed israhelite appellabantur.
version
lat-mont
14
Somor mons ille nominabatur a quodam qui illum possederat, ut dicit Esaias, Et caput Somoron Ephraim; sed qui illum incolebant non Samaritani, sed Israelitae vocabantur.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
31
2
15
31 b 15
version
grc-pg
15
Χρόνου δὲ προϊόντος, προσέκρουσαν τῷ Θεῷ· καὶ βασιλεύσαντος Φακεὲ, ἀνελθὼν Θεγλὰθ Φαλασὰρ, πόλεις τε εἷλε πολλὰς, καὶ ἐπέθετο τῷ Ἠλᾷ, καὶ ἀνελὼν αὐτὸν, Ὠσηὲ τὴν βασιλείαν ἔδωκεν.
version
lat-burg
15
Tempore procedente offenderunt deum, et regnante Pharee rediens Theglath Phalasar ciuitates cepit multas et superappositus est Hele, et interficiens eum, Osee regnum dedit.
version
lat-grif
15
procedente tempore deum offenderunt: et regnante Phacee: surgens Thelgamasar: et multas ciuitates occupauit et Ele subdidit. quo interempto Osee regnum tradidit.
version
lat-mont
15
In decursu vero temporis Deum offenderunt; et Phacee regnante, ascendens Theglath Phalasar, multas cepit urbes, Elam adortus occidit, et Oseae regnum tradidit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
31
2
16
31 b 16
version
grc-pg
16
Ἐπὶ τοῦτον ἐλθὼν ὁ Σαλμανασὰρ, εἷλε πόλεις ἑτέρας, καὶ ὑποφόρους ἐποίησε καὶ ὑποτελεῖς. Ἀλλ' οὗτος τὸ μὲν πρῶτον εἶξεν· ὕστερον δὲ ἀπέστη τῆς ἀρχῆς, καὶ πρὸς τὴν τῶν Αἰθιόπων κατέφυγε συμμαχίαν.
version
lat-burg
16
Super hunc ueniens Salmanasar, cepit ciuitates infinitas et tributo fecit subiectas. Sed hic primum quidem se subiecit. Postea uero desistit a principatu et ad Ethiopum defugit compugnationem.
version
lat-grif
16
In hunc insurgens Salmanasar: alias cepit ciuitates: et tributarias fecit. Huic Osee primum paruit: inde defectione facta: ethiopibus confederatus est.
version
lat-mont
16
Hunc aggressus Salmanasar alias cepit urbes, et tributarias fecit. Verum Osee primo quidem cessit, deinde vero rebellavit, et ad Aethiopum auxilium confugit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
31
2
17
31 b 17
version
grc-pg
17
Ἔγνω τοῦτο ὁ Ἀσσύριος, καὶ ἐπιστρατεύσας, καὶ ἀνελὼν αὐτοὺς, οὐκ ἔτι τὸ ἔθνος ἐκεῖ μένειν ἀφίησι, διὰ τὰς τοιαύτας τῆς ἀποστάσεως ὑποψίας·
version
lat-burg
17
Cognouit hoc Assyrius et super eos ducens exercitum et interficiens eos, non ultra gentem illic manere permittit propter tales desistentie suspiciones.
version
lat-grif
17
Quod cum assirius rex intelligeret: gentem illam obsessam cepit: neque amplius illic habitare permisit: ueritus ne iterum deficerent.
version
lat-mont
17
Re cognita Assyrius exercitum admovit, et capta civitate, gentem illam non ibi amplius habitare permisit, ne iterum deficerent.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
31
2
18
31 b 18
version
grc-pg
18
ἀλλὰ τούτους μὲν εἰς Βαβυλῶνα ἤγαγε καὶ Μήδους, ἐκεῖθεν δὲ ἔθνη ἐκ διαφόρων τόπων ἀγαγὼν, κατῴκισεν ἐν τῇ Σαμαρείᾳ, ὥστε λοιπὸν ἀσφαλῆ αὐτῷ τὴν ἀρχὴν εἶναι, τῶν οἰκείων ἐχόντων τὸν τόπον.
version
lat-burg
18
Sed hos quidem in Babilonem duxit et Medos. Illinc uero gentes ex diuersis locis ducens, habitare fecit in Samaria ut de reliquo munitus sibi sit principatus. Propriis habentibus locum.
version
lat-grif
18
Sed babilonem et in medos translatis collectitiam hinc inde multitudinem in samariam habitatum misit: ut imposterum firmum sibi imperium familiaribus incolis confirmaret.
version
lat-mont
18
Sed his Babylonem et in Mediam translatis, gentes alias variis ex locis eductas in Samariam habitatum misit, ut firmum suum his in locis imperium postea esset, regione fidis incolis tradita.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
31
2
19
31 b 19
version
grc-pg
19
Τούτων δὲ γενομένων, βουλόμενος ὁ Θεὸς δεῖξαι τὴν αὐτοῦ δύναμιν, καὶ ὡς οὐ δι' ἀσθένειαν ἐξέδωκεν Ἰουδαίους, ἀλλὰ δι' ἁμαρτίας τῶν ἐκδοθέντων, ἐπαφίησι λέοντας τοῖς βαρβάροις· οἵτινες ἐλυμαίνοντο τὸ ἔθνος ἅπαν.
version
lat-burg
19
Hiis autem factis, uolens deus ostendere uirtutem, et quod non propter inbecillitatem Iudeos tradidit, sed propter peccata eorum qui traditi sunt, immisit leones barbaris qui ledebant gentem totam.
version
lat-grif
19
His peractis uolens deus potestatem suam ostendere. quodque non imbecillitatis: sed peccatorum gratia: iudeos assiriis tradiderit: leones in barbaros emisit: qui uniuersam gentem perderent.
version
lat-mont
19
His ita gestis, Deus ut potentiam suam ostenderet, quodque non ob imbecillitatem Judaeos tradidisset, sed propter incolarum peccata, leones in Barbaros immisit, qui totam gentem devastabant.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
31
2
20
31 b 20
version
grc-pg
20
Ἀπηγγέλη ταῦτα τῷ βασιλεῖ, καὶ πέμπει ἱερέα τινὰ τὸν παραδώσοντα αὐτοῖς τοὺς τοῦ Θεοῦ νόμους. Ἀλλ' ὅμως οὐδὲ οὕτως ἐξ ὁλοκλήρου τῆς ἀσεβείας ἀπέστησαν, ἀλλ' ἐξ ἡμισείας.
version
lat-burg
20
Annunciata sunt hec regi et mittit sacerdotem quemdam traditurum ei dei leges, sed tamen neque ita ex integro impietate destiterunt, sed ex semisse.
version
lat-grif
20
His regi nunciatis misit sacerdotem quendam: qui populo exponeret leges dei. non tamen omnino. sed ex parte impietatem exuerunt.
version
lat-mont
20
Haec regi nunciantur, ille mittit Sacerdotem quemdam, qui Dei leges ipsis traderet. Attamen ne sic quidem omnino ab impietate destiterunt, sed partim tantum.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
31
2
21
31 b 21
version
grc-pg
21
Χρόνου δὲ προϊόντος, πάλιν τῶν μὲν εἰδώλων ἀπεπήδησαν, ἔσεβον δὲ τὸν Θεόν. Τῶν οὖν πραγμάτων ἐν τούτοις ὄντων, ἐπανελθόντες Ἰουδαῖοι λοιπὸν, ζηλοτύπως πρὸς αὐτοὺς εἶχον ἅτε πρὸς ἀλλοφύλους καὶ πολεμίους, οἳ καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους Σαμαρείτας αὐτοὺς ἐκάλουν.
version
lat-burg
21
Etenim tempore procedente, rursus ab ydolis quidem resilierunt, uenerabantur autem deum. Rebus igitur in hiis existentibus, reuertentes Iudei de reliquo zelotipe ad eos habebant, ceu ad allophilos impugnatores, qui et a monte Samaritanos seipsos uocabant.
version
lat-grif
21
Procedente adhuc tempore idolorum cultu abiecto: dei cultum complexi sunt. Cum ita se res haberent: reuersi iudei. iis utpote alienigenis et hostibus: emulabantur. et a monte samaritanos nuncuparunt.
version
lat-mont
21
Insequenti autem tempore, idolorum abjecto cultu, Deum coluerunt. Cum hoc in statu res essent, reversi Judaei, hos ut alienigenas et hostes aversabantur, quos a monte Samaritanos vocabant.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
31
2
22
31 b 22
version
grc-pg
22
Ἰουδαίοις δὲ οὐ μικρὰ καὶ ἐντεῦθεν ἦν πρὸς αὐτοὺς ἡ φιλονεικία. Οὐδὲ γὰρ ταῖς Γραφαῖς πάσαις ἐκέχρηντο, ἀλλὰ τὰ Μωϋσέως μόνα δεχόμενοι, τῶν προφητῶν οὐ πολὺν ἐποιοῦντο λόγον.
version
lat-burg
22
Iudeis autem non parua, et hic erat ad eos litigatio. Neque enim scripturis et omnibus utebantur, sed que Moysi sola suscipientes, prophetarum non multam faciebant rationem.
version
lat-grif
22
nec parua hinc inter eos contentio. neque enim omnes scripturas recipiebant. sed Moisi dumtaxat: prophetas paruipendebant.
version
lat-mont
22
Judaeis vero non hinc parva cum ipsis oriebatur contentio, quod non totas scripturas reciperent, sed Moysis tantum libros; nec prophetas multum curarent.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
31
2
23
31 b 23
version
grc-pg
23
Ἐφιλονείκουν μέντοι εἰς τὴν εὐγένειαν εἰσωθεῖν ἑαυτοὺς τὴν Ἰουδαϊκὴν, καὶ ἐφιλοτιμοῦντο ἐπὶ τῷ Ἀβραὰμ, καὶ πρόγονον αὐτὸν ἐπεγράφοντο, ἅτε ἀπὸ τῆς Χαλδαίας ὄντα· καὶ τὸν Ἰακὼβ δὲ πατέρα ἐκάλουν, ἅτε ἐκείνου ὄντα ἀπόγονον·
version
lat-burg
23
Altercabantur quippe innobilitatem seipsos immittere Iudaicam et largiebantur in Abraham, et progenitorem eum inscribebant, ceu a caldea existentem. Sed et Iacob patrem uocabant quasi illius existentes nepotem.
version
lat-grif
23
Nitebantur tamen in iudaicam se inserere nobilitatem ad Abraam et progenitorem: et genus suum referentes: utpote qui caldeus fuisset: et Iacob patrem appellabant: utpote Abrae nepotem.
version
lat-mont
23
Samaritae vero Judaicam nobilitatem ambiebant, genusque suum ad Abraham quasi progenitorem referebant, utpote qui ex Chaldaea essent, et Jacob patrem suum vocabant, utpote Abrahae nepotem.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
31
2
24
31 b 24
version
grc-pg
24
οἱ δὲ Ἰουδαῖοι μετὰ πάντων καὶ τούτους ἐβδελύσσοντο. Ὅθεν καὶ τῷ Χριστῷ ταῦτα ὠνείδιζον λέγοντες· Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις·
version
lat-burg
24
Sed Iudei cum omnibus gentibus et hos abhominabantur. Vnde et Christo hec improperabant, dicentes: Samaritanus es tu et demonium habes.
version
lat-grif
24
Iudei autem cum ceteris et hos abhominabantur. Vnde christo exprobrabant dicentes. Samaritanus es tu: et demonium habes.
version
lat-mont
24
Judaei vero cum caeteris omnibus, ipsos quoque abominabantur. Unde et Christo exprobrabant his verbis: Samaritanus es tu, et daemonium habes.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
31
2
25
31 b 25
version
grc-pg
25
καὶ ἐπὶ τοῦ καταβάντος ἀπὸ Ἱερουσαλὴμ εἰς Ἱεριχὼ, ταύτης ἕνεκεν τῆς ὑποθέσεως ὁ Χριστὸς Σαμαρείτην εἰσάγει, τὸν ἔλεον εἰς αὐτὸν πεποιηκότα, τὸν εὐτελῆ, τὸν εὐκαταφρόνητον, τὸν βδελυκτὸν παρ' αὐτοῖς·
version
lat-burg
25
Et a descendente a Ierusalem in Iherico huius materie gratia. Christus Samaritanum inducit eum qui misericordiam fecit, qui uilis et contemptibilis et abhominabilis apud eos
version
lat-grif
25
et cum descendisset ab hierusalem in iericho: hac gratia christus samaritanum uilem contemptumque: et abhominabilem apud eos in se misericordiam operantem:
version
lat-mont
25
Et in historia ejus qui descenderat ab Jerusalem in Jericho, illa ipsa de causa Christus Samaritanum inducit, qui fecit misericordiam in illo, vilem nempe personam, despectam et apud illos abominabilem.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
31
2
26
31 b 26
version
grc-pg
26
καὶ ἐπὶ τῶν δέκα λεπρῶν, ἀλλογενῆ τὸν ἕνα φησὶ διὰ τοῦτο (Σαμαρείτης γὰρ ἦν)· καὶ αὐτὸς δὲ τοῖς μαθηταῖς οὕτω λέγων ἐκέλευσεν· Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν μὴ εἰσέλθητε.
version
lat-burg
26
Et in decem leprosis, alienigenam unum ait. Propter hoc, Samaritanus enim erat. Sed ipse discipulis ita dicens: iussit in uiam gentium ne abieritis et in ciuitatem Samaritanorum ne introieritis.
version
lat-grif
26
et in decem leprosis unum alienigenam. propter hoc samaritanum dicit: et ipsis discipulis ita mandauit. In uiam gentium ne abieritis: et in ciuitates samaritanorum ne intraueritis:
version
lat-mont
26
Et ex decem leprosis, unum alienigenam vocat, quia Samaritanus erat: atque ipse discipulis loquens dicebat, In viam Gentium ne abieritis, et in civitatem Samaritanorum ne intraveritis.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
31
3
31 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
31
3
1
31 c 1
version
grc-pg
1
Οὐ τῆς ἱστορίας δὲ ἕνεκεν μόνης τοῦ τόπου μόνον ἀνέμνησεν ἡμᾶς τοῦ Ἰακὼβ ὁ Εὐαγγελιστὴς, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ τοῦ δεῖξαι τὴν ἀποβολὴν τὴν Ἰουδαϊκὴν πάλαι γεγενημένην. Καὶ γὰρ ἐπὶ τῶν προγόνων αὐτῶν τοὺς τόπους ἀντ' αὐτῶν κατέσχον ἐκεῖνοι.
version
lat-burg
1
Non hystorie uero gratia solius loci solum reminiscitur nos Iacob euangelista, sed ut ostendat ablationem Iudaicam antiquitus factam. Etenim sub genitoribus eorum loca eorum pro eis detinebant illi.
version
lat-grif
1
neque historie dumtaxat gratia predii Iacob meminit euangelista: sed ut iudeos iam diu repulsos ostenderet. Siquidem progenitorum: temporibus pro ipsis ea loca samaritani occuparant.
version
lat-mont
1
Non ut historiam texeret tantum Evangelista Jacobum memoravit: sed ut Judaeos jamdiu expulsos ostenderet. Siquidem progenitorum temporibus jam haec olim sua loca occupabant illi.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
31
3
2
31 c 2
version
grc-pg
2
Ἃ γὰρ οἱ πρόγονοι αὐτῶν εἶχον, οὐκ ὄντα αὐτῶν, ταῦτα διὰ τὴν ῥᾳθυμίαν αὐτῶν καὶ παρανομίαν, ὄντα αὐτῶν, ἀπώλεσαν οὗτοι. Οὕτως οὐδὲν κέρδος, προγόνων εἶναι χρηστῶν, ὅταν μὴ τοιοῦτοι τύχωσιν οἱ ἐξ ἐκείνων ὄντες.
version
lat-burg
2
Que enim progenitores eorum habuerunt non existentia eorum hec propter pigritiam et iniquitatem eorum existentia eorum perdiderunt hii. Ita nullum luchrum progenitorum esse benignorum quando non tales contigerint qui ex illis esse.
version
lat-grif
2
Que enim eorum maiores cum: sua non essent: ceperant: ea hi ob desidiam suam et iniquitatem iampridem possessa amiserunt. Ita et nihil maiorum uirtus confert: si nepotes degenerant.
version
lat-mont
2
Quae enim loca progenitores sui, non olim sua, occupabant, haec ob ignaviam et nequitiam hi suam amiserant. Sic nihil prodest a bonis progenitoribus oriri, si nepotes degenerent.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
31
3
3
31 c 3
version
grc-pg
3
Οἱ μὲν γὰρ βάρβαροι, ἵνα λεόντων πεῖραν λάβωσι μόνον, πρὸς τὴν Ἰουδαϊκὴν εὐσέβειαν ἐπανῆλθον εὐθέως· ἐκεῖνοι δὲ τοσαύτας ὑπομένοντες τιμωρίας, οὐδὲ οὕτως ἐσωφρονίσθησαν.
version
lat-burg
3
Nam barbari quidem ut leonum experientiam solum non accipiant, ad Iudaicam pietatem cito deuenerunt. Illi uero tot sustinentes supplicia, neque ita sobrii facti sunt.
version
lat-grif
3
Barbari enim cum primum leones experti sunt: ad iudaicum euestigio cultum redierunt. hi tot affecti suppliciis mores suos minime emendarunt.
version
lat-mont
3
Barbari enim, ut majus experimentum acciperent, ad Judaicum statim cultum redierunt; Judaei vero tot aerumnis castigati, ne ita quidem resipuerunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
31
3
4
31 c 4
version
grc-pg
4
Ἐνταῦθα τοίνυν ὁ Χριστὸς παρεγένετο, τὸν μὲν βάναυσον καὶ ὑγρὸν ἐκβάλλων βίον ἀεὶ, τὸν δὲ ἐπίπονον εἰσάγων καὶ συνεσταλμένον. Οὐ γὰρ ὑποζυγίοις κέχρηται, ἀλλ' οὕτω βαδίζει συντόνως, ὡς καὶ κοπιᾶσαι ἐκ τῆς ὁδοιπορίας.
version
lat-burg
4
Huc igitur Christus accessit fabrilem et humidam semper abiciens uitam. Laboriosam uero constructam inducens. Non enim subiugalibus utitur, sed ita ualide incedit, ut fatigetur ex itinere.
version
lat-grif
4
Huc itaque christus uenit: mollem et lasciuam uitam expellens. laboriosam autem et difficilem non erudiens. Non enim iumentis usus est. sed adeo intente uadit: ut ex itinere fatigetur.
version
lat-mont
4
Huc itaque Christus venit, mollem et lascivam vitam semper abigens, laboriosam vero et arctam inducens. Non enim subjugalibus usus est, sed ita assidue iter agit, ut defatigetur.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
31
3
5
31 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ τοῦτο πανταχοῦ παιδεύει, τὸ αὐτουργὸν εἶναι καὶ ἀπέριττον, καὶ τὸ μὴ πολλῶν δεῖσθαι. Οὕτω γὰρ βούλεται τῶν περιττῶν ἀλλοτρίους ἡμᾶς εἶναι, ὡς καὶ αὐτῶν τῶν ἀναγκαίων πολλὰ περικόπτειν.
version
lat-burg
5
Et hoc ubique erudit per se operatorem esse, et non superflua petere, et non multis indigere. Ita enim uult a superfluus alienos nos esse, ut et ipsorum necessariorum multa abscidamus.
version
lat-grif
5
Hoc semper admonet: ut sibi ipsi quisque seruiat: neque querat superflua neque multis indigeat. Adeo enim omni nos superfluitate alienos uoluit: ut multis necessariorum se fraudaret.
version
lat-mont
5
Hoc ubique docet, ut sibi quisque operetur, nec quaerat superflua, nec multis egeat. Ita porro vult nos a supervacaneis alienos esse, ut etiam multa necessaria amputaret.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
31
3
6
31 c 6
version
grc-pg
6
Διὰ τοῦτο ἔλεγεν· Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσι, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις· ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ. Διὰ τοῦτο καὶ ἐν τοῖς ὄρεσι τὰ πλείονα διατρίβει, οὐκ ἐν ἡμέρᾳ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν νυκτὶ, καὶ ἐν ταῖς ἐρήμοις.
version
lat-burg
6
Propterea dicebat: Vulpes foueas habent et uolucres celi habitations, filius autem hominis non habet ubi caput reclinet. Propterea et in montibus quam plurimum conuersatur, non in die solum, sed in nocte et in desertis.
version
lat-grif
6
Idcirco dicebat. Vulpes foueas habent: et uolucres celi nidos. filius autem hominis non habet ubi caput reclinet. Propterea plurimum in montibus uersatus est et in desertis. non perdius tantum. sed pernox.
version
lat-mont
6
Ideo dicebat: Vulpes foveas habent, et volucres caeli nidos; Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet. Quocirca in montibus saepe versatur et in desertis, non interdiu tantum, sed etiam noctu.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
31
3
7
31 c 7
version
grc-pg
7
Τοῦτο καὶ ὁ Δαυῒδ ἀνακηρύττων ἔλεγεν, Ἐκ χειμάῤῥου ἐν ὁδῷ πίεται, τὸ εὐσταλὲς αὐτοῦ τοῦ βίου δηλῶν.
version
lat-burg
7
Hoc et Dauid preconans dicebat: De torrente in uia bibit, bonam uite eius stabilitatem ostendens hoc.
version
lat-grif
7
Hoc Dauid adnuncians inquit. De torrente in uia bibit: ut eius tollerantiam demonstraret.
version
lat-mont
7
Hoc etiam David praenuncians dicebat, De torrente in via bibet, ut ejus expeditam vitae rationem demonstraret.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
31
3
8
31 c 8
version
grc-pg
8
Τοῦτο καὶ Ἰωάννης ἐνταῦθα δείκνυσιν· Ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας, ἐκάθητο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ. Ὥρα ἦν ὡσεὶ ἕκτη. Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ. Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Δός μοι πιεῖν.
version
lat-burg
8
Et Iohannes hic ostendens dicit: Ihesus igitur fatiga ex itinere, sedebat sic super fontem: Hora erat quasi sexta; uenit mulier ex Samaria haurite aquam. Dicit illi Ihesus: Da michi bibere. Discipuli autem eius abierant ad forum ut cibos emerent.
version
lat-grif
8
Idem hoc in loco significat euangelista. Fatigatus enim ex itinere sedebat sic super fontem. Hora autem erat quasi sexta. Venit mulier de samaria haurire aquam. Dicit ei Ihesus. Da mihi bibere. Discipuli enim eius abierant in ciuitatem: ut cibos emerent.
version
lat-mont
8
Idipsum hic Joannes indicat: Jesus ergo fatigatus ex itinere, sedebat sic super fontem. Hora erat quasi sexta. Venit mulier de Samaria haurire aquam. Dicit ei Jesus: Da mihi bibere. Discipuli autem ejus abierant in forum ut cibos emerent.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
31
3
9
31 c 9
version
grc-pg
9
Οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὴν ἀγορὰν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν. Ἐντεῦθεν μανθάνομεν καὶ τὸ περὶ τὰς ὁδοιπορίας εὔτονον αὐτοῦ, καὶ τὸ περὶ τὰς τροφὰς ἠμελημένον, καὶ πῶς παρέργως τῷ πράγματι κέχρηται.
version
lat-burg
9
Hec indiximus et eius circa itinera ualidum robur et circa cibaria negligentia. Et qualiter superuacua re hac utitur. Ita nimirum et discipuli eruditi erant ea que secundum seipsos disponere.
version
lat-grif
9
Hinc itineris studium: et cibi contemptum intelligimus. cum tanquam re superuacanea utatur. Ita discipuli res suas dispensare didicerant.
version
lat-mont
9
Hinc ejus patientiam in carpendo itinere, et ciborum neglectum discimus, et quam obiter huic rei det operam; sic discipuli quoque res suas tractare didicerunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
31
3
10
31 c 10
version
grc-pg
10
Οὕτω γοῦν καὶ οἱ μαθηταὶ ἐπαιδεύθησαν τὰ καθ' ἑαυτοὺς διατίθεσθαι. Οὐ γὰρ ἐπήγοντο ἐφόδια. Καὶ δηλοῖ τοῦτο ἕτερος εὐαγγελιστὴς λέγων, ἡνίκα περὶ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων αὐτοῖς διελέγετο, ὅτι ἐκεῖνοι ἐνόμιζον ὅτι ἄρτους οὐκ ἐβάσταζον.
version
lat-burg
10
Non enim deferebant uiaticula. Et ostendit hoc alius euangelista, dicens: Cum de fermento phariseorum eis loqueretur quoniam illi extimarunt, quoniam panes non portauerunt.
version
lat-grif
10
Non enim parabant uiaticum. quod et alius ostendit euangelista cum de fermento phariseorum loquentem dicit. quod putabant panes non ferre.
version
lat-mont
10
Non enim viatica secum sumebant: quod alter indicat Evangelista, cum de fermento Pharisaeorum ipsis loqueretur; quod illi dictum putabant, quia panes non sumserant:
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
31
3
11
31 c 11
version
grc-pg
11
Καὶ ὅταν πεινῶντας εἰσάγῃ, καὶ τίλλοντας τῶν ἀσταχύων, καὶ ἐσθίοντας, καὶ ὅταν λέγῃ αὐτὸν ἐπὶ τὴν συκῆν διὰ τὴν πεῖναν ἐληλυθέναι, οὐδὲν ἄλλο ἢ τοῦτο διὰ πάντων ἡμᾶς παιδεύει, τὸ καταφρονεῖν γαστρὸς, καὶ μὴ περισπούδαστον τὴν αὐτῆς νομίζειν εἶναι λειτουργίαν.
version
lat-burg
11
Et cum esurientes inducit et incidentes spicas et comedentes. Et cum dicat eum ad ficum propter esuriem uenisse. Nichil aliud per omnia nos erudit quam hoc scilicet contempnere uentrem et non studiosam eius extimare esse ministrationem.
version
lat-grif
11
Et esurientes inducit spicas decerptas manducare. Et ad ficum ob famem uenisse. Hec nil aliud quam uentris contemptum et eius seruicium: paruipendere nos admonent.
version
lat-mont
11
et cum esurientes inducit, et spicas vellentes ut ederent, ac cum dicit eum quod esuriret, ad ficum venisse; nihil aliud his nos docet, quam ventrem esse parvipendendum, nec illum tantopere curandum esse.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
31
3
12
31 c 12
version
grc-pg
12
Σκόπει γοῦν αὐτοὺς καὶ ἐνταῦθα, οὔτε ἐπιφερομένους τι, οὔτε ἐπειδὴ μὴ ἐβάσταζον, ἐκ προοιμίων καὶ εὐθὺς τῆς ἡμέρας τούτου φροντίζοντας, ἀλλὰ κατὰ τὸν καιρὸν, καθ' ὃν ἅπαντες ἀριστοποιοῦνται, τροφὰς ἀγοράζοντας.
version
lat-burg
12
Intuere equidem eos et hic neque deferentes utique quid, neque quia non portabant, statim et ab initio diei huius sollicitos, sed secundum tempus, secundum quod omnes pulmentum accipiunt escas comparantes.
version
lat-grif
12
Considera queso hoc in loco nihil ferentes discipulos: neque a principio diei ullam uictus curam habentes. sed quo tempore omnes prandent: cibos emptum proficiscuntur.
version
lat-mont
12
Considera hic quoque illos nihil attulisse, neque tamen ideo statim a principio diei hanc rem curare, sed cum hora prandii advenit, escas emtum ire.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
31
3
13
31 c 13
version
grc-pg
13
version
lat-burg
13
Sed non ut nos qui mox ex lectulo surgentes, pre aliis hoc intendimus coquos et mense positores uocantes et cum multo hoc scrutantes studio;
version
lat-grif
13
Non ut nos qui cum primum mane exurgimus ante omnia coquos aduocamus: et de parandis epulis et mensa diligenter uerba facimus.
version
lat-mont
13
Nos vero contra statim atque a lecto surreximus, ante omnia haec curamus, coquos et caupones accersimus, idque magno cum studio agimus:
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
31
3
14
31 c 14
version
grc-pg
14
Ἀλλ' οὐχ ἡμεῖς, οἳ εὐθέως ἀπὸ κλίνης διανιστάμενοι πρὸ τῶν ἄλλων τοῦτο σκοπούμεθα, μαγείρους καὶ τραπεζοποιοὺς καλοῦντες, καὶ μετὰ πολλῆς ταῦτα ἐπισκήπτοντες τῆς σπουδῆς, καὶ μετ' ἐκεῖνα τῶν ἄλλων οὕτως ἁπτόμενοι, τὰ βιωτικὰ πρὸ τῶν πνευματικῶν σπουδαῖα ποιούμενοι, καὶ ἃ πάρεργον ἔχειν ἐχρῆν, ὡς ἀναγκαῖα τιμῶντες.
version
lat-burg
14
et post illa ita alia tangentes secularia ante spiritualia facientes, et que superuacanea habere oporteret, ut necessaria honorantes.
version
lat-grif
14
inde aliis operam damus: secularia diuinis preponentes: et que superflua habenda essent tanquam necessaria exequimur.
version
lat-mont
14
et post haec alia curamus, haec semper carnalia spiritualibus anteponentes, et quae perfunctorie tractanda erant, quasi necessaria exsequentes.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
31
3
15
31 c 15
version
grc-pg
15
Διὰ τοῦτο πάντα ἄνω καὶ κάτω γίνεται.
version
lat-burg
15
Propter hoc omnia sursum et inferius fiunt. Contrarium enim oporteret, omnium spiritualium, multam facientes rationem. Postquam compleuerimus illa, tunc tangere hec.
version
lat-grif
15
Ideo omnia prepostere aguntur. Contra autem spiritalium primum rationem: et quidem maximam habere: quibus perfectis: hec alia deinceps attingere oporteret.
version
lat-mont
15
Ideo omnia praepostere aguntur. Contra omnino agere oportuit, spiritualium magnam habere rationem; quibus perfectis, haec attingere par fuit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
31
3
16
31 c 16
version
grc-pg
16
Τοὐναντίον γὰρ ἐχρῆν ἁπάντων τῶν πνευματικῶν πολὺν ποιησαμένους λόγον, μετὰ τὸ πληρῶσαι ἐκεῖνα, τότε ἅπτεσθαι τούτων.
version
lat-burg
16
Non solum laboriosum, sed et intumidum hinc ostendit. Non in laborando, neque in sedendo in uia solum, sed et in eo quo delinquebatur solus, et quod discipuli eius abierant.
version
lat-grif
16
Neque laboris studiosus tantum. sed humilitatis non fatigatus dumtaxat ex itinere sedisse. sed relictus solus dimissis discipulis: hic Ihesus ostenditur.
version
lat-mont
16
Hinc porro non laborum tolerantia modo in Christo observanda, sed etiam quantum esset a fastu alienus; non tantum quod fatigatus esset, quod sederet secus viam; sed etiam quod solus relictus esset, et discipuli ejus discessissent.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
31
3
17
31 c 17
version
grc-pg
17
Οὐ τὸ ἐπίπονον δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸ ἄτυφον ἐντεῦθεν δείκνυται, οὐ τῷ κοπιᾶσαι, οὐδὲ τῷ καθίσαι ἐπὶ τῆς ὁδοῦ μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ καταλειφθῆναι μόνον καὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἀπελθεῖν. Καίτοι γε ἐξῆν εἴ γε ἐβούλετο, ἢ μὴ πάντας ἐκπέμψαι, ἢ ἀπελθόντων ἐκείνων, ἑτέρους διακόνους ἔχειν·
version
lat-burg
17
Et nimirum licebat si demum uellet aut non omnes emitter, aut adeuntibus illis, alios ministros habere sed noluit. Etenim ita discipulos assuefecerat omnem tumorem conculcare.
version
lat-grif
17
Atqui poterat uel non omnes dimittere: uel alios sibi ministros comparare. Noluit. Etenim discipulos quoque his moribus assuefecerat.
version
lat-mont
17
Atqui poterat si voluisset, aut non omnes misisse, aut profectis illis alios habere ministros; sed noluit. Etenim discipulos sic assuefaciebat ad fastum omnem calcandum.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
31
3
18
31 c 18
version
grc-pg
18
ἀλλ' οὐκ ἠθέλησε· καὶ γὰρ τοὺς μαθητὰς οὕτως εἴθισε πάντα τῦφον καταπατεῖν.
version
lat-burg
18
Et quid magnum si moderati erant fortassis dicet utique quis piscatores existentes et tabernaculorum factores. Piscatores quippe erant et tabernaculorum factores.
version
lat-grif
18
Et quid mirum dixerit. fortasse quispiam: si humiles erant: piscatores et tentoriorum opifices? Erant sane.
version
lat-mont
18
Et quid mirum, dixerit forte quispiam, si moderati erant, cum piscatores essent, aut tentoriorum opifices?
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
31
3
19
31 c 19
version
grc-pg
19
Καὶ τί μέγα, φησὶν, εἰ ἐμετρίαζον, ἴσως εἴποι τις ἂν, ἁλιεῖς ὄντες καὶ σκηνοποιοί; [̔Αλιεῖς μὲν ἦσαν καὶ σκηνοποιοὶ,] ἀλλ' ἀθρόον εἰς αὐτὴν ἀνέβησαν τοῦ οὐρανοῦ τὴν κορυφὴν, καὶ πάντων ἐγένοντο βασιλέων σεμνότεροι, ὁμιληταὶ γενέσθαι καταξιωθέντες τοῦ τῆς οἰκουμένης Δεσπότου, καὶ παρακολουθῆσαι τῷ θαυμαζομένῳ πάντοθεν.
version
lat-burg
19
Sed repente simul in ipsum ascenderunt celi uerticem et omnibus facti sunt regibus reuerentiores colloqutores fieri orbis terrarum dominatoris digni effecti, et sequi eum qui in admiratione undique habebatur.
version
lat-grif
19
Verum repente ad ipsum celum euolarunt: et cunctis regibus clariores euaserunt: digni habiti qui uniuersi orbis domini familiaritate fruerentur: et eum ubique admirabilem sectarentur.
version
lat-mont
19
Verum statim ad caelum evolarunt, et regibus clariores evaserunt, familiares nempe facti universi orbis domini, et admirandi magistri asseclae.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
31
3
20
31 c 20
version
grc-pg
20
Ἴστε δὲ κἀκεῖνο, ὅτι μάλιστα οἱ ἐκ ταπεινῶν ὄντες, ὅταν ἀξιωμάτων ποτὲ λάβωνται, εὐκολώτερον αἴρονται πρὸς ἀπόνοιαν, ἅτε ἀπειροκάλως ἔχοντες πρὸς τὴν τοσαύτην τιμήν.
version
lat-burg
20
Nostis autem et illud quoniam maxime qui ab humilibus sunt quando dignitates, quandoque assumpserunt, facilius eleuantur ad despectionem ceu inexperte habentes se ad tantum honorem.
version
lat-grif
20
Illud preterea non ignoratis: quod quanto quis humiliori gradu ad dignitates assumitur: facilius in superbie insaniam effertur: utpote qui expers sit repentini et insperati honoris.
version
lat-mont
20
Scitis autem eos qui ex humiliore gradu ad dignitates perveniunt, facilius in arrogantiam efferri; utpote qui antea honoris expertes essent.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
31
3
21
31 c 21
version
grc-pg
21
Κατέχων οὖν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς αὐτῆς ταπεινοφροσύνης, ἐπαίδευεν αὐτοὺς διὰ πάντων συνεστάλθαι. καὶ μηδαμοῦ δεῖσθαι τῶν διακονησομένων.
version
lat-burg
21
Detinens igitur eos in eadem humilitate erudiebat eos per omnia contringi et nusquam indigere ministrantibus. Ipse uero fatigatus ex itinere, ait, sedebat sic in fonte.
version
lat-grif
21
In hac eos humilitate christus continuit: et ut ab omnibus se abstinerent: neque ministris indigerent. Ipse autem fatigatus ex itinere sedebat sic super fontem.
version
lat-mont
21
In hac igitur illos humilitate continens, docuit eos ut per omnia modesti et humiles essent, ac nunquam ministris egerent. Ipse autem, inquit, fatigatus ex itinere, sedebat sic ad fontem.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
31
3
22
31 c 22
version
grc-pg
22
Αὐτὸς δὲ Κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας, φησὶν, ἐκάθητο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ. Ὁρᾷς ὅτι διὰ τὸν κόπον ἡ καθέδρα γέγονε, διὰ τὸ καῦμα, διὰ τὸ περιμεῖναι τοὺς μαθητάς; Ἤδει μὲν γὰρ συμβησόμενον τὸ κατὰ τοὺς Σαμαρείτας.
version
lat-burg
22
Vides quoniam propter laborem sessio facta est et propter estum, et propterea ut expectet discipulos? Non nouerat quidem quod contingere debebat secundum Samaritanos.
version
lat-grif
22
Vides laboris: caloris: et discipulos expectandi: gratia. sedisse Ihesum? Norat enim quid apud samaritanos esset euenturum.
version
lat-mont
22
Viden’ sedisse illum laboris et aestus causa, ad discipulos exspectandos? Norat quippe quid esset Samaritanis eventurum.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
31
3
23
31 c 23
version
grc-pg
23
Οὐκ ἐπὶ τοῦτο δὲ ἦλθε προηγουμένως· οὐ μὴν ἐπειδὴ διὰ τοῦτο οὐκ ἦλθε, παραγενόμενον τὸ γύναιον ἀπώσασθαι ἐχρῆν, οὕτω πολλὴν φιλομάθειαν ἐπιδεικνύμενον.
version
lat-burg
23
Non autem ad hoc uenit antecedenter. Non tamen quia propter hoc non uenit, aduenientem expellere oportebat mulierem. Ita multum descendi amore ostendentem.
version
lat-grif
23
Non tamen propter hoc principaliter uenit. Neque si propterea non uenisset erat adueniens muliercula repellenda: que summam erat attentionem prestatura.
version
lat-mont
23
Non tamen illa praecipue de causa venerat; neque, etiamsi ea de causa non venisset, repellenda muliercula illa erat, quae se adeo discendi cupidam exhibuit.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
31
3
24
31 c 24
version
grc-pg
24
Οἱ μὲν γὰρ Ἰουδαῖοι καὶ πρὸς αὐτοὺς ἐρχόμενον ἀπήλαυνον, οἱ δὲ ἐξ ἐθνῶν καὶ ἀλλαχοῦ βαδίζοντα πρὸς ἑαυτοὺς εἷλκον· καὶ οἱ μὲν ἐφθόνουν, οἱ δὲ ἐπίστευον· ἐκεῖνοι ἠγανάκτουν, οὗτοι ἐθαύμαζον καὶ προσεκύνουν.
version
lat-burg
24
Nam Iudei quidem et ad eos uenientem abigebant. Qui uero ex gentilibus et alio euntem ad seipsos trahebant. Et illi quidem inuidebant, hii uero credebant. Illi anxiebantur, hii uero credebant admirabantur et adorabant.
version
lat-grif
24
Iudei enim ad se uenientem expulerunt. gentiles alio proficiscentem ad se trahunt. Illi inuidebant. hi credunt. illi indignabantur. hi admirantur et adorant.
version
lat-mont
24
Judaei enim ipsum ad se venientem repellebant; Gentiles contra alio proficiscentem, ad se trahebant. Illi invidebant, hi credebant; illi indignabantur, hi mirabantur et adorabant.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
31
3
25
31 c 25
version
grc-pg
25
Τί οὖν; ἔδει τοσούτων σωτηρίαν ὑπεριδεῖν, καὶ προθυμίαν οὕτω γενναίαν ἀφεῖναι; Τοῦτο μὲν οὖν ἀνάξιον ἦν αὐτοῦ τῆς φιλανθρωπίας· διόπερ μετὰ τῆς προσηκούσης αὐτῷ σοφίας πάντα τὰ παρόντα οἰκονομεῖ.
version
lat-burg
25
Quid igitur oportebat tot salutes despicere, et desiderium ita nobile dimittere. Immo hoc quidem indignum eius clementie. Ideoque cum decenti se sapientia, omnia presentia dispensat.
version
lat-grif
25
Quid igitur erat tot hominum salus contempnenda: tam promptus animus relinquendus? Indignum sane diuina fuisset benignitate. Quare cum debita sapientia cuncta ab eo disponantur:
version
lat-mont
25
Quid ergo? oportebatne tot hominum salutem despicere, et tam studiosum affectum dimittere? Hoc certe indignum illius benignitate: ideoque haec omnia cum sapientia sibi congruente dispensat.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
31
3
26
31 c 26
version
grc-pg
26
Ἐκάθητο μὲν γὰρ, ἀναπαύων τὸ σῶμα, καὶ παρὰ τὴν πηγὴν ἀναψύχων αὐτό. Αὐτὸ γὰρ ἦν τῆς ἡμέρας τὸ μεσαίτατον, ὅπερ καὶ ὁ Εὐαγγελιστὴς ἐδήλωσεν εἰπὼν, Ὥρα ἦν ὡσεὶ ἕκτη· καὶ ἐκάθητο οὕτως. Τί δέ ἐστιν, Οὕτως;
version
lat-burg
26
Nam sedebat quidem requiescere faciens corpus, et apud fontem refrigerans illud. Ipsum enim erat diei medium. Quod et euangelista indicauit, dicens: Hora erat quasi sexta. Quid autem est sedebat sic in fontem?
version
lat-grif
26
sedendo corpus reficiebat iuxta fontem. Erat dies medius; quod euangelista his uerbis significauit. Hora erat quasi sexta et sedebat sic.
version
lat-mont
26
Sedebat, corpus recreabat et juxta fontem refrigerabat. Eratque tunc meridies, quod Evangelista declarat his verbis, Hora erat quasi sexta; et sedebat sic.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
31
3
27
31 c 27
version
grc-pg
27
Οὐκ ἐπὶ θρόνου, φησὶν, οὐκ ἐπὶ προσκεφαλαίου, ἀλλ' ἁπλῶς καὶ ὡς ἔτυχεν ἐπ' ἐδάφους. Ἔρχεται γυνὴ ἐκ τῆς Σαμαρείας ἀντλῆσαι ὕδωρ.
version
lat-burg
27
Non in throno, ait, non in puluinari sed simpliciter et ut contingebat super terram. Venit mulier ex Samaria haurire aquam.
version
lat-grif
27
Quid autem per hoc uerbum sic intelligitur? Non in sella non in loco honoratiori. sed in terra: ut contigit. Venit mulier ex samaria haurire aquam.
version
lat-mont
27
Quid est illud, sic? Non in solio, non in pulvinari, sed simpliciter humi. Venit mulier ex Samaria haurire aquam.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
31
4
31 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
31
4
1
31 d 1
version
grc-pg
1
Ὅρα πῶς καὶ τὴν γυναῖκα δι' ἄλλο δείκνυσιν ἐξελθοῦσαν, πανταχοῦ τὴν ἀναίσχυντον τῶν Ἰουδαίων ἐπιστομίζων ἀντιλογίαν, καὶ ἵνα μή τις λέγῃ ὅτι ἐναντιοῦται ἑαυτοῦ τῷ προστάγματι, εἰς μὲν πόλιν κελεύων μὴ εἰσιέναι Σαμαρειτῶν, Σαμαρείταις δὲ διαλεγόμενος.
version
lat-burg
1
Vide qualiter et mulierem propter aliud ostendit exeuntem ubique inuerecundam Iudeorum obstruens contradictionem. Et ut non quis dicat, quoniam aduersatur suo precepto in ciuitatem quidem iubens non introire Samaritanorum, Samaritane autem loquens ideo.
version
lat-grif
1
Ecce mulierem propter aliud egressam ciuitatem: ut impudentibus iudeorum obiectionibus silentium imponatur. et ne quis dicat eum suum ipsius preceptum transgredi. cum mandet ne in samaritanorum ciuitatem ingrediantur ipse eos alloquatur.
version
lat-mont
1
Vide quomodo declaret mulierem propter aliud egressam esse ex civitate, ubique impudentem Judaeorum pervicaciam reprimens, ne quis diceret ipsum transgredi praeceptum suum, cum vetaret in civitatem ingredi Samaritanorum, qui ipse cum Samaritanis loqueretur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
31
4
2
31 d 2
version
grc-pg
2
Διὸ καὶ τὸ, Ἀπεληλύθεισαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν πόλιν, ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσι, τέθεικεν ὁ Εὐαγγελιστὴς, πολλὰς εἰσάγων αἰτίας τῆς πρὸς αὐτὴν διαλέξεως. Τί οὖν ἡ γυνή;
version
lat-burg
2
Et hoc id est abierant discipuli eius in ciuitatem ut cibos emerent posuit euangelista, multas inducens causas, eius que ad ipsam loqutionis. Quid igitur mulier?
version
lat-grif
2
Quod autem dicit nondum uenisse discipulos ea id gratia meminit euangelista: ut multas sermonis Ihesu ad mulierem occasiones afferret. Quid ergo mulier?
version
lat-mont
2
Ideo discipuli ejus in civitatem cibos emturi venerant, inquit Evangelista, multas inducens colloquii cum muliere causas. Quid ergo mulier?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
31
4
3
31 d 3
version
grc-pg
3
Ἀκούσασα, Δός μοι πιεῖν, σφόδρα συνετῶς εἰς κατασκευὴν ἐρωτήσεως τὸν παρὰ τοῦ Χριστοῦ λόγον λαμβάνει, καὶ λέγει· Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, αἰτεῖς παρ' ἐμοῦ πιεῖν οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος; Οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρείταις.
version
lat-burg
3
Audiens da michi bibere, ualde sapienter et constructionem interrogationis, eum qui a Christo sermonem accipit et dicit. Qualiter tu Iudeus existens petis a me bibere existente muliere Samaritana? Non enim coutuntur Iudei Samaritanis.
version
lat-grif
3
cum a Ihesu aquam peteretur dicente. Da mihi bibere. Quomodo tu inquit iudeus cum sis: bibere a me poscis que sum mulier samaritana? Non enim coutuntur iudei samaritanis.
version
lat-mont
3
Cum audisset, Da mihi bibere, admodum prudenter Christum interrogandi occasionem captans inquit: Quomodo tu, Judaeus cum sis, bibere a me poscis quae sum mulier Samaritana? Non enim coutuntur Judaei Samaritanis.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
31
4
4
31 d 4
version
grc-pg
4
Καὶ πόθεν αὐτὸν Ἰουδαῖον ἐνόμιζεν εἶναι; Ἀπὸ τοῦ σχήματος ἴσως, καὶ ἀπὸ τῆς διαλέξεως. Σὺ δέ μοι σκόπει πῶς διεσκεμμένον τὸ γύναιον ἦν.
version
lat-burg
4
Et unde eum Iudeum extimauit esse? A scemate id est figura fortassis, et a loqutione. Tu uero michi intuere, qualiter perscrutans erat mulier.
version
lat-grif
4
Vnde eum iudeum esse cognouit? Ex habitu fortasse et sermone. Tu autem mulieris ingenium considera.
version
lat-mont
4
Et unde illum Judaeum esse novit? Ex habitu forte, aut ex sermone. Tu vero animadverte quam perspicax mulier esset.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
31
4
5
31 d 5
version
grc-pg
5
Εἰ γὰρ ἐχρῆν φυλάξασθαι, τὸν Ἰησοῦν ἐχρῆν, οὐκ ἐκείνην. Οὐ γὰρ εἶπεν, ὅτι Σαμαρεῖται τοῖς Ἰουδαίοις οὐ συγχρῶνται, ἀλλ', Ἰουδαῖοι Σαμαρείτας οὐ προσίενται.
version
lat-burg
5
Si enim oportebat custodire, Ihesum oportebat non illam. Non enim dixit, quoniam Iudei Samaritanis non coutuntur. Sed Iudei Samaritanis non accedunt.
version
lat-grif
5
Nam si cauendum erat. Ihesum quam illam cauere potius decebat. Non enim dixit: non coutuntur samaritani iudeis. sed iudei samaritanis.
version
lat-mont
5
Nam si cavendum erat, Christo potius cautione opus erat, quam ipsi. Non enim dixit, Non coutuntur Samaritani Judaeis; sed Judaei Samaritanos non admittunt.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
31
4
6
31 d 6
version
grc-pg
6
Ἀλλ' ὅμως ἡ γυνὴ καίτοι κατηγορίας ἀπηλλαγμένη, ἐπειδὴ ἐνόμισεν ἕτερον αὐτῇ ἀντιπίπτειν, οὐδὲ οὕτως ἐσίγησεν, ἀλλ' ὡς οἴεται διορθοῦται τὸ μὴ κατὰ νόμον γινόμενον.
version
lat-burg
6
Sed tamen mulier et nimirum accusatione eruta quia extimabat alium ei obuiare, neque ita silet sed, ut opinatur, corrigit quod non secundum legem fiebat.
version
lat-grif
6
Abstinet tamen mulier a consuetudine ne peccet. cum alterum sua causa peccaturum arbitraretur. Neque tacuit. sed sententia sua quod esset preter legem corrigit.
version
lat-mont
6
Attamen mulier, etsi a culpa immunis, quia putabat alium in culpam incidere, non tacuit, sed correxit id, quod contra legem fieri putabat.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
31
4
7
31 d 7
version
grc-pg
7
Ἀλλ' ἐκεῖνο ἄν τις διαπορήσειε, πῶς ὁ Ἰησοῦς ἐζήτησε παρ' αὐτῆς πιεῖν, τοῦ νόμου οὐκ ἐπιτρέποντος; Εἰ γὰρ λέγοι τις, ὅτι τῷ προειδέναι μὴ δώσουσαν, δι' αὐτὸ μὲν οὖν τοῦτο οὐδὲ αἰτῆσαι ἐχρῆν. Τί οὖν ἔστιν εἰπεῖν;
version
lat-burg
7
Sed illud utique quis queret? Qualiter Ihesus quesiuit ab ea bibere lege non concedente? Si enim dixerit quis quoniam in presciendo non daturam, propter hoc ipsum immo neque hoc petere oportebat.
version
lat-grif
7
Sed illud posset quispiam dubitare: quanam gratia ab ea bibere petierit: cum lex non permitteret. Si quis diceret Ihesum preuidisse non daturam: ideo minus petere oportuit.
version
lat-mont
7
Sed posset quispiam quaerere, cur Jesus ab illa potum petierit, id lege non permittente? Si quis enim dixerit, quod praevideret non daturam esse: ideo minus petere oportuit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
31
4
8
31 d 8
version
grc-pg
8
Ὅτι ἀδιάφορον αὐτῷ λοιπὸν ἦν τὰς τοιαύτας ἐκβάλλειν παρατηρήσεις. Ὁ γὰρ τοὺς ἄλλους ἐνάγων εἰς τὸ λύειν, πολλῷ μᾶλλον αὐτὸς αὐτὰς ἂν παρέδραμεν.
version
lat-burg
8
Quid igitur est dicere quoniam indifferens de reliquo erat natales eicere obseruationes? Qui enim alios inducebat ad soluendum, multo magis ipse eas transcurreret.
version
lat-grif
8
Quid igitur dicendum? Quod nihil iam referebat eiusmodi obseruationes preuaricari. Qui enim alios ad preuaricationem inducit: ipse longe magis preuaricatur.
version
lat-mont
8
Quid ergo dicendum? Indifferens jam fuisse tales observationes abrogare. Nam qui alios ad transgrediendum inducebat, multo magis illas transgredi debebat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
31
4
9
31 d 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ τὸ εἰσπορευόμενον, φησὶ, κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον. Οὐ μικρὰ δὲ κατηγορία γένοιτ' ἂν τῶν Ἰουδαίων ἡ πρὸς τὴν γυναῖκα διάλεξις, διότι ἐκεῖνοι μὲν πολλάκις ἐπεσπῶντο, καὶ διὰ ῥημάτων καὶ διὰ πραγμάτων, καὶ οὐκ ἠνείχοντο·
version
lat-burg
9
Non enim quod intrat, ait, per os coinquinat hominem, sed quod exit. Non parua uero Iudeorum accusatio fit ea que ad mulierem loqutio. Quia illi quidem multociens trahebantur et per uerba et per res non detinebantur.
version
lat-grif
9
Non enim quod ingreditur inquit per os: coinquinat animam. sed quod procedit de ore. Non parum autem iudeos accusat hic Ihesu ad mulierem habitus sermo. Illi enim sepenumero et uerbis et re allecti minime passi sunt persuaderi.
version
lat-mont
9
Non enim quod ingreditur, inquit, coinquinat hominem, sed quod egreditur. Non parva autem Judaeorum accusatio est illud cum muliere colloquium: quia illi saepe et verbis et gestis allecti, non obtemperabant.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
31
4
10
31 d 10
version
grc-pg
10
αὕτη δὲ, ὅρα πῶς κατέχεται ἀπὸ ψιλῆς ἐρωτήσεως. Αὐτὸς μὲν γὰρ οὐκ ἐνεστήσατο τέως ταύτην τὴν πραγματείαν, οὐδὲ τὴν ὁδόν· εἰ δέ τινες παρεγένοντο, οὐκ ἐκώλυε.
version
lat-burg
10
Hec autem uide qualiter detinetur a nuda interrogatione. Nam ipse quidem non instituit interim negotationem, neque hanc uiam. Si uero quidam accedebant non prohibebat.
version
lat-grif
10
hec autem breui et nuda rogatione quamprimum capitur. ipse Ihesus ratione hac: et uia non instabat. Si qui accedebant non prohibebat:
version
lat-mont
10
Haec autem vide quam cito levi interrogatione capiatur. Jesus vero hac in re, hac in via nondum instabat: sed eos qui accederent non impediebat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
31
4
11
31 d 11
version
grc-pg
11
Καὶ γὰρ τοῖς μαθηταῖς ἁπλῶς ἔλεγεν, εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν μὴ εἰσελθεῖν, οὐχὶ καὶ προσιόντας διακρούεσθαι· σφόδρα γὰρ ἀνάξιον ἦν αὐτοῦ τῆς φιλανθρωπίας.
version
lat-burg
11
Etenim discipulis simpliciter dixit: In ciuitatem Samaritanorum non introire. Non intrantes abicere. Valde enim indignum erat sue clementie.
version
lat-grif
11
quamuis discipulis dixerat. In ciuitatem samaritanorum ne intraueritis: ne accedentes offendatis. Id enim quamindignissimum erat eius humanitate.
version
lat-mont
11
Discipulis namque simpliciter dixit, ne in civitatem Samaritanorum intrarent, non tamen ut accedentes illos repellerent: res enim illius benignitate admodum indigna fuisset.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
31
4
12
31 d 12
version
grc-pg
12
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ ἀποκρίνεται τῇ γυναικὶ, καί φησιν· Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ, καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι, Δός μοι πιεῖν· σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν, καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν.
version
lat-burg
12
Propter hoc utique et respondet mulieri et ait: Si scires donum dei et quis est qui dicit tibi da michi bibere, tu utique peteres eum et daret tibi aquam uiuentem.
version
lat-grif
12
quare respondet mulieri. Si scires donum dei: et quis est qui dicit tibi da mihi bibere: tu forsitan petisses ab eo et dedisset tibi aquam uiuam.
version
lat-mont
12
Ideoque mulieri sic respondet: Si scires donum Dei, et quis est qui tibi dicit, Da mihi bibere, tu forsitan petisses ab eo, et dedisset tibi aquam vivam.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
31
4
13
31 d 13
version
grc-pg
13
Πρότερον δείκνυσιν ἀξίαν οὖσαν ἀκοῦσαι, καὶ μὴ παροφθῆναι· καὶ τότε ἑαυτὸν ἐκκαλύπτει. Καὶ γὰρ ἔμελλεν εὐθέως μαθοῦσα ὅστις ἐστὶν, ὑπακούσεσθαι καὶ προσέξειν αὐτῷ·
version
lat-burg
13
Prius ostendit dignam existentem audire et non despici, et tunc seipsum reuelat. Etenim debebat confestim discens quis est, obedire et attendere ei. Quod de Iudeis utique non diceret quis.
version
lat-grif
13
primum dignam que audiat: eam indicat: neque contempnendam. deinde quis ipse sit celat. Nam si hoc scisset: euestigio paruisset: quod de iudeis haud dicendum est.
version
lat-mont
13
Prius indicat eam esse dignam quae audiatur, nec rejiciatur; ac deinde quis ipse sit revelat. Nam mox auditura quis esset, ipsi obtemperatura erat; quod de Judaeis nemo dixerit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
31
4
14
31 d 14
version
grc-pg
14
ὅπερ περὶ Ἰουδαίων οὐκ ἄν τις εἴποι. Καὶ γὰρ μαθόντες, ᾔτησαν αὐτὸν οὐδὲν, οὐδὲ ἐπεθύμησάν τι μαθεῖν τῶν χρησίμων, ἀλλὰ καὶ ὕβριζον καὶ ἀπήλαυνον.
version
lat-burg
14
Etenim discentes nichil eum petierunt neque cupiebant quid discere utilium. Sed et iniuriabant et abigebant.
version
lat-grif
14
qui cum admonerentur nihil tamen petebant: nihil discere cupiebant. quod aliquid afferret utilitatis: sed contumelia affectum expellebant.
version
lat-mont
14
Nam cum didicissent, nihil ab ipso petierunt, nec quidpiam utile ediscere cupierunt; imo illum contumeliis onerabant et pellebant.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
31
4
15
31 d 15
version
grc-pg
15
Ἡ δὲ γυνὴ ταῦτα ἀκούσασα, ὅρα πῶς ἐπιεικῶς ἀποκρίνεται· Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;
version
lat-burg
15
Mulier autem hec audiens, uide qualiter mansuete respondet. Domine neque hauritorium habes, et puteus est profundus. Vnde igitur habes aquam uiuentem?
version
lat-grif
15
Mulier autem samaritana quam mansuete respondeat: queso animaduerte. Domine neque in quo haurias habes: et puteus altus est. Vnde ergo habes aquam uiuam?
version
lat-mont
15
His auditis mulier vide quam modeste respondeat: Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est; unde ergo habes aquam vivam?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
31
4
16
31 d 16
version
grc-pg
16
Τέως αὐτὴν τῆς ὑπονοίας τῆς ταπεινῆς ἀνέστησε, καὶ τοῦ νομίζειν ἕνα τῶν πολλῶν εἶναι. Οὐ γὰρ ἁπλῶς ἐνταῦθα καλεῖ Κύριον, ἀλλὰ πολλὴν ἀπονέμουσα τὴν τιμήν.
version
lat-burg
16
Interim eam ab humili suspicione restituit, et ab extimato unum multorum esse. Non enim simpliciter hic uocat dominum, sed multum tribuens honorem.
version
lat-grif
16
Iam omnem ab ea quod uilis esset et unus ex uulgi hominibus: suspicionem ammouit. Neque enim simpliciter hoc in loco dominum sed honorifice appellat.
version
lat-mont
16
Jam illam a viliore opinione retraxit, ita ut non ultra crederet illum vulgarem quempiam esse hominem. Non modo enim illum Dominum vocat; sed honorifice loquitur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
31
4
17
31 d 17
version
grc-pg
17
Ὅτι γὰρ τιμῶσα ταῦτα ἔλεγεν, ἀπὸ τῶν ἑξῆς εἰρημένων δῆλον. Οὐ γὰρ κατεγέλασεν, οὐδὲ ἐκωμῴδησεν, ἀλλὰ διηπόρει τέως. Εἰ δὲ μὴ εὐθέως τὸ πᾶν ἐνενόησε, μὴ θαυμάσῃς· οὐδὲ γὰρ ὁ Νικόδημος. Τί γὰρ ἐκεῖνός φησι;
version
lat-burg
17
Quoniam enim honorans hec dixit, ab hiis que deinceps dicta sunt, manifestum est. Non enim derisit, neque conuiciata est sed apporiata est interim. Si uero non confestim omne nouit, ne mireris; neque enim Nichodemus.
version
lat-grif
17
Quod ex sequentibus apparet. Non enim irrisit: non exprobrauit. sed primum hesitauit. Quod si non continuo intellexit: minime mirum. Neque enim Nicodemus intellexerat.
version
lat-mont
17
Nam quod honoris causa sic loqueretur, ex sequentibus licet. Non enim irrisit, non traduxit illum, sed interim subdubitabat. Quod si non statim rem totam intellexit, ne mireris: neque enim Nicodemus intellexerat.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
31
4
18
31 d 18
version
grc-pg
18
Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; καὶ πάλιν· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν· καὶ πάλιν· Μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
version
lat-burg
18
Quid enim ille ait? Qualiter possunt hec fieri? Qualiter potest homo generari cum sit senex, an potest in uentrem matris sue secundo intrare et generari?
version
lat-grif
18
Inquit enim. Quomodo possunt hec fieri? Et iterum. Quomodo potest homo nasci cum sit senex? Et iterum. Nunquid potest in utero matris iterato introire et renasci?
version
lat-mont
18
Nam quid ille dicit? Quomodo possunt haec fieri? et rursum, Quomodo potest homo nasci cum sit senex? et iterum, Numquid potest in uterum matris suae iterato introire et nasci?
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
31
4
19
31 d 19
version
grc-pg
19
Αὕτη δὲ αἰδεσιμώτερον· Κύριε, οὔτε ἄντλημα ἔχεις, καὶ τὸ φρέαρ ἐστὶ βαθύ· πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν;
version
lat-burg
19
Hec autem reuerentius: Domine neque hauritorium habes et puteus est profundus. Vnde igitur habes aquam uiuentem?
version
lat-grif
19
Hec autem mulier: longe uerecundius. Domine inquit: neque in quo haurias habes: et puteus altus est. Vnde ergo habes aquam uiuam?
version
lat-mont
19
Haec autem verecundius, Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est, unde ergo habes aquam vivam?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
31
4
20
31 d 20
version
grc-pg
20
version
lat-burg
20
Aliud ad eam Christus dicebat: Aliud autem suspicabatur. Nichil plus uerbis audiens neque intelligere interim excelsum potens.
version
lat-grif
20
Aliud christus dicebat. aliud illa intelligebat. tantum uerba accipiens: neque altum aliquid pertingere poterat.
version
lat-mont
20
Aliud Christus dicebat, aliud illa suspicabatur, nihil aliud quam verba audiens, neque adhuc sublime quidpiam intelligere valebat.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
31
4
21
31 d 21
version
grc-pg
21
Ἄλλο πρὸς αὐτὴν ἔλεγεν, ἄλλο δὲ ὑπώπτευεν ἐκείνη, οὐδὲν πλέον ἀκούουσα τῶν ῥημάτων, οὐδὲ ἐννοῆσαι τέως τι ὑψηλὸν δυναμένη, καίτοι γε ἐνῆν εἰπεῖν προπετῶς φθεγγομένην, ὅτι εἰ εἶχες τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν, οὐκ ἂν ᾔτησας παρ' ἐμοῦ, ἀλλὰ σαυτῷ παρέσχες ἂν προτέρῳ· νῦν δὲ κομπάζεις.
version
lat-burg
21
Et nimirum licebat dicere perperam loquenti, quoniam si habuisses aquam uiuentem, non utique petisses a me, sed tibi ipsi tribuisses utique priori.
version
lat-grif
21
Atqui petulantius respondere licuisset. Si haberes aquam uiuam: non me peteres ipse eam acciperes. sed te iactas.
version
lat-mont
21
Atqui petulantius respondere potuisset, Si haberes aquam vivam, non peteres a me, sed tibi prius praeberes: jam vero te jactas.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
31
4
22
31 d 22
version
grc-pg
22
Ἀλλ' οὐδὲν τούτων εἶπεν, ἀλλὰ μετ' ἐπιεικείας ἀποκρίνεται πολλῆς, καὶ ἐν ἀρχῇ καὶ μετὰ ταῦτα. Καὶ γὰρ ἐν ἀρχῇ φησι· Πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν αἰτεῖς παρ' ἐμοῦ πιεῖν;
version
lat-burg
22
Nunc autem gloriaris, sed nichil horum dixit, sed cum mansuetudine multa respondet et in initio et post hoc. Etenim in initio ait: Qualiter tu Iudeus existens petis a me bibere?
version
lat-grif
22
Verum nihil tale locuta: mansuete a principio per omnem sermonem respondit. Primum inquit. Quomodo tu iudeus cum sis: bibere a me poscis?
version
lat-mont
22
Verum nihil horum dixit; sed modeste loquitur et in principio et in sequentibus. Nam in principio ait: Quomodo tu, Judaeus cum sis, bibere a me poscis?
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
31
4
23
31 d 23
version
grc-pg
23
Καὶ οὐκ εἶπεν, ἅτε πρὸς ἀλλόφυλον, καὶ ἐχθρὸν διαλεγομένη· Μή μοι γένοιτό σοι μεταδοῦναι ἀνθρώπῳ πολεμίῳ καὶ τοῦ ἔθνους ἡμῶν ἠλλοτριωμένῳ.
version
lat-burg
23
Et non dixit ceu ad allophilum et inimicum loquens. Ne michi fiat tibi fiat tradere homini preliatori et gentis nostre alieno.
version
lat-grif
23
Neque tanquam ad alienum et inimicum ita locuta est. Absit ut tecum homine alieni a gente nostra animi: et infesti: quicquam communicem.
version
lat-mont
23
Neque dixit, ac si alienigenam et inimicum alloqueretur; Absit ut tibi praebeam homini inimico et a gente nostra alieno.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
31
4
24
31 d 24
version
grc-pg
24
Καὶ μετὰ ταῦτα πάλιν ἀκούσασα μεγάλα λέγοντος, ἐφ' ᾧ μάλιστα δάκνονται οἱ ἐχθροὶ, οὐ κατεγέλασεν, οὐδὲ διέσυρεν· ἀλλὰ τί φησι; Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακὼβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ τοῦτο, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιε, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ;
version
lat-burg
24
Et post hec rursus audiens magna dicentem, in quo maxime mordentur inimici, neque derisit, neque detraxit. Sed quid ait? An tu maior es patre nostro Iacob qui nobis dedit puteum hunc et ipse ex eo bibit et filii eius et nutricii eius?
version
lat-grif
24
Deinde cum magna loquentem audiret: et ea que inimici maxime carpsissent: non derisit: non cauillata est. Sed nunquid ait tu maior es patre nostro Iacob qui dedit nobis puteum hunc et ipse ex eo bibit et filii eius et pecora eius?
version
lat-mont
24
Deinde cum magna loquentem audiret, quae solent inimicos maxime mordere, non irrisit, non cachinnis excepit illum; sed quid dicit: Numquid tu major es patre nostro Jacob, qui dedit nobis puteum hunc? Et ipse ex eo bibit, et filii ejus et pecora.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
31
4
25
31 d 25
version
grc-pg
25
Ὁρᾷς πῶς εἰσωθεῖ ἑαυτὴν εἰς τὴν εὐγένειαν τὴν Ἰουδαϊκήν; Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν· Ἐκεῖνος τούτῳ ἐκέχρητο τῷ ὕδατι, καὶ πλέον ἔσχεν οὐδὲν δοῦναι.
version
lat-burg
25
Vides qualiter impellit seipsam in nobilitatem Iudaicam? Quod autem dicit tale est: Ille hac usus est aqua et plus habuit nichil dare?
version
lat-grif
25
Animaduerte quo pacto in iudaicam se inserit nobilitatem. Hoc est. Ille hac usus est aqua: nec habuit quod nobis maius daret.
version
lat-mont
25
Viden’ quo pacto se in Judaicam nobilitatem ingerat? hoc autem vult significare: Ille hac usus est aqua, nihil ultra quod daret habuit.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
31
4
26
31 d 26
version
grc-pg
26
Ταῦτα δὲ ἔλεγε, δεικνῦσα πῶς ἐκ πρώτης ἀποκρίσεως ἐδέξατο νόημα μέγα καὶ ὑψηλόν. Τὸ γὰρ, Αὐτὸς ἔπιεν ἀπ' αὐτοῦ, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ, οὐδὲν ἄλλο αἰνιττομένης ἐστὶν, ἀλλ' ἢ ὅτι ἔσχε μὲν ἔννοιαν μείζονος ὕδατος, οὐχ εὕρισκε δὲ αὐτὸ, οὐδὲ ᾔδει σαφῶς.
version
lat-burg
26
Hec aut dixit ostendens qualiter ex prima responsione suscepit intelligentiam magnam et excelsam. In dicendo enim ipse bibit ex eo et filii eius et nutricii eius nichil aliud enigmatice dicentis est quam quod habebat quidem intellectum maioris aque sed non inueniebat eam, neque sciebat manifeste.
version
lat-grif
26
Ostendit autem magnum quiddam et altum ex primo responso intellexisse. Ea namque particula. Ipse ex eo bibit et filii et pecora: nihil aliud significat quam potiorem quandam aquam concepisse. eam tamen neque inuenire neque manifeste cognoscere.
version
lat-mont
26
His porro declarat se ex prima responsione, magnum et sublime quidpiam intellexisse: nam cum ait, ipse bibit, et filii ejus et pecora, nihil aliud subindicat, quam se in mente habere aliam praestantiorem aquam, quam nec reperiret, nec clare nosset.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
31
4
27
31 d 27
version
grc-pg
27
Ἵνα δὲ καὶ σαφέστερον εἴπω, ὃ βούλεται εἰπεῖν, τοῦτό ἐστιν· Οὐκ ἔχεις εἰπεῖν, φησὶν, ὅτι Ἰακὼβ μὲν ἡμῖν ταύτην ἔδωκε τὴν πηγὴν, ἑτέρᾳ δὲ αὐτὸς ἐχρήσατο· καὶ γὰρ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀπ' αὐτῆς ἔπιον, οὐκ ἂν πιόντες, εἴ γε βελτίονα εἶχεν ἑτέραν.
version
lat-burg
27
Vt autem manifestius dicam id quod uult dicere, hoc est non habes dicere ait, quoniam Iacob quidem nobis hunc dedit fontem, alio uero ipse usus est? Etenim ipse et sui ex eo bibebant non utique bibentes essent ex eo si demum meliorem haberent alium.
version
lat-grif
27
Vt autem apertius dicam. Non potes inquit dicere. Iacob hunc nobis fontem dedisse: alio autem usum. Nam et ipse et filii: et nepotes eius ex hoc biberunt. neque bibissent: si habuissent potiorem.
version
lat-mont
27
Ut autem quid illa intelligat clarius exprimam: Non potes dicere, inquit, Jacobum hunc nobis dedisse fontem, sed alio usum fuisse: nam et ipse et filii ejus ex hac bibebant aqua; non bibituri si aliam meliorem habuissent.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
31
4
28
31 d 28
version
grc-pg
28
Ἀπὸ ταύτης μὲν οὖν οὐδὲ αὐτὸς δυνήσῃ δοῦναι, ἑτέραν δὲ βελτίονα οὐκ ἔστι σε ἔχειν, εἰ μὴ καὶ τοῦ Ἰακὼβ ὁμολογεῖς μείζονα εἶναι σαυτόν. Πόθεν οὖν ἔχεις τὸ ὕδωρ ὃ ἐπαγγέλλῃ δώσειν ἡμῖν·
version
lat-burg
28
Igitur ab hoc quidem, neque ipse poteris dare. Alium autem meliorem non est te habere nisi et Iacob confiteris teipsum maiorem esse. Vnde igitur habes aquam quam promittis te daturum nobis?
version
lat-grif
28
Tu ergo hoc potiorem alium neque dare poteris: neque habes: nisi te: quam Iacob: maiorem profitearis. Vnde igitur quam te daturum polliceris aquam: habes?
version
lat-mont
28
Ex hac igitur nec tu poteris dare. Aliam vero meliorem habere non potes, nisi te Jacobo majorem profitearis. Unde igitur quam te daturum polliceris aquam habere possis?
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
31
4
29
31 d 29
version
grc-pg
29
Ἀλλ' οὐχὶ Ἰουδαῖοι οὕτω προσηνῶς αὐτῷ διαλέγονται, καίτοι καὶ αὐτοῖς περὶ τῆς αὐτῆς ὑποθέσεως διελέχθη, τοῦ τοιούτου μνημονεύσας ὕδατος· ἀλλ' οὐδὲν ἐκέρδαναν.
version
lat-burg
29
Sed non Iudei ita mansuete loquntur. Et nimirum et eis de eadem materia locutus est. Talis reminiscens aque, sed nichil lucrati sunt.
version
lat-grif
29
At iudei non tanta usi essent modestia qui eadem de re sermone habito: et eiusdem aque mentione facta nihil utilitatis consecuti sunt.
version
lat-mont
29
At Judaei non tam miti cum illo sermone utuntur, cum eadem de re loqueretur ejusdem aquae mentione facta. Sed nihil hinc lucri consequuti sunt.
grc-pg
30
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
31
4
30
31 d 30
version
grc-pg
30
Ὅτε δὲ τοῦ Ἀβραὰμ ἐμνημόνευσε, καὶ λίθοις βάλλειν αὐτὸν ἐπεχείρουν.
version
lat-burg
30
Quando autem Abrahe meminit et lapidibus percutere eum temptarunt. Sed non mulier ei hunc affert modum. Sed cum multa mansuetudine in medio estu et in medio die et dicit et audit omnia cum longanimitate multa;
version
lat-grif
30
Cum uero Ihesus Abrae meminisset lapidibus eum persecuti sunt. Mulier autem incredibili mansuetudine in medio diei estu patienter: et dicit: et audit.
version
lat-mont
30
Quando autem Abrahae meminit, ipsum lapidibus impetere conati sunt. Verum non ita mulier cum illo agit; sed cum mansuetudine in tanto aestu, in meridie, omnia patienter admodum et dicit et audit,
grc-pg
31
lat-burg
31
lat-grif
31
lat-mont
31
31
4
31
31 d 31
version
grc-pg
31
Ἀλλ' οὐχ ἡ γυνὴ τοῦτον αὐτῷ τὸν τρόπον προσφέρεται, ἀλλὰ μετὰ πολλῆς τῆς ἐπιεικείας ἐν μέσῳ καύματι, καὶ ἐν ἡμέρᾳ μέσῃ, καὶ λέγει καὶ ἀκούει πάντα μετὰ μακροθυμίας πολλῆς, καὶ οὐδὲν ἐννοεῖ τι τοιοῦτον οἷον εἰκὸς Ἰουδαίους εἰπεῖν, ὅτι Μαίνεται καὶ ἐξέστηκεν οὗτος, προσέδησέ με πηγῇ καὶ φρέατι, παρέχων μὲν οὐδὲν, φυσῶν δὲ τοῖς ῥήμασιν· ἀλλὰ καρτερεῖ καὶ προσεδρεύει, ἕως ἂν εὕρῃ τὸ ζητούμενον.
version
lat-burg
31
et neque excogitat quid tale quale decens est Iudeos dicere, quoniam insanit et extra se stetit hic alligauit ne fonti et puteo tribues quidem nichil inflans uero uerbis sed sustinet et insidet donec inueniat quod queritur. Morale xxxi. de recta uita.
version
lat-grif
31
Nec ei quicquam in mentem uenit: quod iudeus dixisset. Credibile est ipsum insanire et delirare. Me ad fontem expectauit: et uerbis iactabundus nihil prestitit. sed expectat et sedet: dum quod querit inueniat.
version
lat-mont
31
et nihil eorum cogitat quae Judaei verisimiliter dixissent, ipsum nempe insanum et mente captum esse, qui se deluderet circa fontem et puteum, nec quidquam praestaret, sed jactabundus loqueretur. Illa vero perseveranter auscultat, dum quod quaerit inveniat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
31
5
31 e
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
31
5
1
31 e 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ γυνὴ Σαμαρεῖτις τοσαύτην ποιεῖται σπουδὴν ὑπὲρ τοῦ μαθεῖν τι χρήσιμον, καὶ παραμένει τῷ Χριστῷ, καίτοι γε ἀγνοοῦσα αὐτόν· τίνος ἡμεῖς τευξόμεθα συγγνώμης, οἱ καὶ εἰδότες αὐτὸν, καὶ μήτε ὄντες παρὰ φρέαρ, μήτε ἐν ἐρημίᾳ, μήτε ἐν ἡμέρᾳ μέσῃ, μήτε ἀκτῖνος καιούσης·
version
lat-burg
1
Si uero mulier Samaritana tantum facit studium ut discat quid utile et manet apud Christum adhuc ignorans eum, qua nos potiemur uenia qui et cognoscimus eum et neque sumus ad puteum, neque in deserto, neque in die medio, neque radiis urentibus;
version
lat-grif
1
Quod si mulier samaritana tantam adhibet diligentiam: ut aliquid utilitatis consequatur: neque a christo discedit: quamuis eum adhuc ignoret. quam nos ueniam consequemur: qui eum non ad fontem non in deserto: non in meridie: neque in solis estu ardentissimo.
version
lat-mont
1
Si vero mulier Samaritana tantum adhibet studium, ut quid utile ediscat, et Christo assidet, etiamsi illum non noscat; quam nos veniam consequemur, qui ipsum novimus, qui non secus puteum, non in deserto stamus, non in meridie, non adusti solaribus radiis;
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
31
5
2
31 e 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὑπὸ τὴν ἕω καὶ ὑπὸ τοιοῦτον ὄροφον σκιᾶς ἀπολαύοντες καὶ εὐψυχίας, καὶ μὴ καρτεροῦντες ἀκοῦσαί τι τῶν λεγομένων, ἀλλ' ἀποκναίοντες; Ἀλλ' οὐκ ἐκείνη τοιαύτη, ἀλλ' οὕτω κατέχεται τοῖς λεγομένοις, ὡς καὶ ἑτέρους καλέσαι.
version
lat-burg
2
sed sub mane et sub tale tectum umbra potimur et refrigerio, et non expectamus audire quid eorum que dicuntur sed respuimus? Sed non illa talis, sed et ita detinetur ab hiis que dicuntur, ut et alios uocet.
version
lat-grif
2
sed sub aurora sub hoc tecto ad umbram intuemur? non tamen quicquam audire patimur. sed desidemus? Illa ita Ihesu uerbis attendit: ut alios aduocet.
version
lat-mont
2
sed sub aurora, sub hoc tecto umbra fruimur et suaviter agimus, neque patienter audimus quidpiam; sed desidia torpemus? Non sic illa; sed ita dictis attendit, ut etiam alios advocet.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
31
5
3
31 e 3
version
grc-pg
3
Ἰουδαῖοι δὲ οὐ μόνον οὐκ ἐκάλουν, ἀλλὰ καὶ τοὺς βουλομένους προσελθεῖν ἐκώλυον καὶ ἐνεπόδιζον· διὸ καὶ ἔλεγον· Μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτόν;
version
lat-burg
3
Iudei uero non uocabant sed eos qui uolebant, accedere prohibebant. Ideo et dicebant: An quis ex principibus credidit in eum? Sed turba hec que nescit legem maledicti sunt.
version
lat-grif
3
iudei non modo neminem aduocant. sed accedentes prohibent: impediuntque dicentes. Videte num ex principibus aliquis credit in eum aut ex phariseis sed turba hec que non nouit legem? Maledicti sunt.
version
lat-mont
3
Judaei vero non modo non advocabant, sed etiam eos qui accedere vellent impediebant; quamobrem dicebant: Num aliquis ex principibus credit in eum? Sed turba haec quae non novit legem, maledicti sunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
31
5
4
31 e 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπικατάρατοί εἰσι. Μιμησώμεθα τοίνυν τὴν Σαμαρεῖτιν· διαλεχθῶμεν τῷ Χριστῷ.
version
lat-burg
4
Imitemur igitur Samaritanam, loquamur Christo. Etenim et nunc medius nostrum stetit et per prophetas et discipulos nobis loquens.
version
lat-grif
4
Imitemur igitur samaritanam. alloquamur christum. Etenim medius nostrum in presentia adest. Et per prophetas et discipulos suos nobiscum loquitur.
version
lat-mont
4
Imitemur ergo Samaritanam: colloquamur cum Christo. Nam nunc etiam in medio nostrum stat, per prophetas, per discipulos nos alloquens.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
31
5
5
31 e 5
version
grc-pg
5
Καὶ γὰρ καὶ νῦν μέσος ἡμῶν ἕστηκε, καὶ διὰ τῶν προφητῶν καὶ διὰ τῶν μαθητῶν ἡμῖν φθεγγόμενος. Ἀκούσωμεν οὖν καὶ πεισθῶμεν. Μέχρι τίνος ζῶμεν εἰκῆ καὶ μάτην; Τὸ γὰρ μὴ τὰ δοκοῦντα τῷ Θεῷ ποιεῖν, εἰκῆ ζῇν ἐστι·
version
lat-burg
5
Audiamus igitur et suadeamur usquequo uiuimus inaniter et uaniter et uane. Nam non placita deo facere, inaniter uiuere est. Magis autem non inaniter solum, sed et in malo.
version
lat-grif
5
Audiamus: et credamus. Quamdiu frustra et inutiliter uiuemus? Facere enim que deo non placent: id demum est frustra et inutiliter uiuere: uel potius perdite.
version
lat-mont
5
Audiamus ergo et obtemperemus. Usquequo frustra et inutiliter vivemus? Nam illa agere quae Deo non placent, illud est inutiliter vivere; imo non tantum inutiliter, sed in damnum.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
31
5
6
31 e 6
version
grc-pg
6
μᾶλλον δὲ οὐκ εἰκῆ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ κακῷ. Ὅταν γὰρ τὸν δοθέντα ἡμῖν χρόνον ἀναλώσωμεν εἰς οὐδὲν δέον, ἀπελευσόμεθα δίκην δώσοντες τὴν ἐσχάτην τῆς ἀκαίρου δαπάνης.
version
lat-burg
6
Cum enim datum nobis tempus consumpserimus in nullo decenti abibimus uindictam dantes ultimam intemporanee consumptionis.
version
lat-grif
6
Cum enim datum nobis tempus in nullam impendimus utilitatem: inutilis impense ultimum daturi supplicium hinc migrabimus.
version
lat-mont
6
Cum enim nobis datum tempus inutiliter prorsus impendimus, hinc migrabimus extremas daturi poenas inutiliter consumti temporis.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
31
5
7
31 e 7
version
grc-pg
7
Οὐ γὰρ δήπου ὁ μὲν χρήματα ἐμπορεύσασθαι λαβὼν, εἶτα καταφαγὼν, λόγον ἀπαιτηθήσεται παρὰ τοῦ πιστεύσαντος· ὁ δὲ ζωὴν τοιαύτην δαπανήσας μάτην, οὐ δώσει δίκην.
version
lat-burg
7
Non enim per pecunias negociari accepit. Deinde deuorauit rationem expectetur ab eo qui credidit? Qui uero uitam talem consumpsit, non dabit uindictam?
version
lat-grif
7
Nunquid qui pecunias ad negociationem acceperit easque prodegerit ab eo creditor rationem exiget. qui autem uite munus perdite consumpserit impune abierit?
version
lat-mont
7
Cum is qui pecunias ad negotiandum recepit, et eas insumsit et devoravit, rationem ei qui sibi credidit daturus sit, is certe qui hanc vitam inutiliter impendit, non erit a supplicio liber.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
31
5
8
31 e 8
version
grc-pg
8
Οὐ διὰ τοῦτο ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἤγαγεν εἰς τὸν παρόντα βίον, καὶ ψυχὴν ἐνέπνευσεν, ἵνα τῷ παρόντι χρησώμεθα μόνον, ἀλλ' ἵνα πάντα πρὸς τὴν μέλλουσαν πραγματευσώμεθα ζωήν.
version
lat-burg
8
Non propterea nos deus duxit in presentem uitam, et animam inspirauit ut secundum presentia uiuamus solum, sed ut omnia ad futuram negotiemur uitam.
version
lat-grif
8
Non propterea deus presentem nobis uitam: prestitit. non animam in hoc corpus infudit: ut hac tantum fruamur uita. sed ut totis uiribus ad futuram contendamus.
version
lat-mont
8
Non ideo nos Deus in hanc vitam protulit, animamque dedit, ut praesenti tantum fruamur vita, sed ut pro futura vita negotiemur.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
31
5
9
31 e 9
version
grc-pg
9
Τὰ γὰρ ἄλογα μόνα τῷ παρόντι χρήσιμα βίῳ· ἡμεῖς δὲ διὰ τοῦτο ψυχὴν ἀθάνατον ἔχομεν, ἵνα πρὸς τὴν ἐκείνης τῆς ζωῆς παρασκευὴν πάντα πράξωμεν.
version
lat-burg
9
Irrationalia enim sola presenti utilia sunt uite. Nos propterea animam immortalem habemus, ut ad illius uite preparationem omnia agamus.
version
lat-grif
9
Bruta presenti dumtaxat usui sunt. Nos idcirco immortalem habemus animam: ut ad illius uite preparationem omnia moliamur.
version
lat-mont
9
Bruta praesenti tantum vitae usui sunt; nos autem ideo immortalem habemus animam, ut ad illam nobis parandam vitam nihil non agamus.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
31
5
10
31 e 10
version
grc-pg
10
Ἵππων μὲν γὰρ, καὶ ὄνων, καὶ βοῶν, καὶ τῶν ἄλλων τῶν τοιούτων βοσκημάτων ἂν ἐρωτήσῃ τις τὴν χρείαν, οὐδεμίαν ἄλλην ἐροῦμεν, ἀλλὰ τὴν ἐν τῷ παρόντι βίῳ διακονίαν.
version
lat-burg
10
Nam equorum quidem et asinorum et boum et aliorum talium pecudum si interrogauerit quis utilitatem, nullam aliam dicemus quam eam que in presenti ministratione uita.
version
lat-grif
10
Equorum enim boum: asinorum: et aliorum huiusmodi pecorum si quis utilitatem roget: nullam preter in presentis uite necessitatibus seruitium usumque inueniemus.
version
lat-mont
10
Si quis sciscitetur quis usus sit equorum, asinorum, boum, aliorumque hujusmodi pecorum, nullum alium dicemus quam ministerium in praesenti vita praestitum.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
31
5
11
31 e 11
version
grc-pg
11
Περὶ δὲ ἡμῶν οὐκ ἔστι τοῦτο εἰπεῖν, ἀλλ' ἡ βελτίων κατάστασις, ἡ μετὰ τὴν ἐντεῦθέν ἐστιν ἀποδημίαν· καὶ δεῖ πάντα ποιεῖν, ἵνα ἐκεῖ λάμψωμεν, ἵνα μετὰ ἀγγέλων χορεύσωμεν, ἵνα τῷ βασιλεῖ παραστήκωμεν διαπαντὸς ἐν τοῖς αἰῶσι τοῖς ἀπεράντοις.
version
lat-burg
11
De nobis autem non est dicere, sed melior constitutio que post eam que hinc est absentationem et oportet omnia facere ut illinc clareamus, ut chorum faciamus, ut regi representemur semper in seculis non finem habentibus.
version
lat-grif
11
De nobis non ita sentiendum est. sed melius et preclarius domicilium post huius uite migrationem expectamus: ad quod ut clari perueniamus omnia facienda sunt: ut cum angelis iubilemus et semper regi adsistamus.
version
lat-mont
11
De nobis vero non item; sed melior status est post discessum ex hac vita: nihilque non agendum est, ut ibi clariores simus et cum Angelis choreas agamus, ut Regi adstemus perpetuo et in saecula infinita.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
31
5
12
31 e 12
version
grc-pg
12
Διὰ τοῦτο γὰρ καὶ ἀθάνατος γέγονεν ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα δὲ ἔσται ἀθάνατον, ἵνα τῶν ἀτελευτήτων ἀπολαύσωμεν ἀγαθῶν. Ἂν δὲ τῇ γῇ προσηλωμένος ᾖς τῶν οὐρανίων προκειμένων, ἐννόησον ὅση γίνεται ὕβρις εἰς τὸν δωρούμενον.
version
lat-burg
12
Propterea enim et immortalis facta est anima, sed et corpus erit immortale ut infinitis fruamur bonis. Si uero terre affixus fuerit celestibus preiacentibus, excogita quanta sit contumelia in donatorem.
version
lat-grif
12
Propterea immortalem nobis animam: et corpus immortale futurum largitus est: ut perpetuis cum ipso bonis perfruamur. Quod si terre inniteris. cum tibi celestia preponantur. considera quanta ignominia afficias eorum exhibitorem.
version
lat-mont
12
Ideo namque immortalis est anima, et corpus immortale erit, ut perpetuis fruamur bonis. Si vero caelis tibi propositis, terrae inhaereas, cogita quantam datori contumeliam inferas.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
31
5
13
31 e 13
version
grc-pg
13
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ τὰ ἄνω σοι προτείνει· σὺ δὲ οὐ πολὺν αὐτῶν ποιούμενος λόγον, τὴν γῆν ἀνταλλάσσῃ. Διὰ ταῦτα καὶ γέενναν ἠπείλησεν, ἅτε καταφρονούμενος, ἵνα μάθῃς ἐντεῦθεν, ὅσων σαυτὸν ἀποστερεῖς καλῶν.
version
lat-burg
13
Nam ille quidem superiora tibi protendit. Tu autem non multum faciens eorum rationem, terram pro eis diligis; propterea et gehennam minatur quasi contemptus, quantis teipsum priuas bonis.
version
lat-grif
13
cum contemptis que tibi offert celestibus: ea terrenis mutare non dubites. Ideo geennam minatur utpote contemptus ut intelligas quantis te bonis priuas.
version
lat-mont
13
Ille superna tibi offert: tu vero non magna illius habita ratione, terram anteponis. Ideo gehennam comminatur, utpote contemtus, ut hinc discas quantis te prives bonis.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
31
5
14
31 e 14
version
grc-pg
14
Ἀλλὰ μὴ γένοιτο πεῖραν λαβεῖν τῆς κολάσεως ἐκείνης, ἀλλ' εὐαρεστήσαντας ἡμᾶς τῷ Χριστῷ, τῶν αἰωνίων ἐπιτυχεῖν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
14
Sed ne fiat et penam suscipere supplicii illius, sed bene complacentes nos Christo eternis frui bonis, gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi, cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
14
sed absit ut illud experiamur supplicium. sed deo placentes eterna bona consequamur. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
14
Sed absit ut illud supplicium experiamur; verum potius Deo placentes aeterna consequamur bona, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria unaque Spiritui sancto in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
32
lat-burg
32
lat-grif
32
lat-mont
32
32
32
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
32
title
32 title
version
grc-pg
title
Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν· ὃς δ' ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα· ἀλλὰ τὸ ὕδωρ, ὃ δώσω αὐτῷ, γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος, ἁλλο μένη εἰς ζωὴν αἰώνιον.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXXII (xxxi)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
32
title-2
32 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXII (fol.56ra-57vb)
version
lat-mont
title-2
[Homilia XXXII.]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
32
1
32 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
32
1
1
32 a 1
version
grc-pg
1
Τοῦ Πνεύματος τὴν χάριν ἡ Γραφὴ ποτὲ μὲν πῦρ, ποτὲ δὲ ὕδωρ καλεῖ, δεικνῦσα ὅτι οὐκ οὐσίας ἐστὶ ταῦτα παραστατικὰ τὰ ὀνόματα, ἀλλ' ἐνεργείας. Οὐδὲ γὰρ ἐκ διαφόρων συνέστηκεν οὐσιῶν τὸ Πνεῦμα, ἀόρατόν τε καὶ μονοειδὲς ὄν.
version
lat-burg
1
Respondit Ihesus et dixit: Omnis qui bibit ex hac aqua, sitiet iterum. Qui uero biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in eternum. Sed aqua quam dabo ei fiet in eo fons aque salientis, in uitam eternam.
version
lat-grif
1
Respondit Ihesus et dixit ei. Omnis qui bibit ex hac aqua sitiet iterum. qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in eternum. sed aqua quam ego dabo ei: fiet in eo fons aque salientis in uitam eternam.
version
lat-mont
1
Respondit Jesus et dixit ei: Omnis qui bibit ex hac aqua, sitiet iterum: qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum: sed aqua quam ego dabo ei, fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
32
1
2
32 a 2
version
grc-pg
2
Τὸ μὲν οὖν ὁ Ἰωάννης δηλοῖ, οὕτω λέγων· Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί· τὸ δὲ ὁ Χριστὸς, Ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος. Τοῦτο δὲ εἶπε περὶ τοῦ Πνεύματος, φησὶν, οὗ ἔμελλον λαμβάνειν.
version
lat-burg
2
Spiritus gratiam quandoque quidem scriptura ignem, quandoque uero aquam uocat ostendens quoniam non substantie sunt hec nomina representatiua sed actionis. Neque enim ex differentibus consistit substantiis spiritus inuisibilis et uniformis existens.
version
lat-grif
2
Spiritus sancti gratiam nunc ignem nunc aquam scriptura appellat: ut non substantie sed operationis has intelligentias esse demonstret. Non enim spiritus ex differentibus constat substantiis. cum inuisibilis et unius generis sit.
version
lat-mont
2
Spiritus gratiam Scriptura modo ignem, modo aquam appellat, non substantiae, sed operationi indicandae haec apta nomina esse demonstrans. Non enim ex diversis substantiis constat Spiritus, cum invisibilis et unius generis sit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
32
1
3
32 a 3
version
grc-pg
3
Οὕτω καὶ τῇ γυναικὶ διαλεγόμενος, ὕδωρ καλεῖ τὸ Πνεῦμα· Ὃς γὰρ ἂν πίῃ ἀπὸ τοῦ ὕδατος, οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα. Οὕτω δὲ τὸ Πνεῦμα καλεῖ, διὰ μὲν τῆς τοῦ πυρὸς προσηγορίας, τὸ διεγηγερμένον καὶ θερμὸν τῆς χάριτος, καὶ δαπανητικὸν ἁμαρτημάτων αἰνιττόμενος·
version
lat-burg
3
Igitur hec quidem Iohannes ostendit ita dicens: Ipse uos baptizabit in spiritu sancto et igni. Illud uero Christus dicit: Flumina ex uentre eius fluent aque uiuentis. Hoc autem dixit de spiritu quem accepturi erant.
version
lat-grif
3
Et Iohannes quidem dicit. Ipse uos baptizabit in spiritu sancto et igni. Christus autem. Flumina de uentre eius fluent aque uiue. hoc autem dixit de spiritu sancto quem erant accepturi.
version
lat-mont
3
Alterum certe Joannes significat cum dicit: Ipse vos baptizabit in Spiritu sancto et igne; alterum vero Christus, Flumina de ventre ejus fluent aquae vivae; hoc autem dixit de Spiritu, quem accepturi erant.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
32
1
4
32 a 4
version
grc-pg
4
διὰ δὲ τῆς τοῦ ὕδατος, τόν τε καθαρμὸν τὸν ἐξ αὐτοῦ, καὶ τὴν πολλὴν παραψυχὴν ταῖς ὑποδεχομέναις αὐτὸ διανοίαις ἐμφῆναι. Εἰκότως. Ὥσπερ γάρ τινα παράδεισον παντοίοις δένδροις κομῶντα καρποφόροις τε καὶ ἀειθαλέσιν, οὕτω τὴν πρόθυμον κατασκευάζει ψυχὴν, οὔτε ἀθυμίας, οὔτε σατανικῆς συγχωροῦσα ἐπιβουλῆς αἰσθέσθαι, ἅτε ῥᾳδίως σβεννῦσα τοῦ Πονηροῦ πάντα τὰ πεπυρωμένα βέλη.
version
lat-burg
4
Iam et mulieri loquens, idem dicit nunc. Quicumque biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in eternum. Et quid utique unquam ita spiritum dixit? Per ignis quidem appellationem, ut erectum quidem et calidem gratie et consumptiuum peccatorum enignatice insinuet. Per aque uero nuncupationem, ut purgamentum quod est ex ipso et multum refrigerium suscipientibus eum mentibus ostendit decenter.
version
lat-grif
4
Itidem et nunc spiritum appellat. Qui biberit ex aqua quam ego dabo ei: non sitiet in eternum. Ita spiritum ignem appellat: ut excitamentum et feruorem gratie: et peccatorum absumptionem significet. aquam autem: ut ablutionem et refrigerium quibus ipsum accipientes animi fruuntur.
version
lat-mont
4
Ita et mulierem alloquens Spiritum vocat aquam: Qui biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum; sic Spiritum vocat, ignem, ut vim fervoremque gratiae, et peccatorum perniciem significet; aquam, ut purificationem refrigeriumque per illam excipientibus animis partum indicet.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
32
1
5
32 a 5
version
grc-pg
5
Σὺ δέ μοι σκόπει τοῦ Χριστοῦ τὴν σοφίαν, πῶς ἠρέμα ἀνάγει τὸ γύναιον. Οὐ γὰρ ἐκ πρώτης εἶπεν· Εἰ ᾔδεις τίς ἦν ὁ λέγων σοι, Δός μοι πιεῖν·
version
lat-burg
5
Velut enim quoddam pomerium omnimodum arboribus uegetatum, fructiferis et semper uiridibus ita animam construit auidam, neque tristiciam neque satannicas concedens sentire insidias, seu facile extinguens pernitiosi ignea tela.
version
lat-grif
5
Etenim tanquam hortum uirentem: et fructiferis et semper florentibus arboribus comantem. ita promptam animam disponit: ut nulla anxietate: nullis sathane insidiis: distrahi sinat. sed omnia ardentia malitie tela extinguat.
version
lat-mont
5
Et jure quidem. Nam tamquam hortum, fructiferis semperque virentibus arboribus comantem; sic studiosam animam exornat, neque moeroris, neque satanicarum insidiarum sensum capere sinit; quippe quae ignita maligni tela facile exstinguat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
32
1
6
32 a 6
version
grc-pg
6
ἀλλ' ὅτε αὐτῇ ἀφορμὴν παρέσχεν Ἰουδαῖον αὐτὸν καλέσαι, καὶ ὑπὸ ἔγκλημα ἤγαγεν, ἀποκρουόμενος τὴν κατηγορίαν, τότε τοῦτο λέγει. Εἰπὼν δὲ, Εἰ ᾔδεις τίς ἦν ὁ λέγων σοι, Δός μοι πιεῖν, σὺ ἂν ᾔτησας αὐτόν·
version
lat-burg
6
Tu autem intuere Christi sapientiam, qualiter quiescibiliter reducit mulierem. Non enim in primis dixit. Sed scires quis est qui dicit tibi da michi bibere.
version
lat-grif
6
Tu autem queso dei sapientiam considera: quam leniter mulierculam allicit. Non a principio dixit. Si scires quis esset qui tibi dicit. Da mihi bibere.
version
lat-mont
6
Tu vero mihi Christi sapientiam consideres velim, quam leniter mulierculam erigat. Neque enim a principio dixit illi, Si scires quis est qui dicit tibi, Da mihi bibere.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
32
1
7
32 a 7
version
grc-pg
7
καὶ ἀναγκάσας τῷ μεγάλα ἐπαγγείλασθαι μνησθῆναι τοῦ πατριάρχου, οὕτω δίδωσι διαβλέψαι τῇ γυναικί.
version
lat-burg
7
Sed quando ei occasionem tribuit, Iudeum eum uocare uocare et sub accusationem duxit expellens accusationem, tunc hoc dicit.
version
lat-grif
7
sed postquam occasionem illi prebuit: ut ipsum iudeum appellaret et criminaretur.
version
lat-mont
7
Sed postquam occasionem illi praebuerat, ut se Judaeum vocaret et accusaret, criminationem depellens hoc dicit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
32
1
8
32 a 8
version
grc-pg
8
Εἶτα ἀντεπαγαγούσης ἐκείνης, Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ; οὐκ εἶπεν, Ναὶ, μείζων εἰμί· ἔδοξε γὰρ ἂν κομπάζειν μόνον, τῆς ἀποδείξεως μηδέπω φαινομένης·
version
lat-burg
8
Dicens autem si scires quis est qui dicit da michi bibere tu utique petisses eum et cogens in magna promittendo meminisse patriarche, ita dat mulieri perspicere.
version
lat-grif
8
hoc propulsans inquit. Si scires quis est qui dicit tibi da mihi bibere: tu forsitan petisses ab eo. Quibus uerbis eam ad maiora impulit: ut patriarche meminerit.
version
lat-mont
8
Cum vero dixisset, Si scires quis est qui dicit tibi, Da mihi bibere, forsitan petiisses ab eo, et magnis promissionibus eo induxisset illam ut patriarchae mentionem faceret, sic mulieri oculos mentis aperuit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
32
1
9
32 a 9
version
grc-pg
9
δι' ὧν δὲ λέγει, τοῦτο κατασκευάζει. Καὶ γὰρ οὐχ ἁπλῶς εἶπεν, Δώσω σοι ὕδωρ·
version
lat-burg
9
Deinde redicere illa an tu maior es patre nostro Iacob. Non dixit utique maior sum. Videretur enim gloriari solum demonstratione nondum apparente.
version
lat-grif
9
Inde cum illa diceret. Nunquid tu maior es patre nostro Iacob. non se maiorem dixit. Visus enim esset se tantum iactare: nondum cognitus. sed latenter id significat.
version
lat-mont
9
Deinde illa reponente, Numquid tu major es patre nostro Jacob? Non dixit, etiam, major sum. Nam visus fuisset id se jactando dicere, cum nulla adhuc esset rei demonstratio.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
32
1
10
32 a 10
version
grc-pg
10
ἀλλὰ πρότερον ἀνελὼν τὸ τοῦ Ἰακὼβ, τότε ἐπαίρει τὸ ἑαυτοῦ, ἀπὸ τῆς τῶν διδομένων φύσεως, τὸ μέσον τῶν προσώπων, ὅσον καὶ τὸ διάφορον τῶν διδόντων, παραστῆσαι βουλόμενος, καὶ τὴν ὑπεροχὴν τὴν πρὸς τὸν πατριάρχην. Εἰ γὰρ θαυμάζεις, φησὶ, τὸν Ἰακὼβ, ὅτι τοῦτο ἔδωκε τὸ ὕδωρ, ἂν πολὺ τούτου βέλτιον δῶ σοι, τί ἐρεῖς;
version
lat-burg
10
Per ea uero que dicit, hoc construit. Etenim non simpliciter dixit: Dabo tibi aquam, sed prius destruens quod Iacob, tunc eleuat quod sui ipsius a natura eorum que dantur medium personarum quantum et differentiam eorum qui dant et superhabundantiam que ad patriarcham ostendere uolens.
version
lat-grif
10
Non enim simpliciter dixit. Dabo tibi aquam. sed prius Iacob aqua neglecta: suam laudat. a munerum natura: dantium uolens differentiam ostendere. et quantum ipse patriarcham excelleret.
version
lat-mont
10
Per ea autem quae dicit, ad illud praeparat. Non enim simpliciter dicit, dabo tibi aquam; sed postquam de Jacob tacuit, quod suum erat extulit, a natura doni personarum differentiam per munerum discrimen declarans, necnon suam supra patriarcham excellentiam.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
32
1
11
32 a 11
version
grc-pg
11
Προλαβοῦσα μείζονα ὡμολόγησας εἶναί με τοῦ Ἰακὼβ, τῷ ἀνθυπενεγκεῖν καὶ εἰπεῖν, Μὴ μείζων εἶ σὺ τοῦ Ἰακὼβ, ὅτι ἐπαγγέλλῃ βέλτιον ὕδωρ διδόναι; ἂν λάβῃς ἐκεῖνο τὸ ὕδωρ, πάντως ὁμολογήσεις μείζονα εἶναί με. Ὁρᾷς κρίσιν ἀδέκαστον τῆς γυναικὸς, ἀπὸ τῶν πραγμάτων ψηφιζομένης καὶ τῷ πατριάρχῃ καὶ τῷ Χριστῷ;
version
lat-burg
11
Si enim mirificas Iacob ait qui hanc dedit aquam, si multo hac potiorem; dabo tibi quid dices? Preassumens maiorem confessa eius esse me quam Iacob in re inferendo, an maior es tu Iacob, quoniam promittis meliorem aquam dare;
version
lat-grif
11
Nam si admiraris inquit patriarcham: quod hanc aquam dederit. inde ego longe meliorem tibi dedero: ea accepta me quam Iacob maiorem confitearis: necesse est. Si cum dicas. Nunquid maior est Iacob quoniam hanc aquam dederit?
version
lat-mont
11
Si miraris, inquit, quod ille hanc aquam dederit, si longe meliorem tibi dedero, quid dices? Jam prius pene confessa es me Jacobo majorem esse, cum sciscitando dixisti, Numquid tu major es patre nostro Jacob, qui meliorem promittas aquam?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
32
1
12
32 a 12
version
grc-pg
12
Ἀλλ' οὐκ Ἰουδαῖοι οὕτως· ἀλλὰ καὶ δαίμονας ὁρῶντες ἐκβάλλοντα αὐτὸν, οὐ μόνον τοῦ πατριάρχου οὐκ ἔλεγον μείζονα, ἀλλὰ καὶ δαιμονῶντα ἐκάλουν.
version
lat-burg
12
si susceperis illam aquam, omnino confiteberis maiorem me esse. Vides iudicium incorruptibile, mulieris a rebus ipsis iudicantis et patriarche et Christo?
version
lat-grif
12
si illa meliorem a me acceperis: profecto me maiorem dixeris. Intuere uerum mulieris iudicium. a re ipsa et de christo et de patriarcha: ferentis sententiam.
version
lat-mont
12
Si illam acceperis aquam, tunc me plane majorem confiteberis. Viden’ mulieris judicium sine ulla acceptione, quae ex rebus ipsis et de patriarcha et de Christo fert sententiam?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
32
1
13
32 a 13
version
grc-pg
13
Ἡ δὲ γυνὴ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ἐντεῦθεν φέρει τὴν ψῆφον, ὅθεν ὁ Χριστὸς βούλεται, ἀπὸ τῆς τῶν ἔργων ἀποδείξεως.
version
lat-burg
13
Sed non Iudei ita. Sed et demones uidentes eicientem eum, non solum patriarcha non dixerunt eum maiorem, sed et demonium habentem uocabant.
version
lat-grif
13
Verum non ita iudei. sed cum eiicientem eum uiderent demonia: non modo patriarche non pretulerunt. sed demonium habere dixerunt:
version
lat-mont
13
Verum non ita Judaei: cum viderent enim illum daemonia ejicientem, daemoniacum ipsum vocabant, nedum patriarcha majorem dicerent.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
32
1
14
32 a 14
version
grc-pg
14
Καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς ἐντεῦθεν δικάζεται, οὕτω λέγων· Εἰ μὴ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύσατέ μοι· εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις πιστεύσατε. Οὕτω καὶ ἡ γυνὴ τῇ πίστει προσάγεται.
version
lat-burg
14
Mulier autem non sic, sed hinc fert sententiam unde Christus uult ab operum demonstratione. Etenim et ipse discere eos uoluit dicens: Si non facio opera patris mei, non credite michi. Si uero facio et si michi non creditis, operbus credite.
version
lat-grif
14
Samaritana autem secundum christi uoluntatem iudicat ab operibus scilicet. Hinc enim ipse iudicium requirit dicens. Si non facio opera patris mei nolite mihi credere. Si autem facio et si mihi non creditis: operibus credite.
version
lat-mont
14
Mulier vero non sic, sed inde fert sententiam, unde Christus volebat; ex ipsa nempe operum demonstratione: nam et ipse quoque inde fert judicium dicens: Si non facio opera Patris mei, nolite mihi credere: si autem facio, etsi mihi non creditis, operibus credite.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
32
1
15
32 a 15
version
grc-pg
15
Διὰ τοῦτο καὶ αὐτὸς ἀκούσας, Μὴ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ; τὸν Ἰακὼβ ἀφεὶς, περὶ τοῦ ὕδατος διαλέγεται λέγων· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν· καὶ τὴν σύγκρισιν οὐκ ἀπὸ κατηγορίας, ἀλλ' ἐξ ὑπεροχῆς ποιεῖται.
version
lat-burg
15
Ita et mulier ad fidem adducitur. Propterea et ipse audiens an et tu maior es patre nostro Iacob, Iacob dimittens de aqua disputat dicens: Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum. Et comparationem non ab accusatione sed ex supereminentia facit.
version
lat-grif
15
sic mulier fide adducitur. Propterea cum audisset Ihesus. Nunquid maior es patre nostro Iacob: eo omissa: de aqua sic loquitur. Omnis qui bibit ex hac aqua: sitiet iterum. et comparationem non accusandi sed excellentiam demonstrandi gratia: facit.
version
lat-mont
15
Sic et mulier ad fidem adducitur; quapropter cum audisset, Numquid major es patre nostro Jacob? omisso Jacobo, de aqua loquitur his verbis, Omnis qui bibet ex hac aqua, sitiet iterum, et comparationem, missa accusatione, ex praecellentia facit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
32
1
16
32 a 16
version
grc-pg
16
Οὐ γὰρ λέγει, ὅτι τὸ ὕδωρ τοῦτο οὐδέν ἐστιν, οὐδ' ὅτι εὐτελὲς καὶ εὐκαταφρόνητον· ἀλλ' ὅπερ καὶ ἡ φύσις μαρτυρεῖ, τοῦτο τίθησι· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν· ὃς δ' ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος, οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα.
version
lat-burg
16
Non enim dicit quoniam aqua hec nichil est, neque quoniam uilis et contemptibilis, sed id quod et natura testatur, hoc ponit: Omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum. Qui autem bibit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in eternum.
version
lat-grif
16
Non enim aquam illam uilem et negligendam dicit: sed naturam ostendit. Qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei: non sitiet in eternum.
version
lat-mont
16
Non dicit enim, haec aqua nihil est, omniaque despicienda; sed illud profert quod ipsa natura testatur: Omnis qui bibit ex hac aqua, sitiet iterum; qui autem biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternum.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
32
1
17
32 a 17
version
grc-pg
17
Ἤκουσεν ὕδωρ ζῶν ἡ γυνὴ πρὸ τούτου, ἀλλ' οὐκ ἐνόησεν. Ἐπειδὴ γὰρ καὶ ὕδωρ ζῶν τὸ ἀένναον καὶ διαπαντὸς ἀναβλύζον λέγεται, τῶν κρουνῶν οὐ διακοπτομένων, τοῦτο ἐνόμισεν ἡ γυνὴ λέγεσθαι.
version
lat-burg
17
Audiuit aquam uiuentem mulier ante hoc, sed non intellexit. Quia enim et aqua uiuens est que perhempnis et semper manans dicitur, meatibus non abscisis, hoc extimauit mulier dici.
version
lat-grif
17
Audiuit aquam uiuam mulier. sed primum non intellexit. Nam cum aqua uiua etiam sit que semper scaturit: huiusmodi aquam christum dixisse arbitrata est.
version
lat-mont
17
Jam audierat aquam vivam mulier, sed non intellexerat. Quia enim aqua viva dicitur, quae perennis est et semper scaturit, non praecisa scaturigine, de hac intelligendum mulier putabat.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
32
1
18
32 a 18
version
grc-pg
18
Διὰ δὴ τοῦτο σαφέστερον αὐτῇ λοιπὸν ὃ ἔλεγε καθιστὰς, καὶ ἀπὸ συγκρίσεως τὴν ὑπεροχὴν ποιούμενος, ἐπήγαγε λέγων· Ὃς δ' ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος, οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει εἰς τὸν αἰῶνα·
version
lat-burg
18
Propter hoc itaque manifestius ei de reliquo quod dicebat, constituens et a comparatione supereminentiam faciens, induxit dicens: Quicumque biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in eternum.
version
lat-grif
18
Ideo apertius ex utriusque comparatione: Ihesus: sue aque prestantiam declarat. Qui biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in eternum.
version
lat-mont
18
Ideo clarius id illi deinceps aperit, et ex comparatione ejus excellentiam demonstrans ita pergit: Qui biberit ex aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in aeternam.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
32
1
19
32 a 19
version
grc-pg
19
διὰ τούτου, ὥσπερ ἔφην, δεικνὺς τὴν ὑπεροχὴν, καὶ διὰ τῶν ἑξῆς εἰρημένων· τούτων γὰρ οὐδὲν ἔχει τὸ αἰσθητὸν ὕδωρ. Τίνα δέ ἐστι τὰ ἑξῆς; Γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον.
version
lat-burg
19
Propter hoc ut dixi ostendens supereminentiam et per ea que deinceps dicta sunt. Horum autem nichil habet sensibilis aqua. Que autem sunt que deinceps? Fiet in eo fons aque salientis in uitam eternam.
version
lat-grif
19
Hinc maxime et ex sequentibus excellentia dignoscitur. Horum enim nihil habet aqua quem sensu deprehendimus. Quid autem prosequitur? Sed aqua quam ego dabo ei: fiet in eo fons aque salientis in uitam eternam.
version
lat-mont
19
Sic, ut dixi, excellentiam ostendens, necnon ex sequentibus: horum quippe nihil habet vulgaris aqua. Quid vero sequitur? Fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
32
1
20
32 a 20
version
grc-pg
20
Ὥσπερ γὰρ ὁ πηγὴν ἔνδον ἔχων ἀποκειμένην, οὐκ ἂν ἁλοίη δίψῃ ποτέ· οὕτως οὐδὲ ὁ τὸ ὕδωρ τοῦτο ἔχων. Καὶ ἐπίστευσεν εὐθέως ἡ γυνὴ, πολὺ τοῦ Νικοδήμου συνετωτέρα φανεῖσα· οὐ συνετωτέρα δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀνδρειοτέρα.
version
lat-burg
20
Quemadmodum enim qui fontem habet interpositum, nequaquam assumetur a sui unquam. Ita et qui aquam habet. In quo et credit continuo mulier multum sapientior Nichodemo apparens. Non sapientior uero solum, sed et humilior.
version
lat-grif
20
Sicut enim si quis fontem intus habeat: nunquam sitiret. ita qui hanc aquam habuerit. Credidit continuo mulier longe Nicodemo sapientior sed et fortior.
version
lat-mont
20
Sicut enim qui fontem intus habet, nunquam sitiet; sic nec ille qui hanc aquam habuerit. Statimque mulier credidit, multo sapientior Nicodemo; nec modo sapientior, sed et fortior.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
32
1
21
32 a 21
version
grc-pg
21
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ μυρίων τοιούτων ἀκούων, οὔτε ἄλλον τινὰ ἐπὶ τοῦτο ἐκάλεσεν, οὔτε αὐτὸς ἐπαῤῥησιάσατο· αὕτη δὲ ἀποστολικὰ ἐπιδείκνυται πράγματα, πάντας εὐαγγελιζομένη καὶ καλοῦσα πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ πόλιν ὁλόκληρον ἕλκουσα ἔξω πρὸς αὐτόν.
version
lat-burg
21
Nam ille quidem infinita talia audiens, neque alium aliquem in hoc rogauit, neque alius propalatus est. Hec uero apostolicas demonstrauit res, omnibus euangelizans et uocans ad Ihesum, et ciuitatem integram trahens extra ad eum.
version
lat-grif
21
Ille huiusmodi pluribus auditis neminem aduocauit neque sibi confidit. hec apostolico officio functa est: omnibus audita adnuncians: et populum extra ciuitatem ad christum aduocans ac trahens uniuersum.
version
lat-mont
21
Ille namque multis auditis hujusmodi, nec alium quempiam advocavit, neque ipse fiduciam habuit: haec vero, apostolico fungitur officio, omnibus annuncians, omnes ad Jesum advocans, totamque civitatem ad illum pertrahens.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
32
1
22
32 a 22
version
grc-pg
22
Κἀκεῖνος μὲν ἀκούσας, ἔλεγε· Πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι; καὶ τοῦ Χριστοῦ θέντος παράδειγμα σαφὲς τὸ τοῦ ἀνέμου, οὐδὲ οὕτω τὸν λόγον κατεδέξατο·
version
lat-burg
22
Et ille quidem audiens dicebat: Qualiter possunt hec fieri? Et Christo ponente exemplum manifestum quod uenti. Neque ita hunc talem sermonem suscepit.
version
lat-grif
22
Ille quomodo possunt hec fieri: inquit neque manifestum spiritus exemplum a christo adductum accipit.
version
lat-mont
22
Ille audito Christo dixit, Quomodo possunt haec fieri? ac cum Christus clarum exemplum venti attulisset, neque ita sermonem admisit.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
32
1
23
32 a 23
version
grc-pg
23
ἡ γυνὴ δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλὰ τὸ μὲν πρῶτον ἠπόρει, ὕστερον δὲ οὐ μετὰ κατασκευῆς δεξαμένη τὸν λόγον, ἀλλ' ἐν ἀποφάσεως τάξει, ἐπὶ τὴν λῆψιν εὐθέως ἐπείγεται.
version
lat-burg
23
Mulier autem non ita. Sed primum quidem apporiabatur post ea uero non constructione suscipiens sermonem, sed in negationis ordine ad susceptionem confestim properat.
version
lat-grif
23
mulier uero primum parumpter hesitauit: mox non expectata confirmatione ad eius sermonem tanquam certum accipiendum properat.
version
lat-mont
23
Secus autem mulier: sed primo dubitabat, deinde vero non tanta adhibita cautela, sed quasi latam sententiam dicta excipiens, ad rem accipiendam statim fertur.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
32
1
24
32 a 24
version
grc-pg
24
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν ὁ Χριστός· Γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον· εὐθέως φησὶν ἡ γυνή· Δός μοι τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ, μηδὲ ἔρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν.
version
lat-burg
24
Quia igitur dixit Christus: Fiet in eo fons aque salientis in uitam eternam. Vide quid confestim ait mulier: Domine, da michi hanc aquam ut non sitiam, neque ueniam huc haurire.
version
lat-grif
24
Dicente enim christo. Fiet in eo fons aque salientis in uitam eternam. Statim subdidit. Da mihi hanc aquam ut non sitiam: neque ueniam huc haurire.
version
lat-mont
24
Quia enim Jesus dixerat, Fiet in eo fons aquae salientis in vitam aeternam; statim ait mulier, Da mihi hanc aquam, ut non sitiam, neque veniam huc haurire.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
32
2
32 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
32
2
1
32 b 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς πῶς κατὰ μικρὸν πρὸς τὸ τῶν δογμάτων ὕψος ἀνάγεται; Πρῶτον ἐνόμισεν αὐτὸν παράνομον εἶναί τινα Ἰουδαῖον·
version
lat-burg
1
Vides qualiter paulatim ad dogmatum altitudinem reducitur? Nam primum quidem extimauit eum iniquum quemdam esse Iudeum.
version
lat-grif
1
Considera queso quam paulatim ad uere doctrine altitudinem adducitur. Primum iudeum quemdam legis transgressorem suspicata est.
version
lat-mont
1
Viden’ quomodo paulatim ad dogmatum culmen deducatur? Primo putavit illum transgressorem quempiam Judaeum esse.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
32
2
2
32 b 2
version
grc-pg
2
εἶτα ἐπειδὴ ταύτην ἀπεκρούσατο τὴν κατηγορίαν (ἔδει γὰρ μὴ εἶναι τὸ πρόσωπον ὕποπτον τὸ μέλλον τοιαῦτα αὐτὴν κατηχεῖν), ἀκούσασα ὕδωρ ζῶν, ἐνόμισε περὶ αἰσθητοῦ τοῦτο λέγεσθαι.
version
lat-burg
2
Deinde quia hanc reppulit accusationem. Oportebat enim non esse per causam susceptam que ei talia resonare debebat. Audiens aquam uiuentem, suspicata est de sensibili hoc dici.
version
lat-grif
2
inde ut hoc crimen propulsauit (absurdum enim erat talem esse qui tot bona comprehenderet) audita aqua uiua: sensu perceptibilem existimauit.
version
lat-mont
2
Deinde quia hanc ille criminationem depulit; non decebat enim eum qui illam edocturus erat, suspectum esse; cum audisset aquam vivam, putavit de sensili aqua hoc dici.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
32
2
3
32 b 3
version
grc-pg
3
Ὕστερον δὲ μαθοῦσα ὅτι πνευματικὰ ἦν τὰ λεγόμενα, ἐπίστευσεν μὲν ὅτι δύναται τὸ ὕδωρ ἀναιρεῖν τοῦ δίψους τὴν χρείαν, οὔπω δὲ τί ποτε τοῦτό ἐστιν ᾔδει, ἀλλ' ἔτι διηπόρει, ἀνωτέρω μὲν τῶν αἰσθητῶν εἶναι νομίζουσα, τὸ δὲ σαφὲς οὐκ ἐπισταμένη.
version
lat-burg
3
Postea discens de reliquo quoniam spiritualia erant que dicebantur. Credidit quidem quoniam potest ea aqua destruere sitis necessitatem. Nondum autem que est hec sciebat. Sed adhuc querebat superiorem quidem eam sensibilibus esse existimans.
version
lat-grif
3
tandem spiritalem intelligens credidit eiusmodi aqua posse se tollere sitis necessitatem. Non tamen adhuc quenam esset intelligens: ambigebat. Et supernis sensu perceptibilem credidit: certo tamen nesciebat.
version
lat-mont
3
Demum cum audisset ea quae dicebantur esse spiritualia, credidit quidem posse illam aquam pellere sitim, nec tamen quid illa esset sciebat; sed adhuc dubitabat: putabat certe haec sublimiora esse, quam ut sensu percipi possent; sed non prorsus id quid esset noverat.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
32
2
4
32 b 4
version
grc-pg
4
Ἐνταῦθα δὲ ἀκριβέστερον μὲν διαβλέψασα, οὐ μὴν τὸ πᾶν κατιδοῦσα (Δὸς γάρ μοι, φησὶ, τοῦτο τὸ ὕδωρ, ἵνα μὴ διψῶ, μηδὲ ἔρχωμαι ἐνθάδε ἀντλεῖν), τέως προετίμησεν αὐτὸν τοῦ Ἰακώβ. Οὐ δέομαι γὰρ ταύτης τῆς πηγῆς, ἐὰν λάβω παρὰ σοῦ τὸ ὕδωρ ἐκεῖνο. Ὁρᾷς πῶς αὐτὸν προτίθησι τοῦ πατριάρχου;
version
lat-burg
4
Hic rursus apertius perspiciens non tamen adhuc omne uidens. Da michi, ait, hanc aquam ut non sitiam neque ueniam huc haurire. Interim prehonorauit eum Iacob et quasi hoc enigmatice ostendit per ea que petiit. Non indigebo de reliquo hoc fonte si suscepero a te aquam illam.
version
lat-grif
4
hinc autem diligentius intuens: nec eam penitus comprehendens. Da mihi inquit hanc aquam ut non sitiam: neque ueniam huc haurire. Primum patriarche christum pretulit: quod eo fonte non indigeret si illam aquam acciperet.
version
lat-mont
4
Nunc certe melius videbat, neque tamen totum percipiebat: nam ait, Da mihi hanc aquam, ut non sitiam, neque veniam huc haurire. Jam illum Jacobo praeferebat. Non hoc fonte opus habeo, si a te aquam illam accipiam.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
32
2
5
32 b 5
version
grc-pg
5
Τοῦτο ψυχῆς εὐγνώμονος. Ἔδειξεν ἡλίκην εἶχε περὶ τοῦ Ἰακὼβ δόξαν· εἶδε τὸν βελτίονα, καὶ οὐ κατεσχέθη τῇ προλήψει.
version
lat-burg
5
Vides qualiter eum preponit patriarche? Hoc est anime deuote. Ostendit quam magnam habebat circa Iacob opinionem. Vidit meliorem et detenta est apud assumptionem.
version
lat-grif
5
Considera quanto potiorem christum duxerit. Hoc grate et fidelis anime indicium. ostendit quam de Iacob opinionem haberet. Nouit meliorem: mutauit sentenciam.
version
lat-mont
5
Viden’ quomodo illum Patriarchae anteponat? Hoc probi animi indicium est. Ostendit quam de Jacobo opinionem haberet: vidit Jacobo meliorem, neque prima illa opinione retenta fuit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
32
2
6
32 b 6
version
grc-pg
6
Οὔτε οὖν εὔκολος ἡ γυνὴ (οὐ γὰρ ἁπλῶς κατεδέξατο τὰ λεγόμενα· πῶς γὰρ ἡ μετὰ τοσαύτης ἀκριβείας ἐκζητήσασα;), οὔτε ἀπειθὴς καὶ φιλόνεικος. Καὶ τοῦτο ἔδειξεν ἀπὸ τῆς αἰτήσεως. Καίτοι καὶ Ἰουδαίοις εἶπέ ποτε·
version
lat-burg
6
Neque igitur facilis mulier. Qualiter enim? Non suscipiens simpliciter que dicebantur, sed cum multa certitudine querens? Neque insuasibilis neque in altercabilis et hoc ostendit a petitione.
version
lat-grif
6
Non tamen nimium credula mulier: neque temere christi uerba accepit. diligenter inuestigauit. nec incredula neque pertinax. quod rogando ostendit.
version
lat-mont
6
Non ergo facile mulier credidit, neque temere dicta recepit, quae tanta accuratione quaesivit; neque etiam immorigera vel contentiosa fuit. Idque ex petitione sua demonstravit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
32
2
7
32 b 7
version
grc-pg
7
Ὃς ἂν φάγῃ ἐκ τῆς σαρκός μου, οὐ μὴ πεινάσει· καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε. Ἀλλ' οὐ μόνον οὐκ ἐπίστευσαν, ἀλλὰ καὶ ἐσκανδαλίσθησαν. Ἡ γυνὴ δὲ οὐδὲν τοιοῦτον ἔπαθεν, ἀλλὰ καὶ παραμένει καὶ αἰτεῖ.
version
lat-burg
7
Et nimirum et Iudeis dixit quandoque. Quicumque comederit ex carne mea, non esuriet. Et qui credit in me, non sitiet; et non solum non crediderunt sed et scandalizati sunt. Mulier autem nichil tale passa est, sed et expectat et petit.
version
lat-grif
7
Atqui iudeis dixerat christus. Qui comedit de carne mea: non esuriet. et qui credit in me non sitiet. uerum non modo non crediderunt: sed et scandalizati sunt. Mulier nulla perturbatione affecta. immoratur et rogat.
version
lat-mont
7
Atqui Judaeis dixit Christus: Qui comederit de carne mea, non esuriet; et qui credit in me, non sitiet unquam; sed non modo non crediderunt, sed etiam scandalizati sunt. Haec mulier contra exspectat et petit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
32
2
8
32 b 8
version
grc-pg
8
Ἰουδαίοις μὲν οὖν ἔλεγεν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει· τῇ δὲ γυναικὶ οὐχ οὕτως, ἀλλὰ παχύτερον, Ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, οὐ μὴ διψήσει. Ἐπαγγελία γὰρ ἦν πνευματικῶν, καὶ οὐχ ὁρωμένων πραγμάτων.
version
lat-burg
8
Igitur Iudeis quidem dicebat: Qui credit in me non sitiet. Mulieri uero non ita, sed grossius. Qui bibit aqua hac non sitiet. Promissio enim erat spiritualium et non determinatarum rerum.
version
lat-grif
8
Iudeis inquit. Qui credit in me non sitiet. mulieri crassius. Qui biberit ex hac aqua non sitiet. Spiritalia nullo prescripta fine pollicebatur.
version
lat-mont
8
Judaeis ille dicebat, qui credit in me, non sitiet; mulieri vero non ita, sed rudiore modo, Qui biberit ex hac aqua, non sitiet. Promissio namque erat spiritualium rerum, non visibilium.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
32
2
9
32 b 9
version
grc-pg
9
Διὰ τοῦτο ἐπάρας αὐτῆς τὸν νοῦν ταῖς ὑποσχέσεσιν, ἔτι τοῖς αἰσθητοῖς ἐνδιατρίβει ῥήμασι, διὰ τὸ μηδέπω δύνασθαι χωρῆσαι τῶν πνευματικῶν τὴν ἀκρίβειαν. Εἰ γὰρ εἶπεν, ὅτι Ἐὰν πιστεύσῃς εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσεις, οὐκ ἂν ἐνόησε τὸ εἰρημένον, οὐκ εἰδυῖα τίς ποτέ ἐστιν ὁ διαλεγόμενος, οὐδὲ περὶ ποίου δίψους ἔλεγεν.
version
lat-burg
9
Propterea et eleuans eius intellectum promissionibus adhuc sensibilibus immoratur uerbis. Propterea quia nondum poterat capere spiritualium certitudinem. Si enim dixisset quoniam si credideris in me non sities, nequaquam intellexisset quod dictum esset, nesciens quis est qui loquitur.
version
lat-grif
9
ideo mulieris animum pollicitationibus erigens adhuc sensibilibus immoratur. quoniam nondum spiritalia capere poterat. Nam si dixisset. Si credideris in me non sities. non utique intellexisset quid diceret.
version
lat-mont
9
Ideo mulieris animum pollicitationibus erigens, adhuc sensibilibus immoratur, quod illa nondum posset spiritualia accurate comprehendere. Nam si dixisset, Si credideris in me, non sities; illa non intellexisset, cum non nosset quis esset ille se alloquens, nec de qua siti ageretur.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
32
2
10
32 b 10
version
grc-pg
10
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὐχὶ καὶ ἐπὶ Ἰουδαίων τοῦτο ἐποίησεν; Ὅτι ἐκεῖνοι μὲν πολλὰ σημεῖα ἑωρακότες ἦσαν· αὕτη δὲ σημεῖον μὲν εἶδεν οὐδὲν, τῶν δὲ ῥημάτων ἤκουσε πρῶτον. Διὰ τοῦτο λοιπὸν διὰ προφητείας ἀποκαλύπτει τὴν δύναμιν τὴν ἑαυτοῦ, καὶ οὐκ εὐθέως ἐπάγει τὸν ἔλεγχον·
version
lat-burg
10
Neque de qua siti dicebat. Cuius igitur gratia non et in Iudeis hoc fecit? Quoniam illi quidem multa signa uiderant hec autem signum quidem uidit nullum. Verba uero hec audiuit primum. Propterea de reliquo pro prophetiam reuelat uirtutem suam, et non statim inducit redargutionem.
version
lat-grif
10
Sed quanam gratia non his ad iudeos usus est uerbis? Quoniam multa signa uiderant. hec nullum. sed tantum uerba audierat. Propterea iam suam demonstrat potestatem eius predicando conditionem: et leniter reprehendendo.
version
lat-mont
10
Cur autem non ita Judaeis loquutus est? Quia illi multa signa viderant, illa vero nullum; sed verba primum audierat. Ideo per prophetiam deinceps vim suam ostendit, nec statim arguit illam.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
32
2
11
32 b 11
version
grc-pg
11
ἀλλὰ τί φησιν; Ὕπαγε, φώνησόν σου τὸν ἄνδρα, καὶ ἐλθὲ ὧδε. Ἡ δέ φησιν· Οὐκ ἔχω ἄνδρα. Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Καλῶς εἶπες, ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω· πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις, οὐκ ἔστι σου ἀνήρ. Τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας. Λέγει αὐτῷ ἡ γυνὴ, Κύριε, θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ.
version
lat-burg
11
Sed ita qualiter dicit: Vade uoca uirum tuum et ueni huc. Hec autem respondit: Non habeo uirum. Dicit ei Ihesus: Benedixisti quia uirum non habeo. Quinque enim uiros habuisti, et nunc quoniam habes non est tuus uir, hoc uere dixisti. Dicit ei mulier: Domine, contemplor quoniam propheta es tu.
version
lat-grif
11
Vade inquit uoca uirum tuum et ueni huc. Respondit mulier et dixit. Non habeo uirum. Dicit ei Ihesus. Bene dixisti. Virum non habeo. Quinque enim uiros habuisti: et nunc quem habes non est tuus uir hoc uere dixisti. Dicit ei mulier. Domine: uideo quia propheta es tu.
version
lat-mont
11
Sed quid dicit? Vade, voca virum tuum, et veni huc. Illa vero dicit, Virum non habeo. Dicit ei Jesus, Bene dixisti, Virum non habeo: quinque enim viros habuisti, et nunc quem habes, non est tuus vir. Hoc vere dixisti. Dicit ei mulier, Domine, video quia propheta es tu.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
32
2
12
32 b 12
version
grc-pg
12
Βαβαὶ, πόση τῆς γυναικὸς ἡ φιλοσοφία! πῶς πράως τὸν ἔλεγχον δέχεται! Πῶς γὰρ οὐκ ἔμελλε, φησί; Διατί, εἰπέ μοι· οὐχὶ καὶ Ἰουδαίους ἤλεγξε πολλάκις, καὶ τούτου μείζονα;
version
lat-burg
12
Pape, quanta mulieris est philosophia, qualiter humiliter redargutionem suscipit? Qualiter enim debebat ait? Propter quid dic michi. Nonne et Iudeos redarguens multociens et isto maius dixit?
version
lat-grif
12
Pape quanta mulieris sapientia. Quam equo animo reprehensionem passa est. Et cur non passa dixerit quispiam? Cur. Dic queso. Nonne et iudeos sepenumero et grauiter increpuit?
version
lat-mont
12
Papae, quanto mulieris philosophia! Quam mansuete reprehensionem admittit! Cur, inquies, non admisisset? Nonne saepe Judaeos acrius redarguit?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
32
2
13
32 b 13
version
grc-pg
13
Οὐ γάρ ἐστιν ἴσον τὰ ἐν διανοίᾳ ἀπόῤῥητα εἰς μέσον ἀγαγεῖν, καὶ πρᾶγμα γινόμενον λάθρᾳ κατάδηλον ποιεῖν. Τὸ μὲν γὰρ Θεοῦ μόνον ἐστὶ, καὶ οὐδεὶς ἕτερος οἶδεν, εἰ μὴ ὁ ἐν διανοίᾳ ἔχων· τὰ δὲ, οἱ κοινωνοῦντες ἐπίστανται ἅπαντες.
version
lat-burg
13
Non enim est par ea que in mente ineffabilia in medium ducere et rem fientem occulte manifestam facere. Nam hoc quidem dei solum est et nullus alius nouit, qua qui in mente habet. Hec autem qui communicant, omnes sciunt.
version
lat-grif
13
Non idem est et que animo abscondita sunt: et rem clanculum commissam in medium proferre. Alterum enim solius dei est. neque enim alius quispiam hominis mentem nouit quam qui mentem habitat. Alterum familiaribus cognitum.
version
lat-mont
13
Non enim paris virtutis est mentis secreta in medium adducere, et rem clam peractam revelare. Illud enim Dei tantum est, cum nemo novit, nisi is qui id in mente habet; alterum vero saltem familiaribus notum est.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
32
2
14
32 b 14
version
grc-pg
14
Ἀλλ' ὅμως ἐλεγχθέντες οὐ φέρουσι πράως· ἀλλ' εἰπόντος, Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; οὐ μόνον οὐ θαυμάζουσιν ὡς ἡ γυνὴ, ἀλλὰ καὶ λοιδοροῦσι καὶ ὑβρίζουσι. Καίτοι γε ἐκεῖνοι μὲν καὶ ἀπὸ ἄλλων σημείων εἶχον τὴν ἀπόδειξιν, αὕτη δὲ τοῦτο μόνον ἦν ἀκηκουῖα·
version
lat-burg
14
Sed tamen redarguti, non ferunt mansuete. Sed dicente, quid me queritis interficere? non solum non admirantur ut mulier, sed et conuiciantur et iniuriantur. Et nimirum illi quidem et ab aliis signis habebant demonstrationem.
version
lat-grif
14
Verum iudei reprehensi: moleste ferunt. et dicente Ihesu. Quid me queritis interficere. non solum non admirantur quemadmodum mulier.
version
lat-mont
14
Attamen Judaei se reprehensos esse indigne ferunt. Sed illo dicente, quid me quaeritis interficere? non modo non admirantur, ut mulier illa; sed etiam convitiis et contumeliis afficiunt; etiamsi aliorum signorum argumenta haberent: haec autem hoc unum tantum audierat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
32
2
15
32 b 15
version
grc-pg
15
ἀλλ' ὅμως οὐ μόνον οὐκ ἐθαύμασαν, ἀλλὰ καὶ ὕβρισαν λέγοντες, Δαιμόνιον ἔχεις, τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι; Αὕτη δὲ οὐ μόνον οὐχ ὑβρίζει, ἀλλὰ καὶ θαυμάζει καὶ ἐκπλήττεται, καὶ προφήτην εἶναι ὑπονοεῖ·
version
lat-burg
15
Hec autem nunc solum non admirati sunt dicentes: Demonium habes, quis te querit interficere? Hoc autem non solum non conuiciatur, sed et admiratur et stupet et prophetam suspicatur esse. Et nimirum magis uti redargutio hec mulierem tetigit illam illa.
version
lat-grif
15
sed maledicunt ei: et conuiciantur dicentes. Demonium habes quis te querit interficere? Atqui et ex aliis signis illum cognoscere poterant. Samaritana hoc dumtaxat acceperat. et non modo nihil maledicit. sed admiratur et stupet: et prophetam autumat. At grauius hanc quam illos reprehendit.
version
lat-mont
15
Attamen illi non modo non mirati sunt, sed etiam probro affecerunt dicentes, Daemonium habes, quis te quaerit interficere? Haec vero non modo non convitiatur, sed miratur et obstupescit, prophetamque opinatur esse; etsi acrius hanc reprehendat, quam illos.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
32
2
16
32 b 16
version
grc-pg
16
καίτοι μειζόνως ἂν ὁ ἔλεγχος οὗτος τῆς γυναικὸς ἥψατο, ἢ ἐκείνων ἐκεῖνος. Τοῦτο μὲν γὰρ ταύτης μόνης ἁμάρτημα ἦν, ἐκεῖνο δὲ κοινόν.
version
lat-burg
16
Nam hoc quidem huius solius peccatum erat, illud uero commune. Non ita uero in communibus ut propriis mordemur.
version
lat-grif
16
Hoc enim unius peccatum erat. illud commune pluribus. Neque ita communibus ut propriis obiectis criminibus: offendimur.
version
lat-mont
16
Hoc enim peccatum unius ipsius erat; illud vero omnibus commune. Non autem ita morderi solemus de communibus delictis, ut de propriis.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
32
2
17
32 b 17
version
grc-pg
17
Οὐχ οὕτω δὲ ἐπὶ τοῖς κοινοῖς, ὡς ἐπὶ τοῖς ἰδίοις δακνόμεθα. Κἀκεῖνοι μὲν μέγα ᾤοντό τι κατορθοῦν, ἂν τὸν Χριστὸν ἀνέλωσι· τὸ δὲ τῆς γυναικὸς ὡμολόγητο παρὰ πᾶσι πονηρὸν εἶναι· ἀλλ' ὅμως οὐκ ἐδυσχέρανεν ἡ γυνὴ, ἀλλ' ἐξεπλάγη καὶ ἐθαύμαζεν.
version
lat-burg
17
Et illi quidem magnum quid extimabant dirige sed Christum interficerent. Quod autem erat mulieris, in confessionem uenerat apud omnes esse pernitiosum. Sed tamen non anxiata est mulier, sed stupuit et admirata est.
version
lat-grif
17
Et illi magnum quid se facturos arbitrabantur: si christum perderent. huius uero peccatum patebat omnibus. non tamen egre tulit. sed admiratione et stupore perculsa est.
version
lat-mont
17
Et illi quidem magnum quidpiam se perficere putabant, si Christum interficerent: mulieris vero facinus malum esse apud omnes in confesso erat. Attamen non aegre tulit mulier, sed obstupuit mirataque est.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
32
2
18
32 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ ἐπὶ τοῦ Ναθαναὴλ δὲ τὸ αὐτὸ τοῦτο ἐποίησεν ὁ Χριστός. Οὐ γὰρ προηγουμένως τὴν προφητείαν εἰσήγαγεν, οὐδὲ εἶπεν, Εἶδόν σε ὑπὸ τὴν συκῆν·
version
lat-burg
18
Sed et in Nathanaele hoc idem fecit Christus. Non enim antecedenter prophetiam induxit, neque induxit primum, neque dixit: Vidi te sub ficii. Sed quando ille dixit: Vnde me cognoscis? Tunc hoc induxit.
version
lat-grif
18
Hunc ordinem et cum Nathanael seruauit. Non enim primum prophetauit neque dixit. Vidi te sub ficu. Sed cum ille dixisset. Vnde me nostri? id respondit.
version
lat-mont
18
Eodem quoque modo cum Nathanaele Christus se gessit. Non primum prophetiam induxit, neque dixit. Vidi te sub ficu; sed cum ille dixisset, Unde me nosti? id respondit.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
32
2
19
32 b 19
version
grc-pg
19
ἀλλ' ὅτε ἐκεῖνος εἶπε, Πόθεν με γινώσκεις, τότε τοῦτο ἐπήγαγεν. Ἐβούλετο γὰρ καὶ τῶν προῤῥήσεων καὶ τῶν θαυμάτων τὰς ἀρχὰς παρ' αὐτῶν λαμβάνειν τῶν προσιόντων αὐτῷ, ὥστε καὶ οἰκειοῦσθαι τοῖς γινομένοις μᾶλλον αὐτοὺς, καὶ τὴν τοῦ κενοδοξεῖν διαφυγεῖν ὑπόνοιαν.
version
lat-burg
19
Volebat enim et miraculorum et predicationum principia ab ipsis accipere qui accedebant ad eum, ut et familiares fierent hiis que fiebant magis ipsi et uane gloriandi effugiat suspicione, hec utique et hic facit.
version
lat-grif
19
Volebat enim et miracula faciendi et prophetandi occasionem: ab iis qui ad ipsum se conferebant capere: ut magis sibi tribuerentur: et inanis glorie suspicionem tolleret. idem hoc in loco facit.
version
lat-mont
19
Volebat enim miracula et prophetias ab illis incipere qui ad ipsum accedebant, ut et magis illos sibi conciliaret, et vanae gloriae suspicionem effugeret. Hoc ipsum hic agit.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
32
2
20
32 b 20
version
grc-pg
20
Τοῦτο δὴ καὶ ἐνταῦθα ποιεῖ. Τὸ μὲν γὰρ προηγουμένως ἐλέγξαι, ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχεις, ἐδόκει φορτικὸν εἶναι καὶ περιττόν· τὸ δὲ παρ' αὐτῆς λαβόντα τὴν αἰτίαν, πάντα ταῦτα διορθοῦν, καὶ σφόδρα ἀκόλουθον ἦν, καὶ τὴν ἀκούουσαν πραοτέραν εἰργάζετο.
version
lat-burg
20
Nam hoc quidem id est antecedenter redarguere quoniam uirum non habes? Videretur honerosum esse et superfluum. Hoc autem id est ab ipsa accipientem causam hec omnia dirigere et ualde consequens erat et audientem mitiorem esse operatus est.
version
lat-grif
20
Nam si primo eam quod uirum non haberet increpuisset. et graue uisum esset: et superfluum. Sed nactus ab ea occasionem: recte omnia prosecutus est: et audientem mansuetiorem reddidit.
version
lat-mont
20
Existimabat enim molestum et superfluum fore, si eam statim accusaret dicendo, Virum non habes. Illud vero corrigere post acceptam ab eadem ipsa occasionem, certe consentaneum erat, et audientem mansuetiorem reddebat.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
32
2
21
32 b 21
version
grc-pg
21
Καὶ ποία ἀκολουθία, φησὶ, τὸ εἰπεῖν, Ὕπαγε, φώνησον τὸν ἄνδρα σου; Περὶ δωρεᾶς ἦν ὁ λόγος καὶ χάριτος ὑπερβαινούσης τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν.
version
lat-burg
21
Et qualis consequentia, ait, est dicere: Vade uoca uirum tuum? Maxima et qualiter? Vide de dono erat sermo et gratia superexcedente humanam naturam.
version
lat-grif
21
Et quomodo prosequitur orationem hanc dicet quispiam uade uoca uirum tuum? De dono sermo habebatur: et gratia humanam excedente naturam.
version
lat-mont
21
Et quaenam illa consequentia, inquies, dicere, Vade, voca virum tuum? De dono agebatur et de gratia humanam naturam superante.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
32
2
22
32 b 22
version
grc-pg
22
Ἐπέκειτο ἡ γυνὴ ζητοῦσα λαβεῖν, καὶ λέγει· Φώνησόν σου τὸν ἄνδρα· ὡσανεὶ ἐνδεικνύμενος ὅτι κἀκεῖνον δεῖ κοινωνῆσαι τούτων. Ἡ δὲ σπεύδουσα λαβεῖν, καὶ κρύπτουσα τὸ αἰσχρὸν τοῦ πράγματος, καὶ οἰομένη πρὸς ἄνθρωπον διαλέγεσθαι, φησὶν, Οὐκ ἔχω ἄνδρα.
version
lat-burg
22
Quia igitur instabat mulier querens accipere, dicit ei Ihesus quasi ostendens quoniam illum oportet communicare hiis. Hec autem festinans accipere et occultans rei turpitudinem, et adhuc extimans ad hominem loqui, ait: Non habeo uirum.
version
lat-grif
22
instabat mulier et eam efflagitabat. Dicit Ihesus. Vade uoca uirum tuum. quasi opus esset cum eo communicare. Illa accipiendi cupida putans hominem alloqui: ut suam celaret turpitudinem. Non habeo inquit uirum.
version
lat-mont
22
Instabat mulier flagitans, et dixit ei, Voca virum tuum; subindicans illum quoque horum participem esse debere. Illa accipiendi cupida, suam celat turpitudinem, seque hominem alloqui putans ait, non habeo virum.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
32
2
23
32 b 23
version
grc-pg
23
Ταῦτα ἀκούσας ὁ Χριστὸς, εὐκαίρως λοιπὸν ἐπάγει τὸν ἔλεγχον, ἀμφότερα μετὰ ἀκριβείας λέγων.
version
lat-burg
23
Hec audiens Christus, opportune de reliquo inducit redargutionem, utraque cum certitudine dicens. Nam et priores omnes numerauit, et eum qui nunc occultabatur redarguit.
version
lat-grif
23
Hinc nactus occasionem christus tempori eam reprehendit. utrumque explicans: et quot uiros habuerit: et quem in presentia celabat.
version
lat-mont
23
Hinc occasionem captans Christus opportune illam reprehendit, utrumque accurate explicans: nam priores omnes numeravit, et hunc occultum revelavit.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
32
2
24
32 b 24
version
grc-pg
24
Τούς τε γὰρ προτέρους ἠρίθμησεν ἅπαντας, καὶ τὸν νῦν κρυπτόμενον ἤλεγξε. Τί οὖν ἡ γυνή; Οὐκ ἐδυσχέρανεν, οὐδὲ ἀφεῖσα ἔφυγεν, οὐδὲ ὕβριν τὸ πρᾶγμα ἐνόμισεν εἶναι· ἀλλὰ θαυμάζει μᾶλλον αὐτὸν καὶ προσκαρτερεῖ πλέον· Θεωρῶ γὰρ, φησὶν, ὅτι προφήτης εἶ σύ.
version
lat-burg
24
Quid igitur mulier? Non anxiata est neque dimittens fugit, neque contumeliam rem estimauit esse, sed admiratur magis eum et immoratur magis. Ideoque et inducit: Domine, contemplor quoniam propheta es tu.
version
lat-grif
24
Quid ad hoc mulier? Non egre tulit: non abiit: non in contumeliam accepit. sed magis admiratur et perstat. Video enim inquit quia propheta es tu.
version
lat-mont
24
Quid ergo mulier? non aegre tulit, non illo relicto fugit, non id contumeliam esse putavit, sed magis admiratur, magis perseverat; nam ait, Video quia propheta es tu.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
32
2
25
32 b 25
version
grc-pg
25
Καὶ σκόπει αὐτῆς τὴν σύνεσιν· Οὐδὲ ἐνταῦθα εὐθέως ἐπέδραμεν, ἀλλ' ἔτι περισκοπεῖται καὶ θαυμάζει. Τὸ γὰρ, Θεωρῶ, τοῦτό ἐστι, Φαίνῃ μοι προφήτης εἶναι.
version
lat-burg
25
Et uide eius prudentiam. Neque hic mox cucurrit. Sed adhuc circumintuetur eum. In hoc enim id est contemplor, hoc est ostendentis. Ostenderis michi propheta esse.
version
lat-grif
25
Et intuere eius prudentiam. Non euestigio in ciuitatem accurrit. sed obstupescens considerat. Video inquit. Hoc est. uideris mihi propheta esse.
version
lat-mont
25
Ejus vero prudentiam perpende. Non statim accurrit, sed adhuc considerat et miratur. Illud enim, Video, id est, videris mihi propheta esse.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
32
2
26
32 b 26
version
grc-pg
26
Εἶτα ἐπειδὴ τοῦτο ὑπώπτευσεν, οὐδὲν βιωτικὸν αὐτὸν ἐρωτᾷ, οὐ περὶ σώματος ὑγιείας, οὐ περὶ χρημάτων, οὐ περὶ πλούτου, ἀλλὰ περὶ δογμάτων εὐθέως. Τί γάρ φησιν;
version
lat-burg
26
Deinde quia hoc suspicata est, nichil mundanum. Neque ita eum interrogauit. Non enim de corporis sanitate non de pecuniis, non de diuitiis, sed de dogmatibus confestim.
version
lat-grif
26
Quod cum opinaretur: non amplius terrena rogat. non bonam corporis ualitudinem: non pecunias: non opes. sed tantum doctrinam.
version
lat-mont
26
Deinde quia hoc suspicata erat, nihil terrenum interrogat, non de valetudine corporis rogat, non de opibus, non de divitiis; sed de dogmatibus statim.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
32
2
27
32 b 27
version
grc-pg
27
Οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· τοὺς περὶ τὸν Ἀβραὰμ λέγουσα· καὶ γὰρ ἐκεῖ φασι τὸν υἱὸν ἀνηνέχθαι· Καὶ πῶς ὑμεῖς λέγετε, ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος, ὅπου χρὴ προσκυνεῖν;
version
lat-burg
27
Induxit enim. Patres nostri adorauerunt in monte hoc eos qui cura Abraham dicens. Etenim illic aiunt filium suum obtulisse. Et qualiter uos dicitis quoniam Iherosolimis est locus ubi oportet adorare?
version
lat-grif
27
Patres nostri inquit in monte hoc adorarunt. Abraam significans qui filium illuc oblaturus duxisse dicitur. Et quomodo uos dicitis. quia hierosolymis est locus ubi adorare oportet?
version
lat-mont
27
Quid enim dicit? Patres nostri in monte hoc adoraverunt, Abraham significans, quem filium eo adduxisse dicebant: Et quomodo vos dicitis, quia Jerosolymis est locus ubi adorare oportet?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
32
3
32 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
32
3
1
32 c 1
version
grc-pg
1
Εἶδες πῶς ὑψηλοτέρα τῇ διανοίᾳ γέγονεν; Ἡ γὰρ ὑπὲρ τοῦ μὴ σκύλλεσθαι διὰ τὸ διψῇν μεριμνῶσα, καὶ ὑπὲρ δογμάτων ἐρωτᾷ λοιπόν. Τί οὖν ὁ Χριστός; Οὐκ ἔλυσε τὸ ζήτημα (οὐ γὰρ τοῦτο ἦν αὐτῷ περισπούδαστον, πρὸς τὰ λεγόμενα ἁπλῶς ἀποκρίνεσθαι· παρέλκον γὰρ ἦν), ἀλλὰ ἄγει τὴν γυναῖκα πάλιν ἐπὶ τὸ μεῖζον ὕψος·
version
lat-burg
1
Vides qualiter excelsior mente, facta est? Que enim eo ut non molestaretur in sitiendo sollicita erat? Et pro doctrinis interrogat de reliquo. Quid igitur Christus? Non soluit questionem confestim. Non enim hoc ei erat studium ad ea que dicebantur simpliciter respondere.
version
lat-grif
1
Animaduertis enim quam breui altiora aggreditur? Nam cui modo de sedanda siti cura erat. iam doctrine precepta perquirit. Christus autem non soluit: neque enim hoc ei propositum erat. sed simpliciter respondet.
version
lat-mont
1
Viden’ quam mente sublimior evaserit? Nam illa cui de sedanda siti cura erat, jam de dogmatibus interrogat. Quid ergo Christus? Non solvit quaestionem. Non enim hoc curabat, ut ad omnia accurate responderet; id quippe supervacaneum fuisset.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
32
3
2
32 c 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐ πρότερον αὐτῇ περὶ τούτων διαλέγεται, ἕως ὡμολόγησεν ὅτι προφήτης ἐστὶν, ὥστε καὶ μετὰ πολλῆς τῆς πληροφορίας ἀκοῦσαι λοιπὸν τῶν λεγομένων. Ἡ γὰρ τοῦτο πεισθεῖσα, οὐκ ἔτι λοιπὸν περὶ τῶν ῥηθησομένων ἀμφιβάλλειν εἶχεν. Αἰσχυνθῶμεν τοίνυν καὶ ἐρυθριάσωμεν λοιπόν.
version
lat-burg
2
Sed interim protrahit ducens mulierem rursus ad maiorem altitudinem. Quo circa non prius ei de hiis loquitur donec confessa est quoniam propheta est. Vt cum multa habitudine audiat de reliquo ea que dicuntur. Que enim hoc suasa est, non adhuc de reliquo de hiis que dicentur dubitare haberet.Morale xxxii. De eo quod oportet legere diuinas scripturas et de eo quod oportet abstinere a theatris.
version
lat-grif
2
altius tamen mulieris animum erigit. non tamen priusquam se prophetam profiteretur: ut maiorem uerbis suis fidem faceret: ne amplius illa dubitaret.
version
lat-mont
2
Sed rursus mulierem ad majorem sublimitatem ducit; nec prius illa tractat, quam mulier confessa esset ipsum esse prophetam, ut majorem postea dictis fidem haberet. Quae enim hoc crederet, non ultra de dictis dubitatura erat.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
32
3
3
32 c 3
version
grc-pg
3
Γυνὴ πέντε ἄνδρας ἐσχηκυῖα, καὶ Σαμαρεῖτις οὖσα, τοσαύτην περὶ δογμάτων ποιεῖται σπουδὴν, καὶ οὐχ ὁ καιρὸς τῆς ἡμέρας, οὐ τὸ ἐφ' ἕτερόν τι παραγενέσθαι, οὐκ ἄλλο οὐδὲν αὐτὴν ἀπήγαγε τῆς περὶ τὰ τοιαῦτα ζητήσεως· ἡμεῖς δὲ οὐ μόνον περὶ δογμάτων οὐ ζητοῦμεν, ἀλλὰ καὶ περὶ πάντων ἁπλῶς, καὶ ὡς ἔτυχε διακείμεθα.
version
lat-burg
3
Verecundemur igitur et erubescamus de reliquo. Mulier que quinque uiros habuit et Samaritana erat tantum de dogmatibus facit studium et tempus diei non quod ob aliud quid accessit. Non aliud aliquid eam abduxit ab ea que circa talia est questione.
version
lat-grif
3
Pudeat igitur nos et erubescamus. Quinque uirorum mulier et samaritana: tantum in discendo adhibet diligentiam: ut neque diei tempore neque aliis occupationibus a Ihesu doctrina abduceretur.
version
lat-mont
3
Pudeat ergo nos, et erubescamus. Mulier quae quinque viros habuerat, Samaritana, tantum doctrinae addiscendae studium habet, nec hora diei, nec aliud quodvis officium vel negotium illam ab hujusmodi quaestione abducit:
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
32
3
4
32 c 4
version
grc-pg
4
Διὰ τοῦτο τὰ πάντα ἠμέληται. Τίς γὰρ ὑμῶν, εἰπέ μοι, ἐν οἰκίᾳ γενόμενος, πυκτίον ἔλαβε χριστιανικὸν μετὰ χεῖρας, καὶ τὰ ἐγκείμενα ἐπῆλθε, καὶ ἠρεύνησε τὴν Γραφήν;
version
lat-burg
4
Nos autem non solum de dogmatibus non querimus, sed de omnibus simpliciter et ut contingit disponimus, propter hec omnia neglecta sunt.
version
lat-grif
4
nos uero non modo nihil ad diuinarum rerum eruditionem inquirimus. sed in omnibus secure et eodem modo afficimur. Propterea omnia negligimus.
version
lat-mont
4
nos autem non modo de dogmatibus non interrogamus, sed in omnibus socordes ignavique sumus. Ideo omnia negliguntur.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
32
3
5
32 c 5
version
grc-pg
5
Οὐδεὶς ἂν ἔχοι ταῦτα εἰπεῖν· ἀλλὰ πεττοὺς μὲν καὶ κύβους παρὰ τοῖς πλείοσιν εὑρήσομεν ὄντας, βιβλία δὲ οὐδαμοῦ, ἀλλὰ καὶ παρ' ὀλίγοις. Καὶ οὗτοι δὲ τοῖς οὐκ ἔχουσιν ὁμοίως διάκεινται, δήσαντες αὐτὰ καὶ ἀποθέμενοι διαπαντὸς ἐν κιβωτίοις·
version
lat-burg
5
Quis enim vestrum dic michi in domo existens libellum suscepit Christianicum in manibus et que iniacent pretransiuit et scrutatus est scripturas? Nullus utique habet hoc dicere, sed aleas quidem et limbos apud plures inueniemus esse, libros autem nusquam sed apud paucos.
version
lat-grif
5
Quis nostrum queso repetita domo: aliquod christiano dignum opus: aggreditur? Quis scripturarum sensus perscrutatur? Nemo sane. sed alueolos et talos frequenter inueniemus. libros quamrarissimos.
version
lat-mont
5
Quis vestrum, quaeso, domi christianum librum arripit, dicta examinat, aut Scripturam scrutatur? Nemo sane; sed talos et cubos apud plerosque inveniemus, libros nusquam, vel apud paucos certe.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
32
3
6
32 c 6
version
grc-pg
6
καὶ ἡ πᾶσα αὐτοῖς σπουδὴ περὶ τὴν τῶν ὑμένων λεπτότητα, καὶ τὸ τῶν γραμμάτων κάλλος, οὐ περὶ τὴν ἀνάγνωσιν.
version
lat-burg
6
Sed et hii hiis qui non habent similiter disponuntur ligantes eos et deponentes semper marchis. Et omne eis studium circa membranorum subtilitatem et litterarum pulchritudinem.
version
lat-grif
6
quos si qui habent: ac si non haberent: clausos ius criniis seruant. uel omne suum studium in membranarum tenuitate: in litterarum characteribus quampulcherrimis: consumunt.
version
lat-mont
6
Hi vero perinde affecti sunt, atque ii qui non habent, qui ligatos vel prorsus in scriniis depositos servant, omneque studium ponunt in membranarum tenuitate, aut in literarum pulcritudine, neglecta lectione.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
32
3
7
32 c 7
version
grc-pg
7
Οὐδὲ γὰρ ὑπὲρ ὠφελείας καὶ κέρδους τὴν κτῆσιν αὐτῶν πεποίηνται, ἀλλὰ πλούτου καὶ φιλοτιμίας ἐπίδειξιν ποιούμενοι, περὶ ταῦτα ἐσπουδάκασιν· τοσαύτη τῆς κενοδοξίας ἡ ὑπερβολή. Οὐδενὸς γὰρ ἀκούω φιλοτιμουμένου, ὅτι οἶδε τὰ ἐγκείμενα, ἀλλ' ὅτι χρυσοῖς ἔχει γράμμασιν ἐγγεγραμμένον.
version
lat-burg
7
Neque enim pro utilitate et lucro possessionem eorum faciunt sed diuitiarum et largitionis ostentationem facientes, cura hos studuerunt. Tanta est uane glorie superhabundantia.
version
lat-grif
7
non ut legant: non ut usum inde aliquem consequantur. sed ut diuicias: ut ambitionem: ostentent. in his student. Tanta est inanis gloria.
version
lat-mont
7
Neque enim ad utilitatem quampiam illos acquirunt, sed ut opulentiam suam ambitiose ostentent. Tantus est inanis gloriae fastus.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
32
3
8
32 c 8
version
grc-pg
8
Καὶ τί τὸ κέρδος; εἰπέ μοι. Οὐ γὰρ διὰ ταῦτα ἐδόθησαν αἱ Γραφαὶ, ἵνα ἐν βιβλίοις αὐτὰς ἔχωμεν μόνον, ἀλλ' ἵνα καὶ ἐν καρδίαις αὐτὰς ἐγκολάψωμεν.
version
lat-burg
8
Nullum enim audio largitionem accipientem, quoniam nouit ea que iniacent, sed quoniam aureis litteris inscriptum. Sed quod lucrum dic michi?
version
lat-grif
8
Nullum ambiciosum audio: qui librum intelligat. sed aureas tantum litteras admiratur. Quid queso hoc lucri?
version
lat-mont
8
Neminem audio id ambire ut libros intelligat; sed potius se libros habere jactant aureis literis scriptos. Et quid, quaeso, hinc lucri provenit?
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
32
3
9
32 c 9
version
grc-pg
9
Ὡς αὕτη γε ἡ κτῆσις Ἰουδαϊκῆς ἐστι φιλοτιμίας, τὸ ἐν τοῖς γράμμασι κατατίθεσθαι μόνον τὰς ἐντολάς· ἡμῖν δὲ οὐδὲ τὴν ἀρχὴν οὕτως ὁ νόμος ἐδόθη, ἀλλ' ἐν πλαξὶ καρδίας σαρκίναις.
version
lat-burg
9
Non enim propterea date sunt scripture ut in libris eas habeamus solum, sed ut in cordibus conglutinemus eas, quia hoc demum est detentatio Iudaice largitionis. Illorum hoc id est in litteris solum deponere mandata.
version
lat-grif
9
Non propterea nobis scripture date sunt: ut in libris dumtaxat habeamus. sed cordi insculpamus. Itaque hec librorum possessio: iudaice ambitionis est: quibus in litteris precepta data sunt nobis.
version
lat-mont
9
Non enim propterea datae nobis sunt Scripturae, ut illas in libris tantum habeamus; sed ut in cordibus insculpamus. Certe haec librorum possessio, Judaicae ambitionis est, cum videlicet praecepta literis solum mandantur.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
32
3
10
32 c 10
version
grc-pg
10
Καὶ ταῦτα λέγω, οὐ κωλύων βιβλία κεκτῆσθαι, ἀλλὰ καὶ παραινῶ τοῦτο καὶ σφόδρα εὔχομαι· βούλομαι δὲ ἐξ ἐκείνων καὶ τὰ γράμματα καὶ τὰ νοήματα εἰς τὴν διάνοιαν περιφέρεσθαι τὴν ἡμετέραν, ἵνα οὕτω καθαίρηται δεχομένη τὴν τῶν γραμμάτων νόησιν.
version
lat-burg
10
Nobis autem neque in principio hec est lex data, sed in tabulis cordis carneis, et hoc dico non prohibens libros habere, sed et admoneo hoc et uehementer oro. Volo autem ex illis et litteras et intelligentias in mentem nostram immitti, ut ita expurgemur suscipientes rerum materiam.
version
lat-grif
10
non ita. sed in tabulis cordis carneis. Non autem libros comparari prohibeo. sed admoneo: et maiorem in modum rogo: ut eos comparemus. ita tamen: ut et litteras et sensus frequenter animo repetamus. ut hoc pacto mundus efficiatur.
version
lat-mont
10
Nobis utique non ab initio sic lex data fuit, sed in tabulis cordis carnalibus. Haec vero dico, non quod libros comparare prohibeam, imo id laudo, et ut fiat exopto; sed velim eorum et dicta et sensa ita in animis nostris versari, ut ii scriptorum intelligentia purgentur.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
32
3
11
32 c 11
version
grc-pg
11
Εἰ γὰρ ἐν οἰκίᾳ, ἔνθα ἂν Εὐαγγέλιον ᾖ κείμενον, οὐ τολμήσει προσελθεῖν ὁ διάβολος, πολλῷ μᾶλλον ψυχῆς νοήματα τοιαῦτα περιφερούσης οὐχ ἅψεταί ποτε, οὐδὲ ἐπιβήσεται δαίμων, ἢ ἁμαρτίας φύσις.
version
lat-burg
11
Si enim in domum ubicumque fuerit euangelium positum non audebit accedere dyabolus, multo magis animam intelligentias habentem tales circumferentem, non tanget unquam, neque superueniet ei demon, neque peccati natura.
version
lat-grif
11
Nam si in quacunque domo euangelium est: illuc diabolus ingredi non audet. quanto minus animam ei assiduis lectionibus familiarem neque demon neque peccatum attinget?
version
lat-mont
11
Nam si domum ubi Evangelium est adire non audet diabolus; multo minus ad animam Evangelicis imbutam sententiis accedere aut daemon aut peccatum audebit.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
32
3
12
32 c 12
version
grc-pg
12
Ἁγίασον τοίνυν τὴν ψυχήν σου, ἁγίασόν σου τὸ σῶμα, ἀεὶ ταῦτα ἐπὶ τῆς καρδίας καὶ ἐπὶ τῆς γλώσσης ἔχων. Εἰ γὰρ ἡ αἰσχρολογία καταῤῥυποῖ, καὶ δαίμονας καλεῖ, εὔδηλον ὅτι ἡ πνευματικὴ ἀνάγνωσις ἁγιάζει, καὶ τὴν τοῦ Πνεύματος ἐπισπᾶται χάριν.
version
lat-burg
12
Sanctifica igitur animam, sanctifica tuum corpus, hec in lingua et corde semper habens. Si enim turpiloquium sordidat et demones uocat, manifestum est quoniam spiritualis lectio sanctificat et spiritus euellit gratiam.
version
lat-grif
12
Sanctifica igitur animam. sanctifica corpus. Hoc continget: si euangelium semper et animo habueris: et lingua. Quod si lingue obscenitas: animam coinquinat: si demones uocat. perspicuum est spiritali lectione eam sanctificari: et gratiam spiritus sancti affatim infundi.
version
lat-mont
12
Sanctifica igitur animam tuam, sanctifica corpus: haec semper in corde et in lingua verses. Nam si turpia verba inquinant, et daemonas evocant; palam certe est lectionem spiritualem sanctificare et spiritualem gratiam attrahere.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
32
3
13
32 c 13
version
grc-pg
13
Θεῖαί εἰσιν ἐπῳδαὶ τὰ γράμματα. Ἐπᾴδωμεν τοίνυν ἑαυτοῖς, καὶ τοῖς ἐν τῇ ψυχῇ πάθεσιν τὰ ἀπ' ἐκείνων φάρμακα κατασκευάζωμεν. Ἂν γὰρ εἰδῶμεν τίνα ἐστὶ τὰ ἀναγινωσκόμενα, μετὰ πολλῆς ταῦτα ἀκουσόμεθα τῆς προθυμίας. Ταῦτα ἀεὶ λέγω, καὶ λέγων οὐ παύσομαι.
version
lat-burg
13
Diuine sunt incantationes scripture. Incantemus igitur nosipsos, et hiis que in anima sunt passionibus ea que ab aliis sunt farmaca construamus. Si enim circuierimus que sunt que leguntur, cum multo hec audiemus desiderio, hec semper dico et dicens non cessabo.
version
lat-grif
13
Diuini cantus sunt scriptura. hinc nobis et anime nostre affectibus remedium petamus. Cuius utilitatem si intueremur. ei incredibili attentione uacaremus. Hec ego frequenter dico.
version
lat-mont
13
Scripturae divina sunt cantica. Cantemus ergo intra nos ipsos, ac morbis animae haec remedia adhibeamus. Si sciremus enim ea quae leguntur, magno illa studio audiremus. Haec semper dico, nec finem dicendi faciam.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
32
3
14
32 c 14
version
grc-pg
14
Πῶς γὰρ οὐκ ἄτοπον, τοὺς μὲν ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς καθημένους, καὶ ἡνιόχων καὶ ὀρχηστῶν καὶ ὀνόματα, καὶ γένη, καὶ πόλεις, καὶ ἐνεργείας λέγειν τρόπους, καὶ αὐτῶν δὲ τῶν ἵππων καὶ ἀρετὴν καὶ κακίαν μετὰ ἀκριβείας ἀπαγγέλλειν· τοὺς δὲ ἐνταῦθα ἀπαντῶντας μηδὲν τῶν ὧδε γινομένων εἰδέναι, ἀλλὰ καὶ αὐτῶν τῶν βίβλων τὸν ἀριθμὸν ἀγνοεῖν;
version
lat-burg
14
Qualiter enim non inconueniens est eos quidem qui in foro et aurigarum nomina et genera et ciuitates et actus et modos dicere. Sed et ipsorum equorum et uirtutem et malitiam cum certitudine enuntiare? Eos autem qui huc obuiant nichil eorum que hic fiunt scire, sed et ipsorum librorum numerum ignorare.
version
lat-grif
14
Annon per quam absurdum est: ut fori homines: aurigarum et saltatorum nomina: genera: ciuitates: actiones: mores: necnon equorum uirtutem: et quid singuli possint: memoriter teneant. qui autem huc se conferunt: omnium penitus ignari discedant. immo et librorum suorum numerum ignorant?
version
lat-mont
14
Annon absurdum fuerit, si dum homines in foro sedentes, aurigarum et saltatorum nomina, genus, urbes, industriam; imo equorum virtutem aut vitia narrant: illi qui huc conveniunt, eorum quae hic aguntur nihil sciant, imo ipsum librorum numerum ignorent?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
32
3
15
32 c 15
version
grc-pg
15
Εἰ γὰρ ἡδονῆς ἕνεκεν ἐκεῖνα διώκεις, πλείονα ταύτην ἐνταῦθα οὖσαν ἐπιδείξω. Τί γὰρ ἥδιον, εἰπέ μοι, τί δὲ θαυμαστότερον, ἄνθρωπον ἀνθρώπῳ παλαίοντα ἰδεῖν, ἢ ἄνθρωπον διαβόλῳ πυκτεύοντα, καὶ σῶμα ἀσωμάτῳ δυνάμει συμπλεκόμενον, καὶ νικῶντα; Ταύτας θεωρῶμεν τὰς πάλας·
version
lat-burg
15
Si enim uoluptatis gratia illa prosequeris ampliorem hanc hinc existentem ostendere. Quid enim delectabilius dic michi? Quid autem mirabilius hominem cum homine pugnantem uidere, aut hominem cum dyabolo luctantem? Et corpus tui generis existens incorporee uirtuti complicatum et uincens?
version
lat-grif
15
Quod si uoluptatis gratia illa prosequeris. longe maiorem in his ostendam. Quid enim iocundius queso: quid mirabilius? Hominem ne cum homine: an cum diabolo hominem spectare certantem? Et corpus cum incorporea potentia congredi: et genus suum uictoriam referens intueri?
version
lat-mont
15
Si enim voluptatis causa illa percipias, ostendam tibi hinc majorem decerpi voluptatem. Quid enim, quaeso, suavius? quid mirabilius? An hominem cum homine luctantem cernere, an hominem cum diabolo pugnantem, et corpus cum incorporea potestate congrediens et superans?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
32
3
16
32 c 16
version
grc-pg
16
ταύτας γὰρ καὶ μιμήσασθαι εὐπρεπὲς καὶ λυσιτελὲς, καὶ μιμουμένους στεφανωθῆναι ἔνι· ἀλλὰ μὴ ἐκείνας, ὧν ὁ ζῆλος αἰσχύνην φέρει τῷ μιμουμένῳ.
version
lat-burg
16
Has contemplemur pugnas quas et imitari conueniens est et utile et imitantes coronari est. Sed non illas quarum zelus uerecundiam fert imittanti?
version
lat-grif
16
Has pugnas. hec certamina contemplemur. Hec inquam que imitari et pulcherrimum et utilissimum est: in quibus coronam accipere licet: non in illis: quorum emulatio ignominiosa est.
version
lat-mont
16
Has pugnas contemplemur; has, inquam, quas imitari decorum utileque est, quas qui imitantur, coronam accipiunt: non autem illas, quarum studium ignominiam parit imitantibus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
32
3
17
32 c 17
version
grc-pg
17
Ἐκείνην μὲν γὰρ μετὰ δαιμόνων θεωρεῖς τὴν πάλην, ἂν ἄρα θεωρῇς· ταύτην δὲ μετὰ ἀγγέλων καὶ τοῦ τῶν ἀγγέλων Δεσπότου. Εἰπὲ γάρ μοι· εἴ γέ σοι ἐξῆν μετὰ ἀρχόντων ἢ βασιλέων καθήμενον θεωρεῖν καὶ ἀπολαύειν τῆς θεωρίας, οὐ μεγίστην ἡγοῦ τιμὴν εἶναι τοῦτο;
version
lat-burg
17
Nam illam quidem cum demonibus consideras pugnam, si demum consideras, hanc autem cum angelis et archangelis, et cum archangelorum dominatore. Dic igitur michi si tibi liceret cum principibus sedenti considerare et frui consideratione? Nonne maximum extimares honorem esse hoc?
version
lat-grif
17
Illam cum demonibus pugnam: hanc cum angelis et angelorum domino spectabis. Dic queso si tibi regum et principum consessu spectaculis adesse liceret. nonne tibi honoricum duceres?
version
lat-mont
17
Illam enim pugnam, cum daemonibus aspicies, si aspexeris; hanc cum Angelis et Angelorum Domino. Dic enim mihi, si liceret tibi cum principibus ac regibus sedentem spectaculis frui, annon illud valde honorificum putares?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
32
3
18
32 c 18
version
grc-pg
18
Ἐνταῦθα δὲ μετὰ τοῦ βασιλέως τῶν ἀγγέλων θεωρῶν, καὶ ὁρῶν ἐκ μέσων κατεχόμενον τῶν νώτων τὸν διάβολον, καὶ πολλὰ μὲν φιλονεικοῦντα περιγενέσθαι, ἰσχύοντα δὲ οὐδὲν, οὐ τρέχεις εἰς τοιαύτην θεωρίαν; Καὶ πῶς ἔνι τοῦτο γενέσθαι; φησίν.
version
lat-burg
18
Hic autem cum rege angelorum considerans et uidens, ex mediis auribus detentum dyabolum et multum quidem litigantem superare. Valentem autem nequaquam curris et persequeris talem considerationem. Et qualiter est huic adesse ait?
version
lat-grif
18
Huc: ubi cum angelorum rege diabolum deuinctis post tergum manibus: et conatibus suis nihil preualentem spectare licet: non curris: et incredibili uoluptate hoc spectaculum non prosequeris. Et quonam pacto hoc fiet: inquies?
version
lat-mont
18
Hic vero cum rege Angelorum videns diabolum a dorso correptum, reluctantem ac vincere frustra conantem, annon curris ad hoc spectaculum? Et quomodo, inquies, possunt haec fieri?
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
32
3
19
32 c 19
version
grc-pg
19
Ἂν τὸ βιβλίον μετὰ χεῖρας ἔχεις. Ὄψει γὰρ ἐν αὐτῷ καὶ τὰ σκάμματα, καὶ τοὺς μακροὺς διαύλους, καὶ τὰς λαβὰς τὰς ἐκείνου, καὶ τοῦ δικαίου τὴν τέχνην. Ταῦτα δὲ θεωρῶν, εἴσῃ καὶ αὐτὸς οὕτω παλαίειν, καὶ ἀπαλλαγήσῃ δαιμόνων. Δαιμόνων γὰρ πανηγύρεις, οὐκ ἀνθρώπων θέατρα, τὰ ἔξω τελούμενα.
version
lat-burg
19
Qualiter si librum ipsum in manibus habueris. Videbis enim eo et pugnas et longa certamina, et deprehensiones illius et iusti artem. Hec autem considerans, scies et ipse ita pugnare et eripieris a demonibus. Demonum enim nundine, et non hominum sunt, theatra que foris perficiuntur.
version
lat-grif
19
Si librum in manibus frequenter habueris. Illic enim diaboli fossas: longa curricula: laqueos: captiones: artem: deprehendes. inde et pugnare cum eo et superare didiceris. Demonum sunt. non hominum: secularia spectacula.
version
lat-mont
19
Si librum prae manibus habeas. In illo namque videbis, et fossas et longa curricula, et captandi ansas, et justi artificium. Haec si spectacula intueare, disces certandi modum, et daemonas superabis.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
32
3
20
32 c 20
version
grc-pg
20
Εἰ γὰρ ἐν εἰδωλείῳ οὐ θέμις εἰσιέναι, πολλῷ μᾶλλον εἰς ἑορτὴν σατανικήν. Ταῦτα λέγων καὶ διενοχλῶν οὐ παύσομαι, ἕως ἂν τὴν ἐπιστροφὴν ἴδω.
version
lat-burg
20
Idcirco deprecor a sathanicis abstinere nundinis. Si enim in ydolium non fas est introire, multo magis in festiuitatem sathanicam.
version
lat-grif
20
Quare uos hortor: ut a sathane festis abstineatis. Nam si in ydolorum templis: nephas est ingredi: longe magis in demonum solemnitatibus.
version
lat-mont
20
Illa vero spectacula, daemonum sunt celebritates, non hominum theatra. Nam si in idolorum templum non licet ingredi; multo minus licet in Satanicam celebritatem.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
32
3
21
32 c 21
version
grc-pg
21
Ταῦτα γὰρ λέγειν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρὸν, φησὶν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές. Μὴ δὴ βαρύνεσθε τὴν παραίνεσιν.
version
lat-burg
21
Hec dicens non cessabo continue et molestans, donec quid plus fiat. Michi quidem ait, scribete Paulus non est pigrum. Vobis autem minutum neque grauemini ab admonitione.
version
lat-grif
21
His ego uos frequenter admonitionibus obtundo: dum aliquid proficiam. Mihi quidem non molestum est inquit. uobis autem securum. Neque grauis uobis sit oro hortatio mea.
version
lat-mont
21
Haec dicere et agitare non desinam, donec vos mutatos videro. Nam haec dicere, Mihi quidem non pigrum, inquit, vobis autem tutum est. Ne igitur admonitionem aegre feratis.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
32
3
22
32 c 22
version
grc-pg
22
Εἰ γὰρ βαρύνεσθαι ἔδει, ἐμὲ ἔδει τὸν πολλάκις λέγοντα καὶ οὐκ ἀκουόμενον, οὐχ ἡμᾶς τοὺς ἀεὶ μὲν ἀκούοντας, ἀεὶ δὲ παρακούοντας.
version
lat-burg
22
Si enim grauari oporteret, me oporteret qui multociens dico et non audior. Non uos qui semper auditis, semper autem obeditis.
version
lat-grif
22
Nam si grauiter ferendum esset. mihi potius esset: qui non auditus in hoc uobis sepenumero consessu uerba facio: quam uobis qui tantum aures adhibetis: nunquam proficitis.
version
lat-mont
22
Nam si graviter ferendum, mihi potius esset, qui non audior, quam vobis qui semper auditis, nunquam autem obtemperatis.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
32
3
23
32 c 23
version
grc-pg
23
Ἀλλὰ μὴ γένοιτο διαπαντὸς ταῦτα ὑμᾶς ἐγκαλεῖσθαι, ἀλλὰ ἀπαλλαγέντας ταύτης τῆς αἰσχύνης, καταξιωθῆναι τῆς πνευματικῆς θεωρίας, καὶ τῆς μελλούσης δόξης ἀπολαῦσαι, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
23
Sed ne fiat horum semper uos accusari sed fiat uos erutos uerecundia dignos effici, spirituali contemplatione et futura gloria potiri, gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
23
Sed absit ut uobis molestus sim. sed hac culpa uacui spectaculo spiritali digni futura gloria perfruamini. Gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi. cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
23
Sed absit ut semper vos accusare cogar; faxit Deus ut hac turpitudine liberati, spirituali spectaculo dignemini, et futura gloria fruamini: gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria unaque Spiritui sancto in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
33
lat-burg
33
lat-grif
33
lat-mont
33
33
33
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
33
title
33 title
version
grc-pg
title
Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Γύναι, πίστευσόν μοι, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ, οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ Πατρί. Ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284 & BL MS Harley 3298)
version
lat-grif
title
Omelia XXXIII (xxxii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
33
title-2
33 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXIII (Paris fol.57vb-59rb; Harley fol.77rb-79rb)
version
lat-mont
title-2
[Homilia 33]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
33
1
33 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
33
1
1
33 a 1
version
grc-pg
1
Πανταχοῦ πίστεως ἡμῖν δεῖ, ἀγαπητοὶ, πίστεως, τῆς μητρὸς τῶν ἀγαθῶν, τοῦ τῆς σωτηρίας φαρμάκου· καὶ ταύτης ἄνευ οὐδὲν ἔστι κατασχεῖν τῶν μεγάλων δογμάτων.
version
lat-burg
1
Dicit ei Ihesus: Mulier, crede michi, quoniam uenit hora quando neque in monte hoc neque in Iherosolimis adorabitis patrem. Vos adoratis quod nescitis; nos adoramus quod scimus quoniam salus ex Iudeis est.
version
lat-grif
1
Dicit ei Ihesus. Mulier crede mihi. quia uenit hora. quando neque in monte hoc: neque in hierosolymis adorabitis patrem. Vos adoratis quod nescitis. nos adoramus quod scimus. quia salus ex iudeis est.
version
lat-mont
1
Dicit ei Jesus: Mulier, crede mihi, quia venit hora, quando neque in monte hoc, neque Jerosolymis adorabitis Patrem. Vos adoratis quod nescitis: nos adoramus quod scimus, quia salus ex Judaeis est.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
33
1
2
33 a 2
version
grc-pg
2
Ἀλλ' ἐοίκασι τοῖς πέλαγος νηὸς χωρὶς ἐπιχειροῦσι διαπερᾷν, οἳ μέχρι μὲν ὀλίγου νηχόμενοι διαρκοῦσι χερσὶν ὁμοῦ καὶ ποσὶ χρώμενοι, περαιτέρω δὲ προελθόντες, ταχέως ὑπὸ τῶν κυμάτων βαπτίζονται·
version
lat-burg
2
Vbique nobis opus est dilecti fide, matre bonorum que salutis est pharmacum. Sine hac nichil magnorum est possidere.
version
lat-grif
2
Vbique fide nobis opus est dilectissimi. fide inquam bonorum matre: salutis medicina: sine qua nullam magnarum rerum doctrinam percipere quispiam potest.
version
lat-mont
2
Ubique fide nobis opus est, dilecti, fide bonorum matre, salutis medicina, sine qua nullam magnarum rerum doctrinam percipere possumus;
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
33
1
3
33 a 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ οἱ τοῖς οἰκείοις χρώμενοι λογισμοῖς, πρὶν ἤ τι μαθεῖν, ναυάγιον ὑπομένουσιν· καθὼς καὶ ὁ Παῦλός φησιν, Οἵτινες περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν. Ὅπερ ἵνα μὴ καὶ ἡμεῖς πάθωμεν, τὴν ἱερὰν κατέχωμεν ἄγκυραν, δι' ἧς καὶ τὴν Σαμαρεῖτιν ὁ Χριστὸς ἐπάγεται νῦν.
version
lat-burg
3
Sed qui contemptant, assimulantur hiis qui pelagus sine naui temptant assumere. Qui usque parum quidem narrantes suffici ut manibus simul et pedibus utentes. Vltra uero procedentes, cito a procellis merguntur. Ita et qui propriis merguntur, ita et qui propriis utuntur cogitationibus, antequam quid discant, naufragium sustinent.
version
lat-grif
3
sed illis similis: qui sine naui pelagus transnare aggressi: parum prouecti: lassatis manibus pedibusque: fluctibus continuo obruuntur. neque aliter qui suis nituntur rationibus ante cognitam ueritatem. ut Paulus ait: naufragium faciunt.
version
lat-mont
3
sed perinde atque illi qui sine navi mare trajicere conantur, tantillum possunt manibus pedibusque natare, sed ulterius progressi, cito a fluctibus demerguntur; sic et qui propriis utuntur ratiociniis, antequam didicerint, naufragium faciunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
33
1
4
33 a 4
version
grc-pg
4
Εἰπούσης γὰρ ἐκείνης, Πῶς ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος, ἐν ᾧ δεῖ προσκυνεῖν; ὁ Χριστὸς ἔλεγεν·
version
lat-burg
4
Sicut et Paulus ita qualiter ait: qui circa fidem naufragium passi sunt. Quod ut non et nos potiamur, sacram detineamus anchoram. Postquam et Samaritanam Christus inducit nunc.
version
lat-grif
4
Quam: quidam repellentes circa fidem naufragauerunt. Quod ne nobis accidat: sacre anchore: qua christus impresentia samaritanam confirmauit: innitamur.
version
lat-mont
4
Quemadmodum et Paulus ait, Qui circa fidem naufragarunt. Quod ne nos quoque patiamur, sacram teneamus ancoram, per quam Christus Samaritanam nunc ducit.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
33
1
5
33 a 5
version
grc-pg
5
Πίστευσόν μοι, γύναι, ὅτι ἔρχεται ὥρα, ὅτε οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις, οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσκυνήσετε τῷ Πατρί. Πολὺ μέγα αὐτῇ δόγμα ἀπεκάλυψε, καὶ ὅπερ οὐδὲ Νικοδήμῳ, οὐδὲ τῷ Ναθαναὴλ εἶπεν. Αὕτη μὲν οὖν ἐσπούδαζε σεμνότερα δεῖξαι τὰ αὐτῆς τῶν Ἰουδαϊκῶν, καὶ τοῦτο ἀπὸ τῶν πατέρων ἐσοφίζετο·
version
lat-burg
5
Dicente enim illa: Qualiter uos dicitis quoniam in Iherosolimis est locus ubi oportet adorare? Vide quid ait ipse: Crede michi, mulier, quoniam uenit hora quando neque in Iherosolimis neque in monte hoc adorabitis patrem.
version
lat-grif
5
Nam cum illa dixisset. Quomodo uos dicitis quia in hierosolymis est locus in quo oportet adorare? Respondit Ihesus. Mulier crede mihi. quia. uenit hora quando neque in hierosolymis: neque in modo hoc adorabitis patrem.
version
lat-mont
5
Nam cum illa diceret, Quomodo vos dicitis quia in Jerosolymis est locus, in quo oportet adorare? respondit Christus: Crede mihi, mulier, quia venit hora, quando neque in Jerosolymis, neque in monte hoc adorabitis Patrem.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
33
1
6
33 a 6
version
grc-pg
6
ὁ δὲ Χριστὸς οὐ πρὸς ταύτην ἀπήντησε τὴν ἐρώτησιν.
version
lat-burg
6
Valde magnum ei dogma reuelauit, et quod neque Nichodemo neque Nathanaeli dixit. Nam ipsa quidem studebat honestiora sua ostendere Iudaicis, et hoc a patribus probabat.
version
lat-grif
6
Maximam huic reuelauit doctrinam: et quam neque Nicodemo neque Nathanael hec sua potiorem quam iudaicam: maiorum autoritatate comentabatur.
version
lat-mont
6
Maximum huic dogma revelavit, quod nec Nicodemo, nec Nathanaeli dixit. Haec sua Judaicis praestantiora esse contendit, et patrum auctoritate firmare nititur.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
33
1
7
33 a 7
version
grc-pg
7
Παρέλκον γὰρ τέως ἦν τοῦτο εἰπεῖν καὶ δεῖξαι, διατί μὲν οἱ πατέρες ἐν τῷ ὄρει, διατί δὲ οἱ Ἰουδαῖοι ἐν Ἱεροσολύμοις προσεκύνουν. Διὸ τοῦτο μὲν ἀπεσιώπησεν· ἀμφοτέρων δὲ τῶν τύπων τὰ πρεσβεῖα ἀνελὼν, διανίστησιν αὐτῆς τὴν ψυχὴν, δεικνὺς ὅτι οὐδὲ Ἰουδαῖοι οὐδὲ αὐτοὶ ἔχουσί τι μέγα πρὸς τὸ μέλλον δωρεῖσθαι·
version
lat-burg
7
Christus autem non adhanc obuiauit interrogationem. Superuacaneum enim erat hoc interim dicere, et ostendere propter quid quidem patres in monte, propter quid autem Iudei in Iherosolimis adorabant.
version
lat-grif
7
Christus nihil ad hoc respondit. tanquam superuacaneum cognitu. quare patres in monte: iudei hierosolymis adorarent.
version
lat-mont
7
Christus vero nihil ad hoc repondit; supervacaneum enim tunc fuisset ostendere, cur patres in monte, cur Judaei in Jerosolymis adorarent.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
33
1
8
33 a 8
version
grc-pg
8
καὶ τότε τὴν διαφορὰν εἰσάγει. Πλὴν καὶ οὕτω σεμνοτέρους τοὺς Ἰουδαίους ἀπέφηνεν, οὐ τόπον τόπου προτιμῶν, ἀλλὰ ἀπὸ τῆς διανοίας ἐκείνης τὴν προεδρείαν διδοὺς, ὡσανεὶ ἔλεγεν·
version
lat-burg
8
Ideo hoc tacuit. Vtrorumque uero locorum uenerationes destruens, suscitat eius animam. Primum ostendens quoniam neque Iudei neque ipsi habent quid magnum ad id quod debet donari, et tunc differentiam inducit.
version
lat-grif
8
tollit tamen utriusque loci cultum: et illius mentem excitat: edocetque neque iudeos neque ipsos aliquid de se magnum imposterum posse polliceri. et tunc differentiam adducit.
version
lat-mont
8
Ideo illud tacuit; et sublata de utriusque loci praestantia quaestione, ejus animam erigit, ostendens neque Judaeos neque patres posse magnum quidpiam in futuro praestare; et tunc differentiam inducit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
33
1
9
33 a 9
version
grc-pg
9
Τόπου μὲν ἕνεκεν, οὐδὲν δεῖ λοιπὸν φιλονεικεῖν. Ἰουδαῖοι μέντοι τῷ τρόπῳ τὸ πλέον τῶν Σαμαρειτῶν ἔσχον· Ὑμεῖς μὲν γὰρ, φησὶ, προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε·
version
lat-burg
9
Verumptamen et ita Iudeos reuerentiores indicauit. Non locum loco prehonorans, sed a mente illius primatum dans, et quasi hoc dicens, loci quidem gratia; nil oportet de reliquo littigare.
version
lat-grif
9
prestantiores tamen iudeos significat. non loci ratione. sed cognitione. Ac si dicat. Loci gratia nil contendendum est.
version
lat-mont
9
Verumtamen praestantiores Judaeos significat, non locum loco anteponens, sed illa solum ratione, Judaeis primas concedens ac si diceret: Nihil de loco jam disputandum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
33
1
10
33 a 10
version
grc-pg
10
ἡμεῖς δὲ προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν. Πῶς οὖν οὐκ ᾔδεσαν οἱ Σαμαρεῖται ὃ προσεκύνουν; Ὅτι τοπικὸν καὶ μερικὸν Θεὸν ἐνόμιζον εἶναι·
version
lat-burg
10
Iudei nimirum modo plus uobis Samaritanis habebant. Quid est autem quod induxit, dicent: Vos adoratis quod nescitis; nos adoramus quod scimus?
version
lat-grif
10
sed in cultu iudei preferendi sunt samaritanis. Vos inquit adoratis quod nescits. Nos adoramus quod scimus.
version
lat-mont
10
In cultus quidem modo Judaei praeferendi erant Samaritanis: Vos, inquit, adoratis quod nescitis, nos adoramus quod scimus.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
33
1
11
33 a 11
version
grc-pg
11
οὕτω γοῦν αὐτὸν καὶ ἐθεράπευον·
version
lat-burg
11
Qualiter autem et noscebant Samaritani quod adorabant? Quoniam localem et particularem deum extimabant esse.
version
lat-grif
11
Et quonam pacto nesciebant samaritani quod adorarent? Quoniam in certo et circumscripto loco esse: et quasi diuidi posset: deum arbitrabantur.
version
lat-mont
11
Quomodo ergo nesciebant Samaritani quid adorarent? Quia Deum loco circumscribi, imo quasi dividi posse putabant.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
33
1
12
33 a 12
version
grc-pg
12
οὕτω καὶ Πέρσαις πέμψαντες ἀπήγγειλαν, ὅτι Ὁ τοῦ τόπου τούτου Θεὸς ἡμῖν ἀγανακτεῖ, οὐδὲν πλέον περὶ αὐτοῦ κατὰ τοῦτο τῶν εἰδώλων φανταζόμενοι. Διόπερ ἔμενον καὶ δαίμονας καὶ αὐτὸν θεραπεύοντες, καὶ τὰ ἄμικτα μιγνύντες.
version
lat-burg
12
Ita denique eum et curabant, ita et ipsis mittentes annunciauerunt, quoniam loci huius deus nobis molestus est. Nichil plus de eo ymaginari de eo secundum hoc ydolis. Idcirco et manserunt et demones et eum curantes, et non mixta miscentes.
version
lat-grif
12
ita eum colebant. ita ad persas mittentes: non eius loci deum sibi iratum nunciarunt: nihil de eo amplius hoc pacto quam de ydolo arbitrati. quare et demones et ipsum adorabant: et que misceri non poterant confundebant.
version
lat-mont
12
Sic igitur illum colebant; sic Persis nunciarunt, istius loci deum sibi iratum esse, nihil de eo amplius quam de idolo rati. Quapropter perseverabant et illum et daemonas colere, ea quae misceri non poterant confundentes.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
33
1
13
33 a 13
version
grc-pg
13
Ἰουδαῖοι δὲ ταύτης ἦσαν ἀπηλλαγμένοι τῆς ὑπονοίας, καὶ τῆς οἰκουμένης αὐτὸν ᾔδεσαν εἶναι Θεὸν, εἰ καὶ μὴ πάντες. Διὰ τοῦτό φησιν, Ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς δὲ προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν. Μὴ θαυμάσῃς δὲ ὅτι μετὰ Ἰουδαίων ἑαυτὸν ἀριθμεῖ·
version
lat-burg
13
Iudei uero hac eruti suspitione. Etenim orbis terrarum eum nouerant esse deum, et si non omnes. Propterea dixit: Vos adoratis quod nescitis; nos adoramus quod scimus, quoniam salus ex Iudeis est.
version
lat-grif
13
Iudei autem hac uacabant opinione: et totius orbis eum norant deum esse: quamuis non omnes. Propterea inquit. Vos adoratis quod nescitis. Nos adoramus quod scimus.
version
lat-mont
13
Judaei vero hac opinione liberi erant, ipsumque putabant esse orbis Deum; etiamsi id non omnes crederent. Propterea dicit: Vos adoratis quod nescitis: nos adoramus quod scimus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
33
1
14
33 a 14
version
grc-pg
14
πρὸς γὰρ τὴν ὑπόνοιαν τῆς γυναικὸς διαλέγεται, ὡς προφήτης ὢν Ἰουδαίων. Διὸ καὶ τὸ, Προσκυνοῦμεν, τέθεικεν.
version
lat-burg
14
Ne mireris autem quoniam cum Iudeis seipsum numerat? Ad suspitionem enim mulieris loquitur ut propheta existens Iudeus. Ideo adoramus posuit.
version
lat-grif
14
Neque tibi admirationi sit Ihesum se iudeis adnumerari. Nam secundum mulieris loquitur opinionem tanquam iudeus propheta. Ideo inquit adoramus.
version
lat-mont
14
Ne mireris autem quod se Judaeis annumeret: nam secundum mulieris opinionem loquitur, quasi propheta Judaeorum; ideoque illud, adoramus, posuit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
33
1
15
33 a 15
version
grc-pg
15
Ὅτι γὰρ τῶν προσκυνουμένων ἐστὶ, παντί που δῆλον. Τὸ μὲν γὰρ προσκυνεῖν, τῆς κτίσεως, τὸ δὲ προσκυνεῖσθαι, τοῦ τῆς κτίσεως Δεσπότου. Ἀλλὰ τέως ὡς Ἰουδαῖος διαλέγεται. Τὸ οὖν, Ἡμεῖς, ἐνταῦθα, Ἡμεῖς οἱ Ἰουδαῖοι,φησίν.
version
lat-burg
15
Quia quoniam eorum qui adorantur est, omnibus manifestum est. Etenim adorare quidem, creaturarum est. Adorari autem creaturarum dominatoris. Sed interim ut Iudeus loquitur. Nos igitur hic nos Iudei est.
version
lat-grif
15
Adorantis officium omnibus constat. Adorare enim creature: adorari non creature. sed domini est. Sed primo quasi iudeus loquitur. Nos hoc in loco iudeos significat.
version
lat-mont
15
Quod enim adoretur, nemini non notum est; adorare enim creaturae est, adorari vero, creaturarum Domini. Verum interim ille ut Judaeus loquitur. Illud ergo, nos, id est, nos Judaei.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
33
1
16
33 a 16
version
grc-pg
16
Ἐπάρας τοίνυν τὰ Ἰουδαϊκὰ, πάλιν ἀξιόπιστον ἑαυτὸν ποιεῖ, καὶ πείθει μᾶλλον τοῖς ὑπ' αὐτοῦ λεγομένοις προσέχειν, ἀνύποπτον ποιῶν τὸν λόγον, καὶ δεικνὺς ὅτι οὐ τῇ πρὸς τὸ ὁμόφυλον συγγενείᾳ τὰ ἐκείνων ἐπαίρει.
version
lat-burg
16
Eleuans autem Iudaica, rursus dignum fide seipsum facit, per ea que pretendit dicens: Crede michi quoniam uenit hora, et suadet magis hiis que dicuntur antecedere. Aliter autem et insuspicabilem simul faciens sermonem, ita dixit, et ostendens quoniam non gratia ea que est ad homosylos ea que sunt eorum extollit.
version
lat-grif
16
Iudaicam ergo religionem extollit. tamen uerbis suis fidem comparat: ammouens suspicionem: ne affectu quodam suam preferat gentem.
version
lat-mont
16
Judaica igitur extollens, se fide dignum praebet, et dictis suis fidem conciliat, suspicionem amovens, ostendensque se non cognationis gratia illa extollere.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
33
1
17
33 a 17
version
grc-pg
17
Ὁ γὰρ περὶ τοῦ τόπου ταῦτα ἀποφηνάμενος, ἐφ' ᾧ μάλιστα ηὔχουν Ἰουδαῖοι καὶ πλεονεκτεῖν πάντων ἐνόμιζον, καὶ τὰ σεμνὰ τούτων καθελὼν, εὔδηλον ὅτι οὐδὲ κατὰ ταῦτα πρὸς χάριν τινὸς ἔλεγεν, ἀλλὰ μετὰ ἀληθείας καὶ προῤῥητικῇ δυνάμει. Ἐπεὶ οὖν τῶν τοιούτων λογισμῶν τέως ἀπέστησεν εἰπὼν, Πίστευσόν μοι, γύναι, καὶ τὰ ἑξῆς, ἐπάγει, Ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.
version
lat-burg
17
Qui enim de loco hec annunciauit in quo maxima gloriabantur Iudei et plus habere omnibus estimabant et uenerationes eorum destruit, manifestum est quoniam neque ea que sunt post hec, ad gratiam alicuius dicebat, sed cum ueritate et predictiua uirtute.
version
lat-grif
17
Nam qui precipuum cultus locum: et quem ipsi plurimi faciebant negligit: tollitque: cum perspicuum est nullius ad gratiam locutum. sed uere et prophetice.
version
lat-mont
17
Qui enim circa locum talem profert sententiam, de quo loco Judaei maxime gloriabantur, ac se caeteris praeferendos censebant, dum hanc illis praestantiam aufert, palam est eum jam non ad gratiam cujuspiam loqui; sed ex veritate et ex vi prophetica.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
33
1
18
33 a 18
version
grc-pg
18
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
version
lat-burg
18
Quia igitur a cogitationibus ea admouit interim que sunt in mente, dicens: Crede michi mulier, et que sunt deinceps inducit, quoniam salus ex Iudeis est, nichil aliud hinc ostendens quam quoniam omni orbi terrarum, illinc facta sunt.
version
lat-grif
18
et cum rationes non adduxerit inquiens. Crede mihi mulier: et que sequuntur. addidit. Quia salus a iudeis est. Hoc est uel quod orbi terrarum bona inde prouenerunt.
version
lat-mont
18
Quia igitur a tali existimatione abduxit dicens, Crede mihi, mulier, et cetera adjicit, Quia salus a Judaeis est; hoc est, vel quod hinc orbi bona collata sint:
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
33
1
19
33 a 19
version
grc-pg
19
ἢ ὅτι τὰ ἀγαθὰ τῇ οἰκουμένῃ ἐκεῖθεν γέγονε (τὸ γὰρ εἰδέναι Θεὸν καὶ τὸ καταγινώσκειν εἰδώλων, ἐκεῖθεν τὴν ἀρχὴν ἔσχεν· καὶ τὰ ἄλλα πάντα δόγματα, καὶ παρ' ὑμῖν δὲ αὐτὸ τὸ τῆς προσκυνήσεως, εἰ καὶ μὴ ὀρθῶς, ἀπὸ γοῦν τῶν Ἰουδαίων τὴν ἀρχὴν ἔλαβε)· σωτηρίαν οὖν ἢ ταῦτα ἢ τὴν ἑαυτοῦ παρουσίαν καλεῖ·
version
lat-burg
19
Hoc enim id est scire deum, et hoc id est detestari ydola, hinc principium habuit et omnia alia dogmata, sed et ipsum quod apud nos orationis, et si non recte, a Iudeis denique principium accipit.
version
lat-grif
19
Nam et dei cognitio: ydolorumque contemptus: et cetera dogmata et noster cultus: quamuis non recte: a iudeis tamen ortum habuit.
version
lat-mont
19
nam Dei cognitio idolorumque reprobatio hinc ortum habuit, necnon et alia omnia dogmata, et vester cultus licet non rectus sit; a Judaeis enim ortum habuit.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
33
1
20
33 a 20
version
grc-pg
20
μᾶλλον δὲ οὐκ ἄν τις ἁμάρτοι ἀμφότερα ταῦτα σωτηρίαν καλῶν, ἣν εἶπεν ἐκ τῶν Ἰουδαίων εἶναι. Ὅπερ καὶ ὁ Παῦλος αἰνιττόμενος ἔλεγεν· Ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων Θεός.
version
lat-burg
20
Salutem hic aut hoc aut suam presentiam hic uocat. Magis autem nequaquam quis peccabit utraque hoc salutem uocans quam dixit esse ex Iudeis. Quod et Paulus enigmatice ostendens dixit, ex quibus Christus secundum carnem qui est in omnibus deus.
version
lat-grif
20
Salutem inquam uel hoc: uel suum aduentum appellat: uel utrumque: potius ex iudeis prouenisse testatur. Quod etiam paulus. Ex quibus inquit christus secundum carnem qui super omnia benedictus deus in secula.
version
lat-mont
20
Vel haec ergo, vel adventum suum salutem vocat. Imo vero non aberraverit quispiam si dicat haec ambo salutem esse, eam scilicet quam ex Judaeis esse dicit; quod Paulus subindicans dicebat, Ex quibus Christus secundum carnem, qui est super omnia Deus.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
33
1
21
33 a 21
version
grc-pg
21
Ὁρᾷς πῶς συγκροτεῖ τὴν Παλαιὰν, καὶ ῥίζαν δείκνυσι τῶν ἀγαθῶν, καὶ διὰ πάντων οὐκ ἐναντίον ὄντα τῷ νόμῳ, εἴγε ἐκ τῶν Ἰουδαίων τὴν ὑπόθεσιν εἶναι πάντων τῶν ἀγαθῶν φησιν;
version
lat-burg
21
Vide qualiter applaudit ueteri testamento et radicem ostendit bonorum et per omnia seipsum non contrarium esse legi,
version
lat-grif
21
Vides enim ut ueteri fauet testamento. idque bonorum demonstrat originem et nulla ex parte legi contrarium?
version
lat-mont
21
Viden’ quomodo vetus praedicet testamentum ac bonorum radicem esse declaret, et se nullo modo contrarium esse legi?
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
33
1
22
33 a 22
version
grc-pg
22
Ἀλλ' ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσι τῷ Πατρί.
version
lat-burg
22
si demum ex Iudeis materiam esse omnium bonorum ait? Sed uenit hora et nunc est quando adoratores adorabunt,
version
lat-grif
22
Si quidem ex iudeis omnia bona ortum habuisse dicit. Sed ueniet hora: et nunc est:[abest:
version
lat-mont
22
Siquidem ex Judaeis bonorum causam omnium esse dicit: Sed venit hora et nunc est, quando veri adoratores adorabunt Patrem.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
33
1
23
33 a 23
version
grc-pg
23
Πλεονεκτοῦμεν μὲν ὑμῶν, ὦ γύναι, φησὶ, τῷ τρόπῳ τῆς προσκυνήσεως· πλὴν ἀλλὰ καὶ οὗτος τέλος ἕξει λοιπόν. Οὐ γὰρ τὰ τῶν τόπων ἀμειφθήσεται μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰ τοῦ τρόπου τῆς λατρείας, καὶ ταῦτα ἐπὶ θύραις ἕστηκεν· Ἔρχεται γὰρ ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν.
version
lat-burg
23
patrem superhabundantius a uobis. O mulier modo adorationis. Verumptamen et hic finem habebit de reliquo. Etenim ea que locorum transmutabuntur solum, sed et que modi culture. Que utique et in ianuis consistunt. Hoc enim indicat, hoc id est uenit hora et nunc est.
version
lat-grif
23
version
lat-mont
23
Vobis praestantiores sumus, o mulier, inquit, in adorandi modo: verum hic cultus deinceps finem habebit: non enim locus tantum, sed etiam modus colendi mutabitur: et haec ad januam sunt. Venit enim hora et nunc est.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
33
2
33 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
33
2
1
33 b 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ οἱ προφῆται πρὸ μακρῶν ἔλεγον χρόνων ἅπερ ἔλεγον, τοῦτο ἀναιρῶν ἐνταῦθα εἶπε, Καὶ νῦν ἐστι. Μὴ νομίσῃς, φησὶ, ταύτην τοιαύτην εἶναι τὴν προφητείαν, ὡς μετὰ πολὺν γενήσεσθαι χρόνον.
version
lat-burg
1
Quia enim prophete ante longa tempora dixerunt, hoc destruens, hic dixit: et nunc est. Ne estimes hanc esse prophetiam ut post multum fiat tempus. Res instat iam et in ianuis sunt, quando ueri adoratores adorabunt patrem in spiritu et ueritate.
version
lat-grif
1
quando ueri adoratores adorabunt patrem in spiritu et ueritate.
version
lat-mont
1
Quia enim prophetae multo ante tempore loquuti sunt, id hoc loco tollens dicit, et nunc est. Ne putes, inquit, hanc prophetiam post multum tempus implendam esse: res enim instat, et in januis est, quando veri adoratores adorabunt Patrem in spiritu et veritate.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
33
2
2
33 b 2
version
grc-pg
2
Τὰ γὰρ πράγματα ἐφέστηκεν ἤδη, καὶ ἐπὶ θύραις ἐστὶν, Ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσι τῷ Πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ. Εἰπὼν ἀληθινοὺς, συνεξέβαλε Σαμαρείταις Ἰουδαίους.
version
lat-burg
2
Dicens ueros, expulit cum Samaritanis et Iudeos. Et si enim illis meliores hii, sed futuris multo minores et tantum quantum ueritate typus.
version
lat-grif
2
Hic et samaritanos et iudeos: a ueris excepit adorantibus. et quamuis meliores iudeos. uenturis tamen longe deteriores. quanto figura ueritate inferior est: iudicauit.
version
lat-mont
2
Cum dixit veros, cum Samaritanis Judaeos repulit; etiamsi enim illi sint his meliores; venturis tamen longe sunt inferiores, et quantum veritas figura melior est.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
33
2
3
33 b 3
version
grc-pg
3
Εἰ γὰρ καὶ ἐκείνων ἀμείνους οὗτοι, ἀλλὰ τῶν μελλόντων ἐλάττους πολλῷ, καὶ τοσοῦτον, ὅσον ἀληθείας τύπος. Λέγει δὲ περὶ τῆς Ἐκκλησίας, ὅτι ἡ ἀληθὴς προσκύνησις καὶ Θεῷ πρέπουσα αὕτη ἐστίν. Καὶ γὰρ ὁ Πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.
version
lat-burg
3
Dicit autem de ecclesia quoniam uera adoratio hec et deo conueniens hec est. Etenim pater tales querit qui adorent eum. Quo circa si tales olim querebat nolens illos immorari ueteribus, concessit typum. Sed condescendens propter hoc ut et hos inducat.
version
lat-grif
3
Ecclesiam autem significat. quoniam uerus et debitus deo cultus ipsa est. Et enim pater tales querit adoratores. Si ergo tales iampridem querebat. non omnino hunc illis morem constituit. permisit tamen propter hoc: ut eos quoque ad uerum induceret.
version
lat-mont
3
De Ecclesia vero loquitur, quia vera Deoque consentanea adoratio illa ipsa est. Nam Pater tales quaerit adoratores. Ergo si tales quaerebat: non ex voluntate propria illis olim talem concessit modum, sed ex indulgentia, ut hos etiam introduceret.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
33
2
4
33 b 4
version
grc-pg
4
Οὐκοῦν εἰ τοιούτους πάλαι ἐζήτει, οὐ βουλόμενος ἐκείνοις συνεχώρησε τὸν τρόπον, ἀλλὰ συγκαταβαίνων, καὶ διὰ τοῦτο, ἵνα καὶ τούτους εἰσαγάγῃ. Τίνες οὖν εἰσιν οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταί; Οἱ μήτε τόπῳ περικλείοντες τὴν λατρείαν, καὶ Θεὸν ἐν πνεύματι θεραπεύοντες·
version
lat-burg
4
Qui igitur sunt ueri adoratores? Qui neque loco circumcludunt culturam et deum in spiritu currant? Sicut et Paulus ait: Cui culturam exhibebo in spiritu meo in euangelio ueritatis filii eius;
version
lat-grif
4
Qui igitur sunt ueri adoratores? Qui nullo loco diuinum cultum circumscribunt: qui deum in spiritu colunt: sicut et Paulus. Cui seruio inquit in spiritu: in euangelio filii eius.
version
lat-mont
4
Quinam ergo sunt veri adoratores? Qui cultum non loco circumscribunt, ac Deum in spiritu colunt, sicut et Paulus ait: Cui servio in spiritu meo, in Evangelio filii ejus;
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
33
2
5
33 b 5
version
grc-pg
5
καθὼς καὶ ὁ Παῦλός φησιν· Ὧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου, ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ· καὶ πάλιν, Παρακαλῶ ὑμᾶς παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν.
version
lat-burg
5
et rursus: Deprecor igitur uos representare corpora uestra hostiam uiuentem, beneplacentem deo, rationabilem culturam uestram. Cum autem dicat spiritus est deus, nichil aliud indicat quam incorporeum.
version
lat-grif
5
Et iterum. Obsecro uos fratres per misericordiam dei: ut exhibeatis corpora uestra hostiam uiuentem: sanctam: deo placentem: rationabile obsequium uestrum. Per spiritum autem incorporeum significat.
version
lat-mont
5
et iterum, Obsecro vos, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum. Cum autem dicit, Spiritus est Deus, nihil aliud quam incorporeum significat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
33
2
6
33 b 6
version
grc-pg
6
Ὅταν δὲ εἴπῃ, Πνεῦμα ὁ Θεὸς, οὐδὲν ἄλλο δηλοῖ, ἢ τὸ ἀσώματον. Δεῖ τοίνυν τοῦ ἀσωμάτου καὶ τὴν λατρείαν τοιαύτην εἶναι, καὶ διὰ τοῦ ἐν ἡμῖν ἀσωμάτου προσφέρεσθαι· τουτέστιν, διὰ τῆς ψυχῆς καὶ τῆς τοῦ νοῦ καθαρότητος. Διό φησι·
version
lat-burg
6
Oportet igitur et incorporeum culturam talem esse, et per id quod incorporeum est in nobis offerri, hoc est per animam et intellectus puritatem. Deinde inducit: Et eos qui adorant eum in spiritu et ueritate oportet adorare.
version
lat-grif
6
Opus est enim incorporei: hunc cultum esse: et per incorporeum quod est in nobis: hoc est per animam: et anime mundiciam offerri. Idcirco ait. Et adoratores eius in spiritu et ueritate adorare oportet.
version
lat-mont
6
Oportet igitur incorporei cultum etiam talem esse, et per id quod incorporeum in nobis est offerri; id est, per animam et per mentis puritatem. Idcirco ait: Et adoratores ejus in spiritu et veritate oportet adorare.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
33
2
7
33 b 7
version
grc-pg
7
Καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν, ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν. Ἐπειδὴ γὰρ καὶ ἐκεῖνοι καὶ οἱ Ἰουδαῖοι τῆς μὲν ψυχῆς ἠμέλουν, πολλὴν δὲ περὶ τὸ σῶμα σπουδὴν ἐποιοῦντο, καθαίροντες αὐτὸ παντοδαπῶς· φησὶν ὅτι οὐ τῇ τοῦ σώματος καθαρότητι, ἀλλὰ τῷ ἐν ἡμῖν ἀσωμάτῳ, τουτέστι τῷ νῷ, ὁ ἀσώματος θεραπεύεται.
version
lat-burg
7
Quia enim et illi et Iudei animam quidem negligebant. Multum autem circa corpus faciebant studium, purgantes id omnifariam; hoc ait quoniam non corporis mundationem, sed eo quod in nobis est incorporeo, hoc est intellectum, incorpeus curatur.
version
lat-grif
7
Nam cum et iudei et samaritani contempta anima: mundicie corporis plurimum studerent. non ablutione inquit et ornatu corporis. sed incorporea nostri parte adorandum.
version
lat-mont
7
Cum enim et illi et Judaei animam negligerent, multamque corporis curam gererent, ipsumque omnimode purgarent, dicit non corporis puritate, sed illo quod incorporeum in nobis est, scilicet mente, incorporeum esse colendum.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
33
2
8
33 b 8
version
grc-pg
8
Μὴ τοίνυν πρόβατα θύετε καὶ μόσχους, ἀλλ' ὅλον σαυτὸν ἀνάθες τῷ Θεῷ καὶ ὁλοκαύτωσον· τοῦτο γάρ ἐστι θυσίαν ζῶσαν παραστῆσαι.
version
lat-burg
8
Ne igitur oues immoles et uitulos, sed totum teipsum repone deo et holocaustum fac. Hoc enim est hostiam uiuentem representare. Hoc enim est quod dicit: In ueritate oportet adorare.
version
lat-grif
8
Quamobrem non pecora non uitulos. sed te totum deo offeras sacrificium. Sic uiuentem hostiam exhibebis. In ueritate enim adorare oportet.
version
lat-mont
8
Ne itaque oves et vitulos sed teipsum offer Deo in holocaustum: hoc est enim hostiam viventem exhibere. In veritate namque adorare oportet.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
33
2
9
33 b 9
version
grc-pg
9
Ἐν γὰρ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν· ὡς τά γε πρότερα τύπος ἦν, ἡ περιτομὴ, τὰ ὁλοκαυτώματα, τὰ θύματα, τὰ θυμιάματα· νυνὶ δὲ οὐκέτι, ἀλλ' ἀλήθεια τὸ πᾶν.
version
lat-burg
9
Quasi priora demum typus erant, scilicet circumcisio, holocausta et immolationes thymiamata. Nunc autem non adhuc sed ueritas omne.
version
lat-grif
9
Nam que superiori tempore: figura erant. Circumcisio: holocausta: sacrificia: incensum: non sunt amplius. sed omnia ueritas.
version
lat-mont
9
Ut priora typus erant, nempe circumcisio, holocausta, sacrificia, incensum; nunc certe non item; sed omnia veritas.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
33
2
10
33 b 10
version
grc-pg
10
Οὐ γὰρ σάρκα, ἀλλὰ πονηροὺς δεῖ περικόπτειν λογισμοὺς, καὶ σταυροῦν ἑαυτὸν, καὶ τὰς ἀλόγους ἀναιρεῖν ἐπιθυμίας καὶ κατασφάττειν.
version
lat-burg
10
Non enim carnem, sed pernitiosas oportet abscidere cogitationes et crucifigere nosipsos et irrationales interimere concupiscentias et occidere.
version
lat-grif
10
Non enim caro. sed male circumcidende sunt cogitationes. Et nosipsos crucifigere: et irrationales auferre cupiditates oportet.
version
lat-mont
10
Non enim caro circumcidenda, sed malignae cogitationes, ac seipsum crucifigere oportet, absurdasque concupiscentias tollere et immolare.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
33
2
11
33 b 11
version
grc-pg
11
Ἰλιγγίασεν ἡ γυνὴ πρὸς τὰ λεχθέντα, καὶ ἀπηγόρευσε πρὸς τὸ ὕψος τῶν εἰρημένων, καὶ καμοῦσα ἄκουσον τί φησιν· Οἶδα ὅτι ἔρχεται Μεσσίας ὁ λεγόμενος Χριστός· ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν πάντα. Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ὁ λαλῶν σοι.
version
lat-burg
11
Stupuit mulier ad ea que dicta sunt altitudine et fatigata ait. Quid ait? Noui quoniam messias uenit qui dicitur Christus cum uenerit ille, annunciabit nobis omnia. Dicit ei Ihesus: Ego sum qui loquor tecum.
version
lat-grif
11
His mulier uerbis implicita: et eorum se sensum assecutam: non confidens. Scio inquit quia Messias uenit qui dicitur christus. Cum ergo uenerit: Ille adnunciabit nobis omnia. Dicit ei Ihesus. Ego sum qui loquor tecum.
version
lat-mont
11
Haec mulieri obscura visa sunt: dictorum sublimitatem non assequuta illa, et haerens, audi quid dicat: Scio quia venit Messias qui dicitur Christus: Cum venerit ille, annunciabit nobis omnia. Dicit ei Jesus: Ego sum qui loquor tecum.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
33
2
12
33 b 12
version
grc-pg
12
Καὶ πόθεν Σαμαρείταις τὸ προσδοκᾷν τὴν τοῦ Χριστοῦ παρουσίαν, τὸν Μωϋσέα δεξάμενοι μόνον; Ἀπ' αὐτῶν τῶν Μωϋσέως γραμμάτων. Καὶ γὰρ ἐν ἀρχῇ τὸν Υἱὸν ἀπεκάλυψε.
version
lat-burg
12
Et unde Samaritanus hoc id est expectare Christi aduentum? Moysi suscipientes legem ab ipsis Moysi litteris. Nouerant etenim ipse filium reuelauit.
version
lat-grif
12
Et unde samaritani christi aduentum expectabant. cum solum Moisen reciperent? Ex ipso Moise: qui in principio filium reuelauit.
version
lat-mont
12
Et unde Christi adventum exspectabant Samaritani, qui solum Moysem recipiebant? Ex ipsis Moysis scriptis. Nam in principio Filium revelavit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
33
2
13
33 b 13
version
grc-pg
13
Τὸ γὰρ, Ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ' εἰκόνα καὶ καθ' ὁμοίωσιν ἡμετέραν, πρὸς τὸν Υἱὸν εἴρητο· καὶ τῷ Ἀβραὰμ ἐν τῇ σκηνῇ οὗτός ἐστιν ὁ διαλεγόμενος·
version
lat-burg
13
Hoc enim id est faciamus hominem ad ymaginem et similitudinem nostrum, ad filium dictum est ei. Et Abrahe in tabernaculo, hic est qui loquebatur.
version
lat-grif
13
Illud enim. Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram: ad filium dictum est. Et Abrae in tabernaculo filius loquitur.
version
lat-mont
13
Illud enim: Faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram, ad Filium dictum fuerat; et Abrahamo in tabernaculo Filius loquitur;
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
33
2
14
33 b 14
version
grc-pg
14
καὶ ὁ Ἰακὼβ περὶ αὐτοῦ προφητεύων ἔλεγεν· Οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ἰούδα, οὐδὲ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, ἕως ἂν ἔλθῃ ᾧ ἀπόκειται, καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν.
version
lat-burg
14
Et Iacob de eo prophetans dixit: Non deficiet princeps ex Iuda, neque dux de femoribus eius, donec ueniat qui iniacet, et ipse erit expectatio gentium.
version
lat-grif
14
Et Iacob de eo prophetisans dixit. Non auferetur sceptrum de Iuda: et dux de femore eius donec ueniat qui mittendus est: et ipse erit expectatio gentium.
version
lat-mont
14
et Jacob de illo prophetice praedicit: Non deficiet princeps de Juda, nec dux de femoribus ejus, donec veniat is cui repositum est, et ipse exspectatio gentium. Ipse quoque Moyses ait: Prophetam vobis suscitabit Dominus Deus de fratribus vestris, sicut me; ipsum audietis. Item quae de serpente, de virga Moysis, de Isaac et de ove, multaque alia, quis colligere possit, quae adventum illius praedicebant.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
33
2
15
33 b 15
version
grc-pg
15
Καὶ αὐτὸς δὲ ὁ Μωϋσῆς φησι· Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ· αὐτοῦ ἀκούσεσθε· Καὶ τὰ κατὰ τὸν ὄφιν, καὶ τὰ κατὰ τὴν ῥάβδον τὴν Μωϋσέως, καὶ τὰ κατὰ τὸν Ἰσαὰκ καὶ τὸ πρόβατον, καὶ πολλὰ ἕτερα ἐνῆν βουλομένοις ἐκλέγειν τὴν παρουσίαν αὐτοῦ ἀνακηρύττοντα.
version
lat-burg
15
Sed et rursus Moyses dicens: Prophetam suscitabit uobis dominus deus ex fratribus uestris, ut me eum audietis. Et que secundum serpentem et que secundum uirgam Moysi et que secundum Ysaac et ouem et multa alia licet uolentibus eligere aduentum eius presonantia.
version
lat-grif
15
Ipse preterea Moises inquit. Prophetam de gente tua: et de fratribus tuis: sicut me suscitabit tibi dominus deus tuus: ipsum audies. Et que de serpente et uirga Moisi. Et de Isaac: et oue. et alia multa licet studiosis colligere: que christi aduentum testantur.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
33
2
16
33 b 16
version
grc-pg
16
Καὶ τί δήποτε, φησὶν, οὐκ ἀπὸ τούτων ἐνῆγε τὴν γυναῖκα ὁ Χριστὸς, ἀλλὰ τῷ μὲν Νικοδήμῳ τὸν ὄφιν εἰς μέσον ἤγαγε, καὶ τῷ Ναθαναὴλ προφητείας ἀνέμνησε, ταύτῃ δὲ οὐδὲν τοιοῦτον εἶπεν; Τίνος οὖν ἕνεκεν καὶ διατί;
version
lat-burg
16
Et quid utique umquam ait, non ab hiis induxit mulierem Christus? Sed Nichodemo quidem serpentem in medium duxit. Et Nathanaeli prophetie meminit, hinc autem nichil tale dixit. Cuius igitur gratia et propter quid?
version
lat-grif
16
Et quanam gratia inquies: his mulieri rationibus non persuasit christus: ut Nicodemo: cui in medium serpentem attulit. et Nathanael cui prophetauit?
version
lat-mont
16
Et cur, inquies, his Christus non usus est ut mulieri suaderet; sed Nicodemo serpentem protulit, Nathanaeli prophetias commemoravit; huic vero nihil simile dixit? Cur et qua de causa?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
33
2
17
33 b 17
version
grc-pg
17
Ὅτι ἐκεῖνοι μὲν ἄνδρες ἦσαν, καὶ ἐν τούτοις ἐστρέφοντο· αὕτη δὲ γυνὴ πενιχρὰ, καὶ ἀμαθὴς, καὶ Γραφῶν ἄπειρος. Διὰ τοῦτο αὐτῇ οὐκ ἀπὸ τούτων διαλέγεται, ἀλλ' ἀπὸ τοῦ ὕδατος καὶ τῆς προῤῥήσεως αὐτὴν ἐπισπᾶται, καὶ διὰ τούτων εἰς μνήμην ἄγει τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἐκκαλύπτει λοιπὸν ἑαυτόν·
version
lat-burg
17
Quoniam illi quidem uiri erant, in hiis uerebantur; hec autem mulier pauper et indocta et scripturarum inexperta propter ei non ab hiis loquitur, sed ab aqua et predictione eam euellit, et per hoc in memoriam ducit Christi et reuelat de reliquo seipsum.
version
lat-grif
17
Quoniam hi uiri erant: et in huiusmodi uersati. samaritana rudis et abiecta mulier: expers omnium litterarum erat. ideo nullum cum ea de scripturis uerbum facit. sed aque tantum pollicitatione: et prophetia eam allicit. Ideoque in sui mentionem eam adducit: et se iam qui sit manifestat.
version
lat-mont
17
Quia illi viri erant, qui in his versabantur rebus; haec vero mulier inops, rudis, Scripturarum expers. Ideoque non illa mulierem alloquens adhibet; sed ex aqua exque prophetia illam attrahit, ac per illa Christum in memoriam revocat, ac seipsum demum revelat.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
33
2
18
33 b 18
version
grc-pg
18
ὅπερ ἂν εἰ παρὰ τὴν ἀρχὴν μὴ ζητησάσῃ τῇ γυναικὶ εἶπεν, ἔδοξεν ἂν αὐτῇ ληρεῖν, καὶ εἰκῆ φθέγγεσθαι. Νῦν δὲ κατὰ μικρὸν αὐτὴν ἐπὶ τὴν μνήμην ἄγων, εὐκαίρως ἑαυτὸν ἀπεκάλυψε.
version
lat-burg
18
Quod si circa principium non querenti mulieri dixisset. Videretur utique ei delirare et inaniter loqui. Nunc uero paulatim eam ad memoriam ducens, oportune seipsum reuelauit.
version
lat-grif
18
Quod si non rogatus fecisset creditus esset delirare et se iactare. Nunc pedetentim et modeste nactus occasionem: omni se suspicione absoluit.
version
lat-mont
18
Quae si initio non quaerenti mulieri dixisset, visus fuisset ei delirare et futilia loqui. Nunc autem paulatim illi memoriam revocans, opportune sese revelat.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
33
2
19
33 b 19
version
grc-pg
19
Καὶ τοῖς μὲν Ἰουδαίοις συνεχῶς λέγουσιν, Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις; εἰπὲ ἡμῖν, εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός· τούτοις μὲν οὐκ ἀπεκρίνατο σαφῶς, ταύτῃ δὲ εἶπε φανερῶς αὐτὸς εἶναι. Εὐγνωμονεστέρα γὰρ ἦν ἡ γυνὴ τῶν Ἰουδαίων. Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ οὐχ ὑπὲρ τοῦ μαθεῖν ἐζήτουν, ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ κωμῳδεῖν αὐτὸν ἀεί.
version
lat-burg
19
Et Iudeis quidem continue dicentibus, usque quando animam nostram leuas? Dic nobis si tu es Christus. Hoc quidem manifeste non reuelauit, huic autem dixit manifeste ipsum esse. Deuotior erat mulier Iudeis, et illi quidem non prodiscendo querebant, sed pro iniuriando eum semper.
version
lat-grif
19
Et quidem iudeis frequenter rogantibus. Quousque animam nostram tollis? Dic nobis si tu es christus. non palam: ut huic mulieri: se christum esse professus est. Fidelior hec erat illis: qui non discendi sed arguendi gratia rogabant.
version
lat-mont
19
Et quidem Judaeis saepe dicentibus, Usquequo animam nostram tollis? Dic nobis si tu es Christus. His non clare respondit; huic vero manifeste dixit se Christum esse: nam melius affecta mulier erat, quam Judaei. Illi enim non ad discendum quaerebant, sed ut ipsum semper traducerent.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
33
2
20
33 b 20
version
grc-pg
20
Εἰ γὰρ ἐβούλοντο μαθεῖν, ἱκανὴ καὶ ἡ διὰ τῶν ῥημάτων, καὶ ἡ διὰ τῶν Γραφῶν, καὶ ἡ διὰ τῶν σημείων διδασκαλία ἦν. Αὕτη δὲ ἐξ ἀδεκάστου γνώμης καὶ ἁπλῆς διανοίας ἐφθέγγετο ἅπερ ἐφθέγγετο· καὶ δῆλον ἐκ τῶν μετὰ ταῦτα ὑπ' αὐτῆς γενομένων.
version
lat-burg
20
Si enim uellent discere, sufficiens et per que uerba et per que scripturas et per que signa doctrina erat. Hec uero ex incorruptibili sententia et simplici mente loquebatur, et manifestum est ex hiis que post hec uerba ab ipsa facta sunt.
version
lat-grif
20
Nam si discere uoluissent: uerborum: scripturarumque: et miraculorum: sufficiens eis fuisset doctrina. Samaritana integra et simplici mente petiit: ut ex sequentibus facile potest intelligi.
version
lat-mont
20
Nam si discere voluissent, satis fuisset doctrina verborum, Scripturarum, signorum. Illa vero simplici mente et sincero affectu loquebatur, ut palam est ex iis quae postea fecit.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
33
2
21
33 b 21
version
grc-pg
21
Καὶ γὰρ ἤκουσε καὶ ἐπίστευσε, καὶ ἄλλους ἐπὶ τοῦτο ἐσαγήνευσεν· καὶ πανταχοῦ τῆς γυναικὸς ἔστιν ἰδεῖν τὸ ἠκριβωμένον καὶ τὸ πιστόν. Καὶ ἐπὶ τούτῳ ἦλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
version
lat-burg
21
Etenim audiuit et credidit et alios in hoc piscata est, et ubique mulieris est uidere et diligentiam et fidelitatem. Et in hoc uenerunt discipuli eius.
version
lat-grif
21
Audiuit enim: et credidit: et alios ad credendum traxit: et in omni re eius diligentia et fides integra dinoscitur. Et continuo uenerunt discipuli eius.
version
lat-mont
21
Nam audivit et credidit, et alios credendum induxit; in omnibusque videre est mulieris diligentiam et fidem. Et continuo venerunt discipuli ejus.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
33
2
22
33 b 22
version
grc-pg
22
Σφόδρα εἰς καιρὸν ἀπήντησαν, τῆς διδασκαλίας ἀπαρτισθείσης. Καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει. Οὐδεὶς μέντοι εἶπε, Τί ζητεῖς; ἢ, Τί λαλεῖς μετ' αὐτῆς;
version
lat-burg
22
Vehementer in tempus obuiauerunt, doctrina expleta. Et admirati sunt quoniam cum muliere loquebatur. Nullus tamen dixit. Quid queris uel quid queris cum illa?
version
lat-grif
22
Et quidem tempestiue. cum iam nihil amplius ad dicendum relinqueretur. O rem mirabilem. Mulier samaritana huiusmodi loquitur. Et continuo inquit euangelista. Venerunt discipuli eius. et mirabantur quod cum muliere loquebatur. Nemo tamen dixit. Quid queris aut quid loqueris cum ea?
version
lat-mont
22
Tempestive advenerunt, cum doctrina jam perfecte tradita esset. Et mirabantur quod cum muliere loqueretur; nemo tamen dixit, Quid quaeris, aut quid loqueris cum ea?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
33
3
33 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
33
3
1
33 c 1
version
grc-pg
1
Τί δὲ ἐθαύμαζον; Τὸ ἄτυφον, τὸ ταπεινὸν μεθ' ὑπερβολῆς, ὅτι οὕτω περίβλεπτος ὢν, ἠνείχετο μετὰ τοσαύτης ταπεινοφροσύνης γυναικὶ διαλέγεσθαι πενιχρᾷ καὶ Σαμαρείτιδι.
version
lat-burg
1
Et quid ait admirabantur? Mansuetudinem et humilitatem cum superhabundantia, quoniam ita perspicuus existens, sustinuit cum tanta humilitate mulieri loqui inopi et Samaritane.
version
lat-grif
1
Sed quid mirabantur? Facilitatem: et incredibilem christi humilitatem. quod tam clarus et tanti nominis: pauperem et samaritanam mulierem benigne alloqui non dedignaretur.
version
lat-mont
1
Quid mirabantur? Facilitatem, humilitatem tantam; quod tam conspicuus cum esset, eo se demittere dignaretur, ut mulierem inopem, Samaritanam alloqueretur.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
33
3
2
33 c 2
version
grc-pg
2
Ἀλλ' ὅμως καὶ ἐκπλαγέντες οὐκ ἠρώτησαν τὴν αἰτίαν· οὕτως ἦσαν πεπαιδευμένοι τὴν τῶν μαθητῶν τάξιν διατηρεῖν, οὕτως αὐτὸν ἐδεδοίκεισαν καὶ ᾐδοῦντο.
version
lat-burg
2
Sed tamen et stupefacti, non interrogauerunt causam. Ita erant eruditi discipulorum ordinem obseruare. Ita enim formidabant et uenerabantur.
version
lat-grif
2
Nihil tamen rogarunt. Adeo discipulorum mores imbiberant. adeo magistrum et timebant: et reuerebantur plurimum.[
version
lat-mont
2
Attamen licet stupefacti, causam non quaesierunt; ita nempe instituti erant, ut discipulorum semper ordinem tenerent; ita ipsum timebant ac reverebantur.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
33
3
3
33 c 3
version
grc-pg
3
Εἰ γὰρ καὶ μηδέπω τὴν ἀξίαν περὶ αὐτοῦ δόξαν εἶχον, ἀλλ' ὅμως ὡς θαυμαστῷ τινι προσεῖχον, καὶ πολλὴν αὐτῷ ἀπένεμον τὴν αἰδώ.
version
lat-burg
3
Et si enim nondum dignam de eo opinionem habebant, sed tamen ut admirabili alicui attendebant, et multam ei attribuebant uenerationem.
version
lat-grif
3
abest]
version
lat-mont
3
Etiamsi enim nondum dignam ejus existimationem haberent, at quasi admirandum quemdam virum ipsum suspiciebant observabantque.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
33
3
4
33 c 4
version
grc-pg
4
Καίτοι γε πολλαχοῦ φαίνονται πολλὰ παῤῥησιαζόμενοι· οἷον, ὅταν ὁ Ἰωάννης ἐπιπίπτῃ αὐτοῦ τῷ στήθει· ὅταν αὐτῷ προσιόντες λέγωσι, Τίς μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν; ὅταν οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου παρακαλῶσιν, ἵνα εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων καθίσῃ.
version
lat-burg
4
Et nimirum alibi uidentur multum propalari. Puta quando Iohannes incumbit eius pectori. Quando ei aduenientes. Quis maior est in regno celorum. Quoniam filii Zebedei deprecabantur ut unus a dextris alius a sinistris sedeant.
version
lat-grif
4
Atqui: nonnunquam audentiores uisi sunt. et cum Iohannes supra pectus eius recubuit. et cum accesserunt ad eum dicentes. Quis putas maior est in regno celorum? et cum Zebedei filii rogant: ut alter a dextris: alter a sinistris sedeat.
version
lat-mont
4
Attamen saepe audentiores visi sunt, ut cum Joannes supra pectus ejus recubuit; et cum accesserunt ad eum dicentes, Quis major est in regno caelorum? cum filii Zebedaei rogant ut alter a dextris, alter a sinistris sedeat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
33
3
5
33 c 5
version
grc-pg
5
Τίνος οὖν ἕνεκεν ἐνταῦθα οὐκ ἠρώτησαν; Ὅτι ἐκεῖνα μὲν πάντα ὡς εἰς αὐτοὺς ἀνήκοντα ἀνάγκην εἶχον ἐξετάζειν· ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν αὐτοῖς τοσοῦτον διέφερε τὸ γιγνόμενον.
version
lat-burg
5
Cuius igitur gratia hic non interrogauerunt? Quoniam illa quidem omnia ad eos per continentia, necesse habebant scrutari. Hic autem nil eis, in tantum intererat quod fiebat.
version
lat-grif
5
Quid igitur hoc in loco siluerunt? Quoniam illic res sua agebatur: ideo necessario percontati sunt. hec tanta res nihil ad eos.
version
lat-mont
5
Cur ergo hic non interrogarunt? Quia tunc cum de rebus suis ageretur, necessario sciscitabantur; hic autem res nihil ad eos pertinebat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
33
3
6
33 c 6
version
grc-pg
6
Καὶ Ἰωάννης δὲ μετὰ πολὺν χρόνον τοῦτο ἐποίησε πρὸς αὐτῷ τῷ τέλει, ὅτε πλείονος ἀπήλαυσε παῤῥησίας, καὶ ἐθάῤῥει τῇ ἀγάπῃ τοῦ Χριστοῦ· Οὗτος γὰρ ἦν, φησὶν, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς. Τί τούτου τοῦ μακαρισμοῦ γένοιτ' ἂν ἴσον;
version
lat-burg
6
Sed et Iohannes post multum tempus et in ipso fine hoc fecit. Quid ampliori potitus est propalatione et confidebat in amore Christi. Vidit enim ait Petrus discipulum quem amat Ihesus.Morale xxxiii. quoniam magnum nobis prodest mansuetudo, et quoniam hanc habens euangelista Iohannes amabatur a domino.
version
lat-grif
6
Accedit: quod Iohannes multopost tempore super Ihesu pectus recubuit sub ipsum finem. cum iam christo esset familiarior: eius dilectione fretus. Hic enim erat inquit quem diligebat Ihesus.
version
lat-mont
6
Joannes autem multo post tempore hoc facere solebat, quando Christi erga se dilectione fretus, magis fidebat. Hic enim erat, inquit, quem diligebat Jesus.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
33
3
7
33 c 7
version
grc-pg
7
Ἀλλὰ μὴ μέχρι τούτου στῶμεν, ἀγαπητοὶ, τοῦ μακαρίζειν τὸν Ἀπόστολον, ἀλλ' ὥστε καὶ τῶν μακαριζομένων γενέσθαι, πάντα πράττωμεν, καὶ μιμησώμεθα τὸν εὐαγγελιστὴν, καὶ ἴδωμεν τίνα ἦν ἃ τὴν ἀγάπην ἐποίησε τὴν τοσαύτην. Τίνα οὖν ἦν ταῦτα; Ἀφῆκε πατέρα, καὶ πλοῖον, καὶ δίκτυον, καὶ ἠκολούθησε τῷ Ἰησοῦ.
version
lat-burg
7
Quid huic beatitudini fiet umquam par? Sed non ad hoc stemus dilecti ut beatificemus apostolum, sed ut et eorum qui beatificentur fiamus, participes omnia sic agamus, et imitemur euangelistam, et uideamus que erant que tantum amorem fecerunt.
version
lat-grif
7
Quid huic beatitudini par dilectissimi? Nolimus tamen ea contenti esse sed totis conemur uiribus: ut et nos beatorum numero adscribamur et imitemur euangelistam: et tante dilectionis causam contemplemur.
version
lat-mont
7
Quid huic beatitudini par? Verum non hic gradum sistamus, dilecti, ut Apostolum beatum praedicemus; sed nihil non agamus ut in beatorum numero accenseamur; imitemur Evangelistam, et videamus quid causae fuerit, quod tantam sibi Christi dilectionem attraheret.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
33
3
8
33 c 8
version
grc-pg
8
Ἀλλὰ τοῦτο κοινὸν αὐτῷ καὶ πρὸς τὸν ἀδελφὸν ἦν, καὶ πρὸς Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν, καὶ πρὸς τοὺς ἄλλους τῶν ἀποστόλων. Τί δὴ οὖν τὸ ἐξαίρετον ἦν, ὃ πολλὴν τὴν ἀγάπην ἐποίησεν; Αὐτὸς μὲν γὰρ περὶ ἑαυτοῦ οὐδὲν τοιοῦτόν φησιν, ἀλλ' ἢ ὅτι ἠγαπᾶτο μόνον·
version
lat-burg
8
Que igitur fuerunt hec? Dimisit nauim et rethe et patrem et sequebatur Ihesum, sed hoc commune ei et ad fratrem erat. Sed et ad Petrum et Andream et ad alios apostolorum. Quid igitur quod precipuum erat quod multum fecit amorem, non inuenimus.
version
lat-grif
8
quenam ea est? Reliquit patrem: et nauiculam: et rethe: et secutus est Ihesum. Verum hoc et frater fecerat: et Petrus et Andreas: et alii item apostoli.
version
lat-mont
8
Quaenam causa fuit? Patrem reliquit et naviculam et rete, et Jesum sequutus est. Verum hoc illi commune cum fratre suo erat, itemque cum Petro et Andrea, et cum caeteris Apostolis.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
33
3
9
33 c 9
version
grc-pg
9
τὰ δὲ κατορθώματα αὐτοῦ, δι' ἃ ἠγαπᾶτο, ἀπεσιώπησε μετριάζων. Ὅτι γὰρ αὐτὸν ἐξαίρετόν τινα ἀγάπην ἠγάπησε, παντί που δῆλον ἦν·
version
lat-burg
9
Nam ipse quidem de seipso nichil tale ait quam quoniam diligebatur solum, directiones autem suas propter quas diligebatur, tacuit moderatius de se sentiens.
version
lat-grif
9
In quo ergo excelluit: quod tantam sibi Ihesu conciliauerit dilectionem? Nunquid inueniemus? Ipse de hoc nullam facit mentionem. sed quod tantum diligeretur. dilectionis causam (et modeste quidem) subticuit.
version
lat-mont
9
Quid ergo eximium habuit, quod tantam ipsi dilectionem conciliaret? Ille de seipso nihil hujusmodi dixit, nisi solum quod diligeretur; causam vero cur diligeretur modeste tacuit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
33
3
10
33 c 10
version
grc-pg
10
ἀλλ' ὅμως οὐδὲ διαλεγόμενος, οὐδὲ ἐρωτῶν φαίνεται κατ' ἰδίαν αὐτὸν, καθὼς Πέτρος πολλάκις, καθὼς Φίλιππος, καθὼς Ἰούδας καὶ Θωμᾶς ἀλλ' ὅτε τῷ συναποστόλῳ χαρίσασθαι καὶ ὑπακοῦσαι ἠθέλησε, τότε μόνον.
version
lat-burg
10
Quoniam enim eum precipua quadam dilectione diligebat, omni manifestum erat. Sed tamen neque disputans neque interrogans singulariter eum apparet, sicut Petrus multociens, sicut Philippus, sicut Iudas et Thomas.
version
lat-grif
10
Sed quin eximie a christo diligeretur ambigit nemo. non tamen neque loquendo neque rogando: precipuam quandam apud Ihesum autoritatem habuisse apparet. ut sepenumero Petrus. ut Philippus. ut Iudas. ut Thomas.
version
lat-mont
10
Quod enim eximie a Christo diligeretur omnibus palam erat: attamen non observamus ipsum alloquentem, ac seorsim sciscitantem, ut fecit saepe Petrus, ut Philippus, ut Judas, ut Thomas;
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
33
3
11
33 c 11
version
grc-pg
11
Ὅτε γὰρ ὁ κορυφαῖος αὐτὸν ἠνάγκασε τῶν ἀποστόλων νεύσας, τότε ἠρώτησεν· πολλὴν γὰρ οὗτοι πρὸς ἀλλήλους εἶχον ἀγάπην. Οὕτω γοῦν καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν ὁμοῦ φαίνονται ἀναβαίνοντες καὶ κοινῇ δημηγοροῦντες.
version
lat-burg
11
Sed tunc solum cum coapostolo obedire et largiri uoluit. Quando enim uertex apostolorum eum coegit innuens, tunc interrogauit. Multam enim hii ad se inuicem habebant dilectionem.
version
lat-grif
11
nisi semel tantum cum obsequi et obtemperare condiscipulo uoluit. Nam cum ipsorum princeps ei innuit. tunc Ihesum quis ipsum esset traditurus rogauit. Immenso nanque hi duo discipuli et mutuo se amore prosequebantur.
version
lat-mont
11
nisi tantum semel in gratiam Coapostoli sui rogantis se: nam innuente Apostolorum coryphaeo, tunc necessario interrogavit; hi enim mutuo se amore diligebant.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
33
3
12
33 c 12
version
grc-pg
12
Καίτοι γε ὁ Πέτρος θερμότερον πολλαχοῦ καὶ κινεῖται καὶ φθέγγεται· καὶ πρὸς τῷ τέλει δὲ ἀκούει τοῦ Χριστοῦ λέγοντος· Πέτρε, φιλεῖς με πλέον τούτων; Ὁ δὲ πλέον τούτων ἀγαπῶν, εὔδηλον ὅτι καὶ ἠγαπᾶτο.
version
lat-burg
12
Ita denique et ad templum simul uidebantur ascendentes, et communiter ad plebem loquentes. Et nimirum Petrus calidus multis in locis et mouetur et loquitur. Sed ad finem audit Christum dicentem: Petre, diligis me plus hiis?
version
lat-grif
12
In templum simul ascendisse: et simul loquentes ambos legimus. Atqui: ardentius aliquotiens Petrus et mouetur et loquitur: et demum audit: christum dicentem. Petre amas me magis his?
version
lat-mont
12
Sic in templum simul ascendisse, simul concionatos esse narratur. Atqui Petrus tamen ardentius saepe et movetur et loquitur: ac demum Christum dicentem audit: Petre, amas me plus his?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
33
3
13
33 c 13
version
grc-pg
13
Ἀλλὰ τοῦτο μὲν ἐκ τοῦ ἀγαπᾷν τὸν Ἰησοῦν, ἐκεῖνο δὲ ἐκ τοῦ ἀγαπᾶσθαι παρὰ τοῦ Ἰησοῦ δῆλον ἐγένετο. Τί οὖν ἐστιν, ὃ τὴν ἐξαίρετον ἀγάπην ἐποίησεν; Ἐμοὶ δοκεῖ πολλὴν τὸν ἄνδρα ἐπιείκειαν ἐπιδείκνυσθαι καὶ πραότητα·
version
lat-burg
13
Qui uero plus hiis amabat, manifestum est quoniam et amabatur. Sed hoc quidem ex eo quod diligebat Ihesum. Illud autem ex eo quod amabatur a Ihesu manifestum est.
version
lat-grif
13
Qui autem preceteris diligebat: proculdubio et preceteris diligebatur. Verum alterum amasse Ihesum alterum a Ihesu amatum satis constat.
version
lat-mont
13
Qui vero plus caeteris diligebat, procul dubio diligebatur. Verum alterum ex amore erga Jesum; alterum ex amore Jesu erga illum palam erat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
33
3
14
33 c 14
version
grc-pg
14
διόπερ οὐδὲ παῤῥησιαζόμενος πολλαχοῦ φαίνεται. Τοῦτο δὲ ἡλίκον ἐστὶν, καὶ ἀπὸ τοῦ Μωϋσέως δῆλον. Καὶ γὰρ ἐκεῖνον τοσοῦτον καὶ τηλικοῦτον τοῦτο εἰργάσατο.
version
lat-burg
14
Quid igitur est quod precipuum amorem fecit? Michi uidetur multam uirum mansuetudinem et humilitatem monstrare, propter id quod neque propalans multis in locis uidetur.
version
lat-grif
14
Quid igitur hanc precipuam dilectionem conciliauit? Incredibilis arbitror Iohannis mansuetudo et lenitas. Qua remissior sepenumero uidebatur.
version
lat-mont
14
Quid ergo illi hunc eximium amorem conciliavit? Videtur mihi ille modestiam et mansuetudinem magnam exhibuisse: quapropter saepe non ita libere et fidenter agere deprehenditur.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
33
3
15
33 c 15
version
grc-pg
15
Οὐδὲν γὰρ ταπεινοφροσύνης ἴσον. Διὰ τοῦτο τῶν μακαρισμῶν ἐντεῦθεν ἤρξατο ὁ Χριστός. Ὥσπερ γάρ τινα θεμέλιον καὶ κρηπῖδα μεγίστης οἰκοδομῆς καταβάλλεσθαι μέλλων, οὕτω τὴν ταπεινοφροσύνην πρώτην ἔθηκεν. Οὐ γὰρ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ταύτης σωθῆναι χωρίς·
version
lat-burg
15
Hoc autem quoniam magnum sit, et a Moyse manifestum est. Etenim illum tantum et tam magnum hoc operatum est. Nichil enim humilitatis par, propterea beatitudinem hinc incipit Christus. Sicut enim quoddam fundamentum et robur maxime fabrice submittere debens, ita humilitatem primam posuit.
version
lat-grif
15
que quanta sit uirtus ex Moise manifestum est. quippe que tantum et talem prestiterit. nihil enim humilitati comparandum. Hinc christus beatitudini principium fecit. Tanquam enim quoddam immensi edificii fundamentum: humilitatem primam iecit:
version
lat-mont
15
Haec quanta sit virtus, ex Moyse arguitur: nam haec illum talem et tantum effecit. Nihil enim par humilitati est. Ideo hinc beatitudines Christus incepit. Nam quasi aedificii maximi fundamentum jacturus, humilitatem primam posuit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
33
3
16
33 c 16
version
grc-pg
16
ἀλλὰ κἂν νηστεύῃ τις, κἂν εὔχηται, κἂν ἐλεημοσύνην ποιῇ μετὰ ἀπονοίας, βδελυκτὰ πάντα, ταύτης μὴ παρούσης· ὥσπερ οὖν ποθεινὰ καὶ ἐπέραστα, παρούσης, καὶ μετὰ ἀσφαλείας πάντα γίνεται. Μετριάζωμεν τοίνυν, ἀγαπητοὶ, μετριάζωμεν. Καὶ γὰρ σφόδρα ῥᾴδιον τὸ κατόρθωμα, ἐὰν νήφωμεν.
version
lat-burg
16
Non enim est possibile sine hac saluari, sed et si ieiunauerit quis et si orauerit et si elemosinam dederit cum despectione, abhominabilia omnia hac non presente. Quemadmodum denique desiderabilia et concupiscibilia presente rursus et communitione omnia fiunt.
version
lat-grif
16
sine qua nemo salutem consequitur. sed siue quis ieiunauerit. siue orauerit: siue suas pauperibus erogauerit facultates. sine humilitate hec et huiusmodi omnia: nil afferunt utilitatis. contra: ipsius condimento gratiora omnia iocundioraque redduntur.
version
lat-mont
16
Nemo quippe potest absque illa salutem consequi; sed etiamsi quis jejunaverit, etiamsi precatus sit eleemosynamque erogarit, si id superbe faciat, haec omnia abominanda sunt; ut contra si adsit humilitas, omnia optabilia amabiliaque sunt et cum securitate exercentur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
33
3
17
33 c 17
version
grc-pg
17
Τί γὰρ ὅλως ἐστὶ τὸ πρὸς ἀπόνοιάν σε ἐπαῖρον, ἄνθρωπε; Οὐχ ὁρᾷς τὸ τῆς φύσεως εὐτελές; τῆς προαιρέσεως τὸ εὐόλισθον; Ἐννόησον σαυτοῦ τὴν τελευτήν·
version
lat-burg
17
Moderemur igitur, dilecti, moderemur. Etenim ualde facilior est hec directio, si uigilemus. Quid enim uniuersaliter est quod ad despectionem te erigit, homo?
version
lat-grif
17
Humiles ergo et mansuetos: nos exhibeamus dilectissimi. ita haud difficile est bene operari. Quid stulte superbis? Non intelligis humane nature imbecillitatem et inanes spes nostras?
version
lat-mont
17
Modeste igitur agamus, dilecti, modeste agamus: certe facilis haec virtus est, si vigilemus. Quid tandem illud est, mi homo, quod te in arrogantiam extollit?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
33
3
18
33 c 18
version
grc-pg
18
ἐννόησον τῶν ἁμαρτημάτων τὸ πλῆθος. Ἀλλ' ἴσως πολλὰ κατορθῶν μέγα φρονεῖς; Αὐτῷ μὲν οὖν τούτῳ πάντα ἀπολεῖς. Διόπερ οὐχ οὕτω τὸν ἁμαρτάνοντα, ὡς τὸν κατορθοῦντα σπουδάζειν χρὴ μετριάζειν.
version
lat-burg
18
Excogita tui ipsius finem, intellige peccatorum multitudinem. Sed fortassis multa dirigens magna sapis de teipso. Igitur hoc ipso quidem omnia perdis.
version
lat-grif
18
Qui te exitus maneat considera. Intuere multitudinem peccatorum. Sed forsan opera te tua efferunt: iis intumescis. hoc pacto omnium mercedem amittis.
version
lat-mont
18
Annon vides naturae vilitatem? voluntatem ad lapsum pronam? Cogita mortem tuam, peccatorum multitudinem. Verum fortassis ob multa praeclare gesta altum sapis? Hoc ipso omnia amittes.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
33
3
19
33 c 19
version
grc-pg
19
Τί δήποτε; Ὅτι ὁ μὲν ἔχει τὴν ἀνάγκην τοῦ συνειδότος· ὁ δὲ ἂν μὴ σφόδρα νήφῃ, ταχέως, ὥσπερ ὑπό τινος πνεύματος ἀναῤῥιπισθεὶς, αἴρεταί τε καὶ ἀφανίζεται καθάπερ ὁ Φαρισαῖος. Ἀλλὰ πένησι παρέχεις;
version
lat-burg
19
Propterea non ita eum qui peccat ut eum qui dirigit studere oportet moderari. Quid utique? Quoniam hoc quidem habet necessitatem conscientie, hic autem nisi ualde uigilauerit cito a quodam spiritu flagellatus extollitur et euanescit sicut Phariseus.
version
lat-grif
19
Quamobrem non adeo peccatis obnoxium: ut uirtutis sectatorem: moderatione uti decet. Quid tandem? Quoniam ille conscientia retrahitur. hic autem nisi se diligenter contineat: continuo quasi uento quodam tollitur et euanescit. quemadmodum phariseus.
version
lat-mont
19
Quapropter non tam peccator, quam virtutis sectator modestiae operam dare debet. Quare? Quia ille ex conscientia ad id cogitur; hic vero nisi admodum vigilet, cito ceu a vento quopiam abripitur et evanescit, sicut Pharisaeus ille.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
33
3
20
33 c 20
version
grc-pg
20
Ἀλλ' οὐ τὰ σὰ, ἀλλὰ τὰ τοῦ Δεσπότου, τὰ κοινὰ τῶν ὁμοδούλων. Καὶ διὰ τοῦτο μάλιστα ταπεινοῦσθαι χρὴ, ἐν ταῖς τῶν ὁμογενῶν συμφοραῖς τὰ ἑαυτοῦ προορῶντα, καὶ τὴν οἰκείαν φύσιν ἐν ἐκείνοις μανθάνοντα. Ἴσως καὶ ἡμεῖς τοιούτων ἦμεν προγόνων.
version
lat-burg
20
Sed pauperibus tribuis? Sed non que tua, sed que dominatoris et que communia conseruorum. Et propterea maxime humiliari oportet in eorum qui eiusdem sunt generis calamitatibus que tui ipsius sunt preuidente et tuam propriam naturam in illis discente.
version
lat-grif
20
At pauperibus subuenis? non ex tuis. sed domini facultatibus: que conseruis communes sunt. Quo circa humilitate utendum est: et in tui generis calamitatibus: res tuas: et naturam tuam in illis: te considerare oportet.
version
lat-mont
20
Sed pauperibus erogas? Verum non tua, sed ea quae Domini sunt, quae sunt conservis communia. Ideoque humiliter sentiendum, dum in contribulium calamitatibus, quae tibi instent praevides, et naturae tuae conditionem in aliis ediscis.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
33
3
21
33 c 21
version
grc-pg
21
Εἰ δὲ μετέστη πρὸς ἡμᾶς ὁ πλοῦτος, ἀλλ' εἰκὸς αὐτὸν καὶ καταλιπεῖν πάλιν ἡμᾶς. Τί δὲ ὅλως καὶ ὁ πλοῦτός ἐστιν; Σκιὰ ἀδρανὴς, καπνὸς διαλυόμενος, ἄνθος χόρτου, μᾶλλον δὲ καὶ ἄνθους εὐτελέστερος.
version
lat-burg
21
Fortassis et nos talium fuimus progenitorum. Si autem cumulate sunt ad nos diuitie, sed decens est eas et derelinquere et rursus nos, quid autem uniuersaliter et diuitie sunt?*
version
lat-grif
21
Fortasse et nos talibus sumus orti progenitoribus. Quod si transiere ad nos diuitie. et aliquando nos deserturas credibile est. Quid autem omnino sunt diuitie?
version
lat-mont
21
Fortasse nos talibus orti sumus progenitoribus. Quod si divitiae ad nos transiere, illas haud dubie relinquemus. Quid vero sunt divitiae?
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
33
3
22
33 c 22
version
grc-pg
22
Τί οὖν ἐπὶ χόρτῳ μέγα φρονεῖς; Οὐχὶ καὶ λῃσταῖς παραγίνεται πλοῦτος, καὶ μαλακοῖς, καὶ πόρναις, καὶ τυμβωρύχοις; Τοῦτο οὖν σε ἐπαίρει, ὅτι τοιούτους ἔχεις κοινωνοὺς τοῦ κτήματος; Ἀλλὰ τιμῆς ἐρᾷς;
version
lat-burg
22
Vmbra imbecillis fumus qui dissoluitur, flos agri, magis autem et flore imperfectius. Quid igitur in feno magna sapis? Nonne et latronibus adueniunt diuitie et fornicatoribus et sepulchrorum uiolatoribus?
version
lat-grif
22
Vmbra iners: fumus qui cito euanescit: flos feni uel etiam uiliores. Quid in feno magnifacis? Nonne et latronibus: et perditis hominibus: meretricibus: sacrilegis: accendunt diuitie?
version
lat-mont
22
Umbra inanis, fumus evanescens, flos foeni, imo flore sunt viliores. Cur de foeno altum sapis? Nonne et furibus, et mollibus, et meretricibus et sepulcrorum effossoribus divitiae accedunt?
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
33
3
23
33 c 23
version
grc-pg
23
Ἀλλ' οὐδὲν εἰς τιμῆς λόγον ἐλεημοσύνης ἐπιτηδειότερον. Ἐκεῖναι μὲν γὰρ κατηναγκασμέναι εἰσὶν καὶ μετὰ μίσους, αἱ τιμαὶ αἱ τοῦ πλούτου καὶ τῆς δυναστείας, αὗται δὲ ἐκ προαιρέσεως καὶ ἀπὸ συνειδότος τῶν τιμώντων.
version
lat-burg
23
Hoc igitur te expellit quoniam tales habes communicatores passionis, et si nichil in honoris ratione elemosina, est elemosina aptius.
version
lat-grif
23
Intumescis: quod cum talibus illas communices? Sed honoris cupidus es? Verum nil honoratiorem te reddet quam elemosina.
version
lat-mont
23
Ideone intumescis quod tales opum consortes habeas? Sed honoris cupidus es? Verum nihil ad honorem opportunius eleemosyna.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
33
3
24
33 c 24
version
grc-pg
24
Διόπερ οὐδὲ ἐκβάλλειν αὐτὰς δύνανταί ποτε οἱ τιμῶντες.
version
lat-burg
24
Nam illi quidem coacti sunt fientes et cum odio honores que sunt diuitiarum et potentatus. Hii uero ex optione eorum et a conscientia qui honorant. Ideoque neque abicere eos possunt iniqua qui honorant.
version
lat-grif
24
Diuitiarum honores et potentie: coacti sunt: et inuidiosi. hi uoluntarii: et uero honorantium iudicio proueniunt. quare nunquam remittuntur.
version
lat-mont
24
Nam honores ex divitiis et potentia parti, coacti sunt et odiosi; hi vero ex arbitrio et conscientia honorantium prodeunt, quos ne ii quidem qui honorant de medio tollere possunt.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
33
3
25
33 c 25
version
grc-pg
25
Εἰ δὲ ἄνθρωποι τοσαύτην τῆς ἐλεημοσύνης ἀπονέμουσι τὴν αἰδὼ, καὶ πάντα αὐτοῖς συνεύχονται τὰ ἀγαθὰ, ἐννόησον πηλίκην παρὰ τοῦ φιλανθρώπου Θεοῦ λήψονται τὴν ἀντίδοσιν, οἵαν τὴν ἀμοιβήν. Τοῦτον τοίνυν ζητῶμεν τὸν πλοῦτον, τὸν ἀεὶ μένοντα, καὶ μηδέποτε δραπετεύοντα·
version
lat-burg
25
Si autem homines tantam misericordibus tribuunt uenerationem et omnia eis simul orant, accedere bona. Excogita quam magnam a clementi deo suscipient et huius remunerationem.
version
lat-grif
25
Quod si homines tantum honorem: tantam reuerentiam: misericordiam sibi facientibus tribuunt: et bona eis precantur. Considera queso quam a clementissimo et benignissimo deo remunerationem: quam uicem sint accepturi.
version
lat-mont
25
Quod si homines tantam erga eleemosynam erogantes reverentiam habent, et omnia ipsis bona apprecantur: cogita quantam a benigno Deo mercedem accepturi sint, quam retributionem.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
33
3
26
33 c 26
version
grc-pg
26
version
lat-burg
26
Has igitur queramus diuitias que semper manent et nunquam fugiunt ut hic magni et illic fientes clari eternis fruamur bonis;
version
lat-grif
26
Has igitur queramus pecunias semper duraturas: ut in hac uita magni: in futura gloriosi: eterna bona consequamur.
version
lat-mont
26
Has ergo quaeramus divitias semper manentes, nunquam fugientes; ut et in hac vita magni, et in illa conspicui simus, atque aeterna consequamur bona;
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
33
3
27
33 c 27
version
grc-pg
27
ἵνα καὶ ἐνταῦθα μεγάλοι καὶ ἐκεῖ γενόμενοι λαμπροὶ, τῶν αἰωνίων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
27
gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
27
Gratia et benignitate domini nostri Ihesu Christi: cum quo patri gloria et spiritui sancto in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
27
gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria, unaque Spiritui sancto nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
34
lat-burg
34
lat-grif
34
lat-mont
34
34
34
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
34
title
34 title
version
grc-pg
title
Ἀφῆκεν οὖν τὴν ὑδρίαν αὐτῆς ἡ γυνὴ, καὶ ἀπ ῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ λέγει τοῖς ἀνθρώποις· «Δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον, ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;»
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284 & BL MS Harley 3298)
version
lat-grif
title
Omelia XXXIV (xxxiii)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
34
title-2
34 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXIV (Paris fol.59rb-61rb; Harley fol.79rb-81va)
version
lat-mont
title-2
[Homilia 34]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
34
1
34 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
34
1
1
34 a 1
version
grc-pg
1
Πολλῆς ἡμῖν θερμότητος δεῖ καὶ σπουδῆς διεγηγερμένης· ταύτης γὰρ ἄνευ οὐκ ἔνεστι τυχεῖν τῶν ἐπηγγελμένων ἡμῖν ἀγαθῶν. Καὶ τοῦτο δεικνὺς ὁ Χριστός φησι, νῦν μέν·
version
lat-burg
1
Dimisit ydriam suam mulier et abiit in ciuitatem, et dicit hominibus: Venite et uidete hominem qui dixit michi omnia quecumque feci. Nunquid hic est Christus?
version
lat-grif
1
Reliquit ergo hidriam suam mulier: et abiit in ciuitatem: et dixit illis hominibus. Venite et uidete hominem qui dixit mihi omnia quecumque feci. Nunquid ipse est christus?
version
lat-mont
1
Reliquit ergo hydriam suam mulier, et abiit in civitatem, et dixit hominibus: Venite, videte hominem, qui dixit mihi quaecumque feci. Numquid ispe est Christus?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
34
1
2
34 a 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν μή τις ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὑτοῦ καὶ ἀκολουθήσῃ μοι, οὐκ ἔστι μου ἄξιος· νῦν δὲ, Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί ἤθελον εἰ ἤδη ἀνήφθη;
version
lat-burg
2
Multo nobis calore opus et studio erecto. Sine hoc enim non est, promissis nobis potiri bonis, et hoc ostendens Christus, nunc quidem ait:
version
lat-grif
2
Multo nobis feruore opus est: multo studio: quibus excitemur. alioquin impossibile est ut promissa nobis bona consequamur. quod significans christus: nunc quidam ait.
version
lat-mont
2
Multo nos fervore oportet, multo excitari studio; alioquin promissa bona consequi non poterimus, quod significans Christus modo quidem ait,
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
34
1
3
34 a 3
version
grc-pg
3
δι' ἀμφοτέρων τούτων τὸν διακαῆ καὶ πεπυρωμένον μαθητὴν καὶ πρὸς πάντα κίνδυνον παρεσκευασμένον ἡμῖν παραστῆσαι βουλόμενος.
version
lat-burg
3
Nisi quis tollat crucem suam et sequatur me, non est me dignus. Nunc autem, ignem ueni mittere in terram. Et quid? Vellem si iam accensus esset;
version
lat-grif
3
Qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus. nunc uero. Ignem ueni mittere in terram. et quid uolo nisi accendatur?
version
lat-mont
3
Si quis non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus; modo autem, Ignem veni mittere in terram, et quid volo nisi ut accendatur?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
34
1
4
34 a 4
version
grc-pg
4
Τοιαύτη τις ἦν καὶ αὕτη ἡ γυνή.
version
lat-burg
4
per utraque hec ardentem, et ignitum discipulum et ad omne periculum preparatum nobis representare uolens.
version
lat-grif
4
Quibus uerbis flagrantem et incensum discipulum: et in omne periculum promptissimum nobis proponit.
version
lat-mont
4
Utroque dicto, fervantem incensumque discipulum nobis, et ad omnia subeunda pericula paratum significat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
34
1
5
34 a 5
version
grc-pg
5
Οὕτω γὰρ ὑπὸ τῶν εἰρημένων ἀνήφθη, ὡς καὶ τὴν ὑδρίαν ἀφεῖναι, καὶ τὴν χρείαν δι' ἣν παρεγένετο, καὶ δραμοῦσαν εἰς τὴν πόλιν, πάντα τὸν δῆμον ἑλκύσαι πρὸς τὸν Ἰησοῦν. Δεῦτε γὰρ, φησὶ, καὶ ἴδετε ἄνθρωπον, ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα. Σκόπει σπουδὴν καὶ σύνεσιν· Ἦλθεν ὑδρεύσασθαι·
version
lat-burg
5
Talis quidem erat et hec mulier. Ita enim ab hiis que dicta sunt accensa est, ut et ydriam derelinqueret et necessitatem propter quam uenerat et currens in ciuitatem, omnem plebem traheret ad Ihesum. Venite et uidete hominem qui dixit mihi omnia quecumque feci.
version
lat-grif
5
Qualis hec fuit mulier. Adeo enim audito Ihesu incensa est: ut relicta hidria et aqua: cuius gratia eo concesserat in ciuitatem properaret: et ad christum universum populum traheret. Venite inquit et uidete hominem qui dixit mihi omnia quecunque feci.
version
lat-mont
5
Talis erat et haec mulier: ita enim verbis Christi incensa est, ut relicta hydria et aqua, cujus gratia eo concesserat, et in urbem accurrens, universum populum ad Jesum traheret. Venite, inquit, et videte hominem, qui dixit mihi omnia quaecumque feci.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
34
1
6
34 a 6
version
grc-pg
6
καὶ ἐπειδὴ τῆς ἀληθινῆς πηγῆς ἐπέτυχε, κατεφρόνησε λοιπὸν τῆς αἰσθητῆς, διδάσκουσα ἡμᾶς, εἰ καὶ διὰ μικροῦ παραδείγματος, ἀλλ' ὅμως ἐν τῇ τῶν πνευματικῶν ἀκροάσει πάντων ὑπερορᾷν τῶν βιωτικῶν, καὶ μηδένα λόγον αὐτῶν ποιεῖσθαι. Κατὰ γὰρ τὴν ἰδίαν δύναμιν, ὅπερ οἱ ἀπόστολοι ἐποίησαν, καὶ αὕτη πεποίηκε μειζόνως.
version
lat-burg
6
Intuere studium et prudentiam. Venit haurire aquam et quia uero est fonte intellectum accipiens contempsit de reliquo sensibilem. Docens nos et si per paruum exemplum, sed tamen in spiritualium auditione omnia despicere secularia et nullam rationem habere.
version
lat-grif
6
Considera mulieris studium. Considera sapientiam. Venerat hauriende aque gratia: et cum uerum fontem inuenisset: contempsit alterum. ut nos exemplo licet paruo admoneret: spiritalium gratia: secularia omnia esse nobis contemnenda. neque eorum nisi ad necessitatem ullam rationem habendam.
version
lat-mont
6
Vide studium, vide prudentiam; venerat ut aquam hauriret, et cum verum fontem invenisset, fontem sub sensum cadentem despexit, ut nos doceret, etsi exiguo exemplo, spirituali doctrinae intentos saecularia omnia contemnere oportere, nullamque quantum in nobis est, illorum rationem habere:
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
34
1
7
34 a 7
version
grc-pg
7
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ οἱ κληθέντες ἀφῆκαν τὰ δίκτυα· αὕτη δὲ αὐτομάτως, οὐδενὸς παραγγείλαντος, ἀφίησι τὴν ὑδρίαν καὶ εὐαγγελιστῶν ἔργον ποιεῖ ὑπὸ τῆς χαρᾶς ἀναπτερωθεῖσα.
version
lat-burg
7
Secundum propriam enim uirtutem et id quod apostoli fecerunt hoc fecit. Nam illi quidem uocati dimiserunt retia, hec autem sponte nullo annunciante, dimittit ydriam et euangelistarum opera fecit, a gaudio erecta;
version
lat-grif
7
Quod et apostoli fecerunt: et hec in presentia mulier. Siquidem illi a Ihesu uocati retia reliquerunt. hec sponte sua: reliquit hidriam. et superna proueniente gratia: apostolico munere fungitur.
version
lat-mont
7
quod et Apostoli fecerunt, ipsa quoque, imo ferventius praestitit. Illi namque vocati, retia dimiserunt; haec vero sponte sua, nullo praecipiente, relinquit hydriam et Evangelistarum officio fungitur, gaudio ipsi alas addente;
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
34
1
8
34 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ οὐχ ἕνα καλεῖ καὶ δεύτερον, καθάπερ Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος, ἀλλὰ πόλιν ὁλόκληρον ἀναστήσασα καὶ δῆμον τοσοῦτον, οὕτω πρὸς αὐτὸν ἤγαγε. Καὶ σκόπει πῶς συνετῶς λέγει.
version
lat-burg
8
et non unum uocat et secundum sicut Andreas et Philippus, sed ciuitatem integram suscitans et plebem tantam, ita ad eum duxit;
version
lat-grif
8
neque unum aut alterum ut Andreas et Philippus: sed uniuersam aduocat ciuitatem a populum ad christum adducit.
version
lat-mont
8
neque unum aut alterum, ut Andreas et Philippus, sed universam commovet civitatem, et tantum populum ad Christum adducit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
34
1
9
34 a 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ εἶπε, Δεῦτε, ἴδετε τὸν Χριστὸν, ἀλλὰ καὶ αὐτὴ μετὰ συγκαταβάσεως, μεθ' ἧς καὶ ὁ Χριστὸς αὐτὴν ἐσαγήνευσεν, ἐπισπᾶται τοὺς ἄνδρας.
version
lat-burg
9
et intuere qualiter sapienter. Non enim dixit: Venite et uidete Christum, sed et ipsa cum condescensione cum qua et Christus eam piscatus est euellit uiros.
version
lat-grif
9
Et contemplare mulieris prudentiam. Non dixit uenite uidete christum. sed ea qua ipsa allecta est humilitate: allicit populares suos.
version
lat-mont
9
Et vide quam prudenter loquatur. Non dixit, Venite, videte Christum; sed cum eadem attemperatione qua Christus ipsam ceperat, illos allicit.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
34
1
10
34 a 10
version
grc-pg
10
Δεῦτε γὰρ, ἴδετε ἄνθρωπον, φησὶν, ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα. Καὶ οὐκ ᾐσχύνθη εἰπεῖν, ὅτι Εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα. Καίτοι γε ἐνῆν εἰπεῖν ἑτέρως· Δεῦτε, ἴδετε προφητεύοντα·
version
lat-burg
10
Venite enim uidete hominem, ait, qui dixit michi omnia quecumque feci. Et non uerecundata est dicere quoniam dixit michi omnia quecumque feci. Et nimirum licebat ei dicere aliter. Venite et uidete prophetantem.
version
lat-grif
10
Venite inquit et uidete hominem: qui dixit mihi omnia quecumque feci. Atqui aliter dicere potuisset. Venite uidete prophetam.
version
lat-mont
10
Venite, inquit, videte hominem, qui dixit mihi omnia quaecumque feci, nec puduit illam dicere, dixit mihi omnia quaecumque feci, etsi dicere potuisset, Venite, videte Prophetam.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
34
1
11
34 a 11
version
grc-pg
11
ἀλλ' ὅταν πυρωθῇ ψυχὴ τῷ πυρὶ τῷ θείῳ, πρὸς οὐδὲν τῶν ἐν τῇ γῇ λοιπὸν ὁρᾷ, οὐ πρὸς δόξαν, οὐ πρὸς αἰσχύνην, ἀλλ' ἑνός ἐστι μόνου, τῆς κατεχούσης αὐτὴν φλογός. Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; Ὅρα πάλιν σοφίαν πολλὴν γυναικός.
version
lat-burg
11
Sed cum ignita fuerit anima igne diuino, ad nichil eorum que sunt in terra de reliquo inspicit, non ad gloriam, non ad uerecundiam, sed unius sit solius eius que detinet eam flamme. Nunquid hic est Christus?
version
lat-grif
11
Sed cum anima diuino igne exardescit: nihil amplius terrenum curat. non gloriam. non decus. sed eius flamme feruore tantum mouetur. Nunquid ipse est christus?
version
lat-mont
11
Verum cum anima divino igne succensa est, nihil ultra terrenum respicit, non famam, non infamiam; sed flammae tantum ardore movetur. Numquid ipse est Christus?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
34
1
12
34 a 12
version
grc-pg
12
Οὔτε ἀπεφήνατο σαφῶς, οὔτε ἐσίγησεν. Ἐβούλετο γὰρ οὐκ ἐκ τῆς οἰκείας ἀποφάσεως εἰσάγειν αὐτοὺς, ἀλλ' ἐκ τῆς ἀκροάσεως τῆς ἐκείνου τῆς ψήφου ταύτης ποιῆσαι κοινωνούς· ὃ μᾶλλον εὐπαράδεκτον ἐποίει τὸν λόγον. Καίτοι οὐ πάντα αὐτῆς τὸν βίον ἐξήγγειλεν, ἀλλὰ ἀπὸ τῶν εἰρημένων καὶ περὶ τῶν ἄλλων ἐπέπειστο.
version
lat-burg
12
Vide rursus sapientiam multam mulieris. Neque enunciauit manifeste, neque siluit. Volebat enim non ex propria annunciatione inducere eos, sed ex auditione illius sententie huius facere communicatores. Quod magis et facile susceptibilem faciebat sermonem.
version
lat-grif
12
Animaduerte iterum immensam mulieris sapientiam. Neque affirmat christum esse: neque reticet. Noluit huius se opinionis autorem. sed suo ipsorum auditu inductis: hoc ipsis persuaderi: quod longe futurum erat probabilius.
version
lat-mont
12
Animadverte iterum magnam mulieris sapientiam. Neque penitus affirmat, neque reticet. Volebat enim non ex opinione sua illos inducere; sed illo audito, ipsos suae sententiae consortes habere, unde res magis probabilis evasura erat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
34
1
13
34 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ οὐκ εἶπε, Δεῦτε, πιστεύσατε, ἀλλὰ, Δεῦτε, ἴδετε, ὃ τούτου κουφότερον ἦν, καὶ μᾶλλον αὐτοὺς ἐφείλκετο. Εἶδες τῆς γυναικὸς τὴν σοφίαν;
version
lat-burg
13
Et nimirum non omnem eius annunciauit uitam, sed ab hiis que dicta sunt et de aliis persuasa est. Et non dixit uenite, credite; sed uenite, uidete. Quod isto leuius erat, et magis eos attrahebat.
version
lat-grif
13
sed non omnem uitam suam a christo acceperat. ex iis tamen que dixerat et cetera credidit. Neque dixit. Venite et credite. sed uidete: quod et leuius erat et persuasibilius.
version
lat-mont
13
Atqui non totam vitam suam ipsi Christus declaraverat; sed ex dictis caeterorum quoque notitiam ipsum habere credidit. Nec dixit, Venite, credite; sed, Venite, videte, quod sane levius erat, et magis ipsos allicere poterat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
34
1
14
34 a 14
version
grc-pg
14
Ἤδει γὰρ, ᾔδει σαφῶς, ὅτι γευσάμενοι μόνον τῆς πηγῆς ἐκείνης, τὰ αὐτὰ πείσονται ἅπερ καὶ αὐτή.
version
lat-burg
14
Vides mulieris sapientiam? Nouerat enim manifeste nouerat quoniam gustantes solum de fonte illo eadem patienter que et ipsa.
version
lat-grif
14
Animaduertis mulieris sapientiam? proculdubio intelligebat modo illum fontem gustarent: eadem de eo que et ipsa sensuros.
version
lat-mont
14
Vidisti mulieris sapientiam? Sciebat enim, et plane sciebat, illo degustato fonte, idipsum illis eventurum esse quod sibi evenerat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
34
1
15
34 a 15
version
grc-pg
15
Καίτοι γε εἴ τις τῶν ἄλλων ἦν τῶν παχυτέρων, καὶ συνεσκίασεν ἂν τὸν ἔλεγχον· αὕτη δὲ ἐκπομπεύει τὸν ἑαυτῆς βίον καὶ εἰς μέσον προτίθησιν, ὥστε πάντας ἐπισπάσασθαι καὶ ἑλεῖν.
version
lat-burg
15
Et nimirum si quis aliorum esset grossiorum et coobumbrasset utique redargutionem. Hec autem diuulgasset suam uitam et in medium proponit ut omnes euellat et capiat.
version
lat-grif
15
Quod siquis crassiori esset ingenio ut cognoscere eum non posset: uitam suam a christo patefactam in medium adducit: ut uel hinc omnes alliciat.
version
lat-mont
15
Atqui alius crassioris ingenii, criminationem sibi factam obscurius dixisset; illa vero vitam suam declarat et in medium adducit, ut omnes attaheret caparetque.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
34
1
16
34 a 16
version
grc-pg
16
Ἐν δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες· Ῥαββὶ, φάγε. Τὸ, Ἠρώτων, ἐνταῦθα Παρεκάλουν ἐστὶ, τῇ ἐγχωρίῳ αὐτῶν φωνῇ. Ὁρῶντες γὰρ αὐτὸν κεκμηκότα ὑπὸ τῆς ὁδοιπορίας καὶ τῆς ἐπικειμένης φλογὸς, παρεκάλουν αὐτόν.
version
lat-burg
16
In medio autem interrogabant eum discipuli eius, dicentes: Rabbi, manduca. Hoc autem id est interrogabant, hic rogabant, uulgari eorum uoce. Videntes enim eum fatigatum ex itinere et flammam que iacebat, rogabant eum.
version
lat-grif
16
Interea rogabant eum discipuli eius dicentes. Rabbi manduca. hoc non improbitate quadam. sed amore et studio in magistrum dicebant: cum itinere et estu fatigatum uiderent. quibus christus.
version
lat-mont
16
Interea rogabant eum discipuli ejus, dicentes: Rabbi, manduca. Illud rogabant, idiomate suo hic significat, hortabantur. Videntes enim eum ex itinere et aestu defatigatum, hortabantur eum.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
34
1
17
34 a 17
version
grc-pg
17
Οὐ γὰρ ἦν προπετείας τὸ δεῖσθαι ὑπὲρ σιτίων, ἀλλὰ φιλοστοργίας τῆς περὶ τὸν διδάσκαλον. Τί οὖν ὁ Χριστός; Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. Ἔλεγον οὖν πρὸς ἀλλήλους· Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;
version
lat-burg
17
Neque enim erat temeritatis, hoc id est precari pro cibariis, sed amoris custodie circa magistrum. Quid igitur Christus? Ego cibum habeo manducare quem uos nescitis. Dixerunt igitur discipuli ad seipsum, an quis attulit ei manducare?
version
lat-grif
17
Ego inquit cibum habeo manducare quem uos nescitis. Dicebant ergo discipuli ad inuicem. Nunquid aliquis attulit ei manducare?
version
lat-mont
17
Non enim ex petulantia, sed ex amore doctoris ad cibum sumendum pellebant. Quid ergo Christus? Ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis: Dicebant ergo ad invicem: Numquid aliquis attulit ei manducare?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
34
1
18
34 a 18
version
grc-pg
18
Τί τοίνυν θαυμάζεις εἰ ἡ γυνὴ, ὕδωρ ἀκούσασα, ἔτι ὕδωρ ἐφαντάζετο, ὅπου γε καὶ οἱ μαθηταὶ ἔτι ταῦτα πάσχουσι, καὶ οὐδὲν οὔπω πνευματικὸν νοοῦσιν, ἀλλὰ ἀποροῦσι μὲν, πάλιν δὲ τὴν αἰδὼ τὴν συνήθη καὶ τὴν τιμὴν τῷ διδασκάλῳ νέμουσι, πρὸς ἀλλήλους μὲν διαλεγόμενοι, αὐτῷ δὲ πεῦσιν οὐ τολμῶντες προσαγαγεῖν; Τοῦτο καὶ ἀλλαχοῦ ποιοῦσιν, ἐπιθυμοῦντες μὲν ἐρωτῆσαι, οὐκ ἐρωτῶντες δέ.
version
lat-burg
18
Quid igitur miraris si mulier aquam audiens adhuc aquam ymaginabatur ubi et discipuli adhuc eadem patiuntur, et nondum aliquod spirituale intelligunt? Sed apporiantur quidem. Rursus autem assuetam reuerentiam et honorem magistro prebent ad se inuicem quidem loquentes. Ipsi uero non presumentes interrogationem afferre.
version
lat-grif
18
Quid mirum si mulier aque appellatione: aquam esse opinabatur: quando et discipuli eodem in errore deprehenduntur neque adhuc spiritalia intelligunt sed ambigunt? Solitum tamen magistro honorem tribuunt et mutuis inuicem sermonibus eum percontari non audent:
version
lat-mont
18
Quid ergo miraris si mulier aquam audiens, vere aquam esse arbitrabatur, quando discipuli pari sunt modo affecti, nihilque spirituale intelligunt; sed dubitant, dum doctori reverentiam et honorem pro more exhibent, ac mutuo colloquuntur, nec audent ab illo sciscitari?
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
34
1
19
34 a 19
version
grc-pg
19
Τί οὖν ὁ Χριστός; Ἐμὸν βρῶμά ἐστι, φησὶν, ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
version
lat-burg
19
Hoc et alibi faciunt cupientes quidem interrogare non autem interrogantes. Quid igitur Christus? Meus cibus est, ait, ut faciam uoluntatem eius qui misit me, et perficiam eius opus.
version
lat-grif
19
quod et alias fecerunt: cum etiam cuperent interrogare. Quid christus? Meus cibus est ut faciam uoluntatem eius: qui misit me: et perficiam opus eius.
version
lat-mont
19
Hoc etiam alibi faciunt, dum interrogare cupientes, abstinent tamen. Quid ergo Christus? Meus cibus est ut faciam voluntatem ejus qui misit me, et perficiam opus ejus.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
34
1
20
34 a 20
version
grc-pg
20
Τὴν τῶν ἀνθρώπων σωτηρίαν ἐνταῦθα βρῶσιν ἐκάλεσε, δεικνὺς ὅσην ἐπιθυμίαν ἔχει τῆς ἡμετέρας προνοίας. Ὥσπερ γὰρ ἡμῖν ποθεινὸν τὸ ἐσθίειν, οὕτως αὐτῷ τὸ σωθῆναι ἡμᾶς.
version
lat-burg
20
Hominum salutem hic cibum uocauit, ostendens quantum desiderium habet nostre salutis. Sicut enim nobis concupiscibile est comedere, ita ei saluare nos.
version
lat-grif
20
Hominum salutem hoc in loco cibum appellat: ut quanta salutis nostre cura et desiderio teneatur: ostendat. Sicut enim nos cibum: ita christus humani generis salutem: desiderat.
version
lat-mont
20
Hominum salutem hic cibum vocat, ostendens cum quanta cura nobis provideat. Ut enim nos cibum, ita ille nostram salutem desiderat.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
34
1
21
34 a 21
version
grc-pg
21
Ἄκουε δὲ πῶς πανταχοῦ οὐκ ἐκ τοῦ προχείρου πάντα ἀποκαλύπτει, ἀλλὰ πρῶτον εἰς ἀπορίαν ἐμβάλλει τὸν ἀκροατὴν, ἵνα ἀρξάμενος ζητεῖν τί τὸ λεγόμενον, εἶτα ἀπορῶν καὶ κάμνων, μετὰ πλείονος ὑποδέξηται προθυμίας φανὲν τὸ ζητούμενον, καὶ μᾶλλον διαναστῇ πρὸς τὴν ἀκρόασιν.
version
lat-burg
21
Tu uero intuere qualiter, ubique non ex preparato reuelat, sed primum in questione immittens auditorem ut incipiens querere quod dicitur, deinde apporians et laborans cum ampliori suscipiat desiderio apparens quod queritur, et magis suscitet ad auditionem.
version
lat-grif
21
Accipe autem quo pacto non omnia semper palam ante oculos ponit. sed primum obscuritate quadam inuoluit auditorem: ut inter dubitandum inquirendo laborans certius ueritatem inueniat: et magis excitetur auditor.
version
lat-mont
21
Audi vero quo pacto non ubique omnia cito revelet, sed primo auditorem in dubitationem conjiciat, ut postquam quaerere incepit quid sit illud quod dicitur, cum dubitando laborat, libentius id quod quaerebat expositum accipiat, et ad audiendum magis excitetur.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
34
1
22
34 a 22
version
grc-pg
22
Διατί γὰρ μὴ εὐθέως εἶπε, Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν, ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου; καίτοι οὐδὲ τοῦτο σαφὲς ἦν, ἀλλὰ τοῦ προτέρου σαφέστερον· ἀλλὰ τί; Ἐγὼ, φησὶ, βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
version
lat-burg
22
Propter quid autem non confestim dixit: Meus cibus est ut faciam uoluntatem patris mei? Et nimirum neque hoc manifestum esset et si eo quod dictum est manifestius est. Quo? Hoc utique: Ego cibum habeo manducare quem uos nescitis.
version
lat-grif
22
Quamobrem non primum dixit. Meus cibus est ut faciam uoluntatem patris mei: quod et si non manifestum erat. tamen intellectu facilius: quam ego cibum habeo manducare quem uos nescitis:
version
lat-mont
22
Cur ergo non statim dixit, Meus cibus est ut faciam voluntatem Patris mei: quod etsi non omnino clarum, tamen clarius illo erat, quod jam dixerat. Sed quid? Ego cibum habeo manducare, quem vos nescitis.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
34
1
23
34 a 23
version
grc-pg
23
Πρότερον γὰρ αὐτοὺς, ὅπερ ἔφην, τῇ διαπορήσει προσεκτικωτέρους ἐργάσασθαι βούλεται, καὶ ἐθίσαι καὶ διὰ τοιούτων αἰνιγμάτων ἀκούειν τὰ λεγόμενα. Τί δέ ἐστι τὸ θέλημα τοῦ Πατρός; Λέγει λοιπὸν αὐτὸ καὶ ἑρμηνεύει·
version
lat-burg
23
Quoniam prius eos quod dixi questione attentiores operari uoluit et assuefacere et per talia enigmata audire que dicuntur. Que autem est uoluntas patris dicit de cetero eam et interpretatur.
version
lat-grif
23
Primum igitur ut dixi obscuriori sermone attentiores reddit: et ut melius que dicturus erat intelligerent: assuefacit. Que uero sit uoluntas patris iam interpretatur.
version
lat-mont
23
Primo igitur, ut dixi, ex dubitatione attentiores illos reddit, atque assuefacit, ut etiam per aenigmata, dicta intelligant. Quid autem sit voluntas Patris, deinceps explicat.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
34
1
24
34 a 24
version
grc-pg
24
Οὐχ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἔτι τετράμηνόν ἐστι, καὶ ὁ θερισμὸς ἔρχεται; Ἰδοὺ λέγω ὑμῖν, ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, καὶ θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσι πρὸς θερισμόν.
version
lat-burg
24
Nonne uos dicitis quoniam adhuc quadrimensis dilatio est et messis uenit? Ecce dico uobis: Leuate oculos uestros et considerate regiones quoniam albe sunt iam ad messem.
version
lat-grif
24
Nonne uos inquit dicitis quod adhuc quatuor menses sunt et messis uenit? Ecce dico uobis. leuate oculos uestros et uidete regiones: quia albe sunt iam ad messem.
version
lat-mont
24
Nonne vos dicitis, quod adhuc quatuor menses sunt, et messis venit? Ecce dico vobis, Levate oculos vestros, et videte regiones, quia albae sunt jam ad messem.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
34
2
34 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
34
2
1
34 b 1
version
grc-pg
1
Ἰδοὺ πάλιν τοῖς συντρόφοις ὀνόμασιν ἀνάγει πρὸς τὴν τῶν μεγίστων θεωρίαν αὐτούς. Καὶ γὰρ, Βρῶμα, εἰπὼν, οὐδὲν ἕτερον ἐδήλωσεν, ἢ τὴν τῶν μελλόντων παραγίνεσθαι σωτηρίαν ἀνθρώπων·
version
lat-burg
1
Ecce rursus consuetis nominibus reducit ad maximorum contemplationem eos. Etenim cibum dicens nichil aliud enigmatice ostendens quam eam que est eorum qui accedere debent ad salutem.
version
lat-grif
1
Ecce iterum familiaribus nominibus ad maiorem eos erigit contemplationem. Nam cibi appellatione nihil aliud quam futuram hominum salutem demonstrat.
version
lat-mont
1
En rursum familiaribus verbis illos ad sublimium rerum contemplationem erigit: nam cum cibum dixit, nihil aliud quam futuram hominum salutem declaravit;
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
34
2
2
34 b 2
version
grc-pg
2
καὶ ἡ χώρα δὲ καὶ ὁ θερισμὸς τὸ αὐτὸ δηλοῖ, τὸ πλῆθος τῶν ψυχῶν τῶν ἑτοίμων πρὸς τὴν ὑποδοχὴν τοῦ κηρύγματος. Ὀφθαλμοὺς δὲ ἐνταῦθα λέγει, καὶ τοὺς τῆς διανοίας, καὶ τοὺς τοῦ σώματος·
version
lat-burg
2
Sed et regio et messis hoc idem rursus indicat multitudinem animarum que parate sunt ad predicationum susceptionem. Oculos autem hic dicit et eos qui mentis et eos qui corporis.
version
lat-grif
2
regionis autem et messis animarum multitudinem: que in ipsius predicationem erant crediture. oculos autem et mentis et corporis significat.
version
lat-mont
2
ager rursum et messis hoc ipsum significant, animarum nempe multitudinem ad praedicantes excipiendos paratam. Oculos autem hic dicit et mentis et corporis.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
34
2
3
34 b 3
version
grc-pg
3
καὶ γὰρ ἑώρων λοιπὸν τὸ πλῆθος ἐρχόμενον τῶν Σαμαρειτῶν· τὴν δὲ τῆς προαιρέσεως αὐτῶν ἑτοιμότητα, τὰς χώρας τὰς λευκαινομένας φησίν. Ὥσπερ γὰρ οἱ ἀστάχυες ἐπειδὰν λευκανθῶσι, πρὸς ἄμητόν εἰσιν ἕτοιμοι· οὕτω καὶ οὗτοι νῦν, φησὶ, πρὸς σωτηρίαν εἰσὶν παρεσκευασμένοι καὶ εὐτρεπεῖς.
version
lat-burg
3
Etenim uidebant de reliquo multitudinem Samaritanorum uenientem. Optionis uero eorum preparationem decenter regiones albatas uocat. Sicut enim spice cum dealbate fuerint ad messem sunt parate, ita et hii nunc ait ad salutem sunt parati et facile uetibiles.
version
lat-grif
3
Iam enim uenientium samaritanorum turbam uidebant: quorum feruorem et promptissimam uoluntatem: albas regiones appellat. Sicut enim spice flauescentes messem indicant. et iam manus postulant: ita illi properabant ad salutem.
version
lat-mont
3
Nam videbant Samaritanorum turbam venientem, illorum vero promptam voluntatem regiones albas appellat. Quemadmodum enim spicae, cum albae sunt, jam ad messem sunt paratae; sic et isti ad salutem jam sunt parati et idonei.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
34
2
4
34 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ διατί μὴ εἶπε σαφῶς, ὅτι ἔρχονται πιστεῦσαι οἱ ἄνθρωποι, καὶ ἕτοιμοί εἰσι πρὸς ὑποδοχὴν τοῦ λόγου, κατηχηθέντες μὲν παρὰ τῶν προφητῶν, καὶ τὸν καρπὸν λοιπὸν ἀποδιδόντες, ἀλλὰ χώραν καὶ θερισμὸν ἐκάλεσε;
version
lat-burg
4
Et propter quid non dixit manifeste qui [quoniam] ueniunt credere homines et parati sunt ad susceptionem uerbi cathezizati quidem et a prophetis, fructum autem de reliquo reddentes? Sed regionem et messem uocauit? Quid uolunt ei hee uersiones?
version
lat-grif
4
et quid non apertius dixit prompto eos animo uenire: ut et docerentur et crederent: et a prophetis persuasi fructum redderent. sed regionem tantum et messem appellauit? Quid sibi hee uolunt translationes:
version
lat-mont
4
Et cur non clare dixit, illos ad credendum accedere, et paratos ad verbum suscipiendum esse, a prophetis jam institutos, et fructum reddituros; sed regionem et messem ipsos appellavit? Quid sibi volunt hae figurae?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
34
2
5
34 b 5
version
grc-pg
5
τί βούλονται αὐτῷ αὗται αἱ τροπαί; Οὐ γὰρ ἐνταῦθα μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν παντὶ τῷ Εὐαγγελίῳ τοῦτο ποιεῖ· καὶ οἱ προφῆται δὲ τῷ αὐτῷ κέχρηνται τρόπῳ, μεταφορικῶς πολλὰ λέγοντες. Τί δήποτ' οὖν τὸ αἴτιον; οὐ γὰρ ἁπλῶς ταῦτα τοῦ Πνεύματος ἡ χάρις ἐνομοθέτησεν·
version
lat-burg
5
Neque enim hic solum, sed et in omni euangelio hoc facit. Sed et prophete hoc eodem utuntur tropo methaphorice multa loquentes. Que umquam est causa? Non enim simpliciter hec spiritus promulgauit gratia. Cuius igitur gratia et propter quid?
version
lat-grif
5
quibus non hic tantum sed per totum utitur euangelium: itidem et prophete plurimum iis uti assolent? Quanam hoc gratia? Neque enim temere spiritus sanctus ita instituit:
version
lat-mont
5
Neque enim hic tantum, sed etiam per totum Evangelium id agit: et prophetae quoque eo ipso utuntur more, et metaphorice multa dicunt. Quanam ergo de causa? Neque enim temere Spiritus gratia sic instituit. Sed cur tandem?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
34
2
6
34 b 6
version
grc-pg
6
ἀλλὰ τίνος ἕνεκεν, καὶ διατί; Δυοῖν ἕνεκεν προφάσεων· μιᾶς μὲν, ὥστε ἐμφαντικώτερον γενέσθαι τὸν λόγον, καὶ μᾶλλον ὑπ' ὄψιν ἄγειν τὰ λεγόμενα. Ἡ γὰρ διάνοια, τῆς συντρόφου τῶν πραγμάτων εἰκόνος ἐπιλαβομένη, διανίσταται μᾶλλον, καὶ ὥσπερ ἐν γραφῇ τὰ πράγματα ὁρῶσα, κατέχεται μειζόνως.
version
lat-burg
6
Duarum gratia occasionum, unius quidem ut manifestior fiat sermo, et magis sub uisu ducat que dicuntur. Mens enim consociam rerum ymaginem suspiciens suscitat magis et sicut in scripturis uidens, res magis detinet. Igitur unius quidem gratia huius.
version
lat-grif
6
duabus rationibus. primum ut significantius loqueretur: et magis ante oculos poneret. mens enim familiarium rerum imagine concepta: magis suscitatur: et tanquam in pictura rem ipsam magis amplectitur.
version
lat-mont
6
Duabus de causis: primo, ut major dictorum emphasis esset, et ea in conspectu ponerentur: mens enim imaginem rebus consonam assequuta, magis excitatur, ac res quasi depictas videns, ab illis magis abripitur; haec prior est causa.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
34
2
7
34 b 7
version
grc-pg
7
Ἑνὸς μὲν οὖν ἕνεκα τούτου· δευτέρου δὲ, ὥστε καὶ γλυκαίνεσθαι τὴν διήγησιν, καὶ μονιμωτέραν εἶναι τῶν λεγομένων τὴν μνήμην.
version
lat-burg
7
Secunde uero et ne dulcoretur enarratio et permanentior sit eorum que dicuntur memoria. Non enim ita enunciatio capit et inducit multum auditorem ut ea que per res est narratio, et ea que experientie est subscriptio.
version
lat-grif
7
Deinde ut iocundior esset narratio: et diutius animo immoraretur. Non enim tam facile sententia capitur: neque ita trahit auditorum multitudinem: ut rerum narratio: et per ea maxime quorum periculum fecimus descriptio.
version
lat-mont
7
Secundo, ut narratio sit suavior, et dictorum memoria magis perseveret. Neque enim ita sententia accipitur, neque ita suadet auditoribus multis, ut narratio per res ipsas, quarum experimentum habemus.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
34
2
8
34 b 8
version
grc-pg
8
Οὐ γὰρ οὕτως ἀπόφασις χειροῦται καὶ ἐνάγει τὸν ἀκροατὴν τὸν πολὺν, ὡς ἡ διὰ τῶν πραγμάτων διήγησις, καὶ ἡ ὑπογραφὴ πείρας. Ὃ διὰ τῆς παραβολῆς ἔστι μετὰ πολλῆς γινόμενον ἰδεῖν τῆς σοφίας.
version
lat-burg
8
Quod et in parabolis est uidere cum multa fiens sapientia, et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in uitam eternam.
version
lat-grif
8
Similitudo quoque multam pre se fert sapientiam. Et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in uitam eternam.
version
lat-mont
8
Quod in parabola sapientissime tractatum videre est. Et qui metit, mercedem accipit, et fructum colligit in vitam aeternam.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
34
2
9
34 b 9
version
grc-pg
9
Καὶ ὁ θερίζων, μισθὸν λαμβάνει, καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον.
version
lat-burg
9
Nam messis quidem hic fructus non in eternam, sed in temporaneam hanc procedit, hic autem in non senescentem et immortalem.
version
lat-grif
9
Huius terrene messis fructus ad eternam non peruenit uitam. sed in hac fluxa et caduca consumitur. Ille autem perpetuo nos comitatur.
version
lat-mont
9
Nam terrenae hujus messis fructus, non ad aeternam, sed ad temporaneam vitam juvat; spiritualis vero messis fructus, ad immortalem vitam.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
34
2
10
34 b 10
version
grc-pg
10
Ὁ μὲν γὰρ τοῦ ἀμήτου τούτου καρπὸς, οὐκ εἰς αἰώνιον ζωὴν, ἀλλ' εἰς τὴν πρόσκαιρον ταύτην προχωρεῖ· ὁ δὲ πνευματικὸς, εἰς τὴν ἀγήρω καὶ ἀθάνατον.
version
lat-burg
10
Vides qualiter sensibilia quidem sunt uerba. Spirituales uero intelligentie et per ipsas dictiones diuidit terrena a celestibus.
version
lat-grif
10
Animaduertis enim uerba quidem sensibilia: sensus uero spiritales: et quopacto terrena a celestibus separat?
version
lat-mont
10
Viden’ quomodo verba quidem sensibilia sint, sensus vero spirituales; atque ipsa verba a caelestibus terrena distinguant?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
34
2
11
34 b 11
version
grc-pg
11
Ὁρᾷς πῶς αἰσθητὰ μὲν τὰ ῥήματα, πνευματικὰ δὲ τὰ νοήματα, καὶ δι' αὐτῶν τῶν λέξεων διαιρεῖ τὰ γήϊνα ἀπὸ τῶν οὐρανίων; Ὅπερ γὰρ ἐπὶ τοῦ ὕδατος διαλεγόμενος ἐποίησε, τὸ ἰδιάζον αὐτοῦ θεὶς, ὅτι Ὁ πίνων τὸ ὕδωρ τοῦτο οὐ μὴ διψήσει, τοῦτο καὶ ἐνταῦθα ποιεῖ, τὸ εἰς ζωὴν αἰώνιον λέγων τὸν καρπὸν συνάγεσθαι τοῦτον·
version
lat-burg
11
Quod enim in aqua loquens fecit, quod proprium est eius ponens, quoniam qui bibit aquam hanc non sitiet, hoc et hic facit, scilicet in uitam eternam dicens, fructum congregari, ut et qui seminat simul letetur et qui metit.
version
lat-grif
11
Quod enim de aqua more suo dixit. quod qui biberit ex hac aqua non sitiet. hoc et nunc dicit. quod congregat fructum in uitam eternam. Vt et qui seminat simul gaudeat et qui metit.
version
lat-mont
11
Quod enim de aqua dixit, postquam ejus proprietatem indicaverat, qui bibit ex hac aqua, non sitiet; idipsum hic facit, cum ait hunc fructum colligi in vitam aeternam: ut et qui seminat et qui metit simul gaudeant.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
34
2
12
34 b 12
version
grc-pg
12
Ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ, καὶ ὁ θερίζων. Τίς ἐστιν ὁ σπείρων, καὶ τίς ὁ θερίζων; Οἱ προφῆταί εἰσιν οἱ σπείραντες· ἀλλ' οὐκ αὐτοὶ ἐθέρισαν, ἀλλ' οἱ ἀπόστολοι.
version
lat-burg
12
Quis est qui seminat et quis est qui metit? Prophete sunt qui seminant, sed non illi messuerunt, sed apostoli. Non tamen quia nunc illi priuantur delectatione et remuneratione laborum, sed colletantur et si non nobiscum metunt. Messis enim opus est seminis.
version
lat-grif
12
Quis sator? Quis messor est? Prophete satores. non messuerunt tamen. sed apostoli. Atqui: non propterea uoluptate et fructu laborum priuantur. sed uobiscum gaudent: quamuis uobiscum una non messuerunt. Neque enim messis serendi habet difficultatem:
version
lat-mont
12
Quis est qui seminat, quis est qui metit? Prophetae semen jecere, nec ipsi messuere, sed Apostoli. Neque tamen ideo illi a voluptate et mercede laborum privati sunt; sed nobiscum laetantur et gaudent, etiamsi non nobiscum metant: neque enim messis opus idem est ac sementis.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
34
2
13
34 b 13
version
grc-pg
13
Οὐ μὴν διὰ τοῦτο ἀπεστέρηνται τῆς ἡδονῆς καὶ τῆς ἀμοιβῆς τῶν πόνων, ἀλλὰ συνήδονται καὶ χαίρουσι σὺν ἡμῖν, εἰ καὶ μὴ σὺν ἡμῖν θερίζουσιν. Οὐδὲ γὰρ ὁ ἀμητὸς ἔργον τοῦ σπόρου. Ἔνθα οὖν ἐλάττων ἐστὶ μὲν ὁ πόνος, μείζων δὲ ἡ ἡδονὴ, ἐνταῦθα ὑμᾶς ἐτήρησα, οὐκ ἐν τῷ σπόρῳ.
version
lat-burg
13
Vbi igitur minor quidem labor, maior autem delectato, hic uos seruaui non in semine. Multa enim illic afflictio et labor, in messe uero redditus quidem multis, labor uero non tantus, sed magis quies.
version
lat-grif
13
et in messe minus laboris est: et plus uoluptatis. Ad hoc uos seruaui: non ad serendum ubi plurimum laboratur. In metendo et prouentus uber: et labor remissior.
version
lat-mont
13
Ubi igitur minor est labor, et major voluptas; ad hoc vos servavi, non ad sementem, ubi multum laboratur. In messe namque amplus est proventus, labor vero non tantus, sed multa facilitas.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
34
2
14
34 b 14
version
grc-pg
14
Πολλὴ γὰρ ἐκεῖ ἡ ταλαιπωρία καὶ ὁ πόνος. Ἐν γὰρ τῷ ἀμητῷ ἡ μὲν πρόσοδος πολλὴ, πόνος δὲ οὐ τοσοῦτος, ἀλλὰ καὶ πολλὴ ἡ εὐκολία.
version
lat-burg
14
Hic uero uult construere per hec quoniam prophetarum uoluntas erat, hoc scilicet homines ei accedere, hoc et lex construebat. Propterea illi seminauerunt ut hunc generent fructum.
version
lat-grif
14
Hinc prophetarum uoluntatem fuisse demonstrat: ut humanum genus ad christum allicerent: hoc et legem conatam. propterea seminasse: ut hunc parerent fructum:
version
lat-mont
14
Hic autem vult significare prophetarum voluntatem eam esse, ut homines ad me accedant; hoc et lex apparavit. Ideo seminarunt, ut hunc fructum parerent.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
34
2
15
34 b 15
version
grc-pg
15
Ἐνταῦθα δὲ βούλεται κατασκευάσαι διὰ τούτων, ὅτι Καὶ προφητῶν θέλημα τοῦτό ἐστι, τὸ ἐμοὶ τοὺς ἀνθρώπους προσελθεῖν. Τοῦτο καὶ ὁ νόμος κατεσκεύαζεν.
version
lat-burg
15
Et hoc autem ostendit quoniam et illos ipse misit et quoniam multa cognatio noui ad uetus testamentum. Et omnia simul per parabolam hanc construit.
version
lat-grif
15
et se eos misisse: et magnam inter uetus et nouum testamentum cognationem. Que omnia hac similitudine ostendit.
version
lat-mont
15
Ostendit quoque se misisse illos, ac multam inter veterem et novam legem esse affinitatem, simulque omnia per hanc parabolam efficit.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
34
2
16
34 b 16
version
grc-pg
16
Διὰ τοῦτο καὶ ἔσπειραν, ἵνα τοῦτον τέκωσι τὸν καρπόν. Δείκνυσι δὲ ὅτι κἀκείνους αὐτὸς ἀπέστειλε, καὶ ὅτι πολλὴ ἡ συγγένεια τῇ Καινῇ πρὸς τὴν Παλαιὰν, καὶ πάντα ὁμοῦ διὰ τῆς παραβολῆς ταύτης κατασκευάζει.
version
lat-burg
16
Meminit autem et sermonis prouerbialis circumdelati a multis ad eos et dicit: In hoc enim sermo est uerus, quoniam alius est qui seminat, et alius est qui metit.
version
lat-grif
16
Meminit autem prouerbii quod in ore multorum est. In hoc enim est uerbum uetus. quia alius est qui seminat. et alius est qui metit.
version
lat-mont
16
Meminit autem proverbii cujusdam, quod in multorum ore ferebatur. In hoc enim, inquit, est verbum verum; quia alius est qui seminat, alius est qui metit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
34
2
17
34 b 17
version
grc-pg
17
Μέμνηται δὲ καὶ λόγου παροιμιώδους περιφερομένου παρὰ πολλῶν. Ἐν γὰρ τούτῳ, φησὶν, ὁ λόγος ἐστὶν ὁ ἀληθὴς, ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. Ταῦτα δὲ ἔλεγον οἱ πολλοὶ, εἴποτε ἄλλοι μὲν τοὺς πόνους ὑπέστησαν, ἄλλοι δὲ τοὺς καρποὺς ἐδρέποντο· καὶ λέγει, ὅτι οὗτος ὁ λόγος ἐνταῦθα μάλιστα τὴν ἀλήθειαν ἔχει.
version
lat-burg
17
Hec autem dicebant multi, si quando alii labores quidem sustinuerunt, alii uero fructus metebant. Hoc igitur et ipse nunc dicit, quoniam hic maxime sermo hic ueritatem habet. Nam laborauerunt quidem prophete, uos autem fructus qui ex eorum laboribus est metitis. Ideoque non dixit mercedem, neque quod enim illis sine mercede multus est labor sed fructus.
version
lat-grif
17
Hoc frequens dictum erat quando alius labores: alius fructum reportaret. quod prouerbium hic maxime uerum deprehendi dicit. Laborarunt enim prophete. uos fructus inde capitis. Neque dicit mercedem. Neque enim multus illorum labor. sed fructus fuit.
version
lat-mont
17
Haec autem dicebant multi, num alii labores ferrent, alii fructus decerperent: dicitque: hic sermo jam verus est: prophetae quidem laborarunt, vos autem laborum ipsorum fructum decerpitis; non dixit mercedem: neque enim illi sine mercede tantum suscepere laborem; sed fructum.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
34
2
18
34 b 18
version
grc-pg
18
Ἐπόνησαν μὲν γὰρ οἱ προφῆται, ὑμεῖς δὲ τοὺς καρποὺς τοὺς ἐκ τῶν ἐκείνων πόνων ἀμᾶσθε. Καὶ οὐκ εἶπε, τοὺς μισθούς· οὐδὲ γὰρ ἐκείνοις ἄμισθος ὁ πολὺς ἐκεῖνος πόνος· ἀλλὰ, τοὺς καρπούς. Τοῦτο καὶ Δανιὴλ ἐποίησε.
version
lat-burg
18
Hoc et Daniel fecit. Etenim ipse prouerbii meminit dicens ita: Exiuit iniquitas Babilonie. Et Dauid in lugendo meminit talis prouerbii, bene uero preassumens dixit: Vt et qui seminat simul et letetur et qui metit.
version
lat-grif
18
Hoc et Daniel fecit. Etenim ipse prouerbii meminit dicentis. Exiit ab iniquis peccatum. Et Dauid etiam in fletu suo: eius mentionem facit. Propterea hoc preoccupans Ihesus inquit. Vt et qui seminat simul gaudeat et qui metit.
version
lat-mont
18
Hoc et Daniel fecit; ipse namque proverbium hoc commemorat: Exiit ab iniquis scelus. David quoque flendo hujus proverbii meminit. Ideo jam prius dixerat: Ut et qui seminat simul gaudeat, et qui metit.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
34
2
19
34 b 19
version
grc-pg
19
Καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς παροιμίας μέμνηται λεγούσης· Ἐξῆλθεν ἐξ ἀνόμων πλημμέλεια. Καὶ ὁ Δαυῒδ ἐν τῷ θρηνεῖν μέμνηται τοιαύτης παροιμίας. Διὰ τοῦτο προλαβὼν εἶπε, Ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
version
lat-burg
19
Quia enim debebat dicere quoniam alius seminat, alius metit, ut non quis quod dixi priuari prophetas extimet mercede, extraneum quid inducit et inopinabile et sensibilibus non contingens, ceu spiritualium principium existens.
version
lat-grif
19
Cum dicendum esset. alius seminauit alius metit. et ne quis ut diximus prophetas mercede fraudatos putaret. nouum quiddam et preter opinionem et sensibus abhorrens. sed in spiritualibus egregium narrat.
version
lat-mont
19
Quia enim dicturus erat alium seminaturum, alium messurum esse, ne quis, ut dixi, putaret prophetas mercede privari sua, novum quidpiam et inexspectatum dicit; quod in rebus sensilibus non accidat, sed in spiritualibus eximium sit.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
34
2
20
34 b 20
version
grc-pg
20
Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλε λέγειν ὅτι ἄλλος ἔσπειρε, καὶ ἄλλος θερίζει, ἵνα μή τις, ὅπερ ἔφην, ἀπεστερῆσθαι τοὺς προφήτας νομίσῃ τοῦ μισθοῦ, ξένον τι λέγει καὶ παράδοξον, καὶ τοῖς αἰσθητοῖς οὐ συμβαῖνον, ἀλλὰ τῶν πνευματικῶν ἐξαίρετον ὄν.
version
lat-burg
20
Nam in rebus quidem sensibilibus si contigerit alium seminare et alium metere, non simul letantur et dolent qui seminant ut aliis laborantes. Letantur autem qui metunt soli.
version
lat-grif
20
Siquidem in his terrenis si alium seminare contingit alium metere. non simul gaudent. sed alteri dolent: utpote qui pro aliis laborem susceperint. soli autem messores gaudent.
version
lat-mont
20
In sensilibus enim si contingat alium serere, alium metere, non una gaudent, sed dolet is qui seminavit, utpote qui alteri laboraverit; gaudent vero ii tantum qui metunt.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
34
2
21
34 b 21
version
grc-pg
21
Ἐν μὲν γὰρ τοῖς πράγμασι τοῖς αἰσθητοῖς ἐὰν συμβῇ ἕτερον σπεῖραι καὶ ἕτερον θερίσαι, οὐχ ὁμοῦ χαίρουσιν, ἀλλὰ ἀλγοῦσιν οἱ σπείραντες, ἅτε ἑτέροις καμόντες, χαίρουσι δὲ οἱ θερίζοντες μόνοι. Ἐνταῦθα δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλὰ καὶ οἱ μὴ θερίζοντες ἅπερ ἔσπειραν, ὁμοίως τοῖς ἀμῶσι χαίρουσιν·
version
lat-burg
21
Hic autem non ita, sed et qui non metunt qui seminarunt, similiter hiis qui metunt letantur. Vnde manifestum est quoniam et hii communicant mercedibus. Ego misi uos metere quod uos non laborastis, alii laborauerunt et uos in laborem eorum introistis.
version
lat-grif
21
hic autem qui non metunt que seminarunt: eadem qua metentes afficiuntur leticia. Vnde perspicuum est eos mercedis esse participes. Ego misi uos metere quod uos non laborastis. Alii laborarunt: et uos in labores eorum intrastis.
version
lat-mont
21
Hic autem non ita; sed qui non metunt ea quae seminarunt, una cum metentibus gaudent; unde palam est eos mercedis esse consortes. Ego misi vos metere quod vos non laborastis: alii laborarunt, et vos in laborem eorum intrastis.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
34
2
22
34 b 22
version
grc-pg
22
ὅθεν δῆλον, ὅτι καὶ αὐτοὶ κοινωνοῦσι τῶν μισθῶν. Ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε·
version
lat-burg
22
Hac hortatur magis eos. Quia enim uidebatur laboriosa res esse orbem terrarum circuire et predicare, ostendit quoniam et facillimum est.
version
lat-grif
22
His eos uerbis magis hortatur. Cum enim laboriosum uideretur orbem terrarum peragrare et predicationibus insistere: eius facilitatem ostendit.
version
lat-mont
22
Hoc pacto illos melius hortatur. Quia enim laboriosum videbatur esse totum orbem peragrare et praedicare; rem esse facilem ostendit.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
34
2
23
34 b 23
version
grc-pg
23
ἄλλοι κεκοπιάκασι, καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε. Ταύτῃ προτρέπει μᾶλλον αὐτούς. Ἐπειδὴ γὰρ ἐδόκει ἐπίπονον εἶναι τὸ πρᾶγμα τὸ τὴν οἰκουμένην περιελθεῖν καὶ κηρῦξαι, δείκνυσιν ὅτι καὶ ῥᾷστόν ἐστι.
version
lat-burg
23
Etenim quod ualde laboriosum illud erat, et quod multa fatigatione indigebat patet, hoc scilicet submitere semina et animam indoctam inducere in dei cognitionem. Cuius igitur gratia hec loquitur?
version
lat-grif
23
laboriosior erat satio: et maiori egebat solicitudine semina spargere: et ad dei cognitionem animam erudire. hoc autem dixit ne ad predicandum dimissi:
version
lat-mont
23
Nam hoc laboriosum, hoc multi sudoris erat, semina jacere, et animam non initiatam ad Dei cognitionem deducere. Cur autem haec loquitur?
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
34
2
24
34 b 24
version
grc-pg
24
Τὸ γὰρ σφόδρα ἐπίπονον ἐκεῖνο ἦν, ὃ πολλοῦ καμάτου ἐδεῖτο, τὸ καταβαλεῖν τὰ σπέρματα, καὶ ψυχὴν ἀμύητον ἐναγαγεῖν εἰς θεογνωσίαν. Τίνος δὲ ἕνεκεν ταῦτα φθέγγεται;
version
lat-burg
24
Vt cum eos miserit ad predicandum, non turbentur quasi ad rem laboriosam missi. Ne igitur recidatis. Quod enim laboriosius, hoc prophetarum fuit ait. Et testatur opus sermoni quoniam uos ad leuia uenistis.
version
lat-grif
24
tanquam maximum onus subeuntes perturbarentur. magis enim prophete laborarunt. quod ratione confirmat: quoniam facilius ipsi opus susceperint.
version
lat-mont
24
Ut cum mitteret eos ad praedicandum, non turbarentur, quasi ad rem laboriosam missi. Prophetarum quippe munus longe magis laboriosum erat, ut res ipsa testificatur; vos ad facilia venistis.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
34
2
25
34 b 25
version
grc-pg
25
Ἵνα ὅταν αὐτοὺς ἀποστείλῃ εἰς τὸ κηρῦξαι, μὴ θορυβηθῶσιν, ὡς εἰς πρᾶγμα ἐπίπονον πεμπόμενοι. Τὸ γὰρ ἐπιπονώτερον τῶν προφητῶν ἦν, φησὶ, καὶ μαρτυρεῖ τὸ ἔργον τῷ λόγῳ, ὅτι ὑμεῖς ἐπὶ τὰ εὔκολα ἤλθετε.
version
lat-burg
25
Sicut enim in messe cum facilitate fructus congregatur et in uno momento area manipulis repletur, non expectantibus temporum uersiones et hiemem, et uer et ymbrem, ita et nunc fit et opera clamant.
version
lat-grif
25
Siquidem ut in messe facile fructus colligitur: et breui impletur area: neque tempora expectantur: non hiemps: non uer: non pluuie. ita nunc opera ipsa clamant.
version
lat-mont
25
Sicut enim in messe facile fructus colligitur, et brevi tempore area manipulis impletur, nec tempora exspectantur, non hiems, non ver, non imber; ita et nunc fit; ut ipsa opera clamant.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
34
2
26
34 b 26
version
grc-pg
26
Ὥσπερ γὰρ ἐπὶ θερισμοῦ μετ' εὐκολίας μὲν ὁ καρπὸς συνάγεται, καὶ ἐν μιᾷ ῥοπῇ ἡ ἅλως πληροῦται τῶν δραγμάτων, οὐκ ἀναμενόντων τὰς τῶν καιρῶν τροπὰς, καὶ χειμῶνα καὶ ἔαρ καὶ ὄμβρον· οὕτω καὶ νῦν γίνεται· καὶ τὰ ἔργα βοᾷ.
version
lat-burg
26
In medio denique eo dicente hoc, exierunt Samaritani et congregabatur repente simul fructus. Ergo hos enigmatice insinuans dixit: Leuate oculos uestros et uidete quoniam regiones albe sunt iam ad messem.
version
lat-grif
26
Dum hec diceret exierunt samaritani: et mox coactus est fructus. Propterea inquit. leuate oculos uestros: et uidete regiones quia albe sunt.
version
lat-mont
26
Dum haec ille diceret; exierunt Samaritani, et confertim collectus est fructus; ideo dicebat: Levate oculos vestros, et videte regiones, quia albae sunt.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
34
2
27
34 b 27
version
grc-pg
27
Μεταξὺ οὖν λέγοντος αὐτοῦ ταῦτα, ἐξῄεσαν οἱ Σαμαρεῖται, καὶ συνήγετο ἀθρόον ὁ καρπός. Διὰ τοῦτο εἶπεν· Ἄρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν, καὶ βλέπετε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν. Εἶπε ταῦτα, καὶ τὸ ἔργον ἐφάνη, καὶ τὰ ῥήματα ἐκ τῶν πραγμάτων ἑωρᾶτο.
version
lat-burg
27
Dixit enim hec et opus apparuit et uerba in rebus uidebantur. Ex ciuitate autem illa multi, ait, crediderunt in eum Samaritanorum, propter sermonem mulieris testantis quoniam dixit michi omnia quecumque feci.
version
lat-grif
27
Verba res ipsa confirmauit. Ex ciuitate enim illa multi crediderunt in eum samaritanorum: propter uerbum mulieris testimonium perhibentis. Quia dixit mihi omnia quecumque feci.
version
lat-mont
27
Haec dixit, et res ipsa visa est, sermonem opera sequuta sunt. Nam ex civitate illa multi crediderunt in eum Samaritanorum propter verbum mulieris testimonium perhibentis, Quia dixit mihi omnia quaecumque feci.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
34
2
28
34 b 28
version
grc-pg
28
Ἐκ γὰρ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ, φησὶν, ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαρειτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς, μαρτυρούσης, ὅτι Εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα. Συνεώρων γὰρ ὅτι οὐκ ἂν ἐθαύμασε πρὸς χάριν ἡ γυνὴ τὸν διελέγξαντα αὐτῆς τὰ πλημμελήματα, οὐδ' ἂν ὑπὲρ τοῦ χαρίσασθαι ἑτέρῳ τὸν ἑαυτῆς ἐξεπόμπευσε βίον.
version
lat-burg
28
Simul audierunt mulierem et crediderunt. Conspiciebant enim quoniam nequequam admirata esset ad gratiam mulier eum qui redarguerat eius delicta. Neque nimirum ut gratificaret alii, suam diuulgaret uitam.Morale xxxiiii. Oportet eum qui penitet non solum actione penitere et desistere, sed et in mente contraria facere hiis que peccauit.
version
lat-grif
28
Videbant enim non ad gratiam locutam neque qui peccata sua narrarit admiratam: neque ut alterius sibi amorem conciliaret: suam manifestam uitam faceret.
version
lat-mont
28
Videbant enim eam non ad gratiam laudasse illum, qui peccata sua coarguisset; neque ut gratiam cujuspiam sibi conciliaret, vitia sua omnibus patefacere.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
34
3
34 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
34
3
1
34 c 1
version
grc-pg
1
Μιμησώμεθα δὴ τὴν γυναῖκα καὶ ἡμεῖς, καὶ ἐπὶ τοῖς οἰκείοις ἁμαρτήμασι μὴ αἰσχυνώμεθα ἀνθρώπους, ἀλλὰ φοβώμεθα ὡς χρὴ Θεὸν τὸν καὶ νῦν ὁρῶντα τὸ γινόμενον, καὶ τότε κολάζοντα τοὺς μὴ μετανοήσαντας νῦν·
version
lat-burg
1
Imitemur utique deprecor mulierem et nos et in propriis peccatis non erubescamus homines sed timeamus ut oportet deum, qui et nunc uidet que fiunt, et tunc punit eos qui non penitentiam hic agunt.
version
lat-grif
1
Hanc et nos mulierem imitemur: et in peccatis que conmisimus confitendis neminem uereamur. deum dumtaxat ut decet formidemus: qui et nunc opera nostra uidet: et tunc quos in presentia non penitet damnabit.
version
lat-mont
1
Hanc ergo mulierem et nos imitemur, et in peccatis nostris vulgandis ne vereamur homines; sed Deum ut par est timeamus, qui et nunc facinora nostra videt, et tunc puniturus est eos qui nunc poenitentiam non agunt.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
34
3
2
34 c 2
version
grc-pg
2
ὡς νῦν γε τοὐναντίον ποιοῦμεν. Τὸν μὲν γὰρ μέλλοντα κρίνειν, οὐ δεδοίκαμεν· τοὺς δὲ οὐδὲν ἡμᾶς παραβλάπτοντας, τούτους φρίττομεν, καὶ τὴν παρ' αὐτῶν αἰσχύνην τρέμομεν. Διὰ τοῦτο ἐν ᾧ δεδοίκαμεν, ἐν τούτῳ τὴν τιμωρίαν δίδομεν.
version
lat-burg
2
Quoniam nunc demum contrarium facimus. Qualiter? Quoniam eum quidem qui debet iudicare non formidamus, eos autem qui in nullo nos ledunt, hos horremus et eam que ab ipsis est uerecundiam tremimus. Propterea in quo timemus, in hoc dabimus penam.
version
lat-grif
2
At nos contra: futurum iudicem minime timemus. sed qui nihil nobis possunt officere: eos et horrescimus: et pudore tremimus. Idcirco in quo timemus: in eo penas dabimus.
version
lat-mont
2
At nos contra, eum qui nos judicaturus est non timemus; eos autem qui nobis nocere nequeunt, formidamus, tremimusque ne apud illos infamia laboremus; idcirco in quo timemus, in eo poenas dabimus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
34
3
3
34 c 3
version
grc-pg
3
Ὁ γὰρ αἰσχύνην ἀνθρώπων ὑφορώμενος νῦν μόνον, Θεοῦ δὲ ὁρῶντος μὴ αἰσχυνόμενος πρᾶξαί τι ἄτοπον, μὴ θέλων μετανοῆσαι καὶ μεταβαλέσθαι, ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ οὐκ ἐνώπιον ἑνὸς καὶ δευτέρου, ἀλλὰ τῆς οἰκουμένης ἁπάσης ὁρώσης παραδειγματίζεται. Ὅτι γὰρ καὶ τῶν ἀγαθῶν πράξεων, καὶ τῶν οὐ τοιούτων μέγα θέατρον ἐκεῖ κάθηται, ἡ τῶν προβάτων καὶ τῶν ἐρίφων παραβολὴ παιδευέτω σε, καὶ ὁ μακάριος Παῦλος, λέγων·
version
lat-burg
3
Qui enim uerecundiam hominum inspicit, nunc solum. Deo autem inspiciente qui non uerecundatur agere aliquod inconueniens, neque uult penitere et transmutari in illo die non in conspectu unius et secundi, sed uniuerso orbe terrarum considerante exemplificatur.Paris 124; Harley
version
lat-grif
3
Nam qui in hac uita solo hominum pudore afficiuntur: deum uniuersa spectantem minime curant. quin in omnia scelera prolabuntur: quos nihil pudet: qui non mutantur: ii in die illa non uno presente uel altero. sed uniuerso mundo teste manifestabuntur.
version
lat-mont
3
Nam qui solum ne hominibus turpis videatur cavet, neque erubescit Deo vidente nefarium quidpiam patrare; si non poenitentiam agat, in illa die non ante unum aut duos, sed orbe toto vidente traducetur.
lat-grif
4
lat-mont
4
34
3
4
34 c 4
version
lat-grif
4
Nam quod bonorum operum et malorum magnum illic spectaculum pateat: ouium et hedorum similitudo edocet. et beatissimus Paulus his uerbis testatur.
version
lat-mont
4
Nam quod ad bona et mala opera spectanda, magnus ibi consessus sit, parabola ovium et haedorum te doceat, necnon beatus Paulus qui dicit:
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
34
3
5
34 c 5
version
grc-pg
5
version
lat-burg
5
Oportet autem nos representari ante tribunal Christi, ut unusquisque ferat ea que egit per corpus, siue bonum siue malum.
version
lat-grif
5
Omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal christi: ut referat unusquisque propria corporis prout gesserit: siue bonum siue malum.
version
lat-mont
5
Omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque propria corporis prout gesserit, sive bonum, sive malum; et rursus, qui manifestabit abscondita tenebrarum.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
34
3
6
34 c 6
version
grc-pg
6
Δεῖ γὰρ ἡμᾶς, φησὶ, παραστῆναι ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος ὅσα ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν, εἴτε κακόν· καὶ πάλιν, Ὃς φανερώσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους.
version
lat-burg
6
Egisti quid malum uel cogitasti et lates homines? Sed deum non lates, sed nullius horum tibi cura est. Oculi autem hominum sunt tibi timor?
version
lat-grif
6
Commisisti aliquod scelus: aut animo agitasti. homines celas: non deum: et nihil curas. oculos hominum formidas.
version
lat-mont
6
Commisisti aliquod peccatum, aut cogitasti illud, et hominibus occultas? at Deo non occultas: et tamen nihil curas; oculos autem hominum formidas.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
34
3
7
34 c 7
version
grc-pg
7
Ἔπραξάς τι πονηρὸν, ἢ ἐνενόησας, καὶ κρύπτεις ἄνθρωπον; Ἀλλὰ τὸν Θεὸν οὐ κρύπτεις. Ἀλλ' οὐδὲν τούτων σοι μέλει· οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων, τοῦτό σοι φόβος. Οὐκοῦν ἐννόησον ὅτι οὐδὲ ἀνθρώπους λαθεῖν δυνήσῃ κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην.
version
lat-burg
7
Igitur excogita quoniam neque homines latere potes secundum diem illam, et fias teipso religiosior. Omnia enim ut ymagine tunc stabunt secundum oculos nostros, ut per se condempnatus unusquisque sit de reliquo. Et hoc manifestum est a diuite.
version
lat-grif
7
Intellige igitur in illo die te ne homines quidem quicquam celaturum. omnia nanque oculis nostris representabuntur. Vnusquisque singulorum scelera punienda iudicabit. quod ex diuite uideri licet:
version
lat-mont
7
Cogita ergo te non homines latere posse in die illo. Omnia enim quasi in imagine tunc stabunt ante oculos nostros, ut unusquisque contra se ferat sententiam; quod ex divite palam est.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
34
3
8
34 c 8
version
grc-pg
8
Πάντα γὰρ ὡς ἐν εἰκόνι τότε στήσεται κατ' ὀφθαλμοὺς ἡμῶν, ὡς αὐτοκατάκριτον ἕκαστον γενέσθαι. Καὶ τοῦτο δῆλον καὶ ἀπὸ τοῦ πλουσίου.
version
lat-burg
8
Etenim despectum pauperem Lazarum dico, ante oculos uidit stantem diues. Et quoniam multociens abhominatus est dignum, hunc rogat mitigationem tunc ei fieri.
version
lat-grif
8
qui cum Lazarum pauperem: et iam sepenumero a se contemptum: et maledictis affectum: intueretur: ut intincto in aquam digito: linguam suam refrigeret: obsecrat.
version
lat-mont
8
Etenim pauperem illum quem despexerat, Lazarum dico, ob oculos stantem dives vidit, et quem cum horrore depulerat digitum jam rogat sibi solatio esse.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
34
3
9
34 c 9
version
grc-pg
9
Καὶ γὰρ καὶ τὸν ὑπεροφθέντα πένητα, τὸν Λάζαρον λέγω, πρὸ ὀφθαλμῶν εἶδεν ἑστῶτα ὁ πλούσιος, καὶ ὃν πολλάκις ἐβδελύξατο δάκτυλον, τοῦτον παρακαλεῖ παραμυθίαν αὐτῷ γενέσθαι τότε.
version
lat-burg
9
Igitur rogo et deprecor et si nullus sciuerit que nostra, unusquisque nostrum in suam conscientiam intrare et sedere sibi ipsi facere iudicem cogitationem, et in medium ducere ea que deliquit.
version
lat-grif
9
Vos autem hortor dilectissimi: ut et si nemo opera uestra uideat: ut singuli suam conscientiam ingrediantur: et iudicem sibi rationem constituant: errata sua in medium adducant:
version
lat-mont
9
Rogo igitur, etsi nemo nostra videat, singuli in suam conscientam ingrediantur, et judicem sibi rationem constituant, peccata in medium agant.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
34
3
10
34 c 10
version
grc-pg
10
Παρακαλῶ τοίνυν, κἂν μηδεὶς ἴδῃ τὰ ἡμέτερα, ἕκαστον ἡμῶν εἰς τὸ ἑαυτοῦ συνειδὸς εἰσελθεῖν, καὶ καθίσαι ἑαυτῷ δικαστὴν τὸν λογισμὸν, καὶ εἰς μέσον ἄγειν τὰ πεπλημμελημένα· καὶ εἰ μὴ βούλοιτο ἐκπομπευθῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ φοβερᾷ, ἐπιτιθέτω τὰ φάρμακα τῆς μετανοίας, καὶ ἰασάσθω τὰ τραύματα.
version
lat-burg
10
Alioquin et si non uult quis diuulgari que sua sunt in illo die, sanet iam uulnera, imponet pharmata penitentie. Licet enim licet et mille plenum uulneribus abire sanum.
version
lat-grif
10
nisi uelint in die illa horrenda uniuerso orbi ea manifeste patere. Sanentur iam uulnera. sumatur penitentie medicina. Potest etiam qui innumeris sit confectus uulneribus sanus euadere.
version
lat-mont
10
Et nisi velint ea in die illa terribili promulgari, poenitentiae remedia apponant, ac vulnera sanent. Potest enim, potest quisque etsi mille plagis onustus, sanus abire.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
34
3
11
34 c 11
version
grc-pg
11
Ἔξεστι γὰρ, ἔξεστι μυρίων γέμοντα τραυμάτων, ἀπελθεῖν ὑγιαίνοντα. Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε, φησὶν, ἀφέωνται ὑμῶν αἱ ἁμαρτίαι· ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε, οὐκ ἀφέωνται. Ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ βαπτίσματι καταχωννύμενα τὰ ἁμαρτήματα οὐκ ἔτι φαίνεται·
version
lat-burg
11
Si enim dimiseritis ait, dimittet et uobis pater meus celestis. Si uero non dimiseritis, neque ille uobis dimittet. Sicut enim in baptismate occulta peccata non ultra apparent, ita et hec disparebunt, si uoluerimus penitere.
version
lat-grif
11
si demittitis inquit dimittetur uobis. Et sicut in baptismate abluta peccata non amplius apparent. ita et dimittendo abluuntur: si penitere uoluerimus.
version
lat-mont
11
Nam si dimiseritis, inquit, peccata dimittentur vobis; si non dimiseritis, non dimittentur. Quemadmodum enim in baptismate abluta peccata non amplius apparent; ita et haec delebuntur, si poenitentiam agamus.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
34
3
12
34 c 12
version
grc-pg
12
οὕτω καὶ ταῦτα ἀφανισθήσεται, ἐὰν θελήσωμεν μετανοῆσαι. Ἔστι δὲ μετάνοια τὸ μηκέτι τὰ αὐτὰ ποιεῖν.
version
lat-burg
12
Est autem penitencia hec, id est non ultra eadem facere. Qui enim eadem temptat, assimulatur cani qui ad proprium redit uomitum.
version
lat-grif
12
Ea demum est penitentia ne amplius peccemus. Nam qui ad peccata reuertitur: similis est cani ad uomitum redeunti.
version
lat-mont
12
In hoc autem poenitentia sita est, ne eadem ipsa patrentur: Nam qui ad peccata revertitur, similis est cani ad vomitum suum redeunti; necnon ei qui secundum proverbium ignem verberat, et in pertuso dolio haurit.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
34
3
13
34 c 13
version
grc-pg
13
Ὁ γὰρ τοῖς αὐτοῖς ἐπιχειρῶν, ἔοικε τῷ κυνὶ τῷ πρὸς τὸν ἴδιον ἔμετον ἐπανιόντι, καὶ τῷ κατὰ τὴν παροιμίαν εἰς πῦρ ξαίνοντι καὶ εἰς τετρημένον ἀντλοῦντι πίθον. Δεῖ τοίνυν ἀφίστασθαι καὶ τῇ πράξει καὶ τῇ γνώμῃ τῶν τολμηθέντων, καὶ ἀποστάντας φάρμακα ἐπιθεῖναι τοῖς τραύμασι τὰ ἐναντία τῶν ἁμαρτημάτων.
version
lat-burg
13
Oportet igitur desistere et ab actione et mente eorum que ausus est, et desistentes, farmaca imponere uulneribus que contraria peccatorum. Puta quid dico? Rapuisti et auaritiam persequtus es? Desiste a rapina et impone elemosinam uulneri.
version
lat-grif
13
Oportet igitur et operibus et animo omni scelere uacuum esse: et uulneribus contrariam afferre medicinam. Verbi gratia. rapuisti et ditatus es? pone modum rapine: et eius uulneri elemosina medearis.
version
lat-mont
13
Oportet ergo et re et animo a sceleribus abstinere, atque contraria peccatis singulis remedia apponere. Exempli causa, rapuisti, et avarus fuisti? a rapina abstine, et eleemosynae remedium vulneri admove.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
34
3
14
34 c 14
version
grc-pg
14
Οἷόν τι λέγω· Ἥρπασας καὶ ἐπλεονέκτησας; Ἀπόστηθι τῆς ἁρπαγῆς, καὶ ἐπίθες ἐλεημοσύνην τῷ τραύματι. Ἐπόρνευσας;
version
lat-burg
14
Fornicatus es? Desiste a fornicatione et pone castitatem ulceri. Maledixisti fratri et nocuisti? Cessa accusans et impone amorem.
version
lat-grif
14
Scortatus es? huic ulceri castitatis imponatur medicina. Fratrem calumniatus es et offendisti? Cessa a maledictis et caritatem amplectere.
version
lat-mont
14
Fornicatus es?A fornicatione absiste, et vulneri castitatem appone. Fratris tui famam verbo laesisti, ipsique nocuisti? A maledictis abstine, et caritatis remedium appone.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
34
3
15
34 c 15
version
grc-pg
15
Ἀπόστηθι τῆς πορνείας, καὶ ἐπίθες ἁγνείαν τῷ ἕλκει. Κακῶς εἶπες τὸν ἀδελφὸν καὶ ἔβλαψας; Παῦσαι κακηγορῶν, καὶ ἐπίθες φιλοφροσύνην. Καὶ καθ' ἕκαστον οὕτω ποιῶμεν τῶν πεπλημμελημένων ἡμῖν, καὶ μὴ ἁπλῶς παρατρέχωμεν τὰ ἁμαρτήματα·
version
lat-burg
15
Et secundum unumquodque delictorum, ita faciamus. Et non transcurramus simpliciter peccata. Institit enim institit de reliquo noxarum tempus. Idcirco et Paulus dixit: Dominus prope est, nullo solliciti sitis.
version
lat-grif
15
et ita per singula faciamus: que perperam commisimus. Neque simpliciter iis abstineamus. Instat iam instat inquam tempus exigende rationis. Ideo Paulus ait. Dominus prope est nihil soliciti sitis.
version
lat-mont
15
Ita per singula faciamus, neque peccata transcurramus. Nam instat demum, instat certe rationis reddendae tempus. Ideo Paulus dicebat: Dominus prope est; nihil soliciti sitis.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
34
3
16
34 c 16
version
grc-pg
16
ἐφέστηκε γὰρ λοιπὸν, ἐφέστηκεν ὁ τῶν εὐθυνῶν καιρός. Διὸ καὶ ὁ Παῦλος ἔλεγεν· Ὁ Κύριος ἐγγὺς, μηδὲν μεριμνᾶτε. Ἀλλ' ἡμῖν τάχα τοὐναντίον ἔστιν ἐπιλέγειν· Ὁ Κύριος ἐγγὺς, μεριμνᾶτε.
version
lat-burg
16
Michi autem fortassis contrarium est dicere nunc: Dominus prope est solliciti sitis. Igitur illi quidem audiebant bene: Nullo solliciti sitis, ceu in tribulationibus et agonibus et laboribus existens.
version
lat-grif
16
Qui in anxietatibus: laboribus: miseriis
version
lat-mont
16
Sed nobis forte contra dicendum est, Dominus prope est, soliciti estote. Illi namque tunc pulcre audiebant, Nihil soliciti sitis, qui in aerumnis, laboribus, certaminibus degebant.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
34
3
17
34 c 17
version
grc-pg
17
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ καλῶς ἤκουον, Μηδὲν μεριμνᾶτε, ἐν θλίψει καὶ πόνοις καὶ ἀγῶσιν ὄντες· οἱ δὲ ἐν ἁρπαγαῖς ζῶντες καὶ ἐν τρυφῇ, οἱ χαλεπὰς εὐθύνας μέλλοντες διδόναι, οὐ τοῦτο, ἀλλ' ἐκεῖνο ἂν ἀκούσαιεν εἰκότως·
version
lat-burg
17
Qui uero in rapinis uiuunt et uoluptatibus qui grauiores noxas debent dare, non hoc sed illud digni erunt utique audire: Dominus prope est solliciti sitis.
version
lat-grif
17
qui in rapinis uiuunt: qui in deliciis graues daturi penas. non hoc sed illud merito audiant. Dominus prope est. nihil soliciti sitis.
version
lat-mont
17
Qui autem in rapinis versantur, in voluptate, qui graves reddituri sunt rationes, non hoc, sed illud merito audierint, Dominus prope est, soliciti estote.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
34
3
18
34 c 18
version
grc-pg
18
Ὁ Κύριος ἐγγὺς, μεριμνᾶτε. Οὐδὲ γὰρ πολὺς λείπεται τῆς συντελείας ὁ χρόνος, ἀλλὰ πρὸς τὸ τέλος λοιπὸν ὁ κόσμος ἐπείγεται.
version
lat-burg
18
Neque enim multum relinquitur consummationis tempus, sed ad finem de reliquo mundus festinat, hoc tribulationes, hoc terre motus, hoc amor infrigidatus ita ut apparet.
version
lat-grif
18
Non enim longe a fine absumus. sed ad finem iam mundus properat: hoc bella: hoc afflictiones: hoc terremotus: hoc extincta caritas significat.
version
lat-mont
18
Non enim longe a consummatione absumus, sed ad finem jam mundus vergit. Hoc praenunciant bella, aerumnae, terrae motus, hoc exstincta caritas.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
34
3
19
34 c 19
version
grc-pg
19
Τοῦτο οἱ πόλεμοι δηλοῦσι, τοῦτο αἱ θλίψεις, τοῦτο οἱ σεισμοὶ, τοῦτο ἡ ἀγάπη ψυγεῖσα. Καθάπερ γὰρ σῶμα ψυχοῤῥαγοῦν, καὶ ἐγγὺς ὂν τῆς τελευτῆς, μυρίας ἐπισπᾶται κακώσεις· καὶ οἰκίας μελλούσης καταπίπτειν, πολλὰ προπίπτειν εἴωθε καὶ ἀπὸ τῆς ὀροφῆς καὶ ἀπὸ τῶν τοίχων·
version
lat-burg
19
Sicut enim corpus laborans et prope finem existens, mille euertit malitias. Et domo debente cadere, multa antea eadem consueuerunt et a tecto et a parietibus. Ita et orbis terrarum prope et in ianuis stetit consummatio. Et propterea infinita et disseminata sunt ubique mala.
version
lat-grif
19
Quemadmodum enim corpus iam aduentante morte innumeris malis afficitur: et domus prope casum in rimas fatiscit. ita orbis terrarum ad finem properans: tantis undique malis conteritur.
version
lat-mont
19
Sicut enim corpus exspirans et morti proximum, mille doloribus afficitur, et ruitura domus multa praemittit quae ex tecto et ex parietibus decidunt; sic consummatio orbis jam prope et pro foribus est: ideo mala undique ipsum invadunt.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
34
3
20
34 c 20
version
grc-pg
20
οὕτω καὶ τῆς οἰκουμένης ἐγγὺς καὶ ἐπὶ θύραις ἕστηκεν ἡ συντέλεια, καὶ διὰ τοῦτο τὰ μυρία διέσπαρται πανταχοῦ κακά. Εἰ γὰρ τότε ὁ Κύριος ἐγγὺς, πολλῷ μᾶλλον νῦν ἐγγύς.
version
lat-burg
20
Si igitur tunc dominus prope est, si ante trecentos annos quando hec dicebantur, plenitudinem temporum tempus illud Paulus uocauit tunc, multo magis presens?
version
lat-grif
20
Nam si Pauli temporibus dominus prope erat: nunc profecto propius. Si ante trecentos annos finem temporum Paulus esse dixit. quid nunc dicendum?
version
lat-mont
20
Nam si tunc Dominus prope erat, multo magis nunc prope est. Si ante quadringentos annos cum haec dicerentur, tempus illud plenitudinem temporum Paulus vocabat, multo magis praesens tempus ita vocandum.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
34
3
21
34 c 21
version
grc-pg
21
Εἰ πρὸ τετρακοσίων ἐτῶν ὅτε ταῦτα ἐλέγετο, καὶ πλήρωμα τῶν χρόνων τὸν καιρὸν ἐκεῖνον ὁ Παῦλος ἐκάλει, πολλῷ μᾶλλον τὸν παρόντα. Ἀλλ' ἴσως δι' αὐτὸ τοῦτο ἀπιστοῦσί τινες. Καὶ μὴν διὰ τοῦτο πιστεύειν χρὴ μᾶλλον.
version
lat-burg
21
Sed fortassis ait proper hoc ipsum decredunt quidem. Et nimirum propter hoc credere oportet magis. Vnde nouisti homo quoniam non prope est finis?
version
lat-grif
21
Sed idcirco quidam non credunt: cum maxime sit credendum. Quo argumento homo finem appropinquare et breui que predicta sunt euentura diffidis?
version
lat-mont
21
At fortassis ideo quidam non credunt, atqui ideo magis credendum. Unde nosti, mi homo, finem et supra dicta non prope esse?
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
34
3
22
34 c 22
version
grc-pg
22
Πόθεν γὰρ οἶδας, ἄνθρωπε, ὅτι οὐκ ἐγγὺς τὸ τέλος, καὶ μετὰ βραχὺν χρόνον ἀπαντήσεται τὰ εἰρημένα; Ὥσπερ γὰρ τοῦ ἐνιαυτοῦ τέλος, οὐ τὴν ἐσχάτην ἡμέραν λέγομεν εἶναι, ἀλλὰ καὶ τὸν ἔσχατον μῆνα, καίτοι γε τριάκοντα ἡμέρας ἔχοντα·
version
lat-burg
22
Quoniam non post breue tempus obuiabunt que dicta sunt. Sicut enim anni finem ultimum diem non dicimus esse solum, sed et ultimum mensem. Et nimirum triginta dies habentem, ita et tantorum annorum et si quadringentos annos finem dicam, non peccabo.
version
lat-grif
22
Siquidem ut anni finem: non ultimum dumtaxat diem sed mensem triginta dierum spacium dicimus. sic tot annorum etiam: si quadringentos annos finem duxerimus: non errabimus.
version
lat-mont
22
Certe ut anni finem non diem ultimum dicimus esse, sed etiam ultimum mensem, etsi triginta dierum sit; ita si tot annorum quadringentesimum esse finem dixerimus, non aberrabimus.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
34
3
23
34 c 23
version
grc-pg
23
οὕτω καὶ τῶν τοσούτων ἐτῶν κἂν τετρακόσια ἔτη τέλος εἴπω, οὐχ ἁμαρτήσομαι. Ὥστε ἔκτοτε προανεφώνει τὸ τέλος.
version
lat-burg
23
Itaque et tunc presonabat finem. Recorripiamus igitur nosipsos, lasciuiamus timore dei.
version
lat-grif
23
Quocirca tot iam temporibus finem prenunciauit. Cohibeamus igitur dilectissimi affectus nostros. Exerceamur in dei timore.
version
lat-mont
23
Itaque jam tunc ille finem praenunciavit. Coerceamus igitur nos ipsos: laetemur in timore Dei.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
34
3
24
34 c 24
version
grc-pg
24
Συστείλωμεν οὖν ἑαυτοὺς, ἐντρυφήσωμεν τῷ φόβῳ τοῦ Θεοῦ. Καὶ γὰρ ἐν ἀδείᾳ διατριβόντων ἡμῶν, οὐ σφόδρα μεριμνώντων οὐδὲ προσδοκώντων, ἐπιστήσεται ἀθρόον ἡ παρουσία. Καὶ τοῦτο δηλῶν ὁ Χριστὸς ἔλεγεν·
version
lat-burg
24
Etenim in otio morantibus nobis et non ualde sollicitis existentibus neque expectantibus, instabit repente simul aduentus. Et hec ostendens Christus dixit: Sicut autem dies Noe et Loth, ita erit et aduentus filii hominis.
version
lat-grif
24
Et enim nobis licentia perditis: nihil tale expectantibus ex improuiso dei aduentus aderit. Quod his uerbis christus significat. Sicut factum est in diebus Noe et in diebus Loth sic erit.
version
lat-mont
24
Etenim nobis cum licentia versantibus, non valde curantibus, non exspectantibus, repente aderit Dei adventus: quod significans Christus dicebat: Sicut enim factum est in diebus Noe, et in diebus Lot, sic erit in consummatione saeculi hujus.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
34
3
25
34 c 25
version
grc-pg
25
Ὥσπερ γὰρ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Νῶε, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Λὼτ, οὕτως ἔσται καὶ ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου. Τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος δηλῶν ἔλεγεν· Ὅταν δὲ λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος, καὶ ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ.
version
lat-burg
25
Hoc et Paulus Thessalonicensibus scribens indicat: Quando enim dixerint pax et munimen, tunc repentinus eis instat interitus. Sicut enim pressura in uentre habenti et non effugiunt. Quid docere per hoc nos uult?
version
lat-grif
25
Et Paulus. Cum dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superueniet interitus. sicut dolor in utero habentis. Sed quid per hanc ultimam particulam intelligitur?
version
lat-mont
25
Hoc et Paulus sic declarat: Cum dixerint, pax et securitas, tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis. Quid est dolor in utero habentis?
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
34
3
26
34 c 26
version
grc-pg
26
Τί ἐστιν, Ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, Πολλάκις αἱ κύουσαι γυναῖκες παίζουσαι ἢ ἀριστοποιοῦσαι, ἢ ἐν βαλανείῳ, ἢ ἐν ἀγορᾷ διάγουσαι, οὐδὲν τῶν μελλόντων προορώμεναι, ὑπὸ τῆς ὀδύνης κατεσχέθησαν ἀθρόον.
version
lat-burg
26
Multociens pregnantes mulieres secundum seipsas ludentes et pulmentum facientes, aut in balneo aut in foro contingents, nichil futurorum preuidentes a dolore capte sunt repente simul.
version
lat-grif
26
Sepe grauide mulieres inter ludendum: et edendum: dum balneis: dum spectaculis oblectantur: repentinis torquentur doloribus.
version
lat-mont
26
Saepe praegnantes mulieres, dum ludunt, prandent, in balneo, in foro sunt, de futuro nihil cogitantes, repentinis invaduntur doloribus.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
34
3
27
34 c 27
version
grc-pg
27
Ἐπεὶ οὖν τοιαῦτα καὶ τὰ ἡμέτερα, ὦμεν ἀεὶ παρεσκευασμένοι. Οὐ γὰρ ἀεὶ ταῦτα ἀκουσόμεθα· οὐκ ἀεὶ τούτων ἐξουσίαν ἕξομεν. Ἐν γὰρ τῷ ᾅδῃ, φησὶ, τίς ἐξομολογήσεταί σοι;
version
lat-burg
27
Quia igitur et nostra talia sumus semper preparati. Non enim semper hec audiemus, non semper horum potestatem habebimus. In inferno enim, ait, quis confitebitur tibi?
version
lat-grif
27
hac et nos in hac uita conditione uersamur. Simus ergo semper parati. Non semper hec audiemus: non semper habebimus benefaciendi potestatem. In inferno inquit quis confitebitur tibi.
version
lat-mont
27
Cum ergo ejusdem conditionis res nostrae sint, simus semper parati. Non enim semper haec audiemus, non semper hanc potestatem habebimus. In inferno, inquit, quis confitebitur tibi?
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
34
3
28
34 c 28
version
grc-pg
28
Οὐκοῦν ἐνταῦθα μετανοήσωμεν, ἵνα οὕτως ἵλεω τὸν Θεὸν ἔχωμεν κατὰ τὴν μέλλουσαν ἡμέραν, καὶ πολλῆς ἀπολαῦσαι δυνηθῶμεν συγγνώμης· ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
28
Quocirca hec peniteamus, ut ita propicium deum inueniamus secundum futuram diem. Et multa potiamur ea que ab ipso est clementia, qua fiat omnes nos frui gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cui gloria et imperium nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
28
Dum hanc uitam agimus nos peniteat: ut deum nobis propicium reddamus: et ueniam consequamur peccatorum. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
28
Hic itaque poenitentiam agamus; ut sic Deum propitium habeamus, ac plenam delictorum veniam consequamur: quam utinam omnes impetremus, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, cui gloria et imperium in saecula saeculorum, amen.
lat-burg
34
34
34
34 hh
lat-burg
3
34
34
3
34 hh 3
version
lat-burg
3
4 Quoniam enim et bonorum actuum et non talium magnum theatrum illic sedet, ouium et hedorum parabola te erudiat. Sed et adhuc beatus Paulus dicens:
grc-pg
35
lat-burg
35
lat-grif
35
lat-mont
35
35
35
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
35
title
35 title
version
grc-pg
title
Ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ' αὐτοῖς. Καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. Καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ· τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον, ὅτι Οὐκ ἔτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύο μεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν, ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου ὁ Χριστός. Καὶ μετὰ δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284 & BL MS Harley 3298)
version
lat-grif
title
Omelia XXXV (xxxiv)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
35
title-2
35 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXV (Paris fol.61rb-62vb; Harley fol.81va-83va)
version
lat-mont
title-2
[Homilia 35]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
35
1
35 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
35
1
1
35 a 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν φθόνου καὶ βασκανίας χεῖρον, οὐδὲν κενοδοξίας χαλεπώτερον·
version
lat-burg
1
Vt igitur uenerunt ad eum Samaritani, rogabant eum manere apud eos et mansit illic duobus diebus, et multo plures crediderunt in eum propter uerbum eius.
version
lat-grif
1
Cum uenissent ergo ad illum samaritani: rogauerunt eum: ut ibi maneret. et mansit ibi duos dies: et multoplures crediderunt propter sermonem eius.
version
lat-mont
1
Cum venissent ergo ad illum Samaritani, rogaverunt eum ut ibi maneret: et mansit ibi duos dies. Et multo plures crediderunt in eum propter sermonem ejus,
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
35
1
2
35 a 2
version
grc-pg
2
αὕτη τὰ μυρία εἴωθε διαφθείρειν ἀγαθά, Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι πλείονα τῶν Σαμαρειτῶν γνῶσιν ἔχοντες, καὶ τοῖς προφήταις συντραφέντες, ὕστεροι τούτων ἐφάνησαν ἐντεῦθεν. Οὗτοι μὲν γὰρ καὶ ἀπὸ τῆς μαρτυρίας ἐπίστευσαν τῆς γυναικὸς, καὶ σημεῖον ἰδόντες οὐδὲν, ἐξῆλθον παρακαλοῦντες τὸν Χριστὸν μεῖναι παρ' αὐτοῖς·
version
lat-burg
2
Et mulieri dicebant quoniam non adhuc propter tuam loquelam credimus. Ipsi enim audiuimus et nouimus quoniam hic est saluator mundi Christus. Post duos autem dies exiit inde et abiit in Galileam.
version
lat-grif
2
et mulieri dicebant. Quia iam non propter tuam loquelam credidimus. ipsi enim audiuimus et scimus: quia hic est uere saluator mundi. Post duos autem dies exiit inde: et abiit in galileam.
version
lat-mont
2
et mulieri dicebant: Quia jam non propter tuam loquelam credimus: ipsi enim audivimus et scimus, quia hic est vere Salvator mundi Christus. Et post dies duos excessit inde, et abiit in Galilaeam.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
35
1
3
35 a 3
version
grc-pg
3
οἱ δὲ Ἰουδαῖοι καὶ θαύματα θεασάμενοι, οὐ μόνον οὐ κατεῖχον αὐτὸν παρ' ἑαυτοῖς, ἀλλὰ καὶ ἀπήλαυνον, καὶ πάντα ἔπραττον, ὥστε καὶ τῆς χώρας αὐτὸν ἐκβαλεῖν, καίτοι γε αὕτη ἡ παρουσία δι' ἐκείνους ἐγεγόνει.
version
lat-burg
3
Nichil liuore et inuidia deterius, nichil uana gloria difficilius, hec infinita corrumpere assueuit bona. Hinc et Iudei ampliorem Samaritanis cognitionem habentes, ceu cum prophetis nutriti posteriores hiis apparuerunt.
version
lat-grif
3
Nihil inuidia nocentius: nihil inani gloria grauius. ipsa innumera bona corrumpere consueuit. Nam cum iudei maiorem quam samaritani dei cognitionem haberent: et in prophetarum essent lectionibus educati. hic longe inferiores apparuerunt.
version
lat-mont
3
Nihil invidia et livore pejus, nihil inani gloria deterius: haec innumera corrumpere solet bona. Judaei ergo cum majorem quam Samaritani cognitionem haberent, et cum prophetis educati essent, illis tamen hinc inferiores fuerunt.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
35
1
4
35 a 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' ἐκεῖνοι μὲν ἀπήλαυνον, οὗτοι δὲ καὶ μεῖναι ἠξίουν παρ' ἑαυτοῖς.
version
lat-burg
4
Etenim hii quidem a solo mulieris testimonio crediderunt confestim; et signorum uidentes nullum, exierunt deprecantes Christum manere apud eos.
version
lat-grif
4
Samaritani mulieris testimonio: fide adhibita: nullo signo confirmati: christo obuiam fiunt. rogant apud ipsos moretur.
version
lat-mont
4
Samaritani testimonio mulieris fidem habuere, nulloque viso signo exeunt rogaturi Christum ut secum maneret.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
35
1
5
35 a 5
version
grc-pg
5
Τούτους οὖν οὐκ ἐχρῆν προσίεσθαι παρακαλοῦντας, εἰπέ μοι, καὶ δεομένους, ἀλλὰ τοῖς μὲν ἐπιβουλεύουσι καὶ διακρουομένοις προσεδρεύειν, τοῖς δὲ ἀγαπῶσι καὶ βουλομένοις αὐτὸν κατέχειν, μὴ διδόναι ἑαυτόν; Ἀλλ' οὐκ ἦν τοῦτο ἄξιον τῆς αὐτοῦ κηδεμονίας.
version
lat-burg
5
Illi uero et si miracula uidentes non solum non detinuerunt eum apud seipsos, sed et abegerunt et omnia egerunt ut a regione eorum abiciant. Et nimirum et hic aduentus Christi propter illos factus est. Sed illi quidem abigebant, hii uero et manere rogabant apud seipsos.
version
lat-grif
5
Iudei tot miraculis admoniti: non modo non retinent. sed expellere contendunt. Atqui eorum gratia in mundum uenit: ipsi expulerunt. hi ut maneat rogant.
version
lat-mont
5
Judaei vero, etiam visis miraculis, non modo non illum apud se retinuerunt, sed etiam ipsum expulerunt, nihilque non egerunt ut ipsum e regione sua eliminarent: etiamsi illorum gratia venisset, illum nihilominus ejecerunt; hi contra ut apud se maneret rogarunt.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
35
1
6
35 a 6
version
grc-pg
6
Διὰ τοῦτο καὶ ἐδέξατο, καὶ ἔμεινε παρ' αὐτοῖς ἡμέρας δύο. Αὐτοὶ μὲν γὰρ ἐβούλοντο διηνεκῶς αὐτὸν κατέχειν (τοῦτο γὰρ ἐδήλωσεν ὁ εὐαγγελιστὴς εἰπὼν, ὅτι Ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ' αὐτοῖς)·
version
lat-burg
6
Hos igitur non oportebat suscipere rogantes et precantes dic michi? Sed insidiantibus quidem et offendentibus inherere, amantibus autem et uolentibus eum detinere non dare seipsum?
version
lat-grif
6
Num ergo non accedendum fuit? Num tantopere rogantes et indigentes erant contempnendi: et apud insidiantes et expellentes moram trahere: amicis et uolentibus se non exhibere decuit?
version
lat-mont
6
Num ergo ad hos rogantes non accedendum fuit; sed illis qui sibi bene affecti erant, relictis, apud insidiatores et adversarios manere oportuit?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
35
1
7
35 a 7
version
grc-pg
7
αὐτὸς δὲ οὐκ ἠνείχετο. ἀλλ' ἡμέρας δύο μόνον ἔμεινεν, καὶ ἐν ταύταις πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. Καίτοι γε τούτους οὐκ εἰκὸς ἦν πιστεῦσαι, τῷ τε σημεῖον μηδὲν ἑωρακέναι, καὶ τῷ ἀπεχθῶς πρὸς Ἰουδαίους ἔχειν·
version
lat-burg
7
Sed non erat hoc eius procurationis, propterea et suscepit et mansit apud eos duobus diebus. Nam ipsi quidem uolebant continue eum detinere. Hoc enim ostendit euangelista in dicendo: Rogabant eum manere apud seipsos.
version
lat-grif
7
indignum sane et a christi benignitate alienum. Eorum itaque obtemperauit uoluntati: et mansit apud eos duos dies. ipsi autem semper eum apud se habere uoluissent. ut significat euangelista quod rogauerunt eum ut ibi maneret.
version
lat-mont
7
At non fuisset illud ejus providentia dignum. Ideo morem gessit et mansit apud eos duobus diebus. Ipsi quidem voluissent illum perpetuo retinere; illud enim indicat Evangelista his verbis: Rogaverunt eum ut ibi maneret.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
35
1
8
35 a 8
version
grc-pg
8
ἀλλ' ὅμως ἐπειδὴ τοῖς λεγομένοις μετὰ ἀληθείας ἐδίκαζον, οὐ προσέστη τοῦτο αὐτοῖς, ἀλλ' ὑψηλοτέραν τῶν κωλυμάτων ἔλαβον ἔννοιαν, καὶ ἐφιλοτιμοῦντο ἐπὶ τὸ μειζόνως θαυμάζειν αὐτόν·
version
lat-burg
8
Ipse autem non sustinuit, sed duobus solum diebus mansit. Quod et manifestum faciens per inductionem dicit. Et mansit illic duobus diebus, et multo plures crediderunt in eum per uerbum eius.
version
lat-grif
8
quod ipse noluit. sed mansit duos dies: quibus multo plures crediderunt in eum.
version
lat-mont
8
Ipse vero noluit, sed duos tantum dies cum illis mansit, et illo temporis spatio longe plures crediderunt in eum.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
35
1
9
35 a 9
version
grc-pg
9
Τῇ γὰρ γυναικὶ, φησὶν, ἔλεγον· Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν αὐτῷ·
version
lat-burg
9
Et nimirum hos non decens erat credere et in signum nullum uidendo et insidiose apud Iudeos, ergo et ad Christum ut Iudeum habendo se.
version
lat-grif
9
Non tamen credibile erat: cum nullum signum uiderint credituros maxime cum iudeos odio haberent.
version
lat-mont
9
Atqui non verisimile erat illos esse credituros, tum quod nullum signum vidissent, tum quod Judaeos odio haberent.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
35
1
10
35 a 10
version
grc-pg
10
αὐτοὶ γὰρ ἡμεῖς ἠκούσαμεν καὶ οἴδαμεν, ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου ὁ Χριστός. Οἱ μαθηταὶ τὸν διδάσκαλον ὑπερηκόντισαν. Οὗτοι γὰρ καὶ τῶν Ἰουδαίων κατηγορήσαιεν ἂν δικαίως καὶ τῷ πιστεῦσαι καὶ τῷ δέξασθαι.
version
lat-burg
10
Sed tamen quia ea que dicebantur cum ueritate diiudicabant, non obstitit hoc eis. Sed excelsiorem prohibitionibus susceperunt intelligentiam, et largitionem accipiebant in magis admirando eum.
version
lat-grif
10
Veruntamen cum uerba eius et ueritatem reputarent: nil curarunt amplius. sed altius quam que impediebant contemplati sunt: et christum admirari et uenerari maiorem in modum contendebant.
version
lat-mont
10
Attamen quia dictorum illius veritatem juste aestimarunt, his nihil officientibus, sublimiora de illo cogitarunt, quam quae possent hujusmodi obicibus impediri, ac certatim illum magis ac magis admirabantur.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
35
1
11
35 a 11
version
grc-pg
11
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ ὑπὲρ ὧν πᾶσαν τὴν πραγματείαν συνεστήσατο, συνεχῶς αὐτὸν ἐλίθαζον· οὗτοι δὲ οὐδὲ πρὸς αὐτοὺς ὁρμώμενον εἵλκυσαν πρὸς ἑαυτούς.
version
lat-burg
11
Et mulieri dicebant quoniam non adhuc propter tuam loquelam credimus. Ipsi enim nos audiuimus et nouimus quoniam hic est uere saluator mundi Christus.
version
lat-grif
11
Dicebant enim mulieri. Quia iam non propter tuam loquelam credimus. ipsi enim audiuimus et scimus. quia hic est uere saluator mundi christus.
version
lat-mont
11
Nam mulieri dicebant, Non jam propter tuam loquelam ei credimus: ipsi enim audivimus et scimus, quia hic est vere Salvator mundi Christus.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
35
1
12
35 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ οἱ μὲν μετὰ σημείων ἀδιόρθωτοι μένουσιν·
version
lat-burg
12
Discipuli magistram expulerunt, hii iudeos iuste accusabant et in credendo et in suscipiendo.
version
lat-grif
12
Discipuli magistrum superarunt. Hi iudeos haud iniuria: et credendo et accipiendo accusare possent.
version
lat-mont
12
Discipuli magistram illam superarunt: hi namque Judaeos jure accusare possunt, et quod crediderint et quod eum acceperint.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
35
1
13
35 a 13
version
grc-pg
13
οὗτοι δὲ χωρὶς σημείων πολλὴν περὶ αὐτὸν τὴν πίστιν ἐπεδείξαντο, καὶ τούτῳ αὐτῷ φιλοτιμοῦνται, τῷ χωρὶς σημείων πιστεῦσαι· ἐκεῖνοι δὲ οὐ παύονται καὶ σημεῖα ζητοῦντες καὶ πειράζοντες.
version
lat-burg
13
Nam illi quidem et si pro eis omnem hanc negociationem instituit, continue eum lapidabant. Hii autem et non ad eos uenientem ad seipsos traxerunt. Et illi quidem cum signis incorrecti manserunt.
version
lat-grif
13
Siquidem illi frequenter christum lapidibus persecuti sunt: quorum ipse gratia omnia fecerat. hi neque ad se uenientem: secum manere hortabantur. Illi uisis signis et miraculis pertinaciter obduruerunt.
version
lat-mont
13
Illi quorum gratia totum hoc opus susceperat, saepe ipsum lapidaverunt; hi vero non accedentem ad se traxerunt; illi visis signis pertinaces manent;
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
35
1
14
35 a 14
version
grc-pg
14
Οὕτως εὐγνώμονος ψυχῆς πανταχοῦ χρεία. Κἂν ἐπιλάβηται τοιαύτης ἡ ἀλήθεια, κρατεῖ ῥᾳδίως· κἂν μὴ κρατήσῃ, οὐ παρὰ τὴν αὐτῆς ἀσθένειαν, ἀλλὰ παρὰ τὴν ταύτης ἀγνωμοσύνην τοῦτο γίνεται.
version
lat-burg
14
Hii autem et sine signis multam circa eum fidem demonstrauerunt, et hii quidem hoc ipso largiuntur in credendo sine signis. Illi uero non cessant et signa petentes et temptantes.
version
lat-grif
14
hi sine signo aliquo plurimam in eum fidem pre se tulerunt. Hi de fide contendunt. illi signa efflagitare non desinunt.
version
lat-mont
14
hi sine signis magnam erga illum fidem exhibent: et ea de causa gloriantur, quod sine signis crediderint: illi vero finem non faciunt tentandi et signa quaerendi.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
35
1
15
35 a 15
version
grc-pg
15
Ἐπεὶ καὶ ὁ ἥλιος ὅταν λάβῃ καθαροὺς ὀφθαλμοὺς, φωτίζει ῥᾳδίως· ἂν δὲ μὴ φωτίσῃ, τῆς ἐκείνων ἀῤῥωστίας τὸ ἁμάρτημα, οὐ τῆς ἀσθενείας τούτου. Ἄκουσον γοῦν οὗτοι τί λέγουσιν.
version
lat-burg
15
Ita deuota anima ubique est opus, et licet si susceperit talem ueritas, detinet facile. Si uero non detinebit, non ab eius imbecillitate, sed ab huius indeuotione hoc contingent.
version
lat-grif
15
Ita semper fideli anima opus est: quam ueritas (modo accipiatur) facile illustrat. Si minus. non ueri imbecillitas. sed nolentis perfidia culpanda est.
version
lat-mont
15
Ita semper probe affecta anima opus est: quam si veritas adeat, facile occupabit; si non occupet, id non ex veritatis infirmitate, sed ex ejus pervicacia oritur.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
35
1
16
35 a 16
version
grc-pg
16
Οἴδαμεν, φησὶν, ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου ὁ Χριστός. Ὁρᾷς πῶς εὐθέως ἐνόησαν ὅτι τὴν οἰκουμένην ἐπισπάσασθαι ἤμελλεν, καὶ ἐπὶ διορθώσει τῆς κοινῆς ἦλθε σωτηρίας, ὅτι οὐκ ἐν Ἰουδαίοις ἤμελλεν ἀποκλείειν αὐτοῦ τὴν πρόνοιαν, ἀλλὰ πανταχοῦ σπείρειν αὐτοῦ τὸν λόγον;
version
lat-burg
16
Quia et sol cum susceperit puros oculos illuminat facile; si autem non susceperit, sero et uix. Hoc autem illorum uirtutis accusatio est, non imbecillitatis huius. Audi denique et hii quid dicunt: Nouimus quoniam hic est uere saluator mundi.
version
lat-grif
16
Nam et sol puros oculos nactus facile illuminat. sin minus: oculorum culpa: non solis est. Audi igitur quid hi loquantur. scimus inquit: quia hic est uere saluator mundi.
version
lat-mont
16
Nam et sol puros oculos facile illuminat; sin minus, oculorum culpa, non solis imbecillitas est. Audi igitur quid hi dicunt, Scimus quia hic est vere Salvator mundi Christus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
35
1
17
35 a 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' οὐκ Ἰουδαῖοι οὕτως· ἀλλὰ ζητοῦντες τὴν ἰδίαν δικαιοσύνην στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν.
version
lat-burg
17
Vides qualiter confestim intellexerunt quoniam orbem terrarum euellere uenerat, quoniam in directione communis uenit salutis, quoniam non in Iudeis non debebat precludere prouidentiam, sed ubique seminare sermonem?
version
lat-grif
17
Quambreui Ihesum orbem terrarum conuersurum nouerunt: quod ad communem omnium salutem uenerit. quod non solis iudeis eius prouidentia prescriberetur. sed ubique terrarum: uerbum suum esset disseminaturus.
version
lat-mont
17
Viden’ quam cito noverunt, ipsum orbem terrarum attracturum esse, et ad communem operandam salutem venisse; quodque non in solis Judaeis ejus providentia circumcludenda, sed verbum ejus ubique disseminandum foret?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
35
1
18
35 a 18
version
grc-pg
18
Οὗτοι δὲ ὁμολογοῦσιν ἅπαντας ἐν ἐπιτιμίοις εἶναι, ἐκεῖνο τὸ ἀποστολικὸν δηλοῦντες, ὅτι Πάντες ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι. Εἰπόντες γὰρ ὅτι Σωτήρ ἐστι τοῦ κόσμου, ἔδειξαν ὅτι τοῦ ἀπολωλότος· καὶ οὐχ ἁπλῶς Σωτὴρ, ἀλλ' ἐν σφόδρα μεγάλοις.
version
lat-burg
18
Sed non Iudei ita, sed contrarie querentes propriam iusticiam statuere, iusticie dei non subiecti sunt. Hii autem confitentur omnes in increpationibus esse illud apostolicum ostendentes, quoniam omnes peccauerunt et indigent gloria dei, iustificati gratis eius gratia.
version
lat-grif
18
non ita iudei: sed querentes propriam iusticiam confirmare iusticie dei non paruerunt. Hi autem omnes in culpa esse confitentur. illud apostolicum sentientes. quod omnes peccauerunt et egent gloria dei: iustificati gratis per gratiam ipsius.
version
lat-mont
18
At Judaei non item; imo dum quaererent justitiam suam statuere, justitiae Dei non subjecti fuerunt. Hi vero fatentur omnes in culpa esse, illud Apostolicum prae se ferentes, Omnes peccaverunt, et egent gloria Dei, justificati gratis per gratiam ipsius.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
35
1
19
35 a 19
version
grc-pg
19
Ἦλθον μὲν γὰρ πολλοὶ σῶσαι, καὶ προφῆται καὶ ἄγγελοι·
version
lat-burg
19
Dicentes autem quoniam saluator est mundi, ostenderunt quoniam perditi? Quid dico perditi? Valde existentis in magnis malis.
version
lat-grif
19
Cum enim dicerent saluatorem esse mundi: intellexerunt perditi: nec simpliciter. sed in rebus maximis saluatorem.
version
lat-mont
19
Cum dicunt enim ipsum esse Salvatorem mundi, ostendunt mundum periisse; et non modo Salvatorem esse, sed et in rebus maximis.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
35
1
20
35 a 20
version
grc-pg
20
ἀλλ' ὁ ἀληθινὸς Σωτὴρ οὗτός ἐστι, φησὶ, ὁ τὴν ἀληθῆ σωτηρίαν παρέχων, οὐ τὴν πρόσκαιρον μόνον. Τοῦτο πίστεως εἰλικρινοῦς. Καὶ γάρ εἰσιν ἀμφοτέρωθεν θαυμαστοὶ, καὶ ὅτι ἐπίστευσαν, καὶ ὅτι χωρὶς σημείων·
version
lat-burg
20
Nam uenerunt quidem saluare et prophete et angeli, sed uerus saluator hic est, ait, qui salutem tribuit, non temporaneam solum, sed fidei sincere.
version
lat-grif
20
Venerunt enim multi ut saluos facerent: et prophete: et angeli. sed hic uere saluatorem inquiunt qui ueram salutem elargitur non breui. sed perpetuo duraturam: hoc sincere fidei argumentum.
version
lat-mont
20
Venerunt enim multi ut homines salvos facerent, Prophetae, Angeli. Sed verus Salvator hic est, inquit, qui veram praebet salutem, non solum autem temporaneam. Hoc sincerae fidei argumentum est.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
35
1
21
35 a 21
version
grc-pg
21
οὓς καὶ ὁ Χριστὸς μακαρίζει λέγων· Μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες· καὶ ὅτι εἰλικρινῶς τοῦτο.
version
lat-burg
21
Etenim sunt utrinque mirabiles et quoniam crediderunt et quoniam sine signis hos tales et Christus beatificat, dicens: Beati qui non uiderunt et crediderunt, et quoniam sincere.
version
lat-grif
21
Vtrinque enim admirabiles extiterunt. et quod crediderunt: et quod sine signis et miraculis. quos et christus beatos dicit. Beati qui non uiderunt et crediderunt: et quod sincere crediderint inde constat.
version
lat-mont
21
Utrinque enim mirabiles sunt, et quod crediderint, et quod sine signis crediderint; quos et Christus beatos praedicat his verbis: Beati qui non viderunt, et crediderunt; et quod etiam sincere crediderint:
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
35
1
22
35 a 22
version
grc-pg
22
Καίτοι τῆς γυναικὸς ἀμφιβόλως λεγούσης ἀκούσαντες, Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός; οὐκ εἶπον καὶ αὐτοὶ, ὅτι Καὶ ἡμεῖς ὑποπτεύομεν, οὐδ' ὅτι Νομίζομεν, ἀλλ' ὅτι Οἴδαμεν· καὶ οὐχ ἁπλῶς, ἀλλ' ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς τοῦ κόσμου ὁ Σωτήρ. Οὐ γὰρ ὡς ἕνα τῶν πολλῶν τὸν Χριστὸν ὡμολόγουν, ἀλλὰ τὸν ὄντως Σωτῆρα.
version
lat-burg
22
Vide qualiter eciam mulierem dubitanter dicentem audientes: Nunquid hic est Christus? Non dixerunt hii quoniam et nos suspicamur, neque quoniam nos suspicamus, neque quoniam nos extimamus, sed quoniam nouimus et non simpliciter, sed quoniam hic est uere saluator mundi.
version
lat-grif
22
quod cum mulier dubie loqueretur. Nunquid hic est christus? nullam pre se tulerunt dubitationem. sed scire eum esse: proculdubio asseuerauerunt.
version
lat-mont
22
cum enim audirent mulierem dubie loquentem, Numquid ipse est Christus? non dixerunt, nos quoque dubitamus, neque ita existimamus, sed scimus; neque hoc tantum, sed etiam, hic est vere Salvator mundi.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
35
1
23
35 a 23
version
grc-pg
23
Καίτοι τίνα εἶδον σωθέντα; Τῶν ῥημάτων ἤκουσαν μόνον, καὶ εἶπον ἅπερ ἂν, εἰ καὶ θαύματα ἐθεάσαντο πολλὰ καὶ μεγάλα, εἶπον.
version
lat-burg
23
Non enim ut unum multorum Christum confitebantur sed uere saluatorem. Et nimirum quem uiderunt saluatum?
version
lat-grif
23
Neque unum quemdam ex medio uulgo christum. sed uere saluatorem confessi sunt. Atqui. quem saluum fecisse uiderant?
version
lat-mont
23
Neque enim Christum ut unum e vulgo confitebantur, sed vere Salvatorem dicebant. Atqui quem ab illo servatum viderant?
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
35
1
24
35 a 24
version
grc-pg
24
Καὶ τίνος ἕνεκεν ταῦτα οὐ λέγουσιν ἡμῖν οἱ εὐαγγελισταὶ τὰ ῥήματα, καὶ ὅτι θαυμαστῶς διελέχθη; Ἵνα μάθῃς ὅτι πολλὰ τῶν μεγάλων παρατρέχουσιν, ἀπὸ δὲ τοῦ τέλους τὸ πᾶν ἐδήλωσαν.
version
lat-burg
24
Solum uerba audierunt et dixerunt que habuerunt utique dicere. Si et miracula multa et magna considerassent. Et cuius igitur gratia hec uerba non dicunt nobis euangeliste, et quoniam mirabiliter locutus est?
version
lat-grif
24
uerba audierant tantum. et tam certe locuti sunt. Quid si miracula uidissent? Nonne plura et maiora dixissent? Quanam autem gratia: que et quanta locutus sit non narrant euangeliste?
version
lat-mont
24
Verba tantum audierant, et tamen ea ipsa proferunt quae dixissent, si vidissent multa magnaque miracula. Et cur Evangelistae non referunt ea quae dixit, quaeque mirabilia erant?
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
35
1
25
35 a 25
version
grc-pg
25
Ἔπεισε γὰρ δῆμον ὁλόκληρον καὶ πόλιν ὅλην διὰ τῶν εἰρημένων.
version
lat-burg
25
Vt discas quoniam multa magnorum transcurrerunt. A fine uero omne ostenderunt. Suasit enim plebi integre et ciuitati toti per ea que dicta sunt.
version
lat-grif
25
Vt multa et magna eos omittere intelligas. Ab euentu autem omnia demonstrant: persuasit namque populo et uniuerse ciuitati.
version
lat-mont
25
Ut discas ipsos multa ex magnis rebus praetermittere; sed ex eventu totum demonstraverunt. Verbis enim suis totum populum, universamque civitatem convertit.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
35
1
26
35 a 26
version
grc-pg
26
Ἔνθα δὲ μὴ πείθονται, τότε ἀναγκάζονται λέγειν τὰ εἰρημένα, ἵνα μὴ ἀπὸ τῆς ἀγνωμοσύνης τῶν ἀκουόντων καταψηφίζηταί τις τοῦ δημηγοροῦντος.
version
lat-burg
26
Vbi autem non suadentur tunc coguntur dicere ea que dicta sunt, ut non ea que ab indeuotione auditorum iudicet quis aduersus concionantem.
version
lat-grif
26
ubi autem non persuasum est: que dixerit exponere coguntur. ne auditorum ignauiam: in oratorem quispiam duceret referendam.
version
lat-mont
26
Ubi autem auditores non obtemperant, tunc quae Christus dixerit referre coguntur: ne auditorum ignaviam in concionantem quis referat.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
35
1
27
35 a 27
version
grc-pg
27
Καὶ μετὰ δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Αὐτὸς γὰρ ὁ Χριστὸς ἐμαρτύρησεν, ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει. Διατί τοῦτο πρόσκειται; Ὅτι εἰς Καπερναοὺμ οὐκ ἀπῆλθεν, ἀλλ' εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖθεν εἰς τὴν Κανᾶ.
version
lat-burg
27
Post duos autem dies exiuit illinc et abiit in Galileam. Ipse enim Ihesus testatus est quoniam propheta in patria propria honorem non habet. Propter quid hoc adiectum est? Quoniam non in Capharnaum abiit, sed in Galileam et illinc in Chana.
version
lat-grif
27
Post duos autem dies: exiit inde: et abiit in galileam. Ipse enim christus testimonium perhibuit. quia propheta in sua patria honorem non habet. Quare addidit: quod in capharnaum. sed in galileam et in cana abiit.
version
lat-mont
27
Post duos autem dies exiit inde, et abiit in Galilaeam. Ipse enim Christus testimonium perhibuit, quia propheta in patria sua honorem non habet. Cur hoc adjicitur? Quia in Capernaum non abiit; sed in Galilaeam, et inde in Cana.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
35
1
28
35 a 28
version
grc-pg
28
Ἵνα γὰρ μὴ ἐξετάσῃς, διατί παρὰ μὲν τοῖς αὐτοῦ οὐκ ἔμεινε, παρὰ δὲ τοῖς Σαμαρείταις ἔμεινε, τίθησι τὴν αἰτίαν, λέγων, ὅτι οὐ προσέσχον αὐτῷ. Διὰ τοῦτο οὐκ ἀπῆλθεν ἐκεῖ, ὥστε μὴ μεῖζον αὐτοῖς γενέσθαι τὸ κρῖμα.
version
lat-burg
28
Etenim ne scruteris propter quid apud suos quidem non mansit, apud Samaritanos ponit causam. Hec autem quoniam propheta in patria sua propria honorem non habet. Propterea igitur non abiit illuc ut non maius eis fieret iudicium.
version
lat-grif
28
Ne perconteris quare non apud suos potius quam apud samaritanos manserit. causam hic affert. quoniam sui: ipsi non audirent. Non ergo eo se contulit: ne grauius iudicarentur.
version
lat-mont
28
Ne quaeras enim cur non apud suos, sed apud Samaritanos maneat: causam affert, quod nempe ipsum non audirent. Ideo igitur non eo se contulit, ne gravius judicium subirent.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
lat-mont
2
35
2
35 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
35
2
1
35 b 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ πατρίδα αὐτὸν ἐνταῦθα ἡγοῦμαι λέγειν τὴν Καπερναούμ. Ὅτι δὲ οὐκ ἀπήλαυσεν ἐκεῖ τιμῆς, ἄκουσον αὐτοῦ λέγοντος· Καὶ σὺ, Καπερναοὺμ, ἣ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψώθης, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ.
version
lat-burg
1
Ego autem patriam eum hic extimo dicere Capharnaum. Quoniam autem non potitus est illic honore, audi eum dicentem: Et tu Capharnaum que usque ad celos exaltata es, usque ad infernum descendes.
version
lat-grif
1
Puto enim hoc in loco patriam capharnaum significare. Nam quod in capharnaum nullum honorem assecutus sit: audi ipsum dicentem. Et tu capharnaum: nunquid usque in celum exaltaberis: usque in infernum descendes.
version
lat-mont
1
Puto enim hic patriam suam intelligi Capernaum: quod autem ibi nullo cum honore exceptus sit, audi ipsum dicentem: Et tu Capernaum, quae usque ad caelum exaltata es, usque ad infernum descendes.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
35
2
2
35 b 2
version
grc-pg
2
Πατρίδα δὲ ἰδίαν καλεῖ, τὸν τῆς οἰκονομίας δηλῶν λόγον, καὶ τούτῳ τὸ πλέον ἐνδιατρίβων. Τί οὖν; οὐχ ὁρῶμεν, φησὶ, καὶ παρὰ τοῖς οἰκείοις πολλοὺς θαυμαζομένους; Μάλιστα μὲν οὐκ ἀπὸ τῶν σπανιζόντων τὰ τοιαῦτα δεῖ ψηφίζεσθαι.
version
lat-burg
2
Patriam autem propriam dicit, secundum dispensationis rationem in qua et uidetur plus conuersans. Quid igitur non uidemus, ait, et apud proprios multos in admiratione deductos?
version
lat-grif
2
Patriam autem appellat in qua carnem acceperat et in qua diutius uersatus est. Quid inquiet quispiam? Nonne uidemus multos in popularibus sui: magni nominis et autoritatis?
version
lat-mont
2
Patriam vero suam vocat secundum oeconomiae rationem, quia diutius ibi versatus fuerat. Quid ergo, inquies, annon multos videmus, qui apud populares suos admirationi habentur?
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
35
2
3
35 b 3
version
grc-pg
3
Εἰ δέ τινες ἐν τῇ αὐτῶν ἐτιμῶντο, πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀλλοτρίᾳ· ἡ γὰρ συνήθεια εὐκαταφρονήτους ποιεῖν εἴωθεν. Ὡς δὲ ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι, πάντα ἑωρακότες, ὅσα ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ·
version
lat-burg
3
Maxime quidem non a raro contingentibus hec talia oportet pronunciari. Si autem quidam et in propria patria honorantur, multo magis in aliena. Consuetudo enim facile contemptibiles facere consueuit.
version
lat-grif
3
Videmus inquam. Raro tamen neque per ea que raro contingunt sententia ferenda est. et qui domi sue honorantur longe. magis aliene. Consuetudo enim contemptum facere consueuit.
version
lat-mont
3
Videmus utique; sed per ea quae raro contingunt non est sententia ferenda. Quod si quidam in patria sua honorem sunt consequuti, multo magis in aliena: consuetudo namque contemtum parere solet.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
35
2
4
35 b 4
version
grc-pg
4
καὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.
version
lat-burg
4
Quando igitur uenit in Galileam, susceperunt eum Galilei, omnia uidentes que fecit in Iherosolimis.
version
lat-grif
4
Cum ergo uenisset in galileam: exceperunt eum galilei. cum omnia uidissent que fecerat in hierosolymis in die festo: et ipsi non uenerant ad diem festum.
version
lat-mont
4
Cum ergo venisset in Galilaeam, exceperunt eum Galilaei, cum vidissent omnia quae fecerat Jerosolymis in die festo: ipsi enim venerant ad diem festum.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
35
2
5
35 b 5
version
grc-pg
5
Ὁρᾷς ὅτι οἱ κακιζόμενοι, οὗτοι μάλιστα αὐτῷ προσιόντες εὑρίσκονται; Ὁ μὲν γὰρ ἔλεγεν, Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; ἄλλος δὲ, Ἐρώτησον καὶ ἴδε, ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγήγερται.
version
lat-burg
5
Vides quoniam qui mali dicebantur, hii maxime ad eum accedentes inueniuntur. Nam is quidem dicebat: Ex Nazareth potest aliquod bonum esse?
version
lat-grif
5
Ecce qui reprehensi sunt: ii maxime christum accipere inueniuntur. Nam apud hunc euangelistam dicitur. A nazareth potest aliquid boni esse?
version
lat-mont
5
Viden’ quomodo ii qui male audiebant, ipsi maxime Christum adeant? Nam hic quidem Evangelista dicit: Ex Nazaret potest aliquid boni esse?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
35
2
6
35 b 6
version
grc-pg
6
Ταῦτα δὲ καὶ αὐτὸν ὑβρίζοντες ἔλεγον, ἐπειδὴ ἐκ Ναζαρὲτ ἐδόκει τοῖς πολλοῖς εἶναι·
version
lat-burg
6
Alius autem: Interroga et uide quoniam ex Galilea propheta non surrexit, et hoc autem ei improperabant.
version
lat-grif
6
Et alibi. Scrutare et uide quia propheta a galilea non surgit. Quod in contumeliam dicebant. Communis enim opinio erat christum nazarenum esse. ei tamen tanquam samaritano exprobrabant.
version
lat-mont
6
Alius autem, Scrutare et vide, quia propheta a Galilaea non surgit: quod in contumeliam ipsius dicebant. Multi namque putabant ipsum ex Nazaret esse: atque ei tamquam Samaritano exprobrabant.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
35
2
7
35 b 7
version
grc-pg
7
καὶ τὸ Σαμαρείτην δὲ εἶναι ὠνείδιζον. Σαμαρείτης γὰρ εἶ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις, φησίν.
version
lat-burg
7
Samaritanus enim es et demonium habes, sed ecce et Samaritani et Galilei credunt in uerecundiam Iudeorum.
version
lat-grif
7
Samaritanus es inquiunt: et demonium habes. Veruntamen et samaritani et galilei credunt in ignominiam iudeorum.
version
lat-mont
7
Samaritanus es, aiebant, et daemonium habes. Sed ecce, inquit, Samaritani et Galilaei credunt ad ignominiam Judaeorum;
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
35
2
8
35 b 8
version
grc-pg
8
Ἀλλ' ἰδοὺ καὶ Σαμαρεῖται καὶ Γαλιλαῖοι, φησὶ, πιστεύουσιν εἰς αἰσχύνην τῶν Ἰουδαίων. Εὑρίσκονται δὲ καὶ Γαλιλαίων οἱ Σαμαρεῖται βελτίους.
version
lat-burg
8
Inueniuntur et Galileis Samaritani meliores. Nam illi quidem a mulieris crediderunt uerbis, hii uero uidentes signa que fecit.
version
lat-grif
8
sed samaritani uehementiorem pre se tulerunt fidem: cum mulieris tantum testimonio in Ihesum crederent. galilei non nisi miraculis confirmati.
version
lat-mont
8
imo Samaritani Galilaeis meliores deprehenduntur: illi enim ex mulieris solum testimonio ipsum acceperunt; hi vero postquam signa ab illo facta viderant.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
35
2
9
35 b 9
version
grc-pg
9
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ ἀπὸ τῶν τῆς γυναικὸς ἐδέξαντο ῥημάτων· οὗτοι δὲ ἑωρακότες τὰ σημεῖα ἃ ἐποίησεν. Ἦλθεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἰς τὴν Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἐποίησε τὸ ὕδωρ οἶνον. Ἀναμιμνήσκει τοῦ θαύματος τὸν ἀκροατὴν, τὸ ἐγκώμιον τῶν Σαμαρειτῶν ἐπαίρων.
version
lat-burg
9
Venit igitur rursus Ihesus in Chana Galilee ubi fecit aquam uinum. Recolit miraculi auditorem, Samaritanorum laudem extollens. Nam hii quidem et ab hiis que in Iherosolimis et ab hiis que illic facta sunt signis eum susceperunt.
version
lat-grif
9
Venit ergo iterum in cana galilee: ubi fecit aquam uinum. Miraculum in memoriam reducit ad maiorem samaritanorum laudem. signorum nanque gratia que hierosolymis: que apud ipsos fecerat: eum acceperant.
version
lat-mont
9
Venit ergo Jesus iterum in Cana Galilaeae, ubi fecit aquam vinum. Miraculum in memoriam revocat, ad majorem Samaritanorum laudem: hi namque post signa et Jerosolymis et apud se edita, ipsum susceperunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
35
2
10
35 b 10
version
grc-pg
10
Οὗτοι μὲν γὰρ καὶ ἀπὸ τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις καὶ ἀπὸ τῶν ἐκεῖ γενομένων σημείων αὐτὸν ἐδέξαντο· οἱ Σαμαρεῖται δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ἀπὸ διδασκαλίας μόνης. Ὅτι μὲν οὖν ἦλθεν ἐκεῖ, εἶπε· τὴν δὲ αἰτίαν οὐ προσέθηκε, δι' ἣν ἦλθεν.
version
lat-burg
10
Samaritani autem non ab hiis sed a doctrina sola. Et cuius gratia, ait, uenit rursus in Chana? Nam in Galileam quidem decenter propter liuorem Iudaicum accessit. In Chana autem quid utique?
version
lat-grif
10
samaritani doctrina tantum. quod autem in cana galilee uenerit: dicit. quanam gratia subticet. in galileam propter iudeorum inuidiam concessit. In cana uero quamobrem?
version
lat-mont
10
Samaritani vero ex doctrina tantum. Istuc venisse narrat, qua de causa venerit non adjicit. In Galilaeam enim propter Judaeorum invidiam venit; sed cur in Cana?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
35
2
11
35 b 11
version
grc-pg
11
Εἰς μὲν γὰρ τὴν Γαλιλαίαν διὰ τὸν φθόνον τὸν Ἰουδαϊκὸν παρεγένετο· εἰς δὲ Κανᾶ τίνος ἕνεκεν; Παρὰ μὲν γὰρ τὴν ἀρχὴν καλούμενος εἰς γάμον· νῦν δὲ τίνος ἕνεκεν, καὶ διατί; Ἐμοὶ δοκεῖ τὴν ἀπὸ τοῦ θαύματος πίστιν ἐγγινομένην ἰσχυροτέραν ποιῶν διὰ τῆς παρουσίας, καὶ μᾶλλον αὐτοὺς ἐφελκόμενος τῷ αὐτόκλητος παραγενέσθαι, καὶ τὴν μὲν ἰδίαν ἀφεῖναι πατρίδα, προτιμῆσαι δὲ ἐκείνους.
version
lat-burg
11
Sed aliter et tunc quidem et circa principium quidem uidetur ueniens uocatus ad nuptias. Nunc autem cuius gratia et propter quid? Michi uidetur eam que a miraculo fidem innatam fortiorem faciens propter presentiam et magis eos attrahens in sponte adueniendo, et in propriam quidem dimittendo patriam. Illos autem prehonorando.
version
lat-grif
11
Primum uocatus ad nuptias. nunc arbitror ut presentia sua superioris miraculi fidem confirmaret: et spontaneo accessu magis alliceret. cum relicta patria: eos potiores ducere uideretur.
version
lat-mont
11
Primum vocatus ad nuptias illo concesserat; sed nunc quare? Mihi quidem venisse videtur ut fidem patrati miraculi praesentia sua firmaret, utque non vocatus accedens, magis illos alliceret, cum relicta patria, illos suis anteferret.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
35
2
12
35 b 12
version
grc-pg
12
Ἦν δέ τις βασιλικὸς, οὗ ὁ υἱὸς ἠσθένει ἐν Καπερναούμ. Οὗτος ἀκούσας, ὅτι Ἰησοῦς ἥκει ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἦλθε πρὸς αὐτὸν, καὶ ἠρώτα ἵνα ἔλθῃ, καὶ ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν·
version
lat-burg
12
Erat autem quis regulus cuius filius infirmabatur Capharnaum. Hic audiens quoniam Ihesus uenit a Iudea, uenit ad eum et rogat eum ut descendat et sanet filium eius.
version
lat-grif
12
Et erat quidam regulus cuius filius infirmabatur capharnaum. hic cum audisset: quia Ihesus adueniret a iudea in galileam. Abiit ad eum et rogabat eum: ut descenderet et sanaret filium eius.
version
lat-mont
12
Erat autem quidam regulus, cujus filius infirmabatur Capernaum. Hic cum audisset, quia Jesus adveniret a Judaea in Galilaeam, venit ad eum, et rogabat eum ut descenderet, et sanaret filium ejus;
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
35
2
13
35 b 13
version
grc-pg
13
ἤτοι τοῦ γένους ὢν τοῦ βασιλικοῦ, ἢ ἀξίωμά τι ἀρχῆς ἕτερον οὕτω καλούμενον ἔχων. Τινὲς μὲν οὖν τοῦτον ἐκεῖνον εἶναι νομίζουσι τὸν παρὰ τῷ Ματθαίῳ· δείκνυται δὲ ἕτερος ὢν παρ' ἐκεῖνον, οὐκ ἀπὸ τοῦ ἀξιώματος δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τῆς πίστεως.
version
lat-burg
13
Regulus ait aut generis existens regalis aut dignitatem aliquam principatus, aliam ita uocatam habens erat. Igitur quidam quidem hunc illum esse extimant qui apud Mattheum ostenditur autem alius esse ab eo, non a dignitate solum sed et a fide.
version
lat-grif
13
Siue quod regio esset genere: siue quod alia principatus dignitate fungeretur. regulus appellabatur. nonnulli eundem hunc esse opinantur: et qui est apud Matheum. sed alter profecto uidetur non modo dignitatis nomine uerum et fide.
version
lat-mont
13
sive ex genere regio cum esset, vel ex quadam dignitate regulus appellaretur. Quidam putant hunc ipsum esse qui memoratur a Matthaeo; sed alius esse probatur non ex dignitate modo, sed etiam ex fide.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
35
2
14
35 b 14
version
grc-pg
14
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ καὶ βουλόμενον τὸν Χριστὸν ἐλθεῖν, ἀξιοῖ μένειν· οὗτος δὲ καὶ μηδὲν τοιοῦτον ἐπαγγελλόμενον, εἰς τὴν οἰκίαν ἕλκει. Κἀκεῖνος μέν φησιν· Οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς·
version
lat-burg
14
Nam ille quidem et uolentem Christum ire, rogat manere. Hic autem et nichil tale promittentem ad domum trahit. Et ille quidem ait: Non sum dignus ut sub tectum meum intres. Hic autem et properat, descende dicens antequam moriatur filius meus.
version
lat-grif
14
Ille quidem uolentem Ihesum ad ipsum ire: se indignum censet. hic domum trahit. Ille. Non sum inquit dignus ut intres sub tectum meum. hic ut descendat priusquam moriatur filius enixe orat.
version
lat-mont
14
Ille namque Christum ire volentem, ne eat rogat; hic nec sese offerentem, domum trahit. Ille dicit, Non sum dignus ut intres sub tectum meum; hic urget dicens, Descende priusquam moriatur filius meus.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
35
2
15
35 b 15
version
grc-pg
15
οὗτος δὲ καὶ ἐπείγει, Κατάβηθι, λέγων, πρὶν ἀποθανεῖν τὸν υἱόν μου. Κἀκεῖ μὲν ἀπὸ τοῦ ὄρους καταβὰς εἰς Καπερναοὺμ εἰσῄει· ἐνταῦθα δὲ ἀπὸ Σαμαρείας, καὶ οὐκ εἰς Καπερναοὺμ, ἀλλ' εἰς Κανᾶ ἐλθόντος παρεγένετο οὗτος. Κἀκείνου μὲν ὁ παῖς παρέσει κατέκειτο·
version
lat-burg
15
Et illic quidem de monte descendens Cafarnaum intrauit, hic autem a Samaria et non in Capharnaum sed in Chana uenientem accessit hic. Et illius quidem filius puer a paralisi detinebatur, huius autem filius a febre.
version
lat-grif
15
Tunc cum de monte descendisset Ihesus: intrauit capharnaum. sed in cana galilee ingresso accessit regulus. illius preterea filius paralisi laborabat. huius febribus.
version
lat-mont
15
Ille de monte descendens Capernaum venit; hic vero a Samaria, non in Capernaum, sed in Cana venientem adit. Illius puer paralysi laborabat; hujus filius febri.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
35
2
16
35 b 16
version
grc-pg
16
ὁ δὲ τούτου υἱὸς πυρετῷ. Καὶ ἐλθὼν ἠρώτα ἵνα ἰάσηται αὐτοῦ τὸν υἱόν· ἤμελλε γὰρ ἀποθνήσκειν. Τί οὖν ὁ Χριστός;
version
lat-burg
16
Et ueniens rogabat ut sanaret eius filium; debebat enim mori. Quid igitur Christus? Nisi signa et prodigia uideritis, ait, non creditis.
version
lat-grif
16
et rogabat eum: ut descenderet: et sanaret filium eius. incipiebat enim mori. Quid ad hunc christus? Nisi signa inquit et prodigia uideritis: non credetis.
version
lat-mont
16
Et veniens rogabat eum ut sanaret filium ejus: incipiebat enim mori. Quid ergo Christus? Nisi signa et prodigia videritis, non creditis.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
35
2
17
35 b 17
version
grc-pg
17
Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε. Καὶ μὴν τοῦτο πίστεως ἦν, καὶ τὸ ἐλθεῖν καὶ τὸ παρακαλέσαι· καὶ μετὰ ταῦτα δὲ αὐτὸ μαρτυρεῖ ὁ εὐαγγελιστὴς λέγων, ὅτι εἰπόντος τοῦ Ἰησοῦ, Πορεύου, ὁ υἱός σου ζῇ, ἐπίστευσε τῷ λόγῳ αὐτοῦ, καὶ ἐπορεύετο.
version
lat-burg
17
Et nimirum hoc fidei erat et uenire et rogare. Sed et post hec, id testatur euangelista dicens: quoniam dicente Ihesu: Vade filius tuus uiuit; credidit sermoni eius et abibat.
version
lat-grif
17
Atqui: et quod uenerat: et quod rogabat: eius fidei est argumentum. Preterea hoc testatur euangelista. Nam cum diceret Ihesus. Vade filius tuus uiuit. Credidit homo sermoni: et ibat.
version
lat-mont
17
Atqui quod veniret et rogaret id fides erat; et postea hoc ipsum testificatur Evangelista dicens: Cum Jesus dixisset, Vade, filius tuus vivit, credidit sermoni ejus, et ibat.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
35
2
18
35 b 18
version
grc-pg
18
Τί οὖν ἐστιν ὅ φησιν ἐνταῦθα; Ἤτοι τοὺς Σαμαρείτας θαυμάζων ἔλεγε ταῦτα, ὅτι σημείων χωρὶς ἐπίστευσαν·
version
lat-burg
18
Quid igitur est quod ait hic? Aut Samaritanos admirans dicebat hoc quoniam sine signis crediderunt, aut extimatam eius ciuitatem esse Capharnaum tangens, unde hic erat.
version
lat-grif
18
Quid ergo ita christus respondit? Vel quia samaritanos qui sine miraculis crediderunt admiratur: uel ciuitatem capharnaum unde ille gentilis erat reprehendit.
version
lat-mont
18
Quid ergo sibi vult hic? Vel hoc Samaritanos, qui sine signis crediderunt admirans dixit, vel eam, quae sua videbatur esse, civitatem, Capernaum nempe perstringit.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
35
2
19
35 b 19
version
grc-pg
19
ἢ τῆς δοκούσης αὐτοῦ πόλεως εἶναι καθαπτόμενος τῆς Καπερναοὺμ, ὅθεν οὗτος ἦν. Ἐπεὶ καὶ ἕτερός τις ἐν τῷ Λουκᾷ λέγων, Πιστεύω, Κύριε, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ, ἔλεγε πάλιν. Ὥστε εἰ καὶ οὗτος ἐπίστευσεν, ἀλλ' οὐχ ὁλοκλήρως, οὐδὲ ὑγιῶς.
version
lat-burg
19
Quia et alius apud Lucam dicens credo, domine, dicebat, rursus adiuua meam incredulitatem. Itaque et si hic credidit, sed non integre neque sane. Et hoc ostendit ex eo quod interrogauit, qua hora dimisit eum febris.
version
lat-grif
19
Siquidem cum alius apud Lucam diceret. Credo domine: adiuua incredulitatem meam. iterum his uerbis usus est. Itaque licet hic crediderit. non tamen firmiter neque integre: quod sciscitando seruos demonstrauit: qua hora reliquerit filium febris.
version
lat-mont
19
Siquidem cum alius apud Lucam diceret, Credo, Domine, adjuva incredulitatem meam, iisdem usus est verbis. Itaque licet hic crediderit, non tamen plene et integre: quod declarat cum sciscitatur qua hora reliquit eum febris.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
35
2
20
35 b 20
version
grc-pg
20
Καὶ τοῦτο δηλοῖ ἐκ τοῦ πυνθάνεσθαι ποίᾳ ὥρᾳ ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός. Ἐβούλετο γὰρ μαθεῖν, εἴτε αὐτομάτως, εἴτε ἐκ τῆς ἐπιταγῆς τοῦ Χριστοῦ τοῦτο γέγονεν.
version
lat-burg
20
Volebat enim discere siue casu siue ex precepto Christi hoc factum est? Vt igitur nouit quoniam heri hora septima, credidit ipse et domus eius tota.
version
lat-grif
20
Voluit enim cognoscere an sponte sua: an christi precepto discesserit. Cum uero audiuit. quia heri hora septima: credidit et ipse: et domus eius tota.
version
lat-mont
20
Volebat enim discere, num sponte sua, num ex Christi praecepto febris abscessisset. Ut vero cognovit quia heri hora septima, credidit ipse et domus ejus tota.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
35
2
21
35 b 21
version
grc-pg
21
Ὡς οὖν ἔγνω ὅτι χθὲς ὥραν ἑβδόμην, ἐπίστευσε καὶ αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη. Ὁρᾷς ὅτι τότε ἐπίστευσεν, ὅτε οἱ παῖδες εἶπον, οὐχ ὅτε ὁ Χριστός;
version
lat-burg
21
Vides quoniam tunc credidit quando pueri dixerunt, non quando Christus? Mentem igitur redarguens eius a qua postea ait que dixit Christus.
version
lat-grif
21
Vides tum demum in fide confirmatum: cum seruorum de ualitudine filii: testimonium accepit? Quamobrem hominis animum intuitus arguit: ut magis in fide confirmaret.
version
lat-mont
21
Viden’ illum credidisse servis nunciantibus, non Christo loquente? Mentem ergo ejus, qua venerat, arguit: ita enim magis illum ad fidem inducebat.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
35
2
22
35 b 22
version
grc-pg
22
Τὴν διάνοιαν τοίνυν ἐλέγχει αὐτοῦ, μεθ' ἧς προσελθὼν, ταῦτα ἔλεγεν· οὕτω γὰρ μᾶλλον καὶ εἰς πίστιν αὐτὸν ἐφείλκετο· πρὸ γὰρ τοῦ σημείου οὐ σφόδρα ἦν πεπιστευκώς.
version
lat-burg
22
Respondet: Ita enim magis ad fidem eum trahebat; ante signum enim non ualde credidit. Si autem et uenit et rogauit, nil mirabile.
version
lat-grif
22
Neque enim ante signum admodum credebat. Quod si uenit et rogauit: minime mirum est.
version
lat-mont
22
Ante signum enim non admodum credebat. Quod si et venerit et rogaverit, nihil mirum.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
35
2
23
35 b 23
version
grc-pg
23
Εἰ δὲ καὶ ἦλθε καὶ παρεκάλεσε, θαυμαστὸν οὐδέν. Εἰώθασι γὰρ οἱ πατέρες ὑπὸ πολλῆς φιλίας οὐ μόνον οἷς θαῤῥοῦσιν ἰατροῖς προσιέναι, ἀλλὰ καὶ οἷς μὴ θαῤῥοῦσι διαλέγεσθαι, μηδὲν ὅλως παραλιπεῖν βουλόμενοι.
version
lat-burg
23
Assueuerunt enim patres a multo amore non solum quibus confidunt medicis aduenire, sed quibus non confidunt loqui. Nichil uniuersaliter derelinquere uolentes eorum que ad procurationem filiorum pertinent.
version
lat-grif
23
Ob incredibilem enim in filios amorem non modo quibus confidunt medicis. sed et quoslibet compellare parentes solent. ne quid in aduersa filiorum ualitudine omittant.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
35
2
24
35 b 24
version
grc-pg
24
Ἐπεὶ ὅτι ἐκ παρέργου προσῆλθεν, ὅτε ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, τότε αὐτὸν εἶδεν· ὡς εἴ γε ἦν σφόδρα αὐτῷ πεπιστευκὼς, οὐκ ἂν ὤκνησε, τοῦ παιδὸς μέλλοντος τελευτᾷν, εἰς τὴν Ἰουδαίαν ἐλθεῖν.
version
lat-burg
24
Quia quoniam superuacanee accessit quando uenit in Galileam, tunc eum uidit ut si demum esset ualde ei credens pro Christi uirtute non utique neglexisset puero debente mori in Iudeam uenisse.
version
lat-grif
24
Nam quod non multum spei in christo haberet constat. Quoniam ueniente Ihesu in galileam accessit. Quod si uere christi potestatem credidisset: non utique in tanto filii periculo: iudeam petere neglexisset.
version
lat-mont
24
Siquidem oblata solum occasione accessit quando venit ille in Galilaeam: qui si admodum illi credidisset, filio in extremis laborante, non neglexisset in Judaeam venire.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
35
2
25
35 b 25
version
grc-pg
25
Εἰ δὲ ἐδεδοίκει, οὐδὲ τοῦτο ἀνεκτόν. Ὅρα γοῦν καὶ αὐτὰ τὰ ῥήματα πῶς ἐμφαίνει τὴν ἀσθένειαν τοῦ ἀνδρός.
version
lat-burg
25
Si autem timebat, neque hoc supportabat. Vide denique et ipsa uerba qualiter ostendunt imbecillitatem uiri.
version
lat-grif
25
Quod si timuerat. neque hoc quidem satis erat cause. Considera igitur ipsius uerba: quantam uiri infirmitatem indicant.
version
lat-mont
25
Quod si timebat, neque illud excusandum erat. Consideres velim, vel ipsa verba quantam demonstrent viri infirmitatem.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
35
2
26
35 b 26
version
grc-pg
26
Δέον γὰρ εἰ καὶ μὴ πρότερον, ἀλλ' ὅμως μετὰ τὸ τὴν διάνοιαν ἐλέγξαι, μέγα τι φαντασθῆναι περὶ αὐτοῦ, ἄκουσον πῶς ἔτι χαμαὶ σύρεται. Κατάβηθι γὰρ, φησὶ, πρὶν ἢ ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου·
version
lat-burg
26
Cum competens enim esset, et si non prius sed tamen postquam mentem redarguit magnum quid ymaginari de eo? Audi qualiter adhuc terrene trahit.
version
lat-grif
26
Debuerant enim (si non prius) at saltem post reprehensam ipsius animi sententiam: magnam quandam de Ihesu opinionem concipere. Audi quantum adhuc humi trahatur?
version
lat-mont
26
Cum oportuisset enim, si non prius, saltem post reprehensam animi sui sententiam, magnum quidpiam de Christo cogitare, audi quomodo adhuc humi serpat.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
35
2
27
35 b 27
version
grc-pg
27
ὡς οὐ δυναμένου μετὰ τὸν θάνατον αὐτὸν ἀναστῆσαι, καὶ ὡς οὐκ εἰδότος οἷα τὰ τοῦ παιδίου πράγματα ἕστηκε. Διὰ τοῦτο αὐτὸν ἐλέγχει καὶ τοῦ συνειδότος καθάπτει·
version
lat-burg
27
Descende enim, ait, antequam moriatur puer meus, quasi nequeunte post mortem eum suscitare, et quasi nesciente in quibus que pueri restabant.
version
lat-grif
27
Descende inquam priusquam moriatur filius meus. ac si mortuum suscitare non potuisset: et nesciret: ut se puer haberet.
version
lat-mont
27
Descende, inquit, priusquam moriatur filius meus, quasi non posset mortuum suscitare, et quasi non nosset quo statu puer esset.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
35
2
28
35 b 28
version
grc-pg
28
δεικνὺς ὅτι τὰ σημεῖα προηγουμένως τῆς ψυχῆς ἕνεκεν ἐγένετο.
version
lat-burg
28
Propterea eum redarguit et conscientiam tangit ostendens quoniam signa antecedenter anime gratia facta sunt.
version
lat-grif
28
Idcirco eum reprehendit: et animum arguit. ostendens signa maxime anime gratia fieri.
version
lat-mont
28
Ideo illum coarguit, et conscientiam perstringit, ostendens signa animae causa maxime edi:
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
35
2
29
35 b 29
version
grc-pg
29
Ἐνταῦθα γὰρ οὐχ ἧττον τοῦ παιδὸς τὸν πατέρα ἀσθενοῦντα περὶ τὴν διάνοιαν θεραπεύει, πείθων ἡμᾶς μὴ ἀπὸ σημείων, ἀλλὰ ἀπὸ διδασκαλίας προσέχειν αὐτῷ. Τὰ σημεῖα γὰρ οὐ τοῖς πιστοῖς, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις καὶ παχυτέροις.
version
lat-burg
29
Hic enim non minus puero patrem infirmantem circa mentem curat suadens nobis, non a signis sed a doctrina attendere ei. Signa enim non fidelibus sed grossioribus data sunt.
version
lat-grif
29
Neque minus hoc in loco patrem animi morbo laborantem quam filium curat. suadetque non signa nobis sed doctrinam ipsius attendendam. Signa enim infidelibus et rudioribus exhibenda.
version
lat-mont
29
hic enim non minus patrem animo laborantem curat, quam filium; ut nobis suadeat, non tam signis, quam doctrinae ejus attendendum esse. Signa quippe non fidelibus, sed infidelibus et crassioribus parata sunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
lat-mont
3
35
3
35 c
lat-mont
23
35
3
23
35 c 23
version
lat-mont
23
Solent enim patres ardenti amore ducti, non solum eos, quibus fidunt, medicos adire, verum etiam eos quibus non ita fidunt, ne quidpiam praeteriisse videantur.
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
35
3
1
35 c 1
version
grc-pg
1
Τότε μὲν οὖν ὑπὸ τοῦ πάθους οὐ σφόδρα προσεῖχε τοῖς λεγομένοις, ἢ μόνοις τοῖς περὶ τοῦ παιδός. Ὕστερον δὲ ἤμελλε τὸ λεχθὲν ἀναλαμβάνειν, καὶ τὰ μέγιστα ἐντεῦθεν κερδαίνειν· ὃ δὴ καὶ γέγονεν.
version
lat-burg
1
Igitur tunc quidem a passione non ualde attendebat hiis que dicebantur nisi solum hiis que de filio. Postea uero dicebat quod dictum est, resumere et maxima tunc lucrari, quod utique et factum est.
version
lat-grif
1
Regulus autem filii dolore affectus: non multum tunc Ihesu uerbis attendit. sed in solius filii cura uersabatur. postmodum ea reputaturus: et inde multum utilitatis consecuturus.
version
lat-mont
1
Tunc ille moestus non multum dictis attendebat, nisi iis quae ad filium spectabant. Postea vero illa in mentem revocaturus erat, atque hinc magnum consequuturus lucrum: quod et evenit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
35
3
2
35 c 2
version
grc-pg
2
Τί δήποτε δὲ ἐπὶ μὲν τοῦ ἑκατοντάρχου αὐτεπάγγελτος ὑπέσχετο παραγίνεσθαι· ἐνταῦθα δὲ οὐδὲ καλούμενος ἄπεισιν; Ὅτι ἐκεῖ μὲν ἡ πίστις ἀπήρτιστο. Διὸ καὶ ὑπέσχετο ἀπιέναι, ἵνα μάθωμεν τοῦ ἀνδρὸς τὴν εὐγνωμοσύνην· ἐνταῦθα δὲ ὅτι οὗτος ἀτελῆς ἦν.
version
lat-burg
2
Quid uero est quod in centurione quidem per se enuncians aduenire promisit, hic autem neque uocatus abiit? Quoniam illic quidem fides confirmata erat. Idcirco et promisit ire ut discamus uiri deuotionem, hic autem adhuc hic imperfectus erat.
version
lat-grif
2
Quod autem Centurioni se iturum ultro pollicitus est. regulo autem ne rogatus quidem. Quoniam in illo fides perficiebatur ideo se iturum dixit: ut uiri fidem cognosceremus. At regulus adhuc imperfectus erat.
version
lat-mont
2
Cur autem Christus centurioni se ultro obtulit iturum: hic autem ne rogatus quidem? Quia ibi fides perfecta erat, ideo se iturum obtulit, ut viri probitatem edisceremus: at regulus adhuc imperfectus erat.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
35
3
3
35 c 3
version
grc-pg
3
Ἐπεὶ οὖν ἄνω καὶ κάτω ἤπειγεν αὐτὸν λέγων, Κατάβηθι, καὶ οὔπω ᾔδει σαφῶς ὅτι καὶ ἀπὼν δύναται θεραπεῦσαι, δείκνυσιν ὅτι καὶ τοῦτο δυνατὸν αὐτῷ, ἵν' ὅπερ οἴκοθεν ὁ ἑκατόνταρχος ἔσχε, τοῦτο οὗτος ἐκ τοῦ μὴ παραγενέσθαι τὸν Ἰησοῦν μάθῃ.
version
lat-burg
3
Quia igitur superius et inferius propalabat eum, dicens: Descende; et nondum nouerat manifeste quoniam et absens curare poterat, ostendit quoniam et hoc possibile ei, ut quod ex se centurio habuit, hoc hic ex non accedendo Ihesum discat.
version
lat-grif
3
Propterea omni studio christum impellebat: ut descenderet: neque adhuc norat absentem quoque curandi habere potestatem. Quid ergo posset: ostendit. ut quod per se Centurio sentiebat. hic non accedente Ihesu erudiretur.
version
lat-mont
3
Quia ergo admodum instabat dicens, Descende, necdum sciebat ipsum vel absentem posse sanare; id se posse ostendit; ut quam per se centurio notitiam habebat, eam regulus non accedente Jesu acquireret.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
35
3
4
35 c 4
version
grc-pg
4
Ὅταν οὖν εἴπῃ, Ἐὰν μὴ σημεῖακαὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε, τοῦτο λέγει· ὅτι τὴν προσήκουσαν πίστιν οὐδέπω ἔχετε, ἀλλ' ἔτι ὡς περὶ προφήτου διάκεισθε.
version
lat-burg
4
Cum igitur dicat nisi signa et prodigia uideritis non credetis, hec dicit quoniam competentem fidem nondum habetis.
version
lat-grif
4
Cum itaque dixit. Nisi signa et prodigia uideritis: non credetis. debitam de se eos fidem non habere. sed adhuc tanquam prophetam opinari: significauit.
version
lat-mont
4
Cum itaque dicit, Nisi signa et prodigia videritis, non creditis, hoc significat, congruenti fide nondum instructi estis; sed adhuc me ut prophetam habetis.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
35
3
5
35 c 5
version
grc-pg
5
Ἐκκαλύπτων οὖν ἑαυτὸν, καὶ δεικνὺς ὅτι καὶ χωρὶς σημείων ἔδει πιστευθῆναι αὐτὸν, ἔλεγεν ἅπερ καὶ τῷ Φιλίππῳ φησίν· Πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί; Εἰ δὲ μὴ, διὰ τὰ ἔργα πιστεύετέ μοι.
version
lat-burg
5
Sed et adhuc ut de propheta dispositi estis. Reuelans igitur seipsum et ostendens quoniam sine signis oportebat credi eum, hoc dixit sicut et discipulis: Credite quoniam ego in patre et pater in me est. Si uero non, propter opera credite michi.
version
lat-grif
5
Quocirca rem indicat: et sine miraculis credendum admonet. Quod et Philippum admonuit. Non credis quia ego in patre et pater in me est? Et. Si mihi non uultis credere: operibus credite:
version
lat-mont
5
Quis ergo ipse sit revelans, et ostendens, etiam sine miraculis sibi credendum esse, eadem ipsa quae Philippo dixit: Non credis quia ego in Patre, et Pater in me est? Etsi mihi non vultis credere, operibus credite.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
35
3
6
35 c 6
version
grc-pg
6
Ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος, ἀπήντησαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λέγοντες, ὅτι Ὁ παῖς σου ζῇ. Ἐπυνθάνετο οὖν παρ' αὐτῶν τὴν ὥραν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν. Καὶ εἶπον αὐτῷ, ὅτι Χθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.
version
lat-burg
6
Iam tunc eo descendente, obuiauerunt serui eius dicentes quoniam puer tuus uiuit. Interrogabat igitur ab eis horam in qua melius habuerat, et dixerunt ei quia heri hora septima dimisit eum febris.
version
lat-grif
6
Iam autem eo descendente: serui occurrerunt ei: et nunciauerunt dicentes. quia filius eius uiueret. Interrogabat ergo horam ab eis: in qua melius habuerit. Et dixerunt ei. quia heri hora septima reliquit eum febris.
version
lat-mont
6
Jam autem eo descendente, servi occurrerunt ei dicentes, quia filius ejus viveret. Interrogabat ergo horam ab eis, in qua melius habuerit: et dixerunt ei, Quia heri hora septima reliquit eum febris.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
35
3
7
35 c 7
version
grc-pg
7
Ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι Ὁ παῖς σου ζῇ. Καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς, καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη. Ὁρᾷς πῶς τὸ θαῦμα δῆλον ἐγένετο;
version
lat-burg
7
Cognouit igitur pater quoniam illa hora qua dixit ei Ihesus quoniam puer tuus uiuit, et credidit ipse et domus eius tota. Vide qualiter miraculum manifestum est?
version
lat-grif
7
Cognouit ergo pater. quia hora illa erat: in qua dixit ei Ihesus. Vade filius tuus uiuit. Et credidit ipse: et domus eius tota. Vides quo pacto miraculum manifestetur?
version
lat-mont
7
Cognovit ergo pater, quia illa hora erat, in qua dixit ei Jesus, quod filius ejus viveret: et credidit ipse, et domus ejus tota. Viden’ quo pacto miraculum evulgatum sit?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
35
3
8
35 c 8
version
grc-pg
8
Οὐ γὰρ ἁπλῶς, οὐδὲ ὡς ἔτυχεν, ἀπηλλάγη τοῦ κινδύνου, ἀλλὰ ἀθρόον, ὡς φαίνεσθαι μηκέτι φύσεως ἀκολουθίαν εἶναι τὸ γινόμενον, ἀλλὰ τῆς ἐνεργείας τοῦ Χριστοῦ. Πρὸς γὰρ αὐτὰς ἐλθὼν τοῦ θανάτου τὰς πύλας, ὡς καὶ ὁ πατὴρ ἐδήλωσεν εἰπὼν, Κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον, ἀθρόον ἀπηλλάγη τῆς νόσου·
version
lat-burg
8
Non enim simpliciter, neque ut contigit erutus est a periculo, sed repente et simul ut appareret non adhuc nature consequentia esse quod fiebat, sed actionis Christi ad ipsas uenientis mortis portas, sicut et pater monstrat, dicens:
version
lat-grif
8
Non enim per successionem: et diuturnitatem conualitudinis: ut assolet: liberatus est. sed repente: ne naturalis ualitudo. sed christi operatio uideretur. Nam qui in ipsum mortis articulum uenerat (patris testimonio dicentis.
version
lat-mont
8
Neque vulgari modo a periculo liberatus est: sed confestim, ita ut liqueat rem non ex naturali serie, sed ex Christi operatione factam esse. Nam cum ad ipsa mortis limina pervenisset, ut declaravit pater his verbis,
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
35
3
9
35 c 9
version
grc-pg
9
ὅπερ οὖν καὶ τοὺς οἰκέτας διανέστησεν. Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ ἴσως οὐχ ὡς εὐαγγελιζόμενοι μόνον, ἀλλὰ καὶ ὡς περιττὴν λοιπὸν τοῦ Ἰησοῦ τὴν παρουσίαν εἶναι νομίσαντες, ἀπήντησαν·
version
lat-burg
9
Descende antequam moriatur puer meus, repente simul ereptus est ab egritudine. Quod igitur et famulos suscitauit. Nam illi quidem non ut euangelizantes solum, sed et ut per superfluam de reliquo Ihesu presentiam esse extimantes obuiauerunt.
version
lat-grif
9
Descende priusquam moriatur filius meus) euestigio in prosperam restitutus est ualitudinem. Serui autem fortassis non ut nunciaturi tantum. sed ut superfluum christi aduentum: obuiam ierant.
version
lat-mont
9
Descende, priusquam moriatur filius meus, subito ex morbo ereptus est: quae res etiam servos excitavit. Servi enim fortasse non ut nunciaturi tantum, sed ut superfluum Christi adventum putantes, obviam venerunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
35
3
10
35 c 10
version
grc-pg
10
καὶ γὰρ ᾔδεσαν αὐτὸν ἐκεῖ παραγενόμενον· ὅθεν καὶ κατ' αὐτὴν αὐτῷ τὴν ὁδὸν περιέτυχον. Ὁ δὲ ἄνθρωπος, ἀνεθεὶς τοῦ φόβου, λοιπὸν πρὸς τὴν πίστιν διέκυψε, θέλων δεῖξαι ὅτι τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τὸ ἔργον γέγονε, καὶ φιλοτιμεῖται λοιπὸν ὥστε μὴ δόξαι εἰκῆ διεγηγέρθαι· ὅθεν μετὰ ἀκριβείας πάντα ἐμάνθανεν. Καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς, καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη.
version
lat-burg
10
Nam illi quidem nouerant accedentem, unde et secundum ipsam ei uiam obtigerunt. Homo uero dimissus a timore de reliquo ad fidem se inclinauit. Deinde uolens ostendere quoniam uie eius opus factus est, et largitur hiis que facit ut non uideatur inaniter erectus esse. Vnde ex quo cum diligentia omnia querens didicit: Credidit ipse et domus eius tota.
version
lat-grif
10
Sciebant enim iam aduentare. Quare in itinere eum conuenerunt. Regulus ergo iam timore deposito fidei incumbit: ut ostenderet profectionis et sue gratia id contigisse et iam se non frustra profectum delectatur. hac gratia summam in percontando adhibet diligentiam: et credidit ipse et domus eius tota.
version
lat-mont
10
Sciebant enim ipsum jam illic adventare: unde eodem itinere illum convenerunt. Regulus autem, posito timore, ad fidem accedit, ut ostendat ex ipsius profectione hoc opus sequutum esse, ac demum id diligenter agit, ut ne videatur ipsum frustra profectum esse, quare accurate omnia sciscitatur: et credidit ipse et domus ejus tota.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
35
3
11
35 c 11
version
grc-pg
11
Καὶ γὰρ ἦν ἀναμφισβήτητος ἡ μαρτυρία λοιπόν. Οἱ γὰρ μὴ παρόντες, μηδὲ ἀκούσαντες τοῦ Χριστοῦ διαλεγομένου, μηδὲ τὸν καιρὸν εἰδότες, οὗτοι παρὰ τοῦ δεσπότου μαθόντες, ὅτι οὗτος ἦν ὁ καιρὸς, ἀναμφισβήτητον ἔσχον τὴν ἀπόδειξιν τῆς αὐτοῦ δυνάμεως· διὰ τοῦτο καὶ αὐτοὶ ἐπίστευσαν. Τί τοίνυν ἀπὸ τούτων παιδευόμεθα;
version
lat-burg
11
Etenim erat et inaltercabile testimonium de reliquo. Qui enim non aderant Christo loquente, neque tempus nouerant hii a domino discentes, quoniam hoc fuit tempus, inaltercabilem habuerunt demonstrationem uirtutis eius, propter hoc et ipsi crediderunt.Morale xxxv. Quoniam in omnibus que contingunt nobis oportet gratias agere deo.
version
lat-grif
11
iam nihil amplius erat dubitandum. qui enim neque affuerant neque audierant christum neque temporis norant ii a domino suo temporis cognoscentes: christi potestatem quamcertissimam habuerunt. ideo crediderunt.
version
lat-mont
11
Nam nulli prorsus dubio obnoxium erat testimonium. Qui enim neque adfuerant, neque Christum audierant, neque tempus noverant, ubi ab hero suo didicerunt, idem ipsum esse tempus, certissimam habuere Christi potentiae demonstrationem; ideo et ipsi crediderunt.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
35
3
12
35 c 12
version
grc-pg
12
Μὴ θαύματα περιμένειν, μηδὲ ἐνέχυρα ζητεῖν τῆς τοῦ Θεοῦ δυνάμεως. Ὁρῶ γὰρ καὶ νῦν πολλοὺς τότε εὐλαβεστέρους γινομένους, ὅταν ἢ τοῦ παιδὸς κακουμένου, ἢ γυναικὸς ἀῤῥωστούσης, παραμυθίας τινὸς ἀπολαύσωσι. Χρὴ δὲ καὶ μὴ τυγχάνοντας παραμένειν ὁμοίως εὐχαριστοῦντας, δοξάζοντας.
version
lat-burg
12
Quid igitur ab hiis erudimur? Non miracula expectare, neque pignora querere dei uirtutis. Video enim et nunc multos tunc religiosiores fientes, cum autem puero mala patiente aut uxore infirmante consolatione aliqua potiti fuerunt.
version
lat-grif
12
Quid ergo hinc hodie reportabimus non expectanda miracula neque diuine uirtutis pignora efflagitanda? Video enim et nunc multos qui cum in filii uel uxoris morbo exaudiuntur. tunc maiorem deo exhibere reuerentiam.
version
lat-mont
12
Quid ergo per haec docemur? Ne miracula exspectemus, neve divinae potentiae pignora quaeramus. Hic namque multos video, qui cum vel filio vel uxore aegrotante, aliquid solatii accepere, majorem erga Deum pietatem exhibuerunt.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
35
3
13
35 c 13
version
grc-pg
13
Τοῦτο γὰρ οἰκετῶν εὐγνωμόνων ἐστί· τοῦτο στεῤῥῶν τε καὶ φιλούντων, ὡς χρὴ, τὸν Δεσπότην, μὴ μόνον ἀνιεμένους, ἀλλὰ καὶ μαστιζομένους προστρέχειν αὐτῷ. Καὶ γὰρ καὶ ταῦτα τῆς τοῦ Θεοῦ κηδεμονίας ἔργα.
version
lat-burg
13
Oportet autem et non potientes permanere simpliciter gratias agentes glorificantes. Hoc enim famulorum deuotorum est hoc solidorum ut oportet dominatorem non solum dimissos, sed et flagellatos occurrere ei.
version
lat-grif
13
Decens autem est etiam non exauditos tolerare. et nihilominus: gratias habere: eumque laudibus prosequi: hoc fidelium seruorum est. hoc constantie. hoc pietatis: quali in dominum affecti esse debemus: ut non solum cum clementer nobiscum agit. uerum etiam cum indignatur cum flagellat ad eum procurramus.
version
lat-mont
13
Etiamsi vero non exaudiamur, in gratiarum actione et laude perseverare par est. Hoc quippe fidelium servorum est, hoc diligentium et Dominum ut par est amantium, ut non modo in tranquillitate, sed etiam in aerumnis ad illum accurrant:
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
35
3
14
35 c 14
version
grc-pg
14
Ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει· μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν, φησὶν, ὃν παραδέχεται.
version
lat-burg
14
Etenim et hec dei procurationis dei opera: Quem enim diligit dominus, castigat; flagellat autem omnem filium ait quem recipit.
version
lat-grif
14
Hoc enim diuina operatur prouidentia. Siquidem quem diligit: castigat: flagellat: quemcumque filium suscipit.
version
lat-mont
14
haec quippe sunt Dei providentiae opera: Quem enim diligit Dominus, castigat: flagellat autem omnem filium, quem suscipit.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
35
3
15
35 c 15
version
grc-pg
15
Ὅταν δὲ ἐν ἀνέσει τις αὐτὸν θεραπεύῃ μόνον, οὐ πολλῆς ἐπιδείκνυται ἀγάπης σημεῖα, οὐδὲ καθαρῶς φιλεῖ τὸν Χριστόν. Καὶ τί λέγω ὑγίειαν καὶ χρημάτων ἀφθονίαν, ἢ πενίαν ἢ νόσον;
version
lat-burg
15
Cum autem in dimissione quis curat solum, non multi ostendit amoris signa, neque pure diligit Christum. Et quid dico sanitatem aut pecuniarum copiositatem, aut inopiam, aut egritudinem?
version
lat-grif
15
Qui autem cum uotum assequitur deum colit: non multa pre se fert dilectionis argumenta. neque sincere christum amat. Et quid ego ualitudinem dicam? quid pecuniarum copiam? quid paupertatem? quid morbum?
version
lat-mont
15
Qui autem illum in tranquillitate solum colit, non tanti amoris signa exhibet, neque pure Christum amat. Ecquid de valetudine, de opibus loquor, quid de paupertate et morbo?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
35
3
16
35 c 16
version
grc-pg
16
Κἂν γὰρ γέενναν ἀκούσῃς, κἂν ἕτερον χαλεπὸν, οὐδὲ οὕτως ἀφίστασθαι χρὴ τῆς περὶ τὸν Δεσπότην εὐφημίας· ἀλλὰ πάντα πάσχειν καὶ φέρειν ὑπὲρ τῆς εἰς αὐτὸν ἀγάπης. Τοῦτο γὰρ καὶ οἰκετῶν εὐγνωμόνων καὶ ψυχῆς ἀκλινοῦς·
version
lat-burg
16
Et si enim gehennam audieris et si aliud quid difficile, neque ita desistere oportet ab ea que circa dominatorem laudatione, sed pati et ferre pro eo qui in ipsum amore. Hoc enim proprium famulorum deuotorum et anime immobilis.
version
lat-grif
16
et si geennam: si quid grauius audieris. non tamen diuine nobis sunt laudes remittende. sed omnia: et facienda et ferenda eius dilectionis gratia. Hoc inquam fidelium seruorum est. hoc constantis animi:
version
lat-mont
16
Licet enim gehennam, licet aliud quidpiam gravissimum audieris; neque sic a Deo laudibus celebrando absistendum. Sed omnia pro ejus dilectione ferenda. Hoc fidelis servi, hoc constantis animi est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
35
3
17
35 c 17
version
grc-pg
17
καὶ ὁ τοῦτον διακείμενος τὸν τρόπον, καὶ τὰ παρόντα διοίσει ῥᾳδίως, καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτεύξεται ἀγαθῶν, καὶ πολλῆς ἀπολαύσεται παρὰ τῷ Θεῷ παῤῥησίας· ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
17
Et qui in hoc dispositus fuerit homo, presentia disponet facile et futuris fruetur bonis et multa pocietur apud deum propalatione. Qua fiat omnes nos potiri gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cui gloria in secula amen.
version
lat-grif
17
et qui ita affectus est: et presentia facile perferet. et futuris bonis fruetur et plurimum deo fidere poterit. gratia et benignitate et cetera.
version
lat-mont
17
Qui hoc affectus modo est, et praesentia facile sustinebit, et futura consequetur bona, et multa apud Deum fiducia fruetur, quam nos omnes assequi contingat, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, cui gloria in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
36
lat-burg
36
lat-grif
36
lat-mont
36
36
36
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
36
title
36 title
version
grc-pg
title
Τοῦτο πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰη σοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλι λαίαν. Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXXVI (xxxv)
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
36
title-2
36 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXVI (Paris fol.62vb-64rb; Harley fol.83va-85rb)
version
lat-mont
title-2
[Homilia 36]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
36
1
36 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
36
1
1
36 a 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ ἐν τοῖς μετάλλοις τοῦ χρυσίου οὐδὲ τὴν βραχυτάτην φλέβα παριδεῖν ἄν τις ἀνάσχοιτο τῶν περὶ ταῦτα δεινῶν, ἅτε πολὺν ἐργαζομένην πλοῦτον·
version
lat-burg
1
Hoc rursus secundum signum fecit Ihesus ueniens a Iudea in Galileam. Post hec erat dies festus Iudeorum et ascendit Ihesus in Iherosolimam.
version
lat-grif
1
Hoc iterum secundum signum fecit Ihesus cum uenisset a iudea in galileam. Post hec erat dies festus iudeorum: et ascendit Ihesus hierosolimam.
version
lat-mont
1
Hoc iterum secundum signum fecit Jesus cum venisset a Judaea in Galilaeam. Post haec erat dies festus Judaeorum, et ascendit Jesus Jerosolymam.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
36
1
2
36 a 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐν ταῖς θείαις Γραφαῖς ἰῶτα ἓν ἢ μίαν κεραίαν οὐκ ἀζήμιον παραδραμεῖν· ἀλλὰ πάντα διερευνᾶσθαι χρή. Πνεύματι γὰρ ἁγίῳ πάντα εἴρηται, καὶ οὐδὲν παρέλκον ἐν αὐταῖς.
version
lat-burg
2
Quemadmodum in metallis auri neque breuissimam uenam despicere utique sustinet quis eorum qui circa hec sunt uersuti, ceu multas hinc operantes diuitias.
version
lat-grif
2
Quemadmodum in auri metallis ne minimam quidem uenam quispiam qui rem intelligat omittere patitur: utpote que ad augendas diuitias plurimum faciat.
version
lat-mont
2
Quemadmodum in auri metallis, quivis hac in re peritus, ne minimam quidem venam neglexerit, utpote cum hinc magnae possint hauriri divitiae;
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
36
1
3
36 a 3
version
grc-pg
3
Σκόπει γοῦν καὶ ἐνταῦθα τί φησιν ὁ εὐαγγελιστής·
version
lat-burg
3
Ita in diuinis scripturis iota unum aut apicem unum non indempne est preterire, quare omnia scrutari oportet.
version
lat-grif
3
ita in diuinis scripturis: ne unum iota: aut unus apex. sed ne dimidium quidem: pretermittendum est. sed omnia diligentius inuestiganda.
version
lat-mont
3
sic et in divinis Scripturis, ne quidem iota unum vel unus apex sine damno praetercurras; sed omnia sunt exploranda.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
36
1
4
36 a 4
version
grc-pg
4
Τοῦτο πάλιν δεύτερον ἐποίησε σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
version
lat-burg
4
Spiritu enim sancto hec dicta sunt, et nichil superfluum est in eis.
version
lat-grif
4
Nam a spiritu sancto omnia proueniunt. neque in his quicquam superfluum. nihil non necessarium.
version
lat-mont
4
Nam a Spiritu sancto haec omnia prolata sunt, nihilque ibi supervacaneum.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
36
1
5
36 a 5
version
grc-pg
5
Οὐδὲ γὰρ τὸ, Δεύτερον, ἁπλῶς προσέθηκεν, ἀλλ' ἔτι τὸ θαῦμα τῶν Σαμαρειτῶν ἐπαίρει, δεικνὺς ὅτι, καὶ δευτέρου σημείου γενομένου, οὐδέπω πρὸς τὸ ὕψος ἐκείνων ἔφθασαν οὗτοι οἱ τεθεαμένοι τῶν οὐδὲν ἑωρακότων.
version
lat-burg
5
Intuere autem et hic qualiter ait euangelista: Hoc rursus secundum signum fecit Ihesus ueniens a Iudea in Galileam. Neque enim hoc id est secundum simpliciter adiecit.
version
lat-grif
5
Considera queso quid in hoc loco dicat euangelista. Hoc iterum secundum signum fecit Ihesus: cum uenisset a iudea in galileam. Secundum non temere addidit.
version
lat-mont
5
Hic vero considera quid dicat Evangelista: Hoc iterum secundum signum fecit Jesus, cum venisset a Judaea in Galilaeam: neque enim secundum sine causa addidit;
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
36
1
6
36 a 6
version
grc-pg
6
Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων. Ποία ἑορτή; Ἐμοὶ δοκεῖ, ἡ τῆς Πεντηκοστῆς. Καὶ ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.
version
lat-burg
6
Sed adhuc miraculum Samaritanorum extollit ostendens quoniam secundo signo facto nondum ad altitudinem illorum nullum signum uidentium hii Iudei uenerunt.
version
lat-grif
6
sed adhuc samaritanos admiratur: cum post alterum signum galilei: nondum ad eorum qui nihil uiderant perfectionem: peruenissent.
version
lat-mont
6
sed adhuc Samaritanorum miraculum celebrat, ostendens hos ne post alterum quidem signum ad eam sublimitatem devenisse, ad quam devenerant ii qui nihil viderant.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
36
1
7
36 a 7
version
grc-pg
7
Συνεχῶς ἐν ταῖς ἑορταῖς ἐπιχωριάζει τῇ πόλει· τοῦτο μὲν, ἵνα δόξῃ μετ' αὐτῶν ἑορτάζειν, τοῦτο δὲ, ἵνα τὸ πλῆθος ἐπισπάσηται τὸ ἄδολον. Μάλιστα γὰρ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις οἱ ἀφελέστερον διακείμενοι συνέτρεχον.
version
lat-burg
7
Post hec erat dies festus Iudeorum. Quis dies festus? Michi uidetur quod Penthecostes. Et ascendit Ihesus Iherosolimam. Continue diebus festis uadit in ciuitatem ut uideatur cum eis dies festos facere. Ob hoc aliud autem ut multitudinem euellat simplicem.
version
lat-grif
7
Post hec erat dies festus iudeorum. Quinam? ut mihi uidetur penthecostes. Et ascendit Ihesus hierosolimam. Frequenter in solemnitatibus ciuitatem petit tum ut uideatur ipse quoque cum reliquis festos dies celebrare: tum ut simplicem ad se multitudinem alliciat.
version
lat-mont
7
Post haec, erat festum Judaeorum. Quod festum? Pentecostes, ut mihi videtur. Et ascendit Jesus Jerosolymam. Frequenter in solemnitatibus versabatur in civitate, tum ut videretur cum illis festum agere, tum ut simplicem multitudinem attraheret.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
36
1
8
36 a 8
version
grc-pg
8
Ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις προβατικὴ κολυμβήθρα, ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδὰ, πέντε στοὰς ἔχουσα. Ἐν ταύταις κατέκειτο πολὺ πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, χωλῶν, τυφλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν.
version
lat-burg
8
Maxime enim in diebus festis hiis qui rusticius dispositi erant concurrebant. Est autem in Iherosolimis probatica piscina que cognominabatur Hebraice Bethsaida quinque porticus habens.
version
lat-grif
8
Maxime enim huiusmodi diebus melius disposita esse consueuerat. est autem hierosolymis probatica piscina: que cognominatur ebraice bethsaida: quinque porticus habens:
version
lat-mont
8
In illis enim maxime diebus ii qui simpliciore erant animo concurrebant. Est autem Jerosolymis probatica piscina, quae cognominatur Hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
36
1
9
36 a 9
version
grc-pg
9
Τίς ὁ τῆς θεραπείας τρόπος οὗτος; ποῖον ἡμῖν μυστήριον αἰνίττεται;
version
lat-burg
9
In hiis iacebat multitudo magna infirmorum, claudorum, cecorum, siccorum expectantium aque motum. Quis hic cure modus? Quod nobis misterium enigmatice insinuat?
version
lat-grif
9
in his iacebat multitudo languentium: cecorum: claudorum: aridorum: expectantium aque motum. Quis hic curationis modus? quid nobis per hoc misterium significatur?
version
lat-mont
9
In his jacebat multitudo magna languentium, caecorum, claudorum, aridorum exspectantium aquae motum. Quis hic curationis modus? quale mysterium subindicatur?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
36
1
10
36 a 10
version
grc-pg
10
Οὐ γὰρ ἁπλῶς οὐδὲ εἰκῆ ταῦτα ἀναγέγραπται, ἀλλὰ τὰ μέλλοντα ἡμῖν ὡς ἐν εἰκόνι καὶ τύπῳ ὑπογράφει, ὥστε μὴ τὸ σφόδρα παράδοξον, ἀπροσδόκητον παραγενόμενον, λυμήνασθαι παρὰ τοῖς πολλοῖς τῇ τῆς πίστεως δυνάμει. Τί οὖν ἐστιν ὃ ὑπογράφει;
version
lat-burg
10
Non enim simpliciter hec scripta sunt, sed et futura nobis ut in ymagine et typo prescribuntur, ut utique quod ualde est inopinabile improuise adueniens, non noceat aliquando apud multos audientium fidem.
version
lat-grif
10
Non temere nec ab re hec. sed futura nobis tanquam imagine et figura quadam describuntur: ne res nimium incredibilis et inexpectata: accedente fidei uirtute: multitudinis animos offenderet.
version
lat-mont
10
Neque enim sine causa haec scripta sunt; sed futura nobis quasi in figura et imagine describit; ne si res stupenda, inexspectata accideret, auditorum multorum fidem aliquatenus labefactaret.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
36
1
11
36 a 11
version
grc-pg
11
Ἔμελλε βάπτισμα δίδοσθαι, πολλὴν δύναμιν ἔχον καὶ δωρεὰν μεγίστην, βάπτισμα πάσας ἁμαρτίας καθαῖρον, καὶ ἀντὶ νεκρῶν ζῶντας ποιοῦν. Καθάπερ οὖν ἐν εἰκόνι προγράφεται ταῦτα τῇ κολυμβήθρᾳ καὶ ἑτέροις πλείοσι.
version
lat-burg
11
Quid igitur est quod scribit? Debebat baptisma dari multam uirtutem habens et donum maximum, baptisma omnia peccata purgans et pro mortuis uiuentes faciens.
version
lat-grif
11
quenam igitur hec descriptio? Futurum erat baptisma: plenum maxime potestatis et gratie: purgaturum peccata: pro mortuo uiuum effecturum.
version
lat-mont
11
Quaenam igitur haec descriptio? Futurum baptisma dandum erat, plenum virtute et gratia maxima, baptisma quod peccata omnia ablueret, quod ex mortuis vivos redderet.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
36
1
12
36 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ πρῶτον μὲν δέδωκεν ὕδωρ, καθαῖρον σωμάτων κηλῖδας, καὶ μολυσμοὺς οὐκ ὄντας, ἀλλὰ δοκοῦντας εἶναι, οἷον τοὺς ἀπὸ κηδείας, τοὺς ἀπὸ λέπρας, τοὺς ἀπὸ τοιούτων ἑτέρων· καὶ πολλὰ ἄν τις ἴδοι δι' ὕδατος γεγονότα ἐπὶ τῆς Παλαιᾶς, ταύτης ἕνεκεν τῆς προφάσεως.
version
lat-burg
12
Velut igitur in ymagine prescripta sunt hec in piscina et in aliis pluribus. Et primum quidem dedit aquam expurgantem corporum sordes et inquinationes non existentes, sed uisas esse puta eas que a funere, et eas que a lepra, et eas que ab aliis talibus.
version
lat-grif
12
Quemadmodum hec in figura: et piscine huic: et aliis pluribus ascribuntur. et primum quidem datur aqua que corporum maculas: et non ueras sed apparentes pollutiones. hoc est a morte alios: alios a lepra: et aliis huiusmodi morbis: liberaret.
version
lat-mont
12
Haec ergo ut in imagine depinguntur in piscina et in aliis multis. Et primo quidem aquam dedit, quae corporum maculas ablueret, sordesque non veras, sed tales existimatas; ex funere nempe, ex lepra et similes.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
36
1
13
36 a 13
version
grc-pg
13
Πλὴν ἀλλὰ πρὸς τὸ κατεπεῖγον ἴωμεν νῦν. Πρῶτον μὲν οὖν, ὡς ἔφθην εἰπὼν, μολυσμοὺς σωμάτων, ἔπειτα δὲ καὶ ἀῤῥωστήματα διάφορα δι' ὕδατος ποιεῖ λύεσθαι. Βουλόμενος γὰρ ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐγγύτερον ἀγαγεῖν τῆς τοῦ βαπτίσματος δωρεᾶς, οὐκ ἔτι μολυσμοὺς ἁπλῶς μόνον, ἀλλὰ καὶ νόσους ἰᾶται.
version
lat-burg
13
Et multa utique aliquis uidebit per aquam facta in ueteri testamento gratia huius occasionis. Verumptamen ad id quod properat, eamus nunc. Igitur primum quidem ut dixi inquinamenta corporum. Deinde et infirmitates diuisas per aquam facit solui.
version
lat-grif
13
Et hac gratia multa in ueteri testamento per aquam mundata sunt. Veruntamen ad propositum nobis sermonem: in presentia redeamus. Primum igitur pollutiones corporum inde uaria morborum genera per aquam sanantur.
version
lat-mont
13
Multaque videre est eadem de causa in veteri lege per aquam mundata. Sed ad propositum jam redeamus. Primo itaque, ut diximus, corporum maculas, deinde varias infirmitates per aquam solvi curat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
36
1
14
36 a 14
version
grc-pg
14
Αἱ γὰρ ἐγγύτεραι τῆς ἀληθείας εἰκόνες, καὶ ἐπὶ τοῦ βαπτίσματος, καὶ ἐπὶ τοῦ πάθους, καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων, τρανότεραι τῶν ἀρχαιοτέρων ἦσαν.
version
lat-burg
14
Volens enim nos deus propinquius ducere baptismatis dono, non adhuc inquinamenta simpliciter solum, sed et egritudines sanat.
version
lat-grif
14
siquidem cum uellet deus appropinquantis baptismatis fidem nos erudire. non solum peccata. sed morbos per aquam expulit.
version
lat-mont
14
Ut enim nos Deus ad baptismi gratiam propius reduceret, non jam maculas solum, sed et morbos sanat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
36
1
15
36 a 15
version
grc-pg
15
Καθάπερ γὰρ οἱ τοῦ βασιλέως ἐγγὺς τῶν πόῤῥωθέν εἰσι λαμπρότεροι δορυφόρων·
version
lat-burg
15
Propiores enim ueritati ymagines et in baptismate et in passione et in aliis magis antiquis manducare possunt.
version
lat-grif
15
Propriores enim ueritati imagines: et in baptismate et passione et in aliis: certiores fuerunt quam uetustiores.
version
lat-mont
15
Imagines enim quae propius ad veritatem accedunt, et in baptismate et in passione et in aliis magis conspicuae sunt, quam vetustiores.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
36
1
16
36 a 16
version
grc-pg
16
οὕτω δὴ καὶ ἐπὶ τῶν τύπων ἐγίνετο.
version
lat-burg
16
Sicut enim qui prope regem sunt, hiis qui a longe sunt armigeris sunt clariores, ita utique et in typis fit.
version
lat-grif
16
Nam sicut regii familiares: astatis honoratiores sunt. ita et propriores figure.
version
lat-mont
16
Quemadmodum enim qui prope regem sunt satellites, remotioribus sunt honoratiores; ita et in figuris factum est.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
36
1
17
36 a 17
version
grc-pg
17
Καὶ ἄγγελος καταβαίνων ἐτάραττε τὸ ὕδωρ, καὶ ἰαματικὴν ἐνετίθει δύναμιν, ἵνα μάθωσιν Ἰουδαῖοι, ὅτι πολλῷ μᾶλλον ὁ τῶν ἀγγέλων Δεσπότης πάντα τὰ νοσήματα τῆς ψυχῆς ἰᾶσθαι δύναται.
version
lat-burg
17
Et angelus descendens turbabat aquam, et sanatiuam imponebat uirtutem, ut discant Iudei quoniam multo magis angelorum dominator, omnes egritudines anime sanare potest.
version
lat-grif
17
Et descendens angelus: mote aque sanandi uirtutem largiebatur. ut intelligerent iudei longe magis angelorum dominum: omnia anime impedimenta sanare posse.
version
lat-mont
17
Et Angelus descendens turbabat aquam, et sanandi vim indebat ipsi, ut discerent Judaei Angelorum Dominum multo magis posse animae morbos omnes curare.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
36
1
18
36 a 18
version
grc-pg
18
Ἀλλ' ὥσπερ ἐνταῦθα οὐχ ἁπλῶς ἰᾶτο τῶν ὑδάτων ἡ φύσις (ἦ γὰρ ἂν διαπαντὸς τοῦτο ἐγίνετο)· ἀλλ' ἐπὶ τῇ τοῦ ἀγγέλου ἐνεργείᾳ· οὕτω καὶ ἐφ' ἡμῶν οὐχ ἁπλῶς τὸ ὕδωρ ἐργάζεται, ἀλλ' ὅταν τὴν τοῦ Πνεύματος δέξηται χάριν, τότε ἅπαντα λύει τὰ ἁμαρτήματα.
version
lat-burg
18
Sed sicut hic non simpliciter sanabat aquarum natura, uere enim utique semper hoc fieret sed in angeli descensione, ita et in nobis non simpliciter aqua operatur, sed cum spiritus susceperit gratiam, tunc omnia soluit peccata.
version
lat-grif
18
Et quemadmodum huius aque natura per se non sanabat (siquidem semper sanasset) sed dumtaxat cum ab angelo mouebatur. ita et in nobis: non simplex aqua operatur. sed cum spiritus gratiam accipit omnia abluit peccata.
version
lat-mont
18
Sed quemadmodum hic aquarum natura non simpliciter curabat, alioquin enim semper id faceret; sed Angeli operatione id fiebat; sic in nobis non aqua simpliciter operatur, sed postquam Spiritus gratiam acceperit, tunc omnia solvit peccata.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
36
1
19
36 a 19
version
grc-pg
19
Περὶ ταύτην τὴν κολυμβήθραν Κατέκειτο πλῆθος πολὺ τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν.
version
lat-burg
19
Circa hanc piscinam iacebat multitudo magna laguentium, cecorum, claudorum, siccorum expectantium aque motum.
version
lat-grif
19
Iuxta hanc piscinam iacebat multitudo languentium. cecorum: claudorum: aridorum expectantium aque motum.
version
lat-mont
19
Circa hanc piscinam jacebat multitudo magna infirmorum, caecorum, claudorum, aridorum, aquae motum exspectantium.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
36
1
20
36 a 20
version
grc-pg
20
Ἀλλὰ τότε μὲν ἡ ἀσθένεια κώλυμα τῷ βουλομένῳ θεραπευθῆναι ἐγίνετο· νῦν δὲ κύριος ἕκαστός ἐστι προσελθεῖν.
version
lat-burg
20
Sed tunc quidem infirmitas impedimentum uolenti curari fiebat. Nunc autem dominus unusquisque potest accedere.
version
lat-grif
20
Verum tunc infirmitas corporis sanari uolentem impediebat. nunc unusquisque potestatem habet accedendi.
version
lat-mont
20
Sed tunc infirmitas impedimento erat, quominus is qui vellet sanaretur: nunc autem unusquisque potestatem accedendi habet.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
36
1
21
36 a 21
version
grc-pg
21
Οὐ γὰρ ἄγγελός ἐστιν ὁ ταράσσων, ἀλλὰ ὁ τῶν ἀγγέλων Δεσπότης ὁ τὸ πᾶν ἐργαζόμενος. Καὶ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν· [Νῦν τὸν κάμνοντα ἄνθρωπον οὐκ ἔχω· οὐκ ἐστιν εἰπεῖν]·
version
lat-burg
21
Non enim angelus est qui turbat, sed angelorum dominator qui omnia operatur. Non est nunc dicere, laborantem hominem non habeo. Non est dicere in quo nemo descendere, alius ante me descendit.
version
lat-grif
21
Non enim angelus aquam mouet. sed angelorum dominus totum perficit. Non habet excusationis locum infirmus. Non habere se hominem qui sibi opituletur neque dum uenit alium descendere.
version
lat-mont
21
Non enim Angelus est qui aquam movet, sed Angelorum Dominus omnia efficit. Nec dicere possumus, Dum ego accedo, alius ante me descendit.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
36
1
22
36 a 22
version
grc-pg
22
Ἐν ᾧ ἔρχομαι κατελθεῖν, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει.
version
lat-burg
22
Sed et si orbis terrarum uniuersus ueniat, gratia non consumitur, neque actio finitur sed simul manet;
version
lat-grif
22
sed licet uniuersus mundus accedat non consumitur gratia. neque uirtus deficit. sed eadem semper permanet.
version
lat-mont
22
Sed si totus orbis venerit, gratia non consumitur, neque vis vel operatio deficit, sed semper eadem manet.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
36
1
23
36 a 23
version
grc-pg
23
Ἀλλὰ κἂν ἡ οἰκουμένη πᾶσα ἔλθῃ, ἡ χάρις οὐκ ἀναλίσκεται, οὐδὲ ἡ ἐνέργεια δαπανᾶται, ἀλλ' ὁμοία μένει, καὶ τοιαύτη, οἵα καὶ πρὸ τούτου. Καὶ καθάπερ αἱ ἡλιακαὶ ἀκτῖνες καθ' ἑκάστην φωτίζουσι τὴν ἡμέραν, καὶ οὐ δαπανῶνται, οὐδὲ ἀπὸ τῆς πολλῆς χορηγίας ἔλαττον αὐταῖς γίνεται τὸ φῶς·
version
lat-burg
23
et talis qualis ante hoc et sicut solares radii per unamquamque illuminant diem et non consumuntur neque a multa largitione minor eius fiat lux, ita et multo magis spiritus actio in nullo minuitur a multitudine eorum qui potiuntur ea.
version
lat-grif
23
Vt enim solares radii singulis diebus illuminant: neque ex nimia copia uis eorum minuitur. ita: imo longeminus spiritus operatio ob accipientium multitudinem remittitur.
version
lat-mont
23
Ac quemadmodum solares radii quotidie illuminant, nec absumuntur, neque quod multis subministrentur lucis quidpiam amittunt; sic, imo multo minus Spiritus operatio minuitur a multitudine accipientium.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
36
1
24
36 a 24
version
grc-pg
24
οὕτω καὶ πολλῷ μᾶλλον ἡ τοῦ Πνεύματος ἐνέργεια οὐδὲν ἐλαττοῦται παρὰ τὸ πλῆθος τῶν ἀπολαυόντων αὐτῆς. Τοῦτο δὲ ἐγίνετο, ἵνα οἱ μαθόντες ὅτι ἐν ὕδατι νοσήματα σώματος ἔνι θεραπεῦσαι, καὶ τούτῳ πολὺν ἐγγυμνασθέντες χρόνον, ῥᾳδίως πιστεύσωσιν, ὅτι καὶ νοσήματα ψυχῆς ἰᾶσθαι δύναται.
version
lat-burg
24
Hoc autem fiebat ut qui didicerant quoniam in aqua egritudines corporis est curare, et in hoc per multum exercitati sunt tempus, facile credant quoniam et egritudines anime aqua sanare potest.
version
lat-grif
24
Hoc autem factum est: ut qui in aqua corporis morbos sanari posse didicissent: in eo aliquandiu exerciti: anime morbos per aquam curari posse: facilius crederent.
version
lat-mont
24
Hoc autem factum est, ut qui discerent in aqua curandos esse corporis morbos, et hac in re diu exercitati essent, facilius crederent etiam morbos animi posse curari.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
36
1
25
36 a 25
version
grc-pg
25
Καὶ τί δήποτε πάντας ἀφεὶς ὁ Ἰησοῦς, ἐπὶ τὸν τριακονταοκτὼ ἔτη ἔχοντα ἦλθε;
version
lat-burg
25
Et quid utique omnes dimittens Ihesus, ad eum qui triginta et octo annos habebat, venit. Quis autem et interrogat: Vis sanus fieri?
version
lat-grif
25
Et quanam gratia Ihesus contemptis aliis ad eum qui octo et .xxx. annos egrotauerat uenit? quid preterea interrogat? uis sanus fieri?
version
lat-mont
25
Cur porro missis caeteris omnibus Jesus ad eum qui triginta octo annos aegrotabat, venit? Cur interrogat, Vis sanus fieri?
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
36
1
26
36 a 26
version
grc-pg
26
τί δὲ καὶ ἐρωτᾷ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; Οὐχ ἵνα μάθῃ (τοῦτο γὰρ παρέλκον ἦν), ἀλλ' ἵνα δείξῃ τοῦ τοιούτου τὴν καρτερίαν, καὶ ἵνα γνῶμεν ὅτι διὰ τοῦτο τοὺς ἄλλους ἀφεὶς, ἐπὶ τοῦτον ἦλθε.
version
lat-burg
26
Non ut discat; hoc enim superfluum esset, sed ut ostendat huius patientiam, et ut cognoscamus quoniam propterea alios dimittens ad hunc uenit. Quid igitur languidus?
version
lat-grif
26
non quod dubitaret. esset enim absurdum. sed ut illius ostenderet tolerantiam. ut intelligamus quare posthabitis ceteris: ad hunc uenerit. quid ille?
version
lat-mont
26
Non ut id disceret; illud enim superavacaneum fuisset, sed ut hujus perseverantiam ostenderet, et ut sciremus ideo ipsum, caeteris omissis, hunc adiisse. Quid ergo infirmus?
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
36
1
27
36 a 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν ὁ ἀσθενῶν; Ἀπεκρίθη αὐτῷ καὶ λέγει, Κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω, ἵνα, ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ, βάλλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν·
version
lat-burg
27
Respondit et dicit: Domine, hominem non habeo ut cum turbata fuerit aqua mittat me in piscinam. In quo autem uenio ego, alius ante me descendit.
version
lat-grif
27
uolo domine. sed hominem non habeo: ut cum turbata fuerit aqua: mittat me in piscinam. Dum enim uenio ego: alius ante me descendit.
version
lat-mont
27
Respondit ei: Domine, hominem non habeo, ut cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam: dum venio enim ego, alius ante me descendit.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
36
1
28
36 a 28
version
grc-pg
28
ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγὼ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει. Διὰ τοῦτο ἠρώτησε, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; ἵνα ταῦτα μάθωμεν.
version
lat-burg
28
Propterea interrogauit, uis sanus fieri, ut hec discamus. Et non dicit ei, uis te curabo? Nondum enim quid magnum ymaginabatur de eo, sed uis sanus fieri.
version
lat-grif
28
hac gratia inquit uis sanari? ut scilicet hec intelligeremus. Neque dixit. uis ut te sanem? nondum enim tanta de ipso habebatur opinio.
version
lat-mont
28
Ideo interrogavit, Vis sanus fieri? ut haec ediscamus: neque dixit, Vis ut te sanem? Nondum enim tanta de ipso habebatur opinio; sed, Vis sanus fieri?
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
36
1
29
36 a 29
version
grc-pg
29
Καὶ οὐκ εἶπεν αὐτῷ, Θέλεις σε θεραπεύσω; οὐδὲν γὰρ οὐδέπω μέγα ἐφαντάζετο περὶ αὐτοῦ· ἀλλὰ, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; Ἔκπληκτος ἡ καρτερία τοῦ παραλύτου·
version
lat-burg
29
Attonitum quid est patientia paralitici annos triginta et octo habens, et secundum unumquemque annum eripi ab egritudine expectans assidebat.
version
lat-grif
29
Admirabilis profecto paralitici tolerantia .viii. et .xxx. annos: ut sanaretur: nunquam discedens expectauit.
version
lat-mont
29
Stupenda prorsus est paralytici perseverantia per triginta et octo annos, dum speraret singulis annis ab aegritudine liberari, mansit, nec discessit.
grc-pg
30
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
36
1
30
36 a 30
version
grc-pg
30
ἔτη τριακονταοκτὼ ἔχων, καὶ καθ' ἕκαστον ἐνιαυτὸν ἀπαλλαγήσεσθαι τοῦ νοσήματος προσδοκῶν, προσήδρευέ τε καὶ οὐκ ἀφίστατο.
version
lat-burg
30
Si enim non preterita futura saltem non sufficientia erant eum nisi patiens esset abigere ab hoc loco? Excogita uero qualiter, et congruum erat illic, et reliquos laborantes uigilare.
version
lat-grif
30
quod nisi pacientissimus fuisset (si non preterita) at futura saltem inde eum abducere potuissent. quoniam incredibile erat reliquos egrotos priorem illum ingredi dimissuros.
version
lat-mont
30
Etiamsi enim non praeterita, annon futura poterant illum a loco abducere, nisi patientissimus fuisset? Cogita enim cum quanta cura caeteri aegri vigilarent.
grc-pg
31
lat-burg
31
lat-grif
31
lat-mont
31
36
1
31
36 a 31
version
grc-pg
31
Εἰ γὰρ μὴ τὰ παρελθόντα, τὰ γοῦν μέλλοντα οὐχ ἱκανὰ ἦν αὐτὸν, εἰ μὴ καρτερικὸς ἦν, ἀπαγαγεῖν τοῦ τόπου; Ἐννόησον δέ μοι, πῶς εἰκὸς ἦν ἐκεῖ καὶ τοὺς λοιποὺς τοὺς κάμνοντας νήφειν. Οὐδὲ γὰρ δῆλος ἦν ὁ καιρὸς καθ' ὃν ἐτι νάσσετο τὸ ὕδωρ· ἀλλ' οἱ μὲν χωλοὶ καὶ κυλλοὶ ἠδύναντο παρατηρεῖν· οἱ δὲ τυφλοὶ πῶς ἑώρων, Ἀπὸ τοῦ γινομένου θορύβου τοῦτο ἴσως ἐμάνθανον.
version
lat-burg
31
Neque enim manifestum erat tempus secundum quod concutiebatur aqua, sed qui claudi et truncati erant poterant obseruare. Ceci uero qualiter uidebant? Ab eo quod fiebat tumultu, hoc fortassis discebant.Morale xxxvi. de eo quod non oportet malignanti ad bonam spem et propter quid laboriosam nobis deus preordinauit uitam.
version
lat-grif
31
Neque enim certo tempore aqua mouebatur. sed claudi quidem et contorti tempus obseruare poterant. ceci uero minime: nisi fortasse motum auribus accepissent.
version
lat-mont
31
Neque enim tempus quo agitanda erat aqua, notum erat; sed claudi, et mutili observare poterant; caeci vero quomodo vidissent, nisi fortasse ex motu didicissent?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
36
2
36 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
36
2
1
36 b 1
version
grc-pg
1
Αἰσχυνθῶμεν τοίνυν, αἰσχυνθῶμεν, ἀγαπητοὶ, καὶ στενάξωμεν ἐπὶ τῇ πολλῇ ῥᾳθυμίᾳ.
version
lat-burg
1
Erubescamus igitur et dilecti et ingemiscamus in multa desidia.
version
lat-grif
1
pudeat ergo nos: pudeat dilectissimi: et incredibilem secordiam nostram deploremus
version
lat-mont
1
Erubescamus ergo, erubescamus, dilecti, et lugeamus de nostra tanta segnitie.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
36
2
2
36 b 2
version
grc-pg
2
Τριακονταοκτὼ ἔτη εἶχε προσεδρεύων ἐκεῖνος, καὶ οὐκ ἐτύγχανεν ὧν ἐβούλετο, καὶ οὐκ ἀφίστατο· καὶ οὐκ ἐτύγχανεν, οὐ παρὰ τὴν οἰκείαν ἀμέλειαν, ἀλλ' ἐπηρεαζόμενος παρ' ἑτέρων καὶ βίαν πάσχων, καὶ οὐδὲ οὕτως ἐνάρκα·
version
lat-burg
2
Triginta et octo annos habebat assistens ille, et non poterat in hiis que uolebat et non potiebatur, non a propria negligentia, sed impeditus ab aliis et uim patiens et neque ita torpebat.
version
lat-grif
2
viii. et .xxx. annos hic expectauerat: expectabatque: neque eius impletum est desiderium. neque negligentia sua non sanabatur. sed prouentus ab aliis neque propterea desperauit.
version
lat-mont
2
Ille triginta octo annis perseveravit, nec quod volebat acceperat, neque tamen discessit: neque ex negligentia sua non consequutus est; sed aliis impedientibus vimque passus; neque tamen propterea animum despondit:
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
36
2
3
36 b 3
version
grc-pg
3
ἡμεῖς δὲ ἐὰν δέκα ἡμέρας προσεδρεύσωμεν σπουδαίως ὑπέρ τινος παρακαλοῦντες, καὶ μὴ τύχωμεν, ὀκνοῦμεν λοιπὸν τῇ αὐτῇ κεχρῆσθαι σπουδῇ.
version
lat-burg
3
Nos autem si decem diebus assiderimus studiose pro aliquo rogantes et non potiti fuerimus, negligimus de reliquo eodem uti studio.
version
lat-grif
3
nos autem si uel .x. dies orationibus inuigilantes: non exaudimur: iam tepescimus.
version
lat-mont
3
nos vero si decem diebus perseveremus pro re aliqua precantes, nec impetremus, deinde torpemus in eodem adhibendo studio.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
36
2
4
36 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ ἀνθρώποις μὲν τοσοῦτον προσεδρεύομεν χρόνον, στρατευόμενοι καὶ ταλαιπωρούμενοι, καὶ διακονοῦντες δουλοπρεπεῖς διακονίας, καὶ πρὸς τῷ τέλει πολλάκις καὶ αὐτῆς τῆς ἐλπίδος ἐκπίπτοντες·
version
lat-burg
4
Et hominibus quidem tanto assidemus tempore militantes, et afflicti et ministramus decentibus seruos misteriis et in fine multociens et ipsa spe excidentes.
version
lat-grif
4
hominibus uero quamdiligentissimum exhibemus ministerium in milicia: in difficultatibus seruientes. tandem frequenter omnem spem amittimus.
version
lat-mont
4
Et qui hominibus tam diuturno tempore haeremus, militantes, in aerumnis versantes, servilia ministeria exercentes, et in fine saepe ab illa spe concidimus;
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
36
2
5
36 b 5
version
grc-pg
5
τῷ δὲ Δεσπότῃ τῷ ἡμετέρῳ, ἔνθα πάντως ἔστιν ἀπολαβεῖν τὴν ἀμοιβὴν πολλῷ μείζω τῶν πόνων (Ἡ γὰρ ἐλπὶς οὐ καταισχύνει, φησὶν), οὐκ ἀνεχόμεθα προσεδρεύειν μετὰ τῆς προσηκούσης σπουδῆς.
version
lat-burg
5
Dominatori uero clementi ubi omnio est recipere retributionem multo maiorem laboribus. Spes enim non confundit, ait, non sustinemus assidere cum decenti studio, et quanto hec supplicio digna?
version
lat-grif
5
dominum autem nostrum ubi sine dubio merces sequitur: longe laboribus amplior. spes enim non confundit inquit debito studio et diligentia: prosequi non patimur. et quonam hoc supplicio dignum?
version
lat-mont
5
apud Dominum nostrum, ubi longe major merces sequitur, quam sint ipsi labores, nam spes, inquit, non confundit; cum eo, quo par esset studio perseverare non sustinemus: et quanto non supplicio haec digna fuerint?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
36
2
6
36 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ πόσης ταῦτα κολάσεως ἄξια; Εἰ γὰρ καὶ μηδὲν λαβεῖν ἦν, αὐτὸ τοῦτο τὸ συνεχῶς αὐτῷ διαλέγεσθαι, οὐχὶ μυρίων ἄξιον ἀγαθῶν ἦν ἡγεῖσθαι;
version
lat-burg
6
Et si nichil suscipere esset, ipsum ei hoc continue loqui, nonne infinitis dignum bonis esset extimare? Sed laboriosum continua oratio, et quid non laboriosum eorum que sunt uirtutis?
version
lat-grif
6
nam si nihil accepturi esseus: ipsius tamen frequens consuetudo nonne innumera nobis bona attulisset? sed laboriosa est assidua oratio. et quid non laboriosum: quod a uirtute proficiscatur?
version
lat-mont
6
Nam etiamsi nihil accepturi essemus, vel hoc ipsum quod frequenter alloqueremur eum, annon bonis innumeris aequiparandum esset? Sed precatio laboriosa et assidua esse debet? Ecquid in virtute non laboriosum est?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
36
2
7
36 b 7
version
grc-pg
7
Ἀλλ' ἐπίπονον ἡ διηνεκὴς εὐχή; Καὶ τί, εἰπὲ, οὐκ ἐπίπονον τῶν τῆς ἀρετῆς; Αὐτὸ γοῦν τοῦτο, φησὶ, πολλῆς ἀπορίας ἐστὶ μεστὸν, ὅτι τῇ μὲν κακίᾳ ἡδονὴ, τῇ δὲ ἀρετῇ συγκεκλήρωται πόνος. Καὶ πολλοὺς οἶμαι τοῦτο ζητεῖν. Τί δήποτ' οὖν ἐστι τὸ αἴτιον;
version
lat-burg
7
Ipsum denique hoc ait multa questione est plenum, quoniam malitie quidem uoluptas, uirtutis uero consors est labor, et multos extimo hoc querere. Sed audi et solutionem. Hanc enim nunc uestre dicemus dilectioni. Que igitur umquam est causa?
version
lat-grif
7
Hoc ipsum inquiet quispiam me maxime ambiguum reddit: quod maliciam uoluptas uirtutem labor consequitur. Et multos querere arbitror: quenam sit causa.
version
lat-mont
7
Vel hoc ipsum, inquies, valde anxium reddit, quod nequitiam voluptas, virtutem labor comitetur: multosque arbitror idipsum quaerere. Quaenam igitur hujus rei causa est?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
36
2
8
36 b 8
version
grc-pg
8
Ἔδωκεν ἡμῖν ἐξ ἀρχῆς ὁ Θεὸς ἐλεύθερον φροντίδων βίον καὶ πόνων ἀπηλλαγμένον· οὐκ ἐχρησάμεθα εἰς δέον τῷ δώρῳ, ἀλλὰ διεστράφημεν ὑπὸ τῆς ἀργίας, καὶ ἐξεπέσομεν τοῦ παραδείσου.
version
lat-burg
8
Dedit nobis a principio deus liberam a sollicitudine uitam et a laboribus erutam. Non usi sumus in hiis quod deceret dono, sed peruersi facti sumus ab otio et excidimus paradyso.
version
lat-grif
8
Dederat nobis a principio deus liberam omni cura et laboribus uitam: eo turpiter munere abusi sumus: et inertie dediti. paradisum amisimus.
version
lat-mont
8
Initio dedit nobis Deus vitam solicitudine laboribusque vacuam: dono abusi sumus; atque ex inertia tanto eversi bono, paradisum amisimus.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
36
2
9
36 b 9
version
grc-pg
9
Διὰ τοῦτο ἐπίπονον ἐποίησεν ἡμῶν τὴν ζωὴν λοιπὸν, ὥσπερ ἀπολογούμενος τῷ γένει τῶν ἀνθρώπων, καὶ λέγων· Ἔδωκα τρυφᾷν ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς, ἀλλ' ἐγένεσθε χείρους τῇ ἀνέσει· διὰ τοῦτο ἐκέλευσα λοιπὸν πόνους ὑμῖν ἐπιτεθῆναι καὶ ἱδρῶτας.
version
lat-burg
9
Propterea laboriosam fecit nostram uitam de reliquo, ut excusans generi hominum et dicens: Dedi uobis uoluptari a principio sed facti estis deteriores remissione. Quo circa quod deficiebat feci laboribus uos circumimmisi et sudoribus.
version
lat-grif
9
idcirco laboriosam nobis uitam instituit: quasi se humano generi excusans diceret. Dedi uobis a principio delicias. facti estis indulgentia deteriores. ideo eas uobis laboribus commutaui.
version
lat-mont
9
Ideo laboriosam hominibus vitam reddidit, et apud humanum genus hoc fere modo sese purgat. Delicias a principio dedi vobis; sed ex lenitate mea deteriores evasistis. Ideo laboribus vos sudoribusque addixi.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
36
2
10
36 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπειδὴ δὲ οὐδὲ ἐκεῖνος κατεῖχεν ὁ πόνος, ἔδωκε πάλιν νόμον πολλὰς ἔχοντα ἐντολὰς, καθάπερ τινὶ ἵππῳ δυσηνίῳ ψέλλια καὶ πέδας ἐπιτιθεὶς, ὥστε αὐτοῦ τὰ σκιρτήματα ἐπισχεῖν· οὕτω καὶ οἱ πωλοδάμναι ποιοῦσι.
version
lat-burg
10
Ille detinuit labor; dedit rursus legem multa habentem mandata; sicut cuidam equo effreni capistros et compedes circumimponens ut eius saltus detineat, ita et pullorum domitores faciunt.
version
lat-grif
10
qui cum neque uos continerent: lex et precepta successere: tanquam repagula et frenum equo indomito: quibus eius aduersus rationem insultus compescerentur. ita equorum domitores assolent.
version
lat-mont
10
Cum autem ne ille quidem labor vos cohiberet, legem rursus dedit praecepta multa complectentem; ceu cuidam indomito equo frenum et compedes, ut ejus impetum coerceat; sic faciunt equorum domitores.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
36
2
11
36 b 11
version
grc-pg
11
Διὰ τοῦτο ἐπίπονος ὁ βίος, ἐπειδὴ τὸ μὴ πονεῖν διαφθείρειν ἡμᾶς εἴωθεν. Ἡ γὰρ φύσις ἡμῶν ἀργεῖν οὐκ ἀνέχεται, ἀλλὰ πρὸς κακίαν ἀποκλίνει ῥᾳδίως.
version
lat-burg
11
Propterea laboriosa est uita quia non laborare corrumpere nos assueuit. Natura enim nostra otiosos nos esse non sustinet, sed ad malitiam facile declinat.
version
lat-grif
11
uita igitur laboriosa instituta est quoniam. quies et ocium: uitam et mores corrumpere consueuit. natura enim humana desidiam non patitur. sed ab ea facillime ad malitiam declinat.
version
lat-mont
11
Ideo vita laboriosa instituta est, quia otium nos corrumpere solet. Natura quippe nostra desidiam non fert, sed facile ad vitia deflectit.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
36
2
12
36 b 12
version
grc-pg
12
Θῶμεν γὰρ μὴ δεῖσθαι πόνων τὸν σωφρονοῦντα, μηδὲ τὸν τὴν ἄλλην ἀρετὴν κατορθοῦντα, ἀλλὰ καθεύδοντας πάντα ἀνύειν· ποῦ ἂν ἐχρησάμεθα τῇ ἀνέσει; ἆρα οὐκ ἂν πρὸς ἀπόνοιαν καὶ ἀλαζονείαν;
version
lat-burg
12
Ponamus enim non indigere laboribus, sobrietate utentem et aliam uirtutem agentem, omnia explere non utique utetur remissione? An non utique ad despectionem et superbiam?
version
lat-grif
12
esto non opus esse laborare continenti: neque fieri laboribus meliorem. sed in ocio perfectum esse. quonam pacto hac utemur indulgentia. nonne in stulticiam et superbiam conuertemus.
version
lat-mont
12
Ponamus enim temperanti ut nec alias virtutes exercenti, nullum esse laborem; sed dormientibus omnia optime cedere: quo pacto hac utemur indulgentia? nonne ad arrogantiam et superbiam?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
36
2
13
36 b 13
version
grc-pg
13
Ἀλλὰ διατί, φησὶ, πολλὴ μὲν ἡ ἡδονὴ τῇ κακίᾳ, πολὺς δὲ τῇ ἀρετῇ συνέζευκται ὁ πόνος καὶ ὁ ἱδρώς; Καὶ ποία σοι χάρις ἂν ἦν, ἢ τίνος δ' ἂν ἔλαβες μισθὸν, εἰ μὴ ἐπίπονον τὸ πρᾶγμα ἦν;
version
lat-burg
13
Sed propter quid ait multa quidem uoluptas malicie, multus autem uirtuti coniugatus est labor et sudor? Et que tibi gratia utique esset, aut eius rei utique suscipies mercedem, si non laboriosa hec res esset?
version
lat-grif
13
sed quamobrem inquit tanta maliciam uoluptas tantus uirtutem labor comitatur? et quenam tibi gratia habenda quod premium acciperes: nisi laboriosum tibi opus iniungeretur?
version
lat-mont
13
Sed cur, inquies, tanta voluptas nequitiam, tantus labor et sudor virtutem comitatur? Ecqua tibi gratia habenda esset, et cujus rei mercedem acciperes, nisi laboriosa virtus esset?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
36
2
14
36 b 14
version
grc-pg
14
Καὶ γὰρ νῦν πολλοὺς ἔχω δεῖξαι φύσει τὸ μίγνυσθαι γυναιξὶ μισοῦντας, καὶ φεύγοντας ὡς βδελυρὰν τὴν πρὸς ἐκείνας ὁμιλίαν· τούτους οὖν σώφρονας καλέσομεν, ἢ στεφανώσομεν, εἰπέ μοι, καὶ ἀνακηρύξομεν; Οὐδαμῶς.
version
lat-burg
14
Etenim nunc multos habeo ostendere naturaliter misceri mulieribus odientes et fugientes ut abhominabilem eam que ad illas locutionem. Hos igitur sobrios uocabimus, aut coronabimus dic michi aut preconabimur? Nequaquam.
version
lat-grif
14
multos et enim possem in presentia ostendere: qui suapte natura mulierum abhorrent consuetudine: easque ut abhominabiles fugiunt. hos ne dic queso continentes appellabimus. hos laudibus prosequemur? minime.
version
lat-mont
14
Multos enim indicare possim, qui natura sua mulierum horrent consuetudinem, ipsarumque colloquia, ceu rem exsecrandam devitant: hosne, quaeso, castos, appellabimus, aut coronabimus celebrabimusque? Minime.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
36
2
15
36 b 15
version
grc-pg
15
Σωφροσύνη γάρ ἐστιν ἐγκράτεια, καὶ τὸ μαχομένων περιγενέσθαι τῶν ἡδονῶν. Καὶ ἐν τοῖς πολέμοις δὲ, ὅταν σφοδροὶ ὦσιν οἱ ἀγῶνες, τότε τὰ τρόπαια λαμπρότερα γίνεται, οὐχ ὅταν μηδεὶς ἀνταίρῃ τὰς χεῖρας. Εἰσὶ πολλοὶ καὶ νωθεὶς ἀπὸ φύσεως· τούτους οὖν ἐπιεικεῖς προσεροῦμεν; Οὐδαμῶς.
version
lat-burg
15
Sobrietas enim est continentia et id quod pugnat superare uoluptates. Sed et in preliis cum uehementes fuerint agones, tunc trophea clariora fiunt, non cum nullus repugnant manibus. Sunt multi et pigri a natura. Hos igitur mites dicemus? Nequaquam.
version
lat-grif
15
Continentia est uoluptatum stimulos superare: et in bellis maxima certamina: clarissimos triumphos pariunt. non quando nemo resistit. sunt multi natura remissiores. hos ne mansuetos dicemus? Minime.
version
lat-mont
15
Castitas enim est temperantia et pugna ad voluptates superandas. In bellis porro, ubi vehementiora sunt certamina, ibi tropaea splendidiora: secus vero quando nemo resistit. Sunt multi natura socordes: hosne mansuetos dicemus? Minime.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
36
2
16
36 b 16
version
grc-pg
16
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς τρεῖς τρόπους εὐνουχισμοῦ λέγων, τοὺς μὲν δύο ἀφίησιν ἀστεφανώτους, τὸν δὲ ἕνα εἰς τὴν βασιλείαν εἰσάγει. Καὶ τί ἔδει κακίας, φησί; Καὶ ἐγὼ τοῦτο λέγω. Τίς οὖν ὁ τῆς κακίας δημιουργός;
version
lat-burg
16
Propterea et dominus tres modos castrationis, dicens: Duos quidem dimittit sine corona, unum autem in regnum inducere dicit. Et quod opus malitie fuit, ait? Et ego hoc dico: Quis igitur fuit malitie conditor?
version
lat-grif
16
Idcirco dominus tribus castrationis modis propositis: duos tanquam nulla laude dignos omisit: unum in celum extulit. sed quid opus est malicia? ita et ego sentio. Et quisnam malicie opifex?
version
lat-mont
16
Idcirco Christus tribus propositis Eunuchorum generibus, duos incoronatos relinquit, unum in regnum inducit. Sed, inquies, quid opus est malitia? Hoc et ego dico: ecquis ergo nequitiae opifex?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
36
2
17
36 b 17
version
grc-pg
17
Τίς δὲ ἄλλος, ἀλλ' ἢ ἡ ῥᾳθυμία ἡ ἐκ τῆς προαιρέσεως; Ἀλλ' ἔδει, φησὶν, ἀγαθοὺς εἶναι μόνους. Καὶ τί ἴδιον ἀγαθοῦ; νήφειν καὶ ἐγρηγορέναι, ἢ καθεύδειν καὶ ῥέγχειν;
version
lat-burg
17
Quis autem alius quam pigritia que ex optione? Sed oportuit, ait, bonos esse solos. Et quid proprium est boni: uigilare et expergisci, aut dormire aut stertere?
version
lat-grif
17
quis alter nisi uoluntaria desidia? sed bonos tantum esse oportet. et quidnam boni proprium. continentem esse et uigilare an dormire et stertere?
version
lat-mont
17
Quid aliud quam ignavia quae ex voluntate proficiscitur? At, inquies, bonos tantum esse oporteret. Ecquid bono proprium, an continentem esse et vigilare, an dormire et stertere?
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
36
2
18
36 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ διατί, φησὶ, μὴ τοῦτο ἐδόκει εἶναι ἀγαθὸν, τὸ μὴ πονοῦντα κατορθοῦν; Βοσκημάτων μοι ῥήματα λέγεις καὶ γαστριζομένων, καὶ θεὸν τὴν κοιλίαν ἡγουμένων. Ὅτι γὰρ νωθείας ταῦτα τὰ ῥήματα, ἀπόκριναί μοι·
version
lat-burg
18
Et propter quid, ait, non hoc uisum est esse bonum non laborantes dirigere? Pecudum michi uerba dicis, et uentrosorum et gulosorum et deum uentrem extimantium. Quoniam enim desidie hec uerba sunt, responde michi.
version
lat-grif
18
et quamobrem hoc bonum non uideatur: ut quis sine labore recte faciat? imperite loqueris: et eorum more qui uentri dediti: ipsum deum arbitrantur. nam quod non recte sentias. responde queso.
version
lat-mont
18
Et cur, inquies, non ita statutum est, ut sine labore recte operaremur? Digna verba pecoribus atque iis qui ventrem deum arbitrantur. Ut discas enim haec verba inertium esse, responde mihi.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
36
2
19
36 b 19
version
grc-pg
19
Εἰ βασιλέως ὄντος καὶ στρατηγοῦ, εἶτα τοῦ βασιλέως καὶ καθεύδοντος καὶ μεθύοντος, ταλαιπωρούμενος ὁ στρατηγὸς τὰ τρόπαια ἔστησε, τίνι ἂν ἐλογίσω τὴν νίκην; τίς δὲ ἐκαρπώσατο τῶν γιγνομένων τὴν ἡδονήν;
version
lat-burg
19
Si rege existente et duce deinde rege dormiente et ebrio afflictus dux trophea statuerit, cui utique reputabis uictoriam? Quis autem fructificabit eorum que fiunt uoluptatem?
version
lat-grif
19
Sit rex et dux. rex in lecto: et uoluptatibus uitam agat. dux uero assiduis belli laboribus fortiter hostes fuderit. cui uictoriam ascribemus? Vter rerum gestarum uoluptate fruetur?
version
lat-mont
19
Ponamus esse regem et ducem, rege vero dormiente et ebrietati operam dante, ducem magno labore tropaea erexisse, cui victoriam imputares? Uter pro re gesta voluptatis fructum decerpat?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
36
2
20
36 b 20
version
grc-pg
20
Ὁρᾷς ὅτι περὶ ἐκεῖνα μᾶλλον ἡ ψυχὴ διάκειται, ὑπὲρ ὧν ἔκαμε; Διὰ τοῦτο καὶ πόνους ἀνέμιξε τῇ ἀρετῇ, οἰκειῶσαι αὐτῇ ταύτην βουλόμενος. Διὰ δὴ τοῦτο τὴν μὲν ἀρετὴν, κἂν μὴ κατορθώσωμεν, θαυμάζομεν· τῆς δὲ κακίας, καὶ ἡδίστης οὔσης, καταγινώσκομεν. Εἰ δὲ λέγεις·
version
lat-burg
20
Vides quoniam circa illa magis anima affectuose disponitur pro quibus laborauit? Propterea et labores remiscuit uirtuti propriam facere eis hanc uolens. Propterea utique uirtutem quidem si non direxerimus, admiramur. Malitiam autem et delectabilissimam existentem detestamur.
version
lat-grif
20
Vides quanto illa magis nobis placeant que sudoribus comparantur? propterea deus labores uirtuti immiscuit: ut nos illi familiares redderet. propterea et si non secundum uirtutem uiuimus: eam tamen admiramur. uicium autem licet suauissimum accusamus.
version
lat-mont
20
Viden’ animum circa illa magis affectum esse, quae cum labore peperit? Ideo ille virtuti labores admiscuit, ut animam virtuti assuefaceret. Idcirco virtutem miramur, licet illam non sectemur; nequitiam vero etsi suavissimam, damnamus.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
36
2
21
36 b 21
version
grc-pg
21
Διατί τοὺς φύσει καλοὺς μὴ θαυμάζομεν μᾶλλον τῶν προαιρέσει τοῦτο ὄντων; Ὅτι δίκαιον τὸν πονοῦντα τοῦ μὴ πονοῦντος προτιθέναι.
version
lat-burg
21
Si autem dicis propter quid natura bonos non admiramur, magis hiis qui optione hoc sunt? Quoniam iustum est laborantem non laboranti preponere.
version
lat-grif
21
Quod si dixeris. quid natura bonos: non potius admiramur qua uoluntate? quoniam equum est: laborantem: non laboranti preponere.
version
lat-mont
21
Quod si dixeris: Cur non potius eos miramur qui natura boni sunt, quam eos qui voluntate? Quia justum est laborantem non laboranti anteferre.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
36
2
22
36 b 22
version
grc-pg
22
Καὶ τίνος, φησὶν, ἕνεκεν νῦν πονοῦμεν; Ἐπειδὴ τὸ μὴ πονεῖν οὐκ ἤνεγκας μετρίως· μᾶλλον δὲ εἴ τις μετὰ ἀκριβείας ἐξετάσειε, καὶ ἄλλως ἡ ἀργία διαφθείρειν ἡμᾶς εἴωθε, καὶ πολὺν παρέχειν τὸν πόνον.
version
lat-burg
22
Et cuius, ait, gratia nunc laboramus? Quia non laborare, non tulisti moderate. Magis autem si quis scrutatus fuerit cum certitudine, et aliter desidia corrumpere, nos assueuit et multum tribuere laborem.
version
lat-grif
22
Qua enim gratia laboramus? quoniam indulgentia et ocium non moderate ferimus. immo siquis diligenter inquirat maiorem in modum pigricia corrumpimur: et nimios deinceps labores subiimus.
version
lat-mont
22
Et quare, inquis, nunc laboramus? Quia non laborantes, moderate non egimus. Imo vero si quis rem accuratius exploret, alio modo nos desidia perdere solet, multumque laboris inferre.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
36
2
23
36 b 23
version
grc-pg
23
Καὶ εἰ βούλει, συγκλείσωμεν ἄνδρα, τρέφοντες αὐτὸν μόνον, καὶ γαστρίζοντες, μήτε βαδίζειν αὐτὸν ἐῶντες, μηδὲ εἰς ἔργον ἐξάγοντες· ἀλλ' ἀπολαυέτω τραπέζης καὶ κλίνης, καὶ τρυφάτω διηνεκῶς·
version
lat-burg
23
Si uis, includamus uirum nutrientes eum solum et uentri eius seriuamus. Neque incedere eum sinentes, neque in opus educentes, sed fruatur mensa et lectulo et uoluptetur continue.
version
lat-grif
23
Quod si placet aliquem epulis quamlautissimis: sub custodia in ocio desidentem nutriamus: ne exerceri: neue operari quicquam possit. sed in mense et lecti deliciis contabescat.
version
lat-mont
23
Et si placet includamus hominem, solum alamus, ventrisque voluptate obruamus, nec ambulare, nec aliquod opus exercere sinamus; sed mensa fruatur, lecto, perpetuisque deliciis.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
36
2
24
36 b 24
version
grc-pg
24
καὶ τί ταύτης τῆς ζωῆς ἀθλιώτερον γένοιτ' ἄν; Ἀλλ' ἕτερον τὸ ἐργάζεσθαι, φησὶ, καὶ ἕτερον τὸ πονεῖν. Ἀλλ' ἦν τότε ἐργάζεσθαι χωρὶς πόνων. Καὶ ἔνι, φησὶ, τοῦτο; Ναὶ, ἔνι· τοῦτο καὶ ὁ Θεὸς ἠθέλησεν, ἀλλὰ σὺ οὐκ ἠνέσχου.
version
lat-burg
24
Et quid hac uita miserabilius fiet umquam? Sed aliud operari est et aliud laborare. Sed erat tunc operari sine laboribus? Et est, ait, hoc. Vtique est, hoc et deus uoluit, sed tu non tulisti.
version
lat-grif
24
quid hac uita miserius? sed aliud operari est inquies: aliud laborare. Est igitur non laboriosum opus suscipiendum? quidni? hoc et deus uoluit. tu uero non passus es.
version
lat-mont
24
Quid hac vita miserabilius fuerit? At aliud est operari, inquies, aliud laborare: poteratque initio homo operari sine labore. Annon poterat? Imo poterat; et ita Deus volebat, sed tu non passus es.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
36
2
25
36 b 25
version
grc-pg
25
Διὰ τοῦτο ἔθηκε γοῦν σε ἐργάζεσθαι τὸν παράδεισον, ἐργασίαν μὲν ὁρίσας, πόνον δὲ οὐκ ἀναμίξας. Οὐ γὰρ ἂν, εἴπερ ἐπόνει παρὰ τὴν ἀρχὴν ὁ ἄνθρωπος, τοῦτο ἐν ἐπιτιμίου μέρει μετὰ ταῦτα ἔθηκεν. Ἔστι γὰρ καὶ ἐργάζεσθαι, καὶ μὴ ταλαιπωρεῖσθαι, ὥσπερ οἱ ἄγγελοι.
version
lat-burg
25
Propterea posuit te operari paradysum operationem quidem iniungens, laborem quidem non immiscens. Non enim utique si demum laborasset in principio homo, increpationis particulam post hec posiusset. Est enim et operari et non affligi sicut angeli.
version
lat-grif
25
Statuit ut paradisum coleres: opus tibi sine labore iniunxit. neque tamen si a principio laborasset homo: uicio ei datum fuisset. stat enim simul et operari et non laborare: quemadmodum angeli.
version
lat-mont
25
Statuit enim te ut paradisum coleres, opus tibi injunxit, sed laborem non admiscuit. Neque enim si initio laborasset homo, hoc illi in poenam postea statuisset: potest enim quis simul et operari et non laborare, quemadmodum Angeli.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
36
2
26
36 b 26
version
grc-pg
26
Ὅτι γὰρ ἐργάζονται, ἄκουσον τί φησι· Δυνατοὶ ἰσχύϊ, ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ. Νῦν μὲν γὰρ ἡ τῆς ἰσχύος ἔνδεια πολὺν τὸν πόνον ποιεῖ·
version
lat-burg
26
Quoniam enim operantur, audi quid ait: Potentes fortitudine, facientes uerbum eius. Nam nunc quidem fortitudinis indigentia, multum laborem facit.
version
lat-grif
26
nam quod operentur. audi quid dicat. Potentes qui facitis uerbum eius. Quod si nunc remisiores uires maiorem afferunt laborem:
version
lat-mont
26
Quod enim operentur audi: Potentes virtute, facientes verbum illius. Nunc certe minores vires gravem efficiunt laborem.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
36
2
27
36 b 27
version
grc-pg
27
τότε δὲ οὐκέτι τοῦτο ἦν. Ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, Κατέπαυσε, φησὶ, ὡς ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός·
version
lat-burg
27
Tunc autem non adhuc hoc erat. Qui enim ingressus est in requiem eius, requieuit, ait, ab operibus suis sicut a propriis deus.
version
lat-grif
27
tunc non idem contigerit. quippe qui in dei requiem concedit: requiescit inquit a laboribus suis.
version
lat-mont
27
Tunc vero secus res se habebat: nam qui ingressus est in requiem suam, Requievit, inquit, ab operibus suis, sicut et a suis Deus.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
36
2
28
36 b 28
version
grc-pg
28
οὐκ ἀργίαν λέγων ἐνταῦθα, ἀλλὰ τὸ μὴ πονεῖν. Ὁ γὰρ Θεὸς ἔτι καὶ νῦν ἐργάζεται, καθὼς ὁ Χριστός φησιν· Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι.
version
lat-burg
28
Non ociositatem dicens hic, sed non laborare. Deus enim adhuc et nunc operatur sicut et Christus ait: Pater meus usque modo operatur et ego operor.
version
lat-grif
28
neque desidiam. sed quietem significat. nam et deus adhuc operatur christi testimonio dicentis. Pater meus usque nunc operatus est: et ego operor.
version
lat-mont
28
Non desidiam hic significat, sed laborem non fuisse. Nam Deus etiam nunc operatur, ut Christus dicit: Pater meus usque modo operatur, et ego operor.
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
36
2
29
36 b 29
version
grc-pg
29
Διὰ τοῦτο παραινῶ, πάντα ἀποθεμένους τὰ τῆς ὀλιγωρίας, ζηλοῦν τὴν ἀρετήν. Τῆς μὲν γὰρ κακίας ἡ ἡδονὴ βραχεῖα, ἡ δὲ λύπη διηνεκής· τῆς δὲ ἀρετῆς τοὐναντίον ἀγήρως ἡ χαρὰ, καὶ πρόσκαιρος ὁ πόνος.
version
lat-burg
29
Propterea moneo omnem deponentes negligentiam zelari uirtutem. Nam malitie quidem uoluptas breuis est, tristicia uero continua, uirtutis autem contrarium, insenescibile gaudium, et temporalis labor;
version
lat-grif
29
propterea omnes uos admonitos uolo: ignauia obiecta uirtutem complectamini. maliciam nanque uoluptas breuis dolor perpetuus sequitur. contra uirtutem labor breuis: gaudium sempiternum.
version
lat-mont
29
Quapropter rogo, depulsa omni desidia virtutem sectemur. Nequitiae enim voluptas, brevis est, dolor vero perpetuus: virtutis contra immortale gaudium, temporaneus labor.
grc-pg
30
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
36
2
30
36 b 30
version
grc-pg
30
Κἀκείνη μὲν καὶ πρὸ τῶν στεφάνων τὸν ἐργάτην ἀνίησι τὸν ἑαυτῆς, ταῖς ἐλπίσι τρέφουσα· αὕτη δὲ καὶ πρὸ τῆς κολάσεως τιμωρεῖται τὸν ἑαυτῆς ἐργάτην, τὸ συνειδὸς ἄγχουσα καὶ ἐκδειματοῦσα, καὶ πάντα ὑποπτεύειν παρασκευάζουσα.
version
lat-burg
30
et illa quidem ante coronas operatorem reducit suum, spe nutriens. Hec uero et ante supplicium torquet suum operatorem, conscientiam augens et terrens et omnia suspicari preparans.*Paris 130, Harley
version
lat-grif
30
hec ante premium sectatorem suum omni labore liberat: futurorum spe alens illa ante supplicium: conscientie stimulis perterritum torquet: omnia in suspitionem adducit:
version
lat-mont
30
Haec ante coronas sectatorem suum erigit, speque alit; illa contra ante supplicium cruciat, conscientiam torquet ex gestorum memoria, omniaque suspecta reddit.
grc-pg
31
lat-burg
31
lat-grif
31
lat-mont
31
36
2
31
36 b 31
version
grc-pg
31
Καίτοι πόσων ταῦτα πόνων, πόσων ἱδρώτων χείρονα! Εἰ δὲ μὴ ταῦτα ἦν, ἡδονὴ δὲ ἦν· τί τῆς ἡδονῆς ἐκείνης εὐτελέστερον;
version
lat-burg
31
Et nimirum quantis hec laboribus quantis sudoribus sunt deteriora? Si autem non hoc essent, uoluptas autem esset, quid uoluptate illa uilius?
version
lat-grif
31
quod ipsis etiam laboribus et angustiis grauius reperitur. Quod si tantum uoluptas esset: quid ea uilius quid abiectius?
version
lat-mont
31
Atqui haec quot laboribus, quot sudoribus deteriora sunt? Quod si his depulsis voluptas tantum adesset; quid illa vilius?
grc-pg
32
lat-burg
32
lat-grif
32
lat-mont
32
36
2
32
36 b 32
version
grc-pg
32
Ὁμοῦ τε γὰρ φαίνεται, καὶ ἀφίπταται μαραινομένη, καὶ φεύγουσα πρὸ τοῦ κατασχεθῆναι, κἂν τὴν τῶν σωμάτων εἴπῃς, κἂν τὴν τῆς τρυφῆς, κἂν τὴν τῶν χρημάτων· οὐ παύονται γὰρ καθ' ἡμέραν γηρῶσαι.
version
lat-burg
32
Simul enim apparet et auolat tabefacta et fugiens antequam detineatur, et si eam que corporum feminarum dicas, et si eam que lasciuie, et si eam que pecuniarum. Non enim cessat cotidie senescentes;
version
lat-grif
32
que simul et uenit et abuolat: languescit: fugitque antequam comprehendatur. et siue corporum dixeris uoluptatem: siue deliciarum: siue pecuniarum: ne diem quidem firma perstat.
version
lat-mont
32
Statim atque apparet, avolat, marcescit, fugit antequam comprehendatur: etsi corporis, etsi mensae, etsi divitiarum voluptatem dixeris, non cessat illa quotidie senescere.
grc-pg
33
lat-burg
33
lat-grif
33
lat-mont
33
36
2
33
36 b 33
version
grc-pg
33
Ὅταν δὲ καὶ κόλασις ᾖ καὶ τιμωρία, τί γένοιτ' ἂν ἀθλιώτερον τῶν ταύτην μετιόντων;
version
lat-burg
33
cum autem et supplicium fuerit et tormentum. Quid fiet utique miserabilius hiis qui a parcipiant?
version
lat-grif
33
cum autem et pena et supplicium eam comitetur. quid eius sectatoribus miserius?
version
lat-mont
33
Cum autem his etiam addatur supplicium et cruciatus, quid illis miserabilius qui ipsam sectantur?
grc-pg
34
lat-burg
34
lat-grif
34
lat-mont
34
36
2
34
36 b 34
version
grc-pg
34
Ταῦτα οὖν εἰδότες, ἅπαντα ὑπὲρ τῆς ἀρετῆς ὑπομένωμεν. Οὕτω γὰρ καὶ τῆς ἀληθοῦς ἡδονῆς ἀπολαύσομεν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
34
Hec igitur scientes, omnia pro uirtute sustineamus. Ita enim et uera uoluptate pociemur gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
34
Cum igitur hec intelligamus: omnia uirtutis gratia toleremus ita uera perfruemur uoluptate. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi. et cetera.
version
lat-mont
34
Haec cum sciamus, omnia pro virtute sustineamus; sic enim vera voluptate fruemur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria unaque sancto Spiritui in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
37
lat-burg
37
lat-grif
37
lat-mont
37
37
37
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
37
title
37 title
version
grc-pg
title
Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· «Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι·» Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν· «Ναὶ, Κύριε· ἄν θρωπον δὲ οὐκ ἔχω, ἵνα, ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ, βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν.»
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXXVII
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
37
title-2
37 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXVII (Paris fol.64rb-65va; Harley fol.85rb-87rb)
version
lat-mont
title-2
[Homilia XXXVII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
37
1
37 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
37
1
1
37 a 1
version
grc-pg
1
Μέγα τῶν θείων Γραφῶν τὸ κέρδος, καὶ διαρκὴς ἡ ἐξ αὐτῶν ὠφέλεια. Καὶ τοῦτο δεικνὺς ὁ Παῦλος ἔλεγεν· Ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς νουθεσίαν ἡμῶν προεγράφη, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν·
version
lat-burg
1
Dicit ei Ihesus: Vis sanus fieri? Respondit ei languidus: Vtique, domine; hominem autem non habeo ut cum turbata fuerit aqua, mittat me in pisinam.
version
lat-grif
1
Vis sanus fieri. respondit ei languidus. domine hominem non habeo: ut cum turbata fuerit aqua: mittat me in piscinam.
version
lat-mont
1
Dicit ei Jesus, Vis sanus fieri? Respondit ei languidus: Etiam, Domine: sed hominem non habeo, ut cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
37
1
2
37 a 2
version
grc-pg
2
ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως τῶν Γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν. Παντοδαπῶν γάρ ἐστι φαρμάκων θησαυρὸς τὰ θεῖα λόγια· ὥστε κἂν ἀπόνοιαν σβέσαι δέῃ, κἂν ἐπιθυμίαν κοιμίσαι, κἂν τὸν τῶν χρημάτων καταπατῆσαι ἔρωτα, κἂν ὀδύνην ὑπεριδεῖν, κἂν εὐθυμίαν ἐνθεῖναι, καὶ ὑπομονὴν κατασκευάσαι, πολλὴν ἐντεῦθεν ἄν τις εὕροι τὴν ἀφορμήν.
version
lat-burg
2
Magnum diuinarum scripturarum est lucrum et copiosa est que ex ipsis est utilitas, et hoc ostendens Paulus dixit: Quecumque enim scripta sunt, in admonitionem nostram scripta sunt in quos fines seculorum deuenerunt, ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus.
version
lat-grif
2
Maximum diuinarum scripturarum premium: maxima utilitas. quod Paulus testatur inquiens. Quecumque scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt: ad quos fines seculorum deuenerunt: ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus.
version
lat-mont
2
Magnum Scripturarum sacrarum lucrum, utilitas immensa, ut declarat Paulus his verbis: Quaecumque scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt, ad quos fines saeculorum devenerunt: ut per patientiam et consolationem Scripturarum spem habeamus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
37
1
3
37 a 3
version
grc-pg
3
Τίς γὰρ ἢ τῶν πενίᾳ μακρᾷ παλαιόντων, ἢ τῶν νόσῳ χαλεπῇ κεκρατημένων, ἀναγνοὺς τὸ προκείμενον χωρίον, οὐ πολλὴν δέξεται τὴν παράκλησιν;
version
lat-burg
3
Omnimodorum enim sunt farmacorum, thesaurus diuina eloquia, et si in deuotionem extinguere oportet, et si concupiscenciam sedare, et si pecuniarum desiderium conculcare, et si dolorem despicere, et si bonam uoluntatem imponere, et si patientiam construere multam hinc utique quis inueniet consolationem uel occasionem.
version
lat-grif
3
Omnium enim medicinarum thesaurus diuine scripture sunt: et siue stulticiam exuere: siue affectus sedare: siue pecuniarum cupiditatem expellere: siue dolores contemnere: siue fortem animum induere: siue aduersa equo animo tolerare: uelimus. quamplurima hinc remedia inuenire possumus.
version
lat-mont
3
Omnium enim medicinarum thesaurus divinae Scripturae sunt; ita ut si arrogantiam exstinguere opus sit, si concupiscentiam sedare, si pecuniarum amorem calcare, si dolorem despicere, si animum strenuum statuere, si patientiam firmare; hinc ansam magnam quis nanciscatur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
37
1
4
37 a 4
version
grc-pg
4
Τριάκοντα γὰρ καὶ ὀκτὼ ἔτη παράλυτος μένων οὗτος, καὶ καθ' ἕκαστον ἔτος ἑτέρους μὲν ἀπαλλαττομένους ὁρῶν, ἑαυτὸν δὲ κατεχόμενον τῷ νοσήματι, οὐδὲ οὕτως ἀνέπεσε καὶ ἀπέγνω· καίτοι γε οὐ μόνον ἡ τῶν παρελθόντων ἀθυμία, ἀλλὰ καὶ ἡ τῶν μελλόντων ἀνελπιστία ἱκανὴ ἦν αὐτὸν κατατεῖναι.
version
lat-burg
4
Quis enim aut eorum qui inopia longa luctantur, aut eorum qui in egritudine difficili detinentur, legens propositam seriem non multam suscipiet inde consolationem?
version
lat-grif
4
Quis enim siue extrema paupertate: siue diuturno morbo uexatus: si propositum hodie nobis locum legerit: non maiorem in modum consoletur:
version
lat-mont
4
Quis enim vel ex iis qui cum paupertate diu concertarunt, vel gravi morbo detenti sunt, hac lecta clausula non magna afficiatur consolatione?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
37
1
5
37 a 5
version
grc-pg
5
Ἄκουσον γοῦν οἷά φησι, καὶ μάθε τῆς τραγῳδίας τὸ μέγεθος. Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν ὁ Χριστὸς, Θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι; Ναὶ, Κύριε, ἀπεκρίθη· ἀλλ' ἄνθρωπον οὐκ ἔχω, ἵνα, ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ, βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν. Τί τούτων τῶν ῥημάτων ἐλεεινότερον γένοιτ' ἄν;
version
lat-burg
5
Triginta et octo annos paraliticus manens hic, et secundum unumquemque annum alios quidem erutos uidens seipsum uero detentum egritudine? Neque ita recidit, neque desperauit; et nimirum non solum preteritorum tristicia, sed et futurorum desperatio sufficiens erat concurrere.
version
lat-grif
5
cum intellexerit hunc octo et triginta annos languentem: et singulis annis alios sanitati redditos uidentem. non tamen animo lapsum desperasse: licet sola pretereuntium desperatio omni eum spe deiicere poterat?
version
lat-mont
5
Hic quippe triginta octo annis paralyticus, singulisque annis alios videns valetudinem adeptos, se autem morbo detentum, non concidit, neque animum despondit: etsi praeteritorum moeror, et futurorum exspectatio omni ademta spe, possent illum torquere.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
37
1
6
37 a 6
version
grc-pg
6
τί τῶν πραγμάτων περιπαθέστερον; Εἶδες καρδίαν συντετριμμένην ὑπὸ τῆς μακρᾶς ἀῤῥωστίας; εἶδες πᾶσαν φλεγμονὴν κατεσταλμένην; Οὐδὲ γὰρ ἐφθέγξατό τι βλάσφημον, οἷα τοὺς πολλοὺς ἀκούομεν ἐν ταῖς περιστάσεσιν·
version
lat-burg
6
Audi denique qualia ait et disce tragedie magnitudinem. Quia enim dixit Christus: Vis sanus fieri? Vtique domine, respondit; sed hominem non habeo, ait, ut cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam.
version
lat-grif
6
Audi ergo et uerba eius: et miseriam. Cum enim dixisset christus. uis sanus fieri. Domine inquit hominem non habeo: ut cum turbata fuerit aqua: mittat me in piscinam.
version
lat-mont
6
Audi ergo quid dicat, et rem tragicam edisce. Cum enim dixisset Christus: Vis sanus fieri? respondit, Etiam, Domine; sed hominem non habeo, ut cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
37
1
7
37 a 7
version
grc-pg
7
οὐ κατηράσατο αὐτοῦ τὴν ἡμέραν, οὐκ ἐδυσχέρανε πρὸς τὴν ἐρώτησιν, οὐδὲ εἶπε· Διασῦραι ἡμᾶς παραγέγονας καὶ κωμῳδῆσαι, ὅτι ἐρωτᾷς, εἰ θέλω ὑγιὴς γενέσθαι·
version
lat-burg
7
Quid hiis uerbis miserabilius fiet utique? Quid rebus compassibilius? Vides cor contritum a longa infirmitate? Vides omnem inflammationem contractam?
version
lat-grif
7
Quid hoc miserius? quid calamitosius? Vides hominem longo languore confectum? Vides humilitatem?
version
lat-mont
7
Quid his verbis miserius? quid ipsis rebus calamitosius? Viden’ animum longo tempore confectum? Viden’ compressam et sedatam iracundiam?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
37
1
8
37 a 8
version
grc-pg
8
ἀλλὰ πράως καὶ μετ' ἐπιεικείας πολλῆς, Ναὶ, Κύριε. Καίτοι γε οὐδὲ ᾔδει τίς ποτε ἦν ὁ ἐρωτῶν, οὐδὲ ὅτι θεραπεύσειν αὐτὸν ἔμελλεν· ἀλλ' ὅμως μετὰ ἐπιεικείας ἅπαντα διηγεῖται, καὶ πλέον οὐδὲν ἀπαιτεῖ, ὡς πρὸς ἰατρὸν φθεγγόμενος, καὶ τὸ πάθος ἀπαγγεῖλαι μόνον βουλόμενος.
version
lat-burg
8
Neque enim locutus est quid blasphemum et qualia multos audiuimus in necessitatibus. Non maledixit diem suum; non contristatus est ad interrogationem, neque dixit detrahere nobis aduenisti, et iniuriari quoniam interrogas si uolo sanus fieri. Sed mansuete et cum tranquillitate multa respondit: Vtique domine.
version
lat-grif
8
Non maledixit: ut nonnullos audimus non execratus est diem suum: non se irrideri arbitratus est: rogatus an uellet sanus fieri. sed perquam mansuete et humiliter. Domine inquit.
version
lat-mont
8
neque enim blasphemum quidpiam loquutus est, qualia in aerumnis a multis dici audimus: non maledixit diei suae; non indigne tulit interrogationem, neque dixit: Ut nos traduceres et irrideres venisti, dum interrogas num velim sanus fieri; sed mansuete et modeste admodum respondit, Etiam, Domine.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
37
1
9
37 a 9
version
grc-pg
9
Προσεδόκησε γὰρ ἴσως εἰς τοῦτο χρησιμεύσειν αὐτῷ τὸν Χριστὸν, εἰς τὸ ἐμβαλεῖν εἰς τὸ ὕδωρ, καὶ διὰ τούτων αὐτὸν ἐπισπάσασθαι τῶν ῥημάτων βούλεται. Τί οὖν ὁ Χριστός; Δεικνὺς ὅτι λόγῳ πάντα δύναται ποιεῖν, Ἔγειραι, φησὶν, ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ περιπάτει.
version
lat-burg
9
Et nimirum, neque nouerat quis esset qui interrogabat, neque quia curaturus esset eum, sed tamen cum mansuetudine omnia narrat, et plus nichil expetit ut ad medicum loquens, et passionem adnuntiare solum uolens.
version
lat-grif
9
Atqui: ignorabat percontantem: et se sanatum iri nesciebat: nec quicquam postulat: ut qui medicum rogant. sed tantum morbum suum narrare contentus est.
version
lat-mont
9
Etiamsi non nosset quis ille esset qui ipsum interrogabat, ignoraretque se ab illo sanandum fore; attamen leniter omnia narrat, nec quidpiam postulat, ut ii qui medicum alloquuntur, sed morbi sui tantum rationem explicat.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
37
1
10
37 a 10
version
grc-pg
10
Τινὲς μὲν οὖν οἴονται τοῦτον εἶναι τὸν ἐν τῷ Ματθαίῳ κείμενον.
version
lat-burg
10
Opinatus enim fortassis adhuc utilem fore ei Christum ad immittendum in aquam, et per hoc eum attrahere uerba uult.
version
lat-grif
10
Videbatur ei fortasse idcirco christum interrogare ut ipsum in piscinam mitteret: hac gratia eum sibi misericordia conciliare uult.
version
lat-mont
10
Exspectabat fortasse id subsidii allaturum ipsi Christum esse, ut in aquam conjiceret, et hisce verbis volebat ipsum ad eam rem allicere.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
37
1
11
37 a 11
version
grc-pg
11
Ἀλλ' οὐκ ἔστι· καὶ τοῦτο πολλαχόθεν δῆλόν ἐστι. Καὶ πρῶτον μὲν ἀπὸ τῆς ἐρημίας τῶν προϊσταμένων. Ἐκεῖνος μέντοι πολλοὺς εἶχε τοὺς ἐπιμελουμένους καὶ φέροντας, οὗτος δὲ οὐδένα·
version
lat-burg
11
Quid igitur Christus? Ostendens quoniam uerbo omnia potest facere ait: Surge, leua grabatum tuum et ambula. Igitur quidam quidem extimant hunc esse eum, qui in Mattheo positus est.
version
lat-grif
11
Quid tum christus? Surge tolle grabatum tuum et ambula. Quidam hunc: et quem Matheus meminit esse arbitrantur.
version
lat-mont
11
Quid ergo Christus? ostendens se verbo omnia posse: Surge, inquit, tolle grabbatum tuum, et ambula. Quidam putant hunc eumdem ipsum esse qui apud Matthaeum jacet.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
37
1
12
37 a 12
version
grc-pg
12
διὸ καὶ ἔλεγεν, Ἄνθρωπον οὐκ ἔχω. Ἔπειτα καὶ ἐκ τῆς ἀποκρίσεως. Ὁ μὲν γὰρ οὐδὲν φθέγγεται· οὗτος δὲ πάντα διηγεῖται τὰ καθ' ἑαυτόν. Καὶ τρίτον ἀπὸ τοῦ καιροῦ καὶ τοῦ χρόνου. Οὗτος μὲν γὰρ ἐν ἑορτῇ καὶ ἐν Σαββάτῳ, ἐκεῖνος δὲ ἐν ἑτέρᾳ ἡμέρᾳ.
version
lat-burg
12
Sed non est, et hoc ex multis manifestum est, et primum quidem a sollicitudine presistentium. Ille denique multos habet sui curam habentes et ferentes, hic autem nullum. Ideoque dixit: Hominem non habeo.
version
lat-grif
12
Non est tamen. Quod pluribus rationibus constat. primum ille multos habebat: qui summa cura ipsum ferebant hic neminem. quare inquit hominem non habeo.
version
lat-mont
12
At non est ut pluribus argumentis demonstratur. Primo quod hic neminem haberet se curantem, ille vero multos qui se curarent atque gestarent: ideoque hic dicebat, hominem non habeo.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
37
1
13
37 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ ὁ τόπος δὲ ἑκατέρων διάφορος. Ὁ μὲν γὰρ ἐν οἰκίᾳ θεραπεύεται, ὁ δὲ παρὰ τὴν κολυμβήθραν. Καὶ ὁ τρόπος δὲ τῆς θεραπείας ἐνηλλαγμένος.
version
lat-burg
13
Deinde et a responsione. Nam ille quidem nichil loquitur, hic uero omnia enarrat que erant secundum seipsum et tercio a tempore. Nam hic quidem in die festo et sabbato, ille uero alia die.
version
lat-grif
13
deinde ille nihil locutus est. ille suam narrat miseriam. illius curationis diem non meminit euangelista. hic in die festo sanatus est.
version
lat-mont
13
Deinde ex responsione liquet. Ille namque nihil loquitur, hic omnia ad se spectantia recenset. Tertio, ex tempore: hic enim in festo et sabbato sanatus est, ille in die alia.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
37
1
14
37 a 14
version
grc-pg
14
Ἐκεῖ μὲν γάρ φησι, Τέκνον, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι· ἐνταῦθα δὲ τὸ σῶμα συσφίγγει πρότερον, καὶ τότε τῆς ψυχῆς ἐπιμελεῖται. Κἀκεῖ μὲν ἄφεσις· Ἀφέωνται γάρ σου αἱ ἁμαρτίαι, φησίν·
version
lat-burg
14
Sed et locus alterutrorum diuersus. Nam illic quidem ait: Fili, dimittuntur tibi peccata tua. Hic uero corpus constringit prius, et tunc anime curam habet.
version
lat-grif
14
ille domi. hic iuxta piscinam. illi: remittuntur tibi peccata tua inquit. huius prius corpus deinde animam curauit.
version
lat-mont
14
Locus quoque diversus est; nam ille domi, hic ad piscinam curatur. Modus quoque curationis diversus est: illic enim dicit, Remittuntur tibi peccata; hic vero corpus primo sanat, posteaque animam curat.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
37
1
15
37 a 15
version
grc-pg
15
ἐνταῦθα δὲ παραίνεσις καὶ ἀπειλὴ πρὸς τὸ μέλλον αὐτὸν ἀσφαλιζομένη. Μηκέτι γὰρ, φησὶν, ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν τι γένηται. Καὶ τὰ ἐγκλήματα δὲ τῶν Ἰουδαίων διάφορα.
version
lat-burg
15
Illic quidem dimissio: Dimittuntur enim peccata tua, ait; hic autem admonitio: Et mine ad futurum eum munientes. Non ultra enim, ait, pecca ut non deterius quid tibi faciat.
version
lat-grif
15
illi libere dimittit peccata: remittuntur inquit peccata tua. hunc admonet et minatur: ut sibi imposterum caueat. Iam noli peccare inquiens: ne deterius tibi aliquid contingat.
version
lat-mont
15
Illic remissio, nam ait, Remittuntur tibi peccata; hic monitum et comminatio, ut sibi in posterum caveat. Noli amplius peccare, inquit, ne tibi aliquid deterius contingat.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
37
1
16
37 a 16
version
grc-pg
16
Ἐνταῦθα μὲν γὰρ τοῦ Σαββάτου τὴν ἐργασίαν προφέρουσιν, ἐκεῖ δὲ βλασφημίαν ἐγκαλοῦσιν αὐτῷ. Σὺ δέ μοι σκόπει τῆς τοῦ Θεοῦ σοφίας τὴν ὑπερβολήν.
version
lat-burg
16
Sed et accusationes Iudeorum diuerse. Nam hic quidem sabbati operationem proferunt, illic uero blasphemie accusant eum. Tu uero intuere dei sapiencie superhabundantiam.
version
lat-grif
16
Accedit ad hec differens iudeorum calumnia. hic sabbati preuaricationem. illic blasphemiam accusant. Tu autem immensam dei sapientiam contemplare.
version
lat-mont
16
Judaeorum quoque accusationes diversae sunt; hic rem in sabbato factam arguunt, illic eum blasphemiae accusant. Tu vero mihi consideres ingentem Dei sapientiam.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
37
1
17
37 a 17
version
grc-pg
17
Οὐ γὰρ εὐθέως αὐτὸν ἀνέστησεν, ἀλλὰ πρῶτον αὐτὸν οἰκειοῦται διὰ τῆς ἐρωτήσεως, τῇ μελλούσῃ προοδοποιῶν πίστει· καὶ οὐκ ἀνίστησι μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸ κλινίδιον ἆραι κελεύει, ὥστε καὶ τὸ γινόμενον πιστώσασθαι θαῦμα, καὶ μηδένα νομίσαι φαντασίαν εἶναι τὸ γεγενημένον ἢ ὑπόκρισιν.
version
lat-burg
17
Non enim confestim eum sanauit, sed primum eum sibi familiarem facit, per interrogationem future uiam faciens fidei. Et non sanat solum, sed et lectulum portare iubet ut id quod fiebat, credibile faceret miraculum, et nullus extimet ymaginationem id esse quod factum est.
version
lat-grif
17
non enim statim sanauit. sed primum rogando sibi familiarem reddidit ad futuram fidem: insinuans. neque tantum sanauit: sed ut lectum auferat: iubet: ut miraculum crederetur: et nemo falsum et simulatum opinaretur.
version
lat-mont
17
Non enim statim ipsum suscitavit; sed primum sciscitando sibi familiarem reddit, ut fidei viam paret. Neque modo suscitat et sanat; sed etiam jubet lectulum tollere, ut miraculo fidem adderet, nec posset quispiam haec speciem et fallaciam tantum esse suspicari.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
37
1
18
37 a 18
version
grc-pg
18
Οὐδὲ γὰρ ἂν, εἰ μὴ βεβαίως καὶ σφόδρα συνεπάγη τὰ μέλη, τὴν κλίνην φέρειν ἠδύνατο. Ποιεῖ δὲ ταῦτα πολλάκις ὁ Χριστὸς, ἐκ περιουσίας τοὺς ἀναισχυντεῖν βουλομένους ἐπιστομίζων.
version
lat-burg
18
Neque enim utique nisi certissime et uehementer compacta essent membra lectulum ferre posset. Facit autem hoc multociens Christus ex superhabundanti eos qui inuerecundi fieri uolebant, obstruens.
version
lat-grif
18
Nisi enim firmis et robustis membris: id ferre non potuisset. Seruat hunc morem sepenumero christus: ut maiorem in modum impudentibus silentium imponat.
version
lat-mont
18
Nisi enim membra firma robustaque essent facta, non poterat lectum tollere. Hoc vero Christus saepe facit, ut magis impudentium calumniatorum ora obstruat.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
37
1
19
37 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ γὰρ ἐπὶ τῶν ἄρτων, ἵνα μηδεὶς εἴπῃ, ὅτι ἁπλῶς ἐκορέσθησαν, καὶ φαντασία ἦν τὸ γεγενημένον, παρασκευάζει λείψανα γενέσθαι τῶν ἄρτων πολλά· καὶ τῷ καθαρθέντι δὲ λεπρῷ λέγει Ὕπαγε, δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ·
version
lat-burg
19
Etenim in panibus ut nullus dicat quoniam simpliciter saturati sunt, et ymaginatio fuit quod factum est, preparat reliquias panum multas factas esse.
version
lat-grif
19
Siquidem in quinque panum miraculo: ne quid suspitionis oriretur: non tantum miraculum fecit sed uoluit ut multe fragmentorum reliquie superessent:
version
lat-mont
19
Nam in panum miraculis, ne quis diceret, turbam tantum satiatam fuisse, remque illam esse phantasiam, curavit ille ut multae fragmentorum reliquiae superessent:
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
37
1
20
37 a 20
version
grc-pg
20
ὁμοῦ τε τοῦ καθαρμοῦ παρεχόμενος τὴν ἀπόδειξιν ἀκριβεστάτην, καὶ τῶν ἀντινομοθετεῖν αὐτὸν λεγόντων τῷ Θεῷ τὰ ἀναίσχυντα ἐμφράττων στόματα. Καὶ ἐπὶ τοῦ οἴνου δὲ τοῦτο ὁμοίως ἐποίησεν.
version
lat-burg
20
Sed et purgato leproso, dicit: Vade, ostende teipsum sacerdoti. Simul mundationis tribuens demonstrationem certissimam, et eorum qui contraria dicebant promulgare eum deo, inuerecunda obstruens ora.
version
lat-grif
20
et mundato leproso. Vade ait ostende te sacerdoti. simul ut miraculo certam fidem faceret: et calumniantium ipsum legem dei preuaricare impudentiora comprimeret.
version
lat-mont
20
leproso autem mundato dicit: Vade, ostende te sacerdoti; ut simul curationis firmam fidem faceret, et eorum qui dicebant ipsum Dei praeceptis adversari, impudentiam comprimeret.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
37
1
21
37 a 21
version
grc-pg
21
Οὐ γὰρ ἁπλῶς ἔδειξε τὸν οἶνον, ἀλλὰ καὶ τῷ ἀρχιτρικλίνῳ ἐνεχθῆναι παρεσκεύασεν, ὥστε τὸν οὐδὲν τῶν γεγενημένων εἰδότα ὁμολογοῦντα, ἀνύποπτον αὐτῷ παρασχεῖν τὴν μαρτυρίαν.
version
lat-burg
21
Sed et in uino hoc similiter. Non enim simpliciter ostendit uinum, sed et Architriclino afferri imparauit ut is qui nichil eorum que facta sunt sciuerat, confitens insuspicabile ei tribuat testimonium.
version
lat-grif
21
Idem in nuptiis fecit. non enim uinum simpliciter ostendit. sed ferri architriclino imperauit. ut qui id nesciret: confidendo indubitatum perhiberet testimonium.
version
lat-mont
21
Idipsum fecit quando vinum in aquam convertit: non modo enim vinum ostendit, sed Architriclino mitti curavit, ut is qui nihil gestorum se nosse confiteretur, minime suspectum redderet testimonium.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
37
1
22
37 a 22
version
grc-pg
22
Διά τοι τοῦτο καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς εἶπεν, ὅτι οὐκ ᾔδει ὁ ἀρχιτρίκλινος, πόθεν ἦν, τὸ ἀδέκαστον τῆς μαρτυρίας ἐμφαίνων. Καὶ νεκρὸν ἀναστήσας ἀλλαχοῦ λέγει· Δότε αὐτῷ φαγεῖν, τῆς ἀκριβοῦς ἀναστάσεως τοῦτο παρεχόμενος σημεῖον·
version
lat-burg
22
Propterea et euangelista dixit quoniam non nouerat Architriclinus unde esset incorruptibile testimonium ostendens. Et mortuum suscitans alibi dicit: Date ei manducare; certissime resurrectionis hoc tribuens signum;
version
lat-grif
22
hac gratia euangelista inscium architriclinum unde id uinum esset demonstrauit: ut incorruptum iudicium ostenderet. et cum mortuum suscitauit: date inquit ei manducare: ut certius resurrectionis signum preberet.
version
lat-mont
22
Ideo dixit Evangelista: Nesciebat Architriclinus unde esset, sicque omnino certum testimonium declaravit. Et postquam mortuum suscitaverat, alibi dicit: Date illi manducare, ut indubitatum resurrectionis argumentum exhiberet;
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
37
1
23
37 a 23
version
grc-pg
23
καὶ διὰ τούτων πάντων πείθων τοὺς ἀνοήτους, ὅτι οὐκ ἀπατεών τις ἦν, οὐδὲ φαντασιοκόπος, ἀλλὰ διὰ σωτηρίαν παρεγένετο τῆς κοινῆς φύσεως τῶν ἀνθρώπων.
version
lat-burg
23
et per hec omnia suadens insipientibus quoniam non deceptor quidem erat neque fantasticus, sed propter salutem aduenerat communis nature hominum.
version
lat-grif
23
quibus omnibus manifeste indicat uulgo: non fallacem se: neque deceptorem. sed ad communem omnium salutem uenisse.
version
lat-mont
23
quibus omnibus omnibus vel insipientioribus suadet, se non fallacem vel praestigiatorem esse, sed ad communem hominum salutem venisse.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
37
2
37 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
37
2
1
37 b 1
version
grc-pg
1
Τί δήποτε δὲ αὐτὸν οὐκ ἀπαιτεῖ πίστιν, ὡς ἐπὶ τῶν τυφλῶν ἐποίησε, λέγων· Πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι; Ὅτι οὐδέπω αὐτὸν ᾔδει σαφῶς ὅστις ἦν. Οὐ γὰρ πρὸ τῶν θαυμάτων, ἀλλὰ μετὰ τὰ θαύματα τοῦτο φαίνεται ποιῶν.
version
lat-burg
1
Quid autem non utique expetit fidem ut in cecis fecit, dicens: Creditis quoniam possum hoc facere? quoniam nondum eum nouerat manifeste quis esset. Non enim ante miracula, sed post miracula hoc uidetur faciens.
version
lat-grif
1
Sed cur ab hoc: ut ab aliis fidem non requirit?
version
lat-mont
1
Sed cur ab eo fidem non requirit, ut a caecis quibus dixit: Creditis quod hoc possim facere? Quia ille nondum sciebat quis ipse esset. Neque enim ante, sed post miracula hoc facere solet.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
37
2
2
37 b 2
version
grc-pg
2
Οἱ μὲν γὰρ ἐν ἑτέροις ἑωρακότες αὐτοῦ τὴν δύναμιν, εἰκότως τοῦτο ἤκουον· οἱ δὲ οὐδέπω μεμαθηκότες αὐτὸν, ἀλλ' ἀπὸ τῶν σημείων μέλλοντες εἴσεσθαι, μετὰ τὰ θαύματα ἀπαιτοῦνται τὴν πίστιν.
version
lat-burg
2
Nam hii quidem in aliis uidentes eius uirtutem decenter hoc audiebant, alii uero nondum discentes eum sed a signis debentes cognoscere, post miracula expetunt fidem.
version
lat-grif
2
Quoniam ab iis qui suam uiderant potestatem merito requirit ut credant. ab ignaris autem minime: nisi prius signis admoneantur.
version
lat-mont
2
Nam ii qui in caeteris potestatem ejus viderant, jure hoc audiebant, qui vero nondum didicerant quis esset, sed ex signis docendi erant, post illa edita ad fidem vocantur.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
37
2
3
37 b 3
version
grc-pg
3
Διὸ καὶ οὐ παρὰ τὴν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ματθαῖος εἰσάγει τοῦτο τὸν Χριστὸν εἰρηκότα, ἀλλ' ὅτε πολλοὺς ἐθεράπευσε, πρὸς μόνους τοὺς δύο τυφλούς.
version
lat-burg
3
Ideoque non in initio signorum Mattheus inducit hoc Christum dicentem, sed quando multos curauit ad solos duos cecos.
version
lat-grif
3
Propterea: circa principium Matheus multos curasse et nemini potestatem suam prenunciasse narrat.
version
lat-mont
3
Ideo Matthaeus non initio signorum inducit Christum hoc dicentem; sed postquam multos curaverat, id solis duobus caecis dicit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
37
2
4
37 b 4
version
grc-pg
4
Σὺ δὲ καὶ οὕτως ὅρα τοῦ παραλύτου τὴν πίστιν. Ἀκούσας γὰρ, ὅτι Ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ περιπάτει, οὐ κατεγέλασεν, οὐδὲ εἶπε, Τί ποτε τοῦτό ἐστιν;
version
lat-burg
4
Tu autem et ita uide paralitici fidem. Audiens enim quoniam cum potestate et uelut iubens, dixit ei: Surge, leua grabatum tuum et ambula; non derisit, neque dixit quid hoc est?
version
lat-grif
4
Tu autem paralitici fidem considera: qui audiens dicentem Ihesum. Tolle grabatum tuum et ambula: non risit: non admiratus est inquiens.
version
lat-mont
4
Tu vero hic paralytici fidem animadverte. Cum audiret, Tolle grabbatum tuum, et ambula; non irrisit, nec dixit, Quid hoc est?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
37
2
5
37 b 5
version
grc-pg
5
ἄγγελος κατέρχεται καὶ ταράσσει τὸ ὕδωρ, καὶ ἕνα θεραπεύει μόνον·
version
lat-burg
5
Angelus descendit et turbat aquam, et unum curat solum. Tu autem homo existens a precepto nudo speras magis angelis posse? Fuimus sunt hec et elatio et derisio;
version
lat-grif
5
Angelus descendit: et turbata aqua unum dumtaxat in bonam restituit ualitudinem. tu homo solo uerbo angelum superare confidis? Nimium tibi arrogas. Ridiculus es.
version
lat-mont
5
Angelus descendit et turbat aquam, unumque tantum sanat. Tu vero, homo cum sis, uno praecepto plus quam Angelum te posse speras? Hoc superbia, hoc fastus est, risuque dignum.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
37
2
6
37 b 6
version
grc-pg
6
σὺ δὲ ἄνθρωπος ὢν, ἀπὸ ἐπιτάγματος ψιλοῦ καὶ ῥήματος ἤλπισας μεῖζον ἀγγέλων δυνήσεσθαι; τῦφος ταῦτα καὶ ἀλαζονεία καὶ γέλως. Ἀλλὰ τούτων οὐδὲν εἶπεν, οὐδὲ ἐνενόησεν· ἀλλ' ἅμα τε ἤκουσε, καὶ ἠγέρθη·
version
lat-burg
6
sed horum nichil dixit neque excogitauit, sed simul et audiuit et surrexit, et factus sanus non decredidit ei qui iussit sibi: Surge, tolle grabatum tuum et ambula.
version
lat-grif
6
Nihil tale locutus est. sed ne cogitauit quidem. sed audiuit simul: et surrexit: et sanatus: medici preceptum non recusauit. Tulit enim grabatum et ambulauit.
version
lat-mont
6
Verum nihil horum dixit vel cogitavit; sed ubi primum audivit, surrexit, et sanus factus, impigre paruit jubenti: Surge, tolle grabbatum tuum, et ambula.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
37
2
7
37 b 7
version
grc-pg
7
καὶ γενόμενος ὑγιὴς, οὐκ ἠπείθησε τῷ κελεύσαντι αὐτῷ· Ἔγειραι, ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ περιπάτει. Θαυμαστὸν μὲν οὖν καὶ τοῦτο·
version
lat-burg
7
Confestim enim factus est sanus et leuauit grabatum et ambulauit. Igitur mirabile quidem et hoc. Que autem sunt post hec, multo plus maiora erant.
version
lat-grif
7
Id autem mirabile fuit.
version
lat-mont
7
Illud certe mirandum est; sed quae sequuntur longe mirabiliora.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
37
2
8
37 b 8
version
grc-pg
8
τὰ δὲ μετὰ ταῦτα πολλῷ πλέον· μᾶλλον δὲ τὸ μὲν παρὰ τὴν ἀρχὴν μηδενὸς ἐνοχλοῦντος πεισθῆναι, οὐχ οὕτω θαυμαστὸν τοῦτο· τὸ δὲ μετὰ ταῦτα μαινομένων Ἰουδαίων, καὶ πανταχόθεν ἐπικειμένων καὶ ἐγκαλούντων καὶ πολιορκούντων αὐτὸν, καὶ λεγόντων, Οὐκ ἔξεστί σοι ἆραι τὸν κράββατόν σου, μὴ μόνον ὑπερορᾷν αὐτῶν τῆς μανίας, ἀλλὰ καὶ μετὰ πολλῆς τῆς παῤῥησίας ἐν μέσῳ τῷ θεάτρῳ τὸν εὐεργέτην ἀνακηρύττειν, καὶ τὴν ἀναίσχυντον ἐπιστομίζειν γλῶτταν, πολλῆς ἔγωγε ἀνδρείας εἶναι λέγω.
version
lat-burg
8
Nam in initio quidem nullo molestante suaderi non ita mirabile est hoc. Quod autem post hec insanientibus Iudei et undique instantibus et accusantibus ut per inductionem ostendit euangelista, dicens: Erat sabbatum in illa die. Dicebant igitur Iudei ei qui curatus fuerat. Sabbatum est; non licet tibi leuare grabatum.
version
lat-grif
8
non quod principio non crederent iudei. sed quod post miraculum christum persequerentur: calumniarentur: detestarentur: dicerent. Non licet tibi tollere grabatum tuum.
version
lat-mont
8
Imo vero quod initio nemine obstrepente crediderit, non ita mirabile est, ut cum postea furentibus Judaeis, undique instantibus, accusantibus, obsidentibus ac dicentibus, Non licet tibi tollere grabbatum tuum,
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
37
2
9
37 b 9
version
grc-pg
9
version
lat-burg
9
Non solum despicere eorum insaniam, sed et cum multa propalatione in medio theatro benefactorem predicare, et inuerecundam eorum obstruere linguam multe ego demum fortitudinis esse dico.
version
lat-grif
9
Hic autem nihil eorum curaret insaniam. sed fidenter in medium: acceptum predicaret beneficium: et impudentes compesceret. Hoc profecto magne fortitudinis indicium est.
version
lat-mont
9
non modo illorum insaniam despexit, sed cum magna fiducia in medio theatro beneficum praedicavit, illorumque impudentiam repressit; id certe fortis animi esse dico.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
37
2
10
37 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπισυστάντων γὰρ Ἰουδαίων καὶ λεγόντων ἐπιτιμητικῶς καὶ μετὰ αὐθαδείας αὐτῷ· Σάββατόν ἐστιν, οὐκ ἔξεστί σοι ἆραι τὸν κράββατόν σου· ἄκουσον τί φησιν· Ὁ ποιήσας με ὑγιῆ, ἐκεῖνός μοι εἶπεν, Ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ περιπάτει·
version
lat-burg
10
Simul enim instantibus Iudeis et dicentibus increpatine et cum temeritate ei: Sabbatum est; non licet tibi leuare grabatum tuum? Audi quid ait: Ipse qui fecit me sanum, ille michi dixit: Leua grabatum tuum et ambula.
version
lat-grif
10
Erat enim inquit sabbatum iudeorum in illa die: et dicentibus illis. Sabbatum est non licet tibi tollere grabatum tuum. Audi quid respondit. Qui me sanum fecit: is mihi dixit. Tolle grabatum tuum et ambula.
version
lat-mont
10
Instantibus enim Judaeis, ac cum convitio et arrogantia dicentibus: Sabbatum est; non licet tibi tollere grabbatum tuum; audi quid respondeat: Qui me sanum fecit, ille mihi dixit, Tolle grabbatum tuum, et ambula.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
37
2
11
37 b 11
version
grc-pg
11
μονονουχὶ τοῦτο λέγων· Ληρεῖτε καὶ παραπαίετε, κελεύοντες τὸν ἀπὸ μακρᾶς οὕτω καὶ χαλεπῆς με ἀπαλλάξαντα νόσου μὴ ἡγεῖσθαι διδάσκαλον, μηδὲ πάντα πείθεσθαι ἅπερ ἂν κελεύῃ.
version
lat-burg
11
Quasi hoc dicens per ea in quibus propalatur deliratis et insanitis iubentes eum qui a longa ita et difficili me eripuit egritudine non extimare magistrum neque in omnibus suaderi quecumque iubeat.
version
lat-grif
11
Tantum non dicens eos deliros et insanos: cum preciperent: ne eius qui tam graui et diuturno morbo ipsum liberauerit mandatis pareret: et magistrum sectaretur.
version
lat-mont
11
Tantum non dicens, Deliri et insani estis, dum jubetis me illum qui me a tam gravi, tam diuturno morbo liberavit, non reputare magistrum, nec jussa ejus omnia exsequi.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
37
2
12
37 b 12
version
grc-pg
12
Καίτοι γε εἰ κακουργεῖν ἐβούλετο, ἐνῆν καὶ ἑτέρως εἰπεῖν· οἷον, ὅτι Οὐχ ἑκὼν τοῦτο ποιῶ, ἀλλ' ἑτέρου κελεύσαντος· εἰ δὲ ἔγκλημα τοῦτο, ἐγκαλεῖτε τῷ ἐπιτάξαντι, καὶ ἀποτίθεμαι τὴν κλίνην· καὶ τὴν θεραπείαν δὲ ἔκρυψεν ἄν.
version
lat-burg
12
Et nimirum si malignari uellet, licebat et aliter dicere: Puta quoniam inuitus hoc facio et alio iubente. Si uero crimen est hoc, accusate eum qui iussit, et deponam lectulum, sed et curam utique occultasset.
version
lat-grif
12
At si malignius respondere uoluisset: poterat. Non sponte sua. sed alterius iussu: id facere: neque id suum. sed imperantis peccatum: et deposito lecto acceptum occultare beneficium.
version
lat-mont
12
Atqui si maligne agere voluisset, poterat alio modo dicere: Non lubens hoc facio, sed alio jubente. Si peccatum est, jubentem accusate, et lectum deponam, vel forte sanitatis beneficium occultasset.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
37
2
13
37 b 13
version
grc-pg
13
Καὶ γὰρ ᾔδει σαφῶς οὐχ οὕτω δακνομένους ἐπὶ τῇ τοῦ Σαββάτου λύσει, ὡς ἐπὶ τῇ τῆς ἀῤῥωστίας διορθώσει. Ἀλλ' οὔτε τοῦτο ἔκρυψεν, οὔτε ἐκεῖνο εἶπεν, οὐδὲ συγγνώμην ᾔτησεν, ἀλλὰ λαμπρᾷ τῇ φωνῇ τὴν εὐεργεσίαν ὡμολόγει καὶ ἀνεκήρυττε.
version
lat-burg
13
Etenim sciebat manifeste non ita morbos in sabbati solutione ut in infirmitatis directione. Sed neque hoc occultauit, neque illud dixit, neque ueniam petiit, sed clara uoce beneficium confessus est et preconauit. Et paraliticus quidem ita.
version
lat-grif
13
Norat enim: non tam propter sabbati preuaricationem: quam propter morbi curam: iudeos id reprehendere. Verum neque beneficium siluit neque deprecatus est. sed clara uoce quid acceperit profitetur et predicat. ita paraliticus.
version
lat-mont
13
Nam probe sciebat ipsos non ita de violato sabbato morderi, ut de aegro curato. Sed neque hoc occultavit, nec illud dixit, nec veniam petiit; sed splendida voce beneficium confessus est et praedicavit. Ita paralyticus.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
37
2
14
37 b 14
version
grc-pg
14
Καὶ ὁ μὲν παράλυτος οὕτως· ἐκεῖνοι δὲ σκόπει πῶς κακούργως. Οὐ γὰρ εἶπον, Τίς ἐστιν ὁ ποιήσας σε ὑγιῆ; ἀλλὰ τοῦτο μὲν ἐσίγησαν· ἄνω δὲ καὶ κάτω τὴν δοκοῦσαν εἶναι παράβασιν εἰς μέσον ἦγον·
version
lat-burg
14
Illi uero intuere qualiter maligne. Non enim dixerunt: Quis est qui fecit te sanum? sed hoc quidem tacuerunt. Superius uero et inferius eam que extimabatur esse transgressionem in medium ducunt.
version
lat-grif
14
Illi autem (Considera queso hominum malignitatem) non dixerunt. Quis te sanum fecit? sed hoc omisso in calumnia assidue uersantur.
version
lat-mont
14
Illi vero quam improbe se gesserint consideres velim. Non enim dixerunt, Quis te sanum fecit? sed hoc omisso, cum strepitu magno transgressionem illam in medium adducebant.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
37
2
15
37 b 15
version
grc-pg
15
Τίς ἐστιν ὁ εἰπών σοι, Ἆρον τὸν κράββατόν σου καὶ περιπάτει; Ὁ δὲ τεθεραπευμένος, οὐκ ᾔδει τίς ἐστιν. Ὁ γὰρ Ἰησοῦς ἐξέκλινεν, ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ.
version
lat-burg
15
Quis est qui dixit tibi leua grabatum tuum et ambula? Qui autem curatus fuerat, non nouerat quis est. Ihesus enim declinauit a turba, existente in loco.
version
lat-grif
15
Quis est homo ille qui dixit tibi. Tolle grabatum tuum et ambula? Is autem qui sanus fuerat effectus: nesciebat quis esset. Ihesus autem declinauit a turba constituta in loco.
version
lat-mont
15
Quis est ille qui dixit tibi, Tolle grabbatum tuum, et ambula? Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus autem declinavit a turba constituta in loco.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
37
2
16
37 b 16
version
grc-pg
16
Καὶ τί δήποτε ἔκρυψεν ἑαυτὸν ὁ Χριστός; Πρῶτον μὲν, ἵνα ἀπόντος αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἀνύποπτος γένηται· ὁ γὰρ αἴσθησιν λαβὼν τῆς ὑγιείας, ἀξιόπιστος ἦν τῆς εὐεργεσίας μάρτυς.
version
lat-burg
16
Et quid utique occultauit seipsum Christus. Primum quidem ut absente eo, testimonium insuspicabile fieret. Qui enim sensum acceperat sanitatis, dignus fide erat beneficii testis.
version
lat-grif
16
Quare declinauit? Primum ne se absente suspiciosum uideretur testimonium. qui enim se sanum intelligebat. certior accepti beneficii testis erat futurus.
version
lat-mont
16
Et cur abscondit se Christus? Primo ut ipso absente testimonium suspicione vacuum esset: qui enim sensum restitutae sanitatis habebat, beneficii testis erat fide dignus.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
37
2
17
37 b 17
version
grc-pg
17
version
lat-burg
17
Deinde ut non plus horum preparet furorem accendi. Nouit enim et uisus solus eius qui inuidia habetur, non paruam inuidentibus, immittere scintillam.
version
lat-grif
17
Inde ne illorum insania uehementius accenderetur. Neque ignarus erat inuidiosi solum presentiam non paruam inuidorum animis furoris scintillam excitare.
version
lat-mont
17
Ad haec, ne majorem in ipsorum animis flammam accenderet; noverat vel solam ejus cui invidetur praesentiam, non parvam invidis scintillam excitare.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
37
2
18
37 b 18
version
grc-pg
18
Ἔπειτα, ἵνα μὴ πλέον τούτων παρασκευάσῃ τὸν θυμὸν ἐκκαῆναι (οἶδε γὰρ καὶ ὄψις μόνη τοῦ φθονουμένου οὐ μικρὸν τοῖς βασκαίνουσιν ἐνιέναι σπινθῆρα), διὰ τοῦτο ἀναχωρήσας, ἀφίησιν αὐτὸ καθ' ἑαυτὸ τὸ ἔργον ἀγωνίζεσθαι παρ' αὐτοῖς, ὥστε μηκέτι αὐτὸν περὶ ἑαυτοῦ τι λέγειν, ἀλλὰ τοὺς τεθεραπευμένους, καὶ μετ' ἐκείνων αὐτοὺς τοὺς ἐγκαλοῦντας.
version
lat-burg
18
Propterea discedens dimisit ipsam secundum seipsam operationem, examinari ab ipsis ut non adhuc ipse de seipso quid dicat, sed hii qui curati sunt, et cum illis ipsi qui accusabant.
version
lat-grif
18
Discessit igitur: ut ipsi inter se de miraculo quererent: disceptarentque ipse nihil de se. sed qui sanatus fuerat: et ipsi calumniatores loquerentur.
version
lat-mont
18
Ideo secedens, reliquit ipsis rem apud se tractandam; ita ut nihil ipse de se diceret, sed ii tantum qui curati fuerant cum accusantibus loquerentur.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
37
2
19
37 b 19
version
grc-pg
19
Καὶ γὰρ καὶ οὗτοι τέως μαρτυροῦσι τῷ θαύματι. Οὐ γὰρ εἶπον, Διατί ταῦτα ἐκέλευσας γενέσθαι ἐν Σαββάτῳ; ἀλλὰ, Διατί ταῦτα ποιεῖς ἐν Σαββάτῳ; οὐχ ὑπὲρ τῆς παραβάσεως δυσχεραίνοντες, ἀλλὰ τῇ σωτηρίᾳ τοῦ παραλύτου φθονοῦντες.
version
lat-burg
19
Etenim et hii interim testimonium perhibent miraculo. Non enim dixerunt: Propter quid hoc iussisti fieri in sabbato? Sed propter quid hoc facis in sabbato? Non pro transgressione tristantes sed saluti paralitici inuidentes.
version
lat-grif
19
Ipsi enim iam miraculum testantur: cum non dicerent cur fieri ea in sabbato preciperet. sed cur faceret: neque preuaricationem egreferrent. sed paralitici inuiderent sanitati.
version
lat-mont
19
Nam et hi quoque miraculo praebent testimonium: non enim dicunt, Cur haec jussisti fieri in sabbato? sed, cur haec facis in sabbato? non transgressionem indigne ferentes, sed paralytici valetudini invidentes.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
37
2
20
37 b 20
version
grc-pg
20
Καίτοι γε, ὅσον εἰς ἀνθρώπινον ἔργον, τοῦτο μᾶλλον ἔργον ἦν, ὅπερ ἐποίησεν ὁ παράλυτος·
version
lat-burg
20
Et nimirum quantum in humanam operationem hoc magis operatio erat quod fecit paraliticus, illud uero sermo et uerbum.
version
lat-grif
20
Atqui quantum ad humanam opus: paraliticus magis legem soluerat quam christus qui tantum preceperat.
version
lat-mont
20
Atqui si humanum opus spectes, illud potius quod paralyticus fecit erat vere opus; Christus enim verbum tantum emiserat.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
37
2
21
37 b 21
version
grc-pg
21
ἐκεῖνο δὲ λόγος καὶ ῥῆμα. Ἐνταῦθα μὲν οὖν ἑτέρως κελεύει λύειν τὸ Σάββατον· ἀλλαχοῦ δὲ δι' ἑαυτοῦ τοῦτο ἐργάζεται, φυρῶν πηλὸν καὶ ἐπιχρίων ὀφθαλμούς.
version
lat-burg
21
Igitur hic quidem aliter iubet soluere sabbatum, alibi uero per seipsum, hoc operatur massans lutum et ungens oculos. Facit autem hoc non transgrediens legem, sed supergrediens.
version
lat-grif
21
ille re ipsa legem preuaricatus est. Alibi ipse Ihesus operatus est: cum ceci nati oculis lutum illiniuit. fecit autem non in legis contemptum sed augmentum.
version
lat-mont
21
Hic aliter jubet solvi sabbatum; alibi vero per seipsum solvit illud, cum lutum miscet, et oculos illinit. Illud autem facit, non transgrediens, sed supergrediens legem.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
37
2
22
37 b 22
version
grc-pg
22
Ποιεῖ δὲ ταῦτα, οὐ παραβαίνων, ἀλλ' ὑπερβαίνων τὸν νόμον. Καὶ ὑπὲρ μὲν τούτων, ὕστερον. Οὐδὲ γὰρ ὁμοίως πανταχοῦ περὶ τοῦ Σαββάτου παρ' αὐτῶν ἐγκαλούμενος ἀπολογεῖται· καὶ δεῖ τοῦτο παρατηρεῖν μετὰ ἀκριβείας.
version
lat-burg
22
Sed de hiis quidem postea. Neque enim similiter de sabbato, ab ipsis accusatus excusat. Et oportet hoc obseruare cum certitudine.Morale xxxvii. de liuore et quoniam deterius omnibus peccatis.
version
lat-grif
22
Sed de his alias. neque enim semper eodem modo de sabbati transgressione ab illis accusatur: quod diligenter est obseruandum.
version
lat-mont
22
De his vero postea. Neque enim ubique simili modo de soluto sabbato accusatus sese purgat: id quod accurate observandum est.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
37
3
37 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
37
3
1
37 c 1
version
grc-pg
1
Τέως δὲ ἴδωμεν ὅσον ἡ βασκανία κακὸν, καὶ πῶς τοὺς τῆς ψυχῆς ὀφθαλμοὺς πηροῖ κατὰ τῆς τοῦ ἁλόντος σωτηρίας.
version
lat-burg
1
Interim autem uideamus quantum liuor malum et qualiter anime oculos excecat aduersus eius qui captus est salutem.
version
lat-grif
1
Verum iam uideamus quantum mali afferat inuidia: quo pacto mentis oculos contra propriam salutem perstringat.
version
lat-mont
1
Interim autem videamus quantum malum sit invidia: quo pacto mentis oculos ad perniciem invidi excaecet.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
37
3
2
37 c 2
version
grc-pg
2
Καθάπερ γὰρ οἱ μαινόμενοι καθ' ἑαυτῶν πολλάκις ὠθοῦσι τὰ ξίφη· οὕτω καὶ οἱ βασκαίνοντες, πρὸς ἓν μόνον ὁρῶντες, τὴν λύμην τοῦ φθονουμένου, τῆς οἰκείας ἀλογοῦσι σωτηρίας.
version
lat-burg
2
Sicut enim insani aduersus seipsos multociens impellunt ensem, ita et inuidi ad unum solum respicientes tristiciam eius cui inuident, proprie rationem non faciunt salutis.
version
lat-grif
2
Nam quemadmodum insani aduersus seipsos nonnunquam sententiam ferunt. ita et inuidi solam inuidiosi miseriam disquirentes: eius salute et felicitate anguntur.
version
lat-mont
2
Quemadmodum enim furiosi gladium in seipsos saepe convertunt, ita quoque invidi, unam solum spectantes illius cui invident perniciem, contra suam salutem bruto impetu feruntur.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
37
3
3
37 c 3
version
grc-pg
3
Οὗτοι καὶ θηρίων χείρους. Ἐκεῖνα γὰρ ἢ τροφῆς δεόμενα, ἢ πρότερον ὑφ' ἡμῶν παροξυνθέντα, ὁπλίζεται καθ' ἡμῶν· οὗτοι δὲ καὶ εὐεργετηθέντες πολλάκις, τὰ τῶν ἀδικούντων τοὺς εὐεργέτας διέθηκαν.
version
lat-burg
3
Hii et feris deteriores. Igitur ille quidem aut cibo indigentes aut prius a nobis exacerbati aduersus nos armantur. Hii uero et bene patientes multociens, hii que sunt iniusta facientium benefactores disposuerunt.
version
lat-grif
3
Hi feris seuiores. ille enim fame impulse nos appetunt. hi beneficos nonnunquam inimicorum loco habent.
version
lat-mont
3
Hi vel feris sunt deteriores; nam illae, vel quod cibo egeant, vel a nobis irritatae, contra nos armantur; hi autem etiam post accepta beneficia beneficos saepe pro inimicis habent.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
37
3
4
37 c 4
version
grc-pg
4
Θηρίων μὲν οὖν οὗτοι χαλεπώτεροι, δαιμόνων δὲ ἴσοι, τάχα δὲ καὶ ἐκείνων χείρους. Ἐκεῖνοι γὰρ πρὸς μὲν ἡμᾶς ἄσπονδον ἔχουσιν ἔχθραν, τοῖς δὲ ὁμογενέσιν οὐκ ἐπιβουλεύουσιν· ὅθεν τούτῳ καὶ τοὺς Ἰουδαίους ἐπεστόμιζεν ὁ Χριστὸς, ἡνίκα αὐτὸν ἐν Βεελζεβοὺλ ἔλεγον ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια.
version
lat-burg
4
Igitur feris quidem, hiis difficiliores sunt demonibus pares, fortassis autem illis deteriores. Illi enim ad nos quidem inexpiabilem habent inimiciciam, hiis autem quibus sunt eiusdem generis, non insidiantur.
version
lat-grif
4
Feris inquam seuiores. demonibus pares: et fortasse iniquiores. Ipsi namque aduersus nos nullo amicicie federe hostiliter persecuntur: suo generi minime insidiantur.
version
lat-mont
4
Feris sane hi deteriores sunt, daemonibus pares; imo forte pejores illis. Illi namque adversum nos implacabiles exercent inimicitias; sed sui similibus daemonibus non insidiantur;
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
37
3
5
37 c 5
version
grc-pg
5
Οὗτοι δὲ οὔτε τὴν κοινωνίαν τῆς φύσεως ᾐδέσθησαν, οὔτε ἑαυτῶν ἐφείσαντο. Πρὸ γὰρ τῶν φθονουμένων τὰς ἑαυτῶν ψυχὰς κολάζουσι, θορύβου παντὸς καὶ ἀθυμίας πληροῦντες αὐτὰς εἰκῆ καὶ μάτην.
version
lat-burg
5
Vnde istos Iudeos obstruxit Christus cum eum in Beelzebub dixerunt eicere demonia. Hii uero neque communione nature uerecundantur, neque sibi ipsis pepercerunt.
version
lat-grif
5
Quorum exemplo in iudeos christus inuectus est cum in beelzebub eum eiicere demonia dixissent. homines autem neque nature sue participes reueriti: eos infesto animo impetunt: at seipsos priusquam quibus inuident supplitio afficiunt:
version
lat-mont
5
ideoque hinc Christus Judaeos confutavit, cum dicerent ipsum in Beelzebub ejicere daemonia. Hi vero ne naturae quidem suae consortium reverentur, neque sibi ipsis parcunt;
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
37
3
6
37 c 6
version
grc-pg
6
Τίνος γὰρ ἕνεκεν ἀλγείς, ὦ ἄνθρωπε, τοῖς τοῦ πλησίον καλοῖς; Ἀλγεῖν ὄντως χρὴ ἡμᾶς ἐφ' οἷς πάσχομεν κακοῖς, οὐκ ἐφ' οἷς ἑτέρους εὐδοκιμοῦντας ὁρῶμεν.
version
lat-burg
6
Prius enim quam eorum quibus inuident suas ipsorum animas torquent, tumultu omni et tristicia implentes eas uane et inaniter. Cuius enim gratia doles, o homo, proximorum bonis?
version
lat-grif
6
animumque perturbationibus et anxietatibus temere cruciant. Quamobrem miser proximi tui comodis perturbaris?
version
lat-mont
6
nam ante animam suam, quam eos quibus invident, laedunt, dum illam frustra tumultu ac moerore replent. Cur, mi homo, de proximi bonis cruciaris?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
37
3
7
37 c 7
version
grc-pg
7
Διὰ τοῦτο ἁπάσης ἀπεστέρηται συγγνώμης τουτὶ τὸ ἁμάρτημα. Ὁ μὲν γὰρ πόρνος ἔχει τὴν ἐπιθυμίαν εἰπεῖν, καὶ ὁ κλέπτης τὴν πενίαν, καὶ ὁ ἀνδροφόνος τὸν θυμόν·
version
lat-burg
7
Dolore uero oportet nos in hiis que patimur malis, non in hiis quibus alios approbatos uidemus. Propterea omni priuatur uenia hoc peccatum.
version
lat-grif
7
dolendum est cum malis afficimur non cum proximi felicitatem intuemur. idcirco omnis uenia inuido desperanda est.
version
lat-mont
7
Dolere oporteret de malis nostris, non de proximi felicitate. Quapropter hoc peccatum venia prorsus privatur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
37
3
8
37 c 8
version
grc-pg
8
ψυχρὰς μὲν καὶ ἀλόγους, ὅμως δὲ ἔχουσί τινας προφάσεις εἰπεῖν. Σὺ δὲ ποίαν αἰτίαν ἐρεῖς, εἰπέ μοι; Οὐδεμίαν οὐδαμόθεν, ἀλλ' ἢ πονηρίαν ἐπιτεταμένην μόνην.
version
lat-burg
8
Non adulter quidem habet concupiscentiam dicere. Non fur inopiam, et homicida furorem, frigidas quidem et irrationabiles, sed tamen habent quasdam occasiones dicere.
version
lat-grif
8
Nam scortator: uoluptatis stimulos: in excusationem affert. fur paupertatem. homicidia furorem. friuolas quidem neque admittendas qualescumque tamen excusationes.
version
lat-mont
8
Nam scortator potest concupiscentiam obtendere; fur paupertatem; homicida iram; excusationes quidem frigidas et insanas, sed quae tamen proferri queunt.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
37
3
9
37 c 9
version
grc-pg
9
Εἰ γὰρ ἐχθροὺς ἀγαπᾷν κελευόμεθα, ὅταν καὶ τοὺς φιλοῦντας μισῶμεν ποίαν τίσομεν δίκην; Καὶ εἰ ὁ τοὺς φιλοῦντας ἀγαπῶν, οὐδὲν ἄμεινον τῶν ἐθνικῶν διακείσεται·
version
lat-burg
9
Tu uero quam causam dices michi? Nulla nusquam aliunde quam a malitia fientem sola. Si enim inimicos diligere iubemur cum et amicos odimus, quam soluemus uindictam?
version
lat-grif
9
Tu uero quam affers queso: nullam profecto: nisi animi prauitatem atque maliciam. Nam si inimicos amare iubemur: quamnam ponam ex amici odio daturos nos arbitramur?
version
lat-mont
9
Tu vero, quaeso, quam causam obtendes? Nullam omnino, nisi ingentem nequitiam. Nam si inimicos diligere jubemur; si amicos odio habeamus, quo non supplicio puniemur?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
37
3
10
37 c 10
version
grc-pg
10
ὁ τοῖς μηδὲν ἠδικηκόσιν ἐπηρεάζων, ποίαν ἕξει συγγνώμην; τίνα δὲ παραμυθίαν; Ἄκουσον τοῦ Παύλου τί φησιν·
version
lat-burg
10
Et si quis amicos diligit, in nullo melius gentilibus disponitur. Qui hiis in nullo iniusticiam intulerunt, insidiatur. Quam habebit ueniam? Quam mitigationem?
version
lat-grif
10
et si amicos diligendo nihil gentilem superamus: si nihil de nobis mali meritos persequimur: quam merebimur ueniam?
version
lat-mont
10
Et si is qui amicos suos diligit, non melius quam gentes affectus est; qui se nihil laedentibus nocet, quam est habiturus veniam, quam consolationem?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
37
3
11
37 c 11
version
grc-pg
11
Ἐὰν τὸ σῶμά μου παραδῶ ἵνα καυθήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. Ὅτι δὲ ὅπου φθόνος καὶ βασκανία, τὰ τῆς ἀγάπης ἀνῄρηται, παντί που δῆλόν ἐστι.
version
lat-burg
11
Audi Paulum quid ait: Si corpus meum tradidero ut ardeam, amorem autem non habuero, nichil michi prodest.
version
lat-grif
11
Audi Paulum. Et si tradidero corpus meum ita ut ardeam. caritatem autem non habuero nihil mihi prodest.
version
lat-mont
11
Audi Paulum dicentem: Si tradidero corpus meum ita ut ardeam, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
37
3
12
37 c 12
version
grc-pg
12
Τοῦτο τὸ πάθος καὶ πορνείας καὶ μοιχείας χεῖρόν ἐστι. Τὸ μὲν γὰρ μέχρι τοῦ πράξαντος ἵσταται, τῆς δὲ βασκανίας ἡ τυραννὶς Ἐκκλησίας ὁλοκλήρους ἀνέτρεψε, καὶ τὴν οἰκουμένην ἅπασαν ἐλυμήνατο.
version
lat-burg
12
Quoniam autem ubi inuidia est et liuor ea que amoris interempta sunt omnibus manifestum est. Hec passio et fornicatione et adulterio multum est deterior.
version
lat-grif
12
Quod autem inuidia caritatem prorsus tollat perspicuum est. Hic affectus: et fornicatione: et adulterio grauior.
version
lat-mont
12
Quod autem ubi livor et invidia est, caritas prorsus sublata sit, nemini non notum est. Hoc vitium est fornicatione et adulterio pejus.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
37
3
13
37 c 13
version
grc-pg
13
Αὕτη φόνου μήτηρ ἐστίν·
version
lat-burg
13
Nam hec quidem usque ad eum qui egit stant. Liuor uero tyrannis ecclesias integras euertit, et orbem terrarum uniuersum lesit.
version
lat-grif
13
alterum enim in ipso auctore consumitur. inuidie autem uis uniuersos populos perdidit. uniuersum orbem terrarum coinquinauit.
version
lat-mont
13
Nam illud in operante consistit; invidiae autem tyrannis, Ecclesias integras subvertit, et totum orbem labefactavit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
37
3
14
37 c 14
version
grc-pg
14
οὕτως ἀπέκτεινε τὸν ἀδελφὸν ὁ Κάϊν, οὕτω τὸν Ἰακὼβ ὁ Ἡσαῦ, οὕτω τὸν Ἰωσὴφ οἱ ἀδελφοὶ, οὕτω τοὺς ἀνθρώπους ἅπαντας ὁ διάβολος.
version
lat-burg
14
Hec homicidii mater est. Interfecit fratrem Caym, ita Iacob Esau, ita Ioseph fratres, ita homines uniuersos dyabolus.
version
lat-grif
14
ipsa cedis mater: ipsius suasu Cain fratrem interemit. ipsi: Hesau in Iacob: fratrum Ioseph: diaboli in humanum genus: odium et insidie: tribuende sunt.
version
lat-mont
14
Haec caedis mater est. Hac motus Cain fratrem occidit: illa concitante Jacobum Esau, Josephum fratres, humanum genus diabolus aggressus est.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
37
3
15
37 c 15
version
grc-pg
15
Ἀλλὰ σὺ νῦν οὐκ ἀναιρεῖς, ἀλλὰ πολλὰ τοῦ φόνου ποιεῖς χαλεπώτερα, εὐχόμενος τὸν ἀδελφὸν ἀσχημονεῖν, πάγας πανταχόθεν τιθεὶς, ἐκλύων τοὺς ὑπὲρ ἀρετῆς πόνους, ἀλγῶν ὅτι τῷ τῆς οἰκουμένης ἀρέσκει Δεσπότῃ. Οὐκ ἐκείνῳ ἄρα, ἀλλὰ τῷ δι' ἐκείνου θεραπευομένῳ πολεμεῖς, ἐκεῖνον ὑβρίζεις, τὴν σαυτοῦ τιμὴν τῆς ἐκείνου προτιθείς.
version
lat-burg
15
Sed tu dicis quod non interficis, sed multa homicidio facis difficiliora. Orans fratrem deformari laqueos undique ponens ei, et soluens eos qui pro uirtute sunt labores, dolens quoniam orbis dominatori placet.
version
lat-grif
15
At tu neminem interficis. sed longe grauiora patraris cum fratris ignominiam concupiscis: cum undique laqueos tendis cum persequeris ne uirtutibus inuigilet: cum egrefers orbem terrarum: debitum deo exhibere seruicium.
version
lat-mont
15
At tu non interficis, sed caede longe graviora perpetras, dum precaris ut frater ignominia afficiatur, dum laqueos ipsi tendis undique, dum pro virtute susceptos labores resolvis, cum aegre fers quod orbis Domino placeat.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
37
3
16
37 c 16
version
grc-pg
16
Καὶ τὸ δὴ πάντων χαλεπώτερον, ὅτι καὶ ἀδιάφορον δοκεῖ τὸ ἁμάρτημα εἶναι, καίτοι γε τῶν ἄλλων ἐστὶ χαλεπώτερον. Κἂν γὰρ ἐλεῇς, κἂν ἀγρυπνῇς, κἂν νηστεύῃς, ἁπάντων ἐναγέστερος γέγονας φθονῶν τῷ ἀδελφῷ.
version
lat-burg
16
Non illum igitur sed eum qui per eum curatur impugnas. Illi iniuriam infers tuam honorem illius honori preponens. Et quod utique omnibus est difficilius quoniam et indifferens extimatur, hoc peccatum esse et nimirum aliis est difficilior.
version
lat-grif
16
Non igitur cum illo. sed per illum cum deo bellum geris. deo iniuriam facis. cum tuum honorem ipsius honori preferas: et quod grauissimum est: aliis peccatis simile hos uidetur.
version
lat-mont
16
Non illum ergo; sed eum quem ipse colit impugnas: illum contumelia afficis, dum honorem tuum illius honori anteponis: quodque gravissimum est, levem putas esse culpam, licet omnium deterrima sit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
37
3
17
37 c 17
version
grc-pg
17
Καὶ τοῦτο δῆλον ἐκεῖθεν· Ἐπόρνευσέ τις παρὰ Κορινθίοις ποτέ· ἀλλ' ἐνεκλήθη καὶ διωρθώθη ταχέως. Ἐφθόνησε τῷ Ἄβελ ὁ Κάϊν, ἀλλ' οὐκ ἐθεραπεύθη, ἀλλὰ καὶ τοῦ Θεοῦ συνεχῶς ἐπᾴδοντος αὐτοῦ τῷ ἕλκει, μᾶλλον ὤδινε καὶ ἐκυματοῦτο, καὶ πρὸς τὸν φόνον ἠπείγετο.
version
lat-burg
17
Et si enim miserearis, et si uigiles, et si ieiunes omnibus sordidior factus es inuidens fratri. Et hoc illinc manifestum est. Fornicatus est quis apud Corinthios quandoque sed incusatus est, et cito est directus.
version
lat-grif
17
Verum licet misericors sis: licet in uigiliis assiduus. si fratri inuides: omnium maliciam excesseris. quod uel inde constat. Scortatus quidam apud corinthios breui uitam emendauit.
version
lat-mont
17
Nam si des eleemosynam, si vigiles, si jejunes, omnium sceleratissimus es, dum fratri invides. Id vel inde constat: scortatus est quispiam apud Corinthios; sed accusatus cito resipuit;
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
37
3
18
37 c 18
version
grc-pg
18
Οὕτω τοῦτο ἐκείνου τοῦ πάθους χαλεπώτερον, καὶ οὐκ εὐκόλως εἴκει τῇ θεραπείᾳ, ἐὰν μὴ προσέχωμεν. Πρόῤῥιζον τοίνυν αὐτὸ πάντοθεν ἀνασπάσωμεν, ἐκεῖνο ἐννοοῦντες, ὅτι ὥσπερ προσκρούομεν τῷ Θεῷ, τηκόμενοι τοῖς ἀλλοτρίοις καλοῖς·
version
lat-burg
18
Inuidit Abel Caym sed non curatus est, sed deo continue incantante ei ulcus magis dolebat et fluctuabatur, et ad homicidium properabat. Ita hec illa passione difficilior, et non facile subicitur cure nisi accendamus.
version
lat-grif
18
cum fratri inuiderit: nunquam odium posuit. sed quanto frequentius a deo admonitus est: tanto magis dolebat: magis cruciabatur: et properabat ad cedem. Hic ergo: quam ille: grauior morbus: qui nisi magna adhibita diligentia: non facile remedia admittit.
version
lat-mont
18
Abeli Cain invidit, et nunquam emendatus est; sed licet Deus ipsi frequenter hoc ulcus memoraret, ille magis intumescebat, et ad caedem properabat; ita hoc vitium illo fortius est, neque facile curatur, nisi attendamus.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
37
3
19
37 c 19
version
grc-pg
19
οὕτως εὐδοκιμοῦμεν συγχαίροντες, καὶ κοινωνοὺς ἑαυτοὺς ποιοῦμεν τῶν ἀποκειμένων τῷ κατορθοῦντι καλῶν.
version
lat-burg
19
Radicitus igitur undique eam euellamus illud intelligentes quoniam sicut offendimus deum liquati alienis bonis, ita prosperamur collocantes et communicatores nosipsos facimus eorum qui iniacent dirigenti bonorum.
version
lat-grif
19
Eya igitur radicitus euellamus illum: scientes quod quemadmodum alienis bonis inuidendo deum offendimus: ita congratulando: ei gratificamur: et participes nos facimus bonorum: que recte operantibus reponuntur.
version
lat-mont
19
Radicitus ergo ipsum evellamus, illud cogitantes, nos ut Deum offendimus dum aliorum bonis invidemus, ita placemus ipsi cum congratulamur, et ita consortes efficimur bonorum quae recte operanti parata sunt.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
37
3
20
37 c 20
version
grc-pg
20
Διὰ τοῦτο καὶ Παῦλος παραινεῖ, Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, καὶ κλαίειν μετὰ κλαιόντων, ἵνα ἑκατέρωθεν μέγα καρπωσώμεθα κέρδος.
version
lat-burg
20
Propterea et Paulus admonet letari cum letantibus, flere cum flentibus, ut alterutrinque magnum fructificemus lucrum.
version
lat-grif
20
Idcirco Paulus gaudere inquit cum gaudentibus flere cum flentibus. ex utroque enim magnum lucrum consequimur.
version
lat-mont
20
Ideo Paulus hortatur gaudere cum gaudentibus, et flere cum flentibus; ut magnum utrinque lucrum reportemus.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
37
3
21
37 c 21
version
grc-pg
21
version
lat-burg
21
Quoniam et si non laborauerimus cum laborante letantes, participes efficimur illius coronarum. Omnem abiciemus liuorem, et amorem in nostris plantabimus animabus;
version
lat-grif
21
Intelligentes igitur: quod etsi nihil laboremus: itidem tamen cum proximis affecti premiorum participes efficimur omni liuore abiecto.
version
lat-mont
21
Cogitantes igitur, etsi non laboremus, si erga laborantem recte afficiamur, illius nos coronarum participes effici, livorem omnem ejiciamus, et caritatem in animis nostris inseramus;
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
37
3
22
37 c 22
version
grc-pg
22
Ἐννοήσαντες τοίνυν, ὅτι κἂν μὴ πονῶμεν, τῷ πονοῦντι συνηδόμενοι, μερισταὶ γινόμεθα τῶν ἐκείνου στεφάνων, πᾶσαν ἐκβάλωμεν βασκανίαν, καὶ τὴν ἀγάπην ἐν ταῖς ἑαυτῶν φυτεύσωμεν ψυχαῖς, ἵνα συγκροτοῦντες τοὺς εὐδοκιμοῦντας τῶν ἀδελφῶν, καὶ τῶν παρόντων καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
22
ut applaudentes approbatis fratrum et presentibus et futuris pociamur bonis, gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum amen.
version
lat-grif
22
Fraterna omnes dilectione complectamur: et eorum comodis congratulati presentia et futura bona consequamur. gratia et benignitate domini nostri ihesu christi per quem et cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula seculorum amen.
version
lat-mont
22
ut dum fratribus praeclare agentibus plaudimus, et praesentia et futura consequamur bona, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria unaque Spiritui sancto, nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
38
lat-burg
38
lat-grif
38
lat-mont
38
38
38
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
38
title
38 title
version
grc-pg
title
Μετὰ ταῦτα εὑρίσκει αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ· «Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν τί σοι γένηται.»
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXXVIII
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
38
title-2
38 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXVIII (Paris fol.65va-68rb; Harley fol.87rb-90va)
version
lat-mont
title-2
[Homilia XXXVIII]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
38
1
38 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
38
1
1
38 a 1
version
grc-pg
1
Δεινὸν ἡ ἁμαρτία, δεινὸν καὶ ψυχῆς λύμη· πολλάκις δὲ ἐκ περιουσίας καὶ σωμάτων ἥψατο τὸ κακὸν ὑπερβλύσαν.
version
lat-burg
1
Post hec inuenit eum Ihesus in templo et dixit ei: Vide sanus factus es; non ultra pecca ut non deterius quid tibi fiat.
version
lat-grif
1
Postea inuenit eum Ihesus in templo: et dixit ei. Ecce sanus factus es: iam noli peccare ne deterius aliquid tibi contingat.
version
lat-mont
1
Postea invenit eum Jesus in templo, et dixit ei: Ecce sanus factus es, jam noli peccare, ne deterius aliquid tibi contingat.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
38
1
2
38 a 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ γὰρ τὰ πολλὰ τῆς μὲν ψυχῆς ἡμῖν καμνούσης, ἀναλγήτως ἔχομεν· τὸ δὲ σῶμα κἂν μικρὰν δέξηται βλάβην, πᾶσαν ποιούμεθα σπουδὴν, ὥστε ἐλευθερῶσαι τῆς ἀῤῥωστίας αὐτὸ, διὰ τὸ τῆς ἀῤῥωστίας αἰσθάνεσθαι·
version
lat-burg
2
Versutum quid est peccatum. Versutum et anime est detrimentum, et multociens ex superhabundantia et corpora tangit hoc malum superinundans.
version
lat-grif
2
Res profecto grauis est peccatum: grauis animi sordes: ut nonnunquam ui et exuberantia sua corpora quoque inficiat.
version
lat-mont
2
Res gravis peccatum est, res certe gravis et animae pernicies; ita ut ex redundantia saepe etiam corpora laedat.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
38
1
3
38 a 3
version
grc-pg
3
διὰ τοῦτο καὶ ὁ Θεὸς τοῦτο κολάζει πολλάκις ὑπὲρ τῶν ἐκείνῃ πεπλημμελημένων, ὥστε διὰ τῆς τοῦ ἐλάττονος μάστιγος καὶ τὸ κρεῖττον τυχεῖν θεραπείας τινός.
version
lat-burg
3
Quia enim sepius anima nobis laborante in sensibiliter habemus, corpus autem et si paruam susceperit lesionem, omne facimus studium ut liberemus ab infirmitate id.
version
lat-grif
3
Sed cum grauiter egrotante anima: nullo dolore afficiamur: paruo corporis morbo summa diligentia medicinam perquiramus.
version
lat-mont
3
Quia enim ut plurimum aegrotante anima, nullo afficimur dolore; si vero corpus tantillum laboret, omnem adhibemus operam ut ipsum ab infirmitate liberemus, eo quod illam sentiamus;
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
38
1
4
38 a 4
version
grc-pg
4
Οὕτω καὶ παρὰ Κορινθίοις τὸν πορνεύσαντα ὁ Παῦλος διώρθωσε, τῷ τῆς σαρκὸς ὀλέθρῳ τὸ τῆς ψυχῆς νόσημα ἐπισχών.
version
lat-burg
4
Propterea et deus hoc punit magis pro hiis que illa deliquit ut per deterioris flagellum, et quod melius pociatur cura aliqua.
version
lat-grif
4
ideo deus ob animi peccatum corpus flagellat: ut deterioris partis supplicio: melior ad querendum remedium conuertatur.
version
lat-mont
4
ideo Deus corpus castigat ob animae peccata; ut inferioris partis castigatione, superiori valetudinem pariat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
38
1
5
38 a 5
version
grc-pg
5
Καὶ γὰρ τῷ σώματι τὴν τομὴν ἐπαγαγὼν, οὕτω κατέστειλε τὸ κακόν· καθάπερ τις ἰατρὸς ἄριστος, ὕδερον ἢ σπλῆνα, τοῖς ἔνδοθεν φαρμάκοις οὐκ εἴκοντα, κατακαίων ἔξωθεν.
version
lat-burg
5
Ita et apud Corinthios eum qui fornicatus est, Paulus direxit, carnis periculo anime egritudinem detinens. Etenim corpori incisionem inducens, ita corripuit malum,
version
lat-grif
5
Ita corinthium fornicatorem Paulus corrigit. interitu carnis et sectione corporis: animi morbum coercens:
version
lat-mont
5
Sic et apud Corinthios fornicatorem Paulus emendavit, per carnis interitum animae morbum cohibens: nam invecta in corpus sectione, sic malum compressit:
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
38
1
6
38 a 6
version
grc-pg
6
Τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς ἐποίησεν ἐπὶ τοῦ παραλύτου. Καὶ ὅρα πῶς δηλῶν αὐτὸς ἔλεγεν·
version
lat-burg
6
sicut aliquis medicus optimus ydropem uel splenem interioribus pharmacis non cedentem incendit exterius.
version
lat-grif
6
tanquam optimus medicus: qui cum hydropisim uel splenem potionibus: et leuioribus medicinis sanare non possit: extrinsecus ferro et igne utitur.
version
lat-mont
6
haud secus quam medicus optimus, qui cum hydropisin aut splenem interioribus pharmacis non cedere videt, exterius urit.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
38
1
7
38 a 7
version
grc-pg
7
Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν τί σοι γένηται. Τί τοίνυν ἐντεῦθεν μανθάνομεν; Πρῶτον μὲν, ὅτι αὐτῷ ἐξ ἁμαρτιῶν ἐτέχθη τὸ νόσημα·
version
lat-burg
7
Hoc et Christus fecit in paralitico. Et uide qualiter ostendens id inducit, dicens: Vide sanus factus es; non ultra pecca ut non deterius quid tibi fiat.
version
lat-grif
7
hanc artem christus in paralitico exercuit. quod significans dixit. Ecce sanus factus es. iam noli peccare: ne deterius tibi aliquid contingat.
version
lat-mont
7
Sic erga paralyticum egit Christus: ac vide quomodo id declaret: Ecce sanus factus es, jam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
38
1
8
38 a 8
version
grc-pg
8
δεύτερον δὲ, ὅτι πιστὸς ὁ τῆς γεέννης λόγος· καὶ τρίτον, τὸ μακρὰν εἶναι καὶ ἄπειρον τὴν τιμωρίαν. Ποῦ τοίνυν εἰσὶν οἱ λέγοντες, ὅτι Ἐν ὥρᾳ μιᾷ ἐφόνευσα, καὶ ἐν βραχείᾳ καιροῦ ῥοπῇ ἐμοίχευσα, καὶ ἀθάνατα κολάζομαι;
version
lat-burg
8
Quid igitur hinc discimus? Primum quidem quoniam ex peccatis ei genita est, hec egritudo. Secundum uero quoniam fidelis gehenne sermo. Et tercium longum esse, et infinitum supplicium.
version
lat-grif
8
Quid hic admonemur? primum quod ex peccatis morbi generantur. inde quod uerum est apud geennam maximum et perpetuum esse supplicium.
version
lat-mont
8
Quid igitur inde discimus? Primum ex peccato ipsi natum morbum; secundo, vere credendam esse gehennam; tertio, diuturnum atque perpetuum esse supplicium.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
38
1
9
38 a 9
version
grc-pg
9
Ἰδοὺ γὰρ καὶ οὗτος οὐκ ἐν τοσούτοις ἥμαρτεν ἔτεσιν, ἐν ὅσοις καὶ ἐκολάζετο, καὶ ὁλόκληρον ὅμως ἀνθρώπου βίον ἀνάλωσεν ἐν τῷ μήκει τῆς τιμωρίας.
version
lat-burg
9
Vbi igitur sunt qui dicunt quoniam in una hora occidi, et in breui temporis momento adulteratus sum et moraliter crutior.
version
lat-grif
9
Vbi nunc sunt qui dicunt. Breui spacio hominem interfeci: breui adulterium commisi ob admissum breui tempore peccatum: perpetuas penas daturus sum?
version
lat-mont
9
Ubinam ergo sunt illi qui dicunt, horae unius spatio occidi, brevi tempore adulterium commisi, et immortales dabo poenas?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
38
1
10
38 a 10
version
grc-pg
10
Οὐδὲ γὰρ ἐν χρόνῳ τὰ ἁμαρτήματα κρίνεται, ἀλλ' ἐν αὐτῇ τῇ φύσει τῶν πεπλημμελημένων.
version
lat-burg
10
Ecce enim et hic in quot cruciabatur et tamen integram hominis uitam consumpsit in longitudine supplicii. Non enim in tempore peccata iudicantur, sed in ipsa natura delictorum.
version
lat-grif
10
Ecce hic non tot annis peccauit: quot penas dedit. Breui peccatum patratur: morbi tormenta diuturna sunt. Non enim tempore peccata. sed peccantium animus iudicatur.
version
lat-mont
10
Ecce hic non tot peccavit quot plexus est annis, et in diuturnitate poenae totam fere hominis vitam absumsit. Non enim ex tempore peccata metitur Deus; sed ex ipsa scelerum natura.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
38
1
11
38 a 11
version
grc-pg
11
Μετὰ τούτων κἀκεῖνο ἔστιν ἰδεῖν, ὅτι, κἂν χαλεπὴν δῶμεν δίκην ὑπὲρ τῶν προτέρων ἁμαρτημάτων, εἶτα τοῖς αὐτοῖς περιπέσωμεν, χαλεπώτερα πολλῷ μᾶλλον πεισόμεθα πάλιν· καὶ μάλα εἰκότως.
version
lat-burg
11
Cum hiis et illud est discere quoniam et si difficilem demus uindictam pro prioribus peccatis. Deinde in eadem inciderimus difficiliora, multo magis patiemur rursus et ualde decenter.
version
lat-grif
11
Illud preterea considerandum: quod si grauem priorum scelerum penam dedimus. deinde iisdem inciderimus. dabimus longe maiorem. et merito sane.
version
lat-mont
11
Ad haec illud quoque considerandum, etsi graves priorum scelerum poenas demus; si in eadem postea incidamus, longe graviora nos deinceps passuros, ac jure merito.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
38
1
12
38 a 12
version
grc-pg
12
Ὁ γὰρ μηδὲ τῇ τιμωρίᾳ γενόμενος βελτίων, ὡς ἀναίσθητος λοιπὸν καὶ καταφρονητὴς ἐπὶ μείζονα ἄγεται κόλασιν.
version
lat-burg
12
Qui enim neque supplicio factus est melior ut insensibilis de reliquo et contemptorum ad maius ducitur tormentum.
version
lat-grif
12
Qui enim supplicio non fit melior: tanquam stupidus quidem et contemptor. grauiorem sibi penam preparat.
version
lat-mont
12
Is enim qui ne supplicio quidem melior efficitur, quasi stupidus demum et contemtor in majorem ducetur cruciatum.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
38
1
13
38 a 13
version
grc-pg
13
Ἤρκει μὲν γὰρ καὶ καθ' ἑαυτὴν ἡ κόλασις συστεῖλαι, καὶ ποιῆσαι σωφρονέστερον τὸν ὀλισθήσαντα ἅπαξ· ἐπεὶ δὲ τῇ ἐπενεχθείσῃ τιμωρίᾳ μὴ σωφρονισθεὶς, τὰ αὐτὰ πάλιν τολμᾷ, εἰκότως ἄν τινα δίκην ὁ τοιοῦτος ὑφέξει, ταύτην αὐτὸς ἐφ' ἑαυτὸν προκαλούμενος. Εἰ δὲ καὶ ἐνταῦθα τιμωρηθέντες, πάλιν τοῖς αὐτοῖς περιπίπτοντες, χαλεπώτερον κολαζόμεθα·
version
lat-burg
13
Nam sufficiebat quidem et secundum seipsum tormentum corripere et facere sobriorem eum qui lapsus est semel. Quia uero super illato supplicio non sobrius factus eadem rursus presumit, decenter maiorem uindictam hic talis subibit, hanc ipse in seipsum prouocans.
version
lat-grif
13
Ipsum nanque peccantem semel lapsum satis superque cohibere et sapientiorem reddere debebat: ne iterum in idem prolabaretur. Verum cum neque supplicium sontem corrigit: non iniuria: flagello utitur uehementiore.
version
lat-mont
13
Semel enim lapsum debebat supplicium cohibere et ad meliorem frugem reducere. Quia vero post illatum supplicium non temperantior efficitur, sed eadem ipsa audet aggredi, jure dabit poenas ad quas inferendas ipse provocavit.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
38
1
14
38 a 14
version
grc-pg
14
ὅταν μηδ' ὅλως ἁμαρτόντες τιμωρίαν ὑπόσχωμεν, πῶς οὐ σφόδρα χρὴ τοῦτο μάλιστα δεδοικέναι καὶ τρέμειν, ἅτε ἀνήκεστα μέλλοντας ὑπομένειν; Καὶ τίνος ἕνεκεν, φησὶ, μὴ πάντες οὕτω κολάζονται;
version
lat-burg
14
Si uero et hic puniti rursus in eadem incidentes difficilius cruciamur cum peccantes nequaquam supplicio subicimur. Qualiter non uehementer oportet tunc maxime formidare et tremere quasi importabilia debentes sustinere?
version
lat-grif
14
Quod si post datas penas in eadem iterum crimina prolapsi: grauiori pena afficimur. quid iis sperandum est: qui in ipso supplicio iisdem sceleribus pertinaciter perseuerant?
version
lat-mont
14
Si vero peccata hic repetita gravius puniuntur, quando hic nullas peccatorum poenas damus, annon magnopere timendum tremendumque nobis est, utpote intolerabilia passuris?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
38
1
15
38 a 15
version
grc-pg
15
Καὶ γὰρ πολλοὺς ὁρῶμεν, τῶν φαύλων εὐσωματοῦντας καὶ σφριγῶντας, καὶ πολλῆς ἀπολαύοντας εὐημερίας. Ἀλλὰ μὴ θαῤῥῶμεν, ἀλλ' ἐπὶ τούτοις μάλιστα πάντων αὐτοὺς δακρύωμεν. Τὸ γὰρ μηδὲν αὐτοὺς ἐνταῦθα παθεῖν, ἐφόδιον γίνεται μείζονος τῆς ἐκεῖ τιμωρίας.
version
lat-burg
15
Et cuius gratia ait non omnes ita torquentur? Etenim multos uidemus malorum bene corpore pacientes florentes, et multa pocientes prosperitate. Sed ne confidamus, sed in hiis omnibus maxime super nosipsos lacrimemur.
version
lat-grif
15
Et qua gratia inquies non omnes puniuntur? etenim multos uidemus et quidem scelestissimos: bona corporis ualitudine et prospera fortuna lasciuientes. Nolimus propterea eos admirari. sed deplorare potius.
version
lat-mont
15
Et cur, inquies, non omnes sic puniuntur? Multos enim scelestos videmus pingui valetudine fruentes, prosperaque fruentes fortuna. Verum ne fidamus, sed hujusmodi homines omnium maxime deploremus.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
38
1
16
38 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ τοῦτο δηλῶν ὁ Παῦλος ἔλεγε· Νῦν δὲ κρινόμενοι ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν. Τὰ μὲν γὰρ ἐνταῦθα, νουθεσίας·
version
lat-burg
16
Nichil enim nosipsos hic pati maticulum fit maioris illic supplicii, et hoc ostendens Paulus dicebat: Nunc autem iudicati a domino castigamur, ut non cum mundo condempnemur.
version
lat-grif
16
quod enim in hac uita nihil aduersi paciuntur: maioris in futura supplicii est argumentum. Hoc et Paulus his uerbis significauit. Dum iudicamur a domino corripimur: ut non cum hoc mundo damnemur.
version
lat-mont
16
Si enim hic nihil patiantur, hoc illis viaticum est ad majus supplicium. Hoc Paulus his verbis significavit: Nunc autem cum judicamur, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
38
1
17
38 a 17
version
grc-pg
17
τὰ δὲ ἐκεῖ, τιμωρίας ἐστί. Τί οὖν; πάντα, φησὶ, τὰ νοσήματα ἐξ ἁμαρτημάτων; Οὐ πάντα μὲν, ἀλλὰ τὰ πλείονα· ἔνια δὲ καὶ ἀπὸ ῥᾳθυμίας γίγνεται. Καὶ γὰρ καὶ γαστριμαργία καὶ μέθη καὶ ἀργία τὰ τοιαῦτα τίκτουσι πάθη.
version
lat-burg
17
Nam que quidem hic, admonitionis sunt. Que uero illic supplicii sunt. Quid igitur? Omnes ait egritudines expectatis? Non omnes quidem, sed plures. Quedam autem a pigricia sunt.
version
lat-grif
17
hic enim correctio est: illic supplicium. Quid ergo? omnes morbi propter peccata? Non omnes. sed plerique. Siquidem et ex desidia:
version
lat-mont
17
Hic admonitio, illic supplicium. Quid igitur, inquies, an morbi omnes ex peccatis oriuntur? Non omnes, sed plurimi. Quidam enim ex segnitie ortum habent.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
38
1
18
38 a 18
version
grc-pg
18
Δεῖ δὲ πανταχοῦ διατηρεῖν ἓν μόνον, ὥστε εὐχαρίστως φέρειν πᾶσαν πληγήν. Γίγνεται δὲ καὶ δι' ἁμαρτήματα, ὥσπερ καὶ ἐν ταῖς Βασιλείαις ὁρῶμέν τινα ποδαλγίᾳ κατασχεθέντα διὰ τοῦτο.
version
lat-burg
18
Etenim gastrimargia et ebrietas et desidia, tales generant passiones. Oportet autem ubique obseruare unum solum, ut cum gratiarum actione feramus omnem plagam.
version
lat-grif
18
et nimio cibo: ebrietate: ocio: nonnulli generantur. Vnum autem ubique conseruandum est: ut equo animo et cum gratiarum actione omnia preferamus.
version
lat-mont
18
Nam gula, ebrietas, segnities, hujusmodi morbos pariunt. Unum porro ubique observandum est, ut plagam omnem cum gratiarum actione feramus.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
38
1
19
38 a 19
version
grc-pg
19
Γίγνεται δὲ καὶ δι' εὐδοκίμησιν, ὥσπερ τῷ Ἰώβ φησιν ὁ Θεός· Μὴ ἄλλως σοι οἴει με κεχρηματικέναι, ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος; Ἀλλὰ τί δήποτε ἐπὶ τῶν παραλυτικῶν τούτων τὰς ἁμαρτίας εἰς μέσον φέρει ὁ Χριστός;
version
lat-burg
19
Fiunt autem et propter peccata quemadmodum et in libris regum uidemus quemdam pedum dolore detentum propter hoc. Fiunt autem et propter approbationem sicut et Iob ait Deus: Non alter tibi existimas me existere quam ut iustus appareas?
version
lat-grif
19
Veniunt et morbi propter peccata: ut magnos uiros podagra laborantes uidemus. Veniunt et probande pacientie causa: ut Iob dicitur. Noli putare me aliter te tractasse quam ut iustus appareas.
version
lat-mont
19
Propter peccata etiam inferuntur morbi: nam in libris Regum quemdam videmus ideo podagra laborantem. Veniunt etiam ut probatiores reddamur; hinc Jobo dicit Deus: Ne me putes aliter sic tecum egisse, nisi ut justus appareas?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
38
1
20
38 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ καὶ ἐκείνῳ τῷ παρὰ τῷ Ματθαίῳ κειμένῳ λέγει· Θάρσει, τέκνον, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι· καὶ τούτῳ, Ἴδε ὑγιὴς γέγονας, μηκέτι ἁμάρτανε.
version
lat-burg
20
Si quid utique in paraliticis hiis peccata in medium fert Christus? Etenim illi qui apud Matheum ponitur dicit: Confide fili, dimittuntur tibi peccata. Et hic dicit: Vide sanus factus es; non ultra pecca.
version
lat-grif
20
Sed que huic paralitico morbi causa? peccata. christi testimonio. Nam et illi cuius Matheus meminit. Confide inquit fili remittuntur tibi peccata et huic. Ecce sanus factus es: iam noli peccare.
version
lat-mont
20
Sed cur cum de his paralyticis agitur, peccata in medium Christus adducit? Nam et illi cujus Matthaeus meminit ait, Confide, fili, remittuntur tibi peccata; et huic, Vide, sanus factus es, noli amplius peccare.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
38
1
21
38 a 21
version
grc-pg
21
Καὶ οἶδα μὲν ὅτι τινὲς τὸν παράλυτον τοῦτον διαβάλλοντές φασιν αὐτὸν τοῦ Χριστοῦ γενέσθαι κατήγορον, καὶ διὰ τοῦτο ταῦτα ἀκηκοέναι. Τί οὖν περὶ ἐκείνου τοῦ παρὰ τῷ Ματθαίῳ τὰ αὐτὰ σχεδὸν ἀκούσαντος ἐροῦμεν; Καὶ γὰρ καὶ ἐκείνῳ εἶπεν· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
version
lat-burg
21
Et noui quidem quoniam quidam paralitico huic detrahentes aiunt eum Christi factum fuisse accusatorem, et propter hoc hec audisse. Quid igitur de illo qui apud Matheum eadem fere audiente dicemus? Etenim et illi ait: Dimittuntur peccata tua.
version
lat-grif
21
Haud ignarus sum quosdam opinari hunc paraliticum accusasse christum: et idcirco ab eo admonitum: ne peccaret. sed quid de illo apud Matheum qui eadem fere admonitus est dicemus. Constat igitur: non ea causa ne peccaret admonitum:
version
lat-mont
21
Scio quosdam hunc paralyticum criminari, quod Christum accusaverit, et ideo illa audisse dicunt. Quid ergo de paralytico illo dicemus, de quo Matthaeus, qui eadem pene audivit? Nam illi quoque dixit, Remittuntur tibi peccata.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
38
1
22
38 a 22
version
grc-pg
22
Ὅθεν δῆλον ὅτι οὐδὲ οὗτος ταύτης ἕνεκεν τῆς ὑποθέσεως ταῦτα ἤκουε. Καὶ τοῦτο καὶ ἐκ τῶν ἐπαγομένων σαφέστερον ἔστι μαθεῖν. Μετὰ ταῦτα γὰρ, φησὶν, εὑρίσκει αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ὁ Ἰησοῦς· ὅπερ μεγίστης εὐλαβείας σημεῖόν ἐστιν. Οὐ γὰρ ἐχώρησεν εἰς ἀγορὰς καὶ περιπάτους, οὐδὲ τρυφῇ καὶ ἀνέσει ἔδωκεν ἑαυτόν· ἀλλ' ἐν τῷ ἱερῷ διῆγε·
version
lat-burg
22
Vnde manifestum est quoniam neque hic huius gratia materie hec audiuit, et hoc ex hiis que inducuntur manifestius est dicere. Post hec enim, ait, inuenit eum in templo Ihesus, quod maxime religionis est signum. Non enim seccessit ad nundinas et circuitiones, neque uoluptati et remissioni dedit seipsum, sed in templo conuersabatur.
version
lat-grif
22
quod et aliunde cognosci licet cum inuenit eum Ihesus in templo: magne profecto et reuerentie et pietatis signum. non enim in forum non in porticus concessit. non uoluptati non ocio indulsit. sed in templo uersatur.
version
lat-mont
22
Unde palam est eum, non illa de causa haec audivisse: quod ex sequentibus clarius ediscere licet. Postea enim, inquit, invenit eum in templo Jesus: quod sane pietatis signum erat; non enim forum et ambulacra petebat, neque cibo et desidiae se dedebat; sed in templo degebat:
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
38
1
23
38 a 23
version
grc-pg
23
καίτοι γε τοσαύτην μέλλων ὑπομένειν ἔφοδον, καὶ παρὰ πάντων ἐλαύνεσθαι ἐκεῖθεν· ἀλλ' οὐδὲν τούτων ἔπεισεν αὐτὸν ἀποστῆναι τοῦ ἱεροῦ. Εὑρὼν τοίνυν αὐτὸν ὁ Χριστὸς καὶ μετὰ τὸ διαλεχθῆναι τοῖς Ἰουδαίοις, οὐδὲν τοιοῦτον ᾐνίξατο. Εἰ δὲ τοῦτο ἐγκαλεῖν ἤθελεν, εἶπεν ἂν πρὸς αὐτόν·
version
lat-burg
23
Et nimirum tantum debebat sustinere super incursum et ab omnibus abigi inde. Sed nichil horum suasit eum desistere a templo. Inueniens igitur eum Christus et postquam redargutus est a Iudeis, nichil tale enigmatice ostendit.
version
lat-grif
23
et quamuis omnium in se impetum et maledicta expectaret. nihilominus a templo auerti non potuit. Itaque cum inuenisset eum Ihesus et postquam iudeis locutus est: nihil tale in eo reprehendit.
version
lat-mont
23
etiamsi illinc se ab omnibus pellendum exspectaret, nihil ipsi suasit ut a templo discederet. Cum ergo Christus illum invenisset; postquam cum Judaeis loquutus fuerat, nihil hujusmodi subindicavit.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
38
1
24
38 a 24
version
grc-pg
24
Πάλιν τοῖς αὐτοῖς ἐπιχειρεῖς, καὶ οὔτε τῇ θεραπείᾳ γέγονας βελτίων; Ἀλλ' οὐδὲν τούτων εἶπεν, ἀλλὰ πρὸς τὸ μέλλον αὐτὸν ἀσφαλίζεται μόνον.
version
lat-burg
24
Si autem huius incusare uellet, dixisset utique ad eum, rursus eadem conaris et neque cura factus est melior? Sed nichil horum dixit sed ad futurum eum munit solum.
version
lat-grif
24
Dixisset enim Adhuc cum iisdem uersaris: neque in bonam restitutus ualitudinem factus es melior. sed tantum imposterum cautiorem reddit.
version
lat-mont
24
Quod si hac de re illum accusare voluisset, dixisset illi: Rursus in iisdem persistis, nec ex recuperata valetudine factus es melior? Verum nihil dicit hujusmodi, sed in posterum cautiorem reddit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
38
2
38 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
38
2
1
38 b 1
version
grc-pg
1
Τί δήποτε οὖν καὶ χωλοὺς καὶ κυλλοὺς θεραπεύσας, οὐδαμοῦ τούτων ἐμνημόνευσεν; Ἐμοὶ δοκεῖ τούτοις μὲν ἐξ ἁμαρτημάτων τὰ νοσήματα γενέσθαι, τοῖς δὲ ἄλλοις ἐξ ἀσθενείας φυσικῆς.
version
lat-burg
1
Quid utique igitur et claudos et debiles curans nusquam horum meminit? Michi uidetur his quidem ex peccatis egritudines factas, alius autem ex infirmitate naturali.
version
lat-grif
1
Quid igitur? cum claudos et cecos curauit id non admonuit. Ita mihi persuadeo suum hunc morbum propter peccata: illos corporis imbecillitate prouenisse:
version
lat-mont
1
Cur autem cum claudos et mutilos curat, nihil hujusmodi loquitur? Mihi quidem videtur his quidem morbum in peccatorum poenam venisse, aliis vero ex corporea infirmitate.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
38
2
2
38 b 2
version
grc-pg
2
Εἰ δὲ μὴ τοῦτο, καὶ τοῖς ἄλλοις διὰ τούτων καὶ τῶν πρὸς τούτοις εἰρημένων διελέχθη. Ἐπειδὴ γὰρ τῶν ἄλλων πάντων τὸ νόσημα τοῦτο χαλεπώτερον, διὰ τοῦ μείζονος καὶ τὰ ἐλάττονα διορθοῦται.
version
lat-burg
2
Si uero non hoc et aliis per hos et per ea que hiis dicta sunt loqutus est. Quia enim aliis omnibus egritudo hec difficilior per hanc maiorem minores dirigit.
version
lat-grif
2
siue per hos et horum admonitionem et illos corripit. cum enim hic morbus grauior sit: per eum et minoribus remedium prebet.
version
lat-mont
2
Nisi hoc esset, alios quoque eadem de causa alloquutus fuisset. Cum enim hic morbus caeterorum omnium sit gravissimus, per eum etiam minoribus remedium praebet.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
38
2
3
38 b 3
version
grc-pg
3
Ὥσπερ γὰρ θεραπεύσας τινὰ ἕτερον, παρήγγειλε δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, οὐκ ἐκείνῳ μόνῳ ταῦτα παραινῶν, ἀλλὰ καὶ δι' ἐκείνου πᾶσιν· οὕτω καὶ τούτοις διὰ τούτων πᾶσι καὶ τοῖς λοιποῖς παραινεῖ καὶ συμβουλεύει ταῦτα, ἃ καὶ πρὸς τούτους εἴρηκε.
version
lat-burg
3
Quemadmodum enim curans quendam alium annuciauit dare gloriam deo, non illi soli hec admonens, sed et per illum omnibus, ita et hos et per hos reliquos omnes admonet et consiliatur, hec que ad eos dixit.
version
lat-grif
3
sicut enim cum sanato alii iuberet dare gloriam deo. non illum tantum. sed omnes idem admonuit. ita per hos ceteros hortatur et consulit: ut peccatis abstineant.
version
lat-mont
3
Sicut enim cum alium quemdam curavisset, praecepit ei ut daret gloriam Deo; non illi soli hoc monitum dans, sed per illum omnibus; sic per hos etiam, caeteros omnes hortatur, et haec monita dat singulis.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
38
2
4
38 b 4
version
grc-pg
4
Πρὸς δὲ τούτοις, κἀκεῖνο ἔστιν εἰπεῖν, ὅτι πολλὴν ἐνεῖδεν αὐτοῦ τῇ ψυχῇ τὴν καρτερίαν, καὶ ὡς δυναμένῳ τὸ παράγγελμα δέξασθαι παραινεῖ, τῇ τε εὐεργεσίᾳ καὶ τῷ φόβῳ τῶν μελλόντων κακῶν κατέχων αὐτὸν ἐπὶ τῆς ὑγιείας.
version
lat-burg
4
Cum hiis autem et illud est dicere, quoniam multum inesse uidit eius anime patientiam, et ut ualentem annunciationem suspicere, admonet et beneficio et timore futurorum malorum detinens eum in sanitate.
version
lat-grif
4
Ad hec: norat eius animi fortitudinem: et tanquam mandati seruatorem: quod facturus sit admonet: et beneficii memoria: et futurorum malorum metu: in sanitate confirmat.
version
lat-mont
4
Ad haec, hoc etiam addendum, ipsum nempe magnam ejus perseverantiam vidisse: ideoque illum monet ut qui possit mandatum servare, atque illum beneficio et futurorum timore malorum in sana mente continet.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
38
2
5
38 b 5
version
grc-pg
5
Καὶ ὅρα τὸ ἀκόμπαστον. Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἴδε ὑγιῆ σε ἐποίησα, ἀλλ', Ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε.
version
lat-burg
5
Et inde non tumidum. Non enim dixit, uide sanum te feci, sed sanus factus es; non ultra pecca. Et rursus non dixit, ut non te torqueam, sed ut non deterius quid tibi fiat.
version
lat-grif
5
Et intuere christi humilitatem. non dixit sanum te feci. sed sanus factus es. iam noli peccare. neque: ne tibi quid deterius faciam. sed ne deterius tibi aliquid contingat.
version
lat-mont
5
Et vide quam sit alienus a fastu. Non enim dixit, Ecce sanum te feci; sed, Sanus factus es, noli amplius peccare. Neque dixit, Ne te puniam; sed, Ne tibi aliquid deterius contingat.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
38
2
6
38 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ πάλιν οὐκ εἶπεν, Ἵνα μή σε κολάσω, ἀλλ', Ἵνα μὴ χεῖρόν τί σοι γένηται, ἀπροσώπως ἀμφότερα τιθεὶς, καὶ δεικνὺς χάριτος μᾶλλον οὖσαν τὴν ὑγίειαν, ἢ τῆς ἀξίας. Οὐ γὰρ ἐνέφηνεν ὅτι τὴν ἀξίαν δοὺς ἀπηλλάγη δίκης, ἀλλ' ὅτι φιλανθρωπίᾳ ἐσώζετο.
version
lat-burg
6
Impersonaliter utraque ponens et ostendens gratie magis existentem hanc sanitatem quam dignationis. Non enim ostendit quoniam dignam dans erutus est uindictam, sed quoniam clementia saluatus est.
version
lat-grif
6
In neutro personam adducit: ostenditque gratia et benignitate: potius quam meritis in sanitatem restitutum.
version
lat-mont
6
In neutro personam memorat, ostenditque valetudinem ex gratia potius quam ex merito restitutam. Neque enim dixit illum, ex merito evasisse poenas, sed ex benignitate servatum esse.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
38
2
7
38 b 7
version
grc-pg
7
Ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτο ἦν, εἶπεν ἄν· Ἰδοὺ δέδωκας τῶν ἡμαρτημένων δίκην ἱκανήν· ἀσφαλίζου λοιπόν. Νῦν δὲ οὐχ οὕτως εἶπεν, ἀλλὰ πῶς; Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε.
version
lat-burg
7
Quia nisi hoc esset, dixisset utique: Ecce dedisti peccatorum uindictam sufficientem, muniaris de reliquo. Nunc autem non ita dixit, sed qualiter: Vide sanus factus es; non ultra pecca.
version
lat-grif
7
quod nisi ita esset: dixisset. Ecce dedisti debitam peccatorum penam. iam caueas. uerum inquid. Ecce sanus factus es. iam noli peccare.
version
lat-mont
7
Nisi enim ita res esset, dixisset, Ecce debitas peccatorum poenas dedisti; cave tibi deinceps. Jam vero non ita dicit, Sed quomodo? Ecce sanus factus es, jam noli peccare.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
38
2
8
38 b 8
version
grc-pg
8
Ταῦτα καὶ ἡμῖν αὐτοῖς συνεχῶς ἐπιλέγωμεν, κἂν μὲν κολασθέντες ἀπαλλαγῶμεν, τοῦτο ἕκαστος πρὸς ἑαυτὸν λεγέτω· Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε.
version
lat-burg
8
Hec et nobis ipsis continue superducamus. Et siquidem cruciati eruamur? Hoc ad seipsum unusquisque dicat: Vide sanus factus es; non ultra pecca.
version
lat-grif
8
Hec et nobis frequenter in ore sint uerba. his et alter alterum admoneamus. Ecce sanus factus es iam noli peccare.
version
lat-mont
8
Haec nobis ipsis frequenter dicamus. Et si castigati evadamus, haec intra nos loquamur singuli, Ecce sanus factus es, jam noli peccare.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
38
2
9
38 b 9
version
grc-pg
9
Ἂν δὲ μὴ δῶμεν δίκην, τοῖς αὐτοῖς ἐπιμένοντες, ἐκεῖνο τὸ ἀποστολικὸν ἐπᾴδωμεν, ὅτι Τὸ χρηστὸν τοῦ Θεοῦ εἰς μετάνοιαν ἡμᾶς ἄγει· κατὰ δὲ τὴν σκληρότητα καὶ ἀμετανόητον ἡμῶν καρδίαν θησαυρίζομεν ἑαυτοῖς ὀργήν. Οὐ τῷ σφίγξαι δὲ τὸ σῶμα μόνον, ἀλλὰ καὶ ἑτέρωθεν μέγα αὐτῷ παρέσχετο τῆς οἰκείας θεότητος σημεῖον.
version
lat-burg
9
Si uero non dederimus uindictam in eisdem manentes, illud apostolicum supercantemus quoniam benignitas dei ad penitenciam nos ducit. Secundum uero duriciam et impenitibile nostrum cor, thesaurizamus nobis ipsis iram.
version
lat-grif
9
Quod si in peccatis persistendo nullam penam dederis. illud apostolicum meminerimus. Quod benignitas dei ad penitentiam te adducit. secundum duritiam autem tuam et impenitens cor tuum: thesaurizas tibi iram in die ire.
version
lat-mont
9
Quod si in iisdem perseverantes, poenas non demus, illud Apostolicum recitemus: Benignitas Dei ad poenitentiam nos adducit: secundum duritiam autem et impoenitens cor nostrum thesaurizamus nobis iram.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
38
2
10
38 b 10
version
grc-pg
10
Τῷ γὰρ εἰπεῖν, Μηκέτι ἁμάρτανε, ἐδήλωσεν εἰδότα πάντα τὰ ἔμπροσθεν αὐτῷ γεγενημένα πλημμελήματα· ὅθεν καὶ πρὸς τὰ μέλλοντα ἔμελλεν ἀξιόπιστος εἶναι. Ἀπῆλθεν οὖν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀπήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
version
lat-burg
10
Non instringendo nostrum corpus solum, sed et aliunde manum ei tribuit proprie deitatis signum. In dicendo enim non ultra pecca, ostendit scientem omnia que ab eo facta sunt delicta. Vnde et ad futura debebat dignus fide esse.
version
lat-grif
10
Neque sanando dumtaxat corpus: aliunde etiam magnum pre se tulit christus diuinitatis argumentum. illa enim particula iam noli peccare: omnia ipsum uidisse indicat. que ille superiori tempore commisit. unde imposterum sibi fidem comparauit.
version
lat-mont
10
Neque firmando corpus dumtaxat; sed aliunde etiam magnum divinitatis suae signum ipsi praebuit. Cum enim dixit: Jam noli peccare, significat se peccata illa omnia nosse, quae ille ante fecerat; unde in posterum fide dignus haberi debebat.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
38
2
11
38 b 11
version
grc-pg
11
Καὶ ὅρα αὐτὸν πάλιν ἐπὶ τῆς αὐτῆς μένοντα εὐγνωμοσύνης. Οὐ γὰρ εἶπεν, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ εἰπὼν, Ἆρον τὸν κράββατόν σου.
version
lat-burg
11
Abiit igitur homo et annunciauit Iudeis quoniam Ihesus est qui fecit eum sanum. Et uide eum rursus in eamdem manentem deuotionem.
version
lat-grif
11
Abiit ille homo et nunciauit iudeis quia Ihesus esset qui fecit eum sanum. Intuere hominem in pietate perseuerantem.
version
lat-mont
11
Abiit ergo ille homo, et nunciavit Judaeis, quia Jesus esset qui fecit eum sanum. Vide interum ipsum grato animo esse perseverantem.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
38
2
12
38 b 12
version
grc-pg
12
Ἐπειδὴ γὰρ ἐκεῖνοι τὸ δοκοῦν ἔγκλημα τοῦτο ἀεὶ προέφερον, αὐτὸς τὴν ἀπολογίαν ἀεὶ προβάλλεται, πάλιν τὸν ἰατρὸν δῆλον ποιῶν, καὶ τοὺς ἄλλους ἐφελκύσασθαι σπεύδων καὶ οἰκειώσασθαι.
version
lat-burg
12
Non enim dixit quoniam est qui dixit: Tolle grabatum tuum. Qui enim quod uidebant crimen semper afferebant, ipse excusationem semper premittit. Rursus medicum manifestum faciens et alios attrahere studens et proprios facere.
version
lat-grif
12
non dixit Ihesum precepisse ut grabatum tolleret. et cum illi creditum semper crimen adducerent: hic semper excusationem et medicum profitetur et predicat: ut populum ad eius cognitionem et familiaritatem alliciat.
version
lat-mont
12
Non enim dixit; ille est qui dixit mihi, Tolle grabbatum tuum. Quia enim illi id quod culpandum videbatur semper objiciebant, ipse responsionem semper affert, ut medicum celebret, et alios alliciat et trahat.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
38
2
13
38 b 13
version
grc-pg
13
Οὐ γὰρ οὕτως ἀναίσθητος ἦν, ὡς μετὰ τοσαύτην εὐεργεσίαν καὶ παραίνεσιν προδοῦναι τὸν εὐεργέτην, καὶ κακούργῳ διανοίᾳ τοῦτο εἰπεῖν.
version
lat-burg
13
Non enim ita insensibilis erat ut post tantum beneficium et admonitionem tradat benefactorem et maligna mente hoc dicat.
version
lat-grif
13
non enim tam stupendus erat neque tam inhumanus ut tanti beneficii oblitus maliuolo id animo loqueretur.
version
lat-mont
13
Non enim tam stupidus et ingratus erat, ut post tantum beneficium cum admonitione conjunctum, beneficum proderet, et maligno animo sic loqueretur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
38
2
14
38 b 14
version
grc-pg
14
Εἰ γὰρ καὶ θηρίον ἦν, εἰ γὰρ ἀπάνθρωπός τις καὶ λίθινος, ἱκανὴ καὶ ἡ εὐεργεσία καὶ ὁ φόβος αὐτὸν ἦν κατασχεῖν. Καὶ γὰρ ἔναυλον ἔχων τὴν ἀπειλὴν, ἔδεισεν ἂν μὴ χεῖρόν τι πάθῃ, μέγιστα λαβὼν τῆς τοῦ ἰατροῦ δυνάμεως δείγματα· ἄλλως τε εἰ διαβάλλειν ἐβούλετο, τὴν ὑγίειαν σιγήσας, τὴν παράβασιν εἶπεν ἂν καὶ κατηγόρησεν.
version
lat-burg
14
Et si enim et fera esset. Si enim inhumanis quidam esset quidam et lapideus sufficiens erat beneficium et timor eum esset detinere. Etenim insistentes habens minas, timeret utique ne deterius quid pateretur maximas suscipiens medici ueritatis ostensiones.
version
lat-grif
14
Beneficium namque et metus: facile uel inhumanissimum poterat cohibere. nam cum manifeste minas accepisset: timuit sane peiora: et maxime cum minantis potestatem esset expertus.
version
lat-mont
14
Nam etsi fera, etsi inhumanus et lapideus fuisset, et beneficium et metus ipsum poterant cohibere. Ex comminatione quippe timebat ne quid sibi deterius contingeret, cum maxima haberet potestatis tanti medici argumenta.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
38
2
15
38 b 15
version
grc-pg
15
Ἀλλ' οὐκ ἔστι τοῦτο, οὐκ ἔστι· ἀλλὰ πολλῆς παῤῥησίας τὰ ῥήματα καὶ εὐγνωμοσύνης, καὶ ἀνακηρύττει τὸν εὐεργέτην οὐδὲν ἔλαττον τοῦ τυφλοῦ.
version
lat-burg
15
Aliterque si detrahere uellet, sanitatem tacens transgressionem dixisset utique et accusasset.
version
lat-grif
15
Ad hec: si accusandi gratia id dixisset non sanitatem. sed mandati transgressionem meminisset.
version
lat-mont
15
Alioquin si calumniari voluisset, non memorata sanitate, transgressionem tantum incusasset.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
38
2
16
38 b 16
version
grc-pg
16
Τί γὰρ ἐκεῖνός φησιν; Ἐποίησε πηλὸν, καὶ ἔχρισέ μου τοὺς ὀφθαλμούς· οὕτω καὶ οὗτος· Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας με ὑγιῆ.
version
lat-burg
16
Sed non est hoc non est, sed multe propalationis uerba et deuotionis, et preconatur benefactorem non minus ceco. Quid enim ille ait? Fecit lutum et unxit meos oculos.
version
lat-grif
16
sed profecto magno et fideli animo medicum et acceptum beneficium professus est: quemadmodum et cecus cum inquit: fecit lutum et unxit oculos meos:
version
lat-mont
16
At contra ille magna cum fiducia et grati animi significatione beneficum celebrat, non minus quam caecus ille, qui dicebat, Lutum fecit de sputo, et unxit oculos meos;
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
38
2
17
38 b 17
version
grc-pg
17
Ἐδίωκον οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ. Τί οὖν ὁ Χριστός;
version
lat-burg
17
Ita et hic: Ihesus est qui fecit me sanum. Persequebantur igitur eum Iudei quoniam hec faciebat in sabbato.
version
lat-grif
17
ita et hic. Ihesus est qui fecit me sanum. Propterea persequebantur iudei Ihesum. quia hec faciebat in sabbato.
version
lat-mont
17
ita et hic, Jesus est qui fecit me sanum. Propterea persequebantur Judaei Jesum, et volebant illum interficere, quia haec faciebat in sabbato.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
38
2
18
38 b 18
version
grc-pg
18
Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι. Ὅτε μὲν γὰρ ὑπὲρ τῶν μαθητῶν ἀπολογήσασθαι ἔδει, τὸν Δαυῒδ τὸν ὁμόδουλον αὐτῶν εἰς μέσον ἔφερεν, Οὐκ ἀνέγνωτε, λέγων, τί ἐποίησε Δαυῒδ, ὅτε ἐπείνασεν αὐτός;
version
lat-burg
18
Quid igitur Christus? Pater meus, ait, usque modo operatur et ego operor. Nam quando quidem pro discipulis excusare oportebat, Dauid conseruum eorum in medium ferebat: Non legistis, dicens, quid fecit Dauid quando esuriuit ipse?
version
lat-grif
18
Quid christus? pater meus usque modo operatur: et ego operor. Quando pro discipulis respondebat: eorum conseruilis Dauid testimonio utebatur. Nunquid legistis inquit quid fecerit Dauid quando esuriuit?
version
lat-mont
18
Quid ergo Christus? Pater meus usque modo operatur, et ego operor. Quando discipulos defendere oportebat, Davidem illorum conservum in medium afferebat: Non legistis, inquit, quid fecerit David quando esuriebat.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
38
2
19
38 b 19
version
grc-pg
19
Ὅτε δὲ περὶ ἑαυτοῦ, ἐπὶ τὸν Πατέρα κατέφυγεν, ἑκατέρωθεν τὸ ὁμότιμον δεικνὺς, τῷ τε Πατέρα εἰπεῖν ἰδιαζόντως, καὶ τῷ τὰ αὐτὰ πράττειν ἐκείνῳ. Καὶ διατί μὴ εἶπε τὰ περὶ τὸν Ἱεριχὼ γενόμενα;
version
lat-burg
19
Quando uero de seipso ad patrem refugit, alterutrimque equalitatem honoris ostendens et in dicendo patrem singulariter et in agendo eadem illi.
version
lat-grif
19
Pro se uero ad patrem confugit cui se in omnibus similem indicat: et cum priuatim patrem appellat: et cum eadem operari ostendit.
version
lat-mont
19
Quando autem pro seipso loquitur, ad Patrem confugit, utrinque se Patri aequalem significans, et cum privatim Patrem nominat, et cum se eadem quae Pater operari ostendit.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
38
2
20
38 b 20
version
grc-pg
20
Ἀναγαγεῖν αὐτοὺς ἠθέλησεν ἀπὸ τῆς γῆς, ἵνα μηκέτι ὡς ἀνθρώπῳ προσέχωσιν, ἀλλ' ὡς Θεῷ καὶ νομοθετεῖν ὀφείλοντι. Εἰ δὲ μὴ γνήσιος ἦν Υἱὸς καὶ τῆς αὐτῆς οὐσίας, ἡ ἀπολογία κατηγορίας μείζων ἐστίν.
version
lat-burg
20
Et propter quid non dixit ea que circa Iherico facta sunt? Reducere eos a terra uoluit, ut non ultra ut homini attendant, sed ut deo promulgare debenti. Si uero non naturalis erat filius et non eiusdem subere. Hec excusatio accusatione maior est.
version
lat-grif
20
Et quare non meminit que apud hierico facta sunt? Erigere eos a terra uoluit: ne amplius de ipso tamquam homine sed deo et legislatore sentirent. Quod nisi uerus filius et eiusdem esset substantie: excusatio accusatione maior esset.
version
lat-mont
20
Et cur non memorat ea quae in Jericho facta sunt? Volebat illos a terra abducere, ut non amplius ad illum tamquam hominem respicerent; sed tamquam ad Deum et legislatorem. Nisi autem Dei Filius et ex eadem substantia esset, defensio foret accusatione deterior.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
38
2
21
38 b 21
version
grc-pg
21
Οὐδὲ γὰρ εἴ τις ὕπαρχος νόμον βασιλικὸν μεταθεὶς, εἶτα ἐγκαλούμενος ἀπολογοῖτο οὕτω, καὶ λέγοι, ὅτι Καὶ γὰρ ὁ βασιλεὺς ἔλυσε, δυνήσεται διαφυγεῖν, ἀλλὰ καὶ μεῖζον τὸ ἔγκλημα οὕτως ἐργάσεται. Ἀλλ' ἐνταῦθα ἐπειδὴ ἴσα τὰ τῆς ἀξίας, διὰ τοῦτο καὶ τὰ τῆς ἀπολογίας ἀπήρτισται μετὰ ἀσφαλείας ἁπάσης.
version
lat-burg
21
Neque enim si quis prefectus legem regalem transponens, deinde accusatus excuset et dicat quoniam et rex soluit, poterit effugere. Sed et maius ita hoc crimen operatur.
version
lat-grif
21
Neque enim princeps regium institutum abrogans: et in iudicium uocatus: si a rege idem abrogatum in defensionem suam adduceret: absolueretur. sed maiori crimini esset obnoxius.
version
lat-mont
21
Si quis enim praefectus, qui regiam legem transgrederetur, accusatus responderet ipsum regem illam transgressum esse, non utique absolveretur; imo majori esset crimini obnoxius.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
38
2
22
38 b 22
version
grc-pg
22
Ἀφ' ὧν γὰρ, φησὶν, ἀπολύετε τὸν Θεὸν ἐγκλημάτων, ἀπὸ τῶν αὐτῶν καὶ ἐμέ. Διὰ τοῦτο καὶ προλαβὼν εἴρηκεν, Ὁ Πατήρ μου, ἵνα καὶ ἄκοντας πείσῃ τὰ αὐτὰ αὐτῷ συγχωρεῖν, τὴν ἀκριβῆ γνησιότητα αἰδεσθέντας.
version
lat-burg
22
Sed quia paria que dignitatis, propterea hec et que excusationis completa sunt sine omni infallacia. A quibus rebus enim, ait, absoluitis deum a criminibus ab eiusdem et me.
version
lat-grif
22
Verum cum dignitates: ut in hoc loco equales sunt: proculdubio comparacio conuenit. Quibus inquit criminibus deum: iisdem me absoluitis.
version
lat-mont
22
Verum hic quoniam par est dignitas, defensio legitima omnino est. Eadem ratione qua Deum crimine liberatis, et me liberate;
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
38
2
23
38 b 23
version
grc-pg
23
Εἰ δὲ λέγοι τις· Καὶ ποῦ ὁ Πατὴρ ἐργάζεται, ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καταπαύσας ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
version
lat-burg
23
Propterea et preassumens dixit: Pater meus ut inuitis suadeat eadem concedere certissima proprietate erubescentes.
version
lat-grif
23
Ideo primum patrem appellauit: ut etiam inuitis eadem sibi concedi persuaderet: paternam caritatem reueritis.
version
lat-mont
23
ideo primum dicit, Pater meus; ut vel invitis suadeat eadem sibi concedenda esse, si verum Filium revereantur.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
38
2
24
38 b 24
version
grc-pg
24
τὸν τρόπον μαθέτω καθ' ὃν ἐργάζεται. Τίς οὖν ὁ τρόπος τῆς ἐργασίας; Προνοεῖ, συγκροτεῖ τὰ γενόμενα πάντα.
version
lat-burg
24
Si uero dicat quis et ubi pater operator. die septima requiescens ab omnibus operibus suis modum discat secundum que operatur. Quis igitur modus operationis prouidet, continet que facta sunt omnia.
version
lat-grif
24
Quod si percontareris et quomodo pater operatur. cum septimo die ab omni opere cessauerit: accipe quomodo preuidet: continet: temperat: omnia que fecit.
version
lat-mont
24
Quod si quis dixerit, Et ubinam Pater operatur, qui septimo die requievit ab omnibus operibus suis? is modum quo operatur discat. Quis ille modus est? opificiis suis providet, illaque fovet.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
38
2
25
38 b 25
version
grc-pg
25
Ὁρῶν τοίνυν ἥλιον ἀνατέλλοντα, καὶ σελήνην τρέχουσαν, καὶ λίμνας, καὶ πηγὰς, καὶ ποταμοὺς, καὶ ὑετοὺς, καὶ φύσεως δρόμον, τὸν ἐν τοῖς σπέρμασι, τὸν ἐν τοῖς σώμασι τοῖς ἡμετέροις καὶ τοῖς τῶν ἀλόγων, τὰ ἄλλα πάντα δι' ὧν τόδε τὸ πᾶν συνέστηκε, μάνθανε τὴν διηνεκῆ τοῦ Πατρὸς ἐργασίαν. Ἀνατέλλει γὰρ, φησὶ, τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς, καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. Καὶ πάλιν·
version
lat-burg
25
Videns igitur solem orientem et lunam currentem et stagna et fontes et flumina et pluuias et nature cursum, qui in seminibus, qui in corporibus irrationabilium et alia omnia per que hoc esse constitit, disce perpetuam patris operationem: Oriri enim facit solem suum super bonos et malos, et pluit super iustos et iniustos.
version
lat-grif
25
Cum igitur solem orientem: lune cursum: stagna: fontes: fluuios: nature uim seminibus: in nostris: et brutorum corporibus progressum: cetera omnia quibus hoc totum constat: uides: intellige perpetuam patris operationem: qui solem suum oriri facit super bonos et malos: et pluit super iustos et iniustos:
version
lat-mont
25
Cum vides ergo solem orientem, lunae cursum, stagna, fontes, fluvios, pluvias et naturae cursum, sive in seminibus, sive in nostris et brutorum corporibus, aliaque omnia per quae hoc universum consistit, disce perennem Patris operationem, qui solem suum, inquit, oriri facit super malos et bonos, et pluit super justos et injustos.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
38
2
26
38 b 26
version
grc-pg
26
Εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς πῦρ βαλλόμενον, οὕτως ὁ Θεὸς ἀμφιέννυσι· καὶ περὶ τῶν πετεινῶν διαλεγόμενος πάλιν· Ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά.
version
lat-burg
26
Et rursus: Si uero fenum agri quod hodie est et cras in ignem mittitur, ita deus uestit. Et de uolucribus loquens rursus pater uester celestis nutrit eas.
version
lat-grif
26
Et iterum. Si autem fenum agri quod hodie est et cras in clibanum mittitur: deus sic uestit. quanto magis uos minime fidei? et de uolatilibus. Pater meus inquit celestis pascit illa.
version
lat-mont
26
Et rursum, Si autem foenum agri quod hodie est, et cras in ignem mittitur, Deus sic vestit. Et de volatilibus quoque, Pater vester caelestis pascit illa.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
38
3
38 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
38
3
1
38 c 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα μὲν οὖν διὰ ῥημάτων τὸ πᾶν ἐποίησεν ἐν Σαββάτῳ, καὶ οὐδὲν πλέον προσέθηκεν, ἀλλ' ἀπὸ τῶν ἐν τῷ ἱερῷ γινομένων, καὶ ἀφ' ὧν αὐτοὶ πράττουσι, λύει τὰ ἐγκλήματα·
version
lat-burg
1
Igitur ubi quidem per uerba omne fecit in sabbato, nichil plus adiecit, sed ab hiis que in templo fiebant et ab hiis que ipsi agunt, soluit crimina.
version
lat-grif
1
Vbi igitur uerbo dumtaxat operatur: in sabbato a sacrificiis: et iis que illi faciebant crimina obiecta purgat.
version
lat-mont
1
Hic ergo verbis totum perfecit in sabbato, nihilque amplius addidit. Sed ex iis quae in templo fiebant, atque ex ipsorum operibus, objecta crimina solvit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
38
3
2
38 c 2
version
grc-pg
2
ἔνθα δὲ καὶ ἔργον γενέσθαι ἐκέλευσεν, οἷον τὸ τὴν κλίνην ἆραι, οὐδὲν μέγα πρὸς τὸ πρᾶγμα συντελοῦν, ἀλλ' ἓν τοῦτο μόνον, δεικνύων σαφῆ τοῦ Σαββάτου τὴν λύσιν, ἐπὶ τὸ μεῖζον ἀνάγει τὸν λόγον, μᾶλλον αὐτοὺς καταπλῆξαι βουλόμενος ἀπὸ τῆς τοῦ Πατρὸς ἀξίας, καὶ ἀναγαγεῖν ἐπὶ τὸ ὑψηλότερον.
version
lat-burg
2
Vbi uero et opus fieri iussit, puta lectulum leuare, nichil magnum ad rem conferens, hoc unum ostendens solum manifestam sabbati solutionem, ad maius reducit sermonem, magis eos percutere uolens ad patris dignitate et reducere ad excelsius.
version
lat-grif
2
ubi uero operari precipit ut ex gratia hoc in loco. Tolle grabatum tuum: ut non graue quiddam esse sabbati preuaricationem ostendat. Altiora loquitur: ut paterna autoritate illos perterreat: et ad supernam trahat contemplationem.
version
lat-mont
2
Ubi vero operari praecipit, exempli causa lectum tollere; rem sane non magni momenti, sed quae tamen sabbati solutionem clare significet, tunc altiora loquitur, ut illos ex Patris dignitate percellat, et ad sublimiora ducat.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
38
3
3
38 c 3
version
grc-pg
3
Διὰ τοῦτο ὅταν περὶ Σαββάτου ᾖ ὁ λόγος, οὔτε ὡς ἄνθρωπος μόνον ἀπολογεῖται, οὔτε ὡς Θεὸς μόνον, ἀλλὰ ποτὲ μὲν οὕτως, ποτὲ δὲ ἐκείνως.
version
lat-burg
3
Propterea cum de sabbato erat sermo, neque ut homo solum excusat, neque ut deus solum, sed quandoque quidem hoc modo, quandoque uero illo.
version
lat-grif
3
Qua de causa cum de sabbati transgressione disceptaretur: non ut tantum homo: neque ut tantum deus: sed alterutrum commiscendo obiecta confutat.
version
lat-mont
3
Quapropter cum de sabbato agitur, neque ut homo tantum, neque ut Deus tantum sese purgat; sed modo hac, modo illa ratione.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
38
3
4
38 c 4
version
grc-pg
4
Ἠβούλετο γὰρ ἀμφότερα πιστεύεσθαι, καὶ τῆς οἰκονομίας τὴν συγκατάβασιν, καὶ τῆς θεότητος τὸ ἀξίωμα.
version
lat-burg
4
Volebat enim utraque credi et condescensionis dispensationem et deitatis dignitatem. Propterea nunc ut deus excusat.
version
lat-grif
4
uoluit enim ut utrumque crederetur: et incarnationis humilitas: et excellentia diuinitatis.
version
lat-mont
4
Volebat enim utrumque credi, et incarnationis humilitatem, et Deitatis dignitatem. Ideo nunc ut Deus sese purgat.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
38
3
5
38 c 5
version
grc-pg
5
Διὰ τοῦτο νῦν ὡς Θεὸς ἀπολογεῖται. Εἰ γὰρ ἔμελλεν ἀπὸ τῶν ἀνθρωπίνων αὐτοῖς ἀεὶ διαλέγεσθαι μόνον, ἔμεινεν ἂν ἐπὶ τῆς αὐτῆς ταπεινότητος.
version
lat-burg
5
Si enim deberet semper ab humanis loqui eis, solum mansissent in eadem humilitate. Idcirco ut non hoc fieret, patrem in medium ducit.
version
lat-grif
5
Nam si semper ut homo locutus esset: omnes in eadem perstitissent humilitate. hac gratia patris meminit: cum et creature in sabbato operantis meminisse potuisset.
version
lat-mont
5
Nam si humano semper more ipsos alloquutus fuisset, in eadem perstitissent humilitate. Quamobrem ne id fieret, Patrem in medium adducit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
38
3
6
38 c 6
version
grc-pg
6
Διόπερ ἵνα μὴ τοῦτο γένηται, τὸν Πατέρα εἰς μέσον ἄγει. Καίτοι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐργάζεται ἐν Σαββάτῳ.
version
lat-burg
6
Et nimirum et ipse creature in sabbato operantur. Etenim sol currit et flumina fluunt et fontes irrigant et mulieres pariunt.
version
lat-grif
6
Nam et sol ab oriente in occidentem fertur: flumina labuntur: fontes scaturiunt: pariunt mulieres.
version
lat-mont
6
Atqui ipsae creaturae in sabbato operantur. Sol cursum perficit, flumina manant, fontes scaturiunt, mulieres pariunt.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
38
3
7
38 c 7
version
grc-pg
7
Καὶ γὰρ ὁ ἥλιος τρέχει, καὶ ποταμοὶ ῥέουσι, καὶ πηγαὶ βρύουσι, καὶ γυναῖκες τίκτουσιν Ἀλλ' ἵνα μάθῃς, ὅτι οὐ τῆς κτίσεώς ἐστιν, οὐκ εἶπε, Ναὶ, ἐργάζομαι·
version
lat-burg
7
Sed ut discas quoniam non creaturarum est hoc, non dixit: Vtique operor etenim pater meus operatur.
version
lat-grif
7
sed ut ipsum non creaturam intelligeres: non attulit creature operantis exemplum. sed pater meus inquit modo operatur: et ego operor.
version
lat-mont
7
Verum ut discas ipsum non ex numero creaturarum esse, non dixit, Etiam operor: nam creaturae quoque operantur. Sed quid? Etiam operor: nam Pater meus operatur.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
38
3
8
38 c 8
version
grc-pg
8
καὶ γὰρ ἡ κτίσις ἐργάζεται· ἀλλὰ τί; Ναὶ, ἐργάζομαι, καὶ γὰρ ὁ Πατήρ μου ἐργάζεται.
version
lat-burg
8
Propterea igitur magis querebant eum Iudei, ait, interficere, quoniam non solum soluebat sabbatum, sed quoniam et patrem proprium dicebat deum, parem seipsum faciens deo.
version
lat-grif
8
Propterea ergo magis querebant eum iudei interficere. quia non solum soluebat sabbatum. sed et patrem suum dicebat deum: equalem se faciens deo.
version
lat-mont
8
Propterea ergo magis quaerebant eum Judaei interficere, inquit, quia non solum solvebat sabbatum, sed quia et Patrem suum dicebat Deum, aequalem se faciens Deo.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
38
3
9
38 c 9
version
grc-pg
9
Διὰ τοῦτο οὖν μᾶλλον ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι, φησὶν, ἀποκτεῖναι, ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ σάββατον, ἀλλ' ὅτι καὶ Πατέρα ἴδιον ἔλεγε τὸν Θεὸν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ. Καὶ μὴν οὐκ ἐνέφηνε τοῦτο μόνον·
version
lat-burg
9
Et nimirum non factus est hoc solum. Non enim in uerbis hoc ostendebat solum, sed multo maxime in rebus. Quid utique? Quoniam in sermonibus quidem habent causari et elationem incusare.
version
lat-grif
9
Neque dixit dicens: sed faciens. non enim uerbotenus: sed frequentius operibus se deo equalem ostenderat? Quid tandem? quia in solis uerbis insolentiam accusare potuissent.
version
lat-mont
9
Neque verbis tantum id demonstravit, sed longe magis operibus. Cur ita? Quia in verbis cavillari poterant, ac de fastu accusare;
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
38
3
10
38 c 10
version
grc-pg
10
οὐ γὰρ ἐν τοῖς ῥήμασι τοῦτο ἐδείκνυ μόνοις, ἀλλὰ πολλῷ μάλιστα ἐν τοῖς πράγμασι Τί δήποτε; Ὅτι τοῖς μὲν λόγοις εἶχον ἐπισκήπτειν, καὶ ἀλαζονείαν ἐγκαλεῖν·
version
lat-burg
10
Rerum uero uidentes ueritatem euenientem, et in operibus uirtutem, nichil contradicere de reliquo poterant.
version
lat-grif
10
operum autem ueritate et potentia perspecta: nihil contradicere cogebantur.
version
lat-mont
10
cum autem rerum et operum veritatem, quae potentiam praedicaret, cernebant, tunc ne hiscere quidem contra audebant.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
38
3
11
38 c 11
version
grc-pg
11
τὴν δὲ τῶν πραγμάτων ὁρῶντες ἀλήθειαν ἐκβαίνουσαν, καὶ ἐπὶ τῶν ἔργων ἀνακηρυττομένην τὴν δύναμιν, οὐδὲν ἀντειπεῖν ἠδύναντο λοιπόν.
version
lat-burg
11
Sed qui nolunt cum bona mente hec suscipere, aiunt, quoniam non Christus fecit seipsum parem deo, sed Iudei hoc suspicabantur. Quo circa desuper age eis que dicta sunt superueniamus.
version
lat-grif
11
Sunt tamen qui perperam et impie christum non se equalem deo fecisse. sed suspicatos iudeos intelligant. Quamobrem superiora transigamus.
version
lat-mont
11
Verum aiunt illi, qui nolunt haec pia mente accipere, Non Christus se aequalem Deo fecit; sed hoc Judaei suspicabantur. Quamobrem haec dicta altius resumamus.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
38
3
12
38 c 12
version
grc-pg
12
Ἀλλ' οἱ μὴ βουλόμενοι μετ' εὐγνωμοσύνης ταῦτα δέχεσθαι, φασὶν, ὅτι οὐχ ὁ Χριστὸς ἐποίει ἑαυτὸν ἴσον τῷ Θεῷ, ἀλλ' οἱ Ἰουδαῖοι τοῦτο ὑπώπτευον. Οὐκοῦν ἄνωθεν φέρε τὰ εἰρημένα ἐπέλθωμεν. Εἰπὲ δή μοι, ἐδίωκον αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι, ἢ οὐκ ἐδίωκον;
version
lat-burg
12
Dic utique michi. Persequebantur Christum Iudei autem non persequebantur? Omnibus manifestum est quoniam persequebantur et propter hoc persequebantur, aut propter aliud quid?
version
lat-grif
12
persequebantur ipsum iudei an non? perspicuum est: persequebantur. nunquid hac gratia persequebantur an alia?
version
lat-mont
12
Dic mihi, Christum Judaei persequebantur, necne? Persequebantur utique; id nemini non notum. Illane an alia de causa ipsum persequebantur?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
38
3
13
38 c 13
version
grc-pg
13
Παντί που δῆλον ὅτι ἐδίωκον. Καὶ διὰ τοῦτο ἐδίωκον, ἢ δι' ἕτερόν τι; Καὶ τοῦτο συνομολογεῖται, ὅτι διὰ τοῦτο. Ἔλυεν οὖν τὸ σάββατον, ἢ οὐκ ἔλυεν; Οὐδὲ πρὸς τοῦτο ἔχοι τις ἂν ἀντειπεῖν. Πατέρα ἴδιον ἔλεγε τὸν Θεὸν, ἢ οὐκ ἔλεγε; Καὶ τοῦτο ἀληθές.
version
lat-burg
13
Et hoc in confessionem deductum est quoniam propter hoc: Soluebat sabbatum uel non soluebat? Neque habet utique quis contradicere. Patrem proprium dicebat deum aut non dicebat? Et hoc uerum est. Quare et ea que sunt deinceps, eidem consequentie adherent?
version
lat-grif
13
in hoc quoque conuenimus. Soluit sabbatum an non? neque in hoc dissidemus. Patrem suum deum appellauit an non? neque hoc dubium. Ceterea igitur in hunc modum consequuntur.
version
lat-mont
13
Illa certe de causa, ut fatentur omnes. Sabbatum solvebat, necne? Solvebat, id nemo negaverit. Deum Patrem suum dicebat, necne? Dicebat utique. Ergo eadem serie caetera subsequuntur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
38
3
14
38 c 14
version
grc-pg
14
Οὐκοῦν καὶ τὰ ἑξῆς τῆς αὐτῆς ἀκολουθίας ἔχεται. Ὥσπερ γὰρ τὸ Πατέρα λέγειν ἴδιον τὸν Θεὸν, καὶ τὸ λύειν τὸ σάββατον, καὶ τὸ διώκεσθαι παρὰ τῶν Ἰουδαίων διά τε ἐκεῖνο, καὶ διὰ τοῦτο μᾶλλον, οὐχ ὑπονοίας ἦν ἐψευσμένης, ἀλλὰ πράγματος ἀληθοῦς·
version
lat-burg
14
Sicut enim hoc idem patrem dicere proprium deum et soluere sabbatum, et persequi eum Iudeos propter illud. Et propter hoc magis non suspicionis erat false, sed rei uere.
version
lat-grif
14
Quemadmodum igitur quod patrem suum deum dixerit: quod sabbatum preuaricatus sit: quod iudei ipsum et hac et illa magis ratione persequerentur: non erat opinio. sed ueritas.
version
lat-mont
14
Sicut enim Patrem dicere Deum, solvere sabbatum, ac propter hoc magisque propter illud a Judaeis persequutionem pati, non falsa opinio, sed veritas;
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
38
3
15
38 c 15
version
grc-pg
15
οὕτω καὶ τὸ ἴσον ἑαυτὸν ποιεῖν τῷ Θεῷ, τῆς αὐτῆς γνώμης ἀπόφασις ἦν.
version
lat-burg
15
Ita hoc id est parem seipsum facere deo, eiusdem mentis enunciatio erat. Sed et ab hiis que ante dicta sunt, hoc manifestius est uidere.
version
lat-grif
15
ita cum se equalem deo facit. Quod ex superioribus constat manifestius.
version
lat-mont
15
ita seipsum aequalem Deo facere, eadem mente declarabatur: quod ex supradictis manifestius est.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
38
3
16
38 c 16
version
grc-pg
16
Καὶ ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν δὲ εἰρημένων τοῦτο σαφέστερον ἔστιν ἰδεῖν. Τὸ γὰρ, Ὁ Πατήρ μου ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι, ἴσον ἐστὶν ἑαυτὸν δεικνύντος τῷ Θεῷ.
version
lat-burg
16
Hoc enim id est pater meus operatur et ego operor parem est seipsum ostendentis deo. Non enim dedit in hiis ullam differenciam.
version
lat-grif
16
Pater meus inquit operatur: et ego operor. hec uerba sunt equalem se patri facientis. Nulla enim in his uerbis differentia est.
version
lat-mont
16
Illud enim, Pater meus operatur, et ego operor, idipsum est ac si se Deo aequalem faceret. Nullam enim perhibet in his verbis differentiam.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
38
3
17
38 c 17
version
grc-pg
17
Οὐ γὰρ δείκνυ ἐν τούτοις οὐδεμίαν διαφοράν. Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἐκεῖνος μὲν ἐργάζεται, ἐγὼ δὲ ὑπουργῶ·
version
lat-burg
17
Non enim dixit: Ille quidem operatur, ego uero ministro, sed sicut ille operatur et ego, et parilitatem multam monstrauit.
version
lat-grif
17
Non dixit pater operatur: ego subministro: sed idem uerbum: operor.
version
lat-mont
17
Neque enim dixit: Ille operatur, et ego subministro; sed sicut ille operatur, ita et ego; magnamque ostendit aequalitatem.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
38
3
18
38 c 18
version
grc-pg
18
ἀλλ', Ὥσπερ ἐκεῖνος ἐργάζεται, οὕτω καὶ ἐγώ. Καὶ ἰσότητα πολλὴν ἐπεδείξατο. Εἰ δὲ οὐκ αὐτὸς τοῦτο ἐβούλετο κατασκευάσαι, ἀλλ' οἱ Ἰουδαῖοι τοῦτο μάτην ὑπώπτευον·
version
lat-burg
18
Si uero hoc ipse non uolebat construere, sed Iudei hoc inaniter suspicabantur. Non utique dimisisset eorum esse mentem fallitam, sed et correxisset utique hoc.
version
lat-grif
18
Quod si aliter sensisset. sed iudei sic perperam intellexissent. falsam correxisset opinionem:
version
lat-mont
18
Quod si id non ille demonstrare voluisset, sed id Judaei frustra suspicati essent: non sivisset illos haec falso existimare, sed emendavisset.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
38
3
19
38 c 19
version
grc-pg
19
οὐκ ἂν ἀφῆκεν αὐτῶν εἶναι τὴν διάνοιαν ἐσφαλμένην, ἀλλὰ καὶ διώρθωσεν ἂν τοῦτο. Καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς δὲ οὐκ ἂν αὐτὸ παρεσιώπησεν, ἀλλ' εἶπεν ἂν φανερῶς, ὅτι Ἰουδαῖοι μὲν οὕτως ὑπώπτευον, αὐτὸς δὲ οὐκ ἐποίει ἑαυτὸν ἴσον τῷ Θεῷ· ὥσπερ καὶ ἀλλαχοῦ τὸ αὐτὸ τοῦτο ποιεῖ, ὅταν ἴδῃ ἄλλως μὲν λεγόμενον, ἄλλως δὲ ὑποπτευόμενον τὸ λεχθέν· οἷον, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, ἔλεγεν ὁ Χριστὸς, καὶ ἐγὼ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτὸν, περὶ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ λέγων.
version
lat-burg
19
Sed et euangelista non utique tacuisset hoc sed dixisset utique manifeste quoniam Iudei quidem ita suspicabantur. Ipse uero non faciebat seipsum parem deo sicut et alibi multis in locis hoc idem facit, cum uideat aliter quidem dictum, aliter uero in suspicationem deductum quod dictum est, puta. Soluite templum hoc dixit Christus et ego in tribus diebus suscitabo illud de carne sua dicens.
version
lat-grif
19
neque id euangelista silentio pretermisisset. quemadmodum alio in loco: cum uideret particulam illam. Soluite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud: aliter a christo dictam: hoc est de carne sua:
version
lat-mont
19
Neque hoc Evangelista siluisset, verum palam dixisset, sic Judaeos suspicatos fuisse, sed ipsum non se Deo aequalem fecisse, ut alibi facit, cum videt rem alia mente dictam, alio sensu accipi, ut cum Christus dicit, Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud, de carne sua loquens.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
38
3
20
38 c 20
version
grc-pg
20
Ἀλλ' οἱ Ἰουδαῖοι τοῦτο μὴ συνιέντες, καὶ νομίσαντες περὶ τοῦ Ἰουδαϊκοῦ ναοῦ λέγεσθαι, Ἐν τεσσαράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν, ἔλεγον, ᾠκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος, καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
version
lat-burg
20
Sed Iudei hoc non intelligentes et extimantes de Iudaico templo dici, in quadraginta et sex annis dixerunt fabricatum est templum hoc, et in tribus diebus tu suscitabis id?
version
lat-grif
20
aliter a iudeis intellectam de suo uidelicet templo. ideoque dixerint. Quadraginta et sex annis edificatum est hoc templum et tu tribus diebus excitabis illud?
version
lat-mont
20
Verum Judaei id non intelligentes, sed putantes illum de Judaico templo loqui, dicebant: Quadraginta sex annis aedificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
38
3
21
38 c 21
version
grc-pg
21
Ἐπεὶ οὖν ἄλλο μὲν εἶπεν αὐτὸς, ἄλλο δὲ ὑπώπτευσαν ἐκεῖνοι (αὐτὸς μὲν γὰρ περὶ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ ἔλεγεν, ἐκεῖνοι δὲ περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ ἑαυτῶν ἐνόμιζον τοῦτο εἰρῆσθαι), ἐπισημαινόμενος τοῦτο ὁ εὐαγγελιστὴς, μᾶλλον δὲ διορθούμενος αὐτῶν τὴν ὑπόνοιαν, ἐπήγαγε λέγων·
version
lat-burg
21
Quia igitur aliud quidem dixit ille, aliud uero suspicati sunt illi. Nam ipse quidem de carne sua dixit, illi uero de templo sui ipsorum estimabant hoc dictum esse, designans hoc euangelista magis autem corrigens eorum suspicationem induxit, dicens: Ipse uero dicebat de templo corporis sui.
version
lat-grif
21
ille autem inquit euangelista dicebat de templo corporis sui.
version
lat-mont
21
Quia igitur aliud ipse dixerat, aliud illi suspicati fuerant, illeque de carne sua, hi de templo suo intelligebant; id indicans Evangelista, imo illorum corrigens opinionem, subjunxit: Ille autem dicebat de templo corporis sui.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
38
3
22
38 c 22
version
grc-pg
22
Ἐκεῖνος δὲ ἔλεγε περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ. Ὥστε εἰ καὶ ἐνταῦθα ὁ μὲν Χριστὸς οὐκ ἐποίει ἑαυτὸν ἴσον, οὐδὲ ἐβούλετο τοῦτο παραστῆσαι, οἱ δὲ Ἰουδαῖοι τοῦτο ὑπώπτευσαν, διώρθωσεν ἂν κἀνταῦθα τὴν ὑπόνοιαν αὐτῶν, καὶ εἶπεν· Ἰουδαῖοι μὲν ἐνόμιζον ἑαυτὸν ἴσον ποιεῖν τῷ Θεῷ, ἐκεῖνος δὲ οὐ περὶ τῆς ἰσότητος ἔλεγε.
version
lat-burg
22
Quare si et hic Christus quidem non faciebat seipsum parem patri, neque hoc uolebat representare. Iudei uero hoc suspicati sunt. Correxisset utique et hic suspicationem eorum et dixisset. Iudei quidem extimabant seipsum parem facere deo, ille uero non de parilitate dixit. Etenim neque hic in soluite templum, hoc solum est facta correctio.
version
lat-grif
22
ita si hoc in loco aliter christus sensisset: quam illi essent suspicati: profecto dixisset iudeos quidem credidisse christum equalem se deo facere: ipsum autem non de eiusmodi equalitate locutum.
version
lat-mont
22
Itaque si hoc loco Christus non se aequalem Patri fecisset, Judaeorum certe id opinantium sententiam emendavisset, dixissetque: Judaei putabant ipsum se Deo aequalem facere, ipse vero non de aequalitate illa loquebatur.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
38
3
23
38 c 23
version
grc-pg
23
Καὶ γὰρ οὐδὲ ἐνταῦθα μόνον οὗτος μόνος, ἀλλὰ καὶ ἀλλαχοῦ πάλιν τὸ αὐτὸ τοῦτο φαίνεται ποιῶν καὶ ἕτερος εὐαγγελιστής. Ὅτε γὰρ παρήγγειλε τοῖς μαθηταῖς λέγων· Προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, ἐκεῖνοι δὲ διελογίζοντο, λέγοντες, ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν·
version
lat-burg
23
Neque hic Iohannes solus corrigit. Sed et alibi rursus hoc idem uidetur faciens, et aliud euangelista. Quoniam enim annunciauit discipulis, dicens: Attendite a fermento Phariseorum et Saduceorum. Illi uero cogitabant, dicentes: Quoniam panes non suscepimus.
version
lat-grif
23
Neque hoc in loco: neque hic dumtaxat. sed alibi alius euangelista hunc suspitionis corrigende morem seruat. Cum enim dixisset discipulis Ihesus. Cauete uobis a fermento phariseorum et saduceorum: et illi cogitassent inter se dicentes. quia panes non accepimus.
version
lat-mont
23
Neque enim hic solum Evangelista id hoc loco facit; sed etiam alius Evangelista alibi. Cum enim praecepisset discipulis Jesus: Cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum: illi vero cogitarent, dicerentque, Panes non accepimus;
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
38
3
24
38 c 24
version
grc-pg
24
καὶ ἄλλο μὲν αὐτὸς εἶπε, ζύμην τὴν διδασκαλίαν καλῶν, ἄλλο δὲ ὑπώπτευσαν οἱ μαθηταὶ, περὶ ἄρτων εἰρῆσθαι νομίζοντες, διορθοῦται αὐτὸ πάλιν, οὐκ ἔτι ὁ εὐαγγελιστὴς, ἀλλ' αὐτὸς ὁ Χριστὸς, οὕτω λέγων· Πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι προσέχειν οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; Ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν τοιοῦτον. Καὶ μὴν, φησὶν, αὐτὸ τοῦτο ἀναιρῶν, ἐπήγαγεν ὁ Χριστός·
version
lat-burg
24
Et aliud quidem ipse dixit fermentum doctrinam uocans. Aliud uero suspicati sunt discipuli de panibus dictum esse extimantes, corrigit id rursus non adhuc euangelista sed ipse Christus, ita dicens: Qualiter non intelligitis neque attenditis quoniam non de panibus dixi uobis?
version
lat-grif
24
Ihesus autem pro fermento doctrinam caperet. Ipse Ihesus eos arguendo suam sententiam exponit. Quid cogitatis inter uos modice fidei. Nondum intelligitis quia non de pane dixi uobis?
version
lat-mont
24
cum aliud ille diceret, fermentum doctrinam appellans, aliud illi intelligerent, de panibus dictum putantes; illud corrigit, non jam Evangelista, sed ipse Christus sic loquens: Quomodo non intelligitis me non dixisse vobis a panibus cavere?
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
38
3
25
38 c 25
version
grc-pg
25
Οὐ δύναται ὁ Υἱὸς ποιεῖν ἀφ' ἑαυτοῦ οὐδέν. Τοὐναντίον μὲν οὖν, ἄνθρωπε, πεποίηκεν· οὐδὲ γὰρ ἀναιρῶν, ἀλλὰ καὶ ἐπισφίγγων τὴν ἰσότητα τοῦτο λέγει. Ἀλλὰ προσέχετε μετὰ ἀκριβείας· οὐδὲ γὰρ τὸ τυχόν ἐστι τὸ ζητούμενον.
version
lat-burg
25
Hic uero nichil tale. Et nimirum ait sed hoc ipsum destruens induxit. Non potest filius facere a semetipso quid. Igitur contrarium quidem homo fecit. Neque enim destruens sed et superastringens parilitatem hoc dicit. Sed attendite cum certitudine.
version
lat-grif
25
hic uero nihil corrigit. Atqui contra arrianos inquiens corrigit cum inquit. Non potest filius a se quicquam facere. Omnino contra. non enim ut tolleret. sed ut magis confirmaret equalitatem id dixit. Verum per quamdiligenter attendite.
version
lat-mont
25
Hic vero nihil simile. Atqui dicet aliquis, hoc ipsum de medio tollit Christus dum addit: Non potest Filius a seipso quidquam facere. Imo contra, mi homo; non enim tollit aequalitatem, sed firmat eam dum haec dicit, Verum diligenter attendite.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
38
3
26
38 c 26
version
grc-pg
26
Τὸ γὰρ, Ἀφ' ἑαυτοῦ, τοῦτο πολλαχοῦ τῆς Γραφῆς κεῖται, καὶ ἐπ' αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου. Καὶ δεῖ μαθεῖν τῆς λέξεως τὴν δύναμιν, ἵνα μὴ τὰ μέγιστα ἁμαρτάνωμεν. Εἰ γὰρ αὐτὴν καθ' ἑαυτὴν οὕτως ἐκλάβοι τις, ὥσπερ ἐστὶ πρόχειρον ἐκλαβεῖν, σκόπησον ἡλίκον ἕψεται τὸ ἄτοπον.
version
lat-burg
26
Non enim quod contingit est quod queritur. Hoc enim id est a seipso multis in locis scripture ponitur, et de seipso et de spiritu sancto. Et oportet discere dictionis huius uirtutem ut nunquam maxime peccemus.
version
lat-grif
26
non enim parua est questio. hanc particulam a se frequenter in scripturis et pro christo et pro spiritu sancto positam inuenimus: et uis eius intelligenda est: ne in grauissimum errorem incidamus.
version
lat-mont
26
Neque enim de levi re quaestio est. Nam illud, A semetipso, saepe in Scriptura habetur, et de Christo et de Spiritu sancto dictum est, visque dictionis est ediscenda, ne in gravissimos errores incidamus.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
38
3
27
38 c 27
version
grc-pg
27
Οὐδὲ γὰρ εἶπεν, ὅτι τὰ μὲν δύναται ἀφ' ἑαυτοῦ ποιεῖν, τὰ δὲ οὐ δύναται, ἀλλὰ καθόλου εἶπεν· Οὐ δύναται ὁ Υἱὸς ποιεῖν ἀφ' ἑαυτοῦ οὐδέν.
version
lat-burg
27
Si enim ipsam secundum seipsam exceperit, quis ut est promptum excipere. Intuere quam maximum sequitur inconueniens. Neque enim dixit quoniam hec quidem potest a seipso facere.
version
lat-grif
27
nam si eam simpliciter et ut primum se nobis offert quispiam accipiat: quantus error sequeretur animaduertite. Non dixit alia a se posse facere alia non posse. sed generaliter non potest filius facere.
version
lat-mont
27
Nam si illam excipias ut statim offertur, vide quanta hinc absurditas consequatur. Neque enim dixit, se alia posse per semetipsum operari, alia secus; sed generatim dicit: Non potest Filius a semetipso quidquam facere.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
38
4
38 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
38
4
1
38 d 1
version
grc-pg
1
Ἐρώμεθα τοίνυν τὸν ἀντιλέγοντα τούτοις· Οὐδὲν οὖν ἀφ' ἑαυτοῦ δύναται ποιεῖν ὁ Υἱὸς, εἰπέ μοι; Κἂν εἴπῃ, ὅτι Οὐδὲν, ἐροῦμεν, ὅτι Καὶ μὴν τὸ μέγιστον τῶν ἀγαθῶν ἀφ' ἑαυτοῦ πεποίηκε·
version
lat-burg
1
Illa uero non potest, sed uniuersaliter dixit. Non potest filius facere a seipso quid. Interrogabimus igitur eum qui contradicit his. Nichil igitur a seipso potest facere aliud filius? Dic michi.
version
lat-grif
1
Abest]
version
lat-mont
1
Interrogabimus ergo contradicentem, Nihilne potest a semetipso facere Filius?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
38
4
2
38 d 2
version
grc-pg
2
καὶ βοᾷ Παῦλος, λέγων· Ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ, ἀλλ' ἑαυτὸν ἐκένωσε, μορφὴν δούλου λαβών. Καὶ πάλιν αὐτὸς ὁ Χριστὸς ἀλλαχοῦ· Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐξουσίαν ἔχω λαβεῖν αὐτὴν, καὶ οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ' ἐμοῦ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ' ἐμαυτοῦ.
version
lat-burg
2
Et si dixerit quoniam nichil, dicemus quoniam et nimirum maximum bonorum a seipso fecit. Et clamat hoc Paulus, dicens: Qui in forma dei existens non rapinam extimauit hoc id est esse pariter deo, sed seipsum exinaniuit formam serui accipiens.
version
lat-grif
2
At maximum bonorum fecit et Paulus clamat. Qui cum in forma dei esset non rapinam arbitratus est esse se equalem deo. sed semetipsum exinaniuit formam serui accipiens.
version
lat-mont
2
Si responderit, Nihil; reponemus: atqui maximum bonorum per semetipsum fecit, id quod Paulus clamat, Qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo, sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
38
4
3
38 d 3
version
grc-pg
3
Ὁρᾷς καὶ θανάτου καὶ ζωῆς ἐξουσίαν ἔχοντα, καὶ τὴν τοσαύτην οἰκονομίαν ἀφ' ἑαυτοῦ ἐργασάμενον;
version
lat-burg
3
Et rursus ipse Christus alibi: Potestatem habeo ponere animam meam, et potestatem habeo sumere eam, et nullus leuat eam a me, ego ponam eam.
version
lat-grif
3
Et ipse christus. potestatem habeo ponenedi animam meam: et potestatem habeo iterum sumendi eam. et nemo tollet eam a me. sed ego pono eam a meipso.
version
lat-mont
3
Et rursus ipse Christus alibi: Potestatem habeo ponendi animam meam, et potestatem habeo sumendi eam, et nemo tollit eam a me: ego pono eam a meipso.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
38
4
4
38 d 4
version
grc-pg
4
Καὶ τί λέγω περὶ τοῦ Χριστοῦ;
version
lat-burg
4
Vides et mortis et uite potestatem habentem et tantam dispensationem a seipso operatum? Et quid dico de Christo?
version
lat-grif
4
Vides enim eum et mortis et uite potestatem habere: et tantam rem a seipso operantem? Et quid de christo dico?
version
lat-mont
4
Viden’ et mortis et vitae potestatem habentem, qui tantam oeconomiam a semetipso fecit. Ecquid dicam de Christo?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
38
4
5
38 d 5
version
grc-pg
5
Ἡμεῖς γὰρ, ὧν οὐδὲν εὐτελέστερον γένοιτ' ἂν, πολλὰ ἀφ' ἑαυτῶν πράττομεν, καὶ κακίαν ἀφ' ἑαυτῶν αἱρούμενοι, καὶ ἀρετὴν ἀφ' ἑαυτῶν μετερχόμενοι.
version
lat-burg
5
Nos enim quibus nichil uilius fiet, et in qua multa a nobis ipsis gerimus et malitiam a nobis ipsis optantes et uirtutem a nobis ipsis pertranseuntes.
version
lat-grif
5
Nos quibus nihil uilius: uel abiectius sepenumero a nobisipsis operamur: maliciam reiecta uirtute deligimus.
version
lat-mont
5
Nos enim quibus nihil vilius, multa a nobis ipsis facimus, a nobis ipsis nequitiam, a nobis ipsis virtutem deligimus.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
38
4
6
38 d 6
version
grc-pg
6
Εἰ δὲ μὴ ἀφ' ἑαυτῶν, μηδὲ ἐξουσίαν ἔχοντες, οὔτ' εἰς γέενναν ἁμαρτάνοντες ἐμπεσούμεθα, οὔτε βασιλείας κατορθοῦντες ἐπιτευξόμεθα.
version
lat-burg
6
Si uero non a nobis ipsis neque potestatem habentes, neque in gehennam peccantes incidemus, neque regno dirigentes pociemur.
version
lat-grif
6
Quod si nullam haberemus potestatem: neque peccando gehenne supplicio torqueremur. neque regnum celorum bene operando consequeremur.
version
lat-mont
6
Quod si non a nobis ipsis, neque potestatem habeamus; neque si peccaverimus in gehennam incidemus; neque si bona opera fecerimus, regnum caelorum consequemur.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
38
4
7
38 d 7
version
grc-pg
7
Οὐδὲν οὖν ἄλλο ἐστὶ τὸ, Ἀφ' ἑαυτοῦ οὐ δύναται ποιεῖν οὐδὲν, ἢ ὅτι οὐδὲν ἐναντίον τῷ Πατρὶ, οὐδὲν ἀλλότριον, οὐδὲν ξένον, ὃ μάλιστα τὴν ἰσότητα ἐνδεικνυμένου καὶ τὴν πολλὴν συμφωνίαν ἐστί. Καὶ τίνος ἕνεκεν οὐκ εἶπεν, ὅτι οὐδὲν ἐναντίον ποιεῖ, ἀλλ' ὅτι Οὐ δύναται;
version
lat-burg
7
Nichil igitur aliud est hoc id est a seipso non potest facere quid, quam quoniam nichil contrarium patri, nichil alienum, nichil exterum. Quod maxime parilitatem ostendentis et multam consonanciam est.
version
lat-grif
7
Quomodo ergo intelligitur. non potest filius a se quicquam facere? Quoniam quod nulla in re est patri contrarium: nihil ab eo alienum potest facere. quod maximam equalitatem et conuenientiam ostendit.
version
lat-mont
7
Nihil aliud ergo est, illud, a semetipso non potest facere quidquam, quam quod nihil possit Patri contrarium facere, nihil alienum, nihil peregrinum, id quod maxime aequalitatem et concordiam magnam ostendit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
38
4
8
38 d 8
version
grc-pg
8
Ἵνα κἀντεῦθεν δείξῃ πάλιν τὸ ἀπαράλλακτον καὶ τὴν ἀκρίβειαν τῆς ἰσότητος. Οὐ γὰρ ἀσθένειαν αὐτοῦ κατηγορεῖ τὸ ῥῆμα, ἀλλὰ καὶ πολλὴν αὐτοῦ τὴν δύναμιν μαρτυρεῖ. Ἐπεὶ καὶ ἀλλαχοῦ περὶ τοῦ Πατρός φησιν ὁ Παῦλος·
version
lat-burg
8
Et cuius gratia non dicit quoniam nichil contrarium facit, sed quoniam non potest? Hinc ostendens rursus indissimilitudinem et certitudinem parilitatis. Non enim imbecillitatem eius accusat hoc uerbum, sed et multam eius uirtutem ostendit.
version
lat-grif
8
et qua nam gratia non dixit nihil se contrarium facere? ut hinc indiscretionem et ueram equalitatem demonstret. Neque enim hec particula imbecillitatis eum arguit. sed potestatis immense.
version
lat-mont
8
Et cur non dixit, Nihil contrarium facit, sed, Non potest? Ut hinc rursum ostendat omnimodam aequalitatem. Non enim imbecillitatem, sed magnam ejus potentiam indicat.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
38
4
9
38 d 9
version
grc-pg
9
Ἵνα διὰ δύο πραγμάτων ἀμεταθέτων, ἐν οἷς ἀδύνατον ψεύσασθαι Θεόν· καὶ πάλιν, Εἰ ἀρνησόμεθα, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται.
version
lat-burg
9
Quia et alibi de patre ait Paulus: Vt per duas res intranspossibiles in quibus impossibile fieri mentiri deum. Et rursus: Si negauerimus, ille fidelis manet. Negare seipsum non potest.
version
lat-grif
9
Nam et alibi de patre inquit Paulus: ut per duas res immobiles: quibus impossibile est mentiri. Et iterum. Si negauerimus: et ille negabit nos. Si non credidimus: ille fidelis manet negare seipsum non potest.
version
lat-mont
9
Nam alibi quoque de Patre dicit Paulus, Ut per duas res immobiles, in quibus impossibile est mentiri Deum. Et rursum: Si negaverimus, ille fidelis manet, negare seipsum non potest.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
38
4
10
38 d 10
version
grc-pg
10
Καὶ οὐ δήπου τοῦτο τὸ, Ἀδύνατον, δηλωτικὸν ἀσθενείας, ἀλλὰ δυνάμεώς ἐστι, καὶ δυνάμεως ἀφάτου. Ὃ οὖν λέγει, τοῦτό ἐστι· Πάντων ἀνεπίδεκτος ἡ οὐσία ἐκείνη τῶν τοιούτων ἐστίν.
version
lat-burg
10
Et non utique hoc id est impossibile ostensiuum imbecillitatis sed uirtutis est et uirtutis ineffabilis. Quod igitur dicit: Hoc est quoniam omnium non susceptibilis substantia illa talium est.
version
lat-grif
10
Etenim illud quod impossibile dicit: non imbecillitatis est. sed potestatis: et quidem immense. Quod ita intelligendum est. A deo illam substantiam incomprehensibilem esse:
version
lat-mont
10
Illud, impossibile est, nusquam imbecillitatem significat, sed potentiam, et potentiam ineffabilem. Hoc autem significat: Illa substantia res hujusmodi nullas admittit.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
38
4
11
38 d 11
version
grc-pg
11
Ὥσπερ γὰρ ὅταν λέγωμεν καὶ ἡμεῖς, ἀδύνατον τὸν Θεὸν ἁμαρτεῖν, οὐκ ἀσθένειαν αὐτοῦ κατηγοροῦμεν, ἀλλὰ ἄῤῥητόν τινα δύναμιν αὐτοῦ μαρτυροῦμεν·
version
lat-burg
11
Sicut enim cum dicimus et nos: Impossibile est deum peccare; non imbecillitatem eius accusamus, sed ineffabilem quamdam eius uirtutem testamur.
version
lat-grif
11
et talem: ut cum deum peccare impossibile dicimus: non imbecillitatem arguimus. sed ineffabilem eius quandam potestatem confitemur.
version
lat-mont
11
Quemadmodum enim cum dicimus, impossibile est Deum peccare, non imbecillitatem ipsi tribuimus: sed ineffabilem quamdam potentiam testificamur;
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
38
4
12
38 d 12
version
grc-pg
12
οὕτω δὴ καὶ αὐτὸς ὅταν εἴπῃ, Οὐ δύναμαι ἀπ' ἐμαυτοῦ ποιεῖν οὐδὲν, τοῦτο λέγει, ὅτι Ἀδύνατον καὶ ἀνεγχώρητόν ἐστιν ἐμὲ ποιῆσαί τι ἐναντίον τῷ Πατρί.
version
lat-burg
12
Ita utique et ipse cum dicat. Non possum a meipso facere quid; hoc dicit quoniam impossibile et non contingibile est me facere contrarium patri.
version
lat-grif
12
Ita hoc in loco non possum a meipso facere quicquam. Hoc est. impossibile est: ut patri contrarium faciam.
version
lat-mont
12
sic etiam cum dicit ipse, non possum a meipso facere quidquam, hoc sibi vult, prorsus impossibile est ut Patri contrarium quidpiam faciam.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
38
4
13
38 d 13
version
grc-pg
13
Καὶ ἵνα μάθῃς ὅτι τοῦτό ἐστι τὸ λεγόμενον, τὰ ἑξῆς ἐπελθόντες, ἴδωμεν τίσι ψηφίζεται ὁ Χριστός· πότερον τοῖς παρ' ἡμῶν λεχθεῖσιν, ἢ τοῖς παρ' ὑμῖν.
version
lat-burg
13
Et ut discas quoniam hoc est quod dicitur, ea que sunt deinceps tractantes, sciemus quibus concordat Christus, utrum hiis que a nobis dicta sunt, aut hiis que a nobis.
version
lat-grif
13
Et ut hanc sententiam intelligas: ex iis que secuntur consideremus: utrum christus comprobarit.
version
lat-mont
13
Ut vero discas illud sic intelligendum esse, sequentia explorantes, videamus an nobiscum, an vobiscum Christus consentiat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
38
4
14
38 d 14
version
grc-pg
14
Σὺ μὲν γὰρ φῂς τὴν ἐξουσίαν ἀναιρεῖν τὸ ῥῆμα, καὶ τὴν προσήκουσαν αὐθεντίαν αὐτοῦ, καὶ τὴν δύναμιν ἀσθενῆ δεικνύναι· ἐγὼ δὲ λέγω ὅτι τὴν ἰσότητα, καὶ τὸ ἀπαράλλακτον, καὶ τὸ ὡσανεὶ ἐκ μιᾶς γνώμης καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως γινόμενον ἐμφαίνει τοῦτο.
version
lat-burg
14
Nam tu quidem ais potestatem destruere uerbum hoc et decentem auctoritatem eius et uirtutem, imbecillitatem ostendere. Ego uero dico quoniam parilitatem et indissimilitudinem, et id quod quasi ex una mente et potestate et uirtute fit, ostendit hoc.
version
lat-grif
14
Tu dicis illam particulam christi auferre potestatem et uirium defectum arguere. ego indiscretam equalitatem et sententie et potestatis significare.
version
lat-mont
14
Tu dicis, dictum illud potentiam auferre, necnon auctoritatem ipsi competentem, ipsumque imbecillum comprobare: ego contra dico, his demonstrari aequalitatem, omnimodam paritatem, et omnia ex eadem voluntate et potentia fieri.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
38
4
15
38 d 15
version
grc-pg
15
Οὐκοῦν αὐτὸν ἐρώμεθα τὸν Χριστὸν, καὶ ἴδωμεν δι' ὧν φησιν ἑξῆς, πότερον πρὸς τὴν σὴν ὑπόνοιαν, ἢ πρὸς τὴν ἡμετέραν ἑρμηνεύει τὰ εἰρημένα.
version
lat-burg
15
Igitur ipsum interrogemus Christum et uideamus per ea que ait deinceps utrum ad tuam suspicionem aut ad nostram, interpretetur ea que dicta sunt.
version
lat-grif
15
ipsum percontemur et utram confirmet sententiam uideamus.
version
lat-mont
15
Ipsum percontemur Christum, et per ea quae postea dicturus est videamus, an secundum tuam, an secundum nostram opinionem dicta interpretetur.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
38
4
16
38 d 16
version
grc-pg
16
Τί οὖν φησιν· Ἃ γὰρ ἂν ὁ Πατὴρ ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ. Εἶδες πῶς πρόῤῥιζον ἀνεῖλε τὸ ὑμέτερον, καὶ τὰ εἰρημένα παρ' ἡμῶν ἐβεβαίωσεν;
version
lat-burg
16
Quid igitur ait? Que enim utique pater facit, hoc et filius similiter facit. Vides qualiter radicitus destruxit quod uestrum, et que dicta sunt a nobis certificauit?
version
lat-grif
16
Quid dicit. Quecumque ille fecerit: hec et filius similiter facit. Vides quomodo uestram prorsus tollit sententiam: et nostram confirmat.
version
lat-mont
16
Quid ergo dicit? Quaecumque Pater fecerit, haec et Filius similiter facit. Viden’ quomodo sententiam vestram radicitus evellat, nostramque confirmet?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
38
4
17
38 d 17
version
grc-pg
17
Εἰ γὰρ ἀφ' ἑαυτοῦ οὐδὲν ποιεῖ, ἔσται οὐδὲ ὁ Πατὴρ ἀφ' ἑαυτοῦ τι ποιῶν, εἴ γε ὁμοίως αὐτῷ πάντα ποιεῖ. Ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτό ἐστι, καὶ ἕτερον ἄτοπον ἕψεται. Οὐδὲ γὰρ εἶπεν, ὅτι ἃ εἶδε τὸν Πατέρα ποιοῦντα ἐποίησεν, ἀλλ', Ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα, οὐ ποιεῖ, τῷ παντὶ παρατείνων χρόνῳ τὸν λόγον·
version
lat-burg
17
Si enim a seipso nichil facit, erit neque pater a seipso quid faciens si demum similiter ei omnia facit. Si uero a seipso omnia facit pater, erit et filius ita faciens ut hoc id est similiter maneat. Quia si non hoc est, aliud inconueniens sequitur.
version
lat-grif
17
Nam si a seipso nihil facit: neque pater a seipso facit quicquam. si que pater: et ipse facit. Quod a se ipso: si omnia faciet pater: et filius faciet: ut stet similitudo. Quod nisi ita esset: aliud sequeretur quod absurdissimum.
version
lat-mont
17
Nam si a seipso nihil facit, neque Pater a seipso aliquid faciet, si quaecumque facit Pater et ipse faciat. Nam si res non ita esset, aliud absurdum sequeretur.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
38
4
18
38 d 18
version
grc-pg
18
καὶ ἔσται καθ' ὑμᾶς ἀεὶ τὰ αὐτὰ μανθάνων.
version
lat-burg
18
Neque enim dixit quoniam que uidit patrem facientem facit, sed nisi quid uiderit patrem facientem non facit omni coextendens tempori ipsum hunc sermonem. Et erit secundum nos semper eadem discens.
version
lat-grif
18
Non enim dicit. que uidit patrem facere: ea facit. sed nisi quod uiderit facientem: temporis continuationem significans. uestra autem sententia semper eadem distet.
version
lat-mont
18
Neque enim dixit, quae vidit Patrem facientem haec facit; sed, nisi viderit Patrem facientem, non facit, sermonem ad omne tempus extendens: secundum vos autem eadem semper discet.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
38
4
19
38 d 19
version
grc-pg
19
Εἶδες πῶς τὸ μὲν νόημά ἐστιν ὑψηλὸν, ἡ δὲ ταπεινότης τοῦ ῥήματος καὶ τοὺς λίαν ἀναισχύντους καὶ μὴ βουλομένους ἀναγκάζει φυγεῖν τὸ χαμαίζηλον καὶ σφόδρα τῆς ἀξίας ἐκείνης ἀπᾷδον; Τίς γὰρ οὕτως ἄθλιος καὶ ταλαίπωρος, ὡς εἰπεῖν τὸν Υἱὸν καθ' ἑκάστην ἡμέραν μανθάνειν ἃ δεῖ ποιεῖν;
version
lat-burg
19
Vides qualiter intelligentia est excels, humilitas autem uerbi et eos qui ualde sunt inuerecundi et nolentes cogit fugere terrenitatem quod ualde a dignitate illa dissonat?
version
lat-grif
19
Vides sensus profunditatem: uerbi autem humilitatem? que tamen et impudentissimos et detrectantes cogit: ut nihil uile nihil ab eius dignitate abhorrens: alienumue: suspicetur.
version
lat-mont
19
Viden’ sententiae sublimitatem, et verbi humilitatem vel impudentiores ad illud invitos etiam compellere, ut a vili sensu, qui a tanta dignitate abhorret, fugiant?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
38
4
20
38 d 20
version
grc-pg
20
Πῶς δὲ ἔσται ἐκεῖνο ἀληθὲς, τὸ, Σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσι; πῶς δὲ, Καὶ πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν·
version
lat-burg
20
Quis enim ita miser et infelix ut dicat filium secundum unamquamque diem discere que oporteat facere? Qualiter autem erit illud uerum hoc scilicet, tu autem ipse es et anni tui non deficient?
version
lat-grif
20
Quis adeo stultus: adeo infelix est: qui dicat filium singulis diebus discere que facere oporteat. Quomodo illud constaret. tu autem idem es: et anni tui non deficient?
version
lat-mont
20
Quis enim adeo miser et infelix fuerit, ut dicat Filium quotidie illa ediscere, quae facere oportet? Quomodo verum erit illud: Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient?
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
38
4
21
38 d 21
version
grc-pg
21
εἴ γε τὰ μὲν ὁ Πατὴρ ποιεῖ, τὰ δὲ αὐτὸς ὁρῶν μιμεῖται; Ὁρᾷς ὅτι καὶ ἐκ τῶν ἄνωθεν εἰρημένων, καὶ ἐκ τῶν μετὰ ταῦτα λεχθέντων δείκνυται τῆς αὐθεντίας ἡ ἀπόδειξις;
version
lat-burg
21
Qualiter autem et omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nichil, si demum hoc quidem pater facit alia uero ipse uidens imitatur?
version
lat-grif
21
quomodo omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil. siquidem que pater facit eadem ipse uidens imitatur.
version
lat-mont
21
Quomodo, Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, si illa quae Pater facit, haec ipse videns imitatur?
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
38
4
22
38 d 22
version
grc-pg
22
Εἰ δὲ ταπεινότερον προάγει τῶν ῥημάτων ἔνια, μὴ θαυμάσῃς.
version
lat-burg
22
Vides quoniam ex hiis que superius dicta sunt et ex hiis que post hec dicuntur, ostenditur auctoritatis demonstratio? Si uero humilius producit uerborum quedam ne mireris.
version
lat-grif
22
Vides quomodo ex iis que dicta sunt et adhuc dicuntur: eius autoritas demonstratur. Quod si humilius quedam loquitur: noli admirari.
version
lat-mont
22
Vides quomodo et ex iis quae supra dicta sunt, et ex iis quae postea dicentur, ejus auctoritas demonstretur? Quod si humilius quaedam proferat, ne mireris.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
38
4
23
38 d 23
version
grc-pg
23
Ἐπειδὴ γὰρ ἐδίωκον αὐτὸν, τὰ ὑψηλὰ ἀκούσαντες, καὶ ἀντίθεον εἶναι ἐνόμιζον, ὀλίγον καθυφεὶς διὰ τῶν ῥημάτων μόνων, πάλιν ἐπὶ τὰ ὑψηλότερα ἀνάγει τὸν λόγον· εἶτα πάλιν ἐπὶ τὰ ταπεινὰ, ποικίλλων αὐτοῦ τὴν διδασκαλίαν, ὥστε εὐπαράδεκτον γενέσθαι καὶ τοῖς ἀγνώμοσι. Σκόπει δέ· Εἰπὼν, Ὁ Πατήρ μου ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι·
version
lat-burg
23
Quia enim persequebantur eum excelsa audientes, et contrarium deo esse extimabant, parum remittens per uerba sola, rursus ad excelsiora reducit sermonem, deinde rursus ad humilia uarians suam doctrinam ut facile susceptibilis fiat et indeuotis.
version
lat-grif
23
nam cum expulissent eum iudei: quod altiora loqueretur: et deo contrarium arbitrarentur. uerbis tantum paulum ad humiliora descendit. rursus tamen exurgit: et rursus deprimitur suam uarians orationem ut facilius intelligeretur.
version
lat-mont
23
Quia enim sublimioribus quibusdam auditis, persequebantur eum, et Deo adversarium esse putabant, paulo demissius verborum tantum tenus loquutus, ad sublimiora rursus evehitur, deinde ad humilia deflectit: sic doctrinam varians, ut facilius vel ab improbis admittantur.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
38
4
24
38 d 24
version
grc-pg
24
καὶ ἀποφήνας ἴσον ἑαυτὸν τῷ Θεῷ, πάλιν λέγει· Οὐ δύναται ἀφ' ἑαυτοῦ ποιεῖν ὁ Υἱὸς οὐδὲν, ἐὰν μή τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα. Εἶτα πάλιν ἐπὶ τὸ ὑψηλότερον·
version
lat-burg
24
Intuere uero dicens, pater meus usque modo operatur et ego operor, et enuncians parem seipsum deo rursus dicit: Non potest a seipso facere filius quid, nisi quod uiderit patrem facientem.
version
lat-grif
24
Et animaduerte queso cum dixisset. Pater meus operatur et ego operor: et se deo equalem ostendisset. rursus dicit. Non potest filius a se quicquam facere: nisi quod uiderit patrem facientem.
version
lat-mont
24
Animadverte, quaeso: postquam dixerat, Pater meus operatur, et ego operor, et se Deo aequalem ostenderat, rursus dicit, Non potest Filius a seipso facere quidquam, nisi quod viderit Patrem facientem.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
38
4
25
38 d 25
version
grc-pg
25
Ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ· πάλιν ἐπὶ τὸ ταπεινότερον· Ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱὸν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ, ἃ αὐτὸς ποιεῖ, καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα.
version
lat-burg
25
Deinde rursus ad excelsius: Que enim utique ille facit, hec similiter et filius facit. Rursus ad humilius: Pater amat filium et omnia ostendit ei que ipse facit, et maiora hiis ostendet ei opera.
version
lat-grif
25
inde rursus altius erigitur. Quecunque fecerit ille: hec et similiter filius facit: et rursus in humilitatem declinat. Pater enim diligit filium: et omnia demonstrat ei: que ipse facit: et maiora his demonstrabit ei opera.
version
lat-mont
25
Deinde altius, Quaecumque fecerit ille, haec et Filius similiter facit; rursumque humilius: Pater diligit Filium, et omnia demonstrat ei quae ipse facit: et majora his demonstrabit ei opera.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
38
4
26
38 d 26
version
grc-pg
26
Εἶδες ὅσον πάλιν τὸ ταπεινόν; Εἰκότως. Ὃ γὰρ ἔφθην εἰπὼν, καὶ λέγων οὐ παύσομαι, τοῦτο καὶ νῦν ἐρῶ·
version
lat-burg
26
Vides quantum rursus quod humile? Quare decenter quod dixi et dicens non cessabo? Hoc et nunc dico.
version
lat-grif
26
Ecce et aliam incredibilem humilitatem: et merito sane. Quod enim et dixi: et dicere nunquam cesso: id repetam.
version
lat-mont
26
Vidistin’ tantam humilitatem? Jure quidem: nam quod jam dixi, nec finem dicendi faciam, id nunc repetam.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
38
4
27
38 d 27
version
grc-pg
27
ὅτι ἡνίκα ἂν λέγῃ τι χαμαίζηλον καὶ ταπεινὸν, μεθ' ὑπερβολῆς αὐτὸ τίθησιν, ἵνα καὶ τοὺς ἀγνώμονας ἡ τῶν ῥημάτων εὐτέλεια πείσῃ μετ' εὐσεβοῦς διανοίας δέξασθαι τὰ νοήματα.
version
lat-burg
27
Quoniam cum utique terrestre quid et humile dicat, cum superhabundantia id ponit, ut et indeuotis uerborum uilitas suadeat, cum pia mente suscipiat intelligentias.
version
lat-grif
27
Cum aliquid de se humile et abiectum christus loquitur: per exuperantiam loquitur: ut et stultis et temerariis persuadeat: non uerba sed pie sensum intelligendum.
version
lat-mont
27
Quando aliquid demissum dicit et humile, id cum hyperbole profert, ut vel improbis verborum vilitas suadeat, ut pia mente sensa percipiant.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
38
4
28
38 d 28
version
grc-pg
28
Ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτό ἐστιν, ἐννόησον πῶς ἄτοπον τὸ εἰρημένον, ἀπ' αὐτῶν τῶν ῥημάτων γυμνάζων. Ὅταν γὰρ εἴπῃ, Καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ ἔργα, εὑρεθήσεται πολλὰ μηδέπω μαθών·
version
lat-burg
28
Quia enim hoc est excogita qualiter inconueniens est, quod dictum est ab ipsis uerbis exercitans. Cum enim dicat et maiora hiis ostendet ei opera, inuenietur multa nondum discens. Quod neque de apostolis est dicere.
version
lat-grif
28
Aliter: considera queso ex ipsis uerbis quam id absurdum sit et ridiculum. nam cum diceret: et maiora his demonstrabit ei opera: inuenietur nondum multa didicisse. Quod ne de apostolis quidem dicendum est:
version
lat-mont
28
Nisi enim hoc esset, cogita quam absurdum esset id quod dicitur, quod verba explorando percipies. Quando enim dicit, majora his ostendet ei opera, invenietur multa nondum didicisse: quod ne de Apostolis quidem dicendum.
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
38
4
29
38 d 29
version
grc-pg
29
ὅπερ οὐδὲ περὶ ἀποστόλων ἔστιν εἰπεῖν. Τοῦ γὰρ Πνεύματος ἅπαξ λαβόντες τὴν χάριν, ἀθρόον πάντα καὶ ᾔδεσαν καὶ ἐδύναντο ἐκεῖνο.
version
lat-burg
29
Spiritus enim semel suscipientes gratiam repente simul et omnia nouerunt, et potuerunt illi quecumque et nosse eos et posse oportebat.
version
lat-grif
29
qui accepta semel spiritus gratia: repente omnia et nouerunt et potuerunt: que et scire et posse eos oportebat.
version
lat-mont
29
Nam cum Spiritus gratiam accepissent, confertim omnia noverunt, omnia potuerunt, quae ipsos et scire et posse oportebat;
grc-pg
30
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
38
4
30
38 d 30
version
grc-pg
30
ἅπερ καὶ εἰδέναι αὐτοὺς καὶ δύνασθαι ἔδει. Οὗτος δὲ εὑρεθήσεται πολλὰ ὧν εἰδέναι ἐχρῆν, μηδέπω μαθών. Καὶ τί τούτου γένοιτ' ἂν ἀτοπώτερον;
version
lat-burg
30
Hic uero inuenietur multa que nosse oporteret, nondum discens. Et quid isto fiet umquam inconunientius? Quid igitur est quod dictum est?
version
lat-grif
30
hic autem multa scitu necessaria: nondum didicisse deprehendetur. quo nihil absurdius. quid illud igitur maiora his demonstrabit.
version
lat-mont
30
hic autem multa scitu necessaria nondum didicisse deprehendetur: quo quid absurdius esse queat? Quid ergo sibi vult dictum illud?
grc-pg
31
lat-burg
31
lat-grif
31
lat-mont
31
38
4
31
38 d 31
version
grc-pg
31
Τί οὖν ἐστι τὸ εἰρημένον, Ἐπειδὴ τὸν παράλυτον ἔσφιγξε, μέλλει δὲ καὶ νεκρὸν ἐγείρειν, διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε, μονονουχὶ τοῦτο λέγων·
version
lat-burg
31
Quia paraliticum constrinxit, debet autem et mortuum suscitare, propterea hoc dixit quasi hoc dicens: Miramini quia paraliticum strinxi, maiora hiis uidebitis.
version
lat-grif
31
Cum sanasset paraliticum: et mortuum esset suscitaturus inquit. Miramini me paraliticum liberasse. maiora his uidebitis.
version
lat-mont
31
Quia paralytico sic curato, mortuum suscitaturus erat; ideo sic loquutus est, ac si diceret: Miramini me paralyticum sanasse, his majora videbitis.
grc-pg
32
lat-burg
32
lat-grif
32
lat-mont
32
38
4
32
38 d 32
version
grc-pg
32
Θαυμάζετε ὅτι παράλυτον ἔσφιγξα; μείζονα τούτων ὄψεσθε. Ἀλλ' οὕτω μὲν οὐκ εἶπε, ταπεινότερον δέ πως διέξεισιν, ἵνα αὐτῶν παραμυθήσηται τὴν μανίαν. Καὶ ἵνα μάθῃς ὅτι τὸ, Δείξει, οὐ κυρίως εἴρηται, ἄκουσον τῶν ἑξῆς ὧν ἐπάγει πάλιν.
version
lat-burg
32
Sed ita quidem non dixit, humilius autem quodammodo pertransit ut eorum mitiget insaniam, et ut discas quoniam hoc id est ostendet, non proprie dictum est, audi ea que deinceps que inducit rursus:
version
lat-grif
32
sed humilius quodammodo locutus est: ut eorum placaret temeritatem. et ut intelligas illud uerbum demonstrabit non proprie dictum. Audi que sequuntur.
version
lat-mont
32
Neque tamen ita loquutus est, sed humiliore usus est sermone, ut illorum furorem compesceret. Ut vero discas illud demonstrabit, non proprie dictum esse, audi ea quae sequuntur.
grc-pg
33
lat-burg
33
lat-grif
33
lat-mont
33
38
4
33
38 d 33
version
grc-pg
33
Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, φησὶν, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ. Καίτοι τὸ, Οὐδὲν δύναται ἀφ' ἑαυτοῦ ποιεῖν, τῷ, Οὓς θέλει, ἐναντίον ἐστίν.
version
lat-burg
33
Sicut enim pater suscitat mortuos et uiuificat ait, ita et filius quos uult uiuificat. Et nimirum hoc id est non potest a seipso facere, hinc est quos uult, contrarium est. Si enim quos uult suscitat, potest a seipso facere quid.
version
lat-grif
33
Sicut pater suscitat mortuos et uiuificat: sic et filius quos uult uiuificat. Atqui nihil potest a se facere. si facit quod uult: contradicit. nam si quos uult uiuificat. potest a se facere.
version
lat-mont
33
Sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat, sic et Filius quos vult vivificat. Atqui illud, nihil potest a semetipso facere, contrarium est illi dicto, quos vult. Si enim quos vult vivificat, a semetipso aliquid facere potest.
grc-pg
34
lat-burg
34
lat-grif
34
lat-mont
34
38
4
34
38 d 34
version
grc-pg
34
Εἰ γὰρ οὓς θέλει, δύναται ἀφ' ἑαυτοῦ ποιεῖν (τὸ γὰρ θέλειν, ἐξουσίας)· εἰ δὲ οὐ δύναται ἀφ' ἑαυτοῦ οὐκ ἔτι οὓς θέλει. Τὸ μὲν γὰρ, Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει, τῆς δυνάμεως δείκνυσι τὴν ἀπαραλλαξίαν· τὸ δὲ, Οὓς θέλει, τῆς ἐξουσίας τὴν ἰσότητα.
version
lat-burg
34
Hoc enim id est uelle, potestatis est. Si uero non potest a seipso facere quid, non adhuc quos uult uiuificat. Nam hoc quidem id est sicut pater suscitat potestatis, ostendit indissimilitudinem, hoc autem id est quos uult, potestatis parilitatem.
version
lat-grif
34
uelle enim potestatis est. quod si non potest a seipso. iam quos uult non uiuificat. Illa enim particula: sicut pater suscitat mortuos indiscretam potestatem. illa autem quos uult equalem demonstrat.
version
lat-mont
34
Velle enim potestatis est. Quod si non potest a seipso, jam non quos vult vivificat. Illud enim, sicut Pater suscitat, aequalem probat virtutem; illudque, quos vult, potestatis paritatem.
grc-pg
35
lat-burg
35
lat-grif
35
lat-mont
35
38
4
35
38 d 35
version
grc-pg
35
Ὁρᾷς ὅτι τὸ, Οὐ δύναται ἀφ' ἑαυτοῦ ποιεῖν, οὐ τὴν ἐξουσίαν ἀναιροῦντός ἐστιν, ἀλλὰ τὸ ἀπαράλλακτον τῆς δυνάμεως καὶ τοῦ θελήματος ἐνδεικνυμένου; Οὕτω καὶ τὸ, Δείξει αὐτῷ, νόησον.
version
lat-burg
35
Vides quoniam sicut hoc id est non potest facere a seipso non potestatem destruentis est, sed indissimilitudine uirtutis et uoluntatis ostendentis, ita et hoc id est ostendit ei intellige.
version
lat-grif
35
Intelligis quomodo non potest a se facere: non tollit: sed potentiam et uoluntatem equiparat? Ita et illud uerbum: demonstrabit: est intelligendum.
version
lat-mont
35
Viden’ illud, non potest a seipso facere, potestatem non tollere, sed parem potentiam et voluntatem significare? Sic intelligas illud, demonstrabit ei.
grc-pg
36
lat-burg
36
lat-grif
36
lat-mont
36
38
4
36
38 d 36
version
grc-pg
36
Καὶ γὰρ καὶ ἀλλαχοῦ φησιν· Ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. Καὶ πάλιν, δεικνὺς ὅτι οὐκ ἐνέργειαν δεχόμενος ποιεῖ, Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις, φησὶ, καὶ ἡ ζωή.
version
lat-burg
36
Etenim et alibi ait: Ego suscitabo eum in ultima die. Et rursus ostendens quoniam non actum suscipiens facit. Ego sum resurrectio, ait, et uita.
version
lat-grif
36
Etenim alio in loco ait. Et ego resuscitabo eum in nouissimo die. Et iterum (ut non aliunde uim operandi se accipere ostendat). Ego inquit sum resurrectio et uita.
version
lat-mont
36
Etenim alibi dicit, Ego resuscitabo eum in novissimo die; ac rursum, ostendens se vim operandi non accepisse. Ego sum, inquit, resurrectio et vita.
grc-pg
37
lat-burg
37
lat-grif
37
lat-mont
37
38
4
37
38 d 37
version
grc-pg
37
Εἶτα ἵνα μὴ λέγῃς, ὅτι νεκροὺς μὲν ἐγείρει οὓς θέλει, καὶ ζωοποιεῖ, τὰ δὲ ἄλλα οὐχ οὕτω ποιεῖ, προλαβὼν πᾶσαν ἀπέκλεισεν ἀντιλογίαν τοιαύτην, εἰπών·
version
lat-burg
37
Deinde ut non dicas quoniam mortuos quidem suscitat quos uult et uiuificat. Alia uero non ita facit preassumens, omnem precludit contradictionem tale, dicens:
version
lat-grif
37
Et ne quis diceret mortuos tantum quos uult suscitare et uiuificare. alia autem in sua non esse potestate. hanc preripit suspitionem inquiens.
version
lat-mont
37
Deinde ne dicas ipsum quos vult mortuos suscitare et vivificare, sed alia non perinde facere, hanc objectionem depellere occupat his verbis:
grc-pg
38
lat-burg
38
lat-grif
38
lat-mont
38
38
4
38
38 d 38
version
grc-pg
38
Ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ· δηλῶν ὅτι καὶ πάντα ἃ ἐκεῖνος, καὶ οὕτως ὡς ἐκεῖνος ποιεῖ·
version
lat-burg
38
Quecumque enim ille facit, hec et filius similiter facit ostendens quoniam et omnia que ille et ita ut ille facit.
version
lat-grif
38
Quecunque enim ille fecerit: hec et filius similiter facit: ut et omnia que ille: et ut ille: facere intelligatur:
version
lat-mont
38
Quaecumque ille fecerit, haec et Filius similiter facit, declarans se omnia quae ille facit similiter facere;
grc-pg
39
lat-burg
39
lat-grif
39
lat-mont
39
38
4
39
38 d 39
version
grc-pg
39
κἂν νεκρῶν εἴπῃς ἀνάστασιν, κἂν σωμάτων διάπλασιν, κἂν ἁμαρτημάτων ἄφεσιν, κἂν ἀλλοτιοῦν, ὁμοίως ἐργάζεται τῷ γεγεννηκότι.
version
lat-burg
39
Et si mortuorum dicat resurrectionem, et si corporum plasmationes, et si peccatorum remissionem, et si aliud quodcumque similiter operatur ei qui genuit.
version
lat-grif
39
siue mortuorum resurrectionem: siue corporum opificium: siue peccatorum remissionem: siue quiduis aliud: similiter patri: operatur.
version
lat-mont
39
mortuos nempe suscitare, corpora formare, peccata remittere, et quidvis aliud, perinde atque Pater operatur, facere.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
38
5
38 e
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
38
5
1
38 e 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδενὶ τούτων προσέχουσιν οἱ τῆς ἑαυτῶν ἀμελοῦντες σωτηρίας· τοσοῦτον κακὸν τὸ προεδρίας ἐρᾷν. Τοῦτο τὰς αἱρέσεις ἔτεκε, τοῦτο τὴν τῶν Ἑλλήνων ἐβεβαίωσεν ἀσέβειαν.
version
lat-burg
1
Sed nulli horum attendunt qui sui ipsorum negligunt salutem. Tantum malum est presistentiam concupiscere. Hoc hereses genuit; hoc gentilium firmauit impietatem.
version
lat-grif
1
Sed omnia hec negligunt: qui suam negligunt salutem. tantum officit potioris loci cupiditas et prelatio. hec hereses peperit: hec gentilium confirmauit impietatem.
version
lat-mont
1
Verum his animum non adhibent ii qui suam negligunt salutem. Tantum malum est, praecellentiae amor. Hoc haereses peperit: hoc gentilium impietatem firmavit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
38
5
2
38 e 2
version
grc-pg
2
Ὁ μὲν γὰρ Θεὸς τὰ ἀόρατα αὐτοῦ ἠβούλετο διὰ τῆς κτίσεως τοῦ κόσμου νοηθῆναι τούτου· ἐκεῖνοι δὲ ταῦτα ἀφέντες, καὶ ἀπαξιώσαντες διὰ ταύτης ἐλθεῖν τῆς διδασκαλίας, ἑτέραν ἔτεμον ἑαυτοῖς ὁδόν·
version
lat-burg
2
Nam deus quidem inuisibilia eius uoluit per creatura mundi huius intelligi. Illi uero hec dimittentes et dignantes perire doctrinam, aliam inciderunt sibi ipsis uiam.
version
lat-grif
2
Deus enim inuisibilia sua per huius mundi creaturam intelligi uoluit. illi hanc doctrinam sectari dedignati: aliam excogitarunt: ueram neglexerunt.
version
lat-mont
2
Deus quidem volebat invisibilia sua per mundi creationem intelligi. Illi vero his omissis, et hanc dedignantes doctrinam, alteram sibi paravere viam; quapropter a vera via aberrarunt.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
38
5
3
38 e 3
version
grc-pg
3
διὸ καὶ τῆς οὔσης ἐξέπεσον. Διὰ τοῦτο καὶ Ἰουδαῖοι οὐκ ἐπίστευσαν, δόξαν παρ' ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ δόξαν οὐ ζητοῦντες.
version
lat-burg
3
Idcirco et ab existente ceciderunt, proptera et Iudei non crediderunt gloriam ad inuicem accipientes eam que a deo gloriam non querentes.Morale xxxviii. de uana gloria et eterna pena.
version
lat-grif
3
Iudei autem glorie humane studio: diuina contemnentes: credere noluerunt. At nos dilectissimi hunc quanta possumus diligentia morbum effugiamus.
version
lat-mont
3
Ideo Judaei non crediderunt gloriae humanae cupidi, illam vero, quae a Deo est, gloriam non quaerentes. Verum nos, dilecti, hunc morbum omni studio et diligentia fugiamus.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
38
5
4
38 e 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' ἡμεῖς, ἀγαπητοὶ, τοῦτο φεύγωμεν τὸ νόσημα μεθ' ὑπερβολῆς καὶ σπουδῆς ἁπάσης. Κἂν γὰρ μυρία κατορθώματα ἔχωμεν, πάντα ἱκανὴ διαλῦσαι τῆς κενοδοξίας ἡ λύμη. Εἰ τοίνυν ἐπαίνων ἐρῶμεν, τοὺς παρὰ τῷ Θεῷ ζητῶμεν ἐπαίνους. Ὁ μὲν γὰρ παρὰ τῶν ἀνθρώπων ἔπαινος, οἷος ἂν ᾖ, ὁμοῦ τε ἐφάνη καὶ ἀπώλετο·
version
lat-burg
4
Sed nos dilecti hanc fugiamus egritudinem cum superhabundancia et omni studio. Et si infinitas directiones habeamus, omnes sufficiens est dissoluere uane glorie iactura. Si igitur laudes amamus, eas que a deo sunt queramus laudes.
version
lat-grif
4
nam licet innumera bona opera egerimus: sufficiens est inanis glorie lues: quo omnia deleat. Si laudum desiderio tenemur: adeo eas perquiramus.
version
lat-mont
4
Licet enim innumera probe gesserimus, haec omnia vanae gloriae pernicies labefactabit. Si ergo ad laudes respiciamus, illas quaeramus quae a Deo sunt.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
38
5
5
38 e 5
version
grc-pg
5
κἂν μὴ ἀπόληται, τὸ κέρδος οὐδὲν ἡμῖν ἤνεγκε, καὶ ἀπὸ κρίσεως δὲ γίνεται διεφθαρμένης πολλάκις.
version
lat-burg
5
Nam que quidem ab hominibus est laus qualiscumque fuerit, simul et apparuit et periit. Et si non periit, lucrum nullum nobis attulit. Sed et a iudicio fit corrupto multociens.
version
lat-grif
5
Humane laudes qualescunque sint: simul et apparent et euanescunt. nihil afferunt utilitatis: et preter ueritatem sepenumero iudicantur.
version
lat-mont
5
Laus enim hominum, qualiscumque fuerit, statim atque apparet evanescit. Etsi autem non periret, nihil certe lucri nobis afferret, et ex corrupto saepe judicio provenit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
38
5
6
38 e 6
version
grc-pg
6
Τί γὰρ θαυμαστὸν ἡ παρὰ ἀνθρώπων ἔχει δόξα, ἧς καὶ ὀρχούμενοι ἀπολαύουσι νέοι, καὶ διεφθαρμέναι γυναῖκες, καὶ πλεονέκται καὶ ἅρπαγες;
version
lat-burg
6
Quid enim mirabile ea que ab hominibus est habet gloria, qua et saltantes potiuntur iuuenes et corrupte mulieres et auari et raptores?
version
lat-grif
6
Quid enim in hac nostra gloria admirabile est quam saltantes iuuenes: impudice mulieres: auari raptores: consequentur?
version
lat-mont
6
Quid enim tam admirabile humana gloria habeat, qua fruuntur et saltantes juvenes, et impudicae mulieres et avari atque raptores?
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
38
5
7
38 e 7
version
grc-pg
7
Ὁ δὲ παρὰ τοῦ Θεοῦ θαυμαζόμενος οὐ μετὰ τούτων, ἀλλὰ μετὰ τῶν ἁγίων ἐκείνων θαυμάζεται, τῶν προφητῶν λέγω, τῶν ἀποστόλων, τῶν ἀγγελικὸν ἐπιδειξαμένων βίον. Εἰ δὲ τὸ περιάγειν ὄχλους, καὶ τὸ ἀποβλέπεσθαι ποθοῦμεν, ἐξετάσωμεν αὐτὸ καθ' ἑαυτὸ, καὶ οὐδενὸς ἄξιον εὑρήσομεν ὄν.
version
lat-burg
7
Qui uero apud deum in admirationem deuenit, non cum hiis sed cum sanctis illis prophetis dico et apostolis qui angelicam ostenderunt uitam in admiratione deducitur.
version
lat-grif
7
Qui uero apud deum gloriosus est: non tales laudis sotios. sed sanctos prophetas apostolos: et angelice uite preceptores habet.
version
lat-mont
7
Qui autem a Deo laudatur, non cum his, sed cum Sanctis illis admirationi habetur, cum Prophetis nempe et Apostolis, qui angelicam duxere vitam.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
38
5
8
38 e 8
version
grc-pg
8
Ὅλως δὲ, εἰ καὶ ὄχλων ἐρᾷς, ἐφέλκου τὸν δῆμον τῶν ἀγγέλων, καὶ γίνου φοβερὸς δαίμοσι, καὶ τῶν ἀνθρωπίνων οὐδένα ποιήσῃ λόγον·
version
lat-burg
8
Si uero circumducere turbas et uideri desideramus, scrutemur ipsum secundum seipsum et nullo dignum inueniemus existentes.
version
lat-grif
8
Quod si coronis hominum cingi et conspici desideramus: quid id simpliciter sit contemplemur. Nihil profecto in eo dignum inueniemus.
version
lat-mont
8
Quod si turbam circumducere et suspici optamus; illud quid sit exploremus, ac nullius precii esse deprehendemus.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
38
5
9
38 e 9
version
grc-pg
9
ἀλλὰ πάντα οὕτω καταπατήσεις τὰ λαμπρὰ, ὡς βόρβορον καὶ πηλόν·
version
lat-burg
9
Vniuersaliter autem si et turbas amas, attrahe plebem angelorum et fias terribilis demonibus et humanorum nullam facies rationem.
version
lat-grif
9
At si multitudinem desideras: angelos queras: quorum ope formidolosus demonibus efficieris. ita homines paruifacies
version
lat-mont
9
Uno verbo, si turbam amas, Angelorum multitudinem tibi attrahe, et daemonibus terribilis esto, et sic hominum nullam habebis rationem;
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
38
5
10
38 e 10
version
grc-pg
10
καὶ ὄψει τότε σαφῶς, ὅτι οὐδὲν οὕτω παρασκευάζει ψυχὴν ἀσχημονεῖν, ὡς τὸ δόξης ἐρᾷν. Οὐ γὰρ ἔστιν, οὐκ ἔστι τὸν ταύτης ἐρῶντα μὴ ζῆσαι βίον ἐσταυρωμένον·
version
lat-burg
10
Sed omnia ita conculcabis clara ut gurgitem luteum et uidebis tunc manifeste quoniam nichil ita preparat animam deformare ut gloriam amare.
version
lat-grif
10
et humana omnia tanquam lutum pessundabis. Tunc manifeste cognosces nihil ita labefactare animam: quam glorie cupiditatem:
version
lat-mont
10
sed omnia etiam quae splendida videntur, ita calcabis ut coenum atque lutum: et tunc clare videbis nihil animam ita deturpare, ut gloriae amorem.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
38
5
11
38 e 11
version
grc-pg
11
ὥσπερ οὖν οὐκ ἔστι πατήσαντα ταύτην, μὴ τὰ πλείονα τῶν παθῶν καταπατῆσαι. Ὁ γὰρ ταύτης περιγενόμενος, καὶ φθόνου καὶ φιλοχρηματίας, καὶ πάντων περιέσται τῶν χαλεπῶν νοσημάτων.
version
lat-burg
11
Non enim est, non est eum qui hanc amat, uiuere uitam crucifixam. Quemadmodum non est eum qui conculcauit hanc, non plures passionum conculcare.
version
lat-grif
11
quam qui affectat: nullo pacto in hac uita: et doloribus: et cruciatu carere poterit. quemadmodum qui pessundat etiam plurimos: pessundat affectus.
version
lat-mont
11
Non potest enim, non potest utique vanae gloriae amator, vitam cruciatu plenam non ducere; sicut etiam qui illam calcat, non potest vitia multa non conculcare.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
38
5
12
38 e 12
version
grc-pg
12
Καὶ πῶς αὐτῆς περιεσόμεθα, φησίν;
version
lat-burg
12
Qui hanc superauit, et inuidiam et auaritiam, et omnes uincet difficiles egritudines.
version
lat-grif
12
Qui humanam laudem uincit. inuidiam uincit. auariciam uincit. graues omnes affectus uincit.
version
lat-mont
12
Nam qui vanam gloriam superavit, invidiam, pecuniarum amorem, caeterosque gravissimos morbos devicturus est.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
38
5
13
38 e 13
version
grc-pg
13
Ἂν πρὸς τὴν ἄλλην ἴδωμεν δόξαν τὴν ἐκ τῶν οὐρανῶν, ἧς ἐκβάλλειν ἡμᾶς αὕτη βιάζεται.
version
lat-burg
13
Et qualiter eam superabimus ait? Si ad aliam respexerimus gloriam que ex celis a qua eicere nos hec cogit.
version
lat-grif
13
Et quo nam pacto? Si aliam spectabimus gloriam: hoc est celestem: quam hec auferre nobis conatur.
version
lat-mont
13
Et quomodo, inquies, illam superabimus? si aliam spectemus gloriam; hoc est caelestem, a qua nos haec ejicere conatur.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
38
5
14
38 e 14
version
grc-pg
14
Ἐκείνη γὰρ καὶ ἐνταῦθα ποιεῖ λαμπροὺς, καὶ μεθ' ἡμῶν πρὸς τὴν μέλλουσαν συναποδημεῖ ζωὴν, καὶ πάσης ἡμᾶς ἐλευθεροῖ δουλείας σαρκικῆς, ᾗ μετὰ πολλῆς ἀθλιότητος δουλεύομεν νῦν, ὅλους ἑαυτοὺς τῇ γῇ καὶ τοῖς ταύτης ἐκδόντες πράγμασι.
version
lat-burg
14
Illa enim et hic facit claros, et nobiscum ad futuram secedit uitam, et ab omni nos liberat seruitute carnali, cui cum multa miseria seruimus. Nunc totos nosipsos terre et hiis que sunt ab hac tradentes rebus.
version
lat-grif
14
illa in hac uita claros facit. ad futuram perducit. omni nos carnis seruitio liberat. Carni enim quammiserrime seruimus: cum et terre et terrenis rebus tanto studio inuigilamus.
version
lat-mont
14
Illa enim nos et in hac vita conspicuos efficit, et ad futuram vitam nobiscum pergit, atque ab omni servitute carnali nos liberat. Carni miscere nunc servimus, terrae terrenisque rebus addicti.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
38
5
15
38 e 15
version
grc-pg
15
Κἂν εἰς ἀγορὰν ἐμβάλῃς, κἂν εἰς οἰκίαν εἰσέλθῃς, κἂν εἰς τὰς ὁδοὺς, κἂν εἰς τοὺς σταθμοὺς, κἂν εἰς τὰ καταγώγια, κἂν εἰς τὰ πανδοχεῖα, κἂν εἰς πλοῖον, κἂν εἰς νῆσον, κἂν εἰς τὰ βασίλεια, κἂν εἰς τὰ δικαστήρια, κἂν εἰς βουλευτήρια, πανταχοῦ τῶν παρόντων καὶ τῶν βιωτικῶν πραγμάτων ὄψει τὴν φροντίδα, καὶ ἕκαστον ὑπὲρ τούτων κοπτόμενον, τούς τε ἀπόντας τούς τε ἐπιόντας, τοὺς ἀποδημοῦντας τούς τε μένοντας, τοὺς πλέοντας, τοὺς γεωργοῦντας, τοὺς ἐν τοῖς ἀγροῖς, τοὺς ἐν ταῖς πόλεσι, πάντας ἁπλῶς.
version
lat-burg
15
Et si enim in forum immittas te, et si in domum intres, et si in uias, et si in apothecas, et si in diuersoria, et si in hospitales, et si in nauim, et si in insulam, et si in regias, et si in iudicia, et si in consiliatoria, ubique presentium et secularium rerum uidebis sollicitudinem, et unumquemque pro hiis inhiantem, et presentes et absentantes manentes, nauigantes et agricolas et eos qui in agris et eos qui in ciuitatibus omnes simpliciter.
version
lat-grif
15
Si in forum te conferes: si domum ingredieris: si egredieris: si nauigabis: si uillam: si hospitium: si regiam: si senatum: si iudicia petes. omnia secularium curarum plena: uenientes: abeuntes: manentes: nauigantes: qui rura: qui ciuitates habitant: omnes iis implicitos: et attonitos intueberis.
version
lat-mont
15
Sive in forum te conferas, sive domum intres, sive vias, stationes, diversoria frequentes, si navim conscendas, insulam adeas vel regias aedes, si judiciale forum vel senatum adeas, saecularium ubique rerum solicitudinem observabis, singulosque his in rebus laborantes, abeuntes, manentes, navigantes, agricolas, eos qui in agro, eos qui in urbe habitant, uno verbo, omnes.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
38
5
16
38 e 16
version
grc-pg
16
Τίς οὖν ἡμῖν ἐλπὶς σωτηρίας ἔσται, ὅταν τὴν γῆν οἰκοῦντες τοῦ Θεοῦ, μὴ τὰ τοῦ Θεοῦ φρονῶμεν, ἀλλὰ κελευσθέντες εἶναι ξένοι τῶν ἐνταῦθα, ξένοι τῶν οὐρανῶν ὦμεν, καὶ τῶν ἐνταῦθα πολῖται;
version
lat-burg
16
Que igitur nobis spes erit salutis, cum terram habitantes dei non que sunt dei sciamus? Sed iussi esse exteri ab hiis que hic sunt, exteri a celis simus et eorum que hic sunt ciues? Quid hac insensualitate deterius fiet umquam?
version
lat-grif
16
Que nam igitur nobis salutis spes: quando a deo datam terram habitantes nihil diuinum sapimus? sed cum iubeamur. esse huius mundi hospites: hospites celi sumus et mundi ciues. Quod huic stultitie equiparandum?
version
lat-mont
16
Quae nobis spes salutis erit, quando Dei terram incolentes, nihil ea quae Dei sunt curamus. Sed cum jubeamur hic peregrini esse; peregrini in caelo sumus, et mundi cives. Quid hac stupiditate deterius?
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
38
5
17
38 e 17
version
grc-pg
17
Τί ταύτης τῆς ἀναισθησίας χεῖρον γένοιτ' ἂν, ὅταν καθ' ἑκάστην ἡμέραν τὰ τῆς κρίσεως, τὰ τῆς βασιλείας ἀκούοντες, τοὺς ἐπὶ τοῦ Νῶε μιμώμεθα καὶ τοὺς ἐν Σοδόμοις, τῇ πείρᾳ τῶν πραγμάτων μένοντες πάντα μαθεῖν;
version
lat-burg
17
Cum secundum unamquamque diem ea que iudicii ea que regni audientes eos qui sub Noe audientes erant, imitemur eos qui in Sodomis experiencia rerum expectantes omnia discere.
version
lat-grif
17
Quotidie de iudicio: de celorum regno audimus. Noe autem et sodomorum etates imitamur et uolumus experiri.
version
lat-mont
17
Quotidie judicium et regnum audimus, et eos qui in diebus Noe erant necnon Sodomitas imitamur, et experimento omnia ediscere volumus.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
38
5
18
38 e 18
version
grc-pg
18
Καίτοι γε διὰ τοῦτο πάντα ἐκεῖνα γέγραπται, ἵνα εἴ τις τοῖς μέλλουσιν ἀπιστεῖ, ἀπὸ τῶν ἤδη γεγενημένων σαφῆ λάβῃ καὶ περὶ τῶν μελλόντων τὴν ἀπόδειξιν.
version
lat-burg
18
Et nimirum propter hec omnia illa scripta sunt, ut si quis futuris decredit ab hiis que facta sunt manifestam suscipiet et de futuris demonstrationem.
version
lat-grif
18
Atqui propterea illa scripta sunt: ut siquis futuris diffidit: ex preteritis futurorum accipiat certitudinem.
version
lat-mont
18
Atqui ideo illa omnia scripta sunt, ut si quis futura non credat, ex praeteritis claram accipiat futurorum notitiam.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
38
5
19
38 e 19
version
grc-pg
19
Ταῦτα οὖν ἐννοοῦντες, καὶ τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ μέλλοντα, μικρὸν γοῦν ἀναπνεύσωμεν τῆς χαλεπῆς ταύτης δουλείας, καί τινα καὶ τῆς ψυχῆς ποιησώμεθα λόγον, ἵνα καὶ τῶν παρόντων καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
19
Hec igitur intelligentes et preterita et futura parum saltim respiremus a difficili hac seruitute et aliam anime faciamus rationem ut in presentibus et futuris pociamur bonis gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cui gloria et imperium in secula seculorum amen.
version
lat-grif
19
His igitur cognitis dilectissimi paululum saltem hoc graui seruitio leuati: aliquando de anima cogitemus. ut et presentia et futura bona consequamur. gratia et benignitate domini nostri Ihesu christi: cui gloria et imperium in secula seculorum Amen.
version
lat-mont
19
Haec itaque cogitantes, tam praeterita, quam futura, paulum ex hac servitute respiremus, et aliquam animae rationem habeamus, ut et praesentia et futura consequamur bona, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, cui gloria et imperium in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
39
lat-burg
39
lat-grif
39
lat-mont
39
39
39
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
39
title
39 title
version
grc-pg
title
Ὁ Πατήρ μου οὐ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ Υἱῷ, ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XXXIX
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
39
title-2
39 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XXXIX (Paris fol.68rb-71vb; Harley fol.90va-94va)
version
lat-mont
title-2
[Homilia XXXIX]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
39
1
39 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
39
1
1
39 a 1
version
grc-pg
1
Πολλῆς ἡμῖν δεῖ τῆς σπουδῆς ἐν ἅπασιν, ἀγαπητοί. Καὶ γὰρ λόγον δώσομεν, καὶ εὐθύνας ὑφέξομεν ἀκριβεῖς, καὶ ῥημάτων καὶ πραγμάτων.
version
lat-burg
1
Pater meus non iudicat quemquam, sed omnem iudicationem dedit filio ut omnes honorificent filium sicut honorant patrem.
version
lat-grif
1
Neque pater iudicat quenquam. sed omne iudicium dedit filio. ut omnes honorificent filium sicut honorificant patrem.
version
lat-mont
1
Pater meus non judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio, ut omnes honorificent Filium, ut honorificant Patrem.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
39
1
2
39 a 2
version
grc-pg
2
Οὐ γὰρ μέχρι τοῦ παρόντος τὰ ἡμέτερα ἕστηκεν, ἀλλὰ καὶ ἑτέρα τις ἡμᾶς ἐντεῦθεν ἐκδέξεται ζωῆς κατάστασις, καὶ δικαστηρίῳ παραστησόμεθα φοβερῷ.
version
lat-burg
2
Multo nobis opus est studio, o dilecti. Etenim rationem dabimus et noxas sustinebimus certissimas et uerborum et rerum.
version
lat-grif
2
Summa nobis in omnibus utendum est diligentia dilectissimi. quia reddenda ratio est: et uerborum: et operum: et proculdubio pena subeunda.
version
lat-mont
2
Multa nobis opus est in omnibus diligentia, dilecti; accuratam quippe rationem dabimus et verborum et operum.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
39
1
3
39 a 3
version
grc-pg
3
Δεῖ γὰρ ἡμᾶς παραστῆναι ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, φησὶ Παῦλος, ἵνα κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος, πρὸς ἃ ἔπραξεν, εἴτε ἀγαθὸν, εἴτε κακόν.
version
lat-burg
3
Non enim usque ad presens nostra steterunt, sed et alia quedam nos hinc suscipiet uite constitutio, et iudicio representabimur terribili.
version
lat-grif
3
Non enim in presenti uita finis nobis est. sed alia nobis conditio expectanda. formidoloso iudicio aderimus.
version
lat-mont
3
Res enim nostrae non sunt praesentis vitae limitibus circumscriptae, sed alia nos exceptura est vitae conditio, tremendoque judicio sistemur.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
39
1
4
39 a 4
version
grc-pg
4
Τοῦτο τοίνυν τὸ δικαστήριον ἐννοῶμεν ἀεὶ, καὶ οὕτω διὰ παντὸς τοῦ χρόνου δυνησόμεθα εἶναι ἐν ἀρετῇ.
version
lat-burg
4
Oportet enim nos representari ante tribunal Christi, ait Paulus, ut ferat unusquisque ea que per corpus ad ea que egit siue bonum siue malum.
version
lat-grif
4
Omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal christi: ut referat unusquisque propria corporis prout gessit siue bonum siue malum.
version
lat-mont
4
Omnes enim nos, inquit Paulus, manifestari oportet ante tribunal Christi, ut referat unusquisque, quae per corpus egit, prout gessit sive bonum sive malum.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
39
1
5
39 a 5
version
grc-pg
5
Ὥσπερ γὰρ ὁ τῆς ψυχῆς ἐκβαλὼν τὴν ἡμέραν ἐκείνην, καθάπερ ἵππος τὸν χαλινὸν ἀποῤῥήξας, εἰς κρημνοὺς φέρεται (Βεβηλοῦνται γὰρ, φησὶν, αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ· διὸ καὶ τὴν αἰτίαν τιθεὶς, ἐπήγαγεν· Ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ)·
version
lat-burg
5
Hoc igitur iudicium excogitemus semper et ita per omne tempus poterimus esse in uirtute. Sicut enim qui ab anima expulerit diem illum uelut equus scindens frenum ad precipicia fertur. Contaminate enim sunt ait uie eius omni tempore.
version
lat-grif
5
Hoc iudicium semper pre oculis habeamus. Ita semper uirtuti uacare poterimus. Nam sicut qui diei illius obliuiscitur: tanquam freno abiecto in precipitium defertur. Inquinate sunt uie illius in omni tempore
version
lat-mont
5
Hoc tribunal semper cogitemus, et sic semper virtuti incumbere poterimus. Nam sicut is qui illam diem ab animo ejicit, quasi equus excusso freno in praecipitia ruit: Profanantur enim, inquit, viae ejus in omni tempore;
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
39
1
6
39 a 6
version
grc-pg
6
οὕτως ὁ διαπαντὸς τοῦτον ἔχων τὸν φόβον, σωφρόνως βαδιεῖται. Ἀναμιμνήσκου γὰρ, φησὶ, τὰ ἔσχατά σου, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἁμαρτήσεις.
version
lat-burg
6
Idcirco et causam ponens induxit. Auferuntur iudicia tua a facie eius. Ita qui semper habet timorem, sobrie incedet. Recordare enim ait ultima tui, et in eternum non peccabis.
version
lat-grif
6
et causam affert. Auferuntur iudicia tua a facie eius: ita quem continuus hic percellit timor: modeste uiuendi uiam ingreditur. Recordare inquit nouissima tua: et in eternum non peccabis.
version
lat-mont
6
et causam afferens ait, Auferuntur judicia tua a facie ejus; ita qui semper hoc timore tenetur, temperanter incedet: nam, Recordare, inquit, novissima tua, et in aeternum non peccabis.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
39
1
7
39 a 7
version
grc-pg
7
Ὁ γὰρ ἀφεὶς ἡμῖν τὰ ἁμαρτήματα νῦν, οὗτος καθεδεῖται δικάζων τότε· ὁ ἀποθανὼν δι' ἡμᾶς, οὗτος φανεῖται πάλιν κρίνων τὴν φύσιν ἅπασαν. Ἐκ δευτέρου γὰρ, φησὶ, χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
version
lat-burg
7
Qui igitur dimittit nobis peccata nunc hic sedebit iudicans tunc. Qui mortuus est propter nos, hic apparebit rursus iudicans naturam uniuersam. Ex secundo enim ait uidebitur hiis, qui eum sine peccato expectant ad salutem.
version
lat-grif
7
Qui enim dimittit nobis peccata nunc miserando. is tamen iudicando pandet. Qui propter nos mortuus est. is uniuerse nature iudex apparebit. Iterum inquit sine peccato uidebitur suscipientibus eum ad salutem.
version
lat-mont
7
Qui enim nunc dimittit nobis peccata, is tunc judex sedebit; qui mortuus est pro nobis, hic universam naturam judicans apparebit. Iterum enim, inquit, sine peccato videbitur suscipientibus ipsum ad salutem.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
39
1
8
39 a 8
version
grc-pg
8
Διὸ καὶ ἐνταῦθα ἔλεγεν· Ὁ Πατήρ μου οὐ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκε τῷ Υἱῷ, ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα.
version
lat-burg
8
Hoc et Christus hic ostendens dicit: Pater meus non iudicat quemquam, sed omne iudicium dedit filio ut omnes honorificent filium sicut honorant patrem.
version
lat-grif
8
Quamobrem hoc in loco inquit. Neque enim pater iudicat quenquam. sed omne iudicium dedit filio. ut omnes honorificent filium sicut honorificant patrem.
version
lat-mont
8
Quamobrem hoc loco dicit: Pater meus non judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio; ut omnes honorificent Filium, ut honorificant Patrem.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
39
1
9
39 a 9
version
grc-pg
9
Οὐκοῦν καὶ Πατέρα αὐτὸν προσεροῦμεν, φησίν; Ἄπαγε. Διὰ γὰρ τοῦτο εἶπε, Τὸν Υἱὸν, ἵνα μένοντα Υἱὸν τιμῶμεν ὡς τὸν Πατέρα. Ὁ δὲ Πατέρα αὐτὸν λέγων οὐκ ἔτι τὸν Υἱὸν ὡς Πατέρα ἐτίμησεν, ἀλλὰ τὸ πᾶν συνέχεεν.
version
lat-burg
9
Quo circa et patrem eum dicemus ait? Absit. Propterea dixit filium, ut manentem filium honoremus ut patrem. Qui uero patrem eum dicit, non adhuc filium ut patrem honorauit, sed omne confundit.
version
lat-grif
9
Igitur patrem preponemus inquies? Absit. Propterea enim dixit filium ut manentem filium tanquam patrem honoremus. Qui enim patrem ipsum dicit. non iam filium tanquam patrem honorat. sed totum confundit:
version
lat-mont
9
Ergone Patrem, inquies, illum dicemus? Absit. Ideo namque dicit, Filium, ut Filium manentem honoremus sicut Patrem. Qui vero ipsum vocat Patrem, non ultra Filium ut Patrem honorat, sed omnia miscet.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
39
1
10
39 a 10
version
grc-pg
10
Ἐπεὶ τοίνυν εὐεργετούμενοι οἱ ἄνθρωποι, οὐχ οὕτω προσάγονται ὡς τιμωρούμενοι, διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε φοβερῶς, ἵνα κἂν ὁ φόβος εἰς τιμὴν ἑαυτοῦ ἐπισπάσηται.
version
lat-burg
10
Quia igitur beneficia accipientes homines non ita adducuntur ut cruciati, hoc ita dixit terribiliter ut saltem timor in honorem sui ipsius attrahat.
version
lat-grif
10
et quoniam beneficia accepta homines non ita sentiunt. Omne iudicium dedit filio ut saltem metus in eius honorem trahat.
version
lat-mont
10
Quia ergo beneficio affecti homines non ita ad officium redeunt, ut castigati; ideo terribilia dixit, ut metus saltem ad honorem sibi ferendum traheret.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
39
1
11
39 a 11
version
grc-pg
11
Πᾶσαν δὲ ὅταν εἴπῃ, τοῦτο λέγει, ὅτι καὶ τοῦ κολάζειν καὶ τοῦ τιμᾷν κύριός ἐστι, καὶ ἑκάτερα ποιεῖν ὡς ἂν ἐθέλῃ.
version
lat-burg
11
Omne uero cum dicat, hoc dicit, quoniam et cruciandi et honorandi dominus est, et alterutra faciendi ut utique uoluerit.
version
lat-grif
11
Illud autem uerbum omne: et puniendi et honorandi quoslibet potestatem habere signat.
version
lat-mont
11
Cum dicit, omne; id est, puniendi et honorandi potestatem habet, atque utrumque pro lubito faciendi.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
39
1
12
39 a 12
version
grc-pg
12
Τὸ δὲ, Ἔδωκεν, εἴρηται, ἵνα μὴ ἀγέννητον αὐτὸν ὑποπτεύσῃς, μηδὲ δύο Πατέρας εἶναι νομίσῃς. Πάντα γὰρ ὅσα ἐστὶν ὁ Πατὴρ, ταῦτά ἐστι καὶ ὁ Υἱὸς, γεννηθεὶς, καὶ μένων ἐν τῷ εἶναι Υἱός.
version
lat-burg
12
Hoc autem id est dedit, dictum est ut non ingenitum eum suspiceris, neque duos patres esse extimes. Omnia enim quecumque est pater, eadem et filius est genitus et manens in essendo filius.
version
lat-grif
12
Dedit autem ideo dixit: ut neque ingenitum filium: neque duos patres suspicareris. Quidquid enim pater est: idem est et filius genitus: et manens in esse filius.
version
lat-mont
12
Illud vero, dedit, dictum est, ne ipsum non genitum esse suspiceris, neque putes duos esse Patres: nam quidquid est Pater, est et Filius, genitus et Filius manens.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
39
1
13
39 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ ἵνα μάθῃς ὅτι τὸ, Ἔδωκεν, ἴσον τῷ ἐγέννησεν, ἐστὶν, ἄκουσον ἐξ ἑτέρου τοῦτο αὐτὸ δηλούμενον. Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, φησὶν, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ Υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ. Τί οὖν;
version
lat-burg
13
Et ut discas quoniam hoc id est dedit, par huic id est genuit est, audi ex filio hoc idem ostensum: Sicut enim pater, ait, habet uitam in seipso, ita dedit et filio uitam habere in seipso.
version
lat-grif
13
Et ut intelligas hanc particulam: dedit: idem quod genuit significare. Audi quid alio in loco dicit. Sicut pater habet uitam in semetipso sic dedit et filio habere uitam in semetipso.
version
lat-mont
13
Ut vero discas illud, dedit, idipsum significare quod genuit, audi illud alio loco declaratum: Sicut Pater habet vitam in semetipso; ita dedit et Filio vitam habere in semetipso.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
39
1
14
39 a 14
version
grc-pg
14
πρότερον αὐτὸν ἐγέννησε, καὶ τότε ἔδωκε τὴν ζωήν; Ὁ γὰρ διδοὺς, ὄντι τινὶ δίδωσιν. Οὐκοῦν ἦν τῆς ζωῆς χωρὶς γεννηθείς;
version
lat-burg
14
Quid igitur? Prius eum genuit et tunc dedit uitam? Qui enim dat, existenti alicui dat. Igitur erat sine uita genitus?
version
lat-grif
14
Quid igitur? prius ipsum fecit: inde uitam dedit? qui enim dat uitam: alicui dat. erat igitur sine uita genitus?
version
lat-mont
14
Quid ergo? Priusne ipsum genuit, ac deinde vitam dedit? Qui dat enim, cuidam exsistenti dat: ergone genitus erat sine vita?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
39
1
15
39 a 15
version
grc-pg
15
Ἀλλὰ τοῦτο οὐδ' ἂν δαίμονες ὑποπτεύσαιεν· μετὰ γὰρ τῆς ἀσεβείας πολὺ καὶ τὸ ἀνόητον ἔχει.
version
lat-burg
15
Sed hoc neque demones suspicarentur. Cum impietate enim multa et dementiam habet hoc.
version
lat-grif
15
Hoc neque demones ipsi suspicarentur. simul enim cum impietate: maxima stulticia deprehenditur.
version
lat-mont
15
Verum hoc ne daemones quidem suspicentur: multam quippe habet insaniam cum impietate conjunctam.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
39
1
16
39 a 16
version
grc-pg
16
Ὥσπερ οὖν τὸ, Ἔδωκε ζωὴν, ἐγέννησεν αὐτὸν ζωήν ἐστιν· οὕτω καὶ τὸ Ἔδωκε κρίσιν, κριτὴν αὐτόν ἐστιν ἐγέννησεν.
version
lat-burg
16
Sicut igitur hoc id est dedit uitam genuit eum uitam est, ita et hoc id est dedit iudicium, iudicem eum genuit est.
version
lat-grif
16
Quemadmodum enim illud uerbum dedit uitam: quod eum uitam fecit signat. sic et dedit iudicium: quod eum iudicem fecit intelligendum est.
version
lat-mont
16
Quemadmodum ergo illud, dedit vitam, idem est, quod genuit ipsum vitam; sic dedit judicium, id est, ipsum judicem genuit.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
39
1
17
39 a 17
version
grc-pg
17
Ἵνα γὰρ μὴ, ἀκούων ὅτι αἴτιον ἔχει τὸν Πατέρα, παραλλαγὴν οὐσίας νομίσῃς καὶ τιμῆς ἐλάττωσιν, αὐτὸς ἔρχεταί σε κρίνων, τὴν ἰσότητα καὶ ἐντεῦθεν δεικνύς.
version
lat-burg
17
Vt enim non audiens quoniam causam habet patrem dissimilitudinem substancie extimes et honoris minorationem, ipse uenit te iudicans, parilitatem et hinc ostendens.
version
lat-grif
17
Vt enim audiendo eum auctorem patrem habere non propterea mutatam substantiam: et diminutum honorem crederes: ipse te iudicatum uenit: et hinc suam pre se ferens excellentiam.
version
lat-mont
17
Etenim ne audiens quod ipse Patrem causam habuerit, diversitatem substantiae putes, honoremque minorem, ipse venit te judicatum, hinc aequalitatem ostendens.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
39
1
18
39 a 18
version
grc-pg
18
Ὁ γὰρ ἔχων ἐξουσίαν κολάζειν καὶ τιμᾷν οὓς βούλεται, τὰ αὐτὰ δύναται τῷ Πατρί. Ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτό ἐστιν, ἀλλ' ὕστερον γεννηθεὶς ἔλαβε τὴν τιμὴν, τί γέγονεν ὥστε αὐτὸν ὕστερον τιμηθῆναι;
version
lat-burg
18
Qui enim habet potestatem honorandi et cruciandi quos uult, eadem potest patri. Quia nisi hoc est sed postea genitus suscepit honorem, quid factum est ut ipse postea honoretur?
version
lat-grif
18
Qui enim et honorandi et puniendi quod uult habet potestatem. is eadem potest que pater. Quod si hoc non esset. sed posterius factus honorem accepisset. que causa fuit quin posterior honoraretur.
version
lat-mont
18
Qui enim quos vult puniendi et honorandi potestatem habet, eadem quae Pater potest. Nisi enim hoc esset, sed postea quam genitus fuerat honorem accepisset; quae causa fuit ut ipse posterior honoraretur?
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
39
1
19
39 a 19
version
grc-pg
19
ἐκ ποίας ἐπὶ τοῦτο ἦλθε προκοπῆς ὥστε τὴν ἀξίαν ταύτην λαβεῖν καὶ χειροτονηθῆναι; Οὐκ αἰσχύνεσθε τὰ ἀνθρώπινα ταῦτα καὶ εὐτελῆ νοήματα τῇ ἀκηράτῳ φύσει καὶ οὐδὲν ἐπείσακτον ἐχούσῃ ἀναισχύντως οὕτως ἐπεισάγοντες;
version
lat-burg
19
Ex quo ad hoc uenit perfectum ut dignitatem hanc susciperet et intronizaretur? Non uerecundamini humanas has et uiles intelligentias incorruptibili nature, et nil introductibile habenti inuerecunde ita inducentes?
version
lat-grif
19
Vnde in hanc uenit dignitatis prerogatiuam. Nonne uereris humanos hos et indignos deo intellectus: immortali et nihil nobiscum communicanti nature tam impudenter tribuere?
version
lat-mont
19
Quo pacto ita profecit, ut hanc dignitatem acciperet? Non erubescitis dum immortali nullumque augmentum accipienti naturae humana et tam vilia adscribitis?
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
39
1
20
39 a 20
version
grc-pg
20
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὕτω φθέγγεται, φησίν; Ὥστε εὐπαράδεκτον γενέσθαι τὸν λόγον, καὶ τοῖς ὑψηλοῖς προοδοποιῆσαι ῥήμασι. Διὰ τοῦτο ἀναμίγνυσι ταῦτα ἐκείνοις, κἀκεῖνα τούτοις.
version
lat-burg
20
Cuius igitur gratia ita loquitur, ait aliquis? Vt facile susceptibilis fiat sermo et excelsioribus processum faciat uerbis. Propter hoc remiscet hec illis et illa hiis.
version
lat-grif
20
Sed cur ita loquitur? ut magis crederetur et ad maiora auditorum animos prepararet. et ideo hec miscet.
version
lat-mont
20
Cur ergo, inquies, ita loquitur? Ut dicta facilius credantur, et ad sublimiora viam paret; ideo utraque commiscet.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
39
1
21
39 a 21
version
grc-pg
21
Καὶ ὅρα πῶς· καλὸν γὰρ ἐξ ἀρχῆς ταῦτα ἰδεῖν. Εἶπεν, Ὁ Πατήρ μου ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι· δεικνὺς ἐκ τούτου τὸ ἴσον καὶ τὸ ὁμότιμον· Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι. Τί λοιπὸν ποιεῖ;
version
lat-burg
21
Et uide qualiter demum. Bonum est a principio hec uidere. Dixit et ego operor, pater meus operator, ostendens ex hoc parilitatem et honoris equalitatem. Et querebant eum interficere.
version
lat-grif
21
Considera a principio. Pater meus operatur et ego operor equalitatem ostendit. Sed uoluerunt eum iudei interficere?
version
lat-mont
21
Vide autem quomodo: nam e re fuerit haec a principio observare. Dixit, Pater meus operatur, et ego operor; et his verbis aequalitatem et parem honorem ostendit: et quaerebant eum interficere.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
39
1
22
39 a 22
version
grc-pg
22
Τῇ λέξει μὲν καθυφίησι, τὰ νοήματα δὲ τὰ αὐτὰ τίθησιν, οὕτω λέγων· Οὐ δύναται ὁ Υἱὸς ποιεῖν ἀφ' ἑαυτοῦ οὐδέν. Εἶτα πάλιν ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἀνάγει τὸν λόγον·
version
lat-burg
22
Quid de cetero facit? Rursus dictionem quidem subremittit. Intelligentias uero easdem ponit, ita dicens: Non potest filius a semetipso quid.
version
lat-grif
22
Quid ergo? Verbis altioribus abstinet: sensus seruat. Non potest filus a se facere quicquam.
version
lat-mont
22
Quid deinceps agit? Verba attemperat, eumdem sensum retinens, dum ait, Non potest Filius a seipso facere quidquam.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
39
1
23
39 a 23
version
grc-pg
23
Ἃ γὰρ ἂν ἐκεῖνος ποιῇ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ, λέγων. Εἶτα πάλιν ἐπὶ τὸ ταπεινότερον·
version
lat-burg
23
Deinde rursus ad excelsa reducit sermonem: Que enim utique ille facit, hec et filius similiter facit, dicens.
version
lat-grif
23
inde altius ascendit. Quecumque ille fecerit: hec et filius similiter facit.
version
lat-mont
23
Deinde rursum ad sublimia redit: Quae enim ille fecerit, haec et Filius similiter facit.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
39
1
24
39 a 24
version
grc-pg
24
Ὁ γὰρ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱὸν, καὶ πάντα δείκνυσιν αὐτῷ ἃ αὐτὸς ποιεῖ· καὶ μείζονα τούτων δείξει αὐτῷ.
version
lat-burg
24
Deinde rursus ad humilius: Pater amat filium et omnia ostendit ei quecumque facit et maiora hiis ostendit ei.
version
lat-grif
24
rursum ad humiliora descendit. Et pater diligit filium: et omnia demonstrat ei que ipse facit. et maiora iis demonstrabit ei opera.
version
lat-mont
24
Post haec rursus ad humilia descendit, Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei quaecumque facit; et majora his demonstrabit ei.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
39
1
25
39 a 25
version
grc-pg
25
Εἶτα πάλιν ἐπὶ τὸ ὑψηλότερον· Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.
version
lat-burg
25
Deinde rursus ad excelsius: Sicut enim pater, ait, suscitat mortuos et uiuificat, ita et filius quos uult uiuificat.
version
lat-grif
25
Deinde sicut pater suscitat mortuos: et uiuificat: sic et filius quos uult uiuificat.
version
lat-mont
25
Hinc rursum sublimiora dicit: Sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat, sic et Filius quos vult vivificat.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
39
1
26
39 a 26
version
grc-pg
26
Καὶ μετὰ τοῦτο πάλιν ἐπὶ τὸ ταπεινὸν ὁμοῦ καὶ ὑψηλόν· Οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν ἔδωκε τῷ Υἱῷ. Εἶτα ἐπὶ τὸ ὑψηλότερον· Ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα.
version
lat-burg
26
Et post hoc ad humile simul et excelsum: Neque enim pater iudicat quemquam, sed iudicium omne dedit filio ad excelsius ut omnes honorent filium sicut honorant patrem.
version
lat-grif
26
Et rursum utrunque complectitur. Neque enim pater iudicat quenquam: sed omne iudicium dedit filio. Inde erigitur ut omnes honorificent filium sicut honorificant patrem.
version
lat-mont
26
Sub haec iterum humilia simul et sublimia attingit: Neque enim Pater judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio; hinc ad sublimiora pergit: Ut omnes honorificent Filium, ut honorificant Patrem.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
39
1
27
39 a 27
version
grc-pg
27
Εἶδες πῶς τὸν λόγον ποικίλλει, δι' ὑψηλῶν τε καὶ ταπεινῶν αὐτὸν ὑφαίνων ὀνομάτων τε καὶ ῥημάτων, ὥστε καὶ τοῖς τότε γενέσθαι εὐπαράδεκτον, καὶ τοὺς μετὰ ταῦτα μηδὲν βλαβῆναι, ἀπὸ τῶν ὑψηλῶν καὶ περὶ τῶν ἑτέρων τὴν προσήκουσαν λαβόντας ἔννοιαν;
version
lat-burg
27
Vides qualiter sermonem uariat per excelsa et humilia nomina et uerba eum subtexens ut hiis qui tunc erant fieret facile susceptibilis et hii qui post hoc futuri erant in nullo ledantur ab excelsis et de aliis decentem suscipientes intelligentiam.
version
lat-grif
27
Vides quomodo uicissim et humi repit et alte tollitur: ut et presentes melius intelligerent. et futuri temporis homines non offenderentur. et debite de ipso sentirent.
version
lat-mont
27
Viden’ quomodo sermonem variet, dum sublimia verba et nomina humilibus admiscet, ut et a praesentibus facilius admitterentur, et a futuris nihil damni acciperetur, sed hi a sublimibus, de aliis quoque consentaneam opinionem haberent.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
39
1
28
39 a 28
version
grc-pg
28
Εἰ γὰρ μὴ τοῦτό ἐστι, μηδὲ συγκαταβάσεως ἕνεκεν εἴρηται τὰ εἰρημένα, τίνος ἕνεκεν τὰ ὑψηλὰ προσέκειτο;
version
lat-burg
28
Si enim non hoc est neque condescensionis gratia dicta sunt que dicta sunt, cuius gratia excelsa adiecta sunt?
version
lat-grif
28
Quod si nulla esset causa: neque ut facilius persuaderet ita locutus esset. qua nam gratia hec commiscuit.
version
lat-mont
28
Nam si res non ita se habeat, et si verba non per attemperationem quamdam dicta sunt, cur sublimia admiscuit?
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
39
1
29
39 a 29
version
grc-pg
29
Ὁ μὲν γὰρ ὀφείλων μεγάλα περὶ ἑαυτοῦ φθέγγεσθαι, ὅταν μικρόν τι εἴπῃ καὶ ταπεινὸν, πρόφασιν εὐπρόσωπον ἔχει, οἰκονομίας τινὸς ἕνεκεν τοῦτο ποιῶν·
version
lat-burg
29
Nam qui quidem deberet magna de seipso loqui cum paruum quid dixerit et humile, occasionem beniformem habet dispensationis cuiusdam gratia hoc faciens.
version
lat-grif
29
Qui enim magna de se polliceri potest. siquidem humilius et preter dignitatem suam dixerit: aliqua causa merito potest excusari.
version
lat-mont
29
Nam qui magna de se loqui debet, si humilius quidpiam protulerit, occasionem dat putandi se per dispensationem quamdam hoc agere;
grc-pg
30
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
39
1
30
39 a 30
version
grc-pg
30
ὁ δὲ εὐτελῆ λέγειν ὀφείλων περὶ ἑαυτοῦ, ἂν μέγα τι εἴπῃ, τίνος ἕνεκεν τὰ ὑπερβαίνοντα αὐτοῦ τὴν φύσιν φθέγγεται; Τοῦτο γὰρ οὐκ ἔτι οἰκονομίας τινὸς, ἀλλ' ἐσχάτης ἀσεβείας ἐστίν.
version
lat-burg
30
Qui uero uilia dicere de seipso deberet, si magnum quid dixerit, cuius gratia que excedunt suam naturam loqui se dicet? Hoc enim non adhuc dispensationis alicuius, sed ultime insipientie est.
version
lat-grif
30
qui autem nihil habet quod iactet: qua nam gratia quam prestare possit magnificentius de se loquitur. sane stultissimum et impiissimum est.
version
lat-mont
30
qui autem vilia de se loqui debet, si magnum quidpiam dixerit, cur ea loquitur quae suam naturam superant? Hoc enim non ex oeconomia quadam, sed ex summa impietate prodit.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
39
2
39 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
39
2
1
39 b 1
version
grc-pg
1
Ὥστε ἡμεῖς μὲν δικαίαν καὶ τῷ Θεῷ πρέπουσαν αἰτίαν ἔχομεν εἰπεῖν τῶν ταπεινῶν ῥημάτων, τὴν συγκατάβασιν, καὶ τὸ παιδεύειν μετριάζειν, καὶ τὴν διὰ ταύτης ἡμῖν οἰκονομουμένην σωτηρίαν· ὃ καὶ αὐτὸς δηλῶν ἀλλαχοῦ ἔλεγε· Ταῦτα δὲ λέγω, ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
version
lat-burg
1
Quare nos quidem iustam et deo conuenientem causam humilium uerborum habemus, dicere scilicet condescensionem et erudire et moderari, et eam que per hanc nobis dispensata est salutem. Quod ipse ostendens alibi dixit: Hec autem dico ut uos saluemini.
version
lat-grif
1
Quamobrem merito nos humilia de nobis polliceri: et modeste loqui decet. Et hinc promissam nobis salutem comparamus. quod ipse christus alio in loco his uerbis significauit. Hoc autem dico uobis: ut uos salui sitis.
version
lat-mont
1
Itaque nos justam Deoque congruentem causam, cur nempe verbis utatur humilibus, dicere possumus, nempe quod sese demittat, nosque doceat ut modeste agamus, sicque nostrae saluti provideat: quod et ipse alibi declarat his verbis: Haec autem dico ut vos salvi sitis.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
39
2
2
39 b 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ γὰρ εἰς τὴν Ἰωάννου κατέφυγε μαρτυρίαν, τὴν ἑαυτοῦ ἀφεὶς (ὅπερ ἀνάξιον αὐτοῦ τῆς μεγαλωσύνης ἦν)· τῆς εὐτελείας τῆς τοσαύτης τῶν ῥημάτων τιθεὶς τὴν αἰτίαν, εἶπε τὸ, Ταῦτα δὲ λέγω, ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
version
lat-burg
2
Quia enim ad Iohannis refugit testimonium sui ipsi derelinquens quod indignum sue magnificencie erat, tante uerborum uilitatis ponens causam dixit: Hec autem dico ut uos saluemini.
version
lat-grif
2
Nam cum suo omisso: ad Iohannis testimonium confugeret: idque sua excellentia esset indignum: tante humilitatis causam affert. sed id dicere ut ipsi salutem consequerentur.
version
lat-mont
2
Quia enim ad Joannis testimonium confugit suo omisso, quod magnitudine sua indignum erat; causam cur vilia verba protulerit, adjicit; nempe, Haec autem dico ut vos salvi sitis.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
39
2
3
39 b 3
version
grc-pg
3
Ὑμεῖς δὲ οἱ λέγοντες μὴ ἔχειν αὐτὸν τὴν αὐτὴν ἐξουσίαν καὶ τὴν δύναμιν τῷ γεγεννηκότι, τί ἂν εἴπητε ὅταν ἀκούσητε αὐτοῦ φθεγγομένου, δι' ὧν ἴσην δείκνυσι τὴν πρὸς τὸν Πατέρα καὶ δύναμιν καὶ ἐξουσίαν καὶ δόξαν;
version
lat-burg
3
Vos autem qui dicitis non habere eum eandem potestatem ei qui genuit quid utique dicetis, cum audieritis eum loquentem per ea quibus ostendit eam que ad patrem et uirtutem et gloriam parem et potestatem?
version
lat-grif
3
Vos autem cum filium non eandem quam patrem habere potestatem dicitis: quid eius uerbis respondebitis: quibus se equalem patri: potestatem: uirtutem: gloriam: habere profitetur?
version
lat-mont
3
Vos autem qui dicitis ipsum non habere eamdem quam Pater potestatem, quid dicetis cum audieritis illum dicentem se parem habere paternae virtutem, potestatem, gloriam?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
39
2
4
39 b 4
version
grc-pg
4
Τίνος δὲ ἕνεκεν καὶ τὴν αὐτὴν τιμὴν ἀπαιτεῖ, σφόδρα καταδεέστερος ὢν, ὤς φατε; Καὶ οὐδὲ ἐνταῦθα ἵσταται, οὕτως εἰπὼν, ἀλλὰ καὶ ἐπάγει λέγων·
version
lat-burg
4
Cuius autem gratia et eundem honorem expetit ualde minor existens ut aitis? Et neque hic stat ita dicens solum sed et inducit dicens: Qui non honorat filium, non honorat patrem qui misit illum.
version
lat-grif
4
Qui non honorificat filium: non honorificat patrem qui misit illum.
version
lat-mont
4
Cur eumdem exigit honorem, si, ut vos dicitis, longe inferior est? Haec enim dixisse non contentus, adjicit, Qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem, qui misit illum.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
39
2
5
39 b 5
version
grc-pg
5
Ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. Ὁρᾷς πῶς συμπέπλεκται ἡ τιμὴ τοῦ Υἱοῦ τῇ τιμῇ τοῦ Πατρός; Καὶ τί τοῦτο, φησί; Τοῦτο γὰρ καὶ ἐπὶ τῶν ἀποστόλων ἔστιν ἰδεῖν·
version
lat-burg
5
Vides qualiter complicatur honor filii honori patris? Et quid hoc ait? Hoc enim et in apostolis est uidere. Qui enim nos suscipit, ait, me suscipit.
version
lat-grif
5
Ecce quomodo filii honor: paterno honori confunditur. Et quid? nonne in apostolis iisdem fere uerbis usus est. Qui suscipit inquit uos: me suscipit.
version
lat-mont
5
Viden’ quomodo honor Filii cum honore Patris copuletur? Et quid hoc, dicet aliquis, id et in Apostolis videmus: Qui vos suscipit, inquit, me suscipit.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
39
2
6
39 b 6
version
grc-pg
6
Ὁ γὰρ δεχόμενος, φησὶν, ὑμᾶς, ἐμὲ δέχεται. Ἀλλ' ἐκεῖ μὲν, ἐπειδὴ τὰ τῶν δούλων οἰκειοῦται τῶν ἑαυτοῦ, διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν· ἐνταῦθα δὲ, ἐπειδὴ μία ἐστὶν ἡ οὐσία καὶ ἡ δόξα.
version
lat-burg
6
Sed illic quidem quia ea que suorum propria facit. Propter hoc ita dixit. Hic uero quia una est substantia et gloria. Aliter uero et in apostolis non dictum est ut honorent eos.
version
lat-grif
6
Sed illic discipulos rebus suis adnumerat. hic autem unam dicit substantiam: et unam gloriam: ideo de discipulis non inquit ut honorificent.
version
lat-mont
6
Sed illic servorum res ut sibi proprias tractat, et ideo sic loquitur: hic vero sic dicit; quia est una substantia, una gloria. Alioquin vero Apostolis non dixit, ut honorificent.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
39
2
7
39 b 7
version
grc-pg
7
Ἄλλως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἴρηται, ἵνα τιμῶσι.
version
lat-burg
7
Bene enim dixi qui non honorat filium, non honorat patrem.
version
lat-grif
7
abest]
version
lat-mont
7
E re autem dixit, Qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
39
2
8
39 b 8
version
grc-pg
8
Καλῶς δὲ εἶπεν, Ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα. Καὶ γὰρ εἰ δύο βασιλέων ὄντων ὁ εἷς ὑβρίζοιτο, συνυβρίζεται καὶ ὁ ἕτερος, καὶ μάλιστα ὅταν ὁ ὑβριζόμενος υἱὸς ᾖ. Ὑβρίζεται μὲν γὰρ καὶ ὁπλίτου παροινηθέντος·
version
lat-burg
8
Etenim si duobus regibus existentibus unus conuicium patitur simul et alius conuicium patitur, et maxime cum ille qui conuicium patitur filius fuerit. Nam conuicium patitur quidem, et armigero contumeliam passo.
version
lat-grif
8
Nam ex duobus regibus altero contumelia affecto. et alter lederetur. Maxime uero si filius leditur et sui militis ignominia.
version
lat-mont
8
Nam si ex duobus regibus alter contumelia afficiatur, in alterum etiam cadit contumelia, maximeque si is qui laeditur filius sit; imo etiam milite laeso, contumelia afficitur rex.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
39
2
9
39 b 9
version
grc-pg
9
ἀλλ' οὐχ ὁμοίως, ἀλλ' ὡς διὰ μεσίτου. Ἐνταῦθα δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ὡς δι' ἑαυτοῦ. Διὰ τοῦτο προλαβὼν εἶπεν, Ἵνα τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα·
version
lat-burg
9
Sed non similiter, sed ut per medium. Hic uero non ita, scilicet per medium dehonoratur pater si filius non honoretur, sed per seipsum.
version
lat-grif
9
non tamen itidem: sed ut mediator illic ipsa dignitas leditur.
version
lat-mont
9
Verum non eodem modo, sed per intermedium aliquem. Hic vero non similiter, sed per seipsum.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
39
2
10
39 b 10
version
grc-pg
10
ἵνα, ὅταν εἴπῃ, Ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα, τὴν αὐτὴν ἐννοήσῃς τιμήν. Οὐ γὰρ ἁπλῶς, Ὁ μὴ τιμῶν, ἀλλ', Ὁ μὴ τιμῶν οὕτως ὡς εἶπον, φησὶν, οὐ τιμᾶ τὸν Πατέρα.
version
lat-burg
10
Propterea preueniens dixit ut honorent filium sicut honorant patrem. Vt cum dixerit, qui non honorat filium, non honorat patrem, eundem intelligat honorem.
version
lat-grif
10
Preterea: id preoccupauit ut honorificent filium sicut honorificant patrem. ut honoris equalitatem intelligas.
version
lat-mont
10
Ideo dicere occupavit, Ut honorificent Filium, ut honorificant Patrem; ut cum dixerit, qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem, eumdem intelligas honorem.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
39
2
11
39 b 11
version
grc-pg
11
Καὶ πῶς, φησὶ, τῆς αὐτῆς οὐσίας ὁ πέμπων καὶ ὁ πεμπόμενος;
version
lat-burg
11
Non enim simpliciter qui non honorat, sed qui non honorat, ita ut dixi ait: non honorat patrem. Et qualiter ait eiusdem substancie est qui mittit et qui mittitur?
version
lat-grif
11
Non enim simpliciter dixit. Qui non honorificat. sed qui non ita honorificat: non honorificat patrem. Et quomodo eiusdem substantie est: qui mittit: et qui mittitur?
version
lat-mont
11
Neque enim simpliciter, qui non honorificat, sed qui non honorificat ut dixi, non honorificat Patrem. Et quomodo, inquies, ejusdem substantiae sunt qui mittit et qui mittitur?
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
39
2
12
39 b 12
version
grc-pg
12
Πάλιν ἐπὶ τὰ ἀνθρώπινα καταφέρεις τὸν λόγον, καὶ οὐκ ἐννοεῖς ὅτι ταῦτα πάντα δι' οὐδὲν ἕτερον εἴρηται, ἀλλ' ἵνα καὶ τὸν αἴτιον εἰδῶμεν, καὶ εἰς τὴν Σαβελλίου μὴ περιπέσωμεν νόσον, καὶ τῶν Ἰουδαίων ἡ ἀσθένεια τοῦτον θεραπευθῇ τὸν τρόπον, ὥστε μὴ νομισθῆναι αὐτὸν ἀντίθεον εἶναι παρ' αὐτοῖς.
version
lat-burg
12
Rursus ad humilia defert sermonem. Et non intelligis quoniam hec omnia propter nil aliud dicta sunt, sed ut et euis qui causa est sciamus egritudinem et Iudeorum imbecillitas, hoc curetur modo.
version
lat-grif
12
Iterum in humana prolaberis. neque ulla alia causa: hec omnia dici intelligis: quam ut auctorem cognoscamus? Neque in sabellii errorem incidamus. Hoc etiam pacto iudeorum imbecillitati occurrit:
version
lat-mont
12
Rursus ad humana sermonem demittis, nec cogitas haec omnia non alia de causa dicta fuisse, nisi ut causam cognoscamus, ac ne in Sabellii morbum incidamus, et Judaeorum infirmitas hoc modo curetur,
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
39
2
13
39 b 13
version
grc-pg
13
Καὶ γὰρ ἔλεγον, Οὗτος οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ· οὗτος ἀπὸ Θεοῦ οὐκ ἐλήλυθε. Πρὸς δὲ τὸ τὴν ὑποψίαν ταύτην ἀνελεῖν, οὐχ οὕτω τὰ ὑψηλὰ, ὡς τὰ ταπεινὰ συνεβάλλετο.
version
lat-burg
13
Etenim ex ultima indeuotione deo contrarius extimabatur ab eis. Idcirco dixerunt: Hic non est ex deo, hic a deo non uenit. Vt autem suspicionem hanc destruat, non ita excelsa ut humilia conferebat.
version
lat-grif
13
ne alium deum opinentur. Dicebant enim hic non est a deo. hic a deo non uenit. quam ut tolleret opinionem: non ita in magnis: ut in humilibus uersatur.
version
lat-mont
13
ut non Deo adversarius apud eos esse existimetur: nam dicebant, Hic non est ex Deo, hic a Deo non venit. Ut vero hanc suspicionem auferret, non tam sublimia quam humilia adhibebat.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
39
2
14
39 b 14
version
grc-pg
14
Διὰ τοῦτο συνεχῶς ἄνω καὶ κάτω ἔλεγεν ἀπεστάλθαι, οὐχ ἵνα ἐλάττωσίν τινα αὐτοῦ νομίσῃς εἶναι τὸ ῥῆμα, ἀλλ' ἵνα ἐμφράξῃ τὰ ἐκείνων στόματα.
version
lat-burg
14
Propterea continue sursum et deorsum, dicebat se missum esse, non ut minorationem quandam suam per hoc ostendat, sed ut obstruat illorum ora.
version
lat-grif
14
ideo frequenter se missum dicit: non ut ulla ex parte eum minorem suspiceris. sed ut illis silentium imponeret.
version
lat-mont
14
Idcirco frequentissime dicebat se missum fuisse, non ut hinc putares inferiorem dici, sed ut illorum ora obstrueret.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
39
2
15
39 b 15
version
grc-pg
15
Διὰ τοῦτο καὶ καταφεύγει συνεχῶς ἐπὶ τὸν Πατέρα, τιθεὶς μεταξὺ καὶ τὴν οἰκείαν αὐθεντίαν. Εἴτε γὰρ πάντα πρὸς τὴν ἀξίαν ἔλεγε τὴν ἑαυτοῦ, οὐκ ἂν ἐδέξαντο τὰ λεγόμενα ἐκεῖνοι, ὅπου γε καὶ ἀπὸ ὀλίγων τοιούτων ῥημάτων ἐδίωξάν τε αὐτὸν καὶ ἐλίθασαν πολλάκις·
version
lat-burg
15
Propterea et refugit continue ad patrem ponens in medio et propriam auctoritatem. Siue enim omnia ad dignitatem dixisset suam, non utique suscepissent ea que dicebantur illi.
version
lat-grif
15
hac gratia sepenumero ad patrem confugit. et interim propriam interserit dignitatem. Siue enim in omni sermone Ihesus magnifice locutus esset: non sane intellexissent iudei.
version
lat-mont
15
Ideo saepe ad Patrem confugit, suam tamen auctoritatem interserens. Nam si omnia secundum dignitatem suam dixisset, dicta non admisissent illi:
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
39
2
16
39 b 16
version
grc-pg
16
εἴτε πρὸς ἐκείνους ἀφορῶν πάντα ἐφθέγγετο ταπεινὰ, μετὰ ταῦτα πολλοὶ ἐβλάβησαν ἄν.
version
lat-burg
16
Vbi demum et a paucis hiis uerbis persequebantur eum et lapidabant multociens. Siue ad illos respiciens omnia loqutus fuisset humilia, postea multi lesi fuissent utique.
version
lat-grif
16
quandoquidem paucis etiam uerbis eum persequebantur: et lapidabant. siue eorum gratia semper humi procubuisset: multum futuri homines detrimentum accepissent.
version
lat-mont
16
quandoquidem vel ex paucis hisce verbis persequebantur illum saepe, et lapidabant. Quod si ad illos respiciens semper humilia dixisset, multi postea hinc laesi fuissent.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
39
2
17
39 b 17
version
grc-pg
17
Διόπερ ἀναμίγνυσι καὶ κιρνᾷ τὴν διδασκαλίαν, καὶ διὰ τούτων, ὅπερ ἔφην, τῶν ταπεινῶν ἐμφράττων τὰ ἐκείνων στόματα, καὶ διὰ τῶν πρὸς τὴν ἀξίαν λεχθέντων τὴν εὐτελῆ τῶν εἰρημένων ἀποκρουόμενος ἔννοιαν παρὰ τοῖς νοῦν ἔχουσι, καὶ δεικνὺς οὐδὲν αὐτῷ προσήκουσαν ὅλως.
version
lat-burg
17
Ideo remiscet et copulat doctrinam, et per hoc quod dixi humilium dictorum, uilem corrigens intelligenciam apud eos qui intellectum habent, et ostendens in nullo sibi uniuersaliter congruentem.
version
lat-grif
17
Confundit igitur doctrinam suam. et uerborum uilitatem sensus splendore: apud prudentiores minime sibi conuenire ostendit.
version
lat-mont
17
Quapropter doctrinam miscet, per humilia, ut dixi, illis silentium imponens, et per ea quae dignitatem exprimebant, vilem depellens existimationem apud eos qui mente valerent, ut ostenderet id non sibi prorsus competere.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
39
2
18
39 b 18
version
grc-pg
18
Τὸ γὰρ πεμφθῆναι, μεταβάσεώς ἐστιν· ὁ δὲ Θεὸς πανταχοῦ πάρεστι. Τίνος οὖν ἕνεκέν φησιν, ἀπεστάλθαι;
version
lat-burg
18
Hoc enim id est missum esse transitus est, deus autem ubique adest. Propterea et uti hac dictione grossiori non rennuit; eam que ad patrem est concordiam ostendens.
version
lat-grif
18
Missum autem translationis uerbum est. ubique enim presens est deus. quare ergo missum se dicit? Crassiori hoc uerbo eiusdem cum patre uoluntatis se esse demonstrat:
version
lat-mont
18
Nam missum esse translationem indicat. Deus autem ubique est. Cur ergo dicit missum fuisse? crassiori verbo utitur, dum suum cum Patre consensum declarat:
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
39
2
19
39 b 19
version
grc-pg
19
Παχύτερα λέγει, τὴν πρὸς τὸν Πατέρα ὁμόνοιαν δηλῶν· οὕτω γοῦν καὶ τὰ ἑξῆς σχηματίζει ῥήματα, τοῦτο κατασκευάσαι θέλων. Ἀμὴν γὰρ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, φησὶν, ὅτι ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους, καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με, ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
version
lat-burg
19
Ita quippe et ea que sunt deinceps uerba figurat.Hoc construere uolens: Amen enim amen dico uobis, ait; qui audit meos sermones et credit ei qui me misit, habet uitam eternam.
version
lat-grif
19
quod et sequentia confirmant. Inquit enim. Amen amen dico uobis quia qui uerbum meum audit: et credit ei qui misit me: habet uitam eternam.
version
lat-mont
19
et sic sequentia eadem de causa temperat. Amen amen dico vobis, quia qui audit sermones meos, et credit ei qui misit me, habet vitam aeternam.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
39
2
20
39 b 20
version
grc-pg
20
Ὁρᾷς πῶς συνεχῶς τὸ αὐτὸ τίθησι, θεραπεύων ἐκείνην τὴν ὑποψίαν, καὶ ἐντεῦθεν καὶ διὰ τῶν ἑξῆς, καὶ φόβῳ καὶ εὐεργεσίας ἐπαγγελίᾳ τὴν πρὸς αὐτὸν φιλονεικίαν καταλύων, κἀνταῦθα πάλιν συγκαταβαίνων πολὺ τοῖς ῥήμασιν;
version
lat-burg
20
Vides qualiter continue idem ponit curans eorum suspicionem, et hinc et per ea que sunt deinceps, et timore et beneficii adnuntiatione, eam que ad seipsum contentionem dissoluens? Et hic rursus multum condescendens.
version
lat-grif
20
Ecce quamfrequenter idem repetit: ut suspitionem tollat. et in hoc loco et sepe in sequentibus. et metu et premii promissione: ut sibi credatur: admonet. et hic rursus ad humilia descendit.
version
lat-mont
20
Viden’ quam frequenter idipsum repetat, ut illam suspicionem tollat, et hic et in sequentibus, metu et promissis a contentione removens, atque hic rursus ad humilia admodum descendat.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
39
2
21
39 b 21
version
grc-pg
21
Οὐδὲ γὰρ εἶπεν, Ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους, καὶ πιστεύων ἐμοί. Ἦ γὰρ ἂν τῦφον τὸ πρᾶγμα ἐνόμισαν εἶναι, καὶ κόμπον ῥημάτων περιττόν.
version
lat-burg
21
Neque enim dixit: Qui audit meos sermones et credit michi. Hac enim uia utique tumorem rem hanc extimassent esse, et gloriationem uerborum superfluam.
version
lat-grif
21
Non enim inquit qui audit uerba mea: et credit mihi. arroganter namque dictum existimassent.
version
lat-mont
21
Neque enim dixit, qui audit sermones meos, et credit in me; nam id superbe dictum et verborum fastum putassent.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
39
2
22
39 b 22
version
grc-pg
22
Εἰ γὰρ μετὰ τοσοῦτον χρόνον καὶ μυρία θαύματα τοῦτο ὑπώπτευσαν, φθεγξαμένου αὐτοῦ οὕτω, πολλῷ μᾶλλον τότε.
version
lat-burg
22
Si enim post tantum tempus et infinita miracula hoc suspicati sunt loquente eo ita, multo magis nunc.
version
lat-grif
22
nam cum longo post tempore post tot signa et miracula cum eiusmodi diceret: id opinati sunt. longe magis impresentia.
version
lat-mont
22
Etenim si post tantum temporis et tot patratis miraculis, cum sic ille loqueretur, hoc suspicati sunt; multo magis tunc id putaturi erant.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
39
2
23
39 b 23
version
grc-pg
23
Διὸ καὶ ἔλεγον αὐτῷ τότε· Ἀβραὰμ ἀπέθανε, καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον, καὶ πῶς σὺ λέγεις, Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ γεύσεται θανάτου;
version
lat-burg
23
Ideo et dixerunt ei tunc: Abraham mortuus est et prophete mortui sunt. Et qualiter tu dicis si quis sermonem meum seruauerit in eternum non gustabit mortem.
version
lat-grif
23
Tunc enim dixerunt. Abraam mortuus est. et prophete mortui sunt. et tu dicis. Si quis sermonem meum seruabit: mortem non gustabit in eternum.
version
lat-mont
23
Ideoque dicebant illi: Abraham mortuus est, et prophetae mortui sunt, et quomodo tu dicis: Si quis sermonem meum servaverit, in aeternum non gustabit mortem?
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
39
2
24
39 b 24
version
grc-pg
24
Ἵν' οὖν μὴ καὶ ἐνταῦθα ἐκθηριωθῶσιν, ὅρα τί φησιν· Ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων, καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με, ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
version
lat-burg
24
Vt igitur non hic seuiant, uide quid ait: Qui sermonem meum audit et credit ei qui misit me, habet uitam eternam.
version
lat-grif
24
Vt ergo tunc non exasperarentur inquit. Qui uerbum meum audit: et credit ei: qui misit me: habet uitam eternam.
version
lat-mont
24
Ne igitur hic quoque efferarentur, vide quid dicat: Qui verbum meum audit, et credit ei qui me misit, habet vitam aeternam.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
39
2
25
39 b 25
version
grc-pg
25
Τοῦτο δὲ οὐ μικρῶς εὐπαράδεκτον ἐποίει τὸν λόγον, τὸ μαθεῖν λέγω, ὅτι τῷ Πατρὶ πιστεύουσιν οἱ αὐτοῦ ἀκούοντες. Τοῦτο γὰρ δεξάμενοι μετὰ προθυμίας, καὶ τὰ λοιπὰ ἔμελλον εὐκολώτερα δέχεσθαι.
version
lat-burg
25
Hoc autem non parum facile susceptibilem faciebat sermonem, discere dico quoniam patri credunt qui eum audiunt. Hoc enim suscipientes cum desiderio, et reliqua debebant facilius suscipere.
version
lat-grif
25
hoc non difficile erat persuasu. que tamen si prompte accepissent: in reliquis facilius erudiri potuissent.
version
lat-mont
25
Hanc loquendi rationem facile admittere poterant, cum discerent eos qui Jesum audirent Patri credere. Cum enim hoc libenter admitterent, caetera facilius accepturi erant.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
39
2
26
39 b 26
version
grc-pg
26
Ὥστε καὶ τῷ ταπεινόν τι εἰπεῖν τοῖς ὑψηλοῖς συνετέλει καὶ προωδοποίει. Εἰπὼν δὲ, Ἔχει ζωὴν αἰώνιον, ἐπάγει·
version
lat-burg
26
Itaque et in dicendo quid humile excelsis conferebat et eis preficiebat. Dicens autem habet uitam eternam, inducit, et in iudicium non uenit, sed transit de morte in uitam.
version
lat-grif
26
Hec itaque magnorum et humilium confusio per quam utilis est. hic ergo inquit uidebit uitam eternam: et in iudicium non ueniet. sed transibit a morte in uitam.
version
lat-mont
26
Itaque cum humile quidpiam diceret, sublimioribus viam parabat. Postquam autem dicit, habet vitam aeternam, subjungit; et in judicium non venit, sed transiit a morte in vitam.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
39
2
27
39 b 27
version
grc-pg
27
Καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν· δύο τούτοις εὐπαράδεκτον ποιῶν τὸν λόγον, καὶ τῷ τὸν Πατέρα εἶναι πιστευόμενον, καὶ τῷ πολλῶν ἀπολαύειν ἀγαθῶν τὸν πειθόμενον.
version
lat-burg
27
Duobus hiis facile susceptibilem faciens sermonem, et in essendo patrem eum qui creditur et in potiendo multis bonis qui persuadetur.
version
lat-grif
27
His duobus fidem sibi conciliat. et cum patre credendum. et credenti tantum premii propositum dicit.
version
lat-mont
27
His duobus sibi fidem conciliat, et quod Patri credendum diceret, et quod obsequenti multa bona polliceretur.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
39
2
28
39 b 28
version
grc-pg
28
Τὸ δὲ, Εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, τοῦτό ἐστιν, οὐ κολάζεται. Θάνατον γὰρ οὐ τοῦτόν φησι τὸν ἐνταῦθα, ἀλλὰ τὸν αἰώνιον, ὥσπερ οὖν καὶ ζωὴν ἐκείνην τὴν ἀθάνατον.
version
lat-burg
28
Hoc autem id est in iudicium non uenit, hoc est non torquetur. Mortem autem non hanc ait que hic est, sed eternam quemadmodum et uitam illam immortalem.
version
lat-grif
28
In iudicium autem non ueniet. hoc est: non punietur. Mortem autem non huius seculi: sed eternam intelligit. quemadmodum et uitam.
version
lat-mont
28
Illud autem, in judicium non venit, id est, non punitur. Mortem autem non hanc, sed aeternam dicit; ut et vitam dicit immortalem.
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
39
2
29
39 b 29
version
grc-pg
29
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσι τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται.
version
lat-burg
29
Amen, amen dico uobis, uenit hora et nunc est quando mortui audient uocem filii dei, et qui audierint uiuent. Dixit uerbis magna illa, ostendere de reliquo uult et operibus ea.
version
lat-grif
29
Amen amen dico uobis. quia uenit hora: et nunc est: quando mortui audient uocem filii dei: et qui audierint: uiuent. uerba re comprobat.
version
lat-mont
29
Amen amen dico vobis, venit hora, et nunc est, cum mortui audient vocem Filii hominis, et qui audierint, vivent. Operibus ipsis verba comprobat.
grc-pg
30
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
39
2
30
39 b 30
version
grc-pg
30
Εἰπὼν τὰ ῥήματα, λέγει καὶ τὴν διὰ τῶν ἔργων ἀπόδειξιν. Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγεν, Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ·
version
lat-burg
30
Quia enim dixit: Sicut pater suscitat mortuos et uiuificat, ita et filius quos uult uiuificat, ut non uideatur gloriatio hec res et tumor, prebet et eam que per opera demonstrationem, dicens: Venit hora.
version
lat-grif
30
Nam cum dixisset. Sicut pater suscitat mortuos. et uiuificat. sic et filius quos uult uiuificat. Ne uideretur superbe et arroganter loqui etiam operum ueritatem enarrat. cum inquit. Venit hora.
version
lat-mont
30
Nam cum dixisset, Sicut Pater suscitat mortuos et vivificat, sic et Filius quos vult vivificat, ne viderentur haec ex jactantia et fastu dicta fuisse, ex operibus rem demonstrat, cum dicit, Venit hora:
grc-pg
31
lat-burg
31
lat-grif
31
lat-mont
31
39
2
31
39 b 31
version
grc-pg
31
ἵνα μὴ δόξῃ κόμπος εἶναι τὸ πρᾶγμα καὶ τῦφος, παρέχεται καὶ τὴν διὰ τῶν ἔργων ἀπόδειξιν λέγων· Ἔρχεται ὥρα. Εἶτα ἵνα μὴ μακρὸν ὑποπτεύσῃς χρόνον, ἐπάγει· Καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσι τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται.
version
lat-burg
31
Deinde ut non longum suspiceris tempus, inducit: et nunc est quando mortui audient uocem filii dei, et qui audierint uiuent. Vides auctoritatem hic et potestatem ineffabilem?
version
lat-grif
31
quam ne longo post tempore futuram arbitreris: subdit. et nunc est: quando mortui audient uocem filii dei: et uiuent. Intueris incredibilem eius potestatem?
version
lat-mont
31
deinde ne putes diu exspectandum esse, adjicit, et nunc est, cum mortui audient vocem Filii Dei, et qui audierint, vivent. Viden’ hic auctoritatem et potentiam ineffabilem?
grc-pg
32
lat-burg
32
lat-grif
32
lat-mont
32
39
2
32
39 b 32
version
grc-pg
32
Εἶδες αὐθεντίαν ἐνταῦθα καὶ ἐξουσίαν ἄφατον; Ὥσπερ γὰρ ἐν τῇ ἀναστάσει, οὕτω καὶ νῦν ἔσται, φησί. Καὶ γὰρ τότε φωνῆς ἀκούσαντες ἐπιταττούσης ἐγειρόμεθα·
version
lat-burg
32
Sicut enim in resurrectione, ita et nunc erit, ait. Etenim tunc uocem audientes precipientem, suscitabimur. In iussione enim ait et bucina dei, mortui in Christo suscitabuntur.
version
lat-grif
32
Sicut in resurrectione ita et nunc erit inquit. Tunc enim audita imperantis uoce resurgemus. In precepto dei inquit: mortui resurgent.
version
lat-mont
32
Quemadmodum enim in resurrectione, sic et nunc erit, inquit. Nam tunc audita imperantis voce resurgemus, in jussu Dei, inquit, mortui resurgent.
grc-pg
33
lat-burg
33
lat-grif
33
lat-mont
33
39
2
33
39 b 33
version
grc-pg
33
Ἐν κελεύσματι γὰρ, φησὶ, Θεοῦ οἱ νεκροὶ ἀναστήσονται. Καὶ πόθεν δῆλον, ἴσως ἐρεῖ τις, ὅτι οὐ κόμπος τὰ εἰρημένα; Ἐξ ὧν ἐπήγαγεν, ὅτι Καὶ νῦν ἐστιν. Εἰ μὲν γὰρ εἰς τὸν μέλλοντα μόνον ἐπήγγελτο χρόνον, ἔμελλεν ὁ λόγος ὕποπτος εἶναι παρ' αὐτοῖς.
version
lat-burg
33
Et unde manifestum est fortassis dicet, quis? Quoniam non gloriatio que dicta sunt ex hiis que induxit quoniam et nunc est. Nam siquidem in futurum annunciaretur tempus, deberet sermo suspectus esse apud eos.
version
lat-grif
33
Et unde constat non perperam dictum? quoniam nunc adesse dicit. Nam si futura tantum adnunciaret: non immerito esset dubitandum.
version
lat-mont
33
Et unde, inquies, constat illud non ex fastu dictum esse? Ex eo quod additur, et nunc est. Nam si futura tantum nunciaret, hinc ipsis suspicio orta esset.
grc-pg
34
lat-burg
34
lat-grif
34
lat-mont
34
39
2
34
39 b 34
version
grc-pg
34
Νυνὶ δὲ παρέχει τὴν ἀπόδειξιν. Ἐμοῦ γὰρ, φησὶ, διατρίβοντος μεθ' ὑμῶν, τοῦτο γενήσεται. Οὐκ ἂν δὲ μὴ δυνάμενος ἐπηγγείλατο κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, ὥστε μὴ πλείονα γέλωτα ὀφλεῖν ἐκ τῆς ὑποσχέσεως.
version
lat-burg
34
Nunc ergo quasi demonstrationem tribuens, enigmatice ostendit quoniam conuersante eo cum eis, hoc fiet. Nequaquam autem non potens annunciasset secundum tempus illud ut non ampliorem derisionem infligat, ex promissione.
version
lat-grif
34
sed se in terris cum ipsis conuersante: hec uentura dicit. Neque enim nisi potestatem habuisset: id polliceretur: ne ridiculus omnibus esset.
version
lat-mont
34
Jam vero rei demonstrationem praebet. Me, inquit, vobiscum versante hoc eveniet. Neque enim nisi potestatem habuisset hoc promissurus erat, ne ridiculus omnibus esset.
grc-pg
35
lat-burg
35
lat-grif
35
lat-mont
35
39
2
35
39 b 35
version
grc-pg
35
Εἶτα καὶ λογισμὸν ἐπάγει τῶν εἰρημένων ἀποδεικτικὸν, λέγων· Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ Υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ.
version
lat-burg
35
Deinde et intelligenciam inducit, eorum que dicta sunt demonstratiuam, dicens: Sicut enim pater habet uitam in seipso, ita dedit et filio uitam habere in seipso.
version
lat-grif
35
Inde firmissima ratione comprobat. Sicut pater habet uitam in semetipso: sic dedit et filio uitam habere in semetipso.
version
lat-mont
35
Deinde dicta sua explicat his verbis: Sicut enim Pater habet vitam in semetipso; sic dedit et Filio vitam habere in semetipso.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
39
3
39 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
39
3
1
39 c 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς πῶς τὸ ἀπαράλλακτον, καὶ ἑνὶ μόνῳ τὴν διαφορὰν ἐμφαῖνον, τῷ τὸν μὲν Πατέρα εἶναι, τὸν δὲ Υἱόν;
version
lat-burg
1
Vides indissimilitudinem, et uno solo differenciam ostendentem in essendo hunc quidem patrem, illum uero filium.
version
lat-grif
1
Ecce quomodo in nullo prorsus differunt. preterquam quod alter pater est. alter filius.
version
lat-mont
1
Viden’ quomodo aequalitatem stabiliat, et hanc solam differentiam statuat, quod unus sit Pater, alter Filius?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
39
3
2
39 c 2
version
grc-pg
2
Ἡ γὰρ, Ἔδωκε, λέξις, ταύτην εἰσάγει τὴνδιαίρεσιν μόνην, τὰ δὲ ἄλλα πάντα ἴσα καὶ ἀπαράλλακτα δείκνυσιν. Ὅθεν δῆλον, ὅτι μετὰ τοσαύτης ἐξουσίας πάντα ποιεῖ καὶ δυνάμεως, μεθ' ὅσης ὁ Πατὴρ, καὶ οὐχ ἑτέρωθεν δυναμούμενος. Οὕτω γὰρ ἔχει ζωὴν, ὥσπερ ὁ Πατήρ.
version
lat-burg
2
Hoc enim id est dedit dictio, hanc inducit diuisionem solam, alia uero omnia paria et indissimilia ostendit. Vnde manifestum est quoniam cum tanta potestate et uirtute omnia facit cum quanta pater et non aliunde fortificatus.
version
lat-grif
2
Verba: hanc tantum uidentur facere differentiam. cetera equalia et indiscreta. unde perspicuum est: tam potenter omnia filium: quam patrem facere.
version
lat-mont
2
Nam vox illa, dedit, hanc solum distinctionem inducit: caetera vero omnia aequalia et paria esse ostendit: unde liquet eum cum eadem potestate et virtute omnia facere, qua Pater, nec aliunde vim illam mutuatus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
39
3
3
39 c 3
version
grc-pg
3
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ τὸ ἐφεξῆς εὐθέως ἐπήγαγε πάλιν, ἵνα ἀπὸ τούτου κἀκεῖνο νοήσωμεν. Ποῖον δὴ τοῦτο; Τὸ, Ἔδωκεν αὐτῷ ἐξουσίαν καὶ κρίσιν ποιεῖν. Καὶ τίνος ἕνεκεν ἀνάστασιν καὶ κρίσιν ἄνω καὶ κάτω στρέφει;
version
lat-burg
3
Ita enim habet uitam sicut pater. Propterea utique et que deinceps induxit rursus ut ab hoc illud intelligamus. Quale uero est hic? scilicet dedit ei potestatem et iudicium facere.
version
lat-grif
3
Sic enim habet uitam: ut pater. Propterea statim additur: ut ex hoc: illud intelligamus. Quid nam? Et potestatem dedit ei iudicium facere.
version
lat-mont
3
Ita enim vitam habet, ut Pater. Ideoque rursus adjicit id quod sequitur, ut ex hoc illud intelligamus. Quid illud est? Et potestatem dedit ei judicium facere.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
39
3
4
39 c 4
version
grc-pg
4
Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ· καὶ πάλιν, Ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ πᾶσαν τὴν κρίσιν δέδωκε τῷ Υἱῷ·
version
lat-burg
4
Et cuius gratia resurrectionem et iudicium sursum et deorsum uertit? Sicut enim pater suscitat mortuos et uiuificat, ita et filius quos uult uiuificat. Et rursus: Pater iudicat nullum sed omne iudicium dedit filio.
version
lat-grif
4
Et qua gratia resurrectionem et iudicium frequenter meminit. Sicut pater inquit suscitat mortuos. et uiuificat. sic et filios quos uult uiuificat. Et iterum. Neque pater iudicat quemquam. sed omne iudicium dedit filio.
version
lat-mont
4
Et cur resurrectionem et judicium tam frequenter memorat? Sicut enim Pater suscitat mortuos et vivificat, sic et Filius quos vult vivificat; et rursum: Neque Pater judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio;
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
39
3
5
39 c 5
version
grc-pg
5
καὶ πάλιν, Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ Υἱῷ ζωὴν ἔχειν ἐν ἑαυτῷ· καὶ πάλιν, Οἱ ἀκούσαντες τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ ζήσονται· καὶ ἐνταῦθα δὴ πάλιν, Ἔδωκεν αὐτῷ ἐξουσίαν καὶ κρίσιν ποιεῖν.
version
lat-burg
5
Et rursus: Sicut pater habet uitam in seipso, sic dedit et filio uitam habere in seipso. Et rursus: Qui audierunt uocem filii dei uiuent. Et rursus: Hic dedit ei potestatem et iudicium facere.
version
lat-grif
5
et sicut pater habet uitam in semetipso. sic dedit et filio uitam habere in semetipso. Et iterum. Qui audiunt uocem filii dei uiuunt. et hoc in loco potestatem dedit ei iudicium facere.
version
lat-mont
5
iterumque, Sicut Pater habet vitam in semetipso, ita dedit et Filio vitam habere in semetipso; et, Qui audient vocem Filii Dei, vivent; et hoc loco, Potestatem ei dedit et judicium facere.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
39
3
6
39 c 6
version
grc-pg
6
Τίνος οὖν ἕνεκεν ταῦτα στρέφει συνεχῶς, κρίσιν λέγω καὶ ζωὴν καὶ ἀνάστασιν; Ὅτι ταῦτα μάλιστα πάντων ἐστὶ τὰ καὶ ἐπαγαγέσθαι δυνάμενα καὶ τὸν ἀνένδοτον ἀκροατήν.
version
lat-burg
6
Cuius igitur gratia hec uertit continue iudicium dico et resurrectionem et uitam? Quoniam hec maxime omnium sunt que inducere possunt et inflexibilem auditorem.
version
lat-grif
6
Que nam inquam tam frequens iudicii: uite. resurrectionis: commemoratio? quoniam hec omnium maxima sunt: et que possunt difficilem etiam auditorem ad credendum adducere.
version
lat-mont
6
Cur ergo haec frequentius versat, nempe judicium, vitam, resurrectionem? Quoniam haec maxime sunt quae vel obstinatum auditorem flectere possint.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
39
3
7
39 c 7
version
grc-pg
7
Ὁ γὰρ πεισθεὶς ὅτι καὶ ἀναστήσεται, καὶ τούτῳ δώσει τὰς εὐθύνας τῶν πεπλημμελημένων· εἰ καὶ μηδὲν ἕτερον εἶδε σημεῖον, τοῦτο καταδεξάμενος προσδραμεῖται πάντως, ἥμερον κατασκευάζων ἑαυτῷ τὸν δικαστήν.
version
lat-burg
7
Qui enim persuasus est quoniam et resurget, et huic dabit noxas eorum que deliquit, et si nichil aliud uidit signum hoc suscipiens curret omnino mittere construens sibiipsi iudicem.
version
lat-grif
7
Qui enim credit resurrectionem et scelerum penas: etiam sine aliis signis hoc solo assentietur: et beniuolum sibi iudicem reddere curabit.
version
lat-mont
7
Qui enim credit se resurrecturum esse, et scelerum poenas daturum; etsi non aliud viderit signum, hoc accepto accurret haud dubie, ut propitium sibi judicem reddat.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
39
3
8
39 c 8
version
grc-pg
8
Ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστὶ, μὴ θαυμάζετε τοῦτο. Παῦλος μὲν ὁ Σαμοσατεὺς οὐχ οὕτω φησὶν, ἀλλὰ πῶς; Ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν. Ἀλλ' οὐδεμίαν ἀκολουθίαν ἔχει τοῦτο οὕτω λεγόμενον.
version
lat-burg
8
Quoniam filius hominis est. Ne miremini hoc. Paulus quidem Samosatheus non ita ait. Sed qualiter. Potestatem dedit ei et iudicium facere quoniam filius hominis est.
version
lat-grif
8
Quia filius hominis est. nolite hoc admirari. Paulus samotacensis non sic legit. Sed potestatem dedit ei iudicium facere: quia filius hominis est.
version
lat-mont
8
Quia Filius hominis est: nolite hoc admirari. Paulus Samosatenus non sic legit; sed quomodo? Dedit ei potestatem judicium facere, quia Filius hominis est.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
39
3
9
39 c 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ διὰ τοῦτο ἔλαβε κρίσιν ὅτι ἄνθρωπός ἐστιν, (ἐπεὶ τί ἐκώλυε πάντας ἀνθρώπους εἶναι κριτάς;)
version
lat-burg
9
Sed nullam consequentiam habet hoc ita dictum. Non enim propterea suscepit iudicium quoniam homo est, quia quid prohibet omnes homines esse iudices?
version
lat-grif
9
quod minime sequitur. Non enim propterea accepit iudicium quia homo est. nam nihil prohibuisset omnes homines iudices esse.
version
lat-mont
9
Verum hoc ita lectum nullam habet consequutionem. Non enim ideo judicium accepit, quia homo est: alioquin quid impediret quominus omnes homines judices essent?
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
39
3
10
39 c 10
version
grc-pg
10
ἀλλ' ἐπειδὴ τῆς ἀῤῥήτου οὐσίας ἐκείνης ἐστὶν Υἱὸς, διὰ τοῦτό ἐστι κριτής. Οὕτω τοίνυν ἀναγνωστέον, Ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστὶ, μὴ θαυμάζετε τοῦτο.
version
lat-burg
10
Sed quia ineffabilis substancie illius est filius, propterea et iudex. Ita igitur legendum quoniam filius hominis est, ne miremini hoc.
version
lat-grif
10
sed quoniam ineffabilis illius substantie filius est: ideo iudex. Quamobrem ita legendum: quia filius hominis est nolite hoc admirari.
version
lat-mont
10
Sed quia ineffabilis illius substantiae Filius est, ideo judex est. Ita igitur legendum, quia Filius hominis est, nolite hoc admirari.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
39
3
11
39 c 11
version
grc-pg
11
Ἐπειδὴ ἐδόκει τοῖς ἀκούουσι προσίστασθαι τὸ λεγόμενον, καὶ πλέον οὐδὲν ἐνόμιζον εἶναι ἢ ψιλὸν ἄνθρωπον, τὰ δὲ λεγόμενα μείζονα ἢ κατὰ ἄνθρωπον ἦν, μᾶλλον δὲ μείζονα ἢ κατὰ ἄγγελον, καὶ Θεοῦ μόνου· ταύτην λύων τὴν ἀντίθεσιν, ἐπήγαγε· Μὴ θαυμάζετε, ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν·
version
lat-burg
11
Quia enim uidebatur audientibus obstare quod dicebatur, et plus nichil extimabant esse quam nudum hominem. Que uero dicebantur maiora quam secundum hominem erant. Magis autem maiora quam secundum angelum et dei solius erant.
version
lat-grif
11
Nam cum uideretur id repugnare et nihil aliud quam purum hominem esse arbitrarentur. uerba autem supra hominem: ac etiam angelos: et solius dei.
version
lat-mont
11
Cum videretur auditoribus pugnantia loqui; et nihil aliud quam purum hominem esse illum putarent, verba autem supra hominem, imo supra angelos essent, et solius Dei;
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
39
3
12
39 c 12
version
grc-pg
12
ὅτι ἔρχεται ὥρα, ἐν ᾗ οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ, καὶ ἐκπορεύσονται οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως. Καὶ τίνος ἕνεκεν οὐκ εἶπεν· Μὴ θαυμάζετε, ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστί;
version
lat-burg
12
Hanc soluens oppositionem induxit: Ne miremini quoniam filius hominis est quia uenit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient uocem eius, et ibunt qui bona fecerunt in resurrectionem uite. Qui uero mala egerunt, in resurrectionem iudicii.
version
lat-grif
12
hanc tollens obiectionem addidit. Nolite mirari hoc quia filius hominis est. Quia uenit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient uocem filii dei: et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem uite: qui uero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
version
lat-mont
12
hanc solvens objectionem subjunxit: Nolite mirari hoc, quia Filius hominis est. Quia venit hora, in qua omnes qui in monumentis sunt, audient vocem ejus; et procedent qui bona fecerunt in resurrectionem vitae: qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
39
3
13
39 c 13
version
grc-pg
13
καὶ γὰρ καὶ Υἱὸς Θεοῦ ἐστιν· ἀλλὰ τῆς ἀναστάσεως ἐμνημόνευσεν; Ἔθηκε μὲν αὐτὸ ἀνωτέρω, λέγων, Ἀκούσουσι τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ Θεοῦ. Εἰ δὲ ἐνταῦθα ἀπεσιώπησε, μὴ θαυμάσῃς.
version
lat-burg
13
Et cuius gratia non dixit: Ne miremini quoniam filius dei est. Etenim et filius dei est, sed resurrectionis memini? Posuit quidem id superius dicens: Audient uocem filii dei.
version
lat-grif
13
et quanam gratia non dixit. Nolite mirari quia filius hominis est (etenim dei quoque est ut superius audient uocem filii dei) sed resurrectionis tantum meminit?
version
lat-mont
13
Et cur non dixit, Nolite mirari, quia Filius hominis est; nam etiam Filius Dei est; sed resurrectionem memoravit? Jam illud supra posuerat, dicens: Audient vocem Filii Dei.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
39
3
14
39 c 14
version
grc-pg
14
Τὸ γὰρ ἔργον εἰπὼν, ὃ Θεοῦ ἴδιον ἦν, δίδωσι τοῖς ἀκροωμένοις ἐξ αὐτοῦ συλλογίσασθαι λοιπὸν, ὅτι καὶ Θεὸς ἦν, καὶ Θεοῦ Παῖς. Παρ' αὐτοῦ μὲν γὰρ λεγόμενον συνεχῶς προσέστη ἂν τότε ἐκείνοις·
version
lat-burg
14
Si uero hec soluit, ne mireris. Opus enim dicens quod dei proprium erat. Dat audientibus ex eo sillogizari de reliquo quoniam deus erat et dei filius.
version
lat-grif
14
Ne admireris nullam hic dei mentionem habitam. Qui enim quod proprium dei est narrat: satis admonet auditores ut reliquum intelligant: quod scilicet et deus et dei filius est.
version
lat-mont
14
Quod si hic illud tacuit, ne mireris. Nam cum opus dixerit quod Deo proprium erat, hinc inferendum auditoribus relinquit ipsum esse et Deum et Dei Filium.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
39
3
15
39 c 15
version
grc-pg
15
ἀπὸ δὲ τοῦ συλλογισμοῦ τῶν θαυμάτων δεικνύμενον ἀνεπαχθεστέραν τὴν διδασκαλίαν ἐποίει.
version
lat-burg
15
Nam ab ipso quidem continue obstaret utique tunc illis. A sillogismo uero miraculorum monstratum, leuiorem doctrinam faciebat.
version
lat-grif
15
Nam si uerbis frequenter repetisset quod miraculis ostendebatur: uisus esset cause tanquam imbecilliori diffidere.
version
lat-mont
15
Nam si id frequenter dixisset, illos ad repugnandum concitasset, ex miraculis vero comprobatum minus odiosam doctrinam reddebat.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
39
3
16
39 c 16
version
grc-pg
16
Καὶ γὰρ οἱ τοὺς συλλογισμοὺς πλέκοντες, ὅταν τὰ μέρη θέντες, γενναίως ἀποδείξωσι τὸ ζητούμενον, οὐκ ἐπάγουσιν αὐτοὶ τὸ συμπέρασμα πολλάκις, ἀλλ' εὐγνωμονέστερον κατασκευάζοντες τὸν ἀκροατὴν, καὶ τὴν νίκην λαμπροτέραν ποιοῦντες, αὐτὸν ἐκεῖνον παρασκευάζουσι τὸν ἀντιλέγοντα τὴν ἀπόφασιν ἐξενεγκεῖν, ὥστε μᾶλλον αὐτοῖς ψηφίσασθαι τοὺς παρόντας τῶν ἀντιδίκων τὴν ὑπὲρ αὐτῶν φερόντων ψῆφον.
version
lat-burg
16
Etenim qui sillogismos complicant cum partes ponentes nobiliter demonstrauerunt quod queritur, non inducunt ipsi conclusionem multociens, sed deuotiorem construentes auditorem et uictoriam clariorem facientes;
version
lat-grif
16
Etenim qui silogismos faciunt: positis partibus sine conclusione: sepenumero aperte demonstrant quod queritur: et cum attentiores auditores reddant: et magis laudentur:
version
lat-mont
16
Nam qui syllogismos nectunt, positis propositionibus quae rem probent, saepe conclusionem non afferunt; sed benevolentiorem hinc sibi auditorem reddunt, et splendidiorem referunt victoriam,
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
39
3
17
39 c 17
version
grc-pg
17
version
lat-burg
17
ipsum illum preparant qui contradicit enunciationem afferre, ut magis pro eis pronuncient qui assunt aduersariis pro eis sentenciam ferentibus.
version
lat-grif
17
ipsum repugnantem in suam adducunt sententiam. Itaque presentes melius iudicium ferre possunt: cum aduersarii se uictos profitentur.
version
lat-mont
17
dum adversarium ipsum cogunt sententiam ferre quam volunt: ita ut qui praesentes sunt ipsam ideo statim amplectantur.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
39
3
18
39 c 18
version
grc-pg
18
Τῆς μὲν οὖν κατὰ τὸν Λάζαρον μνημονεύσας ἀναστάσεως, τὴν κρίσιν ἐσίγησεν· οὐ γὰρ διὰ τοῦτο ἀνέστη Λάζαρος·
version
lat-burg
18
Igitur eiusdem quidem que secundum Lazarum reminiscens resurrectionis, iudicium tacuit. Non enim propter hoc surrexit Lazarus.
version
lat-grif
18
Et Lazari resurrectionem memorans iudicium tacuit. non enim propterea suscitatus est.
version
lat-mont
18
Cum porro Lazari resurrectionem memoravit, judicium tacuit, non enim hac de causa suscitatus est Lazarus.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
39
3
19
39 c 19
version
grc-pg
19
τὴν δὲ καθόλου εἰπὼν, καὶ τοῦτο προσέθηκεν, ὅτι Οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες ἐκπορεύσονται εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· Οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
version
lat-burg
19
Vniuersalem autem dicens et hoc posuit quoniam qui bona fecerunt ibunt in resurrectionem uite, qui uero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
version
lat-grif
19
Huic autem uniuersali resurrectioni addidit. qui bona fecerunt procedent in resurrectionem uite. qui uero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
version
lat-mont
19
Cum autem de universali resurrectione, id adjecit, eos qui bona egerunt ituros in resurrectionem vitae, qui vero mala in resurrectionem judicii.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
39
3
20
39 c 20
version
grc-pg
20
Οὕτω καὶ Ἰωάννης ἐπήγετο τὸν ἀκροατὴν, κρίσεως μνησθεὶς, καὶ ὅτι Ὁ μὴ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, οὐκ ὄψεται τὴν ζωὴν, ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν.
version
lat-burg
20
Ita et Iohannes preparabat auditorem iudicii memorans. Et quoniam qui non credit in filium non uidebit uitam sed ira dei manebit super eum.
version
lat-grif
20
Hac iudicii appellatione Iohannes auditorem compellit: ut sibi persuadeat:
version
lat-mont
20
Sic et Joannes auditorem excitavit, judicium memorans, et dicens eum qui non credit in Filium, non visurum esse vitam, sed iram Dei mansuram esse super eum.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
39
3
21
39 c 21
version
grc-pg
21
Οὕτω καὶ αὐτὸς τὸν Νικόδημον· Ὁ γὰρ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν, ἔλεγε πρὸς αὐτὸν, οὐ κρίνεται· ὁ δὲ μὴ πιστεύων. ἤδη κέκριται. Οὕτω καὶ ἐνταῦθα καὶ δικαστηρίου καὶ κολάσεως μέμνηται τῆς ἐπὶ ταῖς πονηραῖς πράξεσιν.
version
lat-burg
21
Ita et Christus Nichodemum: Qui enim credit in filium, ait, non iudicatur. Qui autem non credit, iam iudicatus est. Ita et hic et iudicii et supplicii reminiscens quod in malis actionibus.
version
lat-grif
21
quod qui credit in filium: non iudicatur. qui autem non credit: iam iudicatus est. ita et in hoc loco et iudicii et malorum supplicii meminit.
version
lat-mont
21
Sic et Nicodemo dixit: Qui credit in Filium, non judicatur: qui autem non credit, jam judicatus est. Sic et hoc loco et judicii et supplicii meminit, malis actibus deputati.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
39
3
22
39 c 22
version
grc-pg
22
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν ἀνωτέρω, ὅτι Ὁ ἀκούων μου τὸν λόγον, καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με, οὐ κρίνεται· ἵνα μὴ νομίσῃ τις ὅτι τοῦτο ἀρκεῖ πρὸς σωτηρίαν μόνον, καὶ τὰ ἐκ τοῦ βίου προσέθηκεν, εἰπὼν, ὅτι Οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
version
lat-burg
22
Quia enim dixit superius quoniam qui audit meum sermonem et credit ei qui misit me, non iudicatur, ut non extimet quis quoniam hoc sufficit ad salutem solum, et ea que ex uita adiecit dicens quoniam qui bona fecerunt in resurrectionem uite, qui uero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
version
lat-grif
22
Nam cum dixisset. Qui uerbum meum audit et credit ei qui misit me: non iudicatur. ne quis hoc solum satis esse ad salutem arbitraretur: et opera addidit. Qui bona fecerunt: procedent in resurrectionem uite. qui uero mala egerunt in resurrectionem iudicii.
version
lat-mont
22
Quia enim supra dixerat, Qui audit verba mea, et credit ei qui me misit, non judicatur, ne quis putet hoc ad salutem satis esse, vitae rationem addit, qui bona egerunt, in resurrectionem vitae; qui mala, in resurrectionem judicii.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
39
3
23
39 c 23
version
grc-pg
23
Ἐπεὶ οὖν ἔφησεν αὐτῷ τὴν οἰκουμένην ἅπασαν δώσειν λόγον, καὶ πάντας ἀπὸ τῆς φωνῆς ἀναστήσεσθαι τῆς αὐτοῦ, πρᾶγμα καινὸν καὶ παράδοξον, καὶ ἔτι καὶ νῦν ἀπιστούμενον παρὰ πολλοῖς, καὶ τῶν δοκούντων πεπιστευκέναι, μήτι γε τότε παρὰ Ἰουδαίοις ἄκουσον πῶς αὐτὸ κατασκευάζει, πάλιν τῇ ἀσθενείᾳ συγκαταβαίνων τῶν ἀκροωμένων·
version
lat-burg
23
Quia ergo dixit orbem terrarum uniuersum daturum rationem esse et omnes a uoce sua esse resurrecturos rem nouam et adhuc decreditam apud multos et eorum qui uidentur credidisse non solum modo tunc apud Iudeos.
version
lat-grif
23
Et cum orbem terrarum ipsius uoce resurrecturum: et redditurum rationem nouum quidem: nec facile credibile (etiam fidelioribus nedum iudeis) uideretur.
version
lat-mont
23
Quoniam igitur dixerat totum orbem ipsi rationem redditurum esse, et omnes a voce ejus esse resurrecturos, rem certe novam, inexspectatam, et a multis nondum creditam, ab iis etiam qui credidisse videntur, nedum a Judaeis;
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
39
3
24
39 c 24
version
grc-pg
24
Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐδέν. Καθὼς ἀκούω, κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστὶν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
version
lat-burg
24
Audi qualiter id construit rursus imbecillitati condescendens auditorum. Non possum ego facere a meipso quid, sicut audio, iudico, et iudicium meum iustum est quoniam non quero uoluntatem meam, sed uoluntatem eius qui misit me.
version
lat-grif
24
Audi quonam id pacto confirmat rursum in auditorum descendens imbecillitatem. Non possum ego a meipso facere quicquam. sed sicut audio iudico: et iudicium meum iustum est. quia non quero uoluntatem meam. sed uoluntatem eius qui misit me.
version
lat-mont
24
audi quo pacto haec proferat auditorum infirmitati se attemperans. Non possum ego a meipso facere quidquam: sicut audio, judico, et judicium meum justum est: quia non quaero voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
39
3
25
39 c 25
version
grc-pg
25
Καίτοι οὐ μικρὰν τέως ἀναστάσεως ἦν δεδωκὼς ἀπόδειξιν, τὸν παράλυτον σφίγξας. Διόπερ οὐδὲ πρότερον περὶ ἀναστάσεως διελέχθη, ἕως ἐκεῖνο ἐποίησεν, ὃ τῆς ἀναστάσεως οὐ σφόδρα ἀποδέον ἦν.
version
lat-burg
25
Et nimirum non paruam interim resurrectionis dederat demonstrationem, paraliticum constringens. Idcirco neque de resurrectione disputauit, donec illud fecit quod resurrectione non ualde deficiens erat.
version
lat-grif
25
Atqui non paruum iam resurrectionis dederat argumentum: cum paraliticum sanaret quamobrem noluit prius de ea uerbum facere: quam quod non multo erat resurrectione inferius operatus esset.
version
lat-mont
25
Atqui non parvum jam dederat resurrectionis argumentum, cum paralyticum sanavit. Ideoque non ante de resurrectione loquutus est, quam hoc fecisset, quod a resurrectione non multum aberat:
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
39
3
26
39 c 26
version
grc-pg
26
Καὶ τὴν κρίσιν δὲ ᾐνίξατο τότε, μετὰ τὴν τοῦ σώματος σφίγξιν εἰπὼν, Ἴδε ὑγιὴς γέγονας· μηκέτι ἁμάρτανε, ἵνα μὴ χεῖρόν τί σοι γένηται·
version
lat-burg
26
Sed et iudicium enigmatice ostendit tunc post corporis constrictionem, dicens: Vide sanus factus es non ultra pecca ut non deterius quid tibi fiat.
version
lat-grif
26
et cum paraliticum confirmauit: tunc iudicii fecit mentionem. Ecce sanus factus es: iam noli peccare ne deterius tibi aliquid contingat.
version
lat-mont
26
judicium vero post curatum corpus subindicavit his verbis: Ecce sanus factus es, jam noli peccare; ne deterius tibi aliquid contingat.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
39
3
27
39 c 27
version
grc-pg
27
ἀλλ' ὅμως καὶ τὴν Λαζάρου προαναφωνεῖ, καὶ τὴν τῆς οἰκουμένης. Καὶ ἐπειδὴ δύο ταύτας ἀναστάσεις προεῖπε, τήν τε τοῦ Λαζάρου τὴν αὐτίκα μάλα ἐκβησομένην, καὶ τὴν τῆς οἰκουμένης τὴν μακροῖς ὕστερον ἐσομένην χρόνοις, ταύτην μὲν ἀπὸ τοῦ παραλύτου πιστοῦται καὶ τῆς ἐγγύτητος τοῦ καιροῦ, λέγων, Ἔρχεται ὥρα, καὶ νῦν ἐστιν·
version
lat-burg
27
Sed tamen et eam que Lazari et eam que orbis terrarum presonat. Et quia duas has resurrectiones predixit, et eam que Lazari confestim ualde faciendam, et eam que orbis terrarum longis postea futuram temporibus, hanc quidem et a paralitico credi facit, et a propinquitate temporis, dicens: Venit hora et nunc est.
version
lat-grif
27
Verumtamen et Lazari et orbis terrarum resurrectionem predicit sed Lazari mox. orbis diu post futuram. et hanc per paraliticum: et Lazari resurrectionem ostendit. Venit hora et nunc est.
version
lat-mont
27
Attamen et Lazari et orbis terrarum resurrectionem praedicit. Et quia hasce duas resurrectiones praedixit; Lazari quae mox futura erat, et orbis terrarum diu postea futuram, Lazari resurrectionem per paralyticum indicat, quamprimum futuram, Venit hora et nunc est;
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
39
3
28
39 c 28
version
grc-pg
28
ἐκείνην δὲ, ἀπὸ τῆς κατὰ τὸν Λάζαρον ἀναστάσεως, διὰ τῶν ἤδη γενομένων τὰ μηδέπω γενόμενα ὑπ' ὄψιν ἄγων. Καὶ τοῦτο πανταχοῦ ποιοῦντα αὐτὸν ἔστιν ἰδεῖν, δύο τιθέντα προῤῥήσεις ἢ καὶ τρεῖς, καὶ τὰ ἐσόμενα ἀπὸ τῶν γενομένων ἀεὶ πιστούμενον.
version
lat-burg
28
Illam uero ab ea que secundum Lazarum resurrectionem per ea que iam facta sunt per uisum ducens, et hec ubique facientem non est uidere. Duas ponentes predictiones uel et tres ab hiis que fiunt semper credibilia facientem.
version
lat-grif
28
Ex iis que facta sunt: nondum facta demonstrat. quem ubique morem seruare deprehenditur: quod duabus uel tribus rebus predictis a factis semper futura confirmat.
version
lat-mont
28
universalem autem ex Lazari resurrectione, per ea quae facta fuerant, nondum gesta sub oculos adducens. Quod ipsum ubique facere videmus: dum duas vel tres praedictiones proponit, et futura ex gestis credibilia reddit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
39
4
39 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
39
4
1
39 d 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅμως τοσαῦτα καὶ εἰπὼν καὶ ποιήσας, ἐπειδὴ τέως ἀσθενέστεροι ἦσαν, οὐκ ἀρκεῖται τούτοις, ἀλλὰ καὶ δι' ὧν ἐπάγει ῥημάτων αὐτῶν καταστέλλει τὴν φιλονεικίαν, λέγων· Οὐ δύναμαι ἐγὼ ποιεῖν ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐδέν. Καθὼς ἀκούω, κρίνω, καὶ ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστὶν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
version
lat-burg
1
Sed tamen tot et dicens et faciens quia et ita grossiores erant, non contentus est hiis, sed per ea que inducit uerba eorum corripit inuerecundiam, dicens:
version
lat-grif
1
Sed tot et tantis uerbis et operibus suis Ihesus cum adhuc imbecilliores essent non contentus: aliis etiam eorum pertinatiam mollire annititur dicens.
version
lat-mont
1
Attamen his dictis atque gestis, quia illi imbecilliores erant, haec non satis habuit, sed aliis quoque allatis illorum pertinaciam reprimit dicens:
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
39
4
2
39 d 2
version
grc-pg
2
version
lat-burg
2
Non possum ego facere a meipso quid, sicut audio, iudico, et iudicium meum iustum est, quoniam non quero uoluntatem meam, sed uoluntatem eius qui misit me.
version
lat-grif
2
Non possum ego a meipso facere quicquam. sed sicut audio iudico: et iudicium meum iustum est. quia non quero uoluntatem meam. sed uoluntatem eius qui misit me.
version
lat-mont
2
Non possum a meipso facere quidquam: sicut audio, judico, et judicium meum justum est: quia non quaero voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
39
4
3
39 d 3
version
grc-pg
3
Ἐπειδὴ γὰρ ξένα τινὰ καὶ παρηλλαγμένα παρὰ τοὺς προφήτας ἐδόκει λέγειν (ἐκεῖνοι μὲν γὰρ ἔλεγον, ὅτι ὁ Θεός ἐστιν ὁ κρίνων τὴν γῆν ἅπασαν, τουτέστι, τὸ ἀνθρώπινον γένος· καὶ τοῦτο ὁ Δαυῒδ πανταχοῦ ἀνακηρύττων ἔλεγε, Κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι· καὶ, Ὁ Θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος· καὶ οἱ προφῆται δὲ πάντες καὶ ὁ Μωϋσῆς· ὁ δὲ Χριστὸς ἔλεγεν, Ὁ Πατὴρ οὐ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν δέδωκε τῷ Υἱῷ· ἱκανὸν δὲ τοῦτο ἦν θορυβῆσαι τὸν ἀκούοντα τότε Ἰουδαῖον, καὶ παρασκευάσαι πάλιν ἀντίθεον αὐτὸν ὑποπτεύειν), σφόδρα ἐνταῦθα συγκαταβαίνει τῷ λόγῳ, καὶ τοσοῦτον, ὅσον ἀπῄτει αὐτῶν ἡ ἀσθένεια, ὥστε τὴν ὀλεθρίαν ταύτην ὑποψίαν πρόῤῥιζον ἀνελεῖν, καί φησιν·
version
lat-burg
3
Quia extranea quedam et dissimilia a prophetis uidebatur dicere. Nam illi quidem dicebant quoniam deus qui iudicat terram uniuersam hoc est humanum genus.
version
lat-grif
3
Nam cum aliena et a prophetarum sententia: differentia: dicere uideretur. Illi enim dicebant quod deus iudicat terram omnem. hoc est humanum genus.
version
lat-mont
3
Quia enim aliena quaedam et a prophetis diversa dicere videbatur; illi quippe dicebant Deum esse qui judicat terram omnem, hoc est, genus humanum.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
39
4
4
39 d 4
version
grc-pg
4
Ἐγὼ οὐ δύναμαι ἀπ' ἐμαυτοῦ ποιεῖν οὐδέν· τουτέστιν, οὐδὲν ξένον, οὐδὲ παρηλλαγμένον, οὐδὲ ὃ μὴ βούλεται ὁ Πατὴρ, παρ' ἐμοῦ γινόμενον ὄψεσθε, ἢ λεγόμενον ἀκούσεσθε.
version
lat-burg
4
Et hoc Dauid ubique preconans dixit: Iudicabit populos in directione, et deus iudex iustus, fortis et longanimis, sed et prophete omnes et Moyses.
version
lat-grif
4
Et Dauid. Iudicabit populos in equitate. et Deus iudex iustus fortis et patiens. Et idem prophete omnes et Moises.
version
lat-mont
4
Et hoc David ubique praedicat, Judicabit populos in aequitate; et, Deus judex justus, fortis et patiens, similiterque omnes Prophetae et Moyses.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
39
4
5
39 d 5
version
grc-pg
5
Καὶ πρότερον εἰπὼν, ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστὶν, καὶ δείξας ὅτι ἄνθρωπον αὐτὸν τέως ὑπώπτευον, οὕτω καὶ ἐνταῦθα προστίθησιν. Ὥσπερ οὖν ἀνωτέρω εἰπὼν, Ὃ ἀκηκόαμεν, λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν, μαρτυροῦμεν· καὶ ὁ Ἰωάννης, Ὃ ἑώρακε, μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει· περὶ ἀκριβοῦς δὲ ἀμφότερα εἴρηται γνώσεως, οὐχ ἁπλῶς περὶ ἀκοῆς καὶ ὄψεως· οὕτω καὶ ἐνταῦθα ἀκοὴν εἰπὼν, οὐδὲν ἄλλο ἐμφαίνει, ἢ ὅτι ἀδύνατον ἄλλο τι θελῆσαι αὐτὸν, ἢ ὅπερ ὁ Πατήρ.
version
lat-burg
5
Christus autem dixit: Pater non iudicat quemquam, sed iudicium dedit filio. Sufficiens autem hoc erat turbare eum qui audiebat tunc Iudeum et preparare rursus contrarium deo eum suspicari.
version
lat-grif
5
Christus autem. Pater non iudicat quemquam. sed ego sum qui iudico. Hoc facile iudeum perturbare: et in suspicionem adducere poterat: ut a deo alienum christum arbitraretur.
version
lat-mont
5
Christus vero dicebat, Pater neminem judicat, sed judicium dedit Filio. Illud vero auditorem Judaeum turbare poterat, inducereque ut Jesum Deo adversarium suspicaretur;
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
39
4
6
39 d 6
version
grc-pg
6
Ἀλλ' οὐκ εἶπεν οὕτω σαφῶς (οὐ γὰρ ἂν ἐδέξαντο ἐξ εὐθείας τέως οὕτως ἀκούοντες)· ἀλλὰ πῶς; Συγκαταβατικῶς καὶ ἀνθρωπίνως σφόδρα· Καθὼς ἀκούω, κρίνω.
version
lat-burg
6
Vehementer hoc condescendit sermone et tamen quantum expetit eorum imbecillitas ut perniciosam hanc suspicionem radicitus destruat,
version
lat-grif
6
Quamobrem ad humilia descendit quantum eorum imbecillitas postulabat: ut penitus que inde suboriebatur opinio tolleretur.
version
lat-mont
6
hic admodum sese demittit, quantum scilicet imbecillitas eorum postulabat, ut perniciosam hanc suspicionem radicitus avelleret,
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
39
4
7
39 d 7
version
grc-pg
7
Πάλιν οὐ διδασκαλίαν λέγων ἐνταῦθα (οὐ γὰρ εἶπε, Καθὼς διδάσκομαι, ἀλλὰ, Καθὼς ἀκούω), ἀλλ' οὐδὲ ὡς δεόμενος ἀκροάσεως ταῦτά φησιν (οὐ γὰρ μόνον τοῦ διδάσκεσθαι ἀνενδεὴς ἦν, ἀλλὰ καὶ τοῦ δεῖσθαι ἀκούειν), τὴν δὲ ὁμόνοιαν δηλῶν καὶ τὸ ἀπαράλλακτον τῆς ψήφου. Ὃ δὲ λέγει, τοῦτό ἐστιν· Οὕτω κρίνω, ὡς ἂν εἰ αὐτὸς ὁ Πατὴρ ἦν ὁ κρίνων.
version
lat-burg
7
et ait: Ego non possum a meipso facere quicquam. Hoc est non extraneum neque dissimile neque quod non uult pater a me fiens uidebitis aut dictum audietis.
version
lat-grif
7
Ego inquit non possum a meipso facere quicquam: hoc est nihil a deo alienum uel differens: nihil quod nolit pater factum a me uidebitis: nihil dictum audietis:
version
lat-mont
7
aitque, Ego non possum a meipso facere quidquam; id est, nihil alienum, diversum, quod Pater nolit, a me factum videbitis, vel dictum audietis.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
39
4
8
39 d 8
version
grc-pg
8
Εἶτα ἐπάγει, Καὶ οἶδα ὅτι ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστὶν, ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με. Τί λέγεις; ἔχεις γὰρ θέλημα ἕτερον παρὰ τὸν Πατέρα; Καὶ μὴν ἀλλαχοῦ εἶπας, Καθὼς ἐγὼ καὶ σὺ ἕν ἐσμεν· καὶ πάλιν, ἐπὶ θελήματος λέγων καὶ ὁμονοίας· Δὸς αὐτοῖς, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ἓν ὦσι· τουτέστιν, ἐν τῇ περὶ ἡμῶν πίστει. Ὁρᾷς ὅτι τὰ μάλιστα δοκοῦντα εἶναι ταπεινὰ, ταῦτά ἐστιν ἅπερ ἔχει ἐγκεκρυμμένον τὸ ὑψηλὸν νόημα;
version
lat-burg
8
Et sicut prius dicens quoniam filius hominis est, quia illi hominem interim eum suspicabantur, ita hec adicit. Sicut igitur superius dicens: Quod audiuimus loquimur et quod uidimus testamur.
version
lat-grif
8
et ut superius cum dixit quia filius hominis est: ostendit se hominem existimatum. ita et in hoc loco: et quemadmodum cum inquit. Quod audiuimus loquimur: et quod uidimus testamur.
version
lat-mont
8
Et cum prius dixerit, Filius hominis est, quia illi eum purum hominem esse arbitrabantur, ideo illa adjecit. Ut ergo supra cum diceret, Quod audivimus loquimur, et quod vidimus testamur;
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
39
4
9
39 d 9
version
grc-pg
9
Ὃ γὰρ αἰνίττεται, τοιοῦτόν ἐστιν· ὅτι οὐκ ἄλλο μὲν τοῦ Πατρὸς τὸ θέλημα, ἄλλο δὲ τὸ αὐτοῦ· ἀλλ' ὥσπερ μιᾶς διανοίας ἓν θέλημα, οὕτως ἐμοῦ καὶ τοῦ Πατρός. Καὶ μὴ θαυμάσῃς, εἰ τοσαύτην εἶπε συνάφειαν. Καὶ γὰρ ἐπὶ τοῦ Πνεύματος τούτῳ κέχρηται τῷ ὑποδείγματι ὁ Παῦλος, λέγων· Τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου, τὸ ἐν αὐτῷ; Οὕτω καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ. Οὐδὲν οὖν ἄλλο ἢ τοῦτό φησιν, ὅτι Οὐκ ἔστι μοι θέλημα ἕτερον καὶ ἴδιον παρὰ τοῦ Πατρὸς, ἀλλ' εἴ τι ἐκεῖνος βούλεται τοῦτο καὶ ἐγώ·
version
lat-burg
9
Et Iohannes quod uidit testatur, et testimonium eius nullus accipit. De certissima uero utraque dicta sunt cognitione, et non simpliciter de auditu et uisu, ita et hic auditum dicens: Nichil aliud ostendit quam quem impossibile est aliud quid uelle quam quod pater.
version
lat-grif
9
et Iohannes. Quod uidit testatur: et testimonium eius nemo accipit. de certa utrumque cognitione: non de auditu et uisu locutus est. ita et hic per auditum nihil aliud intelligit: quam nihil aliud posse quam quod pater.
version
lat-mont
9
et Joannes, Quod vidit testatur, et testimonium ejus nemo accipit; de certa loquitur cognitione ad utrumque, non vero simpliciter de auditu et de visu; ita et hic per auditum nihil aliud significat, quam non posse se aliud velle, quam quod vult Pater.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
39
4
10
39 d 10
version
grc-pg
10
καὶ εἴ τι ἐγὼ, τοῦτο καὶ ἐκεῖνος. Ὥσπερ οὖν τῷ Πατρὶ οὐδεὶς ἂν ἐγκαλέσειε κρίνοντι, οὕτως οὐδὲ ἐμοί· ἀπὸ γὰρ τῆς αὐτῆς γνώμης ἑκατέρα ἡ ψῆφος φέρεται. Εἰ δὲ ἀνθρωπινώτερον ταῦτα διαλέγεται, μὴ θαυμάσῃς. Ἄνθρωπον γὰρ αὐτὸν ἔτι ἐνόμιζον εἶναι ψιλόν. Διὸ χρὴ μάλιστα ἐν τοῖς τοιούτοις μὴ τὰ λεγόμενα ἐξετάζειν μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν ὑπόνοιαν τῶν ἀκροωμένων προστιθέναι, καὶ οὕτω τῶν λεγομένων ἀκούειν, ὡς πρὸς ἐκείνην εἰρημένων ὑπόνοιαν·
version
lat-burg
10
Sed non dixit ita manifeste. Non enim utique suscepissent ex directo id interim audientes. Sed qualiter? Condescensiue et humane uehementer. Sicut audio, iudico. Rursus enim doctrinam dicens hoc: Non enim dixit sicut doceor, sed sicut audio.
version
lat-grif
10
Verum non tam manifeste. quoniam primum fidem non adhibuissent: nisi humiliter: et ut homo locutus esset. Sicut audio iudico. Neque dicit sicut disco. sed audio.
version
lat-mont
10
Sed id non ita clare dixit; neque enim ferre potuissent si aperte dixisset. Verum quo pacto? Admodum demisso et humano more: sicut audio, judico. Non de doctrina hic agitur; neque enim dicit, sicut doceor, sed, sicut audio.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
39
4
11
39 d 11
version
grc-pg
11
ἐπεὶ πολλὰ ἕψεται τὰ ἄτοπα. Σκόπει γάρ· Εἶπεν, Οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν. Οὐκοῦν ἕτερόν ἐστι τὸ αὐτοῦ θέλημα, καὶ σφόδρα ἀποδέον· καὶ οὐδὲ ἁπλῶς ἀποδέον, ἀλλ' οὐδὲ ὠφέλιμον οὕτως. Ἐπεὶ εἰ σωτηριῶδες ἦν καὶ συμβαῖνον τῷ τοῦ Πατρὸς, τίνος ἕνεκεν αὐτὸ οὐ ζητεῖς; Ἄνθρωποι μὲν γὰρ εἰκότως ἂν τοῦτο λέγοιεν, ὡς πολλὰ θελήματα ἔχοντες παρὰ τὰ τῷ Θεῷ δοκοῦντα· σὺ δὲ τίνος ἕνεκεν τοῦτο φῂς, κατὰ πάντα ἐοικὼς τῷ Πατρί;
version
lat-burg
11
Sed neque ut indigens auditu, hoc ait, non solum ut doceatur non indigebat, sed ut oporteat audire. Concordiam autem ostendens et indissimilitudinem sentencie. Quod autem dicit hoc est. Ita iudico acsi ipse pater esset qui iudicat.
version
lat-grif
11
non tamen quod audire indigeat. Neque enim ulla tantum doctrina indiget: sed ne auditione quidem. ex quo unam et eandem sententiam demonstrat. Quasi dicat. Ita iudico: ac si pater ipse iudex sit.
version
lat-mont
11
Non quod auditu egeat. Non modo non doctrina, sed ne auditu quidem indigebat; sed concordiam indicat, et idem ipsum judicium, ac si diceret; ita judico ac si Pater ipse judicaret.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
39
4
12
39 d 12
version
grc-pg
12
Τοῦτο γὰρ οὐδὲ ἀνδρὸς ἠκριβωμένου καὶ ἐσταυρωμένου εἴποι τις ἂν εἶναι τὸ ῥῆμα. Εἰ γὰρ ὁ Παῦλος οὕτως ἑαυτὸν ἐκέρασε τῷ θελήματι τοῦ Θεοῦ, ὡς εἰπεῖν, Ζῶ δὲ οὐκ ἔτι ἐγὼ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστὸς, πῶς ὁ πάντων Δεσπότης εἶπεν ἂν, ὅτι Οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ὡς ἑτέρου ὄντος ἐκείνου; Τί οὖν ἐστιν ὅ φησιν;
version
lat-burg
12
Deinde inducit: Et noui quoniam iudicium meum iustum est, quoniam non quero uoluntatem meam, sed uoluntatem eius qui misit me. Quid dicis? Habes uoluntatem aliam a patre?
version
lat-grif
12
Inde prosequitur. et noui quod iudicium meum iustum est. quia non quero uoluntatem meam. sed uoluntatem eius qui misit me. Quid dicis? habes aliam a patre uoluntatem?
version
lat-mont
12
Postea adjicit: Et novi quod judicium meum justum est, quia non quaero voluntatem meam; sed voluntatem ejus qui misit me. Quid dicis? Habesne alteram quam Pater voluntatem?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
39
4
13
39 d 13
version
grc-pg
13
Ὡς ἐπ' ἀνθρώπου προσάγει τὸν λόγον, καὶ πρὸς τὴν ὑπόνοιαν τῶν ἀκροωμένων φθέγγεται. Ἐπειδὴ γὰρ ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν ἀπέδειξε τὰ λεγόμενα, τὰ μὲν θεοπρεπῶς, τὰ δὲ ἀνθρωπίνως διαλεχθεὶς, πάλιν ὡς ἄνθρωπος κατασκευάζει τὰ αὐτὰ, καὶ λέγει, ὅτι Ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστί. Καὶ πόθεν δῆλον; Ὅτι οὐ ζητῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
version
lat-burg
13
Et nimirum alibi dixisti: Sicut ego et tu unum sumus. Et rursus de uoluntate dicens et concordia: Da eis ut et ipsi in nobis sint unum, hoc est in ea que de nobis fide.
version
lat-grif
13
Etenim alibi. Sicut ego et tu unum sumus (de uoluntate et concordia loquens) da eis: ut et ipsi in nobis unum sint. hoc est in fide nostra.
version
lat-mont
13
Atqui alibi dixisti: Sicut ego et tu unum sumus. Et rursum, de voluntate et concordia loquens: Da eis ut et ipsi in nobis unum sint, hoc est, in fide nostra.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
39
4
14
39 d 14
version
grc-pg
14
Ὥσπερ γὰρ ἐπ' ἀνθρώπων ὁ φιλαυτίας ἀπηλλαγμένος, οὐκ ἂν ἔχοι δικαίως ἐγκαλεῖσθαι ὡς παρὰ τὸ δέον δικάσας· οὕτως οὐδὲ ἐμοὶ νῦν δυνήσεσθε ἐπιτιμᾷν. Ὁ μὲν γὰρ θέλων τὰ ἑαυτοῦ στῆσαι, ἴσως ὑποπτευθείη ἂν παρὰ πολλῶν ταύτῃ παραφθείρειν τὸ δίκαιον· ὁ δὲ μὴ τὰ ἑαυτοῦ σκοπῶν, τίνα ἂν ἔχοι πρόφασιν τοῦ μὴ τὰ δίκαια ψηφίσασθαι;
version
lat-burg
14
Vides quoniam ea que maxime uidebantur esse humilia, hec sunt que habent occultam et excelsam intelligenciam. Quod denique enigmatice ostendit hoc est.
version
lat-grif
14
Ecce quod que maxime humilia uidentur: in iis sensus latet profundissimus.
version
lat-mont
14
Viden’ ea quae magis humilia videntur, sublimem sensum occultum habere? Quod ergo subindicat, hoc est.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
39
4
15
39 d 15
version
grc-pg
15
Τοῦτον τοίνυν τὸν λογισμὸν καὶ ἐπ' ἐμοῦ ἐξετάζετε. Εἰ μὲν γὰρ ἔλεγον μὴ ἀπεστάλθαι παρὰ τοῦ Πατρὸς, μηδὲ εἰς ἐκεῖνον τὴν δόξαν τῶν γινομένων ἀνέφερον, ἴσως ἄν τις ὑμῶν ὑπενόησεν, ὅτι βουλόμενος ἐμαυτὸν ποιῆσαι λαμπρὸν, οὐ λέγω τὰ ὄντα· εἰ δὲ ἑτέρῳ λογίζομαι καὶ ἀνατίθημι τὰ γινόμενα, τίνος ἕνεκεν, ἢ πόθεν ἂν ἔχοιτε ὑποπτεύειν τὰ λεγόμενα;
version
lat-burg
15
Ostendit enim non aliam quidem existentem patris uoluntatem preter suam, sed ita unam esse que eius et que patris, acsi et unius utique mentis una esset uoluntas.
version
lat-grif
15
his enim non aliam patris aliam suam esse uoluntatem significat. sed sicut unius mentis una uoluntas est: ita patris et filii.
version
lat-mont
15
Ostendit non aliam esse Patris voluntatem, quam suam; sed ita, inquit, una est mea et Patris, ut unius animi voluntas una est.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
39
4
16
39 d 16
version
grc-pg
16
Ὁρᾷς οἷ τὸν λόγον κατεβίβασε, καὶ πόθεν τὴν κρίσιν τὴν ἑαυτοῦ δικαίαν εἶναι ἔφησεν, ὅθεν ἂν καὶ τῶν πολλῶν εἷς ἀπολογούμενος εἶπεν; ὁρᾷς, ὃ πολλάκις εἶπον, πῶς διαλάμπει σαφῶς; Τί δέ ἐστιν ὃ εἶπον; Ὅτι ἡ ὑπερβολὴ τῆς ταπεινότητος τῶν λέξεων, αὕτη μάλιστα πείθει τοὺς νοῦν ἔχοντας, μὴ ἐκ προχείρου δεχομένους τὰ λεγόμενα καταπίπτειν, ἀλλὰ παρασκευάζειν μᾶλλον ἐπὶ τὸ ὕψος τῶν νοημάτων ἐλθεῖν·
version
lat-burg
16
Et ne mireris si tantam dixit copulationem. Etenim de spiritu sancto hoc utitur exemplo Paulus, dicens: Quis enim nouit hominum ea que sunt hominis nisi spiritus hominis qui est in ipso? Ita et que dei nullus nouit nisi spiritus dei.
version
lat-grif
16
Neque admireris tantam patris et filii conuenientiam. quandoquidem de spiritu idem dicit Paulus. Quis scit hominum: que sint hominis nisi spiritus hominis qui in ipso est. ita et que dei sunt nemo cognouit nisi dei spiritus.
version
lat-mont
16
Nec mireris si tantam dicat conjunctionem. Nam de spiritu quoque eodem Paulus exemplo utitur dicens: Quis scit hominum quae sunt hominis, nisi spiritus hominis qui in ipso est: ita et quae Dei sunt nemo novit, nisi spiritus Dei.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
39
4
17
39 d 17
version
grc-pg
17
αὕτη καὶ τοὺς χαμαὶ συρομένους τότε μετὰ πολλῆς κατὰ μικρὸν ἀνίστησι τῆς εὐκολίας. Ταῦτα οὖν ἅπαντα ἐννοοῦντες, παρακαλῶ, μὴ παρατρέχωμεν ἁπλῶς τὰ εἰρημένα, ἀλλὰ μετὰ ἀκριβείας ἐξετάζωμεν ἅπαντα, καὶ τὴν αἰτίαν τῶν λεγομένων πανταχοῦ σκοπῶμεν· μηδὲ νομίζωμεν ἀρκεῖν ἡμῖν εἰς ἀπολογίαν τὴν ἄγνοιαν καὶ τὴν ἁπλότητα.
version
lat-burg
17
Nichil igitur aliud quam hoc ait: Non est michi uoluntas alia et propria a patre, et si quid ille uult, hoc et ego; et quid ego, hoc et ille.
version
lat-grif
17
quod nihil aliud significat: nisi non aliam esse filii a patre uoluntatem. sed eandem. Sed si quid inquit pater uult et ego uolo. si quid ego: et pater.
version
lat-mont
17
Nihil ergo aliud quam hoc dicit: Non est mihi voluntas alia et propria quam quae Patris est: sed si quid ille vult, hoc et ego volo; et si quid ego, hoc et ille.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
39
4
18
39 d 18
version
grc-pg
18
Οὐ γὰρ ἀκεραίους ἐκέλευσε μόνον εἶναι, ἀλλὰ καὶ φρονίμους. Ἀσκῶμεν τοίνυν μετὰ τῆς ἁπλότητος καὶ τὴν φρόνησιν, καὶ ἐπὶ τῶν δογμάτων καὶ ἐπὶ τῶν τοῦ βίου κατορθωμάτων· καὶ δικάζωμεν ἑαυτοῖς ἐνταῦθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν τότε, καὶ τοιοῦτοι γινώμεθα περὶ τοὺς δούλους, οἷον βουλόμεθα περὶ ἡμᾶς γενέσθαι τὸν Δεσπότην ἡμῶν. Ἄφες γὰρ ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
version
lat-burg
18
Quemadmodum igitur patrem nullus utique incusabit iudicantem, ita neque me. Ab eadem enim mente alterutra sentencia fertur. Si uero humanius hec disputat, ne mireris. Hominem enim eum adhuc extimabant nudum.
version
lat-grif
18
Et quemadmodum nemo patrem reprehenderet iudicantem: ita neque me. eadem enim utriusque sententia est. Quod si humilius hec et hominis more dicta sint: noli admirari. hominem enim adhuc ac etiam uilem arbitrabantur.
version
lat-mont
18
Quemadmodum ergo Patrem nemo reprehendet judicantem, ita nec me: ex eadem quippe sententia uterque calculus fertur. Quod si haec ille humano more loquatur, ne mireris: nam illum hominem purum esse putabant.
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
39
4
19
39 d 19
version
grc-pg
19
Καὶ οἶδα μὲν, ὅτι οὐ φέρει πράως πληττομένη ἡ ψυχή· ἀλλ' ἐὰν ἐννοήσωμεν ὅτι οὐχὶ τῷ λελυπηκότι, ἀλλ' ἑαυτοῖς χαριζόμεθα, ταχέως ἀφήσομεν τὸν ἰὸν τῆς ὀργῆς. Καὶ γὰρ ὁ τὰ ἑκατὸν δηνάρια μὴ συγχωρήσας τῷ πεπλημμεληκότι, οὐ τὸν ὁμόδουλον ἠδίκησεν, ἀλλ' ἑαυτὸν τοῖς μυρίοις ταλάντοις ὑπεύθυνον ἐποίησεν, ὧν πρότερον τὴν ἄφεσιν ἔλαβεν. Ὅταν οὖν ἑτέροις μὴ ἀφῶμεν, ἑαυτοῖς οὐκ ἀφίεμεν.
version
lat-burg
19
Ideo oportet maxime in talibus non ea que dicuntur scrutari solum, sed et suspicionem auditorum adicere, et ita ea que dicuntur audire, ut ad illam dicta quia multa sequentur inconueniencia.
version
lat-grif
19
Quamobrem non modo in his: quid dicatur. sed quid auditores senserint: inquirendum est: et secundum eorum opinionem uerba metienda sunt: ac si ad ea responderit. Aliter multa sequerentur absurda.
version
lat-mont
19
Quamobrem in similibus oportet non dicta solum, sed et hominum opinionem perpendere, et responsionem quasi secundum illam opinionem datam accipere: alioquin multa sequerentur absurda.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
39
4
20
39 d 20
version
grc-pg
20
Μὴ τοίνυν τῷ Θεῷ λέγωμεν μόνον, Μὴ μνησθῇς τῶν ἁμαρτημάτων ἡμῶν· ἀλλὰ καὶ πρὸς ἑαυτοὺς ἕκαστοι λέγοντες, μὴ μνησθῶμεν τῶν ἁμαρτημάτων τῶν συνδούλων τῶν εἰς ἡμᾶς γεγενημένων. Καὶ γὰρ σὺ πρότερον δικάζεις τοῖς σοῖς, καὶ τότε ἕπεται ὁ Θεός· σὺ τὸν νόμον γράφεις τὸν περὶ ἀφέσεως καὶ τιμωρίας, καὶ τὴν περὶ τῶν τοιούτων ἐκφέρεις ψῆφον.
version
lat-burg
20
Intuere enim quod dixit: Non quero uoluntatem meam. Igitur alia est que eius uoluntas? Et ualde deficiens et neque simpliciter deficiens sed neque utilis.
version
lat-grif
20
Considera queso. Non quero uoluntatem meam. ergo diuerse est uoluntatis: et longe inferioris. nec inferioris tantum: sed inutilis.
version
lat-mont
20
Animadverte, quaeso; dixit, Non quaero voluntatem meam. Ergo alia est ejus voluntas, et longe inferior; nec modo inferior, sed etiam non tam utilis.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
39
4
21
39 d 21
version
grc-pg
21
Οὐκοῦν καὶ τοῦ μνησθῆναι καὶ τοῦ μὴ μνησθῆναι τὸν Θεὸν σὺ κύριος εἶ. Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος ἀφεῖναι κελεύει, ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καὶ οὐχ ἁπλῶς ἀφεῖναι, ἀλλ' ὥστε μηδὲ λείψανα μένειν. Ἐπεὶ καὶ ὁ Χριστὸς οὐ μόνον οὐκ ἤνεγκεν εἰς μέσον ἡμῶν τὰ ἁμαρτήματα, ἀλλ' οὐδὲ ἡμᾶς αὐτοὺς πεπλημμεληκότας ἀνέμνησεν, οὐδὲ εἶπε, Τὰ καὶ τὰ ἥμαρτες·
version
lat-burg
21
Quia si salubris esset et conueniens ei que patris cuius gratia eam non queris? Nam homines quidem decenter utique hoc dicerent ut multas uoluntates preter ea que deo uidentur aduerse.
version
lat-grif
21
Nam si salutaris est: cur non queris? homines merito hoc dicerent qui multa preter dei uoluntatem sentiunt.
version
lat-mont
21
Nam si salutaris esset, et si consonaret cum voluntate Patris, cur illam non quaeris? Homines quippe jure hoc ipsum dixerint, ut qui multas habeant voluntates praeter Dei placitum.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
39
4
22
39 d 22
version
grc-pg
22
ἀλλὰ καὶ ἀφῆκε καὶ ἐξήλειψε τὸ χειρόγραφον, μηδὲ λογισάμενος τὰ παραπτώματα, καθὼς καὶ τοῦτο Παῦλος ἐδήλωσε. Τοῦτο δὴ ποιῶμεν καὶ ἡμεῖς, καὶ ἀπὸ τῆς διανοίας ἐξαλείφωμεν ἅπαντα. Κἂν μὲν ἀγαθόν τι γεγενημένον ᾖ παρὰ τοῦ λελυπηκότος, τοῦτο λογισώμεθα μόνον·
version
lat-burg
22
Tu uero cuius gratia hoc ais? Secundum omnia similis patri? Hoc enim neque uiri certissimi et uilissimi dixerit quis utique esse uerbum.
version
lat-grif
22
tu autem qua gratia hoc inquis: cum in omnibus patri similis sis? Hec neque diligentis hominis neque grauis uerba esse quis diceret?
version
lat-mont
22
Tu vero qua de causa sic loqueris, qui per omnia Patri similis es? Hoc enim verbum nemo dixerit esse viri accurati, et qui crucifixus sit.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
39
4
23
39 d 23
version
grc-pg
23
ἂν δὲ λυπηρὸν καὶ ἐπαχθὲς, ἐκβάλωμεν οὕτω καὶ ἐξαλείψωμεν, ὥστε μηδὲ ἴχνος ἐναπομένειν. Εἰ δὲ μηδὲν ἀγαθὸν ἡμῖν γέγονε παρὰ τούτου, πάλιν ὁ μισθὸς μείζων συγχωροῦσιν ἡμῖν, καὶ πλείων ἡ εὐδοκίμησις. Ἄλλοι δι' ἀγρυπνίας καὶ χαμευνίας καὶ μυρίας ταλαιπωρίας ἐξαλείφουσι τὰ ἁμαρτήματα· σοὶ διὰ τῆς εὐκολωτέρας ὁδοῦ, τοῦ μὴ μνησικακεῖν λέγω, πάντα ἔξεστιν ἀφανίσαι τὰ πλημμεληθέντα. Τί τοίνυν κατὰ σαυτοῦ τὸ ξίφος ὠθεῖς, ὡς οἱ μαινόμενοι καὶ παραπαίοντες, καὶ τῆς μελλούσης σεαυτὸν ἐκβάλλεις ζωῆς, δέον πάντα πράττειν, ὥστε αὐτῆς ἐπιτυχεῖν;
version
lat-burg
23
Si enim Paulus ita seipsum miscuit uoluntati dei ut diceret: Viuo autem non adhuc ego, uiuit autem in me Christus, qualiter qui omnium dominator dixit utique quoniam non quero uoluntatem meam, sed eius qui misit me, ut alia existente ab illa?
version
lat-grif
23
Nam si Paulus ita se diuine conformat uoluntati: ut dicat. Viuo autem iam non ego. uiuit uero in me christus. Quomodo omnium dominus: non suam. sed eius qui se misit uoluntatem querit: ac si diuersa esset?
version
lat-mont
23
Si namque Paulus ita se voluntati Dei copulat, ut dicat, Vivo autem jam ego, vivit vero in me Christus, quomodo omnium Dominus dixerit, Non quaero voluntatem meam, sed ejus qui misit me, ac si alia sit.
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
39
4
24
39 d 24
version
grc-pg
24
Εἰ γὰρ ἡ παροῦσα οὕτω ποθεινὴ, τί ἂν εἴποι τις περὶ ἐκείνης, ἔνθα ἀπέδρα ὀδύνη καὶ λύπη καὶ στεναγμός;
version
lat-burg
24
Quid igitur est quod ait ut de homine producit sermonem et ad suspicionem eorum qui audiebant loquitur?
version
lat-grif
24
Quid sibi uult hic sermo? Tanquam homo et secundum auditorum opinionem loquitur.
version
lat-mont
24
Quid ergo sibi vult? Quasi homo loquitur, et secundum auditorum opinionem.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
39
4
25
39 d 25
version
grc-pg
25
Ἐκεῖ δεῖσαι θάνατον οὐκ ἔστιν, οὐδὲ πέρας ἐκείνων ὑποπτεῦσαι τῶν ἀγαθῶν. Μακάριοι καὶ τρισμακάριοι καὶ πολλάκις τοῦτο, οἱ τῆς μακαρίας ἐκείνης ἀπολαύοντες λήξεως· ὥσπερ οὖν ἄθλιοι καὶ τρισάθλιοι καὶ μυριάκις τοῦτο, οἱ τῆς μακαριότητος ἐκείνης ἑαυτοὺς ἐκβάλλοντες. Καὶ τί ποτέ ἐστι, φησὶ, τὸ ποιοῦν ἡμᾶς ἀπολαῦσαι τῆς ζωῆς ἐκείνης; Ἄκουσον αὐτοῦ τοῦ δικάζοντος, νεανίσκῳ τινὶ διαλεγομένου περὶ τούτων.
version
lat-burg
25
Quia enim ab hiis que antea demonstrauit ea que dicuntur, hec quidem deo decenter. Illa uero humane loquens, rursus ut homo construit eadem et dicit: Quoniam iudicium meum iustum est.
version
lat-grif
25
Cum enim superius partim ut deus: partim ut homo uerba fecerit. hoc iterum in loco ad humanitatem descendit. Iudicium inquit meum iustum est?
version
lat-mont
25
Cum enim superius alia ut Deus, alia ut homo dixisse demonstretur, rursus ut homo haec profert et ait, Judicium meum justum est.
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
39
4
26
39 d 26
version
grc-pg
26
Ἐπειδὴ γὰρ ἠρώτησεν ἐκεῖνος, Τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; εἰπὼν ὁ Χριστὸς αὐτῷ τὰς ἄλλας ἐντολὰς, κατέληξεν εἰς τὴν τοῦ πλησίον ἀγάπην. Καὶ τάχα ἐρεῖ τις τῶν ἀκουόντων, κατὰ τὸν πλούσιον ἐκεῖνον, ὅτι Καὶ ἡμεῖς ταῦτα ἐφυλαξάμεθα· οὐδὲ γὰρ ἐκλέψαμεν, οὐκ ἐφονεύσαμεν, οὐκ ἐμοιχεύσαμεν. Ἀλλ' οὐ δήπου καὶ τοῦτο εἰπεῖν δυνήσῃ, ὅτι ἠγάπησας τὸν πλησίον, ὡς ἀγαπῆσαι ἔδει. Ἢ γὰρ ἐβάσκηνέ τις, ἢ ἐκακηγόρησεν, ἢ οὐκ ἤμυνεν ἀδικουμένῳ, ἢ οὐ μετέδωκε τῶν ὄντων, οὐδ' ἠγάπησε.
version
lat-burg
26
Et unde manifestum est? Quoniam non quero uoluntatem meam, sed eius qui misit me. Sicut enim in hominibus quia sui timoris amore est erutus, non utique habet iuste accusari ut extra id quod oportet iudicans, ita neque me poteritis nunc increpare.
version
lat-grif
26
Vnde id constat. Quia non quero uoluntatem meam: sed eius qui misit me. Sicut enim homines qui omni in se affectu liberi sunt: de iniusto iudicio accusari nequeunt. ita neque ego.
version
lat-mont
26
Et unde hoc liquet? Quia non quaero voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me. Sicut enim homo, qui ab affectu liber est, non potest juste accusari quod praeter fas judicaverit; sic nec me jam poteritis reprehendere.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
39
4
27
39 d 27
version
grc-pg
27
Νῦν δὲ οὐ τοῦτο μόνον ἐπέταξεν ὁ Χριστὸς, ἀλλὰ καὶ ἕτερον. Ποῖον δὴ τοῦτο; Πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα, φησὶ, καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι· τὴν διὰ τῶν ἔργων μίμησιν λέγων ἀκολούθησιν. Τί τοίνυν ἐντεῦθεν μανθάνομεν;
version
lat-burg
27
Nam qui quidem uult sua statuere, fortassis in suspicionem deueniet utique a multis hanc corrumpere iusticiam.
version
lat-grif
27
Qui enim sui amore ducitur: non immerito suspectus est: ne ea gratia iustum transgrediatur.
version
lat-mont
27
Nam qui vult sua stabilire, jure fortassis in suspicionem veniat, quod hac de causa justitiam pessumdederit.
grc-pg
28
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
39
4
28
39 d 28
version
grc-pg
28
Πρῶτον μὲν, ὅτι τὸν μὴ πάντα ἔχοντα ταῦτα οὐκ ἔνι τῶν πρωτείων ἐπιτυχεῖν τῶν ἐν τῇ λήξει ἐκείνῃ. Μετὰ γὰρ τὸ εἰπεῖν αὐτὸν, ὅτι Πάντα ἐποίησα, ὡς καταλελειμμένου μεγάλου τινὸς εἰς τελείαν εὐδοκίμησιν, λέγει·
version
lat-burg
28
Qui autem non sua intuetur, quam utique habebit occasionem ut non iusta iudicet? Hanc igitur cogitationem in me scrutamini.
version
lat-grif
28
qui uero nullam suiipsius curam habet quid eum impedire potest ne iustam ferat sententiam? Hac ratione in me utimini.
version
lat-mont
28
Qui vero sua non respicit, qua de causa non juste calculum ferat? Hoc itaque ratiocinio quae ad me spectant explorate.
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
39
4
29
39 d 29
version
grc-pg
29
Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα, καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. Πρῶτον μὲν οὖν τοῦτο ἔστι μαθεῖν· δεύτερον δὲ, ὅτι καὶ αὐτὸν ἐκεῖνον διήλεγξεν εἰκῆ κομπάζοντα. Ὁ γὰρ ἐν περιουσίᾳ τοσαύτῃ ζῶν, καὶ τοὺς ἄλλους περιορῶν ἐν πενίᾳ, πῶς ἂν τὸν πλησίον ἠγάπησεν; Οὐ τοίνυν οὐδὲ ἐκεῖνο ἀληθῶς εἶπεν. Ἀλλ' ἡμεῖς κἀκεῖνο καὶ ταῦτα ποιῶμεν, καὶ σπουδάζωμεν τὰ ὄντα κενῶσαι, καὶ τὸν οὐρανὸν πρίασθαι.
version
lat-burg
29
Nam siquidem dicerem non missum esse a patre, neque ad illum gloria eorum que fuerit referrem, fortassis utique quis nostrum extimaret quoniam uolens meipsum facere clarum, non dico ea que sunt.
version
lat-grif
29
Nam si non missum me a patre dicerem: neque operum meorum gloriam ad illum referrem. potuisset fortasse aliquis suspicari ad aucupandam gloriam: talem ne falso predicare.
version
lat-mont
29
Nam si dicerem me non a Patre missum esse, nec gestorum gloriam ad illum referrem, vestrum fortasse quispiam suspicaretur, me jactabundum vera non dicere.
grc-pg
30
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
39
4
30
39 d 30
version
grc-pg
30
Εἰ γὰρ ὑπὲρ ἀξιώματός τις βιωτικοῦ ὅλην πολλάκις τὴν οὐσίαν ἐπέδωκεν, ἀξιώματος τοῦ μέλλοντος ἐνταῦθα μένειν. οὐδὲ πολὺν παραμένοντος χρόνον (πολλοὶ γὰρ καὶ πρὸ πολλοῦ τῆς τελευτῆς ταύτην ἀπεδύσαντο τὴν ἀρχὴν, ἕτεροι δὲ διὰ ταύτην ἐζημιώθησαν καὶ τὴν ζωὴν αὐτὴν πολλάκις· ἀλλ' ὅμως καὶ ταῦτα εἰδότες, πάντα κενοῦσιν ὑπὲρ αὐτῆς)·
version
lat-burg
30
Si uero alii reputo et repono ea que fiunt. Cuius gratia uel unde utique habetis suspicari ea que dicuntur? Vides quo sermonem subduxit, et unde iudicium suum iustum esse dixit?
version
lat-grif
30
sin in alium gloriam refero. unde potest aliqua oriri suspicio? Animaduertis rationem. et unde iudicium suum iustum confirmat?
version
lat-mont
30
Si autem alteri et quae facta sunt refero, cur dicta illa suspecta habeatis? Viden’ quo sermonem deduxerit, et unde judicium suum justum esse asserat?
grc-pg
31
lat-burg
31
lat-grif
31
lat-mont
31
39
4
31
39 d 31
version
grc-pg
31
εἰ τοίνυν ὑπὲρ ταύτης τοσαῦτα ποιοῦσιν, ὑπὲρ τῆς μενούσης ἐκείνης, καὶ ἀναφαιρέτου, τί γένοιτ' ἂν ἡμῶν ἀθλιώτερον, μηδὲ ὀλίγα προϊεμένων, μηδὲ ταῦτα παρεχόντων ἃ καὶ μικρὸν ὕστερον ὄντες ἐνταῦθα ἀφήσομεν; Ποίας οὖν ταῦτα οὐκ ἂν εἴη μανίας, ἅπερ ἄκοντες ἀφαιρούμεθα, ταῦτα παρὸν ἑκόντας δοῦναι καὶ μεθ' ἑαυτῶν λαβεῖν μὴ βουληθῆναι;
version
lat-burg
31
Inde utique unde et multorum unus excusans dixisset. Vides id quod multociens dixi, qualiter claret manifeste? Quid autem est quod dixi?
version
lat-grif
31
Vides ut sepius dixi quamaperte intelligatur? sed quid dixi?
version
lat-mont
31
unde videlicet quivis e vulgo defensionem pararet. Viden’ quod saepe dixi, quomodo clare resplendeat? Quid illud est quod dixi?
grc-pg
32
lat-burg
32
lat-grif
32
lat-mont
32
39
4
32
39 d 32
version
grc-pg
32
Ἀλλ' εἰ μὲν ἐπὶ θάνατόν τις ἤγετο, εἶτα προὔκειτο πάντα τὰ ὄντα προέμενον ἀπαλλαγῆναι, καὶ χάριν ἂν τὸ πρᾶγμα ἐνομίσαμεν· νῦν δὲ παρὸν τὴν ἐπὶ γέενναν ἀγομένους ὁδὸν, τὰ ἡμίση δόντας ἐλευθερωθῆναι, αἱρούμεθα καὶ κολάζεσθαι καὶ κατέχειν εἰκῆ τὰ μὴ ἡμέτερα, ὥστε τὰ ἡμέτερα προέσθαι. Τίνα οὖν ἕξομεν ἀπολογίαν; ποίαν συγγνώμην, οὕτως εὐκόλου τετμημένης ἡμῖν ὁδοῦ πρὸς ζωὴν, κατὰ κρημνῶν φερόμενοι, καὶ τὴν ἄκαρπον βαδίζοντες ὁδὸν, καὶ τῶν ἐνταῦθα καὶ τῶν ἐκεῖ πάντων ἑαυτοὺς ἀποστεροῦντες, παρὸν ἀμφότερα καρπώσασθαι μετὰ ἀδείας; Ἀλλ' εἰ καὶ μὴ πρότερον, κἂν νῦν γοῦν ἀνενέγκωμεν, καὶ ἡμῶν αὐτῶν γενόμενοι τὰ παρόντα διαθῶμεν εἰς δέον, ἵνα καὶ τὰ μέλλοντα μετ' εὐκολίας λάβωμεν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
32
Quoniam superhabundancia humilitatis dictionum ipsa maxime suadet intellectum habentibus non ex promptu suscipientibus ea que dicuntur decidere, sed preparat magis ad altitudinem intelligenciarum uenire. Hec et eos qui ad terram trahebantur tunc, cum multa paulatim restaurabat facilitate.Morale xxxix. De eo ut non habeamus memoriam malorum et de elemosina et quoniam non oportet solum nos simplices sed et prudentes esse in dogmatibus et uita.
version
lat-grif
32
Nimiam uerborum humilitatem: maxime intelligentibus persuadere. non que in promptu et prima fronte sententia occurrit eam accipiendam. sed altiorem sensum inuestigandum: neque humi immorandum.
version
lat-mont
32
Illam tantam verborum humilitatem sanae mentis hominibus suadere, ne dicta statim ad infima deprimant, sed potius in sublimiorem sensum ducant; imo qui jam humi repunt, hinc paulatim ad altiora facile provehuntur.
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-grif
5
lat-mont
5
39
5
39 e
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
39
5
1
39 e 1
version
lat-burg
1
Hec igitur omnia excogitantes deprecor ne transcurramus simpliciter ea que dicta sunt, sed cum certitudine inuestigemus omnia et causam eorum que dicuntur ubique intueamur.
version
lat-grif
1
His igitur rationibus dilectissimi: nolimus christi uerba temere transigere. sed in omnibus scripturis sedulam inquirendi diligentiam: quare dicta sint adhibeamus.
version
lat-mont
1
Haec omnia cogitantes, quaeso, ne dicta praetercurramus, sed accurate omnia exploremus, et causam sic loquendi ubique consideremus.
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
39
5
2
39 e 2
version
lat-burg
2
Neque arbitremur sufficere nobis in excusationem et simplicitatem. Non enim simplices iussit solum esse sed prudentes.
version
lat-grif
2
Neque existimemus satis nobis ad excusationem esse ignorantiam et simplicitatem. Non enim bonos tantum nos esse iussit christus: sed et prudentes.
version
lat-mont
2
Neque putemus sat nobis ad excusationem esse ignorantiam et simplicitatem. Neque enim simplices tantum jussit esse, sed etiam prudentes.
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
39
5
3
39 e 3
version
lat-burg
3
Meditemur igitur cum simplicitate et prudenciam que est et in dogmatibus et in uite directionibus, et discutiamus nosipsos hic ut non cum mundo condempnemur.
version
lat-grif
3
Vtamur ergo cum simplicitate prudentia in doctrina: et uite integritate: et nosipsos in hac uita iudicemus: ne postmodum cum mundo iudicemur:
version
lat-mont
3
Utamur ergo simplicitate, sed cum prudentia, tam in doctrina, quam in operibus; et nobis ipsis jus dicamus, ut non tunc cum hoc mundo damnemur.
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
39
5
4
39 e 4
version
lat-burg
4
Tunc et tales fiamus circa conseruos qualem uolumus circa nos futurum esse dominatorem nostrum. Dimitte enim nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
version
lat-grif
4
et tales erga conseruos nos exhibeamus: qualem erga nos deum cupimus. Dimitte inquit nobis debita nostra: sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
version
lat-mont
4
Tales nos erga servos nostros exhibeamus, qualem volumus erga nos esse Dominum nostrum. Dimitte, inquit, nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
39
5
5
39 e 5
version
lat-burg
5
Et noui quidem quoniam non fecit mansuete percussam animam. Sed si excogitauerimus quoniam non ei qui nos contristauit sed nobisipsis largimur, cito dimittemus uenenum ire.
version
lat-grif
5
Et profecto scimus non equo animo castigationes tollerare. uerumtamen si non reprehensoris. sed nostre consuli utilitati intelligemus. omnem iram omnem indignationem deponemus.
version
lat-mont
5
Scio quidem animam injurias non aequo animo ferre; sed si cogitemus nos non laedenti, sed nobis ipsis ita consulere, cito irae venenum abjiciemus.
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
39
5
6
39 e 6
version
lat-burg
6
Etenim qui centum denarios non concessit ei qui deliquit, non conseruo iniqua egit, sed seipsum decem milibus talentis obnoxium fecit, quorum prius remissionem accepit.
version
lat-grif
6
Etenim qui centum denarios debitori non dimisit: non conseruum. sed seipsum lesit: et tot milibus talentorum que sibi dimissa erant obnoxium reddidit.
version
lat-mont
6
Nam qui centum denarios debitori non remisit, non conservum laesit, sed seipsum centum millium talentorum, quae sibi prius remissa fuerant, debitorem reddidit.
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
39
5
7
39 e 7
version
lat-burg
7
Cum igitur aliis non dimiserimus, nobisipsis non dimittimus. Ne igitur deo dicamus solum ne memineris peccatorum nostrorum, sed et ad seipsos unusquisque dicentes. Ne meminerimus peccatorum conseruorum nostrorum que in nos facta sunt.
version
lat-grif
7
Igitur cum aliis non dimittimus: non dimittimus nobis. Quamobrem nolimus deo dicere ne memineris peccata nostra. sed alter alteri. Ne memineris conseruorum inuicem peccata.
version
lat-mont
7
Cum ergo aliis non dimittimus, nobis non dimittimus. Ne ergo tantum Deo dicamus, Ne memineris peccata nostra; sed etiam nobis ipsis singuli dicamus, Ne meminerimus conservorum peccata.
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
39
5
8
39 e 8
version
lat-burg
8
Etenim tu prior decernis tua et tunc sequitur deus. Tu legem scribis que de dimissione et supplicio et eam que de hiis profers sentenciam. Quo circa et reminiscendi deum, tu es dominus.
version
lat-grif
8
Nam tu prior in te commissa iudicas. inde in se deus. Tu legem scribis de uenia et pena. Tu fers sententiam. et an deus tuorum peccatorum recordetur tui iuris est. tu dominus.
version
lat-mont
8
Nam tu prior in te justitiam exerces, hinc sequitur Deus. Tu legem scribis de venia et poena, et de his fers sententiam, ergo penes te est ut Deus peccatorum tuorum vel recordetur vel non recordetur.
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
39
5
9
39 e 9
version
lat-burg
9
Propterea et Paulus dimittere iubet, si quis aduersus aliquem habet querelam, et non simpliciter dimittere, sed ut neque reliquie maneant.
version
lat-grif
9
Propterea Paulus dimittere iubet: si quid aduersus aliquem habet: quod queratur: atque ita: ut ne reliquarum quidem minimum relinquatur.
version
lat-mont
9
Ideo Paulus dimittere jubet, si quis quidpiam adversus alium habeat, nec modo dimittere, sed ita ut nec reliquiae maneant.
lat-burg
10
lat-mont
10
39
5
10
39 e 10
version
lat-burg
10
Quia et Christus non solum non attulit in medio nostra peccata, sed neque nosipsos delinquentes commemoratus est.
version
lat-mont
10
Siquidem Christus non modo peccata nostra in medium non attulit; sed neque nos peccavisse commemoravit,
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
39
5
11
39 e 11
version
lat-burg
11
Neque dixit hec et hec peccasti, sed et dimisit et deleuit cyrographum, neque reputans casus nostros, sicut et hic Paulus ostendit. Hec utique faciamus et nos et a mente deleamus omnia.
version
lat-grif
11
neque obiecit. sed dimisit: et deleuit cirographum: neque delicta nostra reputauit: ut meminit Paulus. hoc et nos sequamur exemplum: offensas omnes animo deleamus:
version
lat-mont
11
neque dixit, Hac et hac in re peccasti; sed dimisit et delevit chirographum, nec peccata recensuit, ut Paulus significat: Hoc et nos faciamus: omnia ex mente deleamus.
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
39
5
12
39 e 12
version
lat-burg
12
Et siquidem bonum aliquod factum fuerit ab eo qui contristauit, hoc reputemus solum. Si uero quid triste et onerosum abiciamus, ita et deleamus ut neque semita remaneat.
version
lat-grif
12
officia duntaxat reputemus: Nullum odii uestigium relinquatur.
version
lat-mont
12
Si quid boni ab eo qui nos laesit admissum fuerit, hoc solum reputemus; si molestum et odiosum quidpiam, ejiciamus et deleamus, ut ne vestigium quidem remaneat.
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
39
5
13
39 e 13
version
lat-burg
13
Si uero nichil bonum nobis factum est ab isto, rursus merces nobis magis dimittentibus et amplior approbatio.
version
lat-grif
13
Quod si nihil in nos officii proximus contulerit: tanto magis dimittendo merebimur: et magis laudabimur.
version
lat-mont
13
Quod si nihil boni erga nos egerit, tanto major nobis condonantibus merces et laus erit.
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
39
5
14
39 e 14
version
lat-burg
14
Alii per uigilias et in terram accubationes, et infinitas afflictiones delent peccata tibi per faciliorem uiam, id est per non memoriam malorum habendo omnia licet delere ea que deliquisti.
version
lat-grif
14
Alii uigilando: in nuda humo dormiendo: carnem assiduis laboribus macerando: delent peccata. tibi faciliori uia: nemini succensendo: idem consequi datur.
version
lat-mont
14
Alii vigiliis et humi cubando, milleque macerationibus peccata expiant, tibi faciliore via, injuriarum nempe oblivione licet omnia abstergere scelera.
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
39
5
15
39 e 15
version
lat-burg
15
Quid igitur aduersus teipsum gladium impellis ut qui insaniunt et dementes et ad futura teipsum abicis uita, cum oportet omnia agere ut ea potiaris?
version
lat-grif
15
Quod contra te ensem: ut insanus et furens stringis? Quid culpa tua: futura gloria fraudaris. cum ad eam consequendam totis uiribus contendendum sit?
version
lat-mont
15
Cur contra te gladium ut insanus et furens admoves, teque a futura vita expellis, cum nihil non facere oporteret, ut illam consequaris?
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
39
5
16
39 e 16
version
lat-burg
16
Si enim presens ita delectabilis quid utique dicet quis de illa ubi aufugit dolor tristicia et gemitus? Illic timere mortem non est, neque finem illorum suspicari bonorum.
version
lat-grif
16
Nam si presentis uite gloria tantopere optanda est: quid de futura dicendum: ubi nullus dolor: nulla tristicia: nullus luctus: nullus mortis metus: nullus bonorum finis:
version
lat-mont
16
Nam si praesens vita ita desiderabilis est, quid de illa dixeris, unde aufugit omnis dolor, moeror, gemitus, ubi nec mortis timor, nec ullus bonorum finis metuendus?
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
39
5
17
39 e 17
version
lat-burg
17
Beati et ter beati et multociens beati qui beata illa pociuntur requie. Quemadmodum miseri et ter miseri et infinite miseri qui a beatitudine illa seipsos abiciunt. Et quid umquam est, ait, quod facit nos potiri uita illa?
version
lat-grif
17
Beati et ter: et sepius inquam beati: qui superna illa sede fruuntur. quemadmodum miseri et sepius miseri: qui ea se priuant. Sed quid illam nobis uitam largitur?
version
lat-mont
17
Beati, ter saepiusque beati, qui illa fruuntur sorte, ut miseri terque et saepius miseri, qui illa sese privant beatitudine. Ecquid, inquies, illam nobis vitam acquirit?
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
39
5
18
39 e 18
version
lat-burg
18
Audi eum qui decernit de hoc inueni cuidam disputanti. Quia enim interrogauit ille: Quid faciens uitam eternam hereditabor? Dicens ei Christus alia mandata, desiit in proximi amorem.
version
lat-grif
18
Audi Ihesum ipsum adolescenti dicentem quid facturus sis. Nam cum ille rogaret quid boni faciam ut habeam uitam eternam? cum alia mandasset: in proximi tandem dilectionem euasit.
version
lat-mont
18
Audi ipsum judicem adolescenti cuipiam hac de re loquentem. Ipso namque rogante, Quid faciendo vitam aeternam possidebo? caeteris praemissis Christus praeceptis, in amorem proximi desiit.
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
39
5
19
39 e 19
version
lat-burg
19
Et fortassis dicet quis audientium secundum diuitem illum quoniam et nos hec custodiuimus. Neque furati sumus, neque occidimus, neque adulterati sumus.
version
lat-grif
19
At fortasse auditorum quispiam secundum diuitem illum dixerit seruamus nostra: non furamur: non occidimus: non fornicamur.
version
lat-mont
19
At fortasse auditorum quispiam, ut dives ille dixerit, haec nos servavimus; non furati sumus, non occidimus, non moechati sumus.
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
39
5
20
39 e 20
version
lat-burg
20
Sed non utique et hoc dicere poteritis quoniam non amasti proximum ut oportebat amare. Aut enim inuidit quis, aut accusauit, aut non uindicauit iniusta patientem, aut non dedit ex hiis que sunt, neque amauit.
version
lat-grif
20
sed quod proximum diligas ut diuitem decet: minime dicere poteris. Nam nisi et inuidia et maledictis affecto proximo: opem tuleris: nisi indigenti opes tuas impartiaris: non diligis.
version
lat-mont
20
Verum hoc dicere non poteris, te proximum ut oportebat dilexisse; nam vel invidus fuisti, vel maledicta protulisti, vel laeso opem non tulisti, vel de bonis non largitus es, nec dilexisti.
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
39
5
21
39 e 21
version
lat-burg
21
Non autem non solum hoc iniunxit Christus, sed et aliud. Quale utique? Hoc: Vende que existunt tibi, ait, et da pauperibus et ueni, sequere me.
version
lat-grif
21
Verum christus non sola hac dilectione contentus. Vende inquit omnia que habes et da pauperibus: et ueni sequere me:
version
lat-mont
21
Verum non hoc solum jussit Christus, sed et aliud; quid illud? Vende omnia quae habes, et da pauperibus, et veni, sequere me.
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
39
5
22
39 e 22
version
lat-burg
22
Eam que per opera imitationem dicens sectationem. Quid igitur hinc diximus? Primum quidem quoniam eum qui non omnia habet hec, non est primatibus potiri qui sunt in requie illa.
version
lat-grif
22
quo uerbo operum imitationem significauit. Quid hinc discimus? Quod qui hec omnia non operatur supremam illam sedem consequi non potest.
version
lat-mont
22
Sequi Christum, imitari Christum hic significat. Quid hinc discimus? Primo eum qui haec omnia non habet, sortem illam non posse cum primis consequi.
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
39
5
23
39 e 23
version
lat-burg
23
Postquam enim dixit ipse quoniam omnia feci ut derelicto magno quodam ad approbationem perfectam, dicit: Si uis perfectus esse, uende tibi existentia et da pauperibus et ueni, sequere me.
version
lat-grif
23
Nam cum ille dixisset. omnia feci: tanquam maxima quadam parte deficiente ad perfectionem: inquit. Si uis perfectus esse. Vende omnia que habes et da pauperibus: et ueni sequere me.
version
lat-mont
23
Cum dixisset enim ille, omnia feci, ac si magnum quidpiam deesset ad perfectionem ait: Si vis perfectus esse, vende omnia quae habes, et da pauperibus, et veni, sequere me.
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
39
5
24
39 e 24
version
lat-burg
24
Igitur primum quidem hoc est discere. Secundum uero quoniam et ipsum illum redarguit inaniter gloriantem. Qui enim in superhabundancia tanta uiuebat et alios despiciebat in penuria, qualiter utique proximum amauit?
version
lat-grif
24
hoc primum discendum. secundo in loco quod illum reprehendit frustra se gloriantem. Qui enim in tanta copia rerum uiuebat: et pauperes intuebatur: quo nam pacto proximum diligebat?
version
lat-mont
24
Hoc itaque primo discendum est; secundo, quod illum frustra venditantem se coarguerit. Qui enim in tanta copia rerum erat, et pauperes contemnebat, quo pacto proximum dilexerit?
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
39
5
25
39 e 25
version
lat-burg
25
Non igitur neque illud uere dixit. Sed nos et hoc et illud faciamus et studeamus ea que sunt euacuare et celis comparare.
version
lat-grif
25
decipiebatur ergo. At nos et illud et hoc faciamus: et summa diligentia nostras in pauperes erogemus facultates. celum nobis emamus.
version
lat-mont
25
Non vera ergo dicebat. At nos et hoc et illud faciamus, omniaque nostra diligenter effundamus ut caelum comparemus.
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
39
5
26
39 e 26
version
lat-burg
26
Si enim pro dignitate quis seculari totam multociens substanciam tradidit, pro dignitate que non debet hic manere, neque apud possidentem multo permanere tempore.
version
lat-grif
26
Nam si pro huius seculi dignitate omnia nostra nonnunquam exponimus: pro dignitate inquam in hac dumtaxat uita duratura: immo que interdum paulopost etiam uiuentes deserit.
version
lat-mont
26
Nam si quidam pro saeculari dignitate omnia sua effudit; dignitate, inquam, quam in hac vita solum, neque diuturno tempore retinere potest:
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
39
5
27
39 e 27
version
lat-burg
27
Multi enim et ante multum tempus uite hinc exuti sunt dampnificati, et ipsa uita multociens. Sed tamen et hoc scientes omnia euacuauerant pro Christo.
version
lat-grif
27
abest]
version
lat-mont
27
multi namque diu antequam morerentur praefecturam amisere; alii vero pro illa, vita etiam mulctati sunt; attamen licet hoc sciant, omnia pro illa profundunt.
lat-burg
28
lat-grif
28
lat-mont
28
39
5
28
39 e 28
version
lat-burg
28
Si igitur isti tot faciunt pro manente oblationem non paciente, quid utique nobis proicientibus neque hec tribuentibus que et paulopost non existentes hec dimittemus?
version
lat-grif
28
si multi pro ea uitam quoque ponere non dubitarunt. Quid nobis miserius est qui pro illa que in eternum permansura est gloria: que nunquam auferri potest: ne parua quidem et que paulopost uel in hac uita uelimus: nolimus: relicturi sumus dare patimur?
version
lat-mont
28
Si igitur pro hujusmodi dignitate tot tantaque faciunt: quid miserabilius nobis fuerit, qui pro illa semper manente, quae tolli nunquam potest, ne pauca quidem profundimus, neque ea erogamus quae paulopost hic amissuri sumus?
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
39
5
29
39 e 29
version
lat-burg
29
Cuius igitur gratia non utique erant insanie ea a quibus inuite auferuntur? Hec cum sit indigens nolentes dare et nobiscum assumere.
version
lat-grif
29
Quanta hec queso insania que nobis inuitis eripiuntur: ea impresentia sponte dare: postmodum largiter recipere nolumus?
version
lat-mont
29
Quis furor ille, quae invitis eripientur, ea nolle sponte dare et nobiscum auferre?
lat-burg
30
lat-grif
30
lat-mont
30
39
5
30
39 e 30
version
lat-burg
30
Sed siquidem ad mortem qui duceretur demum preiaceret quis omnia que sunt ut posset ex morte eripi, et gratiam utique hanc rem extimaremus.
version
lat-grif
30
an si quis morti damnatus omnibus suis facultatibus uitam redimendi optionem acciperet: nonne ad gratiam adscriberet?
version
lat-mont
30
Si quis nos ad mortem duceret, deinde proponeret, num vitam bonis omnibus redimere vellemus, gratias certe illi haberemus.
lat-burg
31
lat-grif
31
lat-mont
31
39
5
31
39 e 31
version
lat-burg
31
Nunc autem cum sit eam que ad gehennam ductos uia dimidium dantes liberari optamus, et torqueri et detinere inaniter ea que non sunt nostra suscipiamus.
version
lat-grif
31
nunc autem cum uel dimidio rerum nostrarum a gehenna liberari possimus: eius ignibus torqueri: quam quicquam erogare malumus: ac si omnia amittamus.
version
lat-mont
31
Nunc vero cum proponitur deductis ad gehennam, ut dimidiarum facultatum dono eripiamur, malumus ad supplicium duci, et ea frustra servare, quae nostra non sunt, ita ut nostra perdamus.
lat-burg
32
lat-grif
32
lat-mont
32
39
5
32
39 e 32
version
lat-burg
32
Quam igitur habebimus excusationem quam ueniam? Ita facili incisa nobis uia ad uitam secundum precipicia delati, et infructuosa euntes uia et hoc et hiis que illic omnibus nosipsos priuantes cum sit utraque fructificare cum otio?
version
lat-grif
32
Quam ergo excusationem quam ueniam merebimur: cum tam facili ad uitam uia precisa: nullo nobis fructu proposito deferamur in preceps: presentibus et futuris bonis: sponte nostra priuemur: cum utrisque facile perfrui possemus?
version
lat-mont
32
Quam excusationem habebimus? Quam veniam merebimur, si cum tam facilis nobis via aperta sit, per praecipitia feramur, et infructuosum suscipiamus iter, atque his et illis omnibus nos privemus, cum libere possimus his et illis perfrui?
lat-burg
33
lat-grif
33
lat-mont
33
39
5
33
39 e 33
version
lat-burg
33
Sed et si non prius nunc saltim offeramus et nostrum ipsorum presentia disponamus in quod oportet ut et futura cum facilitate suscipiamus gratia et clementia domini nostri Ihesu Christi cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu in secula seculorum amen.
version
lat-grif
33
Quod si in hunc usque diem nostram spreuimus utilitatem: nunc tandem ad nos reuersi: res nostras ad necessaria dirigamus: ut futura bona consequamur. gratia et benignitate domini nostri ihesu christi cum quo patri gloria simul et spiritui sancto in secula seculorum amen.
version
lat-mont
33
Sed etsi non ante, saltem nunc ad nos redeamus, et sana mente, praesentia bona ut par est dispensemus, ut futura facile consequamur, gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, quicum Patri gloria, unaque sancto Spiritui in saecula saeculorum, amen.
lat-grif
10
39
10
39 j
version
lat-grif
10
Si quidem christus non solum nostra peccata in medium non protulit:
grc-pg
40
lat-burg
40
lat-grif
40
lat-mont
40
40
40
grc-pg
title
lat-burg
title
lat-grif
title
lat-mont
title
40
title
40 title
version
grc-pg
title
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής. Ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ.
version
lat-burg
title
Iohannis Crisostomi omelie in Iohannem (BnF MS lat. 15284)
version
lat-grif
title
Omelia XL
version
lat-mont
title
Commentarius
lat-burg
title-2
lat-mont
title-2
40
title-2
40 title-2
version
lat-burg
title-2
Omelia XL (Paris fol.71vb-73vb; Harley fol.94va- ) Paris PDF 147; Harley 197
version
lat-mont
title-2
lat-mont
title-3
40
title-3
40 title-3
version
lat-mont
title-3
[Homilia XL]
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
40
1
40 a
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
40
1
1
40 a 1
version
grc-pg
1
Εἴ τις χώραν μεταλλικὴν ἀνορύττειν ἐπιχειροίη, τῆς τέχνης ταύτης ἄπειρος ὢν, χρυσίον μὲν οὐκ ἐργάσεται, πάντα δὲ ἁπλῶς καὶ ὁμοῦ συγχέων, πόνον ἀνόνητον ὑπομενεῖ καὶ ἐπιβλαβῆ.
version
lat-burg
1
Si ego testor de meipso, testimonium meum non est uerum. Alius est qui testatur de me, et noui quoniam uerum est testimonium eius.
version
lat-grif
1
Si ego testimonium perhibeo de meipso: testimonium meum non est uerum. Alius est qui testimonium perhibet de me: et scio quia uerum est testimonium eius quod perhibet de me.
version
lat-mont
1
Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum. Alius est qui testimonium perhibet de me, et scio quia verum est testimonium ejus.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
40
1
2
40 a 2
version
grc-pg
2
Οὕτω καὶ τῶν θείων Γραφῶν οἱ τὴν ἀκολουθίαν οὐκ εἰδότες, οὐδὲ τὰ ἰδιώματα καὶ τοὺς νόμους αὐτῆς ἐξετάζοντες, ἀλλὰ ἁπλῶς καὶ ἑνὶ τρόπῳ πάντα ἐπιόντες, χρυσίον μετὰ γῆς φύροντες, οὐδέποτε τὸν ἐναποκείμενον αὐτῇ θησαυρὸν εὑρήσουσι.
version
lat-burg
2
Si quis regionem metallicam effodere temptauerit artis huius inexpertus existens, aurum quidem non operabitur. Omnia simpliciter et simul confundens, laborem inutilem et nociuum sustinebit.
version
lat-grif
2
Qui metalla fodere aggreditur artis ignarus: auri uenas non inuenit. sed confunditur: et laborem subit incassum.
version
lat-mont
2
Si quis metallicam terram fodere aggrediatur, cum sit artis imperitus, aurum non efficiet, omnia temere miscebit, eritque labor ejus inutilis, imo noxius;
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
40
1
3
40 a 3
version
grc-pg
3
Ταῦτα δὲ εἶπον νῦν, ἐπειδὴ τὸ προκείμενον ἡμῖν χωρίον ἔχει μὲν πολὺν τὸν χρυσὸν, οὐ μὴν κατάδηλον, ἀλλὰ πολλῇ κατακεχωσμένον ἄνωθεν ἀσαφείᾳ.
version
lat-burg
3
Ita et diuinarum scripturarum qui consequenciam non nouerunt, neque ydiomata et leges inuestigunt, sed simpliciter et uno modo omnia supergrediuntur aurum cum terra commassantes, nunquam reconditum in ea inuenient thesaurum.
version
lat-grif
3
ita qui diuinarum scripturarum ordinem non intelligunt: qui earum proprietates: qui leges: non disquirunt. sed omnia ad uerborum sonum accipiunt: aurum terre confundentes: nunquam reconditum in iis thezaurum assequntur.
version
lat-mont
3
ita qui divinarum Scripturarum consequentiam non norunt, neque proprietates et leges ejus explorant, sed simpliciter et uno modo omnia percurrunt, aurum cum terra miscentes, nunquam repositum in illa thesaurum invenient.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
40
1
4
40 a 4
version
grc-pg
4
Διὸ χρὴ διασκάπτοντας καὶ διακαθαίροντας ἐπὶ τὰ γνήσια τῶν νοημάτων ἐλθεῖν. Τίς γὰρ οὐκ ἂν εὐθέως θορυβηθείη ἀκούων τοῦ Χριστοῦ λέγοντος·
version
lat-burg
4
Hec uero dixi nunc quia proposita nobis series habet, quidem multum aurum non tamen manifestum, sed multa suffossum desuper in manifestatione.
version
lat-grif
4
Hoc mihi in mentem uenit quoniam propositus nobis locus est multi auri plenus: quod tamen non omnibus in promptu est. sed arcana quadam obscuritate obrutum.
version
lat-mont
4
Haec porro nunc dixi, quia is qui jam proponitur locus, multum quidem aurum habet, non quidem conspicuum, sed obscuritate multa obvolutum.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
40
1
5
40 a 5
version
grc-pg
5
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής; Καὶ γὰρ πολλαχοῦ φαίνεται μαρτυρήσας ἑαυτῷ· τῇ γοῦν Σαμαρείτιδι διαλεγόμενος ἔλεγεν, Ἐγώ εἰμι ὁ λαλῶν σοι·
version
lat-burg
5
Ideo oportet et fodientes et expurgantes ad proprias intelligencias uenire. Quis enim non utique confestim turbabitur, audiens Christum dicentem: Si ego testor de meipso, testimonium meum non est uerum.
version
lat-grif
5
Quamobrem effodiendo et diligenter purgando: ad uerum sensum perueniendum est. Quis enim non statim perturbaretur audiens christum dicentem. Si testimonium perhibeo de meipso: testimonium meum non est uerum.
version
lat-mont
5
Quamobrem oportet fodiendo et expurgando ad verum sensum pertingere. Quis enim non statim turbetur audiens Christum dicentem, Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum verum non est.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
40
1
6
40 a 6
version
grc-pg
6
καὶ τῷ τυφλῷ ὁμοίως, Ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ, ἐκεῖνός ἐστι· καὶ τοῖς Ἰουδαίοις ἐπιτιμῶν, Ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι. Καὶ ἑτέρωθι δὲ πολλαχοῦ τοῦτο ποιεῖ. Ἂν οὖν ἅπαντα ταῦτα ψευδῆ ᾖ, τίς ἡμῖν ἔσται σωτηρίας ἐλπίς;
version
lat-burg
6
Etenim multis in locis apparet testatus sibiipsi. Samaritane denique loquens, dixit: Ego sum qui loquor tecum. Et ceco similiter: Qui loquitur tecum, ille est. Et Iudeos increpans, uos dicitis quoniam blasphemas quoniam dixi, filius dei sum.
version
lat-grif
6
Nam multis in locis de seipso testimonium perhibentem uidemus. siquidem samaritane dixit. Ego sum christus. Et ceco. Qui loquitur tecum ipse est. Et iudeis. Quomodo uos dicitis quia blasphemas: quia dixi filius dei sum?
version
lat-mont
6
Nam saepe videmus illum de seipso testimonium perhibere; Samaritanae quippe dicebat, Ego sum qui loquor tecum; et caeco similiter, Qui loquitur tecum, ille est; et Judaeos increpans, Vos dicitis, Tu blasphemas, quia dixi, Filius Dei sum.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
40
1
7
40 a 7
version
grc-pg
7
Πόθεν δὲ τὴν ἀλήθειαν εὑρήσομεν, ὅταν αὐτὴ ἡ ἀλήθεια λέγῃ, ὅτι Οὐκ ἔστιν ἡ μαρτυρία μου ἀληθής; Οὐ τοῦτο δὲ δοκεῖ τὸ ἐναντίωμα εἶναι μόνον, ἀλλὰ καὶ ἕτερον οὐκ ἔλαττον τούτου. Προϊὼν γάρ φησι·
version
lat-burg
7
Sed et alibi multociens hoc facit. Si igitur omnia hec falsa sunt, que nobis erit salutis spes? Vnde uero ueritatem non inueniemus, cum ipsa ueritas dicat, quoniam non est testimonium meum uerum?
version
lat-grif
7
Et alibi sepenumero. Si ergo hec omnia mendacia sunt. Que nobis salutis spes futura est? unde uerum inueniemus? quando ipsa ueritas dicit: testimonium meum non est uerum?
version
lat-mont
7
Et alibi saepe similiter. Si ergo haec omnia mendacia essent, quae nobis esset spes salutis? Unde ergo veritatem reperiemus, cum ipsa veritas dicat, testimonium meum verum non est?
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
40
1
8
40 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου ἀληθής ἐστι. Ποῖον οὖν, εἰπέ μοι, δέξομαι; ποῖον δὲ εἶναι νομίσω ψεῦδος;
version
lat-burg
8
Non hoc autem uidetur contrarium esse solum, sed et aliud non minus isto. Procedens enim ait: Et si ego testor de meipso, testimonium meum uerum est.
version
lat-grif
8
Hoc autem non modo contrarium uidetur: sed et aliud non minus. Nam et alibi. Si ego testimonium inquit perhibeo de me: testimonium meum uerum est.
version
lat-mont
8
Neque hoc tantum contrarium videtur, sed aliud quoque non minus; nam in sequentibus ait: Et si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum verum non est.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
40
1
9
40 a 9
version
grc-pg
9
Εἰ γὰρ οὕτως ἐκλάβοιμεν ἁπλῶς ὡς εἴρηται, μὴ πρόσωπον περιεργασάμενοι, μὴ αἰτίαν, μὴ ἄλλο τι τῶν τοιούτων οὐδὲν, ἀμφότερα ἔσται ψευδῆ. Εἰ γὰρ ἡ μαρτυρία αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀληθὴς, οὐδὲ τοῦτο αὐτὸ ἀληθές· οὐ τὸ δεύτερον μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸ πρότερον.
version
lat-burg
9
Quod igitur dic michi suscipiam? Quod extimabo esse falsum? Si enim ita exceperimus simpliciter ut dicitur. Non personam scrutantes non causam. Non aliud quid talium, utraque erunt falsa.
version
lat-grif
9
Vtrum horum ut uerum recipiam: utrum ut falsum reiiciam? Si uerba ipsa simpliciter accipiantur: neque personam: neque causam perscrutabimur.
version
lat-mont
9
Utrum ergo horum accipiam? utrum falsum putabo? Nam si haec ita acceperimus nulla facta personae, nulla causae et caeterorum similium perquisitione, utraque falsa erunt.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
40
1
10
40 a 10
version
grc-pg
10
Τί οὖν ἐστι τὸ εἰρημένον; Πολλῆς ἡμῖν δεῖ τῆς ἀγρυπνίας, μᾶλλον δὲ τῆς τοῦ Θεοῦ χάριτος, ἵνα μὴ τοῖς ῥήμασιν ἐναπομείνωμεν ψιλοῖς.
version
lat-burg
10
Si enim testimonium eius non est uerum, neque hoc ipsum uerum, non quod secundum solum, sed et quod proprius. Quid igitur est quod dictum est?
version
lat-grif
10
Si enim testimonium eius non est uerum: neque hoc uerum. Vtrumque ergo falsum. Quid sibi uult hic sermo?
version
lat-mont
10
Si enim testimonium ejus verum non est, neque hoc ipsum verum est, neque posterius, neque prius. Quid ergo sibi vult?
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
40
1
11
40 a 11
version
grc-pg
11
Οὕτω γὰρ καὶ οἱ αἱρετικοὶ πλανῶνται, ὅτι μήτε τὸν σκοπὸν ἐξετάζουσι τοῦ λέγοντος, μήτε τὴν ἕξιν τῶν ἀκουόντων.
version
lat-burg
11
Multis nobis opus est uigiliis. Magis autem dei gratia ut non uerbis immoremur nudis. Ita enim heretici errant, neque habitum audientium.
version
lat-grif
11
Diligenter inuigilandum: uel potius diuina gratia opus est: ne nudis uerbis insistamus. Ita heretici in errorem incidunt: neque sententiam: neque audientis habitum inquirentes.
version
lat-mont
11
Multa nobis opus est vigilantia, imo potius Dei gratia, ne nudis verbis insistamus. Ita enim haeretici errant, dum neque scopum dicentis, neque audientium affectum explorant.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
40
1
12
40 a 12
version
grc-pg
12
Ἂν οὖν μὴ ταῦτα προσθῶμεν, καὶ ἕτερα δὲ, οἷον καιροὺς, καὶ τόπους, καὶ γνώμην ἀκροατοῦ, πολλὰ ἕψεται τὰ ἄτοπα. Τί οὖν ἐστι τὸ εἰρημένον;
version
lat-burg
12
Si igitur non hec adiecerimus, sed et alia puta tempora et loca et mentem auditoris, multa sequentur inconueniencia.
version
lat-grif
12
Nisi enim tempora: locos: auditorem et alii huiusmodi consideremus: multa sequerentur absurda.
version
lat-mont
12
Nisi ergo haec adjiciamus: imo alia quoque, ut tempora, loca, auditorum animum, multa consequentur absurda.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
40
1
13
40 a 13
version
grc-pg
13
Ἔμελλον ὑποφέρειν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἐὰν σὺ μαρτυρῇς περὶ σεαυτοῦ, ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
version
lat-burg
13
Videamus igitur ad quid hec dicta sunt, debebant subinferre ei Iudei. Si tu testaris de teipso, testimonium tuum non est uerum.
version
lat-grif
13
Que nam ergo sententia? Dicturi erant iudei. Si tu testimonium perhibes de teipso: testimonium tuum non est uerum.
version
lat-mont
13
Quid sibi vult ergo id quod jam dictum est? Dicturi erant Judaei: Si tu testimonium perhibes de teipso, testimonium tuum non est verum.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
40
1
14
40 a 14
version
grc-pg
14
Διὰ τοῦτο ταῦτα προλαβὼν εἶπεν, ὡσανεὶ ἔλεγε· Πάντως ἐρεῖτέ μοι, ὅτι Σοὶ οὐ πιστεύομεν· οὐδεὶς γάρ ποτε ἑαυτῷ μαρτυρῶν ἀξιόπιστός ἐστιν ἐν ἀνθρώποις.
version
lat-burg
14
Propter hoc hec preassumens dixit, quasi hoc dicens: Omnino dicetis michi quoniam tibi non credimus. Nullus enim unquam sibiipsi testans, dignus fide est.
version
lat-grif
14
Idcirco preoccupauit Ihesus. quasi dicat Fortasse dicetis uos mihi non credituros nemo qui repente de seipso testimonium perhibet habet apud homines autoritatem.
version
lat-mont
14
Ideo haec praeoccupat ac si diceret: Dicetis utique mihi, Tibi non credimus: Nemo enim qui statim de se testimonium perhibeat, apud homines credetur. Illud ergo, non est verum, non temere legendum, sed subintelligendum est secundum illorum opinionem, ac si diceret, Vobis non est verum.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
40
1
15
40 a 15
version
grc-pg
15
Τὸ οὖν, Οὐκ ἔστιν ἀληθὴς, οὐχ ἁπλῶς ἀναγνωστέον, ἀλλὰ πρὸς τὴν ἐκείνων ὑπόνοιαν, οἷον, ὅτι Ὑμῖν οὐκ ἔστιν ἀληθής.
version
lat-burg
15
Hoc igitur id est non est uerum, non simpliciter est legendum, sed adicientes illorum suspicionem. Puta quoniam nobis non est uerum.
version
lat-grif
15
Illa autem particula non est uerum. non temere legenda est. sed ad illorum opinionem referenda. hoc est. Vobis non est uerum.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
40
1
16
40 a 16
version
grc-pg
16
Οὐ τοίνυν πρὸς τὴν ἀξίαν τὴν αὐτοῦ, ἀλλὰ πρὸς τὴν ὑπόνοιαν τὴν ἐκείνων ἐφθέγγετο ταῦτα. Καὶ ὅταν μὲν λέγῃ, Ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθὴς, τὴν γνώμην ἐλέγχει τὴν ἐκείνων, καὶ τὴν μέλλουσαν αὐτῷ παρ' ἐκείνων ἀντίθεσιν ἐπάγεσθαι.
version
lat-burg
16
Non igitur quantum ad dignitatem suam sed ad suspicionem illorum loquebatur hec. Et cum quidem dicat hec testimonium meum non est uerum, mentem redarguit illorum et debentem ei ab illis oppositionem induci.
version
lat-grif
16
Non enim ex autoritate sua: sed pro auditorum suspitione loquitur quam arguit. eorum adducens obiectionem.
version
lat-mont
16
Non ergo contra dignitatem suam, sed contra illorum opinionem sic loquitur. Ac cum dicit, testimonium meum verum non est, illorum sententiam coarguit, necnon objectionem quam ipsi oblaturi erant.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
40
1
17
40 a 17
version
grc-pg
17
Ὅταν δὲ, ὅτι Κἂν ἐγὼ περὶ ἐμαυτοῦ μαρτυρῶ, ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία μου, αὐτὴν δείκνυσι τοῦ πράγματος τὴν φύσιν, ὅτι ὡς Θεὸν ἀξιόπιστον αὐτὸν ἔδει νομίζειν καὶ περὶ ἑαυτοῦ λέγοντα.
version
lat-burg
17
Cum autem dicat quoniam et si ego de me testor testimonium meum est uerum, ipsam ostendit rei naturam quoniam ut deum existentem dignum fide eum oporteret extimare et de seipso dicentem.
version
lat-grif
17
Verum cum dicit. Si ego de meipso testimonium perhibeo: uerum est testimonium meum: qui scit et qualis existimari debeat: ostendit. et de se loquens.
version
lat-mont
17
Cum vero dicit, Et si ego testimonium perhibeo de meipso, verum est testimonium meum, ipsam rei naturam ostendit, quod scilicet ipsum, utpote Deum, fide dignum credi oporteret, etiam cum de seipso loqueretur.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
40
1
18
40 a 18
version
grc-pg
18
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν ἀνάστασιν νεκρῶν καὶ κρίσιν, καὶ ὅτι ὁ πιστεύων αὐτῷ οὐ κρίνεται, ἀλλ' εἰς ζωὴν ἔρχεται, καὶ ὅτι καθεδεῖται πάντας εὐθύνας ἀπαιτήσων, καὶ ὅτι τὴν αὐτὴν ἐξουσίαν ἔχοι τῷ Πατρὶ καὶ δύναμιν·
version
lat-burg
18
Quia enim dixit resurrectionem mortuorum et iudicium, et quoniam qui credit ei non iudicatur, sed in uitam uenit et quoniam sedebit omnes noxas expetiturus.
version
lat-grif
18
Cum enim mortuorum resurrectionem et iudicium adnunciasset: et quod qui credit in ipsum non iudicatur. sed uenit ad uitam. quod sedebit ab omnibus rationem exacturus.
version
lat-mont
18
Quia enim dixerat resurrectionem mortuorum et judicium, et quod qui credit in ipsum non judicatur, sed ad vitam venit, et quod sedens omnium rationes expetiturus,
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
40
1
19
40 a 19
version
grc-pg
19
μέλλων πάλιν ἅπαντα ταῦτα κατασκευάζειν καὶ ἑτέρως, ἀναγκαίως τὴν ἀντίθεσιν αὐτῶν τέθεικε πρώτην.
version
lat-burg
19
Et quoniam eandem habet potestatem et uirtutem cum patre, debens rursus omnia construere et aliter necessario oppositionem eorum posuit primam.
version
lat-grif
19
quod equalem habeat patri potestatem: atque uirtutem. hec omnia confirmaturus. necessario eorum primum obiectionem posuit.
version
lat-mont
19
et quod eamdem habeat, quam Pater, potestatem et virtutem; cum haec omnia confirmaturus esset, alio modo hanc objectionem necessario primam ponit.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
40
1
20
40 a 20
version
grc-pg
20
Εἶπον, φησὶν, ὅτι Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ· εἶπον, ὅτι Ὁ Πατὴρ οὐδένα κρίνει, ἀλλὰ πᾶσαν τὴν κρίσιν δέδωκε τῷ Υἱῷ·
version
lat-burg
20
Dixi, ait, quoniam sicut pater suscitat mortuos et uiuificat, sic et filius quos uult uiuificat. Dixi quoniam pater nullum iudicat, sed omne iudicium dedit filio.
version
lat-grif
20
Dixi inquit. Sicut pater suscitat mortuos et uiuificat: sic et filius quos uult uiuificat. Dixi: neque pater iudicat quemquam. sed omne iudicium dedit filio.
version
lat-mont
20
Dixi, inquit, Sicut Pater suscitat mortuos et vivificat; sic et Filius quos vult vivificat. Dixi, Neque Pater judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
40
1
21
40 a 21
version
grc-pg
21
εἶπον, ὅτι δεῖ τιμᾷν τὸν Υἱὸν, ὡς τὸν Πατέρα· εἶπον, ὅτι Ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐδὲ τὸν Πατέρα τιμᾷ· εἶπον, ὅτι Ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους, καὶ πιστεύων, οὐκ ὄψεται θάνατον, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν·
version
lat-burg
21
Dixi quoniam oportet honorare filium sicut patrem. Dixi quoniam qui non honorat filium, neque honorat patrem. Dixi quoniam qui audit sermones meos et credit, non videbit mortem sed transiet de morte ad uitam.
version
lat-grif
21
Dixi honorandum filium sicut patrem: et qui non honorificat filium non honorificat patrem. Dixi qui uerbum meum audit et credit ei qui misit me: non ueniet in iudicium. Sed transiet de morte in uitam.
version
lat-mont
21
Dixi honorandum esse Filium sicut Patrem; dixi, Qui non honorificat Filium, neque Patrem honorificat; dixi, Qui audit verba mea et credit ea, non videbit mortem, sed translatus est a morte ad vitam;
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
40
1
22
40 a 22
version
grc-pg
22
εἶπον, ὅτι ἡ φωνή μου τοὺς νεκροὺς ἀναστήσει, τοὺς μὲν νῦν, τοὺς δὲ μετὰ ταῦτα· εἶπον, ὅτι ἀπαιτήσω λόγον τῶν πεπλημμελημένων ἅπαντας· εἶπον, ὅτι δικαίως κρινῶ καὶ ἀμείψομαι τοὺς κατορθοῦντας.
version
lat-burg
22
Dixi quoniam uox mea mortuos suscitabit, hos uero nunc, illos uero postea. Dixi quoniam expectam rationem delictorum uniuersorum. Dixi quoniam iuste iudicabo et remunerabo uniuersos eos qui dirigunt.
version
lat-grif
22
Quod uox mea mortuos suscitabit. Et qui sunt: et futuri: quod peccatorum rationem exigam ab omnibus. et iuste et pro uniuscuiusque meritis iudico.
version
lat-mont
22
dixi vocem meam mortuos suscitaturam esse, et nunc et postea; dixi, me rationem omnium peccatorum repetituram esse; dixi, me esse juste judicaturum, ac mercedem bene operantibus daturum.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
40
1
23
40 a 23
version
grc-pg
23
Ἐπεὶ οὖν ἅπαντα ταῦτα ἀπόφασις ἦν, καὶ τὰ μὲν λεγόμενα μεγάλα, ἀπόδειξις δὲ οὐκ ἦν οὐδέπω εἰρημένη σαφὴς ἐκείνοις, ἀλλ' ἀμυδροτέρα·
version
lat-burg
23
Quia igitur omnia hec enunciatio fuit, et que quidem dicuntur, dicuntur magna, demonstratio uero non erat dicta manifesta in illis sed obtusa omnino.
version
lat-grif
23
Cum igitur hec omnia quidem magna asseruisset: neque iudei credidissent. obscuriora prius adducit.
version
lat-mont
23
Quia ergo illa omnia prolata fuerant, et magna quidem erant, necdum tamen data fuerat horum clara demonstratio, sed obscura plane;
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
40
1
24
40 a 24
version
grc-pg
24
πρότερον τὴν ἀντίθεσιν τίθησι, μέλλων ἐπὶ τὴν κατασκευὴν τῶν εἰρημένων ὁρμᾷν, οὑτωσί πως λέγων, εἰ καὶ μὴ τοῖς ῥήμασι τούτοις. Ἀλλ' ἴσως ἐρεῖτε, Πάντα ταῦτα σὺ λέγεις, οὐκ εἶ δὲ ἀξιόπιστος μάρτυς σαυτῷ μαρτυρῶν.
version
lat-burg
24
Prius oppositionem ponit debens ad constructionem eorum ire que dicta sunt, ceu sillogizans eis, per ea que dicet, et si non uerbis hiis. Sed fortassis dicetis. Omnia hec tu dicis, non es autem dignus fide testis tibiipsi testaris.
version
lat-grif
24
mox rem confirmaturus quasi ita dicit. Dicetis fortasse me de meipso testimonium perhibere: neque fidem mihi adhibendam.
version
lat-mont
24
primo quod objiciebatur ponit, ad dictorum veram rationem venturus; ac si ita loqueretur, etsi non iisdem verbis. Sed fortasse dicetis: haec omnia tu dicis, nec es fide dignus testis, qui tibi ipsi testimonium perhibeas.
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
40
1
25
40 a 25
version
grc-pg
25
version
lat-burg
25
Isto igitur modo primum dissoluens altercationem imponendo quod erant dicturi et in ostendendo quoniam nouit eorum ineffabilia mentis, et hanc primam demonstrationem sue uirtutis tribuens,
version
lat-grif
25
Quibus uerbis eorum ponens obiectionem: soluit: ostenditque eorum mentis abscondita non ignorare. Ita primum uirtutem suam indicat:
version
lat-mont
25
Hac itaque ratione primo solvens illorum contentionem, quod ea quae dicturi erant proferret, ostenderetque se arcana cordis eorum nosse, et hanc primam virtutis suae demonstrationem exhibens,
grc-pg
26
lat-burg
26
lat-grif
26
lat-mont
26
40
1
26
40 a 26
version
grc-pg
26
Τούτῳ τοίνυν πρῶτον καταλύων αὐτῶν τὴν φιλονεικίαν, τῷ θεῖναι ὅπερ ἔμελλον ἐρεῖν, καὶ δεῖξαι ὅτι οἶδεν αὐτῶν τὰ ἀπόῤῥητα τῆς διανοίας, καὶ ταύτην πρώτην ἀπόδειξιν τῆς αὐτοῦ δυνάμεως παρεχόμενος, ὕστερον μετὰ τὴν ἀντίθεσιν, καὶ ἑτέρας ἀποδείξεις παρέχεται σαφεῖς καὶ ἀναντιῤῥήτους, τρεῖς παράγων μάρτυρας τῶν λεγομένων, τὰ ἔργα τὰ ὑπ' αὐτοῦ γενόμενα, τοῦ Πατρὸς τὴν μαρτυρίαν, τοῦ Ἰωάννου τὸ κήρυγμα. Καὶ τίθησι προτέραν τὴν ἐλάττω, τὴν Ἰωάννου. Εἰπὼν γὰρ, Ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ, καὶ οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ, ἐπήγαγεν· Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ ἐμαρτύρησε τῇ ἀληθείᾳ.
version
lat-burg
26
postea post oppositionem et alias demonstrationes tribuit manifestas et irrefragabiles, tres inducens testes eorum que dicuntur opera que ab ipso facta sunt, patris testimonium, Iohannis predicationem, et ponit priorem minorem eam que Iohannis.Dicens enim quoniam alius est qui testatur de me, et noui quoniam uerum est testimonium eius, induxit: Vos misistis ad Iohannem et testatus est ueritati.
version
lat-grif
26
inde probationes affert perquam manifestas. triplex testimonium ad uerborum suorum. probationem adducens. opera sua: patrem testem: Iohannis preconium. et primum imbecillius.
version
lat-mont
26
demum post objectionem prolatam, alias adfert demonstrationes claras et inexpugnabiles; tres adducens testes, opera sua, Patris testimonium, et Joannis praedicationem. Primumque testimonium ponit, id quod minus erat, nempe Joannis.
grc-pg
27
lat-burg
27
lat-grif
27
lat-mont
27
40
1
27
40 a 27
version
grc-pg
27
Καίτοι γε εἰ οὐκ ἔστιν ἀληθὴς ἡ μαρτυρία σου, πῶς λέγεις, ὅτι Οἶδα ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία Ἰωάννου, καὶ ὅτι Ἐμαρτύρησε τῇ ἀληθείᾳ;
version
lat-burg
27
Et nimirum si non est uerum testimonium tuum, qualiter dicis quoniam noui quoniam uerum est testimonium Iohannis, et quoniam testatus est ueritati?
version
lat-grif
27
Cum enim dixisset. Alius est qui testimonium perhibet de me. Subdidit. Vos misistis ad Iohannem: et testimonium perhibuit ueritati.
version
lat-mont
27
Cum enim dixisset, alius est qui testimonium perhibet de me, et scio quia verum est testimonium ejus; subdidit: Vos misistis ad Joannem, et testimonium perhibuit veritati.
lat-grif
28
lat-mont
28
40
1
28
40 a 28
version
lat-grif
28
Quod si non est uerum testimonium eius quomodo dicit. Scio quod uerum est testimonium Iohannis. et testimonium perhibuit ueritati?
version
lat-mont
28
Atqui si non est verum testimonium tuum, quomodo dicis, verum est testimonium Joannis; et, testimonium perhibuit veritati?
grc-pg
29
lat-burg
29
lat-grif
29
lat-mont
29
40
1
29
40 a 29
version
grc-pg
29
Ὁρᾷς πῶς σαφὲς κἀντεῦθέν ἐστιν ὅτι τὸ, Ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθὴς, πρὸς τὴν ἐκείνων ὑπόνοιαν εἴρηται;
version
lat-burg
29
Vides qualiter et hinc planum est, quoniam hoc id est testimonium meum non est uerum, ad suspicionem eorum dictum est?
version
lat-grif
29
Ecce manifeste constat: cum dixit testimonium meum non est uerum: secundum illorum opinionem locutum.
version
lat-mont
29
Viden’ quam clarum vel inde sit illud, testimonium meum non est verum, adversus eorum suspicionem dictum fuisse?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
40
2
40 b
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
40
2
1
40 b 1
version
grc-pg
1
Τί οὖν, εἰ ἐκεῖνος ἐμαρτύρησε χάριτι; φησίν. Ἵνα γὰρ μὴ τοῦτο λέγωσιν, ὅρα πῶς καὶ ταύτην ἀνεῖλε τὴν ὑπόνοιαν.
version
lat-burg
1
Quid igitur si ille testatus est gratia, ait? Sed non ut dicant, uide qualiter destruit suspicionem.
version
lat-grif
1
Quid si ille ad gratiam testatus est?
version
lat-mont
1
Quid si ille, inquies, testimonium ad gratiam perhibuit? Ne hoc dicerent, vide quomodo hanc amovit suspicionem.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
40
2
2
40 b 2
version
grc-pg
2
Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἰωάννης ἐμαρτύρησέ μοι· ἀλλὰ πρότερον, Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην· οὐκ ἂν δὲ ἀπεστείλατε, εἰ μὴ ἀξιόπιστον ἡγεῖσθε.
version
lat-burg
2
Non enim dixit, Iohannes testatus est michi, sed prius, uos misistis ad Iohannem. Non autem utique misissetis si non dignum fide opinaremini.
version
lat-grif
2
Ne hoc diceret non inquit Iohannes testimonium perhibuit de me. sed prius uos misistis ad Iohannem. Non misissetis nisi dignum arbitraremini: cui fides esset adhibenda.
version
lat-mont
2
Non enim dixit, Joannes testimonium perhibuit de me; sed prius, Vos misistis ad Joannem, non misissetis autem, nisi fide dignum existimassetis.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
40
2
3
40 b 3
version
grc-pg
3
Καὶ τὸ δὴ μεῖζον· οὐ γὰρ ἔπεμψαν αὐτὸν περὶ τοῦ Χριστοῦ ἐρωτῶντες, ἀλλ' ὑπὲρ ἑαυτοῦ· [ὂν δὲ ἐν τοῖς ὑπὲρ ἑαυτοῦ] ἀξιόπιστον εἶναι ἐνόμιζον, πολλῷ μᾶλλον ἐν τοῖς ὑπὲρ ἑτέρου.
version
lat-burg
3
Et quod utique maius. Non enim miserunt eum de Christo interrogantes, sed pro seipso. Dignum enim fide esse extimabant, multo magis in hiis que pro alio.
version
lat-grif
3
Et quod maius est non miserunt interrogatum de christo Iohannem. sed de seipso. Cuius igitur in propriis rebus testimonium fide dignum putabant. longe magis: in alienis.
version
lat-mont
3
Quodque majus est, non miserunt interrogatum illum de Christo; sed fide dignum putabant de seipso testimonium ferentem, multoque magis de alio loquentem.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
40
2
4
40 b 4
version
grc-pg
4
Πεφύκαμεν γὰρ, ὡς εἰπεῖν, ἅπαντες ἄνθρωποι, μὴ οὕτω πιστεύειν τοῖς περὶ ἑαυτῶν λέγουσιν, ὡς τοῖς περὶ ἄλλων. Τοῦτον δὲ οὕτως ἀξιόπιστον εἶναι ἐνόμισαν, ὡς καὶ ἐν τοῖς περὶ ἑαυτοῦ μὴ δεηθῆναι μαρτυρίας ἑτέρας.
version
lat-burg
4
Apti enim nati sumus ut ita dicam omnes homines, non ita credere hiis que de seipsis dicunt ut hiis que de aliis. Hunc autem ita dignum fide esse extimarunt ut et in hiis que de seipso non indigeant testimonio alio.
version
lat-grif
4
Siquidem non ita de seipso locutus: ut de altero quispiam creditur. Iohannes autem tante apud iudeos erat opinionis: ut de se alterius non indigeret testimonio.
version
lat-mont
4
Solemus enim nos homines, non perinde credere iis qui de se loquuntur, quam iis qui de aliis. Hunc vero ita veracem putabant, ut etiam de se loquens, alterius testimonio non egeret.
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
40
2
5
40 b 5
version
grc-pg
5
Οἱ γὰρ ἀποσταλέντες οὐκ εἶπον, Τί λέγεις περὶ τοῦ Χριστοῦ; ἀλλὰ, Σὺ τίς εἶ; τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ; Οὕτω μέγα τοῦ ἀνδρὸς τὸ θαῦμα εἶχον. Τοῦτο οὖν ὅλον ᾐνίξατο, διὰ τοῦ εἰπεῖν, Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην.
version
lat-burg
5
Qui enim missi sunt non dixerunt, Quid dicis de Christo? sed, Tu quis es? Quid dicis de teipso? Ita magnam de homine admirationem habebant. Hoc igitur totum enigmatice ostendit per hoc quod dicit: Vos misistis ad Iohannem.
version
lat-grif
5
Non enim qui missi sunt dixerunt quid dicis de Christo? sed tu quis es? Quid dicis de teipso. Adeo ipsum admirabantur. Hoc totum significauit Ihesus his uerbis. Vos misistis ad Iohannem.
version
lat-mont
5
Nam qui missi fuerant, non dixerunt, Quid dicis de Christo? sed, Tu quis es? Quid dicis de teipso? Tam mirabilem putabant hominem? Hoc ergo totum subindicavit, cum dixit, Vos misistis ad Joannem.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
40
2
6
40 b 6
version
grc-pg
6
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς, οὐχ ὅτι ἀπέστειλαν, εἶπε μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν ἀπεσταλμένων ἀκριβολογεῖται, ὅτι ἦσαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων, οὐχ οἱ τυχόντες, οὐδὲ ἀπεῤῥιμμένοι, οὐδὲ οἷοι διαφθαρῆναι καὶ παραλογισθῆναι, ἀλλὰ μετὰ ἀκριβείας ἱκανοὶ μαθεῖν τὰ παρ' ἐκείνου λεγόμενα. Ἐγὼ δὲ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν οὐ λαμβάνω.
version
lat-burg
6
Propterea et euangelista non quoniam miserunt dixit solum, sed et de hiis qui missi sunt ostendens quoniam erant sacerdotes et ex phariseis, non contingentes neque abiecti, neque queuntes corrumpi et decipi, sed cum certitudine sufficientes discere ea que ab illo dicebantur.
version
lat-grif
6
Propterea euangelista: non missos tantum dixit. sed missorum personas diligentius exponit. non ex infima plebe uiros: non abiectos et uiles: non qui corrumpi et decipi possent. sed sacerdotes et phariseos: qui sane eius uerba intelligerent.
version
lat-mont
6
Ideo Evangelista non solum dicit, eos misisse, sed de missis expresse dicit, fuisse ex Sacerdotibus et ex Pharisaeis, non e vulgo, nec qui corrumpi vel decipi possent, sed qui ejus dicta accurate perciperent.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
40
2
7
40 b 7
version
grc-pg
7
Τίνος οὖν ἕνεκεν τὴν Ἰωάννου παρήγαγες; Καίτοι οὐδὲ ἡ ἐκείνου, ἀνθρώπου μαρτυρία ἦν. Ὁ γὰρ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, φησὶν, ἐκεῖνός μοι εἶπεν. Ὥστε καὶ ἡ τοῦ Ἰωάννου μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μαρτυρία ἦν·
version
lat-burg
7
Ego autem ab homine testimonium non suscipio. Cuius igitur gratia id quod Iohannes adduxisti? Et nimirum neque id quod illius hominis testimonium erat. Qui enim misit me baptizare in aqua, ait, ille michi dixit.
version
lat-grif
7
Ego autem non ab homine testimonium accipio. Qua ergo gratia Iohannis adducis testimonium? Non erat hominis Iohannis testimonium. Qui misit me inquit baptizare in aqua: ille mihi dixit.
version
lat-mont
7
Ego autem non ab homine testimonium accipio. Cur ergo Joannis testimonium accipis? Illius certe testimonium, hominis non erat. Qui misit me, inquit, baptizare in aqua, ille mihi dixit.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
40
2
8
40 b 8
version
grc-pg
8
παρὰ γὰρ ἐκείνου μαθὼν ἔλεγεν ἅπερ ἔλεγεν. Ἀλλ' ἵνα μὴ λέγωσι, Πόθεν τοῦτο δῆλον, ὅτι παρὰ τοῦ Θεοῦ ἔμαθε; καὶ περὶ ταῦτα καταγίνωνται, ἐκ τοῦ περιόντος αὐτοὺς ἐπιστομίζει, ἔτι πρὸς τὴν ὑπόνοιαν αὐτῶν διαλεγόμενος.
version
lat-burg
8
Quare et Iohannis testimonium, dei testimonium erat. Ab illo enim discens, dixit que dixit. Sed ut non dicant, unde manifestum est quoniam a deo didicit et circa hoc uersentur, et circumeunte eos obstruit adhuc ad suspicionem eorum disputans.
version
lat-grif
8
Erat itaque dei: non Iohannis testimonium. Nam ab eo id didicerat. Sed ne dicerent: unde a deo didicit? et reprehenderent maiorem immodum. ad eorum suspitionem respiciens imponit silentium.
version
lat-mont
8
Itaque Joannis testimonium, Dei erat testimonium: ab illo enim didicerat ea quae dicebat. Sed ne dicerent, unde constat illum a Deo didicisse, et hinc adversum starent, illorum ora vehementer reprimit, et adhuc contra illorum opinionem edisserit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
40
2
9
40 b 9
version
grc-pg
9
Οὐδὲ γὰρ ἦν εἰκὸς ταῦτα πολλοὺς εἰδέναι, ἀλλ' ὡς οἴκοθεν λέγοντι, τέως προσεῖχον τῷ Ἰωάννῃ. Διὰ τοῦτό φησιν· Ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν οὐ λαμβάνω.
version
lat-burg
9
Non enim erat conueniens hoc multos scisse, sed ut ex se dicenti interim attendebant Iohanni. Propter hoc ait: Ego ab homine testimonium non accipio.
version
lat-grif
9
Neque enim credibile erat: Multos scire id Iohannem a deo accepisse. sed tanquam ipse ex se diceret: fidem ei adhibebant. Ideo inquit ego non ab homine testimonium accipio.
version
lat-mont
9
Neque enim verisimile erat multos haec scivisse, sed Joanni attendebant, ut ex se loquenti. Ideo ait: Ego ab homine testimonium non accipio.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
40
2
10
40 b 10
version
grc-pg
10
Καὶ εἰ μὴ ἔμελλες παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνειν, καὶ ἐντεῦθεν ἰσχυρίζεσθαι, τίνος ἕνεκεν παρῆγες αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν; Ἵνα οὖν μὴ ταῦτα λέγωσιν, ἄκουσον πῶς καὶ τὴν τοιαύτην ἀντίθεσιν τῇ ἐπαγωγῇ διωρθώσατο. Εἰπὼν γὰρ, ὅτι Παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν οὐ λαμβάνω, ἐπήγαγεν· Ἀλλὰ ταῦτα λέγω, ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε. Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
version
lat-burg
10
Et si non debebat ab hominibus testimonium accipere et hinc firmari, cuius gratia adduxisti eius testimonium? Vt igitur non hoc dicant, audi qualiter et hanc suspicionem inductione correxit. Dicens enim quoniam ab homine testimonium non suscipio, induxit: Sed hec dico ut saluemini.
version
lat-grif
10
Sed ne dicerent. Si non accipis ab homine testimonium cur adducis? Vide quo pacto obiectioni occurrit. Sed hoc dico ut uos salui sitis.
version
lat-mont
10
Si ab homine testimonium non accepturus, neque illo usurus eras, cur ejus testimonium adduxisti? Ne igitur haec dicerent, audi quomodo tali objectioni occurrat. Cum dixisset enim, Ab homine testimonium non accipio; subjunxit; sed haec dico, ut vos salvi sitis.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
40
2
11
40 b 11
version
grc-pg
11
Ἐγὼ μὲν οὐκ ἐδεόμην τῆς τούτου μαρτυρίας, Θεὸς ὢν, τῆς ἀνθρωπίνης· ἐπειδὴ δὲ μᾶλλον αὐτῷ προσείχετε, καὶ πάντων ἀξιοπιστότερον ἡγεῖσθε, καὶ ἐκείνῳ μὲν ὡς προφήτῃ προσεδράμετε (καὶ γὰρ ἡ πόλις ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην ἐξεχύθη), ἐμοὶ δὲ οὐδὲ θαυματουργοῦντι ἐπιστεύσατε·
version
lat-burg
11
Quod autem dicit tale est: Ego quidem non indigebam huius testimonio deus ens humano. Quia uero magis ei attenditis et omnibus digniorem fide putatis, et illi ut prophete occurristis.
version
lat-grif
11
Hoc est. Ego hominis non indigeo testimonio: cum deus sim. uerum cum Iohannes tante apud uos autoritatis sit: cum tanquam prophetam admiremini
version
lat-mont
11
Hoc est: Ego hujus testimonio humano non opus habebam, cum Deus sim; sed quia illum suspicitis et omnibus fide digniorem putatis: et ad illum quidem ut ad prophetam accurrebatis.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
40
2
12
40 b 12
version
grc-pg
12
διὰ τοῦτο ὑμᾶς ἀναμιμνήσκω τῆς μαρτυρίας ἐκείνης. Ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος, φησὶ, καὶ φαίνων· ὑμεῖς δὲ ἐθελήσατε πρὸς ὥραν ἀγαλλιασθῆναι ἐν φωτὶ αὐτοῦ.
version
lat-burg
12
Etenim ciuitas ad Iordanem effusa est, michi autem neque mirificanti credidistis. Propter hoc uos recolo testimonii illius: Ille erat lucerna ardens, ait, et lucens, uos autem uoluistis ad horam exultare in lumine eius.
version
lat-grif
12
etenim ciuitas omnis ad iordanem ipsum auditum effundebatur) mihi autem et miracula facienti non creditis. idcirco eius uobis testimonium in memoriam reduco. Ille erat lucerna ardens et lucens. uos autem uoluistis exultare ad horam in luce eius.
version
lat-mont
12
Civitas enim ad Jordanem effundebatur. Mihi vero ne quidem miracula patranti credidistis: ideo hoc vobis testimonium commemoro. Ille erat lucerna ardens et lucens, vos autem voluistis exsultare ad horam in luce ejus.
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
40
2
13
40 b 13
version
grc-pg
13
Ἵνα γὰρ μὴ λέγωσι, Τί οὖν, εἰ ἐκεῖνος μὲν εἶπεν, ἡμεῖς δὲ οὐκ ἐδεξάμεθα; δείκνυσιν ὅτι καὶ ἀπεδέξαντο τὰ εἰρημένα. Καὶ γὰρ οὐδὲ τοὺς τυχόντας ἔπεμψαν, ἀλλ' ἱερεῖς καὶ Φαρισαίους. Οὕτω τὸν ἄνδρα ἐθαύμαζον, καὶ τοῖς λεγομένοις ἀντειπεῖν οὐκ εἶχον τότε.
version
lat-burg
13
Vt enim non dicant, Quid igitur si ille dixit. Nos autem non suscepimus? Ostendit quoniam et acceptarunt ea que dicta sunt. Etenim neque contingentes miserunt, sed sacerdotes et Phariseos et hiis que dicebantur contradicere non habebant tunc.
version
lat-grif
13
Ne dicerent. Quid ad nos si ille testimonium perhibuit? id nos non recepimus. Recepisse ostendit. Neque enim contemnendos miserunt nuncios: et uoluerunt exultare: adeo illum admirabantur. Neque poterant contradicere.
version
lat-mont
13
Ne dicerent enim, Quid si ille dixit, et nos non recepimus? dicta recepisse illos ostendit. Neque enim vulgares homines miserunt, sed Sacerdotes et Pharisaeos. Sic hominem mirabantur, nec poterant dictis ejus obsistere.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
40
2
14
40 b 14
version
grc-pg
14
Τὸ δὲ, Πρὸς ὥραν, τὴν εὐκολίαν αὐτῶν δεικνύντος ἐστὶ, καὶ ὅτι ταχέως αὐτοῦ ἀπεπήδησαν. Ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζονα τοῦ Ἰωάννου.
version
lat-burg
14
Hoc autem id est ad horam, facilitate ostendentis est, et quoniam cito ab eo resiliuerunt. Ego autem habeo testimonium maius Iohanne.
version
lat-grif
14
Illud autem uerbum: ad horam: facilem eorum mutationem: et fluxum: et infirmum studium: indicat. Ego autem habeo testimonium maius Iohanne.
version
lat-mont
14
Illud autem, ad horam, nimiam illorum facilitatem indicat, quod scilicet cito ab illo resilierint. Ego autem habeo majus testimonium Joanne.
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
40
2
15
40 b 15
version
grc-pg
15
Εἰ μὲν γὰρ ἐβούλεσθε κατὰ τὴν ἀκολουθίαν τῶν πραγμάτων παραδέχεσθαι τὴν πίστιν, ἀπὸ τῶν ἔργων μᾶλλον ὑμᾶς ἂν ἐπηγαγόμην. Ἐπειδὴ δὲ οὐ βούλεσθε, ἐπὶ τὸν Ἰωάννην ὑμᾶς ἄγω, οὐχ ὡς τῆς ἐκείνου δεόμενος μαρτυρίας, ἀλλ' ἐπειδὴ διὰ τοῦτο πάντα ποιῶ, ὥστε ὑμᾶς σωθῆναι.
version
lat-burg
15
Nam siquidem uelletis secundum consequenciam rerum suscipere fidem, ab operibus utique uos magis inducerem. Quia uero non uultis, ad Iohannem uos duco, non ut illius indigens testimonio, sed quia propter hoc omnia facio ut uos saluemini.
version
lat-grif
15
Nam si uelletis rem ipsam et opera mea considerare: ipsa longe magis uos adducerent ad credendum. cum noletis. ad Iohannem uos relego. Non quod ego indigeam. sed quoniam omnia facio: ut uos alliciam: uos saluos faciam.
version
lat-mont
15
Si velletis enim secundum veram rerum seriem fidem accipere, ab operibus vos magis induxissem. Quia vero non vultis, ad Joannem vos duco; non quod ejus egeam testimonio; sed quia ideo omnia facio ut vobis salutem pariam.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
40
2
16
40 b 16
version
grc-pg
16
Ἔχω μὲν γὰρ μαρτυρίαν Ἰωάννου μείζονα, τὴν ἀπὸ τῶν ἔργων. Ἀλλ' οὐ τοῦτο σκοπῶ μόνον, ὅπως ἀπὸ τῶν ἀξιοπίστων εὐπαράδεκτος ὑμῖν γενοίμην, ἀλλ' ὅπως καὶ ἀπὸ τῶν ὑμῖν γνωρίμων, καὶ παρ' ὑμῶν θαυμαζομένων.
version
lat-burg
16
Nam habeo quidem testimonium maius Iohanne id quod ab operibus. Sed non hoc intueor solum ut dignus fide facile susceptibilis uobis fiam, sed ut a uobis cognitis et a uobis in admiratione ductis.
version
lat-grif
16
Habemus enim operum testimonium Iohanne maius. tamen quod nobis proprius est et familiarius: quod uos magis admiramini utor.
version
lat-mont
16
Testimonium enim majus habeo, quam Joannis ab operibus. Verum non ad id specto solum, ut a fide dignis viris apud vos commender; sed ut a vobis notis, qui apud vos mirabiles habeantur.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
40
2
17
40 b 17
version
grc-pg
17
Οὕτω καθαψάμενος αὐτῶν τῷ εἰπεῖν, ὅτι Πρὸς ὥραν ἠθελήσατε ἀγαλλιασθῆναι ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ, ἔτι τε πρόσκαιρον ἐκείνην δείξας τὴν σπουδὴν καὶ ἀβέβαιον, τῷ λύχνον αὐτὸν καλέσαι, ἐνέφηνεν ὅτι οὐκ οἴκοθεν εἶχε τὸ φῶς, ἀλλ' ἀπὸ τῆς τοῦ Πνεύματος χάριτος.
version
lat-burg
17
Ita tangens eos in dicendo quoniam ad horam uoluistis exultare in lumine eius, et adhuc temporaneum et incertum illud ostendens studium.
version
lat-grif
17
abest]
version
lat-mont
17
Sic postquam illos incesserat his verbis, Voluistis exsultare ad horam in luce ejus, demonstraveratque illud eorum studium temporaneum ac minime firmum fuisse;
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
40
2
18
40 b 18
version
grc-pg
18
version
lat-burg
18
In uocando eum lucernam ostendit quoniam non ex se habebat lumen, sed a spiritus gratia. Id autem quod est ad distinctionem eius hoc non adhuc posuit quoniam ipse est sol iusticie.
version
lat-grif
18
Lucernam autem Iohannem appellauit: ut ex se lucem non habere. sed a spiritus gratia demonstraret. Quod ad sui differentiam posuit. sed non ita manifeste dixit: quod esset sol iusticie.
version
lat-mont
18
cum lucernam ipsum vocavit, ostendit ipsum a semetipso lucem non habere, sed a gratia Spiritus. Necdum tamen dixit in quo differret ab ipso, quod scilicet ipse sol justitiae esset;
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
40
2
19
40 b 19
version
grc-pg
19
Τὸ δὲ πρὸς ἀντιδιαστολὴν αὐτοῦ, τοῦτο οὐκ ἔτι τέθεικεν, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ἥλιος τῆς δικαιοσύνης, ἀλλὰ τέως αἰνιξάμενος μόνον, καθήψατο σφόδρα αὐτῶν, καὶ δείκνυσιν, ὅτι ἀπὸ τῆς αὐτῆς γνώμης, ἀφ' ἧς ἐκείνου κατεφρόνησαν, οὐδὲ τῷ Χριστῷ πιστεῦσαι ἠδυνήθησαν.
version
lat-burg
19
Sed interim enigmatice ostendens solum, inuehit uehementer in eos, et ostendit quoniam ab eadem sententia a qua illum contempserunt, in Christo credere potuerunt.
version
lat-grif
19
sed tantum eos acrius tetigit. quod quemadmodum illum contempserunt: se quoque contemnerent.
version
lat-mont
19
sed cum illud subindicasset tantum, in illos vehementer invehitur, ostenditque illos eodem animi proposito, quo illum contemserant, Christo credere noluisse.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
40
2
20
40 b 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ τὸν θαυμαζόμενον παρ' αὐτοῖς πρὸς ὥραν ἐθαύμασαν μόνον· ὡς εἰ μὴ τοῦτο ἐποίησαν, ταχέως ἂν αὐτοὺς πρὸς τὸν Ἰησοῦν ἐχειραγώγησε. Δείξας τοίνυν αὐτοὺς πάντοθεν ἀναξίους ὄντας συγγνώμης, ἐπήγαγε λέγων· Ἐγὼ δὲ ἔχω τὴν μαρτυρίαν μείζονα τοῦ Ἰωάννου.
version
lat-burg
20
Etenim eum qui in admirationem ducebatur apud eos, ad horam admirati sunt solum, ut si hoc non fecissent cito eos ad Ihesum manuduxisset. Ostendens igitur eos undique indignos esse uenia, induxit dicens: Ego autem habeo testimonium maius Iohanne.
version
lat-grif
20
Etenim quem tanti faciebant ad horam admirati sunt. quod nisi fecissent quamprimum christo: illius persuasione credidissent. Vt igitur eos omni uenia indignos ostendat: addidit. Ego habeo testimonium maius Iohanne.
version
lat-mont
20
Nam Joannem ad horam solum admirati sunt: quod nisi fecissent, cito illos ad Jesum ducturus erat. Postquam igitur illos omni ex parte indignos venia ostenderat, addidit: Ego autem habeo testimonium majus Joanne.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
40
2
21
40 b 21
version
grc-pg
21
Ποίαν δὴ ταύτην; Τὴν ἀπὸ τῶν ἔργων. Τὰ γὰρ ἔργα, φησὶν, ἃ ἔδωκέ μοι ὁ Πατὴρ, ἵνα τελειώσω αὐτὰ, αὐτὰ τὰ ἔργα περὶ ἐμοῦ μαρτυρεῖ, ὅτι ὁ Πατήρ με ἀπέστειλεν.
version
lat-burg
21
Quod autem? Hoc. Quod ab operibus. Opera enim, ait, que dedit michi pater ut perficiam ea ipsa opera de me testantur, quoniam pater me misit.
version
lat-grif
21
quale? Operum: Opera enim inquit. que dedit mihi pater ut perficiam ea. ipsa opera que ego facio testimonium perhibent de me. quia pater me misit.
version
lat-mont
21
Quale? Operum. Opera enim, inquit, quae dedit mihi Pater, ut perficiam ea, ipsa opera testimonium perhibent de me, quia Pater me misit.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
40
2
22
40 b 22
version
grc-pg
22
Ἐνταῦθα τοῦ παραλυθέντος καὶ ὀρθωθέντος ἀνέμνησε, καὶ ἑτέρων πλειόνων· τὰ μὲν ῥήματα, εἶπεν ἴσως ἄν τις αὐτῶν, κόμπον εἶναι καὶ φιλίας τῆς Ἰωάννου χάριν·
version
lat-burg
22
Hic paralitici directi meminit et aliorum plurium. Quia enim uerba diceret fortassis quis utique eorum gloriationem esse et amicicie Iohannis gratiam.
version
lat-grif
22
Hic paralitici: et filii reguli sanati: et aliorum plurium meminit. Nam diceret fortasse quispiam magnifica Iohannis uerba de Ihesu: ad gratiam dicta:
version
lat-mont
22
Hic paralyticum sanatum et alios multos commemorat. Verba quidem, dixisset forte quispiam eorum, illa magnifica Joannes ad gratiam dixerit;
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
40
2
23
40 b 23
version
grc-pg
23
καίτοι οὐδὲ τοῦτο ἐνῆν αὐτοῖς εἰπεῖν περὶ Ἰωάννου, ἀνδρὸς μετὰ ἀκριβείας φιλοσοφεῖν εἰδότος, καὶ οὕτω παρ' αὐτοῖς θαυμασθέντος· τὰ δὲ πράγματα οὐκ ἔτι οὐδὲ παρὰ τοῖς μαινομένοις σφόδρα ταύτην ἠδύνατο τὴν ὑπόνοιαν ἔχειν. Διὰ τοῦτο δευτέραν ταύτην ἐπήγαγε μαρτυρίαν, εἰπών·
version
lat-burg
23
Et nimirum neque hoc licebat eis dicere de Iohanne uiro cum certitudine philosophari sciente, et ita apud eos in admiratione ducto uel habito. Res autem non adhuc neque ualde apud insanientes hanc poterant suspicionem habere, propterea secundum hoc induxit testimonium, dicens:
version
lat-grif
23
quamuis neque eiusmodi de Iohanne uiro optimo et tante apud iudeos admirationis: suspicio oriri posset. Verum opera etiam insanis persuaderent. Ideo eorum adduxit testimonium:
version
lat-mont
23
licet tamen hoc dicere non possent de Joanne ita philosophiae studioso, quem admirabantur: opera autem vel apud insanos, nulli erant suspicioni obnoxia. Ideo alterum adduxit testimonium dicens:
grc-pg
24
lat-burg
24
lat-grif
24
lat-mont
24
40
2
24
40 b 24
version
grc-pg
24
Τὰ ἔργα ἃ ἔδωκέ μοι ὁ Πατὴρ ἵνα τελειώσω αὐτὰ, αὐτὰ τὰ ἔργα, ἃ ἐγὼ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ, ὅτι ἀπέστειλέ με ὁ Πατήρ. Ἐνταῦθα καὶ πρὸς τὴν κατηγορίαν τῆς τοῦ σαββάτου λύσεως ἵσταται.
version
lat-burg
24
Opera que dedit michi pater ut perficiam ea, ipsa opera que ego facio testantur de me quoniam misit me pater. Hic et ad accusationem sabbati solutionis instat. Quia enim dicebant illi.
version
lat-grif
24
abest]
version
lat-mont
24
Opera quae dedit mihi Pater, ut perficiam ea, ipsa opera quae ego facio testantur de me, quoniam misit me Pater. Hic accusationem de violato sabbato depellit. Quia enim dicebant illi,
grc-pg
25
lat-burg
25
lat-grif
25
lat-mont
25
40
2
25
40 b 25
version
grc-pg
25
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον ἐκεῖνοι· Πῶς δύναται εἶναι ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ; διὰ τοῦτο εἶπε, Ἃ ἔδωκέ μοι ὁ Πατήρ. Καίτοι γε αὐθεντίᾳ ἐποίει· ἀλλὰ δεικνὺς μετὰ πολλῆς τῆς περιουσίας, ὅτι οὐδὲν ἐναντίον τῷ Πατρὶ πράττει, διὰ τοῦτο καὶ τὸ πολλῷ ἔλαττον τέθεικε.
version
lat-burg
25
Qualiter potest esse a deo qui sabbatum non seruat? Propterea dixit ipse opera que dedit michi pater. Et nimirum auctoritate faciebat. Sed ostendens cum multa superhabundancia quoniam nichil contrarium patri agit, propterea et quod multo minus posuit.
version
lat-grif
25
et respondet obiectioni: quod non esset a deo qui sabbatum non custodit. Hac gratia inquit. Opera que dedit mihi pater. atqui suapte autoritate ea operabatur. Sed ad maius indicium quod nihil contra patris uoluntatem faceret humilius locutus est.
version
lat-mont
25
Quomodo potest a Deo esse, qui sabbatum non custodit? Ideo dixit, Quae dedit mihi Pater, etiamsi ille auctoritate sua ageret; sed ut validius probaret se Patri nihil contrarium facere, ideo quod longe minus erat posuit.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
40
3
40 c
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
40
3
1
40 c 1
version
grc-pg
1
Καὶ διατί, φησὶν, οὐκ εἶπεν, ὅτι Τὰ ἔργα, ἃ ἔδωκέ μοι ὁ Πατὴρ, μαρτυρεῖ ὅτι ἴσος εἰμὶ τοῦ Πατρός;
version
lat-burg
1
Et propter quid ait, Non dixit quoniam opera que dedit michi pater testantur quoniam par sum patris?
version
lat-grif
1
sed quamobrem non dixit. Opera que dedit mihi pater testantur me equalem patri?
version
lat-mont
1
Et cur, inquies, non dixit, Opera quae dedit mihi Pater, testificantur me Patri aequalem esse?
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
40
3
2
40 c 2
version
grc-pg
2
Ἀμφότερα γὰρ ἦν ἀπὸ τῶν ἔργων μαθεῖν, καὶ ὅτι οὐδὲν ἐναντίον ποιεῖ, καὶ ὅτι ἴσος ἐστὶ τοῦ γεγεννηκότος. Ὅπερ ἀλλαχοῦ κατασκευάζων ἔλεγεν· Εἰ ἐμοὶ οὐ πιστεύετε, τοῖς ἔργοις μου πιστεύετε, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε, ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί.
version
lat-burg
2
Quoniam utraque erat et ab operibus discere, et quoniam nichil contrarium facit et quoniam par est ei qui genuit. Quod et procedens construit, dicens: Si michi non creditis, operibus credite ut sciatis et credatis quoniam ego in patre, et pater in me est.
version
lat-grif
2
utrunque enim ex operibus ostendisset: et se equalem patri: quod alio in loco his uerbis confirmauit: Si mihi non creditis operibus credite: ut cognoscatis et credatis: quod ego in patre et pater in me est.
version
lat-mont
2
Certe utrumque ex operibus edisci poterat, et ipsum nihil contrarium Patri facere, et aequalem genitori esse, id quod et alibi probat cum dicit: Si mihi non creditis, operibus meis credite, ut sciatis et credatis quia ego in Patre, et Pater in me est.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
40
3
3
40 c 3
version
grc-pg
3
Ἀμφότερα οὖν αὐτῷ ἐμαρτύρει, καὶ ὅτι ἴσος ἦν τοῦ Πατρὸς, καὶ ὅτι οὐδὲν ἐναντίον ἔπραττεν ἐκείνῳ. Τίνος οὖν ἕνεκεν οὐχ οὕτως εἶπεν, ἀλλὰ τὸ μεῖζον ἀφεὶς, τοῦτο τέθεικεν; Ὅτι τὸ σπουδαζόμενον τοῦτο πρῶτον ἦν.
version
lat-burg
3
Vtraque igitur ei testabantur et quoniam par erat patris et quoniam nichil contrarium agebat illi. Cuius igitur gratia non ita dixit, sed quod maius erat dimittens hoc posuit, quoniam quo studebat, hoc primum erat.
version
lat-grif
3
Vtrunque inquam ostendisset et se equalem patri: et minime illi contrarium. Quamobrem ergo non ita dixit. sed potiori parte relicta minorem posuit? Quoniam id nimium a principio uisum esset.
version
lat-mont
3
Utrumque, inquam, testificatus esset, et se aequalem esse Patri, et se nihil facere Patri contrarium. Cur ergo non sic loquutus est; sed majore parte relicta, minorem posuit? Quia hoc primum erat, de quo erat quaestio.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
40
3
4
40 c 4
version
grc-pg
4
Εἰ γὰρ καὶ πολλῷ ἔλαττον τὸ πιστευθῆναι ὅτι παρὰ τοῦ Θεοῦ ἦλθε, τοῦ πιστευθῆναι ὅτι Θεός ἐστιν ἴσος αὐτῷ· ἐκεῖνο μὲν γὰρ καὶ προφῆται εἶπον, τοῦτο δὲ οὐκέτι·
version
lat-burg
4
Et si enim multociens credi quoniam a deo uenit, isto id est credi quoniam deus est, par est ei. Nam illud quidem et prophete dixerunt, hoc uero non adhuc.
version
lat-grif
4
Nam si longe minus est credi a deo uenisse quam deo equalem esse. alterum enim etiam prophetarum erat. alterum minime.
version
lat-mont
4
Nam etsi longe minus est credi ipsum a Deo venisse, quam credi Deo aequalem esse; illud enim prophetae dixerant, hoc vero minime;
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
40
3
5
40 c 5
version
grc-pg
5
ὅμως αὐτὸς ὑπὲρ τοῦ ἐλάττονος πολλὴν τίθεται σπουδὴν, εἰδὼς ὅτι τούτου δεχθέντος καὶ ἐκεῖνο γένοιτ' ἂν λοιπὸν εὐπαράδεκτον. Καὶ τῆς μείζονος οὐδὲν μνημονεύσας μαρτυρίας, τὸ ἔλαττον αὐτῆς ἔργον τίθησι, ἵνα διὰ τούτου κἀκείνην δέξωνται.
version
lat-burg
5
Tamen ipse pro minori multum ponit stadium, noscens quoniam hoc suspecto et illud fiet de reliquo facile susceptibile et maioris nichil recolens testimonii, quod minus eo ratione dignatur ut per hoc et illud suscipiant.
version
lat-grif
5
pro minori tamen magnam adhibet diligentiam: intelligens quod si hoc auditores reciperent? reciperent etiam alterum: et maius memorans testimonium quod minus est posuit: ut et id reciperetur.
version
lat-mont
5
attamen ipse de minore parte magnam curam habet, gnarus si hoc admittatur, illud etiam facile admissum iri, et majore praetermissa, minorem memorat, ut per hanc et illam reciperent.
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
40
3
6
40 c 6
version
grc-pg
6
Τοῦτο κατασκευάσας πάλιν ἐπάγει· Ὁ πέμψας με Πατὴρ, αὐτὸς μεμαρτύρηκε περὶ ἐμοῦ. Καὶ ποῦ μεμαρτύρηκε περὶ αὐτοῦ; Ἐν τῷ Ἰορδάνῃ, Οὗτός ἐστι, λέγων, ὁ Υἱός μου ἀγαπητός·
version
lat-burg
6
Hoc construens rursus inducit: Qui misit me pater ipse testatus est de me. Et ubi testatus est de eo? In Iordane, hic est, dicens, filius meus dilectus; ipsum audite. Sed et hoc constructione indigebat.
version
lat-grif
6
Et qui misit me pater ipse testimonium perhibuit de me. Et quo nam pacto? Hic est filius meus dilectus: in iordane: ipsum audite. Sed hoc probatione indigebat.
version
lat-mont
6
Hoc peracto rursum adjicit: Qui misit me Pater, ipse testimonium perhibuit de me. Et ubi testimonium perhibuit de illo? In Jordane, cum dixit: Hic est Filius meus dilectus: ipsum audite. Verum hoc apparatu quodam egebat.
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
40
3
7
40 c 7
version
grc-pg
7
αὐτοῦ ἀκούετε. Ἀλλὰ καὶ τοῦτο κατασκευῆς ἐδεῖτο. Τὸ μὲν οὖν Ἰωάννου δῆλον ἦν· αὐτοὶ γὰρ ἀπέστειλαν, καὶ ἀρνήσασθαι οὐκ εἶχον. Καὶ τὸ ἐκ τῶν σημείων δὲ ὁμοίως. Εἶδον γὰρ γινόμενα, καὶ παρὰ τοῦ θεραπευθέντος ἤκουσαν, καὶ ἐπίστευσαν, ὅθεν καὶ ἐνεκάλουν.
version
lat-burg
7
Igitur quod quidem Iohannis manifestum erat. Ipsi enim miserant et negare non habebant. Sed et quod ex signis similiter. Sciebat enim fiencia et ab eo qui curatus erat audierant et crediderunt, unde et interpellabant.
version
lat-grif
7
Iohannis uero testimonium manifestum erat. Ipsi enim ad eum miserant: nec inficiari poterant: et signa similiter uiderant: et ipsum sanatum audierant: et crediderant: et propterea eum accusabant:
version
lat-mont
7
Quod ad Joannem pertinebat, manifestum erat: ipsi namque miserant, neque id negare poterant; signa quoque clara erant: ipsi facta viderant, atque sanatum audierant et crediderant, ac propterea illum accusabant.
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
40
3
8
40 c 8
version
grc-pg
8
Ἐλείπετο δὲ λοιπὸν τὸ περὶ τῆς τοῦ Πατρὸς μαρτυρίας ἀποδεῖξαι. Εἶτα μέλλων αὐτὸ κατασκευάζειν, ἐπήγαγεν. Οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε πώποτε.
version
lat-burg
8
Relinquebatur utique de cetero de patris testimonio demonstrare. Deinde debens id construere, induxit: Neque uocem eius audistis umquam. Et qualiter Moyses dicit: Deus loquebatur, Moyses autem respondebat.
version
lat-grif
8
Relinquebatur ergo ut patris testimonium demonstraret. Quod confirmaturus inquit. Nec uocem eius unquam audistis. Et quomodo Moises dicit deus locutus est. Moises autem respondit
version
lat-mont
8
Restabat demum ut Patris testimonium afferretur, quod inducturus subdidit: Nec vocem ejus unquam audistis. Et quomodo Moyses dicit, Deus loquebatur, Moyses respondit.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
40
3
9
40 c 9
version
grc-pg
9
Καὶ πῶς Μωϋσῆς λέγει, Ὁ Θεὸς ἐλάλει, Μωϋσῆς δὲ ἀπεκρίνατο; πῶς δὲ ὁ Δαυΐδ φησι, Γλῶσσαν ἣν οὐκ ἔγνω ἤκουσε; Καὶ πάλιν Μωϋσῆς, Εἰ ἔστιν ἔθνος τοιοῦτον, ὃ ἤκουσε φωνὴν Θεοῦ; Οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε. Καίτοι καὶ ἑωρακέναι αὐτὸν λέγονται καὶ Ἡσαΐας, καὶ Ἱερεμίας, καὶ Ἰεζεκιὴλ, καὶ ἕτεροι πλείους.
version
lat-burg
9
Qualiter autem Dauid ait linguam quam non nouit audiuit? Et rursus Moyses: Si est gens talis que audiuit uocem dei. Neque speciem eius uidistis. Et nimirum et uidisse eum dicuntur et Ysaias et Iheremias et Ezequiel et alii plures.
version
lat-grif
9
Quomodo Dauid liguam inquit quam non nouerat audiuit? iterum Moises. Si est gens talis que audiuit uocem dei. Neque speciem eius uidistis. Atque et uidisse eam Hesaias Hyeremias Hyezechiel et alii complures testantur.
version
lat-mont
9
Quomodo David linguam quam non noverat, audivit? Rursum Moyses, Si est gens talis, quae audivit vocem Dei? Neque speciem ejus vidistis. Atqui illum vidisse dicuntur Esaias, Jeremias, Ezechiel et alii plurimi.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
40
3
10
40 c 10
version
grc-pg
10
Τί οὖν ἐστιν ὅ φησιν ὁ Χριστὸς νῦν; Εἰς φιλόσοφον αὐτοὺς ἐνάγει δόγμα, κατὰ μικρὸν δεικνὺς, ὅτι οὔτε φωνὴ περὶ Θεὸν, οὔτε εἶδος, ἀλλ' ἀνώτερος καὶ σχημάτων ἐστὶ καὶ φθόγγων τοιούτων.
version
lat-burg
10
Quid igitur est quod ait Christus nunc? In philosophicum eos inducit dogma, paulatim ostendens quoniam neque uox circa deum, neque species, sed superior et figuris est et loquelis talibus.
version
lat-grif
10
Quid ergo inquit Christus? in philosophicam paulatim introducit disciplinam: ostendens deum neque uocem habere: neque speciem: sed esse omni figura: omni uoce superiorem.
version
lat-mont
10
Quid ergo nunc sibi vult Christus? In philosophicam illos inducit disciplinam, paulatim ostendens, in Deo nec vocem nec speciem esse; sed superiorem illum esse et sonis et figuris hujusmodi.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
40
3
11
40 c 11
version
grc-pg
11
Ὥσπερ γὰρ εἰπὼν, ὅτι Οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε, οὐ τοῦτο λέγει, ὅτι φωνὴν μὲν προΐεται, οὐκ ἀκουστὴν δέ· οὕτως εἰπὼν, Οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε, οὐ τοῦτο λέγει, ὅτι εἶδος μὲν ἔχει, οὐ θεατὸν δέ·
version
lat-burg
11
Sicut enim dicens quoniam neque uocem eius audistis, propter hoc non dicit quoniam uocem quidem emittit, non uero audibilem, ita dicens: Neque speciem eius uidistis, non hoc dicit quoniam speciem quidem habet, non autem considerabilem.
version
lat-grif
11
Nam sicut dicendo neque uocem eius audistis: non uocem quidem proferre inquit: sed non audiri. ita neque speciem eius uidistis. non formam habere et non uideri.
version
lat-mont
11
Nam ut dicendo, Neque vocem ejus audistis, non significat, illum vocem emittere, nec audiri; sic cum dicit, Neque speciem ejus vidistis; non dicit ipsum speciem habere, nec tamen videri.
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
40
3
12
40 c 12
version
grc-pg
12
ἀλλ' ὅτι οὐδὲν τούτων περὶ Θεόν. Ἵνα γὰρ μὴ λέγωσιν, Εἰκῆ κομπάζεις.
version
lat-burg
12
Sed quoniam nichil horum circa deum. Vt igitur non dicant quoniam vane gloriaris, Moysi loqutus est deus soli.
version
lat-grif
12
Verum neutrum id habere: intelligit. Etenim ne se iactatorem appellarent et tantum ad Moysem deum locutum dicerent:
version
lat-mont
12
Verum neutrum horum habere Deum intelligit. Ne dicerent enim, frustra te jactas, Moysi tantum loquutus est Deus;
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
40
3
13
40 c 13
version
grc-pg
13
Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεὸς μόνῳ (τοῦτο γοῦν καὶ ἔλεγον· Ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεὸς, τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν, πόθεν ἐστί)· διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε, δεικνὺς ὅτι οὔτε φωνὴ περὶ Θεὸν, οὔτε εἶδος.
version
lat-burg
13
Hoc denique et dicebant: Nos scimus quoniam Moysi locutus est deus. Hunc autem nescimus unde est. Propter hoc dixit ostendens quoniam neque uox circa deum, neque species.
version
lat-grif
13
ut dixerunt. Nos scimus quia Moisi locutus est deus. Hunc autem nescimus unde est. inquit. Neque uocem deum habere neque speciem.
version
lat-mont
13
dicebant enim, Nos scimus quia Moysi loquutus est Deus: hunc vero nescimus unde sit; ideo sic loquutus est, ostendens in Deo nec vocem nec speciem esse.
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
40
3
14
40 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ τί λέγω ταῦτα; φησίν. Οὐ μόνον οὔτε φωνὴν αὐτοῦ οὐκ ἀκηκόατε, οὔτε εἶδος ἑωράκατε, ἀλλ' οὐδὲ ἐφ' ᾧ μάλιστα αὐχεῖτε, καὶ ἐφ' ᾧ μάλιστα πάντες ἐστὲ πεπληροφορημένοι, ὅτι τὰ προστάγματα αὐτοῦ ἐδέξασθε καὶ κατέχετε, οὐδὲ τοῦτο ὑμῖν δυνατὸν εἰπεῖν.
version
lat-burg
14
Et quid dico hec ait? Non solum neque uocem eius audistis neque speciem uidistis, sed neque in quo maxime omnes estis certificati quoniam precepta eius suscepistis et detinetis.
version
lat-grif
14
Et quid hoc dico? Non modo neque audistis deum neque uidistis sed quod maxime gloriamini que accepistis a deo precepta:
version
lat-mont
14
Et quid hoc dico? Non modo vocem ejus non audistis, nec speciem vidistis, sed id de quo maxime gloriamini, de quo maxime inflati estis omnes, quod mandata ejus acceperitis et habeatis;
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
40
3
15
40 c 15
version
grc-pg
15
Διὸ καὶ τοῦτο δηλῶν, ἐπήγαγεν· Οὐδὲ τὸν λόγον αὐτοῦ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν·
version
lat-burg
15
Neque hoc uobis possibile est dicere, ideo ostendens induxit: Neque sermonem eius habetis manentem in uobis, hoc est constitutiones, precepta, legem, prophetas.
version
lat-grif
15
ea habere non potestis gloriari. Ait ergo et uerbum eius non habetis in uobis manens. Hoc est institutiones: precepta legem: prophetas.
version
lat-mont
15
ne illud quidem dicere potestis, ideo subjungit: Neque verbum ejus habetis in vobis manens; id est, mandata, praecepta, legem, prophetas.
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
40
3
16
40 c 16
version
grc-pg
16
τουτέστι, τὰς διαταγὰς, τὰ προστάγματα, τὸν νόμον, τοὺς προφήτας.
version
lat-burg
16
Et si enim deus ea constituit, sed tamen apud uos non sunt, quia non creditis michi.
version
lat-grif
16
nam licet ea deus instituerit. non tamen apud uos sunt: quam mihi non creditis.
version
lat-mont
16
Etiamsi enim Deus haec praeceperit; attamen haec apud vos non sunt, quia mihi non creditis.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
40
3
17
40 c 17
version
grc-pg
17
Εἰ γὰρ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὰ διετάξατο, ἀλλ' ὅμως παρ' ὑμῖν οὐκ ἔστιν, ἐπειδὴ μὴ πιστεύετέ μοι. Εἰ γὰρ ἄνω καὶ κάτω τοῦτό φασιν αἱ Γραφαὶ, ὅτι ἐμοὶ χρὴ πιστεύειν, ὑμεῖς δὲ οὐ πιστεύετε·
version
lat-burg
17
Si enim sursum et deorsum docent scripture ut michi credatis uos, uos autem non creditis, manifestum est quoniam et seruio eius destitis a uobis.
version
lat-grif
17
Nam si ubique scripture mihi necessario credendum testantur. uos autem mihi non creditis eius uocem longe a uobis abesse perspicuum est.
version
lat-mont
17
Etsi enim passim et ubique dicant Scripturae, mihi esse credendum, vos tamen non creditis, palamque est verbum ejus a vobis abscessisse;
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
40
3
18
40 c 18
version
grc-pg
18
εὔδηλον ὅτι καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ἀπέστη ἀφ' ὑμῶν. Διὰ τοῦτο πάλιν ἐπήγαγεν. Ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
version
lat-burg
18
Propter hoc rursus induxit quoniam quem misit ille hinc uos non creditis. Deinde ut non dicant, Qualiter si uocem eius non audiuimus, nos tibi testatus est?
version
lat-grif
18
Ideo subdidit quia quem misit ille. huic uos non creditis. Deinde ne dicerent. et quo pacto si uocem eius non audiuimus tibi testimonium perhibuit.
version
lat-mont
18
ideo addit iterum: Quia ei quem misit ille vos non creditis. Deinde ne dicerent, Quomodo si vocem ejus non audivimus, tibi testimonium perhibuit?
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
40
3
19
40 c 19
version
grc-pg
19
Εἶτα ἵνα μὴ λέγωσι, Πῶς οὖν, εἰ μὴ φωνὴν αὐτοῦ ἠκούσαμεν ἡμεῖς, σοὶ ἐμαρτύρησε; λέγει· Ἐρευνᾶτε τὰς Γραφάς·
version
lat-burg
19
Dicit: Scrutamini scripturas. Ille enim sunt que testantur de me, ostendens quoniam per has pater testatus est.
version
lat-grif
19
His uerbis occurrit. Scrutamini scripturas quia uos putatis in ipsis uitam eternam habere. Ille sunt que testimonium perhibent de me. Scripturarum testimonium adducit.
version
lat-mont
19
ait ille: Scrutamini Scripturas; illae enim sunt quae testimonium perhibent de me, indicans per has Deum testimonium perhibuisse.
grc-pg
20
lat-burg
20
lat-grif
20
lat-mont
20
40
3
20
40 c 20
version
grc-pg
20
ἐκεῖναι γάρ εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ· δεικνὺς ὅτι διὰ τούτων ἐμαρτύρησε.
version
lat-burg
20
Etenim et in Iordane testatus est et in monte, sed non fert in medium uocem illam.
version
lat-grif
20
Atqui et apud iordanem et in monte perhibuit deus testimonium. Non tamen hoc adducit.
version
lat-mont
20
Nam et in Jordane et in monte testimonium perhibuit. Sed illam vocem non fert in medium.
grc-pg
21
lat-burg
21
lat-grif
21
lat-mont
21
40
3
21
40 c 21
version
grc-pg
21
Καὶ γὰρ καὶ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ἐμαρτύρησε, καὶ ἐν τῷ ὄρει. Ἀλλ' οὐ φέρει εἰς μέσον τὴν φωνὴν ἐκείνην. Ἴσως γὰρ ἂν καὶ ἠπιστήθη ἐντεῦθεν. Τὴν μὲν γὰρ οὐδὲ ἤκουσαν, τὴν ἐν τῷ ὄρει·
version
lat-burg
21
Fortassis enim utique et decreditus esset hinc. Nam hanc quidem, neque audierunt qui in monte, illam uero andierunt quidem, non autem attenderunt.
version
lat-grif
21
Non enim fortasse credidissent. Vocem namque ex monte non audierant. Apud iordanem audierant quid. non tamen attenderant.
version
lat-mont
21
Fortassis enim non creditus fuisset. Nam aliam vocem non audierant, nempe in monte; aliam vero audierant quidem, sed non attenderant.
grc-pg
22
lat-burg
22
lat-grif
22
lat-mont
22
40
3
22
40 c 22
version
grc-pg
22
τὴν δὲ ἤκουσαν μὲν, οὐ προσέσχον δέ. Διὰ τοῦτο παραπέμπει αὐτοὺς ταῖς Γραφαῖς, δεικνὺς ὅτι καὶ ἡ τοῦ Πατρὸς μαρτυρία ἐκεῖθέν ἐστι·
version
lat-burg
22
Propterea mittit eos ad scripturas ostendens quoniam et patris testimonium illic est. Prius nimirum uetera destruens in quibus gloriabantur aut ut uidentes deum aut uocem eius audientes.
version
lat-grif
22
Idcirco relegat eos ad scripturas: ubi sit patris testimonium. prius tamen antiqua tollit in quibus gloriabantur tamquam deum uiderint et audierint.
version
lat-mont
22
Idcirco mittit illos ad Scripturas, ostendens Patris testimonium inde esse sumendum. Sublatis prius antiquis in quibus gloriabantur, vel quasi vidissent Deum, vel quasi vocem ejus audissent.
grc-pg
23
lat-burg
23
lat-grif
23
lat-mont
23
40
3
23
40 c 23
version
grc-pg
23
πρότερον μέντοι τὰ παλαιὰ ἀνελὼν ἐφ' οἷς ἐκόμπαζον, ἢ ὡς ἑωρακότες τὸν Θεὸν, ἢ ὡς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσαντες. Ἐπειδὴ γὰρ εἰκὸς ἦν αὐτοῦ τῇ φωνῇ διαπιστεῖν, καὶ τὰ ἐν τῷ Σιναίῳ ὄρει φαντάζεσθαι, διορθωσάμενος τὴν περὶ ἐκείνων ὑπόνοιαν πρῶτον, καὶ δείξας συγκατάβασιν ὄντα τὰ γεγενημένα, τότε αὐτοὺς ἐπὶ τὴν μαρτυρίαν παρέπεμψε τῶν Γραφῶν.
version
lat-burg
23
Quia enim decens erat eius uoci decredere et ea que in Syneo monte ymaginari, corrigens eam que circa illa suspicionem primum, et ostendens condescensionem existencia que facta sunt tunc, eos ad testimonium misit scripturarum.Morale xl. Quoniam perfectus est in uirtute qui mandat omnia propter deum facit.
version
lat-grif
23
Cum enim consentaneum esset iudeos que in monte facta sunt non credituros: eorum primo suspitionem reprehendit: et consentire scripture demonstrat: ad quarum eos testimonium relegat.
version
lat-mont
23
Quia vero credibile erat ejus voci non credituros esse, eaque imaginaturos esse quae in monte Sina acciderunt, correcta prius ea quae suboriri poterat ea de re suspicione, et ostendens illa per demissionem quamdam facta esse, ipsos ad Scripturarum testimonium mittit.
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
40
4
40 d
grc-pg
1
lat-burg
1
lat-grif
1
lat-mont
1
40
4
1
40 d 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἡμεῖς τοίνυν ὅταν πρὸς αἱρετικοὺς μαχώμεθα καὶ καθοπλιζώμεθα, ἐντεῦθεν καὶ ἰσχυριζώμεθα.
version
lat-burg
1
Et nos igitur quando aduersus hereticos pugnamus et armamur, hinc roboremur.
version
lat-grif
1
Hoc nos ex illo aduersus hereticos hinc arma sumamus.
version
lat-mont
1
Et nos quoque quando contra haereticos pugnamus et armamur, hinc nos instruamus.
grc-pg
2
lat-burg
2
lat-grif
2
lat-mont
2
40
4
2
40 d 2
version
grc-pg
2
Πᾶσα γὰρ Γραφὴ θεόπνευστος, φησὶ, καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἔλεγχον, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ, ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἀπηρτισμένος.
version
lat-burg
2
Omnis enim scriptura diuinitus inspirata est, ait, et utilis ad doctrinam, ad correctionem, ad redargutionem, ad castigationem que est in iusticia ut completus sit dei homo ad omne opus bonum expletus.
version
lat-grif
2
Omnis enim scriptura diuinitus inspirata utilis est ad docendum: ad arguendum: ad corrigendum: ad erudiendum in iustitia: ut perfectus sit homo dei ad omne opus bonum instructus.
version
lat-mont
2
Omnis enim Scriptura, inquit, divinitus inspirata, utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad instituendum in justitia, ut perfectus sit Dei homo, ad omne opus bonum instructus.
grc-pg
3
lat-burg
3
lat-grif
3
lat-mont
3
40
4
3
40 d 3
version
grc-pg
3
Οὐχ ἵνα τὰ μὲν ἔχῃ, τὰ δὲ μὴ ἔχῃ· ὁ γὰρ τοιοῦτος οὐκ ἄρτιος. Τί γὰρ ὄφελος, εἰπέ μοι, ὅταν εὔχηται μὲν ἐκτενῶς, μὴ ἐλεῇ δὲ δαψιλῶς; ἢ ὅταν ἐλεῇ μὲν δαψιλῶς, πλεονεκτῶν δὲ καὶ βιαζόμενος;
version
lat-burg
3
Non ut hec quidem habeat illa uero non habeat. Qui enim talis non est completus. Que enim utilitas dic michi cum oret quidem intense, non misereatur autem habunde?
version
lat-grif
3
Non aliis abundet: aliis careat. hic enim non est perfectus. Que enim utilitas dic queso: cum quispiam intente orationibus uacat non autem affatim calamitosis miseretur:
version
lat-mont
3
Non ut alia habeat, aliis careat: nam talis homo perfectus non esset. Quae utilitas, quaeso, si assidue precetur, nec eleemosynam largiter eroget?
grc-pg
4
lat-burg
4
lat-grif
4
lat-mont
4
40
4
4
40 d 4
version
grc-pg
4
ἢ ὅταν μὴ πλεονεκτῶν, μηδὲ βιαζόμενος, πρὸς ἐπίδειξιν δὲ ἀνθρώπων καὶ φιλοτιμίαν τῶν ὁρώντων; ἢ ὅταν ἐλεῇ μὲν μετὰ πάσης ἀκριβείας καὶ πρὸς τὸ τῷ Θεῷ δοκοῦν, ἐπαίρηται δὲ αὐτῷ τούτῳ καὶ μέγα φρονῇ;
version
lat-burg
4
Aut cum misereatur quidem habunde, auarus autem et uiolentus existens, ad ostentationem uero sit hominum et largitionem eorum qui uident, aut cum misereatur quidem cum omni certitudine, et in id quod deo uidetur, eleuetur autem hoc ipso et magna sapiat?
version
lat-grif
4
uel si miseretur cupidus tamen est: et uiolentus: uel si his abstineat: ad ostentationem abstinet: uel si optimo animo miseretur inde postmodum in superbiam effertur:
version
lat-mont
4
vel si largiter eroget, sed rapax et violentus sit, idque faciat ad ostentationem et vanam gloriam? Vel si eroget quidem accurate, et ad placitum Dei; sed inde sese extollat et altum sapiat?
grc-pg
5
lat-burg
5
lat-grif
5
lat-mont
5
40
4
5
40 d 5
version
grc-pg
5
ἢ ὅταν ταπεινὸς μὲν ᾖ καὶ νηστείαις προσέχων, φιλάργυρος δὲ καὶ ἐμπορικὸς καὶ τῇ γῇ προσηλωμένος, καὶ τὴν μητέρα τῶν κακῶν ἐπεισάγων τῇ ψυχῇ; Ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία.
version
lat-burg
5
Aut cum humilis quidem fuerit et ieiuniis attendens, auarus autem et negociator et terre affixus et matrem malorum inducens anime?
version
lat-grif
5
uel si humilis sit et ieiunii se macerat: auaricie studiis et terre incumbit.
version
lat-mont
5
vel si humilis quidem sit et jejuniis se exerceat, avarus tamen et usurarius et terrenis addictus, matremque malorum omnium in animam suam inducat?
grc-pg
6
lat-burg
6
lat-grif
6
lat-mont
6
40
4
6
40 d 6
version
grc-pg
6
Φρίξωμεν τοίνυν τὸ πρᾶγμα, φύγωμεν τὴν ἁμαρτίαν. Τοῦτο τὴν οἰκουμένην ἀνάστατον ἐποίησε, τοῦτο πάντα συνέχεε, τοῦτο τῆς μακαριωτάτης δουλείας ἡμᾶς ἀπάγει τοῦ Χριστοῦ. Οὐκ ἔστι γὰρ, φησὶ, Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
version
lat-burg
6
Radicem enim omnium malorum dixit Paulus auariciam. Horreamus igitur hanc rem, fugiamus hoc peccatum. Hec orbem terrarum instabilem fecit, hec omnia confundit, hec a beata seruitute nos abducit Christi.
version
lat-grif
6
Radix enim et mater omnium malorum auaricia est: hanc formidemus hanc fugiamus. hoc peccatum orbem terrarum perdidit. hoc omnia confudit. hoc a felicissimo christi seruitio nos abduxit.
version
lat-mont
6
Avaritia namque radix omnium malorum est. Hanc formidemus, hoc fugiamus peccatum. Haec orbem terrarum subvertit: haec omnia miscuit: haec a beatissima Christi servitute nos abducit:
grc-pg
7
lat-burg
7
lat-grif
7
lat-mont
7
40
4
7
40 d 7
version
grc-pg
7
Ἐξ ἐναντίας γὰρ ἐπιτάττει τῷ Χριστῷ. Ὁ μὲν γὰρ λέγει, Δίδου τοῖς δεομένοις· ὁ δὲ, Ἅρπαζε τῶν δεομένων.
version
lat-burg
7
Non est enim, ait, deo seruire et manmone. Contrarium enim iniungit Christo. Nam hic quidem dicit: Da indigentibus. Illa uero, rape que indigentium.
version
lat-grif
7
Non enim potestis inquit seruire deo et mamone. quod contraria chrysto precipit. Siquidem christus dicit. Da indigentibus. Mamona rape ab indigentibus.
version
lat-mont
7
Non potestis, inquit, Deo servire et mammonae, qui Christo contraria praecipit. Christus quippe dicit, Da indigentibus; ille, Rape ab indigentibus;
grc-pg
8
lat-burg
8
lat-grif
8
lat-mont
8
40
4
8
40 d 8
version
grc-pg
8
Ὁ Χριστὸς λέγει, Καὶ τοῖς ἐπιβουλεύουσι καὶ ἀδικοῦσι συγχώρει· οὗτος ἔμπαλιν, Κατασκεύαζε πάγας κατὰ τῶν οὐδὲν ἀδικούντων. Ὁ Χριστὸς λέγει, Φιλάνθρωπος ἔσο καὶ ἥμερος·
version
lat-burg
8
Christus dicit: Et insidiantibus et iniuriam facientibus ignosce. Hec econuerso: Construe plagas aduersus eos qui nullam iniuriam intulerunt.
version
lat-grif
8
Christus: insidiantibus et calumpniantibus ignoscas. Mamona: qui tibi nullam iniuriam intulerunt: persequaris.
version
lat-mont
8
Christus dicit, Insidiantibus tibi, et laedentibus te da veniam: hic contra, laqueos para adversus eos qui te nihil laeserunt.
grc-pg
9
lat-burg
9
lat-grif
9
lat-mont
9
40
4
9
40 d 9
version
grc-pg
9
οὗτος ἀπ' ἐναντίας, Ὠμὸς ἔσο καὶ ἀπηνὴς, καὶ μηδὲν εἶναι νόμιζε δάκρυα πενήτων· ἵνα κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην αὐστηρὸν ἡμῖν κατασκευάσῃ τὸν δικαστήν.
version
lat-burg
9
Christus dicit: Misericors sis et mitis. Hec contrario: Crudelis et immitis esto, et nil esse extima inopum lacrimas, ut secundum diem illam austerum nobis construat iudicem.
version
lat-grif
9
Ille pius esto et mansuetus. hic crudelis et inanis. nihil te mouerant lachrime pauperum: ut in illa die seuerum nobis iudicem non conciliemus.
version
lat-mont
9
Christus dicit, Benignus et mansuetus esto; hic e contrario, Crudelis esto et inhumanus, et nihil esse existimato lacrymas pauperum; ut in illa die severum nobis constituat judicem.
grc-pg
10
lat-burg
10
lat-grif
10
lat-mont
10
40
4
10
40 d 10
version
grc-pg
10
Τότε γὰρ ἡμῖν πάντα πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν στήσεται τὰ πεπραγμένα, καὶ οἱ ἠδικημένοι καὶ οἱ γυμνωθέντες παρ' ἡμῶν, πᾶσαν ἀπολογίαν ἡμῖν ἐκκλείοντες.
version
lat-burg
10
Tunc enim nobis omnia ante oculos stabunt que egimus. Et qui iniuriam sunt passi, et qui denudati a nobis omnem excusationem nobis exducentes.
version
lat-grif
10
Tunc enim omnia opera nostra in omnium conspectum proferentur: et quos iniuria affecimus: quos spoliauimus: omnem nobis auferent excusationem.
version
lat-mont
10
Tunc enim nobis omnia quae fecimus ante oculos versabuntur, laesique illi et nudati a nobis, omnem nobis defensionem intercludent.
grc-pg
11
lat-burg
11
lat-grif
11
lat-mont
11
40
4
11
40 d 11
version
grc-pg
11
Εἰ γὰρ ὁ Λάζαρος ἀδικηθεὶς μὲν οὐδὲν παρὰ τοῦ πλουσίου, μὴ ἀπολαύσας δὲ τῶν ἐκείνου, πικρὸς ἕστηκε τότε κατήγορος, καὶ οὐδεμιᾶς αὐτὸν ἀφῆκε τυχεῖν συγγνώμης·
version
lat-burg
11
Si enim Lazarus iniuriam quidem passus nullam a diuite, non potiens uero his que illius amarus stabat, tunc incusator quia et nulla permittebat eum potiri uenia.
version
lat-grif
11
Nam si Lazarus diuitem (non quod ullam ab eo iniuriam acceperit sed quod non inuenerit misericordiam) tam acerrime accusauit: ut nullam consequutus sit ueniam.
version
lat-mont
11
Si enim Lazarus qui nihil laesus fuerat a divite, sed nullam ab eo opem acceperat, acerbus ejus accusator exstitit, nec permisit ut veniam ullam consequeretur;
grc-pg
12
lat-burg
12
lat-grif
12
lat-mont
12
40
4
12
40 d 12
version
grc-pg
12
τίνος ἀπολογίας, εἰπέ μοι, τεύξονται οἱ πρὸς τῷ μὴ ἐλεεῖν οἴκοθεν, καὶ τὰ ἀλλότρια λαμβάνοντες, καὶ τὰς τῶν ὀρφανῶν ἀνατρέποντες οἰκίας;
version
lat-burg
12
Quam excusationem impetrabunt dic michi qui non miserentes de suis aliena accipiunt et orphanorum euertunt domos?
version
lat-grif
12
quam nam ii consequentur qui non modo nulla in calamitosos misericordia usi sint: sed uim inferunt: et pupillorum diripiunt facultates?
version
lat-mont
12
quam, quaeso, defensionem habebunt, qui aliena rapiunt, nedum eleemosynam erogent, pupillorumque domos evertunt?
grc-pg
13
lat-burg
13
lat-grif
13
lat-mont
13
40
4
13
40 d 13
version
grc-pg
13
Εἰ οἱ μὴ θρέψαντες πεινῶντα τὸν Χριστὸν, τοσοῦτον ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν εἵλκυσαν πῦρ· οἱ τὰ μηδὲν αὐτοῖς προσήκοντα ἁρπάζοντες, καὶ μυρίας πλέκοντες δίκας, καὶ τὰ πάντων ἀδίκως περιβαλλόμενοι, ποίας ἀπολαύσονται παραμυθίας; Ἐκβάλωμεν τοίνυν τοῦτον τὸν ἔρωτα.
version
lat-burg
13
Sed qui non nutrierunt esurientem Christum tantum super caput suum attraxerunt ignem, qui ea que in nullo competebant eis rapiunt, et infinita complicant certamina, et que omnium iniuste circuminduunt, qua pocientur mitigatione?
version
lat-grif
13
Si qui christum esurientem non pascunt: tantum eos manet supplicium. quid de iis existimandum est: qui rapiunt aliena: qui multis uim inferunt: qui omnia operantur iniuste.
version
lat-mont
13
Si illi qui Christum esurientem non nutrierunt, tantum ignem in caput suum attraxerunt, qui aliena rapiunt, mille lites movent, omniumque bona sibi adscribunt, qua consolatione fruentur?
grc-pg
14
lat-burg
14
lat-grif
14
lat-mont
14
40
4
14
40 d 14
version
grc-pg
14
Ἐκβαλοῦμεν δὲ, ἂν ἐννοήσωμεν τοὺς πρὸς ἡμῶν ἀδικήσαντας, τοὺς πλεονεκτήσαντας καὶ ἀπελθόντας. Οὐχὶ τῶν μὲν χρημάτων αὐτῶν καὶ πόνων ἀπολαύουσιν ἕτεροι, αὐτοὶ δὲ ἐν κολάσει καὶ τιμωρίᾳ καὶ τοῖς ἀνηκέστοις εἰσὶ κακοῖς;
version
lat-burg
14
Abiciamus igitur hunc amorem. Abieciemus autem si excogitauerimus eos qui ante nos iniusticiam fecerunt eos qui auariciam exercuerunt et abierunt. Nonne pecuniis quidem eorum et laboribus pociuntur alii? Ipsi uero in supplicio et tormento et intolerabilibus sunt malis.
version
lat-grif
14
Hanc nos cupiditatem caueamus dilectissimi. Cauebimus autem si iniustos homines: et iniuste locupletatos: qui iam obierunt considerabimus: quorum pecuniis et laboribus alii fruuntur. Ipsi uero igni et suppliciis cruciantur intollerabilibus.
version
lat-mont
14
Hanc ergo cupiditatem ejiciamus. Ejiciemus autem si cogitemus injustos homines et avaros qui ante nos fuerunt et obierunt. Annon alii eorum pecuniis et laboribus fruuntur, ipsi supplicio, cruciatu et malis intolerabilibus plectuntur?
grc-pg
15
lat-burg
15
lat-grif
15
lat-mont
15
40
4
15
40 d 15
version
grc-pg
15
Πῶς οὖν οὐκ ἐσχάτης ταῦτα ἀνοίας, κόπτεσθαι καὶ ταλαιπωρεῖν, ἵνα καὶ ζῶντες τοῖς πόνοις κατατεινώμεθα, καὶ ἀπελθόντες τὰς ἀφορήτους ὑπομένωμεν κολάσεις καὶ τιμωρίας, δέον καὶ ἐνταῦθα τρυφᾷν (οὐδὲν γὰρ οὕτως ἡδονὴν ἐργάζεται, ὡς ἐλεημοσύνη, συνειδὸς κεκαθαρμένον), καὶ ἀπελθόντας ἐκεῖ, πάντων ἀπηλλάχθαι κακῶν, καὶ μυρίων ἐπιτυγχάνειν ἀγαθῶν;
version
lat-burg
15
Qualiter igitur non ultime hoc insanie incidi et affligi, ut et uiuentes protendamur, et abeuntes importabilia sustineamus supplicia et tormenta, cum sit et hic uoluptati?
version
lat-grif
15
et que nam dementia in hac uita anxie semper et in summis laboribus uiuere: ut mortui penis immortalibus torqueamur. Licet nobis et in hac uita in deliciis et uoluptatibus uiuere:
version
lat-mont
15
Annon extremae dementiae fuerit, in solicitudine et aerumnis versari, ut et in hac vita laboribus atteramur, et hinc migrantes intolerabilibus torqueamur suppliciis atque laboribus, cum oporteret et hic in deliciis vivere?
grc-pg
16
lat-burg
16
lat-grif
16
lat-mont
16
40
4
16
40 d 16
version
grc-pg
16
Ὥσπερ γὰρ ἡ κακία καὶ πρὸ τῆς γεέννης τοὺς ἐνταῦθα αὐτὴν μετιόντας κολάζειν εἴωθεν·
version
lat-burg
16
Nichil enim ita delectationem operatur ut elemosina ex consciencia munda et abeuntes illuc ab omnibus eripi malis et infinitis potiri bonis.
version
lat-grif
16
quas nihil adeo parit: quam eleemosine conscientia. et cum hinc migrabimus uiciorum sordibus uacuos: bona assequi sempiterna.
version
lat-mont
16
Nihil enim tantam voluptatem parit, quantam eleemosyna, conscientia pura; et defunctos ab omnibus erui malis, et innumera consequi bona.
grc-pg
17
lat-burg
17
lat-grif
17
lat-mont
17
40
4
17
40 d 17
version
grc-pg
17
οὕτω καὶ ἡ ἀρετὴ καὶ πρὸ τῆς βασιλείας τοὺς ἐνταῦθα αὐτὴν ἐργαζομένους παρασκευάζει τρυφᾷν, ἐλπίσι χρησταῖς καὶ ἡδονῇ διηνεκεῖ συζῇν ποιοῦσα.
version
lat-burg
17
Sicut enim malicia et ante iehennam eos qui hic ea participant cruciare assueuit, ita uirtus et ante regnum eos qui hic eam operantur, preparat uoluptati cum spe optima et delectatione perpetua uiuere faciens.
version
lat-grif
17
Nam sicut malicia et uiuentes et mortuos affligit et torquet: ita uirtus ante celestis regni participationem: sectatores suos et spe bona: et incredibili fouet uoluptate.
version
lat-mont
17
Sicut enim nequitia etiam ante gehennam, eos qui illam exercent supplicio afficere solet; sic et virtus etiam ante regnum, illam exercentibus delicias parat, bona spe, perenni voluptate vitam afficiens.
grc-pg
18
lat-burg
18
lat-grif
18
lat-mont
18
40
4
18
40 d 18
version
grc-pg
18
Ἵν' οὖν ταύτης ἐπιτύχωμεν καὶ ἐνταῦθα καὶ κατὰ τὴν μέλλουσαν ζωὴν, ἐπιλαβώμεθα τῶν ἀγαθῶν ἔργων. Οὕτω γὰρ καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτευξόμεθα στεφάνων·
version
lat-burg
18
Vt igitur hac pociamur et hic et secundum futuram uitam adhereamus bonis operibus. Ita enim futuris fruemur coronis.
version
lat-grif
18
Quam ut et in hoc et futuro seculo consequamur bonis operibus muniamur. Sic futuram nobis coronam comparabimus.
version
lat-mont
18
Ut hanc itaque et hic et in futura vita consequamur, bonis incumbamus operibus. Sic enim et futuras adipiscemur coronas;
grc-pg
19
lat-burg
19
lat-grif
19
lat-mont
19
40
4
19
40 d 19
version
grc-pg
19
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
version
lat-burg
19
Quas fiat omnes nos promereri, gratia et clemencia domini nostri Ihesu Christi per quem et cum quo patri gloria simul cum sancto spiritu nunc et semper et in secula seculorum, amen.
version
lat-grif
19
gratia et benignitate domini nostri ihesu christi cum quo patri et spiritui sancto gloria in secula.
version
lat-mont
19
quas utinam consequamur omnes gratia et benignitate Domini nostri Jesu Christi, per quem et cum quo Patri gloria, unaque Spiritui sancto, nunc et semper et in saecula saeculorum, amen.
grc-pg
41
41
41
grc-pg
title
41
title
41 title
grc-pg
1
41
title
1
41 title 1
grc-pg
1
41
title
1
1
41 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἐρευνᾶτε τὰς Γραφὰς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐ ταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν·
grc-pg
2
41
title
1
2
41 title 1 2
version
grc-pg
2
κἀκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
grc-pg
3
41
title
1
3
41 title 1 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν αἰώνιον ἔχητε.
grc-pg
1
41
1
41 a
grc-pg
1
41
1
1
41 a 1
version
grc-pg
1
Πολὺν ποιώμεθα τῶν πνευματικῶν, ἀγαπητοὶ, λόγον, μηδὲ ἀρκεῖν ἡμῖν νομίζωμεν πρὸς σωτηρίαν, τὸ καὶ ὁπωσοῦν αὐτὰ μετιέναι.
grc-pg
2
41
1
2
41 a 2
grc-pg
1
41
1
2
1
41 a 2 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐν τοῖς βιωτικοῖς οὐδὲν μέγα ἀπόνασθαι δυνήσεταί τις, παρέργως καὶ ὡς ἔτυχεν αὐτοῖς κεχρημένος·
grc-pg
2
41
1
2
2
41 a 2 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον ἐν τοῖς πνευματικοῖς τοῦτο συμβήσεται, ἐπειδὴ καὶ πλείονος ταῦτα δεῖται σπουδῆς.
grc-pg
3
41
1
3
41 a 3
version
grc-pg
3
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς παραπέμπων τοὺς Ἰουδαίους ταῖς Γραφαῖς, οὐκ εἰς ἁπλῆν ἀνάγνωσιν, ἀλλ' εἰς ἔρευναν ἀκριβῆ καὶ κατανενοημένην αὐτοὺς παρέπεμπεν.
grc-pg
4
41
1
4
41 a 4
grc-pg
1
41
1
4
1
41 a 4 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἀναγινώσκετε τὰς Γραφάς·
grc-pg
2
41
1
4
2
41 a 4 2
version
grc-pg
2
ἀλλ', Ἐρευνᾶτε τὰς Γραφάς.
grc-pg
5
41
1
5
41 a 5
version
grc-pg
5
Ἐπειδὴ γὰρ τὰ περὶ αὐτοῦ λεγόμενα πολλῆς ἐδεῖτο τῆς ἐπιμελείας (συνεσκίαστο γὰρ ἄνωθεν συμφερόντως τοῖς τότε), διὰ τοῦτο καὶ διασκάπτειν αὐτοὺς μετὰ ἀκριβείας κελεύει νῦν, ἵνα τὰ ἐν τῷ βάθει κείμενα δυνηθῶσι εὑρεῖν.
grc-pg
6
41
1
6
41 a 6
grc-pg
1
41
1
6
1
41 a 6 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ἐξ ἐπιπολῆς εἴρητο, οὐδὲ ὑπὲρ τὴν ἐπιφάνειαν ἔῤῥιπτο·
grc-pg
2
41
1
6
2
41 a 6 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὥσπερ τις θησαυρὸς ἐν πολλῷ τῷ βάθει κατέκειτο.
grc-pg
7
41
1
7
41 a 7
version
grc-pg
7
Ὁ δὲ τὰ κάτω κείμενα ζητῶν ἂν μὴ μετὰ ἀκριβείας ζητῇ καὶ πόνου, οὐδέποτε δυνήσεται εὑρεῖν τὸ ζητούμενον.
grc-pg
8
41
1
8
41 a 8
grc-pg
1
41
1
8
1
41 a 8 1
version
grc-pg
1
Διά τοι τοῦτο καὶ εἰπὼν, Ἐρευνᾶτε τὰς Γραφὰς, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
41
1
8
2
41 a 8 2
version
grc-pg
2
Ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν.
grc-pg
9
41
1
9
41 a 9
grc-pg
1
41
1
9
1
41 a 9 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν, Ἔχετε·
grc-pg
2
41
1
9
2
41 a 9 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ, Δοκεῖτε, δεικνὺς ὅτι οὐδὲν ἐκαρποῦντο μέγα τι καὶ γενναῖον, ἀπὸ τῆς ἀναγνώσεως σωθήσεσθαι προσδοκῶντες μόνης, πίστεως ἔρημοι ὄντες.
grc-pg
10
41
1
10
41 a 10
grc-pg
1
41
1
10
1
41 a 10 1
version
grc-pg
1
Ὃ τοίνυν λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
41
1
10
2
41 a 10 2
version
grc-pg
2
Οὐχὶ θαυμάζετε τὰς Γραφάς;
grc-pg
11
41
1
11
41 a 11
version
grc-pg
11
οὐχὶ πάσης ζωῆς νομίζετε αἰτίας εἶναι;
grc-pg
12
41
1
12
41 a 12
version
grc-pg
12
Ἀπὸ τούτων καὶ αὐτὸς ἰσχυρίζομαι νῦν.
grc-pg
13
41
1
13
41 a 13
version
grc-pg
13
Αὗται γάρ εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ, καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν αἰώνιον ἔχητε.
grc-pg
14
41
1
14
41 a 14
version
grc-pg
14
Εἰκότως τοίνυν ἔλεγεν, ὅτι Δοκεῖτε, διὰ τὸ μὴ βούλεσθαι αὐτοὺς πείθεσθαι, ἀλλ' ἐπὶ τῇ ψιλῇ ἀναγνώσει μόνον αὐχεῖν.
grc-pg
15
41
1
15
41 a 15
grc-pg
1
41
1
15
1
41 a 15 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μὴ ἐκ πολλῆς κηδεμονίας φιλοδοξίας λάβῃ παρ' αὐτοῖς ὑπόνοιαν, καὶ διὰ τὸ βούλεσθαι πιστευθῆναι παρ' αὐτῶν τὸ ἑαυτοῦ σκοπεῖν νομίζηται (καὶ γὰρ τῆς Ἰωάννου φωνῆς ἀνέμνησε, καὶ τῆς μαρτυρίας τοῦ Θεοῦ, καὶ τῶν ἔργων τῶν αὐτοῦ, καὶ πάντα ἔλεγεν ὥστε αὐτοὺς ἐπισπάσασθαι, καὶ ζωὴν ἐπηγγείλατο)·
grc-pg
2
41
1
15
2
41 a 15 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ οὖν πολλοὺς εἰκὸς ἦν ὑποπτεύειν ὅτι δόξης ἐρῶν ταῦτα ἔλεγεν, ἄκουσον τί ἐπάγει·
grc-pg
3
41
1
15
3
41 a 15 3
version
grc-pg
3
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπου οὐ λαμβάνω·
grc-pg
4
41
1
15
4
41 a 15 4
version
grc-pg
4
τουτέστιν, Οὐ δέομαι.
grc-pg
16
41
1
16
41 a 16
version
grc-pg
16
Οὐκ ἔστι, φησὶν, ἡ φύσις ἡ ἐμὴ τοιαύτη, ὥστε δεῖσθαι τῆς παρὰ ἀνθρώπων δόξης.
grc-pg
17
41
1
17
41 a 17
grc-pg
1
41
1
17
1
41 a 17 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἥλιος ἀπὸ λυχνιαίου φωτὸς οὐκ ἂν λάβοι προσθήκην·
grc-pg
2
41
1
17
2
41 a 17 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον ἐγὼ τῆς ἀνθρωπίνης ἀφέξω δεηθῆναι δόξης.
grc-pg
18
41
1
18
41 a 18
version
grc-pg
18
Καὶ τίνος, φησὶν, ἕνεκεν ταῦτα λέγεις, ἐὰν οὐ δέῃ;
grc-pg
19
41
1
19
41 a 19
version
grc-pg
19
Ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
grc-pg
20
41
1
20
41 a 20
grc-pg
1
41
1
20
1
41 a 20 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τοῦτο μὲν ἀνωτέρῳ εἴρηκεν·
grc-pg
2
41
1
20
2
41 a 20 2
version
grc-pg
2
ᾐνίξατο δὲ αὐτὸ καὶ ἐνταῦθα, εἰπὼν, Ἵνα ζωὴν ἔχητε.
grc-pg
21
41
1
21
41 a 21
version
grc-pg
21
Τίθησι δὲ καὶ ἑτέραν αἰτίαν.
grc-pg
22
41
1
22
41 a 22
version
grc-pg
22
Ποίαν δὴ ταύτην;
grc-pg
23
41
1
23
41 a 23
version
grc-pg
23
Ἀλλ' ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
grc-pg
24
41
1
24
41 a 24
grc-pg
1
41
1
24
1
41 a 24 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ πολλάκις, ὡς δῆθεν τὸν Θεὸν ἀγαπῶντες, ἐδίωκον αὐτὸν, ὅτι ἴσον ἑαυτὸν ἐποίει τῷ Θεῷ, ᾔδει δὲ ὅτι οὐκ ἔμελλον αὐτῷ πείθεσθαι·
grc-pg
2
41
1
24
2
41 a 24 2
version
grc-pg
2
ἵνα μή τις εἴπῃ, Τίνος οὖν ἕνεκεν ταῦτα λέγεις;
grc-pg
25
41
1
25
41 a 25
version
grc-pg
25
τοῦτο εἶπεν, Ἵνα ἐλέγξω ὑμᾶς, ὅτι οὐ διὰ ἀγάπην τὴν τοῦ Θεοῦ με, φησὶ, διώκετε.
grc-pg
26
41
1
26
41 a 26
version
grc-pg
26
Καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς μαρτυρεῖ μοι καὶ διὰ τῶν ἔργων καὶ διὰ τῶν Γραφῶν.
grc-pg
27
41
1
27
41 a 27
grc-pg
1
41
1
27
1
41 a 27 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν πρὸ τούτου νομίζοντες ἀντίθεον εἶναί με ἠλαύνετε·
grc-pg
2
41
1
27
2
41 a 27 2
version
grc-pg
2
οὕτω νῦν ἐξ οὗ ταῦτα ἀπέδειξα προσδραμεῖν ὑμᾶς ἔδει, εἴ γε ἠγαπᾶτε τὸν Θεόν·
grc-pg
3
41
1
27
3
41 a 27 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐκ ἀγαπᾶτε.
grc-pg
28
41
1
28
41 a 28
version
grc-pg
28
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ ταῦτα εἶπον, ἵνα δείξω ὑμᾶς περιττὸν ἔχοντας τῦφον, καὶ κομπάζοντας εἰκῆ, καὶ τὴν οἰκείαν βασκανίαν συσκιάζοντας.
grc-pg
29
41
1
29
41 a 29
version
grc-pg
29
Οὐκ ἀπὸ τούτων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τῶν μελλόντων αὐτὰ κατασκευάζει.
grc-pg
30
41
1
30
41 a 30
grc-pg
1
41
1
30
1
41 a 30 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ γὰρ ἦλθον, φησὶν, ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐκ ἐδέξασθέ με·
grc-pg
2
41
1
30
2
41 a 30 2
version
grc-pg
2
ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ, ἐκεῖνον λήψεσθε.
grc-pg
31
41
1
31
41 a 31
version
grc-pg
31
Ὁρᾷς ὅτι ἄνω καὶ κάτω διὰ τοῦτο λέγει ἀπεστάλθαι, καὶ παρὰ τοῦ Πατρὸς εἰληφέναι τὴν κρίσιν, καὶ οὐδὲν δύνασθαι ποιεῖν ἀφ' ἑαυτοῦ, ἵνα πᾶσαν ἐκκόψῃ πρόφασιν ἀγνωμοσύνης;
grc-pg
32
41
1
32
41 a 32
version
grc-pg
32
Τίνα δέ φησιν ἥξειν ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ;
grc-pg
33
41
1
33
41 a 33
version
grc-pg
33
Τὸν ἀντίχριστον ἐνταῦθα αἰνίττεται, καὶ ἀναντίῤῥητον τῆς ἀγνωμοσύνης αὐτῶν τίθησιν ἀπόδειξιν.
grc-pg
34
41
1
34
41 a 34
version
grc-pg
34
Εἰ γὰρ ὡς ἀγαπῶντες τὸν Θεόν με διώκετε, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τοῦ ἀντιχρίστου τοῦτο γενέσθαι ἔδει.
grc-pg
35
41
1
35
41 a 35
grc-pg
1
41
1
35
1
41 a 35 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος γὰρ οὐδὲν τοιοῦτον ἐρεῖ, οὔτε ἀπεστάλθαι παρὰ τοῦ Πατρὸς, οὔτε κατὰ τὴν γνώμην ἥκειν τὴν ἐκείνου·
grc-pg
2
41
1
35
2
41 a 35 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τοὐναντίον ἅπαν, τυραννικῶς τὰ μηδὲν αὐτῷ προσήκοντα ἁρπάζων, καὶ τὸν ἐπὶ πάντων θεὸν ἑαυτὸν εἶναι λέγων, καθὼς καὶ Παῦλός φησιν·
grc-pg
3
41
1
35
3
41 a 35 3
version
grc-pg
3
Ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα, ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεός.
grc-pg
36
41
1
36
41 a 36
version
grc-pg
36
Τοῦτο γάρ ἐστιν ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ ἐλθεῖν.
grc-pg
37
41
1
37
41 a 37
version
grc-pg
37
Ἐγὼ δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ' ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου παραγέγονα.
grc-pg
38
41
1
38
41 a 38
grc-pg
1
41
1
38
1
41 a 38 1
version
grc-pg
1
Ἱκανὸν μὲν οὖν ἦν καὶ τοῦτο δεῖξαι αὐτοὺς οὐκ ἀγαπῶντας τὸν Θεὸν, ὅτι τὸν λέγοντα ἀπεστάλθαι παρ' ἐκείνου οὐκ ἐδέχοντο·
grc-pg
2
41
1
38
2
41 a 38 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ καὶ ἐκ τοῦ ἐναντίου δείκνυσιν αὐτῶν τὴν ἀναισχυντίαν, ἐκ τοῦ τὸν ἀντίχριστον μέλλειν δέχεσθαι.
grc-pg
39
41
1
39
41 a 39
grc-pg
1
41
1
39
1
41 a 39 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ τὸν μὲν ἀπ' ἐκείνου λέγοντα ἀπεστάλθαι μὴ δέχωνται, τὸν δὲ μὴ εἰδότα ἐκεῖνον, κομπάζοντα δὲ καὶ λέγοντα ἑαυτὸν εἶναι τὸν ἐπὶ πάντων θεὸν μέλλωσι προσκυνεῖν·
grc-pg
2
41
1
39
2
41 a 39 2
version
grc-pg
2
εὔδηλον ὅτι βασκανίας ἡ δίωξις ἦν, καὶ τοῦ μισεῖν τὸν Θεόν.
grc-pg
40
41
1
40
41 a 40
grc-pg
1
41
1
40
1
41 a 40 1
version
grc-pg
1
Διὰ δὴ τοῦτο δύο τίθησιν αἰτίας τῶν εἰρημένων, καὶ πρῶτον μὲν τὴν χρηστοτέραν, λέγων, Ἵνα σωθῆτε, καὶ, Ἵνα ζωὴν ἔχητε·
grc-pg
2
41
1
40
2
41 a 40 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἔμελλον αὐτὸν χλευάζειν, τίθησι καὶ τὴν πληκτικωτέραν, δεικνὺς ὅτι κἂν μὴ πείθωνται οἱ ἀκούοντες, τὰ αὐτοῦ ὁ Θεὸς πανταχοῦ ποιεῖν εἴωθεν.
grc-pg
2
41
2
41 b
grc-pg
1
41
2
1
41 b 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν οὖν Παῦλος περὶ τοῦ ἀντιχρίστου διαλεγόμενος, προφητικῶς εἶπεν, ὅτι Πέμψει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, ἵνα κριθῶσι πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλ' εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
grc-pg
2
41
2
2
41 b 2
grc-pg
1
41
2
2
1
41 b 2 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Χριστὸς οὐκ εἶπεν ὅτι ἥξει·
grc-pg
2
41
2
2
2
41 b 2 2
version
grc-pg
2
ἀλλ', Ἐὰν ἔλθῃ, φειδόμενος τῶν ἀκουόντων.
grc-pg
3
41
2
3
41 b 3
grc-pg
1
41
2
3
1
41 b 3 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ οὔπω πᾶσα ἀπηρτισμένη ἦν αὐτῶν ἡ ἀγνωμοσύνη, διὰ τοῦτο αὐτὸς μὲν τὴν αἰτίαν ἐσίγησεν αὐτοῦ τῆς παρουσίας·
grc-pg
2
41
2
3
2
41 b 3 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Παῦλος τοῖς δυναμένοις συνιδεῖν μετὰ ἀκριβείας αὐτὴν ᾐνίξατο.
grc-pg
4
41
2
4
41 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ γὰρ ἐκεῖνός ἐστιν ὁ πᾶσαν ἀπολογίαν αὐτοῖς ἀφαιρούμενος.
grc-pg
5
41
2
5
41 b 5
grc-pg
1
41
2
5
1
41 b 5 1
version
grc-pg
1
Εἶτα καὶ τὴν αἰτίαν τῆς ἀπιστίας αὐτῶν τίθησιν, ἐπάγων·
grc-pg
2
41
2
5
2
41 b 5 2
version
grc-pg
2
Πῶς δύνασθε πιστεύειν, δόξαν τὴν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητοῦντες;
grc-pg
6
41
2
6
41 b 6
version
grc-pg
6
καὶ ἐντεῦθεν δεικνὺς πάλιν ὅτι οὐ τὰ τοῦ Θεοῦ ἐσκόπουν, ἀλλ' ἐν προσχήματι τοιούτῳ τὸ οἰκεῖον ἐβούλοντο πάθος ἐκδικεῖν.
grc-pg
7
41
2
7
41 b 7
version
grc-pg
7
Καὶ γὰρ τοσοῦτον ἀπεῖχον διὰ τὴν αὐτοῦ δόξαν ποιεῖν ταῦτα, ὅτι αὐτοὶ τὴν ἀνθρωπίνην ᾑροῦντο μᾶλλον ἢ τὴν ἐκείνου.
grc-pg
8
41
2
8
41 b 8
version
grc-pg
8
Πῶς οὖν ἔμελλον οὗτοι ὑπὲρ αὐτῆς ἀναδέχεσθαι τοσαύτην ἀπέχθειαν, ἧς οὕτω κατεφρόνουν, ὥστε καὶ ἀνθρωπίνην αὐτῆς προτιμᾷν;
grc-pg
9
41
2
9
41 b 9
grc-pg
1
41
2
9
1
41 b 9 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν δὲ ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχουσι, καὶ ἀποδείξας τοῦτο διὰ τούτων ἑκατέρων, διά τε τῶν εἰς αὐτὸν γινομένων, καὶ διὰ τῶν εἰς τὸν ἀντίχριστον ἐσομένων, καὶ διελέγξας σαφῶς ὅτι πάσης εἰσὶν ἀπεστερημένοι συγγνώμης, οὕτως αὐτοῖς ἐφίστησι καὶ τὸν Μωϋσέα κατήγορον ἐπάγων, καὶ λέγων·
grc-pg
2
41
2
9
2
41 b 9 2
version
grc-pg
2
Μὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα·
grc-pg
3
41
2
9
3
41 b 9 3
version
grc-pg
3
ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε.
grc-pg
10
41
2
10
41 b 10
grc-pg
1
41
2
10
1
41 b 10 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί·
grc-pg
2
41
2
10
2
41 b 10 2
version
grc-pg
2
περὶ ἐμοῦ γὰρ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
grc-pg
11
41
2
11
41 b 11
version
grc-pg
11
Εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασι πιστεύετε;
grc-pg
12
41
2
12
41 b 12
grc-pg
1
41
2
12
1
41 b 12 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
grc-pg
2
41
2
12
2
41 b 12 2
version
grc-pg
2
Πρὸ ἐμοῦ ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ὑβρισμένος ἐν τοῖς εἰς ἐμέ.
grc-pg
13
41
2
13
41 b 13
version
grc-pg
13
Μωϋσεῖ γὰρ μᾶλλον ἠπιστήσατε ἢ ἐμοί.
grc-pg
14
41
2
14
41 b 14
version
grc-pg
14
Ὅρα πῶς πανταχόθεν πάσης αὐτοὺς ἐξέβαλεν ἀπολογίας.
grc-pg
15
41
2
15
41 b 15
grc-pg
1
41
2
15
1
41 b 15 1
version
grc-pg
1
Θεὸν ἐλέγετε ἀγαπᾷν ἐν τῷ διώκειν με, φησίν·
grc-pg
2
41
2
15
2
41 b 15 2
version
grc-pg
2
ἔδειξα ὅτι μισοῦντες αὐτὸν τοῦτο ποιεῖτε.
grc-pg
16
41
2
16
41 b 16
grc-pg
1
41
2
16
1
41 b 16 1
version
grc-pg
1
Λέγετε λύειν με τὸ σάββατον, καὶ παραλύειν τὸν νόμον·
grc-pg
2
41
2
16
2
41 b 16 2
version
grc-pg
2
ἀπεδυσάμην καὶ ταύτην τὴν κατηγορίαν.
grc-pg
17
41
2
17
41 b 17
grc-pg
1
41
2
17
1
41 b 17 1
version
grc-pg
1
Διισχυρίζεσθε Μωϋσεῖ πιστεύειν δι' ὧν κατ' ἐμοῦ τολμᾶτε·
grc-pg
2
41
2
17
2
41 b 17 2
version
grc-pg
2
δείκνυμι πάλιν ὅτι τοῦτο μὲν οὖν ἐστι μάλιστα μὴ πιστεύειν τῷ Μωϋσεῖ.
grc-pg
18
41
2
18
41 b 18
version
grc-pg
18
Τοσούτῳ γὰρ δέω ἐξ ἐναντίας ἥκειν τῷ νόμῳ, ὅτι οὐδὲ ἔστιν ἄλλος τις ὁ κατηγορήσων ὑμῶν, ἀλλ' ἢ αὐτὸς ὁ τὸν νόμον ὑμῖν δεδωκώς.
grc-pg
19
41
2
19
41 b 19
grc-pg
1
41
2
19
1
41 b 19 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν περὶ τῶν Γραφῶν ἔλεγεν·
grc-pg
2
41
2
19
2
41 b 19 2
version
grc-pg
2
Ἐν αἷς δοκεῖτε ζωὴν αἰώνιον ἔχειν·
grc-pg
3
41
2
19
3
41 b 19 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ περὶ Μωϋσέως φησὶν, Εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε, ἀπὸ τῶν οἰκείων αὐτοὺς χειρούμενος πανταχοῦ.
grc-pg
20
41
2
20
41 b 20
version
grc-pg
20
Καὶ πόθεν δῆλον, φησὶν, ὅτι κατηγορήσει Μωϋσῆς, καὶ οὐ κομπάζεις;
grc-pg
21
41
2
21
41 b 21
version
grc-pg
21
τί γὰρ σοὶ καὶ Μωϋσεῖ κοινόν;
grc-pg
22
41
2
22
41 b 22
grc-pg
1
41
2
22
1
41 b 22 1
version
grc-pg
1
Τὸ σάββατον ἔλυσας, ὅπερ ἐκεῖνος ἐνομοθέτησε κρατεῖν·
grc-pg
2
41
2
22
2
41 b 22 2
version
grc-pg
2
πῶς οὖν ἡμῶν ἐκεῖνος κατηγορήσειε;
grc-pg
23
41
2
23
41 b 23
version
grc-pg
23
Πόθεν δὲ δῆλον ὅτι καὶ εἰς ἄλλον πιστεύσομεν τὸν ἰδίῳ ὀνόματι ἥξοντα;
grc-pg
24
41
2
24
41 b 24
version
grc-pg
24
Ταῦτα γὰρ πάντα ἀμάρτυρα λέγεις.
grc-pg
25
41
2
25
41 b 25
version
grc-pg
25
Καὶ μὴν ἅπαντα ταῦτα ἄνωθεν ἔχει τὴν κατασκευήν.
grc-pg
26
41
2
26
41 b 26
version
grc-pg
26
Ὅταν γὰρ ὁμολογηθῇ, ὅτι παρὰ τοῦ Θεοῦ ἦλθον ἀπὸ τῶν ἔργων, ἀπὸ τῆς φωνῆς Ἰωάννου, ἀπὸ τῆς μαρτυρίας τοῦ Πατρὸς, εὔδηλον ὅτι Μωϋσῆς αὐτῶν κατηγορήσει.
grc-pg
27
41
2
27
41 b 27
version
grc-pg
27
Τί γὰρ ἐκεῖνος εἶπεν;
grc-pg
28
41
2
28
41 b 28
version
grc-pg
28
ἆρ' οὐχ ὅτι ἐὰν ἔλθῃ τις σημεῖα ποιῶν, καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ἄγων, καὶ τὰ μέλλοντα προλέγων μετὰ ἀληθείας, μετὰ πάσης ὑπακούειν αὐτῷ χρὴ τῆς πειθοῦς;
grc-pg
29
41
2
29
41 b 29
version
grc-pg
29
Ὁ τοίνυν Χριστὸς μὴ οὐ πάντα ταῦτα πεποίηκε;
grc-pg
30
41
2
30
41 b 30
version
grc-pg
30
Καὶ γὰρ σημεῖα εἰργάσατο μετὰ ἀληθείας ἁπάσης, καὶ πρὸς Θεὸν ἅπαντας εἷλκε, καὶ ταῖς προῤῥήσεσι τὸ τέλος ἐπήγαγεν.
grc-pg
31
41
2
31
41 b 31
version
grc-pg
31
Ἀλλὰ πόθεν δῆλον ὅτι ἑτέρῳ πιστεύσουσιν;
grc-pg
32
41
2
32
41 b 32
version
grc-pg
32
Ἐκ τοῦ τὸν Χριστὸν μισεῖν.
grc-pg
33
41
2
33
41 b 33
grc-pg
1
41
2
33
1
41 b 33 1
version
grc-pg
1
Οἱ γὰρ τὸν μετὰ τῆς τοῦ Θεοῦ γνώμης ἥκοντα ἀποστρεφόμενοι, εὔδηλον ὅτι καὶ τὸν ἀντίθεον δέξονται Εἰ δὲ Μωϋσέα νῦν προβάλλεται, καίτοι εἰπὼν, Ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν οὑ λαμβάνω, μὴ θαυμάσῃς·
grc-pg
2
41
2
33
2
41 b 33 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ γὰρ εἰς Μωϋσέα, ἀλλ' εἰς τὰ τοῦ Θεοῦ γράμματα αὐτοὺς παραπέμπει.
grc-pg
34
41
2
34
41 b 34
version
grc-pg
34
Πλὴν ἀλλ' ἐπειδὴ αἱ Γραφαὶ ἔλαττον αὐτοὺς ἐφόβουν, εἰς τὸ πρόσωπον αὐτὸ περιάγει τὸν λόγον, τὸν νομοθέτην αὐτὸν αὐτοῖς ἐφιστὰς κατήγορον, καὶ πολὺ φρικωδέστερον οὕτω τὸ δέος ποιῶν, καὶ ἕκαστον τῶν παρ' αὐτῶν λεγομένων ἐλέγχει.
grc-pg
35
41
2
35
41 b 35
grc-pg
1
41
2
35
1
41 b 35 1
version
grc-pg
1
Σκόπει δέ·
grc-pg
2
41
2
35
2
41 b 35 2
version
grc-pg
2
Ἔλεγον διὰ τὴν εἰς τὸν Θεὸν ἀγάπην διώκειν αὐτόν·
grc-pg
3
41
2
35
3
41 b 35 3
version
grc-pg
3
δείκνυσιν ὅτι διὰ τὸ μισεῖν τὸν Θεὸν τοῦτο ποιοῦσιν.
grc-pg
36
41
2
36
41 b 36
grc-pg
1
41
2
36
1
41 b 36 1
version
grc-pg
1
Ἔλεγον ἀντέχεσθαι Μωϋσέως·
grc-pg
2
41
2
36
2
41 b 36 2
version
grc-pg
2
δείκνυσιν ὅτι διὰ τὸ μὴ πιστεύειν Μωϋσεῖ ταῦτα ἔπραττον.
grc-pg
37
41
2
37
41 b 37
grc-pg
1
41
2
37
1
41 b 37 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τὸν νόμον ἐζήλουν, ἔδει δέξασθαι τὸν ἐκεῖνον πληροῦντα·
grc-pg
2
41
2
37
2
41 b 37 2
version
grc-pg
2
εἰ τὸν Θεὸν ἠγάπων, ἔδει πεισθῆναι τῷ πρὸς ἐκεῖνον ἕλκοντι·
grc-pg
3
41
2
37
3
41 b 37 3
version
grc-pg
3
εἰ Μωϋσεῖ ἐπίστευον, ἔδει προσκυνῆσαι τὸν ὑπ' ἐκείνου προφητευόμενον.
grc-pg
38
41
2
38
41 b 38
version
grc-pg
38
Εἰ δὲ ἐκεῖνος ἀπιστεῖται πρὸ ἐμοῦ, οὐδὲν ἀπεικὸς καὶ ἐμὲ τὸν ὑπ' αὐτοῦ κηρυττόμενον ἐλαύνεσθαι παρ' ὑμῶν.
grc-pg
39
41
2
39
41 b 39
grc-pg
1
41
2
39
1
41 b 39 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν καὶ θαυμάζοντας Ἰωάννην ἔδειξε καταφρονοῦντας Ἰωάννου διὰ τῶν εἰς αὐτὸν γεγενημένων·
grc-pg
2
41
2
39
2
41 b 39 2
version
grc-pg
2
οὕτω νομίζοντας πιστεύειν Μωϋσεῖ δείκνυσιν ἀπιστοῦντας, καὶ ἀεὶ εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτῶν περιτρέπει πάντα, ἅπερ ἐνόμιζον ὑπὲρ ἑαυτῶν προβάλλεσθαι.
grc-pg
40
41
2
40
41 b 40
version
grc-pg
40
Τοσοῦτον γὰρ ἀπέχω, φησὶν, ἀπαγαγεῖν ὑμᾶς τοῦ νόμου, ὅτι καὶ αὐτὸν καλῶ κατήγορον ὑμῶν τὸν νομοθέτην.
grc-pg
41
41
2
41
41 b 41
grc-pg
1
41
2
41
1
41 b 41 1
version
grc-pg
1
Ὅτι μὲν οὖν αἱ Γραφαὶ μαρτυροῦσιν, εἶπε·
grc-pg
2
41
2
41
2
41 b 41 2
version
grc-pg
2
ποῦ δὲ μαρτυροῦσιν, οὐκέτι προσέθηκε, τὸν φόβον μείζονα αὐτοῖς ἐνθεῖναι βουλόμενος, καὶ εἰς ἔρευναν παραπέμψαι, καὶ εἰς ἀνάγκην καταστῆσαι ἐρωτήσεως.
grc-pg
42
41
2
42
41 b 42
grc-pg
1
41
2
42
1
41 b 42 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν γὰρ εἶπεν ἐκ τοῦ προχείρου, καὶ μηδὲ ἐρωτῶσιν αὐτοῖς, ἀπέβαλον ἂν τὴν μαρτυρίαν·
grc-pg
2
41
2
42
2
41 b 42 2
version
grc-pg
2
νυνὶ δὲ εἰ προσεῖχον τοῖς λεγομένοις, ἔδει πρὸ τῶν ἄλλων τοῦτο ἐρωτῆσαι καὶ μαθεῖν παρ' αὐτοῦ.
grc-pg
43
41
2
43
41 b 43
version
grc-pg
43
Διὰ γὰρ τοῦτο καὶ ἐν ταῖς ἀποφάσεσι, καὶ ἐν ταῖς ἀπειλαῖς πλεονάζει μᾶλλον, οὐκ ἐν ταῖς ἀποδείξεσι μόνον, ἵνα κἂν οὕτως αὐτοὺς ἐπαγάγηται τῷ φόβῳ τῶν λεγομένων.
grc-pg
44
41
2
44
41 b 44
version
grc-pg
44
Οἱ δὲ καὶ οὕτω σιγῶσι.
grc-pg
45
41
2
45
41 b 45
grc-pg
1
41
2
45
1
41 b 45 1
version
grc-pg
1
Τοιοῦτον γὰρ ἡ πονηρία·
grc-pg
2
41
2
45
2
41 b 45 2
version
grc-pg
2
ὅσα ἄν τις λέγῃ καὶ ποιῇ, οὐ διανίσταται, ἀλλὰ μένει τὸν οἰκεῖον ἰὸν διατηροῦσα.
grc-pg
3
41
3
41 c
grc-pg
1
41
3
1
41 c 1
version
grc-pg
1
Διὸ χρὴ πᾶσαν κακίαν ἀπὸ τῆς ψυχῆς ἐκβαλόντας, μηδένα πλέκειν μηδέποτε δόλον.
grc-pg
2
41
3
2
41 c 2
version
grc-pg
2
Πρὸς γὰρ τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ὁ Θεὸς, φησὶν, ἀποστέλλει.
grc-pg
3
41
3
3
41 c 3
version
grc-pg
3
Καὶ, Ἅγιον πνεῦμα σοφίας φεύξεται δόλον, καὶ ἀπαναστήσεται ἀπὸ λογισμῶν ἀσυνέτων.
grc-pg
4
41
3
4
41 c 4
version
grc-pg
4
Οὐδὲν γὰρ οὕτω ποιεῖ μωροὺς, ὡς πονηρία.
grc-pg
5
41
3
5
41 c 5
version
grc-pg
5
Ὅταν γὰρ ὕπουλος ᾖ τις, ὅταν ἀγνώμων, ὅταν ἀχάριστος (ταῦτα δὲ τῆς πονηρίας τὰ εἴδη), ὅταν μηδὲν ἠδικημένος λυπῇ, ὅταν πλέκῃ δόλους, πῶς οὐκ ἐσχάτης ἀνοίας ἐξοίσει δεῖγμα;
grc-pg
6
41
3
6
41 c 6
version
grc-pg
6
Οὐδὲν οὕτω ποιεῖ φρονίμους, ὡς ἀρετή.
grc-pg
7
41
3
7
41 c 7
grc-pg
1
41
3
7
1
41 c 7 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ εὐχαρίστους καὶ εὐγνώμονας ἐργάζεται, φιλανθρώπους, ἡμέρους, πράους, ἐπιεικεῖς·
grc-pg
2
41
3
7
2
41 c 7 2
version
grc-pg
2
τὰ ἄλλα ἅπαντα ἀγαθὰ αὕτη τίκτειν εἴωθε.
grc-pg
8
41
3
8
41 c 8
version
grc-pg
8
Τί δὲ τοῦ οὕτω διακειμένου συνετώτερον;
grc-pg
9
41
3
9
41 c 9
version
grc-pg
9
Πηγὴ γὰρ ὄντως καὶ ῥίζα φρονήσεώς ἐστιν ἡ ἀρετὴ, ὥσπερ οὖν καὶ πᾶσα πονηρία ἐξ ἀνοίας ἔχει τὴν ἀρχήν.
grc-pg
10
41
3
10
41 c 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ ὁ ἀλαζὼν καὶ ὁ ὀργίλος ἐξ ἐνδείας φρονήσεως ὑπὸ τῶν παθῶν ἁλίσκεται.
grc-pg
11
41
3
11
41 c 11
grc-pg
1
41
3
11
1
41 c 11 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ προφήτης ἔλεγε·
grc-pg
2
41
3
11
2
41 c 11 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τῇ σαρκί μου.
grc-pg
12
41
3
12
41 c 12
grc-pg
1
41
3
12
1
41 c 12 1
version
grc-pg
1
Προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου ἀπὸ προσώπου τῆς ἀφροσύνης μου·
grc-pg
2
41
3
12
2
41 c 12 2
version
grc-pg
2
δεικνὺς ὅτι πᾶσα ἁμαρτία τὴν ἀρχὴν ἐξ ἀφροσύνης ἔχει·
grc-pg
3
41
3
12
3
41 c 12 3
version
grc-pg
3
ὥσπερ ὁ ἐνάρετος καὶ φόβον ἔχων Θεοῦ, πάντων ἐστὶ συνετώτερος.
grc-pg
13
41
3
13
41 c 13
version
grc-pg
13
Διὸ καὶ σοφός τις λέγει, Ἀρχὴ σοφίας, φόβος Κυρίου.
grc-pg
14
41
3
14
41 c 14
grc-pg
1
41
3
14
1
41 c 14 1
version
grc-pg
1
Εἰ τοίνυν τὸ φοβεῖσθαι τὸν Θεὸν, σοφίαν ἐστὶν ἔχειν, ὁ δὲ πονηρὸς τοῦτο οὐκ ἔχει, τῆς ὄντως σοφίας ἐστέρηται·
grc-pg
2
41
3
14
2
41 c 14 2
version
grc-pg
2
τῆς δὲ σοφίας ἐστερημένος τῆς ὄντως, πάντων ἐστὶν ἀνοητότερος.
grc-pg
15
41
3
15
41 c 15
grc-pg
1
41
3
15
1
41 c 15 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε πολλοὶ τοὺς πονηροὺς θαυμάζουσιν, ὡς ἱκανοὺς ὄντας ἀδικεῖν καὶ βλάπτειν, οὐκ εἰδότες ὅτι μάλιστα πάντων αὐτοὺς ταλανίζειν χρὴ, ὅτι νομίζοντες ἑτέρους βλάπτειν, καθ' ἑαυτῶν τὸ ξίφος ὠθοῦσιν·
grc-pg
2
41
3
15
2
41 c 15 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἀνοίας ἐστὶν ἐσχάτης, ἑαυτὸν πλήττοντα, μηδὲ αὐτὸ τοῦτο εἰδέναι, ἀλλ' ἕτερον δοκεῖν ἀδικεῖν, ἐν τῷ κατασφάττειν ἑαυτόν.
grc-pg
16
41
3
16
41 c 16
grc-pg
1
41
3
16
1
41 c 16 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ Παῦλος εἰδὼς, ὅτι ἐν τῷ πλήττειν ἑτέρους ἑαυτοὺς ἀναιροῦμεν, ἔλεγε·
grc-pg
2
41
3
16
2
41 c 16 2
version
grc-pg
2
Διατί μὴ μᾶλλον ἀδικεῖσθε;
grc-pg
17
41
3
17
41 c 17
version
grc-pg
17
διατί μὴ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
grc-pg
18
41
3
18
41 c 18
grc-pg
1
41
3
18
1
41 c 18 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ μὴ ἀδικεῖσθαι ἐν τῷ μὴ ἀδικεῖν κεῖται·
grc-pg
2
41
3
18
2
41 c 18 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν τὸ μὴ πάσχειν κακῶς ἐν τῷ μὴ ποιεῖν κακῶς·
grc-pg
3
41
3
18
3
41 c 18 3
version
grc-pg
3
κἂν αἴνιγμα εἶναι δοκῇ τὸ λεγόμενον τοῖς πολλοῖς καὶ φιλοσοφεῖν οὐκ ἐθέλουσι.
grc-pg
19
41
3
19
41 c 19
version
grc-pg
19
Ταῦτ' οὖν εἰδότες, μὴ τοὺς ἀδικουμένους μηδὲ τοὺς ἐπηρεαζομένους, ἀλλὰ τοὺς ταῦτα ποιοῦντας ταλανίζωμεν καὶ δακρύωμεν.
grc-pg
20
41
3
20
41 c 20
grc-pg
1
41
3
20
1
41 c 20 1
version
grc-pg
1
Οὗτοι γάρ εἰσιν οἱ μάλιστα ἠδικημένοι, οἱ τὸν Θεὸν ἑαυτοῖς ἐκπολεμοῦντες, καὶ μυρίων κατηγόρων ἀνοίγοντες στόματα, καὶ πονηρὰν κτώμενοι κατὰ τὸν παρόντα βίον ὑποψίαν, καὶ μεγάλην τὸν κατὰ τὸν μέλλοντα αἰῶνα ἐπισπώμενοι κόλασιν·
grc-pg
2
41
3
20
2
41 c 20 2
version
grc-pg
2
ὡς οἵ γε ἀδικούμενοι καὶ πάντα φέροντες γενναίως, τόν τε Θεὸν ἔχουσιν ἵλεων, καὶ πάντας συναλγοῦντας αὐτοῖς, καὶ ἐπαινοῦντας, καὶ ἀποδεχομένους.
grc-pg
21
41
3
21
41 c 21
grc-pg
1
41
3
21
1
41 c 21 1
version
grc-pg
1
Οἱ τοιοῦτοι καὶ κατὰ τὸν παρόντα βίον πολλῆς ἀπολαύσονται τῆς εὐφημίας, φιλοσοφίας μέγιστον παρεχόμενοι δεῖγμα, καὶ κατὰ τὴν μέλλουσαν ζωὴν τῶν αἰωνίων μεθέξουσιν ἀγαθῶν·
grc-pg
2
41
3
21
2
41 c 21 2
version
grc-pg
2
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
22
41
3
22
41 c 22
version
grc-pg
22
Ἀμήν.
grc-pg
42
42
42
grc-pg
title
42
title
42 title
grc-pg
1
42
title
1
42 title 1
grc-pg
1
42
title
1
1
42 title 1 1
version
grc-pg
1
Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θα λάσσης τῆς Γαλιλαίας εἰς τὰ μέρη Τιβεριάδος·
grc-pg
2
42
title
1
2
42 title 1 2
version
grc-pg
2
καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολὺς, ὅτι ἑώρων τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει ἐπὶ τῶν ἀσθενούντων.
grc-pg
2
42
title
2
42 title 2
version
grc-pg
2
Ἀπῆλθε δὲ εἰς ὄρος ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐκεῖ ἐκά θητο μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
grc-pg
3
42
title
3
42 title 3
version
grc-pg
3
Ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων.
grc-pg
1
42
1
42 a
grc-pg
1
42
1
1
42 a 1
grc-pg
1
42
1
1
1
42 a 1 1
version
grc-pg
1
Τοῖς δεινοῖς ἀνδράσι μὴ ὁμόσε χωρῶμεν, ἀγαπητοί·
grc-pg
2
42
1
1
2
42 a 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ μανθάνωμεν, ὅταν μηδὲν παραβλάπτῃ τὴν ἡμετέραν ἀρετὴν, διδόναι τόπον αὐτῶν ταῖς πονηραῖς ἐπιβουλαῖς.
grc-pg
2
42
1
2
42 a 2
version
grc-pg
2
Οὕτω γὰρ παύεται πᾶσα θρασύτης.
grc-pg
3
42
1
3
42 a 3
grc-pg
1
42
1
3
1
42 a 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ καθάπερ τὰ ἀκόντια ὅταν εἰς ἐντεταμένον ἐμπέσῃ τι καὶ σκληρὸν καὶ ἀντιτυπὲς, μετὰ πολλῆς τῆς ῥύμης ἐξακοντίζεται ἐπὶ τοὺς ἀποστείλαντας πάλιν·
grc-pg
2
42
1
3
2
42 a 3 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ τὸ ῥαγδαῖον τῆς ἀφέσεως μὴ ἔχῃ τὸ ἀντιπίπτον, ἐκλύεται ταχέως καὶ λήγει·
grc-pg
3
42
1
3
3
42 a 3 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν θρασυνομένων ἀνθρώπων, ὅταν μὲν αὐτοῖς ὁμόσε χωρῶμεν, ἀγριαίνουσι μᾶλλον·
grc-pg
4
42
1
3
4
42 a 3 4
version
grc-pg
4
ὅταν δὲ εἴκωμεν καὶ παραχωρῶμεν, χαλῶμεν ῥᾳδίως πᾶσαν αὐτῶν τὴν μανίαν.
grc-pg
4
42
1
4
42 a 4
version
grc-pg
4
Διὰ δὲ τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς ἐπειδὴ ἤκουσεν, ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης, ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, τὸν φθόνον αὐτῶν σβεννὺς, καὶ τὸν θυμὸν, ὃν εἰκὸς ἦν ἀπὸ τούτων τεχθῆναι τῶν λόγων, διὰ τῆς ἀναχωρήσεως καταπραΰνων.
grc-pg
5
42
1
5
42 a 5
grc-pg
1
42
1
5
1
42 a 5 1
version
grc-pg
1
Πλὴν εἰς τὴν Γαλιλαίαν πάλιν ἀπερχόμενος, οὐ τοῖς αὐτοῖς ἐπιβαίνει τόποις·
grc-pg
2
42
1
5
2
42 a 5 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ εἰς Κανᾶ ἦλθεν, ἀλλὰ πέραν τῆς θαλάσσης.
grc-pg
6
42
1
6
42 a 6
version
grc-pg
6
Διὸ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ, θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.
grc-pg
7
42
1
7
42 a 7
version
grc-pg
7
Ποῖα σημεῖα;
grc-pg
8
42
1
8
42 a 8
version
grc-pg
8
διατί μὴ αὐτὰ λέγει κατ' εἶδος;
grc-pg
9
42
1
9
42 a 9
version
grc-pg
9
Ὅτι τὸ πλέον τοῦ βιβλίου οὗτος μάλιστα ὁ εὐαγγελιστὴς ἐν τοῖς λόγοις καὶ ταῖς δημηγορίαις καταναλῶσαι ἐσπούδασεν.
grc-pg
10
42
1
10
42 a 10
version
grc-pg
10
Ὅρα γοῦν πῶς ἐν ἐνιαυτῷ ὁλοκλήρῳ, μᾶλλον δὲ πῶς καὶ νῦν ἐν τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα οὐδὲν πλέον ἡμᾶς ἐδίδαξε σημείων ἕνεκεν, ἢ ὅτι τὸν παράλυτον μόνον ἐθεράπευσε, καὶ τὸν υἱὸν τοῦ βασιλικοῦ.
grc-pg
11
42
1
11
42 a 11
grc-pg
1
42
1
11
1
42 a 11 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ τοῦτο ἐσπούδαζεν ὥστε ἅπαντα καταλέγειν, ἐπειδὴ μηδὲ δυνατὸν ἦν·
grc-pg
2
42
1
11
2
42 a 11 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐκ πολλῶν καὶ μεγάλων ὀλίγα.
grc-pg
12
42
1
12
42 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ ἠκολούθει, φησὶν, αὐτῷ ὄχλος πολὺς, ὅτι ἑώρων τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει.
grc-pg
13
42
1
13
42 a 13
version
grc-pg
13
Οὐ σφόδρα βεβαίας διανοίας ἡ ἀκολούθησις.
grc-pg
14
42
1
14
42 a 14
grc-pg
1
42
1
14
1
42 a 14 1
version
grc-pg
1
Τοσαύτης γὰρ διδασκαλίας ἀπολαύσαντες, ἀπὸ τῶν σημείων ἐνήγοντο μᾶλλον·
grc-pg
2
42
1
14
2
42 a 14 2
version
grc-pg
2
ὃ παχυτέρας γνώμης ἦν.
grc-pg
15
42
1
15
42 a 15
version
grc-pg
15
Τὰ γὰρ σημεῖα, φησὶ, τοῖς ἀπίστοις, οὐ τοῖς πιστεύουσιν.
grc-pg
16
42
1
16
42 a 16
version
grc-pg
16
Ἀλλ' οὐκ ἐκεῖνος ὁ δῆμος ὁ παρὰ τῷ Ματθαίῳ οὕτως, ἀλλ' ἄκουε πῶς.
grc-pg
17
42
1
17
42 a 17
version
grc-pg
17
Ἐξεπλήσσοντο πάντες ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, φησὶν, ὅτι ἐδίδασκεν αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων.
grc-pg
18
42
1
18
42 a 18
version
grc-pg
18
Τί δήποτε δὲ τὸ ὄρος καταλαμβάνει νῦν, καὶ ἐκεῖ κάθηται μετὰ τῶν μαθητῶν;
grc-pg
19
42
1
19
42 a 19
version
grc-pg
19
Διὰ τὸ μέλλον ἔσεσθαι σημεῖον.
grc-pg
20
42
1
20
42 a 20
version
grc-pg
20
Τὸ δὲ τοὺς μαθητὰς ἀναβῆναι μόνους, κατηγορία τοῦ πλήθους ἦν οὐκ ἀκολουθήσαντος αὐτῷ.
grc-pg
21
42
1
21
42 a 21
grc-pg
1
42
1
21
1
42 a 21 1
version
grc-pg
1
Οὐ τούτου δὲ ἕνεκεν μόνον τοῦτο ποιεῖ, τὸ ὄρος καταλαμβάνων, ἀλλὰ καὶ παιδεύων ἡμᾶς ἀεὶ διαναπαύεσθαι ἀπὸ τῶν θορύβων καὶ τῆς ἐν μέσῳ ταραχῆς·
grc-pg
2
42
1
21
2
42 a 21 2
version
grc-pg
2
ἐπιτήδειον γὰρ πρὸς φιλοσοφίαν ἐρημία.
grc-pg
22
42
1
22
42 a 22
version
grc-pg
22
Πολλάκις δὲ καὶ μόνος αὐτὸς τὸ ὄρος καταλαμβάνει, καὶ διανυκτερεύει καὶ εὔχεται, διδάσκων ἡμᾶς ὅτι τὸν μάλιστα Θεῷ προσιόντα πάσης ἀπηλλάχθαι δεῖ ταραχῆς, καὶ καιρὸν καὶ τόπον θορύβου καθαρὸν ἐπιζητεῖν.
grc-pg
23
42
1
23
42 a 23
version
grc-pg
23
Καὶ ἦν ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.
grc-pg
24
42
1
24
42 a 24
version
grc-pg
24
Πῶς οὖν οὐκ ἀναβαίνει εἰς τὴν ἑορτὴν, φησὶν, ἀλλὰ πάντων ἐπειγομένων εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, αὐτὸς εἰς τὴν Γαλιλαίαν ἔρχεται, καὶ οὐκ αὐτὸς μόνος, ἀλλὰ καὶ τοὺς μαθητὰς ἄγων, καὶ ἐκεῖθεν εἰς Καπερναούμ;
grc-pg
25
42
1
25
42 a 25
version
grc-pg
25
Ἠρέμα λοιπὸν ὑπεξέλυε τὸν νόμον, ἀφορμὴν λαμβάνων ἀπὸ τῆς Ἰουδαϊκῆς πονηρίας.
grc-pg
26
42
1
26
42 a 26
version
grc-pg
26
Καὶ ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὁρᾷ ὄχλον πολύν.
grc-pg
27
42
1
27
42 a 27
version
grc-pg
27
Ἐνταῦθα δείκνυσιν ὅτι οὐδέποτε ἁπλῶς ἐκάθητο μετὰ τῶν μαθητῶν, ἀλλ' ἴσως ἀκριβολογούμενός τι πρὸς αὐτοὺς καὶ διδάσκων, καὶ ἐπιστρέφων αὐτοὺς πρὸς ἑαυτὸν, οὗ μάλιστα καὶ ἐντεῦθεν τὴν κηδεμονίαν ἔστι μαθεῖν, καὶ τὸ ταπεινὸν καὶ συγκαταβατικὸν τὸ πρὸς ἐκείνους.
grc-pg
28
42
1
28
42 a 28
version
grc-pg
28
Συνεκάθηντο γὰρ αὐτῷ τάχα πρὸς ἀλλήλους ὁρῶντες.
grc-pg
29
42
1
29
42 a 29
version
grc-pg
29
Εἶτα ἀναβλέψας ὁρᾷ τὸν ὄχλον παραγινόμενον πρὸς αὐτόν.
grc-pg
30
42
1
30
42 a 30
grc-pg
1
42
1
30
1
42 a 30 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν οὖν ἄλλοι εὐαγγελισταὶ τοὺς μαθητάς φασι προσελθόντας ἐρωτᾷν καὶ παρακαλεῖν, ὥστε μὴ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις·
grc-pg
2
42
1
30
2
42 a 30 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ εἰσάγει τὸν Φίλιππον ἐρωτηθῆναι παρὰ τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
31
42
1
31
42 a 31
grc-pg
1
42
1
31
1
42 a 31 1
version
grc-pg
1
Καί μοι δοκεῖ ἀμφότερα εἶναι ἀληθῆ, οὐκ ἐπὶ τῶν αὐτῶν γενόμενα δὲ ὅμως καιρῶν, ἀλλ' ἐκεῖνα τούτων εἶναι πρεσβύτερα·
grc-pg
2
42
1
31
2
42 a 31 2
version
grc-pg
2
ὥστε ἕτερα μὲν ἐκεῖνα λοιπὸν, ἕτερα δὲ ταῦτά ἐστι.
grc-pg
32
42
1
32
42 a 32
version
grc-pg
32
Τίνος οὖν ἕνεκεν τὸν Φίλιππον ἐρωτᾷ;
grc-pg
33
42
1
33
42 a 33
version
grc-pg
33
Ἤδει τῶν μαθητῶν τοὺς μάλιστα πλείονος δεομένους διδασκαλίας.
grc-pg
34
42
1
34
42 a 34
grc-pg
1
42
1
34
1
42 a 34 1
version
grc-pg
1
Οὗτος γάρ ἐστιν ὁ μετὰ ταῦτα λέγων·
grc-pg
2
42
1
34
2
42 a 34 2
version
grc-pg
2
Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
grc-pg
35
42
1
35
42 a 35
version
grc-pg
35
Διὰ τοῦτο ἄνωθεν αὐτὸν ἐῤῥύθμιζεν.
grc-pg
36
42
1
36
42 a 36
grc-pg
1
42
1
36
1
42 a 36 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν γὰρ ἁπλῶς τὸ σημεῖον ἐγένετο, οὐκ ἂν τοσοῦτον ἐφάνη τὸ θαῦμα·
grc-pg
2
42
1
36
2
42 a 36 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ πρότερον αὐτὸν ἀναγκάζει ὁμολογῆσαι τὴν οὖσαν σπάνιν, ἵνα γνοὺς ἐν τίσιν ἦν, ἀκριβέστερον οὕτω μάθῃ τοῦ μέλλοντος γίνεσθαι θαύματος τὸ μέγεθος.
grc-pg
37
42
1
37
42 a 37
grc-pg
1
42
1
37
1
42 a 37 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅρα τί φησιν ἐκεῖνος·
grc-pg
2
42
1
37
2
42 a 37 2
version
grc-pg
2
Πόθεν ἡμῖν ἄρτοι τοσοῦτοι, ἵνα φάγωσιν οὗτοι;
grc-pg
38
42
1
38
42 a 38
version
grc-pg
38
Οὕτω καὶ ἐν τῇ Παλαιᾷ πρὸς τὸν Μωϋσέα ἔλεγεν.
grc-pg
39
42
1
39
42 a 39
version
grc-pg
39
Οὐ γὰρ πρότερον τὸ σημεῖον ἐποίησεν, ἕως ἂν αὐτὸν ἠρώτησε, Τί ποτέ ἐστιν ἐν τῇ χειρί σου;
grc-pg
40
42
1
40
42 a 40
grc-pg
1
42
1
40
1
42 a 40 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ τὰ παράδοξα καὶ ἀθρόον συμβαίνοντα, τῶν προτέρων ἡμᾶς εἰς λήθην ἐμβαλεῖν εἴωθε, πρότερον αὐτὸν ἐν τῇ τοῦ παρόντος κατέδησεν ὁμολογίᾳ, ἵνα τῆς ἐκπλήξεως γενομένης, τὴν μνήμην τῶν ὁμολογηθέντων μὴ δυνηθῇ λοιπὸν ἐκβαλεῖν·
grc-pg
2
42
1
40
2
42 a 40 2
version
grc-pg
2
εἶθ' οὕτως ἀπὸ τῆς συγκρίσεως μάθῃ καὶ τοῦ σημείου τὸ μέγεθος·
grc-pg
3
42
1
40
3
42 a 40 3
version
grc-pg
3
ὃ δὴ καὶ ἐνταῦθα γίνεται.
grc-pg
41
42
1
41
42 a 41
grc-pg
1
42
1
41
1
42 a 41 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐρωτηθεὶς ἀποκρίνεται λέγων·
grc-pg
2
42
1
41
2
42 a 41 2
version
grc-pg
2
Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν, ἵνα ἕκαστος βραχύ τι λάβῃ.
grc-pg
42
42
1
42
42 a 42
grc-pg
1
42
1
42
1
42 a 42 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο δὲ ἔλεγε πειράζων αὐτόν·
grc-pg
2
42
1
42
2
42 a 42 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλε ποιεῖν.
grc-pg
43
42
1
43
42 a 43
version
grc-pg
43
Τί ἐστι, Πειράζων αὐτόν;
grc-pg
44
42
1
44
42 a 44
version
grc-pg
44
ἆρα γὰρ ἠγνόει τὸ μέλλον ὑπ' αὐτοῦ ῥηθήσεσθαι;
grc-pg
45
42
1
45
42 a 45
version
grc-pg
45
Οὐκ ἔστι τοῦτο εἰπεῖν.
grc-pg
2
42
2
42 b
grc-pg
1
42
2
1
42 b 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τίς ποτε τῆς λέξεως ἡ διάνοια;
grc-pg
2
42
2
2
42 b 2
version
grc-pg
2
Ἀπὸ τῆς Παλαιᾶς δυνατὸν αὐτὴν καταμαθεῖν.
grc-pg
3
42
2
3
42 b 3
grc-pg
1
42
2
3
1
42 b 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ ἐκεῖ φησιν·
grc-pg
2
42
2
3
2
42 b 3 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἐγένετο μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα, καὶ ἐπείραζεν ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ, καὶ εἶπεν, Λάβε τὸν υἱόν σου τὸν ἀγαπητὸν, ὃν ἠγάπησας, τὸν Ἰσαάκ.
grc-pg
4
42
2
4
42 b 4
grc-pg
1
42
2
4
1
42 b 4 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ἐκεῖ τοῦτο λέγων φαίνεται, ὅτι ἀπὸ τῆς πείρας ἀνέμενεν ἰδεῖν τὸ τέλος, εἴτε ὑπακούσεται, εἴτε μή·
grc-pg
2
42
2
4
2
42 b 4 2
version
grc-pg
2
(πῶς γὰρ ὁ τὰ πάντα εἰδὼς πρὶν γενέσεως αὐτῶν;) ἀλλ' ἀνθρωπίνως ἀμφότερα εἴρηται.
grc-pg
5
42
2
5
42 b 5
grc-pg
1
42
2
5
1
42 b 5 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ὅταν λέγῃ, ὅτι Ἐρευνᾷ τὰς καρδίας τῶν ἀνθρώπων, οὐκ ἀγνοίας τὴν ἔρευναν δείκνυσιν, ἀλλ' ἀκριβοῦς εἰδήσεως·
grc-pg
2
42
2
5
2
42 b 5 2
version
grc-pg
2
οὕτω δὴ καὶ ὅταν λέγῃ ὅτι Ἐπείρασεν, οὐδὲν ἄλλο φησὶν, ἀλλ' ἢ ὅτι ἠπίστατο ἀκριβῶς.
grc-pg
6
42
2
6
42 b 6
version
grc-pg
6
Κἂν ἕτερον δὲ ἔστιν εἰπεῖν, ὅτι δοκιμώτερον αὐτὸν εἰργάζετο, ὥσπερ οὖν τὸν Ἀβραὰμ τότε, οὕτω καὶ τοῦτον διὰ τῆς τοιαύτης ἐρωτήσεως ἐνάγων νῦν εἰς τὴν ἀκριβῆ τοῦ σημείου γνῶσιν.
grc-pg
7
42
2
7
42 b 7
grc-pg
1
42
2
7
1
42 b 7 1
version
grc-pg
1
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς, ἵνα μὴ τῇ ἀσθενείᾳ τῆς λέξεως ἐναπομείνας, ὑποπτεύσῃς τι ἄτοπον περὶ τῶν εἰρημένων, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
42
2
7
2
42 b 7 2
version
grc-pg
2
Αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλε ποιεῖν.
grc-pg
8
42
2
8
42 b 8
version
grc-pg
8
Πλὴν ἐκεῖνο παρατηρεῖν ἀναγκαῖον, πῶς, ὅταν ᾖ ὑπόνοια πονηρὰ, εὐθὺς αὐτὴν ὁ εὐαγγελιστὴς μετὰ πολλῆς ἐπιδιορθοῦται τῆς σπουδῆς.
grc-pg
9
42
2
9
42 b 9
grc-pg
1
42
2
9
1
42 b 9 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν ἐνταῦθα, ἵνα μή τι τοιοῦτον ὑποπτεύσωσιν οἱ ἀκούοντες, προσέθηκε τὴν ἐπιδιόρθωσιν, εἰπών·
grc-pg
2
42
2
9
2
42 b 9 2
version
grc-pg
2
Αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλε ποιεῖν·
grc-pg
3
42
2
9
3
42 b 9 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ ἐκεῖ λέγων, ὅτι ἐδίωκον αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι, Οὐ μόνον ὅτι ἔλυε τὸ σάββατον, ἀλλ' ὅτι καὶ Πατέρα ἴδιον ἔλεγε τὸν Θεὸν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ·
grc-pg
4
42
2
9
4
42 b 9 4
version
grc-pg
4
εἰ μὴ ἀπόφασις ἦν αὐτοῦ τοῦ Χριστοῦ διὰ τῶν ἔργων βεβαιουμένη, προσέθηκεν ἂν κἀκεῖ τὴν ἐπιδιόρθωσιν ταύτην.
grc-pg
10
42
2
10
42 b 10
grc-pg
1
42
2
10
1
42 b 10 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐν οἷς αὐτὸς λέγει, ὑφορᾶται ὁ εὐαγγελιστὴς, μή τις ὑποπτεύσῃ·
grc-pg
2
42
2
10
2
42 b 10 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον ἐν οἷς ἕτεροι περὶ αὐτοῦ τοῦτο ἔλεγον, ὑπείδετο ἂν, εἰ μὴ προσήκουσαν ἑώρα περὶ αὐτοῦ κρατοῦσαν ὑπόνοιαν.
grc-pg
11
42
2
11
42 b 11
grc-pg
1
42
2
11
1
42 b 11 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἐποίησεν·
grc-pg
2
42
2
11
2
42 b 11 2
version
grc-pg
2
ᾔδει γὰρ αὐτοῦ τὴν γνώμην οὖσαν τοῦτο καὶ ψῆφον ἀκίνητον.
grc-pg
12
42
2
12
42 b 12
grc-pg
1
42
2
12
1
42 b 12 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο εἰπὼν, Ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ, οὐκ ἐχρήσατο ἐπιδιορθώσει τινὶ τοιαύτῃ·
grc-pg
2
42
2
12
2
42 b 12 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἐκείνων ἦν ὑπόνοια διεφθαρμένη τὸ λεγόμενον, ἀλλ' ἀπόφασις αὐτοῦ κεκυρωμένη διὰ τῶν ἔργων.
grc-pg
13
42
2
13
42 b 13
grc-pg
1
42
2
13
1
42 b 13 1
version
grc-pg
1
Ἐρωτηθέντος τοίνυν τοῦ Φιλίππου, Φησὶν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου·
grc-pg
2
42
2
13
2
42 b 13 2
version
grc-pg
2
Ἔστιν ὧδε παιδάριον ἔχον πέντε ἄρτους κριθίνους, καὶ δύο ὀψάρια·
grc-pg
3
42
2
13
3
42 b 13 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
grc-pg
14
42
2
14
42 b 14
version
grc-pg
14
Ὑψηλότερος μὲν τοῦ Φιλίππου ὁ Ἀνδρέας, οὐ μὴν εἰς τὸ πᾶν ἔφθασε.
grc-pg
15
42
2
15
42 b 15
version
grc-pg
15
Οἶμαι δὲ μηδὲ ἁπλῶς τοῦτο εἰπεῖν, ἀλλ' ἀκηκοότα αὐτὸν τῶν προφητῶν τὰ θαύματα, καὶ πῶς Ἑλισσαῖος ἐποίησε τὸ ἐπὶ τῶν ἄρτων σημεῖον.
grc-pg
16
42
2
16
42 b 16
version
grc-pg
16
Διὰ δὴ τοῦτο ἀνέβη μὲν ἐπί τι ὕψος, οὐκ ἴσχυσε δὲ πρὸς αὐτὴν φθάσαι τὴν κορυφήν.
grc-pg
17
42
2
17
42 b 17
version
grc-pg
17
Μάθωμεν ἐντεῦθεν οἱ τῇ τρυφῇ προσέχοντες, τίνα ἐσιτοῦντο οἱ θαυμαστοὶ ἄνδρες ἐκεῖνοι καὶ μεγάλοι, καὶ τῇ ποσότητι τῶν ἐπιφερομένων καὶ τῇ ποιότητι τὴν εὐτέλειαν αὐτῶν τῆς τραπέζης ἴδωμέν τε καὶ μιμησώμεθα.
grc-pg
18
42
2
18
42 b 18
version
grc-pg
18
Τὰ γοῦν ἑξῆς τούτων πολλῆς ἀσθενείας.
grc-pg
19
42
2
19
42 b 19
grc-pg
1
42
2
19
1
42 b 19 1
version
grc-pg
1
Μετὰ γὰρ τὸ εἰπεῖν, Ἔχει πέντε ἄρτους κριθίνους, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
42
2
19
2
42 b 19 2
version
grc-pg
2
Ἀλλὰ ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους;
grc-pg
20
42
2
20
42 b 20
grc-pg
1
42
2
20
1
42 b 20 1
version
grc-pg
1
Ἐνόμιζε γὰρ ὅτι ἀπὸ μὲν ἐλαττόνων ἐλάττονα, ἀπὸ δὲ πλειόνων πλείονα ἔμελλε ποιεῖν ὁ θαυματουργῶν·
grc-pg
2
42
2
20
2
42 b 20 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὐκ ἦν.
grc-pg
21
42
2
21
42 b 21
version
grc-pg
21
Ὁμοίως γὰρ ἦν αὐτῷ εὔκολον ἀπό τε πλειόνων, ἀπό τε ἐλαττόνων ποιῆσαι πηγάσαι τῶν ἄρτων τὴν φύσιν.
grc-pg
22
42
2
22
42 b 22
grc-pg
1
42
2
22
1
42 b 22 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ὕλης ἐδεῖτο τῆς ὑποκειμένης·
grc-pg
2
42
2
22
2
42 b 22 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὥστε μὴ δόξαι τὴν κτίσιν ἀλλοτρίαν εἶναι τῆς αὐτοῦ σοφίας, ὡς οἱ μετὰ ταῦτα διαβάλλοντες οἱ τὰ Μαρκίωνος νοσήσαντες ἔλεγον, αὐτῇ τῇ κτίσει κέχρηται πρὸς τὴν ὑπόθεσιν τῶν θαυμάτων.
grc-pg
23
42
2
23
42 b 23
grc-pg
1
42
2
23
1
42 b 23 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἀπέγνωσαν ἀμφότεροι οἱ μαθηταὶ, τότε θαυματουργεῖ λοιπόν·
grc-pg
2
42
2
23
2
42 b 23 2
version
grc-pg
2
οὕτω γὰρ μᾶλλον ἐκέρδαναν, πρότερον ὁμολογήσαντες τοῦ πράγματος τὴν δυσκολίαν, ἵνα ὅταν γένηται, μάθωσι τοῦ Θεοῦ τὴν δύναμιν.
grc-pg
24
42
2
24
42 b 24
grc-pg
1
42
2
24
1
42 b 24 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ γίνεσθαι σημεῖον ἔμελλε τὸ καὶ προφήταις κατορθωθὲν, εἰ καὶ μὴ ὁμοίως·
grc-pg
2
42
2
24
2
42 b 24 2
version
grc-pg
2
ἔμελλε δὲ καὶ εὐχαριστήσας αὐτὸ πρότερον ποιεῖν·
grc-pg
3
42
2
24
3
42 b 24 3
version
grc-pg
3
ἵνα μὴ εἰς ἀσθενῆ τινα καταπέσωσιν ὑπόνοιαν, ὅρα πῶς αὐτὸ καὶ τῷ τρόπῳ διὰ πάντων ἐπῆρε καὶ τὴν διαφορὰν ἔδειξεν.
grc-pg
25
42
2
25
42 b 25
grc-pg
1
42
2
25
1
42 b 25 1
version
grc-pg
1
Οὔπω γὰρ τῶν ἄρτων φανέντων, τὸ θαῦμα ποιεῖ, ἵνα μάθῃς ὅτι τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα αὐτῷ ὑφέστηκε, καθάπερ ὁ Παῦλός φησιν·
grc-pg
2
42
2
25
2
42 b 25 2
version
grc-pg
2
Ὁ καλῶν τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα.
grc-pg
26
42
2
26
42 b 26
version
grc-pg
26
Ὡς ἑτοίμου γὰρ καὶ παρεσκευασμένης τῆς τραπέζης, ἐκέλευσεν αὐτοὺς εὐθέως ἀναπεσεῖν.
grc-pg
27
42
2
27
42 b 27
version
grc-pg
27
Οὕτω καὶ διὰ τούτου τὴν διάνοιαν τῶν μαθητῶν ἀνέστησεν.
grc-pg
28
42
2
28
42 b 28
grc-pg
1
42
2
28
1
42 b 28 1
version
grc-pg
1
Ὅτι δὲ καὶ ἐκέρδαναν ἀπὸ τῆς ἐρωτήσεως, εὐθέως ὑπήκουσαν, καὶ οὐκ ἐθορυβήθησαν, οὐδὲ εἶπον·
grc-pg
2
42
2
28
2
42 b 28 2
version
grc-pg
2
τί ποτε τοῦτό ἐστι;
grc-pg
29
42
2
29
42 b 29
version
grc-pg
29
πῶς κελεύεις ἀναπεσεῖν, οὐδενὸς ἐν τῷ μέσῳ φαινομένου;
grc-pg
30
42
2
30
42 b 30
version
grc-pg
30
Οὕτω καὶ πρὸ τῆς ὄψεως τοῦ σημείου πιστεύειν ἤρξαντο οἱ παρὰ τὴν ἀρχὴν τοσοῦτον ἀπιστήσαντες ὡς εἰπεῖν, Πόθεν ἀγοράσομεν ἄρτους;
grc-pg
31
42
2
31
42 b 31
version
grc-pg
31
ὅτι καὶ μετὰ προθυμίας ἀνέκλιναν τοὺς ὄχλους.
grc-pg
32
42
2
32
42 b 32
grc-pg
1
42
2
32
1
42 b 32 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τί δήποτε τὸν παραλυτικὸν μέλλων ἀνορθοῦν οὐκ εὔχεται, οὐδὲ τὸν νεκρὸν ἐγείρων, οὐδὲ τὴν θάλατταν χαλινῶν·
grc-pg
2
42
2
32
2
42 b 32 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ ἐπὶ τῶν ἄρτων τοῦτο ποιεῖ;
grc-pg
33
42
2
33
42 b 33
version
grc-pg
33
Δεικνὺς ὅτι τοὺς τροφῆς ἀρχομένους εὐχαριστεῖν δεῖ τῷ Θεῷ.
grc-pg
34
42
2
34
42 b 34
version
grc-pg
34
Καὶ ἄλλως δὲ, ἐπὶ τῶν ἐλαττόνων αὐτὸ μάλιστα ἐργάζεται, ἵνα μάθῃς ὅτι οὐ δεόμενος αὐτὸ ποιεῖ.
grc-pg
35
42
2
35
42 b 35
version
grc-pg
35
Εἰ γὰρ δεόμενος, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τῶν μειζόνων ἂν αὐτὸ ἐποίησεν.
grc-pg
36
42
2
36
42 b 36
version
grc-pg
36
Ὁ δὲ ἐκεῖνα αὐθεντίᾳ ποιήσας, εὔδηλον ὅτι καὶ ταῦτα συγκαταβατικῶς ἔπραττεν.
grc-pg
3
42
3
42 c
grc-pg
1
42
3
1
42 c 1
version
grc-pg
1
Ἔτι τε καὶ ὅτι ὄχλος πολὺς ἦν παρὼν, καὶ ἐχρῆν αὐτοὺς πεισθῆναι, ὅτι κατὰ γνώμην Θεοῦ παρεγένετο.
grc-pg
2
42
3
2
42 c 2
grc-pg
1
42
3
2
1
42 c 2 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ὅταν μὲν μόνος ποιῇ τι σημεῖον, οὐδὲν τοιοῦτον ἐπιδείκνυται·
grc-pg
2
42
3
2
2
42 c 2 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ ἐπὶ πολλῶν αὐτὸ ποιῇ, ὥστε πιστεῦσαι αὐτοὺς ὅτι οὐκ ἀντίθεός τίς ἐστιν, οὐδὲ ἐναντίος τῷ γεγεννηκότι, διὰ τῆς εὐχαριστίας ἀναιρεῖ τὴν ὑποψίαν.
grc-pg
3
42
3
3
42 c 3
version
grc-pg
3
Καὶ ἔδωκε τοῖς ἀνακειμένοις, καὶ ἐνεπλήσθησαν.
grc-pg
4
42
3
4
42 c 4
version
grc-pg
4
Εἶδες πόσον δούλου καὶ δεσπότου τὸ μέσον;
grc-pg
5
42
3
5
42 c 5
grc-pg
1
42
3
5
1
42 c 5 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ ἐκ μέτρου ἔχοντες τὴν χάριν, οὕτως ἐθαυματούργουν·
grc-pg
2
42
3
5
2
42 c 5 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Θεὸς ἀπολελυμένῃ δυνάμει ποιῶν, μετὰ πολλῆς ἅπαντα εἰργάζετο τῆς περιουσίας.
grc-pg
6
42
3
6
42 c 6
grc-pg
1
42
3
6
1
42 c 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ εἶπε τοῖς μαθηταῖς·
grc-pg
2
42
3
6
2
42 c 6 2
version
grc-pg
2
Συναγάγετε τὰ περισσεύσαντα κλάσματα.
grc-pg
7
42
3
7
42 c 7
version
grc-pg
7
Οἱ δὲ συνήγαγον, καὶ ἐγέμισαν δώδεκα κοφίνους.
grc-pg
8
42
3
8
42 c 8
grc-pg
1
42
3
8
1
42 c 8 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἐπίδειξις ἦν τοῦτο περιττὴ, ἀλλ' ὥστε μὴ φαντασίαν νομισθῆναι τὸ πρᾶγμα·
grc-pg
2
42
3
8
2
42 c 8 2
version
grc-pg
2
διὰ δὴ τοῦτο καὶ ἐξ ὑποκειμένης ὕλης δημιουργεῖ.
grc-pg
9
42
3
9
42 c 9
version
grc-pg
9
Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐ τοῖς ὄχλοις ἔδωκεν βαστάσαι, ἀλλὰ τοῖς μαθηταῖς;
grc-pg
10
42
3
10
42 c 10
version
grc-pg
10
Ὅτι μάλιστα τούτους παιδεῦσαι ἠβούλετο τοὺς μέλλοντας εἶναι διδασκάλους τῆς οἰκουμένης.
grc-pg
11
42
3
11
42 c 11
grc-pg
1
42
3
11
1
42 c 11 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ πλῆθος οὐδὲν μέγα ἔμελλε καρπώσασθαι ἐκ τῶν θαυμάτων τέως·
grc-pg
2
42
3
11
2
42 c 11 2
version
grc-pg
2
εὐθέως γοῦν ἐπελανθάνοντο αὐτοὶ, καὶ ᾔτουν ἕτερον θαῦμα·
grc-pg
3
42
3
11
3
42 c 11 3
version
grc-pg
3
οὗτοι δὲ οὐ τὰ τυχόντα κερδαίνειν ἔμελλον.
grc-pg
12
42
3
12
42 c 12
version
grc-pg
12
Ἦν δὲ καὶ τῷ Ἰούδᾳ κατάκριμα τὸ γινόμενον οὐ τὸ τυχὸν, βαστάζοντι τὸν κόφινον.
grc-pg
13
42
3
13
42 c 13
grc-pg
1
42
3
13
1
42 c 13 1
version
grc-pg
1
Ὅτι δὲ τῆς αὐτῶν παιδεύσεως ἕνεκεν ταῦτα ἐγένετο, ἐκ τοῦ εἰρημένου ὕστερον δῆλον, οὗπερ ἀνέμνησεν αὐτοὺς λέγων·
grc-pg
2
42
3
13
2
42 c 13 2
version
grc-pg
2
Οὔπω νοεῖτε πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
grc-pg
14
42
3
14
42 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ τὸ ἰσαρίθμους εἶναι τοῖς μαθηταῖς τοὺς κοφίνους τῶν λειψάνων, τῆς αὐτῆς ἕνεκεν αἰτίας γέγονεν.
grc-pg
15
42
3
15
42 c 15
version
grc-pg
15
Ὕστερον δὲ ἐπειδὴ ἐπαιδεύθησαν, οὐκ ἔτι τοσούτους, ἀλλὰ σπυρίδας ἑπτά.
grc-pg
16
42
3
16
42 c 16
grc-pg
1
42
3
16
1
42 c 16 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ δὲ οὐ τὸ πλῆθος θαυμάζω τῶν γεγονότων ἄρτων μόνον, ἀλλὰ μὴν μετὰ τοῦ πλήθους καὶ τὴν ἀκρίβειαν τοῦ περισσεύματος, ὅτι οὔτε πλεῖον οὔτε ἔλαττον ἐποίησε περισσευθῆναι, ἀλλὰ τοσοῦτον ὅσον ἐβούλετο, προειδὼς πόσα ἀναλώσουσιν·
grc-pg
2
42
3
16
2
42 c 16 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἀφάτου δυνάμεως ἦν.
grc-pg
17
42
3
17
42 c 17
version
grc-pg
17
Ἐπιστοῦτο μὲν οὖν τὰ κλάσματα τὸ γεγονὸς, ἀμφότερα ἐμφαίνοντα, καὶ ὅτι οὐ φαντασία τις ἦν τὰ γεγενημένα, καὶ ὅτι ἐξ ἐκείνων ἦν ὧν ἐτράφησαν.
grc-pg
18
42
3
18
42 c 18
grc-pg
1
42
3
18
1
42 c 18 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ τῶν ἰχθύων, τότε μὲν ὑποκειμένων ἐγένετο·
grc-pg
2
42
3
18
2
42 c 18 2
version
grc-pg
2
ὕστερον δὲ μετὰ τὴν ἀνάστασιν, οὐκ ἔτι ἐξ ὕλης ὑποκειμένης.
grc-pg
19
42
3
19
42 c 19
version
grc-pg
19
Τίνος ἕνεκεν;
grc-pg
20
42
3
20
42 c 20
version
grc-pg
20
Ἵνα μάθῃς ὅτι καὶ νῦν τῇ ὕλῃ ἐκέχρητο, οὐ δι' ἔνδειαν, οὐδὲ δεόμενος ὑποβάθρας, ἀλλ' ὥστε τὰ τῶν αἱρετικῶν ἐμφράξαι στόματα.
grc-pg
21
42
3
21
42 c 21
version
grc-pg
21
Οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης.
grc-pg
22
42
3
22
42 c 22
grc-pg
1
42
3
22
1
42 c 22 1
version
grc-pg
1
Ὢ γαστριμαργίας ὑπερβολή·
grc-pg
2
42
3
22
2
42 c 22 2
version
grc-pg
2
μυρία τούτων εἰργάσατο θαυμαστότερα, καὶ οὐδαμοῦ τοῦτο ὡμολόγησαν, ἀλλ' ὅτε ἐνεπλήσθησαν.
grc-pg
23
42
3
23
42 c 23
version
grc-pg
23
Ἄρα ἐκ τούτου δῆλον, ὅτι προφήτην τινὰ προσεδόκων ἐξαίρετον.
grc-pg
24
42
3
24
42 c 24
grc-pg
1
42
3
24
1
42 c 24 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἐκεῖνοι ἔλεγον·
grc-pg
2
42
3
24
2
42 c 24 2
version
grc-pg
2
Σὺ εἶ ὁ προφήτης;
grc-pg
25
42
3
25
42 c 25
grc-pg
1
42
3
25
1
42 c 25 1
version
grc-pg
1
καὶ οὗτοι·
grc-pg
2
42
3
25
2
42 c 25 2
version
grc-pg
2
Οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης.
grc-pg
26
42
3
26
42 c 26
version
grc-pg
26
Ὁ γοῦν Ἰησοῦς, γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν, ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν βασιλέα, ἀνεχώρησεν εἰς τὸ ὄρος.
grc-pg
27
42
3
27
42 c 27
grc-pg
1
42
3
27
1
42 c 27 1
version
grc-pg
1
Βαβαὶ πόση τῆς γαστριμαργίας ἡ τυραννίς! πόση τῆς γνώμης ἡ εὐκολία! οὐκ ἔτι αὐτοῖς τῆς τοῦ σαββάτου παραβάσεως μέλει·
grc-pg
2
42
3
27
2
42 c 27 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἔτι ζηλοῦσιν ὑπὲρ Θεοῦ, ἀλλὰ πάντα ἔῤῥιπτο, τῆς γαστρὸς αὐτοῖς ἐμπλησθείσης.
grc-pg
28
42
3
28
42 c 28
grc-pg
1
42
3
28
1
42 c 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ προφήτης ἦν παρ' αὐτοῖς, καὶ βασιλέα χειροτονεῖν ἔμελλον·
grc-pg
2
42
3
28
2
42 c 28 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Χριστὸς φεύγει.
grc-pg
29
42
3
29
42 c 29
version
grc-pg
29
Τί δήποτε;
grc-pg
30
42
3
30
42 c 30
version
grc-pg
30
Παιδεύων ἡμᾶς τῶν κοσμικῶν καταφρονεῖν ἀξιωμάτων, καὶ δεικνὺς ὅτι οὐδενὸς δεῖται τῶν ἐπὶ γῆς.
grc-pg
31
42
3
31
42 c 31
version
grc-pg
31
Ὁ γὰρ πάντα εὐτελῆ ἐπιλεξάμενος, καὶ μητέρα, καὶ οἰκίαν, καὶ πόλιν, καὶ ἀνατροφὴν, καὶ ἱματίων στολὴν, οὐκ ἔμελλεν ὕστερον ἀπὸ τῶν ἐν τῇ γῇ φαίνεσθαι.
grc-pg
32
42
3
32
42 c 32
grc-pg
1
42
3
32
1
42 c 32 1
version
grc-pg
1
Τὰ μὲν γὰρ ἀπὸ τῶν οὐρανῶν, λαμπρά τε ἦν καὶ μεγάλα, ἄγγελοί τε καὶ ἀστὴρ, καὶ Πατὴρ βοῶν, καὶ Πνεῦμα μαρτυροῦν, καὶ προφῆται πόῤῥωθεν ἀνακηρύττοντες·
grc-pg
2
42
3
32
2
42 c 32 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ ἐν τῇ γῇ πάντα εὐτελῆ, ἵνα καὶ οὕτω μειζόνως ἡ δύναμις φαίνηται.
grc-pg
33
42
3
33
42 c 33
version
grc-pg
33
Ἦλθε δὲ καὶ παιδεύων ἡμᾶς καταφρονεῖν τῶν ἐνταῦθα, καὶ μηδαμοῦ τεθηπέναι μηδὲ ἐκπλήττεσθαι τὰ τοῦ βίου λαμπρὰ, ἀλλὰ καταγελᾷν ἁπάντων τούτων, καὶ τῶν μελλόντων ἐρᾷν.
grc-pg
34
42
3
34
42 c 34
version
grc-pg
34
Ὁ γὰρ τὰ ἐνταῦθα θαυμάζων, οὐ θαυμάσεται τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
grc-pg
35
42
3
35
42 c 35
grc-pg
1
42
3
35
1
42 c 35 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ τῷ Πιλάτῳ ἔλεγεν·
grc-pg
2
42
3
35
2
42 c 35 2
version
grc-pg
2
Ἡ ἐμὴ βασιλεία οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν·
grc-pg
3
42
3
35
3
42 c 35 3
version
grc-pg
3
ἵνα μὴ δόξῃ λοιπὸν ἀνθρωπίνῳ φόβῳ καὶ δυναστείᾳ πρὸς τὸ πείθειν ἀποκεχρῆσθαι.
grc-pg
36
42
3
36
42 c 36
grc-pg
1
42
3
36
1
42 c 36 1
version
grc-pg
1
Πῶς οὖν εἶπεν ὁ προφήτης·
grc-pg
2
42
3
36
2
42 c 36 2
version
grc-pg
2
Ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς, καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὑποζύγιον;
grc-pg
37
42
3
37
42 c 37
version
grc-pg
37
Ὅτι βασιλείαν ἐκείνην λέγει, τὴν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἀλλ' οὐχὶ ταύτην.
grc-pg
38
42
3
38
42 c 38
grc-pg
1
42
3
38
1
42 c 38 1
version
grc-pg
1
Διὰ δὴ τοῦτο πάλιν ἔλεγε·
grc-pg
2
42
3
38
2
42 c 38 2
version
grc-pg
2
Δόξαν παρὰ ἀνθρώπου οὐ λαμβάνω.
grc-pg
4
42
4
42 d
grc-pg
1
42
4
1
42 d 1
version
grc-pg
1
Μάθωμεν τοίνυν, ἀγαπητοὶ, τῆς τιμῆς τῆς παρὰ ἀνθρώποις καταφρονεῖν καὶ μὴ ἐφίεσθαι.
grc-pg
2
42
4
2
42 d 2
grc-pg
1
42
4
2
1
42 d 2 1
version
grc-pg
1
Τετιμήμεθα γὰρ τιμὴν μεγίστην, καὶ πρὸς ἣν αὕτη παραβαλλομένη, ὕβρις καὶ γέλως καὶ κωμῳδία ὄντως ἐστίν·
grc-pg
2
42
4
2
2
42 d 2 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν καὶ ὁ πλοῦτος οὗτος πρὸς ἐκεῖνον πενία, καὶ ἡ ζωὴ αὕτη χωρὶς ἐκείνης νέκρωσις (Ἄφες, φησὶ, τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς)·
grc-pg
3
42
4
2
3
42 d 2 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ ἡ δόξα αὕτη πρὸς ἐκείνην αἰσχύνη καὶ γέλως ἐστί.
grc-pg
3
42
4
3
42 d 3
version
grc-pg
3
Μὴ τοίνυν αὐτὴν διώκωμεν.
grc-pg
4
42
4
4
42 d 4
grc-pg
1
42
4
4
1
42 d 4 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ οἱ παρέχοντες αὐτὴν σκιᾶς καὶ ὀνείρων εἰσὶν εὐτελέστεροι, πολλῷ μᾶλλον αὐτὴ ἡ δόξα·
grc-pg
2
42
4
4
2
42 d 4 2
version
grc-pg
2
Δόξα γὰρ ἀνθρώπου ὡς ἄνθος χόρτου.
grc-pg
5
42
4
5
42 d 5
version
grc-pg
5
Τί δὲ ἄνθους χόρτου εὐτελέστερον γένοιτ' ἄν;
grc-pg
6
42
4
6
42 d 6
version
grc-pg
6
Εἰ δὲ καὶ μόνιμος ἦν, τί τὴν ψυχὴν ὠφελῆσαι ἴσχυσεν ἄν;
grc-pg
7
42
4
7
42 d 7
grc-pg
1
42
4
7
1
42 d 7 1
version
grc-pg
1
Οὐδέν·
grc-pg
2
42
4
7
2
42 d 7 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ καταβλάπτει τὰ μέγιστα, δούλους ποιοῦσα, δούλους ἀργυρωνήτων χείρους, δούλους οὐχ ἑνὶ δεσπότῃ μόνον, ἀλλὰ καὶ δυσὶ καὶ τρισὶ καὶ μυρίοις διάφορα ἐπιτάττουσιν ὑπακούοντας.
grc-pg
8
42
4
8
42 d 8
version
grc-pg
8
Πόσῳ βέλτιον ἐλεύθερον εἶναι, ἢ δοῦλον, ἐλεύθερον μὲν τῆς τῶν ἀνθρώπων δουλείας, δοῦλον δὲ τῆς τοῦ Θεοῦ δεσποτείας;
grc-pg
9
42
4
9
42 d 9
version
grc-pg
9
Ὅλως δὲ εἰ βούλει δόξης ἐρᾷν, ἔρα δόξης, ἀλλὰ τῆς ἀθανάτου.
grc-pg
10
42
4
10
42 d 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ λαμπρότερον αὐτῆς τὸ θέατρον, καὶ μεῖζον τὸ κέρδος.
grc-pg
11
42
4
11
42 d 11
grc-pg
1
42
4
11
1
42 d 11 1
version
grc-pg
1
Οὗτοι μὲν γάρ σε κελεύουσι δαπανώμενον ἀρέσκειν αὐτοῖς·
grc-pg
2
42
4
11
2
42 d 11 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Χριστὸς τοὐναντίον ἅπαν.
grc-pg
12
42
4
12
42 d 12
version
grc-pg
12
Καὶ γὰρ ἑκατονταπλασίονά σοι δίδωσι τῶν διδομένων παρὰ σοῦ, καὶ ζωὴν αἰώνιον τούτοις προστίθησι.
grc-pg
13
42
4
13
42 d 13
version
grc-pg
13
Τί τοίνυν βέλτιον, ἐν τῇ γῇ, ἢ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὑπὸ ἀνθρώπων, ἢ ὑπὸ Θεοῦ θαυμάζεσθαι;
grc-pg
14
42
4
14
42 d 14
version
grc-pg
14
ἐπὶ ζημίᾳ, ἢ ἐπὶ κέρδει;
grc-pg
15
42
4
15
42 d 15
version
grc-pg
15
στεφανοῦσθαι πρὸς μίαν ἡμέραν, ἢ πρὸς ἀπείρους αἰῶνας;
grc-pg
16
42
4
16
42 d 16
version
grc-pg
16
Δὸς τῷ δεομένῳ, καὶ μὴ δῷς τῷ ὀρχουμένῳ, ἵνα μὴ μετὰ τῶν σῶν χρημάτων καὶ τὴν ψυχὴν ἀπολέσῃς τὴν ἐκείνου.
grc-pg
17
42
4
17
42 d 17
version
grc-pg
17
Σὺ γὰρ αἴτιος εἶ τῆς ἀπωλείας τῆς ἐκείνου διὰ τῆς ἀκαίρου φιλοτιμίας.
grc-pg
18
42
4
18
42 d 18
grc-pg
1
42
4
18
1
42 d 18 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ οἱ ἐπὶ τῆς ὀρχήστρας ᾔδεσαν ὅτι τὸ ἐπιτήδευμα αὐτοῖς ἀκερδὲς ἔμελλεν ἔσεσθαι, πάλαι ἂν ἐπαύσαντο ταῦτα ἐπιτηδεύοντες·
grc-pg
2
42
4
18
2
42 d 18 2
version
grc-pg
2
ὅταν δέ σε κροτοῦντα, συντρέχοντα, ἀναλίσκοντα, ἅπαντα τὰ σαυτοῦ δαπανῶντα θεάσωνται, κἂν μὴ βούλωνται τοῦτο μετιέναι, τῇ τοῦ κέρδους ἐπιθυμίᾳ κατέχονται.
grc-pg
19
42
4
19
42 d 19
grc-pg
1
42
4
19
1
42 d 19 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ ἔγνωσαν, ὅτι οὐδεὶς ἂν ἐπαινέσειε τὰ ἐκείνων, ταχέως ἂν ἀπέστησαν τῶν πόνων διὰ τὸ ἀκερδές·
grc-pg
2
42
4
19
2
42 d 19 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ ἴδωσι τὸ πρᾶγμα παρὰ πολλῶν θαυμαζόμενον, γίνεται δέλεαρ αὐτοῖς ὁ τῶν ἄλλων ἔπαινος.
grc-pg
20
42
4
20
42 d 20
grc-pg
1
42
4
20
1
42 d 20 1
version
grc-pg
1
Ἀποστῶμεν τοίνυν τῆς ἀκερδοῦς δαπάνης·
grc-pg
2
42
4
20
2
42 d 20 2
version
grc-pg
2
μάθωμεν ἐπὶ τίσιν ἀναλίσκειν καὶ πότε χρή.
grc-pg
21
42
4
21
42 d 21
version
grc-pg
21
Μὴ δὴ ἀμφοτέρωθεν παροξύνωμεν τὸν Θεὸν, καὶ συνάγοντες ὅθεν οὐ χρὴ, καὶ σκορπίζοντες εἰς ἅπερ οὐ δεῖ.
grc-pg
22
42
4
22
42 d 22
version
grc-pg
22
Πόσης γὰρ οὐκ ἂν ἄξιον εἴη ὀργῆς, ὅταν τῇ πόρνῃ διδῷς, παρατρέχων τὸν πένητα;
grc-pg
23
42
4
23
42 d 23
version
grc-pg
23
Εἰ γὰρ καὶ ἐκ δικαίων πόνων παρεῖχες, οὐχὶ ἔγκλημα ἦν τὸ πρᾶγμα, μισθὸν κακίας παρέχειν, καὶ ὑπὲρ ὧν κολάζειν ἐχρῆν, ὑπὲρ τούτων τιμᾷν;
grc-pg
24
42
4
24
42 d 24
version
grc-pg
24
Ὅταν δὲ καὶ ὀρφανοὺς ἀποδύων, καὶ χήρας ἀδικῶν, τρέφῃς ἀσέλγειαν, ἐννόησον ἡλίκον τοῖς ταῦτα τολμῶσιν ἔσται τὸ πῦρ.
grc-pg
25
42
4
25
42 d 25
grc-pg
1
42
4
25
1
42 d 25 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον τί φησιν ὁ Παῦλος·
grc-pg
2
42
4
25
2
42 d 25 2
version
grc-pg
2
Οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσι τοῖς πράσσουσι.
grc-pg
26
42
4
26
42 d 26
version
grc-pg
26
Τάχα σφοδρῶς ὑμῶν καθηψάμεθα, ἀλλὰ κἂν ἡμεῖς μὴ καθαψώμεθα, αἱ διὰ τῶν πραγμάτων μένουσι τιμωρίαι τοὺς ἀδιόρθωτα ἁμαρτάνοντας.
grc-pg
27
42
4
27
42 d 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν ὄφελος ἐν τοῖς λόγοις χαρίζεσθαι τοῖς διὰ τῶν ἔργων κολάζεσθαι μέλλουσι;
grc-pg
28
42
4
28
42 d 28
version
grc-pg
28
Συνευδοκεῖς τῷ ὀρχουμένῳ, ἐπαινεῖς καὶ θαυμάζεις;
grc-pg
29
42
4
29
42 d 29
version
grc-pg
29
Οὐκοῦν ἐκείνου γέγονας χείρων.
grc-pg
30
42
4
30
42 d 30
grc-pg
1
42
4
30
1
42 d 30 1
version
grc-pg
1
Τῷ μὲν γὰρ ἡ πενία συγγνώμην δίδωσιν, εἰ καὶ λόγον οὐκ ἔχουσαν·
grc-pg
2
42
4
30
2
42 d 30 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ καὶ ταύτης ἀπεστέρησαι τῆς ἀπολογίας.
grc-pg
31
42
4
31
42 d 31
version
grc-pg
31
Κἀκεῖνον μὲν ἐὰν ἔρωμαι, τί δήποτε τὰς ἄλλας τέχνας ἀφεὶς, ἐπὶ ταύτην ἦλθες τὴν ἐναγῆ καὶ μιαράν;
grc-pg
32
42
4
32
42 d 32
version
grc-pg
32
ἐρεῖ, ὅτι ἔξεστιν ὀλίγα πονοῦντα, πολλὰ καρποῦσθαι.
grc-pg
33
42
4
33
42 d 33
version
grc-pg
33
Σὲ δὲ ἐὰν ἔρωμαι, τί δήποτε θαυμάζεις τὸν ἐν ἀσελγείᾳ βιοῦντα καὶ ἐπὶ λύμῃ ζῶντα πολλῶν;
grc-pg
34
42
4
34
42 d 34
version
grc-pg
34
οὐκ ἔχεις ἐπὶ τὴν αὐτὴν πρόφασιν καταφεύγειν, ἀλλὰ ἀνάγκη κάτω κύπτειν, καὶ αἰσχύνεσθαι καὶ ἐρυθριᾷν.
grc-pg
35
42
4
35
42 d 35
version
grc-pg
35
Εἰ δὲ παρ' ἡμῶν εὐθύνας ἀπαιτούμενος οὐδὲν ἂν σχοίης εἰπεῖν, ὅταν τὸ φοβερὸν ἐκεῖνο καὶ ἀπαραίτητον παραγένηται δικαστήριον, ἔνθα τῶν νοημάτων, καὶ πραγμάτων, καὶ πάντων τίνομεν εὐθύνας, πῶς στησόμεθα;
grc-pg
36
42
4
36
42 d 36
version
grc-pg
36
ποίοις ὀφθαλμοῖς τὸν κριτὴν ὀψόμεθα;
grc-pg
37
42
4
37
42 d 37
version
grc-pg
37
τί ἐροῦμεν;
grc-pg
38
42
4
38
42 d 38
version
grc-pg
38
τί ἀπολογησόμεθα;
grc-pg
39
42
4
39
42 d 39
version
grc-pg
39
ποίαν εὔλογον, ποίαν ἄλογον προβαλούμεθα πρόφασιν;
grc-pg
40
42
4
40
42 d 40
version
grc-pg
40
τὴν τῆς δαπάνης;
grc-pg
41
42
4
41
42 d 41
version
grc-pg
41
τὴν τῆς τέρψεως;
grc-pg
42
42
4
42
42 d 42
version
grc-pg
42
ἢ τὴν τῆς ἑτέρων ἀπωλείας, οὓς διὰ τῆς ἐκείνου τέχνης ἀπόλλυμεν;
grc-pg
43
42
4
43
42 d 43
version
grc-pg
43
Οὐκ ἔστιν οὐδὲν εἰπεῖν, ἀλλ' ἀνάγκη κολάζεσθαι κόλασιν τέλος οὐκ ἔχουσαν, πέρας οὐκ ἐπισταμένην.
grc-pg
44
42
4
44
42 d 44
grc-pg
1
42
4
44
1
42 d 44 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ ἵνα μὴ γένηται, ἐντεῦθεν ἤδη πάντα φυλαξώμεθα, ἵνα μετὰ χρηστῆς ἐλπίδος ἀπελθόντες, τύχωμεν τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν·
grc-pg
2
42
4
44
2
42 d 44 2
version
grc-pg
2
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
45
42
4
45
42 d 45
version
grc-pg
45
Ἀμήν.
grc-pg
43
43
43
grc-pg
title
43
title
43 title
grc-pg
1
43
title
1
43 title 1
version
grc-pg
1
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐ τοῦ εἰς τὴν θάλασσαν.
grc-pg
2
43
title
2
43 title 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἀναβάντες εἰς τὸ πλοῖον, ἤρχοντο εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης εἰς Καπερναούμ.
grc-pg
3
43
title
3
43 title 3
version
grc-pg
3
Καὶ σκοτία ἤδη ἐγένετο, καὶ οὐκ ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς.
grc-pg
4
43
title
4
43 title 4
version
grc-pg
4
Ἥ τε θάλασσα, ἀνέμου μεγάλου πνέοντος, διηγείρετο.
grc-pg
1
43
1
43 a
grc-pg
1
43
1
1
43 a 1
version
grc-pg
1
Οὐχὶ παρὼν τοῖς μαθηταῖς ὁ Χριστὸς σωματικῶς μόνον, ἀλλὰ καὶ μακρὰν γενόμενος τὸ συμφέρον οἰκονομεῖ.
grc-pg
2
43
1
2
43 a 2
version
grc-pg
2
Καὶ γὰρ εὔπορος ὢν καὶ εὐμήχανος, διὰ τῶν ἐναντίων πραγμάτων ἓν καὶ τὸ αὐτὸ κατασκευάζει.
grc-pg
3
43
1
3
43 a 3
version
grc-pg
3
Ὅρα γοῦν καὶ ἐνταῦθα τί ποιεῖ.
grc-pg
4
43
1
4
43 a 4
version
grc-pg
4
Ἀφίησι τοὺς μαθητὰς, καὶ ἀνέρχεται εἰς τὸ ὄρος.
grc-pg
5
43
1
5
43 a 5
grc-pg
1
43
1
5
1
43 a 5 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ τοῦ διδασκάλου ἀπολειφθέντες, ὡς ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν εἰς τὴν θάλασσαν·
grc-pg
2
43
1
5
2
43 a 5 2
version
grc-pg
2
καὶ μέχρι μὲν τῆς ἑσπέρας περιέμενον αὐτὸν, ἥξειν προσδοκῶντες πρὸς αὐτούς.
grc-pg
6
43
1
6
43 a 6
grc-pg
1
43
1
6
1
43 a 6 1
version
grc-pg
1
Γενομένης δὲ ἑσπέρας, οὐκ ἔτι ἀνέχονται μὴ ἐπιζήτησιν αὐτοῦ ἐλθεῖν·
grc-pg
2
43
1
6
2
43 a 6 2
version
grc-pg
2
τοσοῦτος αὐτοὺς κατεῖχεν ἔρως.
grc-pg
7
43
1
7
43 a 7
grc-pg
1
43
1
7
1
43 a 7 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ εἶπον·
grc-pg
2
43
1
7
2
43 a 7 2
version
grc-pg
2
Ἑσπέρα νῦν ἐστι, καὶ νὺξ κατέλαβε, ποῦ νῦν ἀπελευσόμεθα;
grc-pg
8
43
1
8
43 a 8
grc-pg
1
43
1
8
1
43 a 8 1
version
grc-pg
1
ἐπικίνδυνος ὁ τόπος, ἐπισφαλὴς ὁ καιρός·
grc-pg
2
43
1
8
2
43 a 8 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὑπὸ τοῦ πόθου πυρούμενοι, ἐνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον.
grc-pg
9
43
1
9
43 a 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ ἁπλῶς ὁ εὐαγγελιστὴς καὶ τὸν καιρὸν ἐπισημαίνεται, ἀλλ' ὥστε διὰ τούτου τὴν θερμὴν αὐτῶν ἀγάπην ἐμφῆναι.
grc-pg
10
43
1
10
43 a 10
version
grc-pg
10
Τίνος οὖν ἕνεκεν ἀφίησιν αὐτοὺς καὶ ἀναχωρεῖ;
grc-pg
11
43
1
11
43 a 11
version
grc-pg
11
μᾶλλον δὲ, τίνος ἕνεκεν φαίνεται πάλιν μόνος ἐπὶ τῆς θαλάσσης βαδίζων;
grc-pg
12
43
1
12
43 a 12
grc-pg
1
43
1
12
1
43 a 12 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνῳ μὲν διδάσκων αὐτοὺς πόσον ἐστὶν ἡ ἀπόλειψις, καὶ τὸν πόθον ἐργαζόμενος μείζονα·
grc-pg
2
43
1
12
2
43 a 12 2
version
grc-pg
2
τούτῳ δὲ πάλιν τὴν ἑαυτοῦ δύναμιν ἐνδεικνύμενος.
grc-pg
13
43
1
13
43 a 13
version
grc-pg
13
Ὥσπερ γὰρ ἐν τῇ διδασκαλίᾳ οὐ μετὰ τοῦ ὄχλου πάντα ἤκουον, οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν σημείων οὐ μετὰ τοῦ πλήθους πάντα ἑώρων.
grc-pg
14
43
1
14
43 a 14
version
grc-pg
14
Ἐχρῆν γὰρ αὐτοὺς μέλλοντας ἐγχειρίζεσθαι τῆς οἰκουμένης τὴν προστασίαν, ἔχειν τι τῶν λοιπῶν πλέον.
grc-pg
15
43
1
15
43 a 15
version
grc-pg
15
Καὶ ποῖα σημεῖα καθ' ἑαυτοὺς εἶδον;
grc-pg
16
43
1
16
43 a 16
version
grc-pg
16
φησί.
grc-pg
17
43
1
17
43 a 17
version
grc-pg
17
Τὴν μεταμόρφωσιν τὴν ἐπὶ τοῦ ὄρους, τοῦτο τὸ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, τὰ μετὰ τὴν ἀνάστασιν πολλὰ καὶ μεγάλα ὄντα.
grc-pg
18
43
1
18
43 a 18
version
grc-pg
18
Ἐγὼ δὲ καὶ ἕτερα στοχάζομαι ἀπὸ τούτων.
grc-pg
19
43
1
19
43 a 19
version
grc-pg
19
Ἤρχοντο δὲ εἰς Καπερναοὺμ, τὸ μὲν σαφὲς οὐκ εἰδότες, ἐκεῖ δὲ προσδοκῶντες, εὑρήσειν αὐτὸν, ἢ καὶ κατὰ μέσον τὸν πλοῦν.
grc-pg
20
43
1
20
43 a 20
version
grc-pg
20
Τοῦτο γοῦν ὁ Ἰωάννης ᾐνίξατο εἰπὼν, ὅτι σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὐκ ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, ἥ τε θάλασσα μεγάλου ἀνέμου πνέοντος διηγείρετο.
grc-pg
21
43
1
21
43 a 21
version
grc-pg
21
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
22
43
1
22
43 a 22
grc-pg
1
43
1
22
1
43 a 22 1
version
grc-pg
1
Ταράσσονται·
grc-pg
2
43
1
22
2
43 a 22 2
version
grc-pg
2
πολλὰ δὲ ἦν τὰ τοῦτο ποιεῖν αὐτοὺς ἀναγκάζοντα, καὶ πολλαχόθεν·
grc-pg
3
43
1
22
3
43 a 22 3
version
grc-pg
3
καὶ γὰρ καὶ ἀπὸ τοῦ καιροῦ·
grc-pg
4
43
1
22
4
43 a 22 4
version
grc-pg
4
σκοτία γὰρ ἦν·
grc-pg
5
43
1
22
5
43 a 22 5
version
grc-pg
5
καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος·
grc-pg
6
43
1
22
6
43 a 22 6
version
grc-pg
6
ἡ γὰρ θάλασσα διηγείρετο·
grc-pg
7
43
1
22
7
43 a 22 7
version
grc-pg
7
καὶ ἀπὸ τοῦ τόπου·
grc-pg
8
43
1
22
8
43 a 22 8
version
grc-pg
8
οὐ γὰρ ἦσαν ἐγγὺς τῆς γῆς, ἀλλ' Ἐληλακότες ὡς σταδίους εἰκοσιπέντε·
grc-pg
9
43
1
22
9
43 a 22 9
version
grc-pg
9
καὶ ἀπὸ τοῦ παραδόξου τὸ τελευταῖον·
grc-pg
10
43
1
22
10
43 a 22 10
version
grc-pg
10
Θεωροῦσι γὰρ αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα·
grc-pg
11
43
1
22
11
43 a 22 11
version
grc-pg
11
οἷς καὶ ταραχθεῖσι σφόδρα λέγει·
grc-pg
12
43
1
22
12
43 a 22 12
version
grc-pg
12
Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
grc-pg
23
43
1
23
43 a 23
version
grc-pg
23
Τίνος οὖν ἕνεκεν ἐφάνη;
grc-pg
24
43
1
24
43 a 24
version
grc-pg
24
Δεικνὺς ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ τὸν χειμῶνα λύσων.
grc-pg
25
43
1
25
43 a 25
grc-pg
1
43
1
25
1
43 a 25 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γὰρ ἐνέφηνεν ὁ εὐαγγελιστὴς εἰπὼν, ὅτι Ἤθελον λαβεῖν αὐτόν·
grc-pg
2
43
1
25
2
43 a 25 2
version
grc-pg
2
καὶ εὐθέως τὸ πλοῖον ἐγγὺς τῆς γῆς ἐγένετο.
grc-pg
26
43
1
26
43 a 26
version
grc-pg
26
Οὐ γὰρ μόνον ἀσφαλῆ, ἀλλὰ καὶ ἐξ οὐρίων αὐτοῖς παρέσχε τὸν πλοῦν.
grc-pg
27
43
1
27
43 a 27
grc-pg
1
43
1
27
1
43 a 27 1
version
grc-pg
1
Τῷ ὄχλῳ δὲ οὐκ ἐπέδειξεν ἑαυτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα·
grc-pg
2
43
1
27
2
43 a 27 2
version
grc-pg
2
μεῖζον γὰρ ἢ κατὰ τὴν ἐκείνων ἀσθένειαν τὸ σημεῖον ἦν.
grc-pg
28
43
1
28
43 a 28
version
grc-pg
28
Ἀλλ' οὐδὲ τοῖς μαθηταῖς ὤφθη ἐπὶ πολὺ τοῦτο ποιῶν, ἀλλὰ ἅμα τε ὤφθη, καὶ ἀπέστη ἀπ' αὐτῶν.
grc-pg
29
43
1
29
43 a 29
version
grc-pg
29
Ἐμοὶ δὲ καὶ τοῦτο δοκεῖ τὸ σημεῖον ἕτερον εἶναι τοῦ παρὰ τῷ Ματθαίῳ κειμένου Καὶ ὅτι ἕτερον, πολλαχόθεν δῆλον.
grc-pg
30
43
1
30
43 a 30
version
grc-pg
30
Πολλάκις γὰρ τὰ αὐτὰ ποιεῖ σημεῖα, ὥστε παρασκευάσαι μὴ μόνον σφόδρα ξενίζεσθαι τοὺς ὁρῶντας, ἀλλὰ καὶ μετὰ πολλῆς αὐτὰ δέχεσθαι πίστεως.
grc-pg
31
43
1
31
43 a 31
version
grc-pg
31
Ἐγώ εἰμι, μὴ φοβεῖσθε.
grc-pg
32
43
1
32
43 a 32
version
grc-pg
32
Μετὰ τοῦ ῥήματος καὶ τὴν δειλίαν ἐξέβαλεν ἀπὸ τῆς ἐκείνων ψυχῆς.
grc-pg
33
43
1
33
43 a 33
version
grc-pg
33
Ἀλλαχοῦ δὲ οὐχ οὕτω ποιεῖ.
grc-pg
34
43
1
34
43 a 34
grc-pg
1
43
1
34
1
43 a 34 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο γοῦν καὶ ὁ Πέτρος ἔλεγε·
grc-pg
2
43
1
34
2
43 a 34 2
version
grc-pg
2
Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρὸς σὲ ἐλθεῖν.
grc-pg
35
43
1
35
43 a 35
version
grc-pg
35
Πόθεν οὖν τότε μὲν οὐκ εὐθέως τοῦτο ἐδέξαντο, νῦν δὲ ἐπείσθησαν;
grc-pg
36
43
1
36
43 a 36
grc-pg
1
43
1
36
1
43 a 36 1
version
grc-pg
1
Ὅτι τότε μὲν ἔτι ὁ χειμὼν ἐπέμενε σαλεύων τὸ πλοῖον·
grc-pg
2
43
1
36
2
43 a 36 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ μετὰ τῆς φωνῆς ἡ γαλήνη παρεγένετο·
grc-pg
3
43
1
36
3
43 a 36 3
version
grc-pg
3
ἢ εἰ μὴ τοῦτο, τὸ πρότερον ἐκεῖνό ἐστιν ὅπερ ἔφθην εἰπὼν, ὅτι πολλάκις τὰ αὐτὰ ποιῶν σημεῖα, εὐπαράδεκτα τῷ χρόνῳ τὰ δεύτερα ἀπὸ τῶν προτέρων εἰργάζετο.
grc-pg
37
43
1
37
43 a 37
version
grc-pg
37
Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐκ ἀνέβη εἰς τὸ πλοῖον;
grc-pg
38
43
1
38
43 a 38
version
grc-pg
38
Τὸ θαῦμα μεῖζον ἐργάσασθαι βουλόμενος, καὶ ἅμα τὴν θεότητα αὐτοῖς ἐκκαλύψαι τρανότερον, καὶ δεῖξαι ὅτι τότε εὐχαριστήσας, οὐχὶ δεόμενος βοηθείας τοῦτο ἐποίησεν, ἀλλ' ἐκείνοις συγκαταβαίνων.
grc-pg
39
43
1
39
43 a 39
grc-pg
1
43
1
39
1
43 a 39 1
version
grc-pg
1
Καὶ εἴασε μὲν γενέσθαι τὸν χειμῶνα, ἵνα ἀεὶ αὐτὸν ἐπιζητῶσιν·
grc-pg
2
43
1
39
2
43 a 39 2
version
grc-pg
2
ἔπαυσε δὲ πάλιν εὐθέως, ἵνα τὴν δύναμιν αὐτοῦ γνωρίσῃ·
grc-pg
3
43
1
39
3
43 a 39 3
version
grc-pg
3
οὐκ ἐνέβη δὲ εἰς τὸ πλοῖον, ἵνα τὸ θαῦμα μεῖζον ἐργάσηται.
grc-pg
40
43
1
40
43 a 40
grc-pg
1
43
1
40
1
43 a 40 1
version
grc-pg
1
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος ὁ ἑστηκὼς ἰδὼν ὅτι ἄλλο πλοιάριον οὐκ ἦν ἐκεῖ, εἰ μὴ ἓν εἰς ὃ ἀνέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, καὶ ὅτι ὁ Ἰησοῦς οὐ συνεισῆλθεν·
grc-pg
2
43
1
40
2
43 a 40 2
version
grc-pg
2
ἐνέβησαν καὶ αὐτοὶ εἰς ἕτερα πλοιάρια, ἐλθόντα ἀπὸ Τιβεριάδος.
grc-pg
41
43
1
41
43 a 41
version
grc-pg
41
Καὶ τίνος ἕνεκεν ἀκριβολογεῖται ὁ Ἰωάννης;
grc-pg
42
43
1
42
43 a 42
version
grc-pg
42
διατί γὰρ οὐκ εἶπεν, ὅτι Οἱ δὲ ὄχλοι τῇ ἑξῆς περάσαντες ἀπῆλθον;
grc-pg
43
43
1
43
43 a 43
version
grc-pg
43
Ἕτερόν τι ἡμᾶς βούλεται διδάξαι.
grc-pg
44
43
1
44
43 a 44
version
grc-pg
44
Ποῖον τοῦτο;
grc-pg
45
43
1
45
43 a 45
version
grc-pg
45
Ὅτι καὶ τοῖς ὄχλοις, εἰ καὶ μὴ οὕτω φανερῶς, ἔδωκε γοῦν ὅμως λανθανόντως ὑπονοῆσαι τὸ γεγενημένον.
grc-pg
46
43
1
46
43 a 46
version
grc-pg
46
Εἶδον γὰρ, φησὶν, ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ, εἰ μὴ ἓν, καὶ ὅτι Ἰησοῦς οὐ συνεισῆλθε, καὶ ἐμβάντες εἰς τὰ ἐκ Τιβεριάδος πλοιάρια, Ἦλθον ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν εἰς Καπερναούμ.
grc-pg
47
43
1
47
43 a 47
version
grc-pg
47
Τί γὰρ ἦν ἕτερον ὑποπτεῦσαι, ἀλλ' ἢ ὅτι τὴν θάλασσαν πεζεύων παρεγένετο;
grc-pg
48
43
1
48
43 a 48
version
grc-pg
48
Οὐδὲ γὰρ ἔνι εἰπεῖν, ὅτι ἑτέρῳ πλοίῳ διέβη.
grc-pg
49
43
1
49
43 a 49
version
grc-pg
49
Ἓν γὰρ ἦν, φησὶν, εἰς ὃ ἐνέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
grc-pg
50
43
1
50
43 a 50
grc-pg
1
43
1
50
1
43 a 50 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅμως μετὰ θαῦμα τηλικοῦτον ἐλθόντες, οὐκ ἠρώτησαν αὐτὸν πῶς διέβη, πῶς παρεγένετο, οὐδὲ ἐζήτησαν τὸ τοσοῦτον σημεῖον μαθεῖν·
grc-pg
2
43
1
50
2
43 a 50 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί φασι;
grc-pg
51
43
1
51
43 a 51
version
grc-pg
51
Ῥαββὶ, πότε ὧδε γέγονας;
grc-pg
52
43
1
52
43 a 52
version
grc-pg
52
Πλὴν εἰ μὴ τὸ Πότε τις ἐνταῦθα λέγοι ἀντὶ τοῦ Πῶς εἰρῆσθαι παρ' αὐτῶν.
grc-pg
2
43
2
43 b
grc-pg
1
43
2
1
43 b 1
version
grc-pg
1
Ἄξιον δὲ καὶ ἐντεῦθεν συνιδεῖν τὴν εὔκολον αὐτῶν γνώμην, Οἱ γὰρ λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης, οἱ σπουδάζοντες ἁρπάσαι καὶ ποιῆσαι βασιλέα, εὑρόντες αὐτὸν, οὐδὲν τοιοῦτον βουλεύονται, ἀλλὰ τὸ θαῦμα ἐκβαλόντες, ὡς ἔγωγε οἶμαι, οὐκ ἔτι λοιπὸν ὑπὲρ τῶν προτέρων θαυμάζουσι.
grc-pg
2
43
2
2
43 b 2
version
grc-pg
2
Διὰ τοῦτο ἄρα ἐπεζήτουν, βουλόμενοι πάλιν τραπέζης ἀπολαύειν, οἵας καὶ πρότερον.
grc-pg
3
43
2
3
43 b 3
version
grc-pg
3
Διέβησαν μὲν οὖν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν καὶ Ἰουδαῖοι, Μωϋσέως ἡγουμένου, ἀλλὰ πολὺ τὸ μέσον ἐνταῦθα.
grc-pg
4
43
2
4
43 b 4
grc-pg
1
43
2
4
1
43 b 4 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ εὐχόμενος καὶ ὡς δοῦλος πάντα εἰργάζετο·
grc-pg
2
43
2
4
2
43 b 4 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ, μετὰ ἐξουσίας ἁπάσης.
grc-pg
5
43
2
5
43 b 5
grc-pg
1
43
2
5
1
43 b 5 1
version
grc-pg
1
Κἀκεῖ μὲν, νότου τότε πνέοντος, εἶξε τὸ ὕδωρ, ὥστε ἐπὶ ξηρᾶς ποιῆσαι παρελθεῖν·
grc-pg
2
43
2
5
2
43 b 5 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ τὸ θαῦμα μεῖζον ἐγίνετο.
grc-pg
6
43
2
6
43 b 6
grc-pg
1
43
2
6
1
43 b 6 1
version
grc-pg
1
Μένουσα γὰρ ἐπὶ τῆς οἰκείας φύσεως ἡ θάλασσα, οὕτως ἔφερε τὸν Δεσπότην ἐπὶ τῶν νώτων, μαρτυροῦσα ἐκείνῃ τῇ ῥήσει τῇ λεγούσῃ·
grc-pg
2
43
2
6
2
43 b 6 2
version
grc-pg
2
Ὁ περιπατῶν ἐπὶ θαλάσσης ὡς ἐπὶ ἐδάφους.
grc-pg
7
43
2
7
43 b 7
grc-pg
1
43
2
7
1
43 b 7 1
version
grc-pg
1
Εἰκότως δὲ μέλλων εἰς Καπερναοὺμ ἐμβαλεῖν τὴν σκληρὰν καὶ ἀπειθῆ, τὸ σημεῖον τῶν ἄρτων εἰργάσατο·
grc-pg
2
43
2
7
2
43 b 7 2
version
grc-pg
2
οὐ μόνον τοῖς ἐν αὐτῇ γινομένοις, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἔξω τῆς πόλεως θαυματουργουμένοις, μαλάξαι βουλόμενος τῶν ἐν αὐτῇ τὴν ἀπείθειαν.
grc-pg
8
43
2
8
43 b 8
version
grc-pg
8
Τὸ γὰρ ὄχλους παραγενέσθαι τοσούτους εἰς τὴν πόλιν ἐκείνην, πολλὴν τεθειμένους σπουδὴν, ποῖον οὐκ ἦν ἱκανὸν μαλάξαι λίθον;
grc-pg
9
43
2
9
43 b 9
grc-pg
1
43
2
9
1
43 b 9 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἐκεῖνοι τοιοῦτον οὐδὲν ἔπαθον, ἀλλὰ πάλιν τροφῆς ἐπεθύμουν σωματικῆς·
grc-pg
2
43
2
9
2
43 b 9 2
version
grc-pg
2
διὸ καὶ ὀνειδίζονται παρὰ τοῦ Ἰησοῦ.
grc-pg
10
43
2
10
43 b 10
version
grc-pg
10
Ταῦτα οὖν εἰδότες, ἀγαπητοὶ, εὐχαριστῶμεν τῷ Θεῷ, καὶ τῶν αἰσθητῶν μὲν ἕνεκεν, πολλῷ δὲ μᾶλλον τῶν πνευματικῶν.
grc-pg
11
43
2
11
43 b 11
version
grc-pg
11
Οὕτω γὰρ καὶ αὐτὸς βούλεται, καὶ διὰ ταῦτα καὶ ἐκεῖνα δίδωσι, τοὺς ἀτελεστέρους ἐνάγων τούτοις καὶ προπαιδεύων, ἐπειδὴ πρὸς τὸν κόσμον ἔτι κεχήνασιν.
grc-pg
12
43
2
12
43 b 12
version
grc-pg
12
Ἀλλ' ὅταν αὐτὰ λαβόντες, ἐν αὐτοῖς ἐναπομείνωσιν, ἐγκαλοῦνται καὶ ἐπιτιμῶνται.
grc-pg
13
43
2
13
43 b 13
version
grc-pg
13
Ἐπεὶ καὶ ἐπὶ τοῦ παραλυτικοῦ πρῶτον ἐκεῖνο ἐβούλετο δοῦναι, ἀλλ' οὐκ ἠνείχοντο οἱ παρόντες.
grc-pg
14
43
2
14
43 b 14
grc-pg
1
43
2
14
1
43 b 14 1
version
grc-pg
1
Εἰπόντος γὰρ, ὅτι Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἔλεγον·
grc-pg
2
43
2
14
2
43 b 14 2
version
grc-pg
2
Οὗτος βλασφημεῖ.
grc-pg
15
43
2
15
43 b 15
version
grc-pg
15
Μὴ δὴ, παρακαλῶ, τοιοῦτον πάθωμέν τι ἡμεῖς, ἀλλ' ἐκείνων ἡμῖν πλείων ἔστω λόγος.
grc-pg
16
43
2
16
43 b 16
version
grc-pg
16
Διατί;
grc-pg
17
43
2
17
43 b 17
grc-pg
1
43
2
17
1
43 b 17 1
version
grc-pg
1
Ὅτι τῶν πνευματικῶν παρόντων, οὐδεμία ἀπὸ τῆς τῶν σαρκικῶν ἀπουσίας γίνεται βλάβη·
grc-pg
2
43
2
17
2
43 b 17 2
version
grc-pg
2
ἐκείνων δὲ οὐκ ὄντων, τίς ἔσται ἡμῖν λοιπὸν ἐλπίς;
grc-pg
18
43
2
18
43 b 18
version
grc-pg
18
τίς δὲ παραμυθία;
grc-pg
19
43
2
19
43 b 19
version
grc-pg
19
Διὸ χρὴ περὶ τούτων ἀεὶ τὸν Θεὸν παρακαλεῖν, καὶ ταῦτα αἰτεῖν.
grc-pg
20
43
2
20
43 b 20
version
grc-pg
20
Τοιαῦτα γὰρ καὶ ὁ Χριστὸς ἡμᾶς εὔχεσθαι ἐδίδαξεν.
grc-pg
21
43
2
21
43 b 21
version
grc-pg
21
Κἂν ἀναπτύξωμεν τὴν εὐχὴν ἐκείνην, οὐδὲν εὑρήσομεν ἐν αὐτῇ σαρκικὸν, ἀλλὰ πάντα πνευματικά.
grc-pg
22
43
2
22
43 b 22
version
grc-pg
22
Καὶ αὐτὸ δὲ τὸ μικρὸν, ἐκεῖνο τὸ αἰσθητὸν, τῷ τρόπῳ γινόμενον πνευματικόν.
grc-pg
23
43
2
23
43 b 23
version
grc-pg
23
Τὸ γὰρ παραινεῖν μηδὲν πλέον ἐπιζητεῖν τοῦ ἄρτου τοῦ ἐπιουσίου, τουτέστι, τοῦ καθημερινοῦ, πνευματικῆς ἂν εἴη καὶ φιλοσόφου διανοίας.
grc-pg
24
43
2
24
43 b 24
grc-pg
1
43
2
24
1
43 b 24 1
version
grc-pg
1
Τὰ δὲ πρὸ τούτου ὅρα·
grc-pg
2
43
2
24
2
43 b 24 2
version
grc-pg
2
Ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
grc-pg
3
43
2
24
3
43 b 24 3
version
grc-pg
3
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
grc-pg
4
43
2
24
4
43 b 24 4
version
grc-pg
4
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
grc-pg
25
43
2
25
43 b 25
version
grc-pg
25
Εἶτα εἰπὼν τὸ αἰσθητὸν ἐκεῖνο, ταχέως ἀπηλλάγη αὐτοῦ, καὶ πάλιν ἐπὶ τὴν πνευματικὴν ἦλθε διδασκαλίαν, Ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, λέγων, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
grc-pg
26
43
2
26
43 b 26
grc-pg
1
43
2
26
1
43 b 26 1
version
grc-pg
1
Οὐδαμοῦ ἀρχὴν, οὐδαμοῦ πλοῦτον, οὐδαμοῦ δόξαν, οὐδαμοῦ δυναστείαν, ἀλλὰ πάντα εἰς ψυχῆς ὠφέλειαν συντελοῦντα ἐνέθηκε τῇ εὐχῇ·
grc-pg
2
43
2
26
2
43 b 26 2
version
grc-pg
2
οὐδὲν γήϊνον, ἀλλὰ πάντα οὐράνια.
grc-pg
27
43
2
27
43 b 27
grc-pg
1
43
2
27
1
43 b 27 1
version
grc-pg
1
Εἰ τοίνυν κελευόμεθα ἀπέχεσθαι τῶν βιωτικῶν καὶ παρόντων, πῶς οὐκ ἂν εἴημεν ἄθλιοι καὶ ταλαίπωροι ταῦτα αἰτοῦντες παρὰ Θεοῦ, ἃ ἐκέλευσε καὶ ἔχοντας ἐκβάλλειν, φροντίδος ἀπαλλάττων ἡμᾶς, ὑπὲρ ὧν δὲ ἐπέταξε, μηδεμίαν τίθεσθαι σπουδήν·
grc-pg
2
43
2
27
2
43 b 27 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ μήτε ἔχειν μήτε ἐπιθυμεῖν;
grc-pg
28
43
2
28
43 b 28
version
grc-pg
28
Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ βαττολογεῖν.
grc-pg
29
43
2
29
43 b 29
version
grc-pg
29
Διὰ τοῦτο καὶ εὐχόμενοι οὐκ ἀνύομεν.
grc-pg
30
43
2
30
43 b 30
version
grc-pg
30
Πῶς οὖν οἱ πονηροὶ, φησὶ, πλουτοῦσι;
grc-pg
31
43
2
31
43 b 31
version
grc-pg
31
πῶς οἱ ἄδικοι καὶ μιαροὶ, ἁρπάζοντες, πλεονεκτοῦντες;
grc-pg
32
43
2
32
43 b 32
version
grc-pg
32
Οὐ τοῦ Θεοῦ παρέχοντες, ἄπαγε.
grc-pg
33
43
2
33
43 b 33
version
grc-pg
33
Καὶ πῶς ὁ Θεὸς συγχωρεῖ;
grc-pg
34
43
2
34
43 b 34
version
grc-pg
34
Ὅτι καὶ τῷ πλουσίῳ τότε συνεχώρησε, μείζονι τηρῶν αὐτὸν κολάσει.
grc-pg
35
43
2
35
43 b 35
grc-pg
1
43
2
35
1
43 b 35 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον οὖν καὶ τί φησι πρὸς αὐτόν·
grc-pg
2
43
2
35
2
43 b 35 2
version
grc-pg
2
Τέκνον, ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου, καὶ Λάζαρος τὰ κακά·
grc-pg
3
43
2
35
3
43 b 35 3
version
grc-pg
3
καὶ νῦν οὗτος παρακαλεῖται, σὺ δὲ ὀδυνᾶσαι.
grc-pg
36
43
2
36
43 b 36
grc-pg
1
43
2
36
1
43 b 36 1
version
grc-pg
1
Ἵν' οὖν μὴ καὶ ἡμεῖς ταύτης ἀκούσωμεν τῆς φωνῆς, τρυφῶντες εἰκῆ καὶ μάτην, καὶ πολλὰ συνάγοντες ἑαυτοῖς ἁμαρτήματα, τὸν ἀληθῆ πλοῦτον ἑλώμεθα καὶ τὴν ἀκριβῆ φιλοσοφίαν, ὥστε τυχεῖν τῶν ἐπηγγελμένων ἀγαθῶν·
grc-pg
2
43
2
36
2
43 b 36 2
version
grc-pg
2
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς μετασχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
37
43
2
37
43 b 37
version
grc-pg
37
Ἀμήν.
grc-pg
44
44
44
grc-pg
title
44
title
44 title
grc-pg
1
44
title
1
44 title 1
grc-pg
1
44
title
1
1
44 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ εἶπεν·
grc-pg
2
44
title
1
2
44 title 1 2
version
grc-pg
2
«Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ζητεῖτέ με, οὐχ ὅτι εἴδετε ση μεῖα, ἀλλ' ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων, καὶ ἐχορ τάσθητε.
grc-pg
2
44
title
2
44 title 2
version
grc-pg
2
Ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολ λυμένην, ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον.»
grc-pg
1
44
1
44 a
grc-pg
1
44
1
1
44 a 1
version
grc-pg
1
Τὸ προσηνὲς καὶ λεῖον οὐ πανταχοῦ χρήσιμον, ἀλλ' ἔστιν ὅτε καὶ τοῦ πληκτικωτέρου δεῖ τῷ διδασκάλῳ.
grc-pg
2
44
1
2
44 a 2
version
grc-pg
2
Ὅταν γὰρ νωθὴς ᾖ ὁ μαθητὴς καὶ παχὺς, κέντρῳ χρῆσθαι πρὸς αὐτὸν λοιπὸν χρὴ, ὥστε τῆς πολλῆς καθικέσθαι νωθείας.
grc-pg
3
44
1
3
44 a 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ πεποίηκεν, ἀλλαχοῦ τε πολλαχοῦ, καὶ ἐν τῷ παρόντι τόπῳ.
grc-pg
4
44
1
4
44 a 4
grc-pg
1
44
1
4
1
44 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἐλθόντων γὰρ τῶν ὄχλων καὶ εὑρόντων τὸν Ἰησοῦν, καὶ κολακευόντων αὐτὸν, καὶ λεγόντων·
grc-pg
2
44
1
4
2
44 a 4 2
version
grc-pg
2
Ῥαββὶ, πότε ὧδε γέγονας;
grc-pg
5
44
1
5
44 a 5
grc-pg
1
44
1
5
1
44 a 5 1
version
grc-pg
1
δεικνὺς ὅτι τῆς παρὰ ἀνθρώπων οὐκ ἐφίεται τιμῆς, ἀλλ' ἓν μόνον ὁρᾷ, τὴν σωτηρίαν αὐτῶν, ἐπιπληκτικῶς αὐτοῖς ἀποκρίνεται·
grc-pg
2
44
1
5
2
44 a 5 2
version
grc-pg
2
οὐ ταύτῃ μόνον διορθῶσαι βουλόμενος, ἀλλὰ καὶ τῷ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐκκαλύψαι καὶ εἰς μέσον ἀγαγεῖν.
grc-pg
6
44
1
6
44 a 6
version
grc-pg
6
Τί γάρ φησιν;
grc-pg
7
44
1
7
44 a 7
grc-pg
1
44
1
7
1
44 a 7 1
version
grc-pg
1
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν·
grc-pg
2
44
1
7
2
44 a 7 2
version
grc-pg
2
μετὰ διορισμοῦ καὶ βεβαιώσεως·
grc-pg
3
44
1
7
3
44 a 7 3
version
grc-pg
3
ζητεῖτέ με, οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλ' ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων, καὶ ἐχορτάσθητε.
grc-pg
8
44
1
8
44 a 8
version
grc-pg
8
Πλήττει μὲν τῷ λόγῳ καὶ ἐλέγχει, ἀλλ' οὐκ ἀποτόμως καὶ σφόδρα, ἀλλὰ μετὰ πολλῆς τῆς φειδοῦς τοῦτο ποιῶν.
grc-pg
9
44
1
9
44 a 9
grc-pg
1
44
1
9
1
44 a 9 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, Ὦ λαίμαργοι καὶ γαστρίδουλοι, τοσαῦτα ἐθαυματούργησα, καὶ οὐδαμοῦ οὔτε ἠκολουθήσατε, οὔτε ἐθαυμάσατε τὰ γεγενημένα·
grc-pg
2
44
1
9
2
44 a 9 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ προσηνῶς οὕτω πως καὶ ἠρέμα, Ζητεῖτέ με, οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλ' ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων, καὶ ἐχορτάσθητε·
grc-pg
3
44
1
9
3
44 a 9 3
version
grc-pg
3
οὐ περὶ τῶν παρελθόντων μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τοῦ παρόντος σημείου ἐμφαίνων.
grc-pg
10
44
1
10
44 a 10
grc-pg
1
44
1
10
1
44 a 10 1
version
grc-pg
1
Μονονουχὶ γὰρ τοῦτο λέγει, δι' ὧν πρὸς αὐτοὺς ἀποτείνεται·
grc-pg
2
44
1
10
2
44 a 10 2
version
grc-pg
2
Οὐ τὸ θαῦμα ὑμᾶς ἐξέπληξε τὸ ἐπὶ τοῖς ἄρτοις, ἀλλὰ τὸ ἐμπλησθῆναι.
grc-pg
11
44
1
11
44 a 11
version
grc-pg
11
Καὶ ὅτι οὐ καταστοχαζόμενος αὐτῶν ἔλεγεν, εὐθέως ἔδειξαν ἐκεῖνοι.
grc-pg
12
44
1
12
44 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ γὰρ διὰ τοῦτο πάλιν ἦλθον, ὡς μέλλοντες τῶν αὐτῶν ἀπολαύσεσθαι.
grc-pg
13
44
1
13
44 a 13
grc-pg
1
44
1
13
1
44 a 13 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ἔλεγον·
grc-pg
2
44
1
13
2
44 a 13 2
version
grc-pg
2
Οἱ πατέρες ἡμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ·
grc-pg
3
44
1
13
3
44 a 13 3
version
grc-pg
3
πάλιν ἐπὶ τροφὴν αὐτὸν ἕλκοντες σαρκικὴν, ὅπερ ἦν ἔγκλημα καὶ κατηγορία μεγίστη.
grc-pg
14
44
1
14
44 a 14
grc-pg
1
44
1
14
1
44 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' αὐτὸς οὐχ ἵσταται μέχρι τῶν ἐλέγχων, ἀλλὰ καὶ διδασκαλίαν τούτοις προστίθησι, λέγων·
grc-pg
2
44
1
14
2
44 a 14 2
version
grc-pg
2
Ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην, ἀλλὰ τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου δίδωσιν ὑμῖν.
grc-pg
15
44
1
15
44 a 15
version
grc-pg
15
Τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός.
grc-pg
16
44
1
16
44 a 16
grc-pg
1
44
1
16
1
44 a 16 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
grc-pg
2
44
1
16
2
44 a 16 2
version
grc-pg
2
Μηδεὶς ὑμῖν ἔστω λόγος ταύτης τῆς τροφῆς, ἀλλ' ἐκείνης τῆς πνευματικῆς.
grc-pg
17
44
1
17
44 a 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' ἐπειδή τινες τῶν βουλομένων ἀργῶς τρέφεσθαι, ἀποκέχρηνται τούτῳ τῷ λόγῳ, ὡς τὴν ἐργασίαν ἐκκόπτοντος τοῦ Χριστοῦ, εὔκαιρον καὶ πρὸς αὐτοὺς εἰπεῖν.
grc-pg
18
44
1
18
44 a 18
version
grc-pg
18
Ὅλον γὰρ, ὡς εἰπεῖν, διαβάλλουσι τὸν Χριστιανισμὸν, καὶ ἐπὶ ἀργίᾳ κωμῳδεῖσθαι παρασκευάζουσι.
grc-pg
19
44
1
19
44 a 19
version
grc-pg
19
Πρότερον δὲ εἰπεῖν ἀναγκαῖον τὸ τοῦ Παύλου.
grc-pg
20
44
1
20
44 a 20
version
grc-pg
20
Τί δὲ ἐκεῖνός φησι;
grc-pg
21
44
1
21
44 a 21
grc-pg
1
44
1
21
1
44 a 21 1
version
grc-pg
1
Μνημονεύετε τοῦ Κυρίου εἰρηκότος·
grc-pg
2
44
1
21
2
44 a 21 2
version
grc-pg
2
Μακάριόν ἐστι διδόναι μᾶλλον ἢ λαμβάνειν.
grc-pg
22
44
1
22
44 a 22
version
grc-pg
22
Καίτοι πόθεν ἂν γένοιτο διδόναι τῷ οὐκ ἔχοντι;
grc-pg
23
44
1
23
44 a 23
grc-pg
1
44
1
23
1
44 a 23 1
version
grc-pg
1
Πῶς οὖν τῇ Μάρθᾳ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν·
grc-pg
2
44
1
23
2
44 a 23 2
version
grc-pg
2
Μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλὰ, ἑνὸς δέ ἐστι χρεία·
grc-pg
3
44
1
23
3
44 a 23 3
version
grc-pg
3
Μαρία δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο·
grc-pg
4
44
1
23
4
44 a 23 4
version
grc-pg
4
καὶ πάλιν, Μὴ μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον.
grc-pg
24
44
1
24
44 a 24
version
grc-pg
24
Ἀναγκαῖον γὰρ πάντα νῦν ταῦτα ἐπιλῦσαι, οὐχ ἵνα μόνον παύσωμεν αὐτοὺς ἀργοῦντας, εἰ βούλοιντο, ἀλλ' ἵνα μὴ μάχην εἰσάγειν τινὰ δείξωμεν τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
25
44
1
25
44 a 25
grc-pg
1
44
1
25
1
44 a 25 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ ἀλλαχοῦ φησιν ὁ Ἀπόστολος·
grc-pg
2
44
1
25
2
44 a 25 2
version
grc-pg
2
Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς περισσεύειν καὶ φιλοτιμεῖσθαι, ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, ἵνα εὐσχημόνως περιπατῆτε πρὸς τοὺς ἔξω·
grc-pg
3
44
1
25
3
44 a 25 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Ὁ κλέπτων, μηκέτι κλεπτέτω·
grc-pg
4
44
1
25
4
44 a 25 4
version
grc-pg
4
μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι.
grc-pg
26
44
1
26
44 a 26
version
grc-pg
26
Ἐνταῦθα γὰρ ὁ Παῦλος οὐδὲ ἁπλῶς ἐργάζεσθαι ἐκέλευσεν, ἀλλ' οὕτω μετὰ πόνου, ὡς ἔχειν ἐντεῦθεν καὶ ἑτέρῳ μεταδιδόναι.
grc-pg
27
44
1
27
44 a 27
version
grc-pg
27
Καὶ ἑτέρωθι πάλιν ὁ αὐτὸς λέγει, Ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετ' ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.
grc-pg
28
44
1
28
44 a 28
grc-pg
1
44
1
28
1
44 a 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ Κορινθίοις δὲ ἐπιστέλλων ἔλεγε·
grc-pg
2
44
1
28
2
44 a 28 2
version
grc-pg
2
Τίς οὖν μοί ἐστιν ὁ μισθός;
grc-pg
29
44
1
29
44 a 29
version
grc-pg
29
Ἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον θήσω τὸ Εὐαγγέλιον.
grc-pg
30
44
1
30
44 a 30
version
grc-pg
30
Καὶ ἐν τῇ πόλει δὲ ἐκείνῃ γενόμενος, Ἔμενε πρὸς Ἀκύλαν καὶ Πρίσκιλλαν, καὶ εἰργάζετο.
grc-pg
31
44
1
31
44 a 31
version
grc-pg
31
Ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τὴν τέχνην.
grc-pg
32
44
1
32
44 a 32
version
grc-pg
32
Ἀλλὰ ταῦτα τὴν μάχην δείκνυσι σφοδροτέραν κατὰ τὸ ῥητόν.
grc-pg
33
44
1
33
44 a 33
version
grc-pg
33
Οὐκοῦν ἀνάγκη λοιπὸν τὴν λύσιν ἐπαγαγεῖν.
grc-pg
34
44
1
34
44 a 34
version
grc-pg
34
Τί οὖν ἂν εἴποιμεν πρὸς ταῦτα;
grc-pg
35
44
1
35
44 a 35
grc-pg
1
44
1
35
1
44 a 35 1
version
grc-pg
1
Ὅτι τὸ μὴ μεριμνᾷν οὐ τὸ μὴ ἐργάζεσθαί ἐστιν, ἀλλὰ τὸ μὴ προσηλῶσθαι τοῖς βιωτικοῖς πράγμασι·
grc-pg
2
44
1
35
2
44 a 35 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, τὸ μὴ ποιεῖσθαι φροντίδα περὶ τῆς εἰς αὔριον ἀναπαύσεως, ἀλλὰ πάρεργον αὐτὴν εἶναι νομίζειν.
grc-pg
36
44
1
36
44 a 36
version
grc-pg
36
Ἔνεστι γὰρ καὶ ἐργαζόμενον, μηδὲν εἰς τὴν αὔριον θησαυρίζειν, καὶ ἔνεστιν ἐργαζόμενον, μηδὲν μεριμνᾷν.
grc-pg
37
44
1
37
44 a 37
version
grc-pg
37
Οὐ γὰρ ταὐτόν ἐστι μέριμνα καὶ ἐργασία.
grc-pg
38
44
1
38
44 a 38
version
grc-pg
38
Οὐδὲ γὰρ ὡς τῷ ἔργῳ θαῤῥῶν ἐργάζεταί τις, ἀλλ' ἵνα μεταδῷ τῷ χρείαν ἔχοντι.
grc-pg
39
44
1
39
44 a 39
version
grc-pg
39
Καὶ τὸ πρὸς Μάρθαν δὲ εἰρημένον οὐ περὶ ἔργου καὶ ἐργασίας ἐστὶν, ἀλλὰ περὶ τοῦ δεῖν καιρὸν εἰδέναι, καὶ μὴ τὸν τῆς ἀκροάσεως χρόνον πρὸς τὰ σαρκικώτερα ἀναλίσκειν.
grc-pg
40
44
1
40
44 a 40
version
grc-pg
40
Οὐ τοίνυν εἰς ἀργίαν αὐτὴν ἐμβάλλων, ταῦτα ἔλεγεν, ἀλλὰ προσηλῶν τῇ ἀκροάσει.
grc-pg
41
44
1
41
44 a 41
grc-pg
1
44
1
41
1
44 a 41 1
version
grc-pg
1
Παρεγενόμην, φησὶν, διδάξων ὑμᾶς τὰ δέοντα·
grc-pg
2
44
1
41
2
44 a 41 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ περὶ ἄριστον ἐσπούδακας;
grc-pg
42
44
1
42
44 a 42
version
grc-pg
42
Ὑποδέξασθαί με βούλει, καὶ πολυτελῆ παρασκευάσαι τράπεζαν;
grc-pg
43
44
1
43
44 a 43
version
grc-pg
43
Ἑτέραν παρασκεύασον ἑστίασιν, τὴν μετὰ προθυμίας ἀκρόασίν μοι παρεχομένη, καὶ τὸν τῆς ἀδελφῆς μιμουμένη πόθον.
grc-pg
44
44
1
44
44 a 44
grc-pg
1
44
1
44
1
44 a 44 1
version
grc-pg
1
Οὔτε οὖν τὴν φιλοξενίαν κωλύων ταῦτα ἔλεγεν·
grc-pg
2
44
1
44
2
44 a 44 2
version
grc-pg
2
ἄπαγε·
grc-pg
3
44
1
44
3
44 a 44 3
version
grc-pg
3
πῶς γάρ;
grc-pg
45
44
1
45
44 a 45
version
grc-pg
45
ἀλλὰ τὸ μὴ δεῖν ἐν ἀκροάσεως καιρῷ περὶ ἕτερα ἠσχολῆσθαι.
grc-pg
46
44
1
46
44 a 46
grc-pg
1
44
1
46
1
44 a 46 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ λέγειν, Μὴ ἐργάζεσθε τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην, οὐ τοῦτό ἐστιν αἰνιττομένου, ὥστε δεῖν ἀργεῖν·
grc-pg
2
44
1
46
2
44 a 46 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ καὶ τοῦτο μάλιστα ἀπολλυμένη βρῶσίς ἐστι·
grc-pg
3
44
1
46
3
44 a 46 3
version
grc-pg
3
(Πᾶσαν γὰρ τὴν κακίαν ἐδίδαξεν ἡ ἀργία)·
grc-pg
4
44
1
46
4
44 a 46 4
version
grc-pg
4
ἀλλ' ὥστε ἐργάζεσθαι καὶ μεταδιδόναι.
grc-pg
47
44
1
47
44 a 47
version
grc-pg
47
Τοῦτο γὰρ οὐκ ἀπολλυμένη βρῶσίς ἐστι λοιπόν.
grc-pg
48
44
1
48
44 a 48
grc-pg
1
44
1
48
1
44 a 48 1
version
grc-pg
1
Εἰ δέ τις ἀργῶν γαστρίζοιτο καὶ τρυφῆς ἐπιμελοῖτο, οὗτος τὴν βρῶσιν ἐργάζεται τὴν ἀπολλυμένην·
grc-pg
2
44
1
48
2
44 a 48 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ εἴ τις ἐργαζόμενος τὸν Χριστὸν τρέφοι, καὶ ποτίζοι, καὶ ἐνδύοι, οὐδεὶς οὕτως ἀναίσθητος καὶ ἀμαθὴς, ὡς εἰπεῖν, ἀπολλυμένην βρῶσιν ἐργάζεσθαι τὸν τοιοῦτον, δι' ἣν τῆς βασιλείας ἡ ἐπαγγελία τῆς μελλούσης καὶ τῶν ἀγαθῶν ἐκείνων.
grc-pg
49
44
1
49
44 a 49
version
grc-pg
49
Αὕτη γὰρ μένει διηνεκῶς ἡ βρῶσις.
grc-pg
50
44
1
50
44 a 50
version
grc-pg
50
Ἄλλως δὲ, καὶ τότε δὲ ἐπειδὴ τῆς μὲν πίστεως οὐδένα λόγον ἐποιοῦντο, οὐδὲ ἐσκόπουν μαθεῖν, τίς ὁ ταῦτα ἐργαζόμενος, καὶ ποίᾳ δυνάμει, ἓν δὲ μόνον ἐβούλοντο, γαστρίζεσθαι μηδὲν ποιοῦντες, τὴν τοιαύτην τροφὴν εἰκότως βρῶσιν ἀπολλυμένην ἐκάλεσεν.
grc-pg
51
44
1
51
44 a 51
grc-pg
1
44
1
51
1
44 a 51 1
version
grc-pg
1
Ἔθρεψα ὑμῶν τὰ σώματα, φησὶν, ἵνα ἀπὸ τούτου τὴν ἑτέραν ἐπιζητήσητε τροφὴν, τὴν μένουσαν, τὴν τρέφουσαν ὑμῶν τὴν ψυχήν·
grc-pg
2
44
1
51
2
44 a 51 2
version
grc-pg
2
ὑμεῖς δὲ πάλιν ἐπὶ τὴν γηΐνην τρέχετε.
grc-pg
52
44
1
52
44 a 52
version
grc-pg
52
Διὰ τοῦτο οὐ συνίετε ὅτι οὐκ ἐπὶ ταύτην ὑμᾶς ἄγω τὴν ἀτελῆ, ἀλλ' ἐπ' ἐκείνην τὴν οὐ πρόσκαιρον παρέχουσαν ζωὴν, ἀλλ' αἰώνιον, τὴν οὐ σῶμα, ἀλλὰ ψυχὴν τρέφουσαν.
grc-pg
53
44
1
53
44 a 53
version
grc-pg
53
Εἶτα ἐπειδὴ οὕτω μέγα περὶ ἑαυτοῦ ἐφθέγξατο, καὶ ἔφησεν αὐτὸς δώσειν αὐτὴν, ἵνα μὴ πάλιν αὐτοῖς προστῇ τὸ λεγόμενον, ἀξιόπιστον τὸν λόγον ποιῶν, ἐπὶ τὸν Πατέρα τὴν χορηγίαν αὐτῆς ἀνάγει.
grc-pg
54
44
1
54
44 a 54
grc-pg
1
44
1
54
1
44 a 54 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν γὰρ, Ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου δώσει ὑμῖν, ἐπήγαγε, Τοῦτον γὰρ ὁ Πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ Θεός·
grc-pg
2
44
1
54
2
44 a 54 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ἐπὶ τούτῳ ἔπεμψε ταύτην ὑμῖν κομίζοντα τὴν τροφήν.
grc-pg
55
44
1
55
44 a 55
version
grc-pg
55
Δηλοῖ δὲ καὶ ἑτέραν ἑρμηνείαν ἡ λέξις.
grc-pg
56
44
1
56
44 a 56
grc-pg
1
44
1
56
1
44 a 56 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ ἀλλαχοῦ φησιν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
44
1
56
2
44 a 56 2
version
grc-pg
2
Ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους, τοῦτον ἐσφράγισεν ὁ Πατὴρ, ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστι·
grc-pg
3
44
1
56
3
44 a 56 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, ἀπέδειξεν ἀναντιῤῥήτως·
grc-pg
4
44
1
56
4
44 a 56 4
version
grc-pg
4
ὃ δή μοι δοκεῖ καὶ ἐνταῦθα ἡ λέξις αἰνίττεσθαι.
grc-pg
57
44
1
57
44 a 57
version
grc-pg
57
Οὐδὲν γάρ ἐστιν ἄλλο τὸ, Ἐσφράγισεν ὁ Πατὴρ, ἀλλ' ἢ ἀπέδειξεν, ἐξεκάλυψε διὰ τῆς αὐτοῦ μαρτυρίας.
grc-pg
58
44
1
58
44 a 58
grc-pg
1
44
1
58
1
44 a 58 1
version
grc-pg
1
Ἔδειξε μὲν γὰρ καὶ αὐτὸς ἑαυτόν·
grc-pg
2
44
1
58
2
44 a 58 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ πρὸς Ἰουδαίους διελέγετο, τὴν τοῦ Πατρὸς μαρτυρίαν εἰς μέσον ἤγαγε.
grc-pg
2
44
2
44 b
grc-pg
1
44
2
1
44 b 1
version
grc-pg
1
Μάθωμεν τοίνυν, ἀγαπητοὶ, ταῦτα αἰτεῖν τὸν Θεὸν, ἃ ἄξιόν ἐστι παρ' αὐτοῦ αἰτεῖν.
grc-pg
2
44
2
2
44 b 2
version
grc-pg
2
Ἐκεῖνα μὲν γὰρ, ὅπως ἂν τύχῃ, τὰ βιωτικὰ λέγω, βλάβην οὐδεμίαν φέρει.
grc-pg
3
44
2
3
44 b 3
grc-pg
1
44
2
3
1
44 b 3 1
version
grc-pg
1
Ἄν τε γὰρ πλουτήσωμεν, ἐνταῦθα μόνον ἀπολαυσόμεθα τῆς τρυφῆς·
grc-pg
2
44
2
3
2
44 b 3 2
version
grc-pg
2
ἄν τε εἰς πενίαν καταπέσωμεν, οὐδὲν πεισόμεθα δεινόν.
grc-pg
4
44
2
4
44 b 4
version
grc-pg
4
Οὔτε γὰρ τὰ λαμπρὰ τοῦ παρόντος βίου, οὔτε τὰ λυπηρὰ εἰς ἀθυμίας καὶ ἡδονῆς λόγον ἔχει τὴν ἰσχὺν, ἀλλ' ἑκάτερα εὐκαταφρόνητα, καὶ μετὰ πολλῆς παραῤῥεῖ τῆς ταχυτῆτος.
grc-pg
5
44
2
5
44 b 5
grc-pg
1
44
2
5
1
44 b 5 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ὁδὸς κέκληται εἰκότως ἅτε παροδεύοντα, καὶ ἐπὶ πλεῖστον μένειν οὐ πεφυκότα·
grc-pg
2
44
2
5
2
44 b 5 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ μέλλοντα ἑκάτερα ἀθάνατα μένει, τά τε κολάσεως, τά τε τῆς βασιλείας.
grc-pg
6
44
2
6
44 b 6
version
grc-pg
6
Ὑπὲρ ἐκείνων τοίνυν πολλὴν ποιώμεθα σπουδὴν, ὥστε τὰ μὲν φυγεῖν, τὰ δὲ ἑλέσθαι.
grc-pg
7
44
2
7
44 b 7
version
grc-pg
7
Τί γὰρ τῆς ἐνταῦθα τρυφῆς ὄφελος;
grc-pg
8
44
2
8
44 b 8
grc-pg
1
44
2
8
1
44 b 8 1
version
grc-pg
1
Σήμερόν ἐστι, καὶ αὔριον οὐκ ἔστι·
grc-pg
2
44
2
8
2
44 b 8 2
version
grc-pg
2
σήμερον ἄνθος λαμπρὸν, καὶ αὔριον κόνις σκεδαννυμένη·
grc-pg
3
44
2
8
3
44 b 8 3
version
grc-pg
3
σήμερον πῦρ καιόμενον, καὶ αὔριον τέφρα κατασβεννυμένη.
grc-pg
9
44
2
9
44 b 9
version
grc-pg
9
Ἀλλ' οὐ τὰ πνευματικὰ τοιαῦτα, ἀλλ' ἀεὶ μένει λάμποντα, καὶ ἀνθοῦντα, καὶ φαιδρότερα γινόμενα καθημέραν.
grc-pg
10
44
2
10
44 b 10
version
grc-pg
10
Ὁ πλοῦτος ἐκεῖνος οὐδέποτε ἀπόλλυται, οὐδέποτε μεθίσταται, οὐδέποτε λήγει, οὐδέποτε ἐπάγει φροντίδα καὶ φθόνον καὶ κατηγορίαν, οὐ σῶμα ἐξόλλυσιν, οὐ ψυχὴν διαφθείρει, οὐ φθόνον ἔχει, οὐ βασκανίαν ἐπισωρεύει, ἅπερ ἅπαντα ταῦτα τῷ πλούτῳ πρόσεστιν.
grc-pg
11
44
2
11
44 b 11
version
grc-pg
11
Ἡ δόξα ἐκείνη οὐκ εἰς ἀπόνοιαν αἴρει, οὐ φλεγμαίνειν παρασκευάζει, οὐδέποτε παύεται, οὐδὲ ἀμαυροτέρα γίνεται.
grc-pg
12
44
2
12
44 b 12
grc-pg
1
44
2
12
1
44 b 12 1
version
grc-pg
1
Ἡ ἄνεσις καὶ ἡ τρυφὴ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς πάλιν μένει, καὶ αὕτη διηνεκὴς, ἀεὶ ἀκίνητος οὖσα καὶ ἀθάνατος·
grc-pg
2
44
2
12
2
44 b 12 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἔστι γὰρ πέρας αὐτῆς καὶ τέλος εὑρεῖν.
grc-pg
13
44
2
13
44 b 13
version
grc-pg
13
Ταύτην, παρακαλῶ, ποθήσωμεν τὴν ζωήν.
grc-pg
14
44
2
14
44 b 14
grc-pg
1
44
2
14
1
44 b 14 1
version
grc-pg
1
Ἂν γὰρ ποθήσωμεν αὐτὴν, οὐδένα τῶν παρόντων ποιησόμεθα λόγον, ἀλλὰ καταφρονήσομεν τούτων ἁπάντων καὶ καταγελασόμεθα, κἂν εἰς βασιλικὰς αὐλάς τις ἡμᾶς εἰσελθεῖν κελεύῃ, οὐχ αἱρησόμεθα ἐκείνην ἔχοντες τὴν ἐλπίδα·
grc-pg
2
44
2
14
2
44 b 14 2
version
grc-pg
2
καίτοι τούτου οὐδὲν μακαριώτερον εἶναι δοκεῖ, ἀλλὰ τοῖς κατεχομένοις τῷ τῶν οὐρανῶν ἔρωτι καὶ τοῦτο μικρὸν καὶ εὐτελὲς καὶ οὐδενὸς ἄξιον λόγου.
grc-pg
15
44
2
15
44 b 15
grc-pg
1
44
2
15
1
44 b 15 1
version
grc-pg
1
Πᾶν γὰρ ὃ τέλος ἔχει, οὐ σφόδρα περισπούδαστον·
grc-pg
2
44
2
15
2
44 b 15 2
version
grc-pg
2
πᾶν ὃ παύεται, καὶ σήμερόν ἐστι, καὶ αὔριον οὐκ ἔστι, κἂν σφόδρα ᾖ μέγα, σφόδρα μικρὸν καὶ εὐκαταφρόνητον εἶναι δοκεῖ.
grc-pg
16
44
2
16
44 b 16
version
grc-pg
16
Μὴ τοίνυν τῶν φευγόντων ἀντεχώμεθα, μηδὲ τῶν παραῤῥεόντων καὶ ἀπερχομένων, ἀλλὰ τῶν μενόντων καὶ ἀκινήτων, ἵνα καὶ αὐτῶν δυνηθῶμεν ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
17
44
2
17
44 b 17
version
grc-pg
17
Ἀμήν.
grc-pg
45
45
45
grc-pg
title
45
title
45 title
grc-pg
1
45
title
1
45 title 1
grc-pg
1
45
title
1
1
45 title 1 1
version
grc-pg
1
Εἶπον οὖν πρὸς αὐτόν·
grc-pg
2
45
title
1
2
45 title 1 2
version
grc-pg
2
«Τί ποιῶμεν ἵνα ἐργαζώ μεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ;» Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
3
45
title
1
3
45 title 1 3
version
grc-pg
3
«Τοῦτό ἐστι τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύσητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.» Εἶπον οὖν αὐτῷ·
grc-pg
4
45
title
1
4
45 title 1 4
version
grc-pg
4
«Τί οὖν ποιεῖς σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι;
grc-pg
2
45
title
2
45 title 2
version
grc-pg
2
Τί ἐργάζῃ;»
grc-pg
1
45
1
45 a
grc-pg
1
45
1
1
45 a 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν γαστριμαργίας χεῖρον, οὐδὲν αἰσχρότερον.
grc-pg
2
45
1
2
45 a 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο παχεῖαν ποιεῖ διάνοιαν, τοῦτο σαρκικὴν ποιεῖ ψυχὴν, τοῦτο πηροῖ, καὶ διαβλέπειν οὐκ ἀφίησιν.
grc-pg
3
45
1
3
45 a 3
version
grc-pg
3
Ὅρα γοῦν καὶ ἐπὶ τῶν Ἰουδαίων τοῦτο γινόμενον.
grc-pg
4
45
1
4
45 a 4
grc-pg
1
45
1
4
1
45 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ πρὸς γαστριμαργίαν κεχήνασι, καὶ ὅλοι τῶν βιωτικῶν ἦσαν, καὶ οὐδὲν ἐνενόουν πνευματικὸν, μυρίοις αὐτοὺς λόγοις ἐνάγει ὁ Χριστὸς καὶ κέντρον ἔχουσι καὶ φειδώ·
grc-pg
2
45
1
4
2
45 a 4 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲ οὕτως ἀνίστανται, ἀλλ' ἔτι κάτω μένουσι κείμενοι.
grc-pg
5
45
1
5
45 a 5
version
grc-pg
5
Σκόπει γάρ.
grc-pg
6
45
1
6
45 a 6
version
grc-pg
6
Εἶπεν αὐτοῖς, Ζητεῖτέ με, οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλ' ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων, καὶ ἐχορτάσθητε.
grc-pg
7
45
1
7
45 a 7
grc-pg
1
45
1
7
1
45 a 7 1
version
grc-pg
1
Ἔπληξε διὰ τοῦ ἐλέγχου·
grc-pg
2
45
1
7
2
45 a 7 2
version
grc-pg
2
ἔδειξεν ὁποίαν δεῖ ζητεῖν τροφὴν, εἰπών·
grc-pg
3
45
1
7
3
45 a 7 3
version
grc-pg
3
Ἐργάζεσθε μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην·
grc-pg
4
45
1
7
4
45 a 7 4
version
grc-pg
4
ἔθηκεν αὐτοῖς τὸ ἔπαθλον, εἰπών·
grc-pg
5
45
1
7
5
45 a 7 5
version
grc-pg
5
Ἀλλὰ τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον·
grc-pg
6
45
1
7
6
45 a 7 6
version
grc-pg
6
ἔπειτα τὸ προσιστάμενον αὐτοῖς ἐθεράπευσεν, εἰπὼν ἀπὸ τοῦ Πατρὸς ἀπεστάλθαι.
grc-pg
8
45
1
8
45 a 8
version
grc-pg
8
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
9
45
1
9
45 a 9
version
grc-pg
9
Ὥσπερ οὐδὲν ἀκηκοότες, Τί οὖν ποιῶμεν, φασὶν, ἵνα ἐργαζώμεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
10
45
1
10
45 a 10
version
grc-pg
10
Ταῦτα δὲ ἔλεγον, οὐχ ὥστε μαθεῖν καὶ πρᾶξαι (καὶ δείκνυσι τὰ ἑξῆς), ἀλλὰ πάλιν αὐτὸν ἐπὶ τὴν τῆς τροφῆς χορηγίαν ἄγοντες, καὶ εἰς τὸ κορέσαι αὐτοὺς προκαλέσαι ἐθέλοντες.
grc-pg
11
45
1
11
45 a 11
version
grc-pg
11
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
12
45
1
12
45 a 12
version
grc-pg
12
Τοῦτό ἐστι τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύσητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
grc-pg
13
45
1
13
45 a 13
grc-pg
1
45
1
13
1
45 a 13 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ εἶπον·
grc-pg
2
45
1
13
2
45 a 13 2
version
grc-pg
2
Τί σημεῖον ποιεῖς, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν;
grc-pg
14
45
1
14
45 a 14
version
grc-pg
14
Οἱ πατέρες ἡμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ.
grc-pg
15
45
1
15
45 a 15
version
grc-pg
15
Οὐδὲν τούτων ἀναισθητότερον, οὐδὲν ἀλογώτερον.
grc-pg
16
45
1
16
45 a 16
version
grc-pg
16
Τοῦ σημείου ὄντος ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν ἔτι, ὡς οὐδενὸς γεγονότος, οὕτως ἔλεγον, Τί σημεῖον ποιεῖς;
grc-pg
17
45
1
17
45 a 17
version
grc-pg
17
καὶ εἰπόντες, οὐδὲ αὐτῆς τῆς αἱρέσεως τοῦ σημείου κύριον ἀφιᾶσιν εἶναι, ἀλλ' εἰς ἀνάγκην αὐτὸν οἴονται μεθιστᾷν τοῦ μηδὲν ἕτερον ποιῆσαι, ἀλλ' ἢ τοιοῦτον, οἷον ἐγένετο ἐπὶ τῶν προγόνων.
grc-pg
18
45
1
18
45 a 18
grc-pg
1
45
1
18
1
45 a 18 1
version
grc-pg
1
Διὸ δὴ καὶ λέγουσιν·
grc-pg
2
45
1
18
2
45 a 18 2
version
grc-pg
2
Οἱ πατέρες ἡμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ·
grc-pg
3
45
1
18
3
45 a 18 3
version
grc-pg
3
διὰ τούτου νομίζοντες αὐτὸν ἐρεθίζειν, ὥστε τοιοῦτον ποιῆσαι σημεῖον, ὅπερ αὐτοὺς θρέψαι δύναται σαρκικῶς.
grc-pg
19
45
1
19
45 a 19
version
grc-pg
19
Διατί γὰρ οὐδενὸς ἑτέρου τῶν προτέρων σημείων ἐμνημόνευσαν, καίτοι γε πολλῶν γενομένων τότε, καὶ κατ' Αἴγυπτον καὶ κατὰ τὴν θάλατταν καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἀλλὰ τοῦ μάννα;
grc-pg
20
45
1
20
45 a 20
version
grc-pg
20
ἆρ' οὐ διότι σφόδρα αὐτοῦ ἐπεθύμουν διὰ τὴν τῆς γαστρὸς τυραννίδα;
grc-pg
21
45
1
21
45 a 21
version
grc-pg
21
Πῶς δὲ οἱ προφήτην αὐτὸν λέγοντες καὶ βασιλέα ἐπιχειροῦντες ποιεῖν, ἐπειδὴ τὸ σημεῖον εἴδετε, νῦν ὡς οὐδενὸς γενομένου ἀχάριστοι καὶ ἀγνώμονες γεγόνατε, καὶ σημεῖον αἰτεῖτε, παρασίτων καὶ κυνῶν λιμωττόντων ῥήματα ἀφιέντες;
grc-pg
22
45
1
22
45 a 22
version
grc-pg
22
νῦν τὸ μάννα θαυμαστὸν ὑμῖν, ὅτε ἡ ψυχὴ ὑμῶν κατάξηρος;
grc-pg
23
45
1
23
45 a 23
version
grc-pg
23
Καὶ ὅρα εἰρωνείαν.
grc-pg
24
45
1
24
45 a 24
version
grc-pg
24
Οὐκ εἶπον, ὅτι Μωϋσῆς τόδε ἐποίησε τὸ σημεῖον, σὺ τί ποιεῖς;
grc-pg
25
45
1
25
45 a 25
grc-pg
1
45
1
25
1
45 a 25 1
version
grc-pg
1
νομίζοντες πλήττειν αὐτόν·
grc-pg
2
45
1
25
2
45 a 25 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τέως αὐτῷ μετὰ πολλῆς διαλέγονται τῆς τιμῆς, προσδοκίᾳ τῆς τροφῆς.
grc-pg
26
45
1
26
45 a 26
grc-pg
1
45
1
26
1
45 a 26 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ οὔτε τοῦτο λέγουσιν, ὅτι ὁ Θεὸς τόδε ἐποίησε·
grc-pg
2
45
1
26
2
45 a 26 2
version
grc-pg
2
Σὺ τί ποιεῖς;
grc-pg
27
45
1
27
45 a 27
grc-pg
1
45
1
27
1
45 a 27 1
version
grc-pg
1
ἵνα μὴ δόξωσιν αὐτὸν ἐξισοῦν τῷ Θεῷ·
grc-pg
2
45
1
27
2
45 a 27 2
version
grc-pg
2
οὔτε Μωϋσέα παράγουσιν, ἵνα μὴ δόξωσιν αὐτὸν ταπεινοῦν·
grc-pg
3
45
1
27
3
45 a 27 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ μέσον αὐτὸ τεθείκασι, λέγοντες·
grc-pg
4
45
1
27
4
45 a 27 4
version
grc-pg
4
Οἱ πατέρες ἡμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ.
grc-pg
28
45
1
28
45 a 28
grc-pg
1
45
1
28
1
45 a 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐνῆν μὲν εἰπεῖν, ὅτι Μωϋσέως μείζονα ἐθαυματούργησα νῦν, οὐ ῥάβδου δεηθεὶς, οὐκ εὐχῆς χρείαν ἐσχηκὼς, ἀλλὰ πάντα ποιήσας ἀπ' ἐμαυτοῦ·
grc-pg
2
45
1
28
2
45 a 28 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ καὶ τοῦ μάννα μέμνησθε, ἰδοὺ καὶ ἄρτον ὑμῖν παρέσχον.
grc-pg
29
45
1
29
45 a 29
version
grc-pg
29
Ἀλλ' οὐκ ἦν ὁ καιρὸς τούτων τῶν λόγων νῦν, ἀλλ' ἓν ἦν τὸ σπουδαζόμενον, ἐπὶ τὴν πνευματικὴν αὐτοὺς ἀγαγεῖν τροφήν.
grc-pg
30
45
1
30
45 a 30
grc-pg
1
45
1
30
1
45 a 30 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅρα τὴν ἄπειρον σύνεσιν, πῶς ἀποκρίνεται·
grc-pg
2
45
1
30
2
45 a 30 2
version
grc-pg
2
Οὐ Μωϋσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἀλλ' ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν.
grc-pg
31
45
1
31
45 a 31
grc-pg
1
45
1
31
1
45 a 31 1
version
grc-pg
1
Τί δήποτε οὖν οὐκ εἶπεν, Οὐχ ὁ Μωϋσῆς δέδωκεν, ἀλλ' ἐγώ·
grc-pg
2
45
1
31
2
45 a 31 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἀντὶ μὲν Μωϋσέως τὸν Θεὸν, ἀντὶ δὲ τοῦ μάννα ἑαυτὸν τέθεικεν;
grc-pg
32
45
1
32
45 a 32
grc-pg
1
45
1
32
1
45 a 32 1
version
grc-pg
1
Ὅτι πολλὴ ἦν τῶν ἀκουόντων ἡ ἀσθένεια·
grc-pg
2
45
1
32
2
45 a 32 2
version
grc-pg
2
καὶ δῆλον ἐκ τῶν ἑξῆς.
grc-pg
33
45
1
33
45 a 33
version
grc-pg
33
Καὶ γὰρ καὶ οὕτως εἰρηκὼς, οὐδὲ οὕτως αὐτοὺς κατέσχε, καίτοι γε ἀρχόμενος ἔλεγε, Ζητεῖτέ με, οὐχ ὅτι εἴδετε σημεῖα, ἀλλ' ὅτι ἐφάγετε ἐκ τῶν ἄρτων, καὶ ἐχορτάσθητε.
grc-pg
34
45
1
34
45 a 34
version
grc-pg
34
Καὶ ὅτι ταῦτα ζητοῦσι, καὶ διὰ τῶν ἑξῆς αὐτοὺς διωρθώσατο, καὶ οὐδὲ οὕτως ἀφίστανται.
grc-pg
35
45
1
35
45 a 35
grc-pg
1
45
1
35
1
45 a 35 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐχ ὅτε τῇ Σαμαρείτιδι ὑπισχνεῖτο δώσειν τὸ ὕδωρ, ἐμνημόνευσε τοῦ Πατρὸς, ἀλλ' οὕτω πως εἶπεν·
grc-pg
2
45
1
35
2
45 a 35 2
version
grc-pg
2
Εἰ ᾔδεις τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι, Δός μοι πιεῖν, σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν, καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν·
grc-pg
3
45
1
35
3
45 a 35 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Τὸ ὕδωρ ὃ ἐγὼ δώσω·
grc-pg
4
45
1
35
4
45 a 35 4
version
grc-pg
4
καὶ οὐ παραπέμπει πρὸς τὸν Πατέρα.
grc-pg
36
45
1
36
45 a 36
version
grc-pg
36
Ἐνταῦθα δὲ τοῦ Πατρὸς μέμνηται, ἵνα μάθῃς πόση μὲν τῆς Σαμαρείτιδος ἡ πίστις, πόση δὲ τῶν Ἰουδαίων ἡ ἀσθένεια.
grc-pg
37
45
1
37
45 a 37
grc-pg
1
45
1
37
1
45 a 37 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἄρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦν τὸ μάννα·
grc-pg
2
45
1
37
2
45 a 37 2
version
grc-pg
2
πῶς οὖν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγεται;
grc-pg
38
45
1
38
45 a 38
grc-pg
1
45
1
38
1
45 a 38 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ Πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, φησὶν ἡ Γραφή·
grc-pg
2
45
1
38
2
45 a 38 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, Καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ ὁ Κύριος.
grc-pg
39
45
1
39
45 a 39
version
grc-pg
39
Ἄρτον δὲ ἀληθινὸν καλεῖ ἐκεῖνον, οὐκ ἐπειδὴ ψευδὲς ἦν τὸ θαῦμα τὸ ἐπὶ τοῦ μάννα, ἀλλ' ὅτι τύπος ἦν, οὐκ αὐτοαλήθεια.
grc-pg
40
45
1
40
45 a 40
grc-pg
1
45
1
40
1
45 a 40 1
version
grc-pg
1
Μνησθεὶς δὲ Μωϋσέως, οὐχ ἑαυτὸν ἀντέθηκεν ἐκείνῳ·
grc-pg
2
45
1
40
2
45 a 40 2
version
grc-pg
2
οὔπω γὰρ αὐτὸν προετίμων Μωϋσέως, ἀλλ' ἔτι περὶ ἐκείνου μείζονα δόξαν εἶχον.
grc-pg
41
45
1
41
45 a 41
version
grc-pg
41
Διὰ τοῦτο εἰπὼν, Οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν, οὐκ ἐπήγαγεν, ὅτι Ἐγὼ δίδωμι, ἀλλ' ἀντ' αὐτοῦ τὸν Πατέρα φησὶ διδόναι.
grc-pg
42
45
1
42
45 a 42
version
grc-pg
42
Οἱ δὲ ἀκούσαντες, λέγουσι πάλιν, Δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον φαγεῖν.
grc-pg
43
45
1
43
45 a 43
grc-pg
1
45
1
43
1
45 a 43 1
version
grc-pg
1
Ἔτι γὰρ αἰσθητόν τι πρᾶγμα ἐνόμιζον εἶναι, ἔτι γαστρὸς ἀπολαύειν προσεδόκων·
grc-pg
2
45
1
43
2
45 a 43 2
version
grc-pg
2
διὸ καὶ ταχέως προσέδραμον.
grc-pg
44
45
1
44
45 a 44
version
grc-pg
44
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
45
45
1
45
45 a 45
version
grc-pg
45
Ἀνάγων αὐτοὺς κατὰ μικρὸν, ἐπάγει.
grc-pg
46
45
1
46
45 a 46
grc-pg
1
45
1
46
1
45 a 46 1
version
grc-pg
1
Ὁ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ·
grc-pg
2
45
1
46
2
45 a 46 2
version
grc-pg
2
οὐκ Ἰουδαίοις μόνον, ἀλλὰ καὶ πάσῃ τῇ οἰκουμένῃ, φησί.
grc-pg
47
45
1
47
45 a 47
version
grc-pg
47
Διὸ καὶ οὐκ εἶπεν ἁπλῶς τροφὴν, ἀλλὰ ζωὴν ἑτέραν τινὰ καὶ ἐνηλλαγμένην, ὥστε δηλῶσαι, ἐπειδὴ ἅπαντες ἦσαν νενεκρωμένοι.
grc-pg
48
45
1
48
45 a 48
grc-pg
1
45
1
48
1
45 a 48 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ ἔτι κάτω νεύουσι καὶ λέγουσι·
grc-pg
2
45
1
48
2
45 a 48 2
version
grc-pg
2
Δὸς ὑμῖν τὸν ἄρτον τοῦτον.
grc-pg
49
45
1
49
45 a 49
grc-pg
1
45
1
49
1
45 a 49 1
version
grc-pg
1
Ἐλέγχων δὲ αὐτοὺς, ὅτι ἕως μὲν αἰσθητὴν ὑπώπτευον εἶναι τὴν τράπεζαν, ἐπέτρεχον·
grc-pg
2
45
1
49
2
45 a 49 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ ἔμαθον, ὅτι πνευματική τίς ἐστιν, οὐκ ἔτι, λέγει πάλιν·
grc-pg
3
45
1
49
3
45 a 49 3
version
grc-pg
3
Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς·
grc-pg
4
45
1
49
4
45 a 49 4
version
grc-pg
4
ὁ ἐρχόμενος πρός με, οὐ μὴ πεινάσει·
grc-pg
5
45
1
49
5
45 a 49 5
version
grc-pg
5
καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
grc-pg
50
45
1
50
45 a 50
version
grc-pg
50
Ἀλλ' εἶπον ὑμῖν, ὅτι καὶ ἑωράκατέ με, καὶ οὐ πιστεύετέ μοι.
grc-pg
2
45
2
45 b
grc-pg
1
45
2
1
45 b 1
grc-pg
1
45
2
1
1
45 b 1 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ Ἰωάννης φθέγγεται ἄνωθεν προλαβών·
grc-pg
2
45
2
1
2
45 b 1 2
version
grc-pg
2
Ὃ οἶδε λαλεῖ, καὶ ὃ ἑώρακε μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
grc-pg
2
45
2
2
45 b 2
grc-pg
1
45
2
2
1
45 b 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
45
2
2
2
45 b 2 2
version
grc-pg
2
Ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε.
grc-pg
3
45
2
3
45 b 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο δὲ ποιεῖ, προλαμβάνων αὐτοὺς, καὶ δεικνὺς ὅτι οὐ ταράττει τὸ πρᾶγμα αὐτὸν, οὐδὲ δόξης ἐφίεται, οὐδὲ ἀγνοεῖ τὰ ἀπόῤῥητα τῆς διανοίας αὐτῶν, οὔτε τὰ παρόντα, οὔτε τὰ μέλλοντα.
grc-pg
4
45
2
4
45 b 4
version
grc-pg
4
Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
grc-pg
5
45
2
5
45 b 5
version
grc-pg
5
Μέλλει λοιπὸν εἰς τὴν τῶν μυστηρίων ἐμβαλεῖν παράδοσιν.
grc-pg
6
45
2
6
45 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ πρῶτον περὶ τῆς θεότητος αὐτοῦ διαλέγεται λέγων.
grc-pg
7
45
2
7
45 b 7
version
grc-pg
7
Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
grc-pg
8
45
2
8
45 b 8
grc-pg
1
45
2
8
1
45 b 8 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ περὶ τοῦ σώματος τοῦτο εἴρηται (περὶ γὰρ ἐκείνου πρὸς τῷ τέλει λέγει· Καὶ ὁ ἄρτος δὲ, ὃν ἐγὼ δώσω, ἡ σάρξ μου ἐστίν)·
grc-pg
2
45
2
8
2
45 b 8 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τέως περὶ τῆς θεότητος.
grc-pg
9
45
2
9
45 b 9
grc-pg
1
45
2
9
1
45 b 9 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἐκείνη διὰ τὸν Θεὸν Λόγον ἄρτος ἐστίν·
grc-pg
2
45
2
9
2
45 b 9 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν καὶ οὗτος ὁ ἄρτος διὰ τὸ ἐπιφοιτῶν αὐτῷ Πνεῦμα ἄρτος οὐράνιος γίνεται.
grc-pg
10
45
2
10
45 b 10
grc-pg
1
45
2
10
1
45 b 10 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα δὲ οὐ κέχρηται μάρτυσι, καθάπερ ἐπὶ τῆς προτέρας δημηγορίας·
grc-pg
2
45
2
10
2
45 b 10 2
version
grc-pg
2
εἶχε γὰρ αὐτὸ μαρτυροῦν τὸ ἔργον τῶν ἄρτων, καὶ τέως ὑποκρινομένους αὐτῷ πείθεσθαι.
grc-pg
11
45
2
11
45 b 11
grc-pg
1
45
2
11
1
45 b 11 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ δὲ ἀντέλεγον καὶ ἐνεκάλουν·
grc-pg
2
45
2
11
2
45 b 11 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο ἐνταῦθα καὶ ἀποφαίνεται.
grc-pg
12
45
2
12
45 b 12
version
grc-pg
12
Οἱ δὲ ἐπειδὴ προσεδόκων ἑστιάσεως ἀπολαύσεσθαι σαρκικῆς, μένουσι, καὶ οὐ ταράττονται, ἕως ὅτε μετὰ ταῦτα ἀπέγνωσαν τῆς ἐλπίδος.
grc-pg
13
45
2
13
45 b 13
version
grc-pg
13
Πλὴν οὐδὲ οὕτως ἐσίγησεν ὁ Χριστὸς, ἀλλὰ καὶ πολλὰ ἐντρεπτικὰ λέγει.
grc-pg
14
45
2
14
45 b 14
grc-pg
1
45
2
14
1
45 b 14 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ, ἡνίκα ἤσθιον, προφήτην αὐτὸν λέγοντες, ἐνταῦθα σκανδαλίζονται, καὶ τοῦ τέκτονος καλοῦσι υἱόν·
grc-pg
2
45
2
14
2
45 b 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐχ ὅτε τοὺς ἄρτους ἤσθιον, ἀλλ', Οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης, ἔλεγον, καὶ ἤθελον αὐτὸν ποιῆσαι βασιλέα.
grc-pg
15
45
2
15
45 b 15
grc-pg
1
45
2
15
1
45 b 15 1
version
grc-pg
1
Ἐδόκουν μὲν οὖν ἀγανακτεῖν, ἐπὶ τῷ λέγειν αὐτὸν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβεβηκέναι·
grc-pg
2
45
2
15
2
45 b 15 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ ἀληθὲς, οὐ τοῦτο ἦν τὸ ποιοῦν τὴν ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ τὸ μὴ προσδοκᾷν ἀπολαύσεσθαι τραπέζης σωματικῆς.
grc-pg
16
45
2
16
45 b 16
grc-pg
1
45
2
16
1
45 b 16 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ εἰ ὄντως ἠγανάκτουν, ἐχρῆν ἐρωτᾷν καὶ πυνθάνεσθαι, πῶς ἄρτος ζωῆς ἐστι, πῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκε·
grc-pg
2
45
2
16
2
45 b 16 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ τοῦτο μὲν οὐ ποιοῦσι, γογγύζουσι δέ.
grc-pg
17
45
2
17
45 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ ὅτι οὐ τοῦτο αὐτοὺς ἐσκανδάλιζε, δῆλον ἐκεῖθεν.
grc-pg
18
45
2
18
45 b 18
grc-pg
1
45
2
18
1
45 b 18 1
version
grc-pg
1
Εἰπόντος γὰρ ὅτι Ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον, οὐκ εἶπον, Παρακάλεσον ἵνα δῷ·
grc-pg
2
45
2
18
2
45 b 18 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί;
grc-pg
19
45
2
19
45 b 19
version
grc-pg
19
Δὸς ἡμῖν τὸν ἄρτον.
grc-pg
20
45
2
20
45 b 20
version
grc-pg
20
Καίτοι οὐκ εἶπεν, ὅτι Ἐγὼ δίδωμι, ἀλλ', ὅτι Ὁ Πατήρ μου δίδωσιν.
grc-pg
21
45
2
21
45 b 21
version
grc-pg
21
Οἱ δὲ ἐπιθυμίᾳ τῆς τροφῆς καὶ αὐτὸν ἀξιόπιστον εἶναι ἐνόμισαν πρὸς τὴν χορηγίαν.
grc-pg
22
45
2
22
45 b 22
version
grc-pg
22
Οἱ τοίνυν ἀξιόπιστον εἶναι νομίσαντες πρὸς τὸ δοῦναι, πῶς ἔμελλον μετὰ ταῦτα σκανδαλίζεσθαι, καὶ ταῦτα ἀκούσαντες ὅτι Ὁ Πατὴρ δίδωσι;
grc-pg
23
45
2
23
45 b 23
version
grc-pg
23
Τί οὖν ἐστι τὸ αἴτιον;
grc-pg
24
45
2
24
45 b 24
version
grc-pg
24
Ἐπειδὴ ἤκουσαν ὅτι φαγεῖν οὐκ ἔνι, πάλιν ἠπίστησαν, καὶ προβάλλονται δῆθεν τῆς ἀπιστίας προκάλυμμα τὸ ὑψηλὸν εἶναι τὸν λόγον.
grc-pg
25
45
2
25
45 b 25
grc-pg
1
45
2
25
1
45 b 25 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτό φησι, Καὶ ἑωράκατέ με, καὶ οὐ πιστεύετε·
grc-pg
2
45
2
25
2
45 b 25 2
version
grc-pg
2
τούτῳ μὲν τὰ σημεῖα αἰνιττόμενος, τούτῳ δὲ τὴν ἀπὸ τῶν Γραφῶν μαρτυρίαν.
grc-pg
26
45
2
26
45 b 26
grc-pg
1
45
2
26
1
45 b 26 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖναι γάρ εἰσι, φησὶν, αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ·
grc-pg
2
45
2
26
2
45 b 26 2
version
grc-pg
2
καὶ, Ὅτι ἦλθον ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, καὶ οὐ λαμβάνετέ με·
grc-pg
3
45
2
26
3
45 b 26 3
version
grc-pg
3
καὶ, Πῶς δύνασθε πιστεύειν, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες;
grc-pg
27
45
2
27
45 b 27
version
grc-pg
27
Πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω.
grc-pg
28
45
2
28
45 b 28
version
grc-pg
28
Ὅρα πῶς πάντα ποιεῖ διὰ τοὺς σωζομένους.
grc-pg
29
45
2
29
45 b 29
version
grc-pg
29
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ ἐπήγαγεν, ἵνα μὴ δόξῃ περιεργάζεσθαι, καὶ εἰκῆ ταῦτα λέγειν.
grc-pg
30
45
2
30
45 b 30
version
grc-pg
30
Τί δέ ἐστιν ὅ φησι;
grc-pg
31
45
2
31
45 b 31
version
grc-pg
31
Πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
grc-pg
32
45
2
32
45 b 32
version
grc-pg
32
Τίνος δὲ ἕνεκεν καὶ τῆς κοινῆς ἀναστάσεως, ἧς καὶ ἀσεβεῖς μετέχουσιν, ὡς ἐξαιρέτου δώρου μέμνηται τῶν πιστευόντων εἰς αὐτόν;
grc-pg
33
45
2
33
45 b 33
version
grc-pg
33
Ὅτι οὐχ ἁπλῶς ἀναστάσεως μέμνηται, ἀλλὰ τῆς τοιᾶσδε ἀναστάσεως.
grc-pg
34
45
2
34
45 b 34
version
grc-pg
34
Πρότερον γὰρ εἰπὼν, Οὐ μὴ ἐκβάλω αὐτὸν, καὶ, Οὐ μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, τότε εἶπε τὴν ἀνάστασιν.
grc-pg
35
45
2
35
45 b 35
grc-pg
1
45
2
35
1
45 b 35 1
version
grc-pg
1
Ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οἱ μὲν ἐκ βάλλονται, ὡς ἔστι μαθεῖν ἐκ τοῦ, Ἄρατε αὐτὸν, καὶ ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον·
grc-pg
2
45
2
35
2
45 b 35 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἀπόλλυνται, ὡς καὶ αὐτὸ δείκνυται ἐκ τοῦ, Φοβήθητε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἐν γεέννῃ ἀπολέσαι.
grc-pg
36
45
2
36
45 b 36
grc-pg
1
45
2
36
1
45 b 36 1
version
grc-pg
1
Ὥστε τὸ, Ζωὴν αἰώνιον δίδωμι, τοῦτο δηλοῖ·
grc-pg
2
45
2
36
2
45 b 36 2
version
grc-pg
2
Ἐκπορεύσονται γὰρ οἱ μὲν τὰ φαῦλα πράξαντες εἰς ἀνάστασιν κρίσεως, οἱ δὲ τὰ ἀγαθὰ, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς.
grc-pg
37
45
2
37
45 b 37
version
grc-pg
37
Ταύτην τοίνυν τὴν ἀνάστασιν ἐδήλωσεν ἐνταῦθα τὴν ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς.
grc-pg
38
45
2
38
45 b 38
version
grc-pg
38
Τί δὲ βούλεται δεῖξαι διὰ τοῦ λέγειν.
grc-pg
39
45
2
39
45 b 39
version
grc-pg
39
Πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ Πατὴρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει;
grc-pg
40
45
2
40
45 b 40
version
grc-pg
40
Καθάπτεται τῆς ἀπιστίας αὐτῶν, καὶ δείκνυσιν ὅτι ὁ μὴ πιστεύων αὐτῷ, τὸ θέλημα παραβαίνει τοῦ Πατρός.
grc-pg
41
45
2
41
45 b 41
grc-pg
1
45
2
41
1
45 b 41 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὕτω μὲν αὐτὸ γυμνῶς οὐ φησὶν, ὑφειμένως δέ·
grc-pg
2
45
2
41
2
45 b 41 2
version
grc-pg
2
καὶ πανταχοῦ τοῦτο ποιοῦντα ὄψει αὐτὸν, θέλοντα δεῖξαι καὶ τῷ Πατρὶ προσκεκρουκότας τοὺς ἀπιστοῦντας, οὐκ αὐτῷ μόνῳ.
grc-pg
42
45
2
42
45 b 42
version
grc-pg
42
Εἰ γὰρ θέλημα αὐτοῦ τοῦτό ἐστι, καὶ διὰ τοῦτο ἦλθεν, ἵνα σώσῃ πάντα τὸν κόσμον, οἱ μὴ πιστεύοντες, τὸ θέλημα αὐτοῦ παραβαίνουσιν.
grc-pg
43
45
2
43
45 b 43
version
grc-pg
43
Ὅταν οὖν, φησὶν, ὁ Πατὴρ ὁδηγῇ τινα, οὐδέν ἐστι τὸ κωλύον αὐτὸν ἐλθεῖν πρός με.
grc-pg
44
45
2
44
45 b 44
version
grc-pg
44
Τοῦτο καὶ προϊὼν λέγει, Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ ἑλκύσῃ αὐτόν.
grc-pg
45
45
2
45
45 b 45
grc-pg
1
45
2
45
1
45 b 45 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Παῦλος εἶπεν, ὅτι αὐτὸς παραδίδωσιν αὐτοὺς τῷ Πατρί·
grc-pg
2
45
2
45
2
45 b 45 2
version
grc-pg
2
Ὅταν γὰρ παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί.
grc-pg
46
45
2
46
45 b 46
grc-pg
1
45
2
46
1
45 b 46 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν καὶ διδοὺς ὁ Πατὴρ, οὐκ ἀποστερῶν ἑαυτὸν πρότερον τοῦτο ποιεῖ·
grc-pg
2
45
2
46
2
45 b 46 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ παραδιδοὺς ὁ Υἱὸς, οὐκ ἐκβάλλων ἑαυτὸν τοῦτο ποιεῖ.
grc-pg
47
45
2
47
45 b 47
version
grc-pg
47
Λέγεται δὲ παραδιδόναι, ὅτι δι' αὐτοῦ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν.
grc-pg
3
45
3
45 c
grc-pg
1
45
3
1
45 c 1
grc-pg
1
45
3
1
1
45 c 1 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Δι' οὗ, τοῦτο καὶ ἐπὶ τοῦ Πατρὸς εἴρηται, ὥσπερ ὅταν λέγῃ·
grc-pg
2
45
3
1
2
45 c 1 2
version
grc-pg
2
Δι' οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ·
grc-pg
3
45
3
1
3
45 c 1 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, διὰ τοῦ θελήματος τοῦ Πατρός·
grc-pg
4
45
3
1
4
45 c 1 4
version
grc-pg
4
καὶ πάλιν, Μακάριος εἶ, Σίμων Βὰρ Ἰωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέ σοι.
grc-pg
2
45
3
2
45 c 2
grc-pg
1
45
3
2
1
45 c 2 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ αἰνίττεται ἐνταῦθα, μονονουχὶ τοῦτό ἐστιν·
grc-pg
2
45
3
2
2
45 c 2 2
version
grc-pg
2
Οὐ τὸ τυχὸν πρᾶγμα ἡ πίστις ἡ εἰς ἐμὲ, ἀλλὰ τῆς ἄνωθεν δεῖται ῥοπῆς.
grc-pg
3
45
3
3
45 c 3
version
grc-pg
3
Καὶ τοῦτο δι' ὅλου κατασκευάζει τοῦ λόγου, δεικνὺς ὅτι ψυχῆς γενναίας τινὸς ὄντως καὶ τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐφελκομένης αὕτη δεῖται ἡ πίστις.
grc-pg
4
45
3
4
45 c 4
grc-pg
1
45
3
4
1
45 c 4 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἴσως ἐρεῖ τίς·
grc-pg
2
45
3
4
2
45 c 4 2
version
grc-pg
2
Εἰ πᾶν ὃ δίδωσιν ὁ Πατὴρ, ἔρχεται πρὸς σὲ, καὶ οὓς ἂν ἑλκύσῃ, καὶ οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρὸς σὲ, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἄνωθεν, πάσης αἰτίας εἰσὶν καὶ ἐγκλημάτων ἀπηλλαγμένοι οἷς οὐ δίδωσιν ὁ Πατήρ.
grc-pg
5
45
3
5
45 c 5
grc-pg
1
45
3
5
1
45 c 5 1
version
grc-pg
1
Λόγοι ταῦτα ψιλοὶ καὶ πρόφασις·
grc-pg
2
45
3
5
2
45 c 5 2
version
grc-pg
2
Δεόμεθα γὰρ καὶ τῆς οἴκοθεν προαιρέσεως·
grc-pg
3
45
3
5
3
45 c 5 3
version
grc-pg
3
τὸ γὰρ διδάσκεσθαι, προαιρέσεώς ἐστι, καὶ τὸ πιστεύειν.
grc-pg
6
45
3
6
45 c 6
version
grc-pg
6
Ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν ἄλλο ἐμφαίνει διὰ τοῦ, Ὃ δίδωσί μοι ὁ Πατὴρ, ἀλλ' ἢ ὅτι Οὐ τὸ τυχὸν πρᾶγμά ἐστι τὸ πιστεῦσαι εἰς ἐμὲ, οὐδὲ λογισμῶν ἀνθρωπίνων, ἀλλὰ καὶ τῆς ἄνωθεν ἀποκαλύψεως δεῖ, καὶ ψυχῆς εὐγνωμόνως δεχομένης τὴν ἀποκάλυψιν.
grc-pg
7
45
3
7
45 c 7
grc-pg
1
45
3
7
1
45 c 7 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὸ, Ὁ ἐρχόμενος δὲ πρός με, σωθήσεται, τοῦτο δηλοῖ·
grc-pg
2
45
3
7
2
45 c 7 2
version
grc-pg
2
Ἐπιμελείας ἀπολαύσεται πολλῆς.
grc-pg
8
45
3
8
45 c 8
version
grc-pg
8
Ὑπὲρ γὰρ τούτων καὶ παρεγενόμην, φησὶ, καὶ σάρκα ἀνέλαβον, καὶ τὴν τοῦ δούλου μορφὴν ὑπῆλθον.
grc-pg
9
45
3
9
45 c 9
version
grc-pg
9
Εἶτα ἐπήγαγε, Κατέβην, οὐχ ἵνα τὸ ἐμὸν θέλημα ποιῶ, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
grc-pg
10
45
3
10
45 c 10
version
grc-pg
10
Τί λέγεις;
grc-pg
11
45
3
11
45 c 11
version
grc-pg
11
ἕτερον γὰρ τὸ σὸν, καὶ ἕτερον τὸ ἐκείνου;
grc-pg
12
45
3
12
45 c 12
grc-pg
1
45
3
12
1
45 c 12 1
version
grc-pg
1
Ἵνα οὖν μὴ τοῦτό τις ὑποπτεύσῃ, τῇ ἐπαγωγῇ θεραπεύει αὐτὸ, λέγων·
grc-pg
2
45
3
12
2
45 c 12 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο δέ ἐστι τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν, καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν, ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
grc-pg
13
45
3
13
45 c 13
version
grc-pg
13
Τοῦτο οὖν οὐκ ἔστι σὸν θέλημα;
grc-pg
14
45
3
14
45 c 14
grc-pg
1
45
3
14
1
45 c 14 1
version
grc-pg
1
Καὶ πῶς οὖν ἀλλαχοῦ λέγεις·
grc-pg
2
45
3
14
2
45 c 14 2
version
grc-pg
2
Πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τί ἤθελον, εἰ ἤδη ἀνήφθη;
grc-pg
15
45
3
15
45 c 15
grc-pg
1
45
3
15
1
45 c 15 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ καὶ σὺ τοῦτο θέλεις, εὔδηλον ὅτι ἓν θέλημα·
grc-pg
2
45
3
15
2
45 c 15 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ καὶ ἀλλαχοῦ φησιν·
grc-pg
3
45
3
15
3
45 c 15 3
version
grc-pg
3
Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.
grc-pg
16
45
3
16
45 c 16
version
grc-pg
16
Τί οὖν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός;
grc-pg
17
45
3
17
45 c 17
version
grc-pg
17
ἆρ' οὐχ ἵνα μὴ ἀπόληται ἐξ αὐτῶν μηδὲ εἷς;
grc-pg
18
45
3
18
45 c 18
version
grc-pg
18
Τοῦτο δὴ καὶ αὐτὸς θέλεις.
grc-pg
19
45
3
19
45 c 19
version
grc-pg
19
Οὐ τοίνυν ἕτερον μὲν ἐκεῖνο, ἕτερον δὲ τοῦτο.
grc-pg
20
45
3
20
45 c 20
grc-pg
1
45
3
20
1
45 c 20 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ἀλλαχοῦ φαίνεται τὸ πρὸς τὸν Πατέρα ἴσον ἔτι βεβαιότερον παριστῶν τῷ λέγειν·
grc-pg
2
45
3
20
2
45 c 20 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιήσομεν.
grc-pg
21
45
3
21
45 c 21
grc-pg
1
45
3
21
1
45 c 21 1
version
grc-pg
1
Ὃ οὖν λέγει, τοῦτό ἐστιν·
grc-pg
2
45
3
21
2
45 c 21 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἄλλο τι πράξων ἦλθον, ἢ τοῦτο ὅπερ καὶ ὁ Πατὴρ βούλεται·
grc-pg
3
45
3
21
3
45 c 21 3
version
grc-pg
3
οὐκ ἴδιόν τι ἐμὸν παρὰ τὸ τοῦ Πατρὸς ἔχων θέλημα·
grc-pg
4
45
3
21
4
45 c 21 4
version
grc-pg
4
πάντα γὰρ τὰ τοῦ Πατρὸς ἐμά ἐστι, καὶ τὰ ἐμὰ ἐκείνου.
grc-pg
22
45
3
22
45 c 22
grc-pg
1
45
3
22
1
45 c 22 1
version
grc-pg
1
Εἰ τοίνυν κοινὰ τὰ τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ, εἰκότως φησίν·
grc-pg
2
45
3
22
2
45 c 22 2
version
grc-pg
2
Οὐχ ἵνα τὸ ἐμὸν θέλημα ποιῶ.
grc-pg
23
45
3
23
45 c 23
version
grc-pg
23
Ἀλλ' οὕτω μὲν ἐνταῦθα οὐκ εἶπεν, ἀλλὰ πρὸς τῷ τέλει τοῦτο τηρεῖ.
grc-pg
24
45
3
24
45 c 24
version
grc-pg
24
Τὰ γὰρ ὑψηλὰ, ὅπερ ἔφην, τέως ἐγκρύπτει, καὶ συσκιάζει, καὶ βούλεται δεῖξαι ὅτι εἰ εἶπεν, ὅτι Τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν τοῦτό ἐστι, κατεφρόνησαν ἄν.
grc-pg
25
45
3
25
45 c 25
grc-pg
1
45
3
25
1
45 c 25 1
version
grc-pg
1
Λέγει τοίνυν, ὅτι Καὶ ἐγὼ ἐκείνῳ συμπράττω τῷ θελήματι, βουλόμενος αὐτοὺς μᾶλλον πλῆξαι, ὡσανεὶ ἔλεγε·
grc-pg
2
45
3
25
2
45 c 25 2
version
grc-pg
2
Τί νομίζετε;
grc-pg
26
45
3
26
45 c 26
version
grc-pg
26
ὅτι ἐμὲ παροργίζετε ἀπιστοῦντες;
grc-pg
27
45
3
27
45 c 27
grc-pg
1
45
3
27
1
45 c 27 1
version
grc-pg
1
Τὸν Πατέρα μὲν οὖν τὸν ἐμὸν παροξύνετε·
grc-pg
2
45
3
27
2
45 c 27 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέ μοι, μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ.
grc-pg
28
45
3
28
45 c 28
version
grc-pg
28
Δείκνυσιν ἐνταῦθα οὐκ αὐτὸν δεόμενον τῆς αὐτῶν θεραπείας, οὐδὲ δι' οἰκείαν χρείαν παραγενόμενον, ἀλλὰ διὰ τὴν ἐκείνων σωτηρίαν, οὐ διὰ τὴν παρ' αὐτῶν τιμήν.
grc-pg
29
45
3
29
45 c 29
grc-pg
1
45
3
29
1
45 c 29 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ καὶ ἐν τῇ προτέρᾳ δημηγορίᾳ φησὶν, ὅτι Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω·
grc-pg
2
45
3
29
2
45 c 29 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν·
grc-pg
3
45
3
29
3
45 c 29 3
version
grc-pg
3
Ταῦτα λέγω, ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
grc-pg
30
45
3
30
45 c 30
version
grc-pg
30
Ἄνω γὰρ καὶ κάτω τοῦτο σπουδάζει δεῖξαι, ὅτι διὰ τὴν ἐκείνων σωτηρίαν παρεγένετο.
grc-pg
31
45
3
31
45 c 31
version
grc-pg
31
Λέγει δὲ καὶ τῷ Πατρὶ δόξαν παρασκευάζειν, ὥστε ἀνύποπτος δόξαι.
grc-pg
32
45
3
32
45 c 32
version
grc-pg
32
Καὶ ὅτι διὰ τοῦτο οὕτως εἶπε, διὰ τῶν ἑξῆς τοῦτο σαφέστερον ἀπεκάλυψεν.
grc-pg
33
45
3
33
45 c 33
grc-pg
1
45
3
33
1
45 c 33 1
version
grc-pg
1
Ὁ γὰρ ζητῶν, φησὶ, τὸ θέλημα τὸ ἑαυτοῦ, τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ·
grc-pg
2
45
3
33
2
45 c 33 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, ἀληθής ἐστι, καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ.
grc-pg
34
45
3
34
45 c 34
version
grc-pg
34
Τοῦτο δέ ἐστι τὸ θέλημα τοῦ Πατρὸς, ἵνα πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν, καὶ πιστεύων εἰς αὐτὸν, ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
grc-pg
35
45
3
35
45 c 35
version
grc-pg
35
Τί δήποτε συνεχῶς ἄνω καὶ κάτω στρέφει τὴν ἀνάστασιν;
grc-pg
36
45
3
36
45 c 36
grc-pg
1
45
3
36
1
45 c 36 1
version
grc-pg
1
Ἵνα μὴ τοῖς παροῦσι πράγμασι κρίνωσι μόνον τὴν τοῦ Θεοῦ πρόνοιαν·
grc-pg
2
45
3
36
2
45 c 36 2
version
grc-pg
2
ἵνα κἂν ἐνταῦθα μὴ ἀπολαύωσι, μὴ διὰ τοῦτο ὑπτιώτεροι γένωνται, ἀλλὰ τὰ μέλλοντα ἐλπίζωσι, καὶ ἵνα μὴ διὰ τὸ μὴ κολάζεσθαι πρὸς τὸ παρὸν, αὐτοῦ καταφρονῶσιν, ἀλλ' ἑτέραν προσδοκῶσι ζωήν.
grc-pg
4
45
4
45 d
grc-pg
1
45
4
1
45 d 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' εἰ καὶ ἐκεῖνοι οὐδὲν ἐκέρδαναν, ἡμεῖς κερδᾶναι σπουδάσωμεν ἐκ τοῦ συνεχῶς περὶ ἀναστάσεως διαλέγεσθαι.
grc-pg
2
45
4
2
45 d 2
grc-pg
1
45
4
2
1
45 d 2 1
version
grc-pg
1
Κἂν πλεονεκτῆσαι βουληθῶμεν, κἂν ἁρπάσαι, κἂν ἄτοπόν τι πρᾶξαι, εὐθέως τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἰς νοῦν λαμβάνωμεν, καὶ τὸ δικαστήριον ὑπογράφωμεν·
grc-pg
2
45
4
2
2
45 d 2 2
version
grc-pg
2
καὶ παντὸς χαλινοῦ σφοδρότερον καθέξει τὴν ὁρμὴν τὴν ἄτοπον ὁ λογισμὸς οὗτος.
grc-pg
3
45
4
3
45 d 3
grc-pg
1
45
4
3
1
45 d 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ λέγωμεν πρὸς ἄλλους τε ἀεὶ καὶ πρὸς ἑαυτούς·
grc-pg
2
45
4
3
2
45 d 3 2
version
grc-pg
2
ἀνάστασίς ἐστι, καὶ δικαστήριον ἡμᾶς μένει φοβερόν.
grc-pg
4
45
4
4
45 d 4
grc-pg
1
45
4
4
1
45 d 4 1
version
grc-pg
1
Κἂν ἴδωμέν τινα γαυρούμενον, καὶ ἐπὶ τοῖς παροῦσιν ἀγαθοῖς φλεγμαίνοντα, τὸ αὐτὸ ἐπιλέγωμεν, ἐμφαίνοντες ὅτι πάντα ἐνταῦθα μένει·
grc-pg
2
45
4
4
2
45 d 4 2
version
grc-pg
2
κἂν ἕτερον ἀλγοῦντα ἴδωμεν καὶ ἀποδυσπετοῦντα, καὶ πρὸς ἐκεῖνον τὸ αὐτὸ φθεγγώμεθα, δηλοῦντες ὅτι τέλος ἕξει τὰ λυπηρά.
grc-pg
5
45
4
5
45 d 5
version
grc-pg
5
Κἂν ῥᾳθυμοῦντα καὶ διακεχυμένον, τὸ αὐτὸ πάλιν ἐπᾴδωμεν, δηλοῦντες ὅτι ἀνάγκη, τῆς ῥᾳθυμίας εὐθύνας διδόναι.
grc-pg
6
45
4
6
45 d 6
version
grc-pg
6
Ἱκανὸν τοῦτο τὸ ῥῆμα παντὸς φαρμάκου μᾶλλον τὴν ἡμετέραν θεραπεῦσαι ψυχήν.
grc-pg
7
45
4
7
45 d 7
version
grc-pg
7
Καὶ γάρ ἐστιν ἀνάστασις, καὶ ἀνάστασις ἐπὶ θύραις, οὐ μακρὰν οὐδὲ πόῤῥω.
grc-pg
8
45
4
8
45 d 8
grc-pg
1
45
4
8
1
45 d 8 1
version
grc-pg
1
Ἔτι γὰρ μικρὸν, φησὶ Παῦλος, ὁ ἐρχόμενος ἥξει, καὶ οὐ χρονιεῖ·
grc-pg
2
45
4
8
2
45 d 8 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, Πάντας ἡμᾶς φανερωθῆναι δεῖ ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ·
grc-pg
3
45
4
8
3
45 d 8 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, καὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς, ἵνα κἀκεῖνοι ἐπὶ πάντων αἰσχύνωνται, καὶ οὗτοι πάλιν ἐπὶ πάντων λαμπρότεροι γένωνται.
grc-pg
9
45
4
9
45 d 9
grc-pg
1
45
4
9
1
45 d 9 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ οἱ ἐνταῦθα δικάζοντες καὶ πονηροὺς κολάζουσι, καὶ ἀγαθοὺς τιμῶσι δημοσίᾳ·
grc-pg
2
45
4
9
2
45 d 9 2
version
grc-pg
2
οὕτω δὴ καὶ ἐκεῖ γίνεται·
grc-pg
3
45
4
9
3
45 d 9 3
version
grc-pg
3
ὥστε τοῖς μὲν τὴν αἰσχύνην μείζω, τοῖς δὲ τὴν λαμπρότητα γενέσθαι περιφανεστέραν.
grc-pg
10
45
4
10
45 d 10
version
grc-pg
10
Ταῦτα τοίνυν καθ' ἑκάστην ὑπογράφωμεν ἑαυτοῖς τὴν ἡμέραν.
grc-pg
11
45
4
11
45 d 11
version
grc-pg
11
Ταῦτα ἂν ἀεὶ στρέφωμεν, οὐδὲν ἡμᾶς τῶν παρόντων καὶ ἐπικήρων κατασχεῖν δυνήσεται πραγμάτων.
grc-pg
12
45
4
12
45 d 12
grc-pg
1
45
4
12
1
45 d 12 1
version
grc-pg
1
Τὰ γὰρ βλεπόμενα, πρόσκαιρα·
grc-pg
2
45
4
12
2
45 d 12 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα, αἰώνια.
grc-pg
13
45
4
13
45 d 13
grc-pg
1
45
4
13
1
45 d 13 1
version
grc-pg
1
Συνεχῶς τοίνυν καὶ πρὸς ἑαυτοὺς φθεγγώμεθα, καὶ πρὸς ἀλλήλους·
grc-pg
2
45
4
13
2
45 d 13 2
version
grc-pg
2
Ἀνάστασίς ἐστι, καὶ κρίσις, καὶ εὐθῦναι τῶν πεπραγμένων.
grc-pg
14
45
4
14
45 d 14
version
grc-pg
14
Καὶ ὅσοι νομίζουσιν εἱμαρμένην εἶναι, τοῦτο λεγέτωσαν, καὶ εὐθέως ἀπαλλαγήσονται τῆς σηπεδόνος τοῦ νοσήματος.
grc-pg
15
45
4
15
45 d 15
version
grc-pg
15
Εἰ γὰρ ἀνάστασίς ἐστι καὶ κρίσις, οὐκ ἔστιν εἱμαρμένη, κἂν μυρία φιλονεικῶσι καὶ ἀποπνίγωνται.
grc-pg
16
45
4
16
45 d 16
version
grc-pg
16
Ἀλλὰ γὰρ αἰσχύνομαι Χριστιανοὺς περὶ ἀναστάσεως διδάσκων.
grc-pg
17
45
4
17
45 d 17
version
grc-pg
17
Ὁ γὰρ δεόμενος μαθεῖν ὅτι ἔστιν ἀνάστασις, καὶ μὴ σφόδρα πεπεικὼς ἑαυτὸν, ὅτι οὐκ ἀνάγκῃ, καὶ ἁπλῶς, καὶ ὡς ἔτυχε, τὰ πράγματα φέρεται, οὐκ ἂν εἴη Χριστιανός.
grc-pg
18
45
4
18
45 d 18
version
grc-pg
18
Διὰ τοῦτο, παρακαλῶ καὶ δέομαι, πάντων τῶν πονηρῶν ἑαυτοὺς ἐκκαθάρωμεν, καὶ πάντα πράξωμεν, ὥστε συγγνώμης τυχεῖν καὶ ἀπολογίας κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην.
grc-pg
19
45
4
19
45 d 19
grc-pg
1
45
4
19
1
45 d 19 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἴσως ἐρεῖ τις·
grc-pg
2
45
4
19
2
45 d 19 2
version
grc-pg
2
Καὶ πότε συντέλεια;
grc-pg
20
45
4
20
45 d 20
version
grc-pg
20
πότε δὲ ἀνάστασις ἔσται;
grc-pg
21
45
4
21
45 d 21
version
grc-pg
21
ἰδοὺ πόσος γέγονε χρόνος, καὶ οὐδὲν τοιοῦτον συνέβη;
grc-pg
22
45
4
22
45 d 22
version
grc-pg
22
Ἀλλ' ἔσται, πιστεύσατε.
grc-pg
23
45
4
23
45 d 23
grc-pg
1
45
4
23
1
45 d 23 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ οἱ πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τοιαῦτα ἔλεγον, καὶ κατεγέλων τοῦ Νῶε·
grc-pg
2
45
4
23
2
45 d 23 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς, καὶ παρέσυρε τούτους μὲν ἅπαντας ἀπιστοῦντας, ἐκεῖνον δὲ διέσωσε μόνον τὸν πιστεύσαντα.
grc-pg
24
45
4
24
45 d 24
version
grc-pg
24
Καὶ οἱ ἐπὶ τοῦ Λὼτ οὐ προσεδόκων τὴν θεήλατον πληγὴν ἐκείνην, ἕως οἱ πρηστῆρες ἐκεῖνοι, καὶ κεραυνοὶ, κατενεχθέντες ἅπαντας ἠφάνισαν.
grc-pg
25
45
4
25
45 d 25
grc-pg
1
45
4
25
1
45 d 25 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὔτε ἐπὶ τούτων, οὔτε ἐπὶ τῶν κατὰ τὸν Νῶε ἐγένετο προοίμιον τῶν μελλόντων συμβήσεσθαι·
grc-pg
2
45
4
25
2
45 d 25 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τρυφώντων, μεθυόντων, ἐμπαροινούντων ἁπάντων, οὕτως ἐκεῖνα γέγονε τὰ ἀφόρητα.
grc-pg
26
45
4
26
45 d 26
version
grc-pg
26
Οὕτω καὶ ἡ ἀνάστασις ἔσται, οὐ μετὰ προοιμίων τινῶν, ἀλλ' ἐν μέσαις ὄντων ἡμῶν εὐημερίαις.
grc-pg
27
45
4
27
45 d 27
grc-pg
1
45
4
27
1
45 d 27 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Παῦλός φησιν·
grc-pg
2
45
4
27
2
45 d 27 2
version
grc-pg
2
Ὅταν δὲ λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος, ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσι.
grc-pg
28
45
4
28
45 d 28
version
grc-pg
28
Τοῦτο δὲ οὕτως ᾠκονόμησεν ὁ Θεὸς, ἵνα διὰ παντὸς ὦμεν ἐναγώνιοι, καὶ ἐν αὐτῇ τῇ ἀσφαλείᾳ μὴ θαῤῥῶμεν.
grc-pg
29
45
4
29
45 d 29
version
grc-pg
29
Τί λέγεις;
grc-pg
30
45
4
30
45 d 30
version
grc-pg
30
οὐ προσδοκᾷς τὴν ἀνάστασιν ἔσεσθαι καὶ κρίσιν;
grc-pg
31
45
4
31
45 d 31
version
grc-pg
31
δαίμονες ὁμολογοῦσι ταῦτα, καὶ σὺ οὐχ ὁμολογεῖς;
grc-pg
32
45
4
32
45 d 32
version
grc-pg
32
Ἦλθες γὰρ, φησὶν, ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς.
grc-pg
33
45
4
33
45 d 33
version
grc-pg
33
Οἱ δὲ βάσανον ἔσεσθαι λέγοντες, καὶ κρίσιν ἴσασι, καὶ εὐθύνας, καὶ τιμωρίας.
grc-pg
34
45
4
34
45 d 34
version
grc-pg
34
Μὴ τοίνυν παροξύνωμεν τὸν Θεὸν πρὸς τὸ φαῦλα τολμᾷν, καὶ ἀπιστοῦντες τῷ τῆς ἀναστάσεως λόγῳ.
grc-pg
35
45
4
35
45 d 35
version
grc-pg
35
Ὥσπερ γὰρ ἐν τοῖς ἄλλοις ἦρξεν ἡμῶν ὁ Χριστὸς, οὕτω καὶ ἐν τούτῳ.
grc-pg
36
45
4
36
45 d 36
version
grc-pg
36
Καὶ γὰρ πρωτότοκος διὰ τοῦτο λέγεται ἐκ τῶν νεκρῶν.
grc-pg
37
45
4
37
45 d 37
version
grc-pg
37
Εἰ δὲ μὴ ἀνάστασις ἦν, πῶς ἔμελλε πρωτότοκος ἔσεσθαι, μηδενὸς αὐτῷ τῶν νεκρῶν ἑπομένου;
grc-pg
38
45
4
38
45 d 38
version
grc-pg
38
Εἰ μὴ ἀνάστασις ἦν, ποῦ τοῦ Θεοῦ τὸ δίκαιον σωθήσεται, τοσούτων μὲν πονηρῶν εὐημερούντων, τοσούτων δὲ ἀγαθῶν θλιβομένων, καὶ ἐν τῇ θλίψει τὸν βίον καταλυόντων;
grc-pg
39
45
4
39
45 d 39
version
grc-pg
39
Ποῦ γὰρ τὰ κατ' ἀξίαν ἕκαστος ἀπολήψεται τούτων, εἴ γε ἀνάστασις μὴ ἔστιν;
grc-pg
40
45
4
40
45 d 40
grc-pg
1
45
4
40
1
45 d 40 1
version
grc-pg
1
Οὐδεὶς τῶν ὀρθῶς βεβιωκότων τῇ ἀναστάσει διαπιστεῖ, ἀλλὰ καθ' ἑκάστην εὔχονται τὴν ἡμέραν, τὴν ῥῆσιν ἐκείνην τὴν ἁγίαν λέγοντες·
grc-pg
2
45
4
40
2
45 d 40 2
version
grc-pg
2
Ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου.
grc-pg
41
45
4
41
45 d 41
version
grc-pg
41
Τίνες οὖν εἰσιν οἱ τῇ ἀναστάσει διαπιστοῦντες;
grc-pg
42
45
4
42
45 d 42
grc-pg
1
45
4
42
1
45 d 42 1
version
grc-pg
1
Οἱ βεβήλους ἔχοντες τὰς ὁδοὺς καὶ ἀκάθαρτον τὸν βίον, καθάπερ ὁ Προφήτης φησί·
grc-pg
2
45
4
42
2
45 d 42 2
version
grc-pg
2
Βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ·
grc-pg
3
45
4
42
3
45 d 42 3
version
grc-pg
3
ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
grc-pg
43
45
4
43
45 d 43
grc-pg
1
45
4
43
1
45 d 43 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ἄνθρωπον βίον ἔχειν καθαρὸν, ἀναστάσει διαπιστοῦντα·
grc-pg
2
45
4
43
2
45 d 43 2
version
grc-pg
2
ὡς οἵ γε μηδὲν συνειδότες ἑαυτοῖς πονηρὸν, καὶ λέγουσι, καὶ βούλονται, καὶ πιστεύουσιν ὥστε τὴν ἀνταπόδοσιν λαβεῖν.
grc-pg
44
45
4
44
45 d 44
grc-pg
1
45
4
44
1
45 d 44 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν αὐτὸν παροξύνωμεν, ἀλλ' ἀκούωμεν αὐτοῦ λέγοντος, ὅτι Φοβήθητε τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ·
grc-pg
2
45
4
44
2
45 d 44 2
version
grc-pg
2
ἵνα διὰ τοῦ φόβου γενώμεθα βελτίους, καὶ τῆς ἀπωλείας ταύτης ἀπαλλαγέντες, καταξιωθῶμεν τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν·
grc-pg
3
45
4
44
3
45 d 44 3
version
grc-pg
3
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, σὺν τῷ προσκυνητῷ καὶ παναγίῳ καὶ ζωοποιῷ αὐτοῦ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς ἀτελευτήτους αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
45
45
4
45
45 d 45
version
grc-pg
45
Ἀμήν.
grc-pg
46
46
46
grc-pg
title
46
title
46 title
grc-pg
1
46
title
1
46 title 1
grc-pg
1
46
title
1
1
46 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἐγόγγυζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ, ὅτι εἶπεν, Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ κατα βάς·
grc-pg
2
46
title
1
2
46 title 1 2
version
grc-pg
2
καὶ ἔλεγον·
grc-pg
3
46
title
1
3
46 title 1 3
version
grc-pg
3
Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Ἰωσὴφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα;
grc-pg
2
46
title
2
46 title 2
version
grc-pg
2
Πῶς οὖν λέγει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβεβηκέναι;
grc-pg
1
46
1
46 a
grc-pg
1
46
1
1
46 a 1
version
grc-pg
1
Ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία, καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, γράφων Φιλιππησίοις ὁ Παῦλος περί τινων ἔλεγεν.
grc-pg
2
46
1
2
46 a 2
version
grc-pg
2
Ὅτι δὲ καὶ Ἰουδαῖοι τοιοῦτοι, δῆλον μὲν καὶ ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν, δῆλον δὲ καὶ ἀφ' ὧν τῷ Χριστῷ προσελθόντες διελέγοντο.
grc-pg
3
46
1
3
46 a 3
grc-pg
1
46
1
3
1
46 a 3 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν γὰρ ἄρτον ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ τὴν γαστέρα ἐνέπλησε, καὶ προφήτην ἔλεγον εἶναι, καὶ βασιλέα ποιῆσαι ἐζήτουν·
grc-pg
2
46
1
3
2
46 a 3 2
version
grc-pg
2
ὅτε δὲ αὐτοὺς ἐδίδασκε περὶ τῆς πνευματικῆς τροφῆς, περὶ ζωῆς αἰωνίου, ὅτε ἀπήγαγεν αὐτοὺς τῶν αἰσθητῶν, ὅτε περὶ ἀναστάσεως διελέγετο, καὶ ὑψηλοτέραν ἐποίει τὴν γνώμην·
grc-pg
3
46
1
3
3
46 a 3 3
version
grc-pg
3
ὅτε μάλιστα θαυμάζειν αὐτὸν ἐχρῆν, τότε γογγύζουσι καὶ ἀποπηδῶσι.
grc-pg
4
46
1
4
46 a 4
grc-pg
1
46
1
4
1
46 a 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης, καθὼς ἔφθησαν εἰπόντες·
grc-pg
2
46
1
4
2
46 a 4 2
version
grc-pg
2
Οὗτός ἐστι περὶ οὗ φησιν ὁ Μωϋσῆς, ὅτι Προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ·
grc-pg
3
46
1
4
3
46 a 4 3
version
grc-pg
3
αὐτοῦ ἀκούσεσθε·
grc-pg
4
46
1
4
4
46 a 4 4
version
grc-pg
4
ἐχρῆν αὐτοὺς τούτου ἀκούειν λέγοντος, ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα.
grc-pg
5
46
1
5
46 a 5
version
grc-pg
5
Ἀλλὰ οὐκ ἤκουον, ἀλλ' ἐγόγγυζον.
grc-pg
6
46
1
6
46 a 6
version
grc-pg
6
Ἔτι γὰρ αὐτὸν ᾐδοῦντο διὰ τὸ νεαρὸν εἶναι τὸ τῶν ἄρτων σημεῖον.
grc-pg
7
46
1
7
46 a 7
version
grc-pg
7
Διὰ τοῦτο φανερῶς μὲν οὐκ ἀντέλεγον, τῷ δὲ γογγύζειν ἐνέφαινον ὡς ἠγανάκτουν, ὅτι μὴ ἔδωκεν αὐτοῖς τράπεζαν ἥνπερ ἐβούλοντο.
grc-pg
8
46
1
8
46 a 8
grc-pg
1
46
1
8
1
46 a 8 1
version
grc-pg
1
Καὶ γογγύζοντες ἔλεγον·
grc-pg
2
46
1
8
2
46 a 8 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔστιν οὗτος ὁ υἱὸς Ἰωσήφ;
grc-pg
9
46
1
9
46 a 9
version
grc-pg
9
Ὅθεν δῆλον, ὅτι οὐδὲ τὴν θαυμαστὴν αὐτοῦ καὶ παράδοξον οὐδέπω ᾔδεισαν γέννησιν.
grc-pg
10
46
1
10
46 a 10
version
grc-pg
10
Διὰ τοῦτο γοῦν υἱὸν Ἰωσὴφ ἔτι λέγουσιν αὐτόν.
grc-pg
11
46
1
11
46 a 11
grc-pg
1
46
1
11
1
46 a 11 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ ἐπιτιμᾷ, οὐδὲ λέγει αὐτοῖς·
grc-pg
2
46
1
11
2
46 a 11 2
version
grc-pg
2
Οὐκ εἰμὶ υἱὸς Ἰωσήφ·
grc-pg
3
46
1
11
3
46 a 11 3
version
grc-pg
3
οὐχ ὅτι υἱὸς Ἰωσὴφ ἦν, ἀλλ' ἐπειδὴ οὐδέπω ἠδύναντο τὸν θαυμαστὸν ἐκεῖνον ἀκοῦσαι τόκον.
grc-pg
12
46
1
12
46 a 12
version
grc-pg
12
Εἰ δὲ τὸν κατὰ σάρκα οὐκ ἠδύναντο σαφῶς ἀκοῦσαι, πολλῷ μᾶλλον τὸν ἄῤῥητον τὸν ἄνω.
grc-pg
13
46
1
13
46 a 13
version
grc-pg
13
Εἰ τὸ ταπεινὸν οὐκ ἀπεκάλυψε, πολλῷ μᾶλλον ἐκεῖνα οὐκ ἂν ἐνεχείρησε.
grc-pg
14
46
1
14
46 a 14
grc-pg
1
46
1
14
1
46 a 14 1
version
grc-pg
1
Καίτοι τοῦτο αὐτοὺς σφόδρα ἐσκανδάλιζε, τὸ ἐξ εὐτελοῦς εἶναι πατρὸς, καὶ τοῦ τυχόντος·
grc-pg
2
46
1
14
2
46 a 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως οὐκ ἀπεκάλυψεν, ἵνα μὴ, ἕτερον σκάνδαλον ἀναιρῶν, ἕτερον ποιήσῃ.
grc-pg
15
46
1
15
46 a 15
version
grc-pg
15
Τί οὖν αὐτὸς, γογγυζόντων αὐτῶν, ἀποκρίνεται;
grc-pg
16
46
1
16
46 a 16
version
grc-pg
16
Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν.
grc-pg
17
46
1
17
46 a 17
grc-pg
1
46
1
17
1
46 a 17 1
version
grc-pg
1
Τούτῳ ἐπιπηδῶσι Μανιχαῖοι λέγοντες, ὅτι οὐδὲν ἐφ' ἡμῖν κεῖται·
grc-pg
2
46
1
17
2
46 a 17 2
version
grc-pg
2
ὅπερ μάλιστα βεβαιοῖ κυρίους ὄντας τῆς γνώμης.
grc-pg
18
46
1
18
46 a 18
version
grc-pg
18
Εἰ γάρ τις ἔρχεται πρὸς αὐτὸν, φησὶ, τί δεῖ τῆς ἕλξεως;
grc-pg
19
46
1
19
46 a 19
version
grc-pg
19
Ὃ καὶ αὐτὸ οὐ τὸ ἐφ' ἡμῖν ἀναιρεῖ, ἀλλὰ μᾶλλον ἐμφαίνει ἡμᾶς βοηθείας δεομένους, ὅτι δείκνυσιν ἐνταῦθα, οὐ τὸν τυχόντα ἐρχόμενον, ἀλλὰ τὸν πολλῆς ἀπολαύοντα συμμαχίας.
grc-pg
20
46
1
20
46 a 20
version
grc-pg
20
Εἶτα δείκνυσι καὶ τὸν τρόπον καθ' ὃν ἕλκει.
grc-pg
21
46
1
21
46 a 21
grc-pg
1
46
1
21
1
46 a 21 1
version
grc-pg
1
Ἵνα γὰρ μὴ πάλιν αἰσθητόν τι περὶ τὸν Θεὸν ὑποπτεύσωσιν, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
46
1
21
2
46 a 21 2
version
grc-pg
2
Οὐχ ὅτι τὸν Θεόν τις ἑώρακεν, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἑώρακε τὸν Πατέρα.
grc-pg
22
46
1
22
46 a 22
version
grc-pg
22
Πῶς οὖν ἕλκει, φησί;
grc-pg
23
46
1
23
46 a 23
grc-pg
1
46
1
23
1
46 a 23 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο ὁ προφήτης ἄνωθεν ἔδειξε, προαναφωνῶν καὶ λέγων·
grc-pg
2
46
1
23
2
46 a 23 2
version
grc-pg
2
Ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ.
grc-pg
24
46
1
24
46 a 24
version
grc-pg
24
Εἶδες τῆς πίστεως τὸ ἀξίωμα;
grc-pg
25
46
1
25
46 a 25
version
grc-pg
25
Καὶ πῶς οὐ παρὰ ἀνθρώπων οὐδὲ δι' ἀνθρώπου, ἀλλὰ δι' αὐτοῦ τοῦ Θεοῦ προεῖπεν ὅτι μέλλουσι μανθάνειν;
grc-pg
26
46
1
26
46 a 26
version
grc-pg
26
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ τὸν λόγον ποιῶν ἀξιόπιστον, ἐπὶ τοὺς προφήτας αὐτοὺς παρέπεμψεν.
grc-pg
27
46
1
27
46 a 27
version
grc-pg
27
Καὶ εἰ εἴρηται, φησὶν, ὅτι Ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ, πῶς τινες οὐ πιστεύουσιν;
grc-pg
28
46
1
28
46 a 28
version
grc-pg
28
Ὅτι τὸ εἰρημένον περὶ τῶν πλειόνων εἰρημένον ἐστίν.
grc-pg
29
46
1
29
46 a 29
version
grc-pg
29
Ἄλλως δὲ καὶ χωρὶς τούτου, οὐχ ἁπλῶς πάντας τὸ προφητικὸν, ἀλλὰ πάντας δηλοῖ τοὺς βουλομένους.
grc-pg
30
46
1
30
46 a 30
version
grc-pg
30
Διδάσκαλος γὰρ προκάθηται πᾶσιν ἕτοιμος ὢν τὰ αὐτοῦ παρασχεῖν, εἰς πάντας ἐκχέων τὴν διδασκαλίαν τὴν ἑαυτοῦ.
grc-pg
31
46
1
31
46 a 31
version
grc-pg
31
Καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
grc-pg
32
46
1
32
46 a 32
grc-pg
1
46
1
32
1
46 a 32 1
version
grc-pg
1
Οὐ μικρὸν ἐνταῦθα τοῦ Υἱοῦ τὸ ἀξίωμα, εἴ γε ὁ Πατὴρ προσάγει, καὶ οὗτος ἀνίστησιν·
grc-pg
2
46
1
32
2
46 a 32 2
version
grc-pg
2
οὐχὶ διαιρούμενος πρὸς τὸν Πατέρα τὰ ἔργα·
grc-pg
3
46
1
32
3
46 a 32 3
version
grc-pg
3
πῶς γάρ;
grc-pg
33
46
1
33
46 a 33
version
grc-pg
33
ἀλλὰ δεικνὺς τὸ ἰσότιμον τῆς δυνάμεως.
grc-pg
34
46
1
34
46 a 34
grc-pg
1
46
1
34
1
46 a 34 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν ἐκεῖ λέγων, Καὶ ὁ πέμψας με Πατὴρ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ·
grc-pg
2
46
1
34
2
46 a 34 2
version
grc-pg
2
εἶτα ἵνα τινὲς μὴ φωνὴν περιεργάζωνται παρέπεμψεν αὐτοὺς ταῖς Γραφαῖς·
grc-pg
3
46
1
34
3
46 a 34 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ ἐνταῦθα, μὴ τὸ αὐτὸ ὑποπτεύσωσι, παραπέμπει αὐτοὺς τοῖς προφήταις, τούτους συνεχῶς ἄνω καὶ κάτω στρέφων, δεικνὺς ἑαυτὸν οὐκ ἐναντίον ὄντα τῷ Πατρί.
grc-pg
35
46
1
35
46 a 35
version
grc-pg
35
Τί δὲ οἱ πρὸ τούτου, φησίν;
grc-pg
36
46
1
36
46 a 36
version
grc-pg
36
οὐχὶ διδακτοὶ ἦσαν ἄρα Θεοῦ;
grc-pg
37
46
1
37
46 a 37
version
grc-pg
37
τί οὖν ἐνταῦθα τὸ ἐξαίρετον;
grc-pg
38
46
1
38
46 a 38
grc-pg
1
46
1
38
1
46 a 38 1
version
grc-pg
1
Ὅτι τότε μὲν δι' ἀνθρώπων ἐμάνθανον τὰ τοῦ Θεοῦ·
grc-pg
2
46
1
38
2
46 a 38 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ διὰ τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου.
grc-pg
39
46
1
39
46 a 39
grc-pg
1
46
1
39
1
46 a 39 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐπάγει·
grc-pg
2
46
1
39
2
46 a 39 2
version
grc-pg
2
Οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα τις ἑώρακεν, εἰ μὴ ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ·
grc-pg
3
46
1
39
3
46 a 39 3
version
grc-pg
3
οὐ κατὰ τὸν τῆς αἰτίας λόγον ἐνταῦθα τοῦτο λέγων, ἀλλὰ κατὰ τὸν τρόπον τῆς οὐσίας.
grc-pg
40
46
1
40
46 a 40
grc-pg
1
46
1
40
1
46 a 40 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ εἰ τοῦτο ἔλεγε, πάντες παρὰ τοῦ Θεοῦ ἐσμέν·
grc-pg
2
46
1
40
2
46 a 40 2
version
grc-pg
2
ποῦ οὖν τὸ ἐξαίρετον τοῦ Υἱοῦ καὶ κεχωρισμένον;
grc-pg
41
46
1
41
46 a 41
version
grc-pg
41
Τίνος δὲ ἕνεκεν τρανότερον αὐτὸ οὐ τέθεικε, φησί;
grc-pg
42
46
1
42
46 a 42
version
grc-pg
42
Διὰ τὴν ἐκείνων ἀσθένειαν.
grc-pg
43
46
1
43
46 a 43
grc-pg
1
46
1
43
1
46 a 43 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ εἰπόντος, Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα, οὕτως ἐσκανδαλίσθησαν·
grc-pg
2
46
1
43
2
46 a 43 2
version
grc-pg
2
τί οὐκ ἂν ἔπαθον, εἰ καὶ τοῦτο προσέθηκεν;
grc-pg
44
46
1
44
46 a 44
grc-pg
1
46
1
44
1
46 a 44 1
version
grc-pg
1
Ἄρτον δὲ ζωῆς ἑαυτὸν καλεῖ, ὅτι τὴν ζωὴν ἡμῶν συγκροτεῖ καὶ ταύτην καὶ τὴν μέλλουσαν·
grc-pg
2
46
1
44
2
46 a 44 2
version
grc-pg
2
διὸ καὶ ἐπήγαγεν·
grc-pg
3
46
1
44
3
46 a 44 3
version
grc-pg
3
Ὃς ἂν φάγῃ ἐκ τοῦ ἄρτου τούτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-pg
45
46
1
45
46 a 45
version
grc-pg
45
Ἄρτον δὲ ἤτοι τὰ δόγματα λέγει ἐνταῦθα τὰ σωτήρια, καὶ τὴν πίστιν τὴν εἰς αὐτὸν, ἢ τὸ σῶμα τὸ ἑαυτοῦ.
grc-pg
46
46
1
46
46 a 46
version
grc-pg
46
Ἀμφότερα γὰρ νευροῖ τὴν ψυχήν.
grc-pg
47
46
1
47
46 a 47
grc-pg
1
46
1
47
1
46 a 47 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε ἀλλαχοῦ εἰπόντος·
grc-pg
2
46
1
47
2
46 a 47 2
version
grc-pg
2
Ἐάν τίς μου τὸν λόγον ἀκούσῃ, οὐ μὴ γεύσεται θανάτου, καὶ ἐσκανδαλίσθησαν·
grc-pg
3
46
1
47
3
46 a 47 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ οὐδέν τι τοιοῦτον ἔπαθον, τάχα διὰ τὸ ἔτι δυσωπεῖσθαι αὐτὸν ἀπὸ τῶν γεγενημένων ἄρτων.
grc-pg
2
46
2
46 b
grc-pg
1
46
2
1
46 b 1
version
grc-pg
1
Ὅρα δὲ καὶ πόθεν ποιεῖται τὴν πρὸς τὸ μάννα διαφοράν.
grc-pg
2
46
2
2
46 b 2
version
grc-pg
2
Ἀπὸ τοῦ οἷον τὸ τέλος ἀκοῦσαι ἑκατέρας τῆς τροφῆς.
grc-pg
3
46
2
3
46 b 3
grc-pg
1
46
2
3
1
46 b 3 1
version
grc-pg
1
Δεικνὺς γὰρ, ὅτι οὐ ξένην τινὰ ἐκείνη παρεῖχε τὴν χρείαν, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
46
2
3
2
46 b 3 2
version
grc-pg
2
Οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον.
grc-pg
4
46
2
4
46 b 4
version
grc-pg
4
Εἶτα κατασκευάζει τὸ μάλιστα πεῖθον αὐτοὺς, ὅτι πολλῷ τῶν πατέρων αὐτῶν μειζόνων αὐτοὶ ἠξίωνται, τοὺς περὶ Μωϋσέα αἰνιττόμενος θαυμαστοὺς ἄνδρας ἐκείνους.
grc-pg
5
46
2
5
46 b 5
grc-pg
1
46
2
5
1
46 b 5 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἐπειδὴ εἶπεν, ὅτι ἀπέθανον οἱ τὸ μάννα φαγόντες, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
46
2
5
2
46 b 5 2
version
grc-pg
2
Ὁ τρώγων ἐκ τοῦ ἄρτου τούτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-pg
6
46
2
6
46 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ τὸ Ἐν τῇ ἐρήμῳ δὲ οὐχ ἁπλῶς τέθεικεν, ἀλλ' αἰνιττόμενος ὅτι οὐδὲ ἐξετάθη ἐπὶ χρόνον πολὺν, οὐδὲ συνεισῆλθεν εἰς τὴν τῆς ἐπαγγελίας γῆν.
grc-pg
7
46
2
7
46 b 7
version
grc-pg
7
Οὗτος δὲ ὁ ἄρτος οὐ τοιοῦτος.
grc-pg
8
46
2
8
46 b 8
version
grc-pg
8
Καὶ ὁ ἄρτος δὲ, ὃν ἐγὼ δώσω, ἡ σάρξ μου ἐστὶν, ἣν ἐγὼ δώσω ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς.
grc-pg
9
46
2
9
46 b 9
version
grc-pg
9
Εἰκότως ζητήσειεν ἄν τις ἐνταῦθα διαπορῶν, ποῖος τῶν λόγων τούτων καιρὸς ἦν, οἰκοδομούντων μὲν οὐδὲν οὐδὲ χρησιμευόντων, μᾶλλον δὲ τοῖς οἰκοδομηθεῖσι καὶ λυμαινομένων.
grc-pg
10
46
2
10
46 b 10
grc-pg
1
46
2
10
1
46 b 10 1
version
grc-pg
1
Ἐκ τούτου, φησὶ, πολλοὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, λέγοντες·
grc-pg
2
46
2
10
2
46 b 10 2
version
grc-pg
2
Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος, τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;
grc-pg
11
46
2
11
46 b 11
version
grc-pg
11
Ἐνῆν γὰρ ταῦτα μόνοις παραδοθῆναι τοῖς μαθηταῖς, καθάπερ ὁ Ματθαῖος ἔλεγεν, ὅτι Ἰδίᾳ διελέγετο αὐτοῖς.
grc-pg
12
46
2
12
46 b 12
version
grc-pg
12
Τί ποτε οὖν πρὸς τοῦτο ἐροῦμεν;
grc-pg
13
46
2
13
46 b 13
version
grc-pg
13
Ὅτι καὶ νῦν τῶν τοιούτων ῥημάτων πολὺ καὶ τὸ χρήσιμον καὶ τὸ ἀναγκαῖον.
grc-pg
14
46
2
14
46 b 14
version
grc-pg
14
Ἐπειδὴ γὰρ ἐπέκειντο τροφὴν αἰτοῦντες μὲν, ἀλλὰ τὴν σωματικὴν, καὶ τῆς ἐπὶ τῶν προγόνων παρασχεθείσης ἀναμιμνήσκοντες αὐτὸν τροφῆς, τὸ μάννα μέγα ἔλεγον, δεικνὺς ὅτι πάντα ἐκεῖνα τύπος ἦν καὶ σκιὰ, ἡ δὲ πραγμάτων ἀλήθεια ἡ παροῦσά ἐστι, μέμνηται τροφῆς πνευματικῆς.
grc-pg
15
46
2
15
46 b 15
grc-pg
1
46
2
15
1
46 b 15 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἔδει, φησὶν, εἰπεῖν, ὅτι οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα·
grc-pg
2
46
2
15
2
46 b 15 2
version
grc-pg
2
ἐγὼ δὲ ἄρτον παρέσχον ὑμῖν.
grc-pg
16
46
2
16
46 b 16
version
grc-pg
16
Ἀλλὰ πολὺ τὸ μέσον ἦν.
grc-pg
17
46
2
17
46 b 17
version
grc-pg
17
Ἐδόκει γὰρ τοῦτο καὶ ἔλαττον ἐκείνου, τῷ ἐκεῖνο μὲν ἄνωθεν φέρεσθαι, τοῦτο δὲ κάτω γεγενῆσθαι τὸ θαῦμα τῶν ἄρτων.
grc-pg
18
46
2
18
46 b 18
version
grc-pg
18
Ἐπεὶ οὖν ἐζήτουν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ φερομένην τροφὴν, διὰ τοῦτο συνεχῶς ἔλεγεν, Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα.
grc-pg
19
46
2
19
46 b 19
version
grc-pg
19
Εἰ δὲ ἐξετάζοι τις, τί δήποτε καὶ τὸν περὶ μυστηρίων ἐνέβαλε λόγον;
grc-pg
20
46
2
20
46 b 20
version
grc-pg
20
ἐκεῖνο ἂν εἴποιμεν πρὸς αὐτὸν, ὅτι καὶ τούτων σφόδρα τῶν λόγων ὁ καιρὸς ἦν.
grc-pg
21
46
2
21
46 b 21
version
grc-pg
21
Τὸ γὰρ ἀσαφὲς τῶν εἰρημένων ἀεὶ τὸν ἀκροατὴν διανίστησι καὶ προσεκτικώτερον ἐργάζεται.
grc-pg
22
46
2
22
46 b 22
version
grc-pg
22
Οὐ τοίνυν σκανδαλίζεσθαι ἔδει, ἀλλ' ἐρωτᾷν μᾶλλον καὶ πυνθάνεσθαι.
grc-pg
23
46
2
23
46 b 23
version
grc-pg
23
Νῦν δὲ ἀναχωροῦσιν.
grc-pg
24
46
2
24
46 b 24
version
grc-pg
24
Εἰ γὰρ προφήτην αὐτὸν εἶναι ἐνόμιζον, ἐχρῆν πιστεῦσαι τοῖς λεγομένοις.
grc-pg
25
46
2
25
46 b 25
version
grc-pg
25
Ὥστε τῆς ἐκείνων ἀνοίας τὸ σκάνδαλον ἦν, οὐ τῆς ἀπορίας τῶν λεγομένων.
grc-pg
26
46
2
26
46 b 26
grc-pg
1
46
2
26
1
46 b 26 1
version
grc-pg
1
Σὺ δὲ ὅρα πῶς κατὰ μικρὸν τοὺς μαθητὰς συνέδησεν ἑαυτῷ·
grc-pg
2
46
2
26
2
46 b 26 2
version
grc-pg
2
οὗτοι γάρ εἰσιν οἱ λέγοντες, Ῥήματα ζωῆς ἔχεις·
grc-pg
3
46
2
26
3
46 b 26 3
version
grc-pg
3
ποῦ ἀπελευσόμεθα;
grc-pg
27
46
2
27
46 b 27
version
grc-pg
27
Πλὴν ἑαυτὸν ἐνταῦθα εἰσάγει διδόντα, οὐ τὸν Πατέρα, Ὁ ἄρτος, λέγων, ὃν ἐγὼ δώσω, σάρξ μου ἐστίν.
grc-pg
28
46
2
28
46 b 28
grc-pg
1
46
2
28
1
46 b 28 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐχ οἱ ὄχλοι οὕτως, ἀλλ' ἀπεναντίας·
grc-pg
2
46
2
28
2
46 b 28 2
version
grc-pg
2
Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος.
grc-pg
29
46
2
29
46 b 29
version
grc-pg
29
Διὸ καὶ ἀναχωροῦσι.
grc-pg
30
46
2
30
46 b 30
version
grc-pg
30
Καίτοι οὐδὲ ξένη τις ἦν ἡ διδασκαλία, καὶ παρηλλαγμένη.
grc-pg
31
46
2
31
46 b 31
version
grc-pg
31
Ὁ γὰρ Ἰωάννης ἄνωθεν τοῦτο ᾐνίξατο, ἀμνὸν αὐτὸν προσειπών.
grc-pg
32
46
2
32
46 b 32
version
grc-pg
32
Ἀλλ' οὐδὲ οὕτως ᾔδεσαν, φησίν.
grc-pg
33
46
2
33
46 b 33
grc-pg
1
46
2
33
1
46 b 33 1
version
grc-pg
1
Οἶδα κἀγώ·
grc-pg
2
46
2
33
2
46 b 33 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐδὲ οἱ μαθηταὶ ἠπίσταντο.
grc-pg
34
46
2
34
46 b 34
grc-pg
1
46
2
34
1
46 b 34 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ περὶ ἀναστάσεως οὐδέπω τι ᾔδεσαν σαφὲς, διὰ τοῦτο δὲ καὶ ἠγνόησαν τί ποτέ ἐστι τὸ, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν·
grc-pg
2
46
2
34
2
46 b 34 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον περὶ τῶν εἰρημένων·
grc-pg
3
46
2
34
3
46 b 34 3
version
grc-pg
3
ταῦτα γὰρ ἐκείνων ἀσαφέστερα ἦν.
grc-pg
35
46
2
35
46 b 35
grc-pg
1
46
2
35
1
46 b 35 1
version
grc-pg
1
Ὅτι μὲν γὰρ προφῆται ἀνέστησαν, ᾔδεσαν, εἰ καὶ μὴ οὕτω σαφῶς εἰρήκασιν αἱ Γραφαί·
grc-pg
2
46
2
35
2
46 b 35 2
version
grc-pg
2
ὅτι δὲ σάρκα τις ἔφαγεν, οὐδέποτε οὐδεὶς εἶπεν ἐκείνων.
grc-pg
36
46
2
36
46 b 36
version
grc-pg
36
Ἀλλ' ὅμως ἐπείθοντο καὶ ἠκολούθουν, καὶ ὡμολόγουν ῥήματα ζωῆς αἰωνίου αὐτὸν ἔχειν Τοῦτο γὰρ μαθητοῦ, τὸ μὴ περιεργάζεσθαι τὰ τοῦ διδασκάλου, ἀλλ' ἀκούειν καὶ πείθεσθαι, καὶ τὸν προσήκοντα καιρὸν ἀναμένειν τῆς λύσεως.
grc-pg
37
46
2
37
46 b 37
version
grc-pg
37
Τί οὖν, φησὶν, ὅτι τοὐναντίον συνέβη, καὶ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω;
grc-pg
38
46
2
38
46 b 38
version
grc-pg
38
Τοῦτο παρὰ τὴν ἐκείνων ἄνοιαν.
grc-pg
39
46
2
39
46 b 39
version
grc-pg
39
Ὅταν γὰρ ἡ ζήτησις τοῦ πῶς εἰσέλθῃ, συνέρχεται καὶ ἀπιστία.
grc-pg
40
46
2
40
46 b 40
grc-pg
1
46
2
40
1
46 b 40 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ Νικόδημος ἐθορυβεῖτο λέγων·
grc-pg
2
46
2
40
2
46 b 40 2
version
grc-pg
2
Πῶς δύναται ἄνθρωπος εἰσελθεῖν εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ;
grc-pg
41
46
2
41
46 b 41
version
grc-pg
41
οὕτω καὶ οὗτοι ταράττονται λέγοντες, Πῶς δύναται δοῦναι ἡμῖν φαγεῖν οὗτος τὴν σάρκα αὐτοῦ;
grc-pg
42
46
2
42
46 b 42
version
grc-pg
42
Εἰ γὰρ τὸ πῶς ζητεῖς, διατί τοῦτο ἐπὶ τῶν ἄρτων οὐκ εἶπες, πῶς τοὺς πέντε εἰς τοσούτους ἐξέτεινεν;
grc-pg
43
46
2
43
46 b 43
version
grc-pg
43
Ὅτι τοῦ κορεσθῆναι μόνον ἦσαν τότε, οὐ τοῦ τὸ θαῦμα ἰδεῖν.
grc-pg
44
46
2
44
46 b 44
version
grc-pg
44
Ἀλλ' ἡ πεῖρα τότε, φησὶν, ἐπαίδευσεν.
grc-pg
45
46
2
45
46 b 45
version
grc-pg
45
Οὐκοῦν ἐξ ἐκείνης ἔδει καὶ ταῦτα γενέσθαι εὐπαράδεκτα.
grc-pg
46
46
2
46
46 b 46
version
grc-pg
46
Διὰ γὰρ τοῦτο προλαβὼν ἐθαυματούργησε τὸ παράδοξον ἐκεῖνο, ἵνα δι' ἐκείνου διδαχθέντες, μηκέτι διαπιστῶσι τοῖς μετὰ ταῦτα λεγομένοις.
grc-pg
47
46
2
47
46 b 47
grc-pg
1
46
2
47
1
46 b 47 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνοι μὲν οὖν οὐδὲν ἐκαρπώσαντο τότε ἐκ τῶν εἰρημένων·
grc-pg
2
46
2
47
2
46 b 47 2
version
grc-pg
2
ἡμεῖς δὲ τῆς εὐεργεσίας δι' αὐτῶν τῶν ἔργων ἀπολελαύκαμεν.
grc-pg
48
46
2
48
46 b 48
version
grc-pg
48
Διὸ καὶ ἀναγκαῖον μαθεῖν τὸ θαῦμα τῶν μυστηρίων, τί ποτέ ἐστι, καὶ διατί ἐδόθη, καὶ τίς ἡ ὠφέλεια τοῦ πράγματος.
grc-pg
49
46
2
49
46 b 49
version
grc-pg
49
Ἓν σῶμα γινόμεθα, καὶ μέλη, φησὶν, ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ.
grc-pg
50
46
2
50
46 b 50
version
grc-pg
50
Οἱ δὲ μεμυημένοι παρακολουθείτωσαν τοῖς λεγομένοις.
grc-pg
3
46
3
46 c
grc-pg
1
46
3
1
46 c 1
version
grc-pg
1
Ἵν' οὖν μὴ μόνον κατὰ τὴν ἀγάπην τοῦτο γενώμεθα, ἀλλὰ καὶ κατ' αὐτὸ τὸ πρᾶγμα, εἰς ἐκείνην ἀνακερασθῶμεν τὴν σάρκα.
grc-pg
2
46
3
2
46 c 2
version
grc-pg
2
Διὰ τῆς τροφῆς γὰρ τοῦτο γίνεται ἧς ἐχαρίσατο, βουλόμενος ἡμῖν δεῖξαι τὸν πόθον, ὃν ἔχει περὶ ἡμᾶς.
grc-pg
3
46
3
3
46 c 3
version
grc-pg
3
Διὰ τοῦτο ἀνέμιξεν ἑαυτὸν ἡμῖν, καὶ ἀνέφυρε τὸ σῶμα αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς, ἵνα ἕν τι ὑπάρξωμεν, καθάπερ σῶμα κεφαλῇ συνημμένον.
grc-pg
4
46
3
4
46 c 4
version
grc-pg
4
Τῶν γὰρ σφόδρα ποθούντων ἐστὶ τοῦτο δεῖγμα.
grc-pg
5
46
3
5
46 c 5
version
grc-pg
5
Τοῦτο γοῦν καὶ ὁ Ἰὼβ αἰνιττόμενος, ἔλεγε περὶ τῶν ἑαυτοῦ οἰκετῶν, οἷς ἦν οὕτω μεθ' ὑπερβολῆς ποθεινὸς, ὡς προσφύναι ταῖς σαρξὶν αὐτοῦ ἐπιθυμεῖν.
grc-pg
6
46
3
6
46 c 6
version
grc-pg
6
Ἐκεῖνοι γὰρ τὸν πολὺν αὐτῶν ἐνδεικνύμενοι πόθον ὃν εἶχον, Τίς ἂν δῴη ἡμῖν τῶν σαρκῶν αὐτοῦ, ἔλεγον, ἐμπλησθῆναι;
grc-pg
7
46
3
7
46 c 7
grc-pg
1
46
3
7
1
46 c 7 1
version
grc-pg
1
Διὸ δὴ καὶ ὁ Χριστὸς αὐτὸ πεποίηκεν, εἰς φιλίαν ἡμᾶς ἐνάγων μείζονα, καὶ τὸν αὐτοῦ πόθον ἐπιδεικνὺς τὸν περὶ ἡμᾶς, οὐκ ἰδεῖν αὐτὸν μόνον παρέσχε τοῖς ἐπιθυμοῦσιν·
grc-pg
2
46
3
7
2
46 c 7 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ ἅψασθαι, καὶ φαγεῖν, καὶ ἐμπῆξαι τοὺς ὀδόντας τῇ σαρκὶ, καὶ συμπλακῆναι, καὶ τὸν πόθον ἐμπλῆσαι πάντα.
grc-pg
8
46
3
8
46 c 8
version
grc-pg
8
Ὡς λέοντες τοίνυν πῦρ πνέοντες, οὕτως ἀπὸ τῆς τραπέζης ἀναχωρῶμεν ἐκείνης, φοβεροὶ τῷ διαβόλῳ γινόμενοι, καὶ τὴν κεφαλὴν τὴν ἡμετέραν ἐννοοῦντες, καὶ τὴν ἀγάπην ἣν περὶ ἡμᾶς ἐπεδείξατο.
grc-pg
9
46
3
9
46 c 9
grc-pg
1
46
3
9
1
46 c 9 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν οὖν γεννήσαντες, πολλάκις ἑτέροις τρέφειν διδόασι τὰ τεχθέντα·
grc-pg
2
46
3
9
2
46 c 9 2
version
grc-pg
2
ἐγὼ δὲ οὐχ οὕτω, φησὶν, ἀλλὰ ταῖς σαρξὶ τρέφω ταῖς ἐμαῖς, ἐμαυτὸν ὑμῖν παρατίθημι, πάντας ὑμᾶς εὐγενεῖς εἶναι βουλόμενος, καὶ χρηστὰς ὑμῖν περὶ τῶν μελλόντων ὑποτείνων ἐλπίδας.
grc-pg
10
46
3
10
46 c 10
version
grc-pg
10
Ὁ γὰρ ἐνταῦθα ὑμῖν ἐκδοὺς ἑαυτὸν, πολλῷ μᾶλλον ἐν τῷ μέλλοντι.
grc-pg
11
46
3
11
46 c 11
grc-pg
1
46
3
11
1
46 c 11 1
version
grc-pg
1
Ἀδελφὸς ἠθέλησα ὑμέτερος γενέσθαι·
grc-pg
2
46
3
11
2
46 c 11 2
version
grc-pg
2
ἐκοινώνησα σαρκὸς καὶ αἵματος δι' ὑμᾶς, πάλιν αὐτὴν ὑμῖν τὴν σάρκα καὶ τὸ αἷμα, δι' ὧν συγγενὴς ἐγενόμην, ἐκδίδωμι.
grc-pg
12
46
3
12
46 c 12
version
grc-pg
12
Τοῦτο τὸ αἷμα τὴν εἰκόνα ἡμῖν ἀνθηρὰν ἐργάζεται τὴν βασιλικὴν, τοῦτο κάλλος ἀμήχανον τίκτει, τοῦτο ἀπομαρανθῆναι τῆς ψυχῆς τὴν εὐγένειαν οὐκ ἀφίησιν, ἄρδον αὐτὴν συνεχῶς καὶ τρέφον.
grc-pg
13
46
3
13
46 c 13
grc-pg
1
46
3
13
1
46 c 13 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ ἀπὸ τῶν σιτίων ἡμῖν αἷμα γινόμενον, οὐκ εὐθέως τοῦτο γίνεται, ἀλλ' ἕτερόν τι·
grc-pg
2
46
3
13
2
46 c 13 2
version
grc-pg
2
τοῦτο δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλ' εὐθέως τὴν ψυχὴν ἀρδεύει, καὶ μεγάλην τινὰ δύναμιν ἐμποιεῖ.
grc-pg
14
46
3
14
46 c 14
version
grc-pg
14
Τοῦτο τὸ αἷμα ἀξίως λαμβανόμενον ἐλαύνει μὲν δαίμονας καὶ πόῤῥωθεν ἡμῶν ποιεῖ, καλεῖ δὲ ἀγγέλους πρὸς ἡμᾶς, καὶ τὸν Δεσπότην τῶν ἀγγέλων.
grc-pg
15
46
3
15
46 c 15
version
grc-pg
15
Ὅπου γὰρ ἂν ἴδωσι τὸ αἷμα τὸ Δεσποτικὸν, φεύγουσι μὲν δαίμονες, συντρέχουσι δὲ ἄγγελοι.
grc-pg
16
46
3
16
46 c 16
version
grc-pg
16
Τοῦτο τὸ αἷμα ἐκχυθὲν πᾶσαν τὴν οἰκουμένην ἐξέπλυνε.
grc-pg
17
46
3
17
46 c 17
version
grc-pg
17
Πολλὰ περὶ τοῦ αἵματος τούτου καὶ ὁ μακάριος Παῦλος ἐν τῇ πρὸς Ἑβραίους ἐφιλοσόφησε.
grc-pg
18
46
3
18
46 c 18
version
grc-pg
18
Τοῦτο τὸ αἷμα τὰ ἄδυτα καὶ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ἐκάθηρεν.
grc-pg
19
46
3
19
46 c 19
grc-pg
1
46
3
19
1
46 c 19 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ ὁ τύπος αὐτοῦ τοσαύτην ἔσχεν ἰσχὺν, ἔν τε τῷ ναῷ τῶν Ἑβραίων, ἔν τε Αἰγύπτῳ μέσῃ, ταῖς φλιαῖς ἐπιχριόμενον·
grc-pg
2
46
3
19
2
46 c 19 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον ἡ ἀλήθεια.
grc-pg
20
46
3
20
46 c 20
grc-pg
1
46
3
20
1
46 c 20 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο τὸ αἷμα, τὸ χρυσοῦν θυσιαστήριον ἡγίασε·
grc-pg
2
46
3
20
2
46 c 20 2
version
grc-pg
2
τούτου χωρὶς οὐκ ἐτόλμα ὁ ἀρχιερεὺς εἰς τὰ ἄδυτα εἰσιέναι·
grc-pg
3
46
3
20
3
46 c 20 3
version
grc-pg
3
τοῦτο τὸ αἷμα ἱερέας ἐχειροτόνει·
grc-pg
4
46
3
20
4
46 c 20 4
version
grc-pg
4
τοῦτο ἀπέλουεν ἁμαρτίας ἐν τοῖς τύποις.
grc-pg
21
46
3
21
46 c 21
version
grc-pg
21
Εἰ δὲ ἐν τοῖς τύποις τοσαύτην ἔσχεν ἰσχὺν, εἰ τὴν σκιὰν οὕτως ὁ θάνατος ἔφριξε, τὴν ἀλήθειαν αὐτὴν, εἰπέ μοι, πῶς οὐκ ἂν ἐφοβήθη;
grc-pg
22
46
3
22
46 c 22
version
grc-pg
22
Τοῦτο ἡ σωτηρία τῶν ἡμετέρων ψυχῶν, τούτῳ λούεται ἡ ψυχὴ, τούτῳ καλλωπίζεται, τούτῳ πυροῦται, τοῦτο πυρὸς λαμπρότερον ἐργάζεται τὸν νοῦν τὸν ἡμέτερον, τοῦτο χρυσίου φαιδροτέραν τὴν ψυχὴν ποιεῖ, τοῦτο ἐξεχύθη τὸ αἷμα, καὶ τὸν οὐρανὸν ἐποίησε βατόν.
grc-pg
4
46
4
46 d
grc-pg
1
46
4
1
46 d 1
version
grc-pg
1
Φρικτὰ ὄντως τὰ μυστήρια τῆς Ἐκκλησίας, φρικτὸν ὄντως τὸ θυσιαστήριον.
grc-pg
2
46
4
2
46 d 2
grc-pg
1
46
4
2
1
46 d 2 1
version
grc-pg
1
Ἀνέβαινεν ἐκ τοῦ παραδείσου πηγὴ, ποταμοὺς αἰσθητοὺς προχέουσα·
grc-pg
2
46
4
2
2
46 d 2 2
version
grc-pg
2
ἀπὸ τῆς τραπέζης ταύτης ἄνεισι πηγὴ, ποταμοὺς ἀφιεῖσα πνευματικούς.
grc-pg
3
46
4
3
46 d 3
version
grc-pg
3
Παρὰ ταύτην τὴν πηγὴν πεφυτευμέναι εἰσὶν, οὐκ ἰτέαι ἄκαρποι, ἀλλὰ δένδρα πρὸς αὐτὸν φθάνοντα τὸν οὐρανὸν, καρπὸν ἔχοντα ὥριμον ἀεὶ καὶ ἀμάραντον.
grc-pg
4
46
4
4
46 d 4
version
grc-pg
4
Εἴ τις καυσοῦται, παρὰ ταύτην ἡκέτω τὴν πηγὴν, καὶ καταψυχέτω τὸ καῦσος.
grc-pg
5
46
4
5
46 d 5
version
grc-pg
5
Καὶ γὰρ αὐχμοὺς λύει, καὶ τὰ διακαῆ πάντα παραψύχει, οὐ τὰ ἐξ ἡλίου διακαιόμενα, ἀλλὰ τὰ ἀπὸ τῶν βελῶν τῶν πεπυρωμένων.
grc-pg
6
46
4
6
46 d 6
version
grc-pg
6
Καὶ γὰρ τὴν ἀρχὴν ἄνωθεν ἔχει, καὶ τὴν ῥίζαν ἐκεῖθεν, ὅθεν καὶ ἄρδεται.
grc-pg
7
46
4
7
46 d 7
grc-pg
1
46
4
7
1
46 d 7 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ ταύτης οἱ ῥύακες τῆς πηγῆς, οὓς ἀφίησιν ὁ Παράκλητος·
grc-pg
2
46
4
7
2
46 d 7 2
version
grc-pg
2
καὶ μεσίτης ὁ Υἱὸς γίνεται, οὐ δίκελλαν ἔχων καὶ ὁδοποιῶν, ἀλλὰ τὴν διάθεσιν ἀνοίγων τὴν παρ' ἡμῖν.
grc-pg
8
46
4
8
46 d 8
version
grc-pg
8
Αὕτη ἡ πηγὴ φωτός ἐστι πηγὴ, ἀναβλύζουσα ἀληθείας ἀκτῖνας.
grc-pg
9
46
4
9
46 d 9
version
grc-pg
9
Ταύτῃ καὶ αἱ ἄνω παρεστήκασι δυνάμεις, πρὸς τὸ κάλλος ἐνορῶσαι τῶν ῥείθρων, ἐπειδὴ καὶ σαφέστερον ἐκεῖναι τῶν προκειμένων θεωροῦσι τὴν δύναμιν, καὶ τὰς μαρμαρυγὰς τὰς ἀπροσίτους.
grc-pg
10
46
4
10
46 d 10
grc-pg
1
46
4
10
1
46 d 10 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ χρυσοῦ τηκομένου, ἄν τε τὴν χεῖρά τις ἐμβάλῃ, εἰ οἷόν τε ἦν, ἄν τε τὴν γλῶτταν, χρυσῆν εὐθέως αὐτὴν ἐποίησεν ἄν·
grc-pg
2
46
4
10
2
46 d 10 2
version
grc-pg
2
οὕτω δὴ καὶ πολλῷ πλέον ἐνταῦθα τὴν ψυχὴν ἐργάζεται τὰ προκείμενα.
grc-pg
11
46
4
11
46 d 11
version
grc-pg
11
Ἀναζεῖ μὲν γὰρ πυρὸς σφοδρότερον ὁ ποταμὸς, ἀλλ' οὐ καίει, ἀλλὰ βαπτίζει μόνον ὅπερ ἂν λάβῃ.
grc-pg
12
46
4
12
46 d 12
grc-pg
1
46
4
12
1
46 d 12 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο τὸ αἷμα ἄνωθεν προετυποῦτο ἀεὶ, ἐν θυσιαστηρίοις, ἐν δικαίων σφαγαῖς·
grc-pg
2
46
4
12
2
46 d 12 2
version
grc-pg
2
τοῦτο ἡ τιμὴ τῆς οἰκουμένης, τούτῳ ἠγόρασε τὴν Ἐκκλησίαν ὁ Χριστὸς, τούτῳ κατεκόσμησεν αὐτὴν ἅπασαν.
grc-pg
13
46
4
13
46 d 13
grc-pg
1
46
4
13
1
46 d 13 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ ἄνθρωπος οἰκέτας ὠνούμενος χρυσίον δίδωσι, καὶ καλλωπίσαι πάλιν αὐτοὺς βουλόμενος, χρυσῷ τοῦτο ποιεῖ·
grc-pg
2
46
4
13
2
46 d 13 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ὁ Χριστὸς, καὶ ἠγόρασεν ἡμᾶς αἵματι, καὶ ἐκόσμησεν αἵματι.
grc-pg
14
46
4
14
46 d 14
version
grc-pg
14
Οἱ τούτου μετέχοντες τοῦ αἵματος, μετὰ ἀγγέλων, καὶ ἀρχαγγέλων, καὶ τῶν ἄνω δυνάμεων ἑστήκασιν, αὐτὴν περικείμενοι τοῦ Χριστοῦ τὴν βασιλικὴν στολὴν, τὰ ὅπλα ἔχοντες τὰ πνευματικά.
grc-pg
15
46
4
15
46 d 15
grc-pg
1
46
4
15
1
46 d 15 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδὲν εἶπον οὐδέπω μέγα·
grc-pg
2
46
4
15
2
46 d 15 2
version
grc-pg
2
αὐτὸν γάρ εἰσιν ἐνδεδυμένοι τὸν βασιλέα.
grc-pg
16
46
4
16
46 d 16
grc-pg
1
46
4
16
1
46 d 16 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὥσπερ ἐστὶ μέγα καὶ θαυμαστὸν, οὕτως ἂν μὲν μετὰ καθαρότητος προσέλθῃς, εἰς σωτηρίαν προσῆλθες·
grc-pg
2
46
4
16
2
46 d 16 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ μετὰ πονηροῦ συνειδότος, εἰς κόλασιν καὶ τιμωρίαν.
grc-pg
17
46
4
17
46 d 17
version
grc-pg
17
Ὁ γὰρ ἐσθίων, φησὶ, καὶ πίνων ἀναξίως τοῦ Κυρίου, κρῖμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει.
grc-pg
18
46
4
18
46 d 18
grc-pg
1
46
4
18
1
46 d 18 1
version
grc-pg
1
Εἰ τοίνυν οἱ ῥυποῦντες τὴν πορφύραν τὴν βασιλικὴν κολάζονται ὁμοίως, ὥσπερ οἱ διαῤῥηγνύντες·
grc-pg
2
46
4
18
2
46 d 18 2
version
grc-pg
2
τί ἀπεικὸς καὶ τοὺς ἀκαθάρτῳ διανοίᾳ δεχομένους τὸ σῶμα, τὴν αὐτὴν ὑπομεῖναι τιμωρίαν τοῖς αὐτὸ διαῤῥήξασι διὰ τῶν ἥλων;
grc-pg
19
46
4
19
46 d 19
grc-pg
1
46
4
19
1
46 d 19 1
version
grc-pg
1
Ὅρα γοῦν πῶς φοβερὰν ἔδειξεν ὁ Παῦλος τὴν κόλασιν, εἰπών·
grc-pg
2
46
4
19
2
46 d 19 2
version
grc-pg
2
Ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ μάρτυσιν ἀποθνήσκει·
grc-pg
3
46
4
19
3
46 d 19 3
version
grc-pg
3
πόσῳ, δοκεῖτε, χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας, ὁ τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ καταπατήσας, καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος ἐν ᾧ ἡγιάσθη;
grc-pg
20
46
4
20
46 d 20
grc-pg
1
46
4
20
1
46 d 20 1
version
grc-pg
1
Προσέχωμεν τοίνυν ἑαυτοῖς, ἀγαπητοὶ, τοιούτων ἀπολαύοντες ἀγαθῶν·
grc-pg
2
46
4
20
2
46 d 20 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅταν βουληθῶμεν αἰσχρόν τι εἰπεῖν, ἢ συναρπαζομένους ἑαυτοὺς ἴδωμεν ὑπὸ ὀργῆς, ἢ ἑτέρου τινὸς τοιούτου πάθους, λογισώμεθα τίνων κατηξιώθημεν, ὅσου Πνεύματος ἀπηλαύσαμεν·
grc-pg
3
46
4
20
3
46 d 20 3
version
grc-pg
3
καὶ ἔσται σωφρονισμὸς ἡμῖν τῶν ἀλόγων παθῶν οὗτος ὁ λογισμός.
grc-pg
21
46
4
21
46 d 21
version
grc-pg
21
Μέχρι γὰρ τίνος τοῖς παροῦσι προσηλώμεθα;
grc-pg
22
46
4
22
46 d 22
version
grc-pg
22
μέχρι τίνος οὐ διεγειρόμεθα;
grc-pg
23
46
4
23
46 d 23
version
grc-pg
23
μέχρι τίνος οὐ φροντίζομεν τῆς ἑαυτῶν σωτηρίας;
grc-pg
24
46
4
24
46 d 24
grc-pg
1
46
4
24
1
46 d 24 1
version
grc-pg
1
Ἐννοήσωμεν τίνων ἡμᾶς κατηξίωσεν ὁ Θεὸς, εὐχαριστήσωμεν, δοξάσωμεν, μὴ διὰ πίστεως μόνον, ἀλλὰ καὶ διὰ τῶν ἔργων αὐτῶν·
grc-pg
2
46
4
24
2
46 d 24 2
version
grc-pg
2
ἵνα καὶ τῶν μελλόντων ἀγαθῶν ἐπιτύχωμεν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
25
46
4
25
46 d 25
version
grc-pg
25
Ἀμήν.
grc-pg
47
47
47
grc-pg
title
47
title
47 title
grc-pg
1
47
title
1
47 title 1
grc-pg
1
47
title
1
1
47 title 1 1
version
grc-pg
1
Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
47
title
1
2
47 title 1 2
version
grc-pg
2
«Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα, οὐκ ἔχετε ζωὴν αἰώνιον ἐν ἑαυτοῖς.
grc-pg
2
47
title
2
47 title 2
version
grc-pg
2
Ὁ δὲ τρώ γων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ.»
grc-pg
1
47
1
47 a
grc-pg
1
47
1
1
47 a 1
grc-pg
1
47
1
1
1
47 a 1 1
version
grc-pg
1
Ὅταν περὶ πνευματικῶν διαλεγώμεθα, μηδὲν ἔστω βιωτικὸν ἐν ταῖς ἡμετέραις ψυχαῖς, μηδὲν γήϊνον·
grc-pg
2
47
1
1
2
47 a 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πάντα ἀναχωρείτω, πάντα ἐξοριζέσθω τὰ τοιαῦτα, καὶ ὅλοι γινώμεθα τῆς τῶν θείων λογίων ἀκροάσεως μόνης.
grc-pg
2
47
1
2
47 a 2
grc-pg
1
47
1
2
1
47 a 2 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ βασιλέως ἐπιβαίνοντος πόλει, ἅπας ἀπελαύνεται θόρυβος·
grc-pg
2
47
1
2
2
47 a 2 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον τοῦ Πνεύματος ἡμῖν διαλεγομένου, μετὰ πολλῆς μὲν ἡσυχίας, μετὰ πολλῆς δὲ τῆς φρίκης ἀκούειν ἡμᾶς δεῖ.
grc-pg
3
47
1
3
47 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ φρίκης ἄξια τὰ λεγόμενα σήμερον.
grc-pg
4
47
1
4
47 a 4
version
grc-pg
4
Καὶ πῶς, ἄκουε.
grc-pg
5
47
1
5
47 a 5
version
grc-pg
5
Ἀμὴν γὰρ, φησὶ, λέγω ὑμῖν, ἐὰν μή τίς μου φάγῃ τὴν σάρκα, καὶ πίῃ μου τὸ αἷμα, οὐκ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ.
grc-pg
6
47
1
6
47 a 6
version
grc-pg
6
Ἐπειδὴ ἔμπροσθεν ἔλεγον, ὅτι ἀδύνατον τοῦτό ἐστι, δείκνυσιν αὐτὸς οὐ μόνον οὐκ ἀδύνατον, ἀλλὰ καὶ σφόδρα ἀναγκαῖον.
grc-pg
7
47
1
7
47 a 7
grc-pg
1
47
1
7
1
47 a 7 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ἐπάγει·
grc-pg
2
47
1
7
2
47 a 7 2
version
grc-pg
2
Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
grc-pg
8
47
1
8
47 a 8
grc-pg
1
47
1
8
1
47 a 8 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγεν, ὅτι Ὁ τρώγων ἐκ τοῦ ἄρτου τούτου οὐκ ἀποθανεῖται εἰς τὸν αἰῶνα·
grc-pg
2
47
1
8
2
47 a 8 2
version
grc-pg
2
εἰκὸς δὲ ἦν αὐτοῖς προσστῆναι τοῦτο, καθὼς καὶ πρότερον ἔλεγον, Ἀβραὰμ ἀπέθανε, καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον, καὶ πῶς σὺ λέγεις, οὐ μὴ γεύσεται θανάτου;
grc-pg
9
47
1
9
47 a 9
version
grc-pg
9
τὴν ἀνάστασιν ἔθηκε, λύων τὸ ζητούμενον, καὶ δηλῶν ὅτι οὐκ ἀποθανεῖται εἰς τέλος.
grc-pg
10
47
1
10
47 a 10
version
grc-pg
10
Συνεχῶς δὲ στρέφει τὸν περὶ τῶν μυστηρίων λόγον, δεικνὺς τοῦ πράγματος τὸ ἀναγκαῖον, καὶ ὅτι αὐτὸ πάντως γενέσθαι δεῖ.
grc-pg
11
47
1
11
47 a 11
version
grc-pg
11
Ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις.
grc-pg
12
47
1
12
47 a 12
version
grc-pg
12
Τί ἐστιν ὃ λέγει;
grc-pg
13
47
1
13
47 a 13
grc-pg
1
47
1
13
1
47 a 13 1
version
grc-pg
1
Ἢ τοῦτο βούλεται εἰπεῖν, ὅτι ἀληθὴς βρῶσις αὕτη ἐστὶν ἡ ψυχὴν σώζουσα·
grc-pg
2
47
1
13
2
47 a 13 2
version
grc-pg
2
ἢ πιστώσασθαι αὐτοὺς περὶ τῶν εἰρημένων, ὥστε μὴ νομίζειν αἴνιγμα εἶναι τὸ εἰρημένον καὶ παραβολὴν, ἀλλ' εἰδέναι ὅτι πάντως δεῖ φαγεῖν τὸ σῶμα.
grc-pg
14
47
1
14
47 a 14
grc-pg
1
47
1
14
1
47 a 14 1
version
grc-pg
1
Εἶτά φησιν·
grc-pg
2
47
1
14
2
47 a 14 2
version
grc-pg
2
Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, ἐν ἐμοὶ μένει.
grc-pg
15
47
1
15
47 a 15
version
grc-pg
15
Τοῦτο δὲ ἔλεγε δηλῶν, ὅτι ἐν αὐτῷ ἀνακιρνᾶται.
grc-pg
16
47
1
16
47 a 16
version
grc-pg
16
Τὸ δὲ ἑξῆς δοκεῖ μὲν ἀσυνάρτητον εἶναί τι, ἂν μὴ τὸν νοῦν ἐξετάσωμεν.
grc-pg
17
47
1
17
47 a 17
version
grc-pg
17
Ποία γὰρ, φησὶν, ἀκολουθία, μετὰ τὸ εἰπεῖν, Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα ἐν ἐμοὶ μένει, ἐπαγαγεῖν, Καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν Πατὴρ, κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα;
grc-pg
18
47
1
18
47 a 18
version
grc-pg
18
Ἔχει δὲ πολλὴν τὴν ἁρμονίαν τὸ λεγόμενον.
grc-pg
19
47
1
19
47 a 19
version
grc-pg
19
Ἐπειδὴ γὰρ ἄνω καὶ κάτω ἔλεγε ζωὴν αἰώνιον, κατασκευάζων αὐτὸ ἐπήγαγε τὸ, Ἐν ἐμοὶ μένει.
grc-pg
20
47
1
20
47 a 20
version
grc-pg
20
Εἰ γὰρ ἐν ἐμοὶ μένει, ζῶ δὲ ἐγὼ, δῆλον ὅτι κἀκεῖνος ζήσεται.
grc-pg
21
47
1
21
47 a 21
grc-pg
1
47
1
21
1
47 a 21 1
version
grc-pg
1
Εἶτά φησι·
grc-pg
2
47
1
21
2
47 a 21 2
version
grc-pg
2
Καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν Πατήρ.
grc-pg
22
47
1
22
47 a 22
version
grc-pg
22
Τοῦτο δέ ἐστι συγκριτικὸν καὶ ὁμοιωματικόν.
grc-pg
23
47
1
23
47 a 23
grc-pg
1
47
1
23
1
47 a 23 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
grc-pg
2
47
1
23
2
47 a 23 2
version
grc-pg
2
Ζῶ ἐγὼ οὕτως, ὡς ὁ Πατήρ.
grc-pg
24
47
1
24
47 a 24
version
grc-pg
24
Καὶ ἵνα μὴ ἀγέννητον νομίσῃς, προσέθηκεν εὐθὺς τὸ, Διὰ τὸν Πατέρα, οὐ τοῦτο δεικνὺς, ὅτι ἐνεργείας τινὸς χρείαν ἔχει πρὸς τὸ ζῇν.
grc-pg
25
47
1
25
47 a 25
grc-pg
1
47
1
25
1
47 a 25 1
version
grc-pg
1
Ἀνωτέρω γὰρ τοῦτο ἀναιρῶν ἔλεγεν·
grc-pg
2
47
1
25
2
47 a 25 2
version
grc-pg
2
Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ Υἱῷ ἔχειν ζωὴν ἐν ἑαυτῷ.
grc-pg
26
47
1
26
47 a 26
grc-pg
1
47
1
26
1
47 a 26 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ δεῖται ἐνεργείας, εὑρεθήσεται ἢ ὁ Πατὴρ μὴ δεδωκὼς οὕτω, καὶ ψευδὴς ὁ λόγος·
grc-pg
2
47
1
26
2
47 a 26 2
version
grc-pg
2
ἢ εἰ οὕτως ἔδωκεν, οὐδενὸς αὐτὸς λοιπὸν δεηθήσεται ἑτέρου τοῦ συγκροτοῦντος.
grc-pg
27
47
1
27
47 a 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν ἐστι, Διὰ τὸν Πατέρα;
grc-pg
28
47
1
28
47 a 28
version
grc-pg
28
Τὴν αἰτίαν ἐνταῦθα αἰνίττεται μόνον.
grc-pg
29
47
1
29
47 a 29
grc-pg
1
47
1
29
1
47 a 29 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
grc-pg
2
47
1
29
2
47 a 29 2
version
grc-pg
2
Καθώς ἐστι ζῶν ὁ Πατὴρ, οὕτω κἀγὼ ζῶ.
grc-pg
30
47
1
30
47 a 30
version
grc-pg
30
Καὶ ὁ τρώγων με, κἀκεῖνος ζήσει δι' ἐμέ.
grc-pg
31
47
1
31
47 a 31
version
grc-pg
31
Ζωὴν δὲ ἐνταῦθα λέγει, οὐ τὴν ἁπλῶς, ἀλλὰ τὴν εὐδόκιμον.
grc-pg
32
47
1
32
47 a 32
version
grc-pg
32
Καὶ ὅτι οὐ περὶ τῆς ἁπλῶς ζωῆς εἶπεν, ἀλλὰ περὶ τῆς ἐνδόξου καὶ ἀποῤῥήτου ἐκείνης, δῆλον ἐκεῖθεν.
grc-pg
33
47
1
33
47 a 33
version
grc-pg
33
Καὶ γὰρ πάντες, καὶ οἱ ἄπιστοι ζῶσι καὶ οἱ ἀμύητοι, μὴ φαγόντες ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐκείνης.
grc-pg
34
47
1
34
47 a 34
version
grc-pg
34
Ὁρᾷς ὅτι οὐ περὶ ταύτης ὁ λόγος ἐστὶ τῆς ζωῆς, ἀλλὰ περὶ ἐκείνης;
grc-pg
35
47
1
35
47 a 35
grc-pg
1
47
1
35
1
47 a 35 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
47
1
35
2
47 a 35 2
version
grc-pg
2
Ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, οὐκ ἀπολεῖται τελευτήσας, οὐδὲ κολασθήσεται.
grc-pg
36
47
1
36
47 a 36
grc-pg
1
47
1
36
1
47 a 36 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδὲ περὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς κοινῆς φησι·
grc-pg
2
47
1
36
2
47 a 36 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ ὁμοίως πάντες ἀνίστανται·
grc-pg
3
47
1
36
3
47 a 36 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ περὶ τῆς ἐξαιρέτου, τῆς ἐνδόξου, καὶ μισθὸν ἐχούσης.
grc-pg
37
47
1
37
47 a 37
grc-pg
1
47
1
37
1
47 a 37 1
version
grc-pg
1
Οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς·
grc-pg
2
47
1
37
2
47 a 37 2
version
grc-pg
2
οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον.
grc-pg
38
47
1
38
47 a 38
version
grc-pg
38
Ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον, ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-pg
39
47
1
39
47 a 39
version
grc-pg
39
Συνεχῶς τὸ αὐτὸ περιστρέφει, ὥστε αὐτὸ ἐντυπῶσαι τῇ τῶν ἀκουόντων διανοίᾳ (ἐσχάτη γάρ τις ἦν διδασκαλία ἡ περὶ τούτων), καὶ τὸ περὶ ἀναστάσεως δόγμα πιστῶσαι, καὶ τὸ περὶ ζωῆς αἰωνίου.
grc-pg
40
47
1
40
47 a 40
version
grc-pg
40
Διὸ καὶ τὴν ἀνάστασιν προστίθησιν, ὁμοῦ μὲν ἐπειδὴ εἶπε, ζωῆς αἰωνίου, ὁμοῦ δὲ δεικνὺς ὅτι οὐ νῦν ἐστὶν αὕτη, ἀλλὰ μετὰ τὴν ἀνάστασιν.
grc-pg
41
47
1
41
47 a 41
version
grc-pg
41
Καὶ πόθεν ταῦτα δῆλα, φησίν;
grc-pg
42
47
1
42
47 a 42
version
grc-pg
42
Ἀπὸ τῶν Γραφῶν.
grc-pg
43
47
1
43
47 a 43
version
grc-pg
43
Πανταχοῦ γὰρ αὐτοὺς ἐκεῖ παραπέμπει, παρ' αὐτῶν κελεύων ταῦτα μαθεῖν.
grc-pg
44
47
1
44
47 a 44
version
grc-pg
44
Εἰπὼν δὲ, Ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ, καὶ εἰς ζῆλον αὐτοὺς ἐνάγει, ὥστε κἂν ἀλγήσαντας ἐπὶ τῷ ἄλλους ἀπολαύειν τῆς δωρεᾶς, μὴ μεῖναι ἔξω.
grc-pg
45
47
1
45
47 a 45
version
grc-pg
45
Συνεχῶς δὲ ἀναμιμνήσκει τοῦ μάννα, καὶ τὸ διάφορον παριστὰς, καὶ αὐτοὺς εἰς πίστιν ἐνάγων.
grc-pg
46
47
1
46
47 a 46
grc-pg
1
47
1
46
1
47 a 46 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ δυνατὸν ἐγένετο τεσσαράκοντα ἔτεσιν ἀμητοῦ χωρὶς καὶ σίτου καὶ τῆς ἄλλης ἀκολουθίας διακρατῆσαι τὴν ἐκείνων ζωήν·
grc-pg
2
47
1
46
2
47 a 46 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον νῦν, ἅτε ἐπὶ μείζοσι παραγενόμενος, δυνήσεται τοῦτο.
grc-pg
47
47
1
47
47 a 47
grc-pg
1
47
1
47
1
47 a 47 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, καὶ εἰ ἐκεῖνα τύποι τινὲς ἦσαν, καὶ χωρὶς ἱδρώτων καὶ πόνων συνέλεγον τὸ φερόμενον·
grc-pg
2
47
1
47
2
47 a 47 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον νῦν τοῦτο ἔσται, ἔνθα πολλὴ ἡ διαφορὰ, καὶ τὸ μηδέποτε τελευτᾷν, καὶ τὸ ζωῆς ἀπολαύειν τῆς ἀληθοῦς.
grc-pg
48
47
1
48
47 a 48
version
grc-pg
48
Καλῶς δὲ ζωῆς πολλάκις μέμνηται, ἐπειδὴ τοῦτο ποθεινὸν ἀνθρώποις, καὶ οὐδὲν οὕτως ἡδὺ, ὡς τὸ μὴ ἀποθανεῖν.
grc-pg
49
47
1
49
47 a 49
grc-pg
1
47
1
49
1
47 a 49 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ἐν τῇ Παλαιᾷ τοῦτο ἦν ἡ ὑπόσχεσις, μῆκος βίου, καὶ πολλαὶ ἡμέραι·
grc-pg
2
47
1
49
2
47 a 49 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ νῦν οὐκ ἔστι μῆκος ἁπλῶς, ἀλλὰ ζωὴ τέλος οὐκ ἔχουσα.
grc-pg
50
47
1
50
47 a 50
grc-pg
1
47
1
50
1
47 a 50 1
version
grc-pg
1
Ἅμα δὲ καὶ δεῖξαι βούλεται, ὅτι τὴν ἐκ τῆς ἁμαρτίας γενομένην κόλασιν ἀνακαλεῖται νῦν, τὴν ψῆφον λύων ἐκείνην τὴν θανατοῦσαν·
grc-pg
2
47
1
50
2
47 a 50 2
version
grc-pg
2
καὶ ζωὴν οὐχ ἁπλῶς, ἀλλ' αἰώνιον εἰσάγων, ἀπεναντίας τοῖς προτέροις.
grc-pg
51
47
1
51
47 a 51
version
grc-pg
51
Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καπερναοὺμ, ἔνθα αἱ πλεῖσται γεγένηνται δυνάμεις, ὥστε ἐχρῆν αὐτὸν ἀκουσθῆναι μάλιστα.
grc-pg
2
47
2
47 b
grc-pg
1
47
2
1
47 b 1
version
grc-pg
1
Τίνος δὲ ἕνεκεν ἐν συναγωγῇ ἐδίδασκε, καὶ ἐν ἱερῷ;
grc-pg
2
47
2
2
47 b 2
version
grc-pg
2
Ὁμοῦ μὲν τὸ πλῆθος αὐτῶν θηρεῦσαι θέλων, ὁμοῦ δὲ δεῖξαι βουλόμενος, ὅτι οὐκ ἐναντίος ἐστὶ τῷ Πατρί.
grc-pg
3
47
2
3
47 b 3
grc-pg
1
47
2
3
1
47 b 3 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν μαθητῶν ἀκούσαντες ἔλεγον·
grc-pg
2
47
2
3
2
47 b 3 2
version
grc-pg
2
Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος οὗτος.
grc-pg
4
47
2
4
47 b 4
version
grc-pg
4
Τί ἐστι, Σκληρός ἐστι;
grc-pg
5
47
2
5
47 b 5
version
grc-pg
5
Τραχὺς, ἐπίπονος, μόχθον ἔχων.
grc-pg
6
47
2
6
47 b 6
grc-pg
1
47
2
6
1
47 b 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν οὐδὲν τοιοῦτον ἔλεγεν·
grc-pg
2
47
2
6
2
47 b 6 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ γὰρ περὶ πολιτείας διελέγετο, ἀλλὰ περὶ δογμάτων, ἄνω καὶ κάτω στρέφων τὴν πίστιν τὴν εἰς ἑαυτόν.
grc-pg
7
47
2
7
47 b 7
version
grc-pg
7
Τί οὖν ἐστι, Σκληρός ἐστιν ὁ λόγος;
grc-pg
8
47
2
8
47 b 8
version
grc-pg
8
Ὅτι ζωὴν ἐπαγγέλλεται καὶ ἀνάστασιν;
grc-pg
9
47
2
9
47 b 9
version
grc-pg
9
ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔφη καταβεβηκέναι;
grc-pg
10
47
2
10
47 b 10
version
grc-pg
10
ἀλλ' ὅτι σωθῆναι ἀδύνατον τὸν μὴ φαγόντα αὐτοῦ τὴν σάρκα;
grc-pg
11
47
2
11
47 b 11
version
grc-pg
11
Ταῦτα οὖν, εἰπέ μοι, σκληρά;
grc-pg
12
47
2
12
47 b 12
version
grc-pg
12
Καὶ τίς ἂν ταῦτα εἴποι;
grc-pg
13
47
2
13
47 b 13
version
grc-pg
13
Τί οὖν ἐστὶ, Σκληρός;
grc-pg
14
47
2
14
47 b 14
version
grc-pg
14
Δυσπαράδεκτος, ὑπερβαίνων αὐτῶν τὴν ἀσθένειαν, πολὺν ἔχων τὸν φόβον.
grc-pg
15
47
2
15
47 b 15
version
grc-pg
15
Ἐνόμιζον γὰρ μείζονα τῆς οἰκείας φθέγγεσθαι καὶ ὑπὲρ αὐτόν.
grc-pg
16
47
2
16
47 b 16
grc-pg
1
47
2
16
1
47 b 16 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ἔλεγον·
grc-pg
2
47
2
16
2
47 b 16 2
version
grc-pg
2
Τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν;
grc-pg
17
47
2
17
47 b 17
version
grc-pg
17
ὑπὲρ ἑαυτῶν ἀπολογούμενοι τάχα, ἐπειδὴ ἔμελλον ἀποπηδᾷν.
grc-pg
18
47
2
18
47 b 18
grc-pg
1
47
2
18
1
47 b 18 1
version
grc-pg
1
Εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ, ὅτι γογγύζουσιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου (καὶ γὰρ τοῦτο τῆς αὐτοῦ θεότητος, τὸ τὰ ἀπόῤῥητα φέρειν εἰς μέσον), εἶτα λέγει·
grc-pg
2
47
2
18
2
47 b 18 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο ὑμᾶς σκανδαλίζει;
grc-pg
19
47
2
19
47 b 19
version
grc-pg
19
Ἂν οὖν ἴδητε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα, ὅπου ἦν τὸ πρότερον.
grc-pg
20
47
2
20
47 b 20
version
grc-pg
20
Τοῦτο καὶ ἐπὶ τοῦ Ναθαναὴλ ἐποίησε, λέγων, Ὅτι εἶπόν σοι ὅτι, Εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις;
grc-pg
21
47
2
21
47 b 21
grc-pg
1
47
2
21
1
47 b 21 1
version
grc-pg
1
μείζονα τούτων ὄψει·
grc-pg
2
47
2
21
2
47 b 21 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐπὶ Νικοδήμου, ὅτι Οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ.
grc-pg
22
47
2
22
47 b 22
version
grc-pg
22
Τί οὖν;
grc-pg
23
47
2
23
47 b 23
version
grc-pg
23
ἀπορίας ἀπορίαις συνάπτει;
grc-pg
24
47
2
24
47 b 24
grc-pg
1
47
2
24
1
47 b 24 1
version
grc-pg
1
Οὐχί·
grc-pg
2
47
2
24
2
47 b 24 2
version
grc-pg
2
μὴ γένοιτο·
grc-pg
3
47
2
24
3
47 b 24 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ τῷ μεγέθει τῶν δογμάτων καὶ τῷ πλήθει αὐτοὺς ἐπαγαγέσθαι βούλεται.
grc-pg
25
47
2
25
47 b 25
version
grc-pg
25
Ὁ μὲν γὰρ εἰπὼν ἁπλῶς, ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα, καὶ μηδὲν πλέον προσθεὶς, μᾶλλον ἂν ἐσκανδάλισεν.
grc-pg
26
47
2
26
47 b 26
grc-pg
1
47
2
26
1
47 b 26 1
version
grc-pg
1
ὁ δὲ εἰπὼν, ὅτι Τὸ σῶμά μου ζωὴ τοῦ κόσμου, καὶ ὁ εἰπὼν, ὅτι Καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ ζῶν Πατὴρ, κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα·
grc-pg
2
47
2
26
2
47 b 26 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ εἰπὼν, ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα, τὴν ἀπορίαν λύει.
grc-pg
27
47
2
27
47 b 27
grc-pg
1
47
2
27
1
47 b 27 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ ἕν τι μέγα περὶ ἑαυτοῦ φθεγγόμενος, κἂν ὕποπτος γένοιτο, ὡς πλάττων·
grc-pg
2
47
2
27
2
47 b 27 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ τοσαῦτα συνείρων ἐφεξῆς, πᾶσαν ἀναιρεῖ τὴν ὑποψίαν.
grc-pg
28
47
2
28
47 b 28
version
grc-pg
28
Πάντα δὲ ποιεῖ καὶ λέγει, ὥστε αὐτοὺς ἀπαγαγεῖν τοῦ νομίζειν αὐτοῦ πατέρα τὸν Ἰωσήφ.
grc-pg
29
47
2
29
47 b 29
version
grc-pg
29
Οὐ τοίνυν τὸ σκάνδαλον ἐπιτεῖναι θέλων, τοῦτο ἔλεγεν, ἀλλὰ λῦσαι μᾶλλον.
grc-pg
30
47
2
30
47 b 30
grc-pg
1
47
2
30
1
47 b 30 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ ἀπὸ τοῦ Ἰωσὴφ αὐτὸν εἶναι νομίζων, οὐκ ἂν παρεδέξατο τὰ λεγόμενα·
grc-pg
2
47
2
30
2
47 b 30 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ πεισθεὶς, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκε, καὶ ἐκεῖ ἀναβήσεται, εὐκολώτερον ἂν προσέσχε τοῖς λεγομένοις.
grc-pg
31
47
2
31
47 b 31
grc-pg
1
47
2
31
1
47 b 31 1
version
grc-pg
1
Μετὰ δὲ τούτων καὶ ἑτέραν λύσιν ἐπάγει, λέγων·
grc-pg
2
47
2
31
2
47 b 31 2
version
grc-pg
2
Τὸ Πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν.
grc-pg
32
47
2
32
47 b 32
grc-pg
1
47
2
32
1
47 b 32 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
grc-pg
2
47
2
32
2
47 b 32 2
version
grc-pg
2
Πνευματικῶς δεῖ τὰ περὶ ἐμοῦ ἀκούειν·
grc-pg
3
47
2
32
3
47 b 32 3
version
grc-pg
3
ὁ γὰρ σαρκικῶς ἀκούσας, οὐδὲν ἀπώνατο, οὔτε χρηστόν τι ἀπέλαυσε.
grc-pg
33
47
2
33
47 b 33
version
grc-pg
33
Σαρκικὸν δὲ ἦν τὸ ἀμφισβητεῖν πῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκε, καὶ τὸ νομίζειν, ὅτι υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ, καὶ τὸ, Πῶς δύναται ἡμῖν τὴν σάρκα δοῦναι φαγεῖν;
grc-pg
34
47
2
34
47 b 34
grc-pg
1
47
2
34
1
47 b 34 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα πάντα σαρκικά·
grc-pg
2
47
2
34
2
47 b 34 2
version
grc-pg
2
ἅπερ ἔδει μυστικῶς νοεῖν καὶ πνευματικῶς.
grc-pg
35
47
2
35
47 b 35
version
grc-pg
35
Καὶ πόθεν, φησὶν, ἠδύναντο νοῆσαι τί ποτέ ἐστιν τὸ σάρκα φαγεῖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
36
47
2
36
47 b 36
version
grc-pg
36
Οὐκοῦν ἔδει τὸν προσήκοντα ἀναμεῖναι καιρὸν, καὶ πυνθάνεσθαι, καὶ μὴ ἀπαγορεύειν.
grc-pg
37
47
2
37
47 b 37
grc-pg
1
47
2
37
1
47 b 37 1
version
grc-pg
1
Τὰ ῥήματα, ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν, πνεῦμά ἐστι, καὶ ζωή·
grc-pg
2
47
2
37
2
47 b 37 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, θεῖα καὶ πνευματικά ἐστιν, οὐδὲν ἔχοντα σαρκικὸν, οὐδὲ ἀκολουθίαν φυσικήν·
grc-pg
3
47
2
37
3
47 b 37 3
version
grc-pg
3
ἃ καὶ ἀπήλλακται πάσης μὲν τοιαύτης ἀνάγκης, καὶ ὑπέρκειται καὶ τῶν νόμων τῶν ἐνταῦθα κειμένων·
grc-pg
4
47
2
37
4
47 b 37 4
version
grc-pg
4
ἕτερον δὲ ἔχει νοῦν ἐξηλλαγμένον.
grc-pg
38
47
2
38
47 b 38
version
grc-pg
38
Ὥσπερ οὖν ἐνταῦθα τὸ πνεῦμα εἶπεν ἀντὶ τοῦ πνευματικὰ, οὕτω σάρκα εἰπὼν, οὐ σαρκικὰ εἶπεν, ἀλλὰ τὸ σαρκικῶς ἀκοῦσαι, ἅμα καὶ αὐτοὺς αἰνιττόμενος, ὅτι ἀεὶ σαρκικῶν ἐπεθύμουν, δέον πνευματικῶν ἐφίεσθαι.
grc-pg
39
47
2
39
47 b 39
version
grc-pg
39
Ἐὰν γὰρ αὐτὸ σαρκικῶς τις ἐκλάβοι, οὐδὲν ἀπώνατο.
grc-pg
40
47
2
40
47 b 40
version
grc-pg
40
Τί οὖν;
grc-pg
41
47
2
41
47 b 41
version
grc-pg
41
οὐκ ἔστι ἡ σὰρξ αὐτοῦ σάρξ;
grc-pg
42
47
2
42
47 b 42
version
grc-pg
42
Καὶ σφόδρα μὲν οὖν.
grc-pg
43
47
2
43
47 b 43
version
grc-pg
43
Καὶ πῶς εἶπεν, Ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν;
grc-pg
44
47
2
44
47 b 44
grc-pg
1
47
2
44
1
47 b 44 1
version
grc-pg
1
Οὐ περὶ τῆς ἑαυτοῦ σαρκὸς λέγων·
grc-pg
2
47
2
44
2
47 b 44 2
version
grc-pg
2
μὴ γένοιτο·
grc-pg
3
47
2
44
3
47 b 44 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ περὶ τῶν σαρκικῶς ἐκλαμβανόντων τὰ λεγόμενα.
grc-pg
45
47
2
45
47 b 45
version
grc-pg
45
Τί δέ ἐστι τὸ σαρκικῶς νοῆσαι;
grc-pg
46
47
2
46
47 b 46
version
grc-pg
46
Τὸ ἁπλῶς εἰς τὰ προκείμενα ὁρᾷν, καὶ μὴ πλέον τι φαντάζεσθαι.
grc-pg
47
47
2
47
47 b 47
version
grc-pg
47
Τοῦτο γάρ ἐστι σαρκικῶς.
grc-pg
48
47
2
48
47 b 48
version
grc-pg
48
Χρὴ δὲ μὴ οὕτω κρίνειν τοῖς ὁρωμένοις, ἀλλὰ πάντα τὰ μυστήρια τοῖς ἔνδον ὀφθαλμοῖς κατοπτεύειν.
grc-pg
49
47
2
49
47 b 49
version
grc-pg
49
Τοῦτο γάρ ἐστι πνευματικῶς.
grc-pg
50
47
2
50
47 b 50
version
grc-pg
50
Ἄρα ὁ μὴ τρώγων αὐτοῦ τὴν σάρκα, καὶ πίνων αὐτοῦ τὸ αἷμα.
grc-pg
51
47
2
51
47 b 51
grc-pg
1
47
2
51
1
47 b 51 1
version
grc-pg
1
οὐκ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ·
grc-pg
2
47
2
51
2
47 b 51 2
version
grc-pg
2
πῶς οὖν οὐδὲν ὠφελεῖ ἡ σὰρξ, ἧς ἄνευ ζῇν οὐκ ἔνι;
grc-pg
52
47
2
52
47 b 52
version
grc-pg
52
Ὁρᾷς ὅτι τὸ, Ἡ σὰρξ οὐκ ὠφελεῖ οὐδὲν, οὐ περὶ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ εἴρηται, ἀλλὰ περὶ τῆς σαρκικῆς ἀκροάσεως;
grc-pg
53
47
2
53
47 b 53
version
grc-pg
53
Ἀλλ' εἰσί τινες ἐξ ὑμῶν, οἳ οὐ πιστεύουσι.
grc-pg
54
47
2
54
47 b 54
version
grc-pg
54
Πάλιν κατὰ τὸ σύνηθες αὐτοῦ τοῖς λόγοις ἀξίωμα περιτίθησι, τά τε μέλλοντα προλέγων, καὶ δεικνὺς ὡς οὐ τῆς ἐκείνων δόξης ἐφιέμενος ταῦτα ἔλεγεν, ἀλλ' αὐτῶν κηδόμενος.
grc-pg
55
47
2
55
47 b 55
version
grc-pg
55
Εἰπὼν δὲ, Τινὲς, τοὺς μαθητὰς ὑπεξήγαγε.
grc-pg
56
47
2
56
47 b 56
grc-pg
1
47
2
56
1
47 b 56 1
version
grc-pg
1
Παρὰ γὰρ τὴν ἀρχὴν ἔλεγε·
grc-pg
2
47
2
56
2
47 b 56 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἑωράκατέ με, καὶ οὐ πιστεύετέ μοι·
grc-pg
3
47
2
56
3
47 b 56 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ, Εἰσί τινες ἐξ ὑμῶν, οἳ οὐ πιστεύουσιν.
grc-pg
57
47
2
57
47 b 57
version
grc-pg
57
Ἤδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν.
grc-pg
58
47
2
58
47 b 58
version
grc-pg
58
Καὶ ἔλεγε, Διὰ τοῦτο εἴρηκα, Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἄνωθεν ἐκ τοῦ Πατρός μου.
grc-pg
59
47
2
59
47 b 59
version
grc-pg
59
Τὸ ἑκούσιον ἐνταῦθα τῆς οἰκονομίας ὁ εὐαγγελιστὴς ἡμῖν αἰνίττεται, καὶ τὸ ἀνεξίκακον.
grc-pg
60
47
2
60
47 b 60
version
grc-pg
60
Καὶ τὸ Ἐξ ἀρχῆς δὲ οὐχ ἁπλῶς ἐνταῦθα κεῖται, ἀλλ' ἵνα μάθῃς αὐτοῦ τὴν ἄνωθεν πρόγνωσιν, καὶ ὅτι πρὸ τῶν ῥημάτων τούτων, καὶ οὐ μετὰ τὸ γογγύσαι, οὐδὲ μετὰ τὸ σκανδαλισθῆναι τὸν προδότην ᾔδει, ἀλλὰ καὶ πρὸ τούτου, ὅπερ ἦν θεότητος.
grc-pg
61
47
2
61
47 b 61
version
grc-pg
61
Εἶτα καὶ ἐπήγαγεν, Ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἄνωθεν ἐκ τοῦ Πατρός μου, πείθων αὐτοὺς Πατέρα αὐτοῦ νομίζειν τὸν Θεὸν, ἀλλὰ μὴ τὸν Ἰωσὴφ, καὶ δεικνὺς ὅτι οὐκ ἔστι τὸ τυχὸν τὸ πιστεῦσαι εἰς αὐτόν.
grc-pg
62
47
2
62
47 b 62
grc-pg
1
47
2
62
1
47 b 62 1
version
grc-pg
1
Μονονουχὶ γὰρ τοῦτό φησιν, Οὐ θορυβοῦσιν, οὐδὲ ταράττουσιν, οὐδὲ ξενίζουσί με οἱ μὴ πιστεύοντες·
grc-pg
2
47
2
62
2
47 b 62 2
version
grc-pg
2
οἶδα τοῦτο ἄνωθεν πρὶν ἢ γενέσθαι·
grc-pg
3
47
2
62
3
47 b 62 3
version
grc-pg
3
οἶδα τίσιν ἔδωκεν ὁ Πατήρ.
grc-pg
3
47
3
47 c
grc-pg
1
47
3
1
47 c 1
version
grc-pg
1
Ὅταν δὲ ἀκούσῃς, ὅτι Δέδωκε, μὴ ἀποκλήρωσιν ἁπλῶς νόμιζε, ἀλλ' ἐκεῖνο πίστευε, ὅτι ὁ παρασχὼν ἑαυτὸν ἄξιον τοῦ λαβεῖν, αὐτὸς ἔλαβεν.
grc-pg
2
47
3
2
47 c 2
version
grc-pg
2
Ἐκ τούτου πολλοὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκ ἔτι μετ' αὐτοῦ περιεπάτουν.
grc-pg
3
47
3
3
47 c 3
version
grc-pg
3
Καλῶς καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς οὐκ εἶπεν, ἀνεχώρησαν, ἀλλὰ, Ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, δηλῶν ὅτι τῆς κατὰ ἀρετὴν ἐπιδόσεως ὑπετέμοντο, καὶ ὅτι ἣν εἶχον πάλαι πίστιν ἀπώλεσαν, ἀποσχίσαντες ἑαυτούς.
grc-pg
4
47
3
4
47 c 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' οὐχ οἱ δώδεκα τοῦτο ἔπαθον.
grc-pg
5
47
3
5
47 c 5
grc-pg
1
47
3
5
1
47 c 5 1
version
grc-pg
1
Διὸ καί φησι πρὸς αὐτούς·
grc-pg
2
47
3
5
2
47 c 5 2
version
grc-pg
2
Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
grc-pg
6
47
3
6
47 c 6
version
grc-pg
6
δεικνὺς πάλιν ὅτι οὐ δεῖται τῆς διακονίας αὐτῶν καὶ τῆς θεραπείας, οὐδὲ διὰ τοῦτο αὐτοὺς περιῆγεν ἐπιδεικνύμενος.
grc-pg
7
47
3
7
47 c 7
version
grc-pg
7
Πῶς γὰρ ὁ καὶ τούτοις ταῦτα λέγων;
grc-pg
8
47
3
8
47 c 8
version
grc-pg
8
Διατί οὖν αὐτοὺς μὴ ἐπῄνεσε;
grc-pg
9
47
3
9
47 c 9
version
grc-pg
9
διατί μὴ ἐθαύμασεν;
grc-pg
10
47
3
10
47 c 10
version
grc-pg
10
Ὁμοῦ μὲν τὸ τοῦ διδασκάλου πρέπον ἀξίωμα τηρῶν, ὁμοῦ δὲ δεικνὺς, ὅτι διὰ τούτου μᾶλλον ἐφέλκεσθαι ἔδει τοῦ τρόπου.
grc-pg
11
47
3
11
47 c 11
grc-pg
1
47
3
11
1
47 c 11 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν γὰρ ἐπῄνεσε, νομίζοντες αὐτῷ χάριν διδόναι, κἂν ἔπαθόν τι ἀνθρώπινον·
grc-pg
2
47
3
11
2
47 c 11 2
version
grc-pg
2
τῷ δὲ δεικνύναι μὴ δεόμενον αὐτὸν τῆς ἀκολουθήσεως αὐτῶν, κατεῖχε μᾶλλον.
grc-pg
12
47
3
12
47 c 12
version
grc-pg
12
Καὶ ὅρα πῶς αὐτὸ συνετῶς εἴρηκεν.
grc-pg
13
47
3
13
47 c 13
grc-pg
1
47
3
13
1
47 c 13 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἀπέλθετε·
grc-pg
2
47
3
13
2
47 c 13 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γὰρ ἀπωθουμένου ἦν·
grc-pg
3
47
3
13
3
47 c 13 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἐρωτᾷ λέγων, Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν;
grc-pg
14
47
3
14
47 c 14
version
grc-pg
14
Ὅπερ πᾶσαν ἦν ἀφαιροῦντος βίαν καὶ ἀνάγκην, καὶ οὐ βουλομένου αἰδοῖ τινι προσηρτῆσθαι, ἀλλὰ μετὰ τοῦ χάριν εἰδέναι.
grc-pg
15
47
3
15
47 c 15
version
grc-pg
15
Τῷ δὲ μήτε ἐκείνων κατηγορῆσαι φανερῶς, ἀλλ' ἠρέμα καθάψασθαι, ἔδειξεν ὅπως δεῖ φιλοσοφεῖν ἐν τοῖς τοιούτοις.
grc-pg
16
47
3
16
47 c 16
grc-pg
1
47
3
16
1
47 c 16 1
version
grc-pg
1
Ἡμεῖς δὲ τἀναντία πάσχομεν·
grc-pg
2
47
3
16
2
47 c 16 2
version
grc-pg
2
εἰκότως, ἐπειδὴ τῆς οἰκείας ἐχόμενοι δόξης, ἅπαντα πράττομεν.
grc-pg
17
47
3
17
47 c 17
version
grc-pg
17
Διὸ καὶ ἐλαττοῦσθαι νομίζομεν τὰ ἡμέτερα διὰ τῆς ἀναχωρήσεως τῶν θεραπευόντων.
grc-pg
18
47
3
18
47 c 18
version
grc-pg
18
Οὕτως δὲ οὔτε ἐκολάκευσεν, οὔτε διεκρούσατο, ἀλλ' ἠρώτησεν.
grc-pg
19
47
3
19
47 c 19
version
grc-pg
19
Οὐκ ἄρα καταφρονοῦντος ἦν, ἀλλὰ μὴ βουλομένου βίᾳ καὶ ἀνάγκῃ κατέχεσθαι.
grc-pg
20
47
3
20
47 c 20
version
grc-pg
20
Τὸ γὰρ οὕτω μένειν ἴσον ἐστὶ τοῦ ἀπελθεῖν.
grc-pg
21
47
3
21
47 c 21
version
grc-pg
21
Τί οὖν ὁ Πέτρος;
grc-pg
22
47
3
22
47 c 22
version
grc-pg
22
Πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα;
grc-pg
23
47
3
23
47 c 23
version
grc-pg
23
Ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις.
grc-pg
24
47
3
24
47 c 24
version
grc-pg
24
Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν, ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
grc-pg
25
47
3
25
47 c 25
version
grc-pg
25
Ὁρᾷς ὅτι οὐ τὰ ῥήματα ἦν τὰ σκανδαλίζοντα, ἀλλ' ἡ ἀπροσεξία καὶ ἡ ῥᾳθυμία καὶ ἀγνωμοσύνη τῶν ἀκουόντων;
grc-pg
26
47
3
26
47 c 26
version
grc-pg
26
Καὶ γὰρ καὶ εἰ μὴ εἶπεν, ἐσκανδαλίσθησαν ἂν, καὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο, τροφῇ προσέχοντες ἀεὶ σωματικῇ, καὶ τῇ γῇ προσηλωμένοι.
grc-pg
27
47
3
27
47 c 27
grc-pg
1
47
3
27
1
47 c 27 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, καὶ οὗτοι μετ' ἐκείνων ἤκουον·
grc-pg
2
47
3
27
2
47 c 27 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως τἀναντία ἐκείνων ἀπεφήναντο, λέγοντες·
grc-pg
3
47
3
27
3
47 c 27 3
version
grc-pg
3
Πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα;
grc-pg
28
47
3
28
47 c 28
version
grc-pg
28
Πολλῆς τὸ ῥῆμα φιλοστοργίας ἐμφαντικόν.
grc-pg
29
47
3
29
47 c 29
version
grc-pg
29
Δείκνυσι γὰρ ὅτι παντὸς αὐτοῖς ἐστιν ὁ Διδάσκαλος τιμιώτερος, καὶ πατέρων, καὶ μητέρων, καὶ τῶν ὄντων ἁπάντων, καὶ ἀποστάντας αὐτοῦ οὐκ ἔνι λοιπὸν ποῦ καταφυγεῖν.
grc-pg
30
47
3
30
47 c 30
version
grc-pg
30
Εἶτα, ἵνα μὴ δοκῇ τὸ, Πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα;
grc-pg
31
47
3
31
47 c 31
grc-pg
1
47
3
31
1
47 c 31 1
version
grc-pg
1
διὰ τοῦτο εἰρηκέναι αὐτὸν, ὡς οὐκ ὄντων τῶν ὑποδεξαμένων αὐτοὺς, εὐθέως ἐπήγαγε·
grc-pg
2
47
3
31
2
47 c 31 2
version
grc-pg
2
Ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις.
grc-pg
32
47
3
32
47 c 32
version
grc-pg
32
Οἱ μὲν γὰρ σαρκικῶς καὶ μετὰ λογισμῶν ἀνθρωπίνων ἤκουον, οὗτοι δὲ πνευματικῶς, καὶ τῇ πίστει τὸ πᾶν ἐπιτρέποντες.
grc-pg
33
47
3
33
47 c 33
grc-pg
1
47
3
33
1
47 c 33 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ὁ Χριστὸς ἔλεγε·
grc-pg
2
47
3
33
2
47 c 33 2
version
grc-pg
2
Πνεῦμά ἐστι τὰ ῥήματα, ἃ λελάληκα ὑμῖν·
grc-pg
3
47
3
33
3
47 c 33 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, μὴ ὑπολάβῃς τῇ τῶν πραγμάτων ἀκολουθίᾳ, καὶ τῇ τῶν γινομένων ἀνάγκῃ τῶν ῥημάτων τῶν ἐμῶν τὴν διδασκαλίαν ὑποκεῖσθαι.
grc-pg
34
47
3
34
47 c 34
grc-pg
1
47
3
34
1
47 c 34 1
version
grc-pg
1
Οὐ τοιαῦτα τὰ πνευματικά·
grc-pg
2
47
3
34
2
47 c 34 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἀνέχεται δουλεύειν νόμοις τοῖς ἐπὶ γῆς.
grc-pg
35
47
3
35
47 c 35
grc-pg
1
47
3
35
1
47 c 35 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ Παῦλος δηλοῖ, λέγων·
grc-pg
2
47
3
35
2
47 c 35 2
version
grc-pg
2
Μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου, Τίς ἀναβήσεται εἰς τὸν οὐρανόν;
grc-pg
36
47
3
36
47 c 36
grc-pg
1
47
3
36
1
47 c 36 1
version
grc-pg
1
τουτέστι, Χριστὸν καταγαγεῖν·
grc-pg
2
47
3
36
2
47 c 36 2
version
grc-pg
2
ἢ τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον;
grc-pg
37
47
3
37
47 c 37
version
grc-pg
37
τουτέστι, Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν.
grc-pg
38
47
3
38
47 c 38
version
grc-pg
38
Ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις.
grc-pg
39
47
3
39
47 c 39
version
grc-pg
39
Ἤδη τὴν ἀνάστασιν οὗτοι παρεδέξαντο καὶ τὴν ἐκεῖ λῆξιν ἅπασαν.
grc-pg
40
47
3
40
47 c 40
grc-pg
1
47
3
40
1
47 c 40 1
version
grc-pg
1
Ὅρα δὲ τὸν φιλάδελφον, τὸν φιλόστοργον, πῶς ὑπὲρ παντὸς ἀπολογεῖται τοῦ χοροῦ·
grc-pg
2
47
3
40
2
47 c 40 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ εἶπεν Ἔγνωκα, ἀλλ' Ἐγνώκαμεν·
grc-pg
3
47
3
40
3
47 c 40 3
version
grc-pg
3
μᾶλλον δὲ σκόπει πῶς ἐπ' αὐτῶν ἔρχεται τῶν ῥημάτων τοῦ διδασκάλου, οὐ τὰ αὐτὰ τοῖς Ἰουδαίοις φθεγγόμενος.
grc-pg
41
47
3
41
47 c 41
grc-pg
1
47
3
41
1
47 c 41 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν γὰρ ἔλεγον·
grc-pg
2
47
3
41
2
47 c 41 2
version
grc-pg
2
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Ἰωσήφ·
grc-pg
3
47
3
41
3
47 c 41 3
version
grc-pg
3
οὗτος δὲ, ὅτι Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος·
grc-pg
4
47
3
41
4
47 c 41 4
version
grc-pg
4
καὶ, ὅτι Ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις·
grc-pg
5
47
3
41
5
47 c 41 5
version
grc-pg
5
τάχα πολλάκις ἀκούσας αὐτοῦ λέγοντος, ὅτι Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
grc-pg
42
47
3
42
47 c 42
version
grc-pg
42
Ἔδειξε γὰρ ὅτι πάντα κατέχει τὰ εἰρημένα, αὐτῶν ἀναμνήσας τῶν ῥημάτων.
grc-pg
43
47
3
43
47 c 43
version
grc-pg
43
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
44
47
3
44
47 c 44
grc-pg
1
47
3
44
1
47 c 44 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἐπῄνεσε τὸν Πέτρον, οὐδὲ ἐθαύμασε, καίτοι ἀλλαχοῦ τοῦτο ποιήσας·
grc-pg
2
47
3
44
2
47 c 44 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί φησιν;
grc-pg
45
47
3
45
47 c 45
version
grc-pg
45
Οὐχὶ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ εἷς ἐξ ὑμῶν διάβολός ἐστιν;
grc-pg
46
47
3
46
47 c 46
version
grc-pg
46
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπε, Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν, ἐξαιρεῖ τοῦ χοροῦ τὸν Ἰούδαν.
grc-pg
47
47
3
47
47 c 47
grc-pg
1
47
3
47
1
47 c 47 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ μὲν γὰρ οὐδὲν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτὸς εἶπε, ἀλλὰ τοῦ Χριστοῦ εἰπόντος·
grc-pg
2
47
3
47
2
47 c 47 2
version
grc-pg
2
Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε;
grc-pg
48
47
3
48
47 c 48
grc-pg
1
47
3
48
1
47 c 48 1
version
grc-pg
1
φησί·
grc-pg
2
47
3
48
2
47 c 48 2
version
grc-pg
2
Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
grc-pg
49
47
3
49
47 c 49
version
grc-pg
49
Ἐνταῦθα δὲ ἐπειδὴ εἶπε, Καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν, εἰκότως οὐκ ἀφίησι τὸν Ἰούδαν εἰς τὸν ἐκείνων χορόν.
grc-pg
50
47
3
50
47 c 50
version
grc-pg
50
Τοῦτο δὲ ἐποίει, πόῤῥωθεν καὶ ἄνωθεν τοῦ προδότου τὴν κακίαν ἀνακρουόμενος, εἰδὼς μὲν ὅτι οὐδὲν ὀνήσει, τὸ δὲ ἑαυτοῦ πράττων.
grc-pg
4
47
4
47 d
grc-pg
1
47
4
1
47 d 1
grc-pg
1
47
4
1
1
47 d 1 1
version
grc-pg
1
Καὶ θέα τὴν σοφίαν·
grc-pg
2
47
4
1
2
47 d 1 2
version
grc-pg
2
οὔτε αὐτὸν φανερὸν ἐποίησεν, οὔτε λαθεῖν εἴασεν ἐκεῖνο μὲν, ἵνα μὴ ἀναισχυνθῇ καὶ φιλονεικότερος γένηται·
grc-pg
3
47
4
1
3
47 d 1 3
version
grc-pg
3
τοῦτο δὲ, ἵνα μὴ νομίζων λανθάνειν, ἀδεῶς ἐργάσηται τὸ τόλμημα.
grc-pg
2
47
4
2
47 d 2
version
grc-pg
2
Διὸ καὶ προϊὼν φανερωτέρους ἐπάγει τοὺς ἐλέγχους.
grc-pg
3
47
4
3
47 d 3
grc-pg
1
47
4
3
1
47 d 3 1
version
grc-pg
1
Πρότερον μὲν γὰρ καὶ αὐτὸν μετὰ τῶν ἄλλων ἠρίθμησεν, εἰπὼν, ὅτι Εἰσί τινες ἐξ ὑμῶν, οἳ οὐ πιστεύουσιν (ὅτι δὲ καὶ τὸν προδότην ἠρίθμησεν, ἐδήλωσεν εἰπὼν ὁ εὐαγγελιστής· Ἤδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν)·
grc-pg
2
47
4
3
2
47 d 3 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἐνέμεινε, σφοδρότερον ἐπάγει τὸν ἔλεγχον, Εἷς ἐξ ὑμῶν διάβολός ἐστιν, καὶ κοινὸν πᾶσι τὸν φόβον καθίστησιν, ἐκεῖνον συσκιάσαι βουλόμενος.
grc-pg
4
47
4
4
47 d 4
version
grc-pg
4
Ἄξιον δὲ ἐνταῦθα διαπορῆσαι, τί δήποτε νῦν μὲν οὐδὲν λέγουσιν οἱ μαθηταὶ, ὕστερον δὲ δεδοίκασι καὶ διαποροῦνται πρὸς ἀλλήλους ὁρῶντες καὶ πυνθανόμενοι, Μή τι ἐγώ εἰμι, Κύριε;
grc-pg
5
47
4
5
47 d 5
version
grc-pg
5
Καὶ τῷ Ἰωάννῃ ὁ Πέτρος ἐννεύει μαθεῖν τὸν προδότην, καὶ πυθέσθαι τοῦ Διδασκάλου τίς ἐστιν.
grc-pg
6
47
4
6
47 d 6
version
grc-pg
6
Τί ποτε οὖν ἐστι τὸ αἴτιον;
grc-pg
7
47
4
7
47 d 7
version
grc-pg
7
Οὔπω ἦν ὁ Πέτρος ἀκούσας, Ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ.
grc-pg
8
47
4
8
47 d 8
grc-pg
1
47
4
8
1
47 d 8 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο οὐδέ τι δέος εἶχεν·
grc-pg
2
47
4
8
2
47 d 8 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἐπετιμήθη, καὶ ἀπὸ πολλῆς διαθέσεως εἰπὼν, οὐκ εὐδοκίμησεν, ἀλλὰ καὶ σατανᾶς ἤκουσεν·
grc-pg
3
47
4
8
3
47 d 8 3
version
grc-pg
3
ἀκούων ὅτι Εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, εἰκότως λοιπὸν ἔδεισε.
grc-pg
9
47
4
9
47 d 9
version
grc-pg
9
Ἄλλως δὲ, οὐδὲ νῦν φησιν, Εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με, ἀλλ', Εἷς ἐξ ὑμῶν διάβολός ἐστι.
grc-pg
10
47
4
10
47 d 10
version
grc-pg
10
Διόπερ οὐδὲ ᾔδεσαν τὸ λεγόμενον, ἀλλὰ πονηρίας ᾤοντο σκώπτεσθαι μόνον.
grc-pg
11
47
4
11
47 d 11
version
grc-pg
11
Τί δήποτε δὲ τὸ Οὐχὶ ἐγὼ ὑμᾶς, εἶπεν, τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ εἷς ἐξ ὑμῶν διάβολός ἐστι;
grc-pg
12
47
4
12
47 d 12
version
grc-pg
12
Κολακείας ἀπηλλαγμένην αὐτοῦ τὴν διδασκαλίαν δεικνύς.
grc-pg
13
47
4
13
47 d 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ πάντων αὐτὸν ἐγκαταλειψάντων αὐτοὶ παρέμειναν μόνοι, καὶ διὰ τοῦ Πέτρου ὡμολόγουν εἶναι Χριστὸν, ἵνα μὴ νομίσωσιν ὅτι διὰ τοῦτο ἔμελλεν αὐτοὺς κολακεύειν, ἀπάγει ταύτης τῆς ὑποψίας.
grc-pg
14
47
4
14
47 d 14
grc-pg
1
47
4
14
1
47 d 14 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
47
4
14
2
47 d 14 2
version
grc-pg
2
Οὐδέν με δυσωπεῖ πρὸς τὸ τοὺς κακοὺς μὴ ἐλέγχειν·
grc-pg
3
47
4
14
3
47 d 14 3
version
grc-pg
3
μὴ νομίσητε ὅτι ἐπειδὴ ἐπεμείνατε, κολακεῦσαι ὑμᾶς αἱρήσομαι·
grc-pg
4
47
4
14
4
47 d 14 4
version
grc-pg
4
ἢ ἐπειδὴ ἠκολουθήσατε, οὐκ ἐλέγχω τοὺς πονηρούς.
grc-pg
15
47
4
15
47 d 15
version
grc-pg
15
Ὃ γὰρ πολὺ τούτου μεῖζόν ἐστιν εἰς τὸ δυσωπῆσαι τὸν διδάσκαλον, οὐδὲ τοῦτό με δυσωπεῖ.
grc-pg
16
47
4
16
47 d 16
grc-pg
1
47
4
16
1
47 d 16 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ παραμένων, τῆς αὐτοῦ φιλοστοργίας παρέχεται τεκμήριον·
grc-pg
2
47
4
16
2
47 d 16 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ἐκλεγεὶς παρὰ τοῦ διδασκάλου, περιάπτει δόξαν ἀνοίας, ἐκριπτούμενος παρὰ τοῖς ἀνοήτοις.
grc-pg
17
47
4
17
47 d 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' ὅμως οὐδὲ τοῦτό με ἀπάγει τῶν ἐλέγχων.
grc-pg
18
47
4
18
47 d 18
version
grc-pg
18
Τοῦτο γοῦν καὶ νῦν ἐγκαλοῦσι τῷ Χριστῷ Ἕλληνες ψυχρῶς καὶ ἀνοήτως.
grc-pg
19
47
4
19
47 d 19
version
grc-pg
19
Οὐ γὰρ ἀνάγκῃ καὶ βίᾳ ποιεῖν ἀγαθοὺς εἴωθεν ὁ Θεὸς, οὐδὲ ἡ ἐκλογὴ αὐτοῦ καὶ ἡ αἵρεσις βιαστικὴ τῶν καλουμένων ἐστὶν, ἀλλὰ προτρεπτική.
grc-pg
20
47
4
20
47 d 20
version
grc-pg
20
Καὶ ἵνα μάθῃς.
grc-pg
21
47
4
21
47 d 21
version
grc-pg
21
ὅτι οὐ βιάζεται ἡ κλῆσις, σκόπει πόσους συνέβη τῶν κληθέντων ἀπολέσθαι.
grc-pg
22
47
4
22
47 d 22
version
grc-pg
22
Ὅθεν φανερὸν, ὅτι καὶ ἐν τῇ γνώμῃ κεῖται τῇ ἡμετέρᾳ, τὸ σωθῆναι καὶ ἀπολέσθαι.
grc-pg
5
47
5
47 e
grc-pg
1
47
5
1
47 e 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα οὖν ἀκούοντες, παιδευώμεθα νήφειν ἀεὶ καὶ ἐγρηγορέναι.
grc-pg
2
47
5
2
47 e 2
grc-pg
1
47
5
2
1
47 e 2 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ὁ εἰς τὸν ἅγιον ἐκεῖνον χορὸν τελῶν, ὁ τοσαύτης ἀπολελαυκὼς δωρεᾶς, ὁ σημεῖα πεποιηκώς (καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς μετὰ τῶν ἄλλων ἦν τῶν πεμφθέντων νεκροὺς ἐγεῖραι καὶ λεπροὺς καθαρίσαι), ἐπειδὴ ἑάλω νοσήματι δεινῷ τῷ τῆς φιλαργυρίας κακῷ, καὶ τὸν Δεσπότην τὸν ἑαυτοῦ προὔδωκεν, οὐδὲν αὐτὸν ὠφέλησαν, οὔτε αἱ εὐεργεσίαι, οὐχ αἱ δωρεαὶ, οὐ τὸ μετ' αὐτοῦ εἶναι, οὐ θεραπεία, οὐ τὸ τοὺς πόδας νίψαι, οὐ τὸ τῆς τραπέζης κοινωνῆσαι, οὐ τὸ γλωσσόκομον κατέχειν, ἀλλὰ καὶ ἐφόδια αὐτῷ ταῦτα κολάσεως γέγονε·
grc-pg
2
47
5
2
2
47 e 2 2
version
grc-pg
2
φοβηθῶμεν καὶ ἡμεῖς, μή ποτε τὸν Ἰούδαν μιμησώμεθα διὰ τῆς φιλαργυρίας.
grc-pg
3
47
5
3
47 e 3
version
grc-pg
3
Οὐ προδίδως τὸν Χριστόν;
grc-pg
4
47
5
4
47 e 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' ὅταν περιίδῃς πένητα λιμῷ τηκόμενον, ἢ ὑπὸ ψύχους διαφθειρόμενον, τὴν αὐτὴν καὶ αὐτὸς ἐφέλκῃ καταδίκην.
grc-pg
5
47
5
5
47 e 5
version
grc-pg
5
Καὶ ὅταν ἀναξίως μετέχωμεν τῶν μυστηρίων, ὁμοίως ἀπολλύμεθα τοῖς χριστοκτόνοις.
grc-pg
6
47
5
6
47 e 6
grc-pg
1
47
5
6
1
47 e 6 1
version
grc-pg
1
Ὅταν ἁρπάζωμεν, ὅταν ἄγχωμεν τοὺς καταδεεστέρους, μεγίστην ἐπισπασόμεθα τὴν τιμωρίαν·
grc-pg
2
47
5
6
2
47 e 6 2
version
grc-pg
2
καὶ μάλα εἰκότως.
grc-pg
7
47
5
7
47 e 7
version
grc-pg
7
Μέχρι γὰρ τίνος ὁ ἔρως ἡμᾶς οὕτω κατέχει τῶν παρόντων πραγμάτων τῶν περιττῶν καὶ ἀνονήτων;
grc-pg
8
47
5
8
47 e 8
version
grc-pg
8
Ὁ γὰρ πλοῦτος ἐν τοῖς περιττοῖς, ἐν οἷς οὐδὲν ὄφελος γίνεται.
grc-pg
9
47
5
9
47 e 9
version
grc-pg
9
Μέχρι τίνος προσηλώμεθα τοῖς ματαίοις;
grc-pg
10
47
5
10
47 e 10
version
grc-pg
10
μέχρι τίνος οὐ διαποβλέπομεν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, οὐ νήφομεν, οὐ λαμβάνομεν κόρον τῶν γηΐνων τούτων καὶ παραῤῥεόντων;
grc-pg
11
47
5
11
47 e 11
version
grc-pg
11
οὐ παιδευόμεθα διὰ τῆς πείρας αὐτῶν τὴν εὐτέλειαν;
grc-pg
12
47
5
12
47 e 12
version
grc-pg
12
Ἐννοήσωμεν τοὺς πρὸ ἡμῶν πλουτήσαντας.
grc-pg
13
47
5
13
47 e 13
version
grc-pg
13
Οὐχὶ ὄναρ πάντα ἐκεῖνα;
grc-pg
14
47
5
14
47 e 14
version
grc-pg
14
οὐχὶ σκιὰ καὶ ἄνθος, οὐ ῥεῦμα παραῤῥέον;
grc-pg
15
47
5
15
47 e 15
version
grc-pg
15
οὐχὶ διήγημα καὶ μῦθος;
grc-pg
16
47
5
16
47 e 16
grc-pg
1
47
5
16
1
47 e 16 1
version
grc-pg
1
Ὁ δεῖνα πεπλούτηκε·
grc-pg
2
47
5
16
2
47 e 16 2
version
grc-pg
2
καὶ ποῦ νῦν ὁ πλοῦτος;
grc-pg
17
47
5
17
47 e 17
grc-pg
1
47
5
17
1
47 e 17 1
version
grc-pg
1
Ἀπώλετο καὶ διέφθαρται·
grc-pg
2
47
5
17
2
47 e 17 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὰ δι' αὐτὸν ἁμαρτήματα διαμένει, καὶ ἡ διὰ τὰ ἁμαρτήματα κόλασις.
grc-pg
18
47
5
18
47 e 18
version
grc-pg
18
Μᾶλλον δὲ, εἰ μὴ κόλασις ἦν, μηδὲ βασιλεία προὔκειτο, τὸ ὁμόφυλον καὶ τὸ ὁμογενὲς αἰδεσθῆναι ἐχρῆν, τὸ ὁμοιοπαθὲς δυσωπηθῆναι.
grc-pg
19
47
5
19
47 e 19
grc-pg
1
47
5
19
1
47 e 19 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ κύνας μὲν τρέφομεν·
grc-pg
2
47
5
19
2
47 e 19 2
version
grc-pg
2
πολλοὶ δὲ καὶ ὀνάγρους καὶ ἄρκτους, καὶ διάφορα θηρία·
grc-pg
3
47
5
19
3
47 e 19 3
version
grc-pg
3
ἄνθρωπον δὲ περιορῶμεν λιμῷ τηκόμενον, καὶ τιμιώτερον ἡμῖν τὸ ἀλλότριον τοῦ συγγενοῦς, καὶ ἀτιμότερον ἡμῖν τὸ οἰκεῖον τοῦ μὴ ὄντος οὐδὲ προσήκοντος.
grc-pg
20
47
5
20
47 e 20
version
grc-pg
20
Ἀλλ' οἰκοδομεῖσθαι λαμπρὰς οἰκίας καὶ πολλοὺς ἔχειν οἰκέτας, καὶ εἰς χρυσοῦν ὄροφον κατακειμένους ὁρᾷν καλόν;
grc-pg
21
47
5
21
47 e 21
version
grc-pg
21
Περιττὸν μὲν οὖν καὶ ἀνόνητον.
grc-pg
22
47
5
22
47 e 22
grc-pg
1
47
5
22
1
47 e 22 1
version
grc-pg
1
Ἔστιν ἄλλα οἰκοδομήματα, λαμπρότερα πολλῷ καὶ σεμνότερα τούτων·
grc-pg
2
47
5
22
2
47 e 22 2
version
grc-pg
2
ἐπὶ τοῖς τοιούτοις εὐφραίνειν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἀναγκαῖον·
grc-pg
3
47
5
22
3
47 e 22 3
version
grc-pg
3
ὁ γὰρ κωλύσων οὐδείς.
grc-pg
23
47
5
23
47 e 23
version
grc-pg
23
Βούλει κάλλιστον ὄροφον ἰδεῖν;
grc-pg
24
47
5
24
47 e 24
version
grc-pg
24
Ἑσπέρας καταλαβούσης, ἴδε κατηστερισμένον τὸν οὐρανόν.
grc-pg
25
47
5
25
47 e 25
version
grc-pg
25
Ἀλλ' οὐκ ἔστιν ἔμος ὄροφος, φησί.
grc-pg
26
47
5
26
47 e 26
version
grc-pg
26
Καὶ μὴν οὗτος μᾶλλον σὸς, ἢ ἐκεῖνος.
grc-pg
27
47
5
27
47 e 27
grc-pg
1
47
5
27
1
47 e 27 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ διὰ σὲ γέγονε, καὶ κοινός σοι μετὰ τῶν ἀδελφῶν ἐστιν·
grc-pg
2
47
5
27
2
47 e 27 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ οὐ σὸς, ἀλλὰ τῶν μετὰ τὴν τελευτὴν κληρονομούντων.
grc-pg
28
47
5
28
47 e 28
grc-pg
1
47
5
28
1
47 e 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ μὲν τὰ μέγιστα ὠφελῆσαι δυνήσεται, διὰ τοῦ κάλλους πρὸς τὸν Δημιουργὸν παραπέμπων·
grc-pg
2
47
5
28
2
47 e 28 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ τὰ μέγιστά σε καταβλάψει, κατήγορός σου μέγιστος ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως γινόμενος, ὅταν αὐτὸς μὲν χρυσῷ περιβεβλημένος ᾖ, ὁ δὲ Χριστὸς μηδὲ ἀναγκαῖον ἔχων ἱμάτιον.
grc-pg
29
47
5
29
47 e 29
grc-pg
1
47
5
29
1
47 e 29 1
version
grc-pg
1
Μὴ δὴ τοσαύτην ἄνοιαν ὑπομένωμεν·
grc-pg
2
47
5
29
2
47 e 29 2
version
grc-pg
2
μηδὲ διώκωμεν τὰ φεύγοντα, καὶ φεύγωμεν τὰ μένοντα·
grc-pg
3
47
5
29
3
47 e 29 3
version
grc-pg
3
μηδὲ προδῶμεν ἡμῶν τὴν σωτηρίαν, ἀλλ' ἀντεχώμεθα τῆς μελλούσης ἐλπίδος·
grc-pg
4
47
5
29
4
47 e 29 4
version
grc-pg
4
οἱ μὲν γεγηρακότες, ἅτε εἰδότες φανερῶς, ὅτι ὀλίγος ἡμῖν ὑπολείπεται τῆς ζωῆς χρόνος·
grc-pg
5
47
5
29
5
47 e 29 5
version
grc-pg
5
οἱ δὲ νέοι, ἅτε πεπεισμένοι σαφῶς, ὅτι οὐ πολὺ τὸ λειπόμενον.
grc-pg
30
47
5
30
47 e 30
version
grc-pg
30
Ὡς γὰρ κλέπτης ἐν νυκτὶ, οὕτως ἡ ἡμέρα ἐκείνη ἔρχεται.
grc-pg
31
47
5
31
47 e 31
version
grc-pg
31
Ταῦτ' οὖν εἰδότες, καὶ γυναῖκες ἄνδρας παρακαλῶμεν, καὶ ἄνδρες γυναῖκας νουθετῶμεν, καὶ νεωτέρους καὶ παρθένους διδάσκωμεν, καὶ πάντες ἀλλήλους παιδεύωμεν, τῶν μὲν παρόντων ὑπερορᾷν, τῶν δὲ μελλόντων ἐφίεσθαι, ἵνα καὶ τυχεῖν αὐτῶν δυνηθῶμεν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
32
47
5
32
47 e 32
version
grc-pg
32
Ἀμήν.
grc-pg
48
48
48
grc-pg
title
48
title
48 title
grc-pg
1
48
title
1
48 title 1
grc-pg
1
48
title
1
1
48 title 1 1
version
grc-pg
1
Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς μετὰ ταῦτα ἐν τῇ Γαλι λαίᾳ·
grc-pg
2
48
title
1
2
48 title 1 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
grc-pg
2
48
title
2
48 title 2
version
grc-pg
2
Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, ἡ Σκηνοπηγία.
grc-pg
1
48
1
48 a
grc-pg
1
48
1
1
48 a 1
grc-pg
1
48
1
1
1
48 a 1 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν φθόνου χεῖρον καὶ βασκανίας·
grc-pg
2
48
1
1
2
48 a 1 2
version
grc-pg
2
οὕτως ὁ θάνατος εἰς τὸν κόσμον εἰσῆλθεν.
grc-pg
2
48
1
2
48 a 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ γὰρ εἶδεν ὁ διάβολος τὸν ἄνθρωπον τιμώμενον, οὐκ ἐνεγκὼν τὴν εὐημερίαν, πάντα ἔπραττεν ὥστε αὐτὸν ἀνελεῖν.
grc-pg
3
48
1
3
48 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ πανταχοῦ τῆς ῥίζης ταύτης τοῦτον ἴδοι τις ἂν τὸν καρπὸν γινόμενον.
grc-pg
4
48
1
4
48 a 4
grc-pg
1
48
1
4
1
48 a 4 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ Ἄβελ ἐσφάγη, οὕτω καὶ ὁ Δαυῒδ ἔμελλεν, οὕτω καὶ ἄλλοι πολλοὶ τῶν δικαίων·
grc-pg
2
48
1
4
2
48 a 4 2
version
grc-pg
2
ἐντεῦθεν καὶ Ἰουδαῖοι χριστοκτόνοι γεγόνασι.
grc-pg
5
48
1
5
48 a 5
grc-pg
1
48
1
5
1
48 a 5 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο δηλῶν ὁ εὐαγγελιστὴς ἔλεγε·
grc-pg
2
48
1
5
2
48 a 5 2
version
grc-pg
2
Μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ·
grc-pg
3
48
1
5
3
48 a 5 3
version
grc-pg
3
οὐ γὰρ εἶχεν ἐξουσίαν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
grc-pg
6
48
1
6
48 a 6
version
grc-pg
6
Τί λέγεις, ὦ μακάριε Ἰωάννη;
grc-pg
7
48
1
7
48 a 7
version
grc-pg
7
Οὐκ εἶχεν ἐξουσίαν ὁ δυνηθεὶς πάντα ὅσα ἠθέλησεν;
grc-pg
8
48
1
8
48 a 8
version
grc-pg
8
ὁ εἰπὼν, Τίνα ζητεῖτε, καὶ ῥίψας αὐτοὺς εἰς τὰ ὀπίσω;
grc-pg
9
48
1
9
48 a 9
version
grc-pg
9
ὁ παρὼν καὶ μὴ ὁρώμενος, οὗτος οὐκ εἶχεν ἐξουσίαν;
grc-pg
10
48
1
10
48 a 10
version
grc-pg
10
Πῶς δὲ καὶ ὕστερον εἰς μέσον αὐτῶν παρελθὼν, ἐν μέσῳ τῷ ἱερῷ, ἐν μέσῃ τῇ ἑορτῇ, συνόδου οὔσης, καὶ τῶν φονώντων παρόντων, διελέγετο ταῦτα, ἃ μᾶλλον αὐτοὺς παρώξυνε;
grc-pg
11
48
1
11
48 a 11
version
grc-pg
11
Τοῦτο γοῦν καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
grc-pg
12
48
1
12
48 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ ἴδε παῤῥησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι.
grc-pg
13
48
1
13
48 a 13
version
grc-pg
13
Τίνα δή ἐστι ταῦτα τὰ αἰνίγματα;
grc-pg
14
48
1
14
48 a 14
grc-pg
1
48
1
14
1
48 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἄπαγε·
grc-pg
2
48
1
14
2
48 a 14 2
version
grc-pg
2
οὐχ ἵνα αἰνίγματα λέγειν νομισθῇ, οὕτως εἶπεν, ἀλλ' ἵνα δηλώσῃ ὅτι καὶ τὰ τῆς θεότητος ἐπεδείκνυτο, καὶ τὰ τῆς ἀνθρωπότητος.
grc-pg
15
48
1
15
48 a 15
grc-pg
1
48
1
15
1
48 a 15 1
version
grc-pg
1
Ὅταν μὲν γὰρ λέγῃ, ὅτι Ἐξουσίαν οὐκ εἶχεν, ὡς περὶ ἀνθρώπου διαλέγεται, πολλὰ καὶ ἀνθρωπίνως ποιοῦντος·
grc-pg
2
48
1
15
2
48 a 15 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ λέγῃ, ὅτι ἐν μέσοις αὐτοῖς εἰστήκει, καὶ οὐ κατεῖχον αὐτὸν, τῆς θεότητος τὴν δύναμιν ἐνδείκνυται δηλονότι.
grc-pg
16
48
1
16
48 a 16
grc-pg
1
48
1
16
1
48 a 16 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἔφευγεν ὡς ἄνθρωπος, καὶ ἐφαίνετο ὡς Θεός·
grc-pg
2
48
1
16
2
48 a 16 2
version
grc-pg
2
ἀμφότερα ἀληθεύων.
grc-pg
17
48
1
17
48 a 17
grc-pg
1
48
1
17
1
48 a 17 1
version
grc-pg
1
Τό τε γὰρ ἐν μέσοις ὄντα τοῖς ἐπιβουλεύουσι μὴ κατέχεσθαι, τὸ ἀκαταγώνιστον αὐτοῦ καὶ ἄμαχον ἐδήλου·
grc-pg
2
48
1
17
2
48 a 17 2
version
grc-pg
2
τό τε ὑποστέλλεσθαι, τὴν οἰκονομίαν ἐβεβαίου καὶ ἐπιστοῦτο, ἵνα μήτε Παῦλος ὁ Σαμοσατεὺς ἔχῃ τι λέγειν, μήτε Μαρκίων, καὶ οἱ τὰ ἐκείνων νοσοῦντες.
grc-pg
18
48
1
18
48 a 18
version
grc-pg
18
Διὰ τούτου τοίνυν πάντων ἐμφράττει τὰ στόματα.
grc-pg
19
48
1
19
48 a 19
version
grc-pg
19
Μετὰ ταῦτα ἦν ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, ἡ Σκηνοπηγία.
grc-pg
20
48
1
20
48 a 20
version
grc-pg
20
Τὸ, Μετὰ ταῦτα, οὐδὲν ἄλλο δηλοῖ, ἢ ὅτι πολὺν μεταξὺ χρόνον ἐπιτεμὼν ὑπερεπήδησε.
grc-pg
21
48
1
21
48 a 21
grc-pg
1
48
1
21
1
48 a 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο δῆλον ἐκεῖθεν·
grc-pg
2
48
1
21
2
48 a 21 2
version
grc-pg
2
ὅτε γὰρ εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο, φησὶν, ἦν ἡ ἑορτὴ τοῦ Πάσχα·
grc-pg
3
48
1
21
3
48 a 21 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ τῆς Σκηνοπηγίας μέμνηται, καὶ ἐν τοῖς πέντε μησὶν οὐδὲν ἕτερον ἡμῖν διηγήσατο, οὔτε ἐδίδαξεν ἡμᾶς ἄλλο τι, ἢ τὸ κατὰ τοὺς ἄρτους σημεῖον, καὶ τὴν πρὸς τοὺς φαγόντας γενομένην δημηγορίαν·
grc-pg
4
48
1
21
4
48 a 21 4
version
grc-pg
4
καίτοι αὐτὸς οὐ διελίμπανε σημεῖα ποιῶν καὶ διαλεγόμενος, οὐκ ἐν ἡμέρᾳ, οὐκ ἐν ἑσπέρᾳ, πολλάκις δὲ καὶ νυκτός.
grc-pg
22
48
1
22
48 a 22
version
grc-pg
22
Τοῖς γοῦν μαθηταῖς οὕτως ἐπέστη, ὡς πάντες φασὶν οἱ εὐαγγελισταί.
grc-pg
23
48
1
23
48 a 23
version
grc-pg
23
Τί δή ποτε οὖν παρέλιπον ἐκεῖνο;
grc-pg
24
48
1
24
48 a 24
version
grc-pg
24
Ὅτι οὐκ ἐνῆν ἅπαντα καταλέγειν.
grc-pg
25
48
1
25
48 a 25
version
grc-pg
25
Ἄλλως δὲ, καὶ ταῦτα λέγειν ἐσπουδάκασιν, ὑπὲρ ὧν ἢ μέμψις ἢ ἀντιλογία τις παρὰ τῶν Ἰουδαίων ἔμελλε παρακολουθεῖν.
grc-pg
26
48
1
26
48 a 26
version
grc-pg
26
Ἐκείνοις μὲν γὰρ πολλὰ ὅμοια ἦν.
grc-pg
27
48
1
27
48 a 27
grc-pg
1
48
1
27
1
48 a 27 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὅτι νοσοῦντας ἐθεράπευσε, καὶ νεκροὺς ἤγειρε, καὶ ὅτι ἐθαυμάσθη, πολλάκις ἀνέγραψαν·
grc-pg
2
48
1
27
2
48 a 27 2
version
grc-pg
2
ἔνθα δὲ ξένον ἔχουσι λέγειν τι, ἢ μέμψιν τινὰ δοκοῦσαν κατ' αὐτοῦ φύεσθαι διηγεῖσθαι, ταῦτα τιθέασιν·
grc-pg
3
48
1
27
3
48 a 27 3
version
grc-pg
3
οἷον δὴ καὶ τὸ νῦν ἐστιν, ὅτι οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἠπίστουν αὐτῷ·
grc-pg
4
48
1
27
4
48 a 27 4
version
grc-pg
4
καὶ γὰρ οὐ τὴν τυχοῦσαν ἔχει διαβολὴν τὸ πρᾶγμα.
grc-pg
28
48
1
28
48 a 28
version
grc-pg
28
Καὶ ἄξιον θαυμάσαι τὸ φιλάληθες αὐτῶν ἦθος, πῶς οὐκ αἰσχύνονται λέγοντες ταῦτα, ἃ δοκεῖ τῷ διδασκάλῳ φέρειν αἰσχύνην, ἀλλὰ καὶ ταῦτα μάλιστα τῶν ἄλλων ἐσπουδάκασιν ἀπαγγέλλειν.
grc-pg
29
48
1
29
48 a 29
version
grc-pg
29
Καὶ νῦν γοῦν πολλὰ παραδραμὼν καὶ σημεῖα καὶ θαύματα καὶ δημηγορίας, ἐπὶ τοῦτο εὐθέως ἐπεπήδησεν.
grc-pg
30
48
1
30
48 a 30
grc-pg
1
48
1
30
1
48 a 30 1
version
grc-pg
1
Εἶπον γὰρ, φησὶ, πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ·
grc-pg
2
48
1
30
2
48 a 30 2
version
grc-pg
2
Μετάβηθι ἐντεῦθεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσωσι τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς.
grc-pg
31
48
1
31
48 a 31
version
grc-pg
31
Οὐδεὶς γὰρ ἐν κρυπτῷ τι ποιεῖ, καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παῤῥησίᾳ εἶναι.
grc-pg
32
48
1
32
48 a 32
version
grc-pg
32
Φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
grc-pg
33
48
1
33
48 a 33
version
grc-pg
33
Οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
grc-pg
34
48
1
34
48 a 34
version
grc-pg
34
Καὶ ποία, φησὶν, ἀπιστία ἐνταῦθα;
grc-pg
35
48
1
35
48 a 35
version
grc-pg
35
Παρακαλοῦσι γὰρ αὐτὸν θαυματουργῆσαι.
grc-pg
36
48
1
36
48 a 36
version
grc-pg
36
Πολλὴ σφόδρα.
grc-pg
37
48
1
37
48 a 37
version
grc-pg
37
Ἀπιστίας γὰρ καὶ τὰ ῥήματα καὶ ἡ θρασύτης, καὶ ἡ ἄκαιρος παῤῥησία.
grc-pg
38
48
1
38
48 a 38
version
grc-pg
38
Ὤοντο γὰρ ἀπὸ τῆς συγγενείας ἐξεῖναι αὐτοῖς μετὰ παῤῥησίας διαλέγεσθαι.
grc-pg
39
48
1
39
48 a 39
grc-pg
1
48
1
39
1
48 a 39 1
version
grc-pg
1
Καὶ δοκεῖ μὲν ἡ ἀξίωσις δῆθεν φίλων εἶναι·
grc-pg
2
48
1
39
2
48 a 39 2
version
grc-pg
2
πολλῆς δὲ πικρίας ἦν τὰ λεγόμενα·
grc-pg
3
48
1
39
3
48 a 39 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα γὰρ αὐτῷ καὶ δειλίαν καὶ φιλοδοξίαν ὀνειδίζουσι.
grc-pg
40
48
1
40
48 a 40
grc-pg
1
48
1
40
1
48 a 40 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν εἰπεῖν, Οὐδείς τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ, δειλίαν ἐγκαλούντων ἐστὶν, ἅμα καὶ ὑποπτευόντων τὰ γινόμενα ὑπ' αὐτοῦ·
grc-pg
2
48
1
40
2
48 a 40 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ ἐπαγαγεῖν, ὅτι Ζητεῖ ἐν παῤῥησίᾳ εἶναι, φιλοδοξίας.
grc-pg
2
48
2
48 b
grc-pg
1
48
2
1
48 b 1
version
grc-pg
1
Σὺ δέ μοι σκόπει τοῦ Χριστοῦ τὴν δύναμιν.
grc-pg
2
48
2
2
48 b 2
grc-pg
1
48
2
2
1
48 b 2 1
version
grc-pg
1
Ἀπὸ γὰρ τούτων τῶν ταῦτα λεγόντων τὰ ῥήματα, ὁ πρῶτος τῶν Ἱεροσολύμων ἐπίσκοπος γέγονεν, ὁ μακάριος Ἰάκωβος, περὶ οὗ καὶ Παῦλός φησιν·
grc-pg
2
48
2
2
2
48 b 2 2
version
grc-pg
2
Ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
grc-pg
3
48
2
3
48 b 3
version
grc-pg
3
Λέγεται δὲ καὶ ὁ Ἰούδας θαυμαστός τε γεγονέναι.
grc-pg
4
48
2
4
48 b 4
grc-pg
1
48
2
4
1
48 b 4 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε οὗτοι καὶ ἐν Κανᾷ παρῆσαν, τοῦ οἴνου γενομένου·
grc-pg
2
48
2
4
2
48 b 4 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐδὲν ἀπώναντο τέως.
grc-pg
5
48
2
5
48 b 5
version
grc-pg
5
Πόθεν οὖν αὐτοῖς ἡ τοσαύτη ἀπιστία;
grc-pg
6
48
2
6
48 b 6
grc-pg
1
48
2
6
1
48 b 6 1
version
grc-pg
1
Ἀπὸ πονηρᾶς γνώμης καὶ φθόνου·
grc-pg
2
48
2
6
2
48 b 6 2
version
grc-pg
2
τὸ γὰρ συγγενὲς ὑπερέχον εἴωθέ πως διαφθονεῖσθαι παρὰ τῶν οὐ τοιούτων.
grc-pg
7
48
2
7
48 b 7
version
grc-pg
7
Τίνας δὲ ἐνταῦθα λέγουσι τοὺς μαθητάς;
grc-pg
8
48
2
8
48 b 8
version
grc-pg
8
Τὸν ὄχλον τὸν παρεπόμενον, οὐ τοὺς δώδεκα.
grc-pg
9
48
2
9
48 b 9
version
grc-pg
9
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
10
48
2
10
48 b 10
version
grc-pg
10
Ὅρα πῶς προσηνῶς ἀπεκρίνατο.
grc-pg
11
48
2
11
48 b 11
grc-pg
1
48
2
11
1
48 b 11 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν·
grc-pg
2
48
2
11
2
48 b 11 2
version
grc-pg
2
Ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστὲ ταῦτα συμβουλεύοντες καὶ διδάσκοντες;
grc-pg
12
48
2
12
48 b 12
version
grc-pg
12
ἀλλὰ τί;
grc-pg
13
48
2
13
48 b 13
version
grc-pg
13
Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν.
grc-pg
14
48
2
14
48 b 14
version
grc-pg
14
Ἐνταῦθά μοι δοκεῖ καὶ ἕτερόν τι αἰνίττεσθαι.
grc-pg
15
48
2
15
48 b 15
version
grc-pg
15
Ἴσως γὰρ αὐτὸν καὶ προδοῦναι ἐβουλεύοντο, βασκαίνοντες, τοῖς Ἰουδαίοις.
grc-pg
16
48
2
16
48 b 16
grc-pg
1
48
2
16
1
48 b 16 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ τοῦτο ἐμφαίνων φησὶν, Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστι·
grc-pg
2
48
2
16
2
48 b 16 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ὁ τοῦ σταυροῦ καὶ τοῦ θανάτου.
grc-pg
17
48
2
17
48 b 17
version
grc-pg
17
Τί οὖν πρὸ καιροῦ κατεπείγετε ἀνελεῖν;
grc-pg
18
48
2
18
48 b 18
version
grc-pg
18
Ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτε ἕτοιμός ἐστιν.
grc-pg
19
48
2
19
48 b 19
grc-pg
1
48
2
19
1
48 b 19 1
version
grc-pg
1
Ὡσεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
2
48
2
19
2
48 b 19 2
version
grc-pg
2
Ὑμεῖς κἂν ἀεὶ συνῆτε τοῖς Ἰουδαίοις, οὐκ ἀναιρήσουσιν ὑμᾶς τὰ αὐτὰ ζηλοῦντας αὐτοῖς·
grc-pg
3
48
2
19
3
48 b 19 3
version
grc-pg
3
ἐμὲ δὲ εὐθέως βουλήσονται ἀνελεῖν.
grc-pg
20
48
2
20
48 b 20
grc-pg
1
48
2
20
1
48 b 20 1
version
grc-pg
1
Ὥστε ὑμῖν μὲν ἀεὶ καὶ καιρὸς συνεῖναι μὴ κινδυνεύουσιν·
grc-pg
2
48
2
20
2
48 b 20 2
version
grc-pg
2
ἐμοὶ δὲ τότε καιρὸς, ὅταν ὁ τοῦ σταυροῦ καιρὸς ἐπιστῇ, ὅταν δέῃ ἀποθανεῖν.
grc-pg
21
48
2
21
48 b 21
grc-pg
1
48
2
21
1
48 b 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὅτι τοῦτο λέγει, δῆλον διὰ τῆς ἐπαγωγῆς·
grc-pg
2
48
2
21
2
48 b 21 2
version
grc-pg
2
Οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς.
grc-pg
22
48
2
22
48 b 22
version
grc-pg
22
Πῶς γὰρ τοὺς τὰ αὐτὰ βουλομένους, καὶ ὑπὲρ τῶν αὐτῶν τρέχοντας;
grc-pg
23
48
2
23
48 b 23
version
grc-pg
23
Ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐλέγχω αὐτὸν, ὅτι πονηρά εἰσιν αὐτοῦ τὰ ἔργα, τουτέστιν, ὅτι Καθάπτομαι καὶ ἐλέγχω, διὰ τοῦτο μισοῦμαι.
grc-pg
24
48
2
24
48 b 24
version
grc-pg
24
Ἀπὸ τούτων παιδευώμεθα κρατεῖν ὀργῆς, καὶ μὴ ἀναξιοπαθεῖν, κἂν εὐτελεῖς ὦσιν οἱ συμβουλεύοντες.
grc-pg
25
48
2
25
48 b 25
version
grc-pg
25
Εἰ γὰρ τοὺς οὐ πιστεύοντας ὁ Χριστὸς συμβουλεύοντας ἤνεγκε πράως, καὶ συμβουλεύοντας τὰ μὴ δέοντα, καὶ συμβουλεύοντας τὰ οὐκ ἀπὸ προαιρέσεως ἀγαθῆς, τίνος ἡμεῖς τευξόμεθα συγγνώμης, γῆ καὶ σποδὸς ὄντες, καὶ πρὸς τοὺς συμβουλεύοντας, δυσχεραίνοντες, κἂν ὀλίγον εὐτελέστεροι οἱ τοῦτο ποιοῦντες ὦσιν, ἀνάξιον ἑαυτῶν ἡγούμενοι τοῦτο;
grc-pg
26
48
2
26
48 b 26
version
grc-pg
26
Σκόπει γοῦν πῶς μετὰ πραότητος πάσης ἀποκρούεται τὴν κατηγορίαν.
grc-pg
27
48
2
27
48 b 27
grc-pg
1
48
2
27
1
48 b 27 1
version
grc-pg
1
Εἰπόντων γὰρ ἐκείνων, Φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ, αὐτός φησιν·
grc-pg
2
48
2
27
2
48 b 27 2
version
grc-pg
2
Οὐ δύναται ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖν, ἐμὲ δὲ ὁ κόσμος μισεῖ·
grc-pg
3
48
2
27
3
48 b 27 3
version
grc-pg
3
ἀναιρῶν αὐτῶν τὴν κατηγορίαν.
grc-pg
28
48
2
28
48 b 28
grc-pg
1
48
2
28
1
48 b 28 1
version
grc-pg
1
Τοσοῦτον γὰρ ἀπέχω, φησὶ, ζητεῖν τὴν παρὰ ἀνθρώπων δόξαν, ὅτι οὐ διαλιμπάνω ἐλέγχων αὐτούς·
grc-pg
2
48
2
28
2
48 b 28 2
version
grc-pg
2
καὶ ταῦτα εἰδὼς μῖσος ἐκ τούτου τικτόμενον, καὶ θάνατον κατασκευαζόμενον.
grc-pg
29
48
2
29
48 b 29
version
grc-pg
29
Καὶ ποῦ ἤλεγξε, φησί;
grc-pg
30
48
2
30
48 b 30
version
grc-pg
30
Πότε γὰρ ἐπαύσατο τοῦτο ποιῶν;
grc-pg
31
48
2
31
48 b 31
grc-pg
1
48
2
31
1
48 b 31 1
version
grc-pg
1
οὐχὶ ἔλεγε·
grc-pg
2
48
2
31
2
48 b 31 2
version
grc-pg
2
Μὴ δοκεῖτε, ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑμῶν πρὸς τὸν Πατέρα·
grc-pg
3
48
2
31
3
48 b 31 3
version
grc-pg
3
ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς·
grc-pg
4
48
2
31
4
48 b 31 4
version
grc-pg
4
καὶ, Ἐγὼ ἔγνωκα ὑμᾶς, ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε·
grc-pg
5
48
2
31
5
48 b 31 5
version
grc-pg
5
καὶ, Πῶς δύνασθε πιστεύειν, δόξαν παρὰ ἀνθρώπων λαμβάνοντες, καὶ τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητοῦντες;
grc-pg
32
48
2
32
48 b 32
version
grc-pg
32
Εἶδες πῶς ἔδειξε διὰ πάντων, ὅτι τὸ πρὸς αὐτὸν μῖσος ἐποίει ὁ ἔλεγχος ὁ πεπαῤῥησιασμένος, οὐχ ἡ τοῦ σαββάτου λύσις;
grc-pg
33
48
2
33
48 b 33
grc-pg
1
48
2
33
1
48 b 33 1
version
grc-pg
1
Τί δήποτε δὲ αὐτοὺς πέμπει εἰς τὴν ἑορτὴν, λέγων·
grc-pg
2
48
2
33
2
48 b 33 2
version
grc-pg
2
Ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτὴν, ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω ἄρτι;
grc-pg
34
48
2
34
48 b 34
version
grc-pg
34
Δεικνὺς ὅτι ταῦτα εἶπεν, οὐχὶ δεόμενος αὐτῶν, οὐδὲ κολακεύεσθαι θέλων, ἀλλὰ συγχωρῶν τὰ Ἰουδαϊκὰ ποιεῖν.
grc-pg
35
48
2
35
48 b 35
version
grc-pg
35
Πῶς οὖν, φησὶν, ἀνέβη, εἰπὼν, Οὐκ ἀναβαίνω;
grc-pg
36
48
2
36
48 b 36
grc-pg
1
48
2
36
1
48 b 36 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν καθάπαξ, Οὐκ ἀναβαίνω·
grc-pg
2
48
2
36
2
48 b 36 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ, Νῦν, εἶπεν, τουτέστι, μεθ' ὑμῶν·
grc-pg
3
48
2
36
3
48 b 36 3
version
grc-pg
3
Ὅτι ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πεπλήρωται.
grc-pg
37
48
2
37
48 b 37
version
grc-pg
37
Καὶ μὴν τῷ μέλλοντι Πάσχα σταυροῦσθαι ἔμελλε.
grc-pg
38
48
2
38
48 b 38
version
grc-pg
38
Πῶς οὖν οὐκ ἀνέβη καὶ αὐτός;
grc-pg
39
48
2
39
48 b 39
version
grc-pg
39
Εἰ γὰρ ἐπειδὴ ὁ καιρὸς οὔπω παρῆν, διὰ τοῦτο οὐκ ἀνέβη, ἐχρῆν μηδὲ ὅλως ἀναβῆναι.
grc-pg
40
48
2
40
48 b 40
version
grc-pg
40
Ἀλλ' οὐ διὰ τοῦτο ἀνέβαινεν, ἵνα πάθῃ, ἀλλ' ἵνα αὐτοὺς παιδεύσῃ.
grc-pg
41
48
2
41
48 b 41
version
grc-pg
41
Τίνος δὲ ἕνεκεν λάθρᾳ;
grc-pg
42
48
2
42
48 b 42
version
grc-pg
42
Καὶ γὰρ ἐδύνατο φανερῶς ἀνελθὼν ἐν τῷ μέσῳ τε εἶναι, καὶ κατέχειν αὐτῶν τὴν ὁρμὴν τὴν ἄτακτον, ὃ πολλάκις ἐποίησεν.
grc-pg
43
48
2
43
48 b 43
version
grc-pg
43
Ἀλλ' οὐκ ἐβούλετο συνεχῶς τοῦτο ποιεῖν.
grc-pg
44
48
2
44
48 b 44
version
grc-pg
44
Εἰ γὰρ ἀνῆλθε φανερῶς, καὶ πάλιν αὐτοὺς ἐπήρωσε, μειζόνως ἂν τὴν ἑαυτοῦ θεότητα διαλάμπειν ἐποίει, ὃ τέως οὐκ ἔδει, καὶ μᾶλλον αὐτὴν ἐξεκάλυπτεν.
grc-pg
45
48
2
45
48 b 45
grc-pg
1
48
2
45
1
48 b 45 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ ἐνόμιζον ἐκεῖνοι δειλίας εἶναι τὸ μένειν, δείκνυσιν αὐτὸς τοὐναντίον, καὶ θάρσους ὂν καὶ οἰκονομίας·
grc-pg
2
48
2
45
2
48 b 45 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅτι τὸν καιρὸν προειδὼς καθ' ὃν πείσεται, ὅτε λοιπὸν ἐπιστῇ, τότε μάλιστα βουλήσεται εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα ἀναβῆναι.
grc-pg
46
48
2
46
48 b 46
grc-pg
1
48
2
46
1
48 b 46 1
version
grc-pg
1
Ἐμοὶ δὲ δοκεῖ καὶ τῷ μὲν εἰπεῖν, Ἀνάβητε ὑμεῖς, τοῦτο λέγειν·
grc-pg
2
48
2
46
2
48 b 46 2
version
grc-pg
2
μὴ νομίσητε, ὅτι ἀναγκάζω ὑμᾶς σὺν ἐμοὶ μένειν μὴ βουλομένους·
grc-pg
3
48
2
46
3
48 b 46 3
version
grc-pg
3
τῷ δὲ ἐπαγαγεῖν, Οὔπω πεπλήρωται ὁ καιρός μου, δῆλον ποιεῖν, ὅτι ἔδει καὶ σημεῖα γενέσθαι, καὶ δημηγορίας λεχθῆναι, ὥστε καὶ ὄχλους πιστεῦσαι πλείονας, καὶ τοὺς μαθητὰς στεῤῥοτέρους γενέσθαι, τὴν παῤῥησίαν ὁρῶντας τοῦ διδασκάλου, καὶ ἅπερ ἔπαθε.
grc-pg
3
48
3
48 c
grc-pg
1
48
3
1
48 c 1
grc-pg
1
48
3
1
1
48 c 1 1
version
grc-pg
1
Μάθωμεν τοίνυν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν εἰρημένων τὴν ἐπιείκειαν, τὴν πραότητα·
grc-pg
2
48
3
1
2
48 c 1 2
version
grc-pg
2
Μάθετε ἀπ' ἐμοῦ, ὅτι πρᾶός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ·
grc-pg
3
48
3
1
3
48 c 1 3
version
grc-pg
3
καὶ πᾶσαν πικρίαν ἐκβάλωμεν.
grc-pg
2
48
3
2
48 c 2
grc-pg
1
48
3
2
1
48 c 2 1
version
grc-pg
1
Κἂν ἐπαίρηταί τις καθ' ἡμῶν, ἡμεῖς ταπεινοὶ γινώμεθα·
grc-pg
2
48
3
2
2
48 c 2 2
version
grc-pg
2
κἂν θρασύνηταί τις, θεραπεύσωμεν·
grc-pg
3
48
3
2
3
48 c 2 3
version
grc-pg
3
κἂν δάκνῃ καὶ κατεσθίῃ σκώπτων καὶ κωμῳδῶν, ἡμεῖς μὴ νικώμεθα, μὴ ἀμυνόμενοι ἑαυτοῖς ἀνέλωμεν ἑαυτούς.
grc-pg
3
48
3
3
48 c 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ θηρίον ἐστὶν ὁ θυμὸς, θηρίον ὀξὺ καὶ θερμόν.
grc-pg
4
48
3
4
48 c 4
grc-pg
1
48
3
4
1
48 c 4 1
version
grc-pg
1
Ἐπᾴδωμεν τοίνυν ἑαυτοῖς τὰς ἀπὸ τῆς θείας Γραφῆς ἐπῳδὰς, καὶ λέγωμεν, ὅτι Γῆ εἶ καὶ σποδός·
grc-pg
2
48
3
4
2
48 c 4 2
version
grc-pg
2
καὶ, Τί ὑπερηφανεύεται γῆ καὶ σποδός;
grc-pg
5
48
3
5
48 c 5
grc-pg
1
48
3
5
1
48 c 5 1
version
grc-pg
1
καὶ, ὅτι Ἡ ῥοπὴ τοῦ θυμοῦ αὐτοῦ, πτῶσις αὐτῷ·
grc-pg
2
48
3
5
2
48 c 5 2
version
grc-pg
2
καὶ, ὅτι Ἀνὴρ θυμώδης, οὐκ εὐσχήμων.
grc-pg
6
48
3
6
48 c 6
version
grc-pg
6
Οὐδὲν γὰρ αἰσχρότερον ὄψεως θυμουμένης, οὐδὲν δυσειδέστερον.
grc-pg
7
48
3
7
48 c 7
version
grc-pg
7
Εἰ δὲ ὄψεως, πολλῷ μᾶλλον ψυχῆς.
grc-pg
8
48
3
8
48 c 8
grc-pg
1
48
3
8
1
48 c 8 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ ἀνακυκωμένου βορβόρου δυσωδία εἴωθε γίνεσθαι·
grc-pg
2
48
3
8
2
48 c 8 2
version
grc-pg
2
οὕτω ψυχῆς ταραττομένης ὑπὸ θυμοῦ, πολλὴ ἔσται ἡ ἀσχημοσύνη καὶ ἀηδία.
grc-pg
9
48
3
9
48 c 9
version
grc-pg
9
Ἀλλ' οὐ φέρω, φησὶ, τὴν παρὰ τῶν ἐχθρῶν ὕβριν.
grc-pg
10
48
3
10
48 c 10
version
grc-pg
10
Τίνος ἕνεκεν;
grc-pg
11
48
3
11
48 c 11
version
grc-pg
11
εἰπέ.
grc-pg
12
48
3
12
48 c 12
grc-pg
1
48
3
12
1
48 c 12 1
version
grc-pg
1
Ἂν μὲν γὰρ ἀληθὴς ᾖ, καὶ πρὸ ἐκείνου ὀφείλεις κατανύττεσθαι, καὶ χάριν ἔχειν αὐτῷ τῶν ἐλέγχων·
grc-pg
2
48
3
12
2
48 c 12 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ ψευδὴς, καταφρόνησον.
grc-pg
13
48
3
13
48 c 13
version
grc-pg
13
Εἶπε πένητα;
grc-pg
14
48
3
14
48 c 14
version
grc-pg
14
Καταγέλασον.
grc-pg
15
48
3
15
48 c 15
version
grc-pg
15
Εἶπε δυσγενῆ ἢ ἀνόητον;
grc-pg
16
48
3
16
48 c 16
version
grc-pg
16
Στέναξον ὑπὲρ ἐκείνου λοιπόν.
grc-pg
17
48
3
17
48 c 17
version
grc-pg
17
Ὁ γὰρ εἰπὼν τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ, Μωρὲ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
grc-pg
18
48
3
18
48 c 18
version
grc-pg
18
Ὅταν οὖν ὑβρίσῃ, ἐννόησον τὴν κόλασιν ἣν κολάζεται, καὶ οὐ μόνον οὐχ ἕξεις ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ δάκρυα ἀφήσεις.
grc-pg
19
48
3
19
48 c 19
version
grc-pg
19
Οὐδὲ γὰρ πρὸς τὸν πυρέττοντά τις παροξύνεται, οὔτε πρὸς τὸν φλεγμαίνοντα, ἀλλ' ἐλεεῖ πάντας τοὺς τοιούτους καὶ δακρύει.
grc-pg
20
48
3
20
48 c 20
version
grc-pg
20
Τοιοῦτον γάρ ἐστι ψυχὴ ὀργιζομένη.
grc-pg
21
48
3
21
48 c 21
version
grc-pg
21
Ἀλλὰ, κἂν ἀμύνασθαι βούλῃ, σίγησον, καὶ καιρίαν ἔδωκας αὐτῷ τὴν πληγήν.
grc-pg
22
48
3
22
48 c 22
version
grc-pg
22
Ἂν δὲ λοιδορίαν λοιδορίᾳ συνάψῃς, τὸ πῦρ ἀνῆψας.
grc-pg
23
48
3
23
48 c 23
version
grc-pg
23
Ἀλλ' ἀσθένειαν καταγινώσκουσιν οἱ παρόντες, φησὶν, ἂν σιγήσωμεν.
grc-pg
24
48
3
24
48 c 24
version
grc-pg
24
Οὐκ ἀσθένειαν καταγνώσονται, ἀλλ' ἐπὶ φιλοσοφίᾳ θαυμάσονται.
grc-pg
25
48
3
25
48 c 25
grc-pg
1
48
3
25
1
48 c 25 1
version
grc-pg
1
Ἂν δὲ ὑβρισθεὶς δηχθῇς, ὕβρισας·
grc-pg
2
48
3
25
2
48 c 25 2
version
grc-pg
2
δηχθεὶς δὲ, ἀναγκάζεις ἀληθῆ νομίζεσθαι τὰ λεγόμενα.
grc-pg
26
48
3
26
48 c 26
version
grc-pg
26
Διατί, εἰπέ μοι, ὁ πλούσιος γελᾷ ἀκούων πένης;
grc-pg
27
48
3
27
48 c 27
version
grc-pg
27
ἆρ' οὐχ ὅτι μὴ σύνοιδεν ἑαυτῷ πενίαν;
grc-pg
28
48
3
28
48 c 28
version
grc-pg
28
Οὕτω καὶ ὑμεῖς, ἂν μᾶλλον γελάσωμεν ἐπὶ ταῖς ὕβρεσι, μεγίστην ἀπόδειξιν παρέξομεν τοῦ μὴ συνειδέναι τοῖς λεγομένοις.
grc-pg
29
48
3
29
48 c 29
version
grc-pg
29
Ἄλλως δὲ, μέχρι πότε τὰς τῶν ἀνθρώπων δεδοίκαμεν εὐθύνας;
grc-pg
30
48
3
30
48 c 30
version
grc-pg
30
μέχρι πότε τοῦ κοινοῦ καταφρονοῦμεν Δεσπότου, καὶ τῇ σαρκὶ προσηλώμεθα;
grc-pg
31
48
3
31
48 c 31
version
grc-pg
31
Ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ἔρις καὶ ζῆλος καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε;
grc-pg
32
48
3
32
48 c 32
version
grc-pg
32
Γενώμεθα τοίνυν πνευματικοὶ, καὶ χαλινώσωμεν τὸ δεινὸν τοῦτο θηρίον.
grc-pg
33
48
3
33
48 c 33
grc-pg
1
48
3
33
1
48 c 33 1
version
grc-pg
1
Ὀργῆς καὶ μανίας μέσον οὐδέν·
grc-pg
2
48
3
33
2
48 c 33 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστι δαίμων, μᾶλλον δὲ καὶ δαιμονῶντος χαλεπώτερον.
grc-pg
34
48
3
34
48 c 34
grc-pg
1
48
3
34
1
48 c 34 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ δαιμονῶν, καὶ συγγνώμης ἀπολαύσειεν ἄν·
grc-pg
2
48
3
34
2
48 c 34 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ὀργιζόμενος, μυρίων ἔσται κολάσεων ἄξιος, ἑκὼν ἑαυτὸν ἐπὶ βάραθρα τῆς ἀπωλείας φέρων, καὶ πρὸ τῆς μελλούσης γεέννης ἐντεῦθεν ἤδη τὴν δίκην τιννύων, θόρυβόν τινα ἄπαυστον καὶ ζάλην ἀσίγητον διὰ πάσης μὲν νυκτὸς, διὰ πάσης δὲ ἡμέρας ἐπεισάγων τοῖς τῆς ψυχῆς λογισμοῖς.
grc-pg
35
48
3
35
48 c 35
grc-pg
1
48
3
35
1
48 c 35 1
version
grc-pg
1
Ἵν' οὖν καὶ τῆς ἐν τῷ παρόντι κολάσεως, καὶ τῆς ἐν τῷ μέλλοντι τιμωρίας ἑαυτοὺς ἀπαλλάξωμεν, ἐκβαλόντες τουτὶ τὸ πάθος, πραότητα πᾶσαν ἐπιδειξώμεθα καὶ ἐπιείκειαν, ἵνα καὶ ἐνταῦθα ἀνάπαυσιν εὕρωμεν τῇ ψυχῇ ἡμῶν, καὶ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
grc-pg
2
48
3
35
2
48 c 35 2
version
grc-pg
2
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
36
48
3
36
48 c 36
version
grc-pg
36
Ἀμήν.
grc-pg
49
49
49
grc-pg
title
49
title
49 title
grc-pg
1
49
title
1
49 title 1
grc-pg
1
49
title
1
1
49 title 1 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα εἰπὼν αὐτοῖς, ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ·
grc-pg
2
49
title
1
2
49 title 1 2
version
grc-pg
2
ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, τότε καὶ αὐ τὸς ἀνέβη εἰς τὴν ἑορτὴν, οὐ φανερῶς, ἀλλ' ὡς ἐν κρυπτῷ.
grc-pg
1
49
1
49 a
grc-pg
1
49
1
1
49 a 1
version
grc-pg
1
Τὰ ἀνθρωπίνως ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ οἰκονομούμενα, οὐ διὰ τοῦτο μόνον οἰκονομεῖται, ἵνα τὴν σάρκωσιν βεβαιώσηται, ἀλλ' ἵνα καὶ ἡμᾶς παιδεύσῃ πρὸς ἀρετήν.
grc-pg
2
49
1
2
49 a 2
version
grc-pg
2
Εἰ γὰρ πάντα ὡς Θεὸς ἔπραττε, πόθεν ἐδυνάμεθα ἡμεῖς εἰδέναι, περιπίπτοντες ἀβουλήτοις, τί χρὴ ποιεῖν;
grc-pg
3
49
1
3
49 a 3
grc-pg
1
49
1
3
1
49 a 3 1
version
grc-pg
1
οἷόν τι λέγω·
grc-pg
2
49
1
3
2
49 a 3 2
version
grc-pg
2
ἐν τούτῳ τε αὐτῷ ὢν τῷ χωρίῳ φονώντων τῶν Ἰουδαίων εἰς μέσον εὐθέως παρελθὼν κατέστειλε τὴν ὁρμήν.
grc-pg
4
49
1
4
49 a 4
version
grc-pg
4
Εἰ τοίνυν τοῦτο ἐποίει διηνεκῶς, ἡμεῖς οὐ δυνάμενοι τοῦτο ποιεῖν, περιπίπτοντες δὲ, πόθεν ἂν ἔγνωμεν πῶς δεῖ τῷ πράγματι χρῆσθαι;
grc-pg
5
49
1
5
49 a 5
version
grc-pg
5
καὶ πότερον εὐθέως ἀποθανεῖν, ἤ τι καὶ οἰκονομῆσαι δέον, ὥστε προχωρῆσαι τὸν λόγον;
grc-pg
6
49
1
6
49 a 6
version
grc-pg
6
Ἐπεὶ οὖν οὐκ ἂν ἐμάθομεν ἡμεῖς, οἱ μὴ δυνάμενοι, παρελθόντες εἰς μέσον τί δεῖ ποιεῖν, διὰ τοῦτο καὶ ταῦτα παρ' αὐτοῦ παιδευόμεθα.
grc-pg
7
49
1
7
49 a 7
version
grc-pg
7
Ταῦτα γὰρ, φησὶν, εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς, ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
grc-pg
8
49
1
8
49 a 8
version
grc-pg
8
Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, τότε ἀνέβη καὶ αὐτὸς, οὐ φανερῶς, ἀλλ' ὡς ἐν κρυπτῷ.
grc-pg
9
49
1
9
49 a 9
version
grc-pg
9
Τὸ εἰπεῖν, ὅτι Ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ἐμφαίνοντός ἐστιν, ὅτι οὐκ ἐβούλετο μετ' ἐκείνων ἀνελθεῖν.
grc-pg
10
49
1
10
49 a 10
version
grc-pg
10
Διὸ καὶ μένει ἐν ᾧπερ ἦν, οὔτε δῆλον κατέστησεν ἑαυτὸν, ἐκείνων πως κατεπειγόντων τοῦτο ποιῆσαι.
grc-pg
11
49
1
11
49 a 11
version
grc-pg
11
Τί δήποτε δὲ ἐν παῤῥησίᾳ διαλεγόμενος ἀεὶ, ὡς ἐν κρυπτῷ νῦν τοῦτο ποιεῖ;
grc-pg
12
49
1
12
49 a 12
version
grc-pg
12
Οὐκ εἶπεν, Κρύφα, ἀλλ' Ὡς ἐν κρυπτῷ.
grc-pg
13
49
1
13
49 a 13
version
grc-pg
13
Οὕτω γὰρ ἐχρῆν, ὅπερ εἶπον, παιδεύων ἡμᾶς τὰ πράγματα οἰκονομεῖν.
grc-pg
14
49
1
14
49 a 14
version
grc-pg
14
Καὶ χωρὶς τούτου δὲ οὐκ ἦν ἴσον ζεόντων αὐτῶν καὶ σφαδαζόντων ἐμπεσεῖν, καὶ μετὰ ταῦτα τῆς ἑορτῆς διαλυθείσης.
grc-pg
15
49
1
15
49 a 15
version
grc-pg
15
Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν, καὶ ἔλεγον, Ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος;
grc-pg
16
49
1
16
49 a 16
grc-pg
1
49
1
16
1
49 a 16 1
version
grc-pg
1
Καλά γε αὐτῶν τὰ ἐν ταῖς ἑορταῖς κατορθώματα·
grc-pg
2
49
1
16
2
49 a 16 2
version
grc-pg
2
ἐπὶ φόνον ὁρμῶσι, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ βουλεύονται αὐτὸν συλλαβεῖν.
grc-pg
17
49
1
17
49 a 17
grc-pg
1
49
1
17
1
49 a 17 1
version
grc-pg
1
Οὕτω γοῦν καὶ ἀλλαχοῦ λέγουσι·
grc-pg
2
49
1
17
2
49 a 17 2
version
grc-pg
2
Τί δοκεῖτε ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ ἐν τῇ ἑορτῇ;
grc-pg
18
49
1
18
49 a 18
version
grc-pg
18
Καὶ ἐνταῦθα, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
grc-pg
19
49
1
19
49 a 19
version
grc-pg
19
Ὑπὸ τοῦ πολλοῦ μίσους καὶ τῆς ἀπεχθείας οὐδὲ ὀνομαστὶ αὐτὸν καλεῖν ἐβούλοντο.
grc-pg
20
49
1
20
49 a 20
grc-pg
1
49
1
20
1
49 a 20 1
version
grc-pg
1
Πολλὴ ἡ εἰς τὴν ἑορτὴν αἰδὼς, μεγάλη ἡ εὐλάβεια·
grc-pg
2
49
1
20
2
49 a 20 2
version
grc-pg
2
ἀπ' αὐτῆς τῆς ἑορτῆς αὐτὸν θηρεῦσαι ἐβούλοντο.
grc-pg
21
49
1
21
49 a 21
version
grc-pg
21
Καὶ γογγυσμὸς ἦν περὶ αὐτοῦ πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις.
grc-pg
22
49
1
22
49 a 22
version
grc-pg
22
Ἐμοὶ δὲ δοκεῖ καὶ ἀπὸ τοῦ τόπου παροξύνεσθαι αὐτοὺς, ἔνθα τὸ σημεῖον ἐγένετο, καὶ ὁμοῦ ἀγριαίνειν, καὶ δεδοικέναι, οὐχ οὕτως ὑπὲρ τοῦ παρελθόντος ὀργιζομένους, ὡς φοβουμένους, μὴ πάλιν ἐργάσηταί τι τοιοῦτον.
grc-pg
23
49
1
23
49 a 23
version
grc-pg
23
Ἐξέβαινε δὲ πᾶν τοὐναντίον, καὶ ἄκοντες φανερὸν αὐτὸν ἐποίουν.
grc-pg
24
49
1
24
49 a 24
version
grc-pg
24
Καὶ οἱ μὲν ἔλεγον, ὅτι Ἀγαθός ἐστιν, οἱ δὲ, Οὒκ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
grc-pg
25
49
1
25
49 a 25
grc-pg
1
49
1
25
1
49 a 25 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνην μὲν οὖν οἶμαι τὴν δόξαν τῶν πολλῶν εἶναι·
grc-pg
2
49
1
25
2
49 a 25 2
version
grc-pg
2
ταύτην δὲ, τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν ἱερέων.
grc-pg
26
49
1
26
49 a 26
version
grc-pg
26
Τὸ γὰρ διαβάλλειν τῆς ἐκείνων βασκανίας καὶ πονηρίας ἐστί.
grc-pg
27
49
1
27
49 a 27
version
grc-pg
27
Πλανᾷ, φησὶ, τὸν ὄχλον.
grc-pg
28
49
1
28
49 a 28
version
grc-pg
28
Τί ποιῶν, εἰπέ μοι;
grc-pg
29
49
1
29
49 a 29
version
grc-pg
29
ἆρα φαντάζων καὶ οὐκ ἐργαζόμενος τὰ σημεῖα;
grc-pg
30
49
1
30
49 a 30
version
grc-pg
30
Καὶ μὴν τοὐναντίον ἡ πεῖρα μαρτυρεῖ.
grc-pg
31
49
1
31
49 a 31
version
grc-pg
31
Οὐδεὶς μέντοι παῤῥησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
grc-pg
32
49
1
32
49 a 32
version
grc-pg
32
Ὁρᾷς πανταχοῦ τὸ μὲν ἀρχικὸν διεφθαρμένον, τοὺς δὲ ἀρχομένους ὑγιαίνοντας μὲν τῇ κρίσει, οὐκ ἔχοντας δὲ ἀνδρείαν προσήκουσαν, ἧς μάλιστα τῷ πλήθει δεῖ;
grc-pg
33
49
1
33
49 a 33
version
grc-pg
33
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐδίδασκε.
grc-pg
34
49
1
34
49 a 34
version
grc-pg
34
Τῇ ἀναβολῇ προσεκτικωτέρους αὐτοὺς ἐποίησεν.
grc-pg
35
49
1
35
49 a 35
version
grc-pg
35
Οἱ γὰρ ταῖς ἡμέραις ζητήσαντες αὐτὸν ταῖς πρώταις καὶ λέγοντες, Ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος;
grc-pg
36
49
1
36
49 a 36
grc-pg
1
49
1
36
1
49 a 36 1
version
grc-pg
1
ἄφνω παρόντα ἰδόντες, ὅρα πῶς ἐπέστησαν, καὶ ἔμελλον ἐπικεῖσθαι λέγοντι, οἵ τε ἀγαθὸν λέγοντες, οἵ τε μὴ τοιοῦτον·
grc-pg
2
49
1
36
2
49 a 36 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐκεῖνοι μὲν, ὥστε κερδάναι τι καὶ θαυμάσαι·
grc-pg
3
49
1
36
3
49 a 36 3
version
grc-pg
3
οὗτοι δὲ, ὥστε ἐπιλαβέσθαι, καὶ κατασχεῖν.
grc-pg
37
49
1
37
49 a 37
grc-pg
1
49
1
37
1
49 a 37 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν, Πλανᾷ τὸν ὄχλον, ἀπὸ τῆς διδασκαλίας τῶν δογμάτων ἔλεγον, οὐ νοοῦντες τὰ λεγόμενα·
grc-pg
2
49
1
37
2
49 a 37 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ, Ἀγαθὸς, ἀπὸ τῶν σημείων.
grc-pg
38
49
1
38
49 a 38
version
grc-pg
38
Χαλάσας τοίνυν αὐτῶν τὸν θυμὸν οὕτως ἐπέστη, ὥστε μετὰ σχολῆς ἀκοῦσαι τῶν λεγομένων, μηκέτι τῆς ὀργῆς ἐμφραττούσης τὰ ὦτα.
grc-pg
39
49
1
39
49 a 39
grc-pg
1
49
1
39
1
49 a 39 1
version
grc-pg
1
Τί μὲν οὖν ἐδίδαξεν, οὐκ εἶπεν·
grc-pg
2
49
1
39
2
49 a 39 2
version
grc-pg
2
ὅτι δὲ θαυμαστῶς, τοῦτο μόνον λέγει, καὶ ὅτι εἷλεν αὐτοὺς καὶ μετέβαλε·
grc-pg
3
49
1
39
3
49 a 39 3
version
grc-pg
3
τοσαύτη τῶν λεγομένων ἦν ἡ δύναμις.
grc-pg
40
49
1
40
49 a 40
grc-pg
1
49
1
40
1
49 a 40 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ εἰπόντες, ὅτι Πλανᾷ τὸν ὄχλον, μεταβαλλόμενοι ἐθαύμαζον·
grc-pg
2
49
1
40
2
49 a 40 2
version
grc-pg
2
διὸ καὶ ἔλεγον·
grc-pg
3
49
1
40
3
49 a 40 3
version
grc-pg
3
Πῶς οὗτος οἶδε γράμματα, μὴ μεμαθηκώς·
grc-pg
4
49
1
40
4
49 a 40 4
version
grc-pg
4
Ὁρᾷς πῶς δείκνυσι καὶ ἐνταῦθα πονηρίας γέμον τὸ θαῦμα αὐτῶν;
grc-pg
41
49
1
41
49 a 41
grc-pg
1
49
1
41
1
49 a 41 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, ὅτι τὴν διδασκαλίαν ἐθαύμαζον·
grc-pg
2
49
1
41
2
49 a 41 2
version
grc-pg
2
ἢ ὅτι ἐδέχοντο τὰ λεγόμενα·
grc-pg
3
49
1
41
3
49 a 41 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἁπλῶς, Ἐθαύμαζον·
grc-pg
4
49
1
41
4
49 a 41 4
version
grc-pg
4
τουτέστιν, εἰς ἐκπληξίαν ἐνέπιπτον καὶ διηπόρουν λέγοντες, Πόθεν τούτω ταῦτα;
grc-pg
42
49
1
42
49 a 42
version
grc-pg
42
δέον ἀπὸ τῆς ἀπορίας ταύτης συνιδεῖν, ὅτι οὐδὲν ἀνθρώπινον ἦν ἐν αὐτῷ.
grc-pg
43
49
1
43
49 a 43
grc-pg
1
49
1
43
1
49 a 43 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἐπειδὴ τοῦτο αὐτοὶ οὐκ ἤθελον ὁμολογῆσαι, ἀλλὰ μέχρι τοῦ θαυμάζειν ἵσταντο μόνον, ἄκουσον τί φησιν αὐτός·
grc-pg
2
49
1
43
2
49 a 43 2
version
grc-pg
2
Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμή.
grc-pg
44
49
1
44
49 a 44
version
grc-pg
44
Πάλιν πρὸς τὴν ὑπόνοιαν αὐτῶν ἀποκρίνεται, ἐπὶ τὸν Πατέρα αὐτοὺς ἄγων, κἀκεῖθεν ἐπιστομίσαι βουλόμενος.
grc-pg
45
49
1
45
49 a 45
version
grc-pg
45
Ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδασκαλίας, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ἢ ἐγὼ ἀπ' ἐμαυτοῦ λαλῶ.
grc-pg
46
49
1
46
49 a 46
grc-pg
1
49
1
46
1
49 a 46 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοῦτό ἐστι·
grc-pg
2
49
1
46
2
49 a 46 2
version
grc-pg
2
τὴν πονηρίαν ἐξ ἑαυτῶν ἐκβάλετε, καὶ τὴν ὀργὴν, καὶ τὸν φθόνον, καὶ τὸ μῖσος τὸ εἰκῆ πρὸς ἐμὲ γεγενημένον, καὶ οὐδὲν τὸ κωλύον ὑμᾶς γνωρίσαι, ὅτι Θεοῦ ὄντως ἐστὶ τὰ ῥήματα τὰ ἐμά.
grc-pg
47
49
1
47
49 a 47
grc-pg
1
49
1
47
1
49 a 47 1
version
grc-pg
1
Νῦν μὲν γὰρ ὑμῖν ταῦτα ἐπισκοτεῖ, καὶ τὴν ὀρθὴν διαφθείρει κρίσιν λάμπουσαν·
grc-pg
2
49
1
47
2
49 a 47 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ ταῦτα ἐξέλητε, οὐκ ἔτι τοῦτο πείσεσθε.
grc-pg
48
49
1
48
49 a 48
grc-pg
1
49
1
48
1
49 a 48 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὕτω μὲν οὐκ εἶπεν·
grc-pg
2
49
1
48
2
49 a 48 2
version
grc-pg
2
ἔπληξε γὰρ ἂν αὐτοὺς σφοδρῶς·
grc-pg
3
49
1
48
3
49 a 48 3
version
grc-pg
3
πάντα δὲ ταῦτα ᾐνίξατο διὰ τοῦ εἰπεῖν, Ὁ ποιῶν τὸ θέλημα αὐτοῦ, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς, πότερον ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, ἢ ἐγὼ ἀπ' ἐμαυτοῦ λαλῶ·
grc-pg
4
49
1
48
4
49 a 48 4
version
grc-pg
4
τουτέστιν, Ἢ ἐγὼ ἀλλότριόν τι καὶ ξένον καὶ ἐναντίον φθέγγομαι.
grc-pg
49
49
1
49
49 a 49
version
grc-pg
49
Τὸ γὰρ, Ἀπ' ἐμαυτοῦ, ἀεὶ ἐπὶ τοῦτο κεῖται, ὅτι οὐδὲν ἔξω τῶν αὐτῷ δοκούντων λέγω, ἀλλὰ πάντα ἃ ὁ Πατὴρ βούλεται, ταῦτα κἀγώ.
grc-pg
50
49
1
50
49 a 50
version
grc-pg
50
Ἐάν τις τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς.
grc-pg
51
49
1
51
49 a 51
version
grc-pg
51
Τί ἐστιν, Ἐάν τις τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ;
grc-pg
52
49
1
52
49 a 52
grc-pg
1
49
1
52
1
49 a 52 1
version
grc-pg
1
Ἐάν τις ἐραστὴς ᾖ τοῦ βίου τοῦ κατ' ἀρετὴν, εἴσεται τῶν λεγομένων τὴν δύναμιν·
grc-pg
2
49
1
52
2
49 a 52 2
version
grc-pg
2
ἐάν τις θέλῃ προσέχειν ταῖς προφητείαις, πότερον κατ' αὐτὰς λαλῶ, ἢ οὔ.
grc-pg
2
49
2
49 b
grc-pg
1
49
2
1
49 b 1
version
grc-pg
1
Πῶς δὲ αὐτοῦ καὶ οὐκ αὐτοῦ;
grc-pg
2
49
2
2
49 b 2
grc-pg
1
49
2
2
1
49 b 2 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, ἡ διδασκαλία αὕτη οὐκ ἔστιν ἐμή·
grc-pg
2
49
2
2
2
49 b 2 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πρότερον εἰπὼν, ὅτι Ἐμή ἐστι, καὶ οἰκειωσάμενος αὐτὴν, τότε ἐπήγαγεν, Οὐκ ἔστιν ἐμή.
grc-pg
3
49
2
3
49 b 3
version
grc-pg
3
Πῶς οὖν τὸ αὐτὸ δύναται εἶναι, καὶ αὐτοῦ, καὶ οὐκ αὐτοῦ;
grc-pg
4
49
2
4
49 b 4
grc-pg
1
49
2
4
1
49 b 4 1
version
grc-pg
1
Αὐτοῦ μὲν, ὅτι ὡς μὴ διδασκόμενος ἔλεγεν·
grc-pg
2
49
2
4
2
49 b 4 2
version
grc-pg
2
οὐκ αὐτοῦ δὲ, ὅτι τοῦ Πατρὸς ἦν ἡ διδασκαλία.
grc-pg
5
49
2
5
49 b 5
version
grc-pg
5
Πῶς οὖν λέγει, Πάντα τὰ τοῦ Πατρὸς ἐμά ἐστι, καὶ τὰ ἐμὰ αὐτοῦ;
grc-pg
6
49
2
6
49 b 6
grc-pg
1
49
2
6
1
49 b 6 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐπειδὴ τοῦ Πατρός ἐστι, διὰ τοῦτο οὐκ ἔστι σὴ, ψεῦδος ἐκεῖνο·
grc-pg
2
49
2
6
2
49 b 6 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο γὰρ ὤφειλεν εἶναι σή.
grc-pg
7
49
2
7
49 b 7
grc-pg
1
49
2
7
1
49 b 7 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τὸ, Οὐκ ἐμὴ, σφόδρα αὐτοῦ καὶ τοῦ Πατρὸς μίαν εἶναι δηλοῖ τὴν διδαχήν·
grc-pg
2
49
2
7
2
49 b 7 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
3
49
2
7
3
49 b 7 3
version
grc-pg
3
οὐδὲν ἔχει παρηλλαγμένον, ὡς ἑτέρου οὖσα.
grc-pg
8
49
2
8
49 b 8
version
grc-pg
8
Εἰ γὰρ καὶ ἡ ὑπόστασις ἄλλη, ἀλλ' οὕτω καὶ λέγω καὶ πράττω, ὡς μὴ νομίζεσθαι ἕτερόν τι παρὰ τὸν Πατέρα, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὅπερ ὁ Πατὴρ εἶπεν ἢ ἔπραξεν.
grc-pg
9
49
2
9
49 b 9
version
grc-pg
9
Εἶτα καὶ ἄλλον ἐπάγει συλλογισμὸν ἀναντίῤῥητον, ἀνθρώπινόν τι παράγων εἰς μέσον, καὶ ἀπὸ τῶν ἐν συνηθείᾳ παιδεύων.
grc-pg
10
49
2
10
49 b 10
version
grc-pg
10
Τί δὲ τοῦτό ἐστιν;
grc-pg
11
49
2
11
49 b 11
version
grc-pg
11
Ὁ ἀφ' ἑαυτοῦ λαλῶν, τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ.
grc-pg
12
49
2
12
49 b 12
version
grc-pg
12
Τουτέστιν, ὁ βουλόμενος ἰδίαν τινὰ στῆσαι διδασκαλίαν, δι' οὐδὲν ἕτερον βούλεται, ἀλλ' ἢ δόξαν ἐκ τούτου καρποῦσθαι.
grc-pg
13
49
2
13
49 b 13
version
grc-pg
13
Εἰ δὲ ἐγὼ οὐ βούλομαι καρπώσασθαι δόξαν, τίνος ἕνεκεν ἰδίαν τινὰ βούλομαι στῆσαι διδασκαλίαν;
grc-pg
14
49
2
14
49 b 14
grc-pg
1
49
2
14
1
49 b 14 1
version
grc-pg
1
Ὁ ἀφ' ἑαυτοῦ λαλῶν·
grc-pg
2
49
2
14
2
49 b 14 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ὁ ἴδιόν τι καὶ παρηλλαγμένον, διὰ τοῦτο λαλεῖ, ἵνα τὴν δόξαν αὐτοῦ στήσῃ.
grc-pg
15
49
2
15
49 b 15
version
grc-pg
15
Εἰ δὲ ἐγὼ τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντός με ζητῶ, τίνος ἕνεκεν ἂν ἑλοίμην ἕτερα διδάσκειν;
grc-pg
16
49
2
16
49 b 16
version
grc-pg
16
Ὁρᾷς ὅτι αἰτία τις ἦν, δι' ἣν καὶ ἐκεῖ ἔλεγε μηδὲν ἀφ' ἑαυτοῦ ποιεῖν;
grc-pg
17
49
2
17
49 b 17
version
grc-pg
17
Τίς δὲ αὕτη;
grc-pg
18
49
2
18
49 b 18
version
grc-pg
18
Ἵνα πιστεύσωσιν, ὅτι οὐ δόξης ἐφίεται τῆς τῶν πολλῶν.
grc-pg
19
49
2
19
49 b 19
grc-pg
1
49
2
19
1
49 b 19 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ὅταν μὲν ταπεινὰ λέγῃ, Ἐγὼ τὴν δόξαν τοῦ Πατρὸς ζητῶ, φησί·
grc-pg
2
49
2
19
2
49 b 19 2
version
grc-pg
2
πανταχοῦ πεῖσαι βουλόμενος αὐτοὺς, ὅτι οὐ δόξης ἐρᾷ.
grc-pg
20
49
2
20
49 b 20
grc-pg
1
49
2
20
1
49 b 20 1
version
grc-pg
1
Τοῦ μὲν οὖν ταπεινὰ φθέγγεσθαι πολλαί εἰσιν αἰτίαι·
grc-pg
2
49
2
20
2
49 b 20 2
version
grc-pg
2
οἷον τὸ μὴ ἀγέννητον νομισθῆναι, τὸ μὴ ἀντίθεον, τὸ σάρκα περιβεβλῆσθαι, τὸ ἀσθενὲς τῶν ἀκουόντων, τὸ διδάσκειν τοὺς ἀνθρώπους μετριάζειν, καὶ μηδὲν περὶ ἑαυτῶν λέγειν μέγα.
grc-pg
21
49
2
21
49 b 21
version
grc-pg
21
Τοῦ δὲ ὑψηλὰ φθέγγεσθαι μίαν εὕροι τις ἂν αἰτίαν, τῆς φύσεως τὸ μέγεθος.
grc-pg
22
49
2
22
49 b 22
version
grc-pg
22
Εἰ γὰρ, ἐπειδὴ εἶπεν, Πρὸ τοῦ Ἀβραὰμ ἐγώ εἰμι, ἐσκανδαλίσθησαν, τί οὐκ ἂν ἔπαθον ἀεὶ ῥημάτων ὑψηλῶν ἀκούοντες;
grc-pg
23
49
2
23
49 b 23
version
grc-pg
23
Οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον;
grc-pg
24
49
2
24
49 b 24
version
grc-pg
24
Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
grc-pg
25
49
2
25
49 b 25
version
grc-pg
25
Καὶ ποίαν ἀκολουθίαν ἔχει τοῦτο, φησὶν, ἢ τί κοινὸν πρὸς τὰ πρότερον εἰρημένα;
grc-pg
26
49
2
26
49 b 26
grc-pg
1
49
2
26
1
49 b 26 1
version
grc-pg
1
Δύο ἐγκλήματα ἐπήγαγον, ἓν, ὅτι τὸ σάββατον λύει·
grc-pg
2
49
2
26
2
49 b 26 2
version
grc-pg
2
ἄλλο, ὅτι Πατέρα ἔλεγε τὸν Θεὸν, ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ.
grc-pg
27
49
2
27
49 b 27
grc-pg
1
49
2
27
1
49 b 27 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ οὐ τῆς ἐκείνων ὑπονοίας ἦν, ἀλλὰ τῆς αὐτοῦ γνώμης·
grc-pg
2
49
2
27
2
49 b 27 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅτι οὐχ ὡς οἱ πολλοὶ, ἀλλ' ἐξαιρέτως καὶ ἰδιαζόντως ἔλεγε, δῆλον ἐκεῖθεν.
grc-pg
28
49
2
28
49 b 28
grc-pg
1
49
2
28
1
49 b 28 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ πολλάκις πατέρα εἶπον τὸν Θεὸν ἑαυτῶν·
grc-pg
2
49
2
28
2
49 b 28 2
version
grc-pg
2
οἷον, ὅτι Θεὸς εἷς ἔκτισεν ἡμᾶς, καὶ πατὴρ εἷς πάντων ἡμῶν·
grc-pg
3
49
2
28
3
49 b 28 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐ παρὰ τοῦτο ἴσος ἦν ὁ λαὸς τῷ Θεῷ·
grc-pg
4
49
2
28
4
49 b 28 4
version
grc-pg
4
ὅθεν οὐδὲ ἐσκανδαλίζοντο ἀκούοντες.
grc-pg
29
49
2
29
49 b 29
grc-pg
1
49
2
29
1
49 b 29 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν ὅτε, Οὐκ ἔστιν ἐκ Θεοῦ, ἔλεγον, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πολλάκις, καὶ ὑπὲρ τῆς τοῦ σαββάτου λύσεως ἀπελογήσατο·
grc-pg
2
49
2
29
2
49 b 29 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τοῦτο, εἰ τῆς ἐκείνων ὑποψίας ἦν, καὶ μὴ τῆς αὐτοῦ γνώμης, διώρθωσεν ἂν καὶ εἶπεν·
grc-pg
3
49
2
29
3
49 b 29 3
version
grc-pg
3
τί με νομίζετε ἴσον τῷ Θεῷ;
grc-pg
30
49
2
30
49 b 30
version
grc-pg
30
Οὐκ εἰμὶ ἴσος.
grc-pg
31
49
2
31
49 b 31
version
grc-pg
31
Ἀλλ' οὐδὲν τοιοῦτον εἶπεν, ἀλλὰ καὶ τοὐναντίον, καὶ ἀπέδειξεν ὅτι ἴσος ἐστὶ διὰ τῶν ἑξῆς.
grc-pg
32
49
2
32
49 b 32
grc-pg
1
49
2
32
1
49 b 32 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ, Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱός·
grc-pg
2
49
2
32
2
49 b 32 2
version
grc-pg
2
καὶ, Ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα, καὶ Τὰ ἔργα, ἃ ἂν ἐκεῖνος ποιεῖ, ταῦτα καὶ ὁ Υἱὸς ὁμοίως ποιεῖ·
grc-pg
3
49
2
32
3
49 b 32 3
version
grc-pg
3
ταῦτα πάντα τῆς ἰσότητός ἐστι συστατικά.
grc-pg
33
49
2
33
49 b 33
grc-pg
1
49
2
33
1
49 b 33 1
version
grc-pg
1
Καὶ περὶ τοῦ νόμου δὲ λέγει·
grc-pg
2
49
2
33
2
49 b 33 2
version
grc-pg
2
Μὴ νομίσητε, ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον, ἢ τοὺς προφήτας.
grc-pg
34
49
2
34
49 b 34
version
grc-pg
34
Οὕτως οἶδε καὶ τὰς ἐν διανοίᾳ πονηρὰς ὑπονοίας ἐξελεῖν.
grc-pg
35
49
2
35
49 b 35
version
grc-pg
35
Ἐνταῦθα δὲ τὴν τοῦ ἴσου ὑπόνοιαν οὐ μόνον οὐκ ἀναιρεῖ, ἀλλὰ καὶ βεβαιοῖ.
grc-pg
36
49
2
36
49 b 36
grc-pg
1
49
2
36
1
49 b 36 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ἀλλαχοῦ εἰπόντων αὐτῶν, ὅτι Ποιεῖς σεαυτὸν Θεὸν, οὐκ ἀνεῖλε τὴν ὑπόνοιαν, ἀλλὰ καὶ ἐβεβαίωσεν εἰπών·
grc-pg
2
49
2
36
2
49 b 36 2
version
grc-pg
2
Ἵνα δὲ εἰδῆτε, ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς, λέγει τῷ παραλυτικῷ·
grc-pg
3
49
2
36
3
49 b 36 3
version
grc-pg
3
Ἆρον τὸν κράββατόν σου, καὶ περιπάτει.
grc-pg
37
49
2
37
49 b 37
grc-pg
1
49
2
37
1
49 b 37 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνο μὲν οὖν τὸ πρότερον ἐπέτεινε, τὸ ἴσον ἑαυτὸν ποιεῖν τῷ Θεῷ, δεικνὺς ὅτι οὐκ ἔστιν ἀντίθεος, ἀλλὰ καὶ τὰ αὐτὰ λέγει, καὶ τὰ αὐτὰ ἐκείνῳ διδάσκει·
grc-pg
2
49
2
37
2
49 b 37 2
version
grc-pg
2
λοιπὸν πρὸς τὴν τοῦ σαββάτου λύσιν ἵσταται λέγων·
grc-pg
3
49
2
37
3
49 b 37 3
version
grc-pg
3
Οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν τηρεῖ τὸν νόμον;
grc-pg
38
49
2
38
49 b 38
grc-pg
1
49
2
38
1
49 b 38 1
version
grc-pg
1
Ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
2
49
2
38
2
49 b 38 2
version
grc-pg
2
Εἶπεν ὁ νόμος, Οὐ φονεύσεις·
grc-pg
3
49
2
38
3
49 b 38 3
version
grc-pg
3
ὑμεῖς δὲ φονεύετε, καὶ ἐμοὶ ἐγκαλεῖτε ὡς παραβαίνοντι τὸν νόμον;
grc-pg
39
49
2
39
49 b 39
version
grc-pg
39
Διατί δὲ εἶπεν, Οὐδείς;
grc-pg
40
49
2
40
49 b 40
version
grc-pg
40
Ὅτι πάντες ἐζήτουν αὐτὸν ἀποκτεῖναι.
grc-pg
41
49
2
41
49 b 41
grc-pg
1
49
2
41
1
49 b 41 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ μὲν οὖν εἰ καὶ ἔλυσα τὸν νόμον, φησὶν, ἀλλὰ ἄνθρωπον σώσας·
grc-pg
2
49
2
41
2
49 b 41 2
version
grc-pg
2
ὑμεῖς δὲ παραβαίνετε ἐπὶ κακῷ.
grc-pg
42
49
2
42
49 b 42
version
grc-pg
42
Τὸ ἐμὸν εἰ καὶ παράβασις ἦν, ἀλλ' ἐπὶ σωτηρίᾳ, καὶ οὐκ ἐχρῆν ὑφ' ἡμῶν τῶν τὰ μεγάλα παραβαινόντων ἐμὲ κρίνεσθαι.
grc-pg
43
49
2
43
49 b 43
version
grc-pg
43
Τὸ γὰρ ὑμέτερον, ἀνατροπὴ τοῦ νόμου παντός.
grc-pg
44
49
2
44
49 b 44
grc-pg
1
49
2
44
1
49 b 44 1
version
grc-pg
1
Εἶτα καὶ ἐπαγωνίζεται, καίτοι πολλὰ καὶ πάλαι διαλεχθείς·
grc-pg
2
49
2
44
2
49 b 44 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τότε μὲν ὑψηλότερον καὶ κατὰ τὴν ἀξίαν τὴν αὐτοῦ, νῦν δὲ ταπεινότερον.
grc-pg
45
49
2
45
49 b 45
version
grc-pg
45
Τί δήποτε;
grc-pg
46
49
2
46
49 b 46
version
grc-pg
46
Ὅτι οὐκ ἐβούλετο συνεχῶς παρακνίζειν αὐτούς.
grc-pg
47
49
2
47
49 b 47
version
grc-pg
47
Νῦν γὰρ τὰ τῆς ὀργῆς ἐπιτέτατο, καὶ εἰς φόνον προῄεσαν.
grc-pg
48
49
2
48
49 b 48
grc-pg
1
49
2
48
1
49 b 48 1
version
grc-pg
1
Διὸ μένει, δύο τούτοις καταστέλλων αὐτούς·
grc-pg
2
49
2
48
2
49 b 48 2
version
grc-pg
2
τῷ τε ἐλέγξαι αὐτῶν τὸ τόλμημα καὶ εἰπεῖν, Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
grc-pg
49
49
2
49
49 b 49
version
grc-pg
49
καὶ τῷ μετ' ἐπιεικείας εἰπεῖν, Ἄνθρωπον, ὃς τὴν ἀλήθειαν λελάληκα, καὶ τῷ δεῖξαι ὅτι φονῶντες οὐκ εἰσὶν ἄξιοι κρίνειν ἕτερον.
grc-pg
50
49
2
50
49 b 50
version
grc-pg
50
Σὺ δὲ ὅρα καὶ τῆς ἐρωτήσεως τὸ ταπεινὸν τῆς τοῦ Χριστοῦ, καὶ τῆς ἀποκρίσεως ἐκείνων τὸ θρασύ.
grc-pg
51
49
2
51
49 b 51
grc-pg
1
49
2
51
1
49 b 51 1
version
grc-pg
1
Δαιμόνιον ἔχεις·
grc-pg
2
49
2
51
2
49 b 51 2
version
grc-pg
2
τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
grc-pg
52
49
2
52
49 b 52
version
grc-pg
52
Ὀργῆς τὸ ῥῆμα, καὶ θυμοῦ, καὶ ψυχῆς ἀναισχυντούσης ἐπὶ τῷ παραδόξως ἐληλέγχθαι, καὶ προκαταπληττομένης αὐτῶν, ὡς ᾤοντο.
grc-pg
53
49
2
53
49 b 53
grc-pg
1
49
2
53
1
49 b 53 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ λῃσταί τινες ᾄδοντες ἐπὶ ταῖς ἐπιβουλαῖς εἶτα βουλόμενοι ἀφύλακτον ἐργάσασθαι τὸν ἐπιβουλευόμενον, διὰ τῆς σιωπῆς τοῦτο ποιοῦσιν·
grc-pg
2
49
2
53
2
49 b 53 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ οὗτοι.
grc-pg
54
49
2
54
49 b 54
version
grc-pg
54
Αὐτὸς δὲ ἀφεὶς ἐλέγξαι τοῦτο, ὥστε μὴ ἀναισχυντοτέρους ποιῆσαι, πάλιν τῆς ἀπολογίας ἅπτεται τῆς ὑπὲρ τοῦ σαββάτου, ἀπὸ τοῦ νόμου συλλογιζόμενος αὐτούς.
grc-pg
3
49
3
49 c
grc-pg
1
49
3
1
49 c 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅρα πῶς συνετῶς.
grc-pg
2
49
3
2
49 c 2
version
grc-pg
2
Οὐδὲν θαυμαστὸν, φησὶν, εἰ ἐμοῦ παρακούετε, ὅπου γε τοῦ νόμου, οὗ δοκεῖτε ἀκούειν, καὶ ὃν νομίζετε παρὰ Μωϋσέως δεδόσθαι, παρακούετε.
grc-pg
3
49
3
3
49 c 3
version
grc-pg
3
Οὐδὲν οὖν καινὸν, εἰ τοῖς ἐμοῖς οὐ προσέχετε λόγοις.
grc-pg
4
49
3
4
49 c 4
grc-pg
1
49
3
4
1
49 c 4 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον, ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεὸς, τοῦτον δὲ οὐδὲ οἴδαμεν πόθεν ἔστι, δείκνυσιν ὅτι καὶ εἰς ἐκεῖνον ὕβριζον·
grc-pg
2
49
3
4
2
49 c 4 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ τὸν νόμον ἐκεῖνος ἔδωκε, καὶ οὐκ ἤκουσαν.
grc-pg
5
49
3
5
49 c 5
version
grc-pg
5
Ἓν ἔργον ἐποίησα, καὶ πάντες θαυμάζετε.
grc-pg
6
49
3
6
49 c 6
version
grc-pg
6
Σκόπει πῶς ἔνθα ἂν ἀπολογήσασθαι δέῃ, καὶ ὡς ἔγκλημα δέχεσθαι τὸ γεγονὸς, οὐ μέμνηται τοῦ Πατρὸς, ἀλλὰ τὸ αὐτοῦ πρόσωπον εἰσάγει.
grc-pg
7
49
3
7
49 c 7
version
grc-pg
7
Ἓν ἔργον ἐποίησα.
grc-pg
8
49
3
8
49 c 8
grc-pg
1
49
3
8
1
49 c 8 1
version
grc-pg
1
Θέλει δεῖξαι, ὅτι τὸ μὴ ποιῆσαι, λῦσαι τὸν νόμον ἦν·
grc-pg
2
49
3
8
2
49 c 8 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅτι ἐστὶ πολλὰ τοῦ νόμου κυριώτερα·
grc-pg
3
49
3
8
3
49 c 8 3
version
grc-pg
3
καὶ ὅτι ἐντολὴν ἠνέσχετο δέξασθαι Μωϋσῆς κατὰ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ νόμου κυριωτέραν.
grc-pg
9
49
3
9
49 c 9
grc-pg
1
49
3
9
1
49 c 9 1
version
grc-pg
1
Τοῦ γὰρ σαββάτου ἡ περιτομὴ κυριωτέρα·
grc-pg
2
49
3
9
2
49 c 9 2
version
grc-pg
2
καίτοι οὐκ ἔστι τοῦ νόμου, ἀλλὰ τῶν πατέρων.
grc-pg
10
49
3
10
49 c 10
version
grc-pg
10
Ἐγὼ δὲ καὶ τῆς περιτομῆς τὸ κυριώτερον ἐποίησα καὶ κρεῖττον.
grc-pg
11
49
3
11
49 c 11
grc-pg
1
49
3
11
1
49 c 11 1
version
grc-pg
1
Εἶτα οὐ μέμνηται ἐντολῆς νομικῆς·
grc-pg
2
49
3
11
2
49 c 11 2
version
grc-pg
2
οἷον, ὅτι οἱ ἱερεῖς τὸ σάββατον βεβηλοῦσι, καθάπερ ἤδη εἶπεν, ἀλλ' ἐκ μείζονος περιουσίας.
grc-pg
12
49
3
12
49 c 12
version
grc-pg
12
Τὸ δὲ, Θαυμάζετε, τοῦτό ἐστι, θορυβεῖσθε, ταράττεσθε.
grc-pg
13
49
3
13
49 c 13
version
grc-pg
13
Εἰ γὰρ ἔδει εἶναι βέβαιον τὸν νόμον, οὐκ ἂν ἡ περιτομὴ αὐτοῦ κυριωτέρα ἦν.
grc-pg
14
49
3
14
49 c 14
grc-pg
1
49
3
14
1
49 c 14 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν, ὅτι μεῖζον ἐποίησα τῆς περιτομῆς·
grc-pg
2
49
3
14
2
49 c 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐκ περιουσίας ἐλέγχει τῷ εἰπεῖν·
grc-pg
3
49
3
14
3
49 c 14 3
version
grc-pg
3
Εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος.
grc-pg
15
49
3
15
49 c 15
version
grc-pg
15
Ὁρᾷς ὅτι τότε μάλιστα ἵσταται ὁ νόμος, ὅταν αὐτὸν λύῃ;
grc-pg
16
49
3
16
49 c 16
version
grc-pg
16
ὁρᾷς ὅτι ἡ τοῦ σαββάτου λύσις τήρησίς ἐστι τοῦ νόμου;
grc-pg
17
49
3
17
49 c 17
grc-pg
1
49
3
17
1
49 c 17 1
version
grc-pg
1
ὡς εἰ μὴ ἐλύθη τὸ σάββατον, ἀνάγκη τὸν νόμον ἦν λυθῆναι·
grc-pg
2
49
3
17
2
49 c 17 2
version
grc-pg
2
ὥστε καὶ ἐγὼ ἔστησα αὐτόν.
grc-pg
18
49
3
18
49 c 18
grc-pg
1
49
3
18
1
49 c 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν, Ἐμοὶ χολᾶτε, ὅτι μεῖζον περιτομῆς εἰργασάμην·
grc-pg
2
49
3
18
2
49 c 18 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὸ γεγονὸς μόνον εἰπὼν, αὐτοῖς τὴν κρίσιν ἐπέτρεψεν, εἰ μὴ περιτομῆς ἀναγκαιότερον ὁλόκληρος ὑγίεια.
grc-pg
19
49
3
19
49 c 19
grc-pg
1
49
3
19
1
49 c 19 1
version
grc-pg
1
Ἵνα σημεῖον λάβῃ ὁ ἄνθρωπος οὐδὲν πρὸς ὑγείαν συντελοῦν, λύεται νόμος, φησίν·
grc-pg
2
49
3
19
2
49 c 19 2
version
grc-pg
2
ἵνα νόσου τοσαύτης ἀπαλλαγῇ, δυσχεραίνετε, καὶ ἀγανακτεῖτε;
grc-pg
20
49
3
20
49 c 20
version
grc-pg
20
Μὴ κρίνετε κατ' ὄψιν.
grc-pg
21
49
3
21
49 c 21
version
grc-pg
21
Τί ἐστι, Κατ' ὄψιν;
grc-pg
22
49
3
22
49 c 22
grc-pg
1
49
3
22
1
49 c 22 1
version
grc-pg
1
Μὴ ἐπειδὴ Μωϋσῆς μείζονα παρ' ὑμῖν ἔχει τὴν δόξαν, ἀπὸ τοῦ τῶν προσώπων ἀξιώματος φέρετε τὴν ψῆφον·
grc-pg
2
49
3
22
2
49 c 22 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἀπὸ τῆς τῶν πραγμάτων φύσεως·
grc-pg
3
49
3
22
3
49 c 22 3
version
grc-pg
3
τοῦτο γάρ ἐστι τὸ δικαίως κρῖναι.
grc-pg
23
49
3
23
49 c 23
version
grc-pg
23
Διατί γὰρ οὐδεὶς ἐνεκάλεσε Μωϋσεῖ;
grc-pg
24
49
3
24
49 c 24
version
grc-pg
24
διατί οὐδεὶς ἠπείθησε κελεύοντι τὸ σάββατον λύεσθαι ὑπὸ ἐντολῆς ἔξωθεν ἐπεισενεχθείσης τῷ νόμῳ;
grc-pg
25
49
3
25
49 c 25
grc-pg
1
49
3
25
1
49 c 25 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἐκεῖνος μὲν τοῦ οἰκείου νόμου ἀνέχεται ἐντολὴν εἶναι κυριωτέραν, ἐντολὴν, τὴν οὐκ ὑπὸ τοῦ νόμου εἰσενεχθεῖσαν, ἀλλ' ἔξωθεν·
grc-pg
2
49
3
25
2
49 c 25 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἐστὶ μάλιστα θαυμαστόν·
grc-pg
3
49
3
25
3
49 c 25 3
version
grc-pg
3
ὑμεῖς δὲ οἱ οὐ νομοθέται, πέρα τοῦ μέτρου ἐκδικεῖτε τὸν νόμον, καὶ ἀμύνετε αὐτῷ.
grc-pg
26
49
3
26
49 c 26
version
grc-pg
26
Ἀλλὰ ἀξιοπιστότερος ὑμῶν ἐστιν ὁ Μωϋσῆς, ὁ κελεύων λύεσθαι τὸν νόμον παρὰ ἐντολῆς οὐ νομίμης.
grc-pg
27
49
3
27
49 c 27
version
grc-pg
27
Τῷ γοῦν εἰπεῖν, Ὅλον ἄνθρωπον, δείκνυσι καὶ μερικὴν ὑγείαν οὖσαν τὴν περιτομήν.
grc-pg
28
49
3
28
49 c 28
version
grc-pg
28
Καὶ τίς ἡ ὑγεία τῆς περιτομῆς;
grc-pg
29
49
3
29
49 c 29
version
grc-pg
29
Ψυχὴ, φησὶ, πᾶσα, ἥτις ἐὰν μὴ περιτμηθῇ, ἐξολοθρευθήσεται.
grc-pg
30
49
3
30
49 c 30
version
grc-pg
30
Ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπὸ μέρους κεκακωμένον, ἀλλ' ὅλον διεφθαρμένον ἀνέστησα.
grc-pg
31
49
3
31
49 c 31
version
grc-pg
31
Μὴ κρίνετε, τοίνυν κατ' ὄψιν.
grc-pg
32
49
3
32
49 c 32
grc-pg
1
49
3
32
1
49 c 32 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο πειθώμεθα μὴ τοῖς τότε εἰρῆσθαι μόνον, ἀλλὰ καὶ ἡμῖν, ὥστε μηδενὶ πράγματι διαφθείρειν τὸ δίκαιον, ἀλλὰ πάντα ὑπὲρ τούτου ποιεῖν·
grc-pg
2
49
3
32
2
49 c 32 2
version
grc-pg
2
εἴτε πένης, εἴτε πλούσιος ᾖ τις, μὴ τοῖς προσώποις προσέχειν, ἀλλὰ τὰ πράγματα ἐξετάζειν.
grc-pg
33
49
3
33
49 c 33
version
grc-pg
33
Οὐκ ἐλεήσεις, φησὶ, πένητα ἐν κρίσει.
grc-pg
34
49
3
34
49 c 34
version
grc-pg
34
Τί δή ἐστι τὸ λεγόμενον;
grc-pg
35
49
3
35
49 c 35
version
grc-pg
35
Μὴ κατακλασθῇς, μηδὲ ἐπικαμφθῇς, φησὶν, ἐὰν πένης ὁ ἀδικῶν τύχῃ.
grc-pg
36
49
3
36
49 c 36
version
grc-pg
36
Εἰ δὲ πένητι χαρίζεσθαι οὐ χρὴ, πολλῷ μᾶλλον πλουτοῦντι.
grc-pg
37
49
3
37
49 c 37
version
grc-pg
37
Ταῦτα δὲ λέγω, οὐ πρὸς τοὺς δικάζοντας μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὥστε μηδαμοῦ διαφθείρειν τὸ δίκαιον, ἀλλὰ πανταχοῦ ἀκέραιον φυλάττειν.
grc-pg
38
49
3
38
49 c 38
version
grc-pg
38
Ἀγαπᾷ, φησὶ, δικαιοσύνην ὁ Κύριος.
grc-pg
39
49
3
39
49 c 39
version
grc-pg
39
Ὁ δὲ ἀγαπῶν τὴν ἀδικίαν, μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
grc-pg
40
49
3
40
49 c 40
version
grc-pg
40
Μὴ δὴ μισήσωμεν τὰς ἑαυτῶν ψυχὰς, μηδὲ ἀγαπήσωμεν ἀδικίαν.
grc-pg
41
49
3
41
49 c 41
grc-pg
1
49
3
41
1
49 c 41 1
version
grc-pg
1
Πάντως γὰρ αὐτῆς τὸ κέρδος νῦν μικρὸν καὶ οὐδέν·
grc-pg
2
49
3
41
2
49 c 41 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' εἰς τὸ μέλλον μεγάλα ζημιοῖ·
grc-pg
3
49
3
41
3
49 c 41 3
version
grc-pg
3
μᾶλλον δὲ οὐδὲ ἐνταῦθα αὐτῆς ἀπολαυσόμεθα.
grc-pg
42
49
3
42
49 c 42
version
grc-pg
42
Ὅταν γὰρ μετὰ συνειδότος πονηροῦ τρυφῶμεν, ἆρα οὐχὶ κόλασις καὶ τιμωρία τοῦτο;
grc-pg
43
49
3
43
49 c 43
version
grc-pg
43
Ἀγαπήσωμεν τοίνυν τὸ δίκαιον, καὶ μηδαμοῦ παραβλάψωμεν τοῦτον τὸν νόμον.
grc-pg
44
49
3
44
49 c 44
version
grc-pg
44
Τί γὰρ δυνησόμεθα ἐκ τοῦ παρόντος καρπώσασθαι βίου, ἂν μὴ λαβόντες ἀρετὴν ἀπέλθωμεν;
grc-pg
45
49
3
45
49 c 45
version
grc-pg
45
Τί δὲ ἐκεῖ ἡμῶν προστήσεται;
grc-pg
46
49
3
46
49 c 46
version
grc-pg
46
φιλία καὶ συγγένεια καὶ ἡ τοῦ δεῖνος χάρις;
grc-pg
47
49
3
47
49 c 47
version
grc-pg
47
Καὶ τί λέγω ἡ τοῦ δεῖνος χάρις;
grc-pg
48
49
3
48
49 c 48
version
grc-pg
48
Κἂν γὰρ τὸν Νῶε, κἂν τὸν Ἰὼβ, κἂν τὸν Δανιὴλ ἔχωμεν πατέρα, οὐδὲν ἡμᾶς ὠφελήσει τοῦτο, ὅταν ἀπὸ τῶν οἰκείων ἔργων ὦμεν προδεδομένοι.
grc-pg
49
49
3
49
49 c 49
version
grc-pg
49
Ἀλλ' ἑνὸς ἡμῖν δεῖ μόνου, ἀρετῆς τῆς κατὰ ψυχήν.
grc-pg
50
49
3
50
49 c 50
version
grc-pg
50
Αὕτη ἡμᾶς διασῶσαι δυνήσεται, καὶ ἀπαλλάξαι τοῦ αἰωνίου πυρός.
grc-pg
51
49
3
51
49 c 51
grc-pg
1
49
3
51
1
49 c 51 1
version
grc-pg
1
Αὕτη παραπέμψει εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν·
grc-pg
2
49
3
51
2
49 c 51 2
version
grc-pg
2
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
52
49
3
52
49 c 52
version
grc-pg
52
Ἀμήν.
grc-pg
50
50
50
grc-pg
title
50
title
50 title
grc-pg
1
50
title
1
50 title 1
grc-pg
1
50
title
1
1
50 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν·
grc-pg
2
50
title
1
2
50 title 1 2
version
grc-pg
2
«Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
grc-pg
2
50
title
2
50 title 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἴδε παῤῥησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι.
grc-pg
3
50
title
3
50 title 3
version
grc-pg
3
Μή τι ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Χριστός;
grc-pg
4
50
title
4
50 title 4
version
grc-pg
4
Ἀλλὰ τοῦτον οἴδα μεν πόθεν ἐστίν.»
grc-pg
1
50
1
50 a
grc-pg
1
50
1
1
50 a 1
grc-pg
1
50
1
1
1
50 a 1 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν ἁπλῶς ἐν ταῖς θείαις Γραφαῖς κεῖται·
grc-pg
2
50
1
1
2
50 a 1 2
version
grc-pg
2
Πνεύματι γὰρ εἰρημέναι εἰσὶν ἁγίῳ.
grc-pg
2
50
1
2
50 a 2
version
grc-pg
2
Διὸ πάντα μετὰ ἀκριβείας ἐξετάζωμεν.
grc-pg
3
50
1
3
50 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ ἀπὸ μιᾶς λέξεως ἔνεστιν ὁλόκληρον εὑρεῖν νοῦν, οἷον δὴ καὶ νῦν ἡμῖν ἐστι προκείμενον.
grc-pg
4
50
1
4
50 a 4
grc-pg
1
50
1
4
1
50 a 4 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ γὰρ ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν ἔλεγον·
grc-pg
2
50
1
4
2
50 a 4 2
version
grc-pg
2
Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
grc-pg
5
50
1
5
50 a 5
version
grc-pg
5
Καὶ ἴδε παῤῥησίᾳ λαλεῖ, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι.
grc-pg
6
50
1
6
50 a 6
version
grc-pg
6
Τί δήποτε πρόσκειται, Τῶν Ἱεροσολυμιτῶν;
grc-pg
7
50
1
7
50 a 7
version
grc-pg
7
Δείκνυσιν ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι οἱ μάλιστα τῶν μεγάλων ἀπολελαυκότες σημείων, οὗτοι πάντων ἦσαν ἐλεεινότεροι, οἳ τῆς θεότητος αὐτοῦ σημεῖον ἑωρακότες μέγιστον, τὸ πᾶν τῇ κρίσει τῶν ἀρχόντων ἐπέτρεπον τῶν διεφθαρμένων.
grc-pg
8
50
1
8
50 a 8
version
grc-pg
8
Ἢ γὰρ οὐ μέγα σημεῖον, μαινομένους, καὶ φονῶντας, καὶ περιιόντας, καὶ ζητοῦντας ἀνελεῖν, καὶ κατέχοντας ἐν χερσὶν, ἡσυχάζειν ἐξαίφνης;
grc-pg
9
50
1
9
50 a 9
version
grc-pg
9
τίς γὰρ ἂν τοῦτο ἐποίησε;
grc-pg
10
50
1
10
50 a 10
version
grc-pg
10
τίς ὁλόκληρον μανίαν οὕτως ἔσβεσεν;
grc-pg
11
50
1
11
50 a 11
version
grc-pg
11
Ἀλλ' ὅμως μετὰ τοσαῦτα σημεῖα, ὅρα τὴν ἄνοιαν καὶ τὴν μανίαν.
grc-pg
12
50
1
12
50 a 12
version
grc-pg
12
Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
grc-pg
13
50
1
13
50 a 13
version
grc-pg
13
Ὅρα πῶς ἑαυτῶν κατηγοροῦσι.
grc-pg
14
50
1
14
50 a 14
version
grc-pg
14
Ὃν ζητοῦσι, φησὶν, ἀποκτεῖναι, καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι.
grc-pg
15
50
1
15
50 a 15
grc-pg
1
50
1
15
1
50 a 15 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐχ ἁπλῶς οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν, ἀλλὰ καὶ παῤῥησιαζομένῳ·
grc-pg
2
50
1
15
2
50 a 15 2
version
grc-pg
2
ὁ γὰρ παῤῥησίᾳ λαλῶν, καὶ μετ' ἐλευθερίας ἁπάσης, μᾶλλον ἂν αὐτοὺς παρώξυνεν·
grc-pg
3
50
1
15
3
50 a 15 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐδὲν ἐποίουν.
grc-pg
16
50
1
16
50 a 16
version
grc-pg
16
Μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;
grc-pg
17
50
1
17
50 a 17
version
grc-pg
17
Ὑμῖν δὲ τί δοκεῖ;
grc-pg
18
50
1
18
50 a 18
version
grc-pg
18
ποίαν περὶ αὐτοῦ φέρετε ψῆφον;
grc-pg
19
50
1
19
50 a 19
version
grc-pg
19
Τὴν ἐναντίαν, φησί.
grc-pg
20
50
1
20
50 a 20
grc-pg
1
50
1
20
1
50 a 20 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἔλεγον·
grc-pg
2
50
1
20
2
50 a 20 2
version
grc-pg
2
Ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
grc-pg
21
50
1
21
50 a 21
version
grc-pg
21
Ὢ τῆς πονηρίας! ὢ τῆς ἐναντιολογίας! οὐδὲ ταῖς τῶν ἀρχόντων ἕπονται ψήφοις, ἀλλ' ἑτέραν ἐκφέρουσι διεφθαρμένην, καὶ τῆς οἰκείας ἀνοίας ἀξίαν.
grc-pg
22
50
1
22
50 a 22
grc-pg
1
50
1
22
1
50 a 22 1
version
grc-pg
1
Οἴδαμεν αὐτὸν, φησὶ, πόθεν ἐστίν·
grc-pg
2
50
1
22
2
50 a 22 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστί.
grc-pg
23
50
1
23
50 a 23
version
grc-pg
23
Καὶ μὴν οἱ ἄρχοντες ὑμῶν ἐρωτώμενοι ἔλεγον, ὅτι ἐν Βηθλεὲμ γεννᾶται.
grc-pg
24
50
1
24
50 a 24
grc-pg
1
50
1
24
1
50 a 24 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν ἄλλοι τινὲς, Ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι Μωϋσῇ λελάληκεν ὁ Θεός·
grc-pg
2
50
1
24
2
50 a 24 2
version
grc-pg
2
τοῦτον δὲ οὐκ οἴδαμεν πόθεν ἐστίν.
grc-pg
25
50
1
25
50 a 25
version
grc-pg
25
Ὅρα μεθυόντων ῥήματα.
grc-pg
26
50
1
26
50 a 26
grc-pg
1
50
1
26
1
50 a 26 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν·
grc-pg
2
50
1
26
2
50 a 26 2
version
grc-pg
2
Μὴ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ἔρχεται ὁ Χριστός;
grc-pg
27
50
1
27
50 a 27
version
grc-pg
27
οὐκ ἀπὸ Βηθλεὲμ τῆς κώμης;
grc-pg
28
50
1
28
50 a 28
version
grc-pg
28
Εἶδες μαινομένων ψῆφον;
grc-pg
29
50
1
29
50 a 29
grc-pg
1
50
1
29
1
50 a 29 1
version
grc-pg
1
Οἴδαμεν, καὶ οὐκ οἴδαμεν·
grc-pg
2
50
1
29
2
50 a 29 2
version
grc-pg
2
ἀπὸ Βηθλεὲμ ἔρχεται ὁ Χριστός·
grc-pg
3
50
1
29
3
50 a 29 3
version
grc-pg
3
Ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστί.
grc-pg
30
50
1
30
50 a 30
version
grc-pg
30
Τί ταύτης τῆς μάχης σαφέστερον;
grc-pg
31
50
1
31
50 a 31
version
grc-pg
31
Πρὸς γὰρ ἓν μόνον ἑώρων, τὸ μὴ πεισθῆναι.
grc-pg
32
50
1
32
50 a 32
version
grc-pg
32
Τί οὖν πρὸς ταῦτα ὁ Χριστός;
grc-pg
33
50
1
33
50 a 33
grc-pg
1
50
1
33
1
50 a 33 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐμὲ οἴδατε, καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί·
grc-pg
2
50
1
33
2
50 a 33 2
version
grc-pg
2
καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ' ἔστιν ἀληθὴς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
grc-pg
34
50
1
34
50 a 34
grc-pg
1
50
1
34
1
50 a 34 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν·
grc-pg
2
50
1
34
2
50 a 34 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ᾔδειτε ἄν.
grc-pg
35
50
1
35
50 a 35
grc-pg
1
50
1
35
1
50 a 35 1
version
grc-pg
1
Πῶς οὖν φησιν αὐτοὺς καὶ εἰδέναι αὐτὸν, καὶ πόθεν ἐστί·
grc-pg
2
50
1
35
2
50 a 35 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, μήτε αὐτὸν εἰδέναι αὐτοὺς, μήτε τὸν Πατέρα;
grc-pg
36
50
1
36
50 a 36
grc-pg
1
50
1
36
1
50 a 36 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἐναντιολογῶν·
grc-pg
2
50
1
36
2
50 a 36 2
version
grc-pg
2
ἄπαγε, ἀλλὰ καὶ σφόδρα ἑαυτῷ ἀκολουθῶν.
grc-pg
37
50
1
37
50 a 37
grc-pg
1
50
1
37
1
50 a 37 1
version
grc-pg
1
Ἑτέραν δὲ λέγει γνῶσιν, ὅταν λέγῃ, Οὐκ οἴδατε, ὥσπερ ὅταν λέγῃ·
grc-pg
2
50
1
37
2
50 a 37 2
version
grc-pg
2
Υἱοὶ Ἠλεὶ, υἱοὶ λοιμοὶ, καὶ οὐκ εἰδότες τὸν Κύριον·
grc-pg
3
50
1
37
3
50 a 37 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Ἰσραὴλ δέ με οὐκ ἔγνω.
grc-pg
38
50
1
38
50 a 38
version
grc-pg
38
Ὡς καὶ Παῦλός φησι, Θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται.
grc-pg
39
50
1
39
50 a 39
version
grc-pg
39
Ἔστιν ἄρα μὴ εἰδέναι εἰδότα.
grc-pg
40
50
1
40
50 a 40
grc-pg
1
50
1
40
1
50 a 40 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο οὖν φησιν·
grc-pg
2
50
1
40
2
50 a 40 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐμὲ οἴδατε, οἴδατε ὅτι τοῦ Θεοῦ Υἱός εἰμι.
grc-pg
41
50
1
41
50 a 41
grc-pg
1
50
1
41
1
50 a 41 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ, Πόθεν εἰμὶ, οὐ τὸν τόπον ἐνταῦθά φησι·
grc-pg
2
50
1
41
2
50 a 41 2
version
grc-pg
2
καὶ δῆλον ἐκ τῆς ἐπαγωγῆς·
grc-pg
3
50
1
41
3
50 a 41 3
version
grc-pg
3
Καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ' ἔστιν ἀληθὴς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε·
grc-pg
4
50
1
41
4
50 a 41 4
version
grc-pg
4
ἄγνοιαν ἐνταῦθα λέγων, τὴν διὰ τῶν ἔργων·
grc-pg
5
50
1
41
5
50 a 41 5
version
grc-pg
5
καθὼς Παῦλός φησι·
grc-pg
6
50
1
41
6
50 a 41 6
version
grc-pg
6
Θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται.
grc-pg
42
50
1
42
50 a 42
version
grc-pg
42
Οὐδὲ γὰρ ἀγνοίας ἦν τὸ ἁμάρτημα, ἀλλὰ κακίας καὶ πονηρᾶς γνώμης.
grc-pg
43
50
1
43
50 a 43
version
grc-pg
43
Καὶ τοῦτο εἰδότες, ἀγνοεῖν βούλονται.
grc-pg
44
50
1
44
50 a 44
version
grc-pg
44
Πλὴν ποία ἀκολουθία ταῦτα;
grc-pg
45
50
1
45
50 a 45
version
grc-pg
45
πῶς γὰρ ἐλέγχων αὐτοὺς, τὰ αὐτῶν φθέγγεται;
grc-pg
46
50
1
46
50 a 46
version
grc-pg
46
Εἰπόντων γὰρ ἐκείνων, Τοῦτον δὲ οἴδαμεν πόθεν ἐστὶν, ἐπήγαγε, Καὶ ἐμὲ οἴδατε.
grc-pg
47
50
1
47
50 a 47
version
grc-pg
47
Τί γὰρ εἶπον ἐκεῖνοι, ὅτι Οὐκ οἴδαμεν;
grc-pg
48
50
1
48
50 a 48
version
grc-pg
48
Καὶ αὐτοὶ μὲν οὖν τοῦτο ἔλεγον, ὅτι Οἴδαμεν.
grc-pg
49
50
1
49
50 a 49
grc-pg
1
50
1
49
1
50 a 49 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἐκεῖνοι μὲν τὸ, Οἴδαμεν πόθεν ἐστὶ, λέγοντες, οὐδὲν ἄλλο ἐνέφαινον, ἀλλ' ἢ ὅτι ἐκ τῆς γῆς ἐστι, καὶ ὅτι τοῦ τέκτονός ἐστιν υἱός·
grc-pg
2
50
1
49
2
50 a 49 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ αὐτοὺς ἀνῆγεν εἰς τὸν οὐρανὸν, λέγων·
grc-pg
3
50
1
49
3
50 a 49 3
version
grc-pg
3
Οἴδατε πόθεν εἰμί·
grc-pg
4
50
1
49
4
50 a 49 4
version
grc-pg
4
τουτέστιν, οὐκ ἐντεῦθεν ὅθεν ὑποπτεύετε, ἀλλ' ὅθεν ὁ πέμψας με.
grc-pg
50
50
1
50
50 a 50
version
grc-pg
50
Τὸ γὰρ εἰπεῖν, ὅτι Ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, τοῦτο αἰνίττεται, ὅτι ᾔδεσαν ὅτι παρὰ τοῦ Πατρὸς ἀπέσταλτο, εἰ καὶ μὴ ἐξεκάλυπτον.
grc-pg
51
50
1
51
50 a 51
version
grc-pg
51
Διπλῇ γοῦν αὐτοὺς ἐλέγχει.
grc-pg
52
50
1
52
50 a 52
grc-pg
1
50
1
52
1
50 a 52 1
version
grc-pg
1
Καὶ πρῶτον μὲν ἃ κατ' ἰδίαν ἐλάλουν, ταῦτα εἰς μέσον ἤγαγε κράζων, ὥστε αὐτοὺς ἐντρέψαι·
grc-pg
2
50
1
52
2
50 a 52 2
version
grc-pg
2
ἔπειτα καὶ τὰ κατὰ διάνοιαν ἐξεκάλυπτεν·
grc-pg
3
50
1
52
3
50 a 52 3
version
grc-pg
3
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
4
50
1
52
4
50 a 52 4
version
grc-pg
4
Οὐκ εἰμὶ τῶν ἀπεῤῥιμμένων, οὐδὲ τῶν ἁπλῶς ἐλθόντων.
grc-pg
53
50
1
53
50 a 53
version
grc-pg
53
Ἀλλ' ἔστιν ἀληθὴς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
grc-pg
54
50
1
54
50 a 54
version
grc-pg
54
Τί ἐστιν, Ἀληθὴς ὁ πέμψας με;
grc-pg
55
50
1
55
50 a 55
grc-pg
1
50
1
55
1
50 a 55 1
version
grc-pg
1
Εἰ ἀληθής ἐστιν, ἐπ' ἀληθείᾳ ἔπεμψεν·
grc-pg
2
50
1
55
2
50 a 55 2
version
grc-pg
2
εἰ ἀληθής ἐστι, καὶ τὸν ἀπεσταλμένον εἰκὸς ἀληθῆ εἶναι.
grc-pg
2
50
2
50 b
grc-pg
1
50
2
1
50 b 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἑτέρως δὲ τοῦτο κατασκευάζει, ἀπὸ τῶν οἰκείων αὐτοὺς χειρούμενος λόγων.
grc-pg
2
50
2
2
50 b 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον, Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστὶ, δείκνυσι καὶ ἐντεῦθεν ἑαυτὸν εἶναι τὸν Χριστόν.
grc-pg
3
50
2
3
50 b 3
grc-pg
1
50
2
3
1
50 b 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἐκεῖνοι τὸ, Οὐδεὶς γινώσκει, πρὸς ἀντιδιαστολὴν τοπικοῦ τινος ἔλεγον διορισμοῦ·
grc-pg
2
50
2
3
2
50 b 3 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐντεῦθεν δείκνυσιν ἑαυτὸν ὄντα τὸν Χριστὸν, ὅτι παρὰ τοῦ Πατρὸς ἦλθε·
grc-pg
3
50
2
3
3
50 b 3 3
version
grc-pg
3
καὶ πανταχοῦ τὴν γνῶσιν ἑαυτῷ μαρτυρεῖ μόνῳ τοῦ Πατρὸς, λέγων·
grc-pg
4
50
2
3
4
50 b 3 4
version
grc-pg
4
Οὐχ ὅτι τὸν Πατέρα τις ἑώρακεν, εἰ μὴ ὁ ὢν παρὰ τοῦ Πατρός.
grc-pg
4
50
2
4
50 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ παρώξυνεν αὐτοὺς τὰ λεγόμενα.
grc-pg
5
50
2
5
50 b 5
version
grc-pg
5
Τὸ γὰρ εἰπεῖν, ὅτι Οὐκ οἴδατε αὐτὸν, καὶ τὸ ἐλέγξαι ὅτι εἰδότες προσποιοῦνται ἀγνοεῖν, ἱκανὸν δακεῖν καὶ καθάψασθαι.
grc-pg
6
50
2
6
50 b 6
version
grc-pg
6
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
grc-pg
7
50
2
7
50 b 7
version
grc-pg
7
Ὁρᾷς αὐτοὺς ἀοράτως κατεχομένους, καὶ τὸν θυμὸν αὐτῶν χαλινούμενον;
grc-pg
8
50
2
8
50 b 8
version
grc-pg
8
Διὰ τί δὲ μὴ εἶπεν, ὅτι κατεῖχεν αὐτοὺς ἀοράτως, ἀλλ' Ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ;
grc-pg
9
50
2
9
50 b 9
version
grc-pg
9
Ἀνθρωπινώτερον ἠβουλήθη φθέγξασθαι καὶ ταπεινότερον ὁ εὐαγγελιστὴς, ὥστε αὐτὸν καὶ ἄνθρωπον ὑποπτευθῆναι.
grc-pg
10
50
2
10
50 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπειδὴ γὰρ πανταχοῦ ὑψηλὰ λέγει, τούτου ἕνεκεν ταῦτα παρασπείρει.
grc-pg
11
50
2
11
50 b 11
grc-pg
1
50
2
11
1
50 b 11 1
version
grc-pg
1
Ὅταν δὲ λέγῃ, ὅτι Παρ' αὐτοῦ εἰμι·
grc-pg
2
50
2
11
2
50 b 11 2
version
grc-pg
2
οὐχ ὡς προφήτης μανθάνων λέγει, ἀλλ' ὡς ὁρῶν αὐτὸν, καὶ μετ' αὐτοῦ ὤν.
grc-pg
12
50
2
12
50 b 12
version
grc-pg
12
Οἶδα γὰρ αὐτὸν, φησὶν, ὅτι ἐγὼ παρ' αὐτοῦ εἰμι.
grc-pg
13
50
2
13
50 b 13
version
grc-pg
13
Ὁρᾷς πῶς ἄνω καὶ κάτω κατασκευάζει τὸ, Ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, καὶ, Ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστι, πρὸς ἐκεῖνο μαχόμενος, τὸ μὴ νομισθῆναι ἀλλότριον τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
14
50
2
14
50 b 14
version
grc-pg
14
Καὶ σκόπει πόσον τῆς ταπεινότητος τῶν ῥημάτων τὸ κέρδος.
grc-pg
15
50
2
15
50 b 15
grc-pg
1
50
2
15
1
50 b 15 1
version
grc-pg
1
Μετὰ γὰρ ταῦτα πολλοὶ, φησὶν, ἔλεγον·
grc-pg
2
50
2
15
2
50 b 15 2
version
grc-pg
2
Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησε;
grc-pg
16
50
2
16
50 b 16
version
grc-pg
16
Πόσα σημεῖα;
grc-pg
17
50
2
17
50 b 17
grc-pg
1
50
2
17
1
50 b 17 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν τρία ἦν σημεῖα, τὸ τοῦ οἴνου, καὶ τὸ τοῦ παραλυτικοῦ, καὶ τὸ τοῦ υἱοῦ τοῦ βασιλικοῦ·
grc-pg
2
50
2
17
2
50 b 17 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲν διηγήσατο πλέον ὁ εὐαγγελιστής.
grc-pg
18
50
2
18
50 b 18
version
grc-pg
18
Ὅθεν δῆλον, ὃ πολλάκις εἶπον, ὅτι τὰ πολλὰ παρατρέχουσι, καὶ ὑπὲρ τούτων ἡμῖν διαλέγονται, ὑπὲρ ὧν οἱ ἄρχοντες ἐκακούργουν.
grc-pg
19
50
2
19
50 b 19
version
grc-pg
19
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι καὶ ἀνελεῖν.
grc-pg
20
50
2
20
50 b 20
version
grc-pg
20
Τίνες;
grc-pg
21
50
2
21
50 b 21
grc-pg
1
50
2
21
1
50 b 21 1
version
grc-pg
1
Οὐ τὸ πλῆθος τὸ τῆς ἀρχῆς οὐκ ἐφιέμενον, οὐδὲ βασκανίᾳ ἁλῶναι δυνάμενον·
grc-pg
2
50
2
21
2
50 b 21 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οἱ ἱερεῖς.
grc-pg
22
50
2
22
50 b 22
grc-pg
1
50
2
22
1
50 b 22 1
version
grc-pg
1
Οἱ γὰρ τοῦ πλήθους ἔλεγον·
grc-pg
2
50
2
22
2
50 b 22 2
version
grc-pg
2
Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει;
grc-pg
23
50
2
23
50 b 23
version
grc-pg
23
Πλὴν ἀλλ' οὐδὲ αὕτη ἦν ὑγιὴς ἡ πίστις, ἀλλ' ὡς πλήθους χυδαίου.
grc-pg
24
50
2
24
50 b 24
version
grc-pg
24
Τὸ γὰρ λέγειν, Ὅταν ἔλθῃ, οὐ σφόδρα πεπεισμένων ἦν τοῦτον εἶναι τὸν Χριστόν.
grc-pg
25
50
2
25
50 b 25
grc-pg
1
50
2
25
1
50 b 25 1
version
grc-pg
1
Ἢ τοῦτο οὖν ἔστιν εἰπεῖν, ἢ ὅτι κατὰ συνδρομὴν εἴρηται παρὰ τῶν ὄχλων·
grc-pg
2
50
2
25
2
50 b 25 2
version
grc-pg
2
ὡς γὰρ τῶν ἀρχόντων ἄνω καὶ κάτω σπουδαζόντων δεῖξαι οὐκ ὄντα αὐτὸν τὸν Χριστὸν, θῶμεν μηδὲ εἶναι αὐτὸν τὸν Χριστόν·
grc-pg
3
50
2
25
3
50 b 25 3
version
grc-pg
3
μὴ τούτου βελτίων ἔσται ἐκεῖνος;
grc-pg
26
50
2
26
50 b 26
version
grc-pg
26
Ὅπερ ἀεὶ λέγω, ὅτι οἱ παχύτεροι, οὐκ ἀπὸ διδασκαλίας, οὐδὲ ἀπὸ δημηγορίας, ἀλλ' ἀπὸ σημείων ἐνάγονται.
grc-pg
27
50
2
27
50 b 27
version
grc-pg
27
Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος, καὶ ἔπεμψαν ὑπηρέτας, ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
grc-pg
28
50
2
28
50 b 28
version
grc-pg
28
Ὁρᾷς ὅτι τοῦ σαββάτου ἡ λύσις πρόσχημα ἦν;
grc-pg
29
50
2
29
50 b 29
version
grc-pg
29
Ὃ δὲ μάλιστα αὐτοὺς ἔδακνε, τοῦτο ἦν.
grc-pg
30
50
2
30
50 b 30
version
grc-pg
30
Ἐνταῦθα γὰρ οὐδὲν ἔχοντες ἐγκαλεῖν, οὔτε τοῖς εἰρημένοις, οὔτε τοῖς πεπραγμένοις, διὰ τὸν ὄχλον ἐβούλοντο πιάσαι αὐτόν.
grc-pg
31
50
2
31
50 b 31
version
grc-pg
31
Καὶ αὐτοὶ μὲν οὐκ ἐτόλμων, τὸν κίνδυνον ὑφορώμενοι, τοὺς δὲ διακόνους ἀπέστελλον ἐκδότους.
grc-pg
32
50
2
32
50 b 32
grc-pg
1
50
2
32
1
50 b 32 1
version
grc-pg
1
Ὢ τῆς τυραννίδος καὶ τῆς μανίας! μᾶλλον δὲ ὢ τῆς ἀνοίας! Αὐτοὶ πολλάκις ἐπιχειρήσαντες, καὶ οὐκ ἰσχύσαντες, τοῖς ὑπηρέταις τὸ πρᾶγμα ἐπέτρεψαν, ἁπλῶς τὸν θυμὸν αὐτῶν διαναπαύοντες·
grc-pg
2
50
2
32
2
50 b 32 2
version
grc-pg
2
καίτοι πολλὰ διελέχθη καὶ ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ οὐδὲν τοιοῦτον ἐποίησαν, ἀλλ' ἐζήτησαν μὲν, οὐκ ἐπεχείρησαν δέ.
grc-pg
33
50
2
33
50 b 33
version
grc-pg
33
Ἐνταῦθα δὲ οὐκ ἔτι φέρουσι, τοῦ ὄχλου μέλλοντος αὐτῷ προστρέχειν.
grc-pg
34
50
2
34
50 b 34
version
grc-pg
34
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
35
50
2
35
50 b 35
version
grc-pg
35
Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι.
grc-pg
36
50
2
36
50 b 36
grc-pg
1
50
2
36
1
50 b 36 1
version
grc-pg
1
Δυνάμενος καὶ ἐπικάμψαι καὶ φοβῆσαι τοὺς ἀκούοντας, ῥήματα φθέγγεται ταπεινοφροσύνης γέμοντα, ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
2
50
2
36
2
50 b 36 2
version
grc-pg
2
Τί σπουδάζετέ με ἀνελεῖν καὶ διῶξαι;
grc-pg
37
50
2
37
50 b 37
version
grc-pg
37
Μικρὸν ἀναμείνατε χρόνον, καὶ οὐδὲ σπουδαζόντων με κατέχειν ἀνέξομαι.
grc-pg
38
50
2
38
50 b 38
grc-pg
1
50
2
38
1
50 b 38 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μή τις θάνατον κοινὸν νομίσῃ, τὸ Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι (καὶ γὰρ τοῦτο ἐνόμισαν)·
grc-pg
2
50
2
38
2
50 b 38 2
version
grc-pg
2
ἵν' οὖν τοῦτο μή τις νομίσῃ, καὶ ὅτι οὐδὲν ἐνήργει μετὰ τελευτὴν, ἐπήγαγε·
grc-pg
3
50
2
38
3
50 b 38 3
version
grc-pg
3
Καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
grc-pg
39
50
2
39
50 b 39
grc-pg
1
50
2
39
1
50 b 39 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ ἔμελλεν ἐναπομένειν τῷ θανάτῳ, ἠδύναντο ἀπελθεῖν·
grc-pg
2
50
2
39
2
50 b 39 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖ γὰρ πάντες ἄπιμεν.
grc-pg
40
50
2
40
50 b 40
grc-pg
1
50
2
40
1
50 b 40 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν ἀφελέστερον πλῆθος, ἐπέκαμπτε τὰ λεγόμενα·
grc-pg
2
50
2
40
2
50 b 40 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ θρασύτερον, ἐφόβει·
grc-pg
3
50
2
40
3
50 b 40 3
version
grc-pg
3
τὸ δὲ φιλομαθέστερον, σπεύδειν ἐποίει πρὸς τὴν ἀκρόασιν, ὡς ὀλίγου λοιπὸν ὑπολειπομένου χρόνου, καὶ οὐκ ἐνὸν ἀεὶ ταύτης ἀπολαῦσαι τῆς διδασκαλίας.
grc-pg
41
50
2
41
50 b 41
grc-pg
1
50
2
41
1
50 b 41 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν ἁπλῶς, Ἐνταῦθά εἰμι, ἀλλὰ, Μεθ' ὑμῶν εἰμι·
grc-pg
2
50
2
41
2
50 b 41 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, Κἂν διώκητε, κἂν ἐλαύνητε, μικρὸν χρόνον οὐ παύσομαι τὰ ὑπὲρ ὑμῶν οἰκονομῶν, καὶ τὰ πρὸς σωτηρίαν λέγων καὶ παραινῶν ὑμῖν.
grc-pg
42
50
2
42
50 b 42
version
grc-pg
42
Καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.
grc-pg
43
50
2
43
50 b 43
version
grc-pg
43
Φοβῆσαι τοῦτο ἱκανὸν ἦν, καὶ εἰς ἀγωνίαν ἐμβαλεῖν.
grc-pg
44
50
2
44
50 b 44
version
grc-pg
44
Καὶ γὰρ ὅτι ἐν χρείᾳ αὐτοῦ καταστήσονται δηλοῖ.
grc-pg
45
50
2
45
50 b 45
version
grc-pg
45
Ζητήσετε γάρ με, φησὶν, οὐ μόνον οὐκ ἐπιλήσεσθε, ἀλλὰ καὶ Ζητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετε.
grc-pg
46
50
2
46
50 b 46
version
grc-pg
46
Καὶ ποῦ ἐζήτησαν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι;
grc-pg
47
50
2
47
50 b 47
version
grc-pg
47
Λέγει ὁ Λουκᾶς, ὅτι ἐκόπτοντο γυναῖκες ἐπ' αὐτῷ.
grc-pg
48
50
2
48
50 b 48
version
grc-pg
48
Εἰκὸς δὲ καὶ ἄλλους πολλοὺς, καὶ εὐθέως, καὶ τῆς πόλεως ἁλισκομένης, μεμνῆσθαι τοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν θαυμάτων αὐτοῦ, καὶ τὴν παρουσίαν ζητεῖν τὴν αὐτοῦ.
grc-pg
49
50
2
49
50 b 49
version
grc-pg
49
Ταῦτα δὴ πάντα ἐπήγαγε, βουλόμενος αὐτοὺς ἐφελκύσασθαι.
grc-pg
50
50
2
50
50 b 50
version
grc-pg
50
Καὶ γὰρ τὸ μικρὸν χρόνον εἶναι τὸν λειπόμενον, καὶ τὸ μετὰ τὴν ἀναχώρησιν ποθεινὸν ἔσεσθαι, καὶ τὸ μὴ δύνασθαι λοιπὸν αὐτὸν εὑρεῖν, ἱκανὰ πάντα πεῖσαι προσελθεῖν.
grc-pg
51
50
2
51
50 b 51
version
grc-pg
51
Εἰ μὲν γὰρ μὴ ἔμελλε ποθεινὴ εἶναι ἡ παρουσία, οὐδὲν μέγα αὐτοῖς ἐδόκει λέγειν.
grc-pg
52
50
2
52
50 b 52
version
grc-pg
52
Πάλιν δὲ εἰ ἔμελλε ποθεινὴ εἶναι, δυνατὸν δὲ ἦν εὑρεῖν, οὐδ' ἂν οὕτως αὐτοὺς ἐθορύβησε.
grc-pg
4
50
4
50 d
grc-pg
1
50
4
1
50 d 1
version
grc-pg
1
Πάλιν, εἰ πολὺν ἔμελλε χρόνον παρεῖναι, καὶ οὕτως ὕπτιοι ἂν ἐγένοντο Νῦν δὲ πάντοθεν αὐτοὺς συνελαύνει καὶ φοβεῖ.
grc-pg
2
50
4
2
50 d 2
version
grc-pg
2
Τὸ δὲ, Ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, δεικνύντος ἐστὶν οὐδεμίαν αὐτῷ γενησομένην βλάβην ἀπὸ τῆς ἐπιβουλῆς τῆς αὐτῶν, καὶ τὸ πάθος ἑκούσιον.
grc-pg
3
50
4
3
50 d 3
grc-pg
1
50
4
3
1
50 d 3 1
version
grc-pg
1
Δύο τοίνυν προεῖπε προῤῥήσεις, ὅτι μετὰ μικρὸν ἀπελεύσεται χρόνον, καὶ ὅτι οὐχ ἥξουσι πρὸς αὐτόν·
grc-pg
2
50
4
3
2
50 d 3 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὐκ ἦν ἀνθρωπίνης διανοίας, τὴν ἑαυτοῦ τελευτὴν προειπεῖν.
grc-pg
4
50
4
4
50 d 4
version
grc-pg
4
Ὅρα γοῦν καὶ τὸν Δαυῒδ λέγοντα Γνώρισόν μοι, Κύριε, τὸ πέρας μου, καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς ἐστιν, ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ.
grc-pg
5
50
4
5
50 d 5
version
grc-pg
5
Καὶ ὅλως οὐδείς ἐστιν ὁ μαθὼν τοῦτο.
grc-pg
6
50
4
6
50 d 6
version
grc-pg
6
Ἐκ δὲ τοῦ ἑνὸς καὶ τὸ ἕτερον πιστοῦται.
grc-pg
7
50
4
7
50 d 7
grc-pg
1
50
4
7
1
50 d 7 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ δὲ οἶμαι, καὶ πρὸς τοὺς ὑπηρέτας τοῦτο αἰνίττεσθαι, καὶ πρὸς αὐτοὺς τὸν λόγον ἀποτείνειν, ᾧ μάλιστα αὐτοὺς ἐπεσπάσατο, δείξας ἑαυτὸν εἰδότα τῆς ἀφίξεως τὴν αἰτίαν, ὡσανεὶ ἔλεγε·
grc-pg
2
50
4
7
2
50 d 7 2
version
grc-pg
2
περιμείνατε μικρὸν, καὶ ἀπελεύσομαι.
grc-pg
8
50
4
8
50 d 8
grc-pg
1
50
4
8
1
50 d 8 1
version
grc-pg
1
Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς·
grc-pg
2
50
4
8
2
50 d 8 2
version
grc-pg
2
Ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι;
grc-pg
9
50
4
9
50 d 9
version
grc-pg
9
Καὶ μὴν τοὺς ἐπιθυμοῦντας ἀπαλλαγῆναι, τοὺς πάντα πράττοντας ὥστε μὴ βλέπειν αὐτὸν, οὐκ ἐχρῆν τοῦτο ζητεῖν, ἀλλ' εἰπεῖν, ὅτι Καὶ ἀσμενίζομεν, καὶ πότε γὰρ τοῦτο ἔσται;
grc-pg
10
50
4
10
50 d 10
version
grc-pg
10
Ἀλλ' ἔπαθόν τι πρὸς τὰ λεχθέντα, καὶ ζητοῦσι πρὸς ἑαυτοὺς ἀνοήτως ὑποπτεύοντες, ποῦ μέλλει πορεύεσθαι.
grc-pg
11
50
4
11
50 d 11
version
grc-pg
11
Μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων;
grc-pg
12
50
4
12
50 d 12
version
grc-pg
12
Τί ἐστιν, Εἰς διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων;
grc-pg
13
50
4
13
50 d 13
version
grc-pg
13
Οὕτω τὰ ἔθνη ἐκάλουν οἱ Ἰουδαῖοι, διὰ τὸ πανταχοῦ διεσπάρθαι, καὶ ἀδεῶς ἀλλήλοις ἐπιμίγνυσθαι.
grc-pg
14
50
4
14
50 d 14
grc-pg
1
50
4
14
1
50 d 14 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο δὲ καὶ αὐτοὶ λοιπὸν τὸ ὄνειδος ὑπέμειναν·
grc-pg
2
50
4
14
2
50 d 14 2
version
grc-pg
2
διασπορὰ γὰρ ἦσαν καὶ αὐτοί.
grc-pg
15
50
4
15
50 d 15
version
grc-pg
15
Τὸ γὰρ παλαιὸν ἅπαν τὸ ἔθνος εἰς ἓν συνείλεκτο, καὶ οὐκ ἦν ἀλλαχοῦ Ἰουδαῖον εὑρεῖν, ἀλλ' ἢ ἐν Παλαιστίνῃ μόνῃ.
grc-pg
16
50
4
16
50 d 16
version
grc-pg
16
Πρὸς δὲ τοῦτο διασπορὰν τοὺς Ἕλληνας ἐκάλουν, ὀνειδίζοντες καὶ μεγαλαυχοῦντες ἐφ' ἑαυτοῖς.
grc-pg
17
50
4
17
50 d 17
version
grc-pg
17
Τί οὖν ἐστιν, Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
grc-pg
18
50
4
18
50 d 18
version
grc-pg
18
Ἐκείνοις δὲ πάντες ἐπεμίγνυντο τότε, καὶ πανταχοῦ τῆς οἰκουμένης ἦσαν Ἰουδαῖοι.
grc-pg
19
50
4
19
50 d 19
version
grc-pg
19
Οὐκ ἂν οὖν, εἰ τοὺς Ἕλληνας ἐδήλου, εἶπεν, Ὅπου οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
grc-pg
20
50
4
20
50 d 20
version
grc-pg
20
Εἰπόντες δὲ, Μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι;
grc-pg
21
50
4
21
50 d 21
version
grc-pg
21
οὐκ εἶπον, Καὶ λυμαίνεσθαι αὐτοὺς, ἀλλὰ, Διδάσκειν.
grc-pg
22
50
4
22
50 d 22
version
grc-pg
22
Οὕτως ἤδη καθυφῆκαν τῆς ὀργῆς, καὶ τοῖς λεχθεῖσιν ἐπίστευσαν.
grc-pg
23
50
4
23
50 d 23
version
grc-pg
23
Οὐκ ἂν δὲ, εἰ μὴ ἐπίστευσαν, ἐζήτησαν πρὸς ἑαυτοὺς τίς ἐστιν ὁ λόγος.
grc-pg
24
50
4
24
50 d 24
grc-pg
1
50
4
24
1
50 d 24 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ ταῦτα μὲν εἴρητο πρὸς ἐκείνους·
grc-pg
2
50
4
24
2
50 d 24 2
version
grc-pg
2
δέος δὲ, μὴ καὶ πρὸς ἡμᾶς καιρὸν ἔχῃ τὰ λεγόμενα, ὅτι Ὅπου ἐστὶν, οὐ δυνάμεθα ἀπελθεῖν, διὰ τὸν βίον ἡμῶν τὸν ἁμαρτημάτων γέμοντα.
grc-pg
25
50
4
25
50 d 25
grc-pg
1
50
4
25
1
50 d 25 1
version
grc-pg
1
Περὶ μὲν γὰρ τῶν μαθητῶν φησι, Θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, κἀκεῖνοι ὦσι μετ' ἐμοῦ·
grc-pg
2
50
4
25
2
50 d 25 2
version
grc-pg
2
περὶ δὲ ἡμῶν δέδοικα μὴ τοὐναντίον λεχθῇ, ὅτι Ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
grc-pg
26
50
4
26
50 d 26
version
grc-pg
26
Ὅταν γὰρ ἐναντία τῶν προσταγμάτων πράττωμεν, πῶς δυνησόμεθα ἀπελθεῖν ἐκεῖ;
grc-pg
27
50
4
27
50 d 27
version
grc-pg
27
Καὶ γὰρ καὶ κατὰ τὸν παρόντα βίον, εἴ τις τῶν στρατευομένων ἀνάξια πράττοι τοῦ βασιλέως, οὐ δυνήσεται τὸν βασιλέα ἰδεῖν, ἀλλὰ, τῆς ἀρχῆς παραλυθείσης, τὴν ἐσχάτην ὑποστήσεται κόλασιν.
grc-pg
28
50
4
28
50 d 28
grc-pg
1
50
4
28
1
50 d 28 1
version
grc-pg
1
Ὅταν οὖν ἁρπάζωμεν, πλεονεκτῶμεν·
grc-pg
2
50
4
28
2
50 d 28 2
version
grc-pg
2
ὅταν ἀδικῶμεν, πλήττωμεν·
grc-pg
3
50
4
28
3
50 d 28 3
version
grc-pg
3
ὅταν μὴ ἐλεημοσύνην ἐργασώμεθα, οὐ δυνησόμεθα ἀπελθεῖν ἐκεῖσε, ἀλλὰ καὶ πεισόμεθα ὃ γέγονε ταῖς παρθένοις.
grc-pg
29
50
4
29
50 d 29
grc-pg
1
50
4
29
1
50 d 29 1
version
grc-pg
1
Ὅπου γὰρ ἦν, οὐκ ἐδυνήθησαν εἰσελθεῖν, ἀλλ' ἀνεχώρησαν, σβεσθεισῶν αὐτῶν τῶν λαμπάδων·
grc-pg
2
50
4
29
2
50 d 29 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, τοῦ χαρίσματος αὐτὰς καταλιπόντος.
grc-pg
30
50
4
30
50 d 30
grc-pg
1
50
4
30
1
50 d 30 1
version
grc-pg
1
Τὴν γὰρ φλόγα ἐκείνην ἣν εὐθέως ἐδεξάμεθα τῇ τοῦ Πνεύματος χάριτι, ἂν μὲν βουλώμεθα, σφοδροτέραν ἐργασόμεθα αὐτήν·
grc-pg
2
50
4
30
2
50 d 30 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ μὴ βουλώμεθα, ταχέως αὐτὴν ἀπολέσομεν.
grc-pg
31
50
4
31
50 d 31
version
grc-pg
31
Σβεσθείσης δὲ ἐκείνης, οὐδὲν ἕτερον, ἀλλ' ἢ σκότος ἐν ταῖς ἡμετέραις ἔσται ψυχαῖς.
grc-pg
32
50
4
32
50 d 32
grc-pg
1
50
4
32
1
50 d 32 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ καιομένης τῆς λαμπάδος πολὺ τὸ φῶς·
grc-pg
2
50
4
32
2
50 d 32 2
version
grc-pg
2
οὕτω διαλυθείσης οὐδὲν ἕτερον, ἀλλ' ἢ γνόφος ἔσται.
grc-pg
33
50
4
33
50 d 33
version
grc-pg
33
Διό φησι, Τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε.
grc-pg
34
50
4
34
50 d 34
grc-pg
1
50
4
34
1
50 d 34 1
version
grc-pg
1
Σβέννυται δὲ, ὅταν ἔλαιον μὴ ἔχῃ, ὅταν ἀνέμου σφοδροτέρα τις ἐμβολὴ γένηται, ὅταν συνέχηται καὶ στενοχωρῆται (καὶ γὰρ οὕτω σβέννυται πῦρ)·
grc-pg
2
50
4
34
2
50 d 34 2
version
grc-pg
2
συνέχεται δὲ ὑπὸ φροντίδων βιωτικῶν, καὶ σβέννυται ὑπὸ ἐπιθυμίας πονηρᾶς.
grc-pg
35
50
4
35
50 d 35
version
grc-pg
35
Οὐδὲν δὲ αὐτὴν πρὸς τοῖς εἰρημένοις οὕτω σβέννυσιν, ὡς ἀπανθρωπία, καὶ ὠμότης, καὶ ἁρπαγή.
grc-pg
36
50
4
36
50 d 36
grc-pg
1
50
4
36
1
50 d 36 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ τῷ ἔλαιον μὴ ἔχειν, καὶ ὕδωρ ἐπεμβάλωμεν ψυχρόν·
grc-pg
2
50
4
36
2
50 d 36 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γάρ ἐστιν ἡ πλεονεξία, ἀποψύχουσα διὰ τῆς ἀθυμίας τῶν ἀδικουμένων τὰς ψυχάς·
grc-pg
3
50
4
36
3
50 d 36 3
version
grc-pg
3
πόθεν δυνήσεται ἀναφθῆναι λοιπόν;
grc-pg
37
50
4
37
50 d 37
version
grc-pg
37
Ἀπελευσόμεθα τοίνυν τέφραν τε καὶ κόνιν φέροντες, καὶ πολὺν ἔχοντες τὸν καπνὸν κατηγοροῦντα ἡμῶν, ὅτι λαμπάδας ἔχοντες ἀπεσβέσαμεν.
grc-pg
38
50
4
38
50 d 38
version
grc-pg
38
Ἔνθα γὰρ ἂν ᾖ καπνὸς, ἀνάγκη πῦρ εἶναι τὸ σβεσθέν.
grc-pg
39
50
4
39
50 d 39
version
grc-pg
39
Ἀλλὰ μὴ γένοιτό τινα ταύτην ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν τὴν, Οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
grc-pg
40
50
4
40
50 d 40
version
grc-pg
40
Πόθεν δὲ ταύτην ἔστιν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν, ἢ ὅταν πένητα ἰδόντες, ὡς οὐκ ἰδόντες αὐτὸν διακεώμεθα;
grc-pg
41
50
4
41
50 d 41
grc-pg
1
50
4
41
1
50 d 41 1
version
grc-pg
1
Ὅταν ἡμεῖς ἀγνοῶμεν τὸν πεινῶντα Χριστὸν, ἀγνοήσει ἡμᾶς καὶ αὐτὸς ἐλέου δεομένους·
grc-pg
2
50
4
41
2
50 d 41 2
version
grc-pg
2
καὶ δικαίως.
grc-pg
42
50
4
42
50 d 42
version
grc-pg
42
Ὁ γὰρ περιιδὼν τὸν θλιβόμενον, καὶ μὴ δοὺς ἐκ τῶν αὐτοῦ, πῶς ζητήσει λαβεῖν ἐκ τῶν οὐκ αὐτοῦ;
grc-pg
43
50
4
43
50 d 43
grc-pg
1
50
4
43
1
50 d 43 1
version
grc-pg
1
Διὸ, παρακαλῶ, πάντα ποιῶμεν, καὶ πραγματευώμεθα, ὥστε μὴ ἐκλιπεῖν ἡμᾶς τὸ ἔλαιον, ἀλλὰ κοσμῆσαι τὰς λαμπάδας, καὶ συνεισελθεῖν τῷ νυμφίῳ εἰς τὸν νυμφῶνα·
grc-pg
2
50
4
43
2
50 d 43 2
version
grc-pg
2
οὗ γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
44
50
4
44
50 d 44
version
grc-pg
44
Ἀμήν.
grc-pg
51
51
51
grc-pg
title
51
title
51 title
grc-pg
1
51
title
1
51 title 1
grc-pg
1
51
title
1
1
51 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ, τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς, εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἔκραζε λέγων·
grc-pg
2
51
title
1
2
51 title 1 2
version
grc-pg
2
Ἐάν τις διψᾷ, ἐρχέσθω πρός με, καὶ πινέτω.
grc-pg
2
51
title
2
51 title 2
version
grc-pg
2
Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφὴ, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
grc-pg
1
51
1
51 a
grc-pg
1
51
1
1
51 a 1
version
grc-pg
1
Τοὺς προσιόντας τῷ θείῳ κηρύγματι, καὶ τῇ πίστει προσέχοντας, τὸν τῶν διψώντων ἔρωτα ἐπιδείκνυσθαι χρὴ, καὶ τοσαύτην ἀνάπτειν ἐπιθυμίαν ἐν ἑαυτοῖς.
grc-pg
2
51
1
2
51 a 2
version
grc-pg
2
Οὕτω γὰρ δυνήσονται καὶ τὰ λεγόμενα μετὰ πολλῆς κατασχεῖν τῆς φυλακῆς.
grc-pg
3
51
1
3
51 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ οἱ διψῶντες, ἐπειδὰν κύλικα λάβωσι, μετὰ πολλῆς αὐτὴν ἕλκουσι τῆς προθυμίας, καὶ τότε διαναπαύονται.
grc-pg
4
51
1
4
51 a 4
version
grc-pg
4
Οὕτω τοίνυν καὶ οἱ τῶν θείων ἀκούοντες λογίων, εἰ διψῶντες προσλάβοιεν, οὐδέποτε καμοῦνται ἕως ἂν ἐκπίωσιν.
grc-pg
5
51
1
5
51 a 5
grc-pg
1
51
1
5
1
51 a 5 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ ἀεὶ χρὴ διψᾷν καὶ πεινῇν·
grc-pg
2
51
1
5
2
51 a 5 2
version
grc-pg
2
Μακάριοι, φησὶν, οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην.
grc-pg
6
51
1
6
51 a 6
grc-pg
1
51
1
6
1
51 a 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐνταῦθά φησιν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
51
1
6
2
51 a 6 2
version
grc-pg
2
Εἴ τις διψᾷ, ἐρχέσθω πρός με, καὶ πινέτω.
grc-pg
7
51
1
7
51 a 7
grc-pg
1
51
1
7
1
51 a 7 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
51
1
7
2
51 a 7 2
version
grc-pg
2
Οὐδένα ἀνάγκῃ καὶ βίᾳ ἐφέλκομαι·
grc-pg
3
51
1
7
3
51 a 7 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' εἴ τις ἔχει προθυμίαν πολλὴν, εἴ τις ἐκκαίεται τῷ πόθῳ, τοῦτον ἐγὼ καλῶ.
grc-pg
8
51
1
8
51 a 8
version
grc-pg
8
Τίνος δὲ ἕνεκεν ἐπεσημήνατο ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι Ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ;
grc-pg
9
51
1
9
51 a 9
grc-pg
1
51
1
9
1
51 a 9 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἡ πρώτη καὶ ἡ τελευταία μεγάλη ἦν·
grc-pg
2
51
1
9
2
51 a 9 2
version
grc-pg
2
τὰς γὰρ μεταξὺ μᾶλλον εἰς τρυφὴν ἀνήλισκον.
grc-pg
10
51
1
10
51 a 10
version
grc-pg
10
Τίνος οὖν ἕνεκεν Ἐν τῇ ἐσχάτῃ λέγει;
grc-pg
11
51
1
11
51 a 11
version
grc-pg
11
Ὅτι ἐν αὐτῇ πάντες ἦσαν συγκεκροτημένοι.
grc-pg
12
51
1
12
51 a 12
version
grc-pg
12
Τῇ μὲν γὰρ πρώτῃ οὐ παρεγένετο, καὶ τὴν αἰτίαν εἶπε πρὸς τοὺς ἀδελφούς.
grc-pg
13
51
1
13
51 a 13
version
grc-pg
13
Ἀλλ' οὐδὲ ἐν τῇ δευτέρᾳ καὶ τρίτῃ τι τοιοῦτον λέγει, ὥστε μὴ ἐκλυθῆναι τὰ λεγόμενα, μελλόντων αὐτῶν εἰς τρυφὴν ἰέναι.
grc-pg
14
51
1
14
51 a 14
grc-pg
1
51
1
14
1
51 a 14 1
version
grc-pg
1
Τῇ δὲ ἐσχάτῃ, ὅτε ἀνεχώρουν οἴκαδε, ἐφόδια αὐτοῖς δίδωσι πρὸς σωτηρίαν, καὶ κράζει·
grc-pg
2
51
1
14
2
51 a 14 2
version
grc-pg
2
τοῦτο μὲν, τὴν παῤῥησίαν αὐτοῦ ἐμφαίνων·
grc-pg
3
51
1
14
3
51 a 14 3
version
grc-pg
3
τοῦτο δὲ, διὰ τὸν πολὺν ὄχλον, καὶ δηλῶν ὅτι περὶ τοῦ νοητοῦ διελέγετο πόματος, ἐπάγει·
grc-pg
4
51
1
14
4
51 a 14 4
version
grc-pg
4
Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφὴ, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
grc-pg
15
51
1
15
51 a 15
grc-pg
1
51
1
15
1
51 a 15 1
version
grc-pg
1
Κοιλίαν ἐνταῦθα τὴν καρδίαν φησὶ, καθάπερ καὶ ἀλλαχοῦ φησι·
grc-pg
2
51
1
15
2
51 a 15 2
version
grc-pg
2
Καὶ τὸν νόμον σου ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου.
grc-pg
16
51
1
16
51 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ ποῦ εἶπεν ἡ Γραφὴ, ὅτι Ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος;
grc-pg
17
51
1
17
51 a 17
version
grc-pg
17
Οὐδαμοῦ.
grc-pg
18
51
1
18
51 a 18
version
grc-pg
18
Τί οὖν ἐστιν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή;
grc-pg
19
51
1
19
51 a 19
version
grc-pg
19
Ἐνταῦθα ὑποστίξαι δεῖ, ἵνα ᾖ τὸ Ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσι, τῆς αὐτοῦ ἀποφάσεως.
grc-pg
20
51
1
20
51 a 20
grc-pg
1
51
1
20
1
51 a 20 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον πολλοὶ, Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
51
1
20
2
51 a 20 2
version
grc-pg
2
καὶ, Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει;
grc-pg
21
51
1
21
51 a 21
version
grc-pg
21
δείκνυσιν, ὅτι διωρθωμένην δεῖ τὴν γνῶσιν ἔχειν, καὶ οὐκ ἀπὸ τῶν σημείων οὕτως, ὡς ἀπὸ τῶν Γραφῶν πιστεύεσθαι.
grc-pg
22
51
1
22
51 a 22
grc-pg
1
51
1
22
1
51 a 22 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ γοῦν αὐτὸν καὶ θαυματουργοῦντα ἰδόντες, οὐχ ὡς Χριστὸν ἐδέχοντο·
grc-pg
2
51
1
22
2
51 a 22 2
version
grc-pg
2
ἔμελλον δὲ λέγειν, ὅτι Οὐχὶ αἱ Γραφαὶ λέγουσιν, ὅτι ὁ Χριστὸς ἀπὸ τοῦ σπέρματος τοῦ Δαυῒδ ἔρχεται;
grc-pg
23
51
1
23
51 a 23
version
grc-pg
23
Καὶ ταῦτα ἄνω καὶ κάτω ἔστρεφε, δεῖξαι βουλόμενος, ὅτι οὐ φεύγει τὴν διὰ τούτων ἀπόδειξιν, πάλιν αὐτοὺς εἰς τὰς Γραφὰς παραπέμπει.
grc-pg
24
51
1
24
51 a 24
grc-pg
1
51
1
24
1
51 a 24 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἄνω ἔλεγεν, Ἐρευνᾶτε τὰς Γραφάς·
grc-pg
2
51
1
24
2
51 a 24 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, Ἔστι γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, Καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ·
grc-pg
3
51
1
24
3
51 a 24 3
version
grc-pg
3
καὶ, Μωϋσῆς ὑμῶν κατηγορεῖ·
grc-pg
4
51
1
24
4
51 a 24 4
version
grc-pg
4
καὶ ἐνταῦθα, Καθὼς εἶπεν ἡ Γραφὴ, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσι, τὸ δαψιλὲς καὶ ἄφθονον τῆς χάριτος αἰνιττόμενος.
grc-pg
25
51
1
25
51 a 25
grc-pg
1
51
1
25
1
51 a 25 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ ἀλλαχοῦ φησι·
grc-pg
2
51
1
25
2
51 a 25 2
version
grc-pg
2
Πηγὴ ὕδατος ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον·
grc-pg
3
51
1
25
3
51 a 25 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, πολλὴν ἕξει χάριν.
grc-pg
26
51
1
26
51 a 26
grc-pg
1
51
1
26
1
51 a 26 1
version
grc-pg
1
Ἀλλαχοῦ μὲν οὖν, Ζωὴν αἰώνιον, λέγει·
grc-pg
2
51
1
26
2
51 a 26 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ, Ὕδωρ ζῶν.
grc-pg
27
51
1
27
51 a 27
version
grc-pg
27
Ζῶν δὲ λέγει τὸ ἐνεργοῦν ἀεί.
grc-pg
28
51
1
28
51 a 28
version
grc-pg
28
Ἡ γὰρ τοῦ Πνεύματος χάρις, ἐπειδὰν εἰς διάνοιαν εἰσέλθῃ καὶ ἱδρυνθῇ, πάσης πηγῆς μᾶλλον ἀναβλύζει, καὶ οὐ διαλιμπάνει, οὐδὲ κενοῦται, οὐδ' ἵσταται.
grc-pg
29
51
1
29
51 a 29
grc-pg
1
51
1
29
1
51 a 29 1
version
grc-pg
1
Ὁμοῦ τοίνυν καὶ τὸ ἀνελλιπὲς τῆς χορηγίας δηλῶν, καὶ τὸ ἄφατον τῆς ἐνεργείας, πηγὴν καὶ ποταμοὺς ἐκάλεσεν, οὐχ ἕνα ποταμὸν, ἀλλὰ ἀφάτους·
grc-pg
2
51
1
29
2
51 a 29 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐκεῖ δὲ, τὴν πλημμύραν διὰ τοῦ ἅλλεσθαι παρέστησε.
grc-pg
30
51
1
30
51 a 30
grc-pg
1
51
1
30
1
51 a 30 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἴδοι τις ἂν τὸ λεγόμενον σαφῶς, εἰ τὴν σοφίαν τοῦ Στεφάνου, εἰ τὴν Πέτρου γλῶτταν, καὶ τὴν Παύλου ῥύμην ἐννοήσειε, πῶς οὐδὲν αὐτοὺς ἔφερεν, οὐδὲν ὑφίστατο·
grc-pg
2
51
1
30
2
51 a 30 2
version
grc-pg
2
οὐ δήμων θυμὸς, οὐ τυράννων ἐπαναστάσεις, οὐ δαιμόνων ἐπιβουλαὶ, οὐ θάνατοι καθημερινοί·
grc-pg
3
51
1
30
3
51 a 30 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ὥσπερ ποταμοὶ πολλῷ τῷ ῥοίζῳ φερόμενοι, οὕτω πάντα παρασύροντες ἀπῄεσαν.
grc-pg
31
51
1
31
51 a 31
version
grc-pg
31
Ταῦτα δὲ ἔλεγε περὶ τοῦ Πνεύματος, φησὶν, οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύοντες.
grc-pg
32
51
1
32
51 a 32
version
grc-pg
32
Οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα ἅγιον.
grc-pg
33
51
1
33
51 a 33
version
grc-pg
33
Πῶς οὖν οἱ προφῆται προεφήτευσαν, καὶ τὰ μυρία εἰργάσαντο θαύματα;
grc-pg
34
51
1
34
51 a 34
version
grc-pg
34
Οἱ ἀπόστολοι μὲν γὰρ οὐ Πνεύματι ἐξέβαλον, ἀλλὰ τῇ παρ' αὐτοῦ ἐξουσίᾳ, ὡς αὐτός φησιν.
grc-pg
35
51
1
35
51 a 35
version
grc-pg
35
Εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσι;
grc-pg
36
51
1
36
51 a 36
version
grc-pg
36
Τοῦτο δὲ ἔλεγε, δηλῶν ὅτι οὐ πάντες Πνεύματι ἐξέβαλον πρὸ τοῦ σταυροῦ, ἀλλὰ τῇ παρ' αὐτοῦ ἐξουσίᾳ.
grc-pg
37
51
1
37
51 a 37
grc-pg
1
51
1
37
1
51 a 37 1
version
grc-pg
1
Ὅτε γοῦν αὐτοὺς ἔμελλε πέμπειν, τότε ἔλεγε, Λάβετε Πνεῦμα ἅγιον·
grc-pg
2
51
1
37
2
51 a 37 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, Ἦλθεν ἐπ' αὐτοὺς Πνεῦμα ἅγιον, καὶ τότε τὰ σημεῖα ἐποίουν.
grc-pg
2
51
2
51 b
grc-pg
1
51
2
1
51 b 1
grc-pg
1
51
2
1
1
51 b 1 1
version
grc-pg
1
Ὅτε δὲ ἔπεμπεν αὐτοὺς, οὐκ εἶπεν, Ἔδωκεν αὐτοῖς Πνεῦμα ἅγιον·
grc-pg
2
51
2
1
2
51 b 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' Ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν, λέγων·
grc-pg
3
51
2
1
3
51 b 1 3
version
grc-pg
3
Λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε, νεκροὺς ἐγείρετε·
grc-pg
4
51
2
1
4
51 b 1 4
version
grc-pg
4
δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
grc-pg
2
51
2
2
51 b 2
version
grc-pg
2
Ἐπὶ δὲ τῶν προφητῶν παρὰ πάντων ὡμολόγηται, ὅτι Πνεύματος ἁγίου δόσις ἦν, ἀλλ' ἦν αὕτη ἡ χάρις συσταλεῖσα καὶ ἀποστᾶσα, καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ἀπολιποῦσα ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, ἀφ' ἧς ἐῤῥήθη, Ἀφίεται ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
grc-pg
3
51
2
3
51 b 3
version
grc-pg
3
Καὶ πρὸ ἐκείνης δὲ ἀρχὴν ἐλάμβανεν αὕτη ἡ σπάνις.
grc-pg
4
51
2
4
51 b 4
version
grc-pg
4
Οὐκ ἔτι γὰρ προφήτης παρ' αὐτοῖς ἦν, οὐδὲ ἐπώπτευεν αὐτῶν τὰ ἅγια ἡ χάρις.
grc-pg
5
51
2
5
51 b 5
grc-pg
1
51
2
5
1
51 b 5 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἀνέσταλτο μὲν τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, ἔμελλε δὲ λοιπὸν ἐκχεῖσθαι δαψιλῶς·
grc-pg
2
51
2
5
2
51 b 5 2
version
grc-pg
2
ταύτης δὲ τῆς διανομῆς ἀρχὴ μετὰ τὸν σταυρὸν ἐγίνετο, οὐ μόνον δαψιλείας, ἀλλὰ καὶ μειζόνων χαρισμάτων (καὶ γὰρ θαυμαστοτέρα ἦν ἡ δωρεὰ, ὡς ὅταν λέγῃ· Οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματός ἐστε· καὶ πάλιν, Οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας, ἀλλ' ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας. Καὶ γὰρ οἱ παλαιοὶ καὶ αὐτοὶ μὲν πνεῦμα εἶχον, ἄλλοις δὲ οὐ παρεῖχον· οἱ δὲ ἀπόστολοι μυριάδας ἐνέπλησαν)·
grc-pg
3
51
2
5
3
51 b 5 3
version
grc-pg
3
ἐπειδὴ οὖν ταύτην ἔμελλον λαμβάνειν τὴν χάριν, οὔπω δὲ ἦν δοθεῖσα, διὰ τοῦτό φησιν·
grc-pg
4
51
2
5
4
51 b 5 4
version
grc-pg
4
Οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα ἅγιον.
grc-pg
6
51
2
6
51 b 6
grc-pg
1
51
2
6
1
51 b 6 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν περὶ ταύτης λέγων τῆς χάριτος ὁ εὐαγγελιστὴς ἔλεγεν·
grc-pg
2
51
2
6
2
51 b 6 2
version
grc-pg
2
Οὔπω γὰρ ἦν Πνεῦμα ἅγιον, τουτέστι, δοθὲν, ἐπεὶ Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη, δόξαν καλῶν τὸν σταυρόν.
grc-pg
7
51
2
7
51 b 7
grc-pg
1
51
2
7
1
51 b 7 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἐχθροὶ ἦμεν καὶ ἡμαρτηκότες καὶ ὑστερούμενοι τῆς δωρεᾶς τοῦ Θεοῦ, καὶ θεοστυγεῖς·
grc-pg
2
51
2
7
2
51 b 7 2
version
grc-pg
2
ἡ δὲ χάρις καταλλαγῆς ἦν ἀπόδειξις·
grc-pg
3
51
2
7
3
51 b 7 3
version
grc-pg
3
δῶρον δὲ οὐ τοῖς ἐχθροῖς, οὐδὲ τοῖς μισουμένοις, ἀλλὰ τοῖς φίλοις δίδοται, καὶ τοῖς εὐηρεστηκόσιν·
grc-pg
4
51
2
7
4
51 b 7 4
version
grc-pg
4
ἔδει πρότερον προσενεχθῆναι τὴν ὑπὲρ ἡμῶν θυσίαν, καὶ τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ καταλυθῆναι, καὶ γενέσθαι τοῦ Θεοῦ φίλους, καὶ τότε λαβεῖν τὴν δωρεάν.
grc-pg
8
51
2
8
51 b 8
version
grc-pg
8
Εἰ γὰρ ἐπὶ τῆς ἐπαγγελίας τοῦτο γέγονε τῆς πρὸς Ἀβραὰμ, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τῆς χάριτος.
grc-pg
9
51
2
9
51 b 9
grc-pg
1
51
2
9
1
51 b 9 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο δηλῶν ὁ Παῦλος ἔλεγεν·
grc-pg
2
51
2
9
2
51 b 9 2
version
grc-pg
2
Εἰ γὰρ ἐκ νόμου κληρονόμοι, κεκένωται ἡ πίστις·
grc-pg
3
51
2
9
3
51 b 9 3
version
grc-pg
3
ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται.
grc-pg
10
51
2
10
51 b 10
grc-pg
1
51
2
10
1
51 b 10 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
51
2
10
2
51 b 10 2
version
grc-pg
2
Ἐπηγγείλατο ὁ Θεὸς τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ δώσειν τὴν γῆν·
grc-pg
3
51
2
10
3
51 b 10 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἀνάξιοι ἦσαν τῆς ἐπαγγελίας οἱ ἔκγονοι, καὶ ἐξ οἰκείων οὐκ ἠδύναντο εὐαρεστῆσαι πόνων.
grc-pg
11
51
2
11
51 b 11
version
grc-pg
11
Διὰ τοῦτο εἰσῆλθεν ἡ πίστις, πρᾶγμα εὔκολον, ἵνα τὴν χάριν ἐπισπάσηται, καὶ μὴ διαπέσωσιν αἱ ἐπαγγελίαι.
grc-pg
12
51
2
12
51 b 12
grc-pg
1
51
2
12
1
51 b 12 1
version
grc-pg
1
Καὶ λέγει·
grc-pg
2
51
2
12
2
51 b 12 2
version
grc-pg
2
Διὰ τοῦτο ἐκ πίστεως, ἵνα κατὰ χάριν, εἰς τὸ εἶναι βεβαίαν τὴν ἐπαγγελίαν.
grc-pg
13
51
2
13
51 b 13
version
grc-pg
13
Διὰ τοῦτο Κατὰ χάριν, ἐπειδὴ ἐξ ἱδρώτων οὐκ ἴσχυσαν.
grc-pg
14
51
2
14
51 b 14
version
grc-pg
14
Τίνος δὲ ἕνεκεν εἰπὼν, κατὰ τὰς Γραφὰς, οὐκ ἐπάγει καὶ τὴν μαρτυρίαν;
grc-pg
15
51
2
15
51 b 15
version
grc-pg
15
Ὅτι διεφθαρμένη αὐτῶν ἡ γνώμη ἦν.
grc-pg
16
51
2
16
51 b 16
grc-pg
1
51
2
16
1
51 b 16 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν γὰρ ἔλεγον·
grc-pg
2
51
2
16
2
51 b 16 2
version
grc-pg
2
Οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης·
grc-pg
3
51
2
16
3
51 b 16 3
version
grc-pg
3
ἄλλοι δὲ ἔλεγον, ὅτι Πλανᾷ τὸν ὄχλον·
grc-pg
4
51
2
16
4
51 b 16 4
version
grc-pg
4
ἄλλοι δὲ ἔλεγον, Οὐκ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ἔρχεται ὁ Χριστὸς, ἀλλὰ ἀπὸ Βηθλεὲμ τῆς κώμης·
grc-pg
5
51
2
16
5
51 b 16 5
version
grc-pg
5
ἄλλοι δὲ ἔλεγον, Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστί·
grc-pg
6
51
2
16
6
51 b 16 6
version
grc-pg
6
καὶ διάφορος ἦν ἡ γνώμη, ἅτε ἐν πλήθει τεταραγμένῳ.
grc-pg
17
51
2
17
51 b 17
version
grc-pg
17
Οὐδὲ γὰρ ἀκριβῶς προσεῖχον τοῖς λεγομένοις, οὐδὲ τοῦ μαθεῖν ἕνεκεν.
grc-pg
18
51
2
18
51 b 18
grc-pg
1
51
2
18
1
51 b 18 1
version
grc-pg
1
Διὰ δὴ τοῦτο τούτοις μὲν οὐδὲν ἀποκρίνεται, καίτοι λέγουσι·
grc-pg
2
51
2
18
2
51 b 18 2
version
grc-pg
2
Μὴ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται;
grc-pg
19
51
2
19
51 b 19
version
grc-pg
19
τὸν δὲ Ναθαναὴλ σφοδρότερον εἰπόντα καὶ πληκτικώτερον, Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;
grc-pg
20
51
2
20
51 b 20
version
grc-pg
20
ἐπῄνεσεν ὡς ἀληθῶς Ἰσραηλίτην.
grc-pg
21
51
2
21
51 b 21
version
grc-pg
21
Οὗτοι μὲν γὰρ καὶ οἱ πρὸς τὸν Νικόδημον εἰπόντες, Ἐρεύνησον καὶ ἴδε, ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγήγερται, οὐ μαθεῖν ζητοῦντες ἔλεγον, ἀλλ' ἁπλῶς ἀνατρέψαι τὴν περὶ τοῦ Χριστοῦ δόξαν.
grc-pg
22
51
2
22
51 b 22
grc-pg
1
51
2
22
1
51 b 22 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος δὲ ἀληθείας ὢν ἐραστὴς, καὶ τὰ παλαιὰ ἀκριβῶς πάντα ἐπιστάμενος, τοῦτο ἔλεγεν·
grc-pg
2
51
2
22
2
51 b 22 2
version
grc-pg
2
αὐτοὶ δὲ πρὸς ἓν μόνον ἑώρων, τὸ ἀνατρέψαι ὅτι ὁ Χριστός ἐστι.
grc-pg
23
51
2
23
51 b 23
version
grc-pg
23
Διόπερ αὐτοῖς οὐδὲν ἀπεκάλυπτεν.
grc-pg
24
51
2
24
51 b 24
version
grc-pg
24
Οἱ γὰρ καὶ ἑαυτοῖς ἐναντία λέγοντες, καὶ ποτὲ μὲν, Οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἔρχεται, ποτὲ δὲ, Ἀπὸ Βηθλεὲμ, εὔδηλον ὅτι καὶ μαθόντες ἠναντιώθησαν.
grc-pg
25
51
2
25
51 b 25
grc-pg
1
51
2
25
1
51 b 25 1
version
grc-pg
1
Ἔστω γὰρ, τὸν τόπον ἠγνόουν, ὅτι ἀπὸ Βηθλεὲμ, διὰ τὴν ἀναστροφὴν τὴν ἐν Ναζαρὲτ (καίτοι οὐδὲ τοῦτο συγγνώμην εἶχεν· οὐ γὰρ ἐκεῖ ἐτέχθη)·
grc-pg
2
51
2
25
2
51 b 25 2
version
grc-pg
2
ἆρα καὶ τὸ γένος ἠγνόουν, ὅτι ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυΐδ;
grc-pg
26
51
2
26
51 b 26
version
grc-pg
26
Πῶς οὖν ἔλεγον, Οὐκ ἀπὸ τοῦ σπέρματος Δαυῒδ ἔρχεται ὁ Χριστός;
grc-pg
27
51
2
27
51 b 27
version
grc-pg
27
Ἀλλὰ καὶ τοῦτο ἐκείνῳ συσκιάσαι ἐβούλοντο, κακούργως ἅπαντα φθεγγόμενοι.
grc-pg
28
51
2
28
51 b 28
grc-pg
1
51
2
28
1
51 b 28 1
version
grc-pg
1
Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐχὶ προσελθόντες εἶπον·
grc-pg
2
51
2
28
2
51 b 28 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ τὰ μὲν ἄλλα πάντα θαυμάζομεν, κελεύεις δέ σοι πείθεσθαι κατὰ τὰς Γραφὰς, εἰπὲ, πῶς αἱ μὲν Γραφαὶ λέγουσιν, ὅτι ἀπὸ Βηθλεὲμ δεῖ τὸν Χριστὸν ἐλθεῖν, σὺ δὲ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἀφῖξαι;
grc-pg
29
51
2
29
51 b 29
version
grc-pg
29
Ἀλλ' οὐδὲν τούτων εἶπον, ἀλλὰ πάντα πονηρῶς φθέγγονται.
grc-pg
30
51
2
30
51 b 30
grc-pg
1
51
2
30
1
51 b 30 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ οὐ ζητοῦντες, οὐδὲ μαθεῖν βουλόμενοι, εὐθέως ἐπήγαγεν ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι Τινὲς ἤθελον πιάσαι αὐτὸν, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὴν χεῖρα αὐτοῦ·
grc-pg
2
51
2
30
2
51 b 30 2
version
grc-pg
2
εἰ γὰρ καὶ μηδὲν ἕτερον, τοῦτο γοῦν ἱκανὸν ἦν εἰς κατάνυξιν αὐτοὺς ἀγαγεῖν·
grc-pg
3
51
2
30
3
51 b 30 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐ κατενύγησαν, καθώς φησιν ὁ προφήτης·
grc-pg
4
51
2
30
4
51 b 30 4
version
grc-pg
4
Διεσχίσθησαν, καὶ οὐ κατενύγησαν.
grc-pg
3
51
3
51 c
grc-pg
1
51
3
1
51 c 1
grc-pg
1
51
3
1
1
51 c 1 1
version
grc-pg
1
Τοιοῦτον γὰρ ἡ πονηρία·
grc-pg
2
51
3
1
2
51 c 1 2
version
grc-pg
2
οὐδενὶ βούλεται εἴκειν, πρὸς ἓν βλέπει μόνον, ὥστε τὸν ἐπιβουλευόμενον ἀνελεῖν.
grc-pg
2
51
3
2
51 c 2
version
grc-pg
2
Ἀλλὰ τί φησιν ἡ Γραφή;
grc-pg
3
51
3
3
51 c 3
grc-pg
1
51
3
3
1
51 c 3 1
version
grc-pg
1
Ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον, εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται·
grc-pg
2
51
3
3
2
51 c 3 2
version
grc-pg
2
ὅπερ καὶ τότε γέγονεν.
grc-pg
4
51
3
4
51 c 4
grc-pg
1
51
3
4
1
51 c 4 1
version
grc-pg
1
Αὐτοὶ μὲν γὰρ ἐβούλοντο αὐτὸν ἀνελεῖν, ὡς δὴ σβεννύντες τὸ κήρυγμα·
grc-pg
2
51
3
4
2
51 c 4 2
version
grc-pg
2
γέγονε δὲ τοὐναντίον.
grc-pg
5
51
3
5
51 c 5
grc-pg
1
51
3
5
1
51 c 5 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ κήρυγμα ἀνθεῖ τῇ τοῦ Χριστοῦ χάριτι·
grc-pg
2
51
3
5
2
51 c 5 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ ἐκείνων πάντα ἐσβέσθη καὶ ἀπόλωλε, καὶ πατρίδος καὶ ἐλευθερίας, καὶ ἀδείας, καὶ λατρείας ἐξέπεσον, καὶ πάσης ἀπεστερήθησαν εὐημερίας, καὶ γεγόνασι δοῦλοι καὶ αἰχμάλωτοι.
grc-pg
6
51
3
6
51 c 6
version
grc-pg
6
Ταῦτ' οὖν εἰδότες, μηδέποτε ἐπιβουλεύωμεν ἑτέροις, μαθόντες ὅτι καθ' ἑαυτῶν ἀκονῶμεν τὸ ξίφος, καὶ βαθυτέραν ἑαυτοῖς διδόαμεν τὴν πληγήν.
grc-pg
7
51
3
7
51 c 7
version
grc-pg
7
Ἀλλ' ἐλύπησέ τις, καὶ βούλει αὐτὸν ἀμύνασθαι;
grc-pg
8
51
3
8
51 c 8
grc-pg
1
51
3
8
1
51 c 8 1
version
grc-pg
1
Μὴ ἀμύνῃ·
grc-pg
2
51
3
8
2
51 c 8 2
version
grc-pg
2
οὕτω γὰρ ἀμύνασθαι δυνήσῃ.
grc-pg
9
51
3
9
51 c 9
version
grc-pg
9
Ἐὰν δὲ ἀμύνῃ, οὐκ ἠμύνω.
grc-pg
10
51
3
10
51 c 10
version
grc-pg
10
Καὶ μὴ νομίσῃς αἴνιγμα εἶναι τὸ εἰρημένον, ἀλλ' ἀληθῆ λόγον.
grc-pg
11
51
3
11
51 c 11
version
grc-pg
11
Πῶς καὶ τίνι τρόπῳ;
grc-pg
12
51
3
12
51 c 12
grc-pg
1
51
3
12
1
51 c 12 1
version
grc-pg
1
Ὅτι σὺ μὴ ἀμυνόμενος, τὸν Θεὸν αὐτῷ καθιστᾷς ἐχθρόν·
grc-pg
2
51
3
12
2
51 c 12 2
version
grc-pg
2
ἀμυνόμενος δὲ, οὐκέτι.
grc-pg
13
51
3
13
51 c 13
version
grc-pg
13
Ἐμοὶ γὰρ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει Κύριος.
grc-pg
14
51
3
14
51 c 14
grc-pg
1
51
3
14
1
51 c 14 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ οἰκέτας ἔχομεν, κἂν πρὸς ἀλλήλους διενεχθέντες, μὴ τῆς δίκης καὶ τῆς κολάσεως ἡμῖν παραχωρήσωσιν, ἀλλ' ἑαυτοῖς ἐπιτρέψωσι, κἂν μυριάκις προσέλθωσιν, οὐ μόνον οὐκ ἀμυνόμεθα, ἀλλὰ καὶ ἀγανακτοῦμεν, Δραπέτα, λέγοντες, καὶ, μαστιγία, τὸ πᾶν ἡμῖν ἐπιτρέψαι ἐχρῆν·
grc-pg
2
51
3
14
2
51 c 14 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ σαυτῷ προλαβὼν ἤμυνες, μηδὲν ἐνόχλει λοιπόν·
grc-pg
3
51
3
14
3
51 c 14 3
version
grc-pg
3
πολλῷ μᾶλλον ὁ Θεὸς, ὁ παραγγείλας αὐτῷ παραχωρεῖν ἁπάντων, τοῦτο ἐρεῖ.
grc-pg
15
51
3
15
51 c 15
grc-pg
1
51
3
15
1
51 c 15 1
version
grc-pg
1
Πῶς γὰρ οὐκ ἄτοπον, ὅταν παρὰ μὲν παίδων τῶν ἡμετέρων τοσαύτην ἀπαιτῶμεν φιλοσοφίαν καὶ ὑπακοήν·
grc-pg
2
51
3
15
2
51 c 15 2
version
grc-pg
2
τῷ δὲ Δεσπότῃ μὴ παραχωρῶμεν ὧν βουλόμεθα τοὺς οἰκέτας ἡμῖν παραχωρεῖν;
grc-pg
16
51
3
16
51 c 16
grc-pg
1
51
3
16
1
51 c 16 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα δὲ λέγω, διὰ τὸ πρόθυμον ὑμῶν περὶ τὴν ἀλλήλων κόλασιν·
grc-pg
2
51
3
16
2
51 c 16 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ τόν γε ἀληθῶς φιλοσοφοῦντα οὐδὲ τοῦτο χρὴ ποιεῖν, ἀλλὰ συγγινώσκειν καὶ ἀφιέναι τὰ ἁμαρτήματα, εἰ καὶ μὴ ἐκεῖνο ἦν τὸ μέγα ἔπαθλον, τὸ ἄφεσιν ἀντὶ τούτων λαμβάνειν.
grc-pg
17
51
3
17
51 c 17
version
grc-pg
17
Εἰ γὰρ, εἰπέ μοι, καταγινώσκεις τοῦ ἡμαρτηκότος, τίνος ἕνεκεν καὶ αὐτὸς ἁμαρτάνεις, καὶ τοῖς αὐτοῖς περιπίπτεις;
grc-pg
18
51
3
18
51 c 18
version
grc-pg
18
Ὕβρισε;
grc-pg
19
51
3
19
51 c 19
grc-pg
1
51
3
19
1
51 c 19 1
version
grc-pg
1
Μὴ ἀνθυβρίσῃς·
grc-pg
2
51
3
19
2
51 c 19 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ σαυτὸν ὕβρισας.
grc-pg
20
51
3
20
51 c 20
version
grc-pg
20
Ἔπληξε;
grc-pg
21
51
3
21
51 c 21
grc-pg
1
51
3
21
1
51 c 21 1
version
grc-pg
1
Μὴ ἀντιπλήξῃς·
grc-pg
2
51
3
21
2
51 c 21 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ τὸ διάφορον οὐδαμοῦ.
grc-pg
22
51
3
22
51 c 22
version
grc-pg
22
Ἐλύπησε;
grc-pg
23
51
3
23
51 c 23
grc-pg
1
51
3
23
1
51 c 23 1
version
grc-pg
1
Μὴ ἀντιλυπήσῃς·
grc-pg
2
51
3
23
2
51 c 23 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ τὸ κέρδος οὐδὲν, ἀλλὰ γέγονας ἐκείνων πάλιν ἴσος.
grc-pg
24
51
3
24
51 c 24
grc-pg
1
51
3
24
1
51 c 24 1
version
grc-pg
1
Οὕτως αὐτὸν ἐντρέψαι δυνήσῃ, ἂν μετὰ πραότητος ἐνέγκῃς ἐπιεικῶς·
grc-pg
2
51
3
24
2
51 c 24 2
version
grc-pg
2
οὕτως αὐτὸν καταιδέσαι, οὕτως αὐτὸν ἐγκόψαι τῆς ὀργῆς.
grc-pg
25
51
3
25
51 c 25
version
grc-pg
25
Οὐδεὶς κακῷ κακὸν ἰᾶται, ἀλλ' ἀγαθῷ τὸ κακόν.
grc-pg
26
51
3
26
51 c 26
version
grc-pg
26
Ταῦτα παρ' Ἕλλησί τινες φιλοσοφοῦσιν.
grc-pg
27
51
3
27
51 c 27
version
grc-pg
27
Αἰσχυνθῶμεν τοίνυν, εἰ παρ' Ἕλλησι τοῖς ἀνοήτοις τοσαύτης οὔσης τῆς φιλοσοφίας, ἡμεῖς ἐλάττους φαινοίμεθα.
grc-pg
28
51
3
28
51 c 28
grc-pg
1
51
3
28
1
51 c 28 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ ἠδικήθησαν, καὶ ἤνεγκαν·
grc-pg
2
51
3
28
2
51 c 28 2
version
grc-pg
2
πολλοὶ ἐσυκοφαντήθησαν, καὶ οὐκ ἠμύναντο·
grc-pg
3
51
3
28
3
51 c 28 3
version
grc-pg
3
ἐπεβουλεύθησαν, καὶ εὐηργέτησαν.
grc-pg
29
51
3
29
51 c 29
version
grc-pg
29
Δέος δὲ οὐ μικρὸν, μὴ μείζους ἡμῶν τινες παρ' αὐτοῖς κατὰ τὸν βίον εὑρεθῶσι, καὶ σφοδροτέραν ἡμῖν τὴν κόλασιν ἐργάσωνται.
grc-pg
30
51
3
30
51 c 30
version
grc-pg
30
Ὅταν γὰρ οἱ Πνεύματος μετεσχηκότες, οἱ βασιλείαν προσδοκῶντες, οἱ ὑπὲρ τῶν οὐρανῶν φιλοσοφοῦντες, οἱ μὴ δεδοικότες γέενναν, οἱ κελευόμενοι ἄγγελοι γίνεσθαι, οἱ μυστηρίων ἀπολαύοντες, μηδὲ εἰς τὴν αὐτὴν ἐκείνοις φθάσωμεν ἀρετὴν, ποίαν ἕξομεν συγγνώμην;
grc-pg
31
51
3
31
51 c 31
grc-pg
1
51
3
31
1
51 c 31 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ Ἰουδαίους ὑπερβαίνειν χρὴ (Ἐὰν γὰρ μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη, φησὶ, πλέον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν), πολλῷ μᾶλλον Ἕλληνας·
grc-pg
2
51
3
31
2
51 c 31 2
version
grc-pg
2
εἰ Φαρισαίους, πολλῷ μᾶλλον τοὺς ἀπίστους.
grc-pg
32
51
3
32
51 c 32
grc-pg
1
51
3
32
1
51 c 32 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ μὴ ὑπερβάντων ἡμῶν τὴν ἐκείνων πολιτείαν, ἀποκέκλεισται τὰ τῆς βασιλείας·
grc-pg
2
51
3
32
2
51 c 32 2
version
grc-pg
2
ὅταν καὶ Ἑλλήνων φαινώμεθα χείρους, πῶς ἕξομεν ταύτης ἐπιτυχεῖν;
grc-pg
33
51
3
33
51 c 33
version
grc-pg
33
Πᾶσαν τοίνυν πικρίαν, καὶ ὀργὴν, καὶ θυμὸν ἐκβάλωμεν.
grc-pg
34
51
3
34
51 c 34
version
grc-pg
34
Τὰ αὐτὰ λέγειν, ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρὸν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
grc-pg
35
51
3
35
51 c 35
version
grc-pg
35
Καὶ γὰρ καὶ ἰατροὶ τῷ αὐτῷ πολλάκις χρῶνται φαρμάκῳ.
grc-pg
36
51
3
36
51 c 36
version
grc-pg
36
Καὶ ἡμεῖς οὐ παυσόμεθα τὰ αὐτὰ ἐνηχοῦντες, ἀναμιμνήσκοντες, διδάσκοντες, παρακαλοῦντες.
grc-pg
37
51
3
37
51 c 37
version
grc-pg
37
Καὶ γὰρ πολὺς τῶν βιωτικῶν πραγμάτων ὁ ὄχλος, καὶ λήθην ἡμῖν ἐμποιῶν, καὶ διδασκαλίας δεῖ ἡμῖν συνεχοῦς.
grc-pg
38
51
3
38
51 c 38
version
grc-pg
38
Ἵν' οὖν μὴ μάτην μηδὲ εἰκῆ ἐνταῦθα συλλεγώμεθα, τὴν διὰ τῶν ἔργων ἐπίδειξιν παρασχώμεθα, ἵνα καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
39
51
3
39
51 c 39
version
grc-pg
39
Ἀμήν.
grc-pg
52
52
52
grc-pg
title
52
title
52 title
grc-pg
1
52
title
1
52 title 1
grc-pg
1
52
title
1
1
52 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἦλθον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους, καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐκεῖνοι·
grc-pg
2
52
title
1
2
52 title 1 2
version
grc-pg
2
«Διατί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν;» Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ ὑπη ρέται·
grc-pg
3
52
title
1
3
52 title 1 3
version
grc-pg
3
«Οὐδέποτε οὕτως ἐλάλησεν ἄνθρωπος ὡς οὗτος ἄνθρωπος.»
grc-pg
1
52
1
52 a
grc-pg
1
52
1
1
52 a 1
grc-pg
1
52
1
1
1
52 a 1 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν τῆς ἀληθείας σαφέστερον, οὐδὲν ἁπλούστερον, ἐὰν μὴ κακουργῶμεν ἡμεῖς·
grc-pg
2
52
1
1
2
52 a 1 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν κακουργούντων οὐδὲν δυσκολώτερον.
grc-pg
2
52
1
2
52 a 2
grc-pg
1
52
1
2
1
52 a 2 1
version
grc-pg
1
Ἰδοὺ γὰρ οἱ μὲν Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς, οἱ δῆθεν δοκοῦντες εἶναι σοφώτεροι, συνόντες ἀεὶ τῷ Χριστῷ, ἐπιβουλῆς ἕνεκεν, καὶ θαύματα ὁρῶντες, καὶ Γραφὰς ἀναγινώσκοντες, οὐδὲν ἀπώναντο, ἀλλὰ καὶ ἐβλάβησαν·
grc-pg
2
52
1
2
2
52 a 2 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ὑπηρέται, οὐδὲν τούτων ἔχοντες εἰπεῖν, ἀπὸ μιᾶς μόνης δημηγορίας ἐχειρώθησαν, καὶ ἀπελθόντες ὥστε αὐτὸν δῆσαι, ἐπανῆλθον δεθέντες τῷ θαύματι.
grc-pg
3
52
1
3
52 a 3
grc-pg
1
52
1
3
1
52 a 3 1
version
grc-pg
1
Οὐ τὴν σύνεσιν δὲ αὐτῶν θαυμάσαι μόνον ἔστιν, ὅτι σημείων οὐκ ἐδεήθησαν, ἀλλ' ἀπὸ τῆς διδασκαλίας μόνης ἑάλωσαν (οὐ γὰρ εἶπον, ὅτι Οὐδέποτε ἐθαυματούργησεν ἄνθρωπος οὕτως· ἀλλὰ τί; Οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος)·
grc-pg
2
52
1
3
2
52 a 3 2
version
grc-pg
2
οὐ τοίνυν τὴν σύνεσιν αὐτῶν μόνον ἔστι θαυμάσαι, ἀλλὰ καὶ τὴν παῤῥησίαν, ὅτι πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας ταῦτα ἔλεγον, πρὸς τοὺς Φαρισαίους, πρὸς τοὺς πολεμοῦντας, καὶ πάντα ὑπὲρ τούτου πράττοντας.
grc-pg
4
52
1
4
52 a 4
grc-pg
1
52
1
4
1
52 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἦλθον γὰρ, φησὶν, οἱ ὑπηρέται, καὶ λέγουσιν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι·
grc-pg
2
52
1
4
2
52 a 4 2
version
grc-pg
2
Διατί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν;
grc-pg
5
52
1
5
52 a 5
version
grc-pg
5
Τὸ δὲ ἐλθεῖν, πολλῷ μεῖζον ἦν τοῦ μεῖναι.
grc-pg
6
52
1
6
52 a 6
grc-pg
1
52
1
6
1
52 a 6 1
version
grc-pg
1
Τότε μὲν γὰρ ἀπηλλάγησαν ἂν τῆς τούτων ἐπαχθείας·
grc-pg
2
52
1
6
2
52 a 6 2
version
grc-pg
2
νυνὶ δὲ κήρυκες γίνονται τῆς τοῦ Χριστοῦ σοφίας, καὶ μειζόνως ἐνδείκνυνται τὴν παῤῥησίαν·
grc-pg
3
52
1
6
3
52 a 6 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐ λέγουσιν, Οὐκ ἠδυνήθημεν διὰ τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτῃ προσεῖχον·
grc-pg
4
52
1
6
4
52 a 6 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ τί;
grc-pg
7
52
1
7
52 a 7
version
grc-pg
7
Οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος.
grc-pg
8
52
1
8
52 a 8
grc-pg
1
52
1
8
1
52 a 8 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε ἠδύναντο ἐκείνην εἰπεῖν τὴν ἀπολογίαν·
grc-pg
2
52
1
8
2
52 a 8 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐμφαίνουσιν ἑαυτῶν τὴν ὀρθὴν γνώμην.
grc-pg
9
52
1
9
52 a 9
version
grc-pg
9
Τοῦτο γὰρ οὐχὶ θαυμαζόντων ἐκεῖνον μόνον ἦν, ἀλλὰ καὶ τούτων κατηγορούντων, ὅτι ἔπεμψαν δήσοντας αὐτὸν αὐτοὺς, οὗ ἀκούειν ἐχρῆν.
grc-pg
10
52
1
10
52 a 10
version
grc-pg
10
Καίτοι γε οὐδὲ μακρᾶς ἤκουσαν δημηγορίας, ἀλλὰ βραχείας.
grc-pg
11
52
1
11
52 a 11
version
grc-pg
11
Ὅταν γὰρ ἡ διάνοια ἀδέκαστος ᾖ, οὐδὲ μακρῶν λόγων δεῖ.
grc-pg
12
52
1
12
52 a 12
version
grc-pg
12
Τοιοῦτον γὰρ ἡ ἀλήθεια.
grc-pg
13
52
1
13
52 a 13
version
grc-pg
13
Τί οὖν οἱ Φαρισαῖοι;
grc-pg
14
52
1
14
52 a 14
version
grc-pg
14
Δέον κατανυγῆναι, τὸ ἐναντίον ποιοῦσιν, ἀντεγκαλοῦσιν αὐτοῖς, Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
grc-pg
15
52
1
15
52 a 15
version
grc-pg
15
λέγοντες.
grc-pg
16
52
1
16
52 a 16
grc-pg
1
52
1
16
1
52 a 16 1
version
grc-pg
1
Ἔτι αὐτοὺς κολακεύουσι, καὶ οὐ καταφορικῶς κέχρηνται τῷ λόγῳ, δεδοικότες μὴ τέλεον ἀποσχισθῶσιν·
grc-pg
2
52
1
16
2
52 a 16 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὸν θυμὸν ἐμφαίνουσι, καὶ μετὰ φειδοῦς φθέγγονται.
grc-pg
17
52
1
17
52 a 17
grc-pg
1
52
1
17
1
52 a 17 1
version
grc-pg
1
Δέον γὰρ ἐρωτῆσαι, τί ἐλάλησε, καὶ θαυμάσαι τὰ λεχθέντα, τοῦτο μὲν οὐ ποιοῦσιν·
grc-pg
2
52
1
17
2
52 a 17 2
version
grc-pg
2
ᾔδεισαν γὰρ ὅτι ἁλῶναι εἶχον·
grc-pg
3
52
1
17
3
52 a 17 3
version
grc-pg
3
ἀπὸ δὲ τεκμηρίου σφόδρα ἀνοήτου αὐτοὺς συλλογίζονται.
grc-pg
18
52
1
18
52 a 18
version
grc-pg
18
Διατί γὰρ οὐδεὶς, φησὶ, τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτόν;
grc-pg
19
52
1
19
52 a 19
version
grc-pg
19
Τοῦτο οὖν τῷ Χριστῷ ἐγκαλεῖς, εἰπέ μοι, καὶ οὐχὶ τοῖς ἀπιστήσασιν;
grc-pg
20
52
1
20
52 a 20
version
grc-pg
20
Ἀλλ' ὁ ὄχλος, φησὶν, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπικατάρατοί εἰσιν.
grc-pg
21
52
1
21
52 a 21
version
grc-pg
21
Αὕτη γὰρ ὑμῶν ἡ μείζων κατηγορία, ὅτι ὁ μὲν ὄχλος ἐπίστευσεν, ὑμεῖς δὲ ἠπιστήσατε.
grc-pg
22
52
1
22
52 a 22
grc-pg
1
52
1
22
1
52 a 22 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν τὰ τῶν γινωσκόντων τὸν νόμον ἐποίουν ἐκεῖνοι·
grc-pg
2
52
1
22
2
52 a 22 2
version
grc-pg
2
πῶς οὖν ἐπάρατοί εἰσιν;
grc-pg
23
52
1
23
52 a 23
grc-pg
1
52
1
23
1
52 a 23 1
version
grc-pg
1
Ὑμεῖς γὰρ ἐπάρατοι, οἱ μὴ τηροῦντες τὸν νόμον·
grc-pg
2
52
1
23
2
52 a 23 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἐκεῖνοι, οἱ τῷ νόμῳ πειθόμενοι.
grc-pg
24
52
1
24
52 a 24
version
grc-pg
24
Ἐχρῆν δὲ οὐκ ἀπὸ τῶν ἀπιστούντων διαβάλλειν τὸν ἀπιστούμενον.
grc-pg
25
52
1
25
52 a 25
version
grc-pg
25
Οὐ γὰρ ὀρθὸς τρόπος οὗτος.
grc-pg
26
52
1
26
52 a 26
grc-pg
1
52
1
26
1
52 a 26 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ὑμεῖς ἠπιστήσατε τῷ Θεῷ, καθὼς Παῦλός φησι·
grc-pg
2
52
1
26
2
52 a 26 2
version
grc-pg
2
Τί γὰρ, εἰ ἠπίστησάν τινες;
grc-pg
27
52
1
27
52 a 27
version
grc-pg
27
Μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ Θεοῦ καταργήσει;
grc-pg
28
52
1
28
52 a 28
version
grc-pg
28
Μὴ γένοιτο.
grc-pg
29
52
1
29
52 a 29
grc-pg
1
52
1
29
1
52 a 29 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ οἱ προφῆται αὐτοῖς ἀεὶ ἐνεκάλουν λέγοντες·
grc-pg
2
52
1
29
2
52 a 29 2
version
grc-pg
2
Ἀκούσατε, ἄρχοντες Σοδόμων·
grc-pg
3
52
1
29
3
52 a 29 3
version
grc-pg
3
καὶ, Οἱ ἄρχοντές σου ἀπειθοῦσι·
grc-pg
4
52
1
29
4
52 a 29 4
version
grc-pg
4
καὶ πάλιν, Οὐχ ὑμῶν ἐστι γνῶναι τὸ κρῖμα;
grc-pg
30
52
1
30
52 a 30
version
grc-pg
30
Καὶ πανταχοῦ σφοδρότερον ἐπιτίθενται αὐτοῖς.
grc-pg
31
52
1
31
52 a 31
version
grc-pg
31
Τί οὖν;
grc-pg
32
52
1
32
52 a 32
version
grc-pg
32
Καὶ τῷ Θεῷ τίς ἐγκαλέσει διὰ τοῦτο;
grc-pg
33
52
1
33
52 a 33
version
grc-pg
33
Ἄπαγε.
grc-pg
34
52
1
34
52 a 34
version
grc-pg
34
Ἐκείνων γὰρ τοῦτο τὸ ἔγκλημα.
grc-pg
35
52
1
35
52 a 35
version
grc-pg
35
Ποῖον δ' ἂν ἄλλο τις ποιήσειε σημεῖον τοῦ μὴ γινώσκειν ὑμᾶς τὸν νόμον, ἢ τὸ μὴ πείθεσθαι;
grc-pg
36
52
1
36
52 a 36
version
grc-pg
36
Ἐπειδὴ δὲ εἶπον, ὅτι Μὴ τῶν ἀρχόντων τις ἐπίστευσεν εἰς αὐτόν;
grc-pg
37
52
1
37
52 a 37
grc-pg
1
52
1
37
1
52 a 37 1
version
grc-pg
1
καὶ ὅτι Οἱ μὴ γινώσκοντες τὸν νόμον, ἀκολούθως αὐτῶν καθάπτεται ὁ Νικόδημος, οὕτως λέγων·
grc-pg
2
52
1
37
2
52 a 37 2
version
grc-pg
2
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ παρ' αὐτοῦ πρότερον;
grc-pg
38
52
1
38
52 a 38
version
grc-pg
38
Δείκνυσι γὰρ αὐτοὺς μήτε γινώσκοντας τὸν νόμον, μήτε ποιοῦντας τὸν νόμον.
grc-pg
39
52
1
39
52 a 39
version
grc-pg
39
Εἰ γὰρ ἐκεῖνος μὲν οὐδένα κελεύει ἀποκτιννύναι ἄνθρωπον μὴ πρότερον ἀκούσαντας, οὗτοι δὲ πρὶν ἀκοῦσαι ἐπὶ τοῦτο ὥρμησαν, παραβάται εἰσὶ τοῦ νόμου.
grc-pg
40
52
1
40
52 a 40
version
grc-pg
40
Καὶ ἐπειδὴ εἶπον, Καὶ οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, διὰ τοῦτο ἐπισημαίνεται ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι εἷς ἦν ἐξ αὐτῶν, δεικνὺς ὅτι καὶ ἄρχοντες ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
grc-pg
41
52
1
41
52 a 41
grc-pg
1
52
1
41
1
52 a 41 1
version
grc-pg
1
Παῤῥησίαν μὲν γὰρ οὐδέπω τὴν προσήκουσαν ἐπεδείκνυντο·
grc-pg
2
52
1
41
2
52 a 41 2
version
grc-pg
2
πλὴν ᾠκειοῦντο τῷ Χριστῷ.
grc-pg
42
52
1
42
52 a 42
version
grc-pg
42
Ὅρα δὲ πῶς καὶ μετὰ φειδοῦς τὸν ἔλεγχον ἐπάγει.
grc-pg
43
52
1
43
52 a 43
version
grc-pg
43
Οὐ γὰρ εἶπεν, Ὑμεῖς δὲ βούλεσθε αὐτὸν ἀποκτεῖναι, καὶ ἁπλῶς καταδικάζετε τὸν ἄνθρωπον ὡς πλάνον.
grc-pg
44
52
1
44
52 a 44
version
grc-pg
44
Ἀλλ' οὐχ οὕτως εἶπεν, ἀλλὰ προσηνέστερον, τὴν ἄφατον αὐτῶν ὁρμὴν ἐγκόπτων, καὶ τὸ ἄσκεπτον καὶ φονικόν.
grc-pg
45
52
1
45
52 a 45
grc-pg
1
52
1
45
1
52 a 45 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἐπὶ τὸν νόμον τρέπει τὸν λόγον, λέγων·
grc-pg
2
52
1
45
2
52 a 45 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ἀκριβῶς, καὶ γνῷ τί ποιεῖ.
grc-pg
46
52
1
46
52 a 46
version
grc-pg
46
Ὥστε οὐδὲ ἀκροάσεως δεῖ ψιλῆς, ἀλλὰ καὶ ἀκριβοῦς.
grc-pg
47
52
1
47
52 a 47
version
grc-pg
47
Τοῦτο γάρ ἐστι, Καὶ γνῷ τί ποιεῖ, τί βούλεται, καὶ διατί, καὶ ἐπὶ τίνι, πότερον ἐπ' ἀνατροπῇ τῆς πολιτείας καὶ ὡς ἐχθρός.
grc-pg
48
52
1
48
52 a 48
version
grc-pg
48
Ἀπορηθέντες τοίνυν ἐπειδὴ εἶπον, Οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, οὔτε σφοδρῶς, οὔτε μετὰ φειδοῦς αὐτῷ προσηνέχθησαν.
grc-pg
2
52
2
52 b
grc-pg
1
52
2
1
52 b 1
version
grc-pg
1
Ποίαν γὰρ ἀκολουθίαν ἔχει, εἰπέ μοι, εἰπόντος ἐκείνου, ὅτι Ὁ νόμος ἡμῶν οὐ κρίνει οὐδένα, εἰπεῖν, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ;
grc-pg
2
52
2
2
52 b 2
grc-pg
1
52
2
2
1
52 b 2 1
version
grc-pg
1
Δέον γὰρ δεῖξαι, ὅτι οὐκ ἀκρίτως ἔπεμψαν αὐτὸν καλέσοντες, ἢ ὅτι οὐ χρὴ μεταδοῦναι λόγου, ἀγροικότερον καὶ θυμικώτερον κέχρηνται τῇ ἀντιῤῥήσει·
grc-pg
2
52
2
2
2
52 b 2 2
version
grc-pg
2
Ἐρώτησον καὶ ἴδε, ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγήγερται.
grc-pg
3
52
2
3
52 b 3
version
grc-pg
3
Τί γὰρ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος;
grc-pg
4
52
2
4
52 b 4
version
grc-pg
4
ὅτι προφήτης ἐστίν;
grc-pg
5
52
2
5
52 b 5
version
grc-pg
5
Εἶπεν ὅτι ἄκριτον ἀναιρεθῆναι οὐ δεῖ.
grc-pg
6
52
2
6
52 b 6
grc-pg
1
52
2
6
1
52 b 6 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ ὑβριστικῶς, ὡς οὐκ εἰδότι περὶ τῶν Γραφῶν οὐδὲν, ταῦτα ἐπήγαγον·
grc-pg
2
52
2
6
2
52 b 6 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ εἴποι τις·
grc-pg
3
52
2
6
3
52 b 6 3
version
grc-pg
3
Ὕπαγε, μάθε·
grc-pg
4
52
2
6
4
52 b 6 4
version
grc-pg
4
τοῦτο γάρ ἐστιν, Ἐρώτησον καὶ ἴδε.
grc-pg
7
52
2
7
52 b 7
version
grc-pg
7
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
8
52
2
8
52 b 8
grc-pg
1
52
2
8
1
52 b 8 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ ἄνω καὶ κάτω τὴν Γαλιλαίαν ἔστρεφον καὶ τὸν προφήτην, ἀπαλλάττων πάντας ταύτης τῆς ἀλλοτρίας ὑποψίας, καὶ δεικνὺς, ὅτι οὐχ εἷς τῶν προφητῶν ἐστιν, ἀλλὰ τοῦ κόσμου Δεσπότης, φησίν·
grc-pg
2
52
2
8
2
52 b 8 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
grc-pg
9
52
2
9
52 b 9
version
grc-pg
9
Οὐ Γαλιλαίας, οὐ Παλαιστίνης, οὐδὲ τῆς Ἰουδαίας.
grc-pg
10
52
2
10
52 b 10
version
grc-pg
10
Τί οὖν οἱ Ἰουδαῖοι;
grc-pg
11
52
2
11
52 b 11
version
grc-pg
11
Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς, ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
grc-pg
12
52
2
12
52 b 12
version
grc-pg
12
Ὢ τῆς ἀνοίας! ταῖς Γραφαῖς παρέπεμψεν ἄνω καὶ κάτω, καὶ λέγουσιν, ὅτι Σὺ περὶ ἑαυτοῦ μαρτυρεῖς.
grc-pg
13
52
2
13
52 b 13
version
grc-pg
13
Τί δὲ ἐμαρτύρησεν;
grc-pg
14
52
2
14
52 b 14
version
grc-pg
14
Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου.
grc-pg
15
52
2
15
52 b 15
grc-pg
1
52
2
15
1
52 b 15 1
version
grc-pg
1
Μέγα τὸ λεχθὲν, καὶ ὄντως μέγα·
grc-pg
2
52
2
15
2
52 b 15 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐ σφόδρα αὐτοὺς ἔπληξεν, ἐπειδὴ οὔτε ἐξισοῖ νῦν ἑαυτὸν τῷ Πατρὶ, οὔτε Υἱὸς ἐκείνου εἶπεν εἶναι, οὔτε Θεὸς, ἀλλὰ φῶς τέως.
grc-pg
16
52
2
16
52 b 16
grc-pg
1
52
2
16
1
52 b 16 1
version
grc-pg
1
Ἐβούλοντο μὲν οὖν ἀνατρέψαι καὶ τοῦτο·
grc-pg
2
52
2
16
2
52 b 16 2
version
grc-pg
2
καίτοι πολὺ τοῦτο μεῖζον τοῦ εἰπεῖν, Ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσει ἐν τῇ σκοτίᾳ, φῶς καὶ σκοτίαν νοητῶς λέγων·
grc-pg
3
52
2
16
3
52 b 16 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, οὐ μένει ἐν τῇ πλάνῃ.
grc-pg
17
52
2
17
52 b 17
version
grc-pg
17
Ἐνταῦθα καὶ τὸν Νικόδημον ἐφέλκεται καὶ ἐνάγει ὡς σφόδρα παῤῥησιασάμενον, καὶ τοὺς ὑπηρέτας ἐπαινεῖ τοῦτο πεποιηκότας.
grc-pg
18
52
2
18
52 b 18
grc-pg
1
52
2
18
1
52 b 18 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ κράξαι, τοῦτό ἐστι βουλομένου κατασκευάσαι, ὥστε κἀκείνους ἀκοῦσαι·
grc-pg
2
52
2
18
2
52 b 18 2
version
grc-pg
2
ἅμα δὲ καὶ αὐτοὺς αἰνίττεται κρυφῇ τοὺς δόλους πλέκοντας, καὶ ἐν τῷ σκότῳ καὶ τῇ πλάνῃ·
grc-pg
3
52
2
18
3
52 b 18 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ τοῦ φωτὸς οὐ περιέσονται.
grc-pg
19
52
2
19
52 b 19
grc-pg
1
52
2
19
1
52 b 19 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὸν Νικόδημον ὑπομιμνήσκει τῶν ῥημάτων ἐκείνων, ἅπερ ἔλεγε πρώην·
grc-pg
2
52
2
19
2
52 b 19 2
version
grc-pg
2
Πᾶς ὁ φαῦλα πράσσων, μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα.
grc-pg
20
52
2
20
52 b 20
version
grc-pg
20
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον, ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, διὰ τοῦτό φησιν, Ὁ τὰ φαῦλα πράσσων, οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, δεικνὺς ὅτι οὐ τῆς τοῦ φωτὸς ἀσθενείας τὸ μὴ ἐλθεῖν, ἀλλὰ τῆς ἐκείνων διεστραμμένης γνώμης.
grc-pg
21
52
2
21
52 b 21
grc-pg
1
52
2
21
1
52 b 21 1
version
grc-pg
1
Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον αὐτῷ·
grc-pg
2
52
2
21
2
52 b 21 2
version
grc-pg
2
Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς;
grc-pg
22
52
2
22
52 b 22
version
grc-pg
22
Τί οὖν αὐτός;
grc-pg
23
52
2
23
52 b 23
grc-pg
1
52
2
23
1
52 b 23 1
version
grc-pg
1
Κἂν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου ἀληθής ἐστιν·
grc-pg
2
52
2
23
2
52 b 23 2
version
grc-pg
2
ὅτι οἶδα πόθεν ἔρχομαι, καὶ ποῦ ὑπάγω·
grc-pg
3
52
2
23
3
52 b 23 3
version
grc-pg
3
ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε πόθεν ἔρχομαι.
grc-pg
24
52
2
24
52 b 24
version
grc-pg
24
Ὅπερ φθάσας εἶπε, τοῦτο οὗτοι προβάλλονται ὡς προηγουμένως λεχθέν.
grc-pg
25
52
2
25
52 b 25
version
grc-pg
25
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
26
52
2
26
52 b 26
grc-pg
1
52
2
26
1
52 b 26 1
version
grc-pg
1
Ἀνατρέπων αὐτὸ καὶ δεικνὺς, ὅτι ἐκεῖνα ὡς πρὸς αὐτοὺς καὶ τὴν ὑπόνοιαν αὐτῶν διελέγετο, ἄνθρωπον αὐτὸν ὑποπτευόντων ψιλὸν φησί·
grc-pg
2
52
2
26
2
52 b 26 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἀληθής ἐστιν μαρτυρία μου, ὅτι οἶδα πόθεν ἔρχομαι.
grc-pg
27
52
2
27
52 b 27
version
grc-pg
27
Τί ἐστι τοῦτο;
grc-pg
28
52
2
28
52 b 28
version
grc-pg
28
Ἐκ τοῦ Θεοῦ εἰμι, καὶ Θεὸς, καὶ Υἱὸς Θεοῦ.
grc-pg
29
52
2
29
52 b 29
grc-pg
1
52
2
29
1
52 b 29 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Θεὸς αὐτὸς ἑαυτῷ ἀξιόπιστος μάρτυς·
grc-pg
2
52
2
29
2
52 b 29 2
version
grc-pg
2
Ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε.
grc-pg
30
52
2
30
52 b 30
grc-pg
1
52
2
30
1
52 b 30 1
version
grc-pg
1
Ἐθελοκακεῖτε, φησὶ, καὶ εἰδότες προσποιεῖσθε μὴ εἰδέναι·
grc-pg
2
52
2
30
2
52 b 30 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἀπὸ ἀνθρωπίνης διανοίας ἅπαντα φθέγγεσθε, οὐδὲν πλέον βουλόμενοι τοῦ φαινομένου νοεῖν.
grc-pg
31
52
2
31
52 b 31
version
grc-pg
31
Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε.
grc-pg
32
52
2
32
52 b 32
grc-pg
1
52
2
32
1
52 b 32 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ τὸ κατὰ σάρκα ζῇν, τουτέστι, τὸ φαύλως ζῇν·
grc-pg
2
52
2
32
2
52 b 32 2
version
grc-pg
2
οὕτω τὸ κατὰ σάρκα κρίνειν, ἀδίκως κρίνειν ἐστίν.
grc-pg
33
52
2
33
52 b 33
grc-pg
1
52
2
33
1
52 b 33 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα·
grc-pg
2
52
2
33
2
52 b 33 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐὰν κρίνω, ἡ ἐμὴ κρίσις δικαία ἐστίν.
grc-pg
34
52
2
34
52 b 34
grc-pg
1
52
2
34
1
52 b 34 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
52
2
34
2
52 b 34 2
version
grc-pg
2
Ἀδίκως κρίνετε.
grc-pg
35
52
2
35
52 b 35
version
grc-pg
35
Καὶ εἰ ἀδίκως κρίνομεν, φησὶ, διατί μὴ ἐγκαλεῖς;
grc-pg
36
52
2
36
52 b 36
version
grc-pg
36
διατί μὴ κολάζεις;
grc-pg
37
52
2
37
52 b 37
version
grc-pg
37
διατί μὴ κατακρίνεις;
grc-pg
38
52
2
38
52 b 38
version
grc-pg
38
Ὅτι οὐκ ἐπὶ τοῦτο ἦλθον, φησί.
grc-pg
39
52
2
39
52 b 39
grc-pg
1
52
2
39
1
52 b 39 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ, Ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα·
grc-pg
2
52
2
39
2
52 b 39 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγὼ, ἡ κρίσις μου ἀληθής ἐστι.
grc-pg
40
52
2
40
52 b 40
version
grc-pg
40
Ἐπεὶ εἰ ἐβουλήθην κρῖναι, ὑμεῖς ἂν τῶν καταδεδικασμένων ἦτε.
grc-pg
41
52
2
41
52 b 41
version
grc-pg
41
Καὶ ταῦτα οὐχὶ κρίνων λέγω, φησίν.
grc-pg
42
52
2
42
52 b 42
grc-pg
1
52
2
42
1
52 b 42 1
version
grc-pg
1
Οὐ διὰ τοῦτο δὲ εἶπον, Οὐχὶ κρίνων λέγω, ὡς οὐ θαῤῥῶν, ὅτι εἰ ἔκρινον, εἷλον ἂν ὑμᾶς (καὶ γὰρ εἰ ἔκρινον, δικαίως ἂν ὑμᾶς κατεδίκασα)·
grc-pg
2
52
2
42
2
52 b 42 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ νῦν καιρὸς κρίσεως οὐκ ἔστι.
grc-pg
43
52
2
43
52 b 43
version
grc-pg
43
Καὶ περὶ τῆς μελλούσης μὲν κρίσεως ᾐνίξατο εἰπὼν, Ὅτι μόνος οὐκ εἰμὶ, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατήρ.
grc-pg
44
52
2
44
52 b 44
version
grc-pg
44
Ἐνταῦθα δὲ ᾐνίξατο, ὅτι οὐκ αὐτὸς μόνος αὐτοὺς καταδικάζει, ἀλλὰ καὶ ὁ Πατήρ.
grc-pg
45
52
2
45
52 b 45
grc-pg
1
52
2
45
1
52 b 45 1
version
grc-pg
1
Εἶτα αὐτὸ συνεσκίασεν, εἰς τὴν αὐτοῦ μαρτυρίαν ἐνάγων·
grc-pg
2
52
2
45
2
52 b 45 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ γέγραπται, ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστι.
grc-pg
3
52
3
52 c
grc-pg
1
52
3
1
52 c 1
version
grc-pg
1
Τί οὖν ἂν εἴποιεν ἐνταῦθα οἱ αἱρετικοί;
grc-pg
2
52
3
2
52 c 2
version
grc-pg
2
Τί πλέον ἔχε τῶν ἀνθρώπων, εἰ ἁπλῶς οὕτως ἐκλάβοιμεν τὸ λεχθέν;
grc-pg
3
52
3
3
52 c 3
grc-pg
1
52
3
3
1
52 c 3 1
version
grc-pg
1
Ἐπὶ μὲν γὰρ τῶν ἀνθρώπων διὰ τοῦτο ὥρισται τοῦτο, ἐπειδὴ καθ' ἑαυτὸν οὐκ ἔστιν ἀξιόπιστός τις·
grc-pg
2
52
3
3
2
52 c 3 2
version
grc-pg
2
ἐπὶ δὲ Θεοῦ, πῶς ἂν ἔχοι τοῦτο λόγον;
grc-pg
4
52
3
4
52 c 4
version
grc-pg
4
Πῶς οὖν εἴρηται τὸ Δύο;
grc-pg
5
52
3
5
52 c 5
version
grc-pg
5
ἆρα ἐπειδὴ δύο, ἢ ἐπειδὴ ἄνθρωποι διὰ τοῦτο δύο;
grc-pg
6
52
3
6
52 c 6
version
grc-pg
6
Εἰ γὰρ ἐπειδὴ δύο εἰσὶ, τίνος ἕνεκεν οὐ κατέφυγεν ἐπὶ τὸν Ἰωάννην, οὐδὲ εἶπεν, Μαρτυρῶ ἐγὼ περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ Ἰωάννης;
grc-pg
7
52
3
7
52 c 7
version
grc-pg
7
τίνος ἕνεκεν ἐπὶ τὸν ἄγγελον;
grc-pg
8
52
3
8
52 c 8
version
grc-pg
8
τίνος ἕνεκεν ἐπὶ τοὺς προφήτας;
grc-pg
9
52
3
9
52 c 9
version
grc-pg
9
καὶ γὰρ μυρίας ἂν εὗρεν ἄλλας μαρτυρίας.
grc-pg
10
52
3
10
52 c 10
version
grc-pg
10
Ἀλλ' οὐ τοῦτο βούλεται δεῖξαι μόνον, ὅτι δύο, ἀλλ' ὅτι καὶ τῆς αὐτῆς οὐσίας.
grc-pg
11
52
3
11
52 c 11
grc-pg
1
52
3
11
1
52 c 11 1
version
grc-pg
1
Λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
52
3
11
2
52 c 11 2
version
grc-pg
2
Τίς ἐστιν ὁ Πατήρ σου;
grc-pg
12
52
3
12
52 c 12
grc-pg
1
52
3
12
1
52 c 12 1
version
grc-pg
1
Εἶτά φησιν·
grc-pg
2
52
3
12
2
52 c 12 2
version
grc-pg
2
Οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου.
grc-pg
13
52
3
13
52 c 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ εἰδότες ὡς οὐκ εἰδότες ἔλεγον καὶ ὡς πειράζοντες αὐτὸν, οὐδὲ ἀποκρίσεως αὐτοὺς ἀξιοῖ.
grc-pg
14
52
3
14
52 c 14
version
grc-pg
14
Διὰ τοῦτο λέγει λοιπὸν τρανότερον ἅπαντα καὶ μετὰ πλείονος παῤῥησίας, ἀπό τε τῶν σημείων καὶ τῆς διδασκαλίας τῶν ἀκολουθούντων τὴν μαρτυρίαν λαβὼν, τῷ ἐγγὺς εἶναι τὸν σταυρόν.
grc-pg
15
52
3
15
52 c 15
version
grc-pg
15
Οἶδα γὰρ, φησὶ, πόθεν ἔρχομαι.
grc-pg
16
52
3
16
52 c 16
grc-pg
1
52
3
16
1
52 c 16 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο οὐ σφόδρα ἂν αὐτῶν καθήψατο·
grc-pg
2
52
3
16
2
52 c 16 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ ἐπαγαγεῖν, Καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, μᾶλλον αὐτοὺς ἐφόβησεν ἂν, ὡς οὐ μέλλοντος αὐτοῦ μένειν ἐν τῷ θανάτῳ.
grc-pg
17
52
3
17
52 c 17
version
grc-pg
17
Διατί δὲ οὐκ εἶπεν, ὅτι Οἶδα, ὅτι Θεός εἰμι, ἀλλ' ὅτι Οἶδα πόθεν ἔρχομαι;
grc-pg
18
52
3
18
52 c 18
version
grc-pg
18
Ἀεὶ τὰ ταπεινὰ ἀναμίγνυσι τοῖς ὑψηλοῖς, καὶ αὐτὰ δὲ ταῦτα περιστέλλει.
grc-pg
19
52
3
19
52 c 19
grc-pg
1
52
3
19
1
52 c 19 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν γὰρ, ὅτι Ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ τοῦτο δείξας, ἦλθεν ἐπὶ τὸ ταπεινότερον, ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
2
52
3
19
2
52 c 19 2
version
grc-pg
2
Οἶδα παρὰ τίνος ἀπέσταλμαι, καὶ πρὸς τίνα ἀπέρχομαι.
grc-pg
20
52
3
20
52 c 20
version
grc-pg
20
Οὕτω γὰρ οὐδὲν ἂν ἔσχον ἀντειπεῖν, ἀκούσαντες ὅτι παρ' ἐκείνου ἀπέσταλται, καὶ πρὸς ἐκεῖνον ἄπεισιν.
grc-pg
21
52
3
21
52 c 21
version
grc-pg
21
Οὐ γὰρ ἂν εἶπον, φησὶ, τὶ ψεῦδος, ἐκεῖθέν τε ἥκων, καὶ ἐκεῖ ἀπιὼν, πρὸς τὸν ἀληθῆ Θεόν.
grc-pg
22
52
3
22
52 c 22
grc-pg
1
52
3
22
1
52 c 22 1
version
grc-pg
1
Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἴστε τὸν Θεόν·
grc-pg
2
52
3
22
2
52 c 22 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε.
grc-pg
23
52
3
23
52 c 23
grc-pg
1
52
3
23
1
52 c 23 1
version
grc-pg
1
Οἱ γὰρ τοσούτων ἀκούσαντες τεκμηρίων τε καὶ ἐλέγχων, ἔτι λέγετε, Οὐκ ἔστιν ἀληθής·
grc-pg
2
52
3
23
2
52 c 23 2
version
grc-pg
2
καὶ Μωϋσέα ἀξιόπιστον ἡγεῖσθε, καὶ ὑπὲρ ὧν περὶ ἄλλων, καὶ ὑπὲρ ὧν περὶ ἑαυτοῦ λέγει·
grc-pg
3
52
3
23
3
52 c 23 3
version
grc-pg
3
τὸν δὲ Χριστὸν οὐκέτι.
grc-pg
24
52
3
24
52 c 24
version
grc-pg
24
Τοῦτο κατὰ σάρκα κρίνειν ἐστίν.
grc-pg
25
52
3
25
52 c 25
version
grc-pg
25
Ἐγὼ δὲ οὐ κρίνω οὐδένα.
grc-pg
26
52
3
26
52 c 26
version
grc-pg
26
Καὶ μήν φησιν, ὅτι Ὁ Πατὴρ οὐ κρίνει οὐδένα.
grc-pg
27
52
3
27
52 c 27
version
grc-pg
27
Πῶς οὖν ἐνταῦθά φησι, Καὶ ἐὰν κρίνω δὲ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστὶν, ὅτι οὐκ εἰμὶ μόνος;
grc-pg
28
52
3
28
52 c 28
grc-pg
1
52
3
28
1
52 c 28 1
version
grc-pg
1
Πάλιν πρὸς τὴν ὑπόληψιν τὴν ἐκείνων φθέγγεται·
grc-pg
2
52
3
28
2
52 c 28 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ τοῦ Πατρός ἐστιν·
grc-pg
3
52
3
28
3
52 c 28 3
version
grc-pg
3
οὐκ ἂν ἄλλως ἔκρινεν ὁ Πατὴρ κρίνων, εἰ μὴ ὡς ἐγώ·
grc-pg
4
52
3
28
4
52 c 28 4
version
grc-pg
4
καὶ οὐκ ἂν ἄλλως ἐγὼ, εἰ μὴ ὡς ὁ Πατήρ.
grc-pg
29
52
3
29
52 c 29
version
grc-pg
29
Τίνος δὲ ἕνεκεν καὶ τοῦ Πατρὸς ἐμνημόνευσεν;
grc-pg
30
52
3
30
52 c 30
grc-pg
1
52
3
30
1
52 c 30 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἐνόμιζον ἀξιόπιστον εἶναι τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ τοῦ Πατρὸς τὴν μαρτυρίαν προσέλαβεν·
grc-pg
2
52
3
30
2
52 c 30 2
version
grc-pg
2
ἄλλως δὲ, οὐδὲ ἕστηκε τὸ λεχθέν.
grc-pg
31
52
3
31
52 c 31
grc-pg
1
52
3
31
1
52 c 31 1
version
grc-pg
1
Ἐπὶ μὲν γὰρ τῶν ἀνθρώπων, ὅταν δύο ἀλλοτρίῳ πράγματι μαρτυρῶσι, τότε ἡ μαρτυρία ἐστὶν ἀληθής·
grc-pg
2
52
3
31
2
52 c 31 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γάρ ἐστι δύο μαρτυρεῖν·
grc-pg
3
52
3
31
3
52 c 31 3
version
grc-pg
3
εἰ δὲ μέλλοι τις ἑαυτῷ μαρτυρεῖν, οὐκ ἔτι δύο εἰσίν.
grc-pg
32
52
3
32
52 c 32
grc-pg
1
52
3
32
1
52 c 32 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς ὅτι δι' οὐδὲν ἕτερον τοῦτο εἴρηκεν, ἢ ἵνα δείξῃ ὁμοούσιον ἑαυτὸν, καὶ δι' ἑαυτοῦ πάλιν δείξῃ οὐ δεόμενον αὐτὸν ἄλλης μαρτυρίας·
grc-pg
2
52
3
32
2
52 c 32 2
version
grc-pg
2
καὶ δείξῃ οὐδὲν ἔλαττον ἔχοντα τοῦ Πατρός;
grc-pg
33
52
3
33
52 c 33
version
grc-pg
33
Ὅρα γοῦν τὴν αὐθεντίαν.
grc-pg
34
52
3
34
52 c 34
version
grc-pg
34
Ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.
grc-pg
35
52
3
35
52 c 35
version
grc-pg
35
Οὐκ ἂν δὲ εἰ ἐλάττονος οὐσίας ἦν, τοῦτο ἂν ἔθηκεν.
grc-pg
36
52
3
36
52 c 36
version
grc-pg
36
Νυνὶ δὲ, ἵνα μὴ νομίσῃς ὅτι ἀριθμοῦ ἕνεκεν παρείληπται, θέα τὴν ἐξουσίαν οὐδὲν ἔχουσαν παρηλλαγμένον.
grc-pg
37
52
3
37
52 c 37
grc-pg
1
52
3
37
1
52 c 37 1
version
grc-pg
1
Μαρτυρεῖ ἄνθρωπος, ὅταν ἀφ' ἑαυτοῦ ἀξιόπιστος ᾖ, οὐχ ὅταν μαρτυρίας δέηται, καὶ τοῦτο ἐν ἀλλοτρίῳ πράγματι·
grc-pg
2
52
3
37
2
52 c 37 2
version
grc-pg
2
ἐν δὲ ἰδίῳ ὅταν μαρτυρίας δέηται τῆς παρ' ἑτέρου, οὐκ ἔτι ἐστὶν ἀξιόπιστος.
grc-pg
38
52
3
38
52 c 38
version
grc-pg
38
Ἐνταῦθα δὲ πᾶν τοὐναντίον.
grc-pg
39
52
3
39
52 c 39
version
grc-pg
39
Καὶ γὰρ ἐν ἰδίῳ πράγματι μαρτυρῶν, καὶ παρ' ἑτέρου λέγων μαρτυρεῖσθαι, ἀξιόπιστον ἑαυτὸν εἶναί φησι, πανταχόθεν δεικνὺς ἑαυτοῦ τὴν αὐθεντίαν.
grc-pg
40
52
3
40
52 c 40
version
grc-pg
40
Διατί γὰρ εἰπὼν, Οὐκ εἰμὶ μόνος, ἀλλ' ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με Πατὴρ, καὶ τὸ, Δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἐστὶν ἀληθὴς, οὐκ ἀπεσιώπησεν, ἀλλ' ἐπήγαγεν, Ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ;
grc-pg
41
52
3
41
52 c 41
version
grc-pg
41
Δῆλον ὅτι τὴν αὐθεντίαν δηλῶν.
grc-pg
42
52
3
42
52 c 42
grc-pg
1
52
3
42
1
52 c 42 1
version
grc-pg
1
Καὶ πρῶτον μὲν ἑαυτὸν τέθεικεν·
grc-pg
2
52
3
42
2
52 c 42 2
version
grc-pg
2
Ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ.
grc-pg
43
52
3
43
52 c 43
version
grc-pg
43
Δείκνυσιν ἐνταῦθα τό τε ὁμότιμον, καὶ ὅτι οὐδὲν ὠφελοῦνται, τὸν Θεὸν λέγοντες εἰδέναι Πατέρα, αὐτὸν οὐκ εἰδότες.
grc-pg
44
52
3
44
52 c 44
version
grc-pg
44
Καὶ τοῦτο αἴτιον εἶναί φησι, τὸ αὐτὸν μὴ θέλειν εἰδέναι.
grc-pg
45
52
3
45
52 c 45
version
grc-pg
45
Λέγει οὖν, ὅτι οὐ δυνατὸν εἰδέναι τὸν Πατέρα αὐτοῦ χωρὶς, ἵνα κἂν οὕτως αὐτοὺς ἐπισπάσηται εἰς τὴν αὐτοῦ γνῶσιν.
grc-pg
46
52
3
46
52 c 46
grc-pg
1
52
3
46
1
52 c 46 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἀφιέντες αὐτὸν, ἀεὶ τὸν Πατέρα ἐζήτουν μαθεῖν, λέγει·
grc-pg
2
52
3
46
2
52 c 46 2
version
grc-pg
2
Οὐ δύνασθε εἰδέναι τὸν Πατέρα χωρὶς ἐμοῦ.
grc-pg
47
52
3
47
52 c 47
version
grc-pg
47
Ὥστε οἱ τὸν Υἱὸν βλασφημοῦντες, οὐκ αὐτὸν βλασφημοῦσι μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸν γεγεννηκότα.
grc-pg
4
52
4
52 d
grc-pg
1
52
4
1
52 d 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα φύγωμεν ἡμεῖς, καὶ δοξάσωμεν τὸν Υἱόν.
grc-pg
2
52
4
2
52 d 2
version
grc-pg
2
Καίτοι εἰ μὴ φύσεως ἦν τῆς αὐτῆς, οὐκ ἂν οὕτως εἶπεν.
grc-pg
3
52
4
3
52 d 3
grc-pg
1
52
4
3
1
52 d 3 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐδίδασκε μόνον, ἑτεροούσιος δὲ ἦν, ἐνῆν καὶ αὐτὸν ἀγνοοῦντα εἰδέναι τὸν Πατέρα·
grc-pg
2
52
4
3
2
52 d 3 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν οὐκ ἦν αὐτὸν εἰδότα πάντως, εἰδέναι τὸν Πατέρα.
grc-pg
4
52
4
4
52 d 4
version
grc-pg
4
Οὐδὲ γὰρ ὁ ἄνθρωπον εἰδὼς, οἶδεν ἄγγελον.
grc-pg
5
52
4
5
52 d 5
grc-pg
1
52
4
5
1
52 d 5 1
version
grc-pg
1
Ναὶ, φησί·
grc-pg
2
52
4
5
2
52 d 5 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ ὁ τὴν κτίσιν εἰδὼς, οἶδε τὸν Θεόν.
grc-pg
6
52
4
6
52 d 6
version
grc-pg
6
Οὐδαμῶς.
grc-pg
7
52
4
7
52 d 7
grc-pg
1
52
4
7
1
52 d 7 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ γάρ εἰσιν οἱ τὴν κτίσιν εἰδότες·
grc-pg
2
52
4
7
2
52 d 7 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ πάντες ἄνθρωποι (ὁρῶσι γὰρ αὐτὴν), καὶ τὸν Θεὸν οὐκ ἴσασι.
grc-pg
8
52
4
8
52 d 8
version
grc-pg
8
Δοξάζωμεν τοίνυν τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, μὴ τῇ δόξῃ ταύτῃ μόνον, ἀλλὰ καὶ τῇ διὰ τῶν ἔργων.
grc-pg
9
52
4
9
52 d 9
version
grc-pg
9
Αὕτη γὰρ ἐκείνης ἐκτὸς οὐδέν ἐστιν.
grc-pg
10
52
4
10
52 d 10
version
grc-pg
10
Ἴδε σὺ, φησὶν, Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ, καὶ ἐπαναπαύσῃ τῷ νόμῳ, καὶ καυχᾶσαι ἐν Θεῷ.
grc-pg
11
52
4
11
52 d 11
version
grc-pg
11
Ὁ οὖν διδάσκων τὸν ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκεις;
grc-pg
12
52
4
12
52 d 12
version
grc-pg
12
ὁ ἐν νόμῳ καυχώμενος, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
grc-pg
13
52
4
13
52 d 13
version
grc-pg
13
Ὅρα μή ποτε καὶ ἡμεῖς ἐπὶ τῇ ὀρθότητι τῆς πίστεως καυχώμενοι, διὰ τοῦ μὴ συμβαίνοντα τῇ πίστει τὸν βίον ἐπιδείκνυσθαι, τὸν Θεὸν ἀτιμάζωμεν, ποιοῦντες αὐτὸν βλασφημεῖσθαι.
grc-pg
14
52
4
14
52 d 14
version
grc-pg
14
Καὶ γὰρ διδάσκαλον τῆς οἰκουμένης, καὶ ζύμην, καὶ φῶς, καὶ ἅλας εἶναι βούλεται τὸν Χριστιανόν.
grc-pg
15
52
4
15
52 d 15
version
grc-pg
15
Τί δέ ἐστι τὸ φῶς;
grc-pg
16
52
4
16
52 d 16
version
grc-pg
16
βίος λάμπων, μηδὲν ἔχων ἐσκοτισμένον.
grc-pg
17
52
4
17
52 d 17
version
grc-pg
17
Τὸ φῶς οὐχ ἑαυτῷ χρήσιμον, οὐδὲ τὸ ἅλας, οὐδὲ ἡ ζύμη, ἀλλ' εἰς ἑτέρους ἐπιδείκνυται τὴν ὠφέλειαν.
grc-pg
18
52
4
18
52 d 18
version
grc-pg
18
Οὕτως οὐ τὴν ἑαυτῶν ὠφέλειαν ἀπαιτούμεθα μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν ἑτέρων.
grc-pg
19
52
4
19
52 d 19
version
grc-pg
19
Τὸ γὰρ ἅλας ἐὰν μὴ ἁλίζῃ, οὐκ ἔστιν ἅλας.
grc-pg
20
52
4
20
52 d 20
grc-pg
1
52
4
20
1
52 d 20 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἕτερον δέ τι ἐνδείκνυται, ὅτι ἐὰν αὐτοὶ κατορθώσωμεν, ἔσονται πάντως καὶ ἕτεροι·
grc-pg
2
52
4
20
2
52 d 20 2
version
grc-pg
2
ἕως δ' ἂν αὐτοὶ μὴ κατορθώσωμεν, οὐδὲ ἑτέρους ὀνῆσαι δυνησόμεθα.
grc-pg
21
52
4
21
52 d 21
version
grc-pg
21
Μηδὲν μωρὸν, μηδὲν χαῦνον παρ' ἡμῖν.
grc-pg
22
52
4
22
52 d 22
grc-pg
1
52
4
22
1
52 d 22 1
version
grc-pg
1
Τοιαῦτα γὰρ τὰ κοσμικὰ πράγματα·
grc-pg
2
52
4
22
2
52 d 22 2
version
grc-pg
2
τοιαῦται αἱ βιωτικαὶ φροντίδες.
grc-pg
23
52
4
23
52 d 23
grc-pg
1
52
4
23
1
52 d 23 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο αἱ παρθένοι μωραὶ ἐκλήθησαν, ὅτι περὶ τὰ μωρὰ, τὰ κοσμικὰ πράγματα, ἠσχόληντο·
grc-pg
2
52
4
23
2
52 d 23 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα μὲν συνάγουσαι, ἔνθα δὲ ἐχρῆν μὴ ἀποτιθέμεναι.
grc-pg
24
52
4
24
52 d 24
grc-pg
1
52
4
24
1
52 d 24 1
version
grc-pg
1
Δέος οὖν μὴ καὶ ἡμεῖς τὸ αὐτὸ πάθωμεν·
grc-pg
2
52
4
24
2
52 d 24 2
version
grc-pg
2
δέος μὴ καὶ ἡμεῖς ῥυπαρὰ ἀπέλθωμεν ἐνδεδυμένοι ἱμάτια ἔνθα πάντες ἔχουσι λαμπρὰ καὶ περιφανῆ.
grc-pg
25
52
4
25
52 d 25
version
grc-pg
25
Οὐδὲν γὰρ ἁμαρτίας ῥυπαρώτερον, οὐδὲν ἀκαθαρτότερον.
grc-pg
26
52
4
26
52 d 26
grc-pg
1
52
4
26
1
52 d 26 1
version
grc-pg
1
Διὸ τὴν φύσιν αὐτῆς ὁ Προφήτης ἑρμηνεύων ἐβόα·
grc-pg
2
52
4
26
2
52 d 26 2
version
grc-pg
2
Προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου.
grc-pg
27
52
4
27
52 d 27
version
grc-pg
27
Καὶ εἰ βούλει μαθεῖν τῆς ἁμαρτίας τὸ δυσῶδες, ἐννόησον αὐτὴν μετὰ τὸ γενέσθαι, ὅταν τῆς ἐπιθυμίας ἀπαλλαγῇς, ὅταν μὴ ἔτι ἐνοχλῇ τὸ πῦρ, καὶ τότε ὄψει τίς ἐστιν ἡ ἁμαρτία.
grc-pg
28
52
4
28
52 d 28
grc-pg
1
52
4
28
1
52 d 28 1
version
grc-pg
1
Ἐννόησον τὸν θυμὸν, ὅταν ἐν γαλήνῃ ᾖς·
grc-pg
2
52
4
28
2
52 d 28 2
version
grc-pg
2
ἐννόησον τὴν πλεονεξίαν, ὅταν ἔξω γένῃ τοῦ πάθους.
grc-pg
29
52
4
29
52 d 29
version
grc-pg
29
Οὐδὲν αἰσχρότερον, οὐδὲν μιαρώτερον ἁρπαγῆς καὶ πλεονεξίας.
grc-pg
30
52
4
30
52 d 30
version
grc-pg
30
Ταῦτα συνεχῶς λέγομεν, οὐκ ἐνοχλεῖν ὑμῖν βουλόμενοι, ἀλλὰ κερδαναί τι μέγα καὶ θαυμαστόν.
grc-pg
31
52
4
31
52 d 31
grc-pg
1
52
4
31
1
52 d 31 1
version
grc-pg
1
Ὁ γὰρ ἐκ τοῦ ἅπαξ μὴ κατορθώσας, ἴσως ἐκ τοῦ δεύτερον ἀκοῦσαι ποιήσει τοῦτο·
grc-pg
2
52
4
31
2
52 d 31 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ δεύτερον παραδραμὼν, ἐκ τοῦ τρίτου διορθώσεται.
grc-pg
32
52
4
32
52 d 32
version
grc-pg
32
Γένοιτο δὲ πάντας ἡμᾶς πάντων ἀπαλλαγέντας τῶν πονηρῶν, τὴν εὐωδίαν τοῦ Χριστοῦ ἔχειν, ὅτι αὐτῷ ἡ δόξα, σὺν τῷ Πατρὶ, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
33
52
4
33
52 d 33
version
grc-pg
33
Ἀμήν.
grc-pg
53
53
53
grc-pg
title
53
title
53 title
grc-pg
1
53
title
1
53 title 1
grc-pg
1
53
title
1
1
53 title 1 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γα ζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ·
grc-pg
2
53
title
1
2
53 title 1 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν·
grc-pg
3
53
title
1
3
53 title 1 3
version
grc-pg
3
οὔπω γὰρ ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐ τοῦ.
grc-pg
1
53
1
53 a
grc-pg
1
53
1
1
53 a 1
version
grc-pg
1
Ὢ τῆς ἀνοίας τῆς Ἰουδαϊκῆς! Πρὸ τοῦ Πάσχα ζητοῦντες αὐτὸν, εἶτα ἐν μέσῳ λαβόντες, καὶ πολλάκις ἐπιχειρήσαντες κατασχεῖν, καὶ δι' ἑαυτῶν, καὶ δι' ἑτέρων, καὶ οὐ δυνηθέντες, οὔτε οὕτως αὐτοῦ τὴν δύναμιν ἐξεπλάγησαν, ἀλλ' ἐπετίθεντο τῇ κακίᾳ, καὶ οὐκ ἀφίσταντο.
grc-pg
2
53
1
2
53 a 2
grc-pg
1
53
1
2
1
53 a 2 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ ἐπεχείρουν ἀεὶ, φησί·
grc-pg
2
53
1
2
2
53 a 2 2
version
grc-pg
2
Ταῦτα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν.
grc-pg
3
53
1
3
53 a 3
grc-pg
1
53
1
3
1
53 a 3 1
version
grc-pg
1
Ἐν τῷ ἱερῷ ἐλάλει, καὶ ἐν τάξει διδασκάλου, ὃ μᾶλλον ἱκανὸν ἦν αὐτοὺς διεγεῖραι·
grc-pg
2
53
1
3
2
53 a 3 2
version
grc-pg
2
καὶ ταῦτα ἐλάλει, ἐφ' οἷς ἐδάκνοντο καὶ ἐνεκάλουν, ὅτι ἴσον ἑαυτὸν ποιεῖ τῷ Πατρί.
grc-pg
4
53
1
4
53 a 4
version
grc-pg
4
Καὶ γὰρ τὸ Δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστι, τοῦτο ἐμφαίνει.
grc-pg
5
53
1
5
53 a 5
grc-pg
1
53
1
5
1
53 a 5 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅμως, Ταῦτα, φησὶν, ἐλάλει ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐν τάξει διδασκάλου, καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἐπίασεν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ·
grc-pg
2
53
1
5
2
53 a 5 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ὅτι οὐδέπω καιρὸς ἦν ἐπιτήδειος καθ' ὃν ἠθέλησε σταυρωθῆναι.
grc-pg
6
53
1
6
53 a 6
version
grc-pg
6
Ὥστε καὶ τότε οὐ τῆς ἐκείνων δυνάμεως γέγονεν ἔργον, ἀλλὰ τῆς οἰκονομίας τῆς αὐτοῦ.
grc-pg
7
53
1
7
53 a 7
grc-pg
1
53
1
7
1
53 a 7 1
version
grc-pg
1
Αὐτοὶ γὰρ καὶ πάλαι ἐβούλοντο, οὐκ ἴσχυον δέ·
grc-pg
2
53
1
7
2
53 a 7 2
version
grc-pg
2
οὐ τοίνυν οὐδὲ τότε ἴσχυσαν ἂν, εἰ μὴ αὐτὸς συνεχώρησεν.
grc-pg
8
53
1
8
53 a 8
grc-pg
1
53
1
8
1
53 a 8 1
version
grc-pg
1
Εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
53
1
8
2
53 a 8 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ ὑπάγω, καὶ ζητήσετέ με.
grc-pg
9
53
1
9
53 a 9
version
grc-pg
9
Τί δήποτε λέγει τοῦτο συνεχῶς;
grc-pg
10
53
1
10
53 a 10
version
grc-pg
10
Κατασείων αὐτῶν τὰς ψυχὰς καὶ φοβῶν.
grc-pg
11
53
1
11
53 a 11
version
grc-pg
11
Ὅρα γὰρ ὅσον τοῦτο ἐνεποίει τὸν φόβον.
grc-pg
12
53
1
12
53 a 12
grc-pg
1
53
1
12
1
53 a 12 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἀνελεῖν αὐτὸν βουλόμενοι ἵνα ἀπαλλαγῶσι, ζητοῦσιν ὅπου ὑπάγει·
grc-pg
2
53
1
12
2
53 a 12 2
version
grc-pg
2
οὕτω μεγάλα ἀπὸ τοῦ πράγματος ἐφαντάζοντο.
grc-pg
13
53
1
13
53 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ ἕτερον δὲ διδάξαι αὐτοὺς ἐβούλετο, ὅτι οὐ τῆς ἐκείνων βίας τὸ πρᾶγμά ἐστιν, ἀλλὰ ἄνωθεν αὐτὸ προδιετύπωσε, καὶ τὴν ἀνάστασιν ἤδη διὰ τούτων προέγραψε τῶν λόγων.
grc-pg
14
53
1
14
53 a 14
grc-pg
1
53
1
14
1
53 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἔλεγον οὖν·
grc-pg
2
53
1
14
2
53 a 14 2
version
grc-pg
2
Μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτόν;
grc-pg
15
53
1
15
53 a 15
version
grc-pg
15
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
16
53
1
16
53 a 16
grc-pg
1
53
1
16
1
53 a 16 1
version
grc-pg
1
Ἀναιρῶν αὐτῶν τὴν ὑποψίαν, καὶ δεικνὺς ὅτι τὸ πρᾶγμα ἁμάρτημά ἐστι, φησί·
grc-pg
2
53
1
16
2
53 a 16 2
version
grc-pg
2
Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ.
grc-pg
17
53
1
17
53 a 17
grc-pg
1
53
1
17
1
53 a 17 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
53
1
17
2
53 a 17 2
version
grc-pg
2
Οὐδὲν θαυμαστὸν ὑμᾶς τοιαῦτα ἐννοεῖν, ἀνθρώπους σαρκικοὺς, καὶ οὐδὲν λογιζομένους πνευματικόν·
grc-pg
3
53
1
17
3
53 a 17 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐκ ἐγὼ πράξω τι τοιοῦτον.
grc-pg
18
53
1
18
53 a 18
grc-pg
1
53
1
18
1
53 a 18 1
version
grc-pg
1
Ἄνωθεν γάρ εἰμι·
grc-pg
2
53
1
18
2
53 a 18 2
version
grc-pg
2
ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ.
grc-pg
19
53
1
19
53 a 19
grc-pg
1
53
1
19
1
53 a 19 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν ἐνταῦθα τὰς κοσμικὰς ἐννοίας καὶ σαρκικάς φησιν·
grc-pg
2
53
1
19
2
53 a 19 2
version
grc-pg
2
ὅθεν δῆλον, ὅτι καὶ τὸ, Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου, οὐ τὸ σάρκα μὴ ἀνειληφέναι ἐστὶν, ἀλλὰ τὸ πόῤῥω εἶναι τῆς ἐκείνων πονηρίας.
grc-pg
20
53
1
20
53 a 20
grc-pg
1
53
1
20
1
53 a 20 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ τοὺς μαθητάς φησι μὴ εἶναι ἐκ τοῦ κόσμου·
grc-pg
2
53
1
20
2
53 a 20 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως σάρκα εἶχον ἐκεῖνοι.
grc-pg
21
53
1
21
53 a 21
grc-pg
1
53
1
21
1
53 a 21 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν ὁ Παῦλος λέγων, Οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ, οὐχὶ ἀσωμάτους αὐτοὺς εἶναί φησιν·
grc-pg
2
53
1
21
2
53 a 21 2
version
grc-pg
2
οὕτω λέγων τοὺς μαθητὰς οὐκ εἶναι ἐκ τοῦ κόσμου οὐδὲν ἕτερον, ἢ φιλοσοφίαν, αὐτοῖς μαρτυρεῖ.
grc-pg
22
53
1
22
53 a 22
version
grc-pg
22
Εἶπον οὖν ὑμῖν, ὅτι ἐὰν μὴ πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἀποθανεῖσθε.
grc-pg
23
53
1
23
53 a 23
version
grc-pg
23
Εἰ γὰρ διὰ τοῦτο ἦλθεν, ἵνα ἄρῃ τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, καὶ ἑτέρως αὐτὴν ἀποδύσασθαι οὐκ ἔνι, εἰ μὴ διὰ λουτροῦ, ἀνάγκη τὸν μὴ πιστεύοντα ἔχειν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον.
grc-pg
24
53
1
24
53 a 24
version
grc-pg
24
Ὁ γὰρ μὴ βουλόμενος αὐτὸν θανατῶσαι διὰ τῆς πίστεως καὶ θάψαι, ἐναποθανεῖται αὐτῷ, καὶ ἀπελεύσεται ἐκεῖ δώσων εὐθύνας τῶν πρότερον ἡμαρτημένων.
grc-pg
25
53
1
25
53 a 25
grc-pg
1
53
1
25
1
53 a 25 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἔλεγεν·
grc-pg
2
53
1
25
2
53 a 25 2
version
grc-pg
2
Ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται·
grc-pg
3
53
1
25
3
53 a 25 3
version
grc-pg
3
οὐ τῷ μὴ πιστεύειν μόνον, ἀλλ' ὅτι καὶ τὰ πρότερα ἁμαρτήματα ἔχων ἀπέρχεται, Ἔλεγον οὖν·
grc-pg
4
53
1
25
4
53 a 25 4
version
grc-pg
4
Σὺ τίς εἶ;
grc-pg
26
53
1
26
53 a 26
version
grc-pg
26
Ὢ τῆς ἀνοίας! μετὰ χρόνον τοσοῦτον, καὶ σημεῖα, καὶ διδασκαλίαν, ἐρωτῶσι, Σὺ τίς εἶ;
grc-pg
27
53
1
27
53 a 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
28
53
1
28
53 a 28
version
grc-pg
28
Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν.
grc-pg
29
53
1
29
53 a 29
grc-pg
1
53
1
29
1
53 a 29 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
grc-pg
2
53
1
29
2
53 a 29 2
version
grc-pg
2
Τοῦ ὅλως ἀκούειν τῶν λόγων τῶν παρ' ἐμοῦ ἀνάξιοί ἐστε, μήτι γε καὶ μαθεῖν, ὅστις ἐγώ εἰμι.
grc-pg
30
53
1
30
53 a 30
version
grc-pg
30
Ὑμεῖς γὰρ πάντα πειράζοντες φθέγγεσθε, καὶ οὐδενὶ τῶν παρ' ἐμοῦ προσέχοντες.
grc-pg
31
53
1
31
53 a 31
grc-pg
1
53
1
31
1
53 a 31 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταῦτα πάντα ἠδυνάμην ἐλέγξαι νῦν·
grc-pg
2
53
1
31
2
53 a 31 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γάρ ἐστι, Πολλὰ ἔχω καὶ λέγειν καὶ κρίνειν·
grc-pg
3
53
1
31
3
53 a 31 3
version
grc-pg
3
οὐκ ἐλέγξαι δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ κολάσαι·
grc-pg
4
53
1
31
4
53 a 31 4
version
grc-pg
4
ἀλλ' ὁ πέμψας με, τουτέστιν, ὁ Πατὴρ, οὐ βούλεται τοῦτο.
grc-pg
32
53
1
32
53 a 32
version
grc-pg
32
Οὐ γὰρ ἦλθον κρῖναι τὸν κόσμον, ἀλλὰ σῶσαι τὸν κόσμον.
grc-pg
33
53
1
33
53 a 33
version
grc-pg
33
Οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν αὐτοῦ, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, φησὶν, ἀλλ' ἵνα σώσῃ τὸν κόσμον.
grc-pg
34
53
1
34
53 a 34
version
grc-pg
34
Εἰ τοίνυν εἰς τοῦτό με ἀπέστειλεν, ἀληθὴς δέ ἐστιν, εἰκότως οὐδένα ἐγὼ κρίνω νῦν.
grc-pg
35
53
1
35
53 a 35
version
grc-pg
35
Ἀλλὰ ταῦτα λαλῶ τὰ πρὸς σωτηρίαν, οὐ τὰ πρὸς ἔλεγχον.
grc-pg
36
53
1
36
53 a 36
version
grc-pg
36
Λέγει δὲ ταῦτα, ἵνα μὴ νομίσωσιν ὅτι τοσαῦτα ἀκούων, παρὰ ἀσθένειαν οὐκ ἐπεξέρχεται, ἢ ὅτι οὐκ οἶδεν αὐτῶν τὰς διανοίας καὶ τὰς χλευασίας.
grc-pg
37
53
1
37
53 a 37
version
grc-pg
37
Οὐκ ἔγνωσαν δὲ ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς λέγει.
grc-pg
38
53
1
38
53 a 38
version
grc-pg
38
Ὢ τῆς ἀνοίας! οὐ διέλιπεν αὐτοῖς περὶ αὐτοῦ διαλεγόμενος, καὶ οὐκ ἐγίνωσκον.
grc-pg
39
53
1
39
53 a 39
grc-pg
1
53
1
39
1
53 a 39 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐπειδὴ πολλὰ σημεῖα ποιήσας καὶ διδάξας, οὐκ ἐπεσπάσατο, περὶ τοῦ σταυροῦ λοιπὸν διαλέγεται, λέγων·
grc-pg
2
53
1
39
2
53 a 39 2
version
grc-pg
2
Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ, καὶ ὅτι μετ' ἐμοῦ ἐστιν ὁ πέμψας με, καὶ οὐκ ἀφῆκέ με μόνον ὁ Πατήρ.
grc-pg
40
53
1
40
53 a 40
version
grc-pg
40
Δείκνυσιν ὅτι δικαίως ἔλεγε, Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν.
grc-pg
2
53
2
53 b
grc-pg
1
53
2
1
53 b 1
version
grc-pg
1
Οὕτως οὐ προσεῖχον τοῖς λεγομένοις.
grc-pg
2
53
2
2
53 b 2
version
grc-pg
2
Ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
grc-pg
3
53
2
3
53 b 3
version
grc-pg
3
Οὐχ ὑμεῖς τότε μάλιστα προσδοκᾶτε ἀπαλλαγήσεσθαί μου καὶ ἀναιρήσειν;
grc-pg
4
53
2
4
53 b 4
version
grc-pg
4
Ἐγὼ δὲ λέγω, ὅτι Τότε μάλιστα εἴσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, τῶν τε σημείων ἕνεκεν, καὶ τῆς ἀναστάσεως καὶ τῆς ἁλώσεως.
grc-pg
5
53
2
5
53 b 5
version
grc-pg
5
Πάντα γὰρ ταῦτα ἱκανὰ ἦν ἐμφῆναι αὐτοῦ τὴν ἰσχύν.
grc-pg
6
53
2
6
53 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ οὐκ εἶπε, Τότε γνώσεσθε τίς εἰμι.
grc-pg
7
53
2
7
53 b 7
grc-pg
1
53
2
7
1
53 b 7 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ ἴδητε, φησὶν, ὅτι οὐδὲν ἀπὸ τοῦ θανάτου πείσομαι, Τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι·
grc-pg
2
53
2
7
2
53 b 7 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ πάντα φέρων καὶ ἄγων, καὶ οὐκ ἐναντίος ἐκείνῳ.
grc-pg
8
53
2
8
53 b 8
version
grc-pg
8
Διὰ τοῦτο γοῦν ἐπήγαγε, Καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ οὐδέν.
grc-pg
9
53
2
9
53 b 9
version
grc-pg
9
Ἀμφότερα γὰρ εἴσεσθε, καὶ τὴν ἰσχὺν τὴν ἐμὴν, καὶ τὴν ὁμόνοιαν τὴν πρὸς τὸν Πατέρα.
grc-pg
10
53
2
10
53 b 10
version
grc-pg
10
Τὸ γὰρ, Ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ οὐδὲν, τὸ ἀπαράλλακτον τῆς οὐσίας δηλοῖ, καὶ τὸ οὐδὲν ἐκτὸς τῶν πατρικῶν νοημάτων φθέγγεσθαι.
grc-pg
11
53
2
11
53 b 11
grc-pg
1
53
2
11
1
53 b 11 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ ἐκπέσητε τῆς λατρείας, ὅταν μὴ συγχωρηθῇ ὑμῖν μηδὲ αὐτὸν θεραπεύειν, ὡς πρὸ τούτου, τότε εἴσεσθε ὅτι ἀμύνων ἐμοὶ ταῦτα ποιεῖ, καὶ παροξυνόμενος ὑπὲρ τῶν μὴ ἀκουσάντων μου·
grc-pg
2
53
2
11
2
53 b 11 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
3
53
2
11
3
53 b 11 3
version
grc-pg
3
Οὐκ ἂν εἴ γε ἀντίθεός τις ἤμην καὶ ἀλλότριος, τοσαύτην ἂν ὀργὴν καθ' ὑμῶν ἐκίνησε.
grc-pg
12
53
2
12
53 b 12
grc-pg
1
53
2
12
1
53 b 12 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ Ἡσαΐας φησί·
grc-pg
2
53
2
12
2
53 b 12 2
version
grc-pg
2
Δώσει τοὺς πονηροὺς ἀντὶ τῆς ταφῆς αὐτοῦ·
grc-pg
3
53
2
12
3
53 b 12 3
version
grc-pg
3
καὶ ὁ Δαυῒδ, Τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ·
grc-pg
4
53
2
12
4
53 b 12 4
version
grc-pg
4
καὶ αὐτὸς, Ἰδοὺ ἀφίεται ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
grc-pg
13
53
2
13
53 b 13
grc-pg
1
53
2
13
1
53 b 13 1
version
grc-pg
1
Καὶ αἱ παραβολαὶ τὸ αὐτὸ δηλοῦσιν, ὅταν λέγῃ·
grc-pg
2
53
2
13
2
53 b 13 2
version
grc-pg
2
Τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος ἐκείνου;
grc-pg
14
53
2
14
53 b 14
version
grc-pg
14
Κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς.
grc-pg
15
53
2
15
53 b 15
version
grc-pg
15
Ὁρᾷς ὅτι πανταχοῦ διὰ τὸ μηδέπω πιστεύεσθαι οὕτω φθέγγεται;
grc-pg
16
53
2
16
53 b 16
grc-pg
1
53
2
16
1
53 b 16 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ εἰ αὐτοὺς ἀπολεῖ, ὥσπερ οὖν καὶ ἀπολεῖ (Φέρετε γὰρ, φησὶν, αὐτοὺς ὧδε τοὺς μὴ θέλοντάς με βασιλεῦσαι, καὶ κατασφάξατε)·
grc-pg
2
53
2
16
2
53 b 16 2
version
grc-pg
2
τίνος ἕνεκεν οὐκ αὐτοῦ φησιν ἔργον, ἀλλὰ τοῦ Πατρὸς τὸ γινόμενον;
grc-pg
17
53
2
17
53 b 17
grc-pg
1
53
2
17
1
53 b 17 1
version
grc-pg
1
Πρὸς τὴν ἐκείνων ἀσθένειαν διαλεγόμενος·
grc-pg
2
53
2
17
2
53 b 17 2
version
grc-pg
2
ὁμοῦ δὲ καὶ τιμῶν τὸν γεγεννηκότα.
grc-pg
18
53
2
18
53 b 18
grc-pg
1
53
2
18
1
53 b 18 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο οὐκ εἶπεν, Ἀφίω τὸν οἶκον ὑμῶν ἔρημον, ἀλλ' Ἀφίεται·
grc-pg
2
53
2
18
2
53 b 18 2
version
grc-pg
2
τοῦτο μὲν γὰρ ἀπροσώπως τέθεικε.
grc-pg
19
53
2
19
53 b 19
version
grc-pg
19
Διὰ δὲ τοῦ εἰπεῖν, Ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα ὑμῶν, καὶ οὐκ ἠθελήσατε;
grc-pg
20
53
2
20
53 b 20
version
grc-pg
20
εἶτα ἐπαγαγεῖν, ὅτι Ἀφίεται, δείκνυσιν ὅτι αὐτὸς τὴν ἐρήμωσιν εἰργάζετο.
grc-pg
21
53
2
21
53 b 21
version
grc-pg
21
Ἐπειδὴ γὰρ, φησὶν, εὐεργετούμενοι καὶ θεραπευόμενοι οὐκ ἠθελήσατε γνῶναι, κολαζόμενοι εἴσεσθε ὅστις ἐγώ.
grc-pg
22
53
2
22
53 b 22
version
grc-pg
22
Καὶ μετ' ἐμοῦ ἐστιν ὁ Πατήρ.
grc-pg
23
53
2
23
53 b 23
version
grc-pg
23
Ἵνα γὰρ, μὴ νομίσωσι τὸ, Ὁ πέμψας με, ἐλαττώσεως εἶναι, λέγει, Μετ' ἐμοῦ ἐστι.
grc-pg
24
53
2
24
53 b 24
grc-pg
1
53
2
24
1
53 b 24 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ, τῆς οἰκονομίας·
grc-pg
2
53
2
24
2
53 b 24 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ, τῆς θεότητος.
grc-pg
25
53
2
25
53 b 25
version
grc-pg
25
Καὶ οὐκ ἀφῆκέ με μόνον, ὅτι ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
grc-pg
26
53
2
26
53 b 26
grc-pg
1
53
2
26
1
53 b 26 1
version
grc-pg
1
Πάλιν ἐπὶ τὸ ταπεινότερον τὸν λόγον κατήγαγε, πρὸς ἐκεῖνο συνεχῶς ἱστάμενος ὅπερ ἔλεγον, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐξ αὐτοῦ, καὶ ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ, πρὸς τοῦτό φησι·
grc-pg
2
53
2
26
2
53 b 26 2
version
grc-pg
2
Τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε·
grc-pg
3
53
2
26
3
53 b 26 3
version
grc-pg
3
δεικνὺς, ὅτι καὶ τὸ λύεσθαι τὸ σάββατον, ἀρεστὸν αὐτῷ.
grc-pg
27
53
2
27
53 b 27
grc-pg
1
53
2
27
1
53 b 27 1
version
grc-pg
1
Οὕτω γοῦν καὶ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ φησι·
grc-pg
2
53
2
27
2
53 b 27 2
version
grc-pg
2
Δοκεῖτε ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα μου;
grc-pg
28
53
2
28
53 b 28
grc-pg
1
53
2
28
1
53 b 28 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε εἰπὼν μόνον·
grc-pg
2
53
2
28
2
53 b 28 2
version
grc-pg
2
Τίνα ζητεῖτε;
grc-pg
29
53
2
29
53 b 29
version
grc-pg
29
ἔῤῥιψεν ὑπτίους.
grc-pg
30
53
2
30
53 b 30
version
grc-pg
30
Τί οὖν οὐ λέγει.
grc-pg
31
53
2
31
53 b 31
version
grc-pg
31
Δοκεῖτε ὅτι οὐ δύναμαι ὑμᾶς ἀπολέσαι, ἔργῳ τοῦτο ἐπιδειξάμενος;
grc-pg
32
53
2
32
53 b 32
version
grc-pg
32
Πρὸς τὴν ἀσθένειαν αὐτῶν καταβαίνει.
grc-pg
33
53
2
33
53 b 33
version
grc-pg
33
Πολλὴν γὰρ ἐποιεῖτο σπουδὴν, ὥστε δεῖξαι ὅτι οὐδὲν ἐναντίον ποιεῖ τῷ Πατρί.
grc-pg
34
53
2
34
53 b 34
version
grc-pg
34
Οὕτω δὴ καὶ ἐνταῦθα ἀνθρωπινώτερον φθέγγεται.
grc-pg
35
53
2
35
53 b 35
grc-pg
1
53
2
35
1
53 b 35 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ δὲ τὸ, Οὐκ ἀφῆκέ με μόνον, εἴρηται·
grc-pg
2
53
2
35
2
53 b 35 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τὸ, ὅτι Ἐγὼ τὰ ἀρεστὰ αὐτῷ ποιῶ πάντοτε.
grc-pg
36
53
2
36
53 b 36
version
grc-pg
36
Ταῦτα αὐτοῦ λαλήσαντος, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
grc-pg
37
53
2
37
53 b 37
version
grc-pg
37
Ὅτε εἰς τὸ ταπεινὸν τὸν λόγον κατήγαγε, τότε πολλοὶ ἐπίστευσαν.
grc-pg
38
53
2
38
53 b 38
version
grc-pg
38
Ἔτι οὖν ἐρωτᾷς, τίνος ἕνεκεν ταπεινῶς φθέγγεται;
grc-pg
39
53
2
39
53 b 39
grc-pg
1
53
2
39
1
53 b 39 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε σαφῶς ὁ εὐαγγελιστὴς ᾐνίξατο τοῦτο, εἰπὼν, ὅτι Ταῦτα αὐτοῦ λαλήσαντος, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν·
grc-pg
2
53
2
39
2
53 b 39 2
version
grc-pg
2
μονονουχὶ βοῶν διὰ τούτων τῶν πραγμάτων·
grc-pg
3
53
2
39
3
53 b 39 3
version
grc-pg
3
Μὴ θορυβοῦ, ὦ ἀκροατὰ, ἐάν τι ταπεινὸν ἀκούσῃς.
grc-pg
40
53
2
40
53 b 40
version
grc-pg
40
Οἱ γὰρ μετὰ τοσαύτην διδασκαλίαν μηδέπω πεπεισμένοι ὅτι παρὰ τοῦ Πατρός ἐστιν, εἰκότως ταπεινότερα ἤκουον ἵνα πεισθῶσι.
grc-pg
41
53
2
41
53 b 41
version
grc-pg
41
Καὶ τοῦτο οὖν ἀπολογία ἐστὶν ὑπὲρ τῶν μελλόντων ταπεινῶς εἰρήσεσθαι.
grc-pg
42
53
2
42
53 b 42
version
grc-pg
42
Ἐπίστευσαν μὲν οὖν, οὐχ ὡς ἐχρῆν δὲ, ἀλλ' ἁπλῶς καὶ ὡς ἔτυχεν, ἡσθέντες καὶ ἀναπαυσάμενοι ἐπὶ τῇ τῶν λόγων ταπεινότητι.
grc-pg
43
53
2
43
53 b 43
version
grc-pg
43
Ὅτι γὰρ οὐ τελείαν πίστιν εἶχον, δείκνυσιν ὁ εὐαγγελιστὴς ἐκ τῶν μετὰ ταῦτα λόγων, ἐν οἷς αὐτὸν πάλιν ὑβρίζουσι.
grc-pg
44
53
2
44
53 b 44
grc-pg
1
53
2
44
1
53 b 44 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅτι οὗτοι αὐτοί εἰσιν ἐκεῖνοι, ἐδήλωσεν εἰπών·
grc-pg
2
53
2
44
2
53 b 44 2
version
grc-pg
2
Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους·
grc-pg
3
53
2
44
3
53 b 44 3
version
grc-pg
3
Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ·
grc-pg
4
53
2
44
4
53 b 44 4
version
grc-pg
4
δεικνὺς ὅτι οὐδέπω παρεδέξαντο τὴν διδασκαλίαν, ἀλλὰ μόνον προσεῖχον τοῖς λεγομένοις.
grc-pg
45
53
2
45
53 b 45
version
grc-pg
45
Διὸ καὶ πληκτικώτερον εἶπεν.
grc-pg
46
53
2
46
53 b 46
grc-pg
1
53
2
46
1
53 b 46 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ μὲν γὰρ ἁπλῶς εἶπεν, Ζητήσετέ με·
grc-pg
2
53
2
46
2
53 b 46 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ μεῖζον προσέθηκεν, ὅτι Ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἀποθανεῖσθε.
grc-pg
47
53
2
47
53 b 47
version
grc-pg
47
Καὶ τὸ πῶς δείκνυσιν, ὅτι οὐ δύνασθε ἐλθόντες ἐκεῖ, παρακαλέσαι με λοιπόν.
grc-pg
48
53
2
48
53 b 48
version
grc-pg
48
Ταῦτα ἃ λαλῶ εἰς τὸν κόσμον.
grc-pg
49
53
2
49
53 b 49
version
grc-pg
49
Διὰ τούτων ἐδήλωσε λοιπὸν ἐξερχόμενον αὐτὸν εἰς τὰ ἔθνη.
grc-pg
50
53
2
50
53 b 50
grc-pg
1
53
2
50
1
53 b 50 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ οὐκ ἔγνωσαν λοιπὸν ὅτι τὸν Πατέρα αὐτοῖς λέγει ἔμπροσθεν, πάλιν φθέγγεται περὶ αὐτοῦ·
grc-pg
2
53
2
50
2
53 b 50 2
version
grc-pg
2
καὶ τὴν αἰτίαν τῆς ταπεινότητος τῶν ῥημάτων τέθεικεν ὁ εὐαγγελιστής.
grc-pg
3
53
3
53 c
grc-pg
1
53
3
1
53 c 1
grc-pg
1
53
3
1
1
53 c 1 1
version
grc-pg
1
Ἂν οὕτω τοίνυν θέλωμεν τὰς Γραφὰς ἐρευνᾷν μετὰ ἀκριβείας καὶ μὴ ἁπλῶς, δυνησόμεθα τῆς σωτηρίας τῆς ἡμετέρας ἐπιτυχεῖν·
grc-pg
2
53
3
1
2
53 c 1 2
version
grc-pg
2
ἂν διὰ παντὸς αὐταῖς ἐνδιατρίβωμεν, καὶ δογμάτων ὀρθότητα, καὶ βίον εἰσόμεθα ἠκριβωμένον.
grc-pg
2
53
3
2
53 c 2
version
grc-pg
2
Κἂν σφόδρα σκληρός τις εἴη, καὶ ἀπηνὴς, καὶ χαῦνος, κἂν μηδὲν κερδαίνῃ ἐν τοῖς ἄλλοις χρόνοις, τὸν χρόνον γοῦν καρπώσεται τοῦτον, καὶ λήψεταί τινα ὠφέλειαν, εἰ καὶ μὴ τοσαύτην, ὡς αἴσθησιν ἔχειν, ἀλλ' ὅμως λήψεται.
grc-pg
3
53
3
3
53 c 3
grc-pg
1
53
3
3
1
53 c 3 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ μυρεψεῖόν τις παριὼν καὶ προσκαθήμενος ἐργαστηρίοις τοιούτοις, καὶ ἄκων ἀναχρώννυται ἐκ τῆς εὐωδίας·
grc-pg
2
53
3
3
2
53 c 3 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον εἰς ἐκκλησίαν ἀπιών.
grc-pg
4
53
3
4
53 c 4
grc-pg
1
53
3
4
1
53 c 4 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ἐξ ἀργίας ἀργία τίκτεται·
grc-pg
2
53
3
4
2
53 c 4 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐκ τῆς ἐνεργείας προθυμία γεννᾶται.
grc-pg
5
53
3
5
53 c 5
version
grc-pg
5
Κἂν μυρίων ᾖς γέμων κακῶν, κἂν ἀκάθαρτος, μὴ φύγῃς τὴν ἐνταῦθα διατριβήν.
grc-pg
6
53
3
6
53 c 6
version
grc-pg
6
Τί οὖν, φησὶν, ὅτι ἀκούων οὐ ποιῶ;
grc-pg
7
53
3
7
53 c 7
grc-pg
1
53
3
7
1
53 c 7 1
version
grc-pg
1
Οὐ μικρὸν τὸ κέρδος ταλανίζειν ἑαυτόν·
grc-pg
2
53
3
7
2
53 c 7 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἄχρηστος οὗτος ὁ φόβος·
grc-pg
3
53
3
7
3
53 c 7 3
version
grc-pg
3
οὐκ ἄκαιρον τοῦτο τὸ δέος.
grc-pg
8
53
3
8
53 c 8
version
grc-pg
8
Ἐὰν στενάξῃς μόνον, ὅτι ἀκούων οὐ ποιῶ, πάντως καὶ ἐπὶ τὸ ποιεῖν ἥξεις ποτέ.
grc-pg
9
53
3
9
53 c 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ ἔνεστι τῷ Θεῷ διαλεγόμενον, καὶ ἀκούοντα Θεοῦ διαλεγομένου, μὴ κερδαίνειν.
grc-pg
10
53
3
10
53 c 10
version
grc-pg
10
Εὐθέως γοῦν συστελλόμεθα, καὶ τὰς χεῖρας νιπτόμεθα, ὅταν βιβλίον βουλώμεθα λαβεῖν.
grc-pg
11
53
3
11
53 c 11
version
grc-pg
11
Ὁρᾷς καὶ πρὸ τῆς ἀναγνώσεως πόση εὐλάβεια;
grc-pg
12
53
3
12
53 c 12
version
grc-pg
12
Ἂν δὴ καὶ μετὰ ἀκριβείας ἐπέλθωμεν, πολλὴν καρπωσόμεθα τὴν ὠφέλειαν.
grc-pg
13
53
3
13
53 c 13
grc-pg
1
53
3
13
1
53 c 13 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἂν, εἰ μὴ ἐν εὐλαβείᾳ καθίστη τὴν ψυχὴν, τὰς χεῖρας ἂν ἀπενιψάμεθα·
grc-pg
2
53
3
13
2
53 c 13 2
version
grc-pg
2
καὶ γυνὴ, κἂν ἀκατακάλυπτος ᾖ, περιτίθεται εὐθέως τὸ φάρος, τῆς ἔνδοθεν εὐλαβείας τὸ δεῖγμα ἐνδεικνυμένη·
grc-pg
3
53
3
13
3
53 c 13 3
version
grc-pg
3
καὶ ἀνὴρ, ἐὰν κατακεκαλυμμένος ᾖ, γυμνοῖ τὴν κεφαλήν.
grc-pg
14
53
3
14
53 c 14
version
grc-pg
14
Ὁρᾷς πῶς κήρυξ γίνεται τῆς ἔνδον εὐλαβείας τὸ ἔξωθεν σχῆμα;
grc-pg
15
53
3
15
53 c 15
version
grc-pg
15
Εἶτα καὶ εἰς ἀκρόασιν καθίσας, ἐστέναξε πολλάκις καὶ κατέγνω τοῦ βίου τοῦ παρόντος.
grc-pg
16
53
3
16
53 c 16
grc-pg
1
53
3
16
1
53 c 16 1
version
grc-pg
1
Προσέχωμεν τοίνυν ταῖς Γραφαῖς, ἀγαπητοί·
grc-pg
2
53
3
16
2
53 c 16 2
version
grc-pg
2
καὶ εἰ μηδὲν ἕτερον, τὰ γοῦν εὐαγγέλια περισπούδαστα ἡμῖν γινέσθω, καὶ ταῦτα μεταχειριζώμεθα.
grc-pg
17
53
3
17
53 c 17
grc-pg
1
53
3
17
1
53 c 17 1
version
grc-pg
1
Εὐθέως γὰρ, ἀναπτύξας τὸ βιβλίον, τοῦ Χριστοῦ τὸ ὄνομα ὄψει ἐγκείμενον, καὶ ἀκούσῃ εὐθέως λέγοντος·
grc-pg
2
53
3
17
2
53 c 17 2
version
grc-pg
2
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις ἦν οὕτω.
grc-pg
18
53
3
18
53 c 18
version
grc-pg
18
Μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσὴφ, εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος ἁγίου.
grc-pg
19
53
3
19
53 c 19
version
grc-pg
19
Ὁ δὲ ταῦτα ἀκούων, ἐπιθυμήσει παρθενίας εὐθέως, θαυμάζεται τὸν τόκον, ἀπαλλαγήσεται τῆς γῆς.
grc-pg
20
53
3
20
53 c 20
version
grc-pg
20
Οὐ μικρὰ καὶ ταῦτα, ὅταν ἴδῃς καὶ Πνεύματος καταξιουμένην τὴν παρθένον, καὶ ἄγγελον αὐτῇ διαλεγόμενον.
grc-pg
21
53
3
21
53 c 21
grc-pg
1
53
3
21
1
53 c 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταῦτα μὲν ἐξ ἐπιπολῆς·
grc-pg
2
53
3
21
2
53 c 21 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ ἐπιμείνῃς μέχρι τέλους ἐπιὼν, πάντα εὐθέως διαπτύσεις τὰ βιωτικὰ, πάντων καταγελάσῃ τῶν ἐνταῦθα·
grc-pg
3
53
3
21
3
53 c 21 3
version
grc-pg
3
κἂν πλούσιος ᾖς, οὐδὲν ἡγήσῃ τὸν πλοῦτον, ἀκούσας ὅτι τέκτονος οὖσα ἐκείνη καὶ ταπεινῆς οἰκίας, μήτηρ τοῦ Δεσπότου σου γέγονε·
grc-pg
4
53
3
21
4
53 c 21 4
version
grc-pg
4
κἂν πένης ᾖς, οὐκ ἐπαισχυνθήσῃ τὴν πενίαν, μαθὼν ὅτι τὴν εὐτελεστάτην οἰκίαν οὐκ ἐπῃσχύνθη ὁ τοῦ κόσμου Δημιουργός.
grc-pg
22
53
3
22
53 c 22
grc-pg
1
53
3
22
1
53 c 22 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα ἐννοῶν, οὐχ ἁρπάσεις, οὐ πλεονεκτήσεις, οὐ λήψῃ τὰ τῶν ἑτέρων σύ·
grc-pg
2
53
3
22
2
53 c 22 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐραστὴς ἔσῃ μᾶλλον πενίας, καὶ ὑπερόψει τὸν πλοῦτον.
grc-pg
23
53
3
23
53 c 23
version
grc-pg
23
Ἂν δὲ τοῦτο γένηται, πάντα ἐξοριεῖς τὰ κακά.
grc-pg
24
53
3
24
53 c 24
version
grc-pg
24
Πάλιν ὅταν ἴδῃς αὐτὸν ἐπὶ φάτνης κείμενον, οὐ σπουδάσεις τῷ παιδίῳ σου περιθεῖναι κόσμον χρυσοῦν, οὐδὲ τῇ γυναικὶ ἀργυρένδετον ποιῆσαι κλίνην.
grc-pg
25
53
3
25
53 c 25
version
grc-pg
25
Ταῦτα δὲ μὴ σπουδάζων, οὐδὲ τὰς ἐκ τούτων ἐργάσῃ πλεονεξίας καὶ ἁρπαγάς.
grc-pg
26
53
3
26
53 c 26
grc-pg
1
53
3
26
1
53 c 26 1
version
grc-pg
1
Πολλὰ καὶ ἕτερα ἔστι κερδᾶναι, ἅπερ οὐκ ἔνεστι νῦν κατὰ μέρος λέγειν·
grc-pg
2
53
3
26
2
53 c 26 2
version
grc-pg
2
εἴσονται δὲ οἱ πεῖραν εἰληφότες.
grc-pg
27
53
3
27
53 c 27
version
grc-pg
27
Διὸ παρακαλῶ καὶ κτᾶσθαι βιβλία, καὶ μετὰ τῶν βιβλίων τὰ νοήματα κατέχειν, καὶ ταῖς διανοίαις ἐγγράφειν.
grc-pg
28
53
3
28
53 c 28
grc-pg
1
53
3
28
1
53 c 28 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν γὰρ Ἰουδαῖοι, ἐπειδὴ οὐ προσεῖχον, τῶν χειρῶν ἐκελεύοντο τὰ βιβλία ἐξαρτᾷν·
grc-pg
2
53
3
28
2
53 c 28 2
version
grc-pg
2
ἡμεῖς δὲ οὔτε ἐν χερσὶν, ἀλλ' ἐν οἰκίᾳ τίθεμεν, δέον ἐντυποῦν τῇ καρδίᾳ.
grc-pg
29
53
3
29
53 c 29
grc-pg
1
53
3
29
1
53 c 29 1
version
grc-pg
1
Οὕτω γὰρ τὸν παρόντα ἐκκαθαίροντες βίον, τευξόμεθα τῶν μελλόντων ἀγαθῶν·
grc-pg
2
53
3
29
2
53 c 29 2
version
grc-pg
2
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
30
53
3
30
53 c 30
version
grc-pg
30
Ἀμήν.
grc-pg
54
54
54
grc-pg
title
54
title
54 title
grc-pg
1
54
title
1
54 title 1
grc-pg
1
54
title
1
1
54 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους·
grc-pg
2
54
title
1
2
54 title 1 2
version
grc-pg
2
«Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε, καὶ γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς.»
grc-pg
1
54
1
54 a
grc-pg
1
54
1
1
54 a 1
version
grc-pg
1
Πολλῆς ὑπομονῆς δεῖται τὰ ἡμέτερα, ἀγαπητοί.
grc-pg
2
54
1
2
54 a 2
version
grc-pg
2
Ἡ δὲ ὑπομονὴ γίνεται, ὅταν κατὰ βάθους ἐῤῥιζωμένα τὰ δόγματα ᾖ.
grc-pg
3
54
1
3
54 a 3
grc-pg
1
54
1
3
1
54 a 3 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ τὴν δρῦν τὴν εἰς τοὺς κάτω κόλπους ἀφιεῖσαν τὰς ῥίζας καὶ περισφιγγομένην μετὰ ἀκριβείας, οὐδεὶς ἄνεμος προσπεσὼν ἀνασπάσαι δυνήσεται·
grc-pg
2
54
1
3
2
54 a 3 2
version
grc-pg
2
οὕτω δὴ καὶ τὴν ψυχὴν τὴν καθηλωμένην τῷ τοῦ Θεοῦ φόβῳ, οὐδεὶς περιτρέψαι δυνήσεται·
grc-pg
3
54
1
3
3
54 a 3 3
version
grc-pg
3
τοῦ γὰρ ἐῤῥιζῶσθαι, τὸ καθηλῶσθαι πλέον ἐστί.
grc-pg
4
54
1
4
54 a 4
grc-pg
1
54
1
4
1
54 a 4 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γοῦν ὁ Προφήτης εὔχεται, λέγων·
grc-pg
2
54
1
4
2
54 a 4 2
version
grc-pg
2
Καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου.
grc-pg
5
54
1
5
54 a 5
version
grc-pg
5
Οὕτω καὶ σὺ καθήλωσον καὶ σύναψον, ὡσανεὶ ἥλῳ προσπεπερονημένῳ.
grc-pg
6
54
1
6
54 a 6
grc-pg
1
54
1
6
1
54 a 6 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ οὗτοι δυσάλωτοι, οὕτως οἱ ἐναντίοι εὐάλωτοι γίνονται καὶ καταῤῥιπτοῦνται ῥᾳδίως·
grc-pg
2
54
1
6
2
54 a 6 2
version
grc-pg
2
ὅπερ καὶ τότε ἔπασχον οἱ Ἰουδαῖοι.
grc-pg
7
54
1
7
54 a 7
version
grc-pg
7
Ἀκούσαντες γὰρ καὶ πιστεύσαντες, πάλιν ἐξετράπησαν.
grc-pg
8
54
1
8
54 a 8
version
grc-pg
8
Βουλόμενος οὖν ἐμβαθῦναι τὴν πίστιν αὐτῶν ὁ Χριστὸς, ὥστε μὴ ἐπιπολαίαν εἶναι, διασκάπτει τὴν ψυχὴν πληκτικωτέροις λόγοις.
grc-pg
9
54
1
9
54 a 9
grc-pg
1
54
1
9
1
54 a 9 1
version
grc-pg
1
Τῶν γὰρ πιστευόντων ἦν καὶ ἐλέγχων ἀνέχεσθαι·
grc-pg
2
54
1
9
2
54 a 9 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ εὐθέως ἠγρίαινον.
grc-pg
10
54
1
10
54 a 10
version
grc-pg
10
Πῶς δὲ τοῦτο ποιεῖ;
grc-pg
11
54
1
11
54 a 11
grc-pg
1
54
1
11
1
54 a 11 1
version
grc-pg
1
Πρῶτον παραγγέλλει·
grc-pg
2
54
1
11
2
54 a 11 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ὄντως μαθηταί μού ἐστε, καὶ ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς·
grc-pg
3
54
1
11
3
54 a 11 3
version
grc-pg
3
μονονουχὶ λέγων, Μέλλω βαθεῖαν διδόναι τομὴν, ἀλλὰ μὴ σαλεύεσθε.
grc-pg
12
54
1
12
54 a 12
version
grc-pg
12
Μᾶλλον δὲ καὶ διὰ τούτων αὐτῶν τὸν τύφον αὐτῶν τῆς διανοίας κατέστειλε.
grc-pg
13
54
1
13
54 a 13
version
grc-pg
13
Τίνος ἐλευθερώσει, εἰπέ μοι;
grc-pg
14
54
1
14
54 a 14
version
grc-pg
14
Ἁμαρτημάτων.
grc-pg
15
54
1
15
54 a 15
version
grc-pg
15
Τί οὖν οἱ ἀλαζόνες ἐκεῖνοι;
grc-pg
16
54
1
16
54 a 16
version
grc-pg
16
Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν, καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε.
grc-pg
17
54
1
17
54 a 17
grc-pg
1
54
1
17
1
54 a 17 1
version
grc-pg
1
Κατέπεσεν εὐθέως αὐτῶν ἡ διάνοια·
grc-pg
2
54
1
17
2
54 a 17 2
version
grc-pg
2
τοῦτο δὲ γέγονεν, ἀπὸ τοῦ πρὸς τὰ κοσμικὰ ἐπτοῆσθαι.
grc-pg
18
54
1
18
54 a 18
version
grc-pg
18
Ἐὰν μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, δηλοῦντος ἦν τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, καὶ εἰδότος ὅτι ἐπίστευσαν μὲν, οὐκ ἔμειναν δέ.
grc-pg
19
54
1
19
54 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ μέγα ἐπαγγέλλεται, τὸ μαθητὰς αὐτοῦ ἐκείνους γενέσθαι.
grc-pg
20
54
1
20
54 a 20
grc-pg
1
54
1
20
1
54 a 20 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γάρ τινες ἀνεχώρησαν πρώην, αἰνιττόμενος αὐτούς φησιν, Ἐὰν μείνητε·
grc-pg
2
54
1
20
2
54 a 20 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ κἀκεῖνοι ἤκουσαν καὶ ἐπίστευσαν, καὶ ἀνεχώρησαν, ἐπειδὴ οὐκ ἔμειναν.
grc-pg
21
54
1
21
54 a 21
version
grc-pg
21
Πολλοὶ γὰρ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκ ἔτι μετ' αὐτοῦ παῤῥησίᾳ περιεπάτουν.
grc-pg
22
54
1
22
54 a 22
grc-pg
1
54
1
22
1
54 a 22 1
version
grc-pg
1
Γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν·
grc-pg
2
54
1
22
2
54 a 22 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ἐμέ·
grc-pg
3
54
1
22
3
54 a 22 3
version
grc-pg
3
Ἐγὼ γάρ εἰμι ἡ ἀλήθεια.
grc-pg
23
54
1
23
54 a 23
grc-pg
1
54
1
23
1
54 a 23 1
version
grc-pg
1
Τὰ μὲν Ἰουδαϊκὰ πάντα τύπος ἦν·
grc-pg
2
54
1
23
2
54 a 23 2
version
grc-pg
2
τὴν δὲ ἀλήθειαν παρ' ἐμοῦ εἴσεσθε, καὶ ἐλευθερώσει ὑμᾶς τῶν ἁμαρτημάτων.
grc-pg
24
54
1
24
54 a 24
grc-pg
1
54
1
24
1
54 a 24 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ἐκείνοις ἔλεγεν·
grc-pg
2
54
1
24
2
54 a 24 2
version
grc-pg
2
Ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἀποθανεῖσθε·
grc-pg
3
54
1
24
3
54 a 24 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ τούτοις ἔλεγεν, Ἐλευθερώσει ὑμᾶς.
grc-pg
25
54
1
25
54 a 25
grc-pg
1
54
1
25
1
54 a 25 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν, Ἀπαλλάξω ὑμᾶς δουλείας·
grc-pg
2
54
1
25
2
54 a 25 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τοῦτο αὐτοῖς εἴασε συνιδεῖν.
grc-pg
26
54
1
26
54 a 26
version
grc-pg
26
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
27
54
1
27
54 a 27
version
grc-pg
27
Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν, καὶ οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε.
grc-pg
28
54
1
28
54 a 28
grc-pg
1
54
1
28
1
54 a 28 1
version
grc-pg
1
Καίτοι εἰ ἐχρῆν ἀγανακτῆσαι, ἐπὶ τῷ προτέρῳ εἰκὸς ἦν, τῷ εἰρηκέναι, Γνώσεσθε τὴν ἀλήθειαν, καὶ εἰπεῖν·
grc-pg
2
54
1
28
2
54 a 28 2
version
grc-pg
2
Τί οὖν;
grc-pg
29
54
1
29
54 a 29
version
grc-pg
29
νῦν τὴν ἀλήθειαν οὐκ ἴσμεν;
grc-pg
30
54
1
30
54 a 30
version
grc-pg
30
ὁ νόμος οὖν ψεῦδος καὶ ἡ γνῶσις ἡ ἡμετέρα;
grc-pg
31
54
1
31
54 a 31
version
grc-pg
31
Ἀλλ' οὐδενὸς τούτων αὐτοῖς ἔμελεν, ἀλλ' ἐπὶ κοσμικοῖς πράγμασιν ἀλγοῦσι, καὶ ταῦτα δουλείαν ὑποπτεύσαντες.
grc-pg
32
54
1
32
54 a 32
grc-pg
1
54
1
32
1
54 a 32 1
version
grc-pg
1
Εἰσὶ γὰρ, εἰσὶ καὶ νῦν πολλοὶ οἳ ἐπὶ μὲν τοῖς ἀδιαφόροις αἰσχύνονται, καὶ ἐπὶ τῇ δουλείᾳ ταύτῃ·
grc-pg
2
54
1
32
2
54 a 32 2
version
grc-pg
2
ἐπὶ δὲ τῆς δουλείας τῆς ἁμαρτίας οὐκέτι, καὶ ἕλοιντο ἂν μυριάκις ἐκείνην κληθῆναι δοῦλοι τὴν δουλείαν, ἢ ταύτην ἅπαξ.
grc-pg
33
54
1
33
54 a 33
grc-pg
1
54
1
33
1
54 a 33 1
version
grc-pg
1
Τοιοῦτοί τινες ἦσαν κἀκεῖνοι, καὶ οὐδὲ ᾔδεσαν ἄλλην δουλείαν, καί φασι·
grc-pg
2
54
1
33
2
54 a 33 2
version
grc-pg
2
Δούλους ἐκάλεσας τοὺς ἀπὸ τοῦ γένους τοῦ Ἀβραὰμ, τοὺς εὐγενεῖς;
grc-pg
34
54
1
34
54 a 34
version
grc-pg
34
οὓς οὐκ ἐχρῆν διὰ τοῦτο καλέσαι δούλους.
grc-pg
35
54
1
35
54 a 35
version
grc-pg
35
Οὐδέποτε γὰρ, φησὶν, ἐδουλεύσαμεν.
grc-pg
36
54
1
36
54 a 36
grc-pg
1
54
1
36
1
54 a 36 1
version
grc-pg
1
Τοιαῦτα γὰρ τῶν Ἰουδαίων τὰ αὐχήματα·
grc-pg
2
54
1
36
2
54 a 36 2
version
grc-pg
2
Σπέρμα Ἀβραάμ ἐσμεν, Ἰσραηλῖταί ἐσμεν.
grc-pg
37
54
1
37
54 a 37
version
grc-pg
37
Οὐδαμοῦ τῶν οἰκείων κατορθωμάτων μέμνηνται.
grc-pg
38
54
1
38
54 a 38
grc-pg
1
54
1
38
1
54 a 38 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο πρὸς αὐτοὺς ἀνέκραγεν Ἰωάννης, λέγων·
grc-pg
2
54
1
38
2
54 a 38 2
version
grc-pg
2
Μὴ δόξητε λέγειν, ὅτι πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ.
grc-pg
39
54
1
39
54 a 39
version
grc-pg
39
Διατί δὲ μὴ ἤλεγξεν αὐτοὺς ὁ Χριστός;
grc-pg
40
54
1
40
54 a 40
version
grc-pg
40
καὶ γὰρ πολλάκις ἐδούλευσαν, καὶ Αἰγυπτίοις, καὶ Βαβυλωνίοις, καὶ ἑτέροις πολλοῖς.
grc-pg
41
54
1
41
54 a 41
version
grc-pg
41
Ὅτι οὐ πρὸς φιλοτιμίαν αὐτῷ τὰ λεγόμενα ἦν, ἀλλὰ πρὸς σωτηρίαν, καὶ πρὸς εὐεργεσίαν, καὶ πρὸς τοῦτο ἠπείγετο.
grc-pg
42
54
1
42
54 a 42
grc-pg
1
54
1
42
1
54 a 42 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ εἶπεν ἂν τὰ τετρακόσια ἔτη·
grc-pg
2
54
1
42
2
54 a 42 2
version
grc-pg
2
εἶπεν ἂν τὰ ἑβδομήκοντα·
grc-pg
3
54
1
42
3
54 a 42 3
version
grc-pg
3
εἶπεν ἂν τὰ ἐπὶ τῶν κριτῶν, τὰ ποτὲ μὲν εἴκοσι, ποτὲ δὲ δύο, ποτὲ δὲ ἑπτά·
grc-pg
4
54
1
42
4
54 a 42 4
version
grc-pg
4
εἶπεν ἂν, πῶς οὐδέποτε διέλιπον δουλεύοντες.
grc-pg
43
54
1
43
54 a 43
version
grc-pg
43
Ἀλλ' οὐ τοῦτο ἐσπούδαζε δεῖξαι, δούλους ἀνθρώπων γενομένους, ἀλλὰ τῆς ἁμαρτίας, ἥπερ ἐστὶ καὶ χαλεπωτάτη δουλεία, ἧς Θεὸς μόνος ἀπαλλάξαι δύναται.
grc-pg
44
54
1
44
54 a 44
grc-pg
1
54
1
44
1
54 a 44 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ ἀφεῖναι ἁμαρτίας, οὐδενὸς ἑτέρου ἐστί·
grc-pg
2
54
1
44
2
54 a 44 2
version
grc-pg
2
καὶ τοῦτο καὶ αὐτοὶ ὡμολόγουν.
grc-pg
45
54
1
45
54 a 45
grc-pg
1
54
1
45
1
54 a 45 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν τοῦτο ὡμολόγουν Θεοῦ ἔργον εἶναι, εἰς τοῦτο αὐτοὺς ἐνάγει, καί φησι·
grc-pg
2
54
1
45
2
54 a 45 2
version
grc-pg
2
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, δοῦλός ἐστι τῆς ἁμαρτίας, δεικνὺς ὅτι περὶ ταύτης λέγει τῆς ἐλευθερίας, τῆς ἀπὸ ταύτης τῆς δουλείας.
grc-pg
46
54
1
46
54 a 46
grc-pg
1
54
1
46
1
54 a 46 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ·
grc-pg
2
54
1
46
2
54 a 46 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-pg
47
54
1
47
54 a 47
version
grc-pg
47
Ἠρέμα καὶ ἐντεῦθεν τὰ τοῦ νόμου καταβάλλει, αἰνιττόμενος τοὺς προτέρους χρόνους.
grc-pg
48
54
1
48
54 a 48
grc-pg
1
54
1
48
1
54 a 48 1
version
grc-pg
1
Ἵνα γὰρ μὴ ἀνατρέχωσι καὶ λέγωσι·
grc-pg
2
54
1
48
2
54 a 48 2
version
grc-pg
2
Θυσίας ἔχομεν ἃς ἐπέταξε Μωϋσῆς·
grc-pg
3
54
1
48
3
54 a 48 3
version
grc-pg
3
ἐκεῖναι ἡμᾶς ἀπαλλάξαι δύνανται·
grc-pg
4
54
1
48
4
54 a 48 4
version
grc-pg
4
διὰ τοῦτο ταῦτα ἐπήγαγεν.
grc-pg
49
54
1
49
54 a 49
version
grc-pg
49
Ἐπεὶ ποίαν ἀκολουθίαν εἶχε τὰ εἰρημένα;
grc-pg
50
54
1
50
54 a 50
version
grc-pg
50
Πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτοί.
grc-pg
51
54
1
51
54 a 51
grc-pg
1
54
1
51
1
54 a 51 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ Παῦλός φησι περὶ τοῦ ἱερέως·
grc-pg
2
54
1
51
2
54 a 51 2
version
grc-pg
2
ὅτι Ὀφείλει, φησὶ, προσφέρειν ὑπὲρ ἑαυτοῦ, καθὼς ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν.
grc-pg
52
54
1
52
54 a 52
version
grc-pg
52
Καὶ τοῦτο δηλοῦται διὰ τοῦ εἰπεῖν, Ὁ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ.
grc-pg
53
54
1
53
54 a 53
grc-pg
1
54
1
53
1
54 a 53 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα δὲ καὶ τὸ ὁμότιμον αὐτοῦ δείκνυσι τὸ πρὸς τὸν Πατέρα, καὶ τὸ διάφορον δούλου καὶ ἐλευθέρου·
grc-pg
2
54
1
53
2
54 a 53 2
version
grc-pg
2
ἡ γὰρ παραβολὴ τοῦτο βούλεται, τουτέστιν, οὐκ ἔχει ἐξουσίαν ὁ δοῦλος·
grc-pg
3
54
1
53
3
54 a 53 3
version
grc-pg
3
τοῦτο γάρ ἐστι τὸ, Οὐ μένει.
grc-pg
2
54
2
54 b
grc-pg
1
54
2
1
54 b 1
version
grc-pg
1
Διατί δὲ περὶ ἁμαρτημάτων διαλεγόμενος, οἰκίας ἐμνημόνευσε;
grc-pg
2
54
2
2
54 b 2
version
grc-pg
2
Δεικνὺς ὅτι ὥσπερ ἐπὶ οἰκίας ὁ δεσπότης, οὕτω πάντων αὐτὸς ἐξουσιάζει.
grc-pg
3
54
2
3
54 b 3
grc-pg
1
54
2
3
1
54 b 3 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Οὐ μένει, τοῦτό ἐστιν·
grc-pg
2
54
2
3
2
54 b 3 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔχει ἐξουσίαν χαρίζεσθαι, ἅτε μὴ ὢν οἰκοδεσπότης·
grc-pg
3
54
2
3
3
54 b 3 3
version
grc-pg
3
ὁ δὲ υἱὸς οἰκοδεσπότης ἐστί.
grc-pg
4
54
2
4
54 b 4
version
grc-pg
4
Τοῦτο γάρ ἐστι, Μένει εἰς τὸν αἰῶνα, ἀπὸ μεταφορᾶς τῶν ἀνθρωπίνων, ἵνα μὴ λέγωσι, Σὺ τίς εἶ;
grc-pg
5
54
2
5
54 b 5
grc-pg
1
54
2
5
1
54 b 5 1
version
grc-pg
1
Ἐμά ἐστι πάντα·
grc-pg
2
54
2
5
2
54 b 5 2
version
grc-pg
2
Υἱὸς γάρ εἰμι, καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ μένω τοῦ Πατρός·
grc-pg
3
54
2
5
3
54 b 5 3
version
grc-pg
3
οἰκίαν τὴν ἐξουσίαν καλῶν.
grc-pg
6
54
2
6
54 b 6
grc-pg
1
54
2
6
1
54 b 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ ἀλλαχοῦ οἰκίαν καλεῖ τοῦ Πατρὸς τὴν ἀρχήν·
grc-pg
2
54
2
6
2
54 b 6 2
version
grc-pg
2
Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν.
grc-pg
7
54
2
7
54 b 7
version
grc-pg
7
Ἐπειδὴ γὰρ περὶ ἐλευθερίας καὶ δουλείας ὁ λόγος, εἰκότως ταύτῃ κέχρηται τῇ μεταφορᾷ, λέγων ὅτι οὐκ εἶχον ἐξουσίαν ἐκεῖνοι ἀφιέναι.
grc-pg
8
54
2
8
54 b 8
version
grc-pg
8
Ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ.
grc-pg
9
54
2
9
54 b 9
version
grc-pg
9
Εἶδες τὸ ὁμοούσιον τὸ πρὸς τὸν Πατέρα, καὶ πῶς δείκνυσι τὴν αὐτὴν ἔχοντα αὐτὸν ἐξουσίαν ἐκείνῳ;
grc-pg
10
54
2
10
54 b 10
version
grc-pg
10
Ἐὰν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, οὐδεὶς ἀντιλέγει λοιπὸν, ἀλλὰ βεβαίαν ἔχετε τὴν ἐλευθερίαν.
grc-pg
11
54
2
11
54 b 11
grc-pg
1
54
2
11
1
54 b 11 1
version
grc-pg
1
Θεὸς γὰρ ὁ δικαιῶν·
grc-pg
2
54
2
11
2
54 b 11 2
version
grc-pg
2
τίς ὁ κατακρίνων;
grc-pg
12
54
2
12
54 b 12
grc-pg
1
54
2
12
1
54 b 12 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα δείκνυσι καὶ ἁμαρτίας ἑαυτὸν καθαρὸν, καὶ τὴν μέχρι προσηγορίας ἐλευθερίαν αἰνίττεται·
grc-pg
2
54
2
12
2
54 b 12 2
version
grc-pg
2
ταύτην γὰρ καὶ ἄνθρωποι διδόασιν, ἐκείνην δὲ μόνος ὁ Θεός.
grc-pg
13
54
2
13
54 b 13
version
grc-pg
13
Καὶ διὰ τούτου πείθει αὐτοὺς μὴ αἰσχύνεσθαι ἐπὶ τῇ δουλείᾳ ταύτῃ, ἀλλ' ἐπὶ τῇ τῆς ἁμαρτίας.
grc-pg
14
54
2
14
54 b 14
version
grc-pg
14
Καὶ βουλόμενος δεῖξαι, ὅτι εἰ καὶ δοῦλοι οὐκ ἦσαν, διὰ τοῦ ἐκείνην ἀποκρούσασθαι μᾶλλον γεγόνασι δοῦλοι, ἐπήγαγεν εὐθέως, Ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
grc-pg
15
54
2
15
54 b 15
version
grc-pg
15
Διὰ δὲ τῆς ἐπαγωγῆς καὶ ἐμφαίνει, ὅτι αὕτη ἡ ἐλευθερία οὐκ ἀληθής.
grc-pg
16
54
2
16
54 b 16
version
grc-pg
16
Εἶτα ἵνα μὴ λέγωσιν, ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν (εἰκὸς γὰρ τοῦτο ἦν εἰπεῖν), ὅρα πῶς αὐτοὺς εἰς τὴν κατηγορίαν ἐνέβαλε ταύτην.
grc-pg
17
54
2
17
54 b 17
grc-pg
1
54
2
17
1
54 b 17 1
version
grc-pg
1
Ἀφεὶς γὰρ πάντα αὐτῶν ἐλέγξαι τὸν βίον, τοῦτο τὸ μετὰ χεῖρας, ὃ ἔτι πράττειν ἐβούλοντο, ἄγει εἰς μέσον, καί φησιν·
grc-pg
2
54
2
17
2
54 b 17 2
version
grc-pg
2
Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε·
grc-pg
3
54
2
17
3
54 b 17 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι.
grc-pg
18
54
2
18
54 b 18
version
grc-pg
18
Ἠρέμα καὶ κατὰ μικρὸν ἐκβάλλει τῆς συγγενείας αὐτοὺς ἐκείνης, παιδεύων μὴ μέγα φρονεῖν ἐπὶ τούτῳ.
grc-pg
19
54
2
19
54 b 19
version
grc-pg
19
Ὥσπερ γὰρ ἐλευθερία καὶ δουλεία ἀπὸ τῶν ἔργων, οὕτω καὶ συγγένεια.
grc-pg
20
54
2
20
54 b 20
grc-pg
1
54
2
20
1
54 b 20 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν εὐθέως, Οὐκ ἐστὲ τοῦ Ἀβραὰμ, οἱ ἀνδροφόνοι τοῦ δικαίου·
grc-pg
2
54
2
20
2
54 b 20 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ συντρέχει τέως, καί φησιν·
grc-pg
3
54
2
20
3
54 b 20 3
version
grc-pg
3
Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε·
grc-pg
4
54
2
20
4
54 b 20 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ οὐ τοῦτό ἐστι τὸ ζητούμενον, καὶ λοιπὸν καταφορικωτέρᾳ κέχρηται τῇ δημηγορίᾳ ταύτῃ.
grc-pg
21
54
2
21
54 b 21
version
grc-pg
21
Καὶ γὰρ ἔστιν ὡς τὰ πολλὰ παρατηρῆσαι, ὅτι μέλλων μέγα ἐργάζεσθαί τι, μετὰ τὸ ἐργάσασθαι, πλείονι κέχρηται τῇ παῤῥησία, ὡς τῆς μαρτυρίας τῆς ἀπὸ τῶν ἔργων ἐπιστομιζούσης αὐτούς.
grc-pg
22
54
2
22
54 b 22
version
grc-pg
22
Ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι.
grc-pg
23
54
2
23
54 b 23
version
grc-pg
23
Τί οὖν, εἰ δικαίως, φησίν;
grc-pg
24
54
2
24
54 b 24
grc-pg
1
54
2
24
1
54 b 24 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδὲ τοῦτο·
grc-pg
2
54
2
24
2
54 b 24 2
version
grc-pg
2
διὸ καὶ τὴν αἰτίαν τίθησιν, ὅτι Ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
grc-pg
25
54
2
25
54 b 25
version
grc-pg
25
Πῶς οὖν φησιν, ὅτι ἐπίστευον εἰς αὐτόν;
grc-pg
26
54
2
26
54 b 26
version
grc-pg
26
Ἀλλ' ὅπερ ἔφην, μετετίθεντο πάλιν.
grc-pg
27
54
2
27
54 b 27
version
grc-pg
27
Διὸ καὶ σφόδρα αὐτῶν καθήψατο.
grc-pg
28
54
2
28
54 b 28
version
grc-pg
28
Εἰ γὰρ τὴν συγγένειαν αὐχεῖτε ἐκείνου, καὶ τὸν βίον ἐπιδείξασθαι χρή.
grc-pg
29
54
2
29
54 b 29
version
grc-pg
29
Καὶ οὐκ εἶπεν, Οὐ χωρεῖτε τὸν λόγον, ἀλλ', Οὐ χωρεῖ ὁ ἐμὸς λόγος ἐν ὑμῖν, τὸ ὑψηλὸν αὐτοῦ τῶν δογμάτων ἐπιδεικνύμενος.
grc-pg
30
54
2
30
54 b 30
version
grc-pg
30
Καίτοι οὐδὲ ὑπὲρ τούτου ἀναιρεῖν ἐχρῆν, ἀλλὰ μᾶλλον τιμᾷν καὶ θεραπεύειν, ὥστε μαθεῖν.
grc-pg
31
54
2
31
54 b 31
version
grc-pg
31
Τί οὖν, φησὶν, ἂν ἀπὸ σαυτοῦ ταῦτα λαλῇς;
grc-pg
32
54
2
32
54 b 32
grc-pg
1
54
2
32
1
54 b 32 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
54
2
32
2
54 b 32 2
version
grc-pg
2
Ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ Πατρί μου, ταῦτα λαλῶ·
grc-pg
3
54
2
32
3
54 b 32 3
version
grc-pg
3
καὶ ὑμεῖς ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ὑμῶν, ποιεῖτε.
grc-pg
33
54
2
33
54 b 33
version
grc-pg
33
Ὥσπερ, φησὶν, ἐγὼ καὶ ἀπὸ τῶν ῥημάτων, καὶ ἀπὸ τῆς ἀληθείας ἐμφαίνω τὸν Πατέρα, οὕτω καὶ ὑμεῖς ἀπὸ τῶν πραγμάτων.
grc-pg
34
54
2
34
54 b 34
version
grc-pg
34
Οὐ γὰρ τὴν αὐτὴν οὐσίαν μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν αὐτὴν ἀλήθειαν ἔχω τῷ Πατρί.
grc-pg
35
54
2
35
54 b 35
grc-pg
1
54
2
35
1
54 b 35 1
version
grc-pg
1
Λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
54
2
35
2
54 b 35 2
version
grc-pg
2
Ἡμεῖς πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ.
grc-pg
36
54
2
36
54 b 36
grc-pg
1
54
2
36
1
54 b 36 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
54
2
36
2
54 b 36 2
version
grc-pg
2
Εἰ πατέρα ἔχετε τὸν Ἀβραὰμ, τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐποιεῖτε.
grc-pg
37
54
2
37
54 b 37
version
grc-pg
37
Νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι.
grc-pg
38
54
2
38
54 b 38
version
grc-pg
38
Συνεχῶς ἐνταῦθα τὴν φονικὴν αὐτῶν στρέφει προαίρεσιν, καὶ τοῦ Ἀβραὰμ μέμνηται.
grc-pg
39
54
2
39
54 b 39
version
grc-pg
39
Ποιεῖ δὲ τοῦτο, καὶ ταύτης αὐτοὺς ἀπαγαγεῖν βουλόμενος τῆς συγγενείας, καὶ τὸ περιττὸν καύχημα ἐξελεῖν, καὶ πεῖσαι μηκέτι ἐν ἐκείνῳ τὰς ἐλπίδας τῆς σωτηρίας ἔχειν, μηδὲ ἐν τῇ κατὰ φύσιν συγγενείᾳ, ἀλλ' ἐν τῇ κατὰ προαίρεσιν.
grc-pg
40
54
2
40
54 b 40
version
grc-pg
40
Τοῦτο γὰρ ἦν τὸ κωλύον αὐτοὺς προσελθεῖν τῷ Χριστῷ, τὸ νομίζειν ἀρκεῖν αὐτοῖς τὴν συγγένειαν ἐκείνην εἰς σωτηρίαν.
grc-pg
41
54
2
41
54 b 41
version
grc-pg
41
Ποίαν δὲ ἀλήθειαν λέγει;
grc-pg
42
54
2
42
54 b 42
version
grc-pg
42
Ὅτι ἴσος ἐστὶ τῷ Πατρί.
grc-pg
43
54
2
43
54 b 43
grc-pg
1
54
2
43
1
54 b 43 1
version
grc-pg
1
Διὰ γὰρ τοῦτο ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι, καί φησι·
grc-pg
2
54
2
43
2
54 b 43 2
version
grc-pg
2
Ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα, ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου.
grc-pg
44
54
2
44
54 b 44
version
grc-pg
44
Δεικνὺς, ὅτι οὐκ ἐναντία τῷ Πατρὶ ταῦτά ἐστι, πάλιν ἐπ' αὐτὸν καταφεύγει.
grc-pg
45
54
2
45
54 b 45
grc-pg
1
54
2
45
1
54 b 45 1
version
grc-pg
1
Λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
54
2
45
2
54 b 45 2
version
grc-pg
2
Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα·
grc-pg
3
54
2
45
3
54 b 45 3
version
grc-pg
3
ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν.
grc-pg
46
54
2
46
54 b 46
version
grc-pg
46
Τί λέγεις;
grc-pg
47
54
2
47
54 b 47
version
grc-pg
47
ὑμεῖς Πατέρα τὸν Θεὸν ἔχετε, καὶ τῷ Χριστῷ ἐγκαλεῖτε τοῦτο λέγοντι;
grc-pg
48
54
2
48
54 b 48
version
grc-pg
48
Ὁρᾷς ὅτι ἐξαιρέτως ἔλεγεν αὐτοῦ Πατέρα εἶναι τὸν Θεόν;
grc-pg
3
54
3
54 c
grc-pg
1
54
3
1
54 c 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ τοίνυν τῆς συγγενείας αὐτοὺς ἐξέβαλε τοῦ Ἀβραὰμ, οὐδὲν ἔχοντες εἰπεῖν, ἕτερόν τι μεῖζον τολμῶσιν εἰς τὸν Θεὸν ἀνατρέχοντες.
grc-pg
2
54
3
2
54 c 2
grc-pg
1
54
3
2
1
54 c 2 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ καὶ ταύτης αὐτοὺς ἐκβάλλει τῆς τιμῆς, λέγων·
grc-pg
2
54
3
2
2
54 c 2 2
version
grc-pg
2
Εἰ ὁ Θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμὲ, ὅτι ἐγὼ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω·
grc-pg
3
54
3
2
3
54 c 2 3
version
grc-pg
3
καὶ ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ' ἐκεῖνός με ἀπέστειλε.
grc-pg
3
54
3
3
54 c 3
version
grc-pg
3
Διατί οὐκ οἴδατε τὴν λαλιὰν τὴν ἐμήν;
grc-pg
4
54
3
4
54 c 4
version
grc-pg
4
Ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν.
grc-pg
5
54
3
5
54 c 5
version
grc-pg
5
Ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ διαβόλου ἐστὲ, καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν.
grc-pg
6
54
3
6
54 c 6
version
grc-pg
6
Ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ' ἀρχῆς, καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐχ ἕστηκεν.
grc-pg
7
54
3
7
54 c 7
version
grc-pg
7
Ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ.
grc-pg
8
54
3
8
54 c 8
grc-pg
1
54
3
8
1
54 c 8 1
version
grc-pg
1
Ἐξέβαλεν αὐτοὺς τῆς συγγενείας τοῦ Ἀβραάμ·
grc-pg
2
54
3
8
2
54 c 8 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐπειδὴ μείζονα ἐτόλμησαν, τότε λοιπὸν ἐπάγει τὴν πληγὴν, λέγων, ὅτι οὐ μόνον τοῦ Ἀβραὰμ οὐκ εἰσὶν, ἀλλ' ὅτι καὶ τοῦ διαβόλου εἰσὶν, ἀντίῤῥοπον τῆς ἀναισχυντίας διδοὺς τὴν τομήν·
grc-pg
3
54
3
8
3
54 c 8 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐδὲ ἀμάρτυρον αὐτὴν ἀφίησιν, ἀλλ' ἐλέγχοις αὐτὴν κατασκευάζει.
grc-pg
9
54
3
9
54 c 9
version
grc-pg
9
Τὸ γὰρ φονεύειν, φησὶ, τῆς ἐκείνου κακίας ἐστί.
grc-pg
10
54
3
10
54 c 10
version
grc-pg
10
Καὶ οὐκ εἶπεν ἁπλῶς, τὰ ἔργα, ἀλλὰ, Τὰς ἐπιθυμίας αὐτοῦ ποιεῖτε, δεικνὺς ὅτι σφοδρῶς κἀκεῖνος καὶ οὗτοι φόνων ἔχονται, καὶ ὅτι φθόνος ἦν ἡ αἰτία.
grc-pg
11
54
3
11
54 c 11
version
grc-pg
11
Οὐδὲ γὰρ ἔχων τι τῷ Ἀδὰμ ἐγκαλεῖν, ἀλλ' ἢ βασκαίνων μόνον, ἀνεῖλε.
grc-pg
12
54
3
12
54 c 12
version
grc-pg
12
Τοῦτο οὖν καὶ ἐνταῦθα αἰνίττεται.
grc-pg
13
54
3
13
54 c 13
grc-pg
1
54
3
13
1
54 c 13 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐχ ἕστηκε·
grc-pg
2
54
3
13
2
54 c 13 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ἐν τῷ ὀρθῷ βίῳ.
grc-pg
14
54
3
14
54 c 14
version
grc-pg
14
Ἐπειδὴ γὰρ συνεχῶς αὐτοῦ κατηγόρουν, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι, λέγει ὅτι καὶ τοῦτο ἐκεῖθέν ἐστιν.
grc-pg
15
54
3
15
54 c 15
grc-pg
1
54
3
15
1
54 c 15 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος γὰρ ἔτεκε τὸ ψεῦδος πρῶτος, λέγων·
grc-pg
2
54
3
15
2
54 c 15 2
version
grc-pg
2
Ἧ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε, διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοί.
grc-pg
16
54
3
16
54 c 16
version
grc-pg
16
Καὶ αὐτὸς αὐτῷ πρῶτος ἐχρήσατο.
grc-pg
17
54
3
17
54 c 17
grc-pg
1
54
3
17
1
54 c 17 1
version
grc-pg
1
Ἄνθρωποι μὲν γὰρ οὐχ ὡς ἰδίῳ αὐτῷ χρῶνται, ἀλλ' ὡς ἀλλοτρίῳ·
grc-pg
2
54
3
17
2
54 c 17 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ ὡς ἰδίῳ.
grc-pg
18
54
3
18
54 c 18
version
grc-pg
18
Ἐγὼ δὲ ὅτι ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.
grc-pg
19
54
3
19
54 c 19
version
grc-pg
19
Ποία αὕτη ἀκολουθία;
grc-pg
20
54
3
20
54 c 20
version
grc-pg
20
Οὐδὲν ἐγκαλοῦντες, ἀνελεῖν με θέλετε.
grc-pg
21
54
3
21
54 c 21
version
grc-pg
21
Ἐπειδὴ γὰρ ἐχθροί ἐστε τῆς ἀληθείας, διὰ τοῦτό με διώκετε.
grc-pg
22
54
3
22
54 c 22
version
grc-pg
22
Ἐπεὶ εἰ μὴ διὰ τοῦτο, εἴπατε τὸ ἔγκλημα.
grc-pg
23
54
3
23
54 c 23
grc-pg
1
54
3
23
1
54 c 23 1
version
grc-pg
1
Διὰ γὰρ τοῦτο ἐπήγαγε·
grc-pg
2
54
3
23
2
54 c 23 2
version
grc-pg
2
Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγξει με περὶ ἁμαρτίας;
grc-pg
24
54
3
24
54 c 24
grc-pg
1
54
3
24
1
54 c 24 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐκεῖνοι·
grc-pg
2
54
3
24
2
54 c 24 2
version
grc-pg
2
Ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα.
grc-pg
25
54
3
25
54 c 25
grc-pg
1
54
3
25
1
54 c 25 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν ἐκ πορνείας ἐγεννήθησαν πολλοί·
grc-pg
2
54
3
25
2
54 c 25 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ οὐ προσηκούσας ἐπιμιξίας ἐποιοῦντο·
grc-pg
3
54
3
25
3
54 c 25 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐδὲ τοῦτο ἐλέγχει, ἀλλὰ πρὸς ἐκεῖνο ἵσταται.
grc-pg
26
54
3
26
54 c 26
version
grc-pg
26
Ἐπειδὴ γὰρ ἔδειξεν οὐκ ὄντας ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἀλλ' ἐκ τοῦ διαβόλου, ἐκ τούτων ἁπάντων (καὶ γὰρ τὸ φονεύειν διαβολικὸν, καὶ τὸ ψεύδεσθαι διαβολικόν· ἅπερ ἀμφότερα ὑμεῖς ποιεῖτε) δείκνυσιν ὅτι τὸ ἀγαπᾷν, τοῦτο σημεῖον τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ εἶναι.
grc-pg
27
54
3
27
54 c 27
version
grc-pg
27
Διατί οὐκ οἴδατε τὴν λαλιὰν τὴν ἐμήν;
grc-pg
28
54
3
28
54 c 28
grc-pg
1
54
3
28
1
54 c 28 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἀεὶ ἠπόρουν λέγοντες·
grc-pg
2
54
3
28
2
54 c 28 2
version
grc-pg
2
Τί ἐστιν ὅτι λέγει, Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
grc-pg
29
54
3
29
54 c 29
grc-pg
1
54
3
29
1
54 c 29 1
version
grc-pg
1
διὰ τοῦτό φησιν·
grc-pg
2
54
3
29
2
54 c 29 2
version
grc-pg
2
Οὐκ οἴδατε τὴν ἐμὴν λαλιὰν, ὅτι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔχετε.
grc-pg
30
54
3
30
54 c 30
version
grc-pg
30
Τοῦτο δὲ ὑμῖν γίνεται διὰ τὸ χαμαίζηλον τῆς διανοίας, καὶ διὰ τὸ πολὺ μείζονα εἶναι τὰ ἐμά.
grc-pg
31
54
3
31
54 c 31
version
grc-pg
31
Τί οὖν, εἰ μὴ δύναιντο συνιδεῖν;
grc-pg
32
54
3
32
54 c 32
version
grc-pg
32
Ἐνταῦθα τὸ μὴ δύνασθαι, τὸ μὴ βούλεσθαί ἐστιν, ὅτι ταπεινοὺς ἑαυτοὺς εἶναι ἐπαιδεύσατε, ὅτι οὐδὲν μέγα φαντάζεσθε.
grc-pg
33
54
3
33
54 c 33
grc-pg
1
54
3
33
1
54 c 33 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον διώκειν αὐτὸν ὡς ὑπὲρ τοῦ Θεοῦ ζηλοῦντες, διὰ τοῦτο πανταχοῦ πειρᾶται δεῖξαι, ὅτι τὸ διώκειν αὐτὸν, τοῦτο μισούντων ἐστὶ τὸν Θεόν·
grc-pg
2
54
3
33
2
54 c 33 2
version
grc-pg
2
τοὐναντίον δὲ τὸ ἀγαπᾷν εἰδότων τὸν Θεὸν, φησίν.
grc-pg
34
54
3
34
54 c 34
version
grc-pg
34
Ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν.
grc-pg
35
54
3
35
54 c 35
version
grc-pg
35
Ἀπὸτούτων σεμνύνονται, ἀπὸ τιμῆς, οὐκ ἀπὸ κατορθωμάτων.
grc-pg
36
54
3
36
54 c 36
grc-pg
1
54
3
36
1
54 c 36 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἄρα τοῦ ἀλλότριόν με εἶναι, τὸ μὴ πιστεύειν ὑμᾶς τεκμήριον·
grc-pg
2
54
3
36
2
54 c 36 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τοῦ ὑμᾶς μὴ εἰδέναι τὸν Θεὸν, ἡ ἀπιστία σημεῖον.
grc-pg
37
54
3
37
54 c 37
version
grc-pg
37
Τὸ δὲ αἴτιον, ἐκ τοῦ θέλειν ψεύδεσθαι καὶ τὰ τοῦ διαβόλου ποιεῖν.
grc-pg
38
54
3
38
54 c 38
grc-pg
1
54
3
38
1
54 c 38 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο δὲ ποιεῖ ψυχῆς εὐτέλεια, καθάπερ ὁ Ἀπόστολός φησιν·
grc-pg
2
54
3
38
2
54 c 38 2
version
grc-pg
2
Ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ἔρις καὶ ζῆλος, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε;
grc-pg
39
54
3
39
54 c 39
version
grc-pg
39
Διατί δὲ οὐ δύνασθε;
grc-pg
40
54
3
40
54 c 40
version
grc-pg
40
Ὅτι τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν, σπουδάζετε, φιλονεικεῖτε.
grc-pg
41
54
3
41
54 c 41
version
grc-pg
41
Ὁρᾷς ὅτι τὸ, Οὐ δύνασθε, τὸ μὴ θέλειν λέγει;
grc-pg
42
54
3
42
54 c 42
version
grc-pg
42
Ὅτι Ἀβραὰμ τοῦτο οὐκ ἐποίησεν.
grc-pg
43
54
3
43
54 c 43
version
grc-pg
43
Ἀλλὰ τίνα ἐστὶναὐτοῦ τὰ ἔργα;
grc-pg
44
54
3
44
54 c 44
version
grc-pg
44
Τὸ ἥμερον, τὸ ἐπιεικὲς, τὸ πειθήνιον.
grc-pg
45
54
3
45
54 c 45
version
grc-pg
45
Ὑμεῖς δὲ ἐξ ἐναντίας ἵστασθε, ἀπηνεῖς ὄντες καὶ ὠμοί.
grc-pg
46
54
3
46
54 c 46
version
grc-pg
46
Πόθεν δὲ αὐτοῖς ἐπῆλθεν ἐπὶ τὸν Θεὸν καταφυγεῖν;
grc-pg
47
54
3
47
54 c 47
version
grc-pg
47
Ἀναξίους αὐτοὺς ἔδειξε τοῦ Ἀβραάμ.
grc-pg
48
54
3
48
54 c 48
version
grc-pg
48
Βουλόμενοι οὖν τοῦτο διαφυγεῖν, ἐπὶ τὸ μεῖζον ἀνέβησαν.
grc-pg
49
54
3
49
54 c 49
version
grc-pg
49
Ἐπειδὴ γὰρ ὠνείδισε φόνον, ὥσπερ ἀπολογίαν τινὰ ποιούμενοι ὅτι τὸν Θεὸν ἐκδικοῦσι, τοῦτο λέγουσι.
grc-pg
50
54
3
50
54 c 50
version
grc-pg
50
Δείκνυσιν οὖν ὅτι τοῦτο αὐτὸ ἐναντιουμένων ἐστὶ τῷ Θεῷ.
grc-pg
51
54
3
51
54 c 51
version
grc-pg
51
Τὸ δὲ, Ἐξῆλθον, δείκνυσιν αὐτὸν ἐκεῖθεν ὄντα.
grc-pg
52
54
3
52
54 c 52
version
grc-pg
52
Ἐξῆλθον δὲ λέγει, τὴν πρὸς ἡμᾶς ἄφιξιν αἰνιττόμενος.
grc-pg
53
54
3
53
54 c 53
version
grc-pg
53
Ἐπειδὴ δὲ εἰκὸς ἦν αὐτοὺς εἰπεῖν, ὅτι Ξένα τινὰ λέγεις καὶ καινὰ, παρὰ τοῦ Θεοῦ φησιν ἥκειν.
grc-pg
54
54
3
54
54 c 54
version
grc-pg
54
Εἰκότως οὖν οὐκ ἀκούετε αὐτῶν, φησὶν, ἐκ τοῦ διαβόλου ὄντες.
grc-pg
55
54
3
55
54 c 55
version
grc-pg
55
Τίνος γὰρ ἕνεκεν ἀναιρεῖτε;
grc-pg
56
54
3
56
54 c 56
version
grc-pg
56
τί ἔχοντες ἐγκαλέσαι;
grc-pg
57
54
3
57
54 c 57
version
grc-pg
57
Εἰ μὴ τοῦτό ἐστι, διατί οὐ πιστεύετέ μοι;
grc-pg
58
54
3
58
54 c 58
version
grc-pg
58
Οὕτως οὖν αὐτοὺς ὄντας ἐκ τοῦ διαβόλου ἀπὸ τοῦ ψεύδους καὶ τοῦ φόνου δείξας, ἔδειξε καὶ ἀλλοτρίους ὄντας τοῦ Ἀβραὰμ καὶ τοῦ Θεοῦ, ἀπό τε τοῦ μισεῖν τὸν οὐδὲν ἠδικηκότα, ἀπό τε τοῦ μὴ ἀκούειν τὸν λόγον αὐτοῦ.
grc-pg
59
54
3
59
54 c 59
version
grc-pg
59
Καὶ δείκνυσιν ἄνω καὶ κάτω, ὅτι οὔτε ἀντίθεος ἦν, οὔτε διὰ τοῦτο οὐκ ἐπίστευον, ἀλλ' ὅτι ἀλλότριοι ἦσαν τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
60
54
3
60
54 c 60
version
grc-pg
60
Ὁ γὰρ ἁμαρτίαν μὴ πεποιηκὼς, ὁ λέγων ἑαυτὸν ἥκειν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐκεῖθεν ἀπεστάλθαι, ὁ τὴν ἀλήθειαν λαλῶν, καὶ οὕτω τὴν ἀλήθειαν λαλῶν, ὡς πάντας πρὸς ἔλεγχον προσκαλεῖσθαι, εἶτα μὴ πιστευόμενος, εὔδηλον ὅτι διὰ τὸ σαρκικοὺς ἐκείνους εἶναι οὐ πιστεύεται.
grc-pg
61
54
3
61
54 c 61
version
grc-pg
61
Οἶδε γὰρ, οἶδε ταπεινὴν ψυχὴν ποιεῖν ἁμαρτήματα.
grc-pg
62
54
3
62
54 c 62
version
grc-pg
62
Διὰ τοῦτό φησιν, Ἐπεὶ νωθροὶ γεγόνατε ταῖς ἀκοαῖς ὑμῶν.
grc-pg
63
54
3
63
54 c 63
version
grc-pg
63
Ὅταν γὰρ τῶν ἐν τῇ γῇ καταφρονεῖν μὴ δύνηταί τις, πῶς ὑπὲρ τῶν ἐν οὐρανοῖς φιλοσοφήσει ποτέ;
grc-pg
4
54
4
54 d
grc-pg
1
54
4
1
54 d 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο, παρακαλῶ, πάντα πράττωμεν, ὥστε τὸν βίον ἡμῶν κατορθωθῆναι, ὥστε καθαρθῆναι τὴν διάνοιαν, ὥστε μηδὲν ἡμῖν ῥυπαρὸν γενέσθαι κώλυμα.
grc-pg
2
54
4
2
54 d 2
version
grc-pg
2
Φωτίσατε γὰρ ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως, καὶ μὴ σπείρητε ἐπ' ἀκάνθαις.
grc-pg
3
54
4
3
54 d 3
version
grc-pg
3
Ὁ γὰρ μὴ εἰδὼς ὅτι τὸ πλεονεκτεῖν κακὸν, πότε εἴσεται τὸ μεῖζον;
grc-pg
4
54
4
4
54 d 4
version
grc-pg
4
ὁ μὴ ἀπεχόμενος τούτων, πότε ἐκείνων ἀνθέξεται;
grc-pg
5
54
4
5
54 d 5
version
grc-pg
5
Καλὸν τὸ ἁρπάζειν, ἀλλ' οὐχὶ τὰ ἀπολλύμενα, ἀλλὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
grc-pg
6
54
4
6
54 d 6
version
grc-pg
6
Βιασταὶ γὰρ, φησὶν, ἁρπάζουσιν αὐτήν.
grc-pg
7
54
4
7
54 d 7
version
grc-pg
7
Οὐκ ἄρα μετὰ ῥᾳθυμίας ἔστιν ἐπιτυχεῖν αὐτῆς, ἀλλὰ μετὰ σπουδῆς.
grc-pg
8
54
4
8
54 d 8
version
grc-pg
8
Τί δέ ἐστι, Βιασταί;
grc-pg
9
54
4
9
54 d 9
version
grc-pg
9
Βίας χρεία πολλῆς (στενὴ γὰρ ἡ ὁδὸς), καὶ νεανικῆς δεῖ ψυχῆς καὶ γενναίας.
grc-pg
10
54
4
10
54 d 10
grc-pg
1
54
4
10
1
54 d 10 1
version
grc-pg
1
Οἱ ἁρπάζοντες πάντας βούλονται προλαβεῖν·
grc-pg
2
54
4
10
2
54 d 10 2
version
grc-pg
2
πρὸς οὐδὲν ὁρῶσιν, οὐ πρὸς κατάγνωσιν, οὐ πρὸς κατηγορίαν, οὐ πρὸς τιμωρίαν·
grc-pg
3
54
4
10
3
54 d 10 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἑνὸς γίνονται μόνου, τοῦ λαβεῖν ἅπερ βούλονται ἁρπάσαι, καὶ πάντας τοὺς ἔμπροσθεν παρατρέχουσιν.
grc-pg
11
54
4
11
54 d 11
version
grc-pg
11
Ἁρπάσωμεν τοίνυν τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
grc-pg
12
54
4
12
54 d 12
grc-pg
1
54
4
12
1
54 d 12 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἔστιν ἐνταῦθα ἔγκλημα τὸ ἁρπάσαι, ἀλλ' ἔπαινος·
grc-pg
2
54
4
12
2
54 d 12 2
version
grc-pg
2
ἔγκλημα δὲ, τὸ μὴ ἁρπάσαι.
grc-pg
13
54
4
13
54 d 13
version
grc-pg
13
Ἐνταῦθα οὐ τῆς ἑτέρου ζημίας ὁ ἡμέτερος γίνεται πλοῦτος.
grc-pg
14
54
4
14
54 d 14
grc-pg
1
54
4
14
1
54 d 14 1
version
grc-pg
1
Σπουδάσωμεν οὖν αὐτὴν ἁρπάσαι·
grc-pg
2
54
4
14
2
54 d 14 2
version
grc-pg
2
κἂν ἐνοχλῇ θυμὸς, κἂν ἐνοχλῇ ἐπιθυμία, βιασώμεθα τὴν φύσιν·
grc-pg
3
54
4
14
3
54 d 14 3
version
grc-pg
3
ἡμερώτεροι γενώμεθα·
grc-pg
4
54
4
14
4
54 d 14 4
version
grc-pg
4
κάμωμεν ὀλίγον, ἵνα ἀναπαυσώμεθα διηνεκῶς.
grc-pg
15
54
4
15
54 d 15
version
grc-pg
15
Μὴ ἁρπάσῃς χρυσὸν, ἀλλὰ ἅρπασον πλοῦτον, τὸν βόρβορον δεικνύντα τὸν χρυσόν.
grc-pg
16
54
4
16
54 d 16
grc-pg
1
54
4
16
1
54 d 16 1
version
grc-pg
1
Εἰπὲ γάρ μοι·
grc-pg
2
54
4
16
2
54 d 16 2
version
grc-pg
2
εἰ προύκειτο μόλυβδος καὶ χρυσὸς, τί ἂν ἥρπασας;
grc-pg
17
54
4
17
54 d 17
version
grc-pg
17
οὐκ εὔδηλον ὅτι τὸν χρυσόν;
grc-pg
18
54
4
18
54 d 18
grc-pg
1
54
4
18
1
54 d 18 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἔνθα μὲν ὁ ἁρπάζων κολάζεται, τὸ μεῖζον τιμᾷς·
grc-pg
2
54
4
18
2
54 d 18 2
version
grc-pg
2
ἔνθα δὲ ὁ ἁρπάζων τιμᾶται, προδίδως τὸ μεῖζον;
grc-pg
19
54
4
19
54 d 19
version
grc-pg
19
Εἰ γὰρ ἀμφοτέρωθεν κόλασις ἦν, οὐκ ἂν ἐπὶ τοῦτο μᾶλλον ἦλθες;
grc-pg
20
54
4
20
54 d 20
version
grc-pg
20
Ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν τοιοῦτόν ἐστιν, ἀλλὰ καὶ μακαρισμός.
grc-pg
21
54
4
21
54 d 21
version
grc-pg
21
Καὶ πῶς ἔστιν ἁρπάσαι, φησί;
grc-pg
22
54
4
22
54 d 22
version
grc-pg
22
Ῥίψον τὰ ὄντα ἐν χερσίν.
grc-pg
23
54
4
23
54 d 23
version
grc-pg
23
Ἕως γὰρ ἂν αὐτὰ κατέχῃς, ἐκεῖνα ἁρπάσαι οὐ δυνήσῃ.
grc-pg
24
54
4
24
54 d 24
grc-pg
1
54
4
24
1
54 d 24 1
version
grc-pg
1
Ἐννόησον γάρ μοι ἄνδρα ἀργυρίου τὰς χεῖρας πεπληρωμένας ἔχοντα·
grc-pg
2
54
4
24
2
54 d 24 2
version
grc-pg
2
μὴ δυνήσεται, ἕως ἂν κατέχῃ τοῦτο, ἁρπάσαι χρυσίον, ἐὰν μὴ ῥίψῃ αὐτὸ καὶ εὔλυτος γένηται;
grc-pg
25
54
4
25
54 d 25
version
grc-pg
25
Τὸν γὰρ ἁρπάζοντα εὔζωνον εἶναι δεῖ, ὥστε μὴ κατασχεθῆναι.
grc-pg
26
54
4
26
54 d 26
version
grc-pg
26
Καὶ γὰρ καὶ νῦν εἰσιν ἐναντίαι δυνάμεις κατατρέχουσαι ἡμῶν, ἵνα ἀφέλωνται.
grc-pg
27
54
4
27
54 d 27
version
grc-pg
27
Ἀλλὰ φεύγωμεν αὐτὰς, φεύγωμεν, μηδεμίαν ἐπισυρόμενοι λαβὴν ἔξωθεν.
grc-pg
28
54
4
28
54 d 28
version
grc-pg
28
Διατέμωμεν τὰ σχοινία, γυμνοὶ γενώμεθα τῶν βιωτικῶν.
grc-pg
29
54
4
29
54 d 29
version
grc-pg
29
Τίς χρεία τῶν σηρικῶν ἱματίων;
grc-pg
30
54
4
30
54 d 30
version
grc-pg
30
μέχρι πότε τὸν γέλωτα τοῦτον ἀνελίττομεν;
grc-pg
31
54
4
31
54 d 31
version
grc-pg
31
μέχρι πότε τὸ χρυσίον κατορύττομεν;
grc-pg
32
54
4
32
54 d 32
grc-pg
1
54
4
32
1
54 d 32 1
version
grc-pg
1
Ἐβουλόμην παύσασθαι ταῦτα λέγων ἀεί·
grc-pg
2
54
4
32
2
54 d 32 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὑμεῖς οὐκ ἐᾶτε, ἀεί μοι παρέχοντες ἀφορμὰς καὶ ὑποθέσεις.
grc-pg
33
54
4
33
54 d 33
version
grc-pg
33
Ἀλλὰ νῦν γοῦν ἀποστῶμεν, ἵνα καὶ ἑτέρους διὰ τοῦ βίου παιδεύσαντες, τύχωμεν τῶν ἐπηγγελμένων ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
34
54
4
34
54 d 34
version
grc-pg
34
Ἀμήν.
grc-pg
55
55
55
grc-pg
title
55
title
55 title
grc-pg
1
55
title
1
55 title 1
grc-pg
1
55
title
1
1
55 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ·
grc-pg
2
55
title
1
2
55 title 1 2
version
grc-pg
2
«Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς, ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις;» Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
3
55
title
1
3
55 title 1 3
version
grc-pg
3
«Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα.»
grc-pg
1
55
1
55 a
grc-pg
1
55
1
1
55 a 1
grc-pg
1
55
1
1
1
55 a 1 1
version
grc-pg
1
Ἀναίσχυντον ἡ κακία καὶ ἰταμὸν, καὶ ὅταν καταδύεσθαι δέῃ, τότε μᾶλλον ἀγριοῦται·
grc-pg
2
55
1
1
2
55 a 1 2
version
grc-pg
2
ὅπερ καὶ ἐπὶ τῶν Ἰουδαίων γέγονε.
grc-pg
2
55
1
2
55 a 2
grc-pg
1
55
1
2
1
55 a 2 1
version
grc-pg
1
Δέον γὰρ ἐπὶ τοῖς ῥηθεῖσι κατανυγῆναι, θαυμάσαντας τὴν παῤῥησίαν καὶ τὴν τῶν εἰρημένων ἀκολουθίαν·
grc-pg
2
55
1
2
2
55 a 2 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ καὶ ὑβρίζουσι, Σαμαρείτην καλοῦντες καὶ δαιμονῶντα λέγοντες, καί φασιν·
grc-pg
3
55
1
2
3
55 a 2 3
version
grc-pg
3
Οὐχὶ καλῶς ἐλέγομεν, ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
grc-pg
3
55
1
3
55 a 3
version
grc-pg
3
Ὅταν γὰρ ὑψηλόν τι εἴπῃ, μανία τοῦτο δοκεῖ παρὰ τοῖς λίαν ἀναισθήτοις εἶναι.
grc-pg
4
55
1
4
55 a 4
grc-pg
1
55
1
4
1
55 a 4 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε οὐδαμοῦ ὁ εὐαγγελιστὴς εἶπεν ἔμπροσθεν, ὅτι Σαμαρείτην ἐκάλεσαν·
grc-pg
2
55
1
4
2
55 a 4 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' εἰκὸς ἐκ τῆς ῥήσεως ταύτης πολλάκις παρ' αὐτῶν εἰρῆσθαι τοῦτο.
grc-pg
5
55
1
5
55 a 5
version
grc-pg
5
Δαιμόνιον ἔχεις, φησί.
grc-pg
6
55
1
6
55 a 6
version
grc-pg
6
Καίτοι τίς ὁ δαιμόνιον ἔχων;
grc-pg
7
55
1
7
55 a 7
version
grc-pg
7
ὁ τιμῶν τὸν Θεὸν, ἢ ὁ τὸν τιμῶντα ὑβρίζων;
grc-pg
8
55
1
8
55 a 8
version
grc-pg
8
Τί οὖν ὁ Χριστὸς, ἡ πραότης, ἡ ἐπιείκεια;
grc-pg
9
55
1
9
55 a 9
version
grc-pg
9
Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα τὸν πέμψαντά με.
grc-pg
10
55
1
10
55 a 10
grc-pg
1
55
1
10
1
55 a 10 1
version
grc-pg
1
Ἔνθα μὲν διδάξαι αὐτοὺς ἐχρῆν καὶ τὸν πολὺν αὐτῶν κατασπάσαι τύφον, καὶ παιδεῦσαι μὴ μέγα φρονεῖν ἐπὶ τῷ Ἀβραὰμ, σφοδρὸς ἦν·
grc-pg
2
55
1
10
2
55 a 10 2
version
grc-pg
2
ἔνθα δὲ ὑβριζόμενον αὐτὸν ἔδει ἐνεγκεῖν, πολλῇ πραότητι κέχρηται.
grc-pg
11
55
1
11
55 a 11
grc-pg
1
55
1
11
1
55 a 11 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν γὰρ ἔλεγον, ὅτι Πατέρα τὸν Θεὸν ἔχομεν καὶ τὸν Ἀβραὰμ, σφόδρα αὐτῶν καθήψατο·
grc-pg
2
55
1
11
2
55 a 11 2
version
grc-pg
2
ὅτε δὲ αὐτὸν δαιμονῶντα ἐκάλουν, ὑφειμένως τῷ λόγῳ κέχρηται, παιδεύων ἡμᾶς, τὰ μὲν εἰς τὸν Θεὸν ἐκδικεῖν, τὰ δὲ εἰς ἡμᾶς παρορᾷν.
grc-pg
12
55
1
12
55 a 12
version
grc-pg
12
Ἐγὼ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν τὴν ἐμήν.
grc-pg
13
55
1
13
55 a 13
version
grc-pg
13
Ταῦτα εἶπον, φησὶ, δεικνὺς ὅτι οὐ προσῆκεν ὑμῖν τὸν Θεὸν καλεῖν πατέρα, ἀνδροφόνοις οὖσιν.
grc-pg
14
55
1
14
55 a 14
version
grc-pg
14
Ὥστε τῇ τιμῇ τῇ πρὸς ἐκεῖνον ταῦτα ἐφθεγξάμην, καὶ δι' ἐκεῖνον ταῦτα ἀκούω, καὶ δι' αὐτὸν ἀτιμάζετέ με.
grc-pg
15
55
1
15
55 a 15
grc-pg
1
55
1
15
1
55 a 15 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδέν μοι μέλει τῆς ὕβρεως ταύτης·
grc-pg
2
55
1
15
2
55 a 15 2
version
grc-pg
2
ἐκείνῳ γὰρ εὐθύνας ὀφείλετε τῶν λεχθέντων, δι' ὃν ταῦτα ἀκούω νῦν.
grc-pg
16
55
1
16
55 a 16
version
grc-pg
16
Ἐγὼ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν τὴν ἐμήν.
grc-pg
17
55
1
17
55 a 17
version
grc-pg
17
Διὰ τοῦτο ἀφεὶς τὸ κολάζειν ὑμᾶς, ἐπὶ παραίνεσιν τρέπομαι, καὶ συμβουλεύω ταῦτα ποιεῖν, ἐξ ὧν οὐ μόνον τὴν κόλασιν διαφεύξεσθε, ἀλλὰ καὶ τῆς αἰωνίου ζωῆς ἐπιτεύξεσθε.
grc-pg
18
55
1
18
55 a 18
version
grc-pg
18
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τίς μου τὸν λόγον τηρήσῃ, οὐ μὴ θεωρήσει θάνατον εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-pg
19
55
1
19
55 a 19
version
grc-pg
19
Ἐνταῦθα οὐ τὴν πίστιν μόνον φησὶν, ἀλλὰ καὶ τὸν βίον τὸν καθαρόν.
grc-pg
20
55
1
20
55 a 20
grc-pg
1
55
1
20
1
55 a 20 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἄνω μὲν ἔλεγε, Ζωὴν αἰώνιον ἕξει·
grc-pg
2
55
1
20
2
55 a 20 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ, φησὶ, Θάνατον οὐ μὴ θεωρήσει·
grc-pg
3
55
1
20
3
55 a 20 3
version
grc-pg
3
ἅμα δὲ καὶ αἰνίττεται, ὅτι οὐδὲν δύνανται αὐτῷ ποιῆσαι.
grc-pg
21
55
1
21
55 a 21
version
grc-pg
21
Εἰ γὰρ ὁ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶν οὐκ ἀποθανεῖται, πολλῷ μᾶλλον αὐτός.
grc-pg
22
55
1
22
55 a 22
grc-pg
1
55
1
22
1
55 a 22 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γοῦν συνειδότες καὶ αὐτοὶ, λέγουσι·
grc-pg
2
55
1
22
2
55 a 22 2
version
grc-pg
2
Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις.
grc-pg
23
55
1
23
55 a 23
grc-pg
1
55
1
23
1
55 a 23 1
version
grc-pg
1
Ἀβραὰμ ἀπέθανε, καὶ οἱ προφῆται ἀπέθανον·
grc-pg
2
55
1
23
2
55 a 23 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, οἱ τὸν λόγον ἀκούσαντες τοῦ Θεοῦ ἀπέθανον·
grc-pg
3
55
1
23
3
55 a 23 3
version
grc-pg
3
καὶ οἱ τὸν σὸν ἀκούσαντες οὐκ ἀποθανοῦνται;
grc-pg
24
55
1
24
55 a 24
version
grc-pg
24
Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ;
grc-pg
25
55
1
25
55 a 25
version
grc-pg
25
Ὢ τῆς κενοδοξίας! πάλιν ἐπὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καταφεύγουσι.
grc-pg
26
55
1
26
55 a 26
grc-pg
1
55
1
26
1
55 a 26 1
version
grc-pg
1
Καίτοι ἀκόλουθον ἦν εἰπεῖν·
grc-pg
2
55
1
26
2
55 a 26 2
version
grc-pg
2
Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
27
55
1
27
55 a 27
version
grc-pg
27
ἢ οἱ ἀκούσαντές σου, τοῦ Ἀβραάμ;
grc-pg
28
55
1
28
55 a 28
version
grc-pg
28
Ἀλλ' οὐ λέγουσι τοῦτο, ἐπειδὴ καὶ τοῦ Ἀβραὰμ ἐλάττονα αὐτὸν εἶναι ἐνόμιζον.
grc-pg
29
55
1
29
55 a 29
grc-pg
1
55
1
29
1
55 a 29 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἔδειξεν ἀνδροφόνους, καὶ ταύτῃ αὐτοὺς ἀπήγαγε τῆς συγγενείας·
grc-pg
2
55
1
29
2
55 a 29 2
version
grc-pg
2
ὡς δὲ ἐνέμειναν, ἑτέρως αὐτὸ μεθοδεύει πάλιν, δεικνὺς ὅτι ἀνόνητα πονοῦσι, καὶ περὶ μὲν τοῦ θανάτου οὐδὲν αὐτοῖς διελέχθη, οὐδὲ ἀπεκάλυψεν, οὐδὲ εἶπε, ποῖον λέγει θάνατον·
grc-pg
3
55
1
29
3
55 a 29 3
version
grc-pg
3
τέως δὲ πείθει, ὅτι τοῦ Ἀβραὰμ κρείττων ἐστὶν, ἵνα καὶ τούτῳ δυσωπήσῃ.
grc-pg
30
55
1
30
55 a 30
grc-pg
1
55
1
30
1
55 a 30 1
version
grc-pg
1
Μάλιστα μὲν γὰρ εἰ καὶ ὁ τυχὼν, φησὶν, ἤμην, οὐκ ἔδει ἀποθανεῖν οὐδὲν ἀδικήσαντα·
grc-pg
2
55
1
30
2
55 a 30 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ καὶ τὴν ἀλήθειαν λέγω, καὶ μηδεμίαν ἁμαρτίαν ἔχω, καὶ παρὰ τοῦ Θεοῦ ἀπεσταλμένος ὦ, καὶ Ἀβραὰμ ὦ κρείττων, πῶς οὐ μαίνεσθε καὶ ἀνόνητα πονεῖτε, ἐπιχειροῦντες ἀνελεῖν;
grc-pg
31
55
1
31
55 a 31
version
grc-pg
31
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
32
55
1
32
55 a 32
version
grc-pg
32
Νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις.
grc-pg
33
55
1
33
55 a 33
grc-pg
1
55
1
33
1
55 a 33 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐχ ἡ Σαμαρεῖτις οὕτως·
grc-pg
2
55
1
33
2
55 a 33 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ εἶπεν αὐτῷ·
grc-pg
3
55
1
33
3
55 a 33 3
version
grc-pg
3
Δαιμόνιον ἔχεις·
grc-pg
4
55
1
33
4
55 a 33 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ τοσοῦτον μόνον, Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ;
grc-pg
34
55
1
34
55 a 34
grc-pg
1
55
1
34
1
55 a 34 1
version
grc-pg
1
Οὗτοι μὲν γὰρ ἦσαν ὑβρισταὶ ἀλάστορες·
grc-pg
2
55
1
34
2
55 a 34 2
version
grc-pg
2
ἐκείνη δὲ μαθεῖν ἐβούλετο.
grc-pg
35
55
1
35
55 a 35
version
grc-pg
35
Διὸ καὶ ἠπόρησε, καὶ μετὰ τῆς προσηκούσης συμμετρίας ἀπεκρίνατο, καὶ Κύριον αὐτὸν καλεῖ.
grc-pg
36
55
1
36
55 a 36
grc-pg
1
55
1
36
1
55 a 36 1
version
grc-pg
1
Τὸν γὰρ πολλῷ μείζονα ἐπαγγελλόμενον, καὶ ἀξιόπιστον ὄντα, οὐχ ὑβρίζεσθαι ἔδει, ἀλλὰ καὶ θαυμάζεσθαι·
grc-pg
2
55
1
36
2
55 a 36 2
version
grc-pg
2
οὗτοι δὲ δαιμονῶντα αὐτὸν λέγουσιν.
grc-pg
37
55
1
37
55 a 37
grc-pg
1
55
1
37
1
55 a 37 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνα μὲν γὰρ τὰ τῆς Σαμαρείτιδος ἀπορούσης ἦν·
grc-pg
2
55
1
37
2
55 a 37 2
version
grc-pg
2
ταῦτα δὲ, ἀπιστούντων καὶ διεστραμμένων.
grc-pg
38
55
1
38
55 a 38
version
grc-pg
38
Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ;
grc-pg
39
55
1
39
55 a 39
version
grc-pg
39
Ὥστε τοῦτο μείζονα εἶναι ποιεῖ τοῦ Ἀβραάμ.
grc-pg
40
55
1
40
55 a 40
version
grc-pg
40
Ὅταν οὖν ὑψωθέντα ἴδητε, ὁμολογήσετε ὅτι μείζων ἐστί.
grc-pg
41
55
1
41
55 a 41
version
grc-pg
41
Διὰ τοῦτο ἔλεγεν, Ὅταν ὑψώσητέ με, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι.
grc-pg
42
55
1
42
55 a 42
version
grc-pg
42
Καὶ θέα σύνεσιν.
grc-pg
43
55
1
43
55 a 43
version
grc-pg
43
Πρῶτον αὐτοὺς ἀποσχίσας τῆς συγγενείας, δείκνυσιν ἑαυτὸν ἐκείνου μείζονα ὄντα, ἵνα ἐκ πολλῆς τῆς ὑπεροχῆς μείζων θεωρηθῇ καὶ τῶν προφητῶν.
grc-pg
44
55
1
44
55 a 44
grc-pg
1
55
1
44
1
55 a 44 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἀεὶ προφήτην ἔλεγον αὐτὸν, διὰ ταῦτα ἔλεγεν·
grc-pg
2
55
1
44
2
55 a 44 2
version
grc-pg
2
Ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
grc-pg
45
55
1
45
55 a 45
grc-pg
1
55
1
45
1
55 a 45 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ μὲν οὖν ἔλεγεν, ὅτι ἐγείρει τοὺς νεκρούς·
grc-pg
2
55
1
45
2
55 a 45 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ, Οὐ μὴ θεωρήσει θάνατον ὁ πιστεύων·
grc-pg
3
55
1
45
3
55 a 45 3
version
grc-pg
3
ὃ πολλῷ μεῖζον ἦν τοῦ μὴ συγχωρῆσαι κρατηθῆναι θανάτῳ·
grc-pg
4
55
1
45
4
55 a 45 4
version
grc-pg
4
διὸ μᾶλλον ἠγριαίνοντο.
grc-pg
46
55
1
46
55 a 46
version
grc-pg
46
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
47
55
1
47
55 a 47
version
grc-pg
47
Τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;
grc-pg
48
55
1
48
55 a 48
grc-pg
1
55
1
48
1
55 a 48 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο ὑβριστικῶς·
grc-pg
2
55
1
48
2
55 a 48 2
version
grc-pg
2
Σὺ, φησὶ, χαρίζῃ σαυτῷ.
grc-pg
49
55
1
49
55 a 49
grc-pg
1
55
1
49
1
55 a 49 1
version
grc-pg
1
Πρὸς τοῦτο οὖν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
55
1
49
2
55 a 49 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ἐγὼ δοξάζω ἐμαυτὸν, φησὶν, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστι.
grc-pg
2
55
2
55 b
grc-pg
1
55
2
1
55 b 1
version
grc-pg
1
Τί λέγουσιν ἐνταῦθα οἱ αἱρετικοί;
grc-pg
2
55
2
2
55 b 2
version
grc-pg
2
Ἤκουσε, Μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ;
grc-pg
3
55
2
3
55 b 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐκ ἐθάῤῥησεν εἰπεῖν αὐτοῖς, ὅτι ναὶ, ἀλλὰ συνεσκιασμένως αὐτὸ ποιεῖ.
grc-pg
4
55
2
4
55 b 4
version
grc-pg
4
Τί οὖν;
grc-pg
5
55
2
5
55 b 5
version
grc-pg
5
οὐδέν ἐστιν ἡ δόξα αὐτοῦ;
grc-pg
6
55
2
6
55 b 6
version
grc-pg
6
Πρὸς ἐκείνους οὐδέν ἐστιν.
grc-pg
7
55
2
7
55 b 7
grc-pg
1
55
2
7
1
55 b 7 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ λέγει, Ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθὴς, πρὸς τὴν ἐκείνων ὑπόνοιαν·
grc-pg
2
55
2
7
2
55 b 7 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐνταῦθά φησιν·
grc-pg
3
55
2
7
3
55 b 7 3
version
grc-pg
3
Ἔστιν ὁ δοξάζων με.
grc-pg
8
55
2
8
55 b 8
version
grc-pg
8
Καὶ διατί μὴ εἶπεν, Ὁ Πατὴρ ὁ πέμψας με;
grc-pg
9
55
2
9
55 b 9
version
grc-pg
9
ὡς ἄνω ἔλεγεν, ἀλλ' Ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι Θεὸς ὑμῶν ἐστι, καὶ οὐκ οἴδατε αὐτόν, Ἐβούλετο γὰρ δεῖξαι, ὅτι οὐ μόνον Πατέρα αὐτὸν οὐκ ἴσασιν, ἀλλ' οὐδὲ Θεόν.
grc-pg
10
55
2
10
55 b 10
version
grc-pg
10
Ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν.
grc-pg
11
55
2
11
55 b 11
grc-pg
1
55
2
11
1
55 b 11 1
version
grc-pg
1
Ὥστε οὐ τὸ λέγειν, Ἐγὼ οἶδα αὐτὸν, κόμπος ἐστίν·
grc-pg
2
55
2
11
2
55 b 11 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὸ εἰπεῖν μὴ εἰδέναι, ψεῦδος·
grc-pg
3
55
2
11
3
55 b 11 3
version
grc-pg
3
ὑμεῖς δὲ λέγοντες εἰδέναι αὐτὸν, ψεύδεσθε.
grc-pg
12
55
2
12
55 b 12
grc-pg
1
55
2
12
1
55 b 12 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν ὑμεῖς εἰδέναι λέγοντες ψεύδεσθε·
grc-pg
2
55
2
12
2
55 b 12 2
version
grc-pg
2
οὕτως ἐγὼ, ἐὰν εἴπω μὴ εἰδέναι.
grc-pg
13
55
2
13
55 b 13
version
grc-pg
13
Ἐὰν ἐγὼ δοξάζω ἐμαυτόν.
grc-pg
14
55
2
14
55 b 14
version
grc-pg
14
Ἐπειδὴ ἔλεγον, Τίνα σεαυτὸν ποιεῖς;
grc-pg
15
55
2
15
55 b 15
grc-pg
1
55
2
15
1
55 b 15 1
version
grc-pg
1
φησίν·
grc-pg
2
55
2
15
2
55 b 15 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ἐγὼ ποιῶ, ἡ δόξα μου οὐδέν ἐστιν.
grc-pg
16
55
2
16
55 b 16
version
grc-pg
16
Ὥσπερ οὖν ἐγὼ αὐτὸν οἶδα ἀκριβῶς, οὕτως αὐτὸν ἀγνοεῖτε ὑμεῖς.
grc-pg
17
55
2
17
55 b 17
grc-pg
1
55
2
17
1
55 b 17 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ οὖν ἐπὶ τοῦ Ἀβραὰμ οὐ τὸ πᾶν ἀνεῖλεν, ἀλλά φησιν, Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε, ὥστε μείζονα ποιῆσαι τὴν κατηγορίαν·
grc-pg
2
55
2
17
2
55 b 17 2
version
grc-pg
2
οὕτως ἐνταῦθα οὐ τὸ πᾶν ἀνεῖλεν, ἀλλὰ τί;
grc-pg
18
55
2
18
55 b 18
version
grc-pg
18
Ὃν ὑμεῖς λέγετε.
grc-pg
19
55
2
19
55 b 19
version
grc-pg
19
Δοὺς τὴν διὰ τῶν ῥημάτων καύχησιν, μεῖζον ἐποίησε τὸ ἔγκλημα.
grc-pg
20
55
2
20
55 b 20
grc-pg
1
55
2
20
1
55 b 20 1
version
grc-pg
1
Πῶς δὲ οὐκ οἴδατε αὐτόν·
grc-pg
2
55
2
20
2
55 b 20 2
version
grc-pg
2
Ὅτι τὸν πάντα ὑπὲρ αὐτοῦ καὶ λέγοντα καὶ ποιοῦντα, ὥστε αὐτὸν δοξασθῆναι, ὑβρίζετε, καίτοι παρ' ἐκείνου ἀποσταλέντα.
grc-pg
21
55
2
21
55 b 21
grc-pg
1
55
2
21
1
55 b 21 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τοῦτο ἀμάρτυρον·
grc-pg
2
55
2
21
2
55 b 21 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὸ ἑξῆς κατασκευαστικόν.
grc-pg
22
55
2
22
55 b 22
version
grc-pg
22
Καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.
grc-pg
23
55
2
23
55 b 23
grc-pg
1
55
2
23
1
55 b 23 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα δὲ εἴ γέ τι εἶχον, ἠδύναντο ἐλέγξαι·
grc-pg
2
55
2
23
2
55 b 23 2
version
grc-pg
2
μεγίστη γὰρ ἦν ἀπόδειξις τὸ παρ' ἐκείνου ἀπεστάλθαι.
grc-pg
24
55
2
24
55 b 24
version
grc-pg
24
Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἠγαλλιάσατο, ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν τὴν ἐμὴν, καὶ εἶδε, καὶ ἐχάρη.
grc-pg
25
55
2
25
55 b 25
version
grc-pg
25
Πάλιν δείκνυσιν αὐτοὺς ὄντας ἀλλοτρίους ἐκείνου, εἴ γε ἐφ' οἷς ἐκεῖνος ἔχαιρεν, οὗτοι ἀλγοῦσι.
grc-pg
26
55
2
26
55 b 26
version
grc-pg
26
Τὴν δὲ ἡμέραν ἐνταῦθά μοι δοκεῖ λέγειν τὴν τοῦ σταυροῦ, ἣν ἐν τῇ τοῦ κριοῦ προσφορᾷ καὶ τῇ τοῦ Ἰσαὰκ προδιετύπωσε.
grc-pg
27
55
2
27
55 b 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
28
55
2
28
55 b 28
version
grc-pg
28
Τεσσαράκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας;
grc-pg
29
55
2
29
55 b 29
version
grc-pg
29
Ὡς ἐγγὺς τῶν τεσσαράκοντα ἐτῶν λοιπὸν εἶναι τὸν Χριστόν.
grc-pg
30
55
2
30
55 b 30
grc-pg
1
55
2
30
1
55 b 30 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτοῖς·
grc-pg
2
55
2
30
2
55 b 30 2
version
grc-pg
2
Πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.
grc-pg
31
55
2
31
55 b 31
version
grc-pg
31
Καὶ ἔλαβον λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ' αὐτόν.
grc-pg
32
55
2
32
55 b 32
version
grc-pg
32
Ὁρᾷς πῶς τὸ μείζονα εἶναι τοῦ Ἀβραὰμ κατεσκεύασεν;
grc-pg
33
55
2
33
55 b 33
version
grc-pg
33
Ὁ γὰρ χαρεὶς, ἵνα ἴδῃ τὴν ἡμέραν, καὶ περισπούδαστον αὐτὸ θέμενος, εὔδηλον ὅτι τὴν ἐπὶ εὐεργεσίᾳ γενομένην, καὶ ὡς μείζονος.
grc-pg
34
55
2
34
55 b 34
grc-pg
1
55
2
34
1
55 b 34 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον·
grc-pg
2
55
2
34
2
55 b 34 2
version
grc-pg
2
Ὁ τοῦ τέκτονος υἱὸς, καὶ οὐδὲν πλέον ἐφαντάζοντο, κατὰ μικρὸν αὐτοὺς ἐνάγει πρὸς ὑψηλὴν διάνοιαν.
grc-pg
35
55
2
35
55 b 35
grc-pg
1
55
2
35
1
55 b 35 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν οὖν ἤκουσαν, ὅτι Οὐκ οἴδατε τὸν Θεὸν, οὐκ ἤλγησαν·
grc-pg
2
55
2
35
2
55 b 35 2
version
grc-pg
2
ὅτε δὲ ἤκουσαν, Πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι, ὡς τῆς εὐγενείας αὐτῶν ταπεινουμένης, ἠγρίαινον καὶ ἐλίθαζον.
grc-pg
36
55
2
36
55 b 36
version
grc-pg
36
Εἶδε τὴν ἡμέραν τὴν ἐμὴν, καὶ ἐχάρη.
grc-pg
37
55
2
37
55 b 37
version
grc-pg
37
Δείκνυσιν ὅτι οὐκ ἄκων ἐπὶ τὸ πάθος ἔρχεται, εἴ γε ἐπαινεῖ τὸν ἡσθέντα ἐπὶ τῷ σταυρῷ.
grc-pg
38
55
2
38
55 b 38
version
grc-pg
38
Τοῦτο γὰρ σωτηρία τῆς οἰκουμένης ἦν.
grc-pg
39
55
2
39
55 b 39
grc-pg
1
55
2
39
1
55 b 39 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ λίθους ἔβαλλον·
grc-pg
2
55
2
39
2
55 b 39 2
version
grc-pg
2
οὕτω πρὸς φόνους ἕτοιμοι ἦσαν.
grc-pg
40
55
2
40
55 b 40
version
grc-pg
40
καὶ δι' ἑαυτῶν ταῦτα ἔπραττον, μηδὲν ἐξετάζοντες.
grc-pg
41
55
2
41
55 b 41
grc-pg
1
55
2
41
1
55 b 41 1
version
grc-pg
1
Διατί δὲ μὴ εἶπε, Πρὸ τοῦ Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγὼ ἤμην·
grc-pg
2
55
2
41
2
55 b 41 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' Ἐγώ εἰμι;
grc-pg
42
55
2
42
55 b 42
grc-pg
1
55
2
42
1
55 b 42 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ ὁ Πατὴρ αὐτοῦ ταύτῃ κέχρηται τῇ λέξει τῇ, Εἰμί·
grc-pg
2
55
2
42
2
55 b 42 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ αὐτός.
grc-pg
43
55
2
43
55 b 43
grc-pg
1
55
2
43
1
55 b 43 1
version
grc-pg
1
Τοῦ διηνεκῶς γὰρ εἶναι σημαντικὴ αὕτη, παντὸς ἀπηλλαγμένη χρόνου·
grc-pg
2
55
2
43
2
55 b 43 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο καὶ βλάσφημον αὐτοῖς εἶναι δοκεῖ τὸ ῥῆμα.
grc-pg
44
55
2
44
55 b 44
grc-pg
1
55
2
44
1
55 b 44 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ τὴν πρὸς Ἀβραὰμ σύγκρισιν οὐκ ἤνεγκαν, καίτοι γε μικρὰν οὖσαν·
grc-pg
2
55
2
44
2
55 b 44 2
version
grc-pg
2
εἰ συνεχῶς ἑαυτὸν ἐξίσου τῷ Πατρὶ, ἆρα ἂν διέλιπον αὐτὸν βάλλοντες;
grc-pg
45
55
2
45
55 b 45
grc-pg
1
55
2
45
1
55 b 45 1
version
grc-pg
1
Εἶτα φεύγει πάλιν ἀνθρωπίνως, καὶ κρύπτεται, ἱκανὴν διδασκαλίαν αὐτοῖς παραθέμενος·
grc-pg
2
55
2
45
2
55 b 45 2
version
grc-pg
2
καὶ τὰ αὐτοῦ πληρώσας, ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, καὶ ἀνεχώρησεν ἐπὶ τὴν ἴασιν τοῦ τυφλοῦ, διὰ τῶν ἔργων πιστούμενος, ὅτι πρὸ τοῦ Ἀβραάμ ἐστιν.
grc-pg
46
55
2
46
55 b 46
grc-pg
1
55
2
46
1
55 b 46 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἴσως ἐρεῖ τις·
grc-pg
2
55
2
46
2
55 b 46 2
version
grc-pg
2
Τίνος ἕνεκεν οὐκ ἐξέλυσεν αὐτῶν τὴν δύναμιν;
grc-pg
47
55
2
47
55 b 47
version
grc-pg
47
οὕτω γὰρ ἂν ἐπίστευσαν.
grc-pg
48
55
2
48
55 b 48
grc-pg
1
55
2
48
1
55 b 48 1
version
grc-pg
1
Παραλελυμένον ἐθεράπευσε, καὶ οὐκ ἐπίστευσαν·
grc-pg
2
55
2
48
2
55 b 48 2
version
grc-pg
2
ἄλλα μυρία εἰργάσατο, καὶ ἐν αὐτῷ δὲ πάθει ἔῤῥιψεν αὐτοὺς ὑπτίους, καὶ ἐσκότωσεν αὐτῶν τὰς ὄψεις, καὶ οὐκ ἐπίστευσαν·
grc-pg
3
55
2
48
3
55 b 48 3
version
grc-pg
3
καὶ πῶς ἂν ἐπίστευσαν, εἰ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐξέλυσε;
grc-pg
49
55
2
49
55 b 49
grc-pg
1
55
2
49
1
55 b 49 1
version
grc-pg
1
Ψυχῆς γὰρ ἀπεγνωκυίας χεῖρον οὐδέν·
grc-pg
2
55
2
49
2
55 b 49 2
version
grc-pg
2
κἂν σημεῖα ἴδῃ, κἂν τέρατα, μένει τὴν αὐτὴν ἀναισχυντίαν ἔχουσα.
grc-pg
50
55
2
50
55 b 50
version
grc-pg
50
Καὶ γὰρ ὁ Φαραὼ μυρίας δεχόμενος πληγὰς, ὅτε ἐκολάζετο μόνον, ἐσωφρονίζετο, καὶ μέχρι τῆς ἐσχάτης ἡμέρας τοιοῦτος ἔμεινε, διώκων οὓς ἀπέλυσε.
grc-pg
51
55
2
51
55 b 51
grc-pg
1
55
2
51
1
55 b 51 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἄνω καὶ κάτω ὁ Παῦλός φησι·
grc-pg
2
55
2
51
2
55 b 51 2
version
grc-pg
2
Μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας.
grc-pg
52
55
2
52
55 b 52
grc-pg
1
55
2
52
1
55 b 52 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ οἱ στῦλοι τοῦ σώματος νεκροῦνται λοιπὸν, καὶ οὐδεμίαν αἴσθησιν ἔχουσιν·
grc-pg
2
55
2
52
2
55 b 52 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ψυχὴ, ὅταν πολλοῖς κατασχεθῇ πάθεσι, νεκροῦται πρὸς τὴν ἀρετήν.
grc-pg
53
55
2
53
55 b 53
grc-pg
1
55
2
53
1
55 b 53 1
version
grc-pg
1
Κἂν εἰτιοῦν προσενέγκῃς, οὐ λαμβάνει τοῦ πράγματος αἴσθησιν·
grc-pg
2
55
2
53
2
55 b 53 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ κἂν κόλασιν, κἂν ὁτιοῦν ἀπειλήσῃς, ἀνάλγητος μένει.
grc-pg
3
55
3
55 c
grc-pg
1
55
3
1
55 c 1
version
grc-pg
1
Διὸ δὴ δέομαι, ἕως ἐλπίδας ἔχομεν σωτηρίας, ἕως δυνάμεθα ἐπιτρέψαι, πάντα ποιεῖν.
grc-pg
2
55
3
2
55 c 2
grc-pg
1
55
3
2
1
55 c 2 1
version
grc-pg
1
Οἱ γὰρ ἀπηλγηκότες, καθάπερ τῶν κυβερνητῶν οἱ ἀπογνόντες τῇ πνεούσῃ τὸ σκάφος παραδιδόντες, οὐδὲν παρ' ἑαυτῶν εἰσφέρουσιν·
grc-pg
2
55
3
2
2
55 c 2 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ οὗτοι πειρῶνται λοιπόν.
grc-pg
3
55
3
3
55 c 3
grc-pg
1
55
3
3
1
55 c 3 1
version
grc-pg
1
Ὅ τε γὰρ βάσκανος εἰς ἓν ὁρᾷ μόνον, τὴν ἐπιθυμίαν πληρῶσαι τὴν ἑαυτοῦ·
grc-pg
2
55
3
3
2
55 c 3 2
version
grc-pg
2
κἂν κολάζεσθαι μέλλῃ, κἂν ἀναιρεῖσθαι, τοῦ πάθους γίνεται μόνου·
grc-pg
3
55
3
3
3
55 c 3 3
version
grc-pg
3
καὶ ὁ ἀκόλαστος καὶ ὁ φιλοχρήματος.
grc-pg
4
55
3
4
55 c 4
version
grc-pg
4
Εἰ δὲ τῶν παθῶν τοσαύτη ἡ τυραννὶς, πολλῷ μᾶλλον τῆς ἀρετῆς.
grc-pg
5
55
3
5
55 c 5
version
grc-pg
5
Εἰ δι' ἐκεῖνα θανάτου καταφρονοῦμεν, πολλῷ μᾶλλον διὰ ταύτην.
grc-pg
6
55
3
6
55 c 6
version
grc-pg
6
Εἰ ἐκεῖνοι τῆς ψυχῆς καταφρονοῦσι τῆς ἑαυτῶν, πολλῷ μᾶλλον ὑπὲρ τῆς σωτηρίας τῆς ἡμετέρας τοῦτο ποιεῖν χρή.
grc-pg
7
55
3
7
55 c 7
version
grc-pg
7
Τίς γὰρ ἡμῖν ἔσται λόγος, ὅταν τῶν ἀπολλυμένων οὕτω σπουδαζόντων ὑπὲρ τῆς ἑαυτῶν ἀπωλείας, ἡμεῖς ὑπὲρ τῆς ἑαυτῶν σωτηρίας μηδὲ τοσαύτην ἐπιδειξώμεθα σπουδὴν, ἀλλ' ἀεὶ φθόνῳ τηκόμενοι διαμένωμεν;
grc-pg
8
55
3
8
55 c 8
grc-pg
1
55
3
8
1
55 c 8 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν γὰρ βασκανίας χεῖρον·
grc-pg
2
55
3
8
2
55 c 8 2
version
grc-pg
2
ἵνα ἕτερον ἀπολέσῃ, καὶ ἑαυτὸν προσαπολλύει.
grc-pg
9
55
3
9
55 c 9
version
grc-pg
9
Βασκάνου ὀφθαλμὸς ἐκτήκεται λύπῃ, θανάτῳ συζῇ διηνεκεῖ, πάντας ἐχθροὺς ἡγεῖται, τοὺς οὐδὲν ἠδικηκότας.
grc-pg
10
55
3
10
55 c 10
version
grc-pg
10
Ἀλγεῖ ὅτι ὁ Θεὸς τιμᾶται, χαίρει ἐφ' οἷς ὁ διάβολος χαίρει.
grc-pg
11
55
3
11
55 c 11
version
grc-pg
11
Ὁ δεῖνα τετίμηται παρὰ ἀνθρώποις;
grc-pg
12
55
3
12
55 c 12
version
grc-pg
12
Ἀλλ' οὐκ ἔστιν αὕτη τιμὴ, μὴ βασκάνῃς.
grc-pg
13
55
3
13
55 c 13
version
grc-pg
13
Ἀλλὰ παρὰ Θεῷ τετίμηται;
grc-pg
14
55
3
14
55 c 14
version
grc-pg
14
Ζήλωσον καὶ γένου ὅμοιος.
grc-pg
15
55
3
15
55 c 15
version
grc-pg
15
Ἀλλ' οὐ βούλει;
grc-pg
16
55
3
16
55 c 16
version
grc-pg
16
Τί τοίνυν καὶ σαυτὸν προσαπολλύεις;
grc-pg
17
55
3
17
55 c 17
version
grc-pg
17
τί καὶ ὃ ἔχεις, ῥίπτεις;
grc-pg
18
55
3
18
55 c 18
version
grc-pg
18
Οὐ δύνασαι γενέσθαι ἴσος ἐκείνῳ, οὐδὲ λαβεῖν τι καλόν;
grc-pg
19
55
3
19
55 c 19
version
grc-pg
19
τί καὶ κακὸν προσλαμβάνεις;
grc-pg
20
55
3
20
55 c 20
version
grc-pg
20
δέον συνήδεσθαι, ἵνα κἂν κοινωνῆσαι τῶν πόνων μὴ δυνηθῇς, ἐκ τοῦ συνήδεσθαι κερδάνῃς.
grc-pg
21
55
3
21
55 c 21
version
grc-pg
21
Ἀρκεῖ γὰρ πολλαχοῦ καὶ προαίρεσις μέγα ποιῆσαι ἀγαθόν.
grc-pg
22
55
3
22
55 c 22
grc-pg
1
55
3
22
1
55 c 22 1
version
grc-pg
1
Ὁ γοῦν Ἰεζεκιήλ φησι διὰ τοῦτο τοὺς Μωαβίτας κολάζεσθαι, διὰ τὸ ἐπιχαίρειν τοῖς Ἰσραηλίταις·
grc-pg
2
55
3
22
2
55 c 22 2
version
grc-pg
2
καὶ ἄλλους τινὰς σώζεσθαι, ὅτι ἔστενον ἐπὶ τοῖς ἑτέρων κακοῖς.
grc-pg
23
55
3
23
55 c 23
version
grc-pg
23
Εἰ δὲ τοῖς στενάζουσιν ἐπὶ τοῖς ἑτέρων κακοῖς ἐστί τις παραμυθία, πολλῷ μᾶλλον τοῖς ἡδομένοις ἐπὶ ταῖς ἑτέρων τιμαῖς.
grc-pg
24
55
3
24
55 c 24
grc-pg
1
55
3
24
1
55 c 24 1
version
grc-pg
1
Ἐνεκάλει τοῖς Μωαβίταις, ὅτι ἐπέχαιρον τοῖς Ἰσραηλίταις·
grc-pg
2
55
3
24
2
55 c 24 2
version
grc-pg
2
καίτοι γε ὁ Θεὸς ἐκόλαζεν·
grc-pg
3
55
3
24
3
55 c 24 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐδὲ ὅταν αὐτὸς κολάζῃ, ἐφήδεσθαι ἡμᾶς βούλεται τοῖς κολαζομένοις·
grc-pg
4
55
3
24
4
55 c 24 4
version
grc-pg
4
οὐδὲ γὰρ αὐτὸς βούλεται αὐτοὺς κολάσαι.
grc-pg
25
55
3
25
55 c 25
version
grc-pg
25
Εἰ δὲ συναλγεῖν χρὴ κολαζομένοις, πολλῷ μᾶλλον τιμωμένοις μὴ φθονεῖν.
grc-pg
26
55
3
26
55 c 26
version
grc-pg
26
Οὕτω γοῦν οἱ περὶ Κορὲ καὶ Δαθὰν ἀπώλοντο, τοὺς μὲν φθονουμένους λαμπροτέρους ποιήσαντες, ἑαυτοὺς δὲ κολάσει παραδόντες.
grc-pg
27
55
3
27
55 c 27
version
grc-pg
27
Θηρίον γάρ ἐστιν ἰοβόλον ὁ φθόνος, θηρίον ἀκάθαρτον, καὶ κακία προαιρέσεως, συγγνώμην οὐκ ἔχουσα, πονηρία ἀπολογίας ἀπεστερημένη, πάντων αἰτία καὶ μήτηρ τῶν κακῶν.
grc-pg
28
55
3
28
55 c 28
version
grc-pg
28
Διὸ πρόῤῥιζον αὐτὴν ἀνέλωμεν, ἵνα καὶ τῶν παρόντων κακῶν ἀπαλλαγῶμεν, καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
29
55
3
29
55 c 29
version
grc-pg
29
Ἀμήν.
grc-pg
56
56
56
grc-pg
title
56
title
56 title
grc-pg
1
56
title
1
56 title 1
version
grc-pg
1
Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
grc-pg
2
56
title
2
56 title 2
grc-pg
1
56
title
2
1
56 title 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες·
grc-pg
2
56
title
2
2
56 title 2 2
version
grc-pg
2
«Ῥαββὶ, τίς ἥμαρτεν, οὗτος, ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;»
grc-pg
1
56
1
56 a
grc-pg
1
56
1
1
56 a 1
version
grc-pg
1
Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
grc-pg
2
56
1
2
56 a 2
version
grc-pg
2
Σφόδρα φιλάνθρωπος ὢν, καὶ τῆς ἡμετέρας σωτηρίας κηδόμενος, καὶ τῶν ἀγνωμόνων τὰ στόματα ἐμφράξαι θέλων, οὐδὲν τῶν εἰς αὐτὸν ἡκόντων παραλιμπάνει, κἂν μηδεὶς ὁ προσέχων ᾖ.
grc-pg
3
56
1
3
56 a 3
grc-pg
1
56
1
3
1
56 a 3 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γοῦν καὶ ὁ Προφήτης εἰδὼς ἔλεγεν·
grc-pg
2
56
1
3
2
56 a 3 2
version
grc-pg
2
Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
grc-pg
4
56
1
4
56 a 4
grc-pg
1
56
1
4
1
56 a 4 1
version
grc-pg
1
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ ἐνταῦθα, ἐπειδὴ τὸ τῶν λόγων ὑψηλὸν οὐκ ἐδέξαντο, ἀλλὰ καὶ δαιμονῶντα ἐκάλεσαν, καὶ ἀνελεῖν ἐπεχείρουν, ἐξελθὼν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, θεραπεύει τυφλὸν, τῇ τε ἀπουσίᾳ τὸν θυμὸν παραμυθούμενος, καὶ διὰ τῆς ἐργασίας τοῦ σημείου τὸ σκληρὸν αὐτῶν καὶ ἀπηνὲς καταμαλάσσων, καὶ τὰ εἰρημένα πιστούμενος·
grc-pg
2
56
1
4
2
56 a 4 2
version
grc-pg
2
καὶ ποιεῖ σημεῖον, οὐ τὸ τυχὸν, ἀλλὰ τότε πρῶτον συμβάν.
grc-pg
5
56
1
5
56 a 5
version
grc-pg
5
Ἀπὸ γὰρ τοῦ αἰῶνος, φησὶν, οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἤνοιξέ τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου.
grc-pg
6
56
1
6
56 a 6
grc-pg
1
56
1
6
1
56 a 6 1
version
grc-pg
1
Τυφλοῦ μὲν γὰρ ἴσως ἤνοιξέ τις·
grc-pg
2
56
1
6
2
56 a 6 2
version
grc-pg
2
γεγεννημένου δὲ, οὐκ ἔτι.
grc-pg
7
56
1
7
56 a 7
grc-pg
1
56
1
7
1
56 a 7 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅτι ἐξελθὼν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, ἐπὶ τὸ ἔργον ἦλθεν ἐπίτηδες, δῆλον ἐκεῖθεν·
grc-pg
2
56
1
7
2
56 a 7 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς γὰρ εἶδε τὸν τυφλὸν, οὐχ ὁ τυφλὸς αὐτῷ προσῆλθε·
grc-pg
3
56
1
7
3
56 a 7 3
version
grc-pg
3
καὶ οὕτω σπουδαίως ἀνέβλεψεν, ὡς καὶ τοῖς μαθηταῖς αἴσθησιν παρασχεῖν.
grc-pg
8
56
1
8
56 a 8
version
grc-pg
8
Ἀπὸ τούτου γοῦν καὶ ἐπὶ τὴν ἐρώτησιν ἦλθον.
grc-pg
9
56
1
9
56 a 9
grc-pg
1
56
1
9
1
56 a 9 1
version
grc-pg
1
Ὁρῶντες γὰρ αὐτὸν σπουδαίως προσέχοντα, ἐπυνθάνοντο λέγοντες·
grc-pg
2
56
1
9
2
56 a 9 2
version
grc-pg
2
Τίς ἥμαρτεν, οὗτος, ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ;
grc-pg
10
56
1
10
56 a 10
version
grc-pg
10
Ἐσφαλμένη ἡ ἐρώτησις.
grc-pg
11
56
1
11
56 a 11
version
grc-pg
11
Πῶς γὰρ ἂν ἥμαρτε, πρὶν ἢ γεννηθῆναι;
grc-pg
12
56
1
12
56 a 12
version
grc-pg
12
πῶς δὲ, τῶν γονέων ἁμαρτόντων, αὐτὸς ἂν ἐκολάσθη;
grc-pg
13
56
1
13
56 a 13
version
grc-pg
13
Πόθεν οὖν ἦλθον ἐπὶ τὴν ἐρώτησιν ταύτην;
grc-pg
14
56
1
14
56 a 14
grc-pg
1
56
1
14
1
56 a 14 1
version
grc-pg
1
Πρὸ τούτου τὸν παραλελυμένον θεραπεύων, ἔλεγεν·
grc-pg
2
56
1
14
2
56 a 14 2
version
grc-pg
2
Ἰδοὺ ὑγιὴς γέγονας·
grc-pg
3
56
1
14
3
56 a 14 3
version
grc-pg
3
μηκέτι ἁμάρτανε.
grc-pg
15
56
1
15
56 a 15
grc-pg
1
56
1
15
1
56 a 15 1
version
grc-pg
1
Οὗτοι τοίνυν ἐννοήσαντες, ὅτι ἐκεῖνος δι' ἁμαρτίας παρελύθη, λέγουσιν·
grc-pg
2
56
1
15
2
56 a 15 2
version
grc-pg
2
Ἔστω, ἐκεῖνος δι' ἁμαρτήματα παρελύθη·
grc-pg
3
56
1
15
3
56 a 15 3
version
grc-pg
3
περὶ τούτου δὲ τί ἂν εἴποις;
grc-pg
16
56
1
16
56 a 16
version
grc-pg
16
οὗτος ἥμαρτεν;
grc-pg
17
56
1
17
56 a 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' .
grc-pg
18
56
1
18
56 a 18
grc-pg
1
56
1
18
1
56 a 18 1
version
grc-pg
1
30 οὐκ ἔστιν εἰπεῖν·
grc-pg
2
56
1
18
2
56 a 18 2
version
grc-pg
2
ἐκ γενετῆς γάρ ἐστι τυφλός.
grc-pg
19
56
1
19
56 a 19
version
grc-pg
19
Ἀλλ' οἱ γονεῖς αὐτοῦ;
grc-pg
20
56
1
20
56 a 20
version
grc-pg
20
Ἀλλ' οὐδὲ τοῦτο.
grc-pg
21
56
1
21
56 a 21
version
grc-pg
21
Παῖς γὰρ ὑπὲρ πατρὸς οὐ δίδωσι δίκην.
grc-pg
22
56
1
22
56 a 22
grc-pg
1
56
1
22
1
56 a 22 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν παιδίον κακούμενον ὁρῶντες λέγομεν·
grc-pg
2
56
1
22
2
56 a 22 2
version
grc-pg
2
Τί ἄν τις εἴποι περὶ τούτου;
grc-pg
23
56
1
23
56 a 23
version
grc-pg
23
τί ἐποίησε τὸ παιδίον;
grc-pg
24
56
1
24
56 a 24
grc-pg
1
56
1
24
1
56 a 24 1
version
grc-pg
1
οὐκ ἐρωτῶντες, ἀλλὰ διαποροῦντες·
grc-pg
2
56
1
24
2
56 a 24 2
version
grc-pg
2
οὕτω δὴ καὶ οἱ μαθηταὶ οὐ τοσοῦτον ἐρωτῶντες τοῦτο ἔλεγον, ἀλλ' ἀποροῦντες.
grc-pg
25
56
1
25
56 a 25
version
grc-pg
25
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
26
56
1
26
56 a 26
version
grc-pg
26
Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν, οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ.
grc-pg
27
56
1
27
56 a 27
version
grc-pg
27
Τοῦτο δὲ οὐχ ἁμαρτημάτων ἀπαλλάττων αὐτούς φησιν (οὐ γὰρ ἁπλῶς εἶπεν, Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν, οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ· ἀλλ' ἐπήγαγεν· Ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ), ἀλλ' ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
28
56
1
28
56 a 28
grc-pg
1
56
1
28
1
56 a 28 1
version
grc-pg
1
Ἥμαρτε μὲν γὰρ καὶ οὗτος, καὶ οἱ γονεῖς αὐτοῦ·
grc-pg
2
56
1
28
2
56 a 28 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἐντεῦθεν, φησὶν, ἡ πήρωσις.
grc-pg
29
56
1
29
56 a 29
version
grc-pg
29
Ταῦτα δὲ ἔλεγεν, οὐ τοῦτο ἐμφαίνων, ὅτι οὗτος μὲν οὐχ οὕτως, ἄλλοι δέ τινες ἐκ τούτων ἐτυφλώθησαν τῶν αἰτιῶν, διὰ τὰς τῶν γονέων ἁμαρτίας.
grc-pg
30
56
1
30
56 a 30
version
grc-pg
30
Οὐδὲ γὰρ ἔνι, ἁμαρτάνοντος ἑτέρου, κολάζεσθαι ἕτερον.
grc-pg
31
56
1
31
56 a 31
version
grc-pg
31
Ἐπεὶ εἰ τοῦτο δώσομεν, κἀκεῖνο δώσομεν, ὅτι πρὸ γενέσεως ἥμαρτεν.
grc-pg
32
56
1
32
56 a 32
grc-pg
1
56
1
32
1
56 a 32 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν εἰπὼν, ὅτι Οὔτε οὗτος ἥμαρτεν, οὐ τοῦτο λέγει, ὅτι ἔνι ἐκ γενετῆς ἁμαρτεῖν καὶ κολασθῆναι·
grc-pg
2
56
1
32
2
56 a 32 2
version
grc-pg
2
οὕτως εἰπὼν, Οὔτε οἱ γονεῖς αὐτοῦ, οὐ τοῦτο εἶπεν, ὅτι ἔνι διὰ γονέας κολασθῆναι.
grc-pg
33
56
1
33
56 a 33
grc-pg
1
56
1
33
1
56 a 33 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ διὰ τοῦ Ἰεζεκιὴλ ταύτην ἀναιρεῖ τὴν ὑπόνοιαν·
grc-pg
2
56
1
33
2
56 a 33 2
version
grc-pg
2
Ζῶ ἐγὼ, λέγει Κύριος, εἰ ἔσται ἡ παραβολὴ αὕτη ἡ λεγομένη·
grc-pg
3
56
1
33
3
56 a 33 3
version
grc-pg
3
Οἱ πατέρες ἔφαγον ὄμφακα, καὶ οἱ ὀδόντες τῶν τέκνων ὠμοδίασαν.
grc-pg
34
56
1
34
56 a 34
grc-pg
1
56
1
34
1
56 a 34 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ Μωϋσῆς δέ φησιν·
grc-pg
2
56
1
34
2
56 a 34 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἀποθανεῖται πατὴρ ὑπὲρ τέκνου.
grc-pg
35
56
1
35
56 a 35
version
grc-pg
35
Καὶ περί τινος βασιλέως φησὶν, ὅτι διὰ τοῦτο τοῦτο οὐκ ἐποίησε, φυλάττων τὸν Μωϋσέως νόμον.
grc-pg
36
56
1
36
56 a 36
version
grc-pg
36
Εἰ δὲ λέγει τις, Πῶς οὖν εἴρηται, Ὁ ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας γονέων ἐπὶ τέκνα ἐπὶ τρίτην καὶ τετάρτην γενεάν;
grc-pg
37
56
1
37
56 a 37
version
grc-pg
37
ἐκεῖνο ἂν εἴποιμεν, ὅτι οὐκ ἔστι καθολικὴ ἡ ἀπόφασις, ἀλλ' ἐπί τινων εἴρηται τῶν ἐξ Αἰγύπτου ἐξελθόντων.
grc-pg
38
56
1
38
56 a 38
grc-pg
1
56
1
38
1
56 a 38 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
56
1
38
2
56 a 38 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ οἱ ἐξ Αἰγύπτου ἐξελθόντες, μετὰ τὰ σημεῖα καὶ τὰ θαύματα τῶν προγόνων, γεγόνασι χείρους τῶν οὐδὲν τούτων θεασαμένων, τὰ αὐτὰ πείσονται, φησὶν, ἅπερ ἔπαθον ἐκεῖνοι, ἐπειδὴ τὰ αὐτὰ τετολμήκασι.
grc-pg
39
56
1
39
56 a 39
version
grc-pg
39
Καὶ ὅτι περὶ ἐκείνων εἴρηται, τῷ τόπῳ τις ἐπιστήσας ἀκριβέστερον εἴσεται.
grc-pg
40
56
1
40
56 a 40
version
grc-pg
40
Τίνος οὖν ἕνεκεν τυφλὸς ἐγεννήθη;
grc-pg
41
56
1
41
56 a 41
version
grc-pg
41
Ἵνα φανερωθῇ ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ, φησίν.
grc-pg
42
56
1
42
56 a 42
version
grc-pg
42
Ἰδοὺ πάλιν ἄπορον ἄλλο, εἰ χωρὶς τῆς τούτου κολάσεως οὐκ ἐνῆν φανῆναι τοῦ Θεοῦ τὴν δόξαν.
grc-pg
43
56
1
43
56 a 43
grc-pg
1
56
1
43
1
56 a 43 1
version
grc-pg
1
Μάλιστα μὲν οὐ τοῦτο εἴρηται, ὅτι οὐκ ἐνῆν·
grc-pg
2
56
1
43
2
56 a 43 2
version
grc-pg
2
ἐνῆν γάρ·
grc-pg
3
56
1
43
3
56 a 43 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ καὶ ἐν τούτῳ ἵνα φανερωθῇ.
grc-pg
44
56
1
44
56 a 44
version
grc-pg
44
Τί οὖν, φησίν;
grc-pg
45
56
1
45
56 a 45
version
grc-pg
45
ἠδικήθη διὰ τὴν τοῦ Θεοῦ δόξαν;
grc-pg
46
56
1
46
56 a 46
version
grc-pg
46
Ποίαν ἀδικίαν;
grc-pg
47
56
1
47
56 a 47
grc-pg
1
56
1
47
1
56 a 47 1
version
grc-pg
1
εἰπέ μοι·
grc-pg
2
56
1
47
2
56 a 47 2
version
grc-pg
2
εἰ γὰρ μηδὲ ὅλως παραγαγεῖν αὐτὸν ἐβούλετο.
grc-pg
48
56
1
48
56 a 48
version
grc-pg
48
Ἐγὼ δὲ καὶ εὐηργετῆσθαι αὐτόν φημι ἀπὸ τῆς πηρώσεως.
grc-pg
49
56
1
49
56 a 49
version
grc-pg
49
Τοὺς γὰρ ἔνδον ἀνέβλεψεν ὀφθαλμούς.
grc-pg
50
56
1
50
56 a 50
version
grc-pg
50
Τί γὰρ ὄφελός ἐστι τοῖς Ἰουδαίοις τῶν ὀμμάτων;
grc-pg
51
56
1
51
56 a 51
version
grc-pg
51
Μείζονα γὰρ κόλασιν ἔσχον, πηρωθέντες ἐν τῷ βλέπειν.
grc-pg
52
56
1
52
56 a 52
version
grc-pg
52
Τί δὲ τούτῳ βλάβος ἀπὸ τῆς πηρώσεως;
grc-pg
53
56
1
53
56 a 53
version
grc-pg
53
Διὰ γὰρ ταύτης ἀνέβλεψεν.
grc-pg
54
56
1
54
56 a 54
grc-pg
1
56
1
54
1
56 a 54 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν τὰ κακὰ οὐκ ἔστι κακὰ τὰ κατὰ τὸν παρόντα βίον·
grc-pg
2
56
1
54
2
56 a 54 2
version
grc-pg
2
οὕτως οὐδὲ τὰ ἀγαθὰ ἀγαθά·
grc-pg
3
56
1
54
3
56 a 54 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἁμαρτία μόνη κακὸν, πήρωσις δὲ οὐ κακόν.
grc-pg
55
56
1
55
56 a 55
version
grc-pg
55
Ὁ δὲ ἐκ τοῦ μὴ ὄντος εἰς τὸ εἶναι παραγαγὼν, ἐξουσίαν εἶχε καὶ οὕτως αὐτὸν ἀφεῖναι.
grc-pg
56
56
1
56
56 a 56
version
grc-pg
56
Φασὶ δέ τινες.
grc-pg
57
56
1
57
56 a 57
grc-pg
1
56
1
57
1
56 a 57 1
version
grc-pg
1
ὅτι τοῦτο οὐδὲ αἰτιολογικόν ἐστι τὸ ἐπίῤῥημα, ἀλλὰ τῆς ἐκβάσεως·
grc-pg
2
56
1
57
2
56 a 57 2
version
grc-pg
2
οἷον ὡς ὅταν λέγῃ, Εἰς κρίμα ἐγὼ ἦλθον εἰς τὸν κόσμον τοῦτον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέψωσι, καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.
grc-pg
58
56
1
58
56 a 58
version
grc-pg
58
Καὶ μὴν οὐ διὰ τοῦτο ἦλθεν, ἵνα οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.
grc-pg
59
56
1
59
56 a 59
grc-pg
1
56
1
59
1
56 a 59 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν ὁ Παῦλος·
grc-pg
2
56
1
59
2
56 a 59 2
version
grc-pg
2
Τὸ γὰρ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους.
grc-pg
60
56
1
60
56 a 60
version
grc-pg
60
Καίτοι οὐ διὰ τοῦτο αὐτοῖς ἔδειξεν, ἵνα ἀποστερηθῶσιν ἀπολογίας, ἀλλ' ἵνα τύχωσι, ἀπολογίας.
grc-pg
61
56
1
61
56 a 61
grc-pg
1
56
1
61
1
56 a 61 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν ἀλλαχοῦ·
grc-pg
2
56
1
61
2
56 a 61 2
version
grc-pg
2
Νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα.
grc-pg
62
56
1
62
56 a 62
version
grc-pg
62
Καίτοι οὐ διὰ τοῦτο παρεισῆλθεν, ἀλλ' ἵνα κωλυθῇ ἡ ἁμαρτία.
grc-pg
2
56
2
56 b
grc-pg
1
56
2
1
56 b 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς πανταχοῦ τὸ ἐπίῤῥημα τῆς ἐκβάσεως ὄν;
grc-pg
2
56
2
2
56 b 2
grc-pg
1
56
2
2
1
56 b 2 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γάρ τις οἰκοδόμος ἄριστος, τῆς οἰκίας τὸ μὲν εἰργάσατο, τὸ δὲ ἀφῆκεν ἀτέλεστον, ὥστε τοῖς ἀπιστοῦσι διὰ τοῦ λειψάνου καὶ περὶ τοῦ παντὸς ἀπολογήσασθαι·
grc-pg
2
56
2
2
2
56 b 2 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ὁ Θεὸς, καθάπερ οἰκίαν τινὰ σεσαθρωμένην, τὸ σῶμα τὸ ἡμέτερον συγκολλᾷ καὶ ἀναπληροῖ, τήν τε χεῖρα τὴν ξηρὰν θεραπεύων, τὰ παραλελυμένα μέλη σφίγγων, τοὺς χωλοὺς διορθούμενος, τοὺς λεπροὺς καθαίρων, τοὺς νοσοῦντας ἐγείρων, τοὺς τὰ σκέλη πεπηρωμένους ἀρτίους ποιῶν, τοὺς νεκροὺς ἀπὸ θανάτου καλῶν, μεμυκότας ὀφθαλμοὺς διανοίγων, οὐκ ὄντας ἐπιτιθείς·
grc-pg
3
56
2
2
3
56 b 2 3
version
grc-pg
3
ἅπερ ἅπαντα τῆς κατὰ φύσιν ἀσθενείας ὄντα πηρώματα, εἶτα διορθούμενος, ἐδείκνυ αὐτοῦ τὴν δύναμιν.
grc-pg
3
56
2
3
56 b 3
version
grc-pg
3
Εἰπὼν δὲ, Ἵνα φανερωθῇ ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ, περὶ ἑαυτοῦ φησιν, οὐ περὶ τοῦ Πατρός.
grc-pg
4
56
2
4
56 b 4
version
grc-pg
4
Ἐκείνου γὰρ ἡ δόξα ἦν φανερά.
grc-pg
5
56
2
5
56 b 5
version
grc-pg
5
Ἐπειδὴ γὰρ ἤκουον, ὅτι τὸν ἄνθρωπον ὁ Θεὸς ἐποίησε λαβὼν χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς, διὰ τοῦτο οὕτω καὶ αὐτὸς ἔπλασε.
grc-pg
6
56
2
6
56 b 6
grc-pg
1
56
2
6
1
56 b 6 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ εἰπεῖν, ὅτι Ἐγώ εἰμι ὁ λαβὼν χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ πλάσας τὸν ἄνθρωπον, πρόσαντες ἐδόκει εἶναι τοῖς ἀκούουσι·
grc-pg
2
56
2
6
2
56 b 6 2
version
grc-pg
2
διὰ δὲ τοῦ ἔργου τοῦτο δεικνύμενον, οὐκ ἔτι λοιπὸν προσίστατο.
grc-pg
7
56
2
7
56 b 7
version
grc-pg
7
Διὸ δὴ καὶ αὐτὸς χοῦν λαβὼν, καὶ φύρων τῷ πτύσματι, οὕτω τὴν κεκρυμμένην αὐτοῦ δόξαν ἐφανέρωσεν.
grc-pg
8
56
2
8
56 b 8
version
grc-pg
8
Οὐ μικρὰ γὰρ δόξα, τὸ δημιουργὸν αὐτὸν νομισθῆναι τῆς κτίσεως.
grc-pg
9
56
2
9
56 b 9
version
grc-pg
9
Ἀπὸ γὰρ τούτου καὶ τὰ ἄλλα συνεισήρχετο, ἀπὸ τοῦ μέρους καὶ τὸ ὅλον ἐπιστοῦτο.
grc-pg
10
56
2
10
56 b 10
version
grc-pg
10
Ἡ γὰρ περὶ τοῦ μείζονος πίστις καὶ τὸ ἔλαττον ἐβεβαίου.
grc-pg
11
56
2
11
56 b 11
version
grc-pg
11
Τῆς κτίσεως γὰρ ἁπάσης τιμιώτερον ἄνθρωπος, καὶ τῶν ἐν ἡμῖν μελῶν τιμιώτερος ὀφθαλμός.
grc-pg
12
56
2
12
56 b 12
version
grc-pg
12
Διὰ τοῦτο οὐχ ἁπλῶς, ἀλλ' ἐκείνῳ τῷ τρόπῳ τὰ ὄμματα ἐδημιούργησεν.
grc-pg
13
56
2
13
56 b 13
version
grc-pg
13
Εἰ γὰρ καὶ μικρὸν τῷ μεγέθει τὸ μέλος, ἀλλ' ὅλου τοῦ σώματός ἐστιν ἀναγκαιότερον.
grc-pg
14
56
2
14
56 b 14
grc-pg
1
56
2
14
1
56 b 14 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο Παῦλος δηλῶν ἔλεγεν·
grc-pg
2
56
2
14
2
56 b 14 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν εἴπῃ ἡ ἀκοὴ, ὅτι Οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμὸς, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος;
grc-pg
15
56
2
15
56 b 15
version
grc-pg
15
οὐ διὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
grc-pg
16
56
2
16
56 b 16
grc-pg
1
56
2
16
1
56 b 16 1
version
grc-pg
1
Πάντα μὲν γὰρ τὰ ἐν ἡμῖν τῆς τοῦ Θεοῦ σοφίας ἐστὶν ἀπόδειξις·
grc-pg
2
56
2
16
2
56 b 16 2
version
grc-pg
2
πολλῷ δὲ μᾶλλον ὀφθαλμός.
grc-pg
17
56
2
17
56 b 17
version
grc-pg
17
Τοῦτο γοῦν τὸ πᾶν διακυβερνᾷ σῶμα, τοῦτο τῷ παντὶ σώματι τὸ κάλλος ἐργάζεται, τοῦτο κοσμεῖ τὴν ὄψιν, τοῦτο λύχνος ἐστὶν ἁπάντων τῶν μελῶν.
grc-pg
18
56
2
18
56 b 18
version
grc-pg
18
Ὅπερ γὰρ ἥλιος κατὰ τὴν οἰκουμένην, τοῦτο ὀφθαλμὸς ἐν τῷ σώματι.
grc-pg
19
56
2
19
56 b 19
grc-pg
1
56
2
19
1
56 b 19 1
version
grc-pg
1
Ἂν σβέσῃς τὸν ἥλιον, πάντα ἀπώλεσας καὶ συνετάραξας·
grc-pg
2
56
2
19
2
56 b 19 2
version
grc-pg
2
ἂν σβέσῃς τοὺς ὀφθαλμοὺς, καὶ πόδες ἄχρηστοι, καὶ χεῖρες καὶ ψυχή.
grc-pg
20
56
2
20
56 b 20
grc-pg
1
56
2
20
1
56 b 20 1
version
grc-pg
1
Οἴχεται γὰρ ἡ γνῶσις, πηρωθέντων τούτων·
grc-pg
2
56
2
20
2
56 b 20 2
version
grc-pg
2
διὰ γὰρ τούτων τὸν Θεὸν ἐγνώκαμεν.
grc-pg
21
56
2
21
56 b 21
version
grc-pg
21
Τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ, ἀπὸ κτίσεως κόσμου, τοῖς ποιήμασι νοούμενα καθορᾶται.
grc-pg
22
56
2
22
56 b 22
version
grc-pg
22
Οὐκ ἄρα τῷ σώματι λύχνος ὁ ὀφθαλμὸς μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸ τοῦ σώματος τῇ ψυχῇ.
grc-pg
23
56
2
23
56 b 23
version
grc-pg
23
Διόπερ ὥσπερ ἔν τινι βασιλικῷ χωρίῳ ἵδρυται, τὴν ἄνω λῆξιν λαχὼν, καὶ τῶν ἄλλων αἰσθήσεων προκαθήμενος.
grc-pg
24
56
2
24
56 b 24
version
grc-pg
24
Τοῦτον οὖν διαπλάττει.
grc-pg
25
56
2
25
56 b 25
grc-pg
1
56
2
25
1
56 b 25 1
version
grc-pg
1
Εἶτα, ἵνα μὴ νομίσῃς ὅτι ὕλης δεῖται ὅταν ποιῇ, καὶ ἵνα μάθῃς ὅτι οὐδὲ παρὰ τὴν ἀρχὴν πηλοῦ χρείαν εἶχεν (ὁ γὰρ οὐκ οὔσας οὐσίας τὰς μείζους παραγαγὼν, πολλῷ μᾶλλον ταύτην χωρὶς ὕλης ἐποίησεν)·
grc-pg
2
56
2
25
2
56 b 25 2
version
grc-pg
2
ἵνα οὖν μάθῃς ὅτι οὐ χρείας ἕνεκεν τοῦτο ποιεῖ, ἀλλὰ διδάσκων ἑαυτὸν εἶναι δημιουργὸν τὸν ἐν ἀρχῇ, χρίσας τὸν πηλόν φησιν·
grc-pg
3
56
2
25
3
56 b 25 3
version
grc-pg
3
Ἄπελθε, νίψαι·
grc-pg
4
56
2
25
4
56 b 25 4
version
grc-pg
4
ἵνα εἰδῇς ὅτι οὐ πηλοῦ δέομαι πρὸς τὸ ποιῆσαι ὀφθαλμοὺς, ἀλλ' ἵνα φανερωθῇ ἐν αὐτῷ ἡ δόξα ἡ ἐμή.
grc-pg
26
56
2
26
56 b 26
grc-pg
1
56
2
26
1
56 b 26 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ περὶ ἑαυτοῦ φησιν, εἰπὼν, Ἵνα φανερωθῇ ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
56
2
26
2
56 b 26 2
version
grc-pg
2
Ἐμὲ δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με·
grc-pg
3
56
2
26
3
56 b 26 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, Ἐμὲ δεῖ φανερῶσαι ἐμαυτὸν, καὶ ποιῆσαι τὰ δυνάμενά με δεῖξαι τὰ αὐτὰ τῷ Πατρὶ ποιοῦντα, οὐ τοιαῦτα, ἀλλὰ τὰ αὐτὰ, ὃ μείζονός ἐστιν ἀπαραλλαξίας, καὶ ὅπερ ἐπὶ τῶν οὐδὲ κατὰ μικρὸν διεστηκότων λέγεται.
grc-pg
27
56
2
27
56 b 27
version
grc-pg
27
Τίς οὖν ἀντιβλέψει λοιπὸν, ὁρῶν αὐτὸν τὰ αὐτὰ δυνάμενον τῷ Πατρί;
grc-pg
28
56
2
28
56 b 28
grc-pg
1
56
2
28
1
56 b 28 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἔπλασε μόνον ὀφθαλμοὺς, οὐδὲ ἀνέῳξεν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὁρᾷν ἐχαρίσατο·
grc-pg
2
56
2
28
2
56 b 28 2
version
grc-pg
2
ὅπερ τεκμήριόν ἐστι τοῦ καὶ ψυχὴν ἐμφυσῆσαι.
grc-pg
29
56
2
29
56 b 29
version
grc-pg
29
Ἐκείνης γὰρ μὴ ἐνεργούσης, ὀφθαλμὸς κἂν ἀπηρτισμένος ᾖ, οὐκ ἂν ἴδοι ποτὲ οὐδέν.
grc-pg
30
56
2
30
56 b 30
version
grc-pg
30
Ὥστε καὶ τὴν ἀπὸ τῆς ψυχῆς ἐνέργειαν ἐχαρίσατο, καὶ τὸ μέλος ἔδωκε πάντα ἔχον, καὶ ἀρτηρίας, καὶ νεῦρα, καὶ φλέβας, καὶ αἷμα, καὶ τὰ ἄλλα πάντα, ἐξ ὧν σύγκειται ἡμῖν τὸ σῶμα.
grc-pg
31
56
2
31
56 b 31
version
grc-pg
31
Ἐμὲ δεῖ ἐργάζεσθαι ἕως ἡμέρα ἐστί.
grc-pg
32
56
2
32
56 b 32
version
grc-pg
32
Τί ταῦτα βούλεται τὰ ῥήματα;
grc-pg
33
56
2
33
56 b 33
version
grc-pg
33
ποίαν δὲ ἀκολουθίαν ἔχει;
grc-pg
34
56
2
34
56 b 34
version
grc-pg
34
Πολλήν.
grc-pg
35
56
2
35
56 b 35
grc-pg
1
56
2
35
1
56 b 35 1
version
grc-pg
1
Ὃ γὰρ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
56
2
35
2
56 b 35 2
version
grc-pg
2
Ἕως ἡμέραἐστὶν, ἕως ἔξεστι τοῖς ἀνθρώποις πιστεύειν εἰς ἐμὲ, ἕως ὁ βίος οὗτος ἐνέστηκε, δεῖ με ἐργάζεσθαι.
grc-pg
36
56
2
36
56 b 36
grc-pg
1
56
2
36
1
56 b 36 1
version
grc-pg
1
Ἔρχεται νὺξ, τουτέστιν, ὁ μέλλων καιρός·
grc-pg
2
56
2
36
2
56 b 36 2
version
grc-pg
2
ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
grc-pg
37
56
2
37
56 b 37
grc-pg
1
56
2
37
1
56 b 37 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν, Ὅτε ἐγὼ οὐ δύναμαι ἐργάζεσθαι·
grc-pg
2
56
2
37
2
56 b 37 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' Ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι, τουτέστιν, ὅτε οὐκ ἔτι πίστις ἐστὶν, οὔτε πόνοι, οὔτε μετάνοια.
grc-pg
38
56
2
38
56 b 38
grc-pg
1
56
2
38
1
56 b 38 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ ἔργον τὴν πίστιν λέγει, λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
56
2
38
2
56 b 38 2
version
grc-pg
2
Τί ποιήσομεν, ἵνα ἐργασώμεθα τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
39
56
2
39
56 b 39
grc-pg
1
56
2
39
1
56 b 39 1
version
grc-pg
1
Λέγει·
grc-pg
2
56
2
39
2
56 b 39 2
version
grc-pg
2
Τοῦτό ἐστι τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύσητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος.
grc-pg
40
56
2
40
56 b 40
version
grc-pg
40
Πῶς οὖν τοῦτο τὸ ἔργον οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι τότε;
grc-pg
41
56
2
41
56 b 41
version
grc-pg
41
Ὅτι οὔτε πίστις ἐστὶν, ἀλλὰ καὶ ἑκόντες καὶ ἄκοντες ὑπακούσονται.
grc-pg
42
56
2
42
56 b 42
version
grc-pg
42
Ἵνα γὰρ μή τις εἴπῃ, ὅτι φιλοτιμούμενος τοῦτο ποιεῖ, δείκνυσιν ὅτι φειδόμενος αὐτῶν πάντα ἐργάζεται, ἐνταῦθα μόνον ἐξουσίαν ἐχόντων πιστεύειν, καὶ μηκέτι δυναμένων ἐκεῖ καρποῦσθαί τι.
grc-pg
43
56
2
43
56 b 43
version
grc-pg
43
Διὰ τοῦτο οὐδὲ προσελθόντος τοῦ τυφλοῦ ἐποίησεν ὅπερ ἐποίησεν.
grc-pg
44
56
2
44
56 b 44
version
grc-pg
44
Ὅτι μὲν γὰρ ἄξιος ἦν θεραπευθῆναι, καὶ εἰ ἔβλεπεν, ἐπίστευσεν ἂν καὶ προσῆλθεν, καὶ εἰ παρά τινος ἤκουσε παρόντα, οὐδ' ἂν οὕτως ἠμέλησεν, ἐκτῶν ἑξῆς δῆλον, ἐκ τῆς ἀνδρείας, ἐκ τῆς πίστεως αὐτῆς.
grc-pg
45
56
2
45
56 b 45
grc-pg
1
56
2
45
1
56 b 45 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἦν εἰκὸς αὐτὸν ἐννοῆσαι καὶ εἰπεῖν·
grc-pg
2
56
2
45
2
56 b 45 2
version
grc-pg
2
Τί ποτε τοῦτό ἐστι;
grc-pg
46
56
2
46
56 b 46
version
grc-pg
46
πηλὸν ἐποίησε, καὶ ἐπέχρισέ μου τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ εἶπέ μοι, Ὕπαγε, νίψαι.
grc-pg
47
56
2
47
56 b 47
version
grc-pg
47
Οὐκ ἠδύνατο θεραπεῦσαι, καὶ τότε πέμψαι εἰς τὸ Σιλωάμ;
grc-pg
48
56
2
48
56 b 48
version
grc-pg
48
Πολλάκις ἐνιψάμην ἐκεῖ μετὰ ἑτέρων πολλῶν, καὶ οὐδενὸς ἀπήλαυσα χρηστοῦ.
grc-pg
49
56
2
49
56 b 49
grc-pg
1
56
2
49
1
56 b 49 1
version
grc-pg
1
Εἴ τινα δύναμιν εἶχε, παρὼν ἂν ἐθεράπευσεν·
grc-pg
2
56
2
49
2
56 b 49 2
version
grc-pg
2
ὅπερ καὶ ὁ Νεεμὰν πρὸς τὸν Ἑλισσαῖον ἔλεγε.
grc-pg
50
56
2
50
56 b 50
version
grc-pg
50
Καὶ γὰρ ἐκεῖνος κελευσθεὶς ἀπελθεῖν λούσασθαι εἰς τὸν Ἰορδάνην, ἠπίστει, καὶ ταῦτα φήμης τοσαύτης οὔσης περὶ τοῦ Ἑλισσαίου.
grc-pg
51
56
2
51
56 b 51
version
grc-pg
51
Ἀλλ' οὐχ ὁ τυφλὸς ἠπίστησεν, οὐδὲ ἀντεῖπεν, οὐδὲ ἐλογίσατο πρὸς ἑαυτὸν, Τί ποτε τοῦτό ἐστι;
grc-pg
52
56
2
52
56 b 52
version
grc-pg
52
πηλὸν ἐχρῆν ἐπιθεῖναι;
grc-pg
53
56
2
53
56 b 53
grc-pg
1
56
2
53
1
56 b 53 1
version
grc-pg
1
τοῦτο πηρῶσαι μᾶλλόν ἐστι·
grc-pg
2
56
2
53
2
56 b 53 2
version
grc-pg
2
τίς οὕτως ἀνέβλεψέ ποτε;
grc-pg
54
56
2
54
56 b 54
version
grc-pg
54
Ἀλλ' οὐδὲν τούτων ἐλογίσατο.
grc-pg
55
56
2
55
56 b 55
version
grc-pg
55
Εἶδες πίστιν στεῤῥὰν καὶ προθυμίαν;
grc-pg
56
56
2
56
56 b 56
version
grc-pg
56
Ἔρχεται νύξ.
grc-pg
57
56
2
57
56 b 57
version
grc-pg
57
Δείκνυσιν ἐκ τούτου, ὅτι καὶ μετὰ τὸν σταυρὸν μέλλει προνοεῖν τῶν ἀσεβῶν, καὶ ἐπάγεσθαι πολλούς.
grc-pg
58
56
2
58
56 b 58
version
grc-pg
58
Ἔτι γὰρ ἡμέρα ἐστί.
grc-pg
59
56
2
59
56 b 59
version
grc-pg
59
Μετὰ δὲ τοῦτο τέλεον αὐτοὺς ἀποσχίζει.
grc-pg
60
56
2
60
56 b 60
grc-pg
1
56
2
60
1
56 b 60 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο δηλῶν ἔλεγεν·
grc-pg
2
56
2
60
2
56 b 60 2
version
grc-pg
2
Ὅταν ὦ ἐν τῷ κόσμῳ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου·
grc-pg
3
56
2
60
3
56 b 60 3
version
grc-pg
3
ὃ καὶ ἑτέροις ἔλεγε·
grc-pg
4
56
2
60
4
56 b 60 4
version
grc-pg
4
Πιστεύετε, ἕως τὸ φῶς μεθ' ὑμῶν ἐστι.
grc-pg
3
56
3
56 c
grc-pg
1
56
3
1
56 c 1
version
grc-pg
1
Τί δήποτε ὁ Παῦλος νύκτα μὲν τὸν παρόντα βίον ἐκάλεσεν, ἐκεῖνον δὲ ἡμέραν;
grc-pg
2
56
3
2
56 c 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἐναντιούμενος τῷ Χριστῷ, ἀλλὰ τὰ αὐτὰ λέγων, εἰ καὶ μὴ τοῖς ῥήμασιν, ἀλλὰ ταῖς ἐννοίαις.
grc-pg
3
56
3
3
56 c 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ, φησὶν, Ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικε.
grc-pg
4
56
3
4
56 c 4
grc-pg
1
56
3
4
1
56 c 4 1
version
grc-pg
1
Νύκτα γὰρ τὸν παρόντα καλεῖ καιρὸν, διὰ τοὺς ἐν σκότῳ καθημένους, ἢ διὰ τὸ παραλαβεῖν αὐτὴν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ·
grc-pg
2
56
3
4
2
56 c 4 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Χριστὸς νύκτα τὸ μέλλον καλεῖ, διὰ τὸ τῶν ἁμαρτημάτων ἀνενέργητον.
grc-pg
5
56
3
5
56 c 5
version
grc-pg
5
Ὁ δὲ Παῦλος νύκτα τὸν παρόντα βίον καλεῖ, διὰ τὸ ἐν σκότῳ εἶναι τοὺς ἐν κακίᾳ διατρίβοντας καὶ ἀπιστίᾳ.
grc-pg
6
56
3
6
56 c 6
grc-pg
1
56
3
6
1
56 c 6 1
version
grc-pg
1
Πιστοῖς τοίνυν διαλεγόμενος ἔλεγεν·
grc-pg
2
56
3
6
2
56 c 6 2
version
grc-pg
2
Ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν, ὡς μελλόντων ἀπολαύσεσθαι τοῦ φωτὸς ἐκείνου·
grc-pg
3
56
3
6
3
56 c 6 3
version
grc-pg
3
καὶ νύκτα τὸν παλαιὸν βίον καλεῖ.
grc-pg
7
56
3
7
56 c 7
version
grc-pg
7
Ἀποθώμεθα γὰρ, φησὶ, τὰ ἔργα τοῦ σκότους.
grc-pg
8
56
3
8
56 c 8
version
grc-pg
8
Ὁρᾷς ὅτι ἐκείνοις εἶναι νύκτα φησί;
grc-pg
9
56
3
9
56 c 9
grc-pg
1
56
3
9
1
56 c 9 1
version
grc-pg
1
Διὸ λέγει·
grc-pg
2
56
3
9
2
56 c 9 2
version
grc-pg
2
Ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, ἵνα τοῦ φωτὸς ἀπολαύσωμεν ἐκείνου.
grc-pg
10
56
3
10
56 c 10
version
grc-pg
10
Εἰ γὰρ τοῦτο οὕτω καλὸν τὸ φῶς, ἐννόησον ἡλίκον ἔσται ἐκεῖνο.
grc-pg
11
56
3
11
56 c 11
version
grc-pg
11
Ὅσον γὰρ τοῦ λυχνιαίου φωτὸς τὸ ἡλιακὸν κρεῖττον, τοσοῦτον, καὶ πολλῷ πλέον ἐκεῖνο βέλτιον τούτου.
grc-pg
12
56
3
12
56 c 12
version
grc-pg
12
Καὶ τοῦτο δηλῶν ἔλεγεν, ὅτι Ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, τουτέστι, διὰ τὴν περιουσίαν ἐκείνης τῆς μαρμαρυγῆς, οὔτε οὗτος φανεῖται.
grc-pg
13
56
3
13
56 c 13
grc-pg
1
56
3
13
1
56 c 13 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ νῦν ὑπὲρ τοῦ φωτεινὰς ἔχειν οἰκίας, καὶ εὐαερεῖς, μυρία δαπανῶμεν χρήματα, οἰκοδομοῦντες, ταλαιπωρούμενοι·
grc-pg
2
56
3
13
2
56 c 13 2
version
grc-pg
2
ἐννόησον πῶς χρὴ καὶ τὰ σώματα αὐτὰ δαπανᾷν, ὑπὲρ τοῦ λαμπρὰς ἡμῖν οἰκίας ἐν οὐρανοῖς οἰκοδομηθῆναι, ἔνθα τὸ φῶς ἐκεῖνο τὸ ἀπόῤῥητον.
grc-pg
14
56
3
14
56 c 14
grc-pg
1
56
3
14
1
56 c 14 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα μὲν γὰρ καὶ μάχαι καὶ φιλονεικίαι περὶ ὅρων καὶ τοίχων·
grc-pg
2
56
3
14
2
56 c 14 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖ δὲ οὐδὲν τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
3
56
3
14
3
56 c 14 3
version
grc-pg
3
οὐ φθόνος, οὐ βασκανία·
grc-pg
4
56
3
14
4
56 c 14 4
version
grc-pg
4
οὐδὲ φιλονεικήσει τις ἡμῖν περὶ ὁροθεσίων.
grc-pg
15
56
3
15
56 c 15
grc-pg
1
56
3
15
1
56 c 15 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταύτην μὲν ἀπολιπεῖν ἀνάγκη πάντως, ἐκείνη δὲ συμπαραμένει διηνεκῶς·
grc-pg
2
56
3
15
2
56 c 15 2
version
grc-pg
2
καὶ ταύτην μὲν ἀνάγκη σαθροῦσθαι τῷ χρόνῳ, καὶ μυρίαις ὑποκεῖσθαι βλάβαις, ἐκείνην δὲ μένειν ἀγήρω διηνεκῶς·
grc-pg
3
56
3
15
3
56 c 15 3
version
grc-pg
3
καὶ ταύτην μὲν ὁ πένης οὐ δύναται οἰκοδομεῖν, ἐκείνην δὲ ἔστι καὶ διὰ δύο ὀβολῶν οἰκοδομῆσαι, καθάπερ ἡ χήρα.
grc-pg
16
56
3
16
56 c 16
grc-pg
1
56
3
16
1
56 c 16 1
version
grc-pg
1
Διὰ ταῦτα ἀποπνίγομαι, ὅτι, τοσούτων ἡμῖν προκειμένων ἀγαθῶν, ῥᾳθυμοῦμεν, ὀλιγωροῦμεν, καὶ ὅπως μὲν ἐνταῦθα λαμπρὰς σχοίημεν οἰκίας, ἅπαντα πράττομεν·
grc-pg
2
56
3
16
2
56 c 16 2
version
grc-pg
2
ὅπως δὲ ἐν τοῖς οὐρανοῖς κἂν μικρὸν κτησώμεθα καταγώγιον, οὐ μεριμνῶμεν, οὐ φροντίζομεν.
grc-pg
17
56
3
17
56 c 17
grc-pg
1
56
3
17
1
56 c 17 1
version
grc-pg
1
Εἰπὲ γάρ μοι·
grc-pg
2
56
3
17
2
56 c 17 2
version
grc-pg
2
ποῦ ἐβούλου οἰκίαν ἔχειν ἐνταῦθα;
grc-pg
18
56
3
18
56 c 18
version
grc-pg
18
ἆρα ἢ ἐν ἐρημίᾳ, ἢ ἐν μιᾷ τῶν πόλεων τῶν μικρῶν;
grc-pg
19
56
3
19
56 c 19
grc-pg
1
56
3
19
1
56 c 19 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἔγωγε οἶμαι·
grc-pg
2
56
3
19
2
56 c 19 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐν ταῖς βασιλικωτάταις καὶ μεγάλαις, ἔνθα πλείων ἡ ἐμπορία, ἔνθα μείζων ἡ περιφάνεια.
grc-pg
20
56
3
20
56 c 20
version
grc-pg
20
Ἐγὼ δέ σε εἰς πόλιν ἄγω τοιαύτην, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός.
grc-pg
21
56
3
21
56 c 21
version
grc-pg
21
Ἐκεῖ παρακαλῶ κτίζειν τε καὶ οἰκοδομεῖν, δι' ἐλαττόνων χρημάτων, δι' ἐλάττονος πόνου.
grc-pg
22
56
3
22
56 c 22
grc-pg
1
56
3
22
1
56 c 22 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνην τὴν οἰκίαν τῶν πενήτων οἰκοδομοῦσιν αἱ χεῖρες, καὶ τοῦτο μάλιστά ἐστιν οἰκοδομή·
grc-pg
2
56
3
22
2
56 c 22 2
version
grc-pg
2
ὡς τά γε νῦν γινόμενα, ἐσχάτης ἀνοίας.
grc-pg
23
56
3
23
56 c 23
grc-pg
1
56
3
23
1
56 c 23 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ εἴ τις σε εἰς Περσικὴν ἤγαγε γῆν, ὀψόμενον τὰ ἐκεῖ, καὶ ἐπανήξοντα·
grc-pg
2
56
3
23
2
56 c 23 2
version
grc-pg
2
εἶτα ἐκέλευσεν οἰκίας δείμασθαι·
grc-pg
3
56
3
23
3
56 c 23 3
version
grc-pg
3
ἆρα οὐκ ἂν αὐτοῦ κατέγνως ἄνοιαν τὴν ἐσχάτην, ὡς ἀκαίρως δαπανᾷν κελεύοντος;
grc-pg
24
56
3
24
56 c 24
version
grc-pg
24
Πῶς οὖν ἐπὶ τῆς γῆς τὸ αὐτὸ τοῦτο ποιεῖς, ἣν μικρὸν ὕστερον ἀπολείψῃ;
grc-pg
25
56
3
25
56 c 25
version
grc-pg
25
Ἀλλὰ τοῖς παιδίοις καταλείψω, φησίν.
grc-pg
26
56
3
26
56 c 26
grc-pg
1
56
3
26
1
56 c 26 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνοι μικρὸν ὕστερον καταλείψουσι μετὰ σέ·
grc-pg
2
56
3
26
2
56 c 26 2
version
grc-pg
2
πολλάκις δὲ καὶ πρὸ σοῦ·
grc-pg
3
56
3
26
3
56 c 26 3
version
grc-pg
3
καὶ οἱ μετ' ἐκείνους πάλιν.
grc-pg
27
56
3
27
56 c 27
version
grc-pg
27
Καὶ γίνεταί σοι καὶ ἐνταῦθα τὸ πρᾶγμα ἀθυμίας ὑπόθεσις, ὅταν τοὺς κληρονόμους κατέχοντας μὴ ἴδῃς.
grc-pg
28
56
3
28
56 c 28
grc-pg
1
56
3
28
1
56 c 28 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ δὲ οὐδὲν τοιοῦτόν ἐστιν ὑποπτεῦσαι·
grc-pg
2
56
3
28
2
56 c 28 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἀκίνητος ἡ κτῆσις μένει, καὶ σοὶ, καὶ τοῖς παιδίοις καὶ τοῖς ἐγγόνοις, ἂν τὴν αὐτὴν ἀρετὴν μιμήσωνται.
grc-pg
29
56
3
29
56 c 29
grc-pg
1
56
3
29
1
56 c 29 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνης τῆς οἰκοδομῆς ὁ Χριστὸς ἐφάπτεται·
grc-pg
2
56
3
29
2
56 c 29 2
version
grc-pg
2
ἐκείνην οἰκοδομοῦντα, οὐκ ἀνάγκη ἐπιμελητὰς ἐφιστᾷν, οὐδὲ φροντίζειν, οὐδὲ μεριμνᾷν.
grc-pg
30
56
3
30
56 c 30
version
grc-pg
30
Ὅταν γὰρ ὁ Θεὸς τὸ ἔργον ἀναδέξηται, τίς χρεία φροντίδος;
grc-pg
31
56
3
31
56 c 31
version
grc-pg
31
Ἐκεῖνος πάντα συνάγει, καὶ ἀνίστησι τὴν οἰκίαν.
grc-pg
32
56
3
32
56 c 32
grc-pg
1
56
3
32
1
56 c 32 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐ τοῦτο μόνον ἐστὶ τὸ θαυμαστὸν, ἀλλ' ὅτι οὕτως αὐτὴν οἰκοδομεῖ, ὥς σοι ἀρεστόν ἐστιν·
grc-pg
2
56
3
32
2
56 c 32 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ καὶ ὑπὲρ τὸ ἀρεστὸν, καὶ ὑπὲρ ὃ βούλει.
grc-pg
33
56
3
33
56 c 33
version
grc-pg
33
Τεχνίτης γάρ ἐστιν ἄριστος, καὶ σφόδρα σου κήδεται τῶν συμφερόντων.
grc-pg
34
56
3
34
56 c 34
grc-pg
1
56
3
34
1
56 c 34 1
version
grc-pg
1
Κἂν πένης ᾖς, καὶ βουληθῇς οἰκοδομῆσαι τὴν οἰκίαν ταύτην, οὐ φέρει σοι φθόνον, οὐδὲ τίκτει σοι βασκανίαν·
grc-pg
2
56
3
34
2
56 c 34 2
version
grc-pg
2
Οὐδεὶς γὰρ αὐτὴν ὁρᾷ τῶν ἐπισταμένων φθονεῖν, ἀλλ' οἱ ἐπιστάμενοι χαίρειν ἄγγελοι τοῖς ἀγαθοῖς τοῖς σοῖς·
grc-pg
3
56
3
34
3
56 c 34 3
version
grc-pg
3
οὐδεὶς αὐτὴν παρορίσαι δυνήσεται·
grc-pg
4
56
3
34
4
56 c 34 4
version
grc-pg
4
οὐδεὶς γὰρ αὐτὴν παροικεῖ τῶν τὰ τοιαῦτα νοσούντων.
grc-pg
35
56
3
35
56 c 35
version
grc-pg
35
Γείτονας ἔχεις ἐκεῖ, τοὺς ἁγίους, τοὺς περὶ Παῦλον καὶ Πέτρον, τοὺς προφήτας ἅπαντας, τοὺς μάρτυρας, τὸν δῆμον τῶν ἀγγέλων, τῶν ἀρχαγγέλων.
grc-pg
36
56
3
36
56 c 36
grc-pg
1
56
3
36
1
56 c 36 1
version
grc-pg
1
Διὰ δὴ ταῦτα πάντα, τὰ ὄντα εἰς τοὺς πένητας κενώσωμεν, ἵνα ἐκείνων ἐπιτύχωμεν τῶν σκηνῶν·
grc-pg
2
56
3
36
2
56 c 36 2
version
grc-pg
2
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
37
56
3
37
56 c 37
version
grc-pg
37
Ἀμήν.
grc-pg
57
57
57
grc-pg
title
57
title
57 title
grc-pg
1
57
title
1
57 title 1
grc-pg
1
57
title
1
1
57 title 1 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς, ἔπτυσε χαμαὶ, καὶ ἐποίησε πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος, καὶ ἐπέχρισε τὸν πη λὸν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, καὶ εἶ πεν·
grc-pg
2
57
title
1
2
57 title 1 2
version
grc-pg
2
Ὕπαγε, νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ.
grc-pg
1
57
1
57 a
grc-pg
1
57
1
1
57 a 1
version
grc-pg
1
Τοὺς μέλλοντάς τι παρὰ τῶν ἀναγινωσκομένων καρποῦσθαι, οὐδὲ τὸ μικρὸν τῶν λεγομένων παρατρέχειν δεῖ.
grc-pg
2
57
1
2
57 a 2
version
grc-pg
2
Διὰ γὰρ τοῦτο ἐρευνᾷν τὰς Γραφὰς ἐκελεύσθημεν, ἐπειδὴ δοκεῖ τὰ πολλὰ, καίτοι γε αὐτόθεν ὄντα εὔκολα, πολλὴν ἐν τῷ βάθει διάνοιαν ἔχειν ἀποκεκρυμμένην.
grc-pg
3
57
1
3
57 a 3
version
grc-pg
3
Ὅρα γὰρ οἷόν ἐστι καὶ τὸ παρόν.
grc-pg
4
57
1
4
57 a 4
version
grc-pg
4
Ταῦτα γὰρ εἰπὼν, φησὶν, ἔπτυσε χαμαί.
grc-pg
5
57
1
5
57 a 5
version
grc-pg
5
Ποῖα ταῦτα;
grc-pg
6
57
1
6
57 a 6
version
grc-pg
6
Ἵνα φανερωθῇ ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ, καὶ ὅτι Δεῖ με ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με.
grc-pg
7
57
1
7
57 a 7
grc-pg
1
57
1
7
1
57 a 7 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἁπλῶς ἀνέμνησεν ἡμᾶς τῶν εἰρημένων ὁ εὐαγγελιστὴς, καὶ ἐπήγαγεν, ὅτι Ἔπτυσεν·
grc-pg
2
57
1
7
2
57 a 7 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ δηλῶν ὅτι τὸν λόγον διὰ τῶν ἔργων ἐπιστώσατο.
grc-pg
8
57
1
8
57 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ διατί μὴ ὕδατι κέχρηται, ἀλλὰ πτύσματι εἰς τὸν πηλόν;
grc-pg
9
57
1
9
57 a 9
version
grc-pg
9
Ἔμελλεν αὐτὸν πέμπειν εἰς τὸν Σιλωάμ.
grc-pg
10
57
1
10
57 a 10
version
grc-pg
10
Ἵν' οὖν μηδὲν ἐπιγραφῇ τῇ πηγῇ, ἀλλὰ μάθῃς ὅτι ἡ ἐκ τοῦ στόματος ἐξελθοῦσα δύναμις αὐτὴ καὶ διέπλασε καὶ ἀνέῳξε τοὺς ὀφθαλμοὺς, ἔπτυσε χαμαί.
grc-pg
11
57
1
11
57 a 11
version
grc-pg
11
Τοῦτο γοῦν καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς ἐπισημηνάμενος ἔλεγε, Καὶ ἐποίησε πηλὸν ἀπὸ τοῦ πτύσματος.
grc-pg
12
57
1
12
57 a 12
version
grc-pg
12
Εἶτα, ἵνα μὴ δόξῃ τῆς γῆς εἶναι τὸ κατόρθωμα, ἐκέλευσε νίψασθαι.
grc-pg
13
57
1
13
57 a 13
version
grc-pg
13
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὐκ εὐθέως τοῦτο ἐποίησεν, ἀλλ' ἐπὶ τὸν Σιλωὰμ ἔπεμψεν;
grc-pg
14
57
1
14
57 a 14
grc-pg
1
57
1
14
1
57 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἵνα μάθῃς τοῦ τυφλοῦ τὴν πίστιν·
grc-pg
2
57
1
14
2
57 a 14 2
version
grc-pg
2
καὶ ἵνα ἐπιστομισθῇ τῶν Ἰουδαίων ἡ ἀγνωμοσύνη.
grc-pg
15
57
1
15
57 a 15
version
grc-pg
15
Εἰκὸς γὰρ ἦν ἅπαντας ὁρᾷν αὐτὸν ἀπιόντα, τὸν πηλὸν ἔχοντα ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς κεχρισμένον.
grc-pg
16
57
1
16
57 a 16
version
grc-pg
16
Τῷ γὰρ παραδόξῳ πάντας ἂν ἐπέστρεψε πρὸς ἑαυτὸν, τούς τε εἰδότας αὐτὸν, τούς τε ἀγνοοῦντας, καὶ μετὰ ἀκριβείας ἂν αὐτῷ προσέσχον.
grc-pg
17
57
1
17
57 a 17
version
grc-pg
17
Ἐπειδὴ γὰρ οὐκ εὔκολον τυφλὸν ἀναβλέψαντα γνωρίσαι, πολλοὺς ποιεῖ γενέσθαι πρότερον μάρτυρας διὰ μακρᾶς τῆς ὁδοῦ, καὶ ἀκριβεῖς θεατὰς τῷ παραδόξῳ τῆς θέας, ἵνα προσεκτικώτεροι γενόμενοι μηκέτι δύνωνται λέγειν, Οὗτός ἐστιν, οὐκ ἔστιν οὗτος.
grc-pg
18
57
1
18
57 a 18
version
grc-pg
18
Πρὸς δὲ τούτοις κἀκεῖνο βούλεται κατασκευάζειν, ὅτι οὐκ ἀλλότριός ἐστι τοῦ νόμου καὶ τῆς Παλαιᾶς, πέμπων εἰς τὸν Σιλωάμ.
grc-pg
19
57
1
19
57 a 19
version
grc-pg
19
Οὐδὲ γὰρ ἐκεῖνο λοιπὸν ὑποπτεῦσαι ἦν, μὴ ὁ Σιλωὰμ λάβῃ τὴν δόξαν.
grc-pg
20
57
1
20
57 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ πολλοὶ πολλάκις ἐκεῖ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἀπονιψάμενοι, οὐδενὸς ἀπήλαυσαν τοιούτου.
grc-pg
21
57
1
21
57 a 21
version
grc-pg
21
Κἀκεῖ γὰρ ἡ δύναμις ἦν τοῦ Χριστοῦ, ἡ πάντα ἐργαζομένη.
grc-pg
22
57
1
22
57 a 22
version
grc-pg
22
Διὰ τοῦτο καὶ τὴν ἑρμηνείαν ἡμῖν προστίθησιν ὁ εὐαγγελιστής.
grc-pg
23
57
1
23
57 a 23
grc-pg
1
57
1
23
1
57 a 23 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν γὰρ, Εἰς τὸν Σιλωὰμ, προσέθηκεν, Ὅ ἐστιν, ἀπεσταλμένος·
grc-pg
2
57
1
23
2
57 a 23 2
version
grc-pg
2
ἵνα μάθῃς ὅτι κἀκεῖ ὁ Χριστὸς αὐτὸν ἐθεράπευσε, καθάπερ ὁ Παῦλός φησιν·
grc-pg
3
57
1
23
3
57 a 23 3
version
grc-pg
3
Ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας·
grc-pg
4
57
1
23
4
57 a 23 4
version
grc-pg
4
ἡ δὲ πέτρα ἦν ὁ Χριστός.
grc-pg
24
57
1
24
57 a 24
version
grc-pg
24
Ὥσπερ οὖν πέτρα ἦν ὁ Χριστὸς πνευματικὴ, οὕτω καὶ Σιλωὰμ ἦν πνευματικός.
grc-pg
25
57
1
25
57 a 25
version
grc-pg
25
Ἐμοὶ δὲ δοκεῖ καὶ τὸ ἀθρόον τῆς τοῦ ὕδατος παρουσίας αἰνίττεσθαι μυστήριον ἡμῖν ἀπόῤῥητον.
grc-pg
26
57
1
26
57 a 26
version
grc-pg
26
Ποῖον δὴ τοῦτο;
grc-pg
27
57
1
27
57 a 27
version
grc-pg
27
Τὸ ἀπροσδόκητον τῆς ἐπιφανείας καὶ παρ' ἐλπίδα πᾶσαν.
grc-pg
28
57
1
28
57 a 28
version
grc-pg
28
Ἀλλ' ὅρα τοῦ τυφλοῦ τὴν γνώμην πρὸς πάντα ὑπακούουσαν.
grc-pg
29
57
1
29
57 a 29
version
grc-pg
29
Οὐδὲ γὰρ εἶπεν, Εἰ ὅλως ὁ πηλός ἐστιν, ἢ τὸ πτύσμα τὸ παρέχον τοὺς ὀφθαλμοὺς, τί μοι χρεία τοῦ Σιλωάμ;
grc-pg
30
57
1
30
57 a 30
version
grc-pg
30
εἰ δὲ χρεία τοῦ Σιλωὰμ, τίς χρεία τοῦ πηλοῦ;
grc-pg
31
57
1
31
57 a 31
version
grc-pg
31
τίνος ἕνεκεν ἔχρισεν;
grc-pg
32
57
1
32
57 a 32
version
grc-pg
32
τίνος ἕνεκεν νίψασθαι ἐκέλευσεν;
grc-pg
33
57
1
33
57 a 33
grc-pg
1
57
1
33
1
57 a 33 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδὲν τούτων ἐλογίσατο·
grc-pg
2
57
1
33
2
57 a 33 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πρὸς ἓν παρεσκεύαστο μόνον, ἅπαντα πείθεσθαι τῷ κελεύοντι, καὶ οὐδὲν αὐτὸν τῶν γινομένων ἐσκανδάλιζεν.
grc-pg
34
57
1
34
57 a 34
grc-pg
1
57
1
34
1
57 a 34 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ λέγοι τις·
grc-pg
2
57
1
34
2
57 a 34 2
version
grc-pg
2
Πῶς οὖν ἀνέβλεψεν ἀποθέμενος τὸν πηλόν;
grc-pg
35
57
1
35
57 a 35
version
grc-pg
35
οὐδὲν ἄλλο ἀκούσεται παρ' ἡμῶν ἢ ὅτι τὸν τρόπον οὐκ ἴσμεν.
grc-pg
36
57
1
36
57 a 36
version
grc-pg
36
Καὶ τί θαυμαστὸν, εἰ ἡμεῖς οὐκ ἴσμεν;
grc-pg
37
57
1
37
57 a 37
grc-pg
1
57
1
37
1
57 a 37 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ὁ εὐαγγελιστὴς ἠπίστατο, οὐδὲ αὐτὸς ὁ τεθεραπευμένος·
grc-pg
2
57
1
37
2
57 a 37 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὸ μὲν γεγενημένον οἶδε, τὸν δὲ τρόπον καταλαβεῖν οὐ δύναται.
grc-pg
38
57
1
38
57 a 38
version
grc-pg
38
Τοῦτο δὲ καὶ ἐρωτώμενος ἔλεγεν, ὅτι Πηλὸν ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.
grc-pg
39
57
1
39
57 a 39
version
grc-pg
39
Πῶς δὲ τοῦτο γέγονεν, οὐκ ἔχει λέγειν, κἂν μυριάκις ἐρωτήσωσιν.
grc-pg
40
57
1
40
57 a 40
grc-pg
1
57
1
40
1
57 a 40 1
version
grc-pg
1
Οἱ οὖν γείτονες, φησὶ, καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν ὅτι προσαίτης ἦν, ἔλεγον·
grc-pg
2
57
1
40
2
57 a 40 2
version
grc-pg
2
Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;
grc-pg
41
57
1
41
57 a 41
grc-pg
1
57
1
41
1
57 a 41 1
version
grc-pg
1
Ἄλλοι ἔλεγον·
grc-pg
2
57
1
41
2
57 a 41 2
version
grc-pg
2
Οὗτός ἐστι.
grc-pg
42
57
1
42
57 a 42
grc-pg
1
57
1
42
1
57 a 42 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ παράδοξον τοῦ γεγενημένου, καὶ εἰς ἀπιστίαν αὐτοὺς ἦγε·
grc-pg
2
57
1
42
2
57 a 42 2
version
grc-pg
2
καίτοι γε τοσούτων οἰκονομηθέντων ὥστε μὴ ἀπιστῆσαι.
grc-pg
43
57
1
43
57 a 43
grc-pg
1
57
1
43
1
57 a 43 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ ἔλεγον·
grc-pg
2
57
1
43
2
57 a 43 2
version
grc-pg
2
Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν;
grc-pg
44
57
1
44
57 a 44
version
grc-pg
44
Βαβαὶ τῆς τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίας! ποῦ κατέβαινε, τοὺς προσαιτοῦντας μετὰ πολλῆς τῆς εὐνοίας θεραπεύων, κἀντεῦθεν τοὺς Ἰουδαίους ἐπιστομίζων! Ὅτι οὐ τοὺς λαμπροὺς, οὐδὲ τοὺς περιφανεῖς, οὐδὲ τοὺς ἄρχοντας, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἀσήμους τῆς αὐτῆς ἠξίου προνοίας.
grc-pg
45
57
1
45
57 a 45
version
grc-pg
45
Καὶ γὰρ ἐπὶ σωτηρίᾳ πάντων ἀφῖκτο.
grc-pg
46
57
1
46
57 a 46
version
grc-pg
46
Ὃ δὲ ἐπὶ τοῦ παραλυτικοῦ γέγονε, τοῦτο καὶ ἐπὶ τούτου γίνεται.
grc-pg
47
57
1
47
57 a 47
version
grc-pg
47
Οὔτε γὰρ ἐκεῖνος ᾔδει τίς ἐστιν ὁ θεραπεύσας αὐτὸν, οὔτε οὗτος.
grc-pg
48
57
1
48
57 a 48
version
grc-pg
48
Ἐγίνετο δὲ τοῦτο διὰ τὴν ἀναχώρησιν τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
49
57
1
49
57 a 49
version
grc-pg
49
Ἀνεχώρει δὲ ἀεὶ θεραπεύων ὁ Ἰησοῦς, ὥστε πᾶσαν ὑποψίαν περιαιρεθῆναι τῶν σημείων.
grc-pg
50
57
1
50
57 a 50
version
grc-pg
50
Οἱ γὰρ μὴ εἰδότες αὐτὸν ὅστις ἐστὶ, πῶς ἂν ἐχαρίσαντο αὐτῷ καὶ συγκατεσκεύασαν τὰ γεγενημένα;
grc-pg
51
57
1
51
57 a 51
version
grc-pg
51
Οὐδὲ γὰρ τῶν περιιόντων ἦν οὗτος, ἀλλὰ τῶν καθημένων παρὰ τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ.
grc-pg
52
57
1
52
57 a 52
version
grc-pg
52
Ἀμφισβητούντων δὲ πάντων περὶ αὐτοῦ, τί φησιν ἐκεῖνος;
grc-pg
53
57
1
53
57 a 53
version
grc-pg
53
Ἐγώ εἰμι.
grc-pg
54
57
1
54
57 a 54
version
grc-pg
54
Οὐκ ᾐσχύνθη τὴν προτέραν πήρωσιν, οὐδὲ ἔδεισε τοῦ δήμου τὸν θυμὸν, οὐδὲ παρῃτήσατο δεῖξαι ἑαυτὸν, ἵνα κηρύξῃ τὸν εὐεργέτην.
grc-pg
55
57
1
55
57 a 55
grc-pg
1
57
1
55
1
57 a 55 1
version
grc-pg
1
Λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
57
1
55
2
57 a 55 2
version
grc-pg
2
Πῶς ἀνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί;
grc-pg
56
57
1
56
57 a 56
grc-pg
1
57
1
56
1
57 a 56 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτοῖς·
grc-pg
2
57
1
56
2
57 a 56 2
version
grc-pg
2
Ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς.
grc-pg
57
57
1
57
57 a 57
version
grc-pg
57
Τί λέγεις;
grc-pg
58
57
1
58
57 a 58
version
grc-pg
58
ἄνθρωπος τοιαῦτα ἐργάζεται;
grc-pg
59
57
1
59
57 a 59
version
grc-pg
59
Ἀλλ' οὐδὲν μέγα τέως ᾔδει περὶ αὐτοῦ.
grc-pg
60
57
1
60
57 a 60
version
grc-pg
60
Ἄνθρωπος λεγόμενος Ἰησοῦς ἐποίησε πηλὸν καὶ ἐπέχρισεν.
grc-pg
2
57
2
57 b
grc-pg
1
57
2
1
57 b 1
version
grc-pg
1
Ὅρα πῶς ἀληθής ἐστιν.
grc-pg
2
57
2
2
57 b 2
grc-pg
1
57
2
2
1
57 b 2 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν, πόθεν ἐποίησε·
grc-pg
2
57
2
2
2
57 b 2 2
version
grc-pg
2
ὃ γὰρ οὐκ οἶδεν, οὐ λέγει.
grc-pg
3
57
2
3
57 b 3
grc-pg
1
57
2
3
1
57 b 3 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ εἶδεν ὅτι χαμαὶ ἔπτυσεν·
grc-pg
2
57
2
3
2
57 b 3 2
version
grc-pg
2
ὅτι δὲ ἐπέχρισε, διὰ τῆς αἰσθήσεως ἐμάνθανε καὶ τῆς ἀφῆς.
grc-pg
4
57
2
4
57 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ εἶπέ μοι, Ὕπαγε, νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ.
grc-pg
5
57
2
5
57 b 5
version
grc-pg
5
Καὶ τοῦτο ἡ ἀκοὴ ἐμαρτύρησε.
grc-pg
6
57
2
6
57 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ πόθεν ἐπεγίνωσκεν αὐτοῦ τὴν φωνήν;
grc-pg
7
57
2
7
57 b 7
version
grc-pg
7
Ἀπὸ τῆς διαλέξεως τῆς πρὸς τοὺς μαθητάς.
grc-pg
8
57
2
8
57 b 8
version
grc-pg
8
Καὶ ταῦτα λέγων ἅπαντα, καὶ τὴν διὰ τῶν ἔργων μαρτυρίαν λαβὼν, τὸν τρόπον εἰπεῖν οὐ δύναται.
grc-pg
9
57
2
9
57 b 9
version
grc-pg
9
Εἰ δὲ ἐπὶ τῶν αἰσθητῶν καὶ ψηλαφωμένων πίστεως δεῖ, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τῶν ἀοράτων.
grc-pg
10
57
2
10
57 b 10
grc-pg
1
57
2
10
1
57 b 10 1
version
grc-pg
1
Λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
57
2
10
2
57 b 10 2
version
grc-pg
2
Ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος;
grc-pg
11
57
2
11
57 b 11
grc-pg
1
57
2
11
1
57 b 11 1
version
grc-pg
1
Λέγει·
grc-pg
2
57
2
11
2
57 b 11 2
version
grc-pg
2
Οὐκ οἶδα.
grc-pg
12
57
2
12
57 b 12
version
grc-pg
12
Ἔλεγον δὲ τοῦτο, τὸ, Ποῦ ἔστιν ἐκεῖνος;
grc-pg
13
57
2
13
57 b 13
version
grc-pg
13
φονῶντες ἤδη κατ' αὐτοῦ Θέα δὲ τοῦ Χριστοῦ τὸ ἀκόμπαστον, πῶς οὐ παρῆν τοῖς θεραπευομένοις.
grc-pg
14
57
2
14
57 b 14
version
grc-pg
14
Οὐ γὰρ δόξαν καρπώσασθαι ἐβούλετο, οὐδὲ ὀχλαγωγεῖν, οὐδὲ ἐπιδείκνυσθαι.
grc-pg
15
57
2
15
57 b 15
version
grc-pg
15
Ὅρα πῶς ἅπαντα φιλαλήθως ἀποκρίνεται ὁ τυφλός.
grc-pg
16
57
2
16
57 b 16
grc-pg
1
57
2
16
1
57 b 16 1
version
grc-pg
1
Ἐβούλοντο μὲν οὖν τὸν Χριστὸν εὑρεῖν, ὥστε αὐτὸν ἀγαγεῖν πρὸς τοὺς ἱερεῖς·
grc-pg
2
57
2
16
2
57 b 16 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ οὐκ ἐπέτυχον, ἄγουσι τὸν τυφλὸν πρὸς τοὺς Φαρισαίους, ὡς σφοδρότερον ἐρωτήσοντας.
grc-pg
17
57
2
17
57 b 17
version
grc-pg
17
Διὰ γὰρ τοῦτο καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς ἐπισημαίνεται ὅτι σάββατον ἦν, ἵνα τὴν πονηρὰν αὐτῶν γνώμην ἐνδείξηται, καὶ τὴν αἰτίαν, δι' ἣν ἐζήτουν, ὡς λαβὴν δῆθεν εὑρίσκοντες, καὶ δυνάμενοι τὸ θαῦμα διαβαλεῖν, διὰ τῆς δοκούσης εἶναι τοῦ νόμου παραβάσεως.
grc-pg
18
57
2
18
57 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ τοῦτο δῆλον ἐκ τοῦ εὐθέως ἰδόντας αὐτὸν μηδὲν ἄλλο εἰπεῖν, ἀλλ' ἢ, Πῶς ἀνέῳξέ σου τοὺς ὀφθαλμούς;
grc-pg
19
57
2
19
57 b 19
version
grc-pg
19
Καὶ ὅρα πῶς λέγουσιν.
grc-pg
20
57
2
20
57 b 20
version
grc-pg
20
Οὐ γὰρ εἶπον, Πῶς ἀνέβλεψας;
grc-pg
21
57
2
21
57 b 21
version
grc-pg
21
ἀλλὰ, Πῶς ἀνέῳξέ σου τοὺς ὀφθαλμούς;
grc-pg
22
57
2
22
57 b 22
version
grc-pg
22
διδόντες αὐτῷ πρόφασιν τοῦ διαβαλεῖν αὐτὸν ἐπ' ἐργασίᾳ.
grc-pg
23
57
2
23
57 b 23
version
grc-pg
23
Ὁ δὲ ὡς πρὸς ἀκηκοότας συντομώτερον φθέγγεται.
grc-pg
24
57
2
24
57 b 24
grc-pg
1
57
2
24
1
57 b 24 1
version
grc-pg
1
Οὔτε γὰρ τὸ ὄνομα εἰπὼν, οὔτε, ὅτι Εἶπέ μοι, Ὕπαγε, νίψαι, εὐθέως φησί·
grc-pg
2
57
2
24
2
57 b 24 2
version
grc-pg
2
Πηλὸν ἐπέθηκεν ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.
grc-pg
25
57
2
25
57 b 25
version
grc-pg
25
Ὡς πολλῆς ἤδη γεγενημένης διαβολῆς, κἀκείνων εἰρηκότων, Ἴδε ὁ Ἰησοῦς οἷς ἐργάζεται ἐν σαββάτῳ, πηλὸν χρίει.
grc-pg
26
57
2
26
57 b 26
version
grc-pg
26
Σὺ δέ μοι σκόπει, πῶς οὐ ταράττεται ὁ τυφλός.
grc-pg
27
57
2
27
57 b 27
grc-pg
1
57
2
27
1
57 b 27 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν γὰρ ἐπ' ἐκείνων ἔλεγεν ἀκινδύνως ἐρωτώμενος, οὐχ οὕτω μέγα ἦν τὸ τὴν ἀλήθειαν εἰπεῖν·
grc-pg
2
57
2
27
2
57 b 27 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ θαυμαστόν ἐστι νῦν, ὅτι καὶ ἐν πλείονι φόβῳ καταστὰς, οὔτε ἀρνεῖται, οὔτε ἐναντία λέγει τοῖς προτέροις.
grc-pg
28
57
2
28
57 b 28
version
grc-pg
28
Τί οὖν οἱ Φαρισαῖοι;
grc-pg
29
57
2
29
57 b 29
version
grc-pg
29
μᾶλλον δὲ καὶ οἱ ἄλλοι;
grc-pg
30
57
2
30
57 b 30
grc-pg
1
57
2
30
1
57 b 30 1
version
grc-pg
1
Ἤγαγον μὲν αὐτὸν ὡς ἀρνησόμενον·
grc-pg
2
57
2
30
2
57 b 30 2
version
grc-pg
2
τοὐναντίον δὲ ἔπαθον ὅπερ οὐκ ἐβούλοντο, καὶ ἀκριβέστερον ἔμαθον.
grc-pg
31
57
2
31
57 b 31
grc-pg
1
57
2
31
1
57 b 31 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο πανταχοῦ τῶν σημείων ὑπομένουσι·
grc-pg
2
57
2
31
2
57 b 31 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ ἐν τοῖς ἑξῆς τοῦτο σαφέστερον ἀποδείξομεν.
grc-pg
32
57
2
32
57 b 32
version
grc-pg
32
Τί οὖν οἱ Φαρισαῖοι;
grc-pg
33
57
2
33
57 b 33
grc-pg
1
57
2
33
1
57 b 33 1
version
grc-pg
1
Ἔλεγόν τινες, οὐ πάντες, ἀλλ' οἱ ἰταμώτεροι·
grc-pg
2
57
2
33
2
57 b 33 2
version
grc-pg
2
Οὗτος ὁ ἄνθρωπος οὐκ ἔστιν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ·
grc-pg
3
57
2
33
3
57 b 33 3
version
grc-pg
3
ἄλλοι ἔλεγον, Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν;
grc-pg
34
57
2
34
57 b 34
version
grc-pg
34
Ὁρᾷς ὅτι ἀπὸ τῶν σημείων ἀνήγοντο;
grc-pg
35
57
2
35
57 b 35
version
grc-pg
35
Οἱ γὰρ πρὸ τούτου πέμψαντες, ὥστε ἀγαγεῖν αὐτὸν, ἄκουσον τί λέγουσι νῦν, εἰ καὶ μὴ πάντες.
grc-pg
36
57
2
36
57 b 36
version
grc-pg
36
Καὶ γὰρ ἄρχοντες ὄντες ὑπὸ τῆς φιλοδοξίας εἰς ἀπιστίαν ἔπιπτον.
grc-pg
37
57
2
37
57 b 37
grc-pg
1
57
2
37
1
57 b 37 1
version
grc-pg
1
Ὅμως δὲ καὶ τῶν ἀρχόντων οἱ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν·
grc-pg
2
57
2
37
2
57 b 37 2
version
grc-pg
2
οὐχ ὡμολόγουν δέ.
grc-pg
38
57
2
38
57 b 38
grc-pg
1
57
2
38
1
57 b 38 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν οὖν πολὺς λαὸς εὐκαταφρόνητος ἦν, ἅτε μηδὲ μέγα συντελῶν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν·
grc-pg
2
57
2
38
2
57 b 38 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἄρχοντες μᾶλλον περίβλεπτοι ὄντες, δυσκολώτερον ἐπαῤῥησιάζοντο.
grc-pg
39
57
2
39
57 b 39
version
grc-pg
39
Τοὺς μὲν γὰρ φιλαρχία κατεῖχε, τοὺς δὲ δειλία καὶ ὁ παρὰ τῶν πολλῶν φόβος.
grc-pg
40
57
2
40
57 b 40
grc-pg
1
57
2
40
1
57 b 40 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ἔλεγε·
grc-pg
2
57
2
40
2
57 b 40 2
version
grc-pg
2
Πῶς δύνασθε πιστεύειν, δόξαν παρὰ ἀνθρώπων λαμβάνοντες;
grc-pg
41
57
2
41
57 b 41
grc-pg
1
57
2
41
1
57 b 41 1
version
grc-pg
1
Καὶ αὐτοὶ μὲν φονεύειν ζητοῦντες ἀδίκως, τοῦ Θεοῦ ἔλεγον εἶναι·
grc-pg
2
57
2
41
2
57 b 41 2
version
grc-pg
2
τὸν δὲ τυφλοὺς θεραπεύοντα οὐ δύνασθαι εἶναι ἐκ τοῦ Θεοῦ, διὰ τὸ σάββατον μὴ τηρεῖν.
grc-pg
42
57
2
42
57 b 42
version
grc-pg
42
Πρὸς ταῦτα ἀντέθηκαν οὗτοι, ὅτι ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα οὐ δύναται ποιεῖν.
grc-pg
43
57
2
43
57 b 43
version
grc-pg
43
Ἐκεῖνοι μὲν οὖν κακούργως τὸ γεγονὸς σιγῶντες, τὴν δοκοῦσαν εἶναι παράβασιν εἰς μέσον ἔφερον.
grc-pg
44
57
2
44
57 b 44
grc-pg
1
57
2
44
1
57 b 44 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἔλεγον, ὅτι ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἀλλ' ὅτι Τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ·
grc-pg
2
57
2
44
2
57 b 44 2
version
grc-pg
2
οὗτοι δὲ πάλιν ἀσθενῶς.
grc-pg
45
57
2
45
57 b 45
grc-pg
1
57
2
45
1
57 b 45 1
version
grc-pg
1
Δέον γὰρ ἐπιδεῖξαι πῶς τὸ σάββατον οὐ λύεται, ἀπὸ τῶν σημείων ἰσχυρίζονται μόνον·
grc-pg
2
57
2
45
2
57 b 45 2
version
grc-pg
2
καὶ εἰκότως.
grc-pg
46
57
2
46
57 b 46
version
grc-pg
46
Ἔτι γὰρ ἄνθρωπον αὐτὸν ἐνόμιζον εἶναι.
grc-pg
47
57
2
47
57 b 47
grc-pg
1
57
2
47
1
57 b 47 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτο ἦν, καὶ ἑτέρως εἶχον ἀπολογήσασθαι, ὅτι τοῦ σαββάτου κύριος ἦν, καὶ αὐτὸς αὐτὸ πεποίηκεν·
grc-pg
2
57
2
47
2
57 b 47 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐδέπω ταύτην εἶχον τὴν γνώμην.
grc-pg
48
57
2
48
57 b 48
version
grc-pg
48
Οὐδεὶς μέντοι αὐτῶν ἐτόλμα ἅπερ ἐβούλετο φανερῶς εἰπεῖν, οὐδὲ ἐν ἀποφάσει, ἀλλ' ἐν ἀμφισβητήσει, οἱ μὲν διὰ τὸ ἀπαῤῥησίαστον, οἱ δὲ διὰ φιλαρχίαν.
grc-pg
49
57
2
49
57 b 49
version
grc-pg
49
Σχίσμα οὖν ἦν ἐν αὐτοῖς.
grc-pg
50
57
2
50
57 b 50
grc-pg
1
57
2
50
1
57 b 50 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο τὸ σχίσμα πρῶτον ἤρξατο ἐν τῷ λαῷ·
grc-pg
2
57
2
50
2
57 b 50 2
version
grc-pg
2
εἶτα ὕστερον καὶ ἐν τοῖς ἄρχουσι.
grc-pg
51
57
2
51
57 b 51
version
grc-pg
51
Καὶ οἱ μὲν ἔλεγον, ὅτι Ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι δὲ, Οὐχὶ, ἀλλ' ἀπατᾷ τὸν ὄχλον.
grc-pg
52
57
2
52
57 b 52
version
grc-pg
52
Ὁρᾷς πῶς ἀσυνετώτεροι τῶν πολλῶν οἱ ἄρχοντες σχισθέντες ὕστερον;
grc-pg
53
57
2
53
57 b 53
version
grc-pg
53
Ἀλλὰ μετὰ τὸ σχισθῆναι πάλιν, οὐδὲν ἐπεδείξαντο γενναῖον, ὁρῶντες τοὺς Φαρισαίους ἐπικειμένους.
grc-pg
54
57
2
54
57 b 54
version
grc-pg
54
Ὡς εἴ γε τέλεον ἀπεσχίσθησαν, ταχέως ἂν τὴν ἀλήθειαν ἐπέγνωσαν.
grc-pg
55
57
2
55
57 b 55
version
grc-pg
55
Ἔστι γὰρ σχισθῆναι καλῶς.
grc-pg
56
57
2
56
57 b 56
grc-pg
1
57
2
56
1
57 b 56 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ αὐτὸς ἔλεγεν·
grc-pg
2
57
2
56
2
57 b 56 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν, ἀλλὰ μάχαιραν.
grc-pg
57
57
2
57
57 b 57
version
grc-pg
57
Ἔστι γὰρ καὶ κακὴ ὁμόνοια, ἔστι καὶ καλὴ διαφωνία.
grc-pg
58
57
2
58
57 b 58
grc-pg
1
57
2
58
1
57 b 58 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ οἱ τὸν πύργον οἰκοδομοῦντες, ὡμονόησαν ἐπὶ κακῷ τῷ ἑαυτῶν·
grc-pg
2
57
2
58
2
57 b 58 2
version
grc-pg
2
καὶ οἱ αὐτοὶ οὗτοι πάλιν, ἄκοντες μὲν, ἐπὶ συμφέροντι δὲ ὅμως ἐσχίσθησαν.
grc-pg
59
57
2
59
57 b 59
version
grc-pg
59
Καὶ οἱ περὶ Κορὲ δὲ κακῶς ὡμονόησαν, διὰ τοῦτο καλῶς ἐσχίσθησαν καὶ Ἰούδας ὡμονόησε μετὰ τῶν Ἰουδαίων κακῶς.
grc-pg
60
57
2
60
57 b 60
version
grc-pg
60
Ἔστιν οὖν σχισθῆναι καλῶς, καὶ ἔστιν ὁμονοῆσαι κακῶς.
grc-pg
61
57
2
61
57 b 61
grc-pg
1
57
2
61
1
57 b 61 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτό φησιν·
grc-pg
2
57
2
61
2
57 b 61 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκκοψον αὐτόν·
grc-pg
3
57
2
61
3
57 b 61 3
version
grc-pg
3
ἐὰν ὁ ποῦς σου, ἔκτεμε αὐτόν.
grc-pg
62
57
2
62
57 b 62
version
grc-pg
62
Εἰ δὲ ἀπὸ μέλους ἀποσχίζεσθαι χρὴ κακῶς συνημμένου, οὐ πολλῷ μᾶλλον ἀπὸ φίλων κακῶς ἡνωμένων ἡμῖν;
grc-pg
63
57
2
63
57 b 63
version
grc-pg
63
Ὥστε οὐ πανταχοῦ ὁμόνοια καλὸν, ὥσπερ οὖν οὐδὲ πανταχοῦ ἡ διάστασις κακόν.
grc-pg
3
57
3
57 c
grc-pg
1
57
3
1
57 c 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα λέγω, ἵνα φεύγωμεν πονηροὺς, καὶ διώκωμεν ἀγαθούς.
grc-pg
2
57
3
2
57 c 2
grc-pg
1
57
3
2
1
57 c 2 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐν τοῖς μέλεσι τὸ σεσηπὸς καὶ ἀνιάτως ἔχον ἐκκόπτομεν, φοβούμενοι μὴ καὶ τὸ λοιπὸν τὴν αὐτὴν λύμην ὑποδέξηται σῶμα·
grc-pg
2
57
3
2
2
57 c 2 2
version
grc-pg
2
καὶ ποιοῦμεν τοῦτο, οὐκ ἐκείνου καταφρονοῦντες, ἀλλὰ τὸ λοιπὸν διαφυλάξαι βουλόμενοι·
grc-pg
3
57
3
2
3
57 c 2 3
version
grc-pg
3
πόσῳ μᾶλλον ἐπὶ τῶν συνόντων ἡμῖν ἐπὶ κακίᾳ τοῦτο πράττειν ἀναγκαῖον;
grc-pg
3
57
3
3
57 c 3
grc-pg
1
57
3
3
1
57 c 3 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν γὰρ δυνάμεθα κἀκείνους διορθῶσαι, καὶ αὐτοὶ μὴ παραβλαβῆναι, πάντα ποιεῖν χρή·
grc-pg
2
57
3
3
2
57 c 3 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ κἀκεῖνοι μένοιεν ἀδιόρθωτοι, καὶ ἡμᾶς παραβλάπτοιεν, ἐκκόπτειν αὐτοὺς καὶ ῥίπτειν ἀναγκαῖον.
grc-pg
4
57
3
4
57 c 4
version
grc-pg
4
Πολλάκις γὰρ οὕτω κερδανοῦσι μᾶλλον.
grc-pg
5
57
3
5
57 c 5
grc-pg
1
57
3
5
1
57 c 5 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ Παῦλος οὕτω παρῄνει λέγων·
grc-pg
2
57
3
5
2
57 c 5 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν·
grc-pg
3
57
3
5
3
57 c 5 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ἵνα ἐξαρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ποιήσας.
grc-pg
6
57
3
6
57 c 6
version
grc-pg
6
Δεινὸν γὰρ, δεινὸν συνουσία πονηρῶν.
grc-pg
7
57
3
7
57 c 7
version
grc-pg
7
Οὐχ οὕτω ταχέως λοιμὸς ἅπτεται, καὶ ψώρα διαφθείρει τοὺς ἀναχρωννυμένους, τοὺς τῷ νοσήματι κατεχομένους, ὡς ἡ τῶν πονηρῶν κακία ἀνδρῶν.
grc-pg
8
57
3
8
57 c 8
version
grc-pg
8
Φθείρουσι γὰρ ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
grc-pg
9
57
3
9
57 c 9
version
grc-pg
9
Καὶ ὁ προφήτης πάλιν, Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφορίσθητε.
grc-pg
10
57
3
10
57 c 10
version
grc-pg
10
Μηδεὶς τοίνυν φαῦλον ἐχέτω φίλον.
grc-pg
11
57
3
11
57 c 11
grc-pg
1
57
3
11
1
57 c 11 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ υἱοὺς φαύλους ἔχοντες ἐκκηρύττομεν, καὶ οὐκ αἰδούμεθα τὴν φύσιν, οὐδὲ τοὺς ταύτης νόμους, οὐδὲ τὴν ἐξ αὐτῆς ἀνάγκην·
grc-pg
2
57
3
11
2
57 c 11 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον τοὺς συνήθεις καὶ γνωρίμους φεύγειν δεῖ, πονηροὺς ὄντας.
grc-pg
12
57
3
12
57 c 12
version
grc-pg
12
Κἂν γὰρ μηδεμίαν παρ' αὐτῶν δεξώμεθα βλάβην, τὴν γοῦν πονηρὰν δόξαν διαφυγεῖν οὐκ ἰσχύσομεν.
grc-pg
13
57
3
13
57 c 13
version
grc-pg
13
Οἱ γὰρ ἔξωθεν οὐ τὸν βίον ἐρευνῶσιν, ἀλλ' ἀπὸ τῶν συνόντων ἡμᾶς κρίνουσι.
grc-pg
14
57
3
14
57 c 14
version
grc-pg
14
Ταῦτα καὶ γυναιξὶ καὶ παρθένοις παρεγγυῶ.
grc-pg
15
57
3
15
57 c 15
version
grc-pg
15
Προνοούμενοι γὰρ, φησὶ, καλὰ, οὐ μόνον ἐνώπιον Κυρίου, ἀλλὰ καὶ ἐνώπιον ἀνθρώπων.
grc-pg
16
57
3
16
57 c 16
version
grc-pg
16
Πάντα τοίνυν πράττωμεν, ὥστε μὴ σκανδαλισθῆναι τὸν πλησίον.
grc-pg
17
57
3
17
57 c 17
version
grc-pg
17
Βίος γὰρ κἂν σφόδρα ὀρθὸς ᾖ, σκάνδαλον ἑτέροις παρέχων, τὸ πᾶν ἀπώλεσε.
grc-pg
18
57
3
18
57 c 18
version
grc-pg
18
Καὶ πῶς ἔνι τὸν ὀρθὸν βίον σκανδαλίσαι;
grc-pg
19
57
3
19
57 c 19
version
grc-pg
19
Ὅταν ἡ συνουσία τῶν οὐκ ὀρθῶν πονηρὰν αὐτῷ περιθῇ δόξαν.
grc-pg
20
57
3
20
57 c 20
version
grc-pg
20
Ἐπειδὰν γὰρ θαῤῥοῦντες ἑαυτοῖς συνῶμεν τοῖς πονηροῖς, κἂν αὐτοὶ μὴ βλαβῶμεν, ἑτέρους ἐσκανδαλίσαμεν.
grc-pg
21
57
3
21
57 c 21
version
grc-pg
21
Ταῦτα καὶ ἀνδράσι καὶ γυναιξὶ λέγω καὶ παρθένοις, καταλιμπάνων αὐτῶν τῷ συνειδότι μετὰ ἀκριβείας εἰδέναι πόσα ἐντεῦθεν τίκτεται κακά.
grc-pg
22
57
3
22
57 c 22
grc-pg
1
57
3
22
1
57 c 22 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ μὲν γὰρ οὐδὲν ὑποπτεύω πονηρὸν, οὐδὲ ἄλλος τις ἴσως τῶν τελειοτέρων·
grc-pg
2
57
3
22
2
57 c 22 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ἀφελέστερος ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ παραβλάπτεται τελειότητι.
grc-pg
23
57
3
23
57 c 23
version
grc-pg
23
Δεῖ δὲ καὶ τῆς ἀσθενείας τῆς ἐκείνου προνοεῖν.
grc-pg
24
57
3
24
57 c 24
version
grc-pg
24
Κἂν οὗτος μὴ βλαβῇ, ἀλλ' ὁ Ἕλλην παραβλάπτεται.
grc-pg
25
57
3
25
57 c 25
version
grc-pg
25
Ὁ δὲ Παῦλος ἐκέλευσεν ἀπροσκόπους εἶναι, καὶ Ἰουδαίοις καὶ Ἕλλησι, καὶ τῇ Ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
26
57
3
26
57 c 26
grc-pg
1
57
3
26
1
57 c 26 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ πονηρὸν οὐδὲν ὑποπτεύω περὶ τῆς παρθένου (ἀγαπῶ γὰρ τὴν παρθενίαν· Ἡ δὲ ἀγάπη οὐ λογίζεται τὸ κακόν)·
grc-pg
2
57
3
26
2
57 c 26 2
version
grc-pg
2
ἐγὼ σφόδρα ἐραστής εἰμι τῆς πολιτείας ταύτης, καὶ οὐδὲ λογίσασθαί τι δύναμαι ἄτοπον.
grc-pg
27
57
3
27
57 c 27
version
grc-pg
27
Πῶς τοὺς ἔξω πείσομεν;
grc-pg
28
57
3
28
57 c 28
version
grc-pg
28
δεῖ γὰρ κἀκείνων ποιεῖσθαι πρόνοιαν.
grc-pg
29
57
3
29
57 c 29
version
grc-pg
29
Οὕτω τοίνυν τὰ καθ' ἑαυτοὺς οἰκονομῶμεν, ἵνα μηδὲ τῶν ἀπίστων τις ἔχῃ καθ' ἡμῶν δικαίαν εὑρεῖν λαβήν.
grc-pg
30
57
3
30
57 c 30
version
grc-pg
30
Ὥσπερ γὰρ οἱ βίον ὀρθὸν ἐπιδεικνύμενοι δοξάζουσι τὸν Θεὸν οὕτως οἱ τὸν ἐναντίον, βλασφημηθῆναι παρασκευάζουσιν.
grc-pg
31
57
3
31
57 c 31
grc-pg
1
57
3
31
1
57 c 31 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ μὴ γένοιτό τινας τοιούτους εἶναι παρ' ἡμῖν, ἀλλ' οὕτω λάμψαι τὰ ἔργα ἡμῶν, ὥστε δοξασθῆναι τὸν Πατέρα ἡμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ τῆς παρ' αὐτοῦ δόξης ἡμᾶς ἀπολαῦσαι·
grc-pg
2
57
3
31
2
57 c 31 2
version
grc-pg
2
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
32
57
3
32
57 c 32
version
grc-pg
32
Ἀμήν.
grc-pg
33
57
3
33
57 c 33
version
grc-pg
33
.
grc-pg
34
57
3
34
57 c 34
version
grc-pg
34
10
grc-pg
58
58
58
grc-pg
title
58
title
58 title
grc-pg
1
58
title
1
58 title 1
grc-pg
1
58
title
1
1
58 title 1 1
version
grc-pg
1
Λέγουσι τῷ τυφλῷ πάλιν·
grc-pg
2
58
title
1
2
58 title 1 2
version
grc-pg
2
Σὺ τί λέγεις περὶ αὐ τοῦ, ὅτι ἤνοιξέ σου τοὺς ὀφθαλμούς;
grc-pg
2
58
title
2
58 title 2
version
grc-pg
2
Ὁ δὲ εἶπεν, Ὅτι προφήτης ἐστίν.
grc-pg
3
58
title
3
58 title 3
version
grc-pg
3
Οὐκ ἐπίστευσαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι.
grc-pg
1
58
1
58 a
grc-pg
1
58
1
1
58 a 1
version
grc-pg
1
Τὰς Γραφὰς οὐχ ἁπλῶς οὐδὲ παρέργως ἐπιέναι χρὴ, ἀλλὰ μετὰ ἀκριβείας ἁπάσης, ὥστε μὴ συμποδίζεσθαι.
grc-pg
2
58
1
2
58 a 2
grc-pg
1
58
1
2
1
58 a 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ νῦν εἰκότως ἄν τις ἐνταῦθα διαπορήσειε, πῶς εἰπόντες, Οὗτος οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ, λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
58
1
2
2
58 a 2 2
version
grc-pg
2
Σὺ τί λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι ἤνοιξέ σου τοὺς ὀφθαλμούς;
grc-pg
3
58
1
3
58 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ οὐκ εἶπον, Σὺ τί λέγεις περὶ αὐτοῦ, ὅτι παρέλυσε τὸ σάββατον;
grc-pg
4
58
1
4
58 a 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ τὸ τῆς ἀπολογίας νῦν ἀντὶ τῆς κατηγορίας τιθέασι.
grc-pg
5
58
1
5
58 a 5
version
grc-pg
5
Τί οὖν ἔστιν εἰπεῖν;
grc-pg
6
58
1
6
58 a 6
grc-pg
1
58
1
6
1
58 a 6 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἰσὶν αὐτοὶ οἱ λέγοντες, Οὗτος οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ·
grc-pg
2
58
1
6
2
58 a 6 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οἱ σχισθέντες ἀπ' αὐτῶν·
grc-pg
3
58
1
6
3
58 a 6 3
version
grc-pg
3
οἳ καὶ εἶπον, Ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς οὐ δύναται τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν.
grc-pg
7
58
1
7
58 a 7
version
grc-pg
7
Βουλόμενοι γὰρ αὐτοὺς ἐπιστομίσαι πλέον, ἵνα μὴ δόξωσιν αὐτοὶ συνηγορεῖν τῷ Χριστῷ, τὸν λαβόντα τῆς δυνάμεως αὐτοῦ πεῖραν εἰς μέσον ἄγουσι καὶ ἐρωτῶσιν.
grc-pg
8
58
1
8
58 a 8
version
grc-pg
8
Ὅρα τοίνυν τοῦ πένητος τὴν σοφίαν.
grc-pg
9
58
1
9
58 a 9
version
grc-pg
9
Ἁπάντων γὰρ τούτων συνετωτέρως φθέγγεται.
grc-pg
10
58
1
10
58 a 10
grc-pg
1
58
1
10
1
58 a 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ πρῶτον μέν φησιν, ὅτι Προφήτης ἐστὶ, καὶ οὐ κατέπτηξεν αὐτῶν τῶν διεστραμμένων Ἰουδαίων τὴν κρίσιν, τῶν ἀντιλεγόντων, καὶ λεγόντων·
grc-pg
2
58
1
10
2
58 a 10 2
version
grc-pg
2
Πῶς δύναται οὗτος εἶναι παρὰ τοῦ Θεοῦ, τὸ σάββατον οὐ τηρῶν;
grc-pg
11
58
1
11
58 a 11
version
grc-pg
11
ἀλλ' ἔλεγεν, ὅτι Προφήτης ἐστί.
grc-pg
12
58
1
12
58 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ οὐκ ἐπίστευσαν ὅτι τυφλὸς ἦν καὶ ἀνέβλεψεν, ἕως οὗ ἐφώνησαν τοὺς γονεῖς αὐτοῦ.
grc-pg
13
58
1
13
58 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ σκόπει πόσοις τρόποις ἐπιχειροῦσι τὸ θαῦμα συσκιάσαι καὶ ἀνελεῖν.
grc-pg
14
58
1
14
58 a 14
grc-pg
1
58
1
14
1
58 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' αὐτὴ τῆς ἀληθείας ἡ φύσις, δι' ὧν δοκεῖ παρὰ τῶν ἀνθρώπων ἐπιβουλεύεσθαι, διὰ τούτων ἰσχυροτέρα γίνεται·
grc-pg
2
58
1
14
2
58 a 14 2
version
grc-pg
2
διὰ τούτων λάμπει, δι' ὧν συσκιάζεται.
grc-pg
15
58
1
15
58 a 15
grc-pg
1
58
1
15
1
58 a 15 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ μὴ ταῦτα ἐγένετο, κἂν ὑπωπτεύθη παρὰ τοῖς πολλοῖς τὸ θαῦμα·
grc-pg
2
58
1
15
2
58 a 15 2
version
grc-pg
2
νυνὶ δὲ ὡς σπουδάζοντες γυμνῶσαι τὴν ἀλήθειαν, οὕτως ἅπαντα πράττουσι, καὶ οὐκ ἂν ἑτέρως ἐποίησαν, εἴ γε ὑπὲρ τοῦ Χριστοῦ πάντα ἐποίουν.
grc-pg
16
58
1
16
58 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ γὰρ ἐπεχείρησαν διὰ τούτου τοῦ τρόπου καταβαλεῖν αὐτὸν, λέγοντες, Πῶς ἀνέῳξέ σου τοὺς ὀφθαλμούς;
grc-pg
17
58
1
17
58 a 17
version
grc-pg
17
τουτέστι, μὴ γοητείᾳ τινί;
grc-pg
18
58
1
18
58 a 18
grc-pg
1
58
1
18
1
58 a 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἀλλαχοῦ μηδὲν ἔχοντες ἐπισκῆψαι, τῷ τρόπῳ τῆς θεραπείας ἐπηρεάζειν ἐπιχειροῦσι λέγοντες·
grc-pg
2
58
1
18
2
58 a 18 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν Βεελζεβούλ.
grc-pg
19
58
1
19
58 a 19
grc-pg
1
58
1
19
1
58 a 19 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐνταῦθα πάλιν, οὐδὲν ἔχοντες εἰπεῖν, ἐπὶ τὸν καιρὸν καταφεύγουσι λέγοντες, ὅτι Λύει τὸ σάββατον·
grc-pg
2
58
1
19
2
58 a 19 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, ὅτι Ἁμαρτωλός ἐστι.
grc-pg
20
58
1
20
58 a 20
grc-pg
1
58
1
20
1
58 a 20 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν φθονοῦντας ὑμᾶς καὶ ἑτοίμους ὄντας ἐπιλαβέσθαι τῶν αὐτῷ πεπραγμένων, μετὰ πάσης ἠρώτησεν ἀκριβείας, λέγων, Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας·
grc-pg
2
58
1
20
2
58 a 20 2
version
grc-pg
2
Καὶ οὐδεὶς ἐφθέγξατο, οὐδὲ εἶπεν, ὅτι Βλασφημεῖς, ἀναμάρτητον λέγων σεαυτόν.
grc-pg
21
58
1
21
58 a 21
version
grc-pg
21
Καίτοι γε εἰ εἶχον εἰπεῖν, οὐκ ἂν ἐσίγησαν.
grc-pg
22
58
1
22
58 a 22
grc-pg
1
58
1
22
1
58 a 22 1
version
grc-pg
1
Οἱ γὰρ διὰ τὸ ἀκοῦσαι, ὅτι πρὸ τοῦ Ἀβραάμ ἐστι, λιθάσαντες αὐτὸν καὶ εἰπόντες ὅτι οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἑαυτοὺς μὲν ἐκ τοῦ Θεοῦ αὐχοῦντες εἶναι, ἀνδροφόνους ὄντας, τὸν δὲ τοιαῦτα σημεῖα πράττοντα, ἐπειδὴ ἐθεράπευσεν, οὐκ εἶναι ἐκ τοῦ Θεοῦ διὰ τὸ μὴ τηρεῖν τὸ σάββατον λέγοντες·
grc-pg
2
58
1
22
2
58 a 22 2
version
grc-pg
2
εἰ σκιὰν γοῦν εἶχον ἐγκλήματος, οὐκ ἂν παρέδραμον.
grc-pg
23
58
1
23
58 a 23
version
grc-pg
23
Εἰ δὲ διὰ τοῦτο ἁμαρτωλὸν καλοῦσι, διότι τὸ σάββατον ἐδόκει λύειν, καὶ τοῦτο ἕωλον ἐφάνη τὸ ἔγκλημα, τῶν μετ' αὐτῶν τεταγμένων, ψυχρότητα πολλὴν καὶ μικροψυχίαν καταγνόντων αὐτῶν.
grc-pg
24
58
1
24
58 a 24
version
grc-pg
24
Πάντοθεν τοίνυν συμποδισθέντες, ἐφ' ἕτερον ἔρχονται λοιπὸν ἀναισχυντότερον καὶ ἰταμώτερον.
grc-pg
25
58
1
25
58 a 25
version
grc-pg
25
Ποῖον δὴ τοῦτο;
grc-pg
26
58
1
26
58 a 26
version
grc-pg
26
Οὐκ ἐπίστευσαν, φησὶν, ὅτι ἦν τυφλὸς καὶ ἀνέβλεψε.
grc-pg
27
58
1
27
58 a 27
version
grc-pg
27
Πῶς οὖν ἐνεκάλεσαν ὅτι τὸ σάββατον οὐ τηρεῖ, ἢ δηλονότι ὡς πιστεύσαντες;
grc-pg
28
58
1
28
58 a 28
version
grc-pg
28
πῶς δὲ οὐ προσείχετε τῷ πολλῷ λαῷ;
grc-pg
29
58
1
29
58 a 29
version
grc-pg
29
τοῖς γείτοσι τοῖς εἰδόσιν αὐτόν;
grc-pg
30
58
1
30
58 a 30
version
grc-pg
30
Ἀλλ' ὅπερ ἔφην, πανταχοῦ τὸ ψεῦδος ἑαυτῷ μὲν περιπίπτει, δι' ὧν ἐπηρεάζειν τῇ ἀληθείᾳ δοκεῖ, τὴν δὲ ἀλήθειαν λαμπροτέραν ἐμφαίνει, ὃ δὴ καὶ νῦν γέγονεν.
grc-pg
31
58
1
31
58 a 31
version
grc-pg
31
Ἵνα γὰρ μή τις λέγοι, ὅτι οὐδὲν ἀκριβὲς εἶπον οἱ γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν, ἀλλὰ παρωμοίαζον, ἄγουσιν εἰς μέσον τοὺς γονεῖς, δι' ὧν ἐποίουν ἄκοντες τὸ γεγενημένον ἀληθὲς δεικνύντες.
grc-pg
32
58
1
32
58 a 32
version
grc-pg
32
Καὶ γὰρ οὗτοι μάλιστα πάντων τὸ τέκνον ἠπίσταντο τὸ ἑαυτῶν.
grc-pg
33
58
1
33
58 a 33
version
grc-pg
33
Ἐπειδὴ γὰρ αὐτὸν καταπλήξασθαι οὐκ ἴσχυσαν, ἀλλ' ἑώρων μετὰ πάσης παῤῥησίας τὸν εὐεργέτην κηρύττοντα, ἀπὸ τῶν γονέων προσεδόκων τιτρώσκειν τὸ θαῦμα.
grc-pg
34
58
1
34
58 a 34
version
grc-pg
34
Καὶ ὅρα τῆς ἐρωτήσεως τὴν κακίαν.
grc-pg
35
58
1
35
58 a 35
version
grc-pg
35
Τί γάρ φησιν;
grc-pg
36
58
1
36
58 a 36
grc-pg
1
58
1
36
1
58 a 36 1
version
grc-pg
1
Στήσαντες αὐτοὺς εἰς τὸ μέσον, ὥστε εἰς ἀγωνίαν ἐμβαλεῖν, μετὰ πολλῆς τῆς σφοδρότητος καὶ τοῦ θυμοῦ προσάγουσι τὴν πεῦσιν·
grc-pg
2
58
1
36
2
58 a 36 2
version
grc-pg
2
Οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ὑμῶν;
grc-pg
37
58
1
37
58 a 37
grc-pg
1
58
1
37
1
58 a 37 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπαν, Ὁ ποτὲ τυφλός·
grc-pg
2
58
1
37
2
58 a 37 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πῶς;
grc-pg
38
58
1
38
58 a 38
version
grc-pg
38
Ὃν ὑμεῖς λέγετε ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη, ὡσανεὶ κακουργούντων αὐτῶν, καὶ τὰ τοῦ Χριστοῦ συγκροτούντων.
grc-pg
39
58
1
39
58 a 39
version
grc-pg
39
Ὦ μιαροὶ, καὶ παμμίαροι! καὶ τίς ἂν ἕλοιτο πατὴρ τοιαῦτα καταψεύσασθαι παιδός;
grc-pg
40
58
1
40
58 a 40
grc-pg
1
58
1
40
1
58 a 40 1
version
grc-pg
1
Μονονουχὶ γὰρ λέγουσιν, Ὃν ὑμεῖς ἐποιήσατε τυφλόν·
grc-pg
2
58
1
40
2
58 a 40 2
version
grc-pg
2
οὐ μόνον δὲ, ἀλλὰ καὶ διεδώκατε πανταχοῦ τὸν λόγον.
grc-pg
41
58
1
41
58 a 41
version
grc-pg
41
Πῶς οὖν βλέπει νῦν;
grc-pg
42
58
1
42
58 a 42
version
grc-pg
42
Ὢ τῆς ἀνοίας! Ὑμῶν, φησὶν, ἐστὶ τὸ σκευώρημα καὶ ἡ κατασκευή.
grc-pg
43
58
1
43
58 a 43
version
grc-pg
43
Δύο γὰρ τούτοις αὐτοὺς εἰς ἄρνησιν ἄγειν ἐπιχειροῦσι, τῷ τε εἰπεῖν, Ὃν ὑμεῖς λέγετε, καὶ τῷ εἰπεῖν.
grc-pg
44
58
1
44
58 a 44
version
grc-pg
44
Πῶς οὖν βλέπει ἄρτι;
grc-pg
2
58
2
58 b
grc-pg
1
58
2
1
58 b 1
version
grc-pg
1
Τριῶν τοίνυν ἐρωτήσεων γενομένων, εἰ υἱὸς αὐτῶν ἦν, εἰ τυφλὸς ἦν, καὶ πῶς ἀνέβλεψε, τὰς δύο μόνας ὁμολογοῦσι, τὴν δὲ τρίτην οὐ προστιθέασι.
grc-pg
2
58
2
2
58 b 2
version
grc-pg
2
Καὶ τοῦτο δὲ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας γέγονεν, ὥστε μηδένα ἄλλον, ἀλλὰ τὸν τεθεραπευμένον, τὸν καὶ ἀξιόπιστον ὄντα, ταῦτα ὁμολογεῖν.
grc-pg
3
58
2
3
58 b 3
version
grc-pg
3
Πῶς γὰρ ἂν ἐχαρίσαντο οἱ γονεῖς, οἱ καὶ ὧν ᾔδεσάν τινα σιγήσαντες διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων;
grc-pg
4
58
2
4
58 b 4
version
grc-pg
4
Τί γάρ φασιν;
grc-pg
5
58
2
5
58 b 5
grc-pg
1
58
2
5
1
58 b 5 1
version
grc-pg
1
Ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν, ἡμεῖς οἴδαμεν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·
grc-pg
2
58
2
5
2
58 b 5 2
version
grc-pg
2
πῶς δὲ νῦν βλέπει, ἢ τίς ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμοὺς, ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν·
grc-pg
3
58
2
5
3
58 b 5 3
version
grc-pg
3
αὐτὸς ἡλικίαν ἔχει, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λόγον λαλήσει.
grc-pg
6
58
2
6
58 b 6
grc-pg
1
58
2
6
1
58 b 6 1
version
grc-pg
1
Ἀξιόπιστον αὐτὸν ποιήσαντες, οὕτω παρῃτήσαντο·
grc-pg
2
58
2
6
2
58 b 6 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔστι παιδίον, φησὶν, οὐδὲ ἀτελὴς, ἀλλ' ἱκανὸν ἑαυτῷ μαρτυρῆσαι.
grc-pg
7
58
2
7
58 b 7
version
grc-pg
7
Ταῦτα δὲ εἶπον διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
grc-pg
8
58
2
8
58 b 8
version
grc-pg
8
Ὅρα πῶς πάλιν τὴν δόξαν αὐτῶν ὁ εὐαγγελιστὴς καὶ τὴν γνώμην εἰς μέσον ἄγει.
grc-pg
9
58
2
9
58 b 9
grc-pg
1
58
2
9
1
58 b 9 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα λέγω, διὰ τὸ ῥῆμα ἐκεῖνο, ὃ ἔμπροσθεν ἔλεγον, εἰπόντες, ὅτι Ἴσον ἑαυτὸν ποιεῖ τῷ Θεῷ·
grc-pg
2
58
2
9
2
58 b 9 2
version
grc-pg
2
ὅτι εἰ καὶ ἐκεῖνο τῆς γνώμης ἦν τῶν Ἰουδαίων, ἀλλὰ μὴ τῆς κρίσεως τοῦ Χριστοῦ, προσέθηκεν ἂν καὶ εἶπεν, ὅτι γνώμη ἦν Ἰουδαϊκή.
grc-pg
10
58
2
10
58 b 10
version
grc-pg
10
Ἐπεὶ οὖν παρέπεμψαν αὐτοὺς πρὸς τὸν τεθεραπευμένον, πάλιν ἐφώνησαν ἐκ δευτέρου.
grc-pg
11
58
2
11
58 b 11
grc-pg
1
58
2
11
1
58 b 11 1
version
grc-pg
1
Καὶ φανερῶς μὲν καὶ ἀναισχύντως οὐ λέγουσιν·
grc-pg
2
58
2
11
2
58 b 11 2
version
grc-pg
2
Ἄρνησαι ὅτι ὁ Χριστὸς ἐθεράπευσε·
grc-pg
3
58
2
11
3
58 b 11 3
version
grc-pg
3
προσχήματι δὲ εὐλαβείας τοῦτο κατασκευάσαι βούλονται.
grc-pg
12
58
2
12
58 b 12
version
grc-pg
12
Δὸς γὰρ, φησὶ, δόξαν τῷ Θεῷ.
grc-pg
13
58
2
13
58 b 13
grc-pg
1
58
2
13
1
58 b 13 1
version
grc-pg
1
Τοῖς μὲν γὰρ γονεῦσιν εἰπεῖν, Ἀρνήσασθε ὅτι υἱὸς ὑμῶν ἐστι, καὶ ὅτι τυφλὸν ἐγεννήσατε, σφόδρα ἐδόκει καταγέλαστον εἶναι·
grc-pg
2
58
2
13
2
58 b 13 2
version
grc-pg
2
αὐτῷ δὲ πάλιν εἰπεῖν τοῦτο, φανερὰ ἦν ἀναισχυντία.
grc-pg
14
58
2
14
58 b 14
grc-pg
1
58
2
14
1
58 b 14 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο μὲν οὐ λέγουσιν, ἑτέρως δὲ αὐτὸ μεθοδεύουσι, Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ, λέγοντες·
grc-pg
2
58
2
14
2
58 b 14 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ὁμολόγησον ὅτι οὗτος οὐδὲν εἰργάσατο.
grc-pg
15
58
2
15
58 b 15
version
grc-pg
15
Ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι οὗτος ἄνθρωπος ἁμαρτωλός ἐστι.
grc-pg
16
58
2
16
58 b 16
grc-pg
1
58
2
16
1
58 b 16 1
version
grc-pg
1
Πῶς οὖν αὐτὸν οὐκ ἠλέγξατε λέγοντα·
grc-pg
2
58
2
16
2
58 b 16 2
version
grc-pg
2
Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας;
grc-pg
17
58
2
17
58 b 17
version
grc-pg
17
πόθεν δὲ ἴστε ὅτι ἁμαρτωλός ἐστι;
grc-pg
18
58
2
18
58 b 18
version
grc-pg
18
Εἰπόντων δὲ αὐτῶν, Δὸς δόξαν τῷ Θεῷ, καὶ τούτου μηδὲν εἰπόντος, ἀπαντήσας ὁ Χριστὸς, ἐπῄνεσε καὶ οὐκ ἐνεκάλεσεν, οὐδὲ εἶπε, Διατί οὐκ ἔδωκας δόξαν τῷ Θεῷ;
grc-pg
19
58
2
19
58 b 19
version
grc-pg
19
ἀλλὰ τί;
grc-pg
20
58
2
20
58 b 20
version
grc-pg
20
Πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
21
58
2
21
58 b 21
version
grc-pg
21
ἵνα μάθῃς, ὅτι τοῦτό ἐστι δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ.
grc-pg
22
58
2
22
58 b 22
version
grc-pg
22
Εἰ δὲ οὐκ ἦν ἰσότιμος τῷ Πατρὶ, αὕτη δόξα οὐκ ἂν ἦν.
grc-pg
23
58
2
23
58 b 23
version
grc-pg
23
Ἀλλ' ἐπειδὴ ὁ τιμῶν τὸν Υἱὸν αὐτός ἐστιν ὁ τιμῶν τὸν Πατέρα, εἰκότως οὐκ ἐπιτιμᾶται ὁ τυφλός.
grc-pg
24
58
2
24
58 b 24
grc-pg
1
58
2
24
1
58 b 24 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν οὖν προσεδόκων τοὺς γονεῖς ἀνανεύειν καὶ ἀρνεῖσθαι, οὐδὲν αὐτῷ ἔλεγον·
grc-pg
2
58
2
24
2
58 b 24 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ εἶδον οὐδὲν πλέον αὐτοῖς γεγενημένον ἐκ τούτου, ἐπὶ τοῦτον ἔρχονται πάλιν, λέγοντες, ὅτι Ἁμαρτωλός ἐστιν οὗτος.
grc-pg
25
58
2
25
58 b 25
grc-pg
1
58
2
25
1
58 b 25 1
version
grc-pg
1
Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπεν·
grc-pg
2
58
2
25
2
58 b 25 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν, οὐκ οἶδα·
grc-pg
3
58
2
25
3
58 b 25 3
version
grc-pg
3
ἓν οἶδα, ὅτι τυφλὸς ὢν, ἄρτι βλέπω.
grc-pg
26
58
2
26
58 b 26
version
grc-pg
26
Ἆρα μὴ ἐφοβήθη ὁ τυφλός;
grc-pg
27
58
2
27
58 b 27
version
grc-pg
27
Μὴ γένοιτο.
grc-pg
28
58
2
28
58 b 28
version
grc-pg
28
Καὶ πῶς ὁ εἰπὼν, ὅτι Προφήτης ἐστὶ, λέγει, Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν, οὐκ οἶδα;
grc-pg
29
58
2
29
58 b 29
version
grc-pg
29
Οὐχ οὕτως ἔχων, οὐδὲ τοῦτο πεπεικὼς ἑαυτὸν, ἀλλὰ βουλόμενος ἀπὸ τῆς τοῦ πράγματος μαρτυρίας, ἀλλ' οὐκ ἀπὸ τῆς αὐτοῦ φωνῆς ἀπαλλάξαι τῶν ἐγκλημάτων αὐτὸν, καὶ ἀξιόπιστον ποιῆσαι τὴν ἀπολογίαν, τῆς ἀπὸ τῆς εὐεργεσίας μαρτυρίας καταψηφιζομένης αὐτῶν.
grc-pg
30
58
2
30
58 b 30
version
grc-pg
30
Εἰ γὰρ μετὰ πλείονας λόγους εἰπόντος αὐτοῦ, ὅτι Εἰ μὴ οὗτος ἦν θεοσεβὴς, οὐκ ἠδύνατο τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν, οὕτως ἠγανάκτουν ὡς εἰπεῖν, Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς;
grc-pg
31
58
2
31
58 b 31
version
grc-pg
31
εἰ ἐξ ἀρχῆς τοῦτο εἶπεν, τί οὐκ ἂν ἔπραξαν;
grc-pg
32
58
2
32
58 b 32
version
grc-pg
32
τί δὲ οὐκ εἶπαν;
grc-pg
33
58
2
33
58 b 33
version
grc-pg
33
Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν, οὐκ οἶδα;
grc-pg
34
58
2
34
58 b 34
grc-pg
1
58
2
34
1
58 b 34 1
version
grc-pg
1
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
2
58
2
34
2
58 b 34 2
version
grc-pg
2
Οὐδὲν ὑπὲρ τοῦτον λέγω νῦν, οὐδὲ ἀποφαίνομαι τέως·
grc-pg
3
58
2
34
3
58 b 34 3
version
grc-pg
3
ἐκεῖνο μέντοι οἶδα σαφῶς καὶ διισχυρισαίμην ἂν, ὅτι ἁμαρτωλὸς ὢν, οὐκ ἂν τοιαῦτα ἐποίησε.
grc-pg
35
58
2
35
58 b 35
version
grc-pg
35
Διὰ τοῦτο καὶ ἀνύποπτον ἐποίησεν ἑαυτὸν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἀδέκαστον, ὡς οὐκ ἔτι χαριζόμενος, ἀλλ' ἀπὸ τοῦ πράγματος μαρτυρῶν.
grc-pg
36
58
2
36
58 b 36
version
grc-pg
36
Ἐπεὶ οὖν οὐκ ἴσχυσαν ἀνατρέψαι οὐδὲ ἀνελεῖν τὸ γεγονὸς, πάλιν ἐπὶ τὸ πρότερον ἔρχονται, τὸν τρόπον τῆς θεραπείας περιεργαζόμενοι, καθάπερ τινὲς θήραν ἀσφαλῶς προκειμένην πάντοθεν διερευνώμενοι, καὶ νῦν μὲν ὧδε, νῦν δὲ ἐκεῖ περιτρέχοντες.
grc-pg
37
58
2
37
58 b 37
grc-pg
1
58
2
37
1
58 b 37 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐπὶ τοὺς προτέρους ἔρχονται λόγους, ἵνα πάλιν σαθροὺς αὐτοὺς ποιήσωσι τῷ συνεχῶς ἐρωτᾷν, καὶ λέγουσι·
grc-pg
2
58
2
37
2
58 b 37 2
version
grc-pg
2
Τί ἐποίησέ σοι;
grc-pg
38
58
2
38
58 b 38
version
grc-pg
38
πῶς ἀνέῳξέ σου τοὺς ὀφθαλμούς;
grc-pg
39
58
2
39
58 b 39
version
grc-pg
39
Τί οὖν ἐκεῖνος;
grc-pg
40
58
2
40
58 b 40
version
grc-pg
40
Νικήσας αὐτοὺς καὶ καταβαλὼν, οὐκ ἔτι λοιπὸν ὑφειμένως διαλέγεται.
grc-pg
41
58
2
41
58 b 41
grc-pg
1
58
2
41
1
58 b 41 1
version
grc-pg
1
Ἕως μὲν γὰρ τὸ πρᾶγμα ἐξετάσεως ἐδεῖτο καὶ ἐλέγχων, παρείχετο τὴν ἀπόδειξιν ὑπεσταλμένως φθεγγόμενος·
grc-pg
2
58
2
41
2
58 b 41 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ εἷλε καὶ ἐνίκησε νίκην λαμπρὰν, θαῤῥῶν ἐπεμβαίνει αὐτοῖς λοιπόν.
grc-pg
42
58
2
42
58 b 42
version
grc-pg
42
Καὶ τί φησιν;
grc-pg
43
58
2
43
58 b 43
grc-pg
1
58
2
43
1
58 b 43 1
version
grc-pg
1
Εἶπον ὑμῖν ἅπαξ, καὶ οὐκ ἠκούσατε·
grc-pg
2
58
2
43
2
58 b 43 2
version
grc-pg
2
τί πάλιν θέλετε ἀκούειν;
grc-pg
44
58
2
44
58 b 44
version
grc-pg
44
Εἶδες παῤῥησίαν ἐπαίτου πρὸς ἄνδρας γραμματεῖς καὶ Φαρισαίους;
grc-pg
45
58
2
45
58 b 45
version
grc-pg
45
Οὕτως ἰσχυρὸν ἡ ἀλήθεια, οὕτως ἀσθενὲς τὸ ψεῦδος.
grc-pg
46
58
2
46
58 b 46
grc-pg
1
58
2
46
1
58 b 46 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνη μὲν γὰρ, κἂν τῶν τυχόντων ἐπιλάβηται, λαμπροὺς αὐτοὺς ἀποφαίνει·
grc-pg
2
58
2
46
2
58 b 46 2
version
grc-pg
2
τοῦτο δὲ, κἂν μετὰ τῶν ἰσχυρῶν ᾖ, ἀσθενεῖς αὐτοὺς δείκνυσιν.
grc-pg
47
58
2
47
58 b 47
grc-pg
1
58
2
47
1
58 b 47 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστι·
grc-pg
2
58
2
47
2
58 b 47 2
version
grc-pg
2
Οὐ προσέχετε τοῖς λεγομένοις·
grc-pg
3
58
2
47
3
58 b 47 3
version
grc-pg
3
διὰ τοῦτο οὐκ ἔτι ἐρῶ, οὐδὲ ἀποκρινοῦμαι συνεχῶς ὑμῖν, ἐρωτῶσιν εἰκῆ, καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ μαθεῖν βουλομένοις ἀκοῦσαι, ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ τοῖς λεγομένοις ἐπηρεάσαι.
grc-pg
48
58
2
48
58 b 48
version
grc-pg
48
Μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε μαθηταὶ αὐτοῦ γενέσθαι;
grc-pg
49
58
2
49
58 b 49
version
grc-pg
49
Τέως ἑαυτὸν εἰς τὸν τῶν μαθητῶν ἐγκατέταξε χορόν.
grc-pg
50
58
2
50
58 b 50
version
grc-pg
50
Τὸ γὰρ Μὴ καὶ ὑμεῖς, δεικνύντος ἑαυτόν ἐστι μαθητὴν ὄντα.
grc-pg
51
58
2
51
58 b 51
version
grc-pg
51
Εἶτα αὐτοὺς ἐκωμῴδησε καὶ διέπληξεν ἱκανῶς.
grc-pg
3
58
3
58 c
grc-pg
1
58
3
1
58 c 1
grc-pg
1
58
3
1
1
58 c 1 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ᾔδει, ὅτι σφόδρα αὐτοὺς τοῦτο ἔπληττε, καθάψασθαι μεθ' ὑπερβολῆς αὐτῶν βουλόμενος, τοῦτο εἴρηκεν·
grc-pg
2
58
3
1
2
58 c 1 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἦν ψυχῆς πεπαῤῥησιασμένης καὶ ἀνεπτερωμένης καὶ ὑπερορώσης αὐτῶν τῆς μανίας, καὶ δεικνυούσης αὐτοῦ μέγα τὸ ἀξίωμα, ἐφ' ᾧ σφόδρα ἐθάῤῥει, καὶ δηλούσης ὡς ἐκεῖνοι θαυμαστὸν ὄντα αὐτὸν ὕβριζον, αὐτὸς δὲ οὐχ ὑβρίζετο, ἀλλ' ὅπερ ὡς ὕβριν προσέφερον, τοῦτο ὡς τιμὴν ἥρπασε.
grc-pg
2
58
3
2
58 c 2
grc-pg
1
58
3
2
1
58 c 2 1
version
grc-pg
1
Σὺ εἶ μαθητὴς ἐκείνου, φησίν·
grc-pg
2
58
3
2
2
58 c 2 2
version
grc-pg
2
ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί.
grc-pg
3
58
3
3
58 c 3
version
grc-pg
3
Ἀλλ' οὐκ ἂν ἔχοι λόγον τοῦτο.
grc-pg
4
58
3
4
58 c 4
version
grc-pg
4
Ὑμεῖς γὰρ οὔτε Μωϋσέως, οὔτε τούτου.
grc-pg
5
58
3
5
58 c 5
version
grc-pg
5
Εἰ γὰρ ἦτε Μωϋσέως, καὶ τούτου ἂν ἐγένεσθε.
grc-pg
6
58
3
6
58 c 6
grc-pg
1
58
3
6
1
58 c 6 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἄνωθεν ἔλεγεν αὐτοῖς ὁ Χριστός·
grc-pg
2
58
3
6
2
58 c 6 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐπιστεύετε Μωϋσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί·
grc-pg
3
58
3
6
3
58 c 6 3
version
grc-pg
3
περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν·
grc-pg
4
58
3
6
4
58 c 6 4
version
grc-pg
4
ἐπειδὴ εἰς τούτους ἀεὶ τοὺς λόγους κατέφευγον.
grc-pg
7
58
3
7
58 c 7
version
grc-pg
7
Ἡμεῖς οἴδαμεν, ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεός.
grc-pg
8
58
3
8
58 c 8
version
grc-pg
8
Τίνος εἰπόντος;
grc-pg
9
58
3
9
58 c 9
version
grc-pg
9
τίνος ἀπαγγείλαντος;
grc-pg
10
58
3
10
58 c 10
version
grc-pg
10
Τῶν προγόνων, φησὶ, τῶν ἡμετέρων.
grc-pg
11
58
3
11
58 c 11
version
grc-pg
11
Εἶτα, τῶν προγόνων, φησὶ, τῶν ὑμετέρων οὐκ ἔστιν ἀξιοπιστότερος ὁ διὰ τῶν σημείων τοῦτο διαβεβαιούμενος, ὅτι τε ἀπὸ Θεοῦ ἥκει, καὶ ὅτι τὰ ἄνωθεν φθέγγεται;
grc-pg
12
58
3
12
58 c 12
grc-pg
1
58
3
12
1
58 c 12 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπαν·
grc-pg
2
58
3
12
2
58 c 12 2
version
grc-pg
2
Ἡμεῖς ἠκούσαμεν, ὅτι Μωϋσεῖ λελάληκεν ὁ Θεὸς, ἀλλ' ὅτι Οἴδαμεν.
grc-pg
13
58
3
13
58 c 13
grc-pg
1
58
3
13
1
58 c 13 1
version
grc-pg
1
Τὰ ἐξ ἀκοῆς ὑμεῖς, ὦ Ἰουδαῖοι, ὡς εἰδότες διισχυρίζεσθε·
grc-pg
2
58
3
13
2
58 c 13 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ ἀπὸ τῆς ὄψεως, ἀκοῆς ἐλάττονα εἶναι νομίζετε;
grc-pg
14
58
3
14
58 c 14
grc-pg
1
58
3
14
1
58 c 14 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν ἐκεῖνα μὲν οὐκ εἴδετε, ἀλλ' ἠκούσατε·
grc-pg
2
58
3
14
2
58 c 14 2
version
grc-pg
2
ταῦτα δὲ οὐκ ἠκούσατε, ἀλλ' εἴδετε.
grc-pg
15
58
3
15
58 c 15
version
grc-pg
15
Τί οὖν ὁ τυφλός;
grc-pg
16
58
3
16
58 c 16
grc-pg
1
58
3
16
1
58 c 16 1
version
grc-pg
1
Ἐν τούτῳ γάρ ἐστι τὸ θαυμαστὸν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστὶ, καὶ τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖ·
grc-pg
2
58
3
16
2
58 c 16 2
version
grc-pg
2
ὅτι ἄνθρωπος οὐ τῶν ἐπισήμων παρ' ὑμῖν ὢν, οὐδὲ τῶν περιφανῶν, οὐδὲ τῶν δεδοξασμένων, τοιαῦτα δύναται·
grc-pg
3
58
3
16
3
58 c 16 3
version
grc-pg
3
ὡς εἶναι πάντοθεν δῆλον, ὅτι Θεός ἐστιν, οὐδεμιᾶς ἀνθρωπίνης δεόμενος βοηθείας.
grc-pg
17
58
3
17
58 c 17
version
grc-pg
17
Οἴδαμεν δὲ ὅτι Θεὸς ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει.
grc-pg
18
58
3
18
58 c 18
version
grc-pg
18
Ἐπειδὴ γὰρ προλαβόντες εἶπον, Πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν;
grc-pg
19
58
3
19
58 c 19
version
grc-pg
19
λοιπὸν καὶ τὴν ἐκείνων παραλαμβάνει κρίσιν, τῶν οἰκείων αὐτοὺς ὑπομιμνήσκων ῥημάτων.
grc-pg
20
58
3
20
58 c 20
grc-pg
1
58
3
20
1
58 c 20 1
version
grc-pg
1
Ἡ δόξα, φησὶν, αὕτη καὶ ἐμοῦ καὶ ὑμῶν κοινή·
grc-pg
2
58
3
20
2
58 c 20 2
version
grc-pg
2
ταύτῃ τοίνυν ἐμμείνατε.
grc-pg
21
58
3
21
58 c 21
grc-pg
1
58
3
21
1
58 c 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ θέα μοι τὴν σύνεσιν·
grc-pg
2
58
3
21
2
58 c 21 2
version
grc-pg
2
Πανταχοῦ τὸ σημεῖον περιστρέφει, ἐπειδὴ τοῦτο ἑλεῖν οὐκ εἶχον, καὶ ἀπ' αὐτοῦ συλλογίζεται.
grc-pg
22
58
3
22
58 c 22
grc-pg
1
58
3
22
1
58 c 22 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς ὅτι καὶ ὃ ἐξ ἀρχῆς ἔλεγεν, ὅτι Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν, οὐκ οἶδα, οὐχὶ ἀμφιβάλλων·
grc-pg
2
58
3
22
2
58 c 22 2
version
grc-pg
2
μὴ γένοιτο·
grc-pg
3
58
3
22
3
58 c 22 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' εἰδὼς ὅτι οὐχ ἁμαρτωλός ἐστιν;
grc-pg
23
58
3
23
58 c 23
version
grc-pg
23
Νῦν γοῦν ὅτε καιρὸν ἔσχεν, ὅρα πῶς ἀπελογήσατο.
grc-pg
24
58
3
24
58 c 24
version
grc-pg
24
Οἴδαμεν δὲ ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ' ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ, καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ.
grc-pg
25
58
3
25
58 c 25
version
grc-pg
25
Ἐνταῦθα γὰρ οὐχὶ μόνον ἁμαρτημάτων αὐτὸν ἀπήλλαξεν, ἀλλὰ καὶ σφόδρα ἀρέσκοντα τῷ Θεῷ δείκνυσι, καὶ τὰ ἐκείνου πάντα πράττοντα.
grc-pg
26
58
3
26
58 c 26
version
grc-pg
26
Ἐπειδὴ γὰρ ἐκεῖνοι θεοσεβεῖς ἔλεγον ἑαυτοὺς, προσέθηκε, Καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ.
grc-pg
27
58
3
27
58 c 27
version
grc-pg
27
Οὐκ ἀρκεῖ γὰρ τοῦτο, φησὶν, τὸ ἐπιγινώσκειν τὸν Θεὸν, ἀλλὰ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν.
grc-pg
28
58
3
28
58 c 28
version
grc-pg
28
Εἶτα ἐπαίρει τὸ γεγονὸς, λέγων, Ἀπὸ τοῦ αἰῶνος οὐκ ἠκούσθη, ὅτι ἤνοιξέ τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου.
grc-pg
29
58
3
29
58 c 29
version
grc-pg
29
Εἰ τοίνυν ὁμολογεῖτε, ὅτι ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει, οὗτος δὲ θαῦμα ἐποίησε, καὶ θαῦμα τοιοῦτον, οἷον οὐδεὶς ἄνθρωπος ἐποίησεν, εὔδηλον ὅτι πάντα ἐνίκησεν ἀρετῇ, καὶ μείζων αὐτοῦ ἐστιν ἢ κατὰ ἄνθρωπον ἡ δύναμις.
grc-pg
30
58
3
30
58 c 30
version
grc-pg
30
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
31
58
3
31
58 c 31
grc-pg
1
58
3
31
1
58 c 31 1
version
grc-pg
1
Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς·
grc-pg
2
58
3
31
2
58 c 31 2
version
grc-pg
2
Ἕως μὲν γὰρ αὐτὸν προσεδόκων ἀρνεῖσθαι, καὶ ἀξιόπιστον εἶναι ἐνόμιζον, καὶ ἅπαξ καὶ δεύτερον καλοῦντες αὐτόν.
grc-pg
32
58
3
32
58 c 32
version
grc-pg
32
Εἰ δὲ μὴ ἐνομίζετε ἀξιόπιστον, εἴποιμ' ἂν πρὸς αὐτοὺς, Τίνος ἕνεκεν ἐκαλεῖτε καὶ δεύτερον ἠρωτᾶτε;
grc-pg
33
58
3
33
58 c 33
version
grc-pg
33
Ἐπειδὴ δὲ τὴν ἀλήθειαν ἐφθέγξατο, οὐδὲν αἰδεσθεὶς, ὅτε μάλιστα αὐτὸν θαυμάσαι ἐχρῆν, τότε αὐτὸν καταδικάζουσι.
grc-pg
34
58
3
34
58 c 34
version
grc-pg
34
Τί δέ ἐστιν, Ἐν ἁμαρτίαις ἐγεννήθης ὅλος;
grc-pg
35
58
3
35
58 c 35
grc-pg
1
58
3
35
1
58 c 35 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα αὐτοῦ καὶ τὴν τύφλωσιν ὀνειδίζουσιν ἀφειδῶς·
grc-pg
2
58
3
35
2
58 c 35 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγον, Ἐκ πρώτης ἡλικίας ἐν ἁμαρτίαις εἶ σὺ, παραδηλοῦντες ὅτι διὰ τοῦτο γέγονε τυφλὸς, ὅπερ λόγον οὐκ εἶχεν.
grc-pg
36
58
3
36
58 c 36
grc-pg
1
58
3
36
1
58 c 36 1
version
grc-pg
1
Ἐν τούτῳ γοῦν αὐτὸν παραμυθούμενος ὁ Χριστὸς ἔλεγεν·
grc-pg
2
58
3
36
2
58 c 36 2
version
grc-pg
2
Εἰς κρῖμα ἐγὼ ἦλθον εἰς τὸν κόσμον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέψωσι, καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.
grc-pg
37
58
3
37
58 c 37
version
grc-pg
37
Ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς;
grc-pg
38
58
3
38
58 c 38
version
grc-pg
38
Τί γὰρ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος;
grc-pg
39
58
3
39
58 c 39
version
grc-pg
39
μὴ γὰρ οἰκείαν γνώμην ἐξέθετο;
grc-pg
40
58
3
40
58 c 40
grc-pg
1
58
3
40
1
58 c 40 1
version
grc-pg
1
οὐχὶ κοινὴν κρίσιν ἐξήτασε, λέγων·
grc-pg
2
58
3
40
2
58 c 40 2
version
grc-pg
2
Οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει;
grc-pg
41
58
3
41
58 c 41
version
grc-pg
41
οὐχὶ τὰ παρ' ὑμῶν λεχθέντα εἰς μέσον ἤγαγε;
grc-pg
42
58
3
42
58 c 42
version
grc-pg
42
Καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω.
grc-pg
43
58
3
43
58 c 43
version
grc-pg
43
Εἶδες τὸν κήρυκα τῆς ἀληθείας, πῶς ἡ πενία τῆς φιλοσοφίας οὐκ ἐγένετο κώλυμα;
grc-pg
44
58
3
44
58 c 44
version
grc-pg
44
Ὁρᾷς ὅσα ἤκουσεν ἐκ προοιμίων, καὶ ὅσα ἔπαθεν;
grc-pg
45
58
3
45
58 c 45
version
grc-pg
45
καὶ διὰ λόγων καὶ διὰ ἔργων πῶς ἐμαρτύρησε;
grc-pg
4
58
4
58 d
grc-pg
1
58
4
1
58 d 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα δὲ ἀναγέγραπται, ἵνα καὶ ἡμεῖς μιμώμεθα.
grc-pg
2
58
4
2
58 d 2
grc-pg
1
58
4
2
1
58 d 2 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ὁ ἐπαίτης, ὁ τυφλὸς, ὁ μηδὲ ἑωρακὼς αὐτὸν, τοσαύτην εὐθέως παῤῥησίαν ἐπεδείξατο πρὸ τῆς τοῦ Χριστοῦ παρακλήσεως, πρὸς ὁλόκληρον δῆμον στὰς, φονῶντα καὶ δαιμονῶντα καὶ μαινόμενον, καὶ ἀπὸ τῆς ἐκείνου φωνῆς βουλόμενον καταδικάσαι τὸν Χριστὸν, καὶ οὐκ εἶξεν, οὐδὲ ὑπεχώρησεν, ἀλλὰ μετὰ παῤῥησίας ἁπάσης αὐτοὺς ἐπεστόμισεν, καὶ εἵλετο βληθῆναι ἔξω μᾶλλον, ἢ προδοῦναι τὴν ἀλήθειαν·
grc-pg
2
58
4
2
2
58 d 2 2
version
grc-pg
2
πόσῳ μᾶλλον ἡμᾶς τοὺς ἐπὶ τοσοῦτον χρόνον ἐν πίστει ζήσαντας, τοὺς μυρία θαύματα διὰ τῆς πίστεως ἑωρακότας, τοὺς μείζονα εὐεργετηθέντας ἐκείνου, καὶ τοὺς ἔνδοθεν ὀφθαλμοὺς ἀναβλέψαντας, καὶ τὰ ἀπόῤῥητα θεασαμένους μυστήρια, καὶ εἰς τοσαύτην κληθέντας τιμὴν, ἅπασαν παῤῥησίαν ὑπὲρ αὐτοῦ ἐπιδείκνυσθαι χρὴ πρὸς τοὺς ἐγκαλεῖν ἐπιχειροῦντας καὶ λέγοντάς τι κατὰ Χριστιανῶν καὶ ἐπιστομίζειν, ἀλλὰ μὴ συγγινώσκειν ἁπλῶς! Δυνησόμεθα δὲ τοῦτο ποιεῖν, ἐὰν καὶ παῤῥησίαν ἔχωμεν, καὶ ταῖς Γραφαῖς προσέχωμεν, καὶ μὴ παρέργως αὐτὰς ἀκούωμεν.
grc-pg
3
58
4
3
58 d 3
version
grc-pg
3
Εἰ γάρ τις ἀκριβῶς ἐνταῦθα εἰσέρχοιτο, κἂν οἴκοι μὴ ἀναγινώσκῃ, προσέχῃ δὲ τοῖς ἐνταῦθα λεγομένοις, ἀρκεῖ καὶ ἐνιαυτὸς εἷς εἰς ἐμπειρίαν αὐτὸν καταστῆσαι πολλήν.
grc-pg
4
58
4
4
58 d 4
grc-pg
1
58
4
4
1
58 d 4 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ νῦν μὲν ταύτας, αὔριον δὲ ἑτέρας ἀναγινώσκομεν Γραφάς·
grc-pg
2
58
4
4
2
58 d 4 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἀεὶ τὰς αὐτὰς καὶ διαπαντός.
grc-pg
5
58
4
5
58 d 5
grc-pg
1
58
4
5
1
58 d 5 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅμως οὕτως ἀθλίως οἱ πολλοὶ διάκεινται, ὡς μετὰ τοσαύτην ἀνάγνωσιν μηδὲ τὰ ὀνόματα εἰδέναι τῶν βιβλίων·
grc-pg
2
58
4
5
2
58 d 5 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐκ αἰσχύνονται, οὐδὲ φρίττουσιν, οὕτω παρέργως εἰς ἀκροατήριον θεῖον εἰσερχόμενοι.
grc-pg
6
58
4
6
58 d 6
grc-pg
1
58
4
6
1
58 d 6 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἂν μὲν κιθαρῳδὸς, ἢ ὀρχηστὴς, ἢ ἄλλος τῶν ἐπὶ τῆς σκηνῆς καλέσῃ τὴν πόλιν, μετὰ σπουδῆς ἅπαντες τρέχουσι, καὶ χάριν αὐτῷ τῆς κλήσεως ἴσασι, καὶ ἡμέρας ὁλοκλήρου τὸ ἥμισυ μέρος ἀναλίσκουσιν, ἐκείνῳ μόνῳ προσέχοντες·
grc-pg
2
58
4
6
2
58 d 6 2
version
grc-pg
2
τοῦ δὲ Θεοῦ διὰ προφητῶν καὶ ἀποστόλων ἡμῖν διαλεγομένου, χασμώμεθα, κνώμεθα, ἰλιγγιῶμεν.
grc-pg
7
58
4
7
58 d 7
grc-pg
1
58
4
7
1
58 d 7 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐν μὲν τῷ θέρει πολὺς ὁ αὐχμὸς εἶναι δοκεῖ, καὶ τὴν ἀγορὰν καταλαμβάνομεν·
grc-pg
2
58
4
7
2
58 d 7 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐν χειμῶνι πάλιν, ὁ ὑετὸς κώλυμα καὶ ὁ πηλὸς, καὶ οἴκοι καθήμεθα.
grc-pg
8
58
4
8
58 d 8
grc-pg
1
58
4
8
1
58 d 8 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐν μὲν ταῖς ἱπποδρομίαις, οὐκ ὀρόφου ἐπικειμένου τοῦ τὸν ὑετὸν στέγοντος, οἱ πλείους πολλῶν ὄμβρων καταφερομένων, καὶ ἀνέμου τὸ ὕδωρ εἰς τὰς ὄψεις ῥιπίζοντος, ἑστήκασι μαινόμενοι, καὶ ψύχους, καὶ ὑετοῦ, καὶ πηλοῦ, καὶ μήκους ὁδοῦ καταφρονοῦντες, καὶ οὐδὲν αὐτοὺς οὔτε οἴκοι κατέχει, οὔτε ἐκεῖ κωλύει διαβῆναι·
grc-pg
2
58
4
8
2
58 d 8 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ καὶ ὀρόφων ἐπικειμένων, καὶ θέρμης οὔσης θαυμαστῆς, ἀναδύονται καὶ οὐ συντρέχουσι·
grc-pg
3
58
4
8
3
58 d 8 3
version
grc-pg
3
καὶ ταῦτα ἐπὶ κέρδει τῆς οἰκείας ψυχῆς.
grc-pg
9
58
4
9
58 d 9
version
grc-pg
9
Ποῦ ταῦτα ἀνεκτὰ, εἰπέ μοι;
grc-pg
10
58
4
10
58 d 10
version
grc-pg
10
Διὰ τοῦτο ἐν ἐκείνοις πάντων ὄντες ἐμπειρότεροι, ἐν τοῖς ἀναγκαίοις παίδων ἐσμὲν ἀμαθέστεροι.
grc-pg
11
58
4
11
58 d 11
grc-pg
1
58
4
11
1
58 d 11 1
version
grc-pg
1
Κἂν μέν τίς [σε] ἡνίοχον καὶ ὀρχηστὴν καλέσῃ, ὑβρίσθαι φῂς, καὶ πάντα ποιεῖς, ὥστε σε τὸ ὄνειδος ἀποτρίψασθαι·
grc-pg
2
58
4
11
2
58 d 11 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ ἐπὶ τὴν θεωρίαν σε ἑλκύσῃ τοῦ πράγματος, οὐκ ἀποπηδᾷς·
grc-pg
3
58
4
11
3
58 d 11 3
version
grc-pg
3
καὶ ἧς τὸ ὄνομα φεύγεις τέχνης, ταύτην μεταδιώκεις σχεδὸν ἅπασαν.
grc-pg
12
58
4
12
58 d 12
version
grc-pg
12
Ἔνθα δὲ καὶ τὸ πρᾶγμα καὶ τὸ ὄνομα ἔχειν ὀφείλεις, καὶ εἶναι καὶ καλεῖσθαι Χριστιανὸς, οὐδὲ τί ποτέ ἐστι τὸ πρᾶγμα οἶδας.
grc-pg
13
58
4
13
58 d 13
version
grc-pg
13
Τί ταύτης τῆς ἀνοίας γένοιτ' ἂν χεῖρον;
grc-pg
14
58
4
14
58 d 14
grc-pg
1
58
4
14
1
58 d 14 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα ἐβουλόμην συνεχῶς λέγειν πρὸς ὑμᾶς·
grc-pg
2
58
4
14
2
58 d 14 2
version
grc-pg
2
δέδοικα δὲ, μὴ μάτην ἀπεχθάνωμαι καὶ κέρδους χωρίς.
grc-pg
15
58
4
15
58 d 15
grc-pg
1
58
4
15
1
58 d 15 1
version
grc-pg
1
Ὁρῶ γὰρ μεμηνότας οὐ νέους μόνον, ἀλλὰ καὶ γέροντας·
grc-pg
2
58
4
15
2
58 d 15 2
version
grc-pg
2
ἐφ' ὧν μάλιστα αἰσχύνομαι, ὅταν ἴδω ἄνδρα ἀπὸ τῆς πολιᾶς αἰδέσιμον, καταισχύνοντα τὴν πολιὰν, καὶ παιδίον ἐπισυρόμενον.
grc-pg
16
58
4
16
58 d 16
version
grc-pg
16
Τί γὰρ τοῦ γέλωτος τούτου χεῖρον;
grc-pg
17
58
4
17
58 d 17
version
grc-pg
17
τί τοῦ ἔργου τούτου αἰσχρότερον;
grc-pg
18
58
4
18
58 d 18
version
grc-pg
18
ὁ παῖς παρὰ τοῦ πατρὸς διδάσκεται ἀσχημονεῖν.
grc-pg
5
58
5
58 e
grc-pg
1
58
5
1
58 e 1
version
grc-pg
1
Δάκνει τὰ ῥήματα;
grc-pg
2
58
5
2
58 e 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο κἀγὼ βούλομαι, ἀνασχέσθαι ὑμᾶς τῆς διὰ τῶν ῥημάτων ἀλγηδόνος, ἵνα τῆς διὰ τῶν πραγμάτων ἀσχημοσύνης ἀπαλλαγῆτε.
grc-pg
3
58
5
3
58 e 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ εἰσί τινες, οἱ πολλῷ ψυχρότεροι τούτων ὄντες, οἳ οὐδὲ αἰσχύνονται ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, ἀλλὰ καὶ μακρὸν εἴρουσιν ὑπὲρ τοῦ πράγματος λόγον.
grc-pg
4
58
5
4
58 e 4
version
grc-pg
4
Κἂν μὲν ἐρωτήσῃς, τίς ἐστιν ὁ Ἀμὼς, ἢ ὁ Ἀβδιοῦ, ἢποῖος τῶν προφητῶν ὁ ἀριθμὸς, ἢ τῶν ἀποστόλων, οὐδὲ χάναι δύνανται.
grc-pg
5
58
5
5
58 e 5
grc-pg
1
58
5
5
1
58 e 5 1
version
grc-pg
1
Ὑπὲρ δὲ ἵππων καὶ ἡνιόχων, σοφιστῶν καὶ ῥητόρων δεινότερον ἀπολογίαν συντιθέασι·
grc-pg
2
58
5
5
2
58 e 5 2
version
grc-pg
2
καὶ μετὰ ταῦτα ἅπαντα λέγουσι, Καὶ τί τὸ βλάβος;
grc-pg
6
58
5
6
58 e 6
version
grc-pg
6
καὶ τίς ἡ ζημία;
grc-pg
7
58
5
7
58 e 7
version
grc-pg
7
Διὰ γὰρ τοῦτο στένω, ὅτι οὐδὲ ζημίαν ἴστε τὸ πρᾶγμα, οὐδὲ αἴσθησιν λαμβάνετε τῶν κακῶν.
grc-pg
8
58
5
8
58 e 8
grc-pg
1
58
5
8
1
58 e 8 1
version
grc-pg
1
Ἔδωκέ σοι βίου προθεσμίαν ὁ Θεὸς εἰς τὸ θεραπεύειν αὐτόν·
grc-pg
2
58
5
8
2
58 e 8 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ μάτην ἀναλίσκων αὐτὸν καὶ εἰκῆ καὶ ἐν οὐδενὶ χρησίμῳ, ἐξετάζεις ἔτι, τίς ἡ ζημία;
grc-pg
9
58
5
9
58 e 9
grc-pg
1
58
5
9
1
58 e 9 1
version
grc-pg
1
Κἂν μὲν ἀργύριον ὀλίγον δαπανήσῃς ἁπλῶς, ζημίαν τὸ πρᾶγμα καλεῖς·
grc-pg
2
58
5
9
2
58 e 9 2
version
grc-pg
2
τὰς δὲ ἡμέρας σου δαπανῶν ὁλοκλήρους εἰς σατανικὰς πομπὰς, οὐδὲν ἡγῇ ποιεῖν ἄτοπον;
grc-pg
10
58
5
10
58 e 10
grc-pg
1
58
5
10
1
58 e 10 1
version
grc-pg
1
Δέον εἰς λιτὰς καὶ εὐχὰς δαπανᾷν σου τὴν ζωὴν ἅπασαν, σὺ δὲ εἰς κραυγὰς καὶ θορύβους καὶ αἰσχρὰ ῥήματα, καὶ μάχην καὶ τέρψιν ἄκαιρον, καὶ ἔργα ἀπὸ μαγγανείας γινόμενα τὸν βίον σου καταναλίσκεις εἰκῆ καὶ ἐπὶ κακῷ τῷ σῷ·
grc-pg
2
58
5
10
2
58 e 10 2
version
grc-pg
2
καὶ μετὰ ταῦτα πάντα ἐρωτᾷς, τίς ἡ ζημία;
grc-pg
11
58
5
11
58 e 11
version
grc-pg
11
οὐκ εἰδὼς ὅτι παντὸς μᾶλλον ἀφειδεῖν χρὴ, ἢ χρόνου.
grc-pg
12
58
5
12
58 e 12
grc-pg
1
58
5
12
1
58 e 12 1
version
grc-pg
1
Χρυσίον ἂν ἀναλώσῃς, δυνήσῃ πάλιν ἀνακτήσασθαι·
grc-pg
2
58
5
12
2
58 e 12 2
version
grc-pg
2
χρόνον δὲ ἂν ἀπολέσῃς, δυσκόλως αὐτὸν ἀναλήψῃ.
grc-pg
13
58
5
13
58 e 13
version
grc-pg
13
Ὀλίγος γὰρ ἡμῖν τεταμίευται κατὰ τὸν παρόντα βίον.
grc-pg
14
58
5
14
58 e 14
version
grc-pg
14
Ἂν οὖν εἰς δέον αὐτῷ μὴ χρησώμεθα, τί ἐροῦμεν ἀπελθόντες ἐκεῖ;
grc-pg
15
58
5
15
58 e 15
grc-pg
1
58
5
15
1
58 e 15 1
version
grc-pg
1
Εἰπὲ γάρ μοι·
grc-pg
2
58
5
15
2
58 e 15 2
version
grc-pg
2
εἴ τινά σου τῶν υἱῶν ἐκέλευσας τέχνην μαθεῖν, εἶτα ἐκεῖνος οἴκοι διὰ παντὸς ἔμενεν, ἢ καὶ ἀλλαχοῦ που διέτριβεν, οὐκ ἂν αὐτὸν παρῃτήσατο ὁ διδάσκαλος;
grc-pg
16
58
5
16
58 e 16
grc-pg
1
58
5
16
1
58 e 16 1
version
grc-pg
1
οὐκ ἂν εἶπε πρὸς σέ·
grc-pg
2
58
5
16
2
58 e 16 2
version
grc-pg
2
Συγγραφὴν πρός με πεποίηκας, καὶ χρόνον ὥρισας.
grc-pg
17
58
5
17
58 e 17
version
grc-pg
17
Εἰ μὴ μέλλει τοίνυν τὸν χρόνον τοῦτον παρ' ἡμῖν, ἀλλ' ἑτέρωθι ἀναλίσκειν ὁ παῖς, πῶς σοι παραστησόμεθα μαθητήν;
grc-pg
18
58
5
18
58 e 18
version
grc-pg
18
Ταῦτα καὶ ἡμᾶς εἰπεῖν ἀνάγκη.
grc-pg
19
58
5
19
58 e 19
grc-pg
1
58
5
19
1
58 e 19 1
version
grc-pg
1
Ἐρεῖ δὲ καὶ ὁ Θεὸς ἡμῖν·
grc-pg
2
58
5
19
2
58 e 19 2
version
grc-pg
2
Χρόνον ὑμῖν δέδωκα, φησὶ, πρὸς τὸ μαθεῖν τὴν τέχνην ταύτην τὴν τῆς εὐλαβείας·
grc-pg
3
58
5
19
3
58 e 19 3
version
grc-pg
3
τίνος ἕνεκεν εἰκῆ καὶ μάτην τὸν χρόνον ἀνηλώσατε τοῦτον;
grc-pg
20
58
5
20
58 e 20
version
grc-pg
20
τί δὲ πρὸς τὸν διδάσκαλον συνεχῶς οὐκ ἐβαδίζετε, οὐδὲ προσείχετε τοῖς λεγομένοις;
grc-pg
21
58
5
21
58 e 21
grc-pg
1
58
5
21
1
58 e 21 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ τέχνη ἐστὶν ἡ εὐλάβεια, ἄκουσον τί φησιν ὁ προφήτης·
grc-pg
2
58
5
21
2
58 e 21 2
version
grc-pg
2
Δεῦτε, τέκνα, ἀκούσατέ μου, φόβον Κυρίου διδάξω ὑμᾶς·
grc-pg
3
58
5
21
3
58 e 21 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν·
grc-pg
4
58
5
21
4
58 e 21 4
version
grc-pg
4
Μακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἂν παιδεύσῃς, Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτόν.
grc-pg
22
58
5
22
58 e 22
version
grc-pg
22
Ὅταν οὖν τοῦτον ἀναλώσῃς εἰκῆ, ποίαν ἕξεις ἀπολογίαν;
grc-pg
23
58
5
23
58 e 23
version
grc-pg
23
Καὶ τίνος ἕνεκεν, φησὶν, ὀλίγον ἡμῖν ἐταμιεύσατο χρόνον;
grc-pg
24
58
5
24
58 e 24
version
grc-pg
24
Ὢ τῆς ἀναισθησίας καὶ τῆς ἀγνωμοσύνης! ὑπὲρ οὗ μάλιστα εὐχαριστεῖν ἔδει, ὅτι σοι τοὺς πόνους ἐπέτεμε, καὶ τοὺς ἱδρῶτας ἐνέκοψε, καὶ τὴν ἀνάπαυσιν μακρὰν ἐποίησε καὶ ἀθάνατον, ὑπὲρ τούτων ἐγκαλεῖς καὶ δυσχεραίνεις;
grc-pg
25
58
5
25
58 e 25
version
grc-pg
25
Ἀλλὰ γὰρ οὐκ οἶδα πῶς ἐνταῦθα τὸν λόγον ἐξηγάγομεν καὶ μακρὸν εἰργασάμεθα.
grc-pg
26
58
5
26
58 e 26
version
grc-pg
26
Διόπερ ἀναγκαῖον αὐτὸν συστεῖλαι πάλιν.
grc-pg
27
58
5
27
58 e 27
grc-pg
1
58
5
27
1
58 e 27 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ τοῦτο τῆς ἡμετέρας ταλαιπωρίας, ὅτι ἐνταῦθα μὲν, ἂν μακρὸς γένηται ὁ λόγος, πάντες ἀκηδιῶμεν·
grc-pg
2
58
5
27
2
58 e 27 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖ δὲ ἐκ μέσης ἡμέρας ἀρχόμενοι, ὑπὸ λαμπάσι καὶ λύχνοις ἀναχωροῦσιν.
grc-pg
28
58
5
28
58 e 28
grc-pg
1
58
5
28
1
58 e 28 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἵνα μὴ ἀεὶ ἐγκαλῶμεν, παρακαλοῦμεν ὑμᾶς λοιπὸν καὶ δεόμεθα·
grc-pg
2
58
5
28
2
58 e 28 2
version
grc-pg
2
δότε ταύτην τὴν χάριν καὶ ἡμῖν καὶ ἑαυτοῖς, καὶ πάντων ἀπαλλαγέντες τῶν ἄλλων, τούτοις ἑαυτοὺς προσηλώσωμεν.
grc-pg
29
58
5
29
58 e 29
grc-pg
1
58
5
29
1
58 e 29 1
version
grc-pg
1
Κερδανοῦμεν γὰρ καὶ ἡμεῖς ἐξ ὑμῶν τὴν χαρὰν καὶ τὴν εὐφροσύνην, καὶ τὸ σεμνύνεσθαι ἐφ' ὑμῖν, καὶ τὴν ἐπὶ τούτοις λαβεῖν ἀμοιβήν·
grc-pg
2
58
5
29
2
58 e 29 2
version
grc-pg
2
τὸν δὲ μισθὸν ἅπαντα ὑμεῖς καρπώσεσθε, ὅτι μανικῶς οὕτω προσηλωμένοι τῇ ὀρχήστρᾳ πρὸ τούτου, διὰ τὸν τοῦ Θεοῦ φόβον καὶ τὴν ἡμετέραν παράκλησιν, ἀπεῤῥήξατε τοῦ νοσήματος ἑαυτοὺς ἐκείνου, καὶ τὰ δεσμὰ διελύσατε, καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ἐδράμετε.
grc-pg
30
58
5
30
58 e 30
version
grc-pg
30
Οὐκ ἐκεῖ δὲ μόνον λήψεσθε τὸν μισθὸν, ἀλλὰ καὶ ἐνταῦθα εἰλικρινῆ καρπώσεσθε τὴν ἡδονήν.
grc-pg
31
58
5
31
58 e 31
grc-pg
1
58
5
31
1
58 e 31 1
version
grc-pg
1
Τοιοῦτον γὰρ ἡ ἀρετή·
grc-pg
2
58
5
31
2
58 e 31 2
version
grc-pg
2
μετὰ τῶν ἐκεῖ στεφάνων καὶ ἐνταῦθα ἡδὺν καθίστησιν ἡμῖν τὸν βίον.
grc-pg
32
58
5
32
58 e 32
version
grc-pg
32
Πειθώμεθα τοίνυν τοῖς εἰρημένοις, ἵνα καὶ τῶν ἐνταῦθα καὶ τῶν ἐκεῖσε ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
33
58
5
33
58 e 33
version
grc-pg
33
Ἀμήν.
grc-pg
59
59
59
grc-pg
title
59
title
59 title
grc-pg
1
59
title
1
59 title 1
grc-pg
1
59
title
1
1
59 title 1 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω·
grc-pg
2
59
title
1
2
59 title 1 2
version
grc-pg
2
καὶ ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω·
grc-pg
3
59
title
1
3
59 title 1 3
version
grc-pg
3
καὶ εὑρὼν αὐτὸν, εἶ πεν αὐτῷ·
grc-pg
4
59
title
1
4
59 title 1 4
version
grc-pg
4
«Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;» Ἀπεκρίθη ἐκεῖνος καὶ εἶπε·
grc-pg
5
59
title
1
5
59 title 1 5
version
grc-pg
5
«Καὶ τίς ἐστι, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;» καὶ τὰ λοιπά.
grc-pg
1
59
1
59 a
grc-pg
1
59
1
1
59 a 1
version
grc-pg
1
Οἱ διὰ τὴν ἀλήθειαν καὶ τὴν εἰς Χριστὸν ὁμολογίαν πάσχοντές τι δεινὸν καὶ ὑβριζόμενοι, οὗτοι μάλιστά εἰσιν οἱ τιμώμενοι.
grc-pg
2
59
1
2
59 a 2
grc-pg
1
59
1
2
1
59 a 2 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ὁ χρήματα ἀπολλὺς δι' αὐτὸν, οὗτος μάλιστά ἐστιν ὁ εὑρίσκων·
grc-pg
2
59
1
2
2
59 a 2 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ μισῶν, αὐτὸς μάλιστά ἐστιν ὁ φιλῶν·
grc-pg
3
59
1
2
3
59 a 2 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ ὁ ὑβριζόμενος, οὗτος μάλιστά ἐστιν ὁ τιμώμενος·
grc-pg
4
59
1
2
4
59 a 2 4
version
grc-pg
4
ὅπερ καὶ ἐπὶ τοῦ τυφλοῦ γεγένηται.
grc-pg
3
59
1
3
59 a 3
version
grc-pg
3
Ἐξέβαλον οὖν αὐτὸν ἐκ τοῦ ἱεροῦ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ εὗρεν αὐτὸν ὁ Δεσπότης τοῦ ἱεροῦ.
grc-pg
4
59
1
4
59 a 4
grc-pg
1
59
1
4
1
59 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἀπηλλάγη τοῦ συνεδρίου τοῦ λοιμικοῦ, καὶ περιέτυχε τῇ σωτηρίῳ πηγῇ·
grc-pg
2
59
1
4
2
59 a 4 2
version
grc-pg
2
ἠτιμάσθη παρὰ τῶν τὸν Χριστὸν ἀτιμασάντων, καὶ ἐτιμήθη παρὰ τοῦ τῶν ἀγγέλων Δεσπότου.
grc-pg
5
59
1
5
59 a 5
version
grc-pg
5
Τοιαῦτα τὰ τῆς ἀληθείας ἔπαθλα.
grc-pg
6
59
1
6
59 a 6
grc-pg
1
59
1
6
1
59 a 6 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ἡμεῖς, ἂν ἐνταῦθα ἀφῶμεν τὰ χρήματα, εὑρίσκομεν ἐκεῖ παῤῥησίαν·
grc-pg
2
59
1
6
2
59 a 6 2
version
grc-pg
2
ἂν ἐνταῦθα δῶμεν τοῖς θλιβομένοις, ἀναπαυσόμεθα ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
grc-pg
3
59
1
6
3
59 a 6 3
version
grc-pg
3
ἂν ὑβρισθῶμεν διὰ τὸν Θεὸν, τιμώμεθα καὶ ἐνταῦθα, καὶ ἐκεῖ.
grc-pg
7
59
1
7
59 a 7
version
grc-pg
7
Ὡς δὲ ἐξέβαλον αὐτὸν ἐκ τοῦ ἱεροῦ, εὗρεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς.
grc-pg
8
59
1
8
59 a 8
version
grc-pg
8
Δείκνυσιν ὁ εὐαγγελιστὴς ὅτι ἐπὶ τούτῳ ἦλθεν, ὥστε αὐτῷ συντυχεῖν.
grc-pg
9
59
1
9
59 a 9
grc-pg
1
59
1
9
1
59 a 9 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅρα τίσιν αὐτὸν ἀμείβεται·
grc-pg
2
59
1
9
2
59 a 9 2
version
grc-pg
2
τῷ κεφαλαίῳ τῶν ἀγαθῶν.
grc-pg
10
59
1
10
59 a 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ ἑαυτὸν ἐγνώρισεν αὐτῷ πρότερον ἀγνοοῦντι, καὶ εἰς τὸν τῶν οἰκείων μαθητῶν ἐγκατέλεξε χορόν.
grc-pg
11
59
1
11
59 a 11
version
grc-pg
11
Σὺ δὲ σκόπει, πῶς τὴν ἀκρίβειαν ὁ εὐαγγελιστὴς ἐξηγεῖται.
grc-pg
12
59
1
12
59 a 12
version
grc-pg
12
Εἰπόντος γὰρ αὐτοῦ, Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
13
59
1
13
59 a 13
grc-pg
1
59
1
13
1
59 a 13 1
version
grc-pg
1
λέγει·
grc-pg
2
59
1
13
2
59 a 13 2
version
grc-pg
2
Κύριε, καὶ τίς ἐστιν;
grc-pg
14
59
1
14
59 a 14
version
grc-pg
14
Οὐδέπω γὰρ αὐτὸν ᾔδει, καίτοι τεθεραπευμένος.
grc-pg
15
59
1
15
59 a 15
version
grc-pg
15
Τυφλὸς γὰρ ἦν, πρὶν ἢ πρὸς τὸν εὐεργέτην ἐλθεῖν, καὶ μετὰ τὴν ἴασιν ὑπὸ τῶν κυνῶν ἐκείνων περιείλκετο.
grc-pg
16
59
1
16
59 a 16
version
grc-pg
16
Καθάπερ οὖν τις ἀγωνοθέτης, ἀθλητὴν πολλὰ καμόντα καὶ στεφανωθέντα δέχεται.
grc-pg
17
59
1
17
59 a 17
version
grc-pg
17
Καὶ τί φησιν, Πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
18
59
1
18
59 a 18
version
grc-pg
18
Τί τοῦτο;
grc-pg
19
59
1
19
59 a 19
version
grc-pg
19
Μετὰ τοσαύτην ἀντίῤῥησιν τὴν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, μετὰ τοσαῦτα ῥήματα, ἐρωτᾷ, Εἰ πιστεύεις;
grc-pg
20
59
1
20
59 a 20
version
grc-pg
20
οὐκ ἀγνοῶν, ἀλλὰ βουλόμενος ἑαυτὸν γνωρίσαι, καὶ δεικνὺς, ὅτι πολλοῦ τιμᾶται τὴν αὐτοῦ πίστιν.
grc-pg
21
59
1
21
59 a 21
grc-pg
1
59
1
21
1
59 a 21 1
version
grc-pg
1
Ὕβρισέ με δῆμος τοσοῦτος, φησὶν, ἀλλ' οὐδεὶς ἐμοὶ λόγος ἐκείνων·
grc-pg
2
59
1
21
2
59 a 21 2
version
grc-pg
2
ἑνός μοι μέλει, τοῦ σὲ πιστεῦσαι.
grc-pg
22
59
1
22
59 a 22
version
grc-pg
22
Κρεῖττον γὰρ εἷς ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου, ἢ μυρίοι παράνομοι.
grc-pg
23
59
1
23
59 a 23
version
grc-pg
23
Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
24
59
1
24
59 a 24
grc-pg
1
59
1
24
1
59 a 24 1
version
grc-pg
1
Ὡς καὶ παρὼν, καὶ ἀποδεχόμενος τὰ εἰρημένα, οὕτως αὐτὸν ἐρωτᾷ·
grc-pg
2
59
1
24
2
59 a 24 2
version
grc-pg
2
καὶ πρότερον αὐτὸν εἰς πόθον ἑαυτοῦ κατέστησεν.
grc-pg
25
59
1
25
59 a 25
version
grc-pg
25
Οὐ γὰρ εἶπεν, Εὐθέως πίστευσον, ἀλλὰ κατ' ἐρώτησιν.
grc-pg
26
59
1
26
59 a 26
version
grc-pg
26
Τί οὖν ἐκεῖνος;
grc-pg
27
59
1
27
59 a 27
version
grc-pg
27
Καὶ τίς ἐστι, Κύριε, ἵνα πιστεύσω εἰς αὐτόν;
grc-pg
28
59
1
28
59 a 28
version
grc-pg
28
Ποθούσης καὶ σφόδρα ἐπιζητούσης ψυχῆς τὸ ῥήμα.
grc-pg
29
59
1
29
59 a 29
version
grc-pg
29
Ὑπὲρ οὗ τοσαῦτα διελέχθη, τοῦτον ἀγνοεῖ, ἵνα μάθῃς αὐτοῦ τὸ φιλάληθες.
grc-pg
30
59
1
30
59 a 30
version
grc-pg
30
Οὔπω γὰρ ἦν αὐτὸν ἑωρακώς.
grc-pg
31
59
1
31
59 a 31
grc-pg
1
59
1
31
1
59 a 31 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτῷ·
grc-pg
2
59
1
31
2
59 a 31 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἑώρακας αὐτὸν, καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ, ἐκεῖνός ἐστιν.
grc-pg
32
59
1
32
59 a 32
grc-pg
1
59
1
32
1
59 a 32 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν, Ἐγώ εἰμι·
grc-pg
2
59
1
32
2
59 a 32 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ μέσος ἔτι καὶ ὑπεσταλμένος·
grc-pg
3
59
1
32
3
59 a 32 3
version
grc-pg
3
Καὶ ἑώρακας αὐτόν.
grc-pg
33
59
1
33
59 a 33
grc-pg
1
59
1
33
1
59 a 33 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο ἔτι ἄδηλον ἦν·
grc-pg
2
59
1
33
2
59 a 33 2
version
grc-pg
2
διὸ τὸ σαφέστερον ἐπήγαγεν·
grc-pg
3
59
1
33
3
59 a 33 3
version
grc-pg
3
Ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ, ἐκεῖνός ἐστι.
grc-pg
34
59
1
34
59 a 34
grc-pg
1
59
1
34
1
59 a 34 1
version
grc-pg
1
Λέγει·
grc-pg
2
59
1
34
2
59 a 34 2
version
grc-pg
2
Πιστεύω, Κύριε·
grc-pg
3
59
1
34
3
59 a 34 3
version
grc-pg
3
καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ εὐθέως.
grc-pg
35
59
1
35
59 a 35
grc-pg
1
59
1
35
1
59 a 35 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν, Ἐγώ εἰμι ὁ τεθεραπευκώς σε, ὁ εἰπών σοι, Ὕπαγε, νίψαι εἰς τὸν Σιλωάμ·
grc-pg
2
59
1
35
2
59 a 35 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πάντα ἐκεῖνα σιγήσας, φησί·
grc-pg
3
59
1
35
3
59 a 35 3
version
grc-pg
3
Πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
36
59
1
36
59 a 36
grc-pg
1
59
1
36
1
59 a 36 1
version
grc-pg
1
Εἶτα τὴν πολλὴν διάθεσιν ἐμφαίνων προσεκύνησεν εὐθέως·
grc-pg
2
59
1
36
2
59 a 36 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ὀλίγοι τῶν τεθεραπευμένων ἐποίησαν, οἷον οἱ λεπροὶ, καὶ εἴ τις ἄλλος·
grc-pg
3
59
1
36
3
59 a 36 3
version
grc-pg
3
διὰ τούτου ἐμφαίνων αὐτοῦ τὴν θείαν δύναμιν.
grc-pg
37
59
1
37
59 a 37
version
grc-pg
37
Ἵνα γὰρ μή τις νομίσῃ ῥῆμα μόνον εἶναι τὸ λεχθὲν, καὶ τὸ ἔργον προσέθηκε.
grc-pg
38
59
1
38
59 a 38
grc-pg
1
59
1
38
1
59 a 38 1
version
grc-pg
1
Προσκυνήσαντος δὲ αὐτοῦ, φησὶν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
59
1
38
2
59 a 38 2
version
grc-pg
2
Εἰς κρῖμα ἐγὼ ἦλθον εἰς τὸν κόσμον, ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσι, καὶ οἱ βλέποντες τυφλοὶ γένωνται.
grc-pg
39
59
1
39
59 a 39
grc-pg
1
59
1
39
1
59 a 39 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ Παῦλός φησι·
grc-pg
2
59
1
39
2
59 a 39 2
version
grc-pg
2
Τί οὖν ἐροῦμεν;
grc-pg
40
59
1
40
59 a 40
grc-pg
1
59
1
40
1
59 a 40 1
version
grc-pg
1
Ὅτι ἔθνη τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην, κατέλαβε δικαιοσύνην, δικαιοσύνην δὲ τὴν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ·
grc-pg
2
59
1
40
2
59 a 40 2
version
grc-pg
2
Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης, εἰς νόμον δικαιοσύνης οὐκ ἔφθασεν.
grc-pg
41
59
1
41
59 a 41
grc-pg
1
59
1
41
1
59 a 41 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν δὲ, Εἰς κρῖμα ἐγὼ ἦλθον εἰς τὸν κόσμον τοῦτον, κἀκεῖνον σφοδρότερον περὶ τὴν πίστιν εἰργάσατο, καὶ διανέστησε τοὺς ἀκολουθοῦντας αὐτῷ·
grc-pg
2
59
1
41
2
59 a 41 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ ἠκολούθουν αὐτῷ Φαρισαῖοι.
grc-pg
42
59
1
42
59 a 42
grc-pg
1
59
1
42
1
59 a 42 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Εἰς κρῖμα, εἰς μείζονα κόλασιν ἔλεγε·
grc-pg
2
59
1
42
2
59 a 42 2
version
grc-pg
2
δεικνὺς ὅτι οἱ καταδικάσαντες αὐτὸν, αὐτοί εἰσιν οἱ καταδεδικασμένοι·
grc-pg
3
59
1
42
3
59 a 42 3
version
grc-pg
3
οἱ καὶ ὡς ἁμαρτωλὸν κατακρίναντες, αὐτοί εἰσιν οἱ κατακεκριμένοι.
grc-pg
43
59
1
43
59 a 43
version
grc-pg
43
Ἐνταῦθα δὲ δύο λέγει ἀναβλέψεις καὶ δύο τυφλότητας, τήν τε αἰσθητὴν, τήν τε νοητήν.
grc-pg
44
59
1
44
59 a 44
grc-pg
1
59
1
44
1
59 a 44 1
version
grc-pg
1
Λέγουσιν αὐτῷ ἐκ τῶν ἀκολουθούντων αὐτῷ·
grc-pg
2
59
1
44
2
59 a 44 2
version
grc-pg
2
Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;
grc-pg
45
59
1
45
59 a 45
grc-pg
1
59
1
45
1
59 a 45 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ ἀλλαχοῦ ἔλεγον·
grc-pg
2
59
1
45
2
59 a 45 2
version
grc-pg
2
Οὐδενὶ δεδουλεύκαμεν πώποτε·
grc-pg
3
59
1
45
3
59 a 45 3
version
grc-pg
3
Ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα·
grc-pg
4
59
1
45
4
59 a 45 4
version
grc-pg
4
οὕτω καὶ νῦν πρὸς τὰ αἰσθητὰ κεχήνασι μόνον, καὶ ταύτην ἐπαισχύνονται τὴν πήρωσιν.
grc-pg
46
59
1
46
59 a 46
grc-pg
1
59
1
46
1
59 a 46 1
version
grc-pg
1
Εἶτα δεικνὺς ὅτι βέλτιον τυφλοὺς αὐτοὺς εἶναι ἢ βλέποντας, φησίν·
grc-pg
2
59
1
46
2
59 a 46 2
version
grc-pg
2
Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν.
grc-pg
47
59
1
47
59 a 47
version
grc-pg
47
Ἐπειδὴ αἰσχύνης τὸ πρᾶγμα ἐνόμιζον εἶναι, τὴν συμφορὰν, περιέτρεψεν αὐτὸ εἰς τὴν αὐτῶν κεφαλὴν, εἰπὼν, ὅτι Τοῦτο ἀνεκτοτέραν ὑμῖν ἔφερε τὴν κόλασιν, πανταχοῦ περικόπτων τὰ ἀνθρώπινα φρονήματα, καὶ εἰς ἔννοιαν ἄγων μεγάλην καὶ θαυμαστήν.
grc-pg
48
59
1
48
59 a 48
version
grc-pg
48
Νῦν δὲ καὶ λέγετε, ὅτι Βλέπομεν.
grc-pg
49
59
1
49
59 a 49
grc-pg
1
59
1
49
1
59 a 49 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ ἐκεῖ φησιν, Ὃν ὑμεῖς ἐλέγετε, ὅτι Θεὸς ὑμῶν ἦν, οὕτω δὴ καὶ ἐνταῦθα·
grc-pg
2
59
1
49
2
59 a 49 2
version
grc-pg
2
Νῦν δὲ λέγετε ὅτι βλέπετε·
grc-pg
3
59
1
49
3
59 a 49 3
version
grc-pg
3
οὐ γὰρ βλέπετε.
grc-pg
50
59
1
50
59 a 50
version
grc-pg
50
Ἐνταῦθα ὅπερ ἐνόμιζον ἐγκώμιον εἶναι μέγα, τοῦτο δείκνυσιν αὐτοῖς κόλασιν φέρον.
grc-pg
51
59
1
51
59 a 51
grc-pg
1
59
1
51
1
59 a 51 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὑπὲρ τῆς προτέρας δὲ πηρώσεως παρεμυθήσατο τὸν ἐκ γενετῆς τυφλόν·
grc-pg
2
59
1
51
2
59 a 51 2
version
grc-pg
2
εἶτα περὶ τῆς τυφλότητος αὐτῶν διαλέγεται.
grc-pg
52
59
1
52
59 a 52
version
grc-pg
52
Ἵνα γὰρ μὴ λέγωσιν, Οὐ παρὰ τὴν ἡμετέραν πήρωσιν οὐ προσερχόμεθα, ἀλλ' ὡς πλάνον φεύγοντες ἀποστρεφόμεθα, ὑπὲρ τούτου πάντα ποιεῖται τὸν λόγον.
grc-pg
2
59
2
59 b
grc-pg
1
59
2
1
59 b 1
grc-pg
1
59
2
1
1
59 b 1 1
version
grc-pg
1
Οὐχ ἁπλῶς δὲ ὁ εὐαγγελιστὴς ἐμνημόνευσεν, ὅτι ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ' αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπαν·
grc-pg
2
59
2
1
2
59 b 1 2
version
grc-pg
2
Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;
grc-pg
2
59
2
2
59 b 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἵνα σε ἀναμνήσῃ, ὅτι οὗτοι ἐκεῖνοι ἦσαν οἱ πρότερον ἀποστάντες, εἶτα λιθάσαντες.
grc-pg
3
59
2
3
59 b 3
version
grc-pg
3
Ἦσαν γάρ τινες ἐπιπολαίως ἀκολουθοῦντες, καὶ ῥᾳδίως εἰς τοὐναντίον μεταβαλλόμενοι.
grc-pg
4
59
2
4
59 b 4
version
grc-pg
4
Πόθεν οὖν κατασκευάζει, ὅτι οὐκ ἔστι πλάνος, ἀλλὰ ποιμήν;
grc-pg
5
59
2
5
59 b 5
version
grc-pg
5
Θεὶς τὰ γνωρίσματα ἑκατέρου, καὶ τοῦ ποιμένος, καὶ τοῦ πλάνου καὶ λυμεῶνος, καὶ ἀπ' αὐτῶν παρέχων αὐτοῖς ἐξετάζειν τὴν τῶν πραγμάτων ἀλήθειαν.
grc-pg
6
59
2
6
59 b 6
grc-pg
1
59
2
6
1
59 b 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ πρότερον τίς ὁ πλάνος καὶ ὁ κλέπτης δείκνυσιν, ἀπὸ Γραφῶν αὐτὸν οὕτω καλῶν καὶ λέγων·
grc-pg
2
59
2
6
2
59 b 6 2
version
grc-pg
2
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων, ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν, ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶ καὶ λῃστής.
grc-pg
7
59
2
7
59 b 7
grc-pg
1
59
2
7
1
59 b 7 1
version
grc-pg
1
Ὅρα τὰ δείγματα τοῦ λῃστοῦ·
grc-pg
2
59
2
7
2
59 b 7 2
version
grc-pg
2
πρῶτον, ὅτι οὐ παῤῥησίᾳ εἰσέρχεται·
grc-pg
3
59
2
7
3
59 b 7 3
version
grc-pg
3
δεύτερον, ὅτι οὐ κατὰ τὰς Γραφάς·
grc-pg
4
59
2
7
4
59 b 7 4
version
grc-pg
4
τοῦτο γάρ ἐστι τὸ, Μὴ διὰ τῆς θύρας.
grc-pg
8
59
2
8
59 b 8
grc-pg
1
59
2
8
1
59 b 8 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα δὲ καὶ τοὺς πρὸ αὐτοῦ αἰνίττεται, καὶ τοὺς μετ' αὐτὸν ἐσομένους·
grc-pg
2
59
2
8
2
59 b 8 2
version
grc-pg
2
τόν τε Ἀντίχριστον καὶ τοὺς ψευδοχρίστους·
grc-pg
3
59
2
8
3
59 b 8 3
version
grc-pg
3
τόν τε Ἰούδαν καὶ Θευδᾶν, καὶ εἴ τινες ἕτεροι τοιοῦτοι γεγόνασιν.
grc-pg
9
59
2
9
59 b 9
version
grc-pg
9
Εἰκότως δὲ θύραν τὰς Γραφὰς ἐκάλεσεν.
grc-pg
10
59
2
10
59 b 10
grc-pg
1
59
2
10
1
59 b 10 1
version
grc-pg
1
Αὗται γὰρ ἡμᾶς προσάγουσι τῷ Θεῷ, καὶ τὴν θεογνωσίαν ἀνοίγουσιν·
grc-pg
2
59
2
10
2
59 b 10 2
version
grc-pg
2
αὗται πρόβατα ποιοῦσιν, αὗται φυλάττουσι, καὶ τοὺς λύκους οὐκ ἀφιᾶσιν ἐπεισελθεῖν.
grc-pg
11
59
2
11
59 b 11
version
grc-pg
11
Καθάπερ γάρ τις θύρα ἀσφαλὴς, οὕτως ἀποκλείει τοῖς αἱρετικοῖς τὴν εἴσοδον, ἐν ἀσφαλείᾳ καθιστῶσα ἡμᾶς περὶ ὧν ἂν βουλώμεθα πάντων, καὶ οὐκ ἐῶσα πλανᾶσθαι.
grc-pg
12
59
2
12
59 b 12
version
grc-pg
12
Κἂν μὴ παραλύσωμεν αὐτὴν, οὐκ ἐσόμεθα εὐχείρωτοι τοῖς ἐχθροῖς.
grc-pg
13
59
2
13
59 b 13
version
grc-pg
13
Διὰ ταύτης καὶ τοὺς ποιμένας καὶ τοὺς οὐ ποιμένας εἰσόμεθα ἅπαντας.
grc-pg
14
59
2
14
59 b 14
version
grc-pg
14
Τί δέ ἐστιν, Εἰς τὴν αὐλήν;
grc-pg
15
59
2
15
59 b 15
version
grc-pg
15
Πρὸς τὰ πρόβατα καὶ τὴν ἐκείνων πρόνοιαν.
grc-pg
16
59
2
16
59 b 16
grc-pg
1
59
2
16
1
59 b 16 1
version
grc-pg
1
Ὁ γὰρ μὴ ταῖς Γραφαῖς χρώμενος, ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν·
grc-pg
2
59
2
16
2
59 b 16 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ἑτέραν ἑαυτῷ καὶ μὴ νενομισμένην τέμνων ὁδόν·
grc-pg
3
59
2
16
3
59 b 16 3
version
grc-pg
3
οὗτος κλέπτης ἐστίν.
grc-pg
17
59
2
17
59 b 17
version
grc-pg
17
Ὁρᾷς κἀντεῦθεν τῷ Πατρὶ συμφωνοῦντα, τῷ τὰς Γραφὰς εἰς μέσον προφέρειν;
grc-pg
18
59
2
18
59 b 18
grc-pg
1
59
2
18
1
59 b 18 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ τοῖς Ἰουδαίοις ἔλεγεν, Ἐρευνᾶτε τὰς Γραφάς·
grc-pg
2
59
2
18
2
59 b 18 2
version
grc-pg
2
καὶ Μωϋσέα παρήγαγεν εἰς μέσον, καὶ μάρτυρα αὐτὸν ἐκάλει, καὶ τοὺς προφήτας πάντας.
grc-pg
19
59
2
19
59 b 19
grc-pg
1
59
2
19
1
59 b 19 1
version
grc-pg
1
Πάντες γὰρ, φησὶν, οἱ ἀκούσαντες τῶν προφητῶν, ἥξουσι πρός με·
grc-pg
2
59
2
19
2
59 b 19 2
version
grc-pg
2
καὶ, Εἰ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί.
grc-pg
20
59
2
20
59 b 20
version
grc-pg
20
Ἐνταῦθα δὲ τὸ αὐτὸ μεταφορικῶς ἔθηκεν.
grc-pg
21
59
2
21
59 b 21
grc-pg
1
59
2
21
1
59 b 21 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν δὲ, Ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν, καὶ τοὺς γραμματέας ᾐνίξατο, ὅτι ἐδίδασκον ἐντάλματα, διδασκαλίας ἀνθρώπων, καὶ τὸν νόμον παρέβαινον, ὅπερ οὖν καὶ αὐτὸς ὀνειδίζων ἔλεγεν·
grc-pg
2
59
2
21
2
59 b 21 2
version
grc-pg
2
Οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον.
grc-pg
22
59
2
22
59 b 22
version
grc-pg
22
Καὶ καλῶς εἶπεν, Ἀναβαίνων, οὐκ, Εἰσιὼν, ὅπερ ἐστὶ κλέπτου θριγκὸν ὑπερπηδῆσαι βουλομένου, καὶ ἐπικινδύνως πάντα πράττοντος.
grc-pg
23
59
2
23
59 b 23
version
grc-pg
23
Εἶδες πῶς ὑπέγραψε τὸν λῃστήν;
grc-pg
24
59
2
24
59 b 24
version
grc-pg
24
Σκόπει καὶ τοῦ ποιμένος τὸ γνώρισμα.
grc-pg
25
59
2
25
59 b 25
version
grc-pg
25
Τί οὖν τοῦτό ἐστιν;
grc-pg
26
59
2
26
59 b 26
version
grc-pg
26
Ὁ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας, οὗτός ἐστιν ὁ ποιμὴν τῶν προβάτων.
grc-pg
27
59
2
27
59 b 27
version
grc-pg
27
Τούτῳ ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει, καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούει τὰ πρόβατα, καὶ τὰ ἴδια καλεῖ κατ' ὄνομα, καὶ ὅταν ἐξαγάγῃ αὐτὰ, πορεύεται ἔμπροσθεν αὐτῶν.
grc-pg
28
59
2
28
59 b 28
version
grc-pg
28
Ἔθηκε καὶ τοῦ ποιμένος καὶ τοῦ λυμεῶνος τὰ δείγματα.
grc-pg
29
59
2
29
59 b 29
grc-pg
1
59
2
29
1
59 b 29 1
version
grc-pg
1
Ἴδωμεν πάλιν πῶς αὐτοῖς ἐφήρμοσε τὰ ἑξῆς·
grc-pg
2
59
2
29
2
59 b 29 2
version
grc-pg
2
Τούτῳ, φησὶν, ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει.
grc-pg
30
59
2
30
59 b 30
version
grc-pg
30
Ἐπέμεινε τῇ μεταφορᾷ, ὥστε ἐμφαντικώτερον ποιῆσαι τὸν λόγον.
grc-pg
31
59
2
31
59 b 31
version
grc-pg
31
Εἰ δὲ καὶ κατὰ λέξιν ἐθέλοις τὴν παραβολὴν ἐξετάζειν, οὐδὲν κωλύει θυρωρὸν ἐνταῦθα νοεῖν τὸν Μωϋσέα.
grc-pg
32
59
2
32
59 b 32
grc-pg
1
59
2
32
1
59 b 32 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος γὰρ ὁ τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ ἐμπιστευθείς·
grc-pg
2
59
2
32
2
59 b 32 2
version
grc-pg
2
οὗ Καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῦ ἀκούει τὰ πρόβατα, καὶ τὰ ἴδια καλεῖ κατ' ὄνομα.
grc-pg
33
59
2
33
59 b 33
grc-pg
1
59
2
33
1
59 b 33 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἄνω καὶ κάτω ἔλεγον αὐτὸν ἀπατεῶνα εἶναι, καὶ τοῦτο ἐκ τῆς ἀπιστίας τῆς ἑαυτῶν ἐβεβαίουν λέγοντες·
grc-pg
2
59
2
33
2
59 b 33 2
version
grc-pg
2
Τίς τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτόν;
grc-pg
34
59
2
34
59 b 34
grc-pg
1
59
2
34
1
59 b 34 1
version
grc-pg
1
δείκνυσιν, ὅτι οὐκ αὐτὸν ἐκ τῆς ἐκείνων ἀπιστίας λυμεῶνα καὶ πλάνον δεῖ καλεῖν·
grc-pg
2
59
2
34
2
59 b 34 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' αὐτοὺς ἐκ τοῦ μὴ προσέχειν αὐτῷ, καὶ τῆς τῶν προβάτων ἀκολούθως ἐκβληθῆναι τάξεως.
grc-pg
35
59
2
35
59 b 35
grc-pg
1
59
2
35
1
59 b 35 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ποιμένος ἐστὶ τὸ διὰ τῆς νενομισμένης εἰσιέναι θύρας, αὐτὸς δὲ εἰσῆλθε διὰ ταύτης·
grc-pg
2
59
2
35
2
59 b 35 2
version
grc-pg
2
οἱ μὲν ἀκολουθήσαντες ἅπαντες δύναιντ' ἂν εἶναι πρόβατα·
grc-pg
3
59
2
35
3
59 b 35 3
version
grc-pg
3
οἱ δὲ ἀποῤῥαγέντες οὐ τὸν ποιμένα διέβαλον, ἀλλὰ τῆς τῶν προβάτων συγγενείας ἐξέβαλον ἑαυτούς.
grc-pg
36
59
2
36
59 b 36
version
grc-pg
36
Εἰ δὲ λέγει προϊὼν τὴν θύραν ἑαυτὸν εἶναι, πάλιν οὐ χρὴ θορυβεῖσθαι.
grc-pg
37
59
2
37
59 b 37
version
grc-pg
37
Καὶ γὰρ καὶ ποιμένα ἑαυτὸν λέγει, καὶ πρόβατον, καὶ διαφόρως τὰς οἰκονομίας κηρύττει τὰς ἑαυτοῦ.
grc-pg
38
59
2
38
59 b 38
grc-pg
1
59
2
38
1
59 b 38 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ προσάγῃ ἡμᾶς τῷ Πατρὶ, θύραν ἑαυτὸν καλεῖ·
grc-pg
2
59
2
38
2
59 b 38 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ ἐπιμελῆται, ποιμένα.
grc-pg
39
59
2
39
59 b 39
version
grc-pg
39
Ἵνα γὰρ μὴ τοῦτο ἔργον εἶναι νομίσῃς αὐτοῦ μόνον τὸ προσαγαγεῖν, λέγει καὶ ποιμένα ἑαυτόν.
grc-pg
40
59
2
40
59 b 40
version
grc-pg
40
Καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ καλεῖ τὰ ἴδια πρόβατα, καὶ ἐξάγει αὐτὰ, καὶ αὐτὸς ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται.
grc-pg
41
59
2
41
59 b 41
version
grc-pg
41
Καὶ μὴν τοὐναντίον οἱ ποιμένες ποιοῦσιν, ὄπισθεν αὐτῶν ἀκολουθοῦντες.
grc-pg
42
59
2
42
59 b 42
grc-pg
1
59
2
42
1
59 b 42 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' αὐτὸς, δεικνὺς ὅτι ἅπαντας ὁδηγήσει πρὸς τὴν ἀλήθειαν, ἀπεναντίας ἐκείνοις ποιεῖ·
grc-pg
2
59
2
42
2
59 b 42 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν καὶ ὅτε τὰ πρόβατα ἔπεμπε, [οὐκ ἔξω τῶν λύκων, ἀλλ' ἐν μέσῳ τῶν λύκων ἔπεμπε.] Πολὺ γὰρ παραδοξοτέρα αὕτη ἡ ποιμαντικὴ τῆς παρ' ἡμῖν.
grc-pg
3
59
3
59 c
grc-pg
1
59
3
1
59 c 1
version
grc-pg
1
Δοκεῖ δέ μοι καὶ περὶ τοῦ τυφλοῦ αἰνίττεσθαι.
grc-pg
2
59
3
2
59 c 2
version
grc-pg
2
Καὶ γὰρ ἐκεῖνον ἐξήγαγε καλέσας ἐκ μέσου τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἤκουσε αὐτοῦ τῆς φωνῆς, καὶ ἐπέγνω.
grc-pg
3
59
3
3
59 c 3
version
grc-pg
3
Ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσουσιν, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
grc-pg
4
59
3
4
59 c 4
grc-pg
1
59
3
4
1
59 c 4 1
version
grc-pg
1
Ἤτοι τοὺς περὶ Θευδᾶν λέγει ἐνταῦθα καὶ Ἰούδαν (καὶ γὰρ Ἅπαντες, ὅσοι ἐπίστευσαν αὐτοῖς, διεσκορπίσθησαν, φησίν)·
grc-pg
2
59
3
4
2
59 c 4 2
version
grc-pg
2
ἢ τοὺς μετὰ ταῦτα μέλλοντας ἀπατᾷν ψευδοχρίστους.
grc-pg
5
59
3
5
59 c 5
version
grc-pg
5
Ἵνα γὰρ μὴ λέγωσιν ἕνα ἐκείνων τοῦτον εἶναι, διὰ πολλῶν ἑαυτὸν ἀπ' ἐκείνων διαιρεῖ.
grc-pg
6
59
3
6
59 c 6
grc-pg
1
59
3
6
1
59 c 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ πρῶτον μὲν τίθησι διαφορὰν, τὴν ἀπὸ τῶν Γραφῶν διδασκαλίαν·
grc-pg
2
59
3
6
2
59 c 6 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς μὲν γὰρ διὰ τούτων αὐτοὺς προσήγετο, ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἐντεῦθεν αὐτοὺς ἐφείλκοντο.
grc-pg
7
59
3
7
59 c 7
grc-pg
1
59
3
7
1
59 c 7 1
version
grc-pg
1
Δευτέραν τὴν τῶν προβάτων ὑπακοήν·
grc-pg
2
59
3
7
2
59 c 7 2
version
grc-pg
2
αὐτῷ μὲν γὰρ οὐ ζῶντι μόνον, ἀλλὰ καὶ τελευτήσαντι πάντες ἐπίστευσαν·
grc-pg
3
59
3
7
3
59 c 7 3
version
grc-pg
3
ἐκείνους δὲ εὐθέως εἴασαν.
grc-pg
8
59
3
8
59 c 8
version
grc-pg
8
Καὶ τρίτην δὲ μετὰ τούτων ἔστιν εἰπεῖν οὐ μικράν.
grc-pg
9
59
3
9
59 c 9
grc-pg
1
59
3
9
1
59 c 9 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ ὡς τύραννοι, καὶ ἐπὶ ἀποστασίᾳ πάντα ἐποίουν·
grc-pg
2
59
3
9
2
59 c 9 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ οὕτω πόῤῥω ἑαυτὸν τοιαύτης κατέστησεν ὑποψίας, ὡς καὶ θελόντων αὐτὸν ποιῆσαι βασιλέα φυγεῖν, καὶ ἐπερωτώντων, εἰ ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι, κελεῦσαι καταθεῖναι, καὶ αὐτὸν ἐπιδοῦναι τὸ δίδραχμα.
grc-pg
10
59
3
10
59 c 10
grc-pg
1
59
3
10
1
59 c 10 1
version
grc-pg
1
Πρὸς τούτοις αὐτὸς μὲν ὑπὲρ τῆς σωτηρίας τῶν προβάτων ἦλθεν, ἵνα ζωὴν ἔχωσι, καὶ περισσὸν ἔχωσι, φησίν·
grc-pg
2
59
3
10
2
59 c 10 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖνοι δὲ καὶ τῆς παρούσης αὐτοὺς ζωῆς ἀπεστέρησαν.
grc-pg
11
59
3
11
59 c 11
grc-pg
1
59
3
11
1
59 c 11 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἱ μὲν προὔδωκαν τοὺς ἐμπιστευθέντας, καὶ ἔφυγον·
grc-pg
2
59
3
11
2
59 c 11 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ οὕτως ἔστη γενναίως, ὡς καὶ τὴν ψυχὴν ἐπιδοῦναι.
grc-pg
12
59
3
12
59 c 12
grc-pg
1
59
3
12
1
59 c 12 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἱ μὲν ἄκοντες καὶ ἀναγκαζόμενοι καὶ φεύγοντες ἔπαθον ἃ ἔπαθον·
grc-pg
2
59
3
12
2
59 c 12 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ ἑκὼν καὶ προαιρούμενος ὑπέμεινεν ἅπαντα.
grc-pg
13
59
3
13
59 c 13
grc-pg
1
59
3
13
1
59 c 13 1
version
grc-pg
1
Ταύτην τὴν παροιμίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
59
3
13
2
59 c 13 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖνοι δὲ οὐκ ἔγνωσαν τίνα ἦν ἃ ἐλάλει αὐτοῖς.
grc-pg
14
59
3
14
59 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ τίνος ἕνεκεν ἀσαφῶς εἶπεν αὐτοῖς;
grc-pg
15
59
3
15
59 c 15
version
grc-pg
15
Προσεκτικωτέρους αὐτοὺς ποιῆσαι βουλόμενος.
grc-pg
16
59
3
16
59 c 16
grc-pg
1
59
3
16
1
59 c 16 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν τοῦτο κατεσκεύασε, λύει λοιπὸν τὴν ἀσάφειαν, οὕτω λέγων·
grc-pg
2
59
3
16
2
59 c 16 2
version
grc-pg
2
Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα·
grc-pg
3
59
3
16
3
59 c 16 3
version
grc-pg
3
δι' ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ, εἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται, καὶ νομὴν εὑρήσει·
grc-pg
4
59
3
16
4
59 c 16 4
version
grc-pg
4
οἷον, ἐν ἀσφαλείᾳ ἔσται καὶ ἀδείᾳ (νομὴν δὲ τὴν τροφὴν ἐνταῦθα λέγει καὶ βοσκὴν τῶν προβάτων, καὶ ἐξουσίαν καὶ κυριότητα), τουτέστιν, Ἔνδον μενεῖ, καὶ οὐδεὶς αὐτὸν ἐξωθήσεται·
grc-pg
5
59
3
16
5
59 c 16 5
version
grc-pg
5
ὅπερ οὖν ἐπὶ τῶν ἀποστόλων γέγονεν, οἳ μετὰ ἀδείας εἰσῄεσαν καὶ ἐξῄεσαν, ὡς πάσης κύριοι γεγενημένοι τῆς οἰκουμένης, καὶ οὐδεὶς αὐτοὺς ἐκβαλεῖν ἴσχυσε.
grc-pg
17
59
3
17
59 c 17
grc-pg
1
59
3
17
1
59 c 17 1
version
grc-pg
1
Πάντες ὅσοι ἦλθον, κλέπται εἰσὶ καὶ λῃσταί·
grc-pg
2
59
3
17
2
59 c 17 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
grc-pg
18
59
3
18
59 c 18
version
grc-pg
18
Οὐ περὶ τῶν προφητῶν φησιν ἐνταῦθα, καθὼς οἱ αἱρετικοί φασιν (ἐκείνων γὰρ ἤκουσαν, καὶ δι' ἐκείνων ἐπίστευσαν, ὅσοι καὶ ἐπίστευσαν τῷ Χριστῷ), ἀλλὰ περὶ Θευδᾶ καὶ Ἰούδα λέγει, καὶ τῶν ἄλλων στασιαστῶν.
grc-pg
19
59
3
19
59 c 19
grc-pg
1
59
3
19
1
59 c 19 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ καὶ τὸ, Οὐκ ἤκουσαν τὰ πρόβατα, ἐπαινῶν εἶπεν·
grc-pg
2
59
3
19
2
59 c 19 2
version
grc-pg
2
οὐδαμοῦ δὲ φαίνεται ἐπαινῶν τοὺς παρακούσαντας τῶν προφητῶν, ἀλλὰ τοὐναντίον κακίζων καὶ διαβάλλων σφοδρῶς.
grc-pg
20
59
3
20
59 c 20
version
grc-pg
20
Ὅθεν δῆλον, ὅτι τὸ, Οὐκ ἤκουσαν, νῦν περὶ τῶν στασιαστῶν ἐκείνων εἴρηται.
grc-pg
21
59
3
21
59 c 21
grc-pg
1
59
3
21
1
59 c 21 1
version
grc-pg
1
Ὁ κλέπτης οὐ μὴ ἔρχεται, εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ καὶ θύσῃ καὶ ἀπολέσῃ·
grc-pg
2
59
3
21
2
59 c 21 2
version
grc-pg
2
ὅπερ τότε γέγονε, πάντων σφαγέντων καὶ ἀπολομένων.
grc-pg
22
59
3
22
59 c 22
version
grc-pg
22
Ἐγὼ δὲ ἦλθον, ἵνα ζωὴν ἔχωσι, καὶ περισσὸν ἔχωσι.
grc-pg
23
59
3
23
59 c 23
version
grc-pg
23
Καὶ τί ζωῆς περισσότερον, εἰπέ μοι;
grc-pg
24
59
3
24
59 c 24
version
grc-pg
24
Βασιλεία οὐρανῶν.
grc-pg
25
59
3
25
59 c 25
version
grc-pg
25
Ἀλλ' οὔπω λέγει τοῦτο, ἀλλὰ τὸ τῆς ζωῆς ὄνομα περιστρέφει, ὅπερ ἦν αὐτοῖς γνώριμον.
grc-pg
26
59
3
26
59 c 26
version
grc-pg
26
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός.
grc-pg
27
59
3
27
59 c 27
version
grc-pg
27
Ἐνταῦθα λοιπὸν περὶ τοῦ πάθους διαλέγεται, δεικνὺς ὅτι ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου σωτηρίας τοῦτο γίνεται, καὶ οὐκ ἄκων ἐπὶ τοῦτο ἔρχεται.
grc-pg
28
59
3
28
59 c 28
version
grc-pg
28
Εἶτα λέγει τὸ δεῖγμα τοῦ ποιμένος πάλιν καὶ τοῦ μισθωτοῦ.
grc-pg
29
59
3
29
59 c 29
grc-pg
1
59
3
29
1
59 c 29 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ ποιμὴν τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ τίθησιν·
grc-pg
2
59
3
29
2
59 c 29 2
version
grc-pg
2
ὁ μισθωτὸς δὲ καὶ οὐκ ὢν ποιμὴν, οὗ οὐκ εἰσὶ τὰ πρόβατα ἴδια, θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον, καὶ ἀφίησι τὰ πρόβατα, καὶ φεύγει, καὶ ἔρχεται ὁ λύκος, καὶ ἁρπάζει αὐτά.
grc-pg
30
59
3
30
59 c 30
version
grc-pg
30
Ἐνταῦθα δείκνυσιν ἑαυτὸν οὕτω κρατοῦντα ὡς τὸν Πατέρα, εἴ γε ποιμὴν αὐτός ἐστι, καὶ ἴδια αὐτοῦ ἐστι τὰ πρόβατα.
grc-pg
31
59
3
31
59 c 31
version
grc-pg
31
Ὁρᾷς πῶς ἐν ταῖς παραβολαῖς ὑψηλότερον φθέγγεται, ἔνθα συνεσκίασται ὁ λόγος, καὶ οὐ δίδωσι λαβὴν φανερὰν τοῖς ἀκροωμένοις;
grc-pg
32
59
3
32
59 c 32
version
grc-pg
32
Τί οὖν ὁ μισθωτὸς οὗτος ποιεῖ;
grc-pg
33
59
3
33
59 c 33
version
grc-pg
33
Θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον, καὶ ἀφίησι τὰ πρόβατα, καὶ ἔρχεται ὁ λύκος, καὶ ἁρπάζει αὐτά.
grc-pg
34
59
3
34
59 c 34
grc-pg
1
59
3
34
1
59 c 34 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο ἐκεῖνοι πεποιήκασιν·
grc-pg
2
59
3
34
2
59 c 34 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ τοὐναντίον.
grc-pg
35
59
3
35
59 c 35
grc-pg
1
59
3
35
1
59 c 35 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ, ἡνίκα συνελήφθη, φησίν·
grc-pg
2
59
3
35
2
59 c 35 2
version
grc-pg
2
Ἄφετε τούτους ὑπάγειν, ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος, ὅτι οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο.
grc-pg
36
59
3
36
59 c 36
version
grc-pg
36
Ἔστι δὲ ἐνταῦθα καὶ νοητὸν ὑποπτεῦσαι λύκον.
grc-pg
37
59
3
37
59 c 37
version
grc-pg
37
Καὶ γὰρ οὐδὲ ἐκεῖνον εἴασεν ἀπελθόντα ἁρπάσαι τὰ πρόβατα.
grc-pg
38
59
3
38
59 c 38
version
grc-pg
38
Οὐ λύκος δέ ἐστιν οὗτος μόνον, ἀλλὰ καὶ λέων.
grc-pg
39
59
3
39
59 c 39
version
grc-pg
39
Ὁ γὰρ ἐχθρὸς ἡμῶν διάβολος, φησὶν, ὡς λέων περιέρχεται ὠρυόμενος.
grc-pg
40
59
3
40
59 c 40
grc-pg
1
59
3
40
1
59 c 40 1
version
grc-pg
1
Οὗτος καὶ ὄφις καὶ δράκων ἐστί·
grc-pg
2
59
3
40
2
59 c 40 2
version
grc-pg
2
Πατεῖτε γὰρ ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων.
grc-pg
4
59
4
59 d
grc-pg
1
59
4
1
59 d 1
grc-pg
1
59
4
1
1
59 d 1 1
version
grc-pg
1
Διὸ, παρακαλῶ, μένωμεν ὑπὸ τῷ ποιμένι νεμόμενοι·
grc-pg
2
59
4
1
2
59 d 1 2
version
grc-pg
2
μενοῦμεν δὲ, ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούωμεν, ἐὰν αὐτῷ πειθώμεθα, ἐὰν μὴ ἀλλοτρίῳ ἑπώμεθα.
grc-pg
2
59
4
2
59 d 2
version
grc-pg
2
Καὶ ποία αὐτοῦ ἐστιν ἡ φωνή;
grc-pg
3
59
4
3
59 d 3
grc-pg
1
59
4
3
1
59 d 3 1
version
grc-pg
1
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι·
grc-pg
2
59
4
3
2
59 d 3 2
version
grc-pg
2
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ·
grc-pg
3
59
4
3
3
59 d 3 3
version
grc-pg
3
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες.
grc-pg
4
59
4
4
59 d 4
grc-pg
1
59
4
4
1
59 d 4 1
version
grc-pg
1
Ἂν ταῦτα πράττωμεν, ὑπὸ τῷ ποιμένι μενοῦμεν, καὶ ὁ λύκος ἔνδον γενέσθαι οὐ δυνήσεται·
grc-pg
2
59
4
4
2
59 d 4 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ κἂν ἐπέλθῃ, ἐπὶ κακῷ τῷ ἑαυτοῦ τοῦτο ἐργάσεται.
grc-pg
5
59
4
5
59 d 5
version
grc-pg
5
Ποιμένα γὰρ ἔχομεν οὕτω φιλοῦντα ἡμᾶς, ὡς καὶ τὴν ψυχὴν ὑπὲρ ἡμῶν ἐπιδοῦναι.
grc-pg
6
59
4
6
59 d 6
version
grc-pg
6
Ὅταν οὖν καὶ δυνατὸς ᾖ καὶ φιλῇ, τί τὸ κωλύον ἡμᾶς σωθῆναι;
grc-pg
7
59
4
7
59 d 7
version
grc-pg
7
Οὐδὲν, εἰ μὴ ἡμεῖς αὐτοὶ ἀποσταίημεν.
grc-pg
8
59
4
8
59 d 8
version
grc-pg
8
Πῶς δὲ ἀποστησόμεθα;
grc-pg
9
59
4
9
59 d 9
grc-pg
1
59
4
9
1
59 d 9 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον αὐτοῦ λέγοντος·
grc-pg
2
59
4
9
2
59 d 9 2
version
grc-pg
2
Οὐ δύνασθε δυσὶ κυρίοις δουλεύειν, Θεῷ καὶ μαμωνᾷ.
grc-pg
10
59
4
10
59 d 10
version
grc-pg
10
Ἂν τοίνυν τούτῳ δουλεύωμεν, οὐχ ὑποστησόμεθα τὴν ἐκείνου τυραννίδα.
grc-pg
11
59
4
11
59 d 11
version
grc-pg
11
Καὶ γὰρ τυραννίδος ἁπάσης πικρότερον ἡ τῶν χρημάτων ἐπιθυμία.
grc-pg
12
59
4
12
59 d 12
grc-pg
1
59
4
12
1
59 d 12 1
version
grc-pg
1
Ἡδονὴν μὲν γὰρ οὐδεμίαν ἔχει·
grc-pg
2
59
4
12
2
59 d 12 2
version
grc-pg
2
φροντίδας δὲ καὶ φθόνους, καὶ ἐπιβουλὰς, καὶ μῖσος, καὶ συκοφαντίας, καὶ ἀρετῆς μυρία κωλύματα, ῥᾳθυμίαν, ἀσέλγειαν, πλεονεξίαν, μέθην·
grc-pg
3
59
4
12
3
59 d 12 3
version
grc-pg
3
ἃ καὶ τοὺς ἐλευθέρους δούλους ποιεῖ καὶ ἀργυρωνήτων χείρους, καὶ δούλους, οὐκ ἀνθρώπων, ἀλλὰ καὶ τοῦ χαλεπωτέρου τῶν παθῶν καὶ τῶν νοσημάτων τῆς ψυχῆς.
grc-pg
13
59
4
13
59 d 13
version
grc-pg
13
Ὁ τοιοῦτος πολλὰ τῶν καὶ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις μὴ ἀρεσκόντων τολμᾷ, δεδοικὼς μή τις αὐτοῦ τὴν δεσποτείαν ἀφέληται ταύτην.
grc-pg
14
59
4
14
59 d 14
version
grc-pg
14
Ὢ πικρᾶς δουλείας καὶ διαβολικῆς δυναστείας! τοῦτο γὰρ μάλιστα πάντων ἐστὶ τὸ χαλεπώτατον, ὅτι ἐν τοσούτοις κατεχόμενοι κακοῖς ἡδόμεθα, καὶ τὴν ἅλυσιν ἀσπαζόμεθα, καὶ δεσμωτήριον οἰκοῦντες σκότους πεπληρωμένον εἰς φῶς ἐξελθεῖν οὐ βουλόμεθα, ἀλλ' ἐπισφίγγομεν ἑαυτοῖς τὰ κακὰ, καὶ ἐνηδόμεθα τῷ νοσήματι.
grc-pg
15
59
4
15
59 d 15
version
grc-pg
15
Ὅθεν οὐδὲ ἀπαλλαγῆναι δυνάμεθα, ἀλλὰ τῶν τὰ μέταλλα ἐργαζομένων χαλεπώτερον διακείμεθα, τοὺς μὲν πόνους καὶ τὴν ταλαιπωρίαν ὑπομένοντες, τῶν δὲ καρπῶν οὐκ ἀπολαύοντες.
grc-pg
16
59
4
16
59 d 16
version
grc-pg
16
Καὶ τὸ δὴ χεῖρον πάντων, ὅτι κἂν ἀπαλλάξαι βουληθῇ τις τῆς πικρᾶς ταύτης αἰχμαλωσίας ἡμᾶς, οὐκ ἀνεχόμεθα, ἀλλὰ καὶ δυσχεραίνομεν καὶ ἀγανακτοῦμεν, οὐδὲν ἄμεινον τῶν μαινομένων διακείμενοι ταύτῃ, ἀλλὰ καὶ πολλῷ πάντων ἐκείνων ἀθλιώτερον, καὶ τοσοῦτον, ὅσον οὐδὲ ἀπαλλαγῆναι τῆς μανίας ἐθέλομεν.
grc-pg
17
59
4
17
59 d 17
version
grc-pg
17
Μὴ γὰρ διὰ τοῦτο παρήχθης εἰς τὸν κόσμον, ὦ ἄνθρωπε, τοῦτον;
grc-pg
18
59
4
18
59 d 18
version
grc-pg
18
μὴ γὰρ διὰ τοῦτο γέγονας ἄνθρωπος, ἵνα τὰ μέταλλα ταῦτα ἐργάζῃ, καὶ συλλέγῃς χρυσίον;
grc-pg
19
59
4
19
59 d 19
grc-pg
1
59
4
19
1
59 d 19 1
version
grc-pg
1
Οὐ διὰ ταῦτα ἔπλασέ σε κατ' εἰκόνα·
grc-pg
2
59
4
19
2
59 d 19 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἵνα αὐτῷ ἀρέσῃς, ἵνα τῶν μελλόντων ἐπιτύχῃς, ἵνα μετ' ἀγγέλων χορεύσῃς.
grc-pg
20
59
4
20
59 d 20
version
grc-pg
20
Τί τοίνυν ἐκβάλλεις σεαυτὸν τῆς τοιαύτης συγγενείας, καὶ πρὸς τὴν ἐσχάτην ἀτιμίαν καὶ δυσγένειαν ἐξωθεῖς;
grc-pg
21
59
4
21
59 d 21
grc-pg
1
59
4
21
1
59 d 21 1
version
grc-pg
1
Ὁ τὰς αὐτὰς σοὶ λύσας ὠδῖνας, ὠδῖνας δὲ λέγω τὰς πνευματικὰς, λιμῷ διαφθείρεται·
grc-pg
2
59
4
21
2
59 d 21 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ ὑπὸ πλησμονῆς διαῤῥήγνυσαι.
grc-pg
22
59
4
22
59 d 22
version
grc-pg
22
Ὁ ἀδελφὸς γυμνὸς τὸ σῶμα περιάγει, σὺ δὲ καὶ τοῖς ἱματίοις ἱμάτια κατασκευάζεις, ἐπιτειχίζων τοῖς σκώληξι τὴν τοιαύτην περιβολήν.
grc-pg
23
59
4
23
59 d 23
version
grc-pg
23
Καὶ πόσῳ βέλτιον ἦν τὰ σώματα περιβάλλειν τὰ τῶν πενήτων! Οὕτω γὰρ καὶ ἀνάλωτα ἔμενε, καὶ φροντίδος ἁπάσης ἀπήλλαττε, καὶ τὴν μέλλουσάν σοι ζωὴν ἐκόμιζεν.
grc-pg
24
59
4
24
59 d 24
grc-pg
1
59
4
24
1
59 d 24 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ μὴ βούλει ταῦτα γενέσθαι σητόβρωτα, δὸς τοῖς πτωχοῖς·
grc-pg
2
59
4
24
2
59 d 24 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖνοι γάρ εἰσιν οἱ τὰ ἱμάτια ταῦτα εἰδότες τινάσσειν καλῶς.
grc-pg
25
59
4
25
59 d 25
version
grc-pg
25
Καὶ γὰρ τοῦ κιβωτίου τὸ σῶμα τοῦ Χριστοῦ τιμιώτερόν τε καὶ ἀσφαλέστερον.
grc-pg
26
59
4
26
59 d 26
version
grc-pg
26
Οὐδὲ γὰρ μόνον φυλάσσει τὰ ἱμάτια, οὐδὲ ἀνάλωτα διατηρεῖ μόνον, ἀλλὰ καὶ λαμπρότερα ἐργάζεται.
grc-pg
27
59
4
27
59 d 27
grc-pg
1
59
4
27
1
59 d 27 1
version
grc-pg
1
Τὸ κιβώτιον πολλάκις μετὰ τῶν ἱματίων ληφθὲν ἐσχάτῃ σε περιέβαλε ζημίᾳ·
grc-pg
2
59
4
27
2
59 d 27 2
version
grc-pg
2
ταύτην δὲ οὐδὲ θάνατος λυμήνασθαι δύναται τὴν φυλακήν.
grc-pg
28
59
4
28
59 d 28
grc-pg
1
59
4
28
1
59 d 28 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ θυρῶν ἐνταῦθα ἡμῖν δεῖ καὶ μοχλῶν·
grc-pg
2
59
4
28
2
59 d 28 2
version
grc-pg
2
οὐκ οἰκετῶν ἀγρυπνούντων, οὐκ ἄλλης τινὸς τοιαύτης ἀσφαλείας.
grc-pg
29
59
4
29
59 d 29
grc-pg
1
59
4
29
1
59 d 29 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ πάσης ἐπιβουλῆς ἀπήλλακται, καὶ ἀπόκειται φυλαττόμενα·
grc-pg
2
59
4
29
2
59 d 29 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ εἰκὸς, τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς κείμενα.
grc-pg
30
59
4
30
59 d 30
version
grc-pg
30
Πάσῃ γὰρ κακίᾳ ἐκεῖνος ὁ τόπος ἄβατος.
grc-pg
31
59
4
31
59 d 31
version
grc-pg
31
Ταῦτα οὔτε ἡμεῖς ἀεὶ λέγοντες διαλιμπάνομεν, οὔτε ὑμεῖς ἀκούοντες πείθεσθε.
grc-pg
32
59
4
32
59 d 32
version
grc-pg
32
Τὸ δὲ αἴτιον, ψυχῆς ἐσμεν εὐτελοῦς, καὶ πρὸς τὴν γῆν κεχηνυίας, καὶ χαμαὶ συρομένης.
grc-pg
33
59
4
33
59 d 33
version
grc-pg
33
Μᾶλλον δὲ μὴ γένοιτο πάντων ὑμῶν καταγνῶναι κακίαν, ὡς πάντας ἀνίατα νοσεῖν.
grc-pg
34
59
4
34
59 d 34
version
grc-pg
34
Εἰ γὰρ καὶ οἱ τῷ πλούτῳ μεθύοντες, ἐμφράττουσι τὴν ἀκοὴν πρὸς τὰ λεγόμενα, ἀλλ' οἱ πενίᾳ συζῶντες δυνήσονται διαβλέψαι πρὸς τὰ λεγόμενα.
grc-pg
35
59
4
35
59 d 35
version
grc-pg
35
Καὶ τί ταῦτα πρὸς τοὺς πένητας, φησίν;
grc-pg
36
59
4
36
59 d 36
version
grc-pg
36
οὐ γὰρ χρυσὸς αὐτοῖς ἐστιν, οὐδὲ ἱμάτια τοσαῦτα, φησίν.
grc-pg
37
59
4
37
59 d 37
grc-pg
1
59
4
37
1
59 d 37 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ ἄρτος ἐστὶν αὐτοῖς καὶ ὕδωρ ψυχρόν·
grc-pg
2
59
4
37
2
59 d 37 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὀβολοὶ δύο, καὶ πόδες, ὥστε ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀῤῥωστοῦντας·
grc-pg
3
59
4
37
3
59 d 37 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ γλῶσσα καὶ λόγος, ὥστε παρακαλέσαι τὸν βεβλημένον·
grc-pg
4
59
4
37
4
59 d 37 4
version
grc-pg
4
ἀλλ' οἰκία καὶ στέγη, ὥστε ὁμοδίαιτον ποιῆσαι τὸν ξένον.
grc-pg
38
59
4
38
59 d 38
grc-pg
1
59
4
38
1
59 d 38 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ δὴ τάλαντα χρυσοῦ τόσα καὶ τόσα ἀπαιτοῦμεν παρὰ τῶν πενήτων·
grc-pg
2
59
4
38
2
59 d 38 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ ταῦτα μὲν παρὰ τῶν πλουτούντων.
grc-pg
39
59
4
39
59 d 39
grc-pg
1
59
4
39
1
59 d 39 1
version
grc-pg
1
Εἰ δέ τις πένης εἴη, καὶ ἐπὶ τὰς τῶν ἄλλων ἔρχεται θύρας, οὐδὲ ὀβολὸν λαβεῖν ὁ Δεσπότης ἡμῶν ἐπαισχύνεται·
grc-pg
2
59
4
39
2
59 d 39 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ μείζονα ἐρεῖ τῶν πολλὰ βεβληκότων εἰληφέναι παρ' αὐτοῦ.
grc-pg
40
59
4
40
59 d 40
version
grc-pg
40
Πόσοι τῶν νῦν ἑστηκότων ηὔξαντο κατ' ἐκεῖνον γενέσθαι τὸν καιρὸν, καθ' ὃν μετὰ σαρκὸς ὁ Χριστὸς περιεπόλει τὴν γῆν, ὥστε καὶ ὁμοδίαιτοι αὐτῷ γενέσθαι, καὶ σύσσιτοι;
grc-pg
41
59
4
41
59 d 41
version
grc-pg
41
Ἰδοὺ νῦν ἔξεστι τοῦτο γενέσθαι, καὶ καλεῖν αὐτὸν μᾶλλον ἐπὶ ἄριστον καὶ ἑστιαθῆναι μετ' αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ μείζονι κέρδει.
grc-pg
42
59
4
42
59 d 42
grc-pg
1
59
4
42
1
59 d 42 1
version
grc-pg
1
Τῶν μὲν γὰρ τότε αὐτῷ συνεστιαθέντων πολλοὶ καὶ ἀπώλοντο, οἷος καὶ ὁ Ἰούδας ἦν, καὶ ἕτεροι δὲ τοιοῦτοι·
grc-pg
2
59
4
42
2
59 d 42 2
version
grc-pg
2
τῶν δὲ καλούντων αὐτὸν ἕκαστος νῦν εἰς τὴν οἰκίαν τὴν ἑαυτοῦ, καὶ μεταδιδόντων αὐτῷ τραπέζης καὶ στέγης, εὐλογίας ἀπολαύσεται μεγάλης.
grc-pg
43
59
4
43
59 d 43
version
grc-pg
43
Δεῦτε γὰρ, φησὶν, οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
grc-pg
44
59
4
44
59 d 44
grc-pg
1
59
4
44
1
59 d 44 1
version
grc-pg
1
Ἐπείνασα γὰρ, καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν·
grc-pg
2
59
4
44
2
59 d 44 2
version
grc-pg
2
ἐδίψησα, καὶ ἐποτίσατέ με·
grc-pg
3
59
4
44
3
59 d 44 3
version
grc-pg
3
ξένος ἤμην, καὶ συνηγάγετέ με·
grc-pg
4
59
4
44
4
59 d 44 4
version
grc-pg
4
ἠσθένησα, καὶ ἐπεσκέψασθέ με·
grc-pg
5
59
4
44
5
59 d 44 5
version
grc-pg
5
ἐν φυλακῇ ἤμην, καὶ ἤλθετε πρός με.
grc-pg
45
59
4
45
59 d 45
grc-pg
1
59
4
45
1
59 d 45 1
version
grc-pg
1
Ἵν' οὖν τούτων ἀκούσωμεν τῶν ῥημάτων, ἐνδύσωμεν τὸν γυμνὸν, συναγάγωμεν τὸν ξένον, θρέψωμεν τὸν πεινῶντα, ποτίσωμεν τὸν διψῶντα, ἐπισκεψώμεθα τὸν ἀῤῥωστοῦντα, ἴδωμεν τὸν ἐν φυλακῇ, ἵνα παῤῥησίας ἀπολαύσωμεν, καὶ ἁμαρτημάτων συγχώρησιν λάβωμεν, καὶ τῶν ἀγαθῶν μετάσχωμεν ἐκείνων, τῶν καὶ λόγον ὑπερβαινόντων καὶ νοῦν·
grc-pg
2
59
4
45
2
59 d 45 2
version
grc-pg
2
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
46
59
4
46
59 d 46
version
grc-pg
46
Ἀμήν.
grc-pg
60
60
60
grc-pg
title
60
title
60 title
grc-pg
1
60
title
1
60 title 1
version
grc-pg
1
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν.
grc-pg
2
60
title
2
60 title 2
version
grc-pg
2
Καθὼς γινώ σκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
grc-pg
1
60
1
60 a
grc-pg
1
60
1
1
60 a 1
version
grc-pg
1
Μέγα, ἀγαπητοὶ, μέγα Ἐκκλησίας προστασία, καὶ πολλῆς δεόμενον φιλοσοφίας, καὶ ἀνδρείας τοσαύτης, ὅσης ὁ Χριστὸς εἶπεν, ὥστε τὴν ψυχὴν ὑπὲρ τῶν προβάτων θεῖναι, ὥστε μηδέποτε ἐγκαταλιπεῖν αὐτὰ ἔρημα καὶ γυμνὰ, ὥστε πρὸς τὸν λύκον ἵστασθαι γενναίως.
grc-pg
2
60
1
2
60 a 2
version
grc-pg
2
Τούτῳ γὰρ ὁ ποιμὴν τοῦ μισθωτοῦ διέστηκεν.
grc-pg
3
60
1
3
60 a 3
grc-pg
1
60
1
3
1
60 a 3 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ τὴν ἰδίαν σωτηρίαν πανταχοῦ σκοπεῖ, τῶν προβάτων ἀμελῶν·
grc-pg
2
60
1
3
2
60 a 3 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ πανταχοῦ τὴν τῶν προβάτων ἐπιζητεῖ, τὴν ἑαυτοῦ παρατρέχων.
grc-pg
4
60
1
4
60 a 4
grc-pg
1
60
1
4
1
60 a 4 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν τοίνυν τοῦ ποιμένος τὰ δείγματα, δύο τίθησι τοὺς λυμεῶνας·
grc-pg
2
60
1
4
2
60 a 4 2
version
grc-pg
2
ἕνα τὸν κλέπτην τὸν θύοντα καὶ ἁρπάζοντα·
grc-pg
3
60
1
4
3
60 a 4 3
version
grc-pg
3
ἕτερον δὲ τὸν τούτων μὲν οὐδὲν ποιοῦντα, γινομένων δὲ τούτων οὐκ ἐπιστρεφόμενον, οὐδὲ κωλύοντα·
grc-pg
4
60
1
4
4
60 a 4 4
version
grc-pg
4
δι' ἐκείνων μὲν τοὺς περὶ Θευδᾶν αἰνιττόμενος, διὰ τούτων δὲ τοὺς Ἰουδαίων διδασκάλους ἐκπομπεύων, οὐ κηδομένους οὐδὲ φροντίζοντας τῶν ἐμπεπιστευμένων αὐτοῖς προβάτων.
grc-pg
5
60
1
5
60 a 5
grc-pg
1
60
1
5
1
60 a 5 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ οὖν καὶ ὁ Ἰεζεκιὴλ ἄνωθεν ἐγκαλῶν αὐτοῖς ἔλεγεν·
grc-pg
2
60
1
5
2
60 a 5 2
version
grc-pg
2
Ὢ οἱ ποιμένες Ἰσραήλ·
grc-pg
3
60
1
5
3
60 a 5 3
version
grc-pg
3
μὴ βόσκουσιν ἑαυτοὺς οἱ ποιμένες;
grc-pg
6
60
1
6
60 a 6
version
grc-pg
6
οὐχὶ τὰ πρόβατα βόσκουσιν οἱ ποιμένες;
grc-pg
7
60
1
7
60 a 7
version
grc-pg
7
Ἀλλ' ἐκεῖνοι τοὐναντίον ἐποίουν, ὅπερ μέγιστόν ἐστιν εἶδος κακίας, καὶ τῶν ἄλλων αἴτιον πάντων.
grc-pg
8
60
1
8
60 a 8
grc-pg
1
60
1
8
1
60 a 8 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο γάρ φησιν·
grc-pg
2
60
1
8
2
60 a 8 2
version
grc-pg
2
οὔτε τὸ πεπλανημένον ἐπέστρεφον, οὐδὲ τὸ ἀπολωλὸς ἐζήτουν, οὐδὲ τὸ συντετριμμένον ἐδέσμουν, οὐδὲ τὸ ἀῤῥωστοῦν ἐθεράπευον, ἐπειδὴ ἑαυτοὺς, καὶ οὐ τὰ πρόβατα, ἔβοσκον.
grc-pg
9
60
1
9
60 a 9
grc-pg
1
60
1
9
1
60 a 9 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ καὶ ὁ Παῦλος ἑτέρῳ ῥήματι πάλιν ἐδήλου λέγων·
grc-pg
2
60
1
9
2
60 a 9 2
version
grc-pg
2
Οἱ γὰρ πάντες τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Χριστοῦ Ἰησοῦ·
grc-pg
3
60
1
9
3
60 a 9 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ πλησίον ἕκαστος.
grc-pg
10
60
1
10
60 a 10
grc-pg
1
60
1
10
1
60 a 10 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἀμφοτέρων ἑαυτὸν διίστησιν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
60
1
10
2
60 a 10 2
version
grc-pg
2
ἐκείνων μὲν τῶν ἐπὶ λύμῃ παραγενομένων, τῷ εἰπεῖν, Διὰ τοῦτο ἦλθον, ἵνα ζωὴν ἔχωσι, καὶ περισσὸν ἔχωσι·
grc-pg
3
60
1
10
3
60 a 10 3
version
grc-pg
3
τούτων δὲ τῶν περιορώντων ὑπὸ τῶν λύκων ἁρπαζόμενα τὰ πρόβατα, τῷ μὴ καταλιπεῖν, ἀλλὰ καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θεῖναι ὑπὲρ αὐτῶν, ὥστε μὴ τὰ πρόβατα ἀποθανεῖν.
grc-pg
11
60
1
11
60 a 11
version
grc-pg
11
Ἐπειδὴ γὰρ αὐτὸν ἐβουλεύοντο ἀνελεῖν, οὔτε τῆς διδασκαλίας μετέθετο, οὔτε τοὺς πιστεύοντας προὔδωκεν, ἀλλ' ἔστη, καὶ εἵλετο ἀποθανεῖν.
grc-pg
12
60
1
12
60 a 12
grc-pg
1
60
1
12
1
60 a 12 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἄνω καὶ κάτω ἔλεγεν·
grc-pg
2
60
1
12
2
60 a 12 2
version
grc-pg
2
Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός.
grc-pg
13
60
1
13
60 a 13
version
grc-pg
13
Εἶτα ἐπειδὴ ἀμάρτυρα ἐδόκει τὰ λεγόμενα εἶναι (τὸ μὲν γὰρ, Τὴν ψυχήν μου τίθημι, οὐ μετὰ πολὺ τὴν ἀπόδειξιν ἔλαβε· τὸ δὲ, Ἵνα ζωὴν ἔχωσι, καὶ περισσὸν ἔχωσι, μετὰ τὴν ἐντεῦθεν ἔμελλεν ἀποδημίαν συμβήσεσθαι, κατὰ τὸν αἰῶνα τὸν μέλλοντα), τί ποιεῖ;
grc-pg
14
60
1
14
60 a 14
version
grc-pg
14
Θάτερον ἀπὸ θατέρου.
grc-pg
15
60
1
15
60 a 15
version
grc-pg
15
πιστοῦται, ἀπὸ τοῦ δοῦναι τὴν ψυχὴν, ὅτι καὶ τὴν ζωὴν δίδωσιν.
grc-pg
16
60
1
16
60 a 16
version
grc-pg
16
Ὅπερ καὶ ὁ Παῦλος ἔλεγεν, ὅτι Εἰ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ Θεῷ διὰ τοῦ θανάτου τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, πολλῷ μᾶλλον καταλλαγέντες σωθησόμεθα.
grc-pg
17
60
1
17
60 a 17
grc-pg
1
60
1
17
1
60 a 17 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν ἀλλαχοῦ·
grc-pg
2
60
1
17
2
60 a 17 2
version
grc-pg
2
Ὅς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο, ἀλλ' ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτὸν, πῶς οὐχὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαριεῖται;
grc-pg
18
60
1
18
60 a 18
grc-pg
1
60
1
18
1
60 a 18 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τίνος ἕνεκεν οὐκ ἐγκαλοῦσιν αὐτῷ νῦν, ἃ καὶ πρότερον, λέγοντες·
grc-pg
2
60
1
18
2
60 a 18 2
version
grc-pg
2
Σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς, ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής;
grc-pg
19
60
1
19
60 a 19
version
grc-pg
19
Ὅτι πολλάκις ἐπεστόμισεν αὐτοὺς, καὶ πλείων ἡ παῤῥησία πρὸς αὐτοὺς ἀπὸ τῶν σημείων ἐγένετο.
grc-pg
20
60
1
20
60 a 20
grc-pg
1
60
1
20
1
60 a 20 1
version
grc-pg
1
Εἶτα, ἐπειδὴ εἶπεν ἀνωτέρω, Καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει, καὶ ἀκολουθεῖ αὐτῷ, ἵνα μή τις εἴπῃ·
grc-pg
2
60
1
20
2
60 a 20 2
version
grc-pg
2
Τί οὖν πρὸς τοὺς μὴ πιστεύσαντας;
grc-pg
21
60
1
21
60 a 21
grc-pg
1
60
1
21
1
60 a 21 1
version
grc-pg
1
ἄκουσον τί ἐπήγαγε·
grc-pg
2
60
1
21
2
60 a 21 2
version
grc-pg
2
Καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν.
grc-pg
22
60
1
22
60 a 22
grc-pg
1
60
1
22
1
60 a 22 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ καὶ ὁ Παῦλος δηλῶν, ἔλεγεν·
grc-pg
2
60
1
22
2
60 a 22 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἀπώσατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω·
grc-pg
3
60
1
22
3
60 a 22 3
version
grc-pg
3
καὶ ὁ Μωϋσῆς, Ἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ·
grc-pg
4
60
1
22
4
60 a 22 4
version
grc-pg
4
ἐκείνους λέγω, φησὶν, οὓς προέγνων.
grc-pg
23
60
1
23
60 a 23
grc-pg
1
60
1
23
1
60 a 23 1
version
grc-pg
1
Εἶτα, ἵνα μὴ τῆς γνώσεως ἴσον τὸ μέτρον νομίσῃς, ἄκουσον πῶς διορθοῦται αὐτὸ τῇ ἐπαγωγῇ·
grc-pg
2
60
1
23
2
60 a 23 2
version
grc-pg
2
Γινώσκω τὰ ἐμὰ, φησὶ, καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν.
grc-pg
24
60
1
24
60 a 24
grc-pg
1
60
1
24
1
60 a 24 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἴση ἡ γνῶσις·
grc-pg
2
60
1
24
2
60 a 24 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ ποῦ ἴση;
grc-pg
25
60
1
25
60 a 25
version
grc-pg
25
Ἐπὶ τοῦ Πατρὸς καὶ ἐμοῦ.
grc-pg
26
60
1
26
60 a 26
version
grc-pg
26
Ἐκεῖ γὰρ, Καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα.
grc-pg
27
60
1
27
60 a 27
version
grc-pg
27
Ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτο ἐβούλετο κατασκευάσαι, τίνος ἕνεκεν αὐτὸ ἐπήγαγεν;
grc-pg
28
60
1
28
60 a 28
grc-pg
1
60
1
28
1
60 a 28 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ πολλαχοῦ ἑαυτὸν τίθησιν ἐν τάξει τῶν πολλῶν, ἵνα μή τις νομίσῃ ὅτι ὡς ἄνθρωπος οὕτως ἐγίνωσκεν, ἐπήγαγε·
grc-pg
2
60
1
28
2
60 a 28 2
version
grc-pg
2
Καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα.
grc-pg
29
60
1
29
60 a 29
version
grc-pg
29
Οὕτως ἀκριβῶς αὐτὸν ἐπίσταμαι, ὡς αὐτὸς ἐμέ.
grc-pg
30
60
1
30
60 a 30
grc-pg
1
60
1
30
1
60 a 30 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ἔλεγεν·
grc-pg
2
60
1
30
2
60 a 30 2
version
grc-pg
2
Οὐδεὶς γινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατὴρ, καὶ τὸν Πατέρα, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς, κεχωρισμένην τινὰ γνῶσιν λέγων, καὶ τοιαύτην, οἵαν οὐδεὶς ἕτερος δύναται σχεῖν.
grc-pg
31
60
1
31
60 a 31
version
grc-pg
31
Ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου.
grc-pg
32
60
1
32
60 a 32
version
grc-pg
32
Συνεχῶς τοῦτο λέγει, δηλῶν ὅτι οὐκ ἔστι πλάνος.
grc-pg
33
60
1
33
60 a 33
grc-pg
1
60
1
33
1
60 a 33 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ὁ Ἀπόστολος, ὅτε αὐτὸν ἐβούλετο δεῖξαι γνήσιον ὄντα διδάσκαλον, καὶ πρὸς τοὺς ψευδαποστόλους ἀντιπαρεξήγαγε τὸν λόγον, ἀπὸ τῶν κινδύνων καὶ τῶν θανάτων ἑαυτὸν συνίστησι λέγων·
grc-pg
2
60
1
33
2
60 a 33 2
version
grc-pg
2
Ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως, ἐν θανάτοις πολλάκις.
grc-pg
34
60
1
34
60 a 34
grc-pg
1
60
1
34
1
60 a 34 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ λέγειν, ὅτι Φῶς εἰμι, καὶ, Ζωή εἰμι, ἐδόκει εἶναι τύφου παρὰ τοῖς ἀνοήτοις·
grc-pg
2
60
1
34
2
60 a 34 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ λέγειν, Ἀποθανεῖν βούλομαι, οὐδεμίαν βασκανίαν εἶχεν, οὐδὲ φθόνον.
grc-pg
35
60
1
35
60 a 35
grc-pg
1
60
1
35
1
60 a 35 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο οὐδὲ λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
60
1
35
2
60 a 35 2
version
grc-pg
2
Σὺ μαρτυρεῖς περὶ σεαυτοῦ·
grc-pg
3
60
1
35
3
60 a 35 3
version
grc-pg
3
ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής.
grc-pg
36
60
1
36
60 a 36
version
grc-pg
36
Πολλὴν γὰρ ἐδείκνυ τὸ ῥῆμα κηδεμονίαν, εἴ γε ὑπὲρ τῶν λιθαζόντων ἐβούλετο ἑαυτὸν ἐκδοῦναι.
grc-pg
2
60
2
60 b
grc-pg
1
60
2
1
60 b 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ εὐκαίρως τὸν περὶ τῶν ἐθνῶν εἰσάγει λόγον.
grc-pg
2
60
2
2
60 b 2
grc-pg
1
60
2
2
1
60 b 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω, φησὶν, ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης·
grc-pg
2
60
2
2
2
60 b 2 2
version
grc-pg
2
κἀκεῖνά με δεῖ ἀγαγεῖν.
grc-pg
3
60
2
3
60 b 3
grc-pg
1
60
2
3
1
60 b 3 1
version
grc-pg
1
Ἰδοὺ πάλιν τὸ, Δεῖ, ῥῆμα κείμενον, οὐκ ἀνάγκης ἐστὶν, ἀλλὰ τοῦ πάντως ἐσομένου δηλωτικόν·
grc-pg
2
60
2
3
2
60 b 3 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγε·
grc-pg
3
60
2
3
3
60 b 3 3
version
grc-pg
3
Τί θαυμάζετε, εἰ οὗτοί μοι μέλλουσιν ἕπεσθαι, καὶ τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς μου ἀκούειν;
grc-pg
4
60
2
4
60 b 4
version
grc-pg
4
Ὅταν γὰρ καὶ ἄλλα ἴδητέ μοι ἀκολουθοῦντα, καὶ τῆς φωνῆς μου ἀκούοντα, τότε ἐκπλαγήσεσθε μειζόνως.
grc-pg
5
60
2
5
60 b 5
version
grc-pg
5
Εἰ δὲ λέγει, Ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης, μὴ θορυβηθῇς.
grc-pg
6
60
2
6
60 b 6
grc-pg
1
60
2
6
1
60 b 6 1
version
grc-pg
1
Ἡ γὰρ διαφορὰ περὶ τὸν νόμον μόνον, καθάπερ καὶ ὁ Παῦλός φησιν·
grc-pg
2
60
2
6
2
60 b 6 2
version
grc-pg
2
Οὔτε περιτομή τι ἰσχύει, οὔτε ἀκροβυστία.
grc-pg
7
60
2
7
60 b 7
version
grc-pg
7
Κἀκεῖνά με δεῖ ἀγαγεῖν.
grc-pg
8
60
2
8
60 b 8
version
grc-pg
8
Δείκνυσιν ἀμφοτέρους ἐσκορπισμένους καὶ μεμιγμένους καὶ ποιμένας οὐκ ἔχοντας, κἀκείνους καὶ τούτους, οὔπω τοῦ καλοῦ παραγενομένου ποιμένος.
grc-pg
9
60
2
9
60 b 9
version
grc-pg
9
Εἶτα καὶ τὴν μέλλουσαν αὐτῶν προαναφωνεῖ συνάφειαν, ὅτι Ἔσονται μία ποίμνη.
grc-pg
10
60
2
10
60 b 10
grc-pg
1
60
2
10
1
60 b 10 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ καὶ αὐτὸ πάλιν ὁ Παῦλος ἐδήλωσεν εἰπών·
grc-pg
2
60
2
10
2
60 b 10 2
version
grc-pg
2
Ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν ἑαυτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον.
grc-pg
11
60
2
11
60 b 11
version
grc-pg
11
Διὰ τοῦτό με ἀγαπᾷ ὁ Πατὴρ, ὅτι ἐγὼ τὴν ψυχήν μου τίθημι, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
grc-pg
12
60
2
12
60 b 12
version
grc-pg
12
Καὶ τί τοῦ ῥήματος τούτου ταπεινότερον γένοιτ' ἂν, εἴ γε δι' ἡμᾶς ὁ Δεσπότης ἀγαπᾶσθαι μέλλει ὁ ἡμέτερος, ἐπειδὴ ὑπὲρ ἡμῶν ἀποθνήσκει;
grc-pg
13
60
2
13
60 b 13
version
grc-pg
13
Τί οὖν, εἰπέ μοι;
grc-pg
14
60
2
14
60 b 14
version
grc-pg
14
τὸν ἔμπροσθεν χρόνον οὐκ ἠγαπᾶτο, ἀλλὰ νῦν τῆς ἀγάπης ἤρξατο ὁ Πατὴρ, καὶ ἡμεῖς γεγόναμεν τῆς ἀγάπης αὐτῷ αἴτιοι;
grc-pg
15
60
2
15
60 b 15
version
grc-pg
15
Ὁρᾷς πῶς κέχρηται τῇ συγκαταβάσει;
grc-pg
16
60
2
16
60 b 16
version
grc-pg
16
Τί οὖν ἐνταῦθα κατασκευάσαι βούλεται;
grc-pg
17
60
2
17
60 b 17
grc-pg
1
60
2
17
1
60 b 17 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ ἀλλότριον αὐτὸν ἔλεγον τοῦ Πατρὸς καὶ πλάνον, καὶ ἐπὶ λύμῃ ἥκειν αὐτὸν καὶ ἀπωλείᾳ, λέγει·
grc-pg
2
60
2
17
2
60 b 17 2
version
grc-pg
2
Καὶ εἰ μηδὲν ἄλλο, τοῦτο γοῦν με ἔπειθεν ἀγαπᾷν ὑμᾶς, τὸ οὕτω ὑμᾶς ἀγαπᾶσθαι παρὰ τοῦ Πατρὸς ὡς ἐμέ·
grc-pg
3
60
2
17
3
60 b 17 3
version
grc-pg
3
καὶ διὰ τοῦτο ἀγαπᾶσθαι παρ' αὐτοῦ, ἐπειδὴ ὑπὲρ ὑμῶν ἀποθνήσκω.
grc-pg
18
60
2
18
60 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ μετὰ τούτου δὲ καὶ ἐκεῖνο κατασκευάσαι βούλεται, ὅτι τε οὐκ ἄκων ἐπὶ τὸ πρᾶγμα ἔρχεται (εἰ γὰρ ἄκων, πῶς ἀγάπης ἦν ποιητικὸν τὸ γινόμενον;), καὶ ὅτι καὶ τῷ Πατρὶ μεθ' ὑπερβολῆς τοῦτο δοκεῖ.
grc-pg
19
60
2
19
60 b 19
grc-pg
1
60
2
19
1
60 b 19 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ ὡς ἄνθρωπος τοῦτο διαλέγεται, μὴ θαυμάσῃς·
grc-pg
2
60
2
19
2
60 b 19 2
version
grc-pg
2
πολλάκις γὰρ τὴν ὑπὲρ τούτων εἰρήκαμεν αἰτίαν, καὶ πάλιν τὰ αὐτὰ λέγειν περιττὸν καὶ ἐπαχθές.
grc-pg
20
60
2
20
60 b 20
grc-pg
1
60
2
20
1
60 b 20 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν·
grc-pg
2
60
2
20
2
60 b 20 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ' ἐμοῦ.
grc-pg
21
60
2
21
60 b 21
version
grc-pg
21
Ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ' ἐμαυτοῦ.
grc-pg
22
60
2
22
60 b 22
version
grc-pg
22
Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐξουσίαν ἔχω λαβεῖν αὐτήν.
grc-pg
23
60
2
23
60 b 23
grc-pg
1
60
2
23
1
60 b 23 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ πολλάκις ἐβουλεύοντο αὐτὸν ἀνελεῖν, λέγει, ὅτι Μὴ βουλομένου ἐμοῦ, ἀνόνητος ὑμῖν ἐστιν ὁ πόνος·
grc-pg
2
60
2
23
2
60 b 23 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐκ τοῦ προτέρου τὸ δεύτερον κατασκευάζει, ἀπὸ τοῦ θανάτου τὴν ἀνάστασιν.
grc-pg
24
60
2
24
60 b 24
version
grc-pg
24
Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ θαυμαστὸν καὶ παράδοξον.
grc-pg
25
60
2
25
60 b 25
version
grc-pg
25
Καὶ γὰρ ἀμφότερα καινῶς γέγονε, καὶ ὑπὲρ τὴν κοινὴν συνήθειαν.
grc-pg
26
60
2
26
60 b 26
grc-pg
1
60
2
26
1
60 b 26 1
version
grc-pg
1
Προσέχωμεν δὲ μετὰ ἀκριβείας τῷ λεγομένῳ·
grc-pg
2
60
2
26
2
60 b 26 2
version
grc-pg
2
Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι, φησὶ, τὴν ψυχήν μου.
grc-pg
27
60
2
27
60 b 27
version
grc-pg
27
Καὶ τίς οὐκ ἔχει ἐξουσίαν θεῖναι τὴν ψυχὴν τὴν ἑαυτοῦ;
grc-pg
28
60
2
28
60 b 28
version
grc-pg
28
Ἑκάστῳ γὰρ βουλομένῳ δυνατὸν ἑαυτὸν ἀνελεῖν.
grc-pg
29
60
2
29
60 b 29
grc-pg
1
60
2
29
1
60 b 29 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐχ οὕτω φησίν·
grc-pg
2
60
2
29
2
60 b 29 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πῶς;
grc-pg
30
60
2
30
60 b 30
grc-pg
1
60
2
30
1
60 b 30 1
version
grc-pg
1
Οὕτως ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι, ὡς μηδένα δυνηθῆναι ἄκοντος ἐμοῦ τοῦτο ποιῆσαι·
grc-pg
2
60
2
30
2
60 b 30 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἐπὶ ἀνθρώπων οὐκ ἔνι.
grc-pg
31
60
2
31
60 b 31
version
grc-pg
31
Ἡμεῖς γὰρ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἄλλως θεῖναι, ἀλλ' ἀναιροῦντες ἑαυτούς.
grc-pg
32
60
2
32
60 b 32
version
grc-pg
32
Εἰ δὲ ἐμπίπτοιμεν εἰς ἐπιβουλεύοντάς τινας καὶ κυρίους ἀνελεῖν, οὐκ ἔτι ἔχομεν ἐξουσίαν τοῦ θεῖναι καὶ μὴ, ἀλλὰ καὶ ἀκόντων ἡμῶν ἐκεῖνοι αὐτὴν ἀναιροῦσιν.
grc-pg
33
60
2
33
60 b 33
version
grc-pg
33
Ἐπ' αὐτοῦ δὲ οὐχ οὕτως, ἀλλὰ καὶ ἑτέρων ἐπιβουλευόντων κύριος ἦν αὐτὸς μὴ θεῖναι αὐτήν.
grc-pg
34
60
2
34
60 b 34
grc-pg
1
60
2
34
1
60 b 34 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν οὖν, ὅτι Οὐδεὶς αὐτὴν αἴρει ἀπ' ἐμοῦ, τότε ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
60
2
34
2
60 b 34 2
version
grc-pg
2
Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι τὴν ψυχήν μου·
grc-pg
3
60
2
34
3
60 b 34 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, Ἐγὼ μόνος εἰμὶ κύριος τοῦ θεῖναι αὐτήν·
grc-pg
4
60
2
34
4
60 b 34 4
version
grc-pg
4
ὅπερ ἐφ' ὑμῶν οὐκ ἔστι.
grc-pg
35
60
2
35
60 b 35
version
grc-pg
35
Καὶ γὰρ καὶ ἄλλοι πολλοὶ κύριοί εἰσι τοῦ λαβεῖν αὐτὴν ἀφ' ἡμῶν.
grc-pg
36
60
2
36
60 b 36
grc-pg
1
60
2
36
1
60 b 36 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τοῦτο παρὰ τὴν ἀρχὴν οὐκ εἶπεν·
grc-pg
2
60
2
36
2
60 b 36 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ γὰρ ἔμελλεν ὁ λόγος ἀξιόπιστος εἶναι·
grc-pg
3
60
2
36
3
60 b 36 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ὅτε τὴν ἀπὸ τῶν πραγμάτων ἔλαβε μαρτυρίαν, καὶ πολλάκις ἐπιβουλεύσαντες οὐκ ἴσχυσαν αὐτὸν κατασχεῖν (καὶ γὰρ ἐξῆλθεν ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν μυριάκις)·
grc-pg
4
60
2
36
4
60 b 36 4
version
grc-pg
4
τότε λοιπόν φησιν, Οὐδεὶς αὐτὴν αἴρει ἀπ' ἐμοῦ.
grc-pg
37
60
2
37
60 b 37
version
grc-pg
37
Εἰ δὲ τοῦτο ἀληθὲς, κἀκεῖνο ἕπεται, τὸ ἑκόντα ἐπὶ τοῦτο ἔρχεσθαι.
grc-pg
38
60
2
38
60 b 38
version
grc-pg
38
Τούτου δὲ ὄντος ἀληθοῦς, κἀκεῖνο συνέστηκε, τὸ ἡνίκα ἂν βουληθῇ λαβεῖν αὐτὴν, δυνηθῆναι πάλιν.
grc-pg
39
60
2
39
60 b 39
version
grc-pg
39
Εἰ γὰρ τὸ ἀποθανεῖν μεῖζον ἢ κατὰ ἄνθρωπον ἦν, μηδὲ περὶ ἐκείνου λοιπὸν ἀμφίβαλλε.
grc-pg
40
60
2
40
60 b 40
version
grc-pg
40
Τὸ γὰρ αὐτὸν μόνον εἶναι κύριον τοῦ τὴν ψυχὴν ἀφεῖναι, δείκνυσι καὶ τοῦ λαβεῖν αὐτὴν κύριον ὄντα ἀπὸ τῆς αὐτῆς ἐξουσίας.
grc-pg
41
60
2
41
60 b 41
version
grc-pg
41
Ὁρᾷς πῶς ἀπὸ τοῦ προτέρου τὸ δεύτερον κατεσκεύασε, καὶ ἀπὸ τοῦ θανάτου καὶ τὴν ἀνάστασιν ἔδειξεν ἀναμφισβήτητον;
grc-pg
42
60
2
42
60 b 42
version
grc-pg
42
Ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρός.
grc-pg
43
60
2
43
60 b 43
version
grc-pg
43
Ποίαν δὴ ταύτην;
grc-pg
44
60
2
44
60 b 44
version
grc-pg
44
Τὸ ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ κόσμου.
grc-pg
45
60
2
45
60 b 45
version
grc-pg
45
Ἆρ' οὖν ἀνέμεινεν ἀκοῦσαι πρότερον, καὶ τότε εἵλετο, καὶ ἐδέησεν αὐτὸ μαθεῖν;
grc-pg
46
60
2
46
60 b 46
version
grc-pg
46
Καὶ τίς ἂν τοῦτο νοῦν ἔχων εἴποι;
grc-pg
47
60
2
47
60 b 47
grc-pg
1
60
2
47
1
60 b 47 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὥσπερ ἀνωτέρω εἰπὼν, Διὰ τοῦτό με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, τὴν ἑκούσιον ἐδήλωσεν ὁρμὴν, καὶ τὴν τῆς ἐναντιότητος ἀνεῖλεν ὑπόνοιαν·
grc-pg
2
60
2
47
2
60 b 47 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐνταῦθα ἐντολὴν εἰληφέναι παρὰ τοῦ Πατρὸς εἰπὼν, οὐδὲν ἄλλο ἐμφαίνει, ἢ ὅτι Ἐκείνῳ δοκεῖ τοῦτο, ὃ ἐγὼ ποιῶ·
grc-pg
3
60
2
47
3
60 b 47 3
version
grc-pg
3
ἵν' ὅταν αὐτὸν ἀνέλωσι, μὴ νομίσωσιν ὡς ἐγκαταλελειμμένον καὶ προδιδόμενον ὑπὸ τοῦ Πατρὸς ἀνῃρηκέναι, μηδὲ ὀνειδίσωσιν ἅπερ ὠνείδισαν·
grc-pg
4
60
2
47
4
60 b 47 4
version
grc-pg
4
Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι·
grc-pg
5
60
2
47
5
60 b 47 5
version
grc-pg
5
καὶ, Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
grc-pg
48
60
2
48
60 b 48
version
grc-pg
48
Καὶ μὴν διὰ τοῦτο οὐ καταβαίνει, ἐπειδὴ Υἱός ἐστι τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
3
60
3
60 c
grc-pg
1
60
3
1
60 c 1
grc-pg
1
60
3
1
1
60 c 1 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μὴ ἀκούων, ὅτι Ἐντολὴν ἔλαβον παρὰ τοῦ Πατρὸς, ἀλλότριον αὐτοῦ τὸ κατόρθωμα εἶναι νομίσῃς, προλαβὼν ἔλεγεν·
grc-pg
2
60
3
1
2
60 c 1 2
version
grc-pg
2
Ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·
grc-pg
3
60
3
1
3
60 c 1 3
version
grc-pg
3
διὰ τούτων δεικνὺς αὐτοῦ ὄντα τὰ πρόβατα, καὶ ὅτι αὐτοῦ τὸ κατόρθωμα ἦν πᾶν τὸ γεγενημένον, καὶ οὐ δεόμενον αὐτὸν ἐντολῆς.
grc-pg
2
60
3
2
60 c 2
grc-pg
1
60
3
2
1
60 c 2 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐντολῆς ἐδεῖτο, πῶς ἔλεγεν·
grc-pg
2
60
3
2
2
60 c 2 2
version
grc-pg
2
Ἀπ' ἐμαυτοῦ τίθημι;
grc-pg
3
60
3
3
60 c 3
version
grc-pg
3
Ὁ γὰρ ἀφ' ἑαυτοῦ τιθεὶς οὐ δέεται ἐντολῆς.
grc-pg
4
60
3
4
60 c 4
version
grc-pg
4
Καὶ τὴν αἰτίαν δὲ τίθησι, δι' ἣν τοῦτο ποιεῖ.
grc-pg
5
60
3
5
60 c 5
version
grc-pg
5
Ποία δὲ αὕτη ἐστί;
grc-pg
6
60
3
6
60 c 6
version
grc-pg
6
Τὸ ποιμένα αὐτὸν εἶναι, καὶ καλὸν ποιμένα.
grc-pg
7
60
3
7
60 c 7
version
grc-pg
7
Ὁ δὲ καλὸς ποιμὴν οὐ δεῖται ἑτέρου τοῦ πρὸς τοῦτο αὐτὸν διαναστήσοντος.
grc-pg
8
60
3
8
60 c 8
version
grc-pg
8
Εἰ δὲ ἐπ' ἀνθρώπων τοῦτο, πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ Θεοῦ.
grc-pg
9
60
3
9
60 c 9
version
grc-pg
9
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος ἔλεγεν, ὅτι Ἑαυτὸν ἐκένωσεν.
grc-pg
10
60
3
10
60 c 10
version
grc-pg
10
Οὐδὲν οὖν ἄλλο ἡ ἐντολὴ ἐνταῦθα βούλεται κειμένη, ἀλλ' ἢ τὴν πρὸς τὸν Πατέρα ὁμόνοιαν δεῖξαι.
grc-pg
11
60
3
11
60 c 11
version
grc-pg
11
Εἰ δὲ οὕτω ταπεινῶς εἴρηται καὶ ἀνθρωπίνως, τῆς τῶν ἀκουόντων ἐστὶν ἀσθενείας ἡ αἰτία.
grc-pg
12
60
3
12
60 c 12
version
grc-pg
12
Σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις.
grc-pg
13
60
3
13
60 c 13
version
grc-pg
13
Καὶ οἱ μὲν ἔλεγον, ὅτι δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται.
grc-pg
14
60
3
14
60 c 14
version
grc-pg
14
Τί αὐτοῦ ἀκούετε;
grc-pg
15
60
3
15
60 c 15
version
grc-pg
15
Οἱ δὲ, ὅτι Τὰ ῥήματα ταῦτα οὐκ ἔστι δαιμονιζομένου.
grc-pg
16
60
3
16
60 c 16
version
grc-pg
16
Μὴ δαιμόνιον δύναται ὀφθαλμοὺς τυφλῶν ἀνοῖξαι;
grc-pg
17
60
3
17
60 c 17
grc-pg
1
60
3
17
1
60 c 17 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ μείζονα ἢ κατὰ ἄνθρωπον τὰ λεγόμενα, καὶ οὐ τῆς κοινῆς συνηθείας, δαιμονῶντα αὐτὸν ἔλεγον, τέταρτον ἤδη τούτῳ αὐτὸν προσειπόντες (καὶ γὰρ ἔμπροσθεν ἔλεγον· Δαιμόνιον ἔχεις, τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι; καὶ πάλιν· Οὐ καλῶς ἐλέγομεν, ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις; καὶ ἐνταῦθα· Δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;)·
grc-pg
2
60
3
17
2
60 c 17 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ οὐ τέταρτον, ἀλλὰ καὶ πολλάκις αὐτὸν ἀκηκοέναι.
grc-pg
18
60
3
18
60 c 18
version
grc-pg
18
Τὸ γὰρ λέγειν, Οὐ καλῶς ἐλέγομεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις;
grc-pg
19
60
3
19
60 c 19
version
grc-pg
19
οὐ τοῦ δεύτερον καὶ τρίτον, ἀλλὰ τοῦ πολλάκις εἰρηκέναι τοῦτο, σημεῖόν ἐστι.
grc-pg
20
60
3
20
60 c 20
grc-pg
1
60
3
20
1
60 c 20 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ ἔλεγον, φησίν·
grc-pg
2
60
3
20
2
60 c 20 2
version
grc-pg
2
Ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστι δαιμονιζομένου.
grc-pg
21
60
3
21
60 c 21
version
grc-pg
21
Μὴ δαιμόνιον δύναται ὀφθαλμοὺς τυφλῶν ἀνοῖξαι;
grc-pg
22
60
3
22
60 c 22
version
grc-pg
22
Ἐπειδὴ γὰρ ἀπὸ ῥημάτων οὐκ ἠδύναντο ἐπιστομίζειν, τὴν ἀπόδειξιν λοιπὸν ἀπὸ τῶν ἔργων ἐποιοῦντο.
grc-pg
23
60
3
23
60 c 23
grc-pg
1
60
3
23
1
60 c 23 1
version
grc-pg
1
Μάλιστα μὲν γὰρ οὐδὲ τὰ ῥήματα δαιμονῶντός ἐστιν·
grc-pg
2
60
3
23
2
60 c 23 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ οὐ πείθεσθε ἀπὸ τῶν ῥημάτων, ἀπὸ τῶν ἔργων δυσωπήθητε.
grc-pg
24
60
3
24
60 c 24
version
grc-pg
24
Εἰ δὲ μὴ δαιμονῶντός ἐστι, μείζονα δὲ ἢ κατὰ ἄνθρωπον, εὔδηλον ὅτι θείας τινὸς ταῦτά ἐστι δυνάμεως.
grc-pg
25
60
3
25
60 c 25
version
grc-pg
25
Εἶδες συλλογισμόν;
grc-pg
26
60
3
26
60 c 26
grc-pg
1
60
3
26
1
60 c 26 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ μείζονα ἢ κατὰ ἄνθρωπον ἦν, δῆλον ἐκ τοῦ λέγειν, ὅτι Δαιμόνιον ἔχει·
grc-pg
2
60
3
26
2
60 c 26 2
version
grc-pg
2
ὅτι δὲ δαιμόνιον οὐκ εἶχεν, ἐδήλωσεν ἀφ' ὧν ἐποίησε.
grc-pg
27
60
3
27
60 c 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
28
60
3
28
60 c 28
version
grc-pg
28
Οὐδὲν πρὸς ταῦτα ἀποκρίνεται.
grc-pg
29
60
3
29
60 c 29
grc-pg
1
60
3
29
1
60 c 29 1
version
grc-pg
1
Πρότερον μὲν γὰρ ἀπεκρίνατο, Ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω·
grc-pg
2
60
3
29
2
60 c 29 2
version
grc-pg
2
νυνὶ δὲ οὐ τοῦτο.
grc-pg
30
60
3
30
60 c 30
version
grc-pg
30
Ἐπειδὴ γὰρ τὴν διὰ τῶν πραγμάτων παρέσχεν ἀπόδειξιν, ἐσίγα λοιπόν.
grc-pg
31
60
3
31
60 c 31
version
grc-pg
31
Οὐδὲ γὰρ ἀποκρίσεως ἦσαν ἄξιοι οἱ δαιμονῶντα αὐτὸν καλοῦντες ὑπὲρ τούτων, ὑπὲρ ὧν θαυμάζειν, καὶ Θεὸν ἡγεῖσθαι αὐτὸν ἐχρῆν.
grc-pg
32
60
3
32
60 c 32
version
grc-pg
32
Τί δὲ καὶ ἔδει τῶν παρ' αὐτοῦ λοιπὸν ἐλέγχων, αὐτῶν κατ' ἀλλήλων ἱσταμένων καὶ διελεγχόντων ἀλλήλους;
grc-pg
33
60
3
33
60 c 33
version
grc-pg
33
Διὰ τοῦτο ἐσίγα καὶ πράως πάντα ἔφερεν.
grc-pg
34
60
3
34
60 c 34
version
grc-pg
34
Οὐ διὰ τοῦτο δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἡμᾶς παιδεύων ἐπιείκειαν καὶ μακροθυμίαν πᾶσαν.
grc-pg
4
60
4
60 d
grc-pg
1
60
4
1
60 d 1
version
grc-pg
1
Τοῦτον τοίνυν ζηλώσωμεν.
grc-pg
2
60
4
2
60 d 2
grc-pg
1
60
4
2
1
60 d 2 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ἐσίγησε μόνον, ἀλλὰ καὶ πάλιν ἐπέστη, καὶ ἐρωτηθεὶς ἀποκρίνεται, καὶ τὰ τῆς προνοίας αὐτοῦ ἐπιδείκνυται·
grc-pg
2
60
4
2
2
60 d 2 2
version
grc-pg
2
καὶ δαιμονῶν κληθεὶς καὶ μαινόμενος, παρὰ ἀνθρώπων μυρία εὐηργετημένων, καὶ οὐχ ἅπαξ οὐδὲ δὶς, ἀλλὰ καὶ πολλάκις, οὐ μόνον οὐκ ἠμύνατο, ἀλλὰ καὶ εὐεργετῶν αὐτοὺς οὐ διέλιπε.
grc-pg
3
60
4
3
60 d 3
version
grc-pg
3
Καὶ τί λέγω εὐεργετῶν;
grc-pg
4
60
4
4
60 d 4
version
grc-pg
4
Ὑπὲρ αὐτῶν καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκε, καὶ σταυρούμενος ὑπὲρ αὐτῶν τῷ Πατρὶ διαλέγεται.
grc-pg
5
60
4
5
60 d 5
version
grc-pg
5
Ταῦτ' οὖν καὶ ἡμεῖς μιμησώμεθα.
grc-pg
6
60
4
6
60 d 6
version
grc-pg
6
Τοῦτο γάρ ἐστι Χριστοῦ εἶναι μαθητὴν, τὸ πρᾶον εἶναι καὶ ἐπιεικῆ.
grc-pg
7
60
4
7
60 d 7
version
grc-pg
7
Πόθεν δὲ γένοιτ' ἂν ἡμῖν αὕτη ἡ πραότης;
grc-pg
8
60
4
8
60 d 8
version
grc-pg
8
Ἂν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν λογιζώμεθα συνεχῶς, ἂν πενθῶμεν, ἂν δακρύωμεν.
grc-pg
9
60
4
9
60 d 9
version
grc-pg
9
Οὐδὲ γὰρ ἀνέχεται ψυχὴ τοσαύτῃ συνοικοῦσα ὀδύνῃ παροξύνεσθαι καὶ ὀργίζεσθαι.
grc-pg
10
60
4
10
60 d 10
grc-pg
1
60
4
10
1
60 d 10 1
version
grc-pg
1
Ἔνθα γὰρ ἂν ᾖ πένθος, ὀργὴν εἶναι ἀμήχανον·
grc-pg
2
60
4
10
2
60 d 10 2
version
grc-pg
2
ἔνθα λύπη, πᾶσα ἐκποδὼν ὀργή·
grc-pg
3
60
4
10
3
60 d 10 3
version
grc-pg
3
ἔνθα συντριβὴ διανοίας, οὐδεὶς παροξυσμός.
grc-pg
11
60
4
11
60 d 11
grc-pg
1
60
4
11
1
60 d 11 1
version
grc-pg
1
Ὑπὸ γὰρ πένθους μαστιζομένη ἡ διάνοια οὐδὲ σχολὴν ἔχει διεγερθῆναι·
grc-pg
2
60
4
11
2
60 d 11 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ στενάζει πικρὸν, καὶ κλαύσεται πικρότερον.
grc-pg
12
60
4
12
60 d 12
grc-pg
1
60
4
12
1
60 d 12 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἶδα μὲν, ὅτι πολλοὶ γελῶσι ταῦτα ἀκούοντες·
grc-pg
2
60
4
12
2
60 d 12 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐγὼ τοὺς γελῶντας θρηνῶν οὐ παύσομαι.
grc-pg
13
60
4
13
60 d 13
version
grc-pg
13
Πένθους γὰρ ὁ παρὼν καιρὸς καὶ θρήνων καὶ ὀδυρμῶν.
grc-pg
14
60
4
14
60 d 14
version
grc-pg
14
Πολλὰ γὰρ καὶ ἐν ῥήμασι καὶ ἐν πράγμασιν ἁμαρτάνομεν.
grc-pg
15
60
4
15
60 d 15
version
grc-pg
15
Τοὺς δὲ τοιαῦτα πλημμελοῦντας γέεννα ἐκδέχεται, καὶ ποταμὸς ζέων τῷ ῥοθίῳ τοῦ πυρὸς, καὶ βασιλείας ἔκπτωσις, τὸ πάντων χαλεπώτατον.
grc-pg
16
60
4
16
60 d 16
version
grc-pg
16
Τούτων οὖν ἠπειλημένων, εἰπέ μοι, γελᾷς σὺ καὶ τρυφᾷς;
grc-pg
17
60
4
17
60 d 17
version
grc-pg
17
καὶ τοῦ Δεσπότου σου παροξυνομένου καὶ ἀπειλοῦντος, ἕστηκας ἀναπεπτωκώς;
grc-pg
18
60
4
18
60 d 18
version
grc-pg
18
καὶ οὐ δέδοικας μὴ τούτῳ σαυτῷ λαμπρὰν ἀνάψῃς τὴν κάμινον;
grc-pg
19
60
4
19
60 d 19
version
grc-pg
19
Οὐκ ἀκούεις τί καθ' ἑκάστην ἡμέραν βοᾷ;
grc-pg
20
60
4
20
60 d 20
grc-pg
1
60
4
20
1
60 d 20 1
version
grc-pg
1
Πεινῶντά με εἴδετε, καὶ οὐκ ἐθρέψατε·
grc-pg
2
60
4
20
2
60 d 20 2
version
grc-pg
2
διψῶντα, καὶ οὐκ ἐποτίσατε.
grc-pg
21
60
4
21
60 d 21
grc-pg
1
60
4
21
1
60 d 21 1
version
grc-pg
1
Πορεύεσθε εἰς τὸ πῦρ τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ·
grc-pg
2
60
4
21
2
60 d 21 2
version
grc-pg
2
καὶ ταῦτα ἀπειλεῖ καθ' ἑκάστην ἡμέραν.
grc-pg
22
60
4
22
60 d 22
version
grc-pg
22
Ἀλλ' ἔθρεψα, φησὶν, αὐτόν.
grc-pg
23
60
4
23
60 d 23
version
grc-pg
23
Πότε καὶ πόσας ἡμέρας;
grc-pg
24
60
4
24
60 d 24
version
grc-pg
24
δέκα καὶ εἴκοσι;
grc-pg
25
60
4
25
60 d 25
version
grc-pg
25
Ἀλλ' οὐ τοσοῦτον βούλεται χρόνον μόνον, ἀλλ' ὅσον ἐπὶ τῆς γῆς διατρίβεις.
grc-pg
26
60
4
26
60 d 26
version
grc-pg
26
Ἐπεὶ καὶ αἱ παρθένοι εἶχον ἔλαιον, ἀλλ' οὐκ ἀρκοῦν πρὸς σωτηρίαν αὐταῖς.
grc-pg
27
60
4
27
60 d 27
grc-pg
1
60
4
27
1
60 d 27 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ αὗται ἀνῆψαν τὰς λαμπάδας, ἀλλ' ἀπεκλείσθησαν τοῦ νυμφῶνος·
grc-pg
2
60
4
27
2
60 d 27 2
version
grc-pg
2
καὶ μάλα εἰκότως.
grc-pg
28
60
4
28
60 d 28
version
grc-pg
28
Ἔφθησαν γὰρ σβεσθεῖσαι πρὸ τῆς τοῦ νυμφίου παρουσίας.
grc-pg
29
60
4
29
60 d 29
version
grc-pg
29
Διὰ τοῦτο πολλοῦ ἡμῖν δεῖ τοῦ ἐλαίου, καὶ δαψιλοῦς τῆς φιλανθρωπίας.
grc-pg
30
60
4
30
60 d 30
grc-pg
1
60
4
30
1
60 d 30 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον γοῦν τί φησιν ὁ προφήτης·
grc-pg
2
60
4
30
2
60 d 30 2
version
grc-pg
2
Ἐλέησόν με, ὁ Θεὸς, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου.
grc-pg
31
60
4
31
60 d 31
version
grc-pg
31
Οὐκοῦν καὶ ἡμᾶς τοὺς πλησίον οὕτως ἐλεεῖν δεῖ, κατὰ τὸ μέγα ἔλεος τὸ παρ' ἡμῖν.
grc-pg
32
60
4
32
60 d 32
version
grc-pg
32
Οἷοι γὰρ ἂν γενώμεθα περὶ τοὺς ὁμοδούλους, τοιούτου τευξόμεθα τοῦ Δεσπότου.
grc-pg
33
60
4
33
60 d 33
version
grc-pg
33
Ποῖον δὲ ἔλεος μέγα;
grc-pg
34
60
4
34
60 d 34
version
grc-pg
34
Ὅταν μὴ ἐκ τοῦ περισσεύματος δῶμεν, ἀλλ' ἐκ τοῦ ὑστερήματος.
grc-pg
35
60
4
35
60 d 35
version
grc-pg
35
Εἰ δὲ μηδὲ ἐκ τοῦ περισσεύματος, τίς ἡμῖν ἔσται ἐλπίς;
grc-pg
36
60
4
36
60 d 36
version
grc-pg
36
πόθεν τῶν κακῶν ἐκείνων ἀπαλλαγή;
grc-pg
37
60
4
37
60 d 37
version
grc-pg
37
ποῦ δυνησόμεθα φυγεῖν καὶ σωτηρίαν εὑρεῖν;
grc-pg
38
60
4
38
60 d 38
grc-pg
1
60
4
38
1
60 d 38 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ αἱ παρθένοι μετὰ τοσούτους καὶ τηλικούτους ἱδρῶτας οὐδεμίαν οὐδαμόθεν ἔσχον παραμυθίαν·
grc-pg
2
60
4
38
2
60 d 38 2
version
grc-pg
2
τίς ἡμῶν προστήσεται, ὅταν ἀκούσωμεν ἐκεῖνα τὰ φοβερὰ ῥήματα αὐτοῦ τοῦ δικάζοντος, λέγοντος καὶ ὀνειδίζοντος ἡμᾶς, ὅτι Πεινῶντά με οὐκ ἐθρέψατε;
grc-pg
39
60
4
39
60 d 39
grc-pg
1
60
4
39
1
60 d 39 1
version
grc-pg
1
Ἐφ' ὅσον γὰρ οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ, φησὶ, τῶν ἐλαχίστων τούτων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε·
grc-pg
2
60
4
39
2
60 d 39 2
version
grc-pg
2
οὐ περὶ τῶν μαθητῶν λέγων ταῦτα μόνον, οὐδὲ περὶ τῶν ἀνῃρημένων τὸν τῶν μοναχῶν βίον, ἀλλὰ περὶ παντὸς ἀνθρώπου πιστοῦ.
grc-pg
40
60
4
40
60 d 40
version
grc-pg
40
Ὁ γὰρ τοιοῦτος, κἂν δοῦλος ᾖ, κἂν τῶν ἐν ἀγορᾷ προσαιτούντων, πιστεύῃ δὲ εἰς τὸν Θεὸν, δίκαιον πάσης αὐτὸν ἀπολαύειν εὐνοίας.
grc-pg
41
60
4
41
60 d 41
grc-pg
1
60
4
41
1
60 d 41 1
version
grc-pg
1
Κἂν περιίδωμεν τὸν τοιοῦτον γυμνὸν ἢ πεινῶντα, ταῦτα ἀκουσόμεθα τὰ ῥήματα·
grc-pg
2
60
4
41
2
60 d 41 2
version
grc-pg
2
καὶ μάλα εἰκότως.
grc-pg
42
60
4
42
60 d 42
version
grc-pg
42
Τί γὰρ βαρὺ, ἢ τί ἐπαχθὲς ᾔτησε παρ' ἡμῶν;
grc-pg
43
60
4
43
60 d 43
version
grc-pg
43
τί δὲ οὐ τῶν σφόδρα εὐκολωτάτων καὶ ῥᾴστων;
grc-pg
44
60
4
44
60 d 44
grc-pg
1
60
4
44
1
60 d 44 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ εἶπεν·
grc-pg
2
60
4
44
2
60 d 44 2
version
grc-pg
2
Ἀσθενῶν ἤμην, καὶ οὐκ ἀνεστήσατέ με·
grc-pg
3
60
4
44
3
60 d 44 3
version
grc-pg
3
ἀλλ', Οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
grc-pg
45
60
4
45
60 d 45
grc-pg
1
60
4
45
1
60 d 45 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν·
grc-pg
2
60
4
45
2
60 d 45 2
version
grc-pg
2
Ἐν φυλακῇ ἤμην, καὶ οὐκ ἐξεβάλετέ με·
grc-pg
3
60
4
45
3
60 d 45 3
version
grc-pg
3
ἀλλ', Οὐκ ἤλθετε πρός με.
grc-pg
46
60
4
46
60 d 46
version
grc-pg
46
Ὅσῳ τοίνυν κοῦφα τὰ ἐπιτάγματα, τοσούτῳ μείζων ἡ κόλασις τοῖς παρακούουσι.
grc-pg
47
60
4
47
60 d 47
version
grc-pg
47
Τί γὰρ κουφότερον, εἰπέ μοι, τοῦ βαδίσαι καὶ εἰς δεσμωτήριον εἰσελθεῖν;
grc-pg
48
60
4
48
60 d 48
version
grc-pg
48
τί δὲ ἥδιον;
grc-pg
49
60
4
49
60 d 49
grc-pg
1
60
4
49
1
60 d 49 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ ἴδῃς τοὺς μὲν δεδεμένους, τοὺς δὲ αὐχμῶντας, τοὺς δὲ κομῶντας, καὶ ῥάκια περικειμένους, τοὺς δὲ ὑπὸ λιμοῦ φθειρομένους, καὶ ὡς κύνας τοῖς ποσὶ προστρέχοντας·
grc-pg
2
60
4
49
2
60 d 49 2
version
grc-pg
2
ἑτέρους τὰς πλευρὰς διωρυγμένους, ἄλλους ἐκ τῆς ἀγορᾶς νῦν ἐπανιόντας δεδεμένους, καὶ μεθ' ἡμέραν μὲν ἐπαιτοῦντας, καὶ οὐδὲ τὴν ἀναγκαίαν συλλέγοντας τροφὴν, ἐν ἑσπέρᾳ δὲ παρὰ τῶν ἐφεστώτων τὴν πονηρὰν ἐκείνην καὶ ὠμὴν ἀπαιτουμένους λειτουργίαν·
grc-pg
3
60
4
49
3
60 d 49 3
version
grc-pg
3
κἂν λίθος τις ᾖς, πάντως ἔσῃ φιλανθρωπότερος·
grc-pg
4
60
4
49
4
60 d 49 4
version
grc-pg
4
κἂν τὸν ὑγρὸν καὶ διαλελυμένον ζῶν βίον, πάντως ἔσῃ φιλοσοφώτερος, τὰ ἀνθρώπινα πράγματα ἐπὶ ταῖς ἀλλοτρίαις ἐπισκοπῶν συμφοραῖς.
grc-pg
50
60
4
50
60 d 50
version
grc-pg
50
Καὶ γὰρ τῆς φοβερᾶς ἐκείνης ἡμέρας ἔννοιαν λήψῃ πάντως, καὶ τῶν ποικίλων κολάσεων.
grc-pg
51
60
4
51
60 d 51
grc-pg
1
60
4
51
1
60 d 51 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα δὲ στρέφων καὶ λογιζόμενος, καὶ θυμὸν, καὶ ἡδονὴν, καὶ τὸν τῶν βιωτικῶν πραγμάτων ἔρωτα ἐκβαλεῖς πάντως, καὶ παντὸς λιμένος γαληνοτάτου γαληνοτέραν ἐργάσῃ τὴν ψυχήν·
grc-pg
2
60
4
51
2
60 d 51 2
version
grc-pg
2
καὶ περὶ τοῦ δικαστηρίου φιλοσοφήσεις ἐκείνου, ἐννοῶν ὅτι εἰ παρὰ ἀνθρώποις τοσαύτη πρόνοια, καὶ τάξις, καὶ φόβος, καὶ ἀπειλαὶ, πολλῷ μᾶλλον παρὰ Θεῷ.
grc-pg
52
60
4
52
60 d 52
version
grc-pg
52
Οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ παρὰ Θεοῦ.
grc-pg
53
60
4
53
60 d 53
version
grc-pg
53
Ὁ τοίνυν τοῖς ἄρχουσι ταῦτα δοὺς διατάσσειν, πολλῷ μᾶλλον αὐτὸς αὐτὰ ἐργάσεται.
grc-pg
5
60
5
60 e
grc-pg
1
60
5
1
60 e 1
grc-pg
1
60
5
1
1
60 e 1 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ εἰ μὴ οὗτος ἦν ὁ φόβος, πάντα ἂν ἀπολώλει·
grc-pg
2
60
5
1
2
60 e 1 2
version
grc-pg
2
ὅπου γε τοσούτων κολάσεων ἐπικειμένων, πολλοὶ οἱ πρὸς τὴν κακίαν αὐτομολοῦντές εἰσι.
grc-pg
2
60
5
2
60 e 2
version
grc-pg
2
Ταῦτα [καὶ] φιλοσοφῶν, καὶ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην ἔσῃ προθυμότερος, καὶ πολλὴν καρπώσῃ τὴν ἡδονὴν, καὶ πολλῷ μείζονα τῶν ἀπὸ θεάτρου καταβαινόντων.
grc-pg
3
60
5
3
60 e 3
version
grc-pg
3
Οἱ μὲν γὰρ ἐκεῖθεν ἀναστάντες, φλέγονται ὑπὸ τῆς ἐπιθυμίας καιόμενοι.
grc-pg
4
60
5
4
60 e 4
version
grc-pg
4
Ὅταν γὰρ ἴδωσι τὰς ἀνεπτερωμένας ἐκείνας ἐπὶ τῆς σκηνῆς γυναῖκας, καὶ μυρία λάβωσιν ἐκεῖθεν τραύματα, θαλάσσης κυμαινούσης οὐδὲν ἄμεινον διακείσονται, τοῦ τύπου τῶν ὄψεων, τῶν σχημάτων, τῶν ῥημάτων, τῆς βαδίσεως, τῶν ἄλλων πάντων πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν ἱσταμένων, καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῖς πολιορκούντων.
grc-pg
5
60
5
5
60 e 5
version
grc-pg
5
Οἱ δὲ ἐντεῦθεν ἐξελθόντες, οὐδὲν ὑποστήσονται τοιοῦτον, ἀλλὰ πολλὴν καρπώσονται τὴν γαλήνην καὶ τὴν ἀταραξίαν.
grc-pg
6
60
5
6
60 e 6
version
grc-pg
6
Ἡ γὰρ κατάνυξις ἡ ἐκ τῆς ὄψεως τῶν δεδεμένων ἐγγενομένη, ἅπαν ἐκεῖνο σβέννυσι τὸ πῦρ.
grc-pg
7
60
5
7
60 e 7
version
grc-pg
7
Κἂν ἀπαντήσῃ γυνὴ πορνευομένη καὶ ἀκόλαστος ἐξελθόντι τῶν δεσμωτῶν, οὐδὲν αὐτὸν ἐργάσεται χαλεπόν.
grc-pg
8
60
5
8
60 e 8
version
grc-pg
8
Ὡς γὰρ ἄπλαστος λοιπὸν γενόμενος, οὕτως οὐχ ἁλώσεται τοῖς δικτύοις τῆς ὄψεως ἐκείνης, ἀντὶ τῆς ὄψεως τῆς ἀκολάστου, τοῦ φόβου τῆς κρίσεως πρὸ ὀφθαλμῶν αὐτῷ τότε κειμένου.
grc-pg
9
60
5
9
60 e 9
grc-pg
1
60
5
9
1
60 e 9 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ πᾶν εἶδος τρυφῆς ἐπελθὼν ἔλεγεν·
grc-pg
2
60
5
9
2
60 e 9 2
version
grc-pg
2
Ἀγαθὸν πορευθῆναι εἰς οἶκον πένθους, ἢ πορευθῆναι εἰς οἶκον γέλωτος.
grc-pg
10
60
5
10
60 e 10
version
grc-pg
10
Καὶ ἐνταῦθα μὲν τοσαύτην ἐπιδείξει τὴν φιλοσοφίαν, ἐκεῖ δὲ ἀκούσῃ τὰ μυρίων μακαρισμῶν ἄξια ῥήματα.
grc-pg
11
60
5
11
60 e 11
version
grc-pg
11
Μὴ τοίνυν ἀμελῶμεν τῆς τοιαύτης πράξεως καὶ πραγματείας.
grc-pg
12
60
5
12
60 e 12
version
grc-pg
12
Κἂν γὰρ μὴ δυνηθῶμεν τροφὴν εἰσενεγκεῖν, μηδὲ ἀργύριον βοηθῆσαι δόντες, ἀλλὰ παρακαλέσαι λόγῳ, καὶ τὴν κειμένην ἀναστῆσαι ψυχὴν δυνησόμεθα, καὶ ἕτερα ἐπικουρῆσαι πολλὰ, καὶ τοῖς ἐμβαλοῦσι διαλεγόμενοι, καὶ τοὺς ἐφεστῶτας ἡμερωτέρους ποιοῦντες, καὶ ἢ μικρὸν ἢ μέγα πάντως ἐργασόμεθα κέρδος.
grc-pg
13
60
5
13
60 e 13
version
grc-pg
13
Εἰ δὲ λέγεις ὅτι οὐκ εὐδαίμονές εἰσιν ἐκεῖ, οὐδὲ εὔχρηστοι, οὐδὲ ἐπιεικεῖς ἄνδρες, ἀλλ' ἀνδροφόνοι καὶ τυμβωρύχοι, καὶ βαλαντιοτόμοι, καὶ μοιχοὶ, καὶ ἀκόλαστοι, καὶ πολλῶν γέμοντες κακῶν, πάλιν ἀναγκαίαν μοι καὶ ἐντεῦθεν δεικνύεις τῆς ἐκεῖ διατριβῆς τὴν πρόφασιν.
grc-pg
14
60
5
14
60 e 14
grc-pg
1
60
5
14
1
60 e 14 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ δὴ τοὺς μὲν ἀγαθοὺς ἐλεεῖν, τοὺς δὲ πονηροὺς κολάζειν ἐκελεύσθημεν·
grc-pg
2
60
5
14
2
60 e 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ περὶ πάντας ἐνδείκνυσθαι τὴν φιλανθρωπίαν ταύτην.
grc-pg
15
60
5
15
60 e 15
version
grc-pg
15
Γίνεσθε γὰρ, φησὶν, ὅμοιοι τοῦ Πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ὅτι ἀνατέλλει τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς, καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.
grc-pg
16
60
5
16
60 e 16
version
grc-pg
16
Μὴ τοίνυν κατηγόρει τῶν ἀλλοτρίων πικρῶς, μηδὲ ἔσο σφοδρὸς δικαστὴς, ἀλλ' ἥμερος καὶ φιλάνθρωπος.
grc-pg
17
60
5
17
60 e 17
version
grc-pg
17
Καὶ γὰρ καὶ ἡμεῖς, εἰ καὶ μὴ μοιχοὶ, μηδὲ τυμβωρύχοι, μηδὲ βαλαντιοτόμοι γεγόναμεν, ἀλλ' ἔχομεν ἕτερα πλημμελήματα μυρίας ἄξια κολάσεως.
grc-pg
18
60
5
18
60 e 18
grc-pg
1
60
5
18
1
60 e 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ τὸν ἀδελφὸν μωρὸν ἐκαλέσαμεν πολλάκις, ὅπερ τὴν γέενναν ἡμῖν προξενεῖ·
grc-pg
2
60
5
18
2
60 e 18 2
version
grc-pg
2
καὶ γυναῖκας ἀκολάστοις εἴδομεν ὀφθαλμοῖς, ὅπερ μοιχείαν ἀπηρτισμένην συνίστησι·
grc-pg
3
60
5
18
3
60 e 18 3
version
grc-pg
3
καὶ τὸ πάντων χαλεπώτερον, τῶν μυστηρίων οὐ μετέχομεν ἀξίως, ὅπερ ἐνόχους ἡμᾶς ποιεῖ τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
19
60
5
19
60 e 19
version
grc-pg
19
Μὴ τοίνυν πικροὶ γενώμεθα τῶν ἄλλων ἐξετασταὶ, ἀλλὰ τὰ ἡμῶν αὐτῶν ἐννοῶμεν, καὶ οὕτω παυσόμεθα τῆς ἀπανθρωπίας ταύτης καὶ τῆς ὠμότητος.
grc-pg
20
60
5
20
60 e 20
version
grc-pg
20
Χωρὶς δὲ τούτων κἀκεῖνο ἔστιν εἰπεῖν, ὅτι καὶ ἐπιεικεῖς ἄνδρας πολλοὺς εὑρήσομεν αὐτόθι, καὶ τῆς πόλεως πολλάκις ἀνταξίους πάσης.
grc-pg
21
60
5
21
60 e 21
grc-pg
1
60
5
21
1
60 e 21 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ τὸ δεσμωτήριον ἐκεῖνο, ἔνθα ὁ Ἰωσὴφ ἦν, πολλοὺς εἶχε πονηρούς·
grc-pg
2
60
5
21
2
60 e 21 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως πάντων ἐπεμελεῖτο ὁ δίκαιος ἐκεῖνος, καὶ ἦν καὶ αὐτὸς μετὰ τῶν ἄλλων, κρυπτόμενος ὅστις ἦν.
grc-pg
22
60
5
22
60 e 22
version
grc-pg
22
Καὶ γὰρ τῆς Αἰγύπτου πάσης ἀντάξιος ἦν, καὶ τὸ δεσμωτήριον ὅμως ᾤκει, καὶ οὐδεὶς ᾔδει τῶν ἔνδον ὄντων.
grc-pg
23
60
5
23
60 e 23
grc-pg
1
60
5
23
1
60 e 23 1
version
grc-pg
1
Καὶ νῦν τοίνυν πολλοὺς εἶναι εἰκὸς χρηστοὺς καὶ ἐπιεικεῖς, εἰ καὶ μὴ πᾶσιν εἶεν κατάδηλοι·
grc-pg
2
60
5
23
2
60 e 23 2
version
grc-pg
2
καὶ ἡ περὶ τοὺς τοιούτους ἐπιμέλεια, τῆς περὶ πάντας σπουδῆς δίδωσί σοι τὴν ἀμοιβήν.
grc-pg
24
60
5
24
60 e 24
version
grc-pg
24
Ἂν δὲ καὶ μηδεὶς ᾖ τοιοῦτος, καὶ ἐνταῦθα πολλὴ ἡ ἀντίδοσις.
grc-pg
25
60
5
25
60 e 25
grc-pg
1
60
5
25
1
60 e 25 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ὁ Δεσπότης ὁ σὸς οὐχὶ δικαίοις διελέγετο μόνον, τοὺς δὲ ἀκαθάρτους ἔφευγεν·
grc-pg
2
60
5
25
2
60 e 25 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ τὴν Χαναναίαν μετὰ πολλῆς ἐδέξατο τῆς εὐνοίας, καὶ τὴν Σαμαρεῖτιν τὴν ἐναγῆ καὶ ἀκάθαρτον, καὶ ἑτέραν δὲ πόρνην πάλιν, ὑπὲρ ἧς καὶ ὠνείδιζον οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἐδέξατο καὶ ἐθεράπευσε, καὶ τοὺς πόδας βρεχομένους ὑπὸ τῶν δακρύων τῆς ἐναγοῦς ἠνείχετο, παιδεύων ἡμᾶς συγκατιέναι τοῖς ἐν ἁμαρτίαις οὖσι.
grc-pg
26
60
5
26
60 e 26
version
grc-pg
26
Τοῦτο γὰρ μάλιστα φιλανθρωπία.
grc-pg
27
60
5
27
60 e 27
version
grc-pg
27
Τί φῄς;
grc-pg
28
60
5
28
60 e 28
version
grc-pg
28
λῃσταὶ καὶ τυμβωρύχοι τὸ δεσμωτήριον οἰκοῦσι;
grc-pg
29
60
5
29
60 e 29
version
grc-pg
29
Τὴν δὲ πόλιν, εἰπέ μοι, δίκαιοι πάντες εἰσὶν οἱ κατοικοῦντες;
grc-pg
30
60
5
30
60 e 30
version
grc-pg
30
ἀλλ' οὐχὶ πολλοὶ καὶ τούτων χείρους μετὰ πλείονος λῃστεύοντες ἀναισχυντίας;
grc-pg
31
60
5
31
60 e 31
grc-pg
1
60
5
31
1
60 e 31 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν γὰρ εἰ καὶ μηδὲν ἕτερον, τὴν γοῦν ἐρημίαν καὶ τὸ σκότος προβάλλονται, καὶ τὸ λανθάνοντες ταῦτα ποιεῖν·
grc-pg
2
60
5
31
2
60 e 31 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ τὸ προσωπεῖον ῥίψαντες, γυμνῇ τῇ κεφαλῇ τὰ κακὰ μετέρχονται, βίαιοι καὶ ἅρπαγες ὄντες καὶ πλεονέκται.
grc-pg
32
60
5
32
60 e 32
version
grc-pg
32
Καὶ γὰρ δύσκολον εὑρεῖν ἄνθρωπον ἀδικίας καθαρόν.
grc-pg
6
60
6
60 f
grc-pg
1
60
6
1
60 f 1
grc-pg
1
60
6
1
1
60 f 1 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ μὴ χρυσίον ἁρπάζομεν, μηδὲ πλέθρα γῆς τόσα καὶ τόσα·
grc-pg
2
60
6
1
2
60 f 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως ἀπάτῃ τινὶ καὶ κλοπῇ τὸ αὐτὸ ἐπ' ἐλάττοσι, καὶ οἷς δυνάμεθα κατεργαζόμεθα.
grc-pg
2
60
6
2
60 f 2
version
grc-pg
2
Ὅταν γὰρ ἐν τοῖς συμβολαίοις, καὶ ἡνίκα δ' ἂν ἀγοράσαι δέῃ τι ἢ καὶ ἀποδόσθαι, φιλονεικῶμεν καὶ βιαζώμεθα ἔλαττον τῆς ἀξίας καταβαλεῖν, καὶ πάντα ὑπὲρ τούτου ποιῶμεν, οὐ λῃστεία τὸ πρᾶγμά ἐστιν;
grc-pg
3
60
6
3
60 f 3
version
grc-pg
3
οὐ κλοπὴ καὶ πλεονεξία;
grc-pg
4
60
6
4
60 f 4
version
grc-pg
4
Μὴ γάρ μοι εἴπῃς, ὅτι οὐκ οἰκίαν, οὐκ ἀνδράποδα παρεσπάσω.
grc-pg
5
60
6
5
60 f 5
version
grc-pg
5
Ἡ γὰρ ἀδικία οὐ τῷ μέτρῳ τῶν ἀφαιρουμένων, ἀλλὰ τῇ προαιρέσει τῶν κλεπτόντων κρίνεται.
grc-pg
6
60
6
6
60 f 6
grc-pg
1
60
6
6
1
60 f 6 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ ἄδικον καὶ τὸ δίκαιον ἐν μεγάλοις καὶ ἐν μικροῖς τὴν αὐτὴν ἔχει δύναμιν·
grc-pg
2
60
6
6
2
60 f 6 2
version
grc-pg
2
καὶ βαλαντιοτόμους ὁμοίως ἐγὼ καλῶ, κἂν βαλάντιόν τις διατεμὼν χρυσίον λάβῃ, κἂν ὠνούμενος παρά τινος τῶν ἀγοραίων τῆς ἀξίας παρασπάσῃ τι τιμῆς·
grc-pg
3
60
6
6
3
60 f 6 3
version
grc-pg
3
καὶ τοιχωρύχος δὲ οὐχ ὁ τοῖχον διελὼν μόνον καὶ ὑφελόμενός τι τῶν ἔνδον, ἀλλὰ καὶ ὁ δίκην διαφθείρας καὶ ἀφελόμενός τι τοῦ πλησίον.
grc-pg
7
60
6
7
60 f 7
grc-pg
1
60
6
7
1
60 f 7 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν τὰ ἡμέτερα παρατρέχοντες, τῶν ἀλλοτρίων γενώμεθα δικασταί·
grc-pg
2
60
6
7
2
60 f 7 2
version
grc-pg
2
μηδὲ ὅπου φιλανθρωπίας καιρὸς, ἐξετάζωμεν πονηρίαν·
grc-pg
3
60
6
7
3
60 f 7 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἐννοήσαντες πῶς καὶ ἡμεῖς διεκείμεθα πάλαι, γενώμεθά ποτε ἥμεροι καὶ φιλάνθρωποι.
grc-pg
8
60
6
8
60 f 8
version
grc-pg
8
Πῶς οὖν διεκείμεθα;
grc-pg
9
60
6
9
60 f 9
grc-pg
1
60
6
9
1
60 f 9 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον Παύλου λέγοντος, Ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς ἀπειθεῖς, ἀνόητοι, πλανώμενοι, δουλεύοντες ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς ποικίλαις, στυγητοὶ, μισοῦντες ἀλλήλους·
grc-pg
2
60
6
9
2
60 f 9 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, Ἦμεν γὰρ φύσει τέκνα ὀργῆς.
grc-pg
10
60
6
10
60 f 10
version
grc-pg
10
Ἀλλ' ὁ Θεὸς ὥσπερ ἐν δεσμωτηρίῳ κατεχομένους ἰδὼν, καὶ ἁλύσεσι χαλεπαῖς δεδεμένους, πολὺ τῶν ἀπὸ σιδήρου χαλεπωτέραις, οὐκ ἐπῃσχύνθη, ἀλλ' ἦλθε καὶ ἐπέστη τῷ δεσμωτηρίῳ, καὶ τοὺς μυρίων ἀξίους κολάσεων ἐξήγαγέ τε ἐκεῖθεν, καὶ εἰς βασιλείαν ἤγαγε, καὶ τοῦ οὐρανοῦ λαμπροτέρους ἐποίησεν, ἵνα καὶ ἡμεῖς τὰ αὐτὰ ποιῶμεν κατὰ δύναμιν τὴν ἡμετέραν.
grc-pg
11
60
6
11
60 f 11
grc-pg
1
60
6
11
1
60 f 11 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὅταν λέγῃ τοῖς μαθηταῖς·
grc-pg
2
60
6
11
2
60 f 11 2
version
grc-pg
2
Εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα τοὺς πόδας ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·
grc-pg
3
60
6
11
3
60 f 11 3
version
grc-pg
3
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε·
grc-pg
4
60
6
11
4
60 f 11 4
version
grc-pg
4
οὐκ ἐπὶ τῷ νίπτειν τοὺς πόδας τοῦτον γράφει τὸν νόμον μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις ἅπασιν, οἷς περὶ ἡμᾶς ἐπεδείξατο.
grc-pg
12
60
6
12
60 f 12
version
grc-pg
12
Ἀνδροφόνος ἐστὶν ὁ τὸ δεσμωτήριον οἰκῶν;
grc-pg
13
60
6
13
60 f 13
version
grc-pg
13
Ἀλλ' ἡμεῖς τὸ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐκκακῶμεν.
grc-pg
14
60
6
14
60 f 14
version
grc-pg
14
Τυμβωρύχος ἐστὶ καὶ μοιχός;
grc-pg
15
60
6
15
60 f 15
version
grc-pg
15
Ἀλλὰ μὴ τὴν κακίαν, ἀλλὰ τὴν συμφορὰν ἐλεῶμεν.
grc-pg
16
60
6
16
60 f 16
version
grc-pg
16
Πολλάκις δὲ, ὅπερ ἔφην, εὑρεθήσεται ἐκεῖ καὶ εἷς μυρίων ἀντάξιος ἀνδρῶν.
grc-pg
17
60
6
17
60 f 17
version
grc-pg
17
Κἂν συνεχῶς ἀπίῃς πρὸς τοὺς δεδεμένους, οὐκ ἀποτεύξῃ τῆς τοιαύτης θήρας.
grc-pg
18
60
6
18
60 f 18
grc-pg
1
60
6
18
1
60 f 18 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ὁ Ἀβραὰμ καὶ τοὺς τυχόντας ξενοδοχῶν, ἐπέτυχέ ποτε καὶ ἀγγέλων·
grc-pg
2
60
6
18
2
60 f 18 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἡμεῖς ἐπιτευξόμεθα καὶ μεγάλων ἀνδρῶν, ἂν ἔργον τὸ πρᾶγμα ποιησώμεθα.
grc-pg
19
60
6
19
60 f 19
version
grc-pg
19
Εἰ δὲ χρὴ καὶ θαυμαστόν τι εἰπεῖν, οὐχ οὕτως ἐπαίνων ἄξιος ὁ μέγαν ὑποδεχόμενος, ὡς ὁ τὸν οἰκτρὸν καὶ ταλαίπωρον.
grc-pg
20
60
6
20
60 f 20
grc-pg
1
60
6
20
1
60 f 20 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ οὐ μικρὰν ἀφορμὴν ἔχει τὸν ἑαυτοῦ βίον πρὸς τὸ παθεῖν εὖ·
grc-pg
2
60
6
20
2
60 f 20 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ἀπεῤῥιμμένος καὶ ὑπὸ πάντων προδεδομένος, ἕνα λιμένα μόνον ἔχει, τὸν ἔλεον τοῦ ποιοῦντος αὐτὸν εὖ·
grc-pg
3
60
6
20
3
60 f 20 3
version
grc-pg
3
ὥστε φιλανθρωπία καθαρὰ τοῦτο μάλιστά ἐστι.
grc-pg
21
60
6
21
60 f 21
grc-pg
1
60
6
21
1
60 f 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ μὲν τὸν θαυμαστὸν καὶ περιφανῆ θεραπεύων, πολλάκις καὶ πρὸς ἀνθρώπων ἐπίδειξιν τοῦτο ἐποίησεν·
grc-pg
2
60
6
21
2
60 f 21 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ τὸν ἀπεῤῥιμμένον καὶ ἀπεγνωσμένον, διὰ μόνην τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ τοῦτο ἐργάζεται.
grc-pg
22
60
6
22
60 f 22
grc-pg
1
60
6
22
1
60 f 22 1
version
grc-pg
1
Διὸ κἂν δοχὴν ποιῶμεν, χωλοὺς καὶ ἀναπήρους ὑποδέχεσθαι κελευόμεθα·
grc-pg
2
60
6
22
2
60 f 22 2
version
grc-pg
2
κἂν ἐλεημοσύνην ἐργαζώμεθα, ἐλαχίστους καὶ εὐτελεῖς ἐλεεῖν ἐπετάγημεν.
grc-pg
23
60
6
23
60 f 23
version
grc-pg
23
Ἐφ' ὅσον γὰρ ἐποιήσατε, φησὶν, ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
grc-pg
24
60
6
24
60 f 24
version
grc-pg
24
Εἰδότες τοίνυν τὸν ἐκεῖ κείμενον θησαυρὸν, εἰσίωμεν συνεχῶς καὶ πραγματευώμεθα, καὶ τὰς περὶ τὰ θέατρα σπουδὰς ἐκεῖ τρέψωμεν.
grc-pg
25
60
6
25
60 f 25
version
grc-pg
25
Κἂν μηδὲν ἔχῃς εἰσενεγκεῖν, εἰσάγαγε τὴν ἀπὸ τῶν λόγων παράκλησιν.
grc-pg
26
60
6
26
60 f 26
version
grc-pg
26
Οὐ γὰρ δὴ μόνον τὸν τρέφοντα, ἀλλὰ καὶ τὸν εἰσιόντα ὁ Θεὸς ἀμείβεται.
grc-pg
27
60
6
27
60 f 27
version
grc-pg
27
Ὅταν γὰρ εἰσελθὼν τρέμουσαν καὶ δεδοικυῖαν τὴν ψυχὴν διαναστήσῃς, παρακαλῶν, βοηθῶν, ὑπισχνούμενος ἀμύνειν, φιλοσοφεῖν παρασκευάζων, οὐ μικρὸν καὶ ἐντεῦθεν λήψῃ τὸν μισθόν.
grc-pg
28
60
6
28
60 f 28
grc-pg
1
60
6
28
1
60 f 28 1
version
grc-pg
1
Ἔξω μὲν γὰρ σοῦ τοιαῦτα διαλεγομένου, πολλοὶ καὶ γελάσονται ὑπὸ τῆς πολλῆς τρυφῆς διακεχυμένοι·
grc-pg
2
60
6
28
2
60 f 28 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἐν συμφοραῖς ὄντες, κατεσταλμένης αὐτοῖς τῆς διανοίας, μετὰ πολλῆς τῆς ἐπιεικείας καὶ προσέξουσι τοῖς λεγομένοις, καὶ ἐπαινέσονται, καὶ ἔσονται βελτίους.
grc-pg
29
60
6
29
60 f 29
grc-pg
1
60
6
29
1
60 f 29 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ Παύλου δημηγοροῦντος, Ἰουδαῖοι μὲν πολλάκις κατεγέλων·
grc-pg
2
60
6
29
2
60 f 29 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ δεσμῶται μετὰ πολλῆς ἐπηκροῶντο τῆς ἡσυχίας.
grc-pg
30
60
6
30
60 f 30
version
grc-pg
30
Οὐδὲν γὰρ οὕτως εἰς φιλοσοφίαν ἐπιτηδείαν κατασκευάζει τὴν ψυχὴν ὡς συμφορὰ, καὶ πειρασμὸς, καὶ θλίψις ἐπικειμένη.
grc-pg
31
60
6
31
60 f 31
version
grc-pg
31
Ταῦτ' οὖν ἐννοήσαντες ἅπαντα, ὅσα μὲν τοὺς ἔνδον ἀγαθὰ, ὅσα δὲ ἡμᾶς αὐτοὺς ἐργασόμεθα, συνεχῶς αὐτοῖς ἀναμιγνύμενοι, καὶ τὰς ἐν ἀγορᾷ διατριβὰς, καὶ τὰς ἀκαίρους ἀσχολίας ἐκεῖ καταναλώσωμεν, ἵνα κἀκείνους κερδάνωμεν, καὶ ἡμᾶς αὐτοὺς εὐφράνωμεν, καὶ τὸν Θεὸν δοξασθῆναι παρασκευάσαντες, τῶν αἰωνίων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα σὺν τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
32
60
6
32
60 f 32
version
grc-pg
32
Ἀμήν.
grc-pg
61
61
61
grc-pg
title
61
title
61 title
grc-pg
1
61
title
1
61 title 1
version
grc-pg
1
Ἐγένετο δὲ τὰ ἐγκαίνια ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ χειμὼν ἦν.
grc-pg
2
61
title
2
61 title 2
version
grc-pg
2
Καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ, ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος.
grc-pg
3
61
title
3
61 title 3
grc-pg
1
61
title
3
1
61 title 3 1
version
grc-pg
1
Ἐκύκλωσαν οὖν αὐ τὸν οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ ἔλεγον αὐτῷ·
grc-pg
2
61
title
3
2
61 title 3 2
version
grc-pg
2
«Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις;»
grc-pg
1
61
1
61 a
grc-pg
1
61
1
1
61 a 1
version
grc-pg
1
Πᾶσα μὲν ἀρετὴ καλὸν, μάλιστα δὲ ἐπιείκεια καὶ πραότης.
grc-pg
2
61
1
2
61 a 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο ἀνθρώπους δείκνυσιν ἡμᾶς, τοῦτο τῶν θηρίων διίστησι, τοῦτο τοῖς ἀγγέλοις ἁμιλλᾶσθαι παρασκευάζει.
grc-pg
3
61
1
3
61 a 3
version
grc-pg
3
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς συνεχῶς περὶ ταύτης πολλοὺς λόγους ἀναλίσκει τῆς ἀρετῆς, πράους εἶναι καὶ ἐπιεικεῖς κελεύων.
grc-pg
4
61
1
4
61 a 4
grc-pg
1
61
1
4
1
61 a 4 1
version
grc-pg
1
Οὐ λόγους δὲ ἀναλίσκει μόνον, ἀλλὰ καὶ διὰ πραγμάτων τοῦτο παιδεύει·
grc-pg
2
61
1
4
2
61 a 4 2
version
grc-pg
2
νῦν μὲν ῥαπιζόμενος καὶ φέρων, νῦν δὲ λοιδορούμενος καὶ ἐπιβουλευόμενος, καὶ πάλιν ἐπὶ τοῖς ἐπιβουλεύουσι ἐφιστάμενος.
grc-pg
5
61
1
5
61 a 5
version
grc-pg
5
Οἱ γὰρ καὶ δαιμονῶντα καλέσαντες, καὶ Σαμαρείτην, καὶ πολλάκις θελήσαντες ἀνελεῖν, καὶ λιθάσαντες, οὗτοι κυκλώσαντες αὐτὸν ἠρώτων, Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός;
grc-pg
6
61
1
6
61 a 6
grc-pg
1
61
1
6
1
61 a 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐδὲ οὕτως αὐτοὺς διεκρούετο μετὰ τοσαύτας καὶ τοιαύτας ἐπιβουλὰς, ἀλλὰ μετὰ πολλῆς ἀπεκρίνατο τῆς ἐπιεικείας·
grc-pg
2
61
1
6
2
61 a 6 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ ἄνωθεν ἀναγκαῖον ἐξετάσαι τὸν λόγον ἅπαντα.
grc-pg
7
61
1
7
61 a 7
version
grc-pg
7
Ἐγένετο γὰρ, φησὶ, τὰ ἐγκαίνια ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ χειμὼν ἦν.
grc-pg
8
61
1
8
61 a 8
version
grc-pg
8
Μεγάλη τις ἦν αὕτη ἡ ἑορτὴ καὶ δημοτελής.
grc-pg
9
61
1
9
61 a 9
version
grc-pg
9
Τὴν γὰρ ἡμέραν καθ' ἣν ὁ ναὸς ᾠκοδομήθη, ἐπανελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς μακρᾶς αἰχμαλωσίας, τῆς ἐν τῇ Περσίδι, ταύτην ἦγον μετὰ πολλῆς τῆς σπουδῆς.
grc-pg
10
61
1
10
61 a 10
version
grc-pg
10
Ἐν ταύτῃ παρῆν καὶ ὁ Χριστὸς τῇ ἑορτῇ.
grc-pg
11
61
1
11
61 a 11
version
grc-pg
11
Λοιπὸν γὰρ τῇ Ἰουδαίᾳ συνεχῶς ἐπεχωρίαζεν, ἐπειδὴ τὸ πάθος ἦν ἐπὶ θύραις.
grc-pg
12
61
1
12
61 a 12
grc-pg
1
61
1
12
1
61 a 12 1
version
grc-pg
1
Ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον·
grc-pg
2
61
1
12
2
61 a 12 2
version
grc-pg
2
Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις;
grc-pg
13
61
1
13
61 a 13
version
grc-pg
13
Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, εἰπὲ ἡμῖν παῤῥησίᾳ.
grc-pg
14
61
1
14
61 a 14
version
grc-pg
14
Καὶ οὐκ εἶπε, Τί ζητεῖτε πρός με;
grc-pg
15
61
1
15
61 a 15
grc-pg
1
61
1
15
1
61 a 15 1
version
grc-pg
1
δαιμονῶντα ἐκαλέσατε πολλάκις καὶ μαινόμενον, καὶ Σαμαρείτην, καὶ ἀντίθεον εἶναι ἐνομίσατε καὶ πλάνον·
grc-pg
2
61
1
15
2
61 a 15 2
version
grc-pg
2
καὶ πρώην ἐλέγετε, Σὺ μαρτυρεῖς περὶ σεαυτοῦ·
grc-pg
3
61
1
15
3
61 a 15 3
version
grc-pg
3
ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής·
grc-pg
4
61
1
15
4
61 a 15 4
version
grc-pg
4
πῶς οὖν ἐξετάζετε καὶ παρ' ἐμοῦ βούλεσθε μαθεῖν, οὗ τὴν μαρτυρίαν ἐκβάλλετε;
grc-pg
16
61
1
16
61 a 16
version
grc-pg
16
Ἀλλ' οὐδὲν τούτων εἶπε, καίτοι γε εἰδὼς τὴν γνώμην μεθ' ἧς ἐξήταζον πονηρὰν οὖσαν.
grc-pg
17
61
1
17
61 a 17
version
grc-pg
17
Τὸ μὲν γὰρ κυκλῶσαι αὐτὸν καὶ εἰπεῖν, Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις;
grc-pg
18
61
1
18
61 a 18
grc-pg
1
61
1
18
1
61 a 18 1
version
grc-pg
1
ἐδόκει πόθου τινὸς εἶναι καὶ φιλομαθείας·
grc-pg
2
61
1
18
2
61 a 18 2
version
grc-pg
2
ἡ δὲ διάνοια, μεθ' ἧς ἠρώτων, διεφθαρμένη τις ἦν καὶ ὕπουλος.
grc-pg
19
61
1
19
61 a 19
version
grc-pg
19
Ἐπεὶ γὰρ τὰ μὲν ἔργα οὐκ ἀνεδέξαντο συκοφαντίαν τε καὶ ἐπήρειαν, τοῖς δὲ λόγοις ἐπισκήπτειν εἶχον, ἑτέρως ἐξετάζοντες ἢ ὡς εἴρηται, ἀεὶ πεύσεις προσῆγον, ἐπιστομίζειν αὐτὸν ἀπὸ τῶν λόγων βουλόμενοι, καὶ τοῖς ἔργοις οὐδὲν ἐγκαλεῖν δυνάμενοι, λαβήν τινα ἀπὸ τῶν ῥημάτων ἐπεθύμουν εὑρεῖν.
grc-pg
20
61
1
20
61 a 20
grc-pg
1
61
1
20
1
61 a 20 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἔλεγον, Εἰπὲ ἡμῖν·
grc-pg
2
61
1
20
2
61 a 20 2
version
grc-pg
2
καίτοι πολλάκις εἶπε.
grc-pg
21
61
1
21
61 a 21
grc-pg
1
61
1
21
1
61 a 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ τῇ Σαμαρείτιδι ἔλεγεν·
grc-pg
2
61
1
21
2
61 a 21 2
version
grc-pg
2
Ἐγώ εἰμι ὁ λαλῶν σοι·
grc-pg
3
61
1
21
3
61 a 21 3
version
grc-pg
3
καὶ τῷ τυφλῷ, Καὶ ἑώρακας αὐτὸν, καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ, ἐκεῖνός ἐστιν.
grc-pg
22
61
1
22
61 a 22
version
grc-pg
22
Κἀκείνοις δὲ εἶπεν, εἰ καὶ μὴ οὕτως, ἀλλὰ δι' ἑτέρων ῥημάτων.
grc-pg
23
61
1
23
61 a 23
grc-pg
1
61
1
23
1
61 a 23 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε εἰ νοῦν εἶχον, καὶ ὀρθῶς ἐξετάζειν ἠβούλοντο, διὰ λόγων αὐτὸν ὁμολογῆσαι λοιπὸν ἐκείνων ἦν·
grc-pg
2
61
1
23
2
61 a 23 2
version
grc-pg
2
διὰ γὰρ τῶν ἔργων αὐτὸς ἐπεδείξατο τοῦτο πολλάκις.
grc-pg
24
61
1
24
61 a 24
version
grc-pg
24
Νυνὶ δὲ σκόπει τὸ διεστραμμένον αὐτῶν καὶ φιλόνεικον.
grc-pg
25
61
1
25
61 a 25
version
grc-pg
25
Ὅταν μὲν γὰρ δημηγορῇ καὶ διὰ λόγων παιδεύῃ, λέγουσι Τί σημεῖον δεικνύεις;
grc-pg
26
61
1
26
61 a 26
grc-pg
1
61
1
26
1
61 a 26 1
version
grc-pg
1
Ὅταν δὲ διὰ τῶν ἔργων παρέχηται τὰς ἀποδείξεις, λέγουσιν αὐτῷ, Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς, εἰπὲ ἡμῖν παῤῥησίᾳ, τῶν ἔργων βοώντων, ῥήματα ζητοῦντες·
grc-pg
2
61
1
26
2
61 a 26 2
version
grc-pg
2
καὶ τῶν ῥημάτων διδασκόντων, ἐπὶ τὰ ἔργα καταφεύγουσι, πρὸς τὸ ἐναντίον ἀεὶ ἱστάμενοι.
grc-pg
27
61
1
27
61 a 27
version
grc-pg
27
Ὅτι γὰρ οὐ τοῦ μαθεῖν ἕνεκεν ἐζήτουν, τὸ τέλος ἔδειξεν.
grc-pg
28
61
1
28
61 a 28
version
grc-pg
28
Ὃν γὰρ οὕτως ἀξιόπιστον εἶναι ἐνόμιζον, ὡς καὶ περὶ ἑαυτοῦ μαρτυροῦντα δέξασθαι, μικρά τινα φθεγξάμενον, εὐθέως ἐλίθασαν, ὥστε καὶ τὸ κυκλῶσαι καὶ τὸ ἐπικεῖσθαι μετὰ πονηρίας ἐγίνετο.
grc-pg
29
61
1
29
61 a 29
version
grc-pg
29
Καὶ ὁ τρόπος δὲ τῆς ἐρωτήσεως πολλῆς ἔγεμεν ἀπεχθείας.
grc-pg
30
61
1
30
61 a 30
version
grc-pg
30
Εἰπὲ γὰρ ἡμῖν παῤῥησίᾳ, εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός.
grc-pg
31
61
1
31
61 a 31
grc-pg
1
61
1
31
1
61 a 31 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε μετὰ παῤῥησίας ἅπαντα ἔλεγεν ἐν ταῖς ἑορταῖς ἐπιχωριάζων ἀεὶ, καὶ οὐδὲν κρύφα ἐλάλει·
grc-pg
2
61
1
31
2
61 a 31 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ διὰ τοῦτο κολακείας προβάλλονται ῥήματα, λέγοντες, Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις;
grc-pg
32
61
1
32
61 a 32
version
grc-pg
32
ἵνα αὐτὸν ἐκκαλεσάμενοι, πάλιν τινὰ λαβὴν εὕρωσιν.
grc-pg
33
61
1
33
61 a 33
version
grc-pg
33
Ὅτι γὰρ πανταχοῦ διὰ τοῦτο ἠρώτων, οὐχ ἵνα μάθωσιν, ἀλλ' ἵνα τοῖς λεγομένοις ἐπισκήψωσιν, οὐκ ἐντεῦθεν μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀλλαχόθεν πολλαχόθεν δῆλόν ἐστι.
grc-pg
34
61
1
34
61 a 34
grc-pg
1
61
1
34
1
61 a 34 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὅτε προσῆλθον ἐρωτῶντες, εἰ Ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι, ἢ οὔ·
grc-pg
2
61
1
34
2
61 a 34 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅτε περὶ ἀφέσεως γυναικὸς διελέγοντο·
grc-pg
3
61
1
34
3
61 a 34 3
version
grc-pg
3
καὶ ὅτε περὶ ἐκείνης ἐπυνθάνοντο, ἣν ἔφασαν ἑπτὰ ἄνδρας ἐσχηκέναι, ἑάλωσαν, οὐκ ἀπὸ φιλομαθείας, ἀλλ' ἀπὸ γνώμης σκαιᾶς πεύσεις αὐτῷ προσάγοντες.
grc-pg
35
61
1
35
61 a 35
grc-pg
1
61
1
35
1
61 a 35 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἐκεῖ μὲν αὐτοὺς ἐλέγχει λέγων·
grc-pg
2
61
1
35
2
61 a 35 2
version
grc-pg
2
Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
grc-pg
36
61
1
36
61 a 36
grc-pg
1
61
1
36
1
61 a 36 1
version
grc-pg
1
δεικνὺς ὅτι οἶδεν αὐτῶν τὰ ἀπόῤῥητα·
grc-pg
2
61
1
36
2
61 a 36 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν τοιοῦτον φθέγγεται, παιδεύων ἡμᾶς μὴ πάντοτε ἐλέγχειν τοὺς ἐπιβουλεύοντας, ἀλλ' ἐπιεικείᾳ καὶ πραότητι πολλὰ φέρειν.
grc-pg
37
61
1
37
61 a 37
grc-pg
1
61
1
37
1
61 a 37 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἀνοίας ἦν, τῶν ἔργων αὐτὸν ἀνακηρυττόντων, τὴν ἀπὸ τῶν λόγων ζητεῖν μαρτυρίαν, ἄκουσον πῶς αὐτοῖς ἀποκρίνεται·
grc-pg
2
61
1
37
2
61 a 37 2
version
grc-pg
2
ὁμοῦ μὲν αὐτοὺς αἰνιττόμενος ὅτι περισσῶς ταῦτα ἐζήτουν, καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ μαθεῖν·
grc-pg
3
61
1
37
3
61 a 37 3
version
grc-pg
3
ὁμοῦ δὲ δηλῶν, ὅτι καὶ τῆς διὰ τῶν ῥημάτων σαφεστέραν ἀφῆκε φωνὴν, τὴν διὰ τῶν ἔργων.
grc-pg
38
61
1
38
61 a 38
grc-pg
1
61
1
38
1
61 a 38 1
version
grc-pg
1
Πολλάκις γὰρ, φησὶν, εἶπον ὑμῖν, καὶ οὐ πιστεύετέ μοι·
grc-pg
2
61
1
38
2
61 a 38 2
version
grc-pg
2
τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου, ἐκεῖνά ἐστι τὰ μαρτυροῦντα περὶ ἐμοῦ.
grc-pg
39
61
1
39
61 a 39
grc-pg
1
61
1
39
1
61 a 39 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ καὶ οἱ ἀνεκτότεροι αὐτῶν συνεχῶς πρὸς ἀλλήλους ἔλεγον·
grc-pg
2
61
1
39
2
61 a 39 2
version
grc-pg
2
Οὐ γὰρ δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν·
grc-pg
3
61
1
39
3
61 a 39 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν.
grc-pg
40
61
1
40
61 a 40
grc-pg
1
61
1
40
1
61 a 40 1
version
grc-pg
1
Οὐ δύναται δαιμόνιον ὀφθαλμοὺς τυφλῶν ἀνοίγειν·
grc-pg
2
61
1
40
2
61 a 40 2
version
grc-pg
2
καὶ, Οὐδεὶς δύναται σημεῖα τοιαῦτα ποιεῖν, ἐὰν μὴ ᾖ μετ' αὐτοῦ ὁ Θεός.
grc-pg
41
61
1
41
61 a 41
grc-pg
1
61
1
41
1
61 a 41 1
version
grc-pg
1
Καὶ θεωροῦντες τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει, ἔλεγον·
grc-pg
2
61
1
41
2
61 a 41 2
version
grc-pg
2
Μή τι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός;
grc-pg
42
61
1
42
61 a 42
version
grc-pg
42
Ἄλλοι δὲ ἔλεγον, Ὅταν ἔλθῃ ὁ Χριστὸς, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν ἐποίησεν οὗτος;
grc-pg
43
61
1
43
61 a 43
grc-pg
1
61
1
43
1
61 a 43 1
version
grc-pg
1
Καὶ αὐτοὶ δὲ οὗτοι ἐντεῦθεν ἐβούλοντο πιστεῦσαι αὐτῷ λέγοντες·
grc-pg
2
61
1
43
2
61 a 43 2
version
grc-pg
2
Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμεν σοι;
grc-pg
2
61
2
61 b
grc-pg
1
61
2
1
61 b 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν προσεποιοῦντο τότε ἀπὸ ψιλοῦ πείθεσθαι ῥήματος, οἱ τοσούτοις μὴ πεισθέντες ἔργοις, ἐλέγχει τὴν πονηρίαν αὐτῶν λέγων, ὅτι Εἰ τοῖς ἔργοις οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ῥήμασι πιστεύσετε;
grc-pg
2
61
2
2
61 b 2
version
grc-pg
2
Ὥστε περιττὴ ἡ ἐρώτησις.
grc-pg
3
61
2
3
61 b 3
version
grc-pg
3
Ἀλλ' εἶπον ὑμῖν, φησὶ, καὶ οὐ πιστεύετέ μοι, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
grc-pg
4
61
2
4
61 b 4
grc-pg
1
61
2
4
1
61 b 4 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ μὲν γὰρ τὰ παρ' ἐμαυτοῦ πάντα ἐπλήρωσα, ἃ τὸν ποιμένα ποιῆσαι ἐχρῆν·
grc-pg
2
61
2
4
2
61 b 4 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ μὴ ἀκολουθεῖτέ μοι, οὐκ ἐπειδὴ οὐκ εἰμὶ ποιμὴν, ἀλλ' ἐπειδὴ ὑμεῖς οὐκ ἐστὲ πρόβατα τὰ ἐμά.
grc-pg
5
61
2
5
61 b 5
grc-pg
1
61
2
5
1
61 b 5 1
version
grc-pg
1
Τὰ γὰρ πρόβατα τὰ ἐμὰ, φησὶ, τῆς φωνῆς μου ἀκούει, καὶ ἀκολουθεῖ μοι·
grc-pg
2
61
2
5
2
61 b 5 2
version
grc-pg
2
καὶ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα·
grc-pg
3
61
2
5
3
61 b 5 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐδεὶς δύναται ταῦτα ἁρπάσαι ἐκ τῆς χειρός μου.
grc-pg
6
61
2
6
61 b 6
grc-pg
1
61
2
6
1
61 b 6 1
version
grc-pg
1
Ὅτι ὁ Πατὴρ, ὃς ἔδωκέ μοι, μείζων πάντων ἐστί·
grc-pg
2
61
2
6
2
61 b 6 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν αὐτὰ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός μου.
grc-pg
7
61
2
7
61 b 7
version
grc-pg
7
Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.
grc-pg
8
61
2
8
61 b 8
version
grc-pg
8
Σκόπει πῶς ἐν τῷ ἀπαγορεύειν προτρέπει εἰς τὴν ἀκολούθησιν αὐτούς.
grc-pg
9
61
2
9
61 b 9
grc-pg
1
61
2
9
1
61 b 9 1
version
grc-pg
1
Ὑμεῖς οὐκ ἀκούετέ μου, φησίν·
grc-pg
2
61
2
9
2
61 b 9 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ γάρ ἐστε πρόβατα·
grc-pg
3
61
2
9
3
61 b 9 3
version
grc-pg
3
οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες, οὗτοι τῆς ποίμνης εἰσί.
grc-pg
10
61
2
10
61 b 10
version
grc-pg
10
Ταῦτα δὲ ἔλεγεν, ἵνα φιλονεικήσωσι γενέσθαι πρόβατα.
grc-pg
11
61
2
11
61 b 11
version
grc-pg
11
Εἶτα εἰπὼν ὧν τεύξονται, παρακνίζει τούτους, ὥστε αὐτοὺς διεγεῖραι καὶ εἰς ἐπιθυμίαν ἐμβαλεῖν.
grc-pg
12
61
2
12
61 b 12
version
grc-pg
12
Τί οὖν;
grc-pg
13
61
2
13
61 b 13
version
grc-pg
13
εἰ διὰ τὴν δύναμιν τοῦ Πατρὸς οὐδεὶς ἁρπάζει, σὺ δὲ οὐκ ἰσχύεις, ἀλλ' ἀσθενὴς εἶ πρὸς τὴν φυλακήν;
grc-pg
14
61
2
14
61 b 14
version
grc-pg
14
Οὐδαμῶς.
grc-pg
15
61
2
15
61 b 15
grc-pg
1
61
2
15
1
61 b 15 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἵνα μάθῃς ὅτι τὸ, Ὁ Πατὴρ, ὃς ἔδωκέ μοι, δι' ἐκείνους εἴρηται, ἵνα μὴ πάλιν αὐτὸν ἀντίθεον εἴπωσιν·
grc-pg
2
61
2
15
2
61 b 15 2
version
grc-pg
2
εἰπὼν, ὅτι Οὐδεὶς ἁρπάζει αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου, προϊὼν ἔδειξε τὴν αὐτοῦ χεῖρα καὶ τοῦ Πατρὸς μίαν οὖσαν.
grc-pg
16
61
2
16
61 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ γὰρ μὴ τοῦτο, ἀκόλουθον ἦν εἰπεῖν, ὅτι Ὁ Πατὴρ, ὃς ἔδωκέ μοι, μείζων πάντων ἐστὶ, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
grc-pg
17
61
2
17
61 b 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' οὐκ εἶπεν οὕτως, ἀλλ' Ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός μου.
grc-pg
18
61
2
18
61 b 18
grc-pg
1
61
2
18
1
61 b 18 1
version
grc-pg
1
Εἶτα, ἵνα μὴ νομίσῃς, ὅτι αὐτὸς μέν ἐστιν ἀσθενὴς, διὰ δὲ τὴν τοῦ Πατρὸς δύναμιν ἐν ἀσφαλείᾳ τὰ πρόβατά ἐστιν, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
61
2
18
2
61 b 18 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν·
grc-pg
3
61
2
18
3
61 b 18 3
version
grc-pg
3
ὡσανεὶ ἔλεγεν, Οὐ διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι διὰ τὸν Πατέρα οὐδεὶς αὐτὰ ἁρπάζει, ὡς αὐτὸς ἀσθενῶν τηρῆσαι τὰ πρόβατα.
grc-pg
19
61
2
19
61 b 19
grc-pg
1
61
2
19
1
61 b 19 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ γὰρ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν·
grc-pg
2
61
2
19
2
61 b 19 2
version
grc-pg
2
κατὰ τὴν δύναμιν ἐνταῦθα λέγων·
grc-pg
3
61
2
19
3
61 b 19 3
version
grc-pg
3
καὶ γὰρ περὶ ταύτης ἦν ὁ λόγος ἅπας αὐτῷ.
grc-pg
20
61
2
20
61 b 20
version
grc-pg
20
Εἰ δὲ ἡ δύναμις ἡ αὐτὴ, εὔδηλον ὅτι καὶ ἡ οὐσία.
grc-pg
21
61
2
21
61 b 21
version
grc-pg
21
Ἐπειδὴ γὰρ μυρία ἐποίουν οἱ Ἰουδαῖοι, ἐπιβουλεύοντες, ἀποσυναγώγους ποιοῦντες, λέγει, ὅτι πάντα αὐτοῖς εἰκῆ καὶ μάτην μεμηχάνηται.
grc-pg
22
61
2
22
61 b 22
grc-pg
1
61
2
22
1
61 b 22 1
version
grc-pg
1
Ἐν γὰρ τῇ χειρὶ τοῦ Πατρός μού ἐστι τὰ πρόβατα, ὥσπερ ὁ προφήτης λέγει·
grc-pg
2
61
2
22
2
61 b 22 2
version
grc-pg
2
Ἐν τῇ χειρί μου ἐζωγράφησά σου τὰ τείχη.
grc-pg
23
61
2
23
61 b 23
version
grc-pg
23
Εἶτα δεικνὺς μίαν οὖσαν τὴν χεῖρα, ποτὲ μὲν αὐτοῦ, ποτὲ δὲ τοῦ Πατρὸς εἶναί φησιν αὐτήν.
grc-pg
24
61
2
24
61 b 24
version
grc-pg
24
Χεῖρα δὲ ὅταν ἀκούσῃς, μηδὲν αἰσθητὸν νομίσῃς, ἀλλὰ τὴν δύναμιν, τὴν ἐξουσίαν.
grc-pg
25
61
2
25
61 b 25
version
grc-pg
25
Εἰ δὲ διὰ τοῦτο οὐδεὶς ἥρπαζεν, ὅτι αὐτὸν ἐνεδυνάμου, περιττὸν ἦν τὸ ἑξῆς εἰπεῖν, Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.
grc-pg
26
61
2
26
61 b 26
version
grc-pg
26
Εἰ γὰρ ἐλάττων ἦν, πολλῆς τοῦτο τόλμης τὸ ῥῆμα.
grc-pg
27
61
2
27
61 b 27
grc-pg
1
61
2
27
1
61 b 27 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν γὰρ ἕτερον ἢ τὸ τῆς δυνάμεως ἰσοστάσιον δείκνυσιν·
grc-pg
2
61
2
27
2
61 b 27 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὖν καὶ Ἰουδαῖοι συνειδότες, λίθοις αὐτὸν ἔβαλ[λ]ον.
grc-pg
28
61
2
28
61 b 28
version
grc-pg
28
Ἀλλ' οὐδὲ οὕτω καθεῖλε τὴν δόξαν ταύτην καὶ τὴν ὑπόνοιαν.
grc-pg
29
61
2
29
61 b 29
grc-pg
1
61
2
29
1
61 b 29 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν εἰ κακῶς ὑπώπτευσαν ἐκεῖνοι, ἔδει διορθῶσαι καὶ εἰπεῖν·
grc-pg
2
61
2
29
2
61 b 29 2
version
grc-pg
2
Τίνος ἕνεκεν ταῦτα ποιεῖτε;
grc-pg
30
61
2
30
61 b 30
version
grc-pg
30
οὐκ ἴσην μαρτυρῶν ἐμοὶ καὶ τῷ Πατρὶ δύναμιν ταῦτα εἶπον ἐγώ.
grc-pg
31
61
2
31
61 b 31
grc-pg
1
61
2
31
1
61 b 31 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ πᾶν τοὐναντίον ποιεῖ, καὶ ἵστησι τὴν ὑπόνοιαν, καὶ συγκροτεῖ·
grc-pg
2
61
2
31
2
61 b 31 2
version
grc-pg
2
καὶ ταῦτα ἀγριουμένων ἐκείνων.
grc-pg
32
61
2
32
61 b 32
version
grc-pg
32
Οὐ γὰρ ἀπολογεῖται ὑπὲρ τῶν εἰρημένων ὡς κακῶς λεχθέντων, ἀλλὰ καὶ ἐκείνοις ἐπιτιμᾷ, ὡς μὴ τὴν προσήκουσαν δόξαν ἔχουσι περὶ αὐτοῦ.
grc-pg
33
61
2
33
61 b 33
grc-pg
1
61
2
33
1
61 b 33 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον, ὅτι Περὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεὸν, ἄκουσον τί φησιν·
grc-pg
2
61
2
33
2
61 b 33 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐκείνους εἶπεν ἡ Γραφὴ θεοὺς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, πῶς ὑμεῖς λέγετε ὅτι βλασφημῶ, ὅτι εἶπον, Υἱὸς Θεοῦ εἰμι;
grc-pg
34
61
2
34
61 b 34
grc-pg
1
61
2
34
1
61 b 34 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
61
2
34
2
61 b 34 2
version
grc-pg
2
Εἰ οἱ χάριτι τοῦτο λαβόντες, οὐκ ἐγκαλοῦνται θεοὺς ἑαυτοὺς καλοῦντες·
grc-pg
3
61
2
34
3
61 b 34 3
version
grc-pg
3
ὁ τῇ φύσει τοῦτο ἔχων, πῶς ἂν εἴη δίκαιος ἐπιτιμᾶσθαι;
grc-pg
35
61
2
35
61 b 35
grc-pg
1
61
2
35
1
61 b 35 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὕτω μὲν οὐκ εἶπεν, ὕστερον δὲ αὐτὸ κατεσκεύασε, πρότερον χαλάσας καὶ καθυφεὶς τῷ λόγῳ, καὶ εἰπών·
grc-pg
2
61
2
35
2
61 b 35 2
version
grc-pg
2
Ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασε καὶ ἀπέστειλε·
grc-pg
3
61
2
35
3
61 b 35 3
version
grc-pg
3
καὶ παραμυθησάμενος αὐτῶν τὸν θυμὸν, τότε ἐπάγει σαφῆ τὴν ἀπόφασιν.
grc-pg
36
61
2
36
61 b 36
grc-pg
1
61
2
36
1
61 b 36 1
version
grc-pg
1
Τέως μὲν γὰρ ὥστε δεχθῆναι τὸν λόγον, ταπεινότερον διελέχθη·
grc-pg
2
61
2
36
2
61 b 36 2
version
grc-pg
2
ὕστερον δὲ ἐπὶ τὸ μεῖζον αὐτὸν ἀνήγαγεν, οὕτως εἰπών·
grc-pg
3
61
2
36
3
61 b 36 3
version
grc-pg
3
Εἰ μὴ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
grc-pg
4
61
2
36
4
61 b 36 4
version
grc-pg
4
εἰ δὲ ποιῶ, κἂν ἐμοὶ οὐ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις μου πιστεύσατε.
grc-pg
37
61
2
37
61 b 37
version
grc-pg
37
Ὁρᾷς πῶς τοῦτο ὅπερ εἶπον κατασκευάζει, ὅτι εἰς οὐδέν ἐστιν ἐλάττων αὐτοῦ, ἀλλὰ πανταχοῦ ἴσος;
grc-pg
38
61
2
38
61 b 38
version
grc-pg
38
Ἐπειδὴ γὰρ τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ἰδεῖν ἀμήχανον ἦν, ἀπὸ τῆς τῶν ἔργων ἰσότητός τε καὶ ταυτότητος τὴν ἀπόδειξιν τῆς κατὰ τὴν δύναμιν ἀπαραλλαξίας παρέχεται.
grc-pg
3
61
3
61 c
grc-pg
1
61
3
1
61 c 1
version
grc-pg
1
Καὶ τί πιστεύσομεν, εἰπέ;
grc-pg
2
61
3
2
61 c 2
version
grc-pg
2
Ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί.
grc-pg
3
61
3
3
61 c 3
grc-pg
1
61
3
3
1
61 c 3 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν γὰρ ἄλλο ἐγὼ, ἢ ὅπερ ὁ Πατὴρ, μένων Υἱός·
grc-pg
2
61
3
3
2
61 c 3 2
version
grc-pg
2
οὐδὲν ἄλλο ἐκεῖνος, ἢ ὅπερ ἐγὼ, μένων Πατήρ.
grc-pg
4
61
3
4
61 c 4
version
grc-pg
4
Κἂν ἐμὲ γνῷ τις, τὸν Πατέρα ἔγνω, καὶ τὸν Υἱὸν ἔμαθεν.
grc-pg
5
61
3
5
61 c 5
version
grc-pg
5
Εἰ δὲ ἐλάττονα ἦν τὰ τῆς δυνάμεως, καὶ τὰ τῆς γνώσεως διέψευστο.
grc-pg
6
61
3
6
61 c 6
version
grc-pg
6
Οὐδὲ γὰρ ἔστιν ἄλλην δι' ἄλλης οὔτε οὐσίαν οὔτε δύναμιν μαθεῖν.
grc-pg
7
61
3
7
61 c 7
grc-pg
1
61
3
7
1
61 c 7 1
version
grc-pg
1
Ἠθέλησαν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν, καὶ ἀπῆλθεν πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν Ἰωάννης βαπτίζων τὸ πρότερον, καὶ πολλοὶ ἦλθον πρὸς αὐτὸν, καὶ ἔλεγον·
grc-pg
2
61
3
7
2
61 c 7 2
version
grc-pg
2
ὅτι Ἰωάννης ἐποίησε σημεῖον οὐδέν·
grc-pg
3
61
3
7
3
61 c 7 3
version
grc-pg
3
πάντα δὲ ὅσα εἶπεν Ἰωάννης περὶ αὐτοῦ, ἐστὶν ἀληθῆ.
grc-pg
8
61
3
8
61 c 8
grc-pg
1
61
3
8
1
61 c 8 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γάρ τι μέγα καὶ ὑψηλὸν φθέγξηται, ἀναχωρεῖ ταχέως, ἐνδιδοὺς αὐτῶν τῷ θυμῷ ὥστε λωφῆσαι καὶ λῆξαι τὸ πάθος διὰ τῆς ἀπουσίας αὐτοῦ·
grc-pg
2
61
3
8
2
61 c 8 2
version
grc-pg
2
ὃ δὴ καὶ τότε ἐποίησε.
grc-pg
9
61
3
9
61 c 9
version
grc-pg
9
Τίνος δὲ ἕνεκεν τὸν τόπον ὁ εὐαγγελιστὴς λέγει;
grc-pg
10
61
3
10
61 c 10
version
grc-pg
10
Ἵνα μάθῃς ὅτι διὰ τοῦτο ἀπῆλθεν ἐκεῖ, ἀναμιμνήσκων αὐτοὺς τῶν ἐκεῖ γενομένων τε καὶ λεχθέντων παρὰ Ἰωάννου, καὶ τῆς μαρτυρίας τῆς ἐκείνου.
grc-pg
11
61
3
11
61 c 11
grc-pg
1
61
3
11
1
61 c 11 1
version
grc-pg
1
Ἐλθόντες γοῦν ἐκεῖ, εὐθέως ἀνεμνήσθησαν τοῦ Ἰωάννου·
grc-pg
2
61
3
11
2
61 c 11 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο καὶ λέγουσιν, ὅτι Ἰωάννης μὲν οὐδὲν σημεῖον ἐποίησεν·
grc-pg
3
61
3
11
3
61 c 11 3
version
grc-pg
3
ἐπεὶ ποία ἀκολουθία τοῦτο ἦν προσθεῖναι;
grc-pg
12
61
3
12
61 c 12
version
grc-pg
12
ἀλλ' ἐπειδὴ ὁ τόπος αὐτοὺς εἰς μνήμην ἤγαγε τοῦ Βαπτιστοῦ, καὶ εἰς τὴν τῆς μαρτυρίας αὐτοῦ μνήμην ἦλθον.
grc-pg
13
61
3
13
61 c 13
version
grc-pg
13
Ὅρα δὲ πῶς συλλογισμοὺς πλέκουσιν ἀναμφισβητήτους.
grc-pg
14
61
3
14
61 c 14
grc-pg
1
61
3
14
1
61 c 14 1
version
grc-pg
1
Ἰωάννης μὲν σημεῖον οὐδὲν ἐποίησεν·
grc-pg
2
61
3
14
2
61 c 14 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ ποιεῖ, φησίν, Οὐκοῦν κἀντεῦθεν ἡ ὑπεροχὴ δείκνυται.
grc-pg
15
61
3
15
61 c 15
version
grc-pg
15
Εἰ τοίνυν, ἐκείνου σημεῖον οὐδὲν ποιήσαντος, ἐπιστεύσαμεν, πολλῷ μᾶλλον τούτῳ.
grc-pg
16
61
3
16
61 c 16
grc-pg
1
61
3
16
1
61 c 16 1
version
grc-pg
1
Εἶτα, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ μαρτυρήσας, ἵνα μὴ τὸ σημεῖον αὐτὸν μὴ πεποιηκέναι δόξῃ ἀνάξιον τῆς μαρτυρίας ἀποφαίνειν, ἐπήγαγον·
grc-pg
2
61
3
16
2
61 c 16 2
version
grc-pg
2
Εἰ καὶ σημεῖον οὐδὲν ἐποίησεν, ἀλλ' ὅμως πάντα ἠλήθευσε τὰ περὶ αὐτοῦ, οὐκ ἔτι τοῦτον ἐξ ἐκείνου, ἀλλ' ἐκεῖνον ἀφ' ὧν οὗτος ἐποίησεν ἀξιόπιστον ἀποφαίνοντες.
grc-pg
17
61
3
17
61 c 17
version
grc-pg
17
Πολλοὶ τοίνυν ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
grc-pg
18
61
3
18
61 c 18
version
grc-pg
18
Πολλὰ γὰρ ἦν αὐτοὺς τὰ ἐφελκόμενα.
grc-pg
19
61
3
19
61 c 19
grc-pg
1
61
3
19
1
61 c 19 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἐμέμνηντο τῶν ῥημάτων ὧν ἔλεγεν, ἰσχυρότερον ἑαυτοῦ καλῶν αὐτὸν, καὶ φῶς, καὶ ζωὴν, καὶ ἀλήθειαν, καὶ τὰ λοιπὰ ἅπαντα, καὶ τῆς φωνῆς τῆς ἄνωθεν ἐνεχθείσης, καὶ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἐν περιστερᾶς εἴδει φανέντος τότε καὶ δείξαντος αὐτὸν ἅπασι·
grc-pg
2
61
3
19
2
61 c 19 2
version
grc-pg
2
καὶ μετὰ τούτων, τὴν ἀπὸ τῶν θαυμάτων ἀπόδειξιν, εἰς ἣν ὁρῶντες ἐβεβαιοῦντο λοιπόν.
grc-pg
20
61
3
20
61 c 20
version
grc-pg
20
Εἰ γὰρ Ἰωάννῃ, φησὶ, πιστεύειν ἐχρῆν, πολλῷ μᾶλλον τούτῳ.
grc-pg
21
61
3
21
61 c 21
version
grc-pg
21
Εἰ χωρὶς σημείων ἐκείνῳ, πολλῷ μᾶλλον τούτῳ, μετὰ τῆς ἐκείνου μαρτυρίας καὶ τὴν ἀπὸ τῶν σημείων ἀπόδειξιν ἔχοντι.
grc-pg
22
61
3
22
61 c 22
version
grc-pg
22
Ὁρᾷς ὅσον αὐτοὺς ὤνησεν ἡ περὶ τὸν τόπον διατριβὴ, καὶ ἡ τῶν πονηρῶν ἀνθρώπων ἀπαλλαγή;
grc-pg
23
61
3
23
61 c 23
grc-pg
1
61
3
23
1
61 c 23 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο αὐτοὺς συνεχῶς ἐξάγει καὶ ἀπάγει τῆς ἐκείνων συνουσίας·
grc-pg
2
61
3
23
2
61 c 23 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὖν καὶ ἐπὶ τῆς Παλαιᾶς ποιήσας φαίνεται, πόῤῥω τῶν Αἰγυπτίων ἐπὶ τῆς ἐρήμου τοὺς Ἰουδαίους διαπλάττων καὶ ῥυθμίζων ἐν ἅπασιν.
grc-pg
24
61
3
24
61 c 24
version
grc-pg
24
Ὃ καὶ ἡμῖν παραινεῖ ποιεῖν, ἀγορὰς μὲν φεύγειν κελεύων καὶ θορύβους καὶ ταραχὰς, ἐν δὲ τῷ ταμιείῳ προσεύχεσθαι μετὰ τῆς ἡσυχίας.
grc-pg
25
61
3
25
61 c 25
grc-pg
1
61
3
25
1
61 c 25 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ πλοῖον ταραχῆς ἀπηλλαγμένον, ἐξ οὐρίας πλεῖ·
grc-pg
2
61
3
25
2
61 c 25 2
version
grc-pg
2
καὶ ψυχὴ πραγμάτων οὖσα ἐκτὸς, ἐν λιμένι κάθηται.
grc-pg
26
61
3
26
61 c 26
version
grc-pg
26
Διὸ καὶ τὰς γυναῖκας φιλοσοφωτέρας τῶν ἀνδρῶν ἐχρῆν εἶναι, οἰκουρίᾳ προσηλωμένας τὰ πλείονα.
grc-pg
27
61
3
27
61 c 27
version
grc-pg
27
Οὕτω γοῦν καὶ ὁ Ἰακὼβ ἄπλαστος ἐγένετο, ἐπειδὴ οἰκίαν ᾤκει, καὶ τῶν ἐν μέσῳ θορύβων ἐλεύθερος ἦν.
grc-pg
28
61
3
28
61 c 28
version
grc-pg
28
Οὐδὲ γὰρ ἁπλῶς αὐτὸ τέθεικεν ἡ Γραφὴ εἰποῦσα, Οἰκῶν οἰκίαν.
grc-pg
29
61
3
29
61 c 29
version
grc-pg
29
Ἀλλὰ καὶ ἐν οἰκίᾳ πολὺς, φησὶν, ὁ θόρυβος.
grc-pg
30
61
3
30
61 c 30
version
grc-pg
30
Ἐπειδὴ σὺ βούλει, καὶ περιιστᾷς σαυτῇ φροντίδων ὄχλον.
grc-pg
31
61
3
31
61 c 31
grc-pg
1
61
3
31
1
61 c 31 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ ἀνὴρ ἐν μέσαις στρεφόμενος ταῖς ἀγοραῖς καὶ δικαστηρίοις, ὥσπερ ὑπό τινων κυμάτων τῶν ἔξωθεν περιαντλεῖται θορύβων·
grc-pg
2
61
3
31
2
61 c 31 2
version
grc-pg
2
ἡ δὲ γυνὴ καθάπερ ἔν τινι διδασκαλείῳ φιλοσοφίας τῇ οἰκίᾳ καθημένη, καὶ τὸν νοῦν συνάγουσα εἰς ἑαυτὴν, καὶ εὐχαῖς προσέχειν καὶ ἀναγνώσεσι καὶ τῇ ἄλλῃ δυνήσεται φιλοσοφίᾳ.
grc-pg
32
61
3
32
61 c 32
grc-pg
1
61
3
32
1
61 c 32 1
version
grc-pg
1
Καὶ καθάπερ οἱ τὰς ἐρήμους οἰκοῦντες, οὐδένα ἔχουσι τὸν ἐνοχλοῦντα·
grc-pg
2
61
3
32
2
61 c 32 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ αὕτη διαπαντὸς ἔνδον οὖσα, διηνεκῶς δύναται ἀπολαύειν γαλήνης.
grc-pg
33
61
3
33
61 c 33
version
grc-pg
33
Εἰ δέ ποτε καὶ ἐξελθεῖν ἀνάγκη γένοιτ' ἂν, οὐδὲ τότε ἐκεῖ θορύβων ὑπόθεσις.
grc-pg
34
61
3
34
61 c 34
grc-pg
1
61
3
34
1
61 c 34 1
version
grc-pg
1
Ἢ γὰρ μέχρι τῆς ἐνταῦθα παρουσίας, ἢ ἡνίκα ἂν τὸ σῶμα λουτρῷ θεραπευθῆναι δέῃ, ἀναγκαῖαι ταῖς γυναιξὶν αἱ ἔξοδοι·
grc-pg
2
61
3
34
2
61 c 34 2
version
grc-pg
2
τὸν δὲ πλείονα χρόνον ἔνδον κάθηται, καὶ δυνατὸν αὐτήν τε φιλοσοφεῖν, καὶ τὸν ἄνδρα δεχομένην, τεταραγμένον καταστέλλειν, ῥυθμίζειν, περικόπτειν αὐτοῦ τὰ περιττὰ καὶ ἄγρια τῶν λογισμῶν, καὶ οὕτω πάλιν ἐκπέμπειν, ὅσα μὲν ἀπὸ τῆς ἀγορᾶς ἐφελκύσατο κακὰ, ἀποθέμενον, ὅσα δὲ ἀπὸ τῆς οἰκίας ἔμαθε καλὰ μεθ' ἑαυτοῦ φέροντα.
grc-pg
35
61
3
35
61 c 35
version
grc-pg
35
Οὐδὲν γὰρ, οὐδὲν ἰσχυρότερον γυναικὸς εὐλαβοῦς καὶ συνετῆς, πρὸς τὸ ῥυθμίζειν ἄνδρα, καὶ διαπλάττειν αὐτοῦ τὴν ψυχὴν ἐν οἷς ἂν θέλῃ.
grc-pg
36
61
3
36
61 c 36
version
grc-pg
36
Οὔτε γὰρ φίλων, οὔτε διδασκάλων, οὔτε ἀρχόντων οὕτως ἀνέξεται, ὡς τῆς συνοίκου παραινούσης, καὶ συμβουλευούσης.
grc-pg
37
61
3
37
61 c 37
version
grc-pg
37
Ἔχει γάρ τινα καὶ ἡδονὴν ἡ παραίνεσις, διὰ τὸ σφόδρα φιλεῖσθαι τὴν συμβουλεύουσαν.
grc-pg
38
61
3
38
61 c 38
version
grc-pg
38
Καὶ πολλοὺς ἂν ἔχοιμι λέγειν ἄνδρας σκληροὺς καὶ ἀπειθεῖς καταμαλαγέντας οὕτως.
grc-pg
39
61
3
39
61 c 39
version
grc-pg
39
Αὕτη γὰρ καὶ τραπέζης αὐτῷ καὶ εὐνῆς, καὶ παιδοποιίας.
grc-pg
40
61
3
40
61 c 40
version
grc-pg
40
καὶ ῥητῶν καὶ ἀποῤῥήτων, καὶ εἰσόδων καὶ ἐξόδων, καὶ πολλῷ πλειόνων κοινωνοῦσα ἑτέρων, καὶ ἐν ἅπασιν αὐτῷ δεδεμένη, καὶ οὕτως αὐτῷ συνημμένη, ὡς εἰκὸς σῶμα κεφαλῇ συνῆφθαι, ἂν τύχῃ συνετή τις οὖσα καὶ ἐμμελὴς, ἅπαντας ὑπερβήσεται καὶ νικήσει εἰς τὴν τοῦ συνοικοῦντος ἐπιμέλειαν.
grc-pg
4
61
4
61 d
grc-pg
1
61
4
1
61 d 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο παραινῶ, ἔργον τοῦτο τίθεσθαι, καὶ τὰ δέοντα συμβουλεύειν.
grc-pg
2
61
4
2
61 d 2
version
grc-pg
2
Ὥσπερ γὰρ πρὸς ἀρετὴν, οὕτω καὶ πρὸς κακίαν πολλὴν ἔχει τὴν ἰσχύν.
grc-pg
3
61
4
3
61 d 3
grc-pg
1
61
4
3
1
61 d 3 1
version
grc-pg
1
Αὕτη τὸν Ἀβεσσαλὼμ ἀπώλεσεν, αὕτη τὸν Ἀμνὼν, αὕτη τὸν Ἰὼβ ἔμελλεν·
grc-pg
2
61
4
3
2
61 d 3 2
version
grc-pg
2
αὕτη τὸν Νάβαλ ἐξήρπασε τῆς σφαγῆς, αὕτη ὁλόκληρον ἔθνος διέσωσε.
grc-pg
4
61
4
4
61 d 4
grc-pg
1
61
4
4
1
61 d 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ Δεββώρα καὶ Ἰουδὶθ ἀνδρῶν στρατηγῶν κατορθώματα ἐπεδείξαντο·
grc-pg
2
61
4
4
2
61 d 4 2
version
grc-pg
2
καὶ ἄλλαι δὲ μυρίαι γυναῖκες.
grc-pg
5
61
4
5
61 d 5
grc-pg
1
61
4
5
1
61 d 5 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ Παῦλός φησι·
grc-pg
2
61
4
5
2
61 d 5 2
version
grc-pg
2
Τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις;
grc-pg
6
61
4
6
61 d 6
version
grc-pg
6
Καὶ ἐπὶ τῶν χρόνων δὲ ἐκείνων τὴν Περσίδα καὶ τὴν Μαριὰμ καὶ τὴν Πρίσκιλλαν ἀποστολικῶν ἁψαμένας σκαμμάτων εἴδομεν.
grc-pg
7
61
4
7
61 d 7
version
grc-pg
7
Ἅσπερ ἀναγκαῖον καὶ ὑμᾶς ζηλοῦν, καὶ μὴ ῥήμασι μόνον, ἀλλὰ καὶ πράγμασι ῥυθμίζειν τὸν συνοικοῦντα.
grc-pg
8
61
4
8
61 d 8
version
grc-pg
8
Πῶς δὲ αὐτὸν παιδεύσομεν διὰ τῶν πραγμάτων;
grc-pg
9
61
4
9
61 d 9
grc-pg
1
61
4
9
1
61 d 9 1
version
grc-pg
1
Ὅταν σὲ μὴ πονηρὰν οὖσαν ἴδῃ, μηδὲ πολυτελῆ καὶ φιλόκοσμον, μηδὲ προσόδους χρημάτων ἀπαιτοῦσαν περιττὰς, ἀλλ' ἀρκουμένην τοῖς οὖσι·
grc-pg
2
61
4
9
2
61 d 9 2
version
grc-pg
2
τότε γὰρ, τότε καὶ συμβουλευούσης ἀνέξεται.
grc-pg
10
61
4
10
61 d 10
version
grc-pg
10
Ἐὰν δὲ φιλοσοφῇς μὲν τοῖς ῥήμασιν, ἐν δὲ τοῖς πράγμασι τἀναντία ποιῇς, καταγνώσεταί σου φλυαρίαν πολλήν.
grc-pg
11
61
4
11
61 d 11
grc-pg
1
61
4
11
1
61 d 11 1
version
grc-pg
1
Ὅταν δὲ μετὰ τῶν ῥημάτων καὶ τὴν ἀπὸ τῶν ἔργων παρέχῃς αὐτῷ διδασκαλίαν, τότε καὶ ἀποδέξεταί σε καὶ πεισθήσεται μᾶλλον·
grc-pg
2
61
4
11
2
61 d 11 2
version
grc-pg
2
οἷον ὅταν χρυσίον μὴ ζητῇς, μηδὲ μαργαρίτας, μηδὲ ἱματισμῶν πολυτέλειαν·
grc-pg
3
61
4
11
3
61 d 11 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἀντὶ τούτων κοσμιότητα, σωφροσύνην, εὔνοιαν, καὶ παρὰ σαυτῆς ταῦτα εἰσαγάγῃς, καὶ παρ' ἐκείνου ταῦτα ἀπαιτῇς.
grc-pg
12
61
4
12
61 d 12
version
grc-pg
12
Εἰ γὰρ χρή τι εἰς ἀρέσκειαν ποιεῖν ἀνδρὸς, ψυχὴν δεῖ, οὐ σῶμα κοσμεῖν καὶ διαφθείρειν.
grc-pg
13
61
4
13
61 d 13
version
grc-pg
13
Οὐδὲ γὰρ οὕτω χρυσίον περικείμενον ποιήσει ἐπέραστον καὶ ποθεινὴν ἐκείνῳ, ὡς σωφροσύνη καὶ εὔνοια περὶ αὐτὸν, καὶ τὸ ὑπεραποθανεῖν τοῦ συνοικοῦντος.
grc-pg
14
61
4
14
61 d 14
version
grc-pg
14
Ταῦτα μᾶλλον χειροῦται τοὺς ἄνδρας.
grc-pg
15
61
4
15
61 d 15
grc-pg
1
61
4
15
1
61 d 15 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ ὁ κόσμος καὶ προσίσταται αὐτῷ, εἰς στενὸν τὰ χρήματα αὐτῷ καθιστὰς, καὶ δαπάνην καὶ φροντίδα πολλὴν παρέχων·
grc-pg
2
61
4
15
2
61 d 15 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ εἰρημένα προσηλώσει τῇ γυναικὶ τὸν ἄνδρα.
grc-pg
16
61
4
16
61 d 16
version
grc-pg
16
Εὔνοια γὰρ καὶ φιλία καὶ πόθος οὔτε φροντίδας παρέχει, οὔτε δαπάνην ἐργάζεται, ἀλλὰ τοὐναντίον ἅπαν.
grc-pg
17
61
4
17
61 d 17
grc-pg
1
61
4
17
1
61 d 17 1
version
grc-pg
1
Κἀκεῖνος μὲν ὁ κόσμος ὑπὸ τῆς συνηθείας προσκορὴς γίνεται·
grc-pg
2
61
4
17
2
61 d 17 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ τῆς ψυχῆς καθ' ἑκάστην ἀνθεῖ τὴν ἡμέραν, καὶ μείζονα ἀνάπτει τὴν φλόγα.
grc-pg
18
61
4
18
61 d 18
version
grc-pg
18
Ὥστε εἰ βούλει ἀνδρὶ ἀρέσκειν, κόσμει τὴν ψυχὴν σωφροσύνῃ, εὐλαβείᾳ, προστασίᾳ οἰκίας.
grc-pg
19
61
4
19
61 d 19
version
grc-pg
19
Ταῦτα καὶ μᾶλλον χειροῦται, καὶ οὐδέποτε παύεται.
grc-pg
20
61
4
20
61 d 20
version
grc-pg
20
Οὐ γῆρας καταλύει τὸν κόσμον τοῦτον, οὐ νόσος ἀπόλλυσι.
grc-pg
21
61
4
21
61 d 21
grc-pg
1
61
4
21
1
61 d 21 1
version
grc-pg
1
Τὸν μὲν γὰρ τοῦ σώματος κόσμον χρόνος πολὺς ἐξέλυσε, καὶ νόσος ἀνάλωσε, καὶ ἕτερα πλείονα·
grc-pg
2
61
4
21
2
61 d 21 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ τῆς ψυχῆς πάντων ἐστὶν ἀνώτερα τούτων.
grc-pg
22
61
4
22
61 d 22
grc-pg
1
61
4
22
1
61 d 22 1
version
grc-pg
1
Κἀκεῖνος μὲν ὁ κόσμος καὶ φθόνον ἔχει καὶ ζηλοτυπίαν ἀνάπτει·
grc-pg
2
61
4
22
2
61 d 22 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ καθαρός ἐστι νοσήματος, καὶ πάσης ἀπήλλακται κενοδοξίας.
grc-pg
23
61
4
23
61 d 23
grc-pg
1
61
4
23
1
61 d 23 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν εὐκολώτερα ἔσται, καὶ ἡ πρόσοδος μετ' εὐμαρείας, ὅταν τὸ χρυσίον μὴ τῷ σώματι τῷ σῷ περικείμενον ᾖ, μηδὲ τὰς χεῖρας δεσμοῦν, ἀλλ' εἰς ἀναγκαίας παραχωρῇ χρείας·
grc-pg
2
61
4
23
2
61 d 23 2
version
grc-pg
2
οἷον, εἰς διατροφὴν οἰκετῶν, καὶ παίδων ἐπιμέλειαν ἀναγκαίαν, καὶ ἑτέρας χρειώδεις προφάσεις.
grc-pg
24
61
4
24
61 d 24
version
grc-pg
24
Ἂν δὲ μὴ ταῦτα ᾖ, περικέηται δὲ αὐτὰ τῇ ὄψει, καὶ ἡ καρδία στενοχωρῆται, τί τὸ κέρδος;
grc-pg
25
61
4
25
61 d 25
version
grc-pg
25
ποῖον τὸ ὄφελος;
grc-pg
26
61
4
26
61 d 26
version
grc-pg
26
Οὐκ ἀφίησι τὸ ταύτης θαῦμα ὀφθῆναι ἐκείνη λυπουμένη.
grc-pg
27
61
4
27
61 d 27
grc-pg
1
61
4
27
1
61 d 27 1
version
grc-pg
1
Ἴστε γὰρ, ἴστε ὅτι, κἂν αὐτὴν πασῶν εὐπρεπεστάτην ἴδῃ τις γυναῖκα, οὐ δύναται τέρπεσθαι ἐν ὀδυνωμένῃ τῇ ψυχῇ·
grc-pg
2
61
4
27
2
61 d 27 2
version
grc-pg
2
τὸν γὰρ μέλλοντα τέρπεσθαι, χαίρειν δεῖ πρότερον καὶ ἀγάλλεσθαι.
grc-pg
28
61
4
28
61 d 28
version
grc-pg
28
Τοῦ χρυσίου δὲ παντὸς σεσωρευμένου εἰς τὸν κόσμον τοῦ σώματος τοῦ γυναικείου, καὶ στενοχωρίας οὔσης κατὰ τὴν οἰκίαν, οὐδεμία τέρψις ἐστὶ τῷ συνοικοῦντι.
grc-pg
29
61
4
29
61 d 29
grc-pg
1
61
4
29
1
61 d 29 1
version
grc-pg
1
Ὥστε εἰ βουλόμεθα ἀρέσκειν τοῖς ἀνδράσιν, ἐν ἡδονῇ αὐτοὺς καταστήσομεν·
grc-pg
2
61
4
29
2
61 d 29 2
version
grc-pg
2
ἐν ἡδονῇ δὲ καταστήσομεν, ἂν περιέλωμεν τὸν κόσμον καὶ τοὺς καλλωπισμούς.
grc-pg
30
61
4
30
61 d 30
grc-pg
1
61
4
30
1
61 d 30 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα γὰρ ἅπαντα παρ' αὐτὸν τῆς νυμφαγωγίας τὸν καιρὸν ἔχειν τινὰ τέρψιν δοκεῖ·
grc-pg
2
61
4
30
2
61 d 30 2
version
grc-pg
2
ὕστερον δὲ τῷ χρόνῳ μαραίνεται.
grc-pg
31
61
4
31
61 d 31
grc-pg
1
61
4
31
1
61 d 31 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τὸν οὐρανὸν οὕτω καλὸν ὄντα, καὶ τὸν ἥλιον οὕτω λαμπρὸν, οὗ σῶμα οὐδὲν ἂν ἔχοις ἴσον εἰπεῖν, οὐχ ὁμοίως θαυμάζομεν διὰ τὴν συνήθειαν·
grc-pg
2
61
4
31
2
61 d 31 2
version
grc-pg
2
πῶς σῶμα κεκαλλωπισμένον θαυμάσομεν;
grc-pg
32
61
4
32
61 d 32
grc-pg
1
61
4
32
1
61 d 32 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα λέγω, βουλόμενος ὑμᾶς κοσμεῖσθαι τὸν κόσμον τὸν ὑγιῆ, ὃν ὁ Παῦλος ἐπέταξε·
grc-pg
2
61
4
32
2
61 d 32 2
version
grc-pg
2
Μὴ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, ἀλλ' ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι' ἔργων ἀγαθῶν.
grc-pg
33
61
4
33
61 d 33
version
grc-pg
33
Ἀλλὰ τοῖς ἔξω ἀρέσκειν βούλει, καὶ ἐπαινεῖσθαι παρ' αὐτῶν;
grc-pg
34
61
4
34
61 d 34
version
grc-pg
34
Μάλιστα μὲν οὖν οὐ σώφρονος γυναικὸς ὁ πόθος οὗτος.
grc-pg
35
61
4
35
61 d 35
version
grc-pg
35
Πλὴν εἰ βούλει, καὶ τούτους οὕτως ἐραστὰς ἕξεις σφοδροὺς καὶ τῆς σωφροσύνης ἐπαινέτας.
grc-pg
36
61
4
36
61 d 36
grc-pg
1
61
4
36
1
61 d 36 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνην μὲν γὰρ οὐδεὶς ἐπαινέσεται ἐπιεικὴς καὶ μέτριος, ἀλλὰ ἀκόλαστοι καὶ λάγνοι·
grc-pg
2
61
4
36
2
61 d 36 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ, οὐδὲ οὗτοι ἐπαινέσονται, ἀλλὰ καὶ κακῶς ἐροῦσιν, ἀναπτερούμενοι τὰς ὄψεις ὑπὸ τῆς περὶ τὴν γυναῖκα ἀσωτίας·
grc-pg
3
61
4
36
3
61 d 36 3
version
grc-pg
3
ταύτην δὲ κἀκεῖνοι καὶ οὗτοι, καὶ πάντες ἀποδέξονται, ἅτε μηδὲν κακὸν παρ' αὐτῆς λαμβάνοντες, ἀλλὰ καὶ διδασκαλίαν φιλοσοφίας·
grc-pg
4
61
4
36
4
61 d 36 4
version
grc-pg
4
καὶ πολὺς μὲν ἔσται παρὰ ἀνθρώπων ὁ ἔπαινος, πολὺς δὲ παρὰ τῷ Θεῷ ὁ μισθός.
grc-pg
37
61
4
37
61 d 37
grc-pg
1
61
4
37
1
61 d 37 1
version
grc-pg
1
Τοῦτον τοίνυν ζηλώσωμεν τὸν κόσμον, ἵνα καὶ ἐνταῦθα μετὰ ἀδείας ζήσωμεν, καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν·
grc-pg
2
61
4
37
2
61 d 37 2
version
grc-pg
2
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
38
61
4
38
61 d 38
version
grc-pg
38
Ἀμήν.
grc-pg
39
61
4
39
61 d 39
version
grc-pg
39
.
grc-pg
40
61
4
40
61 d 40
version
grc-pg
40
50
grc-pg
62
62
62
grc-pg
title
62
title
62 title
grc-pg
1
62
title
1
62 title 1
version
grc-pg
1
Ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης Μαρίας καὶ Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
grc-pg
2
62
title
2
62 title 2
version
grc-pg
2
Ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ.
grc-pg
1
62
1
62 a
grc-pg
1
62
1
1
62 a 1
grc-pg
1
62
1
1
1
62 a 1 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ὅταν ἴδωσί τινας τῶν ἀρεσκόντων Θεῷ πάσχοντάς τι δεινὸν, οἷον ἢ ἀῤῥωστίᾳ περιπεσόντας, ἢ πενίᾳ, ἢ ἄλλῳ τινὶ τοιούτῳ, σκανδαλίζονται·
grc-pg
2
62
1
1
2
62 a 1 2
version
grc-pg
2
οὐκ εἰδότες, ὅτι τῶν μάλιστα τῷ Θεῷ φίλων τὸ ταῦτα πάσχειν ἐστίν·
grc-pg
3
62
1
1
3
62 a 1 3
version
grc-pg
3
ἐπεὶ καὶ ὁ Λάζαρος τῶν φίλων ἦν τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἠσθένει·
grc-pg
4
62
1
1
4
62 a 1 4
version
grc-pg
4
Τοῦτο γοῦν καὶ οἱ πέμψαντες ἔλεγον·
grc-pg
5
62
1
1
5
62 a 1 5
version
grc-pg
5
Ἴδε ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ.
grc-pg
2
62
1
2
62 a 2
version
grc-pg
2
Ἀλλ' ἴδωμεν ἄνωθεν τὴν περικοπήν.
grc-pg
3
62
1
3
62 a 3
version
grc-pg
3
Ἦν τις, φησὶν, ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας.
grc-pg
4
62
1
4
62 a 4
version
grc-pg
4
Οὐχ ἁπλῶς οὐδὲ ὡς ἔτυχεν εἶπε πόθεν ἦν ὁ Λάζαρος, ἀλλὰ διά τινα αἰτίαν ἣν μετὰ ταῦτα ἐρεῖ.
grc-pg
5
62
1
5
62 a 5
version
grc-pg
5
Τέως δὲ τοῦ προκειμένου ἐχώμεθα.
grc-pg
6
62
1
6
62 a 6
grc-pg
1
62
1
6
1
62 a 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὰς ἀδελφὰς δὲ αὐτοῦ ἡμᾶς διδάσκει χρησίμως·
grc-pg
2
62
1
6
2
62 a 6 2
version
grc-pg
2
καὶ ἔτι ὃ πλέον εἶχε Μαρία, ἐπάγων καὶ λέγων·
grc-pg
3
62
1
6
3
62 a 6 3
version
grc-pg
3
Ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ.
grc-pg
7
62
1
7
62 a 7
version
grc-pg
7
Ἐνταῦθά τινες διαποροῦντες, Πῶς, φησὶν, ἠνέσχετο ὁ Χριστὸς γυναικὸς τοιαῦτα ποιούσης;
grc-pg
8
62
1
8
62 a 8
grc-pg
1
62
1
8
1
62 a 8 1
version
grc-pg
1
Πρῶτον μὲν οὖν ἐκεῖνο ἀναγκαῖον μαθεῖν, ὅτι οὐχ αὕτη ἐστὶν ἡ πόρνη ἡ ἐν τῷ Ματθαίῳ, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ Λουκᾷ·
grc-pg
2
62
1
8
2
62 a 8 2
version
grc-pg
2
ἄλλη γὰρ αὕτη.
grc-pg
9
62
1
9
62 a 9
grc-pg
1
62
1
9
1
62 a 9 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖναι μὲν γὰρ πόρναι δή τινες ἦσαν καὶ πολλῶν γέμουσαι κακῶν·
grc-pg
2
62
1
9
2
62 a 9 2
version
grc-pg
2
αὕτη δὲ καὶ σεμνὴ καὶ σπουδαία.
grc-pg
10
62
1
10
62 a 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ περὶ τὴν ὑποδοχὴν ἐσπούδαζε τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
11
62
1
11
62 a 11
version
grc-pg
11
Δείκνυσι δὲ ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι καὶ αἱ ἀδελφαὶ ἐφίλουν αὐτὸν, καὶ ὅμως συνεχώρησε τὸν Λάζαρον ἀποθανεῖν.
grc-pg
12
62
1
12
62 a 12
version
grc-pg
12
Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐκ ἐάσασαι τὸν ἀδελφὸν κάμνοντα, ὅπερ ἐποίησεν ὁ ἑκατόνταρχος καὶ ὁ ἄρχων ὁ βασιλικὸς, ἀπῆλθον πρὸς αὐτὸν, ἀλλὰ πέμπουσι;
grc-pg
13
62
1
13
62 a 13
version
grc-pg
13
Σφόδρα ἐθάῤῥουν τῷ Χριστῷ, καὶ πολλὴν πρὸς αὐτὸν εἶχον οἰκείωσιν.
grc-pg
14
62
1
14
62 a 14
grc-pg
1
62
1
14
1
62 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, καὶ γυναῖκες ἦσαν ἀσθενεῖς, καὶ τῷ πένθει κατείχοντο·
grc-pg
2
62
1
14
2
62 a 14 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ ὅτι οὐ καταφρονοῦσαι τοῦτο ἐποίουν, ὕστερον ἐδήλωσαν.
grc-pg
15
62
1
15
62 a 15
version
grc-pg
15
Ὅτι μὲν οὖν οὐκ ἦν αὕτη ἐκείνη, δῆλον.
grc-pg
16
62
1
16
62 a 16
version
grc-pg
16
Ἀλλὰ καὶ ἐκείνην τίνος ἕνεκεν ἐδέξατο ὁ Χριστὸς, φησίν;
grc-pg
17
62
1
17
62 a 17
grc-pg
1
62
1
17
1
62 a 17 1
version
grc-pg
1
Ἵνα λύσῃ τὴν κακίαν·
grc-pg
2
62
1
17
2
62 a 17 2
version
grc-pg
2
ἵνα δείξῃ τὴν φιλανθρωπίαν·
grc-pg
3
62
1
17
3
62 a 17 3
version
grc-pg
3
ἵνα μάθῃς, ὅτι οὐκ ἔστι νόσημα νικῶν αὐτοῦ τὴν ἀγαθότητα.
grc-pg
18
62
1
18
62 a 18
version
grc-pg
18
Μὴ τοίνυν τοῦτο μόνον ἴδῃς, ὅτι ἐδέξατο, ἀλλὰ κἀκεῖνο σκόπει, πῶς μετέβαλε.
grc-pg
19
62
1
19
62 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ τίνος ἕνεκεν ἀναμιμνήσκει τῆς ἱστορίας ταύτης ἡμᾶς ὁ εὐαγγελιστής;
grc-pg
20
62
1
20
62 a 20
version
grc-pg
20
μᾶλλον δὲ τί διδάξαι βούλεται τῷ λέγειν, Ἠγάπα δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν Μάρθαν, καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς, καὶ τὸν Λάζαρον;
grc-pg
21
62
1
21
62 a 21
version
grc-pg
21
Μηδέποτε ἀγανακτεῖν μηδὲ δυσχεραίνειν, εἴ τις ἀσθένεια γένοιτο περὶ τοὺς σπουδαίους ἄνδρας καὶ τῷ Θεῷ φίλους.
grc-pg
22
62
1
22
62 a 22
version
grc-pg
22
Ἴδε ὃν φιλεῖς, ἀσθενεῖ.
grc-pg
23
62
1
23
62 a 23
version
grc-pg
23
Εἰς οἶκτον ἐπισπάσασθαι ἐβούλοντο τὸν Χριστόν.
grc-pg
24
62
1
24
62 a 24
grc-pg
1
62
1
24
1
62 a 24 1
version
grc-pg
1
Ἔτι γὰρ ὡς ἀνθρώπῳ προσεῖχον·
grc-pg
2
62
1
24
2
62 a 24 2
version
grc-pg
2
καὶ δῆλον ἐξ ὧν λέγουσιν·
grc-pg
3
62
1
24
3
62 a 24 3
version
grc-pg
3
Εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανε·
grc-pg
4
62
1
24
4
62 a 24 4
version
grc-pg
4
καὶ ἐκ τοῦ μὴ εἰπεῖν, Ἴδε Λάζαρος ἀσθενεῖ, ἀλλ', Ἴδε ὃν φιλεῖς, ἀσθενεῖ.
grc-pg
25
62
1
25
62 a 25
version
grc-pg
25
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
26
62
1
26
62 a 26
version
grc-pg
26
Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστι πρὸς θάνατον, ἀλλ' ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ἵνα δοξασθῇ δι' αὐτῆς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
27
62
1
27
62 a 27
version
grc-pg
27
Ὅρα πῶς πάλιν μίαν τὴν δόξαν φησὶν αὐτοῦ καὶ τοῦ Πατρός.
grc-pg
28
62
1
28
62 a 28
version
grc-pg
28
Εἰπὼν γὰρ, Θεοῦ, ἐπήγαγεν, Ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
29
62
1
29
62 a 29
version
grc-pg
29
Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἔστι πρὸς θάνατον.
grc-pg
30
62
1
30
62 a 30
version
grc-pg
30
Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλεν ἐκεῖ ἡμέρας δύο μένειν, τέως αὐτοὺς ἀποπέμπεται τοῦτο ἀπαγγέλλοντας.
grc-pg
31
62
1
31
62 a 31
grc-pg
1
62
1
31
1
62 a 31 1
version
grc-pg
1
Ἐφ' ᾧ καὶ θαυμάσαι ἔστι τὰς ἀδελφὰς αὐτοῦ, πῶς ἀκούσασαι, ὅτι Οὐκ ἔστι πρὸς θάνατον, καὶ ἰδοῦσαι αὐτὸν ἀποθανόντα, οὐκ ἐσκανδαλίσθησαν, ἀπεναντίας τοῦ πράγματος γενομένου·
grc-pg
2
62
1
31
2
62 a 31 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ προσῆλθον καὶ οὕτω, καὶ οὐκ ἐνόμισαν αὐτὸν διαψεύσασθαι.
grc-pg
32
62
1
32
62 a 32
version
grc-pg
32
Τὸ δὲ, Ἵνα, ἐνταῦθα οὐκ αἰτιολογίας, ἀλλ' ἐκβάσεώς ἐστι.
grc-pg
33
62
1
33
62 a 33
grc-pg
1
62
1
33
1
62 a 33 1
version
grc-pg
1
Συνέβη μὲν γὰρ ἑτέρωθεν ἡ ἀῤῥωστία·
grc-pg
2
62
1
33
2
62 a 33 2
version
grc-pg
2
ἐχρήσατο δὲ αὐτῇ εἰς δόξαν Θεοῦ.
grc-pg
34
62
1
34
62 a 34
version
grc-pg
34
Καὶ ταῦτα εἰπὼν, ἔμεινεν ἡμέρας δύο.
grc-pg
35
62
1
35
62 a 35
version
grc-pg
35
Τίνος ἕνεκεν ἔμεινεν;
grc-pg
36
62
1
36
62 a 36
grc-pg
1
62
1
36
1
62 a 36 1
version
grc-pg
1
Ἵνα ἀποπνεύσῃ, καὶ ταφῇ, ἵνα μηδεὶς ἔχῃ λέγειν, ὅτι οὔπω τελευτήσαντα αὐτὸν ἀνέστησεν·
grc-pg
2
62
1
36
2
62 a 36 2
version
grc-pg
2
ὅτι κάρος ἦν, ὅτι ἔκλυσις ἦν, ὅτι καταγωγὴ ἦν, καὶ οὐ θάνατος.
grc-pg
37
62
1
37
62 a 37
version
grc-pg
37
Διὰ τοῦτο καὶ χρόνον τοσοῦτον μένει, ὡς καὶ φθορὰν γενέσθαι, καὶ εἰπεῖν, Ἤδη ὄζει.
grc-pg
38
62
1
38
62 a 38
grc-pg
1
62
1
38
1
62 a 38 1
version
grc-pg
1
Εἶτα λέγει τοῖς μαθηταῖς·
grc-pg
2
62
1
38
2
62 a 38 2
version
grc-pg
2
Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν.
grc-pg
39
62
1
39
62 a 39
version
grc-pg
39
Τί δήποτε οὐδαμοῦ προειπὼν ἀλλαχοῦ, ἐνταῦθα προλέγει;
grc-pg
40
62
1
40
62 a 40
grc-pg
1
62
1
40
1
62 a 40 1
version
grc-pg
1
Ἐδεδοίκεισαν σφόδρα·
grc-pg
2
62
1
40
2
62 a 40 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐπεὶ ταύτῃ διέκειντο, προλέγει, ἵνα μὴ τὸ ἀθρόον ταράξῃ αὐτούς.
grc-pg
41
62
1
41
62 a 41
version
grc-pg
41
Τί δὲ οἱ μαθηταί;
grc-pg
42
62
1
42
62 a 42
version
grc-pg
42
Νῦν ἐζήτουν σε Ἰουδαῖοι λιθάσαι, καὶ πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ;
grc-pg
43
62
1
43
62 a 43
grc-pg
1
62
1
43
1
62 a 43 1
version
grc-pg
1
Ἐδεδοίκεισαν μὲν οὖν καὶ ὑπὲρ αὐτοῦ·
grc-pg
2
62
1
43
2
62 a 43 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ πλέον, μᾶλλον ὑπὲρ ἑαυτῶν·
grc-pg
3
62
1
43
3
62 a 43 3
version
grc-pg
3
οὔπω γὰρ ἦσαν ἀπηρτισμένοι.
grc-pg
44
62
1
44
62 a 44
grc-pg
1
62
1
44
1
62 a 44 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ τῷ δέει κατασειόμενος λέγει Θωμᾶς·
grc-pg
2
62
1
44
2
62 a 44 2
version
grc-pg
2
Ἄγωμεν, ἵνα καὶ ἡμεῖς ἀποθάνωμεν.
grc-pg
45
62
1
45
62 a 45
version
grc-pg
45
Ἀσθενέστερος γὰρ τῶν ἄλλων ἦν καὶ ἀπιστότερος.
grc-pg
46
62
1
46
62 a 46
version
grc-pg
46
Ἀλλ' ὅρα πῶς αὐτοὺς δι' ὧν φησι παραθαῤῥύνει ὁ Ἰησοῦς.
grc-pg
47
62
1
47
62 a 47
version
grc-pg
47
Οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσι τῆς ἡμέρας;
grc-pg
48
62
1
48
62 a 48
grc-pg
1
62
1
48
1
62 a 48 1
version
grc-pg
1
Ἢ τοῦτο τοίνυν φησὶν, ὅτι ὁ μηδὲν ἑαυτῷ συνειδὼς πονηρὸν, οὐδὲν πείσεται δεινόν·
grc-pg
2
62
1
48
2
62 a 48 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ τὰ φαῦλα πράσσων πείσεται (ὥστε ἡμᾶς οὐ χρὴ δεδοικέναι· οὐδὲν γὰρ ἄξιον θανάτου ἐπράξαμεν)·
grc-pg
3
62
1
48
3
62 a 48 3
version
grc-pg
3
ἢ ὅτι ὁ τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπων, ἐν ἀσφαλείᾳ ἐστίν.
grc-pg
49
62
1
49
62 a 49
version
grc-pg
49
Εἰ δὲ ὁ τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπων, πολλῷ μᾶλλον ὁ μετ' ἐμοῦ, ἐὰν μὴ ἀποστήσῃ ἑαυτὸν ἐμοῦ.
grc-pg
50
62
1
50
62 a 50
grc-pg
1
62
1
50
1
62 a 50 1
version
grc-pg
1
Τούτοις παραθαῤῥύνας, ἐπάγει καὶ τὴν αἰτίαν ἀναγκαίαν τῆς ἀφίξεως τῆς ἐκεῖσε·
grc-pg
2
62
1
50
2
62 a 50 2
version
grc-pg
2
καὶ δεικνὺς, ὅτι οὐκ εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα μέλλουσιν ἀπιέναι, ἀλλ' εἰς Βηθανίαν, Λάζαρος ὁ φίλος, φησὶ, κεκοίμηται, καὶ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν·
grc-pg
3
62
1
50
3
62 a 50 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, Οὐκ ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς ἄπειμι πάλιν διαλεξόμενος καὶ ὁμόσε χωρήσων τοῖς Ἰουδαίοις, ἀλλὰ τὸν φίλον ἐξυπνίσων τὸν ἡμέτερον.
grc-pg
51
62
1
51
62 a 51
grc-pg
1
62
1
51
1
62 a 51 1
version
grc-pg
1
Λέγουσιν οἱ μαθηταί·
grc-pg
2
62
1
51
2
62 a 51 2
version
grc-pg
2
Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.
grc-pg
52
62
1
52
62 a 52
version
grc-pg
52
Τοῦτο δὲ οὐχ ἁπλῶς εἶπον, ἀλλ' ἐγκόψαι βουλόμενοι τὴν ἐκεῖ παρουσίαν.
grc-pg
53
62
1
53
62 a 53
version
grc-pg
53
Λέγεις, φησὶν, ὅτι καθεύδει;
grc-pg
54
62
1
54
62 a 54
version
grc-pg
54
οὐκοῦν οὐ κατεπείγει τὸ ἀπελθεῖν.
grc-pg
55
62
1
55
62 a 55
version
grc-pg
55
Καίτοι αὐτὸς διὰ τοῦτο εἶπεν, ὅτι Ὁ φίλος ἡμῶν, ἵνα δείξῃ ἀναγκαίαν τὴν παρουσίαν.
grc-pg
2
62
2
62 b
grc-pg
1
62
2
1
62 b 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ὀκνηρότερον διέκειντο.
grc-pg
2
62
2
2
62 b 2
version
grc-pg
2
τότε λέγει, Ἀπέθανε.
grc-pg
3
62
2
3
62 b 3
grc-pg
1
62
2
3
1
62 b 3 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν πρότερον, τὸ ἀκόμπαστον παραστῆσαι βουλόμενος, ἔλεγεν·
grc-pg
2
62
2
3
2
62 b 3 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ οὐ συνῆκαν, ἐπάγει·
grc-pg
3
62
2
3
3
62 b 3 3
version
grc-pg
3
Ἀπέθανε, καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς.
grc-pg
4
62
2
4
62 b 4
version
grc-pg
4
Τί δήποτε, Δι' ὑμᾶς;
grc-pg
5
62
2
5
62 b 5
version
grc-pg
5
Ὅτι προεῖπον οὐκ ὢν ἐκεῖ, καὶ ὅτι ἐπειδὰν ἀναστήσω, οὐδεμία ἔσται ὑποψία.
grc-pg
6
62
2
6
62 b 6
version
grc-pg
6
Ὁρᾷς πῶς ἔτι ἀτελέστερον διέκειντο οἱ μαθηταὶ, καὶ οὐκ ᾔδεσαν αὐτοῦ τὴν δύναμιν ὡς ἐχρῆν;
grc-pg
7
62
2
7
62 b 7
version
grc-pg
7
Τοῦτο δὲ ἐποίουν οἱ μεταξὺ φόβοι, ταράττοντες αὐτῶν τὰς ψυχὰς καὶ θορυβοῦντες.
grc-pg
8
62
2
8
62 b 8
grc-pg
1
62
2
8
1
62 b 8 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅτε μὲν ἔλεγε, Κεκοίμηται, λέγει·
grc-pg
2
62
2
8
2
62 b 8 2
version
grc-pg
2
Πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν·
grc-pg
3
62
2
8
3
62 b 8 3
version
grc-pg
3
ὅτε δὲ εἶπεν, Ἀπέθανεν, οὐκέτι προσέθηκε, Πορεύομαι ἵνα ἀναστήσω αὐτόν.
grc-pg
9
62
2
9
62 b 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ ἠβούλετο τοῖς ῥήμασι προλέγειν, ἃ διὰ τῶν ἔργων ἔμελλε βεβαιοῦσθαι, τὸ ἀκενόδοξον πανταχοῦ διδάσκων ἡμᾶς, καὶ τὸ μὴ δεῖν ἁπλῶς ὑπισχνεῖσθαι.
grc-pg
10
62
2
10
62 b 10
version
grc-pg
10
Εἰ δὲ ἐπὶ τοῦ ἑκατοντάρχου τοῦτο ἐποίησε παρακληθεὶς (εἶπε γὰρ, Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτὸν), ἵνα δείξῃ τὴν ἐκείνου πίστιν, τοῦτο εἶπεν.
grc-pg
11
62
2
11
62 b 11
version
grc-pg
11
Εἰ δὲ λέγοι τις, Πόθεν ὕπνον ὑπέλαβον οἱ μαθηταὶ, καὶ οὐδὲ ἀπὸ τούτου συνέγνωσαν θάνατον εἶναι, λέγω δὲ τοῦ εἰπεῖν, Πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν;
grc-pg
12
62
2
12
62 b 12
version
grc-pg
12
(καὶ γὰρ ἀνοίας ἦν εἴ γε προσεδόκων στάδια πέντε καὶ δέκα αὐτὸν πορεύεσθαι, ὥστε ἐξυπνίσαι·) ἐκεῖνο ἂν εἴποιμεν, ὅτι ἐνόμιζον τοῦτο αἴνιγμα εἶναι, οἷα πολλὰ διελέγετο.
grc-pg
13
62
2
13
62 b 13
grc-pg
1
62
2
13
1
62 b 13 1
version
grc-pg
1
Πάντες μὲν οὖν ἐδεδοίκεισαν τὴν τῶν Ἰουδαίων ἔφοδον, ὑπὲρ δὲ τοὺς ἄλλους ὁ Θωμᾶς·
grc-pg
2
62
2
13
2
62 b 13 2
version
grc-pg
2
διὸ καὶ ἔλεγεν·
grc-pg
3
62
2
13
3
62 b 13 3
version
grc-pg
3
Ἄγωμεν, ἵνα καὶ ἡμεῖς ἀποθάνωμεν μετ' αὐτοῦ.
grc-pg
14
62
2
14
62 b 14
grc-pg
1
62
2
14
1
62 b 14 1
version
grc-pg
1
Καί τινες μέν φασιν, ὅτι ἐπεθύμει καὶ αὐτὸς ἀποθανεῖν·
grc-pg
2
62
2
14
2
62 b 14 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἔστι δέ·
grc-pg
3
62
2
14
3
62 b 14 3
version
grc-pg
3
δειλίας γὰρ μᾶλλον τὸ ῥῆμα.
grc-pg
15
62
2
15
62 b 15
version
grc-pg
15
Ἀλλ' οὐκ ἐπετιμήθη.
grc-pg
16
62
2
16
62 b 16
grc-pg
1
62
2
16
1
62 b 16 1
version
grc-pg
1
Διεβάσταζε γὰρ αὐτοῦ τὴν ἀσθένειαν ἔτι·
grc-pg
2
62
2
16
2
62 b 16 2
version
grc-pg
2
ὕστερον μέντοι πάντων ἰσχυρότερος γέγονε καὶ ἄληπτος.
grc-pg
17
62
2
17
62 b 17
grc-pg
1
62
2
17
1
62 b 17 1
version
grc-pg
1
Τὸ γοῦν θαυμαστὸν τοῦτό ἐστιν, ὅτι τὸν οὕτως ἀσθενῆ πρὸ τοῦ σταυροῦ μετὰ τὸν σταυρὸν καὶ τὸ πιστεῦσαι τῇ ἀναστάσει θερμότερον πάντων αὐτὸν ὁρῶμεν·
grc-pg
2
62
2
17
2
62 b 17 2
version
grc-pg
2
τοσαύτη ἡ τοῦ Χριστοῦ δύναμις.
grc-pg
18
62
2
18
62 b 18
version
grc-pg
18
Ὁ γὰρ μετὰ τοῦ Χριστοῦ εἰς Βηθανίαν μὴ τολμῶν ἀπελθεῖν, οὗτος τὸν Χριστὸν οὐχ ὁρῶν, σχεδὸν τὴν οἰκουμένην διέδραμε, καὶ ἐν μέσοις δήμοις ἐστρέφετο φονῶσι καὶ βουλομένοις αὐτὸν ἀνελεῖν.
grc-pg
19
62
2
19
62 b 19
version
grc-pg
19
Εἰ δὲ ἀπὸ δεκαπέντε σταδίων ἦν ἡ Βηθανία, ὅπερ ἐστὶ μίλια δύο, πῶς τεταρταῖος ὁ Λάζαρος;
grc-pg
20
62
2
20
62 b 20
grc-pg
1
62
2
20
1
62 b 20 1
version
grc-pg
1
Ἔμεινε δύο, καὶ πρὸ τῶν δύο ἦλθέ τις ἀπαγγέλλων καθ' ἣν καὶ ἐτελεύτησεν·
grc-pg
2
62
2
20
2
62 b 20 2
version
grc-pg
2
εἶτα κατ' αὐτὴν τὴν τετάρτην ἡμέραν παρεγένετο.
grc-pg
21
62
2
21
62 b 21
version
grc-pg
21
Διὰ τοῦτο καὶ κληθῆναι ἀνέμεινε, καὶ οὐχὶ αὐτεπάγγελτος ἦλθεν, ἵνα μή τις ὑποπτεύσῃ τὸ γεγονός.
grc-pg
22
62
2
22
62 b 22
version
grc-pg
22
Καὶ οὐδὲ αὐταὶ παρεγένοντο αἱ φιλούμεναι, ἀλλὰ ἄλλοι πέμπονται.
grc-pg
23
62
2
23
62 b 23
version
grc-pg
23
Ἦν δὲ ἡ Βηθανία ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε.
grc-pg
24
62
2
24
62 b 24
version
grc-pg
24
Ἐντεῦθεν δηλοῦται ὅτι πολλοὺς ἀπὸ Ἱεροσολύμων εἰκὸς παρεῖναι.
grc-pg
25
62
2
25
62 b 25
version
grc-pg
25
Εὐθέως γοῦν ἐπήγαγεν, ὅτι Ἰουδαίων ἦσαν πολλοὶ παραμυθούμενοι.
grc-pg
26
62
2
26
62 b 26
version
grc-pg
26
Πόθεν παρεμυθοῦντο αὐτὰς φιλουμένας ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ;
grc-pg
27
62
2
27
62 b 27
version
grc-pg
27
καίτοι συνέθεντο, ἐάν τις ὁμολογήσῃ Χριστὸν, ἵνα ἀποσυνάγωγος γένηται;
grc-pg
28
62
2
28
62 b 28
grc-pg
1
62
2
28
1
62 b 28 1
version
grc-pg
1
Ἢ διὰ τὴν ἀνάγκην τῆς συμφορᾶς, ἢ ὡς εὐγενεστέρας αἰδούμενοι, ἢ οἱ μὴ πονηροὶ, οὗτοι παρῆσαν·
grc-pg
2
62
2
28
2
62 b 28 2
version
grc-pg
2
πολλοὶ γοῦν καὶ ἐξ αὐτῶν ἐπίστευσαν.
grc-pg
29
62
2
29
62 b 29
version
grc-pg
29
Ταῦτα δὲ λέγει ὁ εὐαγγελιστὴς, πιστούμενος ὅτι τέθνηκε Λάζαρος.
grc-pg
30
62
2
30
62 b 30
version
grc-pg
30
Τί δήποτε δὲ οὐ παραλαμβάνει τὴν ἀδελφὴν εἰς ἀπάντησιν ἐρχομένη τοῦ Χριστοῦ;
grc-pg
31
62
2
31
62 b 31
version
grc-pg
31
Βούλεται κατ' ἰδίαν αὐτῷ συντυχεῖν, καὶ τὸ γεγονὸς ἀπαγγεῖλαι.
grc-pg
32
62
2
32
62 b 32
version
grc-pg
32
Ἐπειδὴ δὲ αὐτὴν εἰς ἐλπίδας χρηστὰς ἤγαγε, τότε ἄπεισι καὶ καλεῖ τὴν Μαρίαν, καὶ ἀπήντησεν αὐτῷ, τοῦ πένθους ἀκμάζοντος ἔτι.
grc-pg
33
62
2
33
62 b 33
version
grc-pg
33
Ὁρᾷς πῶς ζέον τὸ φίλτρον ἦν;
grc-pg
34
62
2
34
62 b 34
grc-pg
1
62
2
34
1
62 b 34 1
version
grc-pg
1
Αὕτη ἐστὶ περὶ ἧς ἔλεγε·
grc-pg
2
62
2
34
2
62 b 34 2
version
grc-pg
2
Μαρία δὲ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο.
grc-pg
35
62
2
35
62 b 35
version
grc-pg
35
Πῶς οὖν αὕτη θερμοτέρα ἐφαίνετο, φησίν;
grc-pg
36
62
2
36
62 b 36
grc-pg
1
62
2
36
1
62 b 36 1
version
grc-pg
1
Οὐ θερμοτέρα αὕτη·
grc-pg
2
62
2
36
2
62 b 36 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἤκουσεν ἐκείνη·
grc-pg
3
62
2
36
3
62 b 36 3
version
grc-pg
3
ἐπεὶ αὕτη ἀσθενεστέρα ἦν.
grc-pg
37
62
2
37
62 b 37
grc-pg
1
62
2
37
1
62 b 37 1
version
grc-pg
1
Ἡ γὰρ ἀκούσασα τοσαῦτα, αὕτη φησὶ πάλιν, Ἤδη ὄζει·
grc-pg
2
62
2
37
2
62 b 37 2
version
grc-pg
2
τεταρταῖος γάρ ἐστιν.
grc-pg
38
62
2
38
62 b 38
grc-pg
1
62
2
38
1
62 b 38 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνη δὲ, καίτοι μηδὲν ἀκούσασα, τοιοῦτον οὐδὲν ἐφθέγξατο, ἀλλ' εὐθὺς πιστεύσασα λέγει·
grc-pg
2
62
2
38
2
62 b 38 2
version
grc-pg
2
Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, ὁ ἀδελφός μου οὐκ ἂν ἀπέθανεν.
grc-pg
3
62
3
62 c
grc-pg
1
62
3
1
62 c 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾶτε ὅση φιλοσοφία γυναικῶν, εἰ καὶ ἀσθενὴς αὐτῶν ἡ γνώμη;
grc-pg
2
62
3
2
62 c 2
grc-pg
1
62
3
2
1
62 c 2 1
version
grc-pg
1
Ἰδοῦσαι γὰρ τὸν Χριστὸν, οὐκ εὐθέως εἰς θρήνους, οὐδὲ εἰς κωκυτοὺς, οὐδὲ ὀλολυγμοὺς ἐκπίπτουσιν·
grc-pg
2
62
3
2
2
62 c 2 2
version
grc-pg
2
ὅπερ πάσχομεν ἡμεῖς, ἐπειδάν τινας γνωρίμους ἐπεισιόντας ἴδωμεν τῷ πένθει·
grc-pg
3
62
3
2
3
62 c 2 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' εὐθέως τὸν διδάσκαλον θαυμάζουσιν.
grc-pg
3
62
3
3
62 c 3
version
grc-pg
3
Ἐπίστευον μὲν οὖν καὶ ἀμφότεραι εἰς τὸν Χριστὸν, ἀλλ' οὐχ ὡς προσῆκεν.
grc-pg
4
62
3
4
62 c 4
grc-pg
1
62
3
4
1
62 c 4 1
version
grc-pg
1
Οὔπω γὰρ ἀκριβῶς ἠπίσταντο, οὔτε ὅτι Θεὸς ἦν, οὔτε ὅτι οἰκείᾳ δυνάμει καὶ αὐθεντίᾳ ταῦτα ποιεῖ·
grc-pg
2
62
3
4
2
62 c 4 2
version
grc-pg
2
ἅπερ ἀμφότερα αὐτὰς ἐδίδαξεν.
grc-pg
5
62
3
5
62 c 5
grc-pg
1
62
3
5
1
62 c 5 1
version
grc-pg
1
Ὅτι δὲ οὐκ ᾔδεσαν, δῆλον καὶ ἐκ τοῦ εἰπεῖν, Εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφὸς ἡμῶν·
grc-pg
2
62
3
5
2
62 c 5 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐκ τοῦ ἐπαγαγεῖν, Ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν Θεὸν, δώσει σοι, ὡς περὶ ἐναρέτου τινὸς καὶ εὐδοκίμου διαλεγόμεναι.
grc-pg
6
62
3
6
62 c 6
grc-pg
1
62
3
6
1
62 c 6 1
version
grc-pg
1
Ὅρα δὲ καὶ τί φησιν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
62
3
6
2
62 c 6 2
version
grc-pg
2
Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
grc-pg
7
62
3
7
62 c 7
version
grc-pg
7
Ἐκεῖνο τέως ἀνατρέπει τὸ, Ὅσα ἂν αἰτήσῃ.
grc-pg
8
62
3
8
62 c 8
grc-pg
1
62
3
8
1
62 c 8 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, Αἰτῶ·
grc-pg
2
62
3
8
2
62 c 8 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί;
grc-pg
9
62
3
9
62 c 9
version
grc-pg
9
Ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου.
grc-pg
10
62
3
10
62 c 10
version
grc-pg
10
Τὸ μὲν οὖν εἰπεῖν, Ὦ γύναι, ἔτι κάτω βλέπεις;
grc-pg
11
62
3
11
62 c 11
grc-pg
1
62
3
11
1
62 c 11 1
version
grc-pg
1
οὐ δέομαι βοηθείας ἑτέρας, ἀπ' ἐμαυτοῦ πάντα ποιῶ, σφόδρα ἦν φορτικὰ, καὶ προσέστη ἂν τῇ γυναικί·
grc-pg
2
62
3
11
2
62 c 11 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ εἰπὼν, Ἀναστήσεται, μέσον ἐποίησεν ἀναγκαίως τὸν λόγον, καὶ διὰ τῶν ἑξῆς δὲ ταῦτα ἅπερ εἶπον ᾐνίξατο.
grc-pg
12
62
3
12
62 c 12
grc-pg
1
62
3
12
1
62 c 12 1
version
grc-pg
1
Εἰπούσης γὰρ, Οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ, σαφέστερον δεικνὺς αὐτοῦ τὴν αὐθεντίαν, λέγει, Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή·
grc-pg
2
62
3
12
2
62 c 12 2
version
grc-pg
2
δηλῶν, ὅτι οὐ δεῖται ἑτέρου βοηθοῦντος, εἴ γε αὐτός ἐστιν ἡ ζωή.
grc-pg
13
62
3
13
62 c 13
version
grc-pg
13
Εἰ δὲ δεῖται ἑτέρου, πῶς ἂν εἴη αὐτὸς ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή;
grc-pg
14
62
3
14
62 c 14
version
grc-pg
14
Ἀλλ' οὕτω φανερῶς οὐκ εἶπεν, ᾐνίξατο δὲ αὐτό.
grc-pg
15
62
3
15
62 c 15
grc-pg
1
62
3
15
1
62 c 15 1
version
grc-pg
1
Πάλιν δὲ ἐκείνης εἰπούσης, Ὅσα ἂν αἰτήσῃ, αὐτὸς πάλιν λέγει·
grc-pg
2
62
3
15
2
62 c 15 2
version
grc-pg
2
Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται·
grc-pg
3
62
3
15
3
62 c 15 3
version
grc-pg
3
δεικνὺς, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ χορηγὸς τῶν ἀγαθῶν, καὶ παρ' αὐτοῦ δεῖ αἰτεῖν.
grc-pg
16
62
3
16
62 c 16
version
grc-pg
16
Καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-pg
17
62
3
17
62 c 17
version
grc-pg
17
Ὅρα πῶς αὐτῆς ἀνάγει τὸν νοῦν.
grc-pg
18
62
3
18
62 c 18
version
grc-pg
18
Οὐ γὰρ τοῦτο ἦν τὸ ζητούμενον μόνον, τὸ Λάζαρον ἀναστῆσαι, ἀλλ' ἔδει καὶ ταύτην καὶ τοὺς παρόντας μετ' αὐτῆς τὴν ἀνάστασιν μαθεῖν.
grc-pg
19
62
3
19
62 c 19
version
grc-pg
19
Διὰ τοῦτο πρὸ τῆς ἀναστάσεως φιλοσοφεῖ διὰ τῶν ῥημάτων.
grc-pg
20
62
3
20
62 c 20
version
grc-pg
20
Εἰ δὲ ἡ ἀνάστασις αὐτός ἐστι, καὶ ἡ ζωὴ, οὐ τόπῳ περικλείεται, ἀλλὰ πανταχοῦ παρὼν οἶδεν ἰᾶσθαι.
grc-pg
21
62
3
21
62 c 21
grc-pg
1
62
3
21
1
62 c 21 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν οὖν εἶπαν ὡς ὁ ἑκατοντάρχης, Εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου, τοῦτο ἂν ἐποίησεν·
grc-pg
2
62
3
21
2
62 c 21 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἐκάλεσαν αὐτὸν πρὸς ἑαυτὰς, καὶ παραγενέσθαι ἠξίωσαν, τούτου ἕνεκεν συγκάτεισιν, ὥστε αὐτὰς ἀναστῆσαι ἀπὸ τῆς ταπεινότητος τῆς περὶ αὐτὸν, καὶ παραγίνεται κατὰ τὸν τόπον.
grc-pg
22
62
3
22
62 c 22
grc-pg
1
62
3
22
1
62 c 22 1
version
grc-pg
1
Ὅμως καὶ συγκατιὼν δείκνυσι καὶ οὕτως, ὅτι καὶ ἀπὼν δύναται θεραπεύειν·
grc-pg
2
62
3
22
2
62 c 22 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο δὴ καὶ βραδύνει.
grc-pg
23
62
3
23
62 c 23
version
grc-pg
23
Οὐ γὰρ ἂν ἐφάνη ἡ χάρις εὐθέως δοθεῖσα, εἰ μὴ καὶ ἡ δυσωδία προεχώρησε.
grc-pg
24
62
3
24
62 c 24
version
grc-pg
24
Καὶ πόθεν ᾔδει ἡ γυνὴ τὴν μέλλουσαν ἀνάστασιν;
grc-pg
25
62
3
25
62 c 25
grc-pg
1
62
3
25
1
62 c 25 1
version
grc-pg
1
Ἤκουσε πολλὰ τοῦ Χριστοῦ περὶ ἀναστάσεως λέγοντος, ἀλλ' ὅμως ἐκείνη ἄρτι ἐπεθύμει ἰδεῖν·
grc-pg
2
62
3
25
2
62 c 25 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅρα πῶς κάτω στρέφεται ἔτι.
grc-pg
26
62
3
26
62 c 26
grc-pg
1
62
3
26
1
62 c 26 1
version
grc-pg
1
Ἀκούσασα γὰρ, ὅτι Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωὴ, οὐδὲ οὕτως εἶπεν, Ἀνάστησον αὐτόν·
grc-pg
2
62
3
26
2
62 c 26 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί;
grc-pg
27
62
3
27
62 c 27
version
grc-pg
27
Πιστεύω ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
28
62
3
28
62 c 28
version
grc-pg
28
Τί οὖν ὁ Χριστὸς πρὸς αὐτήν;
grc-pg
29
62
3
29
62 c 29
grc-pg
1
62
3
29
1
62 c 29 1
version
grc-pg
1
Πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται (τοῦτον τὸν θάνατον λέγων)·
grc-pg
2
62
3
29
2
62 c 29 2
version
grc-pg
2
καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ·
grc-pg
3
62
3
29
3
62 c 29 3
version
grc-pg
3
τὸν θάνατον ἐκεῖνον δηλῶν.
grc-pg
30
62
3
30
62 c 30
version
grc-pg
30
Ἐπεὶ οὖν ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις, μὴ θορυβηθῇς εἰ καὶ τέθνηκεν ἤδη, ἀλλὰ πίστευε.
grc-pg
31
62
3
31
62 c 31
version
grc-pg
31
Οὐ γάρ ἐστι τοῦτο θάνατος.
grc-pg
32
62
3
32
62 c 32
grc-pg
1
62
3
32
1
62 c 32 1
version
grc-pg
1
Τέως αὐτὴν ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι παρεμυθήσατο, καὶ ἐλπίδας ὑπέφηνε, καὶ τῷ εἰπεῖν, ὅτι Ἀναστήσεται, καὶ τῷ εἰπεῖν, Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις·
grc-pg
2
62
3
32
2
62 c 32 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅτι ἀναστὰς, κἂν πάλιν ἀποθάνῃ, οὐδὲν πείσεται.
grc-pg
33
62
3
33
62 c 33
version
grc-pg
33
Ὥστε οὐ χρὴ φρίττειν τοῦτον τὸν θάνατον.
grc-pg
34
62
3
34
62 c 34
version
grc-pg
34
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν, ὅτι Οὔτε οὗτος τέθνηκεν, οὔτε ὑμεῖς τεθνήξεσθε.
grc-pg
35
62
3
35
62 c 35
version
grc-pg
35
Πιστεύεις τοῦτο;
grc-pg
36
62
3
36
62 c 36
grc-pg
1
62
3
36
1
62 c 36 1
version
grc-pg
1
Λέγει ἐκείνη·
grc-pg
2
62
3
36
2
62 c 36 2
version
grc-pg
2
Πιστεύω ὅτι σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος.
grc-pg
37
62
3
37
62 c 37
version
grc-pg
37
Δοκεῖ μοι μὴ συνιέναι τὸ γύναιον τὸ λεχθέν.
grc-pg
38
62
3
38
62 c 38
grc-pg
1
62
3
38
1
62 c 38 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅτι μὲν μέγα τι ἦν, συνεῖδεν·
grc-pg
2
62
3
38
2
62 c 38 2
version
grc-pg
2
οὐ μὴν κατενόησε τὸ πᾶν.
grc-pg
39
62
3
39
62 c 39
version
grc-pg
39
Διὰ τοῦτο ἕτερον ἐρωτηθεῖσα, ἕτερον ἀποκρίνεται.
grc-pg
40
62
3
40
62 c 40
version
grc-pg
40
Τέως μέντοι ἐκεῖνο ἐκέρδανε, τὸ καταλῦσαι τὸ πένθος.
grc-pg
41
62
3
41
62 c 41
version
grc-pg
41
Τοιαύτη γὰρ τῶν τοῦ Χριστοῦ λόγων ἡ δύναμις.
grc-pg
42
62
3
42
62 c 42
version
grc-pg
42
Διὰ τοῦτο καὶ ἐκείνη προέφθασε, καὶ αὕτη ἠκολούθησεν.
grc-pg
43
62
3
43
62 c 43
version
grc-pg
43
Ἡ γὰρ εἰς τὸν διδάσκαλον εὔνοια τοῦ παρόντος οὐ σφόδρα αἰσθάνεσθαι συνεχώρει.
grc-pg
44
62
3
44
62 c 44
version
grc-pg
44
Ὥστε μετὰ τῆς χάριτος, καὶ ἡ γνώμη τῶν γυναικῶν φιλόσοφος ἦν.
grc-pg
4
62
4
62 d
grc-pg
1
62
4
1
62 d 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ νῦν μετὰ τῶν ἄλλων κακῶν καὶ τοῦτο τῶν γυναικῶν τὸ νόσημα κρατεῖ.
grc-pg
2
62
4
2
62 d 2
version
grc-pg
2
Ἐπίδειξιν γὰρ ἐν τοῖς θρήνοις ποιοῦνται καὶ τοῖς κωκυτοῖς, γυμνοῦσαι βραχίονας, σπαράττουσαι τρίχας, χαράδρας ποιοῦσαι κατὰ τῶν παρειῶν.
grc-pg
3
62
4
3
62 d 3
grc-pg
1
62
4
3
1
62 d 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο ποιοῦσιν, αἱ μὲν ὑπὸ πένθους, αἱ δὲ ὑπὸ ἐπιδείξεως καὶ φιλοτιμίας, αἱ δὲ ὑπὸ ἀσωτίας·
grc-pg
2
62
4
3
2
62 d 3 2
version
grc-pg
2
καὶ τοὺς βραχίονας γυμνοῦσιν, ἐν ὄψεσι καὶ ταῦτα ἀνδρῶν.
grc-pg
4
62
4
4
62 d 4
version
grc-pg
4
Τί ποιεῖς, ὦ γύναι;
grc-pg
5
62
4
5
62 d 5
version
grc-pg
5
γυμνοῖς σεαυτὴν ἀσχημόνως, εἰπέ μοι, ἐπὶ μέσης τῆς ἀγορᾶς, τοῦ Χριστοῦ μέλος οὖσα, ἀνδρῶν παρόντων κατὰ τὴν ἀγοράν;
grc-pg
6
62
4
6
62 d 6
version
grc-pg
6
καὶ τρίχας τίλλεις, καὶ διασχίζεις ἐσθῆτα, καὶ μέγα κωκύεις, καὶ χορὸν περιιστᾷς, καὶ μαινάδων γυναικῶν εἰκόνα διασώζεις, καὶ οὐχ ἡγῇ τῷ Θεῷ προσκρούειν;
grc-pg
7
62
4
7
62 d 7
version
grc-pg
7
Πόσης ταῦτα μανίας;
grc-pg
8
62
4
8
62 d 8
version
grc-pg
8
ἆρ' οὐ γελάσονται Ἕλληνες;
grc-pg
9
62
4
9
62 d 9
version
grc-pg
9
ἆρ' οὐ μύθους τὰ ἡμέτερα εἶναι νομίσουσιν;
grc-pg
10
62
4
10
62 d 10
grc-pg
1
62
4
10
1
62 d 10 1
version
grc-pg
1
Ἐροῦσι γάρ·
grc-pg
2
62
4
10
2
62 d 10 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔστιν ἀνάστασις, ἀλλὰ χλεύη τὰ τῶν Χριστιανῶν, ἀπάτη καὶ συσκευή.
grc-pg
11
62
4
11
62 d 11
grc-pg
1
62
4
11
1
62 d 11 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ οὐδενὸς ὄντος μετὰ ταῦτα, οὕτω κωκύουσιν αἱ παρ' αὐτοῖς γυναῖκες·
grc-pg
2
62
4
11
2
62 d 11 2
version
grc-pg
2
οὐ προσέχουσι τοῖς ῥήμασι τοῖς ἐν τοῖς βιβλίοις αὐτῶν κεχαραγμένοις.
grc-pg
12
62
4
12
62 d 12
version
grc-pg
12
Πλάσματα ἐκεῖνα πάντα, καὶ δηλοῦσιν αὐταί.
grc-pg
13
62
4
13
62 d 13
grc-pg
1
62
4
13
1
62 d 13 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐπίστευον, ὅτι ὁ τετελευτηκὼς οὐ τετελεύτηκεν, ἀλλ' ἐπὶ βελτίονα ζωὴν μετέστη, οὐκ ἂν αὐτὸν ὡς οὐκ ἔτι ὄντα ἐθρήνησαν, οὐκ ἂν οὕτω κατεκόπτοντο, οὐκ ἂν τοιαύτας ἀφῆκαν φωνὰς ἀπιστίας γεμούσας·
grc-pg
2
62
4
13
2
62 d 13 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔτι σε ὄψομαι, οὐκ ἔτι σε ἀπολήψομαι.
grc-pg
14
62
4
14
62 d 14
version
grc-pg
14
Μῦθος ἅπαντα τὰ παρ' αὐτοῖς.
grc-pg
15
62
4
15
62 d 15
version
grc-pg
15
Εἰ δὲ τὸ κεφάλαιον τῶν ἀγαθῶν οὕτω διαπιστεῖται, πολλῷ μᾶλλον καὶ τὰ ἄλλα τὰ παρ' αὐτοῖς σεμνά.
grc-pg
16
62
4
16
62 d 16
grc-pg
1
62
4
16
1
62 d 16 1
version
grc-pg
1
Οὐχ οὕτως Ἕλληνες γυναικίζονται·
grc-pg
2
62
4
16
2
62 d 16 2
version
grc-pg
2
πολλοὶ παρ' αὐτοῖς ἐφιλοσόφησαν.
grc-pg
17
62
4
17
62 d 17
grc-pg
1
62
4
17
1
62 d 17 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἀκούσασα Ἕλλην γυνὴ περὶ παιδὸς ἐν πολέμῳ πεσόντος, εὐθέως ἤρετο·
grc-pg
2
62
4
17
2
62 d 17 2
version
grc-pg
2
Τὰ δὲ τῆς πόλεως πῶς διάκειται πράγματα;
grc-pg
18
62
4
18
62 d 18
version
grc-pg
18
καὶ ἄλλος φιλόσοφος ἐστεφανωμένος, ἐπειδὴ ἤκουσεν ὅτι ὑπὲρ τῆς πατρίδος ὁ παῖς ἔπεσεν, ἀφελόμενος τὸν στέφανον, καὶ ἐρόμενος ὁπότερος τοῖν δυοῖν, ἐπειδὴ ἔμαθε τὸν πεσόντα, τὸν στέφανον εὐθὺς πάλιν ἐπέθηκε.
grc-pg
19
62
4
19
62 d 19
version
grc-pg
19
Πολλοὶ δὲ καὶ υἱεῖς καὶ θυγατέρας ἐπέδωκαν εἰς σφαγὴν, δαίμονας τιμῶντες.
grc-pg
20
62
4
20
62 d 20
version
grc-pg
20
Αἱ δὲ Λακωνικαὶ γυναῖκες καὶ παραινοῦσι τοῖς παισὶν, ἢ τὴν ἀσπίδα διασῶσαι ἐκ τοῦ πολέμου, ἢ ἐπ' αὐτῆς ἐνεχθῆναι νεκρόν.
grc-pg
21
62
4
21
62 d 21
version
grc-pg
21
Διὰ ταῦτα αἰσχύνομαι ὅτι Ἕλληνες τοιαῦτα φιλοσοφοῦσιν, ἡμεῖς δὲ ἀσχημονοῦμεν.
grc-pg
22
62
4
22
62 d 22
grc-pg
1
62
4
22
1
62 d 22 1
version
grc-pg
1
Οἱ περὶ ἀναστάσεως οὐδὲν εἰδότες, τὰ τῶν εἰδότων πράττουσιν·
grc-pg
2
62
4
22
2
62 d 22 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ εἰδότες, τὰ τῶν ἀγνοούντων.
grc-pg
23
62
4
23
62 d 23
version
grc-pg
23
Πολλοὶ καὶ ὃ διὰ Θεὸν οὐ ποιοῦσι, τοῦτο δι' ἀνθρώπων αἰδῶ πράττουσι πολλάκις.
grc-pg
24
62
4
24
62 d 24
grc-pg
1
62
4
24
1
62 d 24 1
version
grc-pg
1
Αἱ γὰρ εὐπορώτεραι τῶν γυναικῶν τρίχας οὐ τίλλουσιν, οὐ βραχίονας γυμνοῦσιν·
grc-pg
2
62
4
24
2
62 d 24 2
version
grc-pg
2
ὃ καὶ αὐτὸ κατηγορίας ἐσχάτης, οὐκ ἐπειδὴ οὐ γυμνοῦσιν, ἀλλ' ἐπειδὴ οὐ δι' εὐλάβειαν αὐτὸ πράττουσιν, ἀλλὰ διὰ τὸ μὴ δόξαι καταισχύνειν ἑαυτάς.
grc-pg
25
62
4
25
62 d 25
version
grc-pg
25
Εἶτα αἰδὼς μὲν πένθους κρατεῖ, ὁ δὲ τοῦ Θεοῦ φόβος οὐ κρατεῖ;
grc-pg
26
62
4
26
62 d 26
version
grc-pg
26
καὶ πῶς οὐκ ἐσχάτης ταῦτα κατηγορίας ἄξια;
grc-pg
27
62
4
27
62 d 27
version
grc-pg
27
Ἐχρῆν οὖν ὃ ποιοῦσιν αἱ πλουτοῦσαι διὰ τὸν πλοῦτον, τὰς πενομένας διὰ τὸν τοῦ Θεοῦ φόβον ποιεῖν.
grc-pg
28
62
4
28
62 d 28
version
grc-pg
28
Νῦν δὲ πάντα ἀπεναντίας, κἀκεῖναι διὰ κενοδοξίαν φιλοσοφοῦσι, καὶ αὗται διὰ μικροψυχίαν ἀσχημονοῦσι.
grc-pg
29
62
4
29
62 d 29
version
grc-pg
29
Τί ταύτης τῆς ἀνωμαλίας χεῖρον;
grc-pg
30
62
4
30
62 d 30
version
grc-pg
30
Πάντα δι' ἀνθρώπους, πάντα διὰ τὰ ἐνταῦθα πράττομεν.
grc-pg
31
62
4
31
62 d 31
version
grc-pg
31
Καὶ ῥήματα παραφροσύνης γέμοντα φθέγγονται καὶ πολλοῦ γέλωτος.
grc-pg
32
62
4
32
62 d 32
grc-pg
1
62
4
32
1
62 d 32 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ μὲν Κύριός φησι·
grc-pg
2
62
4
32
2
62 d 32 2
version
grc-pg
2
Μακάριοι οἱ πενθοῦντες, τοὺς τὰ ἁμαρτήματα πενθοῦντας λέγων·
grc-pg
3
62
4
32
3
62 d 32 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐδεὶς ἐκεῖνο πενθεῖ τὸ πένθος, οὐδὲ φροντίζει τῆς ψυχῆς ἀπολωλυίας·
grc-pg
4
62
4
32
4
62 d 32 4
version
grc-pg
4
τοῦτο δὲ οὐκ ἐκελεύσθημεν πράττειν, καὶ πράττομεν.
grc-pg
33
62
4
33
62 d 33
version
grc-pg
33
Τί οὖν;
grc-pg
34
62
4
34
62 d 34
grc-pg
1
62
4
34
1
62 d 34 1
version
grc-pg
1
φησί·
grc-pg
2
62
4
34
2
62 d 34 2
version
grc-pg
2
καὶ ἄνθρωπον ὄντα ἔνι μὴ δακρύειν;
grc-pg
35
62
4
35
62 d 35
version
grc-pg
35
Οὐδὲ ἐγὼ τοῦτο κωλύω, ἀλλὰ κωλύω τὸ κόπτεσθαι, τὸ ἀμέτρως τοῦτο ποιεῖν.
grc-pg
36
62
4
36
62 d 36
grc-pg
1
62
4
36
1
62 d 36 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἰμὶ θηριώδης, οὐδὲ ἀπηνής·
grc-pg
2
62
4
36
2
62 d 36 2
version
grc-pg
2
οἶδα ὅτι ἡ φύσις ἐλέγχεται, καὶ ἐπιζητεῖ τὴν συνήθειαν καὶ τὴν ὁμιλίαν τὴν καθημερινήν.
grc-pg
37
62
4
37
62 d 37
version
grc-pg
37
Οὐκ ἔνεστι μὴ λυπεῖσθαι.
grc-pg
38
62
4
38
62 d 38
grc-pg
1
62
4
38
1
62 d 38 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς ἔδειξεν·
grc-pg
2
62
4
38
2
62 d 38 2
version
grc-pg
2
ἐδάκρυσε γὰρ ἐπὶ τοῦ Λαζάρου.
grc-pg
39
62
4
39
62 d 39
grc-pg
1
62
4
39
1
62 d 39 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ σὺ ποίησον·
grc-pg
2
62
4
39
2
62 d 39 2
version
grc-pg
2
δάκρυσον, ἀλλ' ἠρέμα, ἀλλὰ μετὰ εὐσχημοσύνης, ἀλλὰ μετὰ τοῦ φόβου τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
40
62
4
40
62 d 40
version
grc-pg
40
Ἂν δακρύσῃς οὕτως, οὐχ ὡς τῇ ἀναστάσει διαπιστῶν τοῦτο ποιεῖς, ἀλλ' ὡς οὐ φέρων τὸν χωρισμόν.
grc-pg
5
62
5
62 e
grc-pg
1
62
5
1
62 e 1
grc-pg
1
62
5
1
1
62 e 1 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ τοὺς ἀποδημοῦντας καὶ ἀναχωροῦντας δακρύομεν·
grc-pg
2
62
5
1
2
62 e 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐ ποιοῦμεν τοῦτο ὡς ἀπογινώσκοντες.
grc-pg
2
62
5
2
62 e 2
version
grc-pg
2
Οὕτω καὶ σὺ δάκρυσον, ὡς ἀποδημοῦντα προπέμπων.
grc-pg
3
62
5
3
62 e 3
version
grc-pg
3
Ταῦτα οὐ νομοθετῶν λέγω, ἀλλὰ συγκατιών.
grc-pg
4
62
5
4
62 e 4
grc-pg
1
62
5
4
1
62 e 4 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν γὰρ ἁμαρτωλὸς ὁ τεθνηκὼς, καὶ πολλὰ τῷ Θεῷ προσκεκρουκὼς, δεῖ δακρύειν·
grc-pg
2
62
5
4
2
62 e 4 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ οὐδὲ δακρύειν μόνον (τοῦτο γὰρ οὐδὲν ὄφελος ἐκείνῳ), ἀλλὰ ποιεῖν τὰ δυνάμενα τινὰ παραμυθίαν αὐτῷ περιποιῆσαι, ἐλεημοσύνας καὶ προσφοράς.
grc-pg
5
62
5
5
62 e 5
version
grc-pg
5
Δεῖ δὲ καὶ ἐπὶ τούτῳ χαίρειν, ὅτι ἐνεκόπη τὰ τῆς κακίας αὐτῷ.
grc-pg
6
62
5
6
62 e 6
grc-pg
1
62
5
6
1
62 e 6 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ δίκαιος, ἀγάλλεσθαι πλέον ὅτι ἐν ἀσφαλείᾳ τὰ ἐκείνου κεῖται, καὶ ἀπήλλακται τῆς τοῦ μέλλοντος ἀδηλίας·
grc-pg
2
62
5
6
2
62 e 6 2
version
grc-pg
2
ἂν μὲν νέος, ὅτι ταχέως ἀπηλλάγη τῶν ἐν τῷ μέσῳ κακῶν·
grc-pg
3
62
5
6
3
62 e 6 3
version
grc-pg
3
ἂν δὲ πρεσβύτης, ὅτι ὃ δοκεῖ ποθεινὸν εἶναι, τοῦτο μετὰ κόρου λαβὼν ἀπῆλθε.
grc-pg
7
62
5
7
62 e 7
version
grc-pg
7
Σὺ δὲ ταῦτα ἀφεὶς λογίζεσθαι, τὰς θεραπαινίδας κατακόπτεσθαι παρορμᾷς, ὡς δῆθεν τιμῶσα τὸν ἀπελθόντα, ὅπερ ἐσχάτης ἐστὶν ἀτιμίας.
grc-pg
8
62
5
8
62 e 8
version
grc-pg
8
Ἡ γὰρ τιμὴ τῷ τετελευτηκότι, οὐ θρῆνοι καὶ οἰμωγαὶ, ἀλλ' ὕμνοι καὶ ψαλμῳδίαι, καὶ βίος ἄριστος.
grc-pg
9
62
5
9
62 e 9
grc-pg
1
62
5
9
1
62 e 9 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ ἀπελθὼν, μετ' ἀγγέλων ἀπελεύσεται, κἂν μηδεὶς παρατύχῃ τῷ λειψάνῳ·
grc-pg
2
62
5
9
2
62 e 9 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ διεφθαρμένος, κἂν τὴν πόλιν ἔχῃ προπέμπουσαν, οὐδὲν καρπώσεται.
grc-pg
10
62
5
10
62 e 10
version
grc-pg
10
Βούλει τιμῆσαι τὸν ἀπελθόντα;
grc-pg
11
62
5
11
62 e 11
version
grc-pg
11
Ἑτέρως τίμησον, ἐλεημοσύνας ποιῶν, εὐεργεσίας, λειτουργίας.
grc-pg
12
62
5
12
62 e 12
version
grc-pg
12
Τί τὸ ὄφελος ἀπὸ τῶν πολλῶν ὀδυρμῶν;
grc-pg
13
62
5
13
62 e 13
grc-pg
1
62
5
13
1
62 e 13 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ δὲ καὶ ἕτερον ἤκουσα χαλεπόν·
grc-pg
2
62
5
13
2
62 e 13 2
version
grc-pg
2
ὅτι δὴ πολλαὶ καὶ ἐραστὰς ἐπισπῶνται διὰ τῶν θρήνων, τῇ θερμότητι τῶν κοπετῶν φιλανδρίας δόξαν ἑαυταῖς κατασκευάζουσαι.
grc-pg
14
62
5
14
62 e 14
version
grc-pg
14
Ὢ διαβολικῆς ἐπινοίας! ὢ σατανικῆς ἐφευρέσεως! μέχρι πότε γῆ καὶ σποδὸς ἡμεῖς, μέχρι πότε αἷμα καὶ σάρκες;
grc-pg
15
62
5
15
62 e 15
version
grc-pg
15
Ἀναβλέψωμεν εἰς τοὺς οὐρανοὺς, λάβωμεν ἔννοιαν τῶν πνευματικῶν.
grc-pg
16
62
5
16
62 e 16
version
grc-pg
16
Πῶς Ἕλλησιν ἐπιτιμῆσαι δυνησόμεθα;
grc-pg
17
62
5
17
62 e 17
version
grc-pg
17
πῶς παραμυθήσασθαι τοιαῦτα ποιοῦντες;
grc-pg
18
62
5
18
62 e 18
version
grc-pg
18
πῶς αὐτοῖς περὶ ἀναστάσεως διαλεξόμεθα;
grc-pg
19
62
5
19
62 e 19
version
grc-pg
19
πῶς περὶ τῆς ἄλλης φιλοσοφίας;
grc-pg
20
62
5
20
62 e 20
version
grc-pg
20
πῶς αὐτοὶ βιωσόμεθα μετ' ἀδείας;
grc-pg
21
62
5
21
62 e 21
version
grc-pg
21
οὐκ οἶδας, ὅτι ἀπὸ λύπης ἐκβαίνει θάνατος;
grc-pg
22
62
5
22
62 e 22
version
grc-pg
22
Σκοτίζουσα γὰρ τὸ διορατικὸν τῆς ψυχῆς, οὐ μόνον οὐδὲν ἀφίησιν ἰδεῖν τῶν δεόντων, ἀλλὰ καὶ πολὺ τὸ βλάβος ἐργάζεται.
grc-pg
23
62
5
23
62 e 23
grc-pg
1
62
5
23
1
62 e 23 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνως μὲν οὖν καὶ τῷ Θεῷ προσκρούομεν, καὶ οὔτε ἑαυτοὺς, οὔτε τὸν ἀπελθόντα ὠφελοῦμεν·
grc-pg
2
62
5
23
2
62 e 23 2
version
grc-pg
2
οὕτω δὲ καὶ τῷ Θεῷ εὐαρεστοῦμεν, καὶ παρὰ ἀνθρώποις εὐδοκιμοῦμεν.
grc-pg
24
62
5
24
62 e 24
grc-pg
1
62
5
24
1
62 e 24 1
version
grc-pg
1
Ἐὰν γὰρ μὴ καταπέσωμεν καὶ αὐτοὶ, ταχέως ἀναιρεῖ τὸ λείψανον τῆς ἀθυμίας·
grc-pg
2
62
5
24
2
62 e 24 2
version
grc-pg
2
ἐὰν δὲ ἀγανακτῶμεν, ἀφίησιν ἡμᾶς ἐκδότους τῇ λύπη γενέσθαι.
grc-pg
25
62
5
25
62 e 25
version
grc-pg
25
Ἐὰν εὐχαριστῶμεν, οὐκ ἀθυμήσομεν.
grc-pg
26
62
5
26
62 e 26
version
grc-pg
26
Καὶ πῶς δύναται, φησὶ, μὴ λυπεῖσθαι ὁ υἱὸν ἢ θυγατέρα ἢ γυναῖκα ἀποβαλών;
grc-pg
27
62
5
27
62 e 27
version
grc-pg
27
Οὐ λέγω, μὴ λυπεῖσθαι, ἀλλὰ μὴ ἀμέτρως τοῦτο ποιεῖν.
grc-pg
28
62
5
28
62 e 28
version
grc-pg
28
Ἐὰν γὰρ ἐννοήσωμεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀφείλετο, ὅτι θνητὸν ἔσχομεν ἄνδρα καὶ υἱὸν, ταχέως ληψόμεθα παραμυθίαν.
grc-pg
29
62
5
29
62 e 29
version
grc-pg
29
Τὸ γὰρ ἀγανακτεῖν, μεῖζόν τι τῆς φύσεως ἐπιζητούντων ἐστίν.
grc-pg
30
62
5
30
62 e 30
grc-pg
1
62
5
30
1
62 e 30 1
version
grc-pg
1
Ἄνθρωπος ἐγεννήθης, καὶ θνητός·
grc-pg
2
62
5
30
2
62 e 30 2
version
grc-pg
2
τί οὖν ἀλγεῖς, ὅτι τὸ κατὰ φύσιν ἐγένετο;
grc-pg
31
62
5
31
62 e 31
version
grc-pg
31
Μὴ ἀλγεῖς ὅτι ἐσθίων τρέφῃ;
grc-pg
32
62
5
32
62 e 32
version
grc-pg
32
μὴ ζητεῖς χωρὶς τούτου ζῇν;
grc-pg
33
62
5
33
62 e 33
version
grc-pg
33
Οὕτω ποίει καὶ ἐπὶ τοῦ θανάτου, καὶ μὴ ζήτει τέως ἀθανασίαν θνητὸς γενόμενος.
grc-pg
34
62
5
34
62 e 34
version
grc-pg
34
Ἅπαξ τοῦτο ὡρίσθη.
grc-pg
35
62
5
35
62 e 35
grc-pg
1
62
5
35
1
62 e 35 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν ἄλγει, μηδὲ κατακόπτου, ἀλλὰ στέργε τὰ κοινῇ πᾶσι νομοθετηθέντα·
grc-pg
2
62
5
35
2
62 e 35 2
version
grc-pg
2
ἄλγει δὲ ὑπὲρ τῶν ἁμαρτημάτων.
grc-pg
36
62
5
36
62 e 36
version
grc-pg
36
Τοῦτο γὰρ πένθος καλὸν, τοῦτο φιλοσοφία μεγίστη.
grc-pg
37
62
5
37
62 e 37
version
grc-pg
37
Οὐκοῦν τοῦτο πενθῶμεν διηνεκῶς, ἵνα τῆς ἐκεῖ χαρᾶς ἐπιτύχωμεν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
38
62
5
38
62 e 38
version
grc-pg
38
Ἀμήν.
grc-pg
63
63
63
grc-pg
title
63
title
63 title
grc-pg
1
63
title
1
63 title 1
version
grc-pg
1
Οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ' ἦν ἐν τῷ τόπῳ, ὅπου ἀπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα.
grc-pg
2
63
title
2
63 title 2
version
grc-pg
2
Οἱ δὲ Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ' αὐτῆς, καὶ τὰ ἑξῆς.
grc-pg
1
63
1
63 a
grc-pg
1
63
1
1
63 a 1
grc-pg
1
63
1
1
1
63 a 1 1
version
grc-pg
1
Μέγα ἀγαθὸν φιλοσοφία·
grc-pg
2
63
1
1
2
63 a 1 2
version
grc-pg
2
φιλοσοφίαν δὲ λέγω τὴν παρ' ἡμῖν.
grc-pg
2
63
1
2
63 a 2
grc-pg
1
63
1
2
1
63 a 2 1
version
grc-pg
1
Τὰ γὰρ τῶν ἔξωθεν, ῥήματα καὶ μῦθοι μόνον εἰσί·
grc-pg
2
63
1
2
2
63 a 2 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲ αὐτοὶ οἱ μῦθοι φιλόσοφόν τι ἔχοντες.
grc-pg
3
63
1
3
63 a 3
version
grc-pg
3
Δόξης γὰρ ἕνεκεν ἅπαντα γίνονται τὰ παρ' ἐκείνοις.
grc-pg
4
63
1
4
63 a 4
version
grc-pg
4
Μέγα τοίνυν ἀγαθὸν ἡ φιλοσοφία, καὶ τὰς ἀμοιβὰς ἐντεῦθεν ἡμῖν ἀποδίδωσιν.
grc-pg
5
63
1
5
63 a 5
grc-pg
1
63
1
5
1
63 a 5 1
version
grc-pg
1
Ὅ τε γὰρ χρημάτων καταφρονῶν, ἐντεῦθεν ἤδη καρποῦται τὸ ὄφελος, φροντίδων ἀπαλλαττόμενος περιττῶν καὶ ἀνονήτων·
grc-pg
2
63
1
5
2
63 a 5 2
version
grc-pg
2
ὅ τε δόξαν καταπατῶν, ἐντεῦθεν ἤδη λαμβάνει τὸν μισθὸν, οὐδενὸς δοῦλος ὢν, ἀλλὰ τὴν ὄντως ἐλευθερίαν ἐλεύθερος.
grc-pg
6
63
1
6
63 a 6
version
grc-pg
6
Ὁ τῶν οὐρανίων ἐπιθυμῶν, ἐντεῦθεν λαμβάνει τὴν ἀντίδοσιν, οὐδὲν τὰ παρόντα εἶναι νομίζων πράγματα, καὶ λύπης ἁπάσης κρατῶν ῥᾳδίως.
grc-pg
7
63
1
7
63 a 7
version
grc-pg
7
Ἰδοὺ γοῦν καὶ ἡ γυνὴ αὕτη φιλοσοφοῦσα τὸν μισθὸν ἐντεῦθεν ἀπέλαβε.
grc-pg
8
63
1
8
63 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ γὰρ πάντων παρακαθημένων πενθούσῃ καὶ κοπτομένῃ, οὐ περιέμενεν ἐλθεῖν πρὸς αὐτὴν τὸν διδάσκαλον, οὔτε τὴν ἀξίαν ἐτήρησεν, οὔτε ὑπὸ τοῦ πένθους κατεσχέθη.
grc-pg
9
63
1
9
63 a 9
version
grc-pg
9
Καὶ γὰρ μετὰ τῆς ἄλλης ταλαιπωρίας αἱ πενθοῦσαι καὶ τοῦτο τὸ νόσημα ἔχουσι, φιλοτιμεῖσθαι ἐπὶ τῶν παρόντων βουλόμεναι.
grc-pg
10
63
1
10
63 a 10
version
grc-pg
10
Ἀλλ' οὐδὲν τούτων αὕτη ἔπαθεν, ἀλλ' ἅμα ἤκουσε, καὶ ἔρχεται ταχὺ πρὸς αὐτόν.
grc-pg
11
63
1
11
63 a 11
version
grc-pg
11
Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὔπω ἐληλύθει εἰς τὴν κώμην.
grc-pg
12
63
1
12
63 a 12
version
grc-pg
12
Σχολαιότερον γὰρ ἐβάδιζεν, ἵνα μὴ δόξῃ ἐπιῤῥίπτειν ἑαυτὸν τῷ σημείῳ, ἀλλὰ ἀξιούμενος παρ' ἐκείνων.
grc-pg
13
63
1
13
63 a 13
grc-pg
1
63
1
13
1
63 a 13 1
version
grc-pg
1
Ἢ τοῦτο γοῦν βουλόμενος αἰνίξασθαι ὁ εὐαγγελιστὴς τὸ, Ἐγείρεται ταχὺ, εἶπεν·
grc-pg
2
63
1
13
2
63 a 13 2
version
grc-pg
2
ἢ δείκνυσιν ὅτι οὕτως ἔδραμεν, ὡς προφθάσαι αὐτὸν ἐρχόμενον.
grc-pg
14
63
1
14
63 a 14
version
grc-pg
14
Ἔρχεται δὲ οὐ μόνη, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἐν τῇ οἰκίᾳ ἐπισυρομένη Ἰουδαίους.
grc-pg
15
63
1
15
63 a 15
grc-pg
1
63
1
15
1
63 a 15 1
version
grc-pg
1
Σφόδρα συνετῶς διὰ τοῦτο καὶ λάθρα ἐφώνησεν αὐτὴν ἡ ἀδελφὴ, ὥστε μὴ διαταράξαι τοὺς συνελθόντας·
grc-pg
2
63
1
15
2
63 a 15 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲ τὴν αἰτίαν εἶπεν·
grc-pg
3
63
1
15
3
63 a 15 3
version
grc-pg
3
ἦ γὰρ ἂν πολλοὶ καὶ ἀνεχώρησαν.
grc-pg
16
63
1
16
63 a 16
grc-pg
1
63
1
16
1
63 a 16 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ ὡς κλαῦσαι ἀπερχομένῃ πάντες ἠκολούθουν·
grc-pg
2
63
1
16
2
63 a 16 2
version
grc-pg
2
τάχα δὲ καὶ διὰ τούτων πάλιν, ὅτι τέθνηκε Λάζαρος πιστοῦται.
grc-pg
17
63
1
17
63 a 17
version
grc-pg
17
Καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ.
grc-pg
18
63
1
18
63 a 18
version
grc-pg
18
Θερμοτέρα αὕτη τῆς ἀδελφῆς.
grc-pg
19
63
1
19
63 a 19
grc-pg
1
63
1
19
1
63 a 19 1
version
grc-pg
1
Οὐ τὸν ὄχλον ᾐδέσθη, οὐ τὴν ὑποψίαν ἣν εἶχον περὶ αὐτοῦ·
grc-pg
2
63
1
19
2
63 a 19 2
version
grc-pg
2
(ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ τῶν ἐχθρῶν, οἵ γε καὶ ἔλεγον· Οὐκ ἠδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;) ἀλλὰ πάντα ἐξέβαλε τὰ ἀνθρώπινα, παρόντος τοῦ Διδασκάλου, καὶ ἑνὸς ἐγένετο μόνου, τῆς εἰς τὸν Διδάσκαλον τιμῆς.
grc-pg
20
63
1
20
63 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ τί φησι;
grc-pg
21
63
1
21
63 a 21
version
grc-pg
21
Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου.
grc-pg
22
63
1
22
63 a 22
version
grc-pg
22
Τί δὲ ὁ Χριστός;
grc-pg
23
63
1
23
63 a 23
grc-pg
1
63
1
23
1
63 a 23 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν αὐτῇ διαλέγεται τέως, οὐδὲ λέγει ταῦτα, ἃ καὶ πρὸς τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς (ὄχλος γὰρ παρῆν πολὺς, καὶ οὐκ ἦν τῶν ῥημάτων καιρὸς ἐκείνων)·
grc-pg
2
63
1
23
2
63 a 23 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ μόνον μετριάζει τε καὶ συγκαταβαίνει, καὶ τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν πιστούμενος δακρύει ἠρέμα, καὶ τὸ σημεῖον πρὸς τὸ παρὸν ἀναβάλλεται.
grc-pg
24
63
1
24
63 a 24
grc-pg
1
63
1
24
1
63 a 24 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ τὸ θαῦμα μέγα ἦν, καὶ τοσοῦτον οἷον ὀλιγάκις ἐποίησε, καὶ ἔμελλον πολλοὶ πιστεύειν δι' αὐτοῦ, ἵνα μὴ τὸ ἄνευ αὐτῶν ποιῆσαι προστῇ τοῖς ὄχλοις, καὶ μηδὲν κερδάνωσιν ὑπὸ τοῦ μεγέθους, πολλοὺς ἐπισπᾶται μάρτυρας τῇ συγκαταβάσει, ἵνα μὴ τὴν θήραν ἀπολέσῃ, καὶ δείκνυσιν ὅπερ ἦν ἀνθρωπίνης φύσεως·
grc-pg
2
63
1
24
2
63 a 24 2
version
grc-pg
2
δακρύει γὰρ καὶ συγχεῖται.
grc-pg
25
63
1
25
63 a 25
version
grc-pg
25
Οἶδε γὰρ πάθος ἀναῤῥιπίζειν πένθος.
grc-pg
26
63
1
26
63 a 26
version
grc-pg
26
Εἶτα ἐπιτιμήσας τῷ πάθει (τὸ γὰρ, Ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι, τοῦτό ἐστιν) ἐπέσχε τὴν σύγχυσιν, καὶ οὕτως ἐρωτᾷ, Ποῦ τεθείκατε αὐτόν;
grc-pg
27
63
1
27
63 a 27
version
grc-pg
27
ὥστε μὴ μετὰ ὀλοφυρμοῦ γενέσθαι τὴν ἐρώτησιν.
grc-pg
28
63
1
28
63 a 28
version
grc-pg
28
Τί δήποτε δὲ ἐρωτᾷ;
grc-pg
29
63
1
29
63 a 29
version
grc-pg
29
Οὐ βουλόμενος ἑαυτὸν ἐπιῤῥίπτειν, ἀλλὰ πάντα παρ' ἐκείνων μανθάνειν καὶ παρακαλούμενος ποιεῖν, ὥστε πάσης ὑποψίας ἀπαλλάξαι τὸ σημεῖον.
grc-pg
30
63
1
30
63 a 30
grc-pg
1
63
1
30
1
63 a 30 1
version
grc-pg
1
Λέγουσιν αὐτῷ·
grc-pg
2
63
1
30
2
63 a 30 2
version
grc-pg
2
Ἔρχου καὶ ἴδε.
grc-pg
31
63
1
31
63 a 31
version
grc-pg
31
Ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς.
grc-pg
32
63
1
32
63 a 32
version
grc-pg
32
Ὁρᾷς ὅτοὐδὲν οὔπω ἀναστάσεως σημεῖον ἐπεδέδεικτο, οὐδὲ οὕτως ἄπεισιν ὡς ἀναστήσων, ἀλλ' ὡς δακρύσων;
grc-pg
33
63
1
33
63 a 33
grc-pg
1
63
1
33
1
63 a 33 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ οὕτως ἀπιέναι ἐδόκει, ὡς θρηνήσων, ἀλλ' οὐχ ὡς ἀναστήσων, δηλοῦσιν Ἰουδαῖοι, οἳ δὴ καὶ ἔλεγον·
grc-pg
2
63
1
33
2
63 a 33 2
version
grc-pg
2
Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
grc-pg
34
63
1
34
63 a 34
grc-pg
1
63
1
34
1
63 a 34 1
version
grc-pg
1
Τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον·
grc-pg
2
63
1
34
2
63 a 34 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἠδύνατο οὗτος ὁ ποιήσας ἀνοιγῆναι τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ;
grc-pg
35
63
1
35
63 a 35
version
grc-pg
35
Οὐδὲ ἐν ταῖς συμφοραῖς τῆς πονηρίας καθυφίεσαν.
grc-pg
36
63
1
36
63 a 36
version
grc-pg
36
Καίτοι ὃ μέλλει ποιεῖν, πολὺ θαυμαστότερον.
grc-pg
37
63
1
37
63 a 37
version
grc-pg
37
Τοῦ γὰρ στῆσαι τὸν θάνατον ἐπιόντα, παραγενόμενον καὶ κρατήσαντα ἀπελάσαι, πολλῷ μεῖζόν ἐστιν.
grc-pg
38
63
1
38
63 a 38
version
grc-pg
38
Ἐξ ὧν οὖν ἔδει θαυμάζειν αὐτοῦ τὴν δύναμιν, ἐκ τούτων αὐτὸν διαβάλλουσι.
grc-pg
39
63
1
39
63 a 39
grc-pg
1
63
1
39
1
63 a 39 1
version
grc-pg
1
Τέως ὁμολογοῦσιν ὅτι ἀνέῳξε τοῦ τυφλοῦ τοὺς ὀφθαλμούς·
grc-pg
2
63
1
39
2
63 a 39 2
version
grc-pg
2
καὶ δέον ὑπὲρ ἐκείνου θαυμάζειν, ἀπὸ τούτου καὶ ἐκεῖνο ἐνδιαβάλλουσιν ὡς οὐδὲ γεγονός.
grc-pg
40
63
1
40
63 a 40
grc-pg
1
63
1
40
1
63 a 40 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἐντεῦθεν δὲ μόνον δείκνυνται πάντες διεφθαρμένοι·
grc-pg
2
63
1
40
2
63 a 40 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ ἐκ τοῦ μήπω ἐλθόντος, μηδὲ ἐπιδειξαμένου, προλαμβάνειν αὐτοὺς ταῖς κατηγορίαις, οὐκ ἀναμείναντας τοῦ πράγματος τὸ τέλος.
grc-pg
41
63
1
41
63 a 41
version
grc-pg
41
Εἶδες πῶς διεφθαρμένη αὐτῶν ἡ κρίσις ἦν;
grc-pg
2
63
2
63 b
grc-pg
1
63
2
1
63 b 1
version
grc-pg
1
Ἔρχεται τοίνυν εἰς τὸ μνῆμα, καὶ πάλιν ἐπιτιμᾷ τῷ πάθει.
grc-pg
2
63
2
2
63 b 2
version
grc-pg
2
Τί δήποτε δὲ περισπουδάστως ὁ εὐαγγελιστὴς ἄνω καὶ κάτω φησὶν, ὅτι ἐδάκρυσε, καὶ ὅτι ἐνεβρίμησεν;
grc-pg
3
63
2
3
63 b 3
version
grc-pg
3
Ἵνα μάθῃς ὅτι ἀληθῶς τὴν φύσιν τὴν ἡμετέραν περιεβάλετο.
grc-pg
4
63
2
4
63 b 4
version
grc-pg
4
Ἐπειδὴ γὰρ μεγάλα περὶ αὐτοῦ δῆλός ἐστι λέγων τῶν ἄλλων μᾶλλον οὗτος, καὶ ἐν τοῖς σωματικοῖς πολὺ ταπεινότερον ἐνταῦθα φθέγγεται.
grc-pg
5
63
2
5
63 b 5
grc-pg
1
63
2
5
1
63 b 5 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν γοῦν περὶ τοῦ θανάτου τοιοῦτον εἶπεν, οἷον οἱ λοιποὶ, ὅτι περίλυπος γέγονεν, ὅτι ἐναγώνιος·
grc-pg
2
63
2
5
2
63 b 5 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πᾶν τοὐναντίον, ὅτι καὶ ὑπτίους ἔῤῥιψε.
grc-pg
6
63
2
6
63 b 6
version
grc-pg
6
Τὸ γοῦν ἐλλειφθὲν ἐκεῖ ἀνεπλήρωσεν ἐνταῦθα διὰ τοῦ πένθους.
grc-pg
7
63
2
7
63 b 7
grc-pg
1
63
2
7
1
63 b 7 1
version
grc-pg
1
Περὶ γὰρ τοῦ θανάτου διαλεγόμενος, λέγει·
grc-pg
2
63
2
7
2
63 b 7 2
version
grc-pg
2
Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι τὴν ψυχήν μου·
grc-pg
3
63
2
7
3
63 b 7 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐδὲν ταπεινὸν ἐκεῖ φθέγγεται.
grc-pg
8
63
2
8
63 b 8
version
grc-pg
8
Διὰ τοῦτο δὲ καὶ ἐν τῷ πάθει πολὺ τὸ ἀνθρώπινον αὐτῷ προσάπτουσιν, ἀπὸ τούτου δηλοῦντες ὅτι ἀλήθεια τὰ τῆς οἰκονομίας.
grc-pg
9
63
2
9
63 b 9
grc-pg
1
63
2
9
1
63 b 9 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ μὲν Ματθαῖος ἀπὸ τῆς ἀγωνίας καὶ τοῦ θορύβου καὶ ἀπὸ τοῦ ἱδρῶτος·
grc-pg
2
63
2
9
2
63 b 9 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ ἀπὸ τοῦ πένθους πιστοῦται.
grc-pg
10
63
2
10
63 b 10
version
grc-pg
10
Οὐκ ἂν δὲ, εἰ μὴ τῆς φύσεως ἦν τῆς ἡμετέρας, ὑπὸ τοῦ πένθους ἐκρατήθη καὶ ἅπαξ καὶ δεύτερον.
grc-pg
11
63
2
11
63 b 11
version
grc-pg
11
Τί δὲ ὁ Ἰησοῦς;
grc-pg
12
63
2
12
63 b 12
grc-pg
1
63
2
12
1
63 b 12 1
version
grc-pg
1
Τῶν μὲν ἐγκλημάτων ἕνεκεν οὐδὲν αὐτοῖς ἀπολογεῖται·
grc-pg
2
63
2
12
2
63 b 12 2
version
grc-pg
2
τί γὰρ ἔδει διὰ ῥημάτων ἐπιστομίζειν μέλλοντας αὐτίκα διὰ τῶν ἔργων τοῦτο πάσχειν, ὅπερ ἀνεπαχθέστερον ἦν, καὶ μᾶλλον καταισχῦναι αὐτοὺς ἱκανόν·
grc-pg
3
63
2
12
3
63 b 12 3
version
grc-pg
3
Φησὶ δὲ, Ἄρατε τὸν λίθον.
grc-pg
13
63
2
13
63 b 13
version
grc-pg
13
Τί δήποτε δὲ οὐχὶ ἀπὼν ἐκάλεσε καὶ παρέστησεν αὐτόν;
grc-pg
14
63
2
14
63 b 14
version
grc-pg
14
μᾶλλον δὲ διατί οὐχὶ τοῦ λίθου ἐπικειμένου ἐποίησεν ἀναστῆναι;
grc-pg
15
63
2
15
63 b 15
grc-pg
1
63
2
15
1
63 b 15 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὁ δυνάμενος σῶμα κινῆσαι νεκρὸν τῇ φωνῇ, καὶ ἐψυχωμένον πάλιν δεῖξαι, πολλῷ μᾶλλον λίθον κινῆσαι ἴσχυσεν ἂν τῇ αὐτῇ φωνῇ·
grc-pg
2
63
2
15
2
63 b 15 2
version
grc-pg
2
ὁ τὸν δεδεμένον κειρίαις καὶ ταύταις συμπεποδισμένον διὰ τῆς φωνῆς βαδίζειν παρασκευάσας, πολλῷ μᾶλλον λίθον ἐκίνησεν ἄν.
grc-pg
16
63
2
16
63 b 16
version
grc-pg
16
Τί λέγω;
grc-pg
17
63
2
17
63 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ ἀπὼν τοῦτο ἔπραξεν ἄν.
grc-pg
18
63
2
18
63 b 18
version
grc-pg
18
Τί δήποτε οὖν οὐκ ἐποίησεν;
grc-pg
19
63
2
19
63 b 19
grc-pg
1
63
2
19
1
63 b 19 1
version
grc-pg
1
Ἵνα αὐτοὺς μάρτυρας ποιήσῃ τοῦ θαύματος·
grc-pg
2
63
2
19
2
63 b 19 2
version
grc-pg
2
ἵνα μὴ τοῦτο λέγωσιν, ὃ καὶ ἐπὶ τοῦ τυφλοῦ, ὅτι Οὗτός ἐστιν, οὐκ ἔστιν οὗτος.
grc-pg
20
63
2
20
63 b 20
version
grc-pg
20
Αἱ γὰρ χεῖρες, καὶ τὸ παραγενέσθαι εἰς τὸ μνημεῖον, ἐμαρτύρουν ὅτι αὐτός ἐστιν.
grc-pg
21
63
2
21
63 b 21
version
grc-pg
21
Ὥστε εἰ μὴ παρεγένοντο, καὶ φάντασμα ἂν ἐνόμισαν, ἢ ἕτερον ἀνθ' ἑτέρου ὁρᾷν.
grc-pg
22
63
2
22
63 b 22
grc-pg
1
63
2
22
1
63 b 22 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ τὸ παραγενέσθαι εἰς τὸν τόπον, καὶ τὸν λίθον ἆραι, καὶ τὸ ἐσπαργανωμένον τὸν τεθνηκότα ἐπιτραπῆναι λῦσαι τῶν δεσμῶν, καὶ τὸ τοὺς φίλους τοὺς ἐξενεγκόντας τοῦ τάφου, ὡς αὐτός ἐστιν, ἀπὸ τῶν σπαργάνων ἐπιγινώσκειν, καὶ τὸ τὰς ἀδελφὰς μὴ ἀπολειφθῆναι, καὶ τὸ ταύτην εἰπεῖν·
grc-pg
2
63
2
22
2
63 b 22 2
version
grc-pg
2
Ἤδη ὄζει·
grc-pg
3
63
2
22
3
63 b 22 3
version
grc-pg
3
τεταρταῖος γάρ ἐστι·
grc-pg
4
63
2
22
4
63 b 22 4
version
grc-pg
4
πάντα ἤδη ταῦτα ἱκανὰ ἐπιστομίσαι ἀγνωμονοῦντας μάρτυρας γενομένους τοῦ σημείου.
grc-pg
23
63
2
23
63 b 23
grc-pg
1
63
2
23
1
63 b 23 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο αὐτοὺς κελεύει τὸν λίθον ἆραι ἀπὸ τοῦ τάφου, δεικνὺς ὅτι αὐτὸν ἐγείρει·
grc-pg
2
63
2
23
2
63 b 23 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο καὶ ἐρωτᾷ·
grc-pg
3
63
2
23
3
63 b 23 3
version
grc-pg
3
Ποῦ τεθείκατε αὐτόν;
grc-pg
24
63
2
24
63 b 24
grc-pg
1
63
2
24
1
63 b 24 1
version
grc-pg
1
ἵνα οἱ εἰπόντες, Ἔρχου καὶ ἴδε, καὶ ἀγαγόντες αὐτὸν, μὴ ἔχωσι λέγειν ὅτι ἕτερον ἤγειρεν·
grc-pg
2
63
2
24
2
63 b 24 2
version
grc-pg
2
ἵνα καὶ ἡ φωνὴ, καὶ αἱ χεῖρες μαρτυρῶσιν (ἡ μὲν φωνὴ, λέγουσα, Ἔρχου καὶ ἴδε· αἱ δὲ χεῖρες, τὸν λίθον ἄρασαι, τὰ σπάργανα λύσασαι)·
grc-pg
3
63
2
24
3
63 b 24 3
version
grc-pg
3
καὶ ἡ ὄψις καὶ ἡ ἀκοή (ἐκείνη, τῆς φωνῆς ἀκούσασα· αὕτη, ἰδοῦσα ἐξελθόντα)·
grc-pg
4
63
2
24
4
63 b 24 4
version
grc-pg
4
καὶ ἡ ὄσφρησις δὲ, τῆς δυσωδίας ἀντιλαμβανομένη·
grc-pg
5
63
2
24
5
63 b 24 5
version
grc-pg
5
φησὶ γάρ·
grc-pg
6
63
2
24
6
63 b 24 6
version
grc-pg
6
Ἤδη ὄζει·
grc-pg
7
63
2
24
7
63 b 24 7
version
grc-pg
7
τεταρταῖος γάρ ἐστιν.
grc-pg
25
63
2
25
63 b 25
version
grc-pg
25
Εἰκότως ἄρα ἔλεγον, ὅτι οὐδὲν οὐ συνίει τὸ γύναιον ὧν εἶπεν ὁ Χριστὸς, ὅτι Κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται.
grc-pg
26
63
2
26
63 b 26
version
grc-pg
26
Ὅρα γοῦν ἐνταῦθα τί φησιν, ὡς ἀδυνάτου τοῦ πράγματος ὄντος λοιπὸν διὰ χρόνον.
grc-pg
27
63
2
27
63 b 27
version
grc-pg
27
Καὶ γὰρ ἦν ξένον, τὸ τεταρταῖον καὶ διεφθορότα ἀναστῆσαι νεκρόν.
grc-pg
28
63
2
28
63 b 28
grc-pg
1
63
2
28
1
63 b 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῖς μὲν μαθηταῖς εἶπεν·
grc-pg
2
63
2
28
2
63 b 28 2
version
grc-pg
2
Ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, περὶ ἑαυτοῦ δηλῶν·
grc-pg
3
63
2
28
3
63 b 28 3
version
grc-pg
3
τῇ γυναικὶ δὲ, Ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ, περὶ τοῦ Πατρὸς λέγων.
grc-pg
29
63
2
29
63 b 29
version
grc-pg
29
Ὁρᾷς ὅτι ἡ ἀσθένεια τῶν ἀκουόντων, τῆς διαφορᾶς τῶν λεγομένων αἰτία ἐστίν;
grc-pg
30
63
2
30
63 b 30
version
grc-pg
30
Ἀναμιμνήσκει δὲ ὧν διελέχθη πρὸς αὐτὴν, σχεδὸν ἐπιτιμῶν ὡς ἂν ἀμνημονούσῃ.
grc-pg
31
63
2
31
63 b 31
grc-pg
1
63
2
31
1
63 b 31 1
version
grc-pg
1
Ἢ καὶ ἐπεὶ οὐκ ἠβούλετο τέως ἐκπλῆξαι τοὺς παρόντας, ἠρέμα φησίν·
grc-pg
2
63
2
31
2
63 b 31 2
version
grc-pg
2
Οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
3
63
3
63 c
grc-pg
1
63
3
1
63 c 1
grc-pg
1
63
3
1
1
63 c 1 1
version
grc-pg
1
Μέγα ἄρα πίστις ἀγαθὸν, μέγα, καὶ πολλῶν ἀγαθῶν αἴτιον·
grc-pg
2
63
3
1
2
63 c 1 2
version
grc-pg
2
ὥστε τὰ τοῦ Θεοῦ δύνασθαι τοὺς ἀνθρώπους ποιεῖν ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἐκείνου.
grc-pg
2
63
3
2
63 c 2
grc-pg
1
63
3
2
1
63 c 2 1
version
grc-pg
1
Ἐὰν γὰρ πιστεύσητε, φησὶν, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, Μετάβηθι, καὶ μεταβήσεται·
grc-pg
2
63
3
2
2
63 c 2 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ ἔργα, ἃ ἐγὼ ποιῶ, ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει.
grc-pg
3
63
3
3
63 c 3
version
grc-pg
3
Ποῖα, φησὶ, μείζονα;
grc-pg
4
63
3
4
63 c 4
version
grc-pg
4
Ἃ οἱ μαθηταὶ φαίνονται μετὰ ταῦτα ποιοῦντες.
grc-pg
5
63
3
5
63 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ γὰρ ἡ σκιὰ Πέτρου νεκρὸν ἤγειρεν.
grc-pg
6
63
3
6
63 c 6
version
grc-pg
6
Οὕτως ἐκηρύττετο καὶ ἡ τοῦ Χριστοῦ μᾶλλον δύναμις.
grc-pg
7
63
3
7
63 c 7
version
grc-pg
7
Καὶ γὰρ οὐχ οὕτω θαυμαστὸν ζῶντα αὐτὸν θαυματουργεῖν, ὡς θανόντος αὐτοῦ ἑτέρους ἐν τῷ ὀνόματι ἐκείνου μείζονα αὐτοῦ δυνηθῆναι.
grc-pg
8
63
3
8
63 c 8
grc-pg
1
63
3
8
1
63 c 8 1
version
grc-pg
1
Ἀναμφισβήτητος γὰρ ἦν τοῦτο τῆς ἀναστάσεως ἀπόδειξις·
grc-pg
2
63
3
8
2
63 c 8 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἂν, οὐδὲ εἰ πᾶσιν ὤφθη, οὕτως ἐπιστεύθη.
grc-pg
9
63
3
9
63 c 9
grc-pg
1
63
3
9
1
63 c 9 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ εἶχον ἂν καὶ εἰπεῖν, ὅτι φάντασμα ἦν·
grc-pg
2
63
3
9
2
63 c 9 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ὁρῶν ἀπὸ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ μόνου πολλῷ μείζονα γινόμενα σημεῖα, ἢ ὅτε αὐτὸς συνανεστρέφετο μετὰ ἀνθρώπων, οὐκ ἂν ἠπίστησεν, εἰ μὴ σφόδρα ἀναίσθητος ἦν.
grc-pg
10
63
3
10
63 c 10
version
grc-pg
10
Μέγα τοίνυν ἀγαθὸν πίστις, ὅταν ἀπὸ θερμῆς γίνηται διανοίας, ἀπὸ φίλτρου πολλοῦ καὶ ζεούσης ψυχῆς.
grc-pg
11
63
3
11
63 c 11
grc-pg
1
63
3
11
1
63 c 11 1
version
grc-pg
1
Αὕτη φιλοσόφους ἡμᾶς δείκνυσιν, αὕτη τὴν εὐτέλειαν τὴν ἀνθρωπίνην ἀποκρύπτει, καὶ τοὺς λογισμοὺς ἀφεῖσα κάτω, περὶ τῶν ἐν οὐρανοῖς φιλοσοφεῖ πραγμάτων·
grc-pg
2
63
3
11
2
63 c 11 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ, ὅπερ ἡ τῶν ἀνθρώπων σοφία εὑρεῖν οὐ δύναται, ἐκ περιουσίας τοῦτο αὕτη καταλαμβάνει καὶ κατορθοῖ.
grc-pg
12
63
3
12
63 c 12
version
grc-pg
12
Ἐχώμεθα τοίνυν ταύτης, καὶ μὴ λογισμοῖς τὰ καθ' ἑαυτοὺς ἐπιτρέπωμεν.
grc-pg
13
63
3
13
63 c 13
version
grc-pg
13
Διατί γὰρ Ἕλληνες, εἰπέ μοι, οὐδὲν εὑρεῖν ἠδυνήθησαν;
grc-pg
14
63
3
14
63 c 14
version
grc-pg
14
οὐχὶ σοφίαν πᾶσαν τὴν ἔξωθεν ἔγνωσαν;
grc-pg
15
63
3
15
63 c 15
version
grc-pg
15
πόθεν οὖν ἁλιέων καὶ σκηνοποιῶν καὶ τῶν ἀσυνέτων περιγενέσθαι οὐκ ἴσχυσαν;
grc-pg
16
63
3
16
63 c 16
version
grc-pg
16
ἆρ' οὐχ ὅτι ἐκεῖνοι μὲν λογισμοῖς, οὗτοι δὲ πίστει τὸ πᾶν ἐπέτρεψαν;
grc-pg
17
63
3
17
63 c 17
grc-pg
1
63
3
17
1
63 c 17 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο Πλάτωνος καὶ Πυθαγόρου, καὶ πάντων ἁπλῶς τῶν πλανηθέντων οὗτοι περιεγένοντο·
grc-pg
2
63
3
17
2
63 c 17 2
version
grc-pg
2
καὶ τοὺς ἀστρολογίᾳ, καὶ μαθηματικῇ, καὶ γεωμετρίᾳ, καὶ ἀριθμητικῇ κατατριβέντας, καὶ πᾶσαν παίδευσιν ἐκμαθόντας ὑπερέβησαν, καὶ τοσοῦτον ἐγένοντο βελτίους, ὅσον οἱ ἀληθῶς φιλόσοφοι καὶ ὄντως τῶν φύσει μωρῶν καὶ παραπαιόντων.
grc-pg
18
63
3
18
63 c 18
grc-pg
1
63
3
18
1
63 c 18 1
version
grc-pg
1
Ὅρα γάρ·
grc-pg
2
63
3
18
2
63 c 18 2
version
grc-pg
2
Ἀθάνατον εἶπον τὴν ψυχὴν οὗτοι·
grc-pg
3
63
3
18
3
63 c 18 3
version
grc-pg
3
μᾶλλον δὲ οὐκ εἶπαν μόνον, ἀλλὰ καὶ ἔπεισαν.
grc-pg
19
63
3
19
63 c 19
grc-pg
1
63
3
19
1
63 c 19 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνοι δὲ πρότερον μὲν οὐδὲ ᾔδεσαν ὅ τί ποτέ ἐστι ψυχή·
grc-pg
2
63
3
19
2
63 c 19 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ εὗρον, καὶ διέστησαν ἀπὸ τοῦ σώματος αὐτὴν, πάλιν τὸ αὐτὸ ἔπαθον, οἱ μὲν ἀσώματον εἰπόντες εἶναι αὐτὴν, οἱ δὲ σῶμα, καὶ αὐτῷ τῷ σώματι συνδιαλύεσθαι.
grc-pg
20
63
3
20
63 c 20
grc-pg
1
63
3
20
1
63 c 20 1
version
grc-pg
1
Περὶ οὐρανοῦ πάλιν οἱ μὲν εἶπον, ὅτι ἔμψυχος καὶ θεός·
grc-pg
2
63
3
20
2
63 c 20 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἁλιεῖς, ὅτι ἔργον Θεοῦ καὶ τέχνημα, καὶ ἐδίδαξαν καὶ ἔπεισαν.
grc-pg
21
63
3
21
63 c 21
grc-pg
1
63
3
21
1
63 c 21 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τὸ μὲν Ἕλληνας λογισμοῖς κεχρῆσθαι θαυμαστὸν οὐδέν·
grc-pg
2
63
3
21
2
63 c 21 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ τοὺς δοκοῦντας εἶναι πιστοὺς, τούτους εὑρίσκεσθαι ψυχικοὺς, τοῦτό ἐστι τὸ θρήνων ἄξιον.
grc-pg
22
63
3
22
63 c 22
grc-pg
1
63
3
22
1
63 c 22 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ οὗτοι ἐπλανήθησαν, ὅτι οἱ μὲν οὕτως ἔλεγον εἰδέναι Θεὸν ὡς αὐτὸς ἑαυτὸν οἶδεν, ὅπερ οὐδεὶς οὐδὲ ἐκείνων ἐτόλμησεν εἰπεῖν·
grc-pg
2
63
3
22
2
63 c 22 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἔλεγον μὴ δύνασθαι τὸν Θεὸν ἀπαθῶς γεννᾷν, μηδὲ συγχωροῦντες αὐτῷ πλέον τι τῶν ἀνθρώπων ἔχειν·
grc-pg
3
63
3
22
3
63 c 22 3
version
grc-pg
3
οἱ δὲ λέγοντες ὅτι οὔτε δὴ βίος ὀρθὸς οὐδὲν ὠφελεῖ, οὔτε πολιτεία ἀκριβής.
grc-pg
23
63
3
23
63 c 23
version
grc-pg
23
Ἀλλ' οὐ καιρὸς ταῦτα ἐλέγχειν νῦν.
grc-pg
4
63
4
63 d
grc-pg
1
63
4
1
63 d 1
grc-pg
1
63
4
1
1
63 d 1 1
version
grc-pg
1
Ὅτι μὲν γὰρ οὐδὲν ὠφελεῖ πίστις ὀρθὴ, βίου ὄντος διεφθαρμένου, καὶ ὁ Χριστὸς καὶ ὁ Παῦλος δηλοῦσι, τὸ πλεῖον τούτου τοῦ μέρους φροντίσαντες·
grc-pg
2
63
4
1
2
63 d 1 2
version
grc-pg
2
ὁ μὲν Χριστὸς, ὅταν διδάσκῃ·
grc-pg
3
63
4
1
3
63 d 1 3
version
grc-pg
3
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε, Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν·
grc-pg
4
63
4
1
4
63 d 1 4
version
grc-pg
4
καὶ πάλιν, Πολλοὶ ἐροῦσί μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ·
grc-pg
5
63
4
1
5
63 d 1 5
version
grc-pg
5
Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι προεφητεύσαμεν;
grc-pg
2
63
4
2
63 d 2
grc-pg
1
63
4
2
1
63 d 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς, ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς·
grc-pg
2
63
4
2
2
63 d 2 2
version
grc-pg
2
ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ, οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
grc-pg
3
63
4
3
63 d 3
version
grc-pg
3
Οἱ γὰρ μὴ προσέχοντες ἑαυτοῖς, εὐκόλως εἰς πονηρίαν ἐξολισθαίνουσι, κἂν πίστιν ἔχωσιν ὀρθήν.
grc-pg
4
63
4
4
63 d 4
grc-pg
1
63
4
4
1
63 d 4 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Παῦλος, ὅταν Ἑβραίοις ἐπιστέλλων οὕτω λέγῃ καὶ παραινῇ·
grc-pg
2
63
4
4
2
63 d 4 2
version
grc-pg
2
Εἰρήνην μετὰ πάντων διώκετε, καὶ τὸν ἁγιασμὸν, οὗ χωρὶς οὐδεὶς ὄψεται τὸν Κύριον·
grc-pg
3
63
4
4
3
63 d 4 3
version
grc-pg
3
ἁγιασμὸν καλῶν τὴν σωφροσύνην, ὥστε ἕκαστον ἀρκεῖσθαι τῇ ἰδίᾳ γυναικὶ χρὴ, καὶ μὴ περιπίπτειν ἑτέρᾳ.
grc-pg
5
63
4
5
63 d 5
grc-pg
1
63
4
5
1
63 d 5 1
version
grc-pg
1
Τὸν γὰρ μὴ ἀρκούμενον, ἀμήχανον σωθῆναι·
grc-pg
2
63
4
5
2
63 d 5 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἀνάγκη πάντως ἀπολέσθαι, κἂν μυρία ἔχῃ κατορθώματα.
grc-pg
6
63
4
6
63 d 6
grc-pg
1
63
4
6
1
63 d 6 1
version
grc-pg
1
Μετὰ γὰρ πορνείας ἀδύνατον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν·
grc-pg
2
63
4
6
2
63 d 6 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ οὐ πορνεία τοῦτο λοιπὸν, ἀλλὰ μοιχεία.
grc-pg
7
63
4
7
63 d 7
grc-pg
1
63
4
7
1
63 d 7 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ἡ δεδεμένη ἀνδρὶ, ἂν ἑτέρῳ συνέλθῃ, λοιπὸν μεμοίχευται·
grc-pg
2
63
4
7
2
63 d 7 2
version
grc-pg
2
οὕτως ὁ δεδεμένος γυναικὶ, ἂν ἑτέραν ἔχῃ, ἐμοίχευσεν.
grc-pg
8
63
4
8
63 d 8
version
grc-pg
8
Ὁ δὲ τοιοῦτος οὐ κληρονομήσει βασιλείαν, ἀλλ' εἰς γέενναν ἐμπεσεῖται.
grc-pg
9
63
4
9
63 d 9
grc-pg
1
63
4
9
1
63 d 9 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον ἃ περὶ τούτων φησὶν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
63
4
9
2
63 d 9 2
version
grc-pg
2
Ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτήσει, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβεσθήσεται.
grc-pg
10
63
4
10
63 d 10
grc-pg
1
63
4
10
1
63 d 10 1
version
grc-pg
1
Οὐδεμίαν γὰρ ἔχει συγγνώμην ὁ μετὰ γυναῖκα καὶ παραμυθίαν τοσαύτην ἐξυβρίζων εἰς ἑτέραν·
grc-pg
2
63
4
10
2
63 d 10 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γὰρ ἀκρασία λοιπόν.
grc-pg
11
63
4
11
63 d 11
grc-pg
1
63
4
11
1
63 d 11 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ καὶ αὐτῆς ἀπέχονται οἱ πολλοὶ, ὅταν νηστείας καιρὸς ᾖ, ὅταν προσευχῆς·
grc-pg
2
63
4
11
2
63 d 11 2
version
grc-pg
2
ὁ μηδὲ ταύτῃ ἀρκούμενος, ἀλλὰ καὶ ἑτέρᾳ μιγνύμενος, πόσον οὗτος σωρεύει πῦρ ἑαυτῷ;
grc-pg
12
63
4
12
63 d 12
grc-pg
1
63
4
12
1
63 d 12 1
version
grc-pg
1
Εἰ τὸν ἀπολύσαντα τὴν ἑαυτοῦ καὶ ἐκβαλόντα, ἑτέρᾳ μίγνυσθαι οὐκ ἔνι·
grc-pg
2
63
4
12
2
63 d 12 2
version
grc-pg
2
μοιχεία γὰρ τοῦτό ἐστιν·
grc-pg
3
63
4
12
3
63 d 12 3
version
grc-pg
3
ὁ ἔνδον αὐτῆς ἑτέραν ἐπεισάγων, πόσον ἐργάζεται κακόν;
grc-pg
13
63
4
13
63 d 13
version
grc-pg
13
Μηδεὶς τοίνυν τοῦτο τὸ νόσημα συγχωρείτω μένειν ἐν τῇ ψυχῇ, ἀλλὰ πρόῤῥιζον ἀνασπάτω.
grc-pg
14
63
4
14
63 d 14
version
grc-pg
14
Οὐχ οὕτως ἀδικεῖ τὴν γυναῖκα, ὡς ἑαυτόν.
grc-pg
15
63
4
15
63 d 15
grc-pg
1
63
4
15
1
63 d 15 1
version
grc-pg
1
Οὕτω γὰρ τὸ ἁμάρτημα τοῦτο χαλεπὸν καὶ ἀσύγγνωστον, ὅτι, ἂν μὲν εἰδωλολάτρου χωρισθῇ, μὴ βουλομένου ἐκείνου, κολάζει τὴν γυναῖκα ὁ Θεός·
grc-pg
2
63
4
15
2
63 d 15 2
version
grc-pg
2
πόρνου δὲ ἐὰν χωρισθῇ, οὐκέτι Ὁρᾷς ὅσον ἐστὶ τοῦτο κακόν;
grc-pg
16
63
4
16
63 d 16
version
grc-pg
16
Ἐὰν γάρ τις, φησὶ, πιστὴ ἄνδρα ἔχῃ ἄπιστον, καὶ αὐτὸς εὐδοκῇ οἰκεῖν μετ' αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω αὐτόν.
grc-pg
17
63
4
17
63 d 17
grc-pg
1
63
4
17
1
63 d 17 1
version
grc-pg
1
Περὶ δὲ πόρνης οὐχ οὕτως·
grc-pg
2
63
4
17
2
63 d 17 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί;
grc-pg
18
63
4
18
63 d 18
version
grc-pg
18
Ἐάν τις ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι.
grc-pg
19
63
4
19
63 d 19
version
grc-pg
19
Εἰ γὰρ ἡ συνουσία σῶμα ἓν ποιεῖ, τὸν συγγινόμενον πόρνῃ ἀνάγκη ἓν σῶμα γίνεσθαι.
grc-pg
20
63
4
20
63 d 20
version
grc-pg
20
Πῶς οὖν δέξεται ἡ κοσμία τοῦτον, Χριστοῦ μέλος οὖσα;
grc-pg
21
63
4
21
63 d 21
version
grc-pg
21
ἢ πῶς ἑαυτῇ συνάψει τὸ μέλος τῆς πόρνης;
grc-pg
22
63
4
22
63 d 22
grc-pg
1
63
4
22
1
63 d 22 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅρα τὴν ὑπερβολήν·
grc-pg
2
63
4
22
2
63 d 22 2
version
grc-pg
2
Ἡ μὲν τῷ ἀπίστῳ συνοικοῦσα, οὐκ ἔστιν ἀκάθαρτος (Ἡγίασται γὰρ, φησὶν ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί)·
grc-pg
3
63
4
22
3
63 d 22 3
version
grc-pg
3
ἐπὶ δὲ τῆς πόρνης οὐχ οὕτως·
grc-pg
4
63
4
22
4
63 d 22 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ τί;
grc-pg
23
63
4
23
63 d 23
version
grc-pg
23
Ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ, ποιήσω μέλη πόρνης;
grc-pg
24
63
4
24
63 d 24
grc-pg
1
63
4
24
1
63 d 24 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ μὲν γὰρ ὁ ἁγιασμὸς μένει κἀκείνου συνοικοῦντος, καὶ οὐκ ἐξίσταται·
grc-pg
2
63
4
24
2
63 d 24 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ ἀναχωρεῖ.
grc-pg
25
63
4
25
63 d 25
version
grc-pg
25
Δεινὸν γὰρ ἡ πορνεία, δεινὸν, καὶ ἀθάνατον προξενοῦσα κόλασιν.
grc-pg
26
63
4
26
63 d 26
version
grc-pg
26
Καὶ ἐνταῦθα δὲ μυρία ἐπισπᾶται κακά.
grc-pg
27
63
4
27
63 d 27
version
grc-pg
27
Βίον γὰρ ταλαίπωρον καὶ μοχθηρὸν ἀναγκάζεται ζῇν ὁ τοιοῦτος, καὶ τῶν κολαζομένων οὐδὲν ἄμεινον διάκειται, εἰς τὴν ἀλλοτρίαν οἰκίαν ὑπεισιὼν μετὰ δέους καὶ τρόμου πολλοῦ, καὶ πάντας ὁμοῦ ὑποπτεύων, καὶ οἰκέτας, καὶ ἐλευθέρους.
grc-pg
28
63
4
28
63 d 28
version
grc-pg
28
Διὸ, παρακαλῶ, σπουδάσατε ἀπηλλάχθαι τοῦ νοσήματος τούτου.
grc-pg
29
63
4
29
63 d 29
version
grc-pg
29
Εἰ δὲ μὴ πείθεσθε, τῶν προθύρων μὴ ἐπιβαίνετε τῶν ἱερῶν.
grc-pg
30
63
4
30
63 d 30
version
grc-pg
30
Καὶ γὰρ τὰ ψώρας ἐμπεπλησμένα πρόβατα, καὶ νόσου γέμοντα, οὐ δεῖ μετὰ τῶν ὑγιαινόντων ἀγελάζεσθαι, ἀλλ' ἀπελαύνειν τῆς ποίμνης, ἕως ἂν τὴν νόσον ἀποθῶνται.
grc-pg
31
63
4
31
63 d 31
grc-pg
1
63
4
31
1
63 d 31 1
version
grc-pg
1
Μέλη γὰρ Χριστοῦ γεγόναμεν·
grc-pg
2
63
4
31
2
63 d 31 2
version
grc-pg
2
μὴ δὴ μέλη πόρνης γενώμεθα.
grc-pg
32
63
4
32
63 d 32
version
grc-pg
32
Οὐκ ἔστι τὰ ἐνταῦθα πορνεῖον, ἀλλ' ἐκκλησία.
grc-pg
33
63
4
33
63 d 33
version
grc-pg
33
Τὰ δὲ μέλη τῆς πόρνης ἂν ἔχῃς, μὴ στῇς ἐν ἐκκλησίᾳ, ἵνα μὴ ἐξυβρίσῃς τὸν τόπον.
grc-pg
34
63
4
34
63 d 34
version
grc-pg
34
Εἰ γὰρ μὴ γέεννα ἦν, εἰ γὰρ μὴ κόλασις ἦν, μετὰ τὰς συνθήκας ἐκείνας καὶ τὰς γαμηλίους λαμπάδας, μετὰ τὴν εὐνὴν τὴν δικαίαν, μετὰ τὴν παιδοποιίαν, μετὰ τὴν κοινωνίαν, πῶς ἀνέξῃ προσκολλᾶσθαι ἑτέρᾳ;
grc-pg
35
63
4
35
63 d 35
version
grc-pg
35
πῶς οὐκ αἰσχύνῃ οὐδὲ ἐρυθριᾷς;
grc-pg
36
63
4
36
63 d 36
version
grc-pg
36
Οὐκ οἶδας ὅτι οἱ μετὰ τὴν τελευτὴν τῆς ἑαυτῶν ἑτέραν ἐπεισαγόμενοι, παρὰ πολλῶν καταγινώσκονται, καίτοι οὐ κόλασιν ἔχει τὸ πρᾶγμα;
grc-pg
37
63
4
37
63 d 37
version
grc-pg
37
Σὺ δὲ καὶ ζώσης ἑτέραν ἐπεισάγεις.
grc-pg
38
63
4
38
63 d 38
grc-pg
1
63
4
38
1
63 d 38 1
version
grc-pg
1
Καὶ πόσης οὐχὶ ταῦτα λαγνείας, Μάθε τί περὶ τῶν τοιούτων εἴρηται·
grc-pg
2
63
4
38
2
63 d 38 2
version
grc-pg
2
Ὁ σκώληξ, φησὶν, αὐτῶν οὐ τελευτήσει, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβεσθήσεται.
grc-pg
39
63
4
39
63 d 39
version
grc-pg
39
Φρίξον τὴν ἀπειλὴν, φοβήθητι τὴν κόλασιν.
grc-pg
40
63
4
40
63 d 40
version
grc-pg
40
Οὐκ ἔστιν ἐνταῦθα τοσαύτη ἡ ἡδονὴ, ὅση ἐκεῖ τιμωρία.
grc-pg
41
63
4
41
63 d 41
grc-pg
1
63
4
41
1
63 d 41 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ μὴ γένοιτό τινα ὑπεύθυνον γενέσθαι τῆς κολάσεως ἐκείνης·
grc-pg
2
63
4
41
2
63 d 41 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὴν ἁγιωσύνην ἀσκοῦντας ἰδεῖν τὸν Χριστὸν, καὶ τῶν ἐπηγγελμένων τυχεῖν ἀγαθῶν·
grc-pg
3
63
4
41
3
63 d 41 3
version
grc-pg
3
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἀπολαῦσαι, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
42
63
4
42
63 d 42
version
grc-pg
42
Ἀμήν.
grc-pg
64
64
64
grc-pg
title
64
title
64 title
grc-pg
1
64
title
1
64 title 1
grc-pg
1
64
title
1
1
64 title 1 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρε τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω, καὶ εἶπε·
grc-pg
2
64
title
1
2
64 title 1 2
version
grc-pg
2
Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι, ὅτι ἤκουσάς μου.
grc-pg
2
64
title
2
64 title 2
grc-pg
1
64
title
2
1
64 title 2 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις·
grc-pg
2
64
title
2
2
64 title 2 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, καὶ τὰ ἑξῆς.
grc-pg
1
64
1
64 a
grc-pg
1
64
1
1
64 a 1
grc-pg
1
64
1
1
1
64 a 1 1
version
grc-pg
1
Ὃ πολλάκις εἶπον, τοῦτο καὶ νῦν ἐρῶ, ὅτι ὁ Χριστὸς οὐχ οὕτω πρὸς τὴν ἀξίαν ὁρᾷ τὴν ἑαυτοῦ, ὡς πρὸς τὴν σωτηρίαν τὴν ἡμετέραν·
grc-pg
2
64
1
1
2
64 a 1 2
version
grc-pg
2
οὐδ' ὅπως τι μέγα φθέγξηται, ἀλλ' ὅπως δυνάμενον ἡμᾶς ἐπισπάσασθαι.
grc-pg
2
64
1
2
64 a 2
grc-pg
1
64
1
2
1
64 a 2 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο τὰ μὲν ὑψηλὰ καὶ μεγάλα, ὀλίγα, καὶ αὐτὰ δὲ κεκρυμμένα·
grc-pg
2
64
1
2
2
64 a 2 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ ταπεινὰ καὶ εὐτελῆ, πολλὰ περιῤῥεῖ τοῖς αὐτοῦ λόγοις.
grc-pg
3
64
1
3
64 a 3
version
grc-pg
3
Ἐπειδὴ γὰρ τούτοις ἐνήγοντο μᾶλλον, τούτοις καὶ ἐνδιατρίβει, καὶ οὔτε αὐτὰ διόλου φθέγγεται, ὥστε μὴ τοὺς μετὰ ταῦτα βλαβῆναι, οὔτε αὐτὰ ἀποσιωπᾷ, ὥστε μὴ τοὺς τότε σκανδαλισθῆναι.
grc-pg
4
64
1
4
64 a 4
grc-pg
1
64
1
4
1
64 a 4 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν γὰρ τῆς ταπεινότητος ἐξελθόντες, καὶ ἐξ ἑνὸς ὑψηλοῦ δόγματος τὸ πᾶν δυνήσονται κατιδεῖν·
grc-pg
2
64
1
4
2
64 a 4 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἀεὶ ταπεινοὶ ὄντες, εἰ μὴ πολλάκις ταῦτα ἤκουον οὐδ' ἂν ὅλως προσῆλθον.
grc-pg
5
64
1
5
64 a 5
grc-pg
1
64
1
5
1
64 a 5 1
version
grc-pg
1
Ἀμέλει γοῦν οὐδὲ μετὰ τοσαῦτα μένουσιν, ἀλλὰ καὶ λιθάζουσι καὶ διώκουσι, καὶ ἀναιρεῖν ἐπιχειροῦσι, καὶ βλάσφημον ἀποκαλοῦσι·
grc-pg
2
64
1
5
2
64 a 5 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅταν μὲν ἴσον ἑαυτὸν ποιῇ τῷ Θεῷ, οὕτω λέγουσιν·
grc-pg
3
64
1
5
3
64 a 5 3
version
grc-pg
3
Οὗτος βλασφημεῖ·
grc-pg
4
64
1
5
4
64 a 5 4
version
grc-pg
4
ὅταν δὲ εἴπῃ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἔτι καὶ δαιμονῶντα καλοῦσιν·
grc-pg
5
64
1
5
5
64 a 5 5
version
grc-pg
5
ὥσπερ καὶ ὅταν θανάτου κρείττονα εἶναι τὸν ἀκούοντα αὐτοῦ τῶν ῥημάτων, ἢ καὶ ὅταν λέγῃ, Ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοὶ, ἐγκαταλιμπάνουσιν αὐτόν·
grc-pg
6
64
1
5
6
64 a 5 6
version
grc-pg
6
καὶ σκανδαλίζονται πάλιν, ὅταν λέγῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβεβηκέναι.
grc-pg
6
64
1
6
64 a 6
version
grc-pg
6
Εἰ γοῦν ταῦτα οὐκ ἔφερον σπανιάκις λεγόμενα, σχολῇ γ' ἂν, εἰ διὰ πάντων ὑψηλὸς ἦν ὁ λόγος καὶ οὕτως ὑφαίνετο, προσέσχον ἂν αὐτῷ.
grc-pg
7
64
1
7
64 a 7
grc-pg
1
64
1
7
1
64 a 7 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γοῦν λέγῃ, Καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ Πατὴρ, οὕτω λαλῶ·
grc-pg
2
64
1
7
2
64 a 7 2
version
grc-pg
2
καὶ, ὅτι Ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, τότε πιστεύουσι.
grc-pg
8
64
1
8
64 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ ὅτι τότε, δῆλον ἀπὸ τοῦ τὸν εὐαγγελιστὴν τοῦτο ἐπισημήνασθαι καὶ εἰπεῖν, ὅτι Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν.
grc-pg
9
64
1
9
64 a 9
version
grc-pg
9
Εἰ τοίνυν τὸ μὲν ταπεινὰ φθέγγεσθαι πρὸς πίστιν ἐφεῖλκε, τὸ δὲ ὑψηλὰ, ἀπεσόβει, πῶς οὐκ ἐσχάτης ἀνοίας μὴ λογίζεσθαι τῶν ταπεινῶν τὴν αἰτίαν πᾶσαν ὅτι διὰ τοὺς ἀκροατὰς εἴρηται;
grc-pg
10
64
1
10
64 a 10
grc-pg
1
64
1
10
1
64 a 10 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ἀλλαχοῦ μέγα τι εἰπεῖν βουληθεὶς, ἐσίγησε, τὴν αἰτίαν ταύτην προσθεὶς καὶ εἰπών·
grc-pg
2
64
1
10
2
64 a 10 2
version
grc-pg
2
Ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτοὺς, βάλε ἄγκιστρον εἰς τὴν θάλασσαν·
grc-pg
3
64
1
10
3
64 a 10 3
version
grc-pg
3
ὃ δὴ ποιεῖ καὶ ἐνταῦθα.
grc-pg
11
64
1
11
64 a 11
grc-pg
1
64
1
11
1
64 a 11 1
version
grc-pg
1
Μετὰ γὰρ τὸ εἰπεῖν·
grc-pg
2
64
1
11
2
64 a 11 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις, ἐπήγαγεν·
grc-pg
3
64
1
11
3
64 a 11 3
version
grc-pg
3
Ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον [τὸν] περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσι.
grc-pg
12
64
1
12
64 a 12
version
grc-pg
12
Μὴ ἡμέτερα τὰ ῥήματα;
grc-pg
13
64
1
13
64 a 13
version
grc-pg
13
μὴ στοχασμὸς ἀνθρώπινος;
grc-pg
14
64
1
14
64 a 14
version
grc-pg
14
Ὅταν οὖν τις ἀπὸ τῶν γεγραμμένων μὴ ἀνέχηται πείθεσθαι, ὅτι ἐσκανδαλίζοντο ἐπὶ τοῖς ὑψηλοῖς, ἀκούων τοῦ Χριστοῦ λέγοντος διὰ τοῦτο ταπεινὰ φθέγγεσθαι, ἵνα μὴ σκανδαλισθῶσι, πῶς λοιπὸν τῆς φύσεως εἶναι τὰ εὐτελῆ ὑποπτεύσει ῥήματα, ἀλλὰ μὴ συγκαταβάσεως;
grc-pg
15
64
1
15
64 a 15
grc-pg
1
64
1
15
1
64 a 15 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ἀλλαχοῦ, φωνῆς ἐνεχθείσης ἄνωθεν, ἔλεγεν·
grc-pg
2
64
1
15
2
64 a 15 2
version
grc-pg
2
Οὐ δι' ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ δι' ὑμᾶς.
grc-pg
16
64
1
16
64 a 16
grc-pg
1
64
1
16
1
64 a 16 1
version
grc-pg
1
Καίτοι τῷ μὲν ὑψηλῷ ἔξεστι πολλὰ περὶ ἑαυτοῦ λέγειν ταπεινά·
grc-pg
2
64
1
16
2
64 a 16 2
version
grc-pg
2
τῷ δὲ ταπεινῷ οὐ θέμις περὶ ἑαυτοῦ μέγα τι καὶ ὑψηλὸν φθέγξασθαι.
grc-pg
17
64
1
17
64 a 17
grc-pg
1
64
1
17
1
64 a 17 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνο μὲν γὰρ ἀπὸ συγκαταβάσεως γίνεται, καὶ τὴν τῶν διδασκομένων ἀσθένειαν αἰτίαν ἔχει·
grc-pg
2
64
1
17
2
64 a 17 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ τὸ ἐνάγειν εἰς ταπεινοφροσύνην ὁρᾷν, καὶ τὸ σάρκα περικεῖσθαι, καὶ τὸ παιδεύειν τοὺς ἀκούοντας μηδὲν περὶ ἑαυτῶν μέγα λαλεῖν, καὶ τὸ νομίζεσθαι ἀντίθεον, καὶ τὸ ἀπιστεῖσθαι ἥκειν παρὰ τοῦ Θεοῦ, καὶ τὸ ὑποπτεύεσθαι λύειν τὸν νόμον, καὶ τὸ βασκαίνειν τοὺς ἀκούοντας, καὶ πρὸς αὐτὸν ἀπεχθῶς διακεῖσθαι·
grc-pg
3
64
1
17
3
64 a 17 3
version
grc-pg
3
διότι ἔλεγεν ἑαυτὸν ἴσον τῷ Θεῷ·
grc-pg
4
64
1
17
4
64 a 17 4
version
grc-pg
4
τὸ δὲ ταπεινὸν ὄντα τινὰ, ὑψηλόν τι περὶ ἑαυτοῦ λέγειν, οὐδεμίαν ἔχει αἰτίαν οὔτε εὔλογον οὔτε ἄλογον·
grc-pg
5
64
1
17
5
64 a 17 5
version
grc-pg
5
ἀλλ' ἢ ἀπόνοια ἂν εἴη μόνον καὶ ἀναίδεια, καὶ τόλμα ἀσύγγνωστος.
grc-pg
18
64
1
18
64 a 18
version
grc-pg
18
Τίνος οὖν ἕνεκεν ταπεινὰ φθέγγεται, τῆς ἀποῤῥήτου καὶ μεγάλης οὐσίας ἐκείνης ὤν;
grc-pg
19
64
1
19
64 a 19
version
grc-pg
19
Τῶν τε εἰρημένων ἕνεκεν, καὶ ὥστε μὴ νομισθῆναι ἀγέννητος.
grc-pg
20
64
1
20
64 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ Παῦλος τοιοῦτόν τι φαίνεται φοβηθείς.
grc-pg
21
64
1
21
64 a 21
grc-pg
1
64
1
21
1
64 a 21 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ἔλεγε·
grc-pg
2
64
1
21
2
64 a 21 2
version
grc-pg
2
Χωρὶς τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.
grc-pg
22
64
1
22
64 a 22
version
grc-pg
22
Ἀσεβὲς γὰρ τοῦτο καὶ λογίσασθαι.
grc-pg
23
64
1
23
64 a 23
version
grc-pg
23
Εἴ γε ἐλάττων τοῦ γεγεννηκότος ὢν καὶ ἑτέρας οὐσίας, ἴσος ἐνομίζετο, οὐκ ἂν οὖν πάντα ἐποίησεν, ὥστε μὴ νομισθῆναι τοῦτο;
grc-pg
24
64
1
24
64 a 24
grc-pg
1
64
1
24
1
64 a 24 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ αὐτὸς τοὐναντίον ποιεῖ, λέγων·
grc-pg
2
64
1
24
2
64 a 24 2
version
grc-pg
2
Εἰ μὴ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με, μὴ πιστεύετέ μοι.
grc-pg
25
64
1
25
64 a 25
version
grc-pg
25
Καὶ τὸ λέγειν δὲ, ὅτι Ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοὶ, τὴν ἰσότητα ἡμῖν αἰνίττεται.
grc-pg
26
64
1
26
64 a 26
version
grc-pg
26
Ἐχρῆν δὲ μετὰ πολλῆς αὐτὸ σφοδρότητος καθελεῖν, εἴ γε καταδεέστερος ἦν, καὶ μηδαμοῦ ὅλως εἰπεῖν, ὅτι Ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοὶ, ἢ, ὅτι Ἕν ἐσμεν, ἢ, ὅτι Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακε τὸν Πατέρα.
grc-pg
27
64
1
27
64 a 27
grc-pg
1
64
1
27
1
64 a 27 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ περὶ δυνάμεως ὅτε λόγος ἦν αὐτῷ, ἔλεγεν·
grc-pg
2
64
1
27
2
64 a 27 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἕν ἐσμεν.
grc-pg
28
64
1
28
64 a 28
grc-pg
1
64
1
28
1
64 a 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ περὶ ἐξουσίας ὅτε λόγος ἦν, πάλιν ἔλεγεν·
grc-pg
2
64
1
28
2
64 a 28 2
version
grc-pg
2
Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ·
grc-pg
3
64
1
28
3
64 a 28 3
version
grc-pg
3
ὅπερ οὐ δυνατὸν ἦν ἑτέρας ὄντα οὐσίας ποιεῖν.
grc-pg
29
64
1
29
64 a 29
version
grc-pg
29
Εἰ δὲ καὶ δυνατὸν ἦν, οὐκ ἐχρῆν τοῦτο εἰπεῖν, ἵνα μὴ ὑποπτεύσωσι μίαν καὶ τὴν αὐτὴν οὐσίαν εἶναι.
grc-pg
30
64
1
30
64 a 30
version
grc-pg
30
Εἰ γὰρ ἵνα μὴ ὑποπτεύσωσι ὅτι ἀντίθεός ἐστι, καὶ τὰ μὴ προσήκοντα αὐτῷ φθέγγεται πολλάκις, πολλῷ μᾶλλον ἔδει τότε.
grc-pg
31
64
1
31
64 a 31
grc-pg
1
64
1
31
1
64 a 31 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ τὸ λέγειν, Ἵνα τιμῶσι τὸν Υἱὸν, καθὼς τιμῶσι τὸν Πατέρα·
grc-pg
2
64
1
31
2
64 a 31 2
version
grc-pg
2
καὶ τὸ λέγειν, Τὰ ἔργα ἃ ἐκεῖνος ἐργάζεται, κἀγὼ ὁμοίως ποιῶ·
grc-pg
3
64
1
31
3
64 a 31 3
version
grc-pg
3
καὶ τὸ λέγειν ἑαυτὸν ἀνάστασιν εἶναι καὶ ζωὴν, καὶ φῶς τοῦ κόσμου, ἐξισοῦντός ἐστι τῷ γεγεννηκότι ἑαυτὸν, καὶ τὴν ὑποψίαν ἱστῶντος, ἣν εἶχον ἐκεῖνοι.
grc-pg
32
64
1
32
64 a 32
grc-pg
1
64
1
32
1
64 a 32 1
version
grc-pg
1
Εἶδες πῶς ὅτι μὲν τὸν νόμον οὐ λύει, τοσαῦτα λέγει καὶ ἀπολογεῖται·
grc-pg
2
64
1
32
2
64 a 32 2
version
grc-pg
2
τὴν δὲ δόξαν τῆς ἰσότητος τῆς πρὸς τὸν Πατέρα οὐ μόνον οὐ καθαιρεῖ, ἀλλὰ καὶ ἵστησιν;
grc-pg
33
64
1
33
64 a 33
version
grc-pg
33
Οὕτω καὶ εἰπόντων, ὅτι Βλασφημεῖς, ὅτι ποιεῖς σεαυτὸν Θεὸν, ἀπὸ τῆς τῶν ἔργων ἰσότητος αὐτὸ ἔστησε.
grc-pg
2
64
2
64 b
grc-pg
1
64
2
1
64 b 1
version
grc-pg
1
Καὶ τί λέγω ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦτο ἐποίησεν, ὅπου γε καὶ ὁ Πατὴρ ὁ μὴ σάρκα λαβὼν τὸ αὐτὸ τοῦτο ποιεῖ.
grc-pg
2
64
2
2
64 b 2
version
grc-pg
2
Καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς ἠνέσχετο πολλὰ περὶ αὐτοῦ ταπεινὰ λεχθῆναι διὰ τὴν σωτηρίαν τῶν ἀκουόντων.
grc-pg
3
64
2
3
64 b 3
version
grc-pg
3
Τὸ γὰρ, Ἀδὰμ, ποῦ εἶ;
grc-pg
4
64
2
4
64 b 4
grc-pg
1
64
2
4
1
64 b 4 1
version
grc-pg
1
καὶ τὸ, Ἵνα γνῶ, εἰ ἄρακατὰ τὴν κραυγὴν αὐτῶν συντελοῦνται·
grc-pg
2
64
2
4
2
64 b 4 2
version
grc-pg
2
καὶ τὸ, Νῦν ἔγνων ὅτι φοβῇ τὸν Θεὸν σύ·
grc-pg
3
64
2
4
3
64 b 4 3
version
grc-pg
3
καὶ τὸ, Ἐὰν ἄρα ἀκούσωσι·
grc-pg
4
64
2
4
4
64 b 4 4
version
grc-pg
4
καὶ τὸ, Ἐὰν ἄρα συνῶσι·
grc-pg
5
64
2
4
5
64 b 4 5
version
grc-pg
5
καὶ, Τίς δώσει τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ τούτου οὕτως εἶναι;
grc-pg
5
64
2
5
64 b 5
grc-pg
1
64
2
5
1
64 b 5 1
version
grc-pg
1
καὶ τὸ λέγεσθαι, Οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε·
grc-pg
2
64
2
5
2
64 b 5 2
version
grc-pg
2
καὶ πολλὰ ἕτερα τοιαῦτα ἐν τῇ Παλαιᾷ εἴ τις ἐκλέγοι, ἀνάξια τῆς τοῦ Θεοῦ ἀξίας ὄντα εὑρήσει.
grc-pg
6
64
2
6
64 b 6
grc-pg
1
64
2
6
1
64 b 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐπὶ τοῦ Ἀχαὰβ δὲ εἴρηται·
grc-pg
2
64
2
6
2
64 b 6 2
version
grc-pg
2
Τίς ἀπατήσει μοι τὸν Ἀχαάβ;
grc-pg
7
64
2
7
64 b 7
grc-pg
1
64
2
7
1
64 b 7 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὸ ἀεὶ τῶν Ἑλληνικῶν θεῶν κατὰ σύγκρισιν ἑαυτὸν προτιθέναι, πάντα ἀνάξια τοῦ Θεοῦ·
grc-pg
2
64
2
7
2
64 b 7 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἑτέρως ἄξια γίνεται.
grc-pg
8
64
2
8
64 b 8
version
grc-pg
8
Καὶ γὰρ οὕτω φιλάνθρωπός ἐστιν, ὡς διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν καὶ τῶν τῇ ἀξίᾳ αὐτοῦ πρεπόντων ῥημάτων ὑπεριδεῖν.
grc-pg
9
64
2
9
64 b 9
grc-pg
1
64
2
9
1
64 b 9 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ αὐτὸ τὸ ἄνθρωπον γενέσθαι, ἀνάξιον, καὶ τὸ δούλου μορφὴν λαβεῖν, καὶ ταπεινὰ φθέγγεσθαι ῥήματα, καὶ ταπεινὰ περιβεβλῆσθαι, ἀνάξιον μὲν, εἴ τις πρὸς τὴν ἀξίαν ἐκείνην ἴδοι·
grc-pg
2
64
2
9
2
64 b 9 2
version
grc-pg
2
ἄξιον δὲ, εἴ τις τὸν ἄφατον τῆς αὐτοῦ φιλανθρωπίας πλοῦτον λογίσαιτο.
grc-pg
10
64
2
10
64 b 10
version
grc-pg
10
Ἔστι δὲ καὶ ἑτέρα τῆς ταπεινότητος τῶν ῥημάτων αἰτία.
grc-pg
11
64
2
11
64 b 11
version
grc-pg
11
Ποία αὕτη;
grc-pg
12
64
2
12
64 b 12
version
grc-pg
12
Ὅτι τὸν μὲν Πατέρα καὶ ᾔδεσαν καὶ ὡμολόγουν, αὐτὸν δὲ οὐκ ᾔδεσαν.
grc-pg
13
64
2
13
64 b 13
version
grc-pg
13
Διὰ τοῦτο συνεχῶς ἐπ' αὐτὸν καταφεύγει ὡς ὡμολογημένον, ἅτε αὐτὸς οὐκ ὢν οὐδέπω ἀξιόπιστος.
grc-pg
14
64
2
14
64 b 14
version
grc-pg
14
Οὐ παρὰ τὴν οἰκείαν εὐτέλειαν, ἀλλὰ παρὰ τὴν ἄνοιαν τῶν ἀκουόντων καὶ τὴν ἀσθένειαν.
grc-pg
15
64
2
15
64 b 15
grc-pg
1
64
2
15
1
64 b 15 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ εὔχεται καὶ λέγει·
grc-pg
2
64
2
15
2
64 b 15 2
version
grc-pg
2
Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι, ὅτι ἤκουσάς μου.
grc-pg
16
64
2
16
64 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ γὰρ οὓς θέλει ζωοποιεῖ, καὶ καθὼς ὁ Πατὴρ, οὕτω ζωοποιεῖ, τίνος ἕνεκεν παρακαλεῖ;
grc-pg
17
64
2
17
64 b 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' ὥρα λοιπὸν εἰς αὐτὸ ἐμβῆναι τὸ χωρίον.
grc-pg
18
64
2
18
64 b 18
version
grc-pg
18
Ἦραν οὖν τὸν λίθον, οὗ ἦν ὁ τεθνηκὼς κείμενος.
grc-pg
19
64
2
19
64 b 19
grc-pg
1
64
2
19
1
64 b 19 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρε τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω, καὶ εἶπε·
grc-pg
2
64
2
19
2
64 b 19 2
version
grc-pg
2
Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι, ὅτι ἤκουσάς μου.
grc-pg
20
64
2
20
64 b 20
grc-pg
1
64
2
20
1
64 b 20 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις·
grc-pg
2
64
2
20
2
64 b 20 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
grc-pg
21
64
2
21
64 b 21
grc-pg
1
64
2
21
1
64 b 21 1
version
grc-pg
1
Ἐρωτήσωμεν οὖν τὸν μὲν αἱρετικόν·
grc-pg
2
64
2
21
2
64 b 21 2
version
grc-pg
2
Ἀπὸ τῆς εὐχῆς ῥοπὴν ἔλαβε, καὶ τὸν νεκρὸν ἀνέστησε;
grc-pg
22
64
2
22
64 b 22
grc-pg
1
64
2
22
1
64 b 22 1
version
grc-pg
1
πῶς οὖν τὰ ἄλλα χωρὶς εὐχῆς ἐποίει λέγων·
grc-pg
2
64
2
22
2
64 b 22 2
version
grc-pg
2
Σοὶ λέγω, τὸ δαιμόνιον, ἔξελθε ἀπ' αὐτοῦ;
grc-pg
23
64
2
23
64 b 23
version
grc-pg
23
καὶ, Θέλω, καθαρίσθητι;
grc-pg
24
64
2
24
64 b 24
version
grc-pg
24
καὶ, Ἆρον τὸν κράββατόν σου;
grc-pg
25
64
2
25
64 b 25
version
grc-pg
25
καὶ, Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου;
grc-pg
26
64
2
26
64 b 26
version
grc-pg
26
καὶ τῇ θαλάσσῃ, Σιώπα, πεφίμωσο;
grc-pg
27
64
2
27
64 b 27
version
grc-pg
27
τί δὲ ὅλως ἔχει τῶν ἀποστόλων πλέον, εἴ γε καὶ αὐτὸς ἐπὶ εὐχῆς ποιεῖ;
grc-pg
28
64
2
28
64 b 28
version
grc-pg
28
Μᾶλλον δὲ οὔτε ἐκεῖνοι μετὰ εὐχῆς πάντα ἐποίουν, ἀλλὰ καὶ χωρὶς εὐχῆς πολλάκις τὸ ὄνομα τοῦ Ἰησοῦ καλοῦντες.
grc-pg
29
64
2
29
64 b 29
version
grc-pg
29
Εἰ δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοσαύτην εἶχεν ἰσχὺν, πῶς ἂν αὐτὸς εὐχῆς ἐδεήθη;
grc-pg
30
64
2
30
64 b 30
version
grc-pg
30
Εἰ δὲ εὐχῆς ἐδεῖτο, οὐκ ἂν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἴσχυσεν.
grc-pg
31
64
2
31
64 b 31
version
grc-pg
31
Ὅτε δὲ ὅλως ἐποίει τὸν ἄνθρωπον, ποίας εὐχῆς ἐδεήθη;
grc-pg
32
64
2
32
64 b 32
version
grc-pg
32
οὐχὶ ὁμοτιμία ἐκεῖ πολλή;
grc-pg
33
64
2
33
64 b 33
version
grc-pg
33
Ποιήσωμεν γὰρ, φησὶν, ἄνθρωπον.
grc-pg
34
64
2
34
64 b 34
version
grc-pg
34
Τί δὲ ἀσθενέστερον, εἰ εὐχῆς ἐδεῖτο;
grc-pg
35
64
2
35
64 b 35
version
grc-pg
35
Ἴδωμεν δὲ καὶ τίς ἡ εὐχή.
grc-pg
36
64
2
36
64 b 36
version
grc-pg
36
Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι, ὅτι ἤκουσάς μου.
grc-pg
37
64
2
37
64 b 37
version
grc-pg
37
Τίς τοίνυν οὕτως ηὔξατό ποτε;
grc-pg
38
64
2
38
64 b 38
grc-pg
1
64
2
38
1
64 b 38 1
version
grc-pg
1
Πρὶν ἢ γάρ τι εἰπεῖν, Εὐχαριστῶ σοι, λέγει, δεικνὺς ὅτι οὐ δεῖται εὐχῆς·
grc-pg
2
64
2
38
2
64 b 38 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις.
grc-pg
39
64
2
39
64 b 39
version
grc-pg
39
Τοῦτο εἶπεν, οὐχ ὡς αὐτοῦ ἀδυνατοῦντος, ἀλλ' ὡς μιᾶς γνώμης οὔσης.
grc-pg
40
64
2
40
64 b 40
version
grc-pg
40
Τίνος δὲ ἕνεκεν καὶ εὐχῆς σχῆμα ἀνέλαβε;
grc-pg
41
64
2
41
64 b 41
grc-pg
1
64
2
41
1
64 b 41 1
version
grc-pg
1
Μὴ ἐμοῦ, ἀλλ' αὐτοῦ ἄκουσον λέγοντος·
grc-pg
2
64
2
41
2
64 b 41 2
version
grc-pg
2
Διὰ τὸν περιεστῶτα ὄχλον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
grc-pg
42
64
2
42
64 b 42
grc-pg
1
64
2
42
1
64 b 42 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν, Ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι ἐλάττων εἰμί·
grc-pg
2
64
2
42
2
64 b 42 2
version
grc-pg
2
ὅτι χρείαν ἔχω ῥοπῆς τῆς ἄνωθεν·
grc-pg
3
64
2
42
3
64 b 42 3
version
grc-pg
3
ὅτι χωρὶς εὐχῆς οὐ δύναμαι ποιῆσαι·
grc-pg
4
64
2
42
4
64 b 42 4
version
grc-pg
4
ἀλλ', Ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
grc-pg
43
64
2
43
64 b 43
version
grc-pg
43
Ταῦτα γὰρ πάντα εὐχὴ δηλοῖ, ἂν ἁπλῶς αὐτὴν ἐκλάβωμεν.
grc-pg
44
64
2
44
64 b 44
grc-pg
1
64
2
44
1
64 b 44 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν, Ἀπέστειλάς με τὸν ἀσθενοῦντα, τὸν τὴν δουλείαν ἐπεγνωκότα, τὸν ἀφ' ἑαυτοῦ οὐδὲν ποιοῦντα·
grc-pg
2
64
2
44
2
64 b 44 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ἀφεὶς, ἵνα μηδὲν τούτων ὑποπτεύσῃς, τίθησι τὴν ἀληθῆ τῆς εὐχῆς αἰτίαν, ἵνα μὴ ἀντίθεόν με νομίσωσιν·
grc-pg
3
64
2
44
3
64 b 44 3
version
grc-pg
3
ἵνα μὴ λέγωσιν, Οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ·
grc-pg
4
64
2
44
4
64 b 44 4
version
grc-pg
4
ἵνα δείξω κατὰ γνώμην σὴν τὸ ἔργον γινόμενον·
grc-pg
5
64
2
44
5
64 b 44 5
version
grc-pg
5
μονονουχὶ λέγων, ὅτι Εἰ ἤμην ἀντίθεος, οὐκ ἂν προεχώρησε τὸ γινόμενον.
grc-pg
45
64
2
45
64 b 45
version
grc-pg
45
Τὸ δὲ, Ἤκουσάς μου, καὶ ἐπὶ φίλων λέγεται, καὶ ἐπὶ ὁμοτίμων.
grc-pg
46
64
2
46
64 b 46
grc-pg
1
64
2
46
1
64 b 46 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις·
grc-pg
2
64
2
46
2
64 b 46 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, Πρὸς τὸ γενέσθαι μου τὸ θέλημα οὐ δέομαι εὐχῆς, ἀλλ' ὥστε πεῖσαι ὅτι σοὶ καὶ ἐμοὶ μία βούλησις.
grc-pg
47
64
2
47
64 b 47
version
grc-pg
47
Τί οὖν εὔχῃ;
grc-pg
48
64
2
48
64 b 48
version
grc-pg
48
Διὰ τοὺς ἀσθενεῖς καὶ παχυτέρους.
grc-pg
49
64
2
49
64 b 49
version
grc-pg
49
Καὶ ταῦτα εἰπὼν, ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ.
grc-pg
50
64
2
50
64 b 50
version
grc-pg
50
Διατί γὰρ οὐκ εἶπεν, Ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου δεῦρο ἔξω;
grc-pg
51
64
2
51
64 b 51
version
grc-pg
51
διατί μὴ εἶπεν, Ἀνάστησον αὐτὸν, Πάτερ;
grc-pg
52
64
2
52
64 b 52
version
grc-pg
52
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ἀφεὶς καὶ εὐχομένου σχῆμα ἀναλαβὼν, διὰ τῶν πραγμάτων τὴν αὐθεντίαν ἐνδείκνυται;
grc-pg
53
64
2
53
64 b 53
version
grc-pg
53
Ὅτι καὶ τοῦτο τῆς αὐτοῦ σοφίας, διὰ μὲν ῥημάτων συγκατάβασιν, διὰ δὲ τῶν ἔργων ἐξουσίαν ἐπιδείκνυσθαι.
grc-pg
54
64
2
54
64 b 54
grc-pg
1
64
2
54
1
64 b 54 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ οὐδὲν ἄλλο εἶχον ἐγκαλεῖν αὐτῷ, ἀλλ' ἢ ὅτι οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ οὕτω τοὺς πολλοὺς ἠπάτων·
grc-pg
2
64
2
54
2
64 b 54 2
version
grc-pg
2
τούτου ἕνεκεν μεθ' ὑπερβολῆς δείκνυσι τοῦτό τε αὐτὸ δι' ὧν φησι, καὶ καθ' ὃν τρόπον ἡ ἀσθένεια ἐκείνων ἀπῄτει.
grc-pg
55
64
2
55
64 b 55
grc-pg
1
64
2
55
1
64 b 55 1
version
grc-pg
1
Ἐνῆν μὲν γὰρ καὶ ἄλλως δεῖξαι τὴν συμφωνίαν μετὰ τῆς οἰκείας ἀξίας·
grc-pg
2
64
2
55
2
64 b 55 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἐδύνατο ἀναβῆναι τοσοῦτον ὁ ὄχλος.
grc-pg
56
64
2
56
64 b 56
grc-pg
1
64
2
56
1
64 b 56 1
version
grc-pg
1
Καί φησι·
grc-pg
2
64
2
56
2
64 b 56 2
version
grc-pg
2
Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.
grc-pg
57
64
2
57
64 b 57
grc-pg
1
64
2
57
1
64 b 57 1
version
grc-pg
1
Τοῦτό ἐστιν ὃ ἔλεγεν·
grc-pg
2
64
2
57
2
64 b 57 2
version
grc-pg
2
Ἔρχεται ὥρα ὅτε οἱ νεκροὶ ἀκούσουσι τῆς φωνῆς τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀκούσαντες ζήσονται.
grc-pg
58
64
2
58
64 b 58
version
grc-pg
58
Ἵνα γὰρ μὴ νομίσῃς, ὅτι παρ' ἑτέρου ἔλαβε τὴν ἐνέργειαν, ἄνωθέν σε τοῦτο ἐδίδαξε, καὶ διὰ τῶν ἔργων ἐπέδειξε.
grc-pg
59
64
2
59
64 b 59
grc-pg
1
64
2
59
1
64 b 59 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν, Ἀνάστηθι·
grc-pg
2
64
2
59
2
64 b 59 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ, Δεῦρο ἔξω, ὡς ζῶντι διαλεγόμενος τῷ τετελευτηκότι.
grc-pg
3
64
3
64 c
grc-pg
1
64
3
1
64 c 1
version
grc-pg
1
Τί ταύτης τῆς ἐξουσίας γένοιτ' ἂν ἴσον;
grc-pg
2
64
3
2
64 c 2
version
grc-pg
2
Εἰ δὲ μὴ ἰδίᾳ δυνάμει τοῦτο ποιεῖ, τί πλέον ἕξει τῶν ἀποστόλων τῶν λεγόντων Τί ἡμῖν προσέχετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσι τοῦ περιπατεῖν αὐτόν;
grc-pg
3
64
3
3
64 c 3
version
grc-pg
3
Εἰ γὰρ οὐ ποιῶν ἰδίᾳ δυνάμει, οὐ προσετίθει τοῦτο, ὅπερ οἱ ἀπόστολοι περὶ ἑαυτῶν ἔλεγον, ἔσονταί πως ἐκεῖνοι μᾶλλον φιλοσοφοῦντες, τῷ διακρούεσθαι τὴν δόξαν.
grc-pg
4
64
3
4
64 c 4
grc-pg
1
64
3
4
1
64 c 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἀλλαχοῦ·
grc-pg
2
64
3
4
2
64 c 4 2
version
grc-pg
2
Ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε;
grc-pg
5
64
3
5
64 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι.
grc-pg
6
64
3
6
64 c 6
grc-pg
1
64
3
6
1
64 c 6 1
version
grc-pg
1
Εἶτα οἱ μὲν ἀπόστολοι, ἐπειδὴ οὐδὲν οἴκοθεν ἔπραττον, ταῦτα ἔλεγον ὥστε πεῖσαι τοῦτο·
grc-pg
2
64
3
6
2
64 c 6 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ τοιαύτην περὶ ἑαυτοῦ δόξαν ἔχων, οὐκ ἂν τὴν ὑπόνοιαν ἀνεῖλεν, εἴ γε μὴ οἰκείᾳ αὐθεντείᾳ ἐποίει;
grc-pg
7
64
3
7
64 c 7
version
grc-pg
7
καὶ τίς ἂν τοῦτο εἴποι;
grc-pg
8
64
3
8
64 c 8
grc-pg
1
64
3
8
1
64 c 8 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν τὸ ἐναντίον ποιεῖ ὁ Χριστὸς, λέγων·
grc-pg
2
64
3
8
2
64 c 8 2
version
grc-pg
2
Διὰ τὸν περιεστῶτα ὄχλον εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν.
grc-pg
9
64
3
9
64 c 9
version
grc-pg
9
Ὥστε εἰ ἐπίστευον, οὐκ ἦν χρεία τῆς εὐχῆς.
grc-pg
10
64
3
10
64 c 10
version
grc-pg
10
Εἰ δὲ μὴ ἦν ἀνάξιον αὐτοῦ τὸ εὔχεσθαι, διατί ἐκείνοις τὴν αἰτίαν λογίζεται;
grc-pg
11
64
3
11
64 c 11
version
grc-pg
11
διατί δὲ μὴ εἶπεν, ὅτι Ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι οὐκ εἰμί σου ἴσος;
grc-pg
12
64
3
12
64 c 12
version
grc-pg
12
ἐχρῆν γὰρ διὰ τὴν ὑπόνοιαν πρὸς τοῦτο ἐλθεῖν.
grc-pg
13
64
3
13
64 c 13
grc-pg
1
64
3
13
1
64 c 13 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅτε μὲν ὑπωπτεύετο λύειν τὸν νόμον, τὴν λέξιν αὐτὴν τέθεικε, μηδὲ εἰρηκότων τι ἐκείνων·
grc-pg
2
64
3
13
2
64 c 13 2
version
grc-pg
2
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον λῦσαι τὸν νόμον·
grc-pg
3
64
3
13
3
64 c 13 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ ἵστησι τὴν ὑπόνοιαν.
grc-pg
14
64
3
14
64 c 14
version
grc-pg
14
Ὅλως δὲ, τί ἔδει περιόδου τοσαύτης καὶ αἰνιγμάτων;
grc-pg
15
64
3
15
64 c 15
version
grc-pg
15
Ἤρκει γὰρ εἰπεῖν, Οὐκ εἰμὶ ἴσος, καὶ ἀπαλλαγῆναι, Τί οὖν;
grc-pg
16
64
3
16
64 c 16
version
grc-pg
16
Οὐκ εἶπεν, φησὶν, ὅτι Οὐ ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν;
grc-pg
17
64
3
17
64 c 17
version
grc-pg
17
Ἀλλὰ καὶ τοῦτο συνεσκιασμένως καὶ πρὸς τὴν ἐκείνων ἀσθένειαν, καὶ ἀπὸ τῆς αὐτῆς αἰτίας, ἀφ' ἧς καὶ ἡ εὐχὴ γέγονεν.
grc-pg
18
64
3
18
64 c 18
version
grc-pg
18
Τί δέ ἐστιν, ὅτι Ἤκουσάς μου;
grc-pg
19
64
3
19
64 c 19
version
grc-pg
19
Τουτέστιν, ὅτι Οὐδὲν ἐναντίον ἐμοῦ πρὸς σέ.
grc-pg
20
64
3
20
64 c 20
grc-pg
1
64
3
20
1
64 c 20 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν τὸ, ὅτι Ἤκουσάς μου, οὐ τοῦτό ἐστι δηλοῦντος, ὅτι αὐτὸς οὐκ ἴσχυσεν·
grc-pg
2
64
3
20
2
64 c 20 2
version
grc-pg
2
(εἰ γὰρ τοῦτο ἦν, οὐκ ἀδυναμία μόνον ἔσται, ἀλλὰ καὶ ἄγνοια, εἴ γε πρὸ τοῦ εὔξασθαι οὐκ ᾔδει, ὅτι μέλλει ἐπινεύειν ὁ Θεός· εἰ δὲ οὐκ ᾔδει, πῶς ἔλεγεν, ὅτι Πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν· καὶ οὐκ εἶπεν, Πορεύομαι ἵνα εὔξωμαι τῷ Πατρὶ, ἵνα ἐξυπνίσῃ αὐτόν;) ὥσπερ οὖν τοῦτο οὐκ ἀσθενείας, ἀλλ' ὁμογνωμοσύνης·
grc-pg
3
64
3
20
3
64 c 20 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ τὸ, Πάντοτέ μου ἀκούεις.
grc-pg
21
64
3
21
64 c 21
version
grc-pg
21
Ἢ τοῦτο οὖν ἔστιν εἰπεῖν, ἢ ὅτι πρὸς τὴν ὑπόνοιαν τὴν ἐκείνων εἴρηται.
grc-pg
22
64
3
22
64 c 22
version
grc-pg
22
Εἰ δὲ οὔτε ἠγνόει, οὔτε ἠσθένει, εὔδηλον ὅτι διὰ τοῦτο τὰ ταπεινὰ φθέγγεται ῥήματα, ἵνα κἂν ἐκ τῆς ὑπερβολῆς πεισθῇς καὶ ἀναγκασθῇς ὁμολογῆσαι, ὅτι οὐ τῆς ἀξίας αὐτοῦ ἐστιν, ἀλλὰ τῆς συγκαταβάσεως.
grc-pg
23
64
3
23
64 c 23
version
grc-pg
23
Τί οὖν οἱ τῆς ἀληθείας ἐχθροί;
grc-pg
24
64
3
24
64 c 24
version
grc-pg
24
Οὐ πρὸς τὴν ἀσθένειαν τῶν ἀκουόντων εἴρηκε, φησὶ, τὸ Ἤκουσάς μου, ἀλλ' ἵνα δείξῃ τὴν ὑπεροχήν.
grc-pg
25
64
3
25
64 c 25
version
grc-pg
25
Καὶ μὴν τοῦτο οὐκ ἦν δεῖξαι τὴν ὑπεροχὴν, ἀλλὰ σφόδρα ταπεινῶσαι ἑαυτὸν, καὶ ἀποφῆναι οὐδὲν ἀνθρώπου πλέον ἔχοντα.
grc-pg
26
64
3
26
64 c 26
version
grc-pg
26
Τὸ γὰρ εὔχεσθαι, οὐ κατὰ Θεὸν, οὐδὲ κατὰ σύνθρονον.
grc-pg
27
64
3
27
64 c 27
version
grc-pg
27
Ὁρᾷς ὅτι οὐδαμόθεν ἑτέρωθεν ἐπὶ τοῦτο ἦλθεν, ἀλλὰ διὰ τὴν ἀπιστίαν ἐκείνων;
grc-pg
28
64
3
28
64 c 28
version
grc-pg
28
Ὅρα γοῦν καὶ τὸ ἔργον μαρτυροῦν αὐτῷ τὴν αὐθεντίαν.
grc-pg
29
64
3
29
64 c 29
version
grc-pg
29
Ἐκάλεσε, καὶ ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς συνειλημμένος.
grc-pg
30
64
3
30
64 c 30
version
grc-pg
30
Εἶτα ἵνα μὴ δόξῃ φαντασία εἶναι τὸ πρᾶγμα (τοῦ γὰρ ἀναστῆναι τὸ ἐξελθεῖν δεδεμένον οὐκ ἔλαττον ἐδόκει εἶναι παράδοξον), Ἐκέλευσεν αὐτὸν λῦσαι, ἵνα καὶ ἁψάμενοι, καὶ πλησίον γενόμενοι, ἴδωσιν ὅτι ὄντως ἐκεῖνός ἐστι.
grc-pg
31
64
3
31
64 c 31
grc-pg
1
64
3
31
1
64 c 31 1
version
grc-pg
1
Καί φησιν·
grc-pg
2
64
3
31
2
64 c 31 2
version
grc-pg
2
Ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν.
grc-pg
32
64
3
32
64 c 32
version
grc-pg
32
Εἶδες τὸ ἀκόμπαστον;
grc-pg
33
64
3
33
64 c 33
grc-pg
1
64
3
33
1
64 c 33 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἐπάγεται αὐτὸν, οὐδὲ κελεύει μετ' αὐτοῦ περιιέναι, ὥστε μὴ δόξαι τισὶν ἐπιδείκνυσθαι·
grc-pg
2
64
3
33
2
64 c 33 2
version
grc-pg
2
οὕτως ᾔδει μετριάζειν.
grc-pg
34
64
3
34
64 c 34
grc-pg
1
64
3
34
1
64 c 34 1
version
grc-pg
1
Γενομένου δὲ τοῦ σημείου, οἱ μὲν ἐθαύμαζον·
grc-pg
2
64
3
34
2
64 c 34 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ προσελθόντες ἀπήγγελλον τοῖς Φαρισαίοις.
grc-pg
35
64
3
35
64 c 35
version
grc-pg
35
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
36
64
3
36
64 c 36
version
grc-pg
36
Δέον ἐκπλήττεσθαι καὶ θαυμάζειν, βουλεύονται αὐτὸν ἀνελεῖν, τὸν ἀναστήσαντα νεκρόν.
grc-pg
37
64
3
37
64 c 37
version
grc-pg
37
Ὢ τῆς ἀνοίας! τὸν ἐν τοῖς ἄλλων σώμασι θανάτου περιγενόμενον, θανάτῳ παραδώσειν ἐνόμιζον.
grc-pg
38
64
3
38
64 c 38
grc-pg
1
64
3
38
1
64 c 38 1
version
grc-pg
1
Καὶ λέγουσι·
grc-pg
2
64
3
38
2
64 c 38 2
version
grc-pg
2
Τί ποιοῦμεν, ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος πολλὰ σημεῖα ποιεῖ;
grc-pg
39
64
3
39
64 c 39
version
grc-pg
39
Ἄνθρωπον αὐτὸν ἔτι καλοῦσιν, οἱ τοσαύτην λαβόντες ἀπόδειξιν τῆς αὐτοῦ θεότητος.
grc-pg
40
64
3
40
64 c 40
version
grc-pg
40
Τί ποιοῦμεν;
grc-pg
41
64
3
41
64 c 41
version
grc-pg
41
Πιστεῦσαι ἔδει καὶ θεραπεῦσαι, καὶ προσκυνῆσαι, καὶ μηκέτι νομίζειν ἄνθρωπον.
grc-pg
42
64
3
42
64 c 42
version
grc-pg
42
Ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, ἔρχονται οἱ Ῥωμαῖοι, καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸ ἔθνος καὶ τὴν πόλιν.
grc-pg
43
64
3
43
64 c 43
version
grc-pg
43
Τί ἐστιν ὃ βουλεύονται ποιεῖν;
grc-pg
44
64
3
44
64 c 44
version
grc-pg
44
Τὸν λαὸν ἐπισεῖσαι βούλονται λοιπὸν, ὡς μέλλοντες κινδυνεύειν ἐπὶ ὑποψίᾳ τυραννίδος.
grc-pg
45
64
3
45
64 c 45
version
grc-pg
45
Ἐὰν γὰρ ὀχλαγωγοῦντα, φησὶ, μάθωσιν αὐτὸν οἱ Ῥωμαῖοι, ὑποπτεύσουσιν ἡμᾶς, καὶ ἐλεύσονται, καὶ καθελοῦσιν ἡμῶν τὴν πόλιν.
grc-pg
46
64
3
46
64 c 46
version
grc-pg
46
Τίνος ἕνεκεν;
grc-pg
47
64
3
47
64 c 47
grc-pg
1
64
3
47
1
64 c 47 1
version
grc-pg
1
εἰπέ μοι·
grc-pg
2
64
3
47
2
64 c 47 2
version
grc-pg
2
μὴ γὰρ ἀποστασίαν ἐδίδασκεν;
grc-pg
48
64
3
48
64 c 48
version
grc-pg
48
οὐκ ἐπέτρεψε φόρον δοῦναι Καίσαρι;
grc-pg
49
64
3
49
64 c 49
version
grc-pg
49
οὐχὶ βασιλέα αὐτὸν ποιῆσαι ἠθελήσατε, καὶ ἔφυγεν;
grc-pg
50
64
3
50
64 c 50
version
grc-pg
50
οὐχὶ τὸν εὐτελῆ καὶ ἀπέριττον ἐπεδείκνυτο βίον, μήτε οἰκίαν ἔχων, μήτε ἄλλο τῶν τοιούτων οὐδέν;
grc-pg
51
64
3
51
64 c 51
version
grc-pg
51
Ταῦτα μὲν οὖν ἔλεγον, οὐ προσδοκῶντες, ἀλλὰ βασκαίνοντες.
grc-pg
52
64
3
52
64 c 52
version
grc-pg
52
Ἐξέβη δὲ καὶ μὴ προσδοκώντων αὐτῶν, καὶ τὸ ἔθνος καὶ τὴν πόλιν ἔλαβον, ἐπειδὴ ἀνεῖλον αὐτόν.
grc-pg
53
64
3
53
64 c 53
version
grc-pg
53
Καὶ γὰρ πόῤῥω πάσης ὑποψίας ἦν τὰ γινόμενα.
grc-pg
54
64
3
54
64 c 54
version
grc-pg
54
Ὁ γὰρ ἰώμενος νοσοῦντας, καὶ ἄριστον διδάσκων βίον, καὶ ἄρχουσι πείθεσθαι ἐπιτάττων, οὐχὶ τυραννίδα συνίστη, ἀλλὰ κατέλυεν.
grc-pg
55
64
3
55
64 c 55
version
grc-pg
55
Ἀλλ' ἀπὸ τῶν προτέρων στοχαζόμεθα, φησίν.
grc-pg
56
64
3
56
64 c 56
grc-pg
1
64
3
56
1
64 c 56 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἐκεῖνοι ἀποστασίαν ἐδίδασκον·
grc-pg
2
64
3
56
2
64 c 56 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ τοὐναντίον.
grc-pg
57
64
3
57
64 c 57
version
grc-pg
57
Ὁρᾷς ὅτι ὑπόκρισις ἦν τὰ λεγόμενα;
grc-pg
58
64
3
58
64 c 58
version
grc-pg
58
Τί γὰρ ἐπεδείξατο τοιοῦτον;
grc-pg
59
64
3
59
64 c 59
version
grc-pg
59
δορυφόρους σοβοῦντας ἐπήγετο;
grc-pg
60
64
3
60
64 c 60
version
grc-pg
60
ὀχήματα ἐπεσύρετο;
grc-pg
61
64
3
61
64 c 61
version
grc-pg
61
οὐχὶ τὰς ἐρημίας ἐδίωκεν;
grc-pg
62
64
3
62
64 c 62
version
grc-pg
62
Ἀλλ' ἵνα μὴ δόξωσιν ἀπὸ πάθους τοῦ ἑαυτῶν λέγειν, τὴν πόλιν φασὶ κινδυνεύειν πᾶσαν, καὶ τὸ κοινὸν ἐπιβουλεύεσθαι, καὶ περὶ τῶν ἐσχάτων αὐτοῖς εἶναι τὸν φόβον.
grc-pg
63
64
3
63
64 c 63
grc-pg
1
64
3
63
1
64 c 63 1
version
grc-pg
1
Οὐ ταῦτα τῆς αἰχμαλωσίας ὑμῖν αἴτια γέγονεν, ἀλλὰ τὰ ἐναντία, καὶ ταύτης καὶ τῆς εἰς Βαβυλῶνα, καὶ τῆς ἐπὶ Ἀντιόχου τῆς μετὰ ταῦτα·
grc-pg
2
64
3
63
2
64 c 63 2
version
grc-pg
2
οὐ τὸ εἶναι παρ' ὑμῖν θεραπεύοντας, ἀλλὰ τὸ εἶναι ἐν ὑμῖν ἀδικοῦντας, καὶ τὸν Θεὸν παροργίζοντας, τοῦτο ὑμᾶς ἐκδότους ἐποίησεν.
grc-pg
64
64
3
64
64 c 64
grc-pg
1
64
3
64
1
64 c 64 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τοιοῦτον ὁ φθόνος·
grc-pg
2
64
3
64
2
64 c 64 2
version
grc-pg
2
οὐδὲν τῶν δεόντων ὁρᾷν ἀφιεὶς, ἅπαξ πηρώσας τὴν ψυχήν.
grc-pg
65
64
3
65
64 c 65
version
grc-pg
65
Οὐχὶ πράους ἐδίδασκεν εἶναι;
grc-pg
66
64
3
66
64 c 66
version
grc-pg
66
οὐχὶ ῥαπιζομένους τὴν δεξιὰν, στρέφειν καὶ τὴν ἑτέραν;
grc-pg
67
64
3
67
64 c 67
version
grc-pg
67
οὐ φέρειν ἀδικουμένους;
grc-pg
68
64
3
68
64 c 68
version
grc-pg
68
οὐ μείζονα ἐπιδείκνυσθαι προθυμίαν πρὸς τὸ κακῶς παθεῖν, ἢ ἕτεροι ἔχουσι πρὸς τὸ κακῶς ποιῆσαι;
grc-pg
69
64
3
69
64 c 69
version
grc-pg
69
Ταῦτ' οὖν, εἰπέ μοι, τυραννίδα συνιστῶντος, ἀλλ' οὐ τυραννίδα καθαιροῦντος;
grc-pg
4
64
4
64 d
grc-pg
1
64
4
1
64 d 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅπερ ἔφην, δεινὸν ἡ βασκανία καὶ ὑποκρίσεως γέμον.
grc-pg
2
64
4
2
64 d 2
grc-pg
1
64
4
2
1
64 d 2 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο τὴν οἰκουμένην μυρίων ἐνέπλησε κακῶν·
grc-pg
2
64
4
2
2
64 d 2 2
version
grc-pg
2
ἀπὸ τοῦ νοσήματος τούτου τὰ δικαστήρια κρινομένων πεπλήρωται·
grc-pg
3
64
4
2
3
64 d 2 3
version
grc-pg
3
ἀπὸ τούτου δόξης καὶ χρημάτων ἔρως·
grc-pg
4
64
4
2
4
64 d 2 4
version
grc-pg
4
ἀπὸ τούτου φιλαρχία καὶ ὑπεροψία·
grc-pg
5
64
4
2
5
64 d 2 5
version
grc-pg
5
ἐντεῦθεν ὁδοὶ λῃστὰς μιαροὺς, καὶ θάλαττα πειρατὰς ἔχει·
grc-pg
6
64
4
2
6
64 d 2 6
version
grc-pg
6
ἐντεῦθεν οἱ κατὰ τὴν οἰκουμένην φόνοι, ἐντεῦθεν τὸ γένος ἡμῶν διέσπασται.
grc-pg
3
64
4
3
64 d 3
grc-pg
1
64
4
3
1
64 d 3 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ ἂν ἴδῃς κακὸν, ἀπὸ ταύτης ὂν ὄψει·
grc-pg
2
64
4
3
2
64 d 3 2
version
grc-pg
2
τοῦτο καὶ εἰς τὰς Ἐκκλησίας εἰσεκώμασε·
grc-pg
3
64
4
3
3
64 d 3 3
version
grc-pg
3
τοῦτο ἄνωθεν τὰ μυρία εἰργάσατο δεινά·
grc-pg
4
64
4
3
4
64 d 3 4
version
grc-pg
4
τοῦτο τὴν φιλαργυρίαν ἔτεκεν·
grc-pg
5
64
4
3
5
64 d 3 5
version
grc-pg
5
αὕτη ἡ νόσος τὰ ἄνω κάτω ἐποίησε, καὶ τὸ δίκαιον διέφθειρε (Δῶρα γὰρ, φησὶν, ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν, καὶ ὡς φῖμος στόματι, ἀποστρέφει ἐλέγχους)·
grc-pg
6
64
4
3
6
64 d 3 6
version
grc-pg
6
τοῦτο δούλους ἀντ' ἐλευθέρων ποιεῖ·
grc-pg
7
64
4
3
7
64 d 3 7
version
grc-pg
7
περὶ τούτου καθ' ἑκάστην διαλεγόμεθα τὴν ἡμέραν, καὶ πλέον οὐδὲν γίνεται.
grc-pg
4
64
4
4
64 d 4
version
grc-pg
4
Θηρίων γινόμεθα χείρους, ὀρφανοὺς ἁρπάζομεν, χήρας γυμνοῦμεν, πένητας ἀδικοῦμεν, οὐαὶ ἐπὶ οὐαὶ συνάπτομεν.
grc-pg
5
64
4
5
64 d 5
version
grc-pg
5
Οἴμοι! ὅτι ἀπόλωλε εὐλαβὴς ἀπὸ τῆς γῆς.
grc-pg
6
64
4
6
64 d 6
grc-pg
1
64
4
6
1
64 d 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἡμῶν ἐστι τὸ θρηνεῖν λοιπόν·
grc-pg
2
64
4
6
2
64 d 6 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ τοῦτο δεῖ καθ' ἑκάστην λέγειν τὴν ἡμέραν.
grc-pg
7
64
4
7
64 d 7
grc-pg
1
64
4
7
1
64 d 7 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν ἐν εὐχαῖς ἀνύομεν, οὐδὲν ἐν συμβουλαῖς καὶ παραινέσεσι·
grc-pg
2
64
4
7
2
64 d 7 2
version
grc-pg
2
λείπεται ἄρα τὸ δακρύειν.
grc-pg
8
64
4
8
64 d 8
grc-pg
1
64
4
8
1
64 d 8 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς ἐποίησε·
grc-pg
2
64
4
8
2
64 d 8 2
version
grc-pg
2
πολλὰ τοῖς ἐν Ἱεροσολύμοις παραινέσας, ὡς οὐδὲν ἐκέρδανον ἐκεῖνοι, ἐδάκρυσεν αὐτῶν τὴν πώρωσιν.
grc-pg
9
64
4
9
64 d 9
grc-pg
1
64
4
9
1
64 d 9 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ οἱ προφῆται ποιοῦσι·
grc-pg
2
64
4
9
2
64 d 9 2
version
grc-pg
2
τοῦτο καὶ ἡμεῖς πράττωμεν νῦν.
grc-pg
10
64
4
10
64 d 10
version
grc-pg
10
Θρήνου λοιπὸν ὁ καιρὸς, καὶ δακρύων, καὶ οἰμωγῆς.
grc-pg
11
64
4
11
64 d 11
version
grc-pg
11
Εὔκαιρον εἰπεῖν καὶ ἡμᾶς νῦν, Καλέσατε τὰς θρηνούσας, καὶ πρὸς τὰς σοφὰς ἀποστείλατε, καὶ φθεγξάσθωσαν.
grc-pg
12
64
4
12
64 d 12
version
grc-pg
12
Τάχα οὕτω δυνησόμεθα ἐκβαλεῖν τὸ νόσημα τῶν τὰς οἰκίας οἰκοδομούντων τὰς λαμπρὰς, τῶν ἀγροὺς περιβαλλομένων ἐξ ἁρπαγῆς.
grc-pg
13
64
4
13
64 d 13
grc-pg
1
64
4
13
1
64 d 13 1
version
grc-pg
1
Θρηνεῖν εὔκαιρον·
grc-pg
2
64
4
13
2
64 d 13 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ συλλάβεσθέ μοι καὶ ὑμεῖς τῶν θρήνων, οἱ γεγυμνωμένοι τε καὶ ἠδικημένοι·
grc-pg
3
64
4
13
3
64 d 13 3
version
grc-pg
3
τοῖς ὑμῶν θρήνοις καταγάγετέ μου τὰ δάκρυα.
grc-pg
14
64
4
14
64 d 14
grc-pg
1
64
4
14
1
64 d 14 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ θρηνοῦντες, μὴ ἑαυτοὺς, ἀλλ' ἐκείνους θρηνήσωμεν·
grc-pg
2
64
4
14
2
64 d 14 2
version
grc-pg
2
οὐχ ὑμᾶς ἠδίκησαν, ἀλλ' ἑαυτοὺς ἀπώλεσαν.
grc-pg
15
64
4
15
64 d 15
grc-pg
1
64
4
15
1
64 d 15 1
version
grc-pg
1
Ὑμεῖς μὲν γὰρ ἔχετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἀντὶ τῆς ἀδικίας·
grc-pg
2
64
4
15
2
64 d 15 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖνοι δὲ, τὴν γέενναν ἀντὶ κέρδους.
grc-pg
16
64
4
16
64 d 16
version
grc-pg
16
Διὰ τοῦτο βέλτιον ἀδικεῖσθαι καὶ μὴ ἀδικεῖν.
grc-pg
17
64
4
17
64 d 17
version
grc-pg
17
Θρηνήσωμεν αὐτοὺς θρῆνον, μὴ τὸν ἀνθρώπινον, ἀλλὰ τὸν ἀπὸ τῶν θείων Γραφῶν, ὃν καὶ οἱ προφῆται ἐθρήνησαν.
grc-pg
18
64
4
18
64 d 18
grc-pg
1
64
4
18
1
64 d 18 1
version
grc-pg
1
Θρηνήσωμεν μετὰ Ἡσαΐου πικρὸν, καὶ εἴπωμεν·
grc-pg
2
64
4
18
2
64 d 18 2
version
grc-pg
2
Οὐαὶ οἱ συνάπτοντες οἰκίαν πρὸς οἰκίαν, καὶ ἀγρὸν ἐγγίζοντες, ἵνα τοῦ πλησίον ἀφέλωνταί τι·
grc-pg
3
64
4
18
3
64 d 18 3
version
grc-pg
3
μὴ οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς;
grc-pg
19
64
4
19
64 d 19
version
grc-pg
19
Οἰκίαι μεγάλαι καὶ καλαὶ, καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς.
grc-pg
20
64
4
20
64 d 20
grc-pg
1
64
4
20
1
64 d 20 1
version
grc-pg
1
Θρηνήσωμεν μετὰ τοῦ Ναοὺμ, καὶ εἴπωμεν μετ' ἐκείνου·
grc-pg
2
64
4
20
2
64 d 20 2
version
grc-pg
2
Οὐαὶ ὁ οἰκοδομῶν εἰς ὕψος τὴν οἰκίαν αὐτοῦ! μᾶλλον δὲ θρηνήσωμεν αὐτοὺς, καθάπερ καὶ ὁ Χριστὸς τοὺς τότε, λέγων·
grc-pg
3
64
4
20
3
64 d 20 3
version
grc-pg
3
Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις! ὅτι ἀπέχετε τὸν μισθὸν ὑμῶν, καὶ τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
grc-pg
21
64
4
21
64 d 21
grc-pg
1
64
4
21
1
64 d 21 1
version
grc-pg
1
Οὕτω, παρακαλῶ, θρηνοῦντες καὶ ἡμεῖς μὴ παυσώμεθα·
grc-pg
2
64
4
21
2
64 d 21 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ μὴ ἄσχημον, καὶ κοψώμεθα ὑπὲρ τῆς τῶν ἀδελφῶν ῥᾳθυμίας.
grc-pg
22
64
4
22
64 d 22
version
grc-pg
22
Μὴ κλαίωμεν τὸν ἤδη τεθνηκότα, ἀλλὰ κλαίωμεν τὸν ἅρπαγα, τὸν πλεονέκτην, τὸν φιλάργυρον, τὸν ἄπληστον.
grc-pg
23
64
4
23
64 d 23
version
grc-pg
23
Διατί νεκροὺς θρηνοῦμεν, ἐφ' ὧν οὐδὲν ἔστιν ἀνύσαι λοιπόν;
grc-pg
24
64
4
24
64 d 24
version
grc-pg
24
Θρηνήσωμεν τούτους, ἐφ' ὧν ἐστι καὶ μεταβολή.
grc-pg
25
64
4
25
64 d 25
version
grc-pg
25
Ἀλλ' ἡμῶν θρηνούντων, τάχα αὐτοὶ γελῶσιν.
grc-pg
26
64
4
26
64 d 26
version
grc-pg
26
Ἀλλὰ καὶ τοῦτο θρήνων ἄξιον, ὅτι γελῶσιν, ἐφ' οἷς ἔδει πενθεῖν.
grc-pg
27
64
4
27
64 d 27
grc-pg
1
64
4
27
1
64 d 27 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν γὰρ ἔπασχόν τι ἀπὸ τῶν ὀδυρμῶν τῶν ἡμετέρων, ἐχρῆν παύσασθαι ὀδυρομένους ὡς μέλλοντας διορθοῦσθαι·
grc-pg
2
64
4
27
2
64 d 27 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἀναισθήτως διάκεινται, μένωμεν ἡμεῖς κλαίοντες, μὴ τοὺς πλουτοῦντας ἁπλῶς, ἀλλὰ τοὺς φιλαργύρους, τοὺς πλεονέκτας, τοὺς ἅρπαγας.
grc-pg
28
64
4
28
64 d 28
grc-pg
1
64
4
28
1
64 d 28 1
version
grc-pg
1
Οὐ κακὸν ὁ πλοῦτος (ἔστι γὰρ αὐτῷ καὶ εἰς δέον χρήσασθαι, ὅταν εἰς τοὺς δεομένους ἀναλίσκωμεν)·
grc-pg
2
64
4
28
2
64 d 28 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ κακὸν ἡ πλεονεξία, τὰς ἀθανάτους προξενοῦσα κολάσεις.
grc-pg
29
64
4
29
64 d 29
version
grc-pg
29
Θρηνήσωμεν τοίνυν.
grc-pg
30
64
4
30
64 d 30
grc-pg
1
64
4
30
1
64 d 30 1
version
grc-pg
1
Ἴσως γάρ τις ἔσται διόρθωσις·
grc-pg
2
64
4
30
2
64 d 30 2
version
grc-pg
2
ἢ κἂν οἱ ἐμπεσόντες μὴ ἀπαλλαγῶσιν, ἕτεροι γοῦν οὐ περιπεσοῦνται τῷ δεινῷ, ἀλλὰ φυλάξονται.
grc-pg
31
64
4
31
64 d 31
version
grc-pg
31
Γένοιτο δὲ κἀκείνους ἐλευθερωθῆναι τοῦ νοσήματος, καὶ ἡμῶν μηδένα περιπεσεῖν ποτε, ἵνα κοινῇ πάντες τῶν ἐπηγγελμένων τύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
32
64
4
32
64 d 32
version
grc-pg
32
Ἀμήν.
grc-pg
65
65
65
grc-pg
title
65
title
65 title
grc-pg
1
65
title
1
65 title 1
grc-pg
1
65
title
1
1
65 title 1 1
version
grc-pg
1
Εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς·
grc-pg
2
65
title
1
2
65 title 1 2
version
grc-pg
2
Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδὲν, οὐδὲ διαλογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν, ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ, καὶ τὰ ἑξῆς.
grc-pg
1
65
1
65 a
grc-pg
1
65
1
1
65 a 1
grc-pg
1
65
1
1
1
65 a 1 1
version
grc-pg
1
Ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν·
grc-pg
2
65
1
1
2
65 a 1 2
version
grc-pg
2
ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν, συνελήφθη ὁ ποῦς αὐτῶν.
grc-pg
2
65
1
2
65 a 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο ἐπὶ Ἰουδαίων γέγονεν.
grc-pg
3
65
1
3
65 a 3
version
grc-pg
3
Αὐτοὶ μὲν γὰρ ἔλεγον ἀνελεῖν τὸν Ἰησοῦν, ἵνα μὴ ἔλθωσιν οἱ Ῥωμαῖοι, καὶ ἄρωσιν αὐτῶν καὶ τὸ ἔθνος καὶ τὴν πόλιν.
grc-pg
4
65
1
4
65 a 4
grc-pg
1
65
1
4
1
65 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ ἀνεῖλον, ταῦτα ἔπαθον·
grc-pg
2
65
1
4
2
65 a 4 2
version
grc-pg
2
καὶ ἅπερ ὡς διαφευξόμενοι ἔπραξαν, ταῦτα ἐπειδὴ ἔπραξαν, οὐ διέφυγον.
grc-pg
5
65
1
5
65 a 5
grc-pg
1
65
1
5
1
65 a 5 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὁ μὲν ἀναιρεθεὶς, ἔστιν ἐν οὐρανοῖς·
grc-pg
2
65
1
5
2
65 a 5 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἀνελόντες, τὴν γέενναν κληρονομοῦσι·
grc-pg
3
65
1
5
3
65 a 5 3
version
grc-pg
3
καίτοι οὐ ταῦτα ἐσκέψαντο·
grc-pg
4
65
1
5
4
65 a 5 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ τί;
grc-pg
6
65
1
6
65 a 6
version
grc-pg
6
Ἐβούλοντο, φησὶν, ἀνελεῖν αὐτὸν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης.
grc-pg
7
65
1
7
65 a 7
version
grc-pg
7
Εἶπον γὰρ, ὅτι Ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι, καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν τὸ ἔθνος.
grc-pg
8
65
1
8
65 a 8
grc-pg
1
65
1
8
1
65 a 8 1
version
grc-pg
1
Εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν, ἀναισχυντότερος ὢν τῶν λοιπῶν·
grc-pg
2
65
1
8
2
65 a 8 2
version
grc-pg
2
Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν.
grc-pg
9
65
1
9
65 a 9
version
grc-pg
9
Ἅπερ ἐκεῖνοι ἀμφέβαλλον, καὶ ἐν τάξει βουλῆς προετίθεσαν, (ἔλεγον γάρ· Τί ποιοῦμεν;) τοῦτο οὗτος ἀναισχύντως καὶ γυμνῇ τῇ κεφαλῇ, καὶ μετὰ ἰταμότητος ἀνεβόησε.
grc-pg
10
65
1
10
65 a 10
version
grc-pg
10
Τί γάρ φησιν;
grc-pg
11
65
1
11
65 a 11
version
grc-pg
11
Ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδὲν, οὐδὲ διαλογίζεσθε ὅτι συμφέρει, ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ, καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται.
grc-pg
12
65
1
12
65 a 12
version
grc-pg
12
Τοῦτο δὲ οὐκ εἶπεν ἀφ' ἑαυτοῦ, ἀλλὰ προεφήτευσεν ἀρχιερεὺς ὤν.
grc-pg
13
65
1
13
65 a 13
version
grc-pg
13
Ὁρᾷς πόση τῆς ἀρχιερατικῆς ἐξουσίας ἡ δύναμις;
grc-pg
14
65
1
14
65 a 14
grc-pg
1
65
1
14
1
65 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ὅλως ἠξίωτο τῆς ἀρχιερωσύνης, καίτοι ἀνάξιος ὢν τοῦ πράγματος, προεφήτευσεν, οὐκ εἰδὼς ἅπερ ἔλεγε·
grc-pg
2
65
1
14
2
65 a 14 2
version
grc-pg
2
καὶ τῷ στόματι μόνον ἐκέχρητο ἡ χάρις, τῆς δὲ μιαρᾶς καρδίας οὐχ ἥψατο.
grc-pg
15
65
1
15
65 a 15
grc-pg
1
65
1
15
1
65 a 15 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ γοῦν καὶ ἄλλοι τὰ μέλλοντα εἶπον, ἀνάξιοι ὄντες, ὁ Ναβουχοδονόσορ, ὁ Φαραὼ, ὁ Βαλαάμ·
grc-pg
2
65
1
15
2
65 a 15 2
version
grc-pg
2
καὶ πάντων ἡ αἰτία δήλη.
grc-pg
16
65
1
16
65 a 16
grc-pg
1
65
1
16
1
65 a 16 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
65
1
16
2
65 a 16 2
version
grc-pg
2
Ὑμεῖς κάθησθε, ἔτι ὀκνηρότερον τῷ πράγματι προσέχετε, καὶ οὐκ ἴστε ἑνὸς ἀνδρὸς σωτηρίας ὑπὲρ τοῦ κοινοῦ καταφρονῆσαι.
grc-pg
17
65
1
17
65 a 17
grc-pg
1
65
1
17
1
65 a 17 1
version
grc-pg
1
Ὅρα πόση τοῦ Πνεύματος ἡ δύναμις·
grc-pg
2
65
1
17
2
65 a 17 2
version
grc-pg
2
ἀπὸ διανοίας πονηρᾶς ἴσχυσε ῥήματα προενεγκεῖν προφητείας γέμοντα θαυμαστῆς.
grc-pg
18
65
1
18
65 a 18
grc-pg
1
65
1
18
1
65 a 18 1
version
grc-pg
1
Τέκνα δὲ Θεοῦ τὰ ἔθνη καλεῖ ὁ εὐαγγελιστὴς, ἀπὸ τοῦ μέλλοντος ἔσεσθαι·
grc-pg
2
65
1
18
2
65 a 18 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν καὶ αὐτός φησι·
grc-pg
3
65
1
18
3
65 a 18 3
version
grc-pg
3
Καὶ ἄλλα πρόβατα ἔχω, καὶ αὐτὸς ἀπὸ τοῦ μέλλοντος αὐτὰ καλῶν.
grc-pg
19
65
1
19
65 a 19
version
grc-pg
19
Τί δέ ἐστιν, Ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου;
grc-pg
20
65
1
20
65 a 20
version
grc-pg
20
Μετὰ τῶν ἄλλων καὶ τοῦτο διέφθαρτο.
grc-pg
21
65
1
21
65 a 21
version
grc-pg
21
Οὐκέτι γὰρ τὸν χρόνον ἅπαντα τῆς ζωῆς ἱεράτευον, ἀλλ' ἐνιαυτὸν, ἐξ οὗ γεγόνασιν ὠνηταὶ αἱ ἀρχαί.
grc-pg
22
65
1
22
65 a 22
version
grc-pg
22
Πλὴν ἀλλὰ καὶ οὕτω παρῆν ἔτι τὸ Πνεῦμα.
grc-pg
23
65
1
23
65 a 23
version
grc-pg
23
Ἐπειδὴ δὲ τὰς χεῖρας ἦραν κατὰ τοῦ Χριστοῦ, τὸ τηνικαῦτα αὐτοὺς ἐγκατέλιπε, καὶ μετῆλθεν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους.
grc-pg
24
65
1
24
65 a 24
grc-pg
1
65
1
24
1
65 a 24 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο τὸ καταπέτασμα ἐδήλου σχιζόμενον, καὶ ἡ τοῦ Χριστοῦ φωνὴ ἡ λέγουσα·
grc-pg
2
65
1
24
2
65 a 24 2
version
grc-pg
2
Ἰδοὺ ἀφίεται ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
grc-pg
25
65
1
25
65 a 25
version
grc-pg
25
Καὶ Ἰώσηπος δὲ μετὰ βραχὺν γενόμενος χρόνον, ἔφη τινὰς ἀγγέλους τοὺς ἔτι παραμένοντας, εἰ μὴ βουληθεῖεν ἐκεῖνοι μεταστῆναι, καταλιπεῖν αὐτούς.
grc-pg
26
65
1
26
65 a 26
grc-pg
1
65
1
26
1
65 a 26 1
version
grc-pg
1
Ἕως μὲν γὰρ ὁ ἀμπελὼν εἱστήκει, πάντα ἐγίνετο·
grc-pg
2
65
1
26
2
65 a 26 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ τὸν κληρονόμον ἀπέκτειναν, οὐκ ἔτι, ἀλλ' ἀπώλοντο·
grc-pg
3
65
1
26
3
65 a 26 3
version
grc-pg
3
καὶ καθάπερ ἱμάτιον λαμπρὸν ἀπὸ παιδὸς ἀχρήστου, τῶν Ἰουδαίων, λαβὼν ὁ Θεὸς, τοῖς εὐγνώμοσι δούλοις ἔδωκε τοῖς ἐξ ἐθνῶν, ἐκείνους ἐρήμους ἀφεὶς καὶ γυμνούς.
grc-pg
27
65
1
27
65 a 27
version
grc-pg
27
Οὐ μικρὸν δὲ τοῦτο ἦν, τὸ καὶ τὸν ἐχθρὸν προφητεῦσαι ταῦτα.
grc-pg
28
65
1
28
65 a 28
version
grc-pg
28
Τοῦτο καὶ τοὺς ἄλλους ἐπισπάσασθαι ἠδύνατο.
grc-pg
29
65
1
29
65 a 29
version
grc-pg
29
Κατὰ μὲν γὰρ τὴν αὐτοῦ προαίρεσιν, ἐναντίως ἐξέβη.
grc-pg
30
65
1
30
65 a 30
version
grc-pg
30
Ἐπειδὴ γὰρ ἀπέθανε, διὰ τοῦτο τῆς μελλούσης κολάσεως ἀπηλλάγησαν οἱ πιστοί.
grc-pg
31
65
1
31
65 a 31
version
grc-pg
31
Τί ἐστιν, Ἵνα συναγάγῃ τοὺς ἐγγὺς, καὶ τοὺς μακράν;
grc-pg
32
65
1
32
65 a 32
version
grc-pg
32
Ἓν σῶμα ἐποίησεν.
grc-pg
33
65
1
33
65 a 33
version
grc-pg
33
Ὁ ἐν Ῥώμῃ καθήμενος τοὺς Ἰνδοὺς μέλος εἶναι νομίζει ἑαυτοῦ.
grc-pg
34
65
1
34
65 a 34
version
grc-pg
34
Τί ταύτης τῆς συναγωγῆς ἴσον;
grc-pg
35
65
1
35
65 a 35
grc-pg
1
65
1
35
1
65 a 35 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάντων κεφαλὴ ὁ Χριστός·
grc-pg
2
65
1
35
2
65 a 35 2
version
grc-pg
2
Ἀπ' ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.
grc-pg
36
65
1
36
65 a 36
version
grc-pg
36
Καὶ μὴν πρότερον ἐζήτουν.
grc-pg
37
65
1
37
65 a 37
grc-pg
1
65
1
37
1
65 a 37 1
version
grc-pg
1
Λέγει γάρ·
grc-pg
2
65
1
37
2
65 a 37 2
version
grc-pg
2
Διὰ τοῦτο ἐζήτουν οἱ Ἰουδαῖοι αὐτὸν ἀποκτεῖναι·
grc-pg
3
65
1
37
3
65 a 37 3
version
grc-pg
3
καὶ, Τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
grc-pg
38
65
1
38
65 a 38
version
grc-pg
38
Ἀλλὰ τότε μὲν ἐζήτουν, νῦν δὲ καὶ ἐκύρωσαν τὴν γνώμην, καὶ ὡς ἔργῳ τῷ πράγματι κέχρηνται.
grc-pg
39
65
1
39
65 a 39
version
grc-pg
39
Ἰησοῦς δὲ οὐκ ἔτι παῤῥησίᾳ περιεπάτει ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ.
grc-pg
40
65
1
40
65 a 40
version
grc-pg
40
Πάλιν ἀνθρωπίνως ἑαυτὸν σώζει, καὶ συνεχῶς τοῦτο ποιεῖ.
grc-pg
2
65
2
65 b
grc-pg
1
65
2
1
65 b 1
version
grc-pg
1
Τὴν δὲ αἰτίαν εἶπον, δι' ἣν πολλάκις ἀπῆλθε καὶ ἀνεχώρησε.
grc-pg
2
65
2
2
65 b 2
version
grc-pg
2
Καὶ νῦν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου διατρίβει ἐν Ἐφρατὰ, καὶ ἐκεῖ ἔμενε μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
grc-pg
3
65
2
3
65 b 3
version
grc-pg
3
Πῶς οἴει θορυβεῖσθαι τοὺς μαθητὰς, ὁρῶντας αὐτὸν ἀνθρωπίνως σωζόμενον;
grc-pg
4
65
2
4
65 b 4
version
grc-pg
4
Οὐδεὶς λοιπὸν ἠκολούθησε.
grc-pg
5
65
2
5
65 b 5
grc-pg
1
65
2
5
1
65 b 5 1
version
grc-pg
1
Τῆς γὰρ ἑορτῆς οὔσης ἐγγὺς, πάντες ἐπὶ τὰ Ἱεροσόλυμα ἔτρεχον·
grc-pg
2
65
2
5
2
65 b 5 2
version
grc-pg
2
αὐτοὶ δὲ, ὅτε πάντες ἔχαιρον καὶ ἐπανηγύριζον, τότε κρύπτονται, τότε ἐν κινδύνοις εἰσίν·
grc-pg
3
65
2
5
3
65 b 5 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ὅμως παρέμενον.
grc-pg
6
65
2
6
65 b 6
grc-pg
1
65
2
6
1
65 b 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, τοῦ Πάσχα ὄντος καὶ τῆς Σκηνοπηγίας, ἐκρύπτοντο·
grc-pg
2
65
2
6
2
65 b 6 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν μετὰ ταῦτα, τῆς ἑορτῆς οὔσης, τῷ φεύγειν καὶ τῷ κρύπτεσθαι μόνοι τῶν ἄλλων μετὰ τοῦ Διδασκάλου, τὴν εὔνοιαν ἐπιδεικνύμενοι.
grc-pg
7
65
2
7
65 b 7
version
grc-pg
7
Ἐντεῦθέν φησιν ὁ Λουκᾶς αὐτὸν εἰρηκέναι, Ἐγὼ παρέμεινα ὑμῖν ἐν τοῖς πειρασμοῖς.
grc-pg
8
65
2
8
65 b 8
version
grc-pg
8
Ταῦτα δὲ ἔλεγε, δεικνὺς ὅτι παρὰ τῆς αὐτοῦ ῥοπῆς ἐνδυναμοῦνται.
grc-pg
9
65
2
9
65 b 9
version
grc-pg
9
Πολλοὶ δὲ ἐκ τῆς χώρας ἀνέβησαν ἁγνίσαι ἑαυτούς.
grc-pg
10
65
2
10
65 b 10
version
grc-pg
10
Καὶ ἔδωκαν παραγγελίας οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
grc-pg
11
65
2
11
65 b 11
version
grc-pg
11
Θαυμαστὸς ἁγνισμὸς, μετὰ μιαιφόνου προαιρέσεως, μετὰ ἀνδροφόνου διανοίας, μετὰ ᾑμαγμένων χειρῶν.
grc-pg
12
65
2
12
65 b 12
grc-pg
1
65
2
12
1
65 b 12 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἔλεγον·
grc-pg
2
65
2
12
2
65 b 12 2
version
grc-pg
2
Δοκεῖτε ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ ἐν τῇ ἑορτῇ;
grc-pg
13
65
2
13
65 b 13
grc-pg
1
65
2
13
1
65 b 13 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦ Πάσχα ἐπεβούλευον, καὶ τὸν καιρὸν τῆς ἑορτῆς ἐποιοῦντο καιρὸν σφαγῆς·
grc-pg
2
65
2
13
2
65 b 13 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ἐνταῦθα αὐτὸν ἐμπεσεῖν δεῖ, τοῦ καιροῦ καλοῦντος αὐτόν.
grc-pg
14
65
2
14
65 b 14
version
grc-pg
14
Ὢ τῆς ἀσεβείας! ὅτε πλείονος ἔδει τῆς εὐλαβείας, καὶ τοὺς ἐπὶ τοῖς ἐσχάτοις εἰλημμένους ἀφιέναι, τότε τὸν οὐδὲν ἠδικηκότα θηρεῦσαι ἐπιχειροῦσι.
grc-pg
15
65
2
15
65 b 15
version
grc-pg
15
Καίτοι καὶ ἤδη τοῦτο ποιήσαντες, οὐ μόνον οὐδὲν ὤνησαν, ἀλλὰ καὶ καταγέλαστοι γεγόνασι.
grc-pg
16
65
2
16
65 b 16
grc-pg
1
65
2
16
1
65 b 16 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο συνεχῶς ἐμπίπτων διαφεύγει, καὶ βουλευομένους αὐτὸν ἀνελεῖν κατέχει καὶ ἀπορεῖν ποιεῖ, τῇ τῆς δυνάμεως ἀποδείξει κατανύξαι βουλόμενος·
grc-pg
2
65
2
16
2
65 b 16 2
version
grc-pg
2
καὶ ἵνα ὅταν λάβωσιν αὐτὸν, μάθωσιν ὅτι οὐ τῆς οἰκείας ἰσχύος ἦν, ἀλλὰ τῆς ἐκείνου συγχωρήσεως τὸ γινόμενον.
grc-pg
17
65
2
17
65 b 17
grc-pg
1
65
2
17
1
65 b 17 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ τότε ἴσχυσαν αὐτὸν συλλαβεῖν, καὶ ταῦτα πλησίον οὔσης τῆς Βηθανίας·
grc-pg
2
65
2
17
2
65 b 17 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅτε δὲ συνέλαβον, ἔῤῥιψεν αὐτοὺς ὑπτίους.
grc-pg
18
65
2
18
65 b 18
grc-pg
1
65
2
18
1
65 b 18 1
version
grc-pg
1
Πρὸ ἓξ δὲ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα ἦλθεν εἰς Βηθανίαν, ὅπου ἦν Λάζαρος·
grc-pg
2
65
2
18
2
65 b 18 2
version
grc-pg
2
καὶ εἱστιᾶτο παρ' αὐτοῖς, καὶ Μάρθα διακονεῖ, καὶ Λάζαρος ἐσθίει.
grc-pg
19
65
2
19
65 b 19
version
grc-pg
19
Τοῦτο δὲ τῆς εἰλικρινοῦς ἀναστάσεως σημεῖον ἦν, τὸ μετὰ ἡμέρας πολλὰς καὶ ζῇν καὶ ἐσθίειν.
grc-pg
20
65
2
20
65 b 20
grc-pg
1
65
2
20
1
65 b 20 1
version
grc-pg
1
Ὅθεν δῆλον, ὅτι ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτῆς τὸ ἄριστον ἦν·
grc-pg
2
65
2
20
2
65 b 20 2
version
grc-pg
2
ἅτε γὰρ φίλοι καὶ φιλούμενοι, δέχονται τὸν Ἰησοῦν.
grc-pg
21
65
2
21
65 b 21
version
grc-pg
21
Τινὲς δέ φασιν ὅτι ἐν ἀλλοτρίᾳ οἰκίᾳ τοῦτο ἐγένετο.
grc-pg
22
65
2
22
65 b 22
grc-pg
1
65
2
22
1
65 b 22 1
version
grc-pg
1
Ἡ δὲ Μαρία οὐ διηκόνει·
grc-pg
2
65
2
22
2
65 b 22 2
version
grc-pg
2
μαθήτρια γὰρ ἦν.
grc-pg
23
65
2
23
65 b 23
version
grc-pg
23
Πάλιν ἐνταῦθα αὕτη πνευματικώτερον.
grc-pg
24
65
2
24
65 b 24
grc-pg
1
65
2
24
1
65 b 24 1
version
grc-pg
1
Οὐ διηκόνει γὰρ ὡς κεκλημένη, οὐδὲ κοινὴν ποιεῖται τὴν ὑπηρεσίαν·
grc-pg
2
65
2
24
2
65 b 24 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' εἰς αὐτὸν μόνον περιίστησι τὴν τιμήν·
grc-pg
3
65
2
24
3
65 b 24 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐχ ὡς ἀνθρώπῳ πρόσεισιν, ἀλλ' ὡς Θεῷ.
grc-pg
25
65
2
25
65 b 25
version
grc-pg
25
Τὸ γὰρ μύρον διὰ τοῦτο ἐξέχεε, καὶ ταῖς θριξὶ τῆς κεφαλῆς ἀπέμαξεν, ἅτινα οὐκ ἦν ὑπόληψιν ἐχούσης περὶ αὐτοῦ τοιαύτην, οἵαν οἱ πολλοί.
grc-pg
26
65
2
26
65 b 26
version
grc-pg
26
Ἀλλ' ἐπετίμησεν ὁ Ἰούδας, προσχήματι δῆθεν εὐλαβείας.
grc-pg
27
65
2
27
65 b 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
28
65
2
28
65 b 28
version
grc-pg
28
Ἔργον καλὸν ἐποίησεν εἰς τὸν ἐνταφιασμόν μου.
grc-pg
29
65
2
29
65 b 29
version
grc-pg
29
Τί δήποτε δὲ οὐκ ἤλεγξε τὸν μαθητὴν ἐπὶ τῆς γυναικὸς, οὐδὲ εἶπε τοῦτο ὅπερ ὁ εὐαγγελιστὴς εἶπεν, ὅτι διὰ τὴν οἰκείαν κλοπὴν ἐπετίμα τῇ γυναικί;
grc-pg
30
65
2
30
65 b 30
version
grc-pg
30
Τῇ πολλῇ μακροθυμίᾳ ἐντρέψαι αὐτὸν ἐβούλετο.
grc-pg
31
65
2
31
65 b 31
grc-pg
1
65
2
31
1
65 b 31 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ ᾔδει ὅτι προδότης ἦν, ἄνωθεν αὐτὸν ἤλεγξε πολλάκις, εἰπών·
grc-pg
2
65
2
31
2
65 b 31 2
version
grc-pg
2
Οὐ πάντες πιστεύουσι·
grc-pg
3
65
2
31
3
65 b 31 3
version
grc-pg
3
καὶ, Εἷς ἐξ ὑμῶν διάβολός ἐστιν.
grc-pg
32
65
2
32
65 b 32
version
grc-pg
32
Ἐδήλωσε μὲν οὖν, ὅτι οἶδεν αὐτὸν προδότην, οὐκ ἤλεγξε δὲ φανερῶς, ἀλλὰ συνεχώρησεν, ἀνακαλέσασθαι αὐτὸν θέλων.
grc-pg
33
65
2
33
65 b 33
version
grc-pg
33
Πῶς οὖν ἄλλος φησὶν, ὅτι πάντες οἱ μαθηταὶ τοῦτο ἐφθέγξαντο;
grc-pg
34
65
2
34
65 b 34
grc-pg
1
65
2
34
1
65 b 34 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάντες, κἀκεῖνος·
grc-pg
2
65
2
34
2
65 b 34 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οἱ λοιποὶ οὐ τῇ αὐτῇ προαιρέσει.
grc-pg
35
65
2
35
65 b 35
version
grc-pg
35
Εἰ δέ τις ἐξετάζοι, τί δήποτε κλέπτῃ ὄντι τὸ γλωσσόκομον ἐνεχείρισε τῶν πτωχῶν, καὶ οἰκονομεῖν ἐποίησε φιλάργυρον ὄντα;
grc-pg
36
65
2
36
65 b 36
grc-pg
1
65
2
36
1
65 b 36 1
version
grc-pg
1
ἐκεῖνο ἂν εἴποιμεν, ὅτι τὸν μὲν ἀπόῤῥητον λόγον ὁ Θεὸς οἶδεν·
grc-pg
2
65
2
36
2
65 b 36 2
version
grc-pg
2
εἰ δέ τι χρὴ ἡμᾶς στοχαζομένους εἰπεῖν, ἵνα πᾶσαν ἐκκόψῃ πρόφασιν.
grc-pg
37
65
2
37
65 b 37
grc-pg
1
65
2
37
1
65 b 37 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶχεν εἰπεῖν, ὅτι διὰ χρημάτων ἔρωτα τοῦτο ἐποίησε (καὶ γὰρ ἱκανὴν εἶχεν ἐκ τοῦ γλωσσοκόμου τῆς ἐπιθυμίας τὴν παραμυθίαν)·
grc-pg
2
65
2
37
2
65 b 37 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ διὰ πονηρίαν πολλὴν, ἣν ἐβούλετο κατέχειν ὁ Χριστὸς, πολλῇ συγκαταβάσει πρὸς αὐτὸν κεχρημένος.
grc-pg
38
65
2
38
65 b 38
version
grc-pg
38
Διὸ οὐδὲ ἐνεκάλει αὐτῷ κλέπτοντι, καίτοι γε εἰδὼς, ἐμφράττων τὴν πονηρὰν ἐπιθυμίαν, καὶ πᾶσαν ἐξαίρων ἀπολογίαν.
grc-pg
39
65
2
39
65 b 39
grc-pg
1
65
2
39
1
65 b 39 1
version
grc-pg
1
Ἄφετε αὐτὴν, φησίν·
grc-pg
2
65
2
39
2
65 b 39 2
version
grc-pg
2
εἰς γὰρ τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τοῦτο ἐποίησε.
grc-pg
40
65
2
40
65 b 40
version
grc-pg
40
Πάλιν τὸν προδότην ἀνέμνησεν, ἐνταφιασμὸν εἰπών.
grc-pg
41
65
2
41
65 b 41
grc-pg
1
65
2
41
1
65 b 41 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐ καθικνεῖται αὐτοῦ ὁ ἔλεγχος, οὐδὲ μαλάσσει τὸ ῥῆμα, καίτοι ἱκανὸν αὐτὸν εἰς οἶκτον ἐμβαλεῖν·
grc-pg
2
65
2
41
2
65 b 41 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
3
65
2
41
3
65 b 41 3
version
grc-pg
3
Ἐπαχθής εἰμι καὶ φορτικός·
grc-pg
4
65
2
41
4
65 b 41 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ ἀνάμεινον μικρὸν, καὶ ἀπελεύσομαι.
grc-pg
42
65
2
42
65 b 42
grc-pg
1
65
2
42
1
65 b 42 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ τοῦτο κατεσκεύαζεν ἐν τῷ λέγειν·
grc-pg
2
65
2
42
2
65 b 42 2
version
grc-pg
2
Ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
grc-pg
43
65
2
43
65 b 43
grc-pg
1
65
2
43
1
65 b 43 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδὲν τούτων τὸν θηριώδη καὶ μαινόμενον ἐπέκαμψε, καίτοι γε καὶ τούτων πολλῷ πλείονα καὶ εἶπε καὶ ἐποίησε, καὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ ἔνιψε κατ' αὐτὴν τὴν νύκτα, καὶ τραπέζης αὐτῷ μετέδωκε καὶ ἁλῶν·
grc-pg
2
65
2
43
2
65 b 43 2
version
grc-pg
2
ὃ καὶ τὰς λῃστρικὰς οἶδε κατέχειν ψυχὰς (καὶ ῥήματα ἕτερα ἐφθέγξατο, ἱκανὰ καὶ λίθον μαλάξαι)·
grc-pg
3
65
2
43
3
65 b 43 3
version
grc-pg
3
καὶ ταῦτα οὐ πρὸ πολλοῦ τοῦ χρόνου, ἀλλ' ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ἵνα μηδὲ ὁ χρόνος εἰς λήθην ἐμβάλῃ.
grc-pg
44
65
2
44
65 b 44
version
grc-pg
44
Ἀλλὰ πρὸς ἅπαντα ἔστη.
grc-pg
3
65
3
65 c
grc-pg
1
65
3
1
65 c 1
grc-pg
1
65
3
1
1
65 c 1 1
version
grc-pg
1
Δεινὸν γὰρ ἡ φιλαργυρία, δεινόν·
grc-pg
2
65
3
1
2
65 c 1 2
version
grc-pg
2
καὶ ὀφθαλμοὺς καὶ ὦτα πηροῖ, καὶ θηρίου χαλεπωτέρους ποιεῖ, οὐ συνειδὸς, οὐ φιλίαν, οὐ κοινωνίαν, οὐ τὴν τῆς οἰκείας ψυχῆς σωτηρίαν ἐννοῆσαι συγχωροῦσα, ἀλλὰ καθάπαξ πάντων ἀποστήσασα, δούλους αὐτῆς ποιεῖ τοὺς ἁλόντας, καθάπερ τις τυραννὶς χαλεπή.
grc-pg
2
65
3
2
65 c 2
grc-pg
1
65
3
2
1
65 c 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὸ δεινὸν τῆς οὕτω πικρᾶς δουλείας, ὅτι καὶ χάριν αὐτοῖς ἔχειν ἀναπείθει·
grc-pg
2
65
3
2
2
65 c 2 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅσῳπερ ἂν αὐτῇ μᾶλλον δουλεύσωσι, τοσούτῳ τὰ τῆς ἡδονῆς αὔξεται.
grc-pg
3
65
3
3
65 c 3
version
grc-pg
3
Καὶ ταύτῃ μάλιστα ἀνίατον τὸ νόσημα γίνεται, ταύτῃ δυσάλωτον τὸ θηρίον.
grc-pg
4
65
3
4
65 c 4
grc-pg
1
65
3
4
1
65 c 4 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο τὸν Γιεζῆ λεπρὸν ἀντὶ μαθητοῦ καὶ προφήτου πεποίηκε·
grc-pg
2
65
3
4
2
65 c 4 2
version
grc-pg
2
τοῦτο τοὺς περὶ Ἀνανίαν ἀπώλεσε·
grc-pg
3
65
3
4
3
65 c 4 3
version
grc-pg
3
τοῦτο τὸν Ἰούδαν προδότην εἰργάσατο·
grc-pg
4
65
3
4
4
65 c 4 4
version
grc-pg
4
τοῦτο τοὺς Ἰουδαίων ἄρχοντας διέφθειρε, λαμβάνοντας δῶρα καὶ κοινωνοὺς κλεπτῶν γενομένους.
grc-pg
5
65
3
5
65 c 5
grc-pg
1
65
3
5
1
65 c 5 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο μυρίους πολέμους εἰσήγαγεν·
grc-pg
2
65
3
5
2
65 c 5 2
version
grc-pg
2
αἱμάτων μὲν τὰς ὁδοὺς, θρήνων δὲ καὶ οἰμωγῶν τὰς πόλεις πληρῶσαν.
grc-pg
6
65
3
6
65 c 6
version
grc-pg
6
Τοῦτο καὶ δεῖπνα ἐποίησε γενέσθαι ἀκάθαρτα καὶ τραπέζας ἐναγεῖς, καὶ ἐδέσματα παρανομίας ἐνέπλησε.
grc-pg
7
65
3
7
65 c 7
version
grc-pg
7
Διὰ τοῦτο αὐτὸ εἰδωλολατρείαν ἐκάλεσεν ὁ Παῦλος.
grc-pg
8
65
3
8
65 c 8
version
grc-pg
8
Ἀλλ' οὐδὲ οὕτως ἐφόβησε.
grc-pg
9
65
3
9
65 c 9
version
grc-pg
9
Διατί δὲ εἰδωλολατρείαν φησίν;
grc-pg
10
65
3
10
65 c 10
version
grc-pg
10
Ἔχουσι πολλοὶ χρήματα, καὶ χρήσασθαι αὐτοῖς οὐ τολμῶσιν, ἀλλὰ ἀφιεροῦσιν, εἰς ἐγγόνους καὶ ἐξ ἐγγόνων παραπέμποντες ἀνέπαφα, καθάπερ τινῶν ἀναθημάτων οὐ τολμῶντες ἅψασθαι.
grc-pg
11
65
3
11
65 c 11
version
grc-pg
11
Ἐὰν δέ ποτε καὶ ἀναγκασθῶσιν, ὥσπερ ἀθέμιτόν τι πράξαντες, οὕτω διάκεινται.
grc-pg
12
65
3
12
65 c 12
grc-pg
1
65
3
12
1
65 c 12 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἄλλως δὲ, ὥσπερ τὸ ξόανον περιέπει ὁ Ἕλλην·
grc-pg
2
65
3
12
2
65 c 12 2
version
grc-pg
2
οὕτω σὺ τὸ χρυσίον θύραις πιστεύεις καὶ μοχλοῖς, ἀντὶ ναοῦ τὸ κιβώτιον κατασκευάζων καὶ ἐναποτιθέμενος σκεύεσιν ἀργυροῖς.
grc-pg
13
65
3
13
65 c 13
version
grc-pg
13
Ἀλλ' οὐ προσκυνεῖς, καθάπερ ἐκεῖνος τὸ ξόανον;
grc-pg
14
65
3
14
65 c 14
version
grc-pg
14
Ἀλλὰ πᾶσαν ἐπιδείκνυσαι περὶ αὐτὸ θεραπείαν.
grc-pg
15
65
3
15
65 c 15
version
grc-pg
15
Πάλιν ἐκεῖνος ἡδέως ἂν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ τὴν ψυχὴν πρόοιτο, ἢ τὸ ξόανον.
grc-pg
16
65
3
16
65 c 16
version
grc-pg
16
Τοῦτο καὶ οἱ τὸ χρυσίον φιλοῦντες.
grc-pg
17
65
3
17
65 c 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' οὐ προσκυνῶ τὸ χρυσίον, φησίν.
grc-pg
18
65
3
18
65 c 18
version
grc-pg
18
Οὐδὲ ἐκεῖνος τὸ εἴδωλον, φησὶ, προσκυνεῖ, ἀλλὰ τὸν ἐνοικοῦντα δαίμονα.
grc-pg
19
65
3
19
65 c 19
version
grc-pg
19
Οὕτω καὶ σὺ, κἂν μὴ τὸ χρυσίον προσκυνῇς, ἀλλὰ τὸν ἀπὸ τῆς ὄψεως τοῦ χρυσίου καὶ τῆς ἐπιθυμίας ἐπιπηδῶντά σου τῇ ψυχῇ δαίμονα.
grc-pg
20
65
3
20
65 c 20
version
grc-pg
20
Δαίμονος γὰρ χαλεπώτερον τῆς φιλαργυρίας ἡ ἐπιθυμία, καὶ ταύτῃ πολλοὶ μᾶλλον πείθονται, ἢ ἕτεροι τοῖς εἰδώλοις.
grc-pg
21
65
3
21
65 c 21
version
grc-pg
21
Ἐκεῖνοι μὲν γὰρ πολλὰ παρακούουσιν, ἐνταῦθα δὲ πάντα εἴκουσι, καὶ ὅπερ ἂν εἴπῃ ποιῆσαι, πείθονται.
grc-pg
22
65
3
22
65 c 22
version
grc-pg
22
Τί λέγει;
grc-pg
23
65
3
23
65 c 23
grc-pg
1
65
3
23
1
65 c 23 1
version
grc-pg
1
Πολέμιος ἔσο, φησὶν, ἐχθρὸς ἁπάντων·
grc-pg
2
65
3
23
2
65 c 23 2
version
grc-pg
2
ἀγνόει τὴν φύσιν, καταφρόνει Θεοῦ, κατάθυσόν μοι σαυτόν·
grc-pg
3
65
3
23
3
65 c 23 3
version
grc-pg
3
καὶ πάντα πείθονται.
grc-pg
24
65
3
24
65 c 24
grc-pg
1
65
3
24
1
65 c 24 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῖς μὲν ξοάνοις βοῦς καὶ πρόβατα θύουσιν·
grc-pg
2
65
3
24
2
65 c 24 2
version
grc-pg
2
ἡ δὲ φιλαργυρία λέγει·
grc-pg
3
65
3
24
3
65 c 24 3
version
grc-pg
3
Θῦσόν μοι τὴν σαυτοῦ ψυχὴν, καὶ πείθει.
grc-pg
25
65
3
25
65 c 25
version
grc-pg
25
Ὁρᾷς οἵους ἔχει βωμούς;
grc-pg
26
65
3
26
65 c 26
version
grc-pg
26
οἷα δέχεται θύματα;
grc-pg
27
65
3
27
65 c 27
grc-pg
1
65
3
27
1
65 c 27 1
version
grc-pg
1
Βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν οἱ πλεονέκται·
grc-pg
2
65
3
27
2
65 c 27 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲ οὕτω δεδοίκασι.
grc-pg
28
65
3
28
65 c 28
version
grc-pg
28
Καίτοι γε πάντων ἡ ἐπιθυμία αὕτη ἀσθενεστέρα.
grc-pg
29
65
3
29
65 c 29
grc-pg
1
65
3
29
1
65 c 29 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἔμφυτος, οὐδὲ φυσική·
grc-pg
2
65
3
29
2
65 c 29 2
version
grc-pg
2
ἦ γὰρ ἂν παρὰ τὴν ἀρχὴν ἐνετέθη·
grc-pg
3
65
3
29
3
65 c 29 3
version
grc-pg
3
νῦν δὲ χρυσίον οὐκ ἦν ἄνωθεν, οὐδὲ ἤρα τις χρυσίου.
grc-pg
30
65
3
30
65 c 30
version
grc-pg
30
Ἀλλ' εἰ βούλεσθε, λέγω πόθεν εἰσῆλθε τὸ κακόν.
grc-pg
31
65
3
31
65 c 31
version
grc-pg
31
Ἕκαστος τὸν πρὸ αὐτοῦ ζηλοῦντες ἐπέτεινον τὸ νόσημα, καὶ τὸν οὐ βουλόμενον ὁ προλαβὼν ἐρεθίζει.
grc-pg
32
65
3
32
65 c 32
grc-pg
1
65
3
32
1
65 c 32 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ ἴδωσιν οἰκίας λαμπρὰς, καὶ πλῆθος ἀγρῶν, καὶ ἀνδραπόδων ἀγέλας, καὶ ἀργυρᾶ σκεύη, καὶ πολὺν ἱματίων φορυτὸν, πάντα πράττουσιν, ὥστε ὑπερβαλέσθαι·
grc-pg
2
65
3
32
2
65 c 32 2
version
grc-pg
2
ὥστε οἱ πρῶτοι τῶν δευτέρων αἴτιοι γίνονται, κἀκεῖνοι τῶν μετ' αὐτούς.
grc-pg
33
65
3
33
65 c 33
version
grc-pg
33
Εἰ δὲ ἐβούλοντο σωφρονεῖν, οὐκ ἂν τοῖς ἄλλοις ἐγίνοντο διδάσκαλοι, μᾶλλον δὲ οὐδὲ τούτοις ἔστιν ἀπολογία.
grc-pg
34
65
3
34
65 c 34
version
grc-pg
34
Εἰσὶ γὰρ καὶ ἕτεροι χρημάτων καταφρονοῦντες.
grc-pg
35
65
3
35
65 c 35
version
grc-pg
35
Καὶ τίς, φησὶ, καταφρονεῖ;
grc-pg
36
65
3
36
65 c 36
version
grc-pg
36
Τὸ γὰρ δεινὸν, ὅτι ὑπὸ πολλῆς κακίας εἰς ἀδύνατον δοκεῖ περιεστάναι, καὶ οὐδὲ πιστεύεταί τις κατορθῶν.
grc-pg
37
65
3
37
65 c 37
version
grc-pg
37
Εἴπω τοίνυν πολλοὺς τοὺς ἐν ταῖς πόλεσι, καὶ τοὺς ἐν τοῖς ὄρεσι.
grc-pg
38
65
3
38
65 c 38
version
grc-pg
38
Καὶ τί τὸ κέρδος;
grc-pg
39
65
3
39
65 c 39
version
grc-pg
39
οὐδὲ γὰρ ἀπὸ τούτων ἔσεσθε βελτίους.
grc-pg
40
65
3
40
65 c 40
grc-pg
1
65
3
40
1
65 c 40 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, οὐ περὶ τούτων ἡμῖν ὁ λόγος νῦν, ὥστε κενῶσαι τὰ ὄντα·
grc-pg
2
65
3
40
2
65 c 40 2
version
grc-pg
2
ἐβουλόμην δέ·
grc-pg
3
65
3
40
3
65 c 40 3
version
grc-pg
3
πλὴν ἀλλ' ἐπειδὴ μεῖζον ὑμῶν τὸ φορτίον, οὐκ ἀναγκάζω·
grc-pg
4
65
3
40
4
65 c 40 4
version
grc-pg
4
ἀλλ' ὥστε μὴ τῶν ἀλλοτρίων ἐφίεσθαι παραινῶ, ὥστε ἐκ τῶν ὄντων μεταδιδόναι.
grc-pg
41
65
3
41
65 c 41
version
grc-pg
41
Πολλοὺς δὲ τοιούτους εὑρήσομεν τοῖς οἰκείοις ἀρκουμένους, τῶν ἑαυτῶν ἐπιμελουμένους, καὶ ἀπὸ δικαίων ζῶντας πόνων.
grc-pg
42
65
3
42
65 c 42
version
grc-pg
42
Διατί μὴ τούτους ζηλοῦμεν καὶ μιμούμεθα;
grc-pg
43
65
3
43
65 c 43
grc-pg
1
65
3
43
1
65 c 43 1
version
grc-pg
1
Ἐννοήσωμεν τοὺς πρὸ ἡμῶν·
grc-pg
2
65
3
43
2
65 c 43 2
version
grc-pg
2
οὐχὶ τὰ κτήματα αὐτῶν ἕστηκε, μόνον τὰ ὀνόματα αὐτῶν διασώζοντα;
grc-pg
44
65
3
44
65 c 44
version
grc-pg
44
τοῦ δεῖνος τὸ βαλανεῖον, καὶ τοῦ δεῖνος τὸ προάστειον, καὶ τὸ κατάλυμα;
grc-pg
45
65
3
45
65 c 45
version
grc-pg
45
οὐχὶ εὐθέως θεασάμενοι στένομεν, ἐννοοῦντες πόσον πόνον ὑπέμεινε, πόσας ἁρπαγὰς ἥρπασε, καὶ οὐδαμοῦ φαίνεται, ἀλλ' ἐντρυφῶσιν ἕτεροι τοῖς ἐκείνου, οὓς οὐδὲ προσεδόκησε, τάχα δὲ καὶ ἐχθροὶ, ἐκείνου τὴν ἐσχάτην διδόντος δίκην.
grc-pg
46
65
3
46
65 c 46
version
grc-pg
46
Ταῦτα καὶ ἡμᾶς μένει.
grc-pg
47
65
3
47
65 c 47
version
grc-pg
47
Πάντως γὰρ ἀποθανούμεθα, πάντως τὸ αὐτὸ τέλος ὑποστησόμεθα.
grc-pg
48
65
3
48
65 c 48
version
grc-pg
48
Πόσην ὀργὴν, εἰπέ μοι, πόσην δαπάνην, πόσας ἀπεχθείας ὑπέστησαν! Καὶ τί τὸ κέρδος;
grc-pg
49
65
3
49
65 c 49
grc-pg
1
65
3
49
1
65 c 49 1
version
grc-pg
1
Κόλασις ἀθάνατος, καὶ τὸ μηδεμιᾶς τυχεῖν παραμυθίας·
grc-pg
2
65
3
49
2
65 c 49 2
version
grc-pg
2
καὶ τὸ μὴ ζῶντας μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀπελθόντας κατηγορεῖσθαι παρὰ πάντων.
grc-pg
50
65
3
50
65 c 50
version
grc-pg
50
Τί δέ;
grc-pg
51
65
3
51
65 c 51
version
grc-pg
51
τῶν πολλῶν τὰς εἰκόνας ὅταν ἴδωμεν ἀνακειμένας ἐν ταῖς οἰκίαις, οὐχὶ μᾶλλον θρηνοῦμεν;
grc-pg
52
65
3
52
65 c 52
grc-pg
1
65
3
52
1
65 c 52 1
version
grc-pg
1
Ἀληθῶς καλῶς εἶπεν ὁ Προφήτης·
grc-pg
2
65
3
52
2
65 c 52 2
version
grc-pg
2
Πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος ζῶν.
grc-pg
53
65
3
53
65 c 53
grc-pg
1
65
3
53
1
65 c 53 1
version
grc-pg
1
Ταραχὴ γὰρ ὄντως ἡ περὶ τὰ τοιαῦτα σπουδή·
grc-pg
2
65
3
53
2
65 c 53 2
version
grc-pg
2
ταραχὴ καὶ θόρυβος περιττός.
grc-pg
54
65
3
54
65 c 54
version
grc-pg
54
Ἀλλ' οὐκ ἐν ταῖς μοναῖς ταῖς αἰωνίοις τοῦτό ἐστιν, οὐδὲ ἐν ταῖς σκηναῖς ἐκείναις.
grc-pg
55
65
3
55
65 c 55
grc-pg
1
65
3
55
1
65 c 55 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα μὲν γὰρ ἕτερος ἐμόχθησε, καὶ ἕτερος ἀπολαύει·
grc-pg
2
65
3
55
2
65 c 55 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖ δὲ τῶν ἑαυτοῦ μόχθων ἕκαστος ἔσται κύριος, καὶ πολυπλασίονα λήψεται τὴν ἀμοιβήν.
grc-pg
56
65
3
56
65 c 56
grc-pg
1
65
3
56
1
65 c 56 1
version
grc-pg
1
Πρὸς ἐκείνην τοίνυν ἐπειγώμεθα τὴν κτῆσιν·
grc-pg
2
65
3
56
2
65 c 56 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖ κατασκευάζωμεν ἑαυτοῖς οἰκίας, ἵνα ἀναπαυσώμεθα ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας.
grc-pg
57
65
3
57
65 c 57
version
grc-pg
57
Ἀμήν.
grc-pg
66
66
66
grc-pg
title
66
title
66 title
grc-pg
1
66
title
1
66 title 1
grc-pg
1
66
title
1
1
66 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἔγνω οὖν ὄχλος πολὺς ἐκ τῶν Ἰουδαίων ὅτι ἐκεῖ ἐστι·
grc-pg
2
66
title
1
2
66 title 1 2
version
grc-pg
2
καὶ ἦλθον, οὐ διὰ τὸν Ἰησοῦν μό νον, ἀλλ' ἵνα καὶ τὸν Λάζαρον ἴδωσιν, ὃν ἤγει ρεν ἐκ νεκρῶν.
grc-pg
1
66
1
66 a
grc-pg
1
66
1
1
66 a 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ ὁ πλοῦτος τοὺς οὐ προσέχοντας ἐκτραχηλίζειν εἴωθεν, οὕτω καὶ ἡ ἀρχή.
grc-pg
2
66
1
2
66 a 2
version
grc-pg
2
Ἐκεῖνος μὲν γὰρ εἰς πλεονεξίαν, αὕτη δὲ εἰς ἀπόνοιαν ἄγει.
grc-pg
3
66
1
3
66 a 3
version
grc-pg
3
Ὅρα γοῦν τὸ ἀρχόμενον πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ὑγιαῖνον, τοὺς δὲ ἄρχοντας διεφθαρμένους.
grc-pg
4
66
1
4
66 a 4
version
grc-pg
4
Ὅτι γὰρ οὗτοι αὐτῷ ἐπίστευον, λέγουσι μὲν συνεχῶς οἱ εὐαγγελισταὶ, ὅτι Πολλοὶ ἐκ τοῦ ὄχλου ἐπίστευσαν αὐτῷ.
grc-pg
5
66
1
5
66 a 5
version
grc-pg
5
Ἐκ δὲ τῶν ἀρχόντων ἠπίστουν.
grc-pg
6
66
1
6
66 a 6
version
grc-pg
6
Καὶ αὐτοὶ λέγουσιν, οὐχὶ ὁ ὄχλος, Μή τις τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτόν;
grc-pg
7
66
1
7
66 a 7
version
grc-pg
7
Ἀλλὰ τί φησι;
grc-pg
8
66
1
8
66 a 8
version
grc-pg
8
Τὸ πλῆθος, οἱ μὴ εἰδότες τὸν Θεὸν, ἐπικατάρατοί εἰσι.
grc-pg
9
66
1
9
66 a 9
version
grc-pg
9
Τοὺς πιστεύοντας ἐπικαταράτους ἔλεγον, ἑαυτοὺς δὲ ἀναιροῦντας, συνετούς.
grc-pg
10
66
1
10
66 a 10
grc-pg
1
66
1
10
1
66 a 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐνταῦθα δὲ τὸ θαῦμα θεασάμενοι, ἐπίστευον οἱ πολλοί·
grc-pg
2
66
1
10
2
66 a 10 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἄρχοντες οὐκ ἠρκοῦντο μόνον τοῖς οἰκείοις κακοῖς, ἀλλὰ καὶ τὸν Λάζαρον ἀνελεῖν ἐπεχείρουν.
grc-pg
11
66
1
11
66 a 11
grc-pg
1
66
1
11
1
66 a 11 1
version
grc-pg
1
Ἔστω, τὸν Χριστὸν, ὅτι τὸ σάββατον ἔλυεν, ὅτι ἴσον ἑαυτὸν ἐποίει τῷ Πατρὶ, καὶ διὰ τοὺς Ῥωμαίους οὕς φατε·
grc-pg
2
66
1
11
2
66 a 11 2
version
grc-pg
2
τῷ Λαζάρῳ τί ἔχοντες ἐγκαλεῖν, ἐπεχείρουν αὐτὸν ἀναιρεῖν;
grc-pg
12
66
1
12
66 a 12
version
grc-pg
12
Μὴ ἆρα τὸ καλῶς παθεῖν, ἔγκλημα;
grc-pg
13
66
1
13
66 a 13
version
grc-pg
13
Ὁρᾷς πῶς αὐτῶν φονικὴ ἡ προαίρεσις;
grc-pg
14
66
1
14
66 a 14
grc-pg
1
66
1
14
1
66 a 14 1
version
grc-pg
1
Καίτοι πολλὰ σημεῖα εἰργάσατο·
grc-pg
2
66
1
14
2
66 a 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐδὲν αὐτοὺς οὕτω ἐξεθηρίωσεν, οὐχ ὁ παραλελυμένος, οὐχ ὁ τυφλός.
grc-pg
15
66
1
15
66 a 15
version
grc-pg
15
Τοῦτο γὰρ καὶ τῇ φύσει θαυμαστότερον ἦν, καὶ μετὰ πολλὰ ἐγεγόνει, καὶ ἦν παράδοξον νεκρὸν τετραήμερον ἰδεῖν περιπατοῦντα καὶ φθεγγόμενον.
grc-pg
16
66
1
16
66 a 16
version
grc-pg
16
Καλά γε (οὐ γάρ;) τῆς ἑορτῆς τὰ κατορθώματα, φόνοις ἀναμιγνύναι τὴν πανήγυριν.
grc-pg
17
66
1
17
66 a 17
grc-pg
1
66
1
17
1
66 a 17 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, ἐκεῖ μὲν ἐδόκουν ἐγκαλεῖν τὸ σάββατον, καὶ ταύτῃ ἀπάγειν τοὺς ὄχλους·
grc-pg
2
66
1
17
2
66 a 17 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ, ἐπειδὴ μηδὲν εἶχον μέμψασθαι, κατὰ τοῦ θεραπευομένου ποιοῦνται τὴν ἐπιχείρησιν.
grc-pg
18
66
1
18
66 a 18
version
grc-pg
18
Ἐνταῦθα γὰρ οὐδ' ὅτι ἐναντιοῦται τῷ Πατρὶ εἶχον εἰπεῖν.
grc-pg
19
66
1
19
66 a 19
version
grc-pg
19
Ἡ γὰρ εὐχὴ αὐτοὺς ἐπεστόμιζεν.
grc-pg
20
66
1
20
66 a 20
version
grc-pg
20
Ἐπεὶ οὖν καὶ ὃ ἀεὶ ἐνεκάλουν ἀνῄρητο, καὶ τὸ σημεῖον λαμπρὸν ἦν, ἐπὶ τὸν φόνον ὁρμῶσιν.
grc-pg
21
66
1
21
66 a 21
version
grc-pg
21
Ὥστε καὶ ἐπὶ τοῦ τυφλοῦ τοῦτο ἂν ἐποίησαν, εἰ μὴ εἶχον ἐγκαλεῖν τὸ σάββατον.
grc-pg
22
66
1
22
66 a 22
grc-pg
1
66
1
22
1
66 a 22 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, ἐκεῖνος μὲν ἄσημος ἦν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἐκ τοῦ ἱεροῦ οὗτος δὲ ἐπίσημος·
grc-pg
2
66
1
22
2
66 a 22 2
version
grc-pg
2
καὶ δῆλον ἐκ τοῦ πολλοὺς ἐλθεῖν εἰς παραμυθίαν τῶν ἀδελφῶν·
grc-pg
3
66
1
22
3
66 a 22 3
version
grc-pg
3
καὶ πάντων ὁρώντων τὸ θαῦμα ἐγένετο, καὶ μετὰ πολλῆς τῆς παραδοξοποιίας.
grc-pg
23
66
1
23
66 a 23
version
grc-pg
23
Διὰ τοῦτο, πάντες ἔτρεχον ὀψόμενοι.
grc-pg
24
66
1
24
66 a 24
version
grc-pg
24
Τοῦτο οὖν αὐτοὺς ἔδακνε, τὸ τῆς ἑορτῆς ἑστώσης πάντας ἀφέντας ἐπὶ τὴν Βηθανίαν ἔρχεσθαι.
grc-pg
25
66
1
25
66 a 25
grc-pg
1
66
1
25
1
66 a 25 1
version
grc-pg
1
Ἐπεχείρησαν οὖν αὐτὸν ἀνελεῖν, καὶ οὐδὲ ἐδόκουν τολμᾷν·
grc-pg
2
66
1
25
2
66 a 25 2
version
grc-pg
2
οὕτως ἦσαν φονικοί.
grc-pg
26
66
1
26
66 a 26
grc-pg
1
66
1
26
1
66 a 26 1
version
grc-pg
1
Καὶ διὰ τοῦτο ἀρχόμενος ὁ νόμος, ἀπὸ τούτου ἄρχεται·
grc-pg
2
66
1
26
2
66 a 26 2
version
grc-pg
2
Οὐ φονεύσεις·
grc-pg
3
66
1
26
3
66 a 26 3
version
grc-pg
3
καὶ ὁ προφήτης τοῦτο ἐγκαλεῖ·
grc-pg
4
66
1
26
4
66 a 26 4
version
grc-pg
4
Αἱ χεῖρες αὐτῶν αἵματος πλήρεις.
grc-pg
27
66
1
27
66 a 27
version
grc-pg
27
Πῶς οὖν παῤῥησίᾳ μὴ περιπατῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ, καὶ εἰς τὴν ἔρημον ἀναχωρῶν, πάλιν εἰσέρχεται μετὰ παῤῥησίας;
grc-pg
28
66
1
28
66 a 28
version
grc-pg
28
Σβέσας τὸν θυμὸν τῇ ἀναχωρήσει, πεπαυμένοις αὐτοῖς ἐφίσταται.
grc-pg
29
66
1
29
66 a 29
version
grc-pg
29
Ἄλλως δὲ, τὸ πλῆθος τὸ προάγον καὶ τὸ ἑπόμενον ἱκανὸν ἦν εἰς ἀγωνίαν αὐτοὺς ἐμβαλεῖν.
grc-pg
30
66
1
30
66 a 30
version
grc-pg
30
Οὐδὲν γὰρ οὕτως ἐπεσπάσατο αὐτοὺς σημεῖον, ὡς τὸ τοῦ Λαζάρου.
grc-pg
31
66
1
31
66 a 31
grc-pg
1
66
1
31
1
66 a 31 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἄλλος δὲ εὐαγγελιστής φησιν, ὅτι Ὑπέστρωσαν τοῖς ποσὶν αὐτοῦ τὰ ἱμάτια·
grc-pg
2
66
1
31
2
66 a 31 2
version
grc-pg
2
καὶ, ὅτι Πᾶσα ἡ πόλις ἐσείσθη·
grc-pg
3
66
1
31
3
66 a 31 3
version
grc-pg
3
μετὰ τοσαύτης εἰσῄει τιμῆς.
grc-pg
32
66
1
32
66 a 32
grc-pg
1
66
1
32
1
66 a 32 1
version
grc-pg
1
Ἐποίει δὲ τοῦτο, προφητείαν τὴν μὲν τυπῶν, τὴν δὲ πληρῶν·
grc-pg
2
66
1
32
2
66 a 32 2
version
grc-pg
2
καὶ τὸ αὐτὸ τῆς μὲν ἐγένετο ἀρχὴ, τῆς δὲ τέλος.
grc-pg
33
66
1
33
66 a 33
grc-pg
1
66
1
33
1
66 a 33 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ, Χαῖρε ὅτι ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πρᾶος, προφητείαν πληροῦντος ἦν·
grc-pg
2
66
1
33
2
66 a 33 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ [ἐπὶ] ὄνον καθίσαι, μέλλον πρᾶγμα προδιατυποῦντος, ὅτι τὸ ἀκάθαρτον τῶν ἐθνῶν γένος ἔμελλεν ὑποχείριον ἔχειν.
grc-pg
34
66
1
34
66 a 34
grc-pg
1
66
1
34
1
66 a 34 1
version
grc-pg
1
Πῶς δὲ οἱ ἄλλοι φασὶν, ὅτι μαθητὰς ἔπεμψε καὶ εἶπεν·
grc-pg
2
66
1
34
2
66 a 34 2
version
grc-pg
2
Λύσατε τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον·
grc-pg
3
66
1
34
3
66 a 34 3
version
grc-pg
3
οὗτος δὲ οὐδὲν τοιοῦτόν φησιν, ἀλλ' ὅτι ὀνάριον εὑρὼν ἐπεκάθισεν;
grc-pg
35
66
1
35
66 a 35
version
grc-pg
35
Ὅτι ἀμφότερα γενέσθαι εἰκὸς ἦν, καὶ μετὰ τὸ λυθῆναι τὴν ὄνον ἀγόντων τῶν μαθητῶν, εὑρόντα αὐτὸν ἐπικαθίσαι.
grc-pg
36
66
1
36
66 a 36
grc-pg
1
66
1
36
1
66 a 36 1
version
grc-pg
1
Τὰ δὲ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ τῶν ἐλαιῶν ἔλαβον, καὶ τὰ ἱμάτια ὑπεστόρεσαν, δεικνύντες ὅτι λοιπὸν μείζονα ἢ περὶ προφήτου δόξαν εἶχον περὶ αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον·
grc-pg
2
66
1
36
2
66 a 36 2
version
grc-pg
2
Ὡσαννὰ, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
grc-pg
37
66
1
37
66 a 37
version
grc-pg
37
Ὁρᾷς ὅτι τοῦτο μάλιστα αὐτοὺς ἀπέπνιγε, τὸ πεισθῆναι πάντας ὅτι οὐκ ἔστιν ἀντίθεος;
grc-pg
38
66
1
38
66 a 38
version
grc-pg
38
Καὶ τοῦτο μάλιστα διῄρει τὸν δῆμον, τὸ λέγειν αὐτὸν παρὰ τοῦ Πατρὸς ἥκειν;
grc-pg
39
66
1
39
66 a 39
version
grc-pg
39
Τί δέ ἐστι, Χαῖρε σφόδρα, θύγατερ Σιών;
grc-pg
40
66
1
40
66 a 40
grc-pg
1
66
1
40
1
66 a 40 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ πάντες αὐτῶν οἱ βασιλεῖς ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ ἄδικοί τινες ἦσαν καὶ πλεονέκται, καὶ παρέδωκαν αὐτοὺς τοῖς ἐχθροῖς, καὶ τὸ πλῆθος διέστρεφον, καὶ ὑπευθύνους ἐποίουν τοῖς πολεμίοις·
grc-pg
2
66
1
40
2
66 a 40 2
version
grc-pg
2
Θάῤῥει, φησίν·
grc-pg
3
66
1
40
3
66 a 40 3
version
grc-pg
3
οὗτος οὐ τοιοῦτος, ἀλλὰ πρᾶος καὶ ἐπιεικής·
grc-pg
4
66
1
40
4
66 a 40 4
version
grc-pg
4
καὶ δείκνυται ἀπὸ τῆς ὄνου.
grc-pg
41
66
1
41
66 a 41
version
grc-pg
41
Οὐ γὰρ στρατόπεδον ἐπισυρόμενος εἰσῆλθεν, ἀλλ' ὄνον ἔχων μόνον.
grc-pg
42
66
1
42
66 a 42
version
grc-pg
42
Τοῦτο δὲ οὐκ ᾔδεσαν, φησὶν, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ὅτι ἦν ἐπ' αὐτῷ γεγραμμένον.
grc-pg
43
66
1
43
66 a 43
version
grc-pg
43
Ὁρᾷς ὅτι τὰ πλείονα ἠγνόουν, ἐπειδὴ αὐτὸς οὐκ ἀπεκάλυπτεν αὐτοῖς;
grc-pg
44
66
1
44
66 a 44
grc-pg
1
66
1
44
1
66 a 44 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὅτε εἶπεν·
grc-pg
2
66
1
44
2
66 a 44 2
version
grc-pg
2
Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτὸν, οὐδὲ τότε ᾔδεσαν οἱ μαθηταί.
grc-pg
45
66
1
45
66 a 45
version
grc-pg
45
Καὶ ἄλλος δὲ εὐαγγελιστὴς λέγει, ὅτι ἦν κεκρυμμένος ὁ λόγος ἀπ' αὐτῶν, καὶ οὐκ ᾔδεσαν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἀναστῆναι ἐκ τῶν νεκρῶν.
grc-pg
46
66
1
46
66 a 46
version
grc-pg
46
Ἀλλὰ τοῦτο μὲν εἰκότως ἐκρύπτετο.
grc-pg
47
66
1
47
66 a 47
grc-pg
1
66
1
47
1
66 a 47 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ἄλλος λέγει εὐαγγελιστὴς, ὅτι καθ' ἕκαστον ἀκούοντες ἤλγουν, καὶ ἦσαν ἐν κατηφείᾳ·
grc-pg
2
66
1
47
2
66 a 47 2
version
grc-pg
2
τοῦτο δὲ, ἐκ τοῦ μὴ εἰδέναι τὸν περὶ τῆς ἀναστάσεως λόγον.
grc-pg
48
66
1
48
66 a 48
grc-pg
1
66
1
48
1
66 a 48 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τοῦτο μὲν εἰκότως ἐκρύπτετο, ἅτε μεῖζον ἢ κατ' αὐτούς·
grc-pg
2
66
1
48
2
66 a 48 2
version
grc-pg
2
τὸ μέντοι τῆς ὄνου διατί αὐτοῖς οὐκ ἀπεκαλύφθη;
grc-pg
49
66
1
49
66 a 49
version
grc-pg
49
Ὅτι καὶ τοῦτο μέγα ἦν.
grc-pg
2
66
2
66 b
grc-pg
1
66
2
1
66 b 1
version
grc-pg
1
Ὅρα δὲ φιλοσοφίαν εὐαγγελιστοῦ, πῶς οὐκ ἐπαισχύνεται τὴν προτέραν αὐτῶν ἄγνοιαν ἐκπομπεύειν.
grc-pg
2
66
2
2
66 b 2
grc-pg
1
66
2
2
1
66 b 2 1
version
grc-pg
1
Ὅτι μὲν οὖν γέγραπται, ᾔδεσαν·
grc-pg
2
66
2
2
2
66 b 2 2
version
grc-pg
2
ὅτι δὲ ἐπ' αὐτῷ γέγραπται, οὐκ ᾔδεσαν.
grc-pg
3
66
2
3
66 b 3
version
grc-pg
3
Καὶ γὰρ ἂν ἐσκανδάλισεν αὐτοὺς, εἴ γε βασιλεὺς ὢν τοιαῦτα μέλλοι πάσχειν, καὶ οὕτως ἐκδίδοσθαι.
grc-pg
4
66
2
4
66 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ ἄλλως δὲ, οὐκ ἂν εὐθέως ἐχώρησαν τὴν γνῶσιν τῆς βασιλείας, ἣν ἔλεγε.
grc-pg
5
66
2
5
66 b 5
version
grc-pg
5
Καὶ γὰρ ἄλλος εὐαγγελιστής φησιν, ὅτι περὶ βασιλείας ἐδόκουν ταύτης λέγεσθαι.
grc-pg
6
66
2
6
66 b 6
version
grc-pg
6
Ἐμαρτύρει δὲ ὁ ὄχλος, ὅτι ἀνέστησε τὸν Λάζαρον.
grc-pg
7
66
2
7
66 b 7
version
grc-pg
7
Οὐ γὰρ ἂν τοσοῦτοι μετέθεντο ἐξαίφνης, φησὶν, εἰ μὴ ἐπίστευσαν τῷ σημείῳ.
grc-pg
8
66
2
8
66 b 8
grc-pg
1
66
2
8
1
66 b 8 1
version
grc-pg
1
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι εἶπον πρὸς αὐτούς·
grc-pg
2
66
2
8
2
66 b 8 2
version
grc-pg
2
Θεωρεῖτε, ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν;
grc-pg
9
66
2
9
66 b 9
version
grc-pg
9
Ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ὑπάγει.
grc-pg
10
66
2
10
66 b 10
version
grc-pg
10
Δοκεῖ δέ μοι τοῦτο εἶναι τῶν ὑγιαινόντων μὲν, οὐ τολμώντων δὲ παῤῥησιάσασθαι, εἶτα ἀπὸ τῆς ἐκβάσεως κατεχόντων αὐτοὺς ὡς ἀνήνυτα ἐπιχειροῦντας.
grc-pg
11
66
2
11
66 b 11
version
grc-pg
11
Κόσμον δὲ ἐνταῦθα πάλιν τὸν ὄχλον φασίν.
grc-pg
12
66
2
12
66 b 12
version
grc-pg
12
Οἶδε γὰρ ἡ Γραφὴ κόσμον καὶ τὴν κτίσιν λέγειν, καὶ τοὺς ἐν πονηρίᾳ ζῶντας.
grc-pg
13
66
2
13
66 b 13
grc-pg
1
66
2
13
1
66 b 13 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὸ μέν φησιν, ὅταν λέγῃ, Ὁ ἐκφέρων κατὰ ἀριθμὸν τὸν κόσμον αὐτοῦ·
grc-pg
2
66
2
13
2
66 b 13 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ, ὅταν λέγῃ, Ὁ κόσμος ὑμᾶς οὐ μισεῖ, ἐμὲ δὲ μισεῖ.
grc-pg
14
66
2
14
66 b 14
version
grc-pg
14
Καὶ χρὴ ταῦτα ἀκριβῶς εἰδέναι, ἵνα μὴ παρὰ τὴν σημασίαν τῶν ὀνομάτων λαβὴν παρέχωμεν τοῖς αἱρετικοῖς.
grc-pg
15
66
2
15
66 b 15
version
grc-pg
15
Ἦσαν δέ τινες τῶν Ἑλλήνων ἀναβάντες προσκυνῆσαι εἰς τὴν ἑορτήν.
grc-pg
16
66
2
16
66 b 16
version
grc-pg
16
Ἐγγὺς ὄντες λοιπὸν τοῦ προσήλυτοι γίνεσθαι, ἦσαν εἰς τὴν ἑορτήν.
grc-pg
17
66
2
17
66 b 17
grc-pg
1
66
2
17
1
66 b 17 1
version
grc-pg
1
Τῆς φήμης οὖν διαδοθείσης, λέγουσι·
grc-pg
2
66
2
17
2
66 b 17 2
version
grc-pg
2
Θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
grc-pg
18
66
2
18
66 b 18
version
grc-pg
18
Ὁ δὲ Φίλιππος παραχωρεῖ τῷ Ἀνδρέᾳ, ἅτε πρὸ αὐτοῦ ὄντι, καὶ τὸ πρᾶγμα αὐτῷ κοινοῦται.
grc-pg
19
66
2
19
66 b 19
grc-pg
1
66
2
19
1
66 b 19 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδὲ οὗτος ἁπλῶς αὐθεντεῖ·
grc-pg
2
66
2
19
2
66 b 19 2
version
grc-pg
2
ἤκουσε γὰρ, ὅτι Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε.
grc-pg
20
66
2
20
66 b 20
grc-pg
1
66
2
20
1
66 b 20 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο μετὰ τοῦ μαθητοῦ κοινωσάμενος, τῷ διδασκάλῳ ἀναφέρει·
grc-pg
2
66
2
20
2
66 b 20 2
version
grc-pg
2
ἀμφότεροι γὰρ εἶπον αὐτῷ.
grc-pg
21
66
2
21
66 b 21
version
grc-pg
21
Ὁ δὲ τί φησιν;
grc-pg
22
66
2
22
66 b 22
version
grc-pg
22
Ἦλθεν ἡ ὥρα, ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
grc-pg
23
66
2
23
66 b 23
version
grc-pg
23
Ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει.
grc-pg
24
66
2
24
66 b 24
version
grc-pg
24
Τί ἐστιν, Ἦλθεν ἡ ὥρα;
grc-pg
25
66
2
25
66 b 25
version
grc-pg
25
Ἔλεγεν, Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, πᾶσαν ἐγκόπτων ἀγνωμοσύνης πρόφασιν ἀπὸ Ἰουδαίων, καὶ κατεῖχεν αὐτούς.
grc-pg
26
66
2
26
66 b 26
version
grc-pg
26
Ἐπεὶ οὖν ἐπέμενον οὗτοι ἀπειθοῦντες, ἐκεῖνοι δὲ ἐβούλοντο προσελθεῖν, Καιρὸς λοιπὸν, φησὶν, ἐπὶ τὸ πάθος ἐλθεῖν, πάντων πεπληρωμένων.
grc-pg
27
66
2
27
66 b 27
version
grc-pg
27
Εἰ γὰρ μέλλοιμεν τούτοις μὲν καὶ ἀπειθοῦσι προσεδρεύειν, ἐκείνους δὲ καὶ βουλομένους μὴ προσίεσθαι, ἀνάξια τῆς ἡμετέρας ἔσται ταῦτα κηδεμονίας.
grc-pg
28
66
2
28
66 b 28
grc-pg
1
66
2
28
1
66 b 28 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἔμελλεν ἀφήσειν τοὺς μαθητὰς ἐπὶ τὰ ἔθνη λοιπὸν ἰέναι μετὰ τὸν σταυρὸν, ὁρᾷ δὲ αὐτοὺς προπηδῶντας, φησί·
grc-pg
2
66
2
28
2
66 b 28 2
version
grc-pg
2
Καιρὸς ἐπὶ τὸν σταυρὸν ἐλθεῖν.
grc-pg
29
66
2
29
66 b 29
version
grc-pg
29
Οὐ πρότερον γὰρ αὐτοὺς εἴασεν, ἵνα ᾖ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
grc-pg
30
66
2
30
66 b 30
grc-pg
1
66
2
30
1
66 b 30 1
version
grc-pg
1
Ἕως γὰρ διὰ τῶν ἔργων αὐτὸν διεκρούσαντο, ἕως αὐτὸν ἐσταύρωσαν, οὐκ εἶπε, Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, ἀλλ', Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε·
grc-pg
2
66
2
30
2
66 b 30 2
version
grc-pg
2
καὶ, Οὐκ ἀπεστάλην, εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ·
grc-pg
3
66
2
30
3
66 b 30 3
version
grc-pg
3
καὶ, Οὐκ ἔστι καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων, καὶ δοῦναι τοῖς κυναρίοις.
grc-pg
31
66
2
31
66 b 31
version
grc-pg
31
Ἐπειδὴ δὲ ἐμίσησαν αὐτὸν, καὶ οὕτως ἐμίσησαν ὡς ἀνελεῖν, περιττὸν ἧν προσεδρεύειν διακρουομένων ἐκείνων.
grc-pg
32
66
2
32
66 b 32
grc-pg
1
66
2
32
1
66 b 32 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ παρῃτήσαντο αὐτὸν λέγοντες·
grc-pg
2
66
2
32
2
66 b 32 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔχομεν βασιλέα, εἰ μὴ Καίσαρα.
grc-pg
33
66
2
33
66 b 33
version
grc-pg
33
Τότε δὴ λοιπὸν αὐτοὺς ἀφῆκεν, ἐπειδὴ αὐτοὶ ἀφῆκαν.
grc-pg
34
66
2
34
66 b 34
grc-pg
1
66
2
34
1
66 b 34 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο λέγει·
grc-pg
2
66
2
34
2
66 b 34 2
version
grc-pg
2
Ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα ὑμῶν, καὶ οὐκ ἠθελήσατε! Τί ἐστιν·
grc-pg
3
66
2
34
3
66 b 34 3
version
grc-pg
3
Ὁ κόκκος τοῦ σίτου, ἐὰν μὴ πεσὼν ἀποθάνῃ;
grc-pg
35
66
2
35
66 b 35
version
grc-pg
35
Περὶ τοῦ σταυροῦ λέγει.
grc-pg
36
66
2
36
66 b 36
grc-pg
1
66
2
36
1
66 b 36 1
version
grc-pg
1
Ἵνα γὰρ μὴ θορυβῶνται ἐννοοῦντες ὅτι, ὅτε καὶ Ἕλληνες προσῆλθον, τότε ἀνῃρέθη, λέγει·
grc-pg
2
66
2
36
2
66 b 36 2
version
grc-pg
2
Αὐτὸ μὲν οὖν τοῦτο μάλιστα αὐτοὺς ποιεῖ προσελθεῖν, καὶ αὐξήσει τὸ κήρυγμα τὸ ἐμόν.
grc-pg
37
66
2
37
66 b 37
grc-pg
1
66
2
37
1
66 b 37 1
version
grc-pg
1
Εἶτα, ἐπειδὴ ἀπὸ λόγων οὐχ οὕτως ἔπειθεν, ἀπὸ τῆς τῶν πραγμάτων πείρας αὐτὸ μεθοδεύει λέγων·
grc-pg
2
66
2
37
2
66 b 37 2
version
grc-pg
2
Ἐπεὶ καὶ ἐν τῷ σίτῳ τοῦτο γίνεται·
grc-pg
3
66
2
37
3
66 b 37 3
version
grc-pg
3
μᾶλλον φέρει καρπὸν, ὅταν ἀποθάνῃ.
grc-pg
38
66
2
38
66 b 38
version
grc-pg
38
Εἰ δὲ ἐν τοῖς σπέρμασι τοῦτο, πολλῷ μᾶλλον ἐν ἐμοί.
grc-pg
39
66
2
39
66 b 39
version
grc-pg
39
Ἀλλ' οὐκ ᾔδεσαν οἱ μαθηταὶ τὰ λεγόμενα.
grc-pg
40
66
2
40
66 b 40
version
grc-pg
40
Διὸ συνεχῶς αὐτὸ τίθησιν ὁ εὐαγγελιστὴς, ἀπολογούμενος ὑπὲρ τῆς μετὰ ταῦτα φυγῆς.
grc-pg
41
66
2
41
66 b 41
version
grc-pg
41
Τοῦτον καὶ περὶ τῆς ἀναστάσεως διαλεγόμενος ὁ Παῦλος τὸν λόγον ἐκίνησε.
grc-pg
3
66
3
66 c
grc-pg
1
66
3
1
66 c 1
version
grc-pg
1
Ποίαν οὖν ἕξουσιν ἀπολογίαν οἱ τῇ ἀναστάσει διαπιστοῦντες, ἐν τοῖς σπέρμασι τοῦ πράγματος καθ' ἑκάστην μελετωμένου τὴν ἡμέραν, καὶ ἐν φυτοῖς, καὶ ἐπὶ τῆς γενέσεως τῆς ἡμετέρας;
grc-pg
2
66
3
2
66 c 2
version
grc-pg
2
Πρότερον γὰρ δεῖ φθαρῆναι τὸ σπέρμα, καὶ τότε γενέσθαι γένεσιν.
grc-pg
3
66
3
3
66 c 3
version
grc-pg
3
Ὅλως δὲ ὅταν ὁ Θεός τι ποιῇ, λογισμῶν οὐκ ἔστι χρεία.
grc-pg
4
66
3
4
66 c 4
version
grc-pg
4
Πῶς γὰρ ἐξ οὐκ ὄντων ἡμᾶς ἐποίησε;
grc-pg
5
66
3
5
66 c 5
version
grc-pg
5
Ταῦτα πρὸς Χριστιανοὺς λέγω, τοὺς λέγοντας πείθεσθαι Γραφαῖς.
grc-pg
6
66
3
6
66 c 6
version
grc-pg
6
Ἐγὼ δὲ καὶ ἕτερον ἐρῶ ἀπὸ λογισμῶν ἀνθρωπίνων.
grc-pg
7
66
3
7
66 c 7
version
grc-pg
7
Τῶν ἀνθρώπων οἱ μὲν ἐν κακίᾳ διάγουσιν, οἱ δὲ ἐν ἀρετῇ.
grc-pg
8
66
3
8
66 c 8
grc-pg
1
66
3
8
1
66 c 8 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τῶν ἐν κακίᾳ διατριβόντων πολλοὶ εἰς ἔσχατον γῆρας ἦλθον εὐπαθοῦντες·
grc-pg
2
66
3
8
2
66 c 8 2
version
grc-pg
2
τῶν δὲ ἐν ἀρετῇ, τὰ ἐναντία ὑπομείναντες.
grc-pg
9
66
3
9
66 c 9
version
grc-pg
9
Πότε οὖν τὰ κατ' ἀξίαν ἀπολήψεται ἕκαστος;
grc-pg
10
66
3
10
66 c 10
version
grc-pg
10
ἐν ποίῳ καιρῷ;
grc-pg
11
66
3
11
66 c 11
grc-pg
1
66
3
11
1
66 c 11 1
version
grc-pg
1
Ναὶ, φησίν·
grc-pg
2
66
3
11
2
66 c 11 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ σωμάτων οὐκ ἔστιν ἀνάστασις.
grc-pg
12
66
3
12
66 c 12
grc-pg
1
66
3
12
1
66 c 12 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἀκούουσι τοῦ Παύλου λέγοντος·
grc-pg
2
66
3
12
2
66 c 12 2
version
grc-pg
2
Δεῖ τὸ φθαρτὸν τοῦτο ἐνδύσασθαι ἀφθαρσίαν;
grc-pg
13
66
3
13
66 c 13
grc-pg
1
66
3
13
1
66 c 13 1
version
grc-pg
1
Οὐ περὶ ψυχῆς (οὐδὲ γὰρ φθείρεται ἡ ψυχή)·
grc-pg
2
66
3
13
2
66 c 13 2
version
grc-pg
2
καὶ ἀνάστασις δὲ τοῦ πεπτωκότος λέγεται·
grc-pg
3
66
3
13
3
66 c 13 3
version
grc-pg
3
ἔπεσε δὲ τὸ σῶμα.
grc-pg
14
66
3
14
66 c 14
version
grc-pg
14
Διατί δὲ οὐ βούλει ἀνάστασιν εἶναι σώματος;
grc-pg
15
66
3
15
66 c 15
version
grc-pg
15
Πότερον οὐ δυνατὸν τῷ Θεῷ;
grc-pg
16
66
3
16
66 c 16
version
grc-pg
16
Ἀλλὰ τοῦτο μὲν ἐσχάτης ἀνοίας λέγειν.
grc-pg
17
66
3
17
66 c 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' οὐ πρέπει;
grc-pg
18
66
3
18
66 c 18
version
grc-pg
18
Διατί οὐ πρέπει τὸ φθαρτὸν καὶ πόνου καὶ θανάτου κοινωνῆσαν, κοινωνῆσαι καὶ τῶν στεφάνων;
grc-pg
19
66
3
19
66 c 19
version
grc-pg
19
Εἰ γὰρ μὴ ἔπρεπεν, οὐδ' ἂν παρὰ τὴν ἀρχὴν ἐγένετο, οὐκ ἂν σάρκα αὐτὸς ἀνέλαβεν.
grc-pg
20
66
3
20
66 c 20
grc-pg
1
66
3
20
1
66 c 20 1
version
grc-pg
1
Ὅτι δὲ καὶ ἀνέλαβε, καὶ αὐτὴν ἀνέστησεν, ἄκουσον τί φησι·
grc-pg
2
66
3
20
2
66 c 20 2
version
grc-pg
2
Βάλε τοὺς δακτύλους, καὶ ἴδε, ὅτι πνεῦμα ὀστᾶ καὶ νεῦρα οὐκ ἔχει.
grc-pg
21
66
3
21
66 c 21
version
grc-pg
21
Διατί δὲ τὸν Λάζαρον ἀνέστησεν, εἰ βέλτιον ἦν χωρὶς σώματος ἀναστῆναι;
grc-pg
22
66
3
22
66 c 22
version
grc-pg
22
τί ἐν τάξει σημείου καὶ εὐεργεσίας αὐτὸ ποιεῖ;
grc-pg
23
66
3
23
66 c 23
version
grc-pg
23
τί δὲ ὅλως ἔδωκε τροφάς;
grc-pg
24
66
3
24
66 c 24
version
grc-pg
24
Μὴ τοίνυν ἀπατᾶσθε παρὰ τῶν αἱρετικῶν, ἀγαπητοί.
grc-pg
25
66
3
25
66 c 25
version
grc-pg
25
Καὶ γὰρ ἀνάστασίς ἐστι, καὶ κρίσις ἐστί.
grc-pg
26
66
3
26
66 c 26
version
grc-pg
26
Ταῦτα δὲ ἀναιροῦσιν, ὅσοι μὴ βούλονται δοῦναι λόγον τῶν πεπραγμένων.
grc-pg
27
66
3
27
66 c 27
version
grc-pg
27
Καὶ γὰρ δεῖ τὴν ἀνάστασιν τοιαύτην εἶναι, οἵα γέγονεν ἡ τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
28
66
3
28
66 c 28
version
grc-pg
28
Ἀπαρχὴ γὰρ ἐκεῖνος, καὶ πρωτότοκος ἀπὸ τῶν νεκρῶν.
grc-pg
29
66
3
29
66 c 29
version
grc-pg
29
Εἰ δὲ ἀνάστασις τοῦτό ἐστι, ψυχῆς καθαρμὸς, καὶ ἁμαρτιῶν ἀπαλλαγὴ, ὁ δὲ Χριστὸς οὐχ ἥμαρτε, πῶς ἀνέστη;
grc-pg
30
66
3
30
66 c 30
version
grc-pg
30
πῶς ἡμεῖς τῆς κατάρας ἀπηλλάγημεν, εἴ γε καὶ αὐτὸς ἥμαρτε;
grc-pg
31
66
3
31
66 c 31
grc-pg
1
66
3
31
1
66 c 31 1
version
grc-pg
1
πῶς δὲ λέγει·
grc-pg
2
66
3
31
2
66 c 31 2
version
grc-pg
2
Ἔρχεται ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου, καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν;
grc-pg
32
66
3
32
66 c 32
version
grc-pg
32
Ταῦτα γὰρ τὸ ἀναμάρτητον δηλοῦντός ἐστιν.
grc-pg
33
66
3
33
66 c 33
version
grc-pg
33
Οὐκοῦν κατ' αὐτοὺς ἢ οὐκ ἀνέστη, ἢ ἵνα ἀναστῇ, ἥμαρτε πρὸ τῆς ἀναστάσεως.
grc-pg
34
66
3
34
66 c 34
version
grc-pg
34
Ἀλλὰ καὶ ἀνέστη, καὶ ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν.
grc-pg
35
66
3
35
66 c 35
grc-pg
1
66
3
35
1
66 c 35 1
version
grc-pg
1
Οὐκοῦν ἀνέστη σώματι·
grc-pg
2
66
3
35
2
66 c 35 2
version
grc-pg
2
καὶ τὰ δόγματα ταῦτα τὰ πονηρὰ οὐδὲν ἕτερόν ἐστιν, ἀλλ' ἢ κενοδοξίας ἔκγονα.
grc-pg
36
66
3
36
66 c 36
version
grc-pg
36
Φεύγωμεν τοίνυν τοῦτο τὸ νόσημα.
grc-pg
37
66
3
37
66 c 37
version
grc-pg
37
Φθείρουσι γὰρ, φησὶν, ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί.
grc-pg
38
66
3
38
66 c 38
grc-pg
1
66
3
38
1
66 c 38 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἔστι ταῦτα ἀποστόλων διδάγματα·
grc-pg
2
66
3
38
2
66 c 38 2
version
grc-pg
2
Μαρκίων ἐστὶ καὶ Οὐαλεντῖνος ὁ ταῦτα καινοτομήσας.
grc-pg
39
66
3
39
66 c 39
version
grc-pg
39
Φεύγωμεν τοίνυν, ἀγαπητοί.
grc-pg
40
66
3
40
66 c 40
grc-pg
1
66
3
40
1
66 c 40 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν γὰρ ὄφελος βίου καθαροῦ, δογμάτων διεφθαρμένων·
grc-pg
2
66
3
40
2
66 c 40 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν οὐδὲ τοὐναντίον, δογμάτων ὑγιῶν, ἐὰν βίος ᾗ διεφθαρμένος.
grc-pg
41
66
3
41
66 c 41
version
grc-pg
41
Ταῦτα Ἕλληνες ἔτεκον, ταῦτα ἐκεῖνοι ηὔξησαν, ἀπὸ τῶν ἔξωθεν φιλοσόφων λαβόντες, καὶ τὴν ὕλην ἀγέννητον λέγοντες, καὶ πολλὰ τοιαῦτα.
grc-pg
42
66
3
42
66 c 42
grc-pg
1
66
3
42
1
66 c 42 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν εἶπαν, ὅτι οὐκ ἂν εἴη δημιουργὸς, μὴ ὑποκειμένης ὕλης ἀγεννήτου·
grc-pg
2
66
3
42
2
66 c 42 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τὴν ἀνάστασιν ἠθέτησαν.
grc-pg
43
66
3
43
66 c 43
grc-pg
1
66
3
43
1
66 c 43 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ μὴ προσέχωμεν, εἰδότες Θεοῦ δύναμιν παναρκῆ·
grc-pg
2
66
3
43
2
66 c 43 2
version
grc-pg
2
μὴ προσέχωμεν.
grc-pg
44
66
3
44
66 c 44
version
grc-pg
44
Ὑμῖν λέγω ταῦτα.
grc-pg
45
66
3
45
66 c 45
version
grc-pg
45
Ἡμεῖς γὰρ τὴν πρὸς αὐτοὺς οὐ παραιτησόμεθα μάχην.
grc-pg
46
66
3
46
66 c 46
version
grc-pg
46
Ἀλλ' ὁ ἄοπλος καὶ γυμνὸς, κἂν εἰς ἀσθενεῖς ἐμπέσῃ, κἂν ἰσχυρότερος ᾖ, ῥᾳδίως ἁλώσεται.
grc-pg
47
66
3
47
66 c 47
version
grc-pg
47
Εἰ μὲν γὰρ Γραφαῖς προσείχετε, καὶ καθ' ἑκάστην ἑαυτοὺς ἠκονᾶτε τὴν ἡμέραν, οὐκ ἂν παρῄνεσα τὴν πρὸς ἐκείνους φεύγειν μάχην, ἀλλὰ καὶ συμπλέκεσθαι συνεβούλευσα ἄν.
grc-pg
48
66
3
48
66 c 48
version
grc-pg
48
Καὶ γὰρ ἰσχυρὰ ἡ ἀλήθεια.
grc-pg
49
66
3
49
66 c 49
version
grc-pg
49
Ἐπειδὴ δὲ χρῆσθαι αὐταῖς οὐκ ἴστε, δέδοικα τὴν συμπλοκὴν, μὴ λαβόντες ὑμᾶς ἀόπλους καταβάλωσιν.
grc-pg
50
66
3
50
66 c 50
version
grc-pg
50
Οὐδὲν γὰρ, οὐδὲν ἀσθενέστερον ἐκείνων τῶν τῆς τοῦ Πνεύματος βοηθείας ἠρημωμένων.
grc-pg
51
66
3
51
66 c 51
version
grc-pg
51
Εἰ δὲ τῇ ἔξωθεν κέχρηνται σοφίᾳ, θαυμάζειν οὐ χρὴ, ἀλλὰ καταγελᾷν, ὅτι τοῖς μωροῖς κέχρηνται διδασκάλοις.
grc-pg
52
66
3
52
66 c 52
grc-pg
1
66
3
52
1
66 c 52 1
version
grc-pg
1
Οὔτε γὰρ περὶ Θεοῦ, οὔτε περὶ κτίσεώς τι ὑγιὲς εὑρεῖν ἠδυνήθησαν ἐκεῖνοι·
grc-pg
2
66
3
52
2
66 c 52 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἅπερ ἡ παρ' ἡμῖν χήρα ἐπίσταται, ταῦτα Πυθαγόρας οὐδέπω ᾔδει·
grc-pg
3
66
3
52
3
66 c 52 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἔλεγον ὅτι θάμνος ἐστὶ καὶ ἰχθὺς, καὶ κύων γίνεται ἡ ψυχή.
grc-pg
53
66
3
53
66 c 53
version
grc-pg
53
Τούτοις οὖν, εἰπέ μοι, προσέχειν δεῖ;
grc-pg
54
66
3
54
66 c 54
version
grc-pg
54
καὶ πῶς ἂν ἔχοι λόγον;
grc-pg
55
66
3
55
66 c 55
grc-pg
1
66
3
55
1
66 c 55 1
version
grc-pg
1
Μεγάλοι εἰσὶν ἐν τῇ κώμῃ ἐκεῖνοι, καλοὺς βοστρύχους τρέφουσι, καὶ τρίβωνας ἀναβέβληνται·
grc-pg
2
66
3
55
2
66 c 55 2
version
grc-pg
2
μέχρι τούτων αὐτοῖς ἡ φιλοσοφία.
grc-pg
56
66
3
56
66 c 56
version
grc-pg
56
Ἂν δὲ τὰ ἔνδοθεν ἴδῃς, τέφρα καὶ κόνις, καὶ ὑγιὲς οὐδὲν, ἀλλὰ Τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, πάντα ἀκαθαρσίας ἔχων γέμοντα καὶ ἰχῶρος, καὶ τὰ δόγματα πάντα σκωλήκων.
grc-pg
57
66
3
57
66 c 57
version
grc-pg
57
Ὁ γοῦν πρῶτος αὐτῶν τὸ ὕδωρ ἔφησεν εἶναι θεὸν, καὶ ὁ μετ' ἐκεῖνον τὸ πῦρ, ἄλλος τὸν ἀέρα, καὶ πάντες εἰς τὰ σώματα κατηνέχθησαν.
grc-pg
58
66
3
58
66 c 58
version
grc-pg
58
Τούτους οὖν, εἰπέ μοι, θαυμάζειν χρὴ, τοὺς οὐδὲ ἔννοιαν ἀσωμάτου λαβόντας Θεοῦ, εἰ δήποτε καὶ ὕστερον ἔλαβον, μετὰ τὸ συγγενέσθαι ἐν Αἰγύπτῳ τοῖς ἡμετέροις;
grc-pg
59
66
3
59
66 c 59
version
grc-pg
59
Ἀλλ' ἵνα μὴ πολὺν ὑμῖν ἐπάγωμεν θόρυβον, ἐνταῦθα τὸν λόγον καταλύσωμεν.
grc-pg
60
66
3
60
66 c 60
version
grc-pg
60
Ἂν γὰρ ἀρξώμεθα τὰ ἐκείνων προτιθέναι δόγματα, καὶ τί μὲν περὶ Θεοῦ, τί δὲ περὶ ὕλης, τί δὲ περὶ ψυχῆς, τί δὲ περὶ σωμάτων εἶπον, πολὺς ἕψεται γέλως.
grc-pg
61
66
3
61
66 c 61
grc-pg
1
66
3
61
1
66 c 61 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐδὲ τῆς παρ' ἡμῶν κατηγορίας δεήσονται·
grc-pg
2
66
3
61
2
66 c 61 2
version
grc-pg
2
αὐτοὶ γὰρ ἀλλήλους ἔβαλον.
grc-pg
62
66
3
62
66 c 62
version
grc-pg
62
Ὁ γοῦν καθ' ἡμῶν γράψας τὸν περὶ τῆς ὕλης λόγον, ἑαυτὸν ἀνεῖλε.
grc-pg
63
66
3
63
66 c 63
grc-pg
1
66
3
63
1
66 c 63 1
version
grc-pg
1
Διόπερ ἵνα μὴ ματαίως ὑμᾶς ἀποσχολήσωμεν, καὶ λαβύρινθον λόγων ἀνελίσσωμεν, ταῦτα ἀφέντες, ἐκεῖνο ἐροῦμεν, τῆς ἀκροάσεως τῶν θείων ἔχεσθαι Γραφῶν, καὶ μὴ λογομαχεῖν εἰς οὐδὲν δέον·
grc-pg
2
66
3
63
2
66 c 63 2
version
grc-pg
2
ὃ καὶ Παῦλος παραινεῖ Τιμοθέῳ, καίτοι γε πολλῆς σοφίας ἐμπεπλησμένῳ, καὶ τὴν ἀπὸ τῶν σημείων ἔχοντι δύναμιν.
grc-pg
64
66
3
64
66 c 64
grc-pg
1
66
3
64
1
66 c 64 1
version
grc-pg
1
Πειθώμεθα τοίνυν ἐκείνῳ, καὶ τὰς φλυαρίας ἀφέντες, τῶν ἔργων ἐχώμεθα, φιλαδελφίας λέγω καὶ φιλοξενίας·
grc-pg
2
66
3
64
2
66 c 64 2
version
grc-pg
2
καὶ πολὺν ποιησώμεθα τῆς ἐλεημοσύνης λόγον, ἵνα τῶν ἐπηγγελμένων τύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
65
66
3
65
66 c 65
version
grc-pg
65
Ἀμήν.
grc-pg
67
67
67
grc-pg
title
67
title
67 title
grc-pg
1
67
title
1
67 title 1
grc-pg
1
67
title
1
1
67 title 1 1
version
grc-pg
1
Ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολέσει αὐτήν·
grc-pg
2
67
title
1
2
67 title 1 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
grc-pg
2
67
title
2
67 title 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ, ἐμοὶ ἀκολουθείτω.
grc-pg
1
67
1
67 a
grc-pg
1
67
1
1
67 a 1
grc-pg
1
67
1
1
1
67 a 1 1
version
grc-pg
1
Γλυκὺς ὁ παρὼν βίος, καὶ πολλῆς γέμων ἡδονῆς·
grc-pg
2
67
1
1
2
67 a 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐχ ἅπασιν, ἀλλὰ τοῖς προσηλωμένοις αὐτῷ.
grc-pg
2
67
1
2
67 a 2
version
grc-pg
2
Εἰ δέ τις εἰς τὸν οὐρανὸν διαβλέψειε, καὶ τὰ ἐκεῖ ἴδοι καλὰ, ταχέως αὐτοῦ καταφρονήσει, καὶ οὐδένα ποιήσεται λόγον.
grc-pg
3
67
1
3
67 a 3
grc-pg
1
67
1
3
1
67 a 3 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ κάλλος σωμάτων, ἕως ἂν ἕτερον μὴ φαίνηται λαμπρότερον, θαυμάζεται·
grc-pg
2
67
1
3
2
67 a 3 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὰν δὲ φανῇ τὸ κρεῖττον, καταφρονεῖται τὸ πρότερον.
grc-pg
4
67
1
4
67 a 4
version
grc-pg
4
Ἂν τοίνυν θελήσωμεν καὶ ἡμεῖς εἰς ἐκεῖνο τὸ κάλλος ἰδεῖν, καὶ τὴν εὐπρέπειαν τῆς ἐκεῖ βασιλείας κατοπτεῦσαι, ταχέως ἑαυτοὺς τῶν δεσμῶν ἀπολύσομεν τῶν παρόντων.
grc-pg
5
67
1
5
67 a 5
version
grc-pg
5
Δεσμὸς γάρ τίς ἐστιν ἡ πρὸς τὰ παρόντα συμπάθεια.
grc-pg
6
67
1
6
67 a 6
grc-pg
1
67
1
6
1
67 a 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ εἰς τοῦτο ἡμᾶς ἐνάγων ὁ Χριστὸς, ἄκουσον τί φησιν·
grc-pg
2
67
1
6
2
67 a 6 2
version
grc-pg
2
Ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολέσει αὐτήν·
grc-pg
3
67
1
6
3
67 a 6 3
version
grc-pg
3
καὶ ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
grc-pg
7
67
1
7
67 a 7
grc-pg
1
67
1
7
1
67 a 7 1
version
grc-pg
1
Ὁ ἐμοὶ διακονῶν, ἐμοὶ ἀκολουθείτω·
grc-pg
2
67
1
7
2
67 a 7 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμός.
grc-pg
8
67
1
8
67 a 8
version
grc-pg
8
Αἰνίγματι ἐοικέναι δοκεῖ τὰ λεγόμενα.
grc-pg
9
67
1
9
67 a 9
version
grc-pg
9
Ἀλλ' οὐκ ἔστιν, ἀλλὰ πολλῆς ἐμπέπλησται σοφίας.
grc-pg
10
67
1
10
67 a 10
version
grc-pg
10
Καὶ πῶς Ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολέσει αὐτήν;
grc-pg
11
67
1
11
67 a 11
grc-pg
1
67
1
11
1
67 a 11 1
version
grc-pg
1
Ὁ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῆς ποιῶν τὰς ἀτόπους·
grc-pg
2
67
1
11
2
67 a 11 2
version
grc-pg
2
ὁ χαριζόμενος αὐτῇ παρὰ τὸ δέον.
grc-pg
12
67
1
12
67 a 12
grc-pg
1
67
1
12
1
67 a 12 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο παραινεῖ τις λέγων·
grc-pg
2
67
1
12
2
67 a 12 2
version
grc-pg
2
Μὴ πορεύου ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς σου.
grc-pg
13
67
1
13
67 a 13
grc-pg
1
67
1
13
1
67 a 13 1
version
grc-pg
1
Οὕτω γὰρ αὐτὴν ἀπολεῖς (τῆς γὰρ ὁδοῦ τῆς ἐπὶ τὴν ἀρετὴν ἀγούσης ἀπάγει)·
grc-pg
2
67
1
13
2
67 a 13 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν τὸ ἐναντίον, Ὁ μισῶν αὐτὴν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, σώσει αὐτήν.
grc-pg
14
67
1
14
67 a 14
version
grc-pg
14
Τί δέ ἐστιν, Ὁ μισῶν αὐτήν;
grc-pg
15
67
1
15
67 a 15
version
grc-pg
15
Ὁ μὴ εἴκων αὐτῇ, τὰ βλάπτοντα κελευούσῃ.
grc-pg
16
67
1
16
67 a 16
version
grc-pg
16
Καὶ οὐκ εἶπεν, Ὁ μὴ εἴκων αὐτῇ, ἀλλ', Ὁ μισῶν αὐτήν.
grc-pg
17
67
1
17
67 a 17
grc-pg
1
67
1
17
1
67 a 17 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ τῶν μισουμένων οὐδὲ φωνὴν ἀκοῦσαι ἀνεχόμεθα, οὐδὲ ὄψιν ἰδεῖν ἡδέως·
grc-pg
2
67
1
17
2
67 a 17 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τὴν ψυχὴν, ὅταν ἐναντία ἐπιτάττῃ τῶν τῷ Θεῷ δοκούντων, μετὰ σφοδρότητος ἀποστρέφεσθαι χρή.
grc-pg
18
67
1
18
67 a 18
grc-pg
1
67
1
18
1
67 a 18 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ περὶ θανάτου μέλλει λοιπὸν αὐτοῖς διαλέγεσθαι, θανάτου τοῦ ἑαυτοῦ, καὶ προεῖδε κατηφοῦντας καὶ καταπίπτοντας, ὑπερβολὴν ἐποιήσατο λέγων·
grc-pg
2
67
1
18
2
67 a 18 2
version
grc-pg
2
Τί λέγω, ἐὰν μὴ τὸν ἐμὸν θάνατον γενναίως ἐνέγκητε;
grc-pg
19
67
1
19
67 a 19
version
grc-pg
19
Ἂν γὰρ ὑμεῖς αὐτοὶ μὴ ἀποθάνητε, ὑμῖν ἔσται κέρδος οὐδέν.
grc-pg
20
67
1
20
67 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ ὅρα πῶς παραμυθεῖται τὸν λόγον.
grc-pg
21
67
1
21
67 a 21
version
grc-pg
21
Σφόδρα ἦν φορτικὸν καὶ ἐπαχθὲς τὸ ἀκοῦσαι ὅτι δεῖ ἀποθανεῖν φιλοψυχοῦντα τὸν ἄνθρωπον.
grc-pg
22
67
1
22
67 a 22
version
grc-pg
22
Καὶ τί λέγω τὸ παλαιόν;
grc-pg
23
67
1
23
67 a 23
grc-pg
1
67
1
23
1
67 a 23 1
version
grc-pg
1
ὅπου γε καὶ νῦν πολλοὺς εὑρήσομεν ἡδέως πάντα μαθεῖν ὑπομένοντας, ὑπὲρ τοῦ τὸν παρόντα καρπώσασθαι βίον, καὶ ταῦτα περὶ τῶν μελλόντων πεπιστευμένους·
grc-pg
2
67
1
23
2
67 a 23 2
version
grc-pg
2
οἱ ἐπειδὰν ἴδωσιν οἰκοδομήματα, καὶ τεχνήματα, καὶ μηχανήματα, δακρύουσιν ἐπιλέγοντες·
grc-pg
3
67
1
23
3
67 a 23 3
version
grc-pg
3
Πόσα ἄνθρωπος μηχανᾶται, καὶ γίνεται κόνις! Οὕτω πολλὴ τῆς παρούσης ζωῆς ἡ ἐπιθυμία.
grc-pg
24
67
1
24
67 a 24
grc-pg
1
67
1
24
1
67 a 24 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα τοίνυν διαλύων ὁ Χριστὸς τὰ δεσμὰ, φησίν·
grc-pg
2
67
1
24
2
67 a 24 2
version
grc-pg
2
Ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτω, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν.
grc-pg
25
67
1
25
67 a 25
grc-pg
1
67
1
25
1
67 a 25 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ ἐκείνοις παραινῶν ἔλεγε, καὶ τὸν φόβον αὐτῶν ὑπεκλύων, ἄκουσον τῶν ἑξῆς·
grc-pg
2
67
1
25
2
67 a 25 2
version
grc-pg
2
Ὁ ἐμοὶ διακονῶν, ἐμοὶ ἀκολουθείτω·
grc-pg
3
67
1
25
3
67 a 25 3
version
grc-pg
3
περὶ τοῦ θανάτου λέγων, καὶ τὴν διὰ τῶν ἔργων ἀκολούθησιν ἀπαιτῶν.
grc-pg
26
67
1
26
67 a 26
version
grc-pg
26
Δεῖ γὰρ πάντως τὸν διακονοῦντα τῷ διακονουμένῳ ἕπεσθαι.
grc-pg
27
67
1
27
67 a 27
grc-pg
1
67
1
27
1
67 a 27 1
version
grc-pg
1
Καὶ σκόπει πότε αὐτοῖς ταῦτα διαλέγεται·
grc-pg
2
67
1
27
2
67 a 27 2
version
grc-pg
2
οὐχ ὅτε ἐδιώκοντο, ἀλλ' ὅτε ἐθάῤῥησαν, ὅτε ἐνόμισαν ἐν ἀσφαλείᾳ εἶναι, διὰ τὴν τῶν πολλῶν τιμὴν καὶ θεραπείαν·
grc-pg
3
67
1
27
3
67 a 27 3
version
grc-pg
3
ὅτε καὶ διαναστῆναι ἠδύναντο καὶ ἀκοῦσαι·
grc-pg
4
67
1
27
4
67 a 27 4
version
grc-pg
4
Καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι·
grc-pg
5
67
1
27
5
67 a 27 5
version
grc-pg
5
τουτέστιν, Ἀεὶ παρατεταγμένος ἔσο, φησὶν, πρὸς κινδύνους, πρὸς θάνατον, πρὸς ἀποδημίαν τὴν ἐντεῦθεν.
grc-pg
28
67
1
28
67 a 28
version
grc-pg
28
Εἶτα ἐπειδὴ τὰ φορτικὰ εἶπε, καὶ τὸ ἔπαθλον τίθησι.
grc-pg
29
67
1
29
67 a 29
version
grc-pg
29
Ποῖον δὲ τοῦτο ἦν;
grc-pg
30
67
1
30
67 a 30
grc-pg
1
67
1
30
1
67 a 30 1
version
grc-pg
1
Τὸ αὐτῷ ἀκολουθεῖν, καὶ εἶναι ἔνθα ἐστί·
grc-pg
2
67
1
30
2
67 a 30 2
version
grc-pg
2
δεικνὺς ὅτι ἀνάστασις τὸν θάνατον διαδέξεται.
grc-pg
31
67
1
31
67 a 31
version
grc-pg
31
Ὅπου γάρ εἰμι, φησὶν, ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμός.
grc-pg
32
67
1
32
67 a 32
version
grc-pg
32
Ποῦ δὲ ὁ Χριστός;
grc-pg
33
67
1
33
67 a 33
version
grc-pg
33
Ἐν οὐρανοῖς.
grc-pg
34
67
1
34
67 a 34
version
grc-pg
34
Καὶ πρὸ τῆς ἀναστάσεως τοίνυν ἐκεῖ μεταστῶμεν τῇ ψυχῇ καὶ τῷ νῷ.
grc-pg
35
67
1
35
67 a 35
version
grc-pg
35
Ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ, ἀγαπήσει αὐτὸν ὁ Πατήρ.
grc-pg
36
67
1
36
67 a 36
version
grc-pg
36
Διατί οὐκ εἶπεν, Ἐγώ;
grc-pg
37
67
1
37
67 a 37
version
grc-pg
37
Ἐπειδὴ οὐδέπω τὴν προσήκουσαν περὶ αὐτοῦ δόξαν εἶχον, ἀλλὰ μείζονα περὶ τοῦ Πατρός.
grc-pg
38
67
1
38
67 a 38
version
grc-pg
38
Οἱ γὰρ μηδὲ ὅτι ἀναστῆναι αὐτὸν ἐχρῆν εἰδότες, πῶς μεγάλα περὶ αὐτοῦ ἐφαντάσθησαν [ἄν];
grc-pg
39
67
1
39
67 a 39
grc-pg
1
67
1
39
1
67 a 39 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ τοῖς υἱοῖς Ζεβεδαίου φησίν·
grc-pg
2
67
1
39
2
67 a 39 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ' οἷς ἡτοίμασται παρὰ τοῦ Πατρός μου·
grc-pg
3
67
1
39
3
67 a 39 3
version
grc-pg
3
καίτοι γε αὐτός ἐστιν ὁ κρίνων.
grc-pg
40
67
1
40
67 a 40
version
grc-pg
40
Ἐνταῦθα δὲ καὶ τὸ γνήσιον παρίστησιν.
grc-pg
41
67
1
41
67 a 41
version
grc-pg
41
Ὡς γὰρ γνησίου παιδὸς διακόνους, οὕτως ὁ Πατὴρ ἀποδέξεται.
grc-pg
42
67
1
42
67 a 42
version
grc-pg
42
Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται.
grc-pg
43
67
1
43
67 a 43
version
grc-pg
43
Καὶ τί εἴπω;
grc-pg
44
67
1
44
67 a 44
version
grc-pg
44
Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης.
grc-pg
45
67
1
45
67 a 45
version
grc-pg
45
Καὶ μὴν τοῦτο οὐκ ἔτι προτρεπομένου ἐπὶ τὸν θάνατον ἐλθεῖν.
grc-pg
46
67
1
46
67 a 46
version
grc-pg
46
Μάλιστα μὲν οὖν προτρεπομένου.
grc-pg
47
67
1
47
67 a 47
version
grc-pg
47
Ἵνα γὰρ μὴ λέγωσιν, ὅτι Αὐτὸς ἔξω τῶν ὠδίνων ὢν τῶν ἀνθρωπίνων, εὐκόλως περὶ θανάτου φιλοσοφεῖ, καὶ ἡμῖν ἐξ ἀκινδύνου παραινεῖ, δείκνυσιν ὅτι καίτοι ἀγωνιῶν αὐτὸν, ὅμως διὰ τὸ χρήσιμον οὐ παραιτεῖται.
grc-pg
48
67
1
48
67 a 48
version
grc-pg
48
Ταῦτα δὲ τῆς οἰκονομίας ἐστὶν, οὐ τῆς θεότητος.
grc-pg
49
67
1
49
67 a 49
grc-pg
1
67
1
49
1
67 a 49 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτό φησι·
grc-pg
2
67
1
49
2
67 a 49 2
version
grc-pg
2
Νῦν ἡ ψυχή μου τετάρακται·
grc-pg
3
67
1
49
3
67 a 49 3
version
grc-pg
3
(ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτό ἐστι, ποίαν ἀκολουθίαν ἔχει τὸ λεχθὲν, καὶ τὸ εἰπεῖν· Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης;) καὶ οὕτω τετάρακται, ὡς καὶ ἀπαλλαγὴν ζητεῖν, εἴ γε ἐνῆν διαφυγεῖν.
grc-pg
2
67
2
67 b
grc-pg
1
67
2
1
67 b 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα τῆς ἀνθρωπίνης φύσεως τὰ ἀσθενήματα.
grc-pg
2
67
2
2
67 b 2
version
grc-pg
2
Ἀλλ' οὐκ ἔχω τί εἴπω, φησὶν, ἀπαλλαγὴν αἰτούμενος.
grc-pg
3
67
2
3
67 b 3
grc-pg
1
67
2
3
1
67 b 3 1
version
grc-pg
1
Διὰ γὰρ τοῦτο ἦλθον εἰς τὴν ὥραν ταύτην·
grc-pg
2
67
2
3
2
67 b 3 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγε·
grc-pg
3
67
2
3
3
67 b 3 3
version
grc-pg
3
Κἂν θορυβώμεθα, κἂν ταραττώμεθα, μὴ φεύγωμεν θάνατον·
grc-pg
4
67
2
3
4
67 b 3 4
version
grc-pg
4
ἐπεὶ κἀγὼ νῦν ταραττόμενος, οὐ λέγω ὥστε φυγεῖν·
grc-pg
5
67
2
3
5
67 b 3 5
version
grc-pg
5
δεῖ γὰρ φέρειν τὸ ἐπιόν.
grc-pg
4
67
2
4
67 b 4
grc-pg
1
67
2
4
1
67 b 4 1
version
grc-pg
1
Οὐ λέγω, Ἀπάλλαξόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης·
grc-pg
2
67
2
4
2
67 b 4 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί;
grc-pg
5
67
2
5
67 b 5
version
grc-pg
5
Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.
grc-pg
6
67
2
6
67 b 6
grc-pg
1
67
2
6
1
67 b 6 1
version
grc-pg
1
Καίτοι τῆς ταραχῆς τοῦτο ἀναγκαζούσης λέγειν, τὸ ἐναντίον λέγω, Δόξασόν σου τὸ ὄνομα·
grc-pg
2
67
2
6
2
67 b 6 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ἄγαγε λοιπὸν ἐπὶ τὸν σταυρόν·
grc-pg
3
67
2
6
3
67 b 6 3
version
grc-pg
3
ὃ πολὺ τὸ ἀνθρώπινον ἐπιδείκνυται, καὶ τὴν φύσιν μὴ βουλομένην ἀποθανεῖν, ἀλλὰ τῆς παρούσης ἀντεχομένην ζωῆς·
grc-pg
4
67
2
6
4
67 b 6 4
version
grc-pg
4
δεικνὺς, ὅτι οὐκ ἔξω τῶν ἀνθρωπίνων παθῶν ἦν.
grc-pg
7
67
2
7
67 b 7
grc-pg
1
67
2
7
1
67 b 7 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ τὸ πεινῇν οὐκ ἔγκλημα, οὐδὲ τὸ καθεύδειν·
grc-pg
2
67
2
7
2
67 b 7 2
version
grc-pg
2
οὕτως οὐδὲ τὸ τῆς παρούσης ζωῆς ἐφίεσθαι.
grc-pg
8
67
2
8
67 b 8
grc-pg
1
67
2
8
1
67 b 8 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Χριστὸς σῶμα καθαρὸν ἁμαρτημάτων εἶχεν, οὐχὶ φυσικῶν ἀναγκῶν ἀπηλλαγμένον·
grc-pg
2
67
2
8
2
67 b 8 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ οὐδ' ἂν σῶμα ἦν.
grc-pg
9
67
2
9
67 b 9
version
grc-pg
9
Διὰ δὴ τούτων καὶ ἕτερόν τι ἐπαίδευσε.
grc-pg
10
67
2
10
67 b 10
version
grc-pg
10
Ποῖον δὴ τοῦτο;
grc-pg
11
67
2
11
67 b 11
version
grc-pg
11
Ἵνα, εἴ ποτε ἐν ἀγῶνι κατασταίημεν καὶ δειλίᾳ, μηδὲ οὕτως ἀποπηδήσωμεν τῶν προκειμένων.
grc-pg
12
67
2
12
67 b 12
version
grc-pg
12
Πάτερ, δόξασόν σου τὸ ὄνομα.
grc-pg
13
67
2
13
67 b 13
version
grc-pg
13
Δείκνυσιν, ὅτι ὑπὲρ ἀληθείας ἀποθνήσκει, δόξαν εἰς τὸν Θεὸν τὸ πρᾶγμα καλῶν.
grc-pg
14
67
2
14
67 b 14
version
grc-pg
14
Καὶ τοῦτο συνέβαινε μετὰ τὸν σταυρόν.
grc-pg
15
67
2
15
67 b 15
grc-pg
1
67
2
15
1
67 b 15 1
version
grc-pg
1
Ἔμελλεν ἐπιστρέφειν ἡ οἰκουμένη, καὶ γνωρίζειν τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ θεραπεύειν αὐτόν·
grc-pg
2
67
2
15
2
67 b 15 2
version
grc-pg
2
καίτοι οὐ τὸ τοῦ Πατρὸς μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸ τοῦ Υἱοῦ·
grc-pg
3
67
2
15
3
67 b 15 3
version
grc-pg
3
ἀλλ', ὅμως τοῦτο σιγᾷ.
grc-pg
16
67
2
16
67 b 16
grc-pg
1
67
2
16
1
67 b 16 1
version
grc-pg
1
Ἦλθεν οὖν φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν·
grc-pg
2
67
2
16
2
67 b 16 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἐδόξασα, καὶ πάλιν δοξάσω.
grc-pg
17
67
2
17
67 b 17
version
grc-pg
17
Ποῦ ἐδόξασεν;
grc-pg
18
67
2
18
67 b 18
version
grc-pg
18
Ἐν τοῖς πρὸ τούτων γενομένοις.
grc-pg
19
67
2
19
67 b 19
version
grc-pg
19
Καὶ πάλιν δοξάσω μετὰ τὸν σταυρόν.
grc-pg
20
67
2
20
67 b 20
version
grc-pg
20
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
21
67
2
21
67 b 21
version
grc-pg
21
Οὐ δι' ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ δι' ὑμᾶς.
grc-pg
22
67
2
22
67 b 22
version
grc-pg
22
Ἐκεῖνοι δὲ βροντὴν ἐνόμισαν εἶναι, ἢ ἄγγελον αὐτῷ λελαληκέναι.
grc-pg
23
67
2
23
67 b 23
version
grc-pg
23
Καὶ πόθεν τοῦτο ἐνόμισαν;
grc-pg
24
67
2
24
67 b 24
version
grc-pg
24
μὴ γὰρ οὐχὶ τρανὴ καὶ εὔσημος ἦν ἡ φωνή;
grc-pg
25
67
2
25
67 b 25
version
grc-pg
25
Ἀλλὰ ταχέως αὐτῶν ἀπέπτη, ἅτε παχυτέρων ὄντων καὶ σαρκικῶν καὶ ῥᾳθύμων.
grc-pg
26
67
2
26
67 b 26
grc-pg
1
67
2
26
1
67 b 26 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἱ μὲν τὸν ἦχον κατεῖχον·
grc-pg
2
67
2
26
2
67 b 26 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ, ὅτι μὲν ἔναρθρος ἦν ἡ φωνὴ, ᾔδεσαν·
grc-pg
3
67
2
26
3
67 b 26 3
version
grc-pg
3
τί δὲ ἐσήμαινεν, οὐκ ἔτι.
grc-pg
27
67
2
27
67 b 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
28
67
2
28
67 b 28
version
grc-pg
28
Οὐ δι' ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ δι' ὑμᾶς.
grc-pg
29
67
2
29
67 b 29
version
grc-pg
29
Διὰ τί τοῦτο εἶπεν;
grc-pg
30
67
2
30
67 b 30
version
grc-pg
30
Πρὸς ἐκεῖνο ἐνιστάμενος ὃ ἔλεγον ἀεὶ, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
31
67
2
31
67 b 31
version
grc-pg
31
Ὁ γὰρ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ δοξαζόμενος, πῶς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, οὗ τὸ ὄνομα δι' αὐτὸν δοξάζεται;
grc-pg
32
67
2
32
67 b 32
version
grc-pg
32
Διὰ γὰρ τοῦτο καὶ ἡ φωνὴ ἠνέχθη.
grc-pg
33
67
2
33
67 b 33
grc-pg
1
67
2
33
1
67 b 33 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ αὐτός φησιν, Οὐ δι' ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ δι' ὑμᾶς·
grc-pg
2
67
2
33
2
67 b 33 2
version
grc-pg
2
οὐχ ἵνα ἐγὼ μάθω τι ἀγνοῶν παρ' αὐτῆς (πάντα γὰρ οἶδα τὰ τοῦ Πατρὸς), ἀλλὰ δι' ὑμᾶς.
grc-pg
34
67
2
34
67 b 34
version
grc-pg
34
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον, ὅτι ἄγγελος ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ βροντὴ γέγονε, καὶ οὐ προσεῖχον, φησὶν, ὅτι Δι' ὑμᾶς ἐγένετο, ἵνα κἂν οὕτως ἐνάγησθε πρὸς τὸ ἐρωτῆσαι τί τὸ λεχθέν.
grc-pg
35
67
2
35
67 b 35
version
grc-pg
35
Οἱ δὲ ἐπτοημένοι, οὐδὲ οὕτως ἐπύθοντο, ἀκούσαντες ὅτι αὐτοῖς ἀνήκει τὸ πρᾶγμα.
grc-pg
36
67
2
36
67 b 36
version
grc-pg
36
Τῷ γὰρ οὐκ εἰδότι πρὸς ὃ ἐλέγετο, εἰκότως οὐκ ἐδόκει εὔσημος εἶναι ἡ φωνή.
grc-pg
37
67
2
37
67 b 37
version
grc-pg
37
Δι' ὑμᾶς ἡ φωνὴ γέγονεν.
grc-pg
38
67
2
38
67 b 38
version
grc-pg
38
Ὁρᾷς ὅτι τὰ ταπεινὰ δι' αὐτοὺς γίνεται, οὐχ ὡς τοῦ Υἱοῦ δεομένου βοηθείας;
grc-pg
39
67
2
39
67 b 39
version
grc-pg
39
Νῦν κρίσις ἐστὶ τοῦ κόσμου τούτου.
grc-pg
40
67
2
40
67 b 40
version
grc-pg
40
Νῦν δὲ ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κάτω βληθήσεται.
grc-pg
41
67
2
41
67 b 41
version
grc-pg
41
Τοῦτο ποίαν ἀκολουθίαν ἔχει πρὸς τὸ, Ἐδόξασα, καὶ δοξάσω;
grc-pg
42
67
2
42
67 b 42
version
grc-pg
42
Πολλὴν καὶ σφόδρα συνᾴδουσαν.
grc-pg
43
67
2
43
67 b 43
version
grc-pg
43
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπε, Δοξάσω, δείκνυσι καὶ τὸν τρόπον τῆς δόξης.
grc-pg
44
67
2
44
67 b 44
version
grc-pg
44
Τίς δὲ ὁ τρόπος ἐστίν;
grc-pg
45
67
2
45
67 b 45
version
grc-pg
45
Ἐκεῖνος Βληθήσεται κάτω, φησί.
grc-pg
46
67
2
46
67 b 46
version
grc-pg
46
Τί δέ ἐστι, Κρίσις ἐστὶ τοῦ κόσμου τούτου;
grc-pg
47
67
2
47
67 b 47
version
grc-pg
47
Ὡσανεὶ ἔλεγε, Δικαστήριον ἔσται καὶ ἐκδίκησις.
grc-pg
48
67
2
48
67 b 48
version
grc-pg
48
Πῶς καὶ τίνι τρόπῳ;
grc-pg
49
67
2
49
67 b 49
grc-pg
1
67
2
49
1
67 b 49 1
version
grc-pg
1
Ἀνεῖλε τὸν πρῶτον ἄνθρωπον, ὑπεύθυνον λαβὼν τῇ ἁμαρτίᾳ (Διὰ γὰρ τῆς ἁμαρτίας εἰσῆλθεν ὁ θάνατος)·
grc-pg
2
67
2
49
2
67 b 49 2
version
grc-pg
2
ἐν ἐμοὶ τοῦτο οὐχ εὗρε.
grc-pg
50
67
2
50
67 b 50
version
grc-pg
50
Τίνος οὖν ἕνεκεν ἐνεπήδησε, καὶ θανάτῳ παρέδωκε;
grc-pg
51
67
2
51
67 b 51
version
grc-pg
51
τίνος ἕνεκεν εἰς τὴν Ἰούδα ψυχὴν ἐνέβαλεν ὥστε με ἀνελεῖν;
grc-pg
52
67
2
52
67 b 52
grc-pg
1
67
2
52
1
67 b 52 1
version
grc-pg
1
Μὴ γάρ μοι εἴπῃς νῦν, ὅτι ὁ Θεὸς ᾠκονόμησε·
grc-pg
2
67
2
52
2
67 b 52 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γὰρ οὐ τοῦ διαβόλου, ἀλλὰ τῆς αὐτοῦ σοφίας·
grc-pg
3
67
2
52
3
67 b 52 3
version
grc-pg
3
τέως ἐκείνου ἡ γνώμη ἐξεταζέσθω τοῦ Πονηροῦ.
grc-pg
53
67
2
53
67 b 53
version
grc-pg
53
Πῶς οὖν κρίνεται ὁ κόσμος ἐν ἐμοί;
grc-pg
54
67
2
54
67 b 54
grc-pg
1
67
2
54
1
67 b 54 1
version
grc-pg
1
Ὡσανεὶ δικαστηρίου καθεζομένου, λεχθήσεται πρὸς αὐτὸν, Ἔστω, πάντας ἀνεῖλες, διὰ τὸ ἁμαρτίας ὑπευθύνους εὑρεῖν·
grc-pg
2
67
2
54
2
67 b 54 2
version
grc-pg
2
τὸν Χριστὸν διατί ἀνεῖλες;
grc-pg
55
67
2
55
67 b 55
version
grc-pg
55
οὐκ εὔδηλον ὅτι ἀδίκως;
grc-pg
56
67
2
56
67 b 56
version
grc-pg
56
Οὐκοῦν δι' αὐτοῦ ἐκδικηθήσεται ὁ κόσμος ἅπας.
grc-pg
57
67
2
57
67 b 57
grc-pg
1
67
2
57
1
67 b 57 1
version
grc-pg
1
Ἵνα δὲ καὶ σαφέστερον ᾖ, καὶ ἐπὶ παραδείγματος αὐτὸ ποιήσω φανερόν·
grc-pg
2
67
2
57
2
67 b 57 2
version
grc-pg
2
Ἔστω τις βίαιος τύραννος, πάντας τοὺς ἐμπίπτοντας μυρίοις περιβάλλων κακοῖς.
grc-pg
58
67
2
58
67 b 58
version
grc-pg
58
Οὗτος ἐὰν συμβαλὼν βασιλεῖ, ἢ υἱῷ βασιλέως, ἀνέλῃ αὐτὸν ἀδίκως, ὁ ἐκείνου θάνατος καὶ τοὺς ἄλλους ἐκδικῆσαι δυνήσεται.
grc-pg
59
67
2
59
67 b 59
grc-pg
1
67
2
59
1
67 b 59 1
version
grc-pg
1
Ἔστω τις ὀφειλέτας ἀπαιτῶν, καὶ τυπτέτω, καὶ εἰς δεσμωτήριον ἐμβαλλέτω·
grc-pg
2
67
2
59
2
67 b 59 2
version
grc-pg
2
εἶτα ἐκ τῆς αὐτῆς ἀπονοίας καὶ τὸν οὐδὲν ὀφείλοντα ὑπὸ τὴν αὐτὴν εἱρκτὴν ἀγέτω.
grc-pg
60
67
2
60
67 b 60
grc-pg
1
67
2
60
1
67 b 60 1
version
grc-pg
1
Οὗτος καὶ ὧν εἰς τοὺς ἄλλους ἐποίησε, δώσει δίκην·
grc-pg
2
67
2
60
2
67 b 60 2
version
grc-pg
2
ἀναιρήσει γὰρ αὐτὸν ἐκεῖνος.
grc-pg
3
67
3
67 c
grc-pg
1
67
3
1
67 c 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ἐπὶ Υἱοῦ γέγονεν.
grc-pg
2
67
3
2
67 c 2
version
grc-pg
2
Ὧν γὰρ εἰς ὑμᾶς ἐποίησεν ὁ διάβολος, δι' ὧν εἰς τὸν Χριστὸν ἐτόλμησεν, ἀπαιτηθήσεται δίκην.
grc-pg
3
67
3
3
67 c 3
grc-pg
1
67
3
3
1
67 c 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅτι τοῦτο αἰνίττεται, ἄκουσον τί φησι·
grc-pg
2
67
3
3
2
67 c 3 2
version
grc-pg
2
Νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου βληθήσεται κάτω, διὰ τοῦ θανάτου τοῦ ἐμοῦ.
grc-pg
4
67
3
4
67 c 4
grc-pg
1
67
3
4
1
67 c 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐγὼ δὲ ἐὰν ὑψωθῶ, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν·
grc-pg
2
67
3
4
2
67 c 4 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, καὶ τοὺς ἐξ ἐθνῶν.
grc-pg
5
67
3
5
67 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ ἵνα μή τις εἴπῃ, Πῶς βληθήσεται κάτω, εἰ καὶ σοῦ περιγίνεται;
grc-pg
6
67
3
6
67 c 6
grc-pg
1
67
3
6
1
67 c 6 1
version
grc-pg
1
λέγει, Οὐ περιγίνεται·
grc-pg
2
67
3
6
2
67 c 6 2
version
grc-pg
2
πῶς γὰρ τοῦ καὶ τοὺς ἄλλους ἕλκοντος;
grc-pg
7
67
3
7
67 c 7
version
grc-pg
7
Καὶ οὐ λέγει τὴν ἀνάστασιν, ἀλλ' ὃ τῆς ἀναστάσεως πλέον ἐστὶ, Πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
grc-pg
8
67
3
8
67 c 8
grc-pg
1
67
3
8
1
67 c 8 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν γὰρ εἶπεν, ὅτι Ἀναστήσομαι, οὔπω δῆλον ὅτι καὶ πιστεύσουσι·
grc-pg
2
67
3
8
2
67 c 8 2
version
grc-pg
2
τῷ δὲ εἰπεῖν, ὅτι Πιστεύσουσιν, ἀμφότερα συναποδέδεικται, ὅτι καὶ ἀναστήσεται.
grc-pg
9
67
3
9
67 c 9
version
grc-pg
9
Εἰ γὰρ νεκρὸς ἔμεινε, καὶ ψιλὸς ἄνθρωπος ἦν, οὐδεὶς ἂν ἐπίστευσε.
grc-pg
10
67
3
10
67 c 10
version
grc-pg
10
Πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
grc-pg
11
67
3
11
67 c 11
version
grc-pg
11
Πῶς οὖν φησιν, ὅτι ὁ Πατὴρ ἕλκει;
grc-pg
12
67
3
12
67 c 12
version
grc-pg
12
ὅτι Υἱοῦ ἕλκοντος, Πατὴρ ἕλκει.
grc-pg
13
67
3
13
67 c 13
version
grc-pg
13
Ἑλκύσω δὲ, φησὶν, ἅτε ὑπὸ τυράννου κατεχομένους, καὶ ἀφ' ἑαυτῶν μόνον οὐ δυναμένους προσελθεῖν, καὶ τὰς ἐκείνου χεῖρας οὐ διαφυγεῖν, ἅτε ἀντεχομένου.
grc-pg
14
67
3
14
67 c 14
version
grc-pg
14
Ἀλλαχοῦ δὲ τοῦτο ἁρπαγὴν καλεῖ.
grc-pg
15
67
3
15
67 c 15
version
grc-pg
15
Οὐδεὶς δύναται τὰ σκεύη τοῦ ἰσχυροῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρὸν, καὶ τότε τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσῃ.
grc-pg
16
67
3
16
67 c 16
version
grc-pg
16
Ταῦτα δὲ τὸ βίαιον αὐτοῦ παριστῶν ἔλεγεν.
grc-pg
17
67
3
17
67 c 17
version
grc-pg
17
Ὅπερ οὖν ἐκεῖ ἁρπαγὴν, ἐνταῦθα ἕλξιν ἐκάλεσε.
grc-pg
18
67
3
18
67 c 18
grc-pg
1
67
3
18
1
67 c 18 1
version
grc-pg
1
Ταῦτ' οὖν εἰδότες, διαναστῶμεν, δοξάσωμεν τὸν Θεὸν, μὴ διὰ πίστεως μόνον, ἀλλὰ καὶ διὰ βίου·
grc-pg
2
67
3
18
2
67 c 18 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ οὐκ ἂν εἴη δόξα, ἀλλὰ βλασφημία.
grc-pg
19
67
3
19
67 c 19
version
grc-pg
19
Οὐ γὰρ οὕτω βλασφημεῖται Θεὸς, Ἕλληνος ὄντος μιαροῦ, ὡς Χριστιανοῦ διεφθαρμένου.
grc-pg
20
67
3
20
67 c 20
version
grc-pg
20
Διὸ δὴ δέομαι πάντα ποιεῖν, ὥστε δοξάζεσθαι τὸν Θεόν.
grc-pg
21
67
3
21
67 c 21
grc-pg
1
67
3
21
1
67 c 21 1
version
grc-pg
1
Οὐαὶ γὰρ, φησὶ, τῷ δούλῳ ἐκείνῳ, δι' οὗ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ βλασφημεῖται (ὅταν δὲ Οὐαὶ ᾖ, πᾶσα εὐθέως κόλασις καὶ τιμωρία ἕπεται)·
grc-pg
2
67
3
21
2
67 c 21 2
version
grc-pg
2
μακάριος δὲ, δι' οὗ τὸ ὄνομα δοξάζεται.
grc-pg
22
67
3
22
67 c 22
grc-pg
1
67
3
22
1
67 c 22 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν ὡς ἐν τῷ σκότει ὦμεν·
grc-pg
2
67
3
22
2
67 c 22 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πάντα φεύγωμεν τὰ ἁμαρτήματα, μάλιστα δὲ τὰ εἰς κοινὴν διαβαίνοντα βλάβην, ἐπειδὴ μάλιστα ἐν τούτοις ὁ Θεὸς βλασφημεῖται Τίνα γὰρ ἕξομεν συγγνώμην, ὅταν ἑτέροις δοῦναι προσταττόμενοι, τὰ ἑτέρων ἁρπάζωμεν;
grc-pg
23
67
3
23
67 c 23
version
grc-pg
23
τίς ἡμῖν ἔσται ἐλπὶς σωτηρίας;
grc-pg
24
67
3
24
67 c 24
grc-pg
1
67
3
24
1
67 c 24 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὴ πεινῶντα ἔθρεψας, κολάζῃ·
grc-pg
2
67
3
24
2
67 c 24 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ καὶ ἀπέδυσας ἐνδεδυμένον, ποίας τεύξῃ συγγνώμης;
grc-pg
25
67
3
25
67 c 25
version
grc-pg
25
Ταῦτα συνεχῶς λέγοντες οὐ παυσόμεθα.
grc-pg
26
67
3
26
67 c 26
grc-pg
1
67
3
26
1
67 c 26 1
version
grc-pg
1
Ἴσως γὰρ οἱ τήμερον μὴ ἀκούσαντες, αὔριον ἀκούσονται·
grc-pg
2
67
3
26
2
67 c 26 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ τὴν αὔριον μὴ προσέχοντες, τὴν μετ' ἐκείνην πεισθήσονται.
grc-pg
27
67
3
27
67 c 27
version
grc-pg
27
Εἰ δέ τινες καὶ ἀπειθῶς εἶεν διακείμενοι, ἀλλ' ἡμῖν ἀνεύθυνον ἔσται τὸ δικαστήριον.
grc-pg
28
67
3
28
67 c 28
version
grc-pg
28
Τὸ γὰρ ἡμῶν ἐπληρώσαμεν.
grc-pg
29
67
3
29
67 c 29
version
grc-pg
29
Γένοιτο δὲ μήτε ἡμᾶς αἰσχυνθῆναι ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, μήτε ὑμᾶς ἐγκαλύψασθαι, ἀλλὰ πάντας δυνηθῆναι μετὰ παῤῥησίας στῆναι ἐπὶ τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ, ἵνα καὶ αὐτοὶ δυνηθῶμεν καυχήσασθαι ἐφ' ἡμῖν, καὶ τῶν ἡμετέρων κακῶν παραμυθίαν τινὰ λαβεῖν, τὴν ὑμετέραν εὐδοκίμησιν, ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι εἰς τοὺς αἰῶνας.
grc-pg
30
67
3
30
67 c 30
version
grc-pg
30
Ἀμήν.
grc-pg
31
67
3
31
67 c 31
version
grc-pg
31
.
grc-pg
32
67
3
32
67 c 32
version
grc-pg
32
30
grc-pg
68
68
68
grc-pg
title
68
title
68 title
grc-pg
1
68
title
1
68 title 1
grc-pg
1
68
title
1
1
68 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ὄχλος·
grc-pg
2
68
title
1
2
68 title 1 2
version
grc-pg
2
Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα·
grc-pg
3
68
title
1
3
68 title 1 3
version
grc-pg
3
καὶ πῶς λέγεις σὺ, ὅτι δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
grc-pg
2
68
title
2
68 title 2
version
grc-pg
2
Τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
grc-pg
1
68
1
68 a
grc-pg
1
68
1
1
68 a 1
version
grc-pg
1
Εὐφώρατον ἡ πλάνη καὶ ἀσθενὲς, κἂν μυρίοις ἔξωθεν ἀλείφηται χρώμασι.
grc-pg
2
68
1
2
68 a 2
grc-pg
1
68
1
2
1
68 a 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ καθάπερ οἱ τὰ σαθρὰ τῶν τοίχων κονιῶντες, οὐκ ἰσχύουσι διὰ τῆς ἀλοιφῆς διορθοῦν·
grc-pg
2
68
1
2
2
68 a 2 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ οἱ ψευδόμενοι ῥᾳδίως ἐλέγχονται·
grc-pg
3
68
1
2
3
68 a 2 3
version
grc-pg
3
ὃ δὴ καὶ ἐνταῦθα πεπόνθασιν οἱ Ἰουδαῖοι.
grc-pg
3
68
1
3
68 a 3
grc-pg
1
68
1
3
1
68 a 3 1
version
grc-pg
1
Τοῦ γὰρ Χριστοῦ πρὸς αὐτοὺς εἰπόντος·
grc-pg
2
68
1
3
2
68 a 3 2
version
grc-pg
2
Ὅταν ὑψωθῶ ἀπὸ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν.
grc-pg
4
68
1
4
68 a 4
grc-pg
1
68
1
4
1
68 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἡμεῖς ἠκούσαμεν, φησὶν, ἀπὸ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ Χριστὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα·
grc-pg
2
68
1
4
2
68 a 4 2
version
grc-pg
2
καὶ πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
grc-pg
5
68
1
5
68 a 5
version
grc-pg
5
Τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
grc-pg
6
68
1
6
68 a 6
version
grc-pg
6
Ἄρα ᾔδεσαν ὅτι ὁ Χριστὸς ἀθάνατός τίς ἐστι, καὶ ζωὴν ἔχει πέρας οὐκ ἔχουσαν.
grc-pg
7
68
1
7
68 a 7
version
grc-pg
7
Οὐκοῦν κἀκεῖνοι ᾔδεσαν ὅπερ ἔλεγε.
grc-pg
8
68
1
8
68 a 8
version
grc-pg
8
Καὶ γὰρ πολλαχοῦ τῶν Γραφῶν ὁμοῦ καὶ τὸ πάθος καὶ ἡ ἀνάστασις κεῖται.
grc-pg
9
68
1
9
68 a 9
version
grc-pg
9
Καὶ γὰρ Ἡσαΐας ἅμα ταῦτα τίθησιν, Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη, λέγων, καὶ τὰ ἑξῆς ἅπαντα.
grc-pg
10
68
1
10
68 a 10
version
grc-pg
10
Καὶ ὁ Δαυῒδ ἐν τῷ δευτέρῳ ψαλμῷ, καὶ ἀλλαχοῦ πολλαχοῦ συνάπτει ταῦτα ἀμφότερα.
grc-pg
11
68
1
11
68 a 11
grc-pg
1
68
1
11
1
68 a 11 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ πατριάρχης δὲ εἰπὼν, Ἀναπεσὼν ἐκοιμήθη ὡς λέων, ἐπήγαγε·
grc-pg
2
68
1
11
2
68 a 11 2
version
grc-pg
2
Καὶ ὡς σκύμνος λέοντος, τίς ἐγερεῖ αὐτόν;
grc-pg
12
68
1
12
68 a 12
version
grc-pg
12
Ὁμοῦ καὶ τὸ πάθος καὶ τὴν ἀνάστασιν ἐνδείκνυται.
grc-pg
13
68
1
13
68 a 13
version
grc-pg
13
Ἀλλ' οὗτοι νομίζοντες ἐπιστομίζειν αὐτὸν καὶ δεικνύναι οὐκ ὄντα Χριστὸν ἐκ τούτου, ὁμολογοῦσιν ὅτι ὁ Χριστὸς εἰς τὸν αἰῶνα μένει.
grc-pg
14
68
1
14
68 a 14
version
grc-pg
14
Καὶ ὅρα πῶς κακούργως.
grc-pg
15
68
1
15
68 a 15
grc-pg
1
68
1
15
1
68 a 15 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπον, ὅτι Ἡμεῖς ἠκούσαμεν ὅτι ὁ Χριστὸς οὐδὲν πάσχει, οὐδὲ σταυροῦται, ἀλλ', Ὅτι μένει εἰς τὸν αἰῶνα·
grc-pg
2
68
1
15
2
68 a 15 2
version
grc-pg
2
καίτοι οὐδὲ τοῦτο τὸ εἰρημένον ἐναντίον ἦν.
grc-pg
16
68
1
16
68 a 16
version
grc-pg
16
Τῇ γὰρ ἀθανασίᾳ τὸ πάθος οὐκ ἐγένετο κώλυμα.
grc-pg
17
68
1
17
68 a 17
version
grc-pg
17
Ἐντεῦθεν ἔστιν ἰδεῖν, ὅτι πολλὰ τῶν ἀμφιβόλων συνίεσαν, καὶ ἑκόντες ἐκακούργουν.
grc-pg
18
68
1
18
68 a 18
version
grc-pg
18
Ἐπειδὴ γὰρ ἔφθη περὶ θανάτου διαλεχθεὶς ἀνωτέρω, ἀκούσαντες τὸ ὑψωθῆναι ἐνταῦθα, τοῦτο ὑπώπτευσαν.
grc-pg
19
68
1
19
68 a 19
grc-pg
1
68
1
19
1
68 a 19 1
version
grc-pg
1
Εἶτα λέγουσι·
grc-pg
2
68
1
19
2
68 a 19 2
version
grc-pg
2
Τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
grc-pg
20
68
1
20
68 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ τοῦτο κακούργως.
grc-pg
21
68
1
21
68 a 21
version
grc-pg
21
Μὴ γὰρ δὴ νομίσῃς, φησὶν, ὅτι περὶ σοῦ τοῦτο λέγομεν, καὶ εἴπῃς ὅτι δι' ἀπέχθειαν ἐναντιούμεθα.
grc-pg
22
68
1
22
68 a 22
version
grc-pg
22
Ἰδοὺ γὰρ οὐκ οἴδαμεν περὶ τίνος λέγεις, καὶ ὅμως ἀποφαινόμεθα.
grc-pg
23
68
1
23
68 a 23
version
grc-pg
23
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
24
68
1
24
68 a 24
grc-pg
1
68
1
24
1
68 a 24 1
version
grc-pg
1
Ἐπιστομίζων αὐτοὺς, καὶ δεικνὺς, ὅτι τὸ πάθος οὐδὲν κώλυμα πρὸς τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα, Ἔτι, φησὶ, μικρὸν χρόνον τὸ φῶς μεθ' ὑμῶν ἐστι·
grc-pg
2
68
1
24
2
68 a 24 2
version
grc-pg
2
δηλῶν, ὅτι ὁ θάνατος αὐτοῦ μετάστασίς ἐστι.
grc-pg
25
68
1
25
68 a 25
version
grc-pg
25
Καὶ γὰρ τὸ φῶς τὸ ἡλιακὸν οὐκ ἀναιρεῖται, ἀλλὰ μικρὸν ὑποχωρῆσαν πάλιν φαίνεται.
grc-pg
26
68
1
26
68 a 26
version
grc-pg
26
Περιπατεῖτε, ἕως τὸ φῶς ἔχετε.
grc-pg
27
68
1
27
68 a 27
version
grc-pg
27
Ποῖον ἐνταῦθα λέγει καιρόν;
grc-pg
28
68
1
28
68 a 28
version
grc-pg
28
ἆρα τὴν παροῦσαν ζωὴν ἅπασαν, ἢ τὸν πρὸ τοῦ σταυροῦ χρόνον;
grc-pg
29
68
1
29
68 a 29
version
grc-pg
29
Ἔγωγε οἶμαι ἀμφοτέρους.
grc-pg
30
68
1
30
68 a 30
version
grc-pg
30
Διὰ γὰρ τὴν ἄφατον αὐτοῦ φιλανθρωπίαν πολλοὶ καὶ μετὰ τὸν σταυρὸν ἐπίστευσαν.
grc-pg
31
68
1
31
68 a 31
version
grc-pg
31
Λέγει δὲ ταῦτα κατεπείγων αὐτοὺς εἰς τὴν πίστιν, ὅπερ καὶ ἀνωτέρω πεποίηκεν, οὕτω λέγων, Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι.
grc-pg
32
68
1
32
68 a 32
version
grc-pg
32
Ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ, οὐκ οἶδε ποῦ ὑπάγει.
grc-pg
33
68
1
33
68 a 33
grc-pg
1
68
1
33
1
68 a 33 1
version
grc-pg
1
Πόσα γοῦν οἱ Ἰουδαῖοι νῦν πράττουσιν, καὶ οὐκ ἴσασι τί πράττουσιν! ἀλλ' ὡς ἐν σκότῳ, οὕτω βαδίζοντες, δοκοῦσι μὲν τὴν ὀρθὴν ὁδεύειν ὁδὸν, τὴν δὲ ἐναντίαν βαδίζουσι, σάββατα τηροῦντες, καὶ νόμον φυλάττοντες, καὶ βρωμάτων παρατηρήσεις·
grc-pg
2
68
1
33
2
68 a 33 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐκ ἴσασι ποῦ περιπατοῦσι.
grc-pg
34
68
1
34
68 a 34
grc-pg
1
68
1
34
1
68 a 34 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ἔλεγε·
grc-pg
2
68
1
34
2
68 a 34 2
version
grc-pg
2
Περιπατεῖτε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε·
grc-pg
3
68
1
34
3
68 a 34 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, ἐμοὶ υἱοί.
grc-pg
35
68
1
35
68 a 35
grc-pg
1
68
1
35
1
68 a 35 1
version
grc-pg
1
Καίτοι ἐν προοιμίοις φησὶν ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι Οὐκ ἐξ αἱμάτων, οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς, ἀλλ' ἐκ Θεοῦ ἐγεννήθησαν, τουτέστι, τοῦ Πατρός·
grc-pg
2
68
1
35
2
68 a 35 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ αὐτὸς λέγεται τούτους γεννᾷν, ἵνα μάθῃς, ὅτι μία ἐνέργεια Πατρὸς καὶ Υἱοῦ.
grc-pg
36
68
1
36
68 a 36
version
grc-pg
36
Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἀπ' αὐτῶν, ἐκρύβη.
grc-pg
37
68
1
37
68 a 37
version
grc-pg
37
Νῦν τί κρύπτεται;
grc-pg
38
68
1
38
68 a 38
version
grc-pg
38
Οὐδὲ γὰρ λίθους ἦραν κατ' αὐτοῦ, οὐδὲ ἐβλασφήμησάν τι τοιοῦτον οἶον ἔμπροσθεν.
grc-pg
39
68
1
39
68 a 39
version
grc-pg
39
Τίνος οὖν ἕνεκεν ἐκρύβη;
grc-pg
40
68
1
40
68 a 40
grc-pg
1
68
1
40
1
68 a 40 1
version
grc-pg
1
Τὰς καρδίας ἐμβατεύων ᾔδει τὸν θυμὸν αὐτοῖς ἀγριαίνοντα, εἰ καὶ μηδὲν ἐφθέγγοντο·
grc-pg
2
68
1
40
2
68 a 40 2
version
grc-pg
2
ᾔδει ζέοντα καὶ φονῶντα, καὶ οὐ περιέμενεν ὥστε εἰς ἔργον ἐξελθεῖν, ἀλλὰ κρύπτεται, παραμυθούμενος αὐτῶν τὸν φθόνον.
grc-pg
41
68
1
41
68 a 41
version
grc-pg
41
Ὅρα γοῦν πῶς αὐτὸν ᾐνίξατο ὁ εὐαγγελιστής.
grc-pg
42
68
1
42
68 a 42
grc-pg
1
68
1
42
1
68 a 42 1
version
grc-pg
1
Εὐθέως γοῦν ἐπήγαγε·
grc-pg
2
68
1
42
2
68 a 42 2
version
grc-pg
2
Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος, οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
grc-pg
43
68
1
43
68 a 43
version
grc-pg
43
Ποῖα τοσαῦτα;
grc-pg
44
68
1
44
68 a 44
version
grc-pg
44
Ὅσα παρέλιπεν ὁ εὐαγγελιστής.
grc-pg
45
68
1
45
68 a 45
version
grc-pg
45
Καὶ ἐκ τῶν μετὰ ταῦτα δὲ τοῦτο δῆλον.
grc-pg
46
68
1
46
68 a 46
grc-pg
1
68
1
46
1
68 a 46 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὑποχωρήσας καὶ ἐνδοὺς, καὶ ἐπανελθὼν πάλιν ὑφειμένως αὐτοῖς διαλέγεται, οὕτω λέγων·
grc-pg
2
68
1
46
2
68 a 46 2
version
grc-pg
2
Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλ' εἰς τὸν πέμψαντά με.
grc-pg
47
68
1
47
68 a 47
grc-pg
1
68
1
47
1
68 a 47 1
version
grc-pg
1
Ὅρα γὰρ τί ποιεῖ·
grc-pg
2
68
1
47
2
68 a 47 2
version
grc-pg
2
Ἄρχεται ἀπὸ ταπεινῶν καὶ συνεσταλμένων, καὶ καταφεύγει εἰς τὸν Πατέρα·
grc-pg
3
68
1
47
3
68 a 47 3
version
grc-pg
3
εἶτα πάλιν ἀνάγει τὸν λόγον.
grc-pg
48
68
1
48
68 a 48
version
grc-pg
48
Καὶ ὅταν ἴδῃ ἐκθηριουμένους, ὑποχωρεῖ, καὶ πάλιν ἐφίσταται, καὶ ἀπὸ ταπεινῶν προοιμιάζεται πάλιν.
grc-pg
49
68
1
49
68 a 49
version
grc-pg
49
Καὶ ποῦ τοῦτο ἐποίησε;
grc-pg
50
68
1
50
68 a 50
version
grc-pg
50
Ποῦ γὰρ οὐκ ἐποίησεν;
grc-pg
51
68
1
51
68 a 51
grc-pg
1
68
1
51
1
68 a 51 1
version
grc-pg
1
Ὅρα γοῦν ἐν ἀρχῇ τί φησι·
grc-pg
2
68
1
51
2
68 a 51 2
version
grc-pg
2
Καθὼς ἀκούω, κρίνω·
grc-pg
3
68
1
51
3
68 a 51 3
version
grc-pg
3
εἶτα ὑψηλότερον, Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ·
grc-pg
4
68
1
51
4
68 a 51 4
version
grc-pg
4
πάλιν, Ἐγὼ οὐ κρίνω ὑμᾶς, ἄλλος ἐστὶν ὁ κρίνων.
grc-pg
52
68
1
52
68 a 52
grc-pg
1
68
1
52
1
68 a 52 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἀναχωρεῖ πάλιν·
grc-pg
2
68
1
52
2
68 a 52 2
version
grc-pg
2
εἶτα ἐπιστὰς τῇ Γαλιλαία, Ἐργάζεσθε, φησὶ, μὴ τὴν βρῶσιν τὴν ἀπολλυμένην.
grc-pg
53
68
1
53
68 a 53
version
grc-pg
53
Καὶ εἰπὼν περὶ αὐτοῦ μεγάλα, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκεν, ὅτι ζωὴν αἰώνιον δίδωσι, πάλιν ἀναχωρεῖ.
grc-pg
54
68
1
54
68 a 54
version
grc-pg
54
Καὶ τῇ Σκηνοπηγίᾳ πάλιν ἐπιστὰς, τὸ αὐτὸ τοῦτο ποιεῖ.
grc-pg
2
68
2
68 b
grc-pg
1
68
2
1
68 b 1
version
grc-pg
1
Καὶ διηνεκῶς ἴδοι τις ἂν οὕτω ποικίλλοντα τὴν διδασκαλίαν, παρουσίᾳ, ἀπουσίᾳ, ταπεινοῖς, ὑψηλοῖς λόγοις.
grc-pg
2
68
2
2
68 b 2
version
grc-pg
2
Ὃ καὶ ἐνταῦθα πεποίηκε.
grc-pg
3
68
2
3
68 b 3
grc-pg
1
68
2
3
1
68 b 3 1
version
grc-pg
1
Τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος, οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν, φησὶν, ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος Ἡσαΐου ὃν εἶπε·
grc-pg
2
68
2
3
2
68 b 3 2
version
grc-pg
2
Κύριε, τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν;
grc-pg
4
68
2
4
68 b 4
version
grc-pg
4
καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;
grc-pg
5
68
2
5
68 b 5
grc-pg
1
68
2
5
1
68 b 5 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν, Οὐκ ἠδύναντο, φησὶ, πιστεύειν, ὅτι εἶπεν Ἡσαΐας·
grc-pg
2
68
2
5
2
68 b 5 2
version
grc-pg
2
Ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε.
grc-pg
6
68
2
6
68 b 6
version
grc-pg
6
Ταῦτα δὲ εἶπεν, ὅτε εἶδε τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ.
grc-pg
7
68
2
7
68 b 7
version
grc-pg
7
Ἰδοὺ πάλιν τὸ, Ὅτι, καὶ Εἶπεν, οὐχὶ αἰτιολογίας, ἀλλ' ἐκβάσεως.
grc-pg
8
68
2
8
68 b 8
grc-pg
1
68
2
8
1
68 b 8 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ἐπειδὴ εἶπεν Ἡσαΐας, οὐκ ἐπίστευον·
grc-pg
2
68
2
8
2
68 b 8 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐπειδὴ οὐκ ἔμελλον πιστεύειν, διὰ τοῦτο εἶπεν Ἡσαΐας.
grc-pg
9
68
2
9
68 b 9
grc-pg
1
68
2
9
1
68 b 9 1
version
grc-pg
1
Τί οὖν οὐχ οὕτως ὁ εὐαγγελιστὴς λέγει, ἀλλὰ τὴν ἀπιστίαν ἀπὸ τῆς προφητείας, οὐ τὴν προφητείαν ἀπὸ τῆς ἀπιστίας εἶναί φησι·
grc-pg
2
68
2
9
2
68 b 9 2
version
grc-pg
2
καὶ προϊὼν, σφοδρότερον τοῦτο αὐτὸ τίθησιν, οὕτω λέγων·
grc-pg
3
68
2
9
3
68 b 9 3
version
grc-pg
3
Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι εἶπεν Ἡσαΐας;
grc-pg
10
68
2
10
68 b 10
grc-pg
1
68
2
10
1
68 b 10 1
version
grc-pg
1
Ἐντεῦθεν παραστῆσαι διὰ πολλῶν βούλεται τὸ τῆς Γραφῆς ἀψευδές·
grc-pg
2
68
2
10
2
68 b 10 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅτι ἅπερ προεφήτευσεν, οὐχ ἑτέρως ἐξέβη, ἀλλ' ὡς εἶπεν.
grc-pg
11
68
2
11
68 b 11
version
grc-pg
11
Ἵνα γὰρ μή τις λέγῃ.
grc-pg
12
68
2
12
68 b 12
version
grc-pg
12
Καὶ τίνος ἕνεκεν ἦλθεν ὁ Χριστός;
grc-pg
13
68
2
13
68 b 13
version
grc-pg
13
οὐκ ᾔδει ὅτι οὐκ ἔμελλον αὐτῷ προσέχειν;
grc-pg
14
68
2
14
68 b 14
version
grc-pg
14
καὶ τοὺς προφήτας εἰσάγει τοῦτο εἰδότας.
grc-pg
15
68
2
15
68 b 15
version
grc-pg
15
Ἦλθε δὲ, ἵνα πρόφασιν μὴ ἔχωσι περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν.
grc-pg
16
68
2
16
68 b 16
version
grc-pg
16
Ἃ γὰρ προεῖπεν ὁ προφήτης, ὡς πάντως ἐσόμενα προεῖπεν.
grc-pg
17
68
2
17
68 b 17
grc-pg
1
68
2
17
1
68 b 17 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ μὴ πάντως ἔμελλεν ἔσεσθαι, οὐκ ἂν προεῖπε·
grc-pg
2
68
2
17
2
68 b 17 2
version
grc-pg
2
πάντως δὲ ἔμελλεν ἔσεσθαι, ἐπειδὴ ἀνιάτως εἶχον ἐκεῖνοι.
grc-pg
18
68
2
18
68 b 18
version
grc-pg
18
Εἰ δὲ κεῖται τὸ, Οὐκ ἠδύναντο, ἀντὶ τοῦ, Οὐκ ἤθελον, κεῖται.
grc-pg
19
68
2
19
68 b 19
version
grc-pg
19
Καὶ μὴ θαυμάσῃς.
grc-pg
20
68
2
20
68 b 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ καὶ ἀλλαχοῦ φησιν.
grc-pg
21
68
2
21
68 b 21
version
grc-pg
21
Ὁ δυνάμενος χωρεῖν, χωρείτω.
grc-pg
22
68
2
22
68 b 22
version
grc-pg
22
Οὕτως οἶδε πολλαχοῦ δύναμιν τὴν προαίρεσιν λέγειν.
grc-pg
23
68
2
23
68 b 23
grc-pg
1
68
2
23
1
68 b 23 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν·
grc-pg
2
68
2
23
2
68 b 23 2
version
grc-pg
2
Οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς·
grc-pg
3
68
2
23
3
68 b 23 3
version
grc-pg
3
ἐμὲ δὲ μισεῖ.
grc-pg
24
68
2
24
68 b 24
grc-pg
1
68
2
24
1
68 b 24 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο δὲ καὶ ἐν τῇ κοινῇ συνηθείᾳ φυλαττόμενον ἴδοι τις ἄν·
grc-pg
2
68
2
24
2
68 b 24 2
version
grc-pg
2
ὡς ὅταν λέγῃ τις·
grc-pg
3
68
2
24
3
68 b 24 3
version
grc-pg
3
Οὐ δύναμαι ἀγαπῆσαι τὸν δεῖνα·
grc-pg
4
68
2
24
4
68 b 24 4
version
grc-pg
4
τὸ σφοδρὸν τῆς βουλήσεως, δύναμιν λέγων.
grc-pg
25
68
2
25
68 b 25
grc-pg
1
68
2
25
1
68 b 25 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν·
grc-pg
2
68
2
25
2
68 b 25 2
version
grc-pg
2
Οὐ δύναται ὁ δεῖνα γενέσθαι χρηστός.
grc-pg
26
68
2
26
68 b 26
version
grc-pg
26
Καὶ ὁ προφήτης δὲ τί φησιν;
grc-pg
27
68
2
27
68 b 27
version
grc-pg
27
Εἰ ἀλλάξεται Αἰθίοψ τὸ δέρμα αὐτοῦ, καὶ πάρδαλις τὰ ποικίλματα αὐτῆς, καὶ ὁ λαὸς οὗτος δυνήσεται εὖ ποιῆσαι μεμαθηκὼς κακά.
grc-pg
28
68
2
28
68 b 28
grc-pg
1
68
2
28
1
68 b 28 1
version
grc-pg
1
Οὐ τοῦτό φησιν, ὅτι ἀδύνατος αὐτοῖς ἡ τῆς ἀρετῆς ἐργασία·
grc-pg
2
68
2
28
2
68 b 28 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅτι οὐ βούλονται, διὰ τοῦτο οὐ δύνανται.
grc-pg
29
68
2
29
68 b 29
version
grc-pg
29
Καὶ ὃ λέγει ὁ εὐαγγελιστὴς, τοῦτό φησιν, ὅτι ἀδύνατον ἦν ψεύσασθαι τὸν προφήτην.
grc-pg
30
68
2
30
68 b 30
version
grc-pg
30
Οὐ μὴν διὰ τοῦτο ἀδύνατον ἦν αὐτοὺς πιστεῦσαι.
grc-pg
31
68
2
31
68 b 31
version
grc-pg
31
Ἐνῆν γὰρ, καὶ πιστευσάντων αὐτῶν, ἀψευδῆ μένειν.
grc-pg
32
68
2
32
68 b 32
version
grc-pg
32
Οὐ γὰρ ἂν ταῦτα προεῖπεν, εἰ πιστεύειν ἔμελλον.
grc-pg
33
68
2
33
68 b 33
version
grc-pg
33
Τί οὖν, φησὶν, οὐχ οὕτως εἶπεν, Ὅτι ἰδιώματά τινα ἡ Γραφὴ τοιαῦτα ἔχει, καὶ δεῖ τοῖς νόμοις αὐτῆς παραχωρεῖν.
grc-pg
34
68
2
34
68 b 34
version
grc-pg
34
Ταῦτα δὲ εἶπεν, ὅτε εἶδε τὴν δόξαν αὐτοῦ.
grc-pg
35
68
2
35
68 b 35
version
grc-pg
35
Τίνος;
grc-pg
36
68
2
36
68 b 36
version
grc-pg
36
Τοῦ Πατρός.
grc-pg
37
68
2
37
68 b 37
version
grc-pg
37
Πῶς οὖν ὁ Ἰωάννης περὶ τοῦ Υἱοῦ λέγει, ὁ δὲ Παῦλος περὶ τοῦ Πνεύματος;
grc-pg
38
68
2
38
68 b 38
version
grc-pg
38
Οὐχ ὡς συναλείφοντες τὰς ὑποστάσεις, ἀλλὰ μίαν ἀξίαν δηλοῦντες εἶναι, φησί.
grc-pg
39
68
2
39
68 b 39
version
grc-pg
39
Καὶ γὰρ τὰ τοῦ Πατρὸς τοῦ Υἱοῦ, καὶ τὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Πατρός ἐστι.
grc-pg
40
68
2
40
68 b 40
grc-pg
1
68
2
40
1
68 b 40 1
version
grc-pg
1
Καίτοι πολλὰ δι' ἀγγέλων εἶπε, καὶ οὐδεὶς λέγει, καθὼς εἶπεν ὁ ἄγγελος·
grc-pg
2
68
2
40
2
68 b 40 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί;
grc-pg
41
68
2
41
68 b 41
version
grc-pg
41
Ὁ Θεὸς εἶπεν.
grc-pg
42
68
2
42
68 b 42
grc-pg
1
68
2
42
1
68 b 42 1
version
grc-pg
1
Τὰ μὲν γὰρ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ δι' ἀγγέλων εἰρημένα, τοῦ Θεοῦ ἂν εἴη·
grc-pg
2
68
2
42
2
68 b 42 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἔτι δὲ καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ, τῶν ἀγγέλων.
grc-pg
43
68
2
43
68 b 43
version
grc-pg
43
Ἐνταῦθα δὲ τοῦ Πνεύματός φησιν εἶναι τὰ ῥήματα.
grc-pg
44
68
2
44
68 b 44
version
grc-pg
44
Καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ.
grc-pg
45
68
2
45
68 b 45
version
grc-pg
45
Τί ἐλάλησεν;
grc-pg
46
68
2
46
68 b 46
version
grc-pg
46
Εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ, καὶ τὰ ἑξῆς.
grc-pg
47
68
2
47
68 b 47
version
grc-pg
47
Δόξαν οὖν ἐνταῦθά φησι, τὴν ὄψιν ἐκείνην, τὸν καπνὸν, τὸ ἀκοῦσαι μυστηρίων ἀποῤῥήτων, τὸ ἰδεῖν τὰ Σεραφὶμ, τὴν ἀστραπὴν τὴν ἀπὸ τοῦ θρόνου πηδῶσαν, ᾗ ἀντιβλέψαι αἱ δυνάμεις οὐκ εἶχον ἐκεῖναι.
grc-pg
48
68
2
48
68 b 48
version
grc-pg
48
Καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ.
grc-pg
49
68
2
49
68 b 49
version
grc-pg
49
Τί ἐλάλησεν;
grc-pg
50
68
2
50
68 b 50
grc-pg
1
68
2
50
1
68 b 50 1
version
grc-pg
1
Ὅτι ἤκουσε φωνὴν λέγουσαν·
grc-pg
2
68
2
50
2
68 b 50 2
version
grc-pg
2
Τίνα ἀποστείλω, καὶ τίς πορεύσεται;
grc-pg
51
68
2
51
68 b 51
grc-pg
1
68
2
51
1
68 b 51 1
version
grc-pg
1
Καὶ εἶπον·
grc-pg
2
68
2
51
2
68 b 51 2
version
grc-pg
2
Ἰδοὺ ἐγώ εἰμι, ἀπόστειλόν με.
grc-pg
52
68
2
52
68 b 52
grc-pg
1
68
2
52
1
68 b 52 1
version
grc-pg
1
Καὶ εἶπεν·
grc-pg
2
68
2
52
2
68 b 52 2
version
grc-pg
2
Ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
grc-pg
53
68
2
53
68 b 53
version
grc-pg
53
Ἐτύφλωσε γὰρ αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς, καὶ πεπώρωκεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, μή ποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν.
grc-pg
54
68
2
54
68 b 54
grc-pg
1
68
2
54
1
68 b 54 1
version
grc-pg
1
Ἰδοὺ πάλιν ἕτερον ζήτημα·
grc-pg
2
68
2
54
2
68 b 54 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἔστιν, ἐὰν ὀρθῶς προσέχωμεν.
grc-pg
55
68
2
55
68 b 55
version
grc-pg
55
Ὥσπερ γὰρ ὁ ἥλιος τῶν ἀσθενῶν πλήττει τὰς ὄψεις οὐ παρὰ τὴν οἰκείαν φύσιν, οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν μὴ προσεχόντων τοῖς τοῦ Θεοῦ λόγοις γίνεται.
grc-pg
56
68
2
56
68 b 56
version
grc-pg
56
Οὕτω καὶ ἐπὶ τοῦ Φαραὼ τὴν καρδίαν σκληρῦναι λέγεται, οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν φιλονεικούντων τι τοῖς τοῦ Θεοῦ λόγοις γίνεται.
grc-pg
57
68
2
57
68 b 57
version
grc-pg
57
Ἰδίωμα δὲ καὶ τοῦτο τῆς Γραφῆς, ὡς καὶ τὸ, Παρέδωκεν εἰς ἀδόκιμον νοῦν, καὶ τὸ, Ἀπένειμε τοῖς ἔθνεσι, τουτέστι, Συνεχώρησεν, ἀφῆκεν.
grc-pg
58
68
2
58
68 b 58
version
grc-pg
58
Οὐχὶ γὰρ ἐνεργοῦντα αὐτὸν ἐνταῦθα εἰσάγει, ἀλλ' ἐκ τῆς ἑτέρων πονηρίας ταῦτα γινόμενα δείκνυσιν.
grc-pg
59
68
2
59
68 b 59
grc-pg
1
68
2
59
1
68 b 59 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ ἐγκαταλειφθῶμεν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, παραδιδόμεθα τῷ διαβόλῳ·
grc-pg
2
68
2
59
2
68 b 59 2
version
grc-pg
2
τῷ διαβόλῳ δὲ παραδοθέντες, μυρία πάσχομεν δεινά.
grc-pg
60
68
2
60
68 b 60
version
grc-pg
60
Φοβῶν τοίνυν τὸν ἀκροατὴν, φησὶν, Ἐσκλήρυνε, καὶ Παρέδωκεν.
grc-pg
61
68
2
61
68 b 61
grc-pg
1
68
2
61
1
68 b 61 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ αὐτὸς οὐ μόνον οὐ παραδίδωσιν, ἀλλ' οὐδὲ ἐγκαταλιμπάνει, ἐὰν μὴ βουληθῶμεν, ἄκουσον τί φησιν·
grc-pg
2
68
2
61
2
68 b 61 2
version
grc-pg
2
Οὐχὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν διιστῶσιν ἀναμέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν;
grc-pg
62
68
2
62
68 b 62
grc-pg
1
68
2
62
1
68 b 62 1
version
grc-pg
1
καὶ πάλιν·
grc-pg
2
68
2
62
2
68 b 62 2
version
grc-pg
2
Οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ, ἀπολοῦνται.
grc-pg
63
68
2
63
68 b 63
grc-pg
1
68
2
63
1
68 b 63 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Ὠσηέ φησιν·
grc-pg
2
68
2
63
2
68 b 63 2
version
grc-pg
2
Ἐπελάθου νόμου Θεοῦ σου, ἐπιλήσομαί σου κἀγώ·
grc-pg
3
68
2
63
3
68 b 63 3
version
grc-pg
3
καὶ αὐτὸς δὲ ἐν τοῖς Εὐαγγελίοις·
grc-pg
4
68
2
63
4
68 b 63 4
version
grc-pg
4
Ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα ὑμῶν, καὶ οὐκ ἠθελήσατε! καὶ ὁ Ἡσαΐας δὲ πάλιν·
grc-pg
5
68
2
63
5
68 b 63 5
version
grc-pg
5
Ἦλθον, καὶ οὐκ ἦν ἄνθρωπος·
grc-pg
6
68
2
63
6
68 b 63 6
version
grc-pg
6
ἐκάλεσα, καὶ οὐκ ἦν ὁ ὑπακουσόμενος.
grc-pg
64
68
2
64
68 b 64
version
grc-pg
64
Ταῦτα δὲ λέγει, δεικνὺς ἡμᾶς ἀρχομένους τῆς ἐγκαταλείψεως, καὶ αἰτίους γινομένους τῆς ἀπωλείας.
grc-pg
65
68
2
65
68 b 65
version
grc-pg
65
Ὁ γὰρ Θεὸς οὐ μόνον οὐ καταλιπεῖν οὐδὲ κολάσαι βούλεται, ἀλλὰ καὶ ὅτε κολάζει, μὴ θέλων αὐτὸ ποιεῖ.
grc-pg
66
68
2
66
68 b 66
version
grc-pg
66
Οὐ βούλομαι γὰρ, φησὶ, τὸν θάνατον τοῦ ἁμαρτωλοῦ, ὡς τὸ ἐπιστρέψαι καὶ ζῇν αὐτόν.
grc-pg
67
68
2
67
68 b 67
grc-pg
1
68
2
67
1
68 b 67 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Χριστὸς καὶ ἐπὶ τῇ καταστροφῇ Ἱερουσαλὴμ δακρύει·
grc-pg
2
68
2
67
2
68 b 67 2
version
grc-pg
2
ὃ καὶ ἡμεῖς ἐπὶ φίλων ποιοῦμεν.
grc-pg
3
68
3
68 c
grc-pg
1
68
3
1
68 c 1
grc-pg
1
68
3
1
1
68 c 1 1
version
grc-pg
1
Ταῦτ' οὖν εἰδότες, πάντα πράττωμεν ὥστε μὴ ἀφίστασθαι τοῦ Θεοῦ, ἀλλ' ἐχώμεθα τῆς κατὰ ψυχὴν ἐπιμελείας καὶ τῆς πρὸς ἀλλήλους ἀγάπης, καὶ μὴ σπαράττωμεν ἡμῶν τὰ μέλη (τοῦτο γὰρ μαινομένων καὶ ἐξεστηκότων ἐστίν)·
grc-pg
2
68
3
1
2
68 c 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅσῳ ἂν κακῶς διακειμένους ἴδωμεν, θεραπεύσωμεν μᾶλλον.
grc-pg
2
68
3
2
68 c 2
version
grc-pg
2
Καὶ γὰρ καὶ ἐν τοῖς σώμασι πολλοὺς πολλάκις ὁρῶμεν δυστράπελα ἔχοντας καὶ ἀνίατα νοσήματα, καὶ οὐ παυόμεθα ἐπιτιθέντες φάρμακα.
grc-pg
3
68
3
3
68 c 3
version
grc-pg
3
Τί γὰρ ποδαλγίας χεῖρον;
grc-pg
4
68
3
4
68 c 4
version
grc-pg
4
τί δὲ χειράγρας;
grc-pg
5
68
3
5
68 c 5
version
grc-pg
5
ἆρ' οὖν περικόπτωμεν τὰ κῶλα;
grc-pg
6
68
3
6
68 c 6
grc-pg
1
68
3
6
1
68 c 6 1
version
grc-pg
1
Οὐδαμῶς·
grc-pg
2
68
3
6
2
68 c 6 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πάντα ποιοῦμεν ὥστε παραμυθίας τινὸς ἀπολαῦσαι, ἐπειδὴ λῦσαι τὸ κακὸν οὐ δυνάμεθα.
grc-pg
7
68
3
7
68 c 7
grc-pg
1
68
3
7
1
68 c 7 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ ἐπὶ τῶν ἀδελφῶν ποιῶμεν·
grc-pg
2
68
3
7
2
68 c 7 2
version
grc-pg
2
καὶ, ἂν ἀνίατα νοσῶσι, μένωμεν θεραπεύοντες, καὶ βαστάζωμεν ἀλλήλων τὰ βάρη.
grc-pg
8
68
3
8
68 c 8
version
grc-pg
8
Οὕτω γὰρ πληρώσομεν καὶ τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ, καὶ τευξόμεθα τῶν ἐπηγγελμένων ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
9
68
3
9
68 c 9
version
grc-pg
9
Ἀμήν.
grc-pg
69
69
69
grc-pg
title
69
title
69 title
grc-pg
1
69
title
1
69 title 1
grc-pg
1
69
title
1
1
69 title 1 1
version
grc-pg
1
Ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπί στευσαν εἰς αὐτόν·
grc-pg
2
69
title
1
2
69 title 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται.
grc-pg
2
69
title
2
69 title 2
version
grc-pg
2
Ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλ λον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
1
69
1
69 a
grc-pg
1
69
1
1
69 a 1
grc-pg
1
69
1
1
1
69 a 1 1
version
grc-pg
1
Πάντα μὲν φεύγειν ὁμοίως ἡμῖν ἀναγκαῖον τὰ τὴν ψυχὴν διαφθείροντα πάθη·
grc-pg
2
69
1
1
2
69 a 1 2
version
grc-pg
2
πολλῷ δὲ πλέον ἐκεῖνα τὰ πολλὰ καὶ ἐξ ἑαυτῶν τίκτοντα ἁμαρτήματα·
grc-pg
3
69
1
1
3
69 a 1 3
version
grc-pg
3
οἷόν τι λέγω, ἡ φιλαργυρία.
grc-pg
2
69
1
2
69 a 2
grc-pg
1
69
1
2
1
69 a 2 1
version
grc-pg
1
Ἔστι μὲν οὖν καθ' ἑαυτὸ δεινὸν τὸ νόσημα·
grc-pg
2
69
1
2
2
69 a 2 2
version
grc-pg
2
πολλῷ δὲ γίνεται χαλεπώτερον, ὅτι ῥίζα καὶ μήτηρ ἐστὶ πάντων τῶν κακῶν.
grc-pg
3
69
1
3
69 a 3
version
grc-pg
3
Τοιοῦτον καὶ ἡ κενοδοξία.
grc-pg
4
69
1
4
69 a 4
version
grc-pg
4
Ἰδοὺ γοῦν καὶ οὗτοι τῆς πίστεως διὰ τὸν τῆς δόξης ἀπεῤῥάγησαν ἔρωτα.
grc-pg
5
69
1
5
69 a 5
grc-pg
1
69
1
5
1
69 a 5 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ γὰρ, φησὶν, καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν·
grc-pg
2
69
1
5
2
69 a 5 2
version
grc-pg
2
διὰ δὲ τοὺς Ἰουδαίους οὐχ ὡμολόγουν, ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται.
grc-pg
6
69
1
6
69 a 6
grc-pg
1
69
1
6
1
69 a 6 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ οὖν καὶ αὐτοῖς ἄνωθεν ἔλεγε·
grc-pg
2
69
1
6
2
69 a 6 2
version
grc-pg
2
Πῶς δύνασθε πιστεύειν, δόξαν παρ' ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητοῦντες;
grc-pg
7
69
1
7
69 a 7
version
grc-pg
7
Οὐκ ἄρα ἄρχοντες ἦσαν, ἀλλὰ δοῦλοι δουλείαν τὴν ἐσχάτην.
grc-pg
8
69
1
8
69 a 8
version
grc-pg
8
Πλὴν ἀλλὰ καὶ οὗτος ὕστερον ἐλύθη ὁ φόβος.
grc-pg
9
69
1
9
69 a 9
version
grc-pg
9
Οὐδαμοῦ γὰρ ἐπὶ τῶν ἀποστόλων ὁρῶμεν τούτῳ κατεχομένους τῷ πάθει.
grc-pg
10
69
1
10
69 a 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ ἄρχοντες ἐπ' ἐκείνων ἐπίστευσαν καὶ ἱερεῖς.
grc-pg
11
69
1
11
69 a 11
version
grc-pg
11
Ἡ γὰρ τοῦ Πνεύματος χάρις ἐλθοῦσα, πάντας αὐτοὺς ἀδάμαντος ἐποίησε στεῤῥοτέρους.
grc-pg
12
69
1
12
69 a 12
grc-pg
1
69
1
12
1
69 a 12 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν τοῦτο ἦν τὸ κωλύον αὐτοὺς πιστεῦσαι τότε, ἄκουσον τί φησιν·
grc-pg
2
69
1
12
2
69 a 12 2
version
grc-pg
2
Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλ' εἰς τὸν πέμψαντά με·
grc-pg
3
69
1
12
3
69 a 12 3
version
grc-pg
3
ὡσανεὶ ἔλεγε·
grc-pg
4
69
1
12
4
69 a 12 4
version
grc-pg
4
Τί δεδοίκατε πιστεῦσαι εἰς ἐμέ;
grc-pg
13
69
1
13
69 a 13
version
grc-pg
13
εἰς τὸν Θεὸν ἡ πίστις διαβαίνει δι' ἐμοῦ, ὥσπερ οὖν καὶ ἡ ἀπιστία.
grc-pg
14
69
1
14
69 a 14
version
grc-pg
14
Ὅρα πῶς διὰ πάντων τὸ ἀπαράλλακτον δείκνυσι τῆς οὐσίας.
grc-pg
15
69
1
15
69 a 15
version
grc-pg
15
Καὶ οὐκ εἶπεν, Ὁ πιστεύων ἐμοὶ, ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι τῶν ῥημάτων ἕνεκεν ἔλεγεν, ὃ καὶ ἐπ' ἀνθρώπων δυνατὸν ἦν εἰπεῖν.
grc-pg
16
69
1
16
69 a 16
version
grc-pg
16
Ὁ γὰρ τοῖς ἀποστόλοις πιστεύων, οὐκ αὐτοῖς πιστεύει, ἀλλὰ τῷ Θεῷ.
grc-pg
17
69
1
17
69 a 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' ἵνα μάθῃς, ὅτι περὶ τῆς εἰς τὴν οὐσίαν πίστεως αὐτοῦ φησιν, οὐκ εἶπεν, Ὁ πιστεύων μου τοῖς ῥήμασιν, ἀλλ', Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ.
grc-pg
18
69
1
18
69 a 18
grc-pg
1
69
1
18
1
69 a 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ διατί μηδαμοῦ, φησὶν, εἶπεν ἀντιστρόφως·
grc-pg
2
69
1
18
2
69 a 18 2
version
grc-pg
2
Ὁ πιστεύων εἰς τὸν Πατέρα, οὐκ εἰς τὸν Πατέρα πιστεύει, ἀλλ' εἰς ἐμέ;
grc-pg
19
69
1
19
69 a 19
version
grc-pg
19
Ὅτι εἶπον ἂν, .
grc-pg
20
69
1
20
69 a 20
version
grc-pg
20
20 Ἰδοὺ ἡμεῖς πιστεύομεν εἰς τὸν Πατέρα, καὶ εἰς σὲ οὐ πιστεύομεν.
grc-pg
21
69
1
21
69 a 21
version
grc-pg
21
Καὶ γὰρ ἀσθενέστερον ἔτι διέκειντο.
grc-pg
22
69
1
22
69 a 22
grc-pg
1
69
1
22
1
69 a 22 1
version
grc-pg
1
Τοῖς γοῦν μαθηταῖς διαλεγόμενος οὕτως εἶπεν·
grc-pg
2
69
1
22
2
69 a 22 2
version
grc-pg
2
Πιστεύετε εἰς τὸν Θεὸν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
grc-pg
23
69
1
23
69 a 23
version
grc-pg
23
Τούτους δὲ ἀσθενεστέρους ὁρῶν τοῦ τοιαῦτα ἀκοῦσαι ῥήματα, ἄλλως ἐνάγει.
grc-pg
24
69
1
24
69 a 24
version
grc-pg
24
Δείκνυσιν οὖν ὅτι οὐκ ἔστι πιστεῦσαι τῷ Πατρὶ, μὴ πιστεύσαντας εἰς αὐτόν.
grc-pg
25
69
1
25
69 a 25
grc-pg
1
69
1
25
1
69 a 25 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἵνα μὴ νομίσῃς, ὅτι ὡς ἐπ' ἀνθρώπου εἴρηται, ἐπάγει·
grc-pg
2
69
1
25
2
69 a 25 2
version
grc-pg
2
Ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
grc-pg
26
69
1
26
69 a 26
version
grc-pg
26
Τί οὖν;
grc-pg
27
69
1
27
69 a 27
version
grc-pg
27
σῶμά ἐστιν ὁ Θεός;
grc-pg
28
69
1
28
69 a 28
version
grc-pg
28
Οὐδαμῶς.
grc-pg
29
69
1
29
69 a 29
version
grc-pg
29
Θεωρίαν γὰρ τὴν τοῦ νοῦ φησιν ἐνταῦθα, καὶ ἐντεῦθεν τὸ ὁμοούσιον δηλῶν.
grc-pg
30
69
1
30
69 a 30
version
grc-pg
30
Καὶ τί ἐστιν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ;
grc-pg
31
69
1
31
69 a 31
grc-pg
1
69
1
31
1
69 a 31 1
version
grc-pg
1
Ὡς ἂν εἴποι τις·
grc-pg
2
69
1
31
2
69 a 31 2
version
grc-pg
2
Ὁ τὸ τοῦ ποταμοῦ ἀναιρούμενος ὕδωρ, οὐ τὸ τοῦ ποταμοῦ, ἀλλὰ τὸ τῆς πηγῆς λαμβάνει.
grc-pg
32
69
1
32
69 a 32
version
grc-pg
32
Μᾶλλον δὲ καὶ αὕτη ἔτι ἀσθενεστέρα ἡ εἰκὼν πρὸς τὸ προκείμενον.
grc-pg
33
69
1
33
69 a 33
version
grc-pg
33
Ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα.
grc-pg
34
69
1
34
69 a 34
version
grc-pg
34
Ἐπειδὴ γὰρ ὁ Πατὴρ τούτῳ καλεῖται πανταχοῦ ἐν τῇ Παλαιᾷ καὶ ἐν τῇ Καινῇ, καὶ αὐτῷ κέχρηται τῷ ὀνόματι.
grc-pg
35
69
1
35
69 a 35
version
grc-pg
35
Διὰ τοῦτο καὶ Παῦλος ἀπαύγασμα αὐτὸν καλεῖ, ἐντεῦθεν μαθών.
grc-pg
36
69
1
36
69 a 36
version
grc-pg
36
Καὶ πολλὴν δείκνυσιν ἐνταῦθα τὴν πρὸς τὸν Πατέρα συγγένειαν, καὶ οὐδὲν τὸ μέσον, εἴ γε τὴν εἰς αὐτὸν πίστιν μὴ εἰς αὐτὸν, ἀλλ' εἰς ἐκεῖνον διαβαίνειν φησίν.
grc-pg
37
69
1
37
69 a 37
version
grc-pg
37
Φῶς δὲ ἑαυτὸν ἐκάλεσε, διὰ τὸ τῆς πλάνης ἀπαλλάττειν, καὶ τὸ νοητὸν λύειν σκότος.
grc-pg
38
69
1
38
69 a 38
version
grc-pg
38
Ἐάν τίς μου μὴ ἀκούσῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν.
grc-pg
39
69
1
39
69 a 39
version
grc-pg
39
Οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ' ἵνα σώσω τὸν κόσμον.
grc-pg
40
69
1
40
69 a 40
version
grc-pg
40
Ἵνα γὰρ μὴ νομίσωσιν ὅτι δι' ἀσθένειαν τοὺς καταφρονοῦντας παρέδραμε, διὰ τοῦτο εἶπε τὸ, Οὐκ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον.
grc-pg
2
69
2
69 b
grc-pg
1
69
2
1
69 b 1
grc-pg
1
69
2
1
1
69 b 1 1
version
grc-pg
1
Εἶτα, ἵνα μὴ ῥᾳθυμότεροι ταύτῃ γένωνται, μαθόντες ὅτι ὁ πιστεύων σώζεται, ὁ δὲ ἀπιστῶν κολάζεται, ὅρα πῶς αὐτοῖς καὶ φοβερὸν ἐπέστησε δικαστήριον, ἐπάγων καὶ λέγων·
grc-pg
2
69
2
1
2
69 b 1 2
version
grc-pg
2
Ὁ ἐμὲ ἀθετῶν, καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου, ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν.
grc-pg
2
69
2
2
69 b 2
version
grc-pg
2
Εἰ ὁ Πατὴρ οὐδένα κρίνει, καὶ σὺ οὐκ ἦλθες ἵνα κρίνῃς τὸν κόσμον, τίς αὐτὸν κρίνει;
grc-pg
3
69
2
3
69 b 3
version
grc-pg
3
Ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτόν.
grc-pg
4
69
2
4
69 b 4
grc-pg
1
69
2
4
1
69 b 4 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, οὕτως εἶπε·
grc-pg
2
69
2
4
2
69 b 4 2
version
grc-pg
2
δεικνὺς, ὅτι οὐ τότε δυνήσονται ταῦτα λέγειν, ἀλλὰ, Τὰ ῥήματα, ἃ ἐλάλησα νῦν, ἐν τάξει στήσεται κατηγόρου, ἐλέγχοντα αὐτοὺς καὶ πᾶσαν διακόπτοντα ἀπολογίαν.
grc-pg
5
69
2
5
69 b 5
version
grc-pg
5
Καὶ ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα.
grc-pg
6
69
2
6
69 b 6
version
grc-pg
6
Ποῖος λόγος;
grc-pg
7
69
2
7
69 b 7
grc-pg
1
69
2
7
1
69 b 7 1
version
grc-pg
1
Ὅτι ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ὅτι ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνός μοι ἔδωκεν ἐντολὴν, τί εἴπω καὶ τί λαλήσω·
grc-pg
2
69
2
7
2
69 b 7 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅσα τοιαῦτα ἕτερα.
grc-pg
8
69
2
8
69 b 8
version
grc-pg
8
Ἄρα ταῦτα δι' αὐτοὺς οὕτως ἐλέγετο, ἵνα μηδεμίαν ἔχωσιν ἀπολογίας πρόφασιν.
grc-pg
9
69
2
9
69 b 9
version
grc-pg
9
Ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτο ἦν, τι Ἡσαΐου πλέον ἕξει;
grc-pg
10
69
2
10
69 b 10
grc-pg
1
69
2
10
1
69 b 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἐκεῖνος τὸ αὐτὸ τοῦτό φησι·
grc-pg
2
69
2
10
2
69 b 10 2
version
grc-pg
2
Κύριος δίδωσί μοι γλῶσσαν παιδείας, τοῦ γνῶναι ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον.
grc-pg
11
69
2
11
69 b 11
version
grc-pg
11
Τί δὲ Ἱερεμίου;
grc-pg
12
69
2
12
69 b 12
version
grc-pg
12
καὶ γὰρ ἐκεῖνος ὅτε ἐπέμπετο ἐνεπνεῖτο.
grc-pg
13
69
2
13
69 b 13
version
grc-pg
13
Τί δὲ Ἰεζεκιήλ;
grc-pg
14
69
2
14
69 b 14
version
grc-pg
14
καὶ γὰρ καὶ οὗτος τὴν κεφαλίδα καταφαγὼν, οὕτως ἐφθέγγετο.
grc-pg
15
69
2
15
69 b 15
version
grc-pg
15
Ἄλλως δὲ, εὑρεθήσονται οἱ μέλλοντες ἀκούειν ὅπερ ἔλεγεν, αἴτιοι τῆς γνώσεως ὄντες αὐτῷ.
grc-pg
16
69
2
16
69 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ γὰρ ὅτε ἐπέμπετο, ἐντολὴν τότε ἔλαβε, τί εἴπῃ, λοιπὸν ἐρεῖς, ὅτι καὶ πρὶν ἢ πεμφθῆναι οὐκ ᾔδει.
grc-pg
17
69
2
17
69 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ τί τούτων ἀσεβέστερον τῶν ῥημάτων, εἰ οὕτως αὐτά τις δέχοιτο, καὶ μὴ καταμανθάνοι τῆς ταπεινότητος αὐτῶν τὴν αἰτίαν;
grc-pg
18
69
2
18
69 b 18
grc-pg
1
69
2
18
1
69 b 18 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὁ μὲν Παῦλός φησι καὶ αὐτὸς εἰδέναι καὶ τοὺς μαθητευομένους, Τί τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον·
grc-pg
2
69
2
18
2
69 b 18 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Υἱὸς οὐκ ἠπίστατο ἕως ἐντολὴν ἔλαβε;
grc-pg
19
69
2
19
69 b 19
version
grc-pg
19
καὶ πῶς ἂν ἔχοι λόγον τοῦτο;
grc-pg
20
69
2
20
69 b 20
version
grc-pg
20
Ὁρᾷς ὅτι διὰ τοῦτο εἰς ὑπερβολὴν ταπεινότητος τὰ λεγόμενα ἄγει, ἵνα κἀκείνους ἐπισπάσηται, καὶ τοὺς μετὰ ταῦτα ἐπιστομίσῃ;
grc-pg
21
69
2
21
69 b 21
version
grc-pg
21
Διὰ γοῦν τοῦτο ἀνθρώπινα φθέγγεται ῥήματα, ἵνα κἂν οὕτως ἀναγκάσῃ φυγεῖν τὸ εὐτελὲς τῶν λεχθέντων, συνειδότας ὅτι οὐ τῆς φύσεώς ἐστι τὰ λεγόμενα, ἀλλὰ τῆς τῶν ἀκουόντων ἀσθενείας.
grc-pg
22
69
2
22
69 b 22
version
grc-pg
22
Καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν.
grc-pg
23
69
2
23
69 b 23
version
grc-pg
23
Ἃ οὖν λαλῶ, καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ Πατήρ μου, οὕτω λαλῶ.
grc-pg
24
69
2
24
69 b 24
version
grc-pg
24
Ὁρᾷς τὸ ταπεινὸν τῶν εἰρημένων;
grc-pg
25
69
2
25
69 b 25
version
grc-pg
25
Ὁ γὰρ ἐντολὴν λαβὼν, οὐκ ἔστιν ἑαυτοῦ κύριος.
grc-pg
26
69
2
26
69 b 26
grc-pg
1
69
2
26
1
69 b 26 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε αὐτός φησιν·
grc-pg
2
69
2
26
2
69 b 26 2
version
grc-pg
2
Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ.
grc-pg
27
69
2
27
69 b 27
version
grc-pg
27
Εἶτα ἐγεῖραι μὲν οὓς θέλει ἐξουσίαν ἔχει, εἰπεῖν δὲ ὃ βούλεται οὐκ ἔχει;
grc-pg
28
69
2
28
69 b 28
grc-pg
1
69
2
28
1
69 b 28 1
version
grc-pg
1
Ὃ οὖν θέλει εἰπεῖν διὰ τοῦ εἰρημένου, τοῦτό ἐστιν·
grc-pg
2
69
2
28
2
69 b 28 2
version
grc-pg
2
ὅτι οὐκ ἔχει φύσιν τὸ πρᾶγμα ἕτερα μὲν ἐκεῖνον λέγειν, ἕτερα δὲ ἐμὲ φθέγγεσθαι.
grc-pg
29
69
2
29
69 b 29
version
grc-pg
29
Καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστι.
grc-pg
30
69
2
30
69 b 30
version
grc-pg
30
Πρὸς ἐκείνους τοὺς πλάνον αὐτὸν λέγοντας, καὶ ἐπὶ λύμῃ παραγεγονέναι, τοῦτο εἶπεν.
grc-pg
31
69
2
31
69 b 31
version
grc-pg
31
Ὅταν δὲ λέγῃ, Ἐγὼ οὐ κρίνω, μὴ εἶναι τῆς ἀπωλείας τῶν τοιούτων ἑαυτὸν δείκνυσιν αἴτιον.
grc-pg
32
69
2
32
69 b 32
version
grc-pg
32
Διὰ γὰρ τούτων μονονουχὶ διαμαρτύρεται, μέλλων ἀφίστασθαι αὐτῶν καὶ μηκέτι συγγίνεσθαι, ὅτι Οὐδὲν ἐγὼ ὡς ἴδιον φθεγγόμενος διελέχθην ὑμῖν, ἀλλὰ πάντα ὡς παρὰ τοῦ Πατρός.
grc-pg
33
69
2
33
69 b 33
version
grc-pg
33
Καὶ διὰ τοῦτο εἰς τὰ ταπεινὰ τὸν λόγον πρὸς αὐτοὺς κατέκλεισεν, ἵνα εἴπῃ, ὅτι Ἕως τέλους ταύτην πρὸς αὐτοὺς ὑστέραν ἀφῆκα φωνήν.
grc-pg
34
69
2
34
69 b 34
version
grc-pg
34
Ποίαν δὴ ταύτην;
grc-pg
35
69
2
35
69 b 35
version
grc-pg
35
Καθὼς εἴρηκέ μοι ὁ Πατὴρ, οὕτω λαλῶ.
grc-pg
36
69
2
36
69 b 36
grc-pg
1
69
2
36
1
69 b 36 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ ἀντίθεος ἤμην, τοὐναντίον ἂν εἶπον·
grc-pg
2
69
2
36
2
69 b 36 2
version
grc-pg
2
ὅτι οὐδὲν τῶν τῷ Θεῷ δοκούντων λέγω, ὥστε εἰς ἐμαυτὸν περιστῆσαι τὴν δόξαν.
grc-pg
37
69
2
37
69 b 37
version
grc-pg
37
Νυνὶ δὲ τοσοῦτον εἰς αὐτὸν πάντα ἀνήγαγον, ὡς μηδὲν ἐμὸν φῆσαι.
grc-pg
38
69
2
38
69 b 38
version
grc-pg
38
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὐ πιστεύετέ μοι λέγοντι, ὅτι ἐντολὴν ἔλαβον, καὶ οὕτω σφοδρῶς ἀναιροῦντι τὴν πονηρὰν ὑμῶν ὑπόνοιαν τὴν τῆς ἀντιστάσεως;
grc-pg
39
69
2
39
69 b 39
grc-pg
1
69
2
39
1
69 b 39 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ τοὺς ἐντολὴν δεχομένους ἀδύνατον ἄλλο τι ποιεῖν ἢ λέγειν, ἢ ὅσα οἱ πέμψαντες βούλονται, ἕως ἂν ἐντολὴν πληρῶσι καὶ μὴ παραχαράττωσιν·
grc-pg
2
69
2
39
2
69 b 39 2
version
grc-pg
2
οὕτως οὐδὲ ἐμὲ ἄλλο τι πρᾶξαι ἢ εἰπεῖν δυνατὸν, ἀλλ' ἢ ἅπερ ὁ Πατὴρ βούλεται.
grc-pg
40
69
2
40
69 b 40
version
grc-pg
40
Ἃ γὰρ ἐγὼ ποιῶ, ἐκεῖνος ποιεῖ, ὅτι μετ' ἐμοῦ ἐστι, καὶ οὐκ ἀφῆκέ με μόνον ὁ Πατήρ.
grc-pg
41
69
2
41
69 b 41
version
grc-pg
41
Ὁρᾷς πῶς πανταχοῦ δείκνυσι συνημμένον τῷ γεγεννηκότι, καὶ οὐδὲν μέσον ὄν;
grc-pg
42
69
2
42
69 b 42
version
grc-pg
42
Καὶ γὰρ ὅταν λέγῃ, Ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, οὐ τὴν ἐξουσίαν ἀφαιρούμενος λέγει, ἀλλὰ τὸ ἀλλότριον καὶ ἐναντίον ἀναιρῶν.
grc-pg
43
69
2
43
69 b 43
version
grc-pg
43
Εἰ γὰρ ἄνθρωποι κύριοι ἑαυτῶν, πολλῷ μᾶλλον ὁ μονογενὴς Υἱός.
grc-pg
44
69
2
44
69 b 44
grc-pg
1
69
2
44
1
69 b 44 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅτι τοῦτό ἐστιν ἀληθὲς, ἄκουσον τί φησιν ὁ Παῦλος·
grc-pg
2
69
2
44
2
69 b 44 2
version
grc-pg
2
Ἐκένωσεν ἑαυτὸν, καὶ παρέδωκεν ὑπὲρ ἡμῶν.
grc-pg
45
69
2
45
69 b 45
version
grc-pg
45
Ἀλλ' ὅπερ ἔφην, δεινὸν ἡ κενοδοξία, δεινόν.
grc-pg
46
69
2
46
69 b 46
version
grc-pg
46
Αὕτη γὰρ καὶ ἐκείνους μὴ πιστεύειν, καὶ ἑτέρους κακῶς πιστεύειν παρεσκεύασε, καὶ ἃ δι' ἐκείνους ἐλέγετο φιλανθρωπίας ἕνεκεν, ταῦτα εἰς ἀσέβειαν ἐκλαβεῖν.
grc-pg
3
69
3
69 c
grc-pg
1
69
3
1
69 c 1
version
grc-pg
1
Φεύγωμεν τοίνυν τὸ θηρίον τοῦτο διὰ πάντων.
grc-pg
2
69
3
2
69 c 2
version
grc-pg
2
Ποικίλον γάρ ἐστι καὶ παντοδαπὸν, καὶ πανταχοῦ διασπείρει τὸν οἰκεῖον ἰὸν, καὶ ἐν χρήμασι, καὶ ἐν τρυφῇ, καὶ ἐν κάλλει σωμάτων.
grc-pg
3
69
3
3
69 c 3
grc-pg
1
69
3
3
1
69 c 3 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο πανταχοῦ τὴν χρείαν ὑπερβαίνομεν·
grc-pg
2
69
3
3
2
69 c 3 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο ἡ περὶ τὰ ἱμάτια πλεονεξία, ὁ πολὺς τῶν οἰκετῶν ἐσμός·
grc-pg
3
69
3
3
3
69 c 3 3
version
grc-pg
3
διὰ τοῦτο πανταχοῦ μὲν ἡ χρεία καταπεφρόνηται, καὶ ἐν οἰκίαις, καὶ ἐν ἱματίοις, καὶ ἐν τραπέζῃ·
grc-pg
4
69
3
3
4
69 c 3 4
version
grc-pg
4
ἡ δὲ πλεονεξία κρατεῖ.
grc-pg
4
69
3
4
69 c 4
version
grc-pg
4
Βούλει δόξης ἀπολαύειν;
grc-pg
5
69
3
5
69 c 5
grc-pg
1
69
3
5
1
69 c 5 1
version
grc-pg
1
Ἔργασαι ἐλεημοσύνην·
grc-pg
2
69
3
5
2
69 c 5 2
version
grc-pg
2
τότε σε ἐπαινέσονται οἱ ἄγγελοι·
grc-pg
3
69
3
5
3
69 c 5 3
version
grc-pg
3
τότε σε ὁ Θεὸς ἀποδέξεται.
grc-pg
6
69
3
6
69 c 6
grc-pg
1
69
3
6
1
69 c 6 1
version
grc-pg
1
Νῦν μὲν γὰρ τὸ θαῦμα μέχρι τῶν χρυσοχόων ἕστηκε καὶ τῶν ὑφαντῶν·
grc-pg
2
69
3
6
2
69 c 6 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ ἀστεφάνωτος ἀναχωρεῖς, κατάρας ὁρῶσα σεαυτὴν δεχομένην πολλάκις.
grc-pg
7
69
3
7
69 c 7
version
grc-pg
7
Ἂν δὲ ταῦτα μὴ τῷ σώματι περιθῇς, ἀλλ' εἰς τὰς γαστέρας τῶν πενομένων κενώσῃς, πολὺς ὁ κρότος πανταχόθεν ἔσται, πολὺς ὁ ἔπαινος.
grc-pg
8
69
3
8
69 c 8
grc-pg
1
69
3
8
1
69 c 8 1
version
grc-pg
1
Τότε αὐτὰ ἕξεις, ὅταν ἑτέροις δῷς·
grc-pg
2
69
3
8
2
69 c 8 2
version
grc-pg
2
ἕως δ' ἂν μόνη κατέχῃς, οὐκ ἔχεις.
grc-pg
9
69
3
9
69 c 9
grc-pg
1
69
3
9
1
69 c 9 1
version
grc-pg
1
Θησαυρὸς γὰρ ἄπιστος ἡ οἰκία·
grc-pg
2
69
3
9
2
69 c 9 2
version
grc-pg
2
θησαυρὸς δὲ βέβαιος αἱ τῶν πενήτων χεῖρες.
grc-pg
10
69
3
10
69 c 10
version
grc-pg
10
Τί τὸ σῶμα κοσμεῖς, τῆς ψυχῆς ἠμελημένης, ἀκαθαρσίᾳ κατεχομένης;
grc-pg
11
69
3
11
69 c 11
version
grc-pg
11
τί μὴ τοσαύτην ἀπονέμεις τῇ ψυχῇ πρόνοιαν, ὅσην τῷ σώματι;
grc-pg
12
69
3
12
69 c 12
grc-pg
1
69
3
12
1
69 c 12 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε πλείονα ἔδει·
grc-pg
2
69
3
12
2
69 c 12 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως, ἀγαπητοὶ, κἂν τὴν ἴσην αὐτῇ παρέχειν ἔδει πρόνοιαν.
grc-pg
13
69
3
13
69 c 13
grc-pg
1
69
3
13
1
69 c 13 1
version
grc-pg
1
Εἰπὲ γάρ μοι·
grc-pg
2
69
3
13
2
69 c 13 2
version
grc-pg
2
εἴ τίς σε ἤρετο, τί βούλει, τὸ σῶμά σου εἶναι λαμπρὸν καὶ εὐεκτοῦν, καὶ ὥρᾳ νικᾷν, καὶ ἱμάτια φορεῖν εὐτελῆ·
grc-pg
3
69
3
13
3
69 c 13 3
version
grc-pg
3
ἢ τοῦτο μὲν ἀνάπηρον ἔχειν καὶ νόσων ἐμπεπλησμένον, καὶ χρυσοφορεῖν καὶ καλλωπίζεσθαι;
grc-pg
14
69
3
14
69 c 14
version
grc-pg
14
οὐ πολλῷ μᾶλλον εἵλου ἐν τῇ φύσει τοῦ σώματος ἔχειν τὴν εὐμορφίαν, ἢ τῇ περιβολῇ τῶν ἱματίων;
grc-pg
15
69
3
15
69 c 15
grc-pg
1
69
3
15
1
69 c 15 1
version
grc-pg
1
εἶτα ἐπὶ μὲν τοῦ σώματος τοῦτο αἱρήσῃ, ἐπὶ δὲ τῆς ψυχῆς τοὐναντίον, καὶ αἰσχρὰν αὐτὴν ἔχουσα καὶ δυσειδῆ καὶ μέλαιναν·
grc-pg
2
69
3
15
2
69 c 15 2
version
grc-pg
2
οἴει τι καρποῦσθαι ἀπὸ τῶν χρυσίων;
grc-pg
16
69
3
16
69 c 16
version
grc-pg
16
Καὶ πόσης ταῦτα ἀνοίας;
grc-pg
17
69
3
17
69 c 17
version
grc-pg
17
Στρέψον τὸν κόσμον τοῦτον ἔνδον, καὶ τὰ περιδέραια ταῦτα τῇ ψυχῇ περίθες.
grc-pg
18
69
3
18
69 c 18
grc-pg
1
69
3
18
1
69 c 18 1
version
grc-pg
1
Τὰ μὲν γὰρ σώματι περικείμενα οὔτε εἰς ὑγίειαν, οὔτε εἰς εὐμορφίαν αὐτοῦ τοῦτο ὀνίνησιν·
grc-pg
2
69
3
18
2
69 c 18 2
version
grc-pg
2
οὔτε γὰρ τὸ μέλαν λευκὸν ἐργάσεται, οὔτε τὸ αἰσχρὸν καλὸν ἢ εὐειδές·
grc-pg
3
69
3
18
3
69 c 18 3
version
grc-pg
3
τῇ δὲ ψυχῇ ἂν περιθῇς, ταχέως αὐτὴν ἀντὶ μελαίνης λευκὴν ἐργάσῃ, ἀντὶ αἰσχρᾶς καὶ δυσειδοῦς καλὴν καὶ εὐειδῆ.
grc-pg
19
69
3
19
69 c 19
grc-pg
1
69
3
19
1
69 c 19 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ ἐμὸς ὁ λόγος, ἀλλ' αὐτοῦ τοῦ Κυρίου οὕτω λέγοντος·
grc-pg
2
69
3
19
2
69 c 19 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ὦσιν αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν, ὡς χιόνα λευκανῶ·
grc-pg
3
69
3
19
3
69 c 19 3
version
grc-pg
3
καὶ, Δότε ἐλεημοσύνην, καὶ πάντα ὑμῖν ἔσται καθαρά.
grc-pg
20
69
3
20
69 c 20
version
grc-pg
20
Οὐ σαυτὴν δὲ μόνην, ἀλλὰ καὶ τὸν ἄνδρα οὕτω διακειμένη καλὸν ποιήσεις.
grc-pg
21
69
3
21
69 c 21
grc-pg
1
69
3
21
1
69 c 21 1
version
grc-pg
1
Ἂν γὰρ ἴδωσι τὸν κόσμον τοῦτον ἀποθεμένας, οὐ πολλὴν ἕξουσι δαπάνης ἀνάγκην·
grc-pg
2
69
3
21
2
69 c 21 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἔχοντες δὲ, πλεονεξίας ἀποστήσονται πάσης, καὶ εἰς ἐλεημοσύνην ἔσονται εὐκολώτεροι, καὶ ὑμεῖς δὲ αὐτοῖς δυνήσεσθε μετὰ παῤῥησίας συμβουλεύειν τὰ δέοντα.
grc-pg
22
69
3
22
69 c 22
version
grc-pg
22
Νῦν μὲν γὰρ πᾶσαν παρῄρησθε τὴν τοιαύτην ἐξουσίαν.
grc-pg
23
69
3
23
69 c 23
version
grc-pg
23
Ποίῳ γὰρ στόματι ταῦτα διαλέξεσθε;
grc-pg
24
69
3
24
69 c 24
version
grc-pg
24
ποίοις δὲ ὀφθαλμοῖς ἀντιβλέψετε ἐλεημοσύνην ἀπαιτοῦσαι τοὺς ἄνδρας, ὅταν τὰ πλείονα εἰς τὴν τοῦ σώματος περιβολὴν ἀναλίσκητε;
grc-pg
25
69
3
25
69 c 25
version
grc-pg
25
Τότε δυνήσῃ μετὰ παῤῥησίας διαλέγεσθαι τῷ ἀνδρὶ περὶ ἐλεημοσύνης, ὅταν τὸν κόσμον τῶν χρυσίων ἀποθῇ.
grc-pg
26
69
3
26
69 c 26
grc-pg
1
69
3
26
1
69 c 26 1
version
grc-pg
1
Κἂν μηδὲν ἀνύσῃς, τὸ σαυτῆς ἐπλήρωσας ἅπαν·
grc-pg
2
69
3
26
2
69 c 26 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ ἀμήχανον μὴ καὶ ἐκεῖνον κερδᾶναι, διὰ τῶν πραγμάτων αὐτῶν διαλεγομένη.
grc-pg
27
69
3
27
69 c 27
version
grc-pg
27
Τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις;
grc-pg
28
69
3
28
69 c 28
grc-pg
1
69
3
28
1
69 c 28 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν νῦν καὶ ὑπὲρ ἑαυτῆς καὶ ὑπὲρ ἐκείνου δώσεις τὸν λόγον, οὕτως, ἐὰν τὴν φαντασίαν ταύτην ἀποδύσῃ πᾶσαν, διπλοῦν τὸν στέφανον ἕξεις, μετὰ τοῦ ἀνδρὸς στεφανηφοροῦσα καὶ πομπεύουσα κατὰ τοὺς ἀκηράτους αἰῶνας ἐκείνους, καὶ τῶν αἰωνίων ἀπολαύουσα ἀγαθῶν·
grc-pg
2
69
3
28
2
69 c 28 2
version
grc-pg
2
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
29
69
3
29
69 c 29
version
grc-pg
29
Ἀμήν.
grc-pg
70
70
70
grc-pg
title
70
title
70 title
grc-pg
1
70
title
1
70 title 1
version
grc-pg
1
Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ Πάσχα, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα, ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κό σμου τούτου πρὸς τὸν Πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.
grc-pg
1
70
1
70 a
grc-pg
1
70
1
1
70 a 1
version
grc-pg
1
Μιμηταί μου γίνεσθε, φησὶν ὁ Παῦλος, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
grc-pg
2
70
1
2
70 a 2
version
grc-pg
2
Διὰ γὰρ τοῦτο καὶ σάρκα ἐκ τοῦ φυράματος ἔλαβε τοῦ ἡμετέρου, ἵνα δι' αὐτῆς ἡμᾶς παιδεύσῃ τὴν ἀρετήν.
grc-pg
3
70
1
3
70 a 3
grc-pg
1
70
1
3
1
70 a 3 1
version
grc-pg
1
Ἐν γὰρ ὁμοιώματι σαρκὸς, φησὶν, ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί·
grc-pg
2
70
1
3
2
70 a 3 2
version
grc-pg
2
καὶ αὐτὸς ὁ Χριστὸς, Μάθετε ἀπ' ἐμοῦ ὅτι πρᾶός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ.
grc-pg
4
70
1
4
70 a 4
version
grc-pg
4
Καὶ ταῦτα οὐ διὰ ῥημάτων μόνον, ἀλλὰ καὶ διὰ τῶν πραγμάτων ἐδίδασκε.
grc-pg
5
70
1
5
70 a 5
grc-pg
1
70
1
5
1
70 a 5 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ Σαμαρείτην καὶ δαιμονῶντα αὐτὸν ἐκάλουν, καὶ πλάνον, καὶ λίθους ἠφίεσαν κατ' αὐτοῦ·
grc-pg
2
70
1
5
2
70 a 5 2
version
grc-pg
2
καὶ νῦν μὲν ὑπηρέτας ἀπέστελλον οἱ Φαρισαῖοι ὥστε αὐτὸν συλλαβεῖν, νῦν δὲ ἄλλους καθίεσαν ἐπιβουλεύοντας·
grc-pg
3
70
1
5
3
70 a 5 3
version
grc-pg
3
καὶ αὐτοὶ δὲ πολλάκις ὑβρίζοντες διετέλουν, καὶ ταῦτα οὐδὲν ἔχοντες ἐγκαλεῖν, ἀλλὰ καὶ εὐεργετούμενοι διηνεκῶς·
grc-pg
4
70
1
5
4
70 a 5 4
version
grc-pg
4
καὶ ὅμως μετὰ τοσαῦτα οὐκ ἀφίσταται αὐτοὺς εὖ ποιῶν καὶ διὰ ῥημάτων καὶ διὰ πραγμάτων.
grc-pg
6
70
1
6
70 a 6
grc-pg
1
70
1
6
1
70 a 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἰκέτου δέ τινος ῥαπίσαντος αὐτὸν, φησίν·
grc-pg
2
70
1
6
2
70 a 6 2
version
grc-pg
2
Εἰ μὲν κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ·
grc-pg
3
70
1
6
3
70 a 6 3
version
grc-pg
3
εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις;
grc-pg
7
70
1
7
70 a 7
grc-pg
1
70
1
7
1
70 a 7 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἐκεῖνα μὲν πρὸς τοὺς ἐχθροὺς καὶ τοὺς ἐπιβουλεύοντας·
grc-pg
2
70
1
7
2
70 a 7 2
version
grc-pg
2
ἴδωμεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς τί ποιεῖ νῦν·
grc-pg
3
70
1
7
3
70 a 7 3
version
grc-pg
3
μᾶλλον δὲ καὶ ἃ νῦν ἐπιδείκνυται πρὸς τὸν ἐπίβουλον.
grc-pg
8
70
1
8
70 a 8
version
grc-pg
8
Ὃν γὰρ μάλιστα πάντων ἐχρῆν μισεῖν, ὅτι μαθητὴς ὢν, καὶ τραπεζῶν καὶ ἁλῶν κοινωνήσας, καὶ θαύματα ἰδὼν, καὶ τοσούτων ἀξιωθεὶς, πάντων ἐποίησε χαλεπώτερα, λίθοις μὲν οὐ βάλλων οὐδὲ ὑβρίσας, ἀλλὰ προδοὺς αὐτὸν καὶ παραδοὺς, τοῦτον ὅρα πῶς φιλοφρόνως δέχεται, νίπτων αὐτοῦ τοὺς πόδας.
grc-pg
9
70
1
9
70 a 9
version
grc-pg
9
Καὶ γὰρ ταύτῃ αὐτὸν κατασχεῖν ἐβούλετο τῆς πονηρίας ἐκείνης.
grc-pg
10
70
1
10
70 a 10
grc-pg
1
70
1
10
1
70 a 10 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε ἐνῆν, εἴπερ ἤθελε, καὶ ξηρᾶναι αὐτὸν ὡς τὴν συκῆν, καὶ διατεμεῖν ὥσπερ τὰς πέτρας ἔῤῥηξε, καὶ διασχίσαι ὥσπερ τὸ καταπέτασμα·
grc-pg
2
70
1
10
2
70 a 10 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἐβούλετο ἀνάγκῃ, ἀλλὰ προαιρέσει τῆς ἐπιβουλῆς αὐτὸν ἀπαγαγεῖν.
grc-pg
11
70
1
11
70 a 11
version
grc-pg
11
Διὰ τοῦτο καὶ νίπτει τοὺς πόδας.
grc-pg
12
70
1
12
70 a 12
version
grc-pg
12
Καὶ οὐδὲ τοῦτο ᾐδέσθη ὁ ταλαίπωρος ἐκεῖνος καὶ ἄθλιος.
grc-pg
13
70
1
13
70 a 13
version
grc-pg
13
Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ Πάσχα, φησὶν, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα.
grc-pg
14
70
1
14
70 a 14
grc-pg
1
70
1
14
1
70 a 14 1
version
grc-pg
1
Οὐ τότε εἰδώς·
grc-pg
2
70
1
14
2
70 a 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅτι ἐποίησεν ὅπερ ἐποίησεν, πάλαι εἰδὼς, φησίν.
grc-pg
15
70
1
15
70 a 15
version
grc-pg
15
Ἵνα μεταβῇ.
grc-pg
16
70
1
16
70 a 16
version
grc-pg
16
Μεγαλοφρόνως.
grc-pg
17
70
1
17
70 a 17
version
grc-pg
17
ὁ εὐαγγελιστὴς μετάβασιν αὐτοῦ τὸν θάνατον καλεῖ Ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.
grc-pg
18
70
1
18
70 a 18
version
grc-pg
18
Εἶδες πῶς μέλλων ἐγκαταλιμπάνειν αὐτοὺς, σφοδροτέραν τὴν ἀγάπην ἐπιδείκνυται;
grc-pg
19
70
1
19
70 a 19
grc-pg
1
70
1
19
1
70 a 19 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ, Ἀγαπήσας, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτοὺς, τοῦτο δηλοῖ·
grc-pg
2
70
1
19
2
70 a 19 2
version
grc-pg
2
Οὐδὲν ἐνέλιπεν ὧν τὸν σφόδρα ἀγαπῶντα εἰκὸς ἦν ποιῆσαι.
grc-pg
20
70
1
20
70 a 20
version
grc-pg
20
Τί δήποτε δὲ οὐκ ἐξ ἀρχῆς τοῦτο ἐποίησε;
grc-pg
21
70
1
21
70 a 21
version
grc-pg
21
Τὰ μείζονα ὕστερον ἐργάζεται, ὥστε αὐτῶν ἐπιτεῖναι τὴν οἰκείωσιν, καὶ πολλὴν αὐτοῖς προαποθέσθαι παράκλησιν πρὸς τὰ μέλλοντα ἐπιέναι δεινά.
grc-pg
22
70
1
22
70 a 22
grc-pg
1
70
1
22
1
70 a 22 1
version
grc-pg
1
Ἰδίους δὲ αὐτοὺς λέγει κατὰ τὸν τῆς οἰκειώσεως λόγον·
grc-pg
2
70
1
22
2
70 a 22 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ καὶ ἄλλους ἰδίους λέγει, κατὰ τὸν τῆς δημιουργίας, ὡς ὅταν λέγῃ·
grc-pg
3
70
1
22
3
70 a 22 3
version
grc-pg
3
Οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
grc-pg
23
70
1
23
70 a 23
version
grc-pg
23
Τί δέ ἐστι, Τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ;
grc-pg
24
70
1
24
70 a 24
grc-pg
1
70
1
24
1
70 a 24 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ ἦσαν αὐτοῦ ἴδιοι καὶ οἱ τετελευτηκότες, οἱ περὶ τὸν Ἀβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰακὼβ, καὶ οἱ κατ' ἐκείνους·
grc-pg
2
70
1
24
2
70 a 24 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἐν τῷ κόσμῳ ἦσαν ἐκεῖνοι.
grc-pg
25
70
1
25
70 a 25
version
grc-pg
25
Ὁρᾷς ὅτι Παλαιᾶς καὶ Καινῆς αὐτός ἐστιν ὁ Θεός;
grc-pg
26
70
1
26
70 a 26
version
grc-pg
26
Τί δέ ἐστιν, Εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς;
grc-pg
27
70
1
27
70 a 27
grc-pg
1
70
1
27
1
70 a 27 1
version
grc-pg
1
Ἀντὶ τοῦ, ἔμενεν ἀγαπῶν διηνεκῶς, καὶ τεκμήριον τῆς πολλῆς ἀγάπης τοῦτο λέγει·
grc-pg
2
70
1
27
2
70 a 27 2
version
grc-pg
2
καίτοι γε ἀλλαχοῦ ἕτερον εἶπε, τὸ, τὴν ψυχὴν θεῖναι ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ.
grc-pg
28
70
1
28
70 a 28
version
grc-pg
28
Ἀλλ' οὔπω ἐκεῖνο ἐγεγόνει.
grc-pg
29
70
1
29
70 a 29
version
grc-pg
29
Τίνος δὲ ἕνεκεν τοῦτο νῦν ἐποίησεν;
grc-pg
30
70
1
30
70 a 30
grc-pg
1
70
1
30
1
70 a 30 1
version
grc-pg
1
Ὅτι πολλῷ θαυμαστότερον ἦν, ὅτε λαμπρότερος παρὰ πᾶσιν ἐφάνη·
grc-pg
2
70
1
30
2
70 a 30 2
version
grc-pg
2
καὶ παραμυθίαν δὲ οὐ μικρὰν κατέλιπε μέλλων ἀναχωρεῖν.
grc-pg
31
70
1
31
70 a 31
version
grc-pg
31
Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλον ὀδυνᾶσθαι σφοδρῶς, ἀντίῤῥοπον αὐτοῖς διὰ τούτων παράκλησιν ἐπεισάγει.
grc-pg
32
70
1
32
70 a 32
version
grc-pg
32
Καὶ δείπνου γενομένου, τοῦ διαβόλου βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν Ἰούδα, ἵνα παραδῷ αὐτόν.
grc-pg
33
70
1
33
70 a 33
version
grc-pg
33
Τοῦτο ἐκπληττόμενος εἶπεν ὁ εὐαγγελιστὴς, δηλῶν, ὅτι τοῦτον τὸν ἤδη προδοῦναι ἑλόμενον αὐτὸν ἔνιψε.
grc-pg
34
70
1
34
70 a 34
version
grc-pg
34
Δείκνυσι δὲ αὐτοῦ πολλὴν τὴν πονηρίαν, ὅτι οὐδὲ τῶν ἁλῶν αὐτὸν ἡ κοινωνία κατέσχεν, ὃ μάλιστα οἶδεν ἐπέχειν πονηρίαν, οὐ τὸ μέχρι τῆς ἐσχάτης ἡμέρας παραμεῖναι τὸν διδάσκαλον αὐτοῦ διαβαστάζοντα.
grc-pg
35
70
1
35
70 a 35
version
grc-pg
35
Εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι πάντα αὐτῷ εἰς χεῖρα δέδωκεν ὁ Πατὴρ, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθε, καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει.
grc-pg
36
70
1
36
70 a 36
version
grc-pg
36
Ἐνταῦθα καὶ θαυμάζων λέγει, ὅτι Ὁ τοσοῦτος, καὶ τηλικοῦτος, ὁ παρὰ Θεοῦ ἐλθὼν, καὶ πρὸς αὐτὸν ἀπιὼν, ὁ πάντων κρατῶν, τοῦτο εἰργάσατο, καὶ οὐδὲ οὕτως ἀπηξίωσε καταδέξασθαι πρᾶγμα τοσοῦτον.
grc-pg
37
70
1
37
70 a 37
version
grc-pg
37
Παράδοσιν δὲ, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, τὴν τῶν πιστῶν σωτηρίαν ἐνταῦθα καλεῖ.
grc-pg
38
70
1
38
70 a 38
grc-pg
1
70
1
38
1
70 a 38 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὅταν λέγῃ, Πάντα μοι παρεδόθη παρὰ τοῦ Πατρός μου, ταύτην λέγει τὴν παράδοσιν·
grc-pg
2
70
1
38
2
70 a 38 2
version
grc-pg
2
ὡς καὶ ἀλλαχοῦ φησιν, Σοὶ ἦσαν, καὶ ἐμοὶ αὐτοὺς δέδωκας·
grc-pg
3
70
1
38
3
70 a 38 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ ἑλκύσῃ αὐτόν·
grc-pg
4
70
1
38
4
70 a 38 4
version
grc-pg
4
καὶ ὅτι, Ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
grc-pg
39
70
1
39
70 a 39
version
grc-pg
39
Ἢ τοῦτο οὖν φησιν, ἢ ὅτι οὐδὲν ἐλαττοῦσθαι ἔμελλεν ἀπὸ τούτου, ἀπὸ Θεοῦ ἐξελθὼν, καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγων, καὶ πάντα ἔχων.
grc-pg
40
70
1
40
70 a 40
grc-pg
1
70
1
40
1
70 a 40 1
version
grc-pg
1
Ὅταν δὲ ἀκούσῃς παράδοσιν, μηδὲν ἀνθρώπινον ὑπολάβῃς·
grc-pg
2
70
1
40
2
70 a 40 2
version
grc-pg
2
τὴν γὰρ εἰς τὸν Πατέρα ἐνδείκνυται τιμὴν καὶ ὁμόνοιαν.
grc-pg
41
70
1
41
70 a 41
version
grc-pg
41
Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ αὐτῷ παραδίδωσιν, οὕτω καὶ αὐτὸς τῷ Πατρί.
grc-pg
42
70
1
42
70 a 42
grc-pg
1
70
1
42
1
70 a 42 1
version
grc-pg
1
Καὶ δηλοῖ Παῦλος λέγων·
grc-pg
2
70
1
42
2
70 a 42 2
version
grc-pg
2
Ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ Πατρί.
grc-pg
43
70
1
43
70 a 43
version
grc-pg
43
Ἀνθρωπινώτερον δὲ αὐτὸ ἐνταῦθα εἶπε, τὴν πολλὴν περὶ αὐτοὺς ἐπιμέλειαν δεικνύμενος, καὶ τὴν ἄφατον περὶ αὐτοὺς ἐμφαίνων ἀγάπην, ὅτι ὡς οἰκείων ἐπεμελεῖτο λοιπὸν, διδάσκων αὐτοὺς τὴν μητέρα τῶν ἀγαθῶν τὴν ταπεινοφροσύνην, ἣν καὶ ἀρχὴν καὶ τέλος ἔφησεν εἶναι τῆς ἀρετῆς.
grc-pg
44
70
1
44
70 a 44
grc-pg
1
70
1
44
1
70 a 44 1
version
grc-pg
1
Οὐχ ἁπλῶς δὲ πρόσκειται τὸ, Ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθε καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει·
grc-pg
2
70
1
44
2
70 a 44 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἵνα μάθωμεν ὅτι ἄξια ἐποίει τοῦ ἐκεῖθεν ἐλθόντος καὶ ἐκεῖ ἀπιόντος, ἅπαντα καταπατῶν τῦφον.
grc-pg
45
70
1
45
70 a 45
version
grc-pg
45
Καὶ ἀναστὰς ἀπὸ τοῦ δείπνου, καὶ θεὶς τὰ ἱμάτια.
grc-pg
2
70
2
70 b
grc-pg
1
70
2
1
70 b 1
version
grc-pg
1
Ὅρα πῶς οὐ τῷ νίψαι μόνον, ἀλλὰ καὶ ἑτέρως τὸ ταπεινὸν ἐνδείκνυται.
grc-pg
2
70
2
2
70 b 2
version
grc-pg
2
Οὐ γὰρ πρὶν ἢ κατακλιθῆναι, ἀλλὰ μετὰ τὸ ἀναπεσεῖν πάντας, τότε ἀνέστη.
grc-pg
3
70
2
3
70 b 3
version
grc-pg
3
Ἔπειτα οὐδὲ ἁπλῶς νίπτει, ἀλλὰ τὰ ἱμάτια ἀποτιθέμενος.
grc-pg
4
70
2
4
70 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ οὐδὲ μέχρι τούτων ἔστη, ἀλλὰ καὶ λέντιον διεζώσατο.
grc-pg
5
70
2
5
70 b 5
version
grc-pg
5
Καὶ οὐδὲ τούτῳ ἠρκέσθη, ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ἐγέμισε, καὶ οὐχ ἑτέρῳ πληρῶσαι ἐκέλευσεν, ἀλλὰ πάντα αὐτὸς ἐργάζεται ταῦτα, διὰ πάντων δεικνὺς ὅτι οὐκ ἀφοσιουμένους δεῖ ποιεῖν τὰ τοιαῦτα, ὅταν εὖ ποιῶμεν, ἀλλὰ μετὰ πάσης προθυμίας.
grc-pg
6
70
2
6
70 b 6
grc-pg
1
70
2
6
1
70 b 6 1
version
grc-pg
1
Ἐμοὶ δὲ δοκεῖ τοῦ προδότου πρώτου νίψαι τοὺς πόδας, ἐκ τοῦ εἰπεῖν, Ἤρξατο νίπτειν τοὺς πόδας τῶν μαθητῶν, καὶ ἐπαγαγεῖν, Ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον, καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος·
grc-pg
2
70
2
6
2
70 b 6 2
version
grc-pg
2
Σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;
grc-pg
7
70
2
7
70 b 7
version
grc-pg
7
Ταῖς χερσὶ ταύταις, φησὶν, αἷς ὀφθαλμοὺς ἀνέῳξας, καὶ λεπροὺς ἐκάθηρας, καὶ νεκροὺς ἀνέστησας;
grc-pg
8
70
2
8
70 b 8
grc-pg
1
70
2
8
1
70 b 8 1
version
grc-pg
1
Πολλὴν γὰρ ἔμφασιν καὶ τοῦτο ἔχει·
grc-pg
2
70
2
8
2
70 b 8 2
version
grc-pg
2
διόπερ οὐδὲ ἐδέησεν αὐτῷ τι πλέον εἰπεῖν, ἢ τὸ Σύ.
grc-pg
9
70
2
9
70 b 9
version
grc-pg
9
Καὶ γὰρ καθ' ἑαυτὸ ἱκανὸν ἦν τὸ πᾶν ἐνδείξασθαι.
grc-pg
10
70
2
10
70 b 10
version
grc-pg
10
Ζητήσειε δ' ἄν τις εἰκότως, πῶς οὐδεὶς αὐτὸν τῶν ἄλλων ἐκώλυσεν, ἀλλὰ Πέτρος μόνος, ὅπερ οὐ μικροῦ φίλτρου καὶ αἰδοῦς ἦν.
grc-pg
11
70
2
11
70 b 11
version
grc-pg
11
Τίς οὖν ἐστιν ἡ αἰτία;
grc-pg
12
70
2
12
70 b 12
version
grc-pg
12
Ἐμοὶ δοκεῖ πρότερον τὸν προδότην νίψαι, εἶτα πρὸς τὸν Πέτρον ἐλθεῖν, καὶ τοὺς ἄλλους ἀπ' ἐκείνου παιδευθῆναι λοιπόν.
grc-pg
13
70
2
13
70 b 13
version
grc-pg
13
Ὅτι μὲν οὖν ἄλλον τινὰ πρὸ αὐτοῦ ἔνιψε, δῆλον ἐκ τοῦ εἰπεῖν.
grc-pg
14
70
2
14
70 b 14
version
grc-pg
14
Ὅτε δὲ ἦλθε πρὸς Πέτρον.
grc-pg
15
70
2
15
70 b 15
grc-pg
1
70
2
15
1
70 b 15 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἔστι σφοδρὸς κατήγορος ὁ εὐαγγελιστής·
grc-pg
2
70
2
15
2
70 b 15 2
version
grc-pg
2
τὸ γὰρ, Ἤρξατο, τοῦτό ἐστιν αἰνιττομένου.
grc-pg
16
70
2
16
70 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ δὲ καὶ ὁ Πέτρος πρῶτος ἦν, ἀλλ' εἰκὸς τὸν προδότην ἰταμὸν ὄντα, καὶ πρὸ τοῦ κορυφαίου κατακλιθῆναι.
grc-pg
17
70
2
17
70 b 17
version
grc-pg
17
Καὶ γὰρ καὶ ἑτέρωθεν τὸ ἰταμὸν αὐτοῦ δείκνυται, ὅταν βάπτῃ μετὰ τοῦ Διδασκάλου, καὶ ὅταν ἐλεγχόμενος μὴ κατανύσσηται.
grc-pg
18
70
2
18
70 b 18
grc-pg
1
70
2
18
1
70 b 18 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὁ μὲν Πέτρος ἅπαξ ἐπιτιμηθεὶς ἐν τοῖς ἔμπροσθεν, καὶ ταῦτα ἀπὸ φιλοστοργίας τὰ ῥήματα εἰπὼν, οὕτω συνεστάλη, ὡς καὶ ἀγωνιῶν καὶ τρέμων ἑτέρου δεηθῆναι πρὸς τὴν ἐρώτησιν·
grc-pg
2
70
2
18
2
70 b 18 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ συνεχῶς ἐλεγχόμενος οὐκ ᾐσθάνετο.
grc-pg
19
70
2
19
70 b 19
grc-pg
1
70
2
19
1
70 b 19 1
version
grc-pg
1
Ὅτε γοῦν ἦλθε πρὸς τὸν Πέτρον, Λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος·
grc-pg
2
70
2
19
2
70 b 19 2
version
grc-pg
2
Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;
grc-pg
20
70
2
20
70 b 20
grc-pg
1
70
2
20
1
70 b 20 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτῷ·
grc-pg
2
70
2
20
2
70 b 20 2
version
grc-pg
2
Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα·
grc-pg
3
70
2
20
3
70 b 20 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, τὸ κέρδος ὅσον τὸ ἐκ τούτου, τὴν ὠφέλειαν τῆς διδασκαλίας, καὶ πῶς ἱκανὸν εἰς πᾶσαν ἀγαγεῖν ταπεινοφροσύνην ἡμᾶς.
grc-pg
21
70
2
21
70 b 21
version
grc-pg
21
Τί οὖν ὁ Πέτρος;
grc-pg
22
70
2
22
70 b 22
grc-pg
1
70
2
22
1
70 b 22 1
version
grc-pg
1
Ἔτι κωλύει, καὶ λέγει·
grc-pg
2
70
2
22
2
70 b 22 2
version
grc-pg
2
Οὐ μὴ νίψῃς τοὺς πόδας μου εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-pg
23
70
2
23
70 b 23
version
grc-pg
23
Τί ποιεῖς, ὦ Πέτρε;
grc-pg
24
70
2
24
70 b 24
version
grc-pg
24
οὐ μέμνησαι τῶν προτέρων ῥημάτων;
grc-pg
25
70
2
25
70 b 25
grc-pg
1
70
2
25
1
70 b 25 1
version
grc-pg
1
οὐκ εἶπας, Ἵλεώς σοι, καὶ ἤκουσας, Ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ·
grc-pg
2
70
2
25
2
70 b 25 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲ οὕτω σωφρονίζῃ, ἀλλ' ἔτι σφοδρὸς εἶ;
grc-pg
26
70
2
26
70 b 26
grc-pg
1
70
2
26
1
70 b 26 1
version
grc-pg
1
Ναὶ, φησί·
grc-pg
2
70
2
26
2
70 b 26 2
version
grc-pg
2
πολὺ γὰρ τὸ γινόμενον καὶ ἐκπλήξεως γέμον.
grc-pg
27
70
2
27
70 b 27
grc-pg
1
70
2
27
1
70 b 27 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἀπὸ πολλῆς ἀγάπης τοῦτο ἔπραττεν ἐκεῖνος, ἀπὸ τῆς αὐτῆς αὐτὸν χειροῦται πάλιν καὶ ὁ Χριστὸς, ὥσπερ οὖν καὶ ἐκεῖ σφοδρῶς ἐπιτιμήσας καὶ εἰπὼν, Σκάνδαλόν μοι εἶ·
grc-pg
2
70
2
27
2
70 b 27 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐνταῦθα λέγων, Ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ' ἐμοῦ.
grc-pg
28
70
2
28
70 b 28
version
grc-pg
28
Τί οὖν ὁ θερμὸς καὶ διακαής;
grc-pg
29
70
2
29
70 b 29
version
grc-pg
29
Κύριε, μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλήν.
grc-pg
30
70
2
30
70 b 30
grc-pg
1
70
2
30
1
70 b 30 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐν τῇ παραιτήσει σφοδρὸς, καὶ ἐν τῇ συγχωρήσει σφοδρότερος γίνεται·
grc-pg
2
70
2
30
2
70 b 30 2
version
grc-pg
2
ἑκάτερα δὲ ἐξ ἀγάπης.
grc-pg
31
70
2
31
70 b 31
grc-pg
1
70
2
31
1
70 b 31 1
version
grc-pg
1
Διατί γὰρ οὐκ εἶπε, τίνος ἕνεκεν ἐποίει τοῦτο·
grc-pg
2
70
2
31
2
70 b 31 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἀπειλὴν ἐνέθεικεν;
grc-pg
32
70
2
32
70 b 32
version
grc-pg
32
Ὅτι ἐκεῖνος μὲν οὐκ ἂν ἐπείσθη.
grc-pg
33
70
2
33
70 b 33
version
grc-pg
33
Εἰ γὰρ εἶπεν, Ἔασον, διὰ γὰρ τούτου πείθω ὑμᾶς ταπεινοφρονεῖν, ὑπέσχετο ἂν μυριάκις τοῦτο, ὑπὲρ τοῦ μὴ τὸν Δεσπότην τοῦτο ποιῆσαι.
grc-pg
34
70
2
34
70 b 34
version
grc-pg
34
Νῦν δὲ τί φησιν;
grc-pg
35
70
2
35
70 b 35
version
grc-pg
35
Ὃ μάλιστα ἐδεδοίκει καὶ ἔτρεμε, τὸ διασχισθῆναι αὐτοῦ.
grc-pg
36
70
2
36
70 b 36
version
grc-pg
36
Αὐτὸς γάρ ἐστιν ὁ συνεχῶς ἐρωτῶν, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
37
70
2
37
70 b 37
version
grc-pg
37
Διόπερ καὶ ἔλεγεν, ὅτι Καὶ τὴν ψυχὴν, φησὶ, δώσω ὑπὲρ σοῦ.
grc-pg
38
70
2
38
70 b 38
version
grc-pg
38
Εἰ γὰρ ἀκούσας, ὅτι Οὐκ οἶδας ὃ ποιῶ ἐγὼ, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα, οὐδὲ οὕτως ἀπέστη, πολλῷ μᾶλλον, εἰ ἔμαθε.
grc-pg
39
70
2
39
70 b 39
version
grc-pg
39
Διὰ γὰρ τοῦτο εἶπε, Γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα, εἰδὼς, ὅτι ἐὰν νῦν μάθῃ, ἀντικείσεται ἔτι.
grc-pg
40
70
2
40
70 b 40
grc-pg
1
70
2
40
1
70 b 40 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπε, Δίδαξον οὖν με, ἵνα ἀφῶ·
grc-pg
2
70
2
40
2
70 b 40 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὃ πολλῷ σφοδρότερον ἦν, οὐδὲ μαθεῖν ἠνέσχετο, ἀλλ' ἐνίσταται πάλιν, λέγων·
grc-pg
3
70
2
40
3
70 b 40 3
version
grc-pg
3
Οὐ μὴ νίψῃς μου τοὺς πόδας.
grc-pg
41
70
2
41
70 b 41
version
grc-pg
41
Ἐπειδὴ δὲ ἠπείλησεν, εὐθέως ἐχάλασε τὸν τόνον.
grc-pg
42
70
2
42
70 b 42
version
grc-pg
42
Τί δέ ἐστι, Γνώσῃ μετὰ ταῦτα;
grc-pg
43
70
2
43
70 b 43
version
grc-pg
43
Μετὰ ταῦτα, πότε;
grc-pg
44
70
2
44
70 b 44
grc-pg
1
70
2
44
1
70 b 44 1
version
grc-pg
1
Ὅταν τῷ ἐμῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐκβάλῃς, φησίν·
grc-pg
2
70
2
44
2
70 b 44 2
version
grc-pg
2
ὅταν ἴδῃς εἰς τοὺς οὐρανοὺς ἀναλαμβανόμενον·
grc-pg
3
70
2
44
3
70 b 44 3
version
grc-pg
3
ὅταν παρὰ τοῦ Πνεύματος μάθῃς, ὅτι ἐκ δεξιῶν κάθημαι, τότε εἴσῃ τὸ νῦν γινόμενον.
grc-pg
45
70
2
45
70 b 45
version
grc-pg
45
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
46
70
2
46
70 b 46
version
grc-pg
46
Ἐπειδὴ εἶπεν ὁ Πέτρος, Μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰς χεῖρας καὶ τὴν κεφαλὴν, Ὁ λελουμένος, φησὶν, οὐ χρείαν ἔχει εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι μόνον, ἀλλ' ἔστι καθαρὸς ὅλος.
grc-pg
47
70
2
47
70 b 47
version
grc-pg
47
Καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ' οὐχὶ πάντες.
grc-pg
48
70
2
48
70 b 48
version
grc-pg
48
Ἤδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν.
grc-pg
49
70
2
49
70 b 49
version
grc-pg
49
Καὶ εἰ καθαροί εἰσι, τίνος ἕνεκεν νίπτεις τοὺς πόδας;
grc-pg
50
70
2
50
70 b 50
version
grc-pg
50
Ὥστε ἡμᾶς μετριάζειν μαθεῖν.
grc-pg
51
70
2
51
70 b 51
version
grc-pg
51
Διὰ τοῦτο οὐκ ἐφ' ἕτερον μέρος ἦλθεν, ἀλλ' ὃ τῶν ἄλλων ἀτιμότερον εἶναι δοκεῖ.
grc-pg
52
70
2
52
70 b 52
version
grc-pg
52
Τί δέ ἐστιν, Ὁ λελουμένος;
grc-pg
53
70
2
53
70 b 53
version
grc-pg
53
Ἀντὶ τοῦ, Ὁ καθαρός.
grc-pg
54
70
2
54
70 b 54
version
grc-pg
54
Ἆρ' οὖν αὐτοὶκαθαροὶ ἦσαν;
grc-pg
55
70
2
55
70 b 55
version
grc-pg
55
οἵ γε οὐδέπω τῶν ἁμαρτημάτων ἦσαν ἀπηλλαγμένοι, οὐδὲ Πνεύματος ἠξιωμένοι, ἅτε τῆς ἁμαρτίας ἔτι κρατούσης, τῆς κατάρας τοῦ χειρογράφου μένοντος, τοῦ ἱερείου οὐδέπω προσενεχθέντος;
grc-pg
56
70
2
56
70 b 56
version
grc-pg
56
πῶς οὖν αὐτοὺς καθαροὺς εἶναι λέγει;
grc-pg
57
70
2
57
70 b 57
grc-pg
1
70
2
57
1
70 b 57 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἵνα μὴ διὰ ταῦτα νομίσῃς αὐτοὺς καθαροὺς ὡς ἁμαρτημάτων ἀπηλλαγμένους, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
70
2
57
2
70 b 57 2
version
grc-pg
2
Ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν ἐλάλησα ὑμῖν·
grc-pg
3
70
2
57
3
70 b 57 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, Ταύτῃ τέως ἐστὲ καθαροί.
grc-pg
58
70
2
58
70 b 58
version
grc-pg
58
Ἤδη τὸ φῶς ἐδέξασθε, ἤδη τῆς πλάνης ἀπηλλάγητε τῆς Ἰουδαϊκῆς.
grc-pg
59
70
2
59
70 b 59
grc-pg
1
70
2
59
1
70 b 59 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὁ προφήτης φησί·
grc-pg
2
70
2
59
2
70 b 59 2
version
grc-pg
2
Λούσασθε, καθαροὶ γίνεσθε, ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
grc-pg
60
70
2
60
70 b 60
version
grc-pg
60
Ὥστε ὁ τοιοῦτος λέλουται καὶ καθαρός ἐστι.
grc-pg
61
70
2
61
70 b 61
version
grc-pg
61
Ἐπεὶ οὖν πᾶσαν πονηρίαν ἔῤῥιψαν ἀπὸ τῆς ψυχῆς ἐκεῖνοι, καὶ μετὰ εἰλικρινοῦς διανοίας συνῆσαν αὐτῷ, διὰ τοῦτό φησι κατὰ τὸν προφητικὸν λόγον, Ὁ λελουμένος ἤδη καθαρός ἐστι.
grc-pg
62
70
2
62
70 b 62
version
grc-pg
62
Καὶ γὰρ ἐκεῖ λουτρὸν οὐ τὸ δι' ὕδατος λέγει τὸ Ἰουδαϊκὸν, ἀλλὰ τὸν τῆς συνειδήσεως καθαρμόν.
grc-pg
3
70
3
70 c
grc-pg
1
70
3
1
70 c 1
grc-pg
1
70
3
1
1
70 c 1 1
version
grc-pg
1
Γενώμεθα τοίνυν καὶ ἡμεῖς καθαροί·
grc-pg
2
70
3
1
2
70 c 1 2
version
grc-pg
2
μάθωμεν καλὸν ποιεῖν.
grc-pg
2
70
3
2
70 c 2
version
grc-pg
2
Τί δέ ἐστι τὸ καλόν;
grc-pg
3
70
3
3
70 c 3
grc-pg
1
70
3
3
1
70 c 3 1
version
grc-pg
1
Κρίνετε ὀρφανῷ, καὶ δικαιώσατε χήραν·
grc-pg
2
70
3
3
2
70 c 3 2
version
grc-pg
2
καὶ δεῦτε, καὶ διαλεχθῶμεν, λέγει Κύριος.
grc-pg
4
70
3
4
70 c 4
grc-pg
1
70
3
4
1
70 c 4 1
version
grc-pg
1
Πολὺς οὗτος ὁ λόγος ἐν ταῖς Γραφαῖς τῶν χηρῶν καὶ τῶν ὀρφανῶν·
grc-pg
2
70
3
4
2
70 c 4 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἡμῖν οὐδεὶς τούτου λόγος.
grc-pg
5
70
3
5
70 c 5
version
grc-pg
5
Καίτοι γε ἐννόησον ἡλίκον τὸ ἔπαθλον.
grc-pg
6
70
3
6
70 c 6
grc-pg
1
70
3
6
1
70 c 6 1
version
grc-pg
1
Ἐὰν ὦσι, φησὶν, αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν, ὡς χιόνα λευκανῶ·
grc-pg
2
70
3
6
2
70 c 6 2
version
grc-pg
2
ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον, ὡς ἔριον λευκανῶ.
grc-pg
7
70
3
7
70 c 7
grc-pg
1
70
3
7
1
70 c 7 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἀπροστάτευτον ἡ χήρα·
grc-pg
2
70
3
7
2
70 c 7 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο πολλὴν ὑπὲρ αὐτῆς ποιεῖται σπουδήν.
grc-pg
8
70
3
8
70 c 8
version
grc-pg
8
Καὶ γὰρ παρὸν δευτέροις ὁμιλῆσαι γάμοις, διὰ τὸν τοῦ Θεοῦ φόβον τὰ ἀπὸ τῆς χηρείας ὑπομένουσι δεινά.
grc-pg
9
70
3
9
70 c 9
version
grc-pg
9
Ὀρέγωμεν τοίνυν αὐταῖς χεῖρα ἅπαντες καὶ ἄνδρες καὶ γυναῖκες, ἵνα μή ποτε ὑποστῶμεν τὰ τῆς χηρείας δεινά.
grc-pg
10
70
3
10
70 c 10
version
grc-pg
10
Κἂν ὑποστῶμεν, πολλὴν ἀποθώμεθα φιλανθρωπίας ἡμῖν ἀφορμήν.
grc-pg
11
70
3
11
70 c 11
version
grc-pg
11
Οὐ μικρὰ δύναμις τῶν δακρύων τῆς χήρας ἐστὶν, ἀλλὰ καὶ αὐτὸν τὸν οὐρανὸν διανοῖξαι δύναται.
grc-pg
12
70
3
12
70 c 12
version
grc-pg
12
Μὴ τοίνυν αὐταῖς ἐπεμβαίνωμεν, μηδὲ χείρονα ποιῶμεν τὴν συμφορὰν, ἀλλὰ παντὶ τρόπῳ βοηθῶμεν.
grc-pg
13
70
3
13
70 c 13
version
grc-pg
13
Ἂν οὕτω ποιῶμεν, πολλὴν ἑαυτοῖς περιβαλοῦμεν ἀσφάλειαν, καὶ κατὰ τὸν παρόντα καὶ κατὰ τὸν μέλλοντα αἰῶνα.
grc-pg
14
70
3
14
70 c 14
grc-pg
1
70
3
14
1
70 c 14 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἐνταῦθα μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖ ἡμῶν προστήσονται, τὰ πλείονα τῶν ἁμαρτημάτων ἡμῶν διὰ τῆς εἰς αὐτὰς εὐεργεσίας ὑποτεμνόμεναι, καὶ μετὰ παῤῥησίας ποιοῦσαι παραστῆναι τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ·
grc-pg
2
70
3
14
2
70 c 14 2
version
grc-pg
2
οὗ γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
15
70
3
15
70 c 15
version
grc-pg
15
Ἀμήν.
grc-pg
71
71
71
grc-pg
title
71
title
71 title
grc-pg
1
71
title
1
71 title 1
grc-pg
1
71
title
1
1
71 title 1 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἔλαβε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀναπεσὼν πά λιν, εἶπεν αὐτοῖς·
grc-pg
2
71
title
1
2
71 title 1 2
version
grc-pg
2
Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν;
grc-pg
2
71
title
2
71 title 2
version
grc-pg
2
καὶ τὰ ἑξῆς.
grc-pg
1
71
1
71 a
grc-pg
1
71
1
1
71 a 1
version
grc-pg
1
Χαλεπὸν, ἀγαπητοὶ, χαλεπὸν εἰς βάθος κακῶν ἐλθεῖν.
grc-pg
2
71
1
2
71 a 2
version
grc-pg
2
Λοιπὸν γὰρ δυσδιόρθωτος ἡ ψυχὴ γίνεται.
grc-pg
3
71
1
3
71 a 3
version
grc-pg
3
Διὰ τοῦτο χρὴ πάντα πράττειν, ὥστε μὴ ἁλῶναι τὴν ἀρχήν.
grc-pg
4
71
1
4
71 a 4
version
grc-pg
4
Εὐκολώτερον γὰρ μὴ ἐμπεσεῖν, ἢ ἐμπεσόντα ἀνακτήσασθαι ἑαυτόν.
grc-pg
5
71
1
5
71 a 5
version
grc-pg
5
Ὅρα γοῦν, ἐπειδὴ ἐνέβαλεν ἑαυτὸν ὁ Ἰούδας, πόσης ἀπολαύει βοηθείας, καὶ οὐδὲ οὕτω διανίσταται.
grc-pg
6
71
1
6
71 a 6
grc-pg
1
71
1
6
1
71 a 6 1
version
grc-pg
1
Εἶπε πρὸς αὐτὸν, ὅτι Εἷς ἐξ ὑμῶν διάβολός ἐστιν·
grc-pg
2
71
1
6
2
71 a 6 2
version
grc-pg
2
εἶπεν, ὅτι Οὐ πάντες πιστεύουσιν·
grc-pg
3
71
1
6
3
71 a 6 3
version
grc-pg
3
εἶπεν, ὅτι Οὐ περὶ πάντων λέγω·
grc-pg
4
71
1
6
4
71 a 6 4
version
grc-pg
4
καὶ, ὅτι Οἶδα ἐγὼ οὓς ἐξελεξάμην, καὶ οὐδενὸς τούτων αἰσθάνεται.
grc-pg
7
71
1
7
71 a 7
grc-pg
1
71
1
7
1
71 a 7 1
version
grc-pg
1
Ὡς δὲ ἔνιψε τοὺς πόδας, καὶ ἀνέλαβε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ κατεκλίθη, φησί·
grc-pg
2
71
1
7
2
71 a 7 2
version
grc-pg
2
Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν;
grc-pg
8
71
1
8
71 a 8
version
grc-pg
8
Οὐκέτι πρὸς Πέτρον μόνον, ἀλλὰ καὶ πρὸς ἅπαντας διαλέγεται.
grc-pg
9
71
1
9
71 a 9
grc-pg
1
71
1
9
1
71 a 9 1
version
grc-pg
1
Ὑμεῖς φωνεῖτέ με, Ὁ Κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος·
grc-pg
2
71
1
9
2
71 a 9 2
version
grc-pg
2
καὶ καλῶς λέγετε·
grc-pg
3
71
1
9
3
71 a 9 3
version
grc-pg
3
εἰμὶ γάρ.
grc-pg
10
71
1
10
71 a 10
version
grc-pg
10
Ὑμεῖς φωνεῖτέ με.
grc-pg
11
71
1
11
71 a 11
version
grc-pg
11
Τὴν κρίσιν αὐτῶν προσλαμβάνει.
grc-pg
12
71
1
12
71 a 12
grc-pg
1
71
1
12
1
71 a 12 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μὴ τῆς ἐκείνων χάριτος εἶναι δόξῃ τὰ ῥήματα, ἐπάγει·
grc-pg
2
71
1
12
2
71 a 12 2
version
grc-pg
2
Εἰμὶ γάρ.
grc-pg
13
71
1
13
71 a 13
grc-pg
1
71
1
13
1
71 a 13 1
version
grc-pg
1
Τῷ μὲν οὖν παρ' αὐτῶν τὸν λόγον εἰσαγαγεῖν, εὐθέως ἀνεπαχθῆ ποιεῖ·
grc-pg
2
71
1
13
2
71 a 13 2
version
grc-pg
2
τῷ δὲ παρ' ἐκείνων εἰσαχθέντα βεβαιῶσαι παρ' ἑαυτοῦ, ἀνύποπτον.
grc-pg
14
71
1
14
71 a 14
version
grc-pg
14
Εἰμὶ γὰρ, φησίν.
grc-pg
15
71
1
15
71 a 15
version
grc-pg
15
Ὁρᾷς ὅταν πρὸς τοὺς μαθητὰς διαλέγηται, πῶς ἐκκαλύπτων τὰ καθ' ἑαυτὸν φθέγγεται μᾶλλον;
grc-pg
16
71
1
16
71 a 16
grc-pg
1
71
1
16
1
71 a 16 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν λέγει, Μὴ καλέσητε διδάσκαλον ἐπὶ τῆς γῆς·
grc-pg
2
71
1
16
2
71 a 16 2
version
grc-pg
2
εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής·
grc-pg
3
71
1
16
3
71 a 16 3
version
grc-pg
3
οὕτω λέγει, Καὶ μὴ καλέσητε πατέρα ἐπὶ τῆς γῆς.
grc-pg
17
71
1
17
71 a 17
version
grc-pg
17
Τὸ δὲ, Εἷς καὶ Εἷς, οὐ περὶ τοῦ Πατρὸς εἴρηται μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ αὐτοῦ.
grc-pg
18
71
1
18
71 a 18
version
grc-pg
18
Εἰ γὰρ ἑαυτὸν ἐκβάλλων ἔλεγε, πῶς φησιν, Ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε;
grc-pg
19
71
1
19
71 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ πάλιν, εἰ διδάσκαλον μόνον ἔλεγε τὸν Πατέρα, πῶς λέγει, Εἰμὶ γάρ;
grc-pg
20
71
1
20
71 a 20
version
grc-pg
20
καὶ πάλιν, Εἷς ἐστιν ὑμῶν ὁ καθηγητὴς, ὁ Χριστός;
grc-pg
21
71
1
21
71 a 21
version
grc-pg
21
Εἰ οὖν ἐγὼ, φησὶν, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, καὶ ὑμεῖς ἀλλήλους ὀφείλετε νίπτειν.
grc-pg
22
71
1
22
71 a 22
version
grc-pg
22
Τοῦτο γὰρ ὑπόδειγμα ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, οὕτω καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.
grc-pg
23
71
1
23
71 a 23
version
grc-pg
23
Καὶ μὴν οὐκ ἔστι τὸ αὐτό.
grc-pg
24
71
1
24
71 a 24
version
grc-pg
24
Αὐτὸς μὲν γὰρ διδάσκαλος καὶ Κύριος, ὑμεῖς δὲ ἀλλήλων ὁμόδουλοι.
grc-pg
25
71
1
25
71 a 25
version
grc-pg
25
Τί οὖν ἐστι τὸ, Οὕτω;
grc-pg
26
71
1
26
71 a 26
version
grc-pg
26
Μετὰ τῆς αὐτῆς σπουδῆς.
grc-pg
27
71
1
27
71 a 27
version
grc-pg
27
Διὰ γὰρ τοῦτο ἀπὸ τῶν μειζόνων πραγμάτων λαμβάνει τὰ παραδείγματα, ἵνα κἂν τὸ ἔλαττον ἐργασώμεθα.
grc-pg
28
71
1
28
71 a 28
version
grc-pg
28
Καὶ γὰρ οἱ διδάσκαλοι τοῖς παισὶ τὰ γράμματα μετὰ πολλοῦ τοῦ κάλλους γράφουσιν, ἵνα κἂν πρὸς τὸ καταδεέστερον ἔλθωσι τῆς μιμήσεως.
grc-pg
29
71
1
29
71 a 29
version
grc-pg
29
Ποῦ νῦν οἱ διαπτύοντες τοὺς ὁμοδούλους;
grc-pg
30
71
1
30
71 a 30
version
grc-pg
30
ποῦ νῦν οἱ τὰς τιμὰς ἀπαιτοῦντες;
grc-pg
31
71
1
31
71 a 31
grc-pg
1
71
1
31
1
71 a 31 1
version
grc-pg
1
Τοῦ προδότου τοὺς πόδας ὁ Χριστὸς ἔνιψε, τοῦ ἱεροσύλου καὶ κλέπτου, καὶ παρὰ τὸν καιρὸν τῆς προδοσίας, καὶ ἀνιάτως ἔχοντα τραπέζης κοινωνὸν ἐποίησε·
grc-pg
2
71
1
31
2
71 a 31 2
version
grc-pg
2
καὶ σὺ μέγα φρονεῖς καὶ τὰς ὀφρῦς ἀνασπᾷς;
grc-pg
32
71
1
32
71 a 32
grc-pg
1
71
1
32
1
71 a 32 1
version
grc-pg
1
Τοὺς πόδας οὖν ἀλλήλων νίπτωμεν, φησίν·
grc-pg
2
71
1
32
2
71 a 32 2
version
grc-pg
2
οὐκοῦν καὶ τῶν οἰκετῶν.
grc-pg
33
71
1
33
71 a 33
version
grc-pg
33
Καὶ τί μέγα, εἰ καὶ τῶν οἰκετῶν;
grc-pg
34
71
1
34
71 a 34
grc-pg
1
71
1
34
1
71 a 34 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα μὲν γὰρ ὁ δοῦλος καὶ ὁ ἐλεύθερος, ὀνομάτων ἐστὶ διαφορά·
grc-pg
2
71
1
34
2
71 a 34 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖ δὲ, πραγμάτων ἀλήθεια.
grc-pg
35
71
1
35
71 a 35
version
grc-pg
35
Φύσει γὰρ αὐτὸς Κύριος ἦν, καὶ ἡμεῖς δοῦλοι, καὶ οὐδὲ τοῦτο παρῃτήσατο νῦν ποιεῖν.
grc-pg
36
71
1
36
71 a 36
version
grc-pg
36
Νυνὶ δὲ ἀγαπητὸν, εἰ μὴ τοῖς ἐλευθέροις ὡς δούλοις ἡμεῖς χρησαίμεθα, ὡς ἀνδραπόδοις ἀργυρωνήτοις.
grc-pg
37
71
1
37
71 a 37
version
grc-pg
37
Καὶ τί ἐροῦμεν τότε, τοσαύτης μὲν ἀνεξικακίας ὑποδείγματα λαβόντες, αὐτοὶ δὲ οὐδὲ μικρὸν μιμούμενοι, ἀλλ' ἐξ ἐναντίας ἑστῶτες, καὶ πρὸς διάμετρον ἐπαιρόμενοι, καὶ τὴν ὀφειλὴν οὐκ ἀποδιδόντες;
grc-pg
38
71
1
38
71 a 38
version
grc-pg
38
Ὀφειλέτας γὰρ ἡμᾶς ἀλλήλων κατέστησεν ὁ Θεὸς, αὐτὸς κατάρξας τούτου, καὶ ὀφειλέτας ἐλάττονος μοίρας.
grc-pg
39
71
1
39
71 a 39
grc-pg
1
71
1
39
1
71 a 39 1
version
grc-pg
1
Αὐτὸς μὲν γὰρ Κύριος ἦν·
grc-pg
2
71
1
39
2
71 a 39 2
version
grc-pg
2
ἡμεῖς δὲ πρὸς τοὺς συνδούλους τοῦτο ποιοῦμεν, ἐὰν ποιήσωμεν.
grc-pg
40
71
1
40
71 a 40
grc-pg
1
71
1
40
1
71 a 40 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὴ καὶ αὐτὸ ᾐνίξατο διὰ τοῦ εἰπεῖν·
grc-pg
2
71
1
40
2
71 a 40 2
version
grc-pg
2
Εἰ οὖν ἐγὼ, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος·
grc-pg
3
71
1
40
3
71 a 40 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Οὕτω καὶ ὑμεῖς.
grc-pg
41
71
1
41
71 a 41
grc-pg
1
71
1
41
1
71 a 41 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ ἀκόλουθον ἦν εἰπεῖν, Πόσῳ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ δοῦλοι·
grc-pg
2
71
1
41
2
71 a 41 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἀφῆκεν αὐτὸ τῷ συνειδότι τῶν ἀκροωμένων.
grc-pg
42
71
1
42
71 a 42
version
grc-pg
42
Τί δήποτε δὲ αὐτὸ νῦν πεποίηκεν;
grc-pg
43
71
1
43
71 a 43
version
grc-pg
43
Ἔμελλον λοιπὸν τιμῆς ἀπολαύσεσθαι, οἱ μὲν πλείονος, οἱ δὲ ἐλάττονος.
grc-pg
2
71
2
71 b
grc-pg
1
71
2
1
71 b 1
version
grc-pg
1
Ἵν' οὖν μὴ κατ' ἀλλήλων ἐπαίρωνται, καὶ ταῦτα λέγωσιν ἃ καὶ πρὸ τούτου, Τίς ἐστι μείζων;
grc-pg
2
71
2
2
71 b 2
version
grc-pg
2
μηδὲ ἀγανακτῶσι πρὸς ἀλλήλους, πάντων αὐτῶν καθαιρεῖ τὰ φρονήματα, λέγων, ὅτι Κἂν σφόδρα ᾖς μέγας, ὀφείλεις ἐπὶ τοῦ ἀδελφοῦ μηδὲν μέγα φρονεῖν.
grc-pg
3
71
2
3
71 b 3
version
grc-pg
3
Καὶ οὐκ εἶπε τὸ μεῖζον, ὅτι Εἰ ἐγὼ τοῦ προδότου τοὺς πόδας ἔνιψα, τί μέγα, ἂν ὑμεῖς τοὺς ἀλλήλων;
grc-pg
4
71
2
4
71 b 4
version
grc-pg
4
ἀλλὰ διὰ τῶν ἔργων αὐτὸ δηλώσας, εἴασεν ἐν τῇ κρίσει τῶν θεωμένων λοιπόν.
grc-pg
5
71
2
5
71 b 5
version
grc-pg
5
Διὰ τοῦτο ἔλεγεν, Ὃς ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται.
grc-pg
6
71
2
6
71 b 6
version
grc-pg
6
Τοῦτο γάρ ἐστι τὸ διδάξαι, τὸ διὰ τῶν ἔργων αὐτὸ ποιεῖν.
grc-pg
7
71
2
7
71 b 7
version
grc-pg
7
Τίνα γὰρ οὐκ ἂν τοῦτο τῦφον καθέλοι;
grc-pg
8
71
2
8
71 b 8
version
grc-pg
8
ποίαν οὐκ ἂν κενώσειεν ἀπόνοιαν καὶ ἀλαζονείαν;
grc-pg
9
71
2
9
71 b 9
grc-pg
1
71
2
9
1
71 b 9 1
version
grc-pg
1
Ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν Χερουβὶμ, τοὺς πόδας ἔνιψε τοῦ προδότου·
grc-pg
2
71
2
9
2
71 b 9 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ, ἄνθρωπε, γῆ καὶ σποδὸς ὢν, καὶ τέφρα, καὶ κόνις, ἐπαίρεις σεαυτὸν καὶ μέγα φρονεῖς;
grc-pg
10
71
2
10
71 b 10
version
grc-pg
10
καὶ πόσης οὐκ ἂν εἴης ἄξιος γεέννης;
grc-pg
11
71
2
11
71 b 11
grc-pg
1
71
2
11
1
71 b 11 1
version
grc-pg
1
Εἰ οὖν ὄντως ἐπιθυμεῖς μεγάλου φρονήματος, δεῦρο, ἐγώ σοι δείξω ὁδόν·
grc-pg
2
71
2
11
2
71 b 11 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ γὰρ οἶδας τί ποτέ ἐστι.
grc-pg
12
71
2
12
71 b 12
version
grc-pg
12
Ὁ τοίνυν τοῖς παροῦσιν ὡς μεγάλοις προσέχων, οὗτος ψυχῆς ἐστιν εὐτελοῦς.
grc-pg
13
71
2
13
71 b 13
grc-pg
1
71
2
13
1
71 b 13 1
version
grc-pg
1
Ὥστε οὐδὲ ταπεινοφροσύνη γένοιτ' ἂν, εἰ μὴ μετὰ μεγαλοψυχίας·
grc-pg
2
71
2
13
2
71 b 13 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ φύσημα, εἰ μὴ ἀπὸ μικροψυχίας.
grc-pg
14
71
2
14
71 b 14
grc-pg
1
71
2
14
1
71 b 14 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ οἱ παῖδες οἱ μικροὶ πρὸς τὰ εὐτελῆ τῶν πραγμάτων ἐπτόηνται, πρὸς σφαίρας καὶ τροχοὺς καὶ ἀστραγάλους κεχηνότες, τῶν δὲ μεγάλων οὐδὲ ἔννοιαν λαβεῖν δύνανται·
grc-pg
2
71
2
14
2
71 b 14 2
version
grc-pg
2
οὕτω δὴ καὶ ἐνταῦθα ὁ μὲν φιλοσοφῶν οὐδὲν ἡγήσεται τὰ παρόντα (οὐκοῦν οὐδὲ αὐτὸς αἱρήσεται κατασχεῖν, οὐδὲ παρ' ἑτέρου αὐτὰ λαβεῖν) ὁ δὲ μὴ τοιοῦτος ἐναντία πείσεται, πρὸς ἀράχνας, καὶ σκιὰς, καὶ ὀνείρατα, καὶ τὰ τούτων ἀδρανέστερα πράγματα ἐπτοημένος.
grc-pg
15
71
2
15
71 b 15
version
grc-pg
15
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν.
grc-pg
16
71
2
16
71 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ ταῦτα οἴδατε, μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
grc-pg
17
71
2
17
71 b 17
version
grc-pg
17
Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω, ἀλλ' ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ, ὅτι Ὁ τρώγων μετ' ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ' ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ.
grc-pg
18
71
2
18
71 b 18
version
grc-pg
18
Ὃ ἀνωτέρω εἶπε, τοῦτο καὶ ἐνταῦθα λέγει ἐντρέπων.
grc-pg
19
71
2
19
71 b 19
version
grc-pg
19
Εἰ γὰρ οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτὸν, παρ' ἐμοῦ δὲ ταῦτα γέγονε, πολλῷ μᾶλλον χρὴ ταῦτα παρ' ὑμῶν γενέσθαι.
grc-pg
20
71
2
20
71 b 20
version
grc-pg
20
Εἶτα ἵνα μή τις εἴπῃ, Τί δήποτε ταῦτα λέγεις;
grc-pg
21
71
2
21
71 b 21
grc-pg
1
71
2
21
1
71 b 21 1
version
grc-pg
1
νῦν γὰρ οὐκ οἴδαμεν·
grc-pg
2
71
2
21
2
71 b 21 2
version
grc-pg
2
προσέθηκε τοῦτο αὐτό·
grc-pg
3
71
2
21
3
71 b 21 3
version
grc-pg
3
Οὐχ ὡς ἀγνοοῦσι ταῦτα λέγω, ἀλλ' ἵνα διὰ τῶν ἔργων ἐπιδείξητε τὰ λεγόμενα.
grc-pg
22
71
2
22
71 b 22
grc-pg
1
71
2
22
1
71 b 22 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ εἰδέναι, πάντων·
grc-pg
2
71
2
22
2
71 b 22 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ ποιεῖν, οὐ πάντων.
grc-pg
23
71
2
23
71 b 23
version
grc-pg
23
Διὰ γὰρ τοῦτο εἶπε, Μακάριοί ἐστε ἐὰν ποιῆτε αὐτά.
grc-pg
24
71
2
24
71 b 24
version
grc-pg
24
Διὰ δὴ τοῦτο αὐτὸ συνεχῶς καὶ ἐγὼ ἀεὶ λέγω, καίτοι γε εἰδότων ὑμῶν, ἵνα εἰς τὸ ἔργον ὑμᾶς ἐμβιβάσω.
grc-pg
25
71
2
25
71 b 25
grc-pg
1
71
2
25
1
71 b 25 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ Ἰουδαῖοι οἴδασιν, ἀλλ' οὐκ εἰσὶ μακάριοι·
grc-pg
2
71
2
25
2
71 b 25 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ποιοῦσιν αὐτά.
grc-pg
26
71
2
26
71 b 26
version
grc-pg
26
Οὐ περὶ πάντων, φησὶν, ὑμῶν λέγω.
grc-pg
27
71
2
27
71 b 27
version
grc-pg
27
Βαβαὶ τῆς ἀνεξικακίας! οὐδέπω τὸν προδότην ἐλέγχει, ἀλλὰ συσκιάζει τὸ πρᾶγμα, ἐντεῦθεν διδοὺς αὐτῷ μετανοίας χώραν.
grc-pg
28
71
2
28
71 b 28
grc-pg
1
71
2
28
1
71 b 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐλέγχει, καὶ οὐκ ἐλέγχει, οὕτω λέγων·
grc-pg
2
71
2
28
2
71 b 28 2
version
grc-pg
2
Ὁ τρώγων μετ' ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ' ἐμὲ πτέρναν.
grc-pg
29
71
2
29
71 b 29
version
grc-pg
29
Δοκεῖ δέ μοι καὶ τὸ, Οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ πρὸς τοῦτο εἰρῆσθαι, ἵνα εἴ ποτε παρὰ οἰκετῶν, ἢ παρά τινων εὐτελεστέρων πάθοιέν τινες κακὸν, μὴ σκανδαλίζωνται, εἰς τὸ κατὰ τὸν Ἰούδαν ἀφορῶντες παράδειγμα, ὃς μυρίων ἀπολαύσας ἀγαθῶν, τοῖς ἐναντίοις ἠμείβετο τὸν εὐεργέτην.
grc-pg
30
71
2
30
71 b 30
grc-pg
1
71
2
30
1
71 b 30 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
71
2
30
2
71 b 30 2
version
grc-pg
2
Ὁ τρώγων μετ' ἐμοῦ ἄρτον·
grc-pg
3
71
2
30
3
71 b 30 3
version
grc-pg
3
καὶ πάντα τὰ ἄλλα παρεὶς, τοῦτο, ὃ μάλιστα ἱκανὸν ἦν αὐτὸν κατασχεῖν καὶ ἐντρέψαι, τέθεικεν.
grc-pg
31
71
2
31
71 b 31
version
grc-pg
31
Ὁ παρ' ἐμοῦ τρεφόμενος, ὁ παρ' ἐμοῦ τραπέζης κοινωνῶν, φησί.
grc-pg
32
71
2
32
71 b 32
version
grc-pg
32
Ταῦτα δὲ ἔλεγε, παιδεύων αὐτοὺς τοὺς κακῶς ποιοῦντας εὐεργετεῖν, κἂν μένωσιν ἀνιάτως ἔχοντες.
grc-pg
33
71
2
33
71 b 33
grc-pg
1
71
2
33
1
71 b 33 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν δὲ, Οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω, ἵνα μὴ εἰς πολλοὺς περιστήσῃ τὸ δέος, ἀποσχίζει λοιπὸν αὐτὸν, οὕτω λέγων·
grc-pg
2
71
2
33
2
71 b 33 2
version
grc-pg
2
Ὁ τρώγων μετ' ἐμοῦ τὸν ἄρτον.
grc-pg
34
71
2
34
71 b 34
grc-pg
1
71
2
34
1
71 b 34 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ, Οὐ περὶ πάντων, οὐ πάντως εἰς ἕνα περιίστη τὸν λόγον·
grc-pg
2
71
2
34
2
71 b 34 2
version
grc-pg
2
διὸ ἐπήγαγεν·
grc-pg
3
71
2
34
3
71 b 34 3
version
grc-pg
3
Ὁ τρώγων μετ' ἐμοῦ τὸν ἄρτον, δεικνὺς ἐκείνῳ τῷ ταλαιπώρῳ, ὅτι οὐκ ἀγνοῶν συλλαμβάνεται, ἀλλὰ καὶ σφόδρα εἰδώς·
grc-pg
4
71
2
34
4
71 b 34 4
version
grc-pg
4
ὃ καὶ αὐτὸ μάλιστα πάντων ἱκανὸν ἦν αὐτὸν κατασχεῖν.
grc-pg
35
71
2
35
71 b 35
grc-pg
1
71
2
35
1
71 b 35 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπε, Παραδίδωσιν ἐμὲ, ἀλλ', Ἦρεν ἐπ' ἐμὲ πτερνισμόν·
grc-pg
2
71
2
35
2
71 b 35 2
version
grc-pg
2
τὸ δολερὸν καὶ ὕπουλον καὶ λαθραῖον τῆς ἐπιβουλῆς παραστῆσαι βουλόμενος.
grc-pg
3
71
3
71 c
grc-pg
1
71
3
1
71 c 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα δὲ γέγραπται, ἵνα μὴ μνησικακῶμεν τοῖς ἀδικοῦσιν, ἀλλ' ἐλέγχωμεν αὐτοὺς καὶ θρηνῶμεν.
grc-pg
2
71
3
2
71 c 2
version
grc-pg
2
Θρήνων γὰρ ἄξιοι, οὐχ οἱ πάσχοντες, ἀλλ' οἱ ποιοῦντες κακῶς.
grc-pg
3
71
3
3
71 c 3
grc-pg
1
71
3
3
1
71 c 3 1
version
grc-pg
1
Ἑαυτοὺς μὲν γὰρ μέγιστα ἀδικοῦσιν ὅ τε πλεονέκτης, ὅ τε συκοφάντης, ὅ τε ἕτερόν τι κακὸν ἐργαζόμενος·
grc-pg
2
71
3
3
2
71 c 3 2
version
grc-pg
2
ἡμᾶς δὲ ὠφελοῦσι τὰ μέγιστα ἐὰν μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικῶμεν.
grc-pg
4
71
3
4
71 c 4
grc-pg
1
71
3
4
1
71 c 4 1
version
grc-pg
1
Οἷόν τι λέγω·
grc-pg
2
71
3
4
2
71 c 4 2
version
grc-pg
2
Ἥρπασεν ὁ δεῖνα;
grc-pg
5
71
3
5
71 c 5
version
grc-pg
5
ηὐχαρίστησας ὑπὲρ τῆς ἀδικίας σὺ, καὶ ἐδόξασας τὸν Θεόν;
grc-pg
6
71
3
6
71 c 6
grc-pg
1
71
3
6
1
71 c 6 1
version
grc-pg
1
Μυρίους διὰ τῆς εὐχαριστίας ἐκείνης ἐκαρπώσω μισθούς·
grc-pg
2
71
3
6
2
71 c 6 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν ἐκεῖνος ἄφατον ἑαυτῷ συνήγαγε πῦρ.
grc-pg
7
71
3
7
71 c 7
grc-pg
1
71
3
7
1
71 c 7 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ λέγοι τις·
grc-pg
2
71
3
7
2
71 c 7 2
version
grc-pg
2
Τί γὰρ, εἰ μὴ ἠδυνάμην ἀμύνασθαι τὸν ἀδικήσαντα;
grc-pg
8
71
3
8
71 c 8
version
grc-pg
8
ἀσθενέστερος ὤν;
grc-pg
9
71
3
9
71 c 9
grc-pg
1
71
3
9
1
71 c 9 1
version
grc-pg
1
ἐκεῖνο ἂν εἴποιμι, ὅτι Ἠδύνασο πρᾶξαι τὸ δυσχερᾶναι, τὸ ἀποδυσπετῆσαι·
grc-pg
2
71
3
9
2
71 c 9 2
version
grc-pg
2
ταῦτα γὰρ ἐν ἐξουσίᾳ ἡμῶν, τὸ κατεύξασθαι τοῦ λελυπηκότος, τὸ καταράσασθαι αὐτῷ μυρία, τὸ πρὸς πάντας διαβαλεῖν.
grc-pg
10
71
3
10
71 c 10
version
grc-pg
10
Ὁ τοίνυν ταῦτα μὴ ποιήσας, καὶ τοῦ μὴ ἀμύνασθαι μισθὸν λήψεται.
grc-pg
11
71
3
11
71 c 11
version
grc-pg
11
Δῆλον γὰρ ὅτι καὶ ἐκείνου κύριος ὢν, οὐκ ἂν ἐποίησεν.
grc-pg
12
71
3
12
71 c 12
version
grc-pg
12
Ὁ γὰρ ἠδικημένος, τῷ παρατυχόντι κέχρηται ὅπλῳ, ὅταν μικρόψυχος ὢν, κατάραις, λοιδορίαις, ἐπιβουλαῖς ἀμύνηται τὸν ἠδικηκότα.
grc-pg
13
71
3
13
71 c 13
grc-pg
1
71
3
13
1
71 c 13 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα τοίνυν καὶ σὺ μὴ ποιήσῃς μόνον, ἀλλὰ καὶ εὖξαι περὶ αὐτοῦ·
grc-pg
2
71
3
13
2
71 c 13 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ ἂν ταῦτα μὴ ποιήσῃς μόνον, ἀλλὰ καὶ εὔξῃ ὑπὲρ αὐτοῦ, τῷ Θεῷ γέγονας ὅμοιος.
grc-pg
14
71
3
14
71 c 14
version
grc-pg
14
Εὔχεσθε γὰρ, φησὶν, ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς, ὅπως γένησθε ὅμοιοι τῷ Πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
grc-pg
15
71
3
15
71 c 15
version
grc-pg
15
Ὁρᾷς πῶς μέγιστα κερδαίνομεν ἀπὸ τῆς τῶν ἑτέρων ἐπηρείας;
grc-pg
16
71
3
16
71 c 16
version
grc-pg
16
Οὐδὲν οὕτω τὸν Θεὸν εὐφραίνει, ὡς τὸ μὴ ἀποδιδόναι κακὸν ἀντὶ κακοῦ.
grc-pg
17
71
3
17
71 c 17
version
grc-pg
17
Καὶ τί λέγω, μὴ ἀποδιδόναι κακὸν ἀντὶ κακοῦ;
grc-pg
18
71
3
18
71 c 18
version
grc-pg
18
Τἀναντία μὲν οὖν ἀποδιδόναι ἐπετάγημεν, εὐεργεσίας εὐχάς.
grc-pg
19
71
3
19
71 c 19
grc-pg
1
71
3
19
1
71 c 19 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Χριστὸς τὸν μέλλοντα αὐτὸν προδιδόναι τοῖς ἐναντίοις πᾶσιν ἠμείψατο·
grc-pg
2
71
3
19
2
71 c 19 2
version
grc-pg
2
οἷον, τοὺς πόδας ἔνιπτεν, ἤλεγχε λάθρα, φειδομένως ἔπληττεν, ἐθεράπευσε, τραπέζης καὶ φιλήματος μετεδίδου·
grc-pg
3
71
3
19
3
71 c 19 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐδὲ τούτοις ἐγένετο βελτίων, καὶ ὅμως παρέμενεν αὐτὸς τὰ ἑαυτοῦ ποιῶν.
grc-pg
20
71
3
20
71 c 20
version
grc-pg
20
Ἀλλὰ φέρε καὶ ἀπὸ τῶν δούλων σε παιδεύσωμεν, καὶ ἐκ περιουσίας τῶν ἐν τῇ Παλαιᾷ, ἵνα εἰδῇς οὐδεμίαν ἔχοντας ἡμᾶς ἀπολογίας ἀφορμὴν, ὅταν μνησικακῶμεν.
grc-pg
21
71
3
21
71 c 21
version
grc-pg
21
Βούλεσθε οὖν εἴπω Μωϋσέα, ἢ ἔτι τὸν λόγον ἀνωτέρω ἀγάγωμεν;
grc-pg
22
71
3
22
71 c 22
version
grc-pg
22
Ὅσῳ γὰρ ἂν ἀρχαιότερα δειχθῇ τὰ παραδείγματα, τοσούτῳ μᾶλλον ἡμεῖς νικώμεθα.
grc-pg
23
71
3
23
71 c 23
version
grc-pg
23
Τί δήποτε δέ;
grc-pg
24
71
3
24
71 c 24
version
grc-pg
24
Ὅτι τότε δυσκολωτέρα ἦν ἡ ἀρετή.
grc-pg
25
71
3
25
71 c 25
grc-pg
1
71
3
25
1
71 c 25 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ὑποθήκας ἐγγράφους εἶχον ἐκεῖνοι τότε, οὐ βίων παραδείγματα·
grc-pg
2
71
3
25
2
71 c 25 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ γυμνὴ καθ' ἑαυτὴν ἡ φύσις ἠγωνίζετο, καὶ ἀνερμάτιστος πανταχοῦ νήχεσθαι ἠναγκάζετο.
grc-pg
26
71
3
26
71 c 26
grc-pg
1
71
3
26
1
71 c 26 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ τὸν Νῶε ἐπαινῶν, οὐχ ἁπλῶς τέλειον ἐκάλεσεν, ἀλλὰ προσέθηκεν, Ἐν τῇ γενεᾷ αὐτοῦ, δηλῶν, ὅτι ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ, ὅτε πολλὰ τὰ κωλύματα ἦν·
grc-pg
2
71
3
26
2
71 c 26 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ μετ' αὐτὸν ἔλαμψαν ἕτεροι, καὶ ὅμως οὐδὲν ἔλαττον αὐτῶν ἕξει.
grc-pg
27
71
3
27
71 c 27
version
grc-pg
27
Ἐν γὰρ τοῖς χρόνοις αὐτοῦ τέλειος ἦν.
grc-pg
28
71
3
28
71 c 28
version
grc-pg
28
Τίς οὖν πρὸ Μωϋσέως μακρόθυμος;
grc-pg
29
71
3
29
71 c 29
version
grc-pg
29
Ὁ μακάριος καὶ γενναῖος Ἰωσὴφ, ὃς τῇ σωφροσύνῃ λάμψας, οὐκ ἔλαττον ἔλαμψε τῇ μακροθυμίᾳ.
grc-pg
30
71
3
30
71 c 30
version
grc-pg
30
Ἐπράθη γὰρ οὐδὲν ἠδικηκὼς, ἀλλὰ θεραπεύων, δουλεύων, τὰ οἰκετῶν πάντα ἐπιδεικνύμενος.
grc-pg
31
71
3
31
71 c 31
grc-pg
1
71
3
31
1
71 c 31 1
version
grc-pg
1
Κατήνεγκαν γοῦν αὐτῷ ψόγον πονηρὸν, καὶ οὐκ ἠμύνατο, καίτοι τὸν πατέρα ἔχων μεθ' ἑαυτοῦ·
grc-pg
2
71
3
31
2
71 c 31 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ ἀπῆλθε κομίζων αὐτοῖς εἰς τὴν ἔρημον τροφήν·
grc-pg
3
71
3
31
3
71 c 31 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐχ εὑρὼν αὐτοὺς, οὐ περιεκάκησεν, οὐδὲ ὑπέστρεψε (καίτοι γε εἶχε πρόφασιν, εἴ γε ἐβούλετο), ἀλλὰ πρὸς τὰ θηρία καὶ τοὺς ὠμοὺς ἐκείνους ἔμενεν ἀδελφοῦ γνησίου φυλάττων προαίρεσιν.
grc-pg
32
71
3
32
71 c 32
version
grc-pg
32
Πάλιν τὸ δεσμωτήριον οἰκήσας, καὶ τὴν αἰτίαν ἐρωτηθεὶς, οὐδὲν εἶπε περὶ αὐτῶν πονηρὸν, ἀλλ' ὅτι Οὐδὲν ἐποίησα, καὶ, Κλοπῇ ἐκλάπην ἐκ γῆς Ἑβραίων.
grc-pg
33
71
3
33
71 c 33
version
grc-pg
33
Καὶ μετὰ ταῦτα πάλιν γενόμενος κύριος, καὶ ἔθρεψε, καὶ ἀπήλλαξε μυρίων δεινῶν.
grc-pg
34
71
3
34
71 c 34
version
grc-pg
34
Ἂν γὰρ νήφωμεν, οὐκ ἰσχύει τοῦ πλησίον ἡ κακία τῆς ἀρετῆς ἡμᾶς ἐκβαλεῖν τῆς ἑαυτῶν.
grc-pg
35
71
3
35
71 c 35
grc-pg
1
71
3
35
1
71 c 35 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἐκεῖνοι τοιοῦτοι·
grc-pg
2
71
3
35
2
71 c 35 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ ἀπέδυσαν, καὶ ἀνελεῖν ἐπεχείρησαν καὶ ὀνειδίζουσι τὸ ἐνύπνιον, καίτοι καὶ τροφὴν παρ' αὐτοῦ κομισάμενοι, καὶ ζωῆς καὶ ἐλευθερίας αὐτὸν ἐκβαλεῖν ἐπεχείρουν.
grc-pg
36
71
3
36
71 c 36
version
grc-pg
36
Καὶ οἱ μὲν ἤσθιον, τὸν δὲ ἀδελφὸν περιεώρων ἐν λάκκῳ γυμνὸν ἐῤῥιμμένον.
grc-pg
37
71
3
37
71 c 37
version
grc-pg
37
Τί ταύτης τῆς θηριωδίας γένοιτ' ἂν χεῖρον;
grc-pg
38
71
3
38
71 c 38
version
grc-pg
38
πόσων ἀνδροφόνων οὐκ ἦσαν χείρους;
grc-pg
39
71
3
39
71 c 39
version
grc-pg
39
Καὶ μετὰ ταῦτα δὲ αὐτὸν ἀνελκύσαντες, μυρίοις θανάτοις παρέδωκαν, ἀνθρώποις βαρβάροις καὶ ἀγρίοις αὐτὸν ἀποδόμενοι πρὸς βαρβάρους μέλλουσιν ἀπιέναι.
grc-pg
40
71
3
40
71 c 40
version
grc-pg
40
Ἀλλ' αὐτὸς γενόμενος βασιλεὺς, οὐ μόνον τὴν τιμωρίαν αὐτοῖς ἀφῆκεν, ἀλλὰ καὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοὺς, τό γε εἰς αὐτὸν ἧκον, ἀπήλλαξεν, οἰκονομίαν Θεοῦ τὰ γεγενημένα καλῶν, οὐ πονηρίαν ἐκείνων.
grc-pg
41
71
3
41
71 c 41
version
grc-pg
41
Καὶ ἅπερ δὲ ἐποίησεν εἰς αὐτοὺς, οὐ μνησικακῶν, ἀλλ' ὑπὲρ τοῦ ἀδελφοῦ ταῦτα πάντα ὑπεκρίνατο.
grc-pg
42
71
3
42
71 c 42
grc-pg
1
71
3
42
1
71 c 42 1
version
grc-pg
1
Μετὰ γοῦν ταῦτα ἐπειδὴ εἶδεν ἀντεχομένους αὐτοῦ, ἔῤῥιψε τὸ προσωπεῖον εὐθέως καὶ ὠλόλυξε καὶ περιεπτύξατο ὡς τὰ μέγιστα εὐηργετημένος, ὁ πάλαι παρ' αὐτῶν ἀνῃρημένος·
grc-pg
2
71
3
42
2
71 c 42 2
version
grc-pg
2
καὶ πάντας αὐτοὺς εἰς Αἴγυπτον κατήγαγε, καὶ μυρίαις εὐεργεσίαις ἠμείψατο.
grc-pg
43
71
3
43
71 c 43
version
grc-pg
43
Τίνα οὖν ἕξομεν ἀπολογίαν μετὰ νόμον καὶ χάριν καὶ τοσαύτης φιλοσοφίας ἐπίδοσιν, μηδὲ τὸν πρὸ τῆς χάριτος καὶ τοῦ νόμου ζηλώσαντες;
grc-pg
44
71
3
44
71 c 44
version
grc-pg
44
τίς ἡμᾶς ἐξαιρήσεται τῆς κολάσεως;
grc-pg
45
71
3
45
71 c 45
version
grc-pg
45
Οὐ γὰρ ἔστι, οὐκ ἔστι τι μνησικακίας χαλεπώτερον.
grc-pg
46
71
3
46
71 c 46
grc-pg
1
71
3
46
1
71 c 46 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο ἐδήλωσεν ὁ τὰ μυρία τάλαντα ὀφείλων·
grc-pg
2
71
3
46
2
71 c 46 2
version
grc-pg
2
εἶτα οὐκ ἀπαιτηθεὶς καὶ πάλιν ἀπαιτηθείς·
grc-pg
3
71
3
46
3
71 c 46 3
version
grc-pg
3
οὐκ ἀπαιτηθεὶς μὲν, διὰ τὴν τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίαν·
grc-pg
4
71
3
46
4
71 c 46 4
version
grc-pg
4
ἀπαιτηθεὶς δὲ διὰ τὴν οἰκείαν πονηρίαν, καὶ τὸ μνησικακῆσαι τῷ συνδούλῳ.
grc-pg
47
71
3
47
71 c 47
version
grc-pg
47
Ἅπερ πάντα μαθόντες, ἀφῶμεν τοῖς πλησίον τὰ ἁμαρτήματα, καὶ τοῖς ἐναντίοις αὐτοὺς ἀμειβώμεθα, ἵνα καὶ τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ τύχωμεν φιλανθρωπίας, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
48
71
3
48
71 c 48
version
grc-pg
48
Ἀμήν.
grc-pg
72
72
72
grc-pg
title
72
title
72 title
grc-pg
1
72
title
1
72 title 1
version
grc-pg
1
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἐάν τινα πέμψω, ἐμὲ λαμβάνει, καὶ ὁ ἐμὲ λαμβάνων, λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
grc-pg
1
72
1
72 a
grc-pg
1
72
1
1
72 a 1
version
grc-pg
1
Μεγάλη τῆς περὶ τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ θεραπείας ἡ ἀνταπόδοσις, καὶ τοὺς καρποὺς ἐντεῦθεν ἡμῖν ἀποδίδωσιν.
grc-pg
2
72
1
2
72 a 2
grc-pg
1
72
1
2
1
72 a 2 1
version
grc-pg
1
Ὁ δεχόμενος γὰρ, φησὶν, ὑμᾶς, ἐμὲ δέχεται·
grc-pg
2
72
1
2
2
72 a 2 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ λαμβάνων ἐμὲ, λαμβάνει τὸν πέμψαντά με.
grc-pg
3
72
1
3
72 a 3
version
grc-pg
3
Τοῦ δὲ τὸν Χριστὸν δέξασθαι, καὶ τὸν τούτου Πατέρα, τί γένοιτ' ἂν ἴσον;
grc-pg
4
72
1
4
72 a 4
version
grc-pg
4
Καὶ ποία αὕτη ἀκολουθία πρὸς τὰ ἔμπροσθεν εἰρημένα;
grc-pg
5
72
1
5
72 a 5
version
grc-pg
5
τί δὲ κοινὸν ἔχει πρὸς ὃ εἶπεν, Ἐὰν ποιῆτε ταῦτα, μακάριοί ἐστε, τὸ ἐπαγαγεῖν, Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς;
grc-pg
6
72
1
6
72 a 6
grc-pg
1
72
1
6
1
72 a 6 1
version
grc-pg
1
Μεγάλη καὶ σφόδρα συνᾴδουσα·
grc-pg
2
72
1
6
2
72 a 6 2
version
grc-pg
2
καὶ σκόπει πῶς.
grc-pg
7
72
1
7
72 a 7
grc-pg
1
72
1
7
1
72 a 7 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλον ἐξιέναι, καὶ πολλὰ πάσχειν δεινὰ, δύο τρόποις αὐτοὺς παραμυθεῖται·
grc-pg
2
72
1
7
2
72 a 7 2
version
grc-pg
2
ἑνὶ μὲν, τῷ παρ' ἑαυτοῦ·
grc-pg
3
72
1
7
3
72 a 7 3
version
grc-pg
3
ἑτέρῳ δὲ, τῷ παρ' ἑτέρων.
grc-pg
8
72
1
8
72 a 8
version
grc-pg
8
Ἐὰν γὰρ φιλοσοφῆτε, φησὶν, ἐμὲ διὰ παντὸς ἔχοντες ἐν μνήμῃ, καὶ ἅπερ ἔπαθον, καὶ ἅπερ ἐποίησα περιφέροντες ἅπαντα, ῥᾳδίως οἴσετε τὰ δεινά.
grc-pg
9
72
1
9
72 a 9
version
grc-pg
9
Οὐ τούτῳ δὲ μόνῳ τῷ τρόπῳ, ἀλλὰ καὶ τῷ παρὰ πάντων πολλῆς ἀπολαύειν θεραπείας.
grc-pg
10
72
1
10
72 a 10
grc-pg
1
72
1
10
1
72 a 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὸ μὲν πρότερον ἐδήλωσεν, εἰπών·
grc-pg
2
72
1
10
2
72 a 10 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ποιῆτε ταῦτα, μακάριοί ἐστε·
grc-pg
3
72
1
10
3
72 a 10 3
version
grc-pg
3
τὸ δὲ ἕτερον, Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς, ἐμὲ δέχεται, λέγων.
grc-pg
11
72
1
11
72 a 11
version
grc-pg
11
Τὰς γὰρ πάντων ἀνέῳξεν αὐτοῖς οἰκίας, ὥστε καὶ ἐκ τῆς τῶν τρόπων φιλοσοφίας, καὶ ἐκ τῆς τῶν θεραπευόντων προθυμίας διπλῆν ἔχειν παράκλησιν.
grc-pg
12
72
1
12
72 a 12
version
grc-pg
12
Εἶτα, ἐπειδὴ ταῦτα αὐτοῖς διετάξατο ὡς μέλλουσι τὴν οἰκουμένην διατρέχειν ἅπασαν, ἐννοῶν ὅτι ἑκατέρων τούτων ὁ προδότης ἀπεστέρηται, καὶ οὐδενὸς αὐτῶν ἀπολαύσεται, οὔτε τῆς ἐν τοῖς πόνοις ὑπομονῆς, οὔτε τῆς τῶν ὑποδεχομένων θεραπείας, ἐταράχθη πάλιν.
grc-pg
13
72
1
13
72 a 13
grc-pg
1
72
1
13
1
72 a 13 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς ἐπισημαινόμενος, καὶ δηλῶν ὅτι δι' ἐκεῖνον ταράσσεται, ἐπάγει·
grc-pg
2
72
1
13
2
72 a 13 2
version
grc-pg
2
Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς, ἐταράχθη τῷ πνεύματι, καὶ ἐμαρτύρησε, καὶ εἶπεν·
grc-pg
3
72
1
13
3
72 a 13 3
version
grc-pg
3
Εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
grc-pg
14
72
1
14
72 a 14
grc-pg
1
72
1
14
1
72 a 14 1
version
grc-pg
1
Πάλιν εἰς πάντας περιίστησι τὸν φόβον τῷ μὴ ὀνομαστὶ εἰπεῖν·
grc-pg
2
72
1
14
2
72 a 14 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ἀποροῦνται, καίτοι ἑαυτοῖς μηδὲν συνειδότες πονηρόν·
grc-pg
3
72
1
14
3
72 a 14 3
version
grc-pg
3
τῶν οἰκείων γὰρ λογισμῶν τὴν ἀπόφασιν τοῦ Χριστοῦ πιστοτέραν ἡγοῦντο.
grc-pg
15
72
1
15
72 a 15
version
grc-pg
15
Διὸ καὶ ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους.
grc-pg
16
72
1
16
72 a 16
grc-pg
1
72
1
16
1
72 a 16 1
version
grc-pg
1
Τῷ μὲν οὖν εἰς ἕνα περιστῆσαι τὸ πᾶν, ὑπετέμνετο τὸν φόβον·
grc-pg
2
72
1
16
2
72 a 16 2
version
grc-pg
2
τῷ δὲ προσθεῖναι, Εἷς ἐξ ὑμῶν, συνετάρασσεν ἅπαντας.
grc-pg
17
72
1
17
72 a 17
version
grc-pg
17
Τί οὖν;
grc-pg
18
72
1
18
72 a 18
grc-pg
1
72
1
18
1
72 a 18 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν ἄλλοι βλέπουσιν εἰς ἀλλήλους·
grc-pg
2
72
1
18
2
72 a 18 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ πανταχοῦ θερμὸς Πέτρος τῷ Ἰωάννῃ νεύει.
grc-pg
19
72
1
19
72 a 19
version
grc-pg
19
Ἐπειδὴ γὰρ καὶ πρότερον ἐπετιμήθη, καὶ βουλομένου νίψαι ἐκώλυσε, καὶ πανταχοῦ εὑρίσκεται ἀπὸ πόθου μὲν ὁρμῶν, ἐγκαλούμενος δὲ, τούτου χάριν δεδοικὼς, οὔτε ἡσύχασεν, οὔτε ἐφθέγξατο, ἀλλὰ διὰ μέσου τοῦ Ἰωάννου βούλεται μαθεῖν.
grc-pg
20
72
1
20
72 a 20
grc-pg
1
72
1
20
1
72 a 20 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνο δὲ ἄξιον διαπορῆσαι, τί δήποτε πάντων ἀγωνιώντων, τρεμόντων, τοῦ κορυφαίου δεδοικότος, ὁ Ἰωάννης ὥσπερ ἐντρυφῶν ἀνάκειται εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἰησοῦ·
grc-pg
2
72
1
20
2
72 a 20 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐκ ἀνάκειται μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ στήθει·
grc-pg
3
72
1
20
3
72 a 20 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐ τοῦτο μόνον ἄξιον ζητήσεως, ἀλλὰ καὶ τὸ ἑξῆς.
grc-pg
21
72
1
21
72 a 21
version
grc-pg
21
Τί δὲ τοῦτό ἐστιν;
grc-pg
22
72
1
22
72 a 22
version
grc-pg
22
Ὃ περὶ ἑαυτοῦ λέγει, Ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς.
grc-pg
23
72
1
23
72 a 23
version
grc-pg
23
Διατί γὰρ μηδεὶς ἕτερος τοῦτο εἶπε περὶ αὐτοῦ, καίτοι καὶ οἱ ἄλλοι ἠγαπῶντο;
grc-pg
24
72
1
24
72 a 24
version
grc-pg
24
Ἀλλ' οὗτος πλέον τῶν ἄλλων.
grc-pg
25
72
1
25
72 a 25
version
grc-pg
25
Εἰ δὲ μηδεὶς ἄλλος τοῦτο περὶ αὐτοῦ εἶπεν, ἀλλ' αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ, θαυμαστὸν οὐδέν.
grc-pg
26
72
1
26
72 a 26
grc-pg
1
72
1
26
1
72 a 26 1
version
grc-pg
1
Ποιεῖ δὲ αὐτὸ καὶ Παῦλος, καιροῦ καλοῦντος, οὕτω λέγων Οἶδα ἄνθρωπον πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων·
grc-pg
2
72
1
26
2
72 a 26 2
version
grc-pg
2
καίτοι γε οὐ μικρὰ αὐτοῦ διῆλθεν ἐγκώμια ἕτερα.
grc-pg
27
72
1
27
72 a 27
version
grc-pg
27
Ἢ μικρὸν εἶναί σοι δοκεῖ τὸ ἀκούσαντα, Ἀκολούθει μοι, εὐθέως ἀφέντα τὰ δίκτυα καὶ τὸν πατέρα, ἀκολουθῆσαι, καὶ τὸ μετὰ Πέτρου μόνον αὐτὸν λαβεῖν εἰς τὸ ὄρος, καὶ ἀλλαχοῦ πάλιν εἰς οἰκίαν εἰσελθόντα;
grc-pg
28
72
1
28
72 a 28
grc-pg
1
72
1
28
1
72 a 28 1
version
grc-pg
1
Αὐτὸς δὲ ἡλίκον ἐγκώμιον τοῦ Πέτρου διῆλθε, καὶ οὐκ ἀπεκρύψατο, εἰρηκέναι τὸν Χριστὸν λέγων·
grc-pg
2
72
1
28
2
72 a 28 2
version
grc-pg
2
Πέτρε, φιλεῖς με πλέον τούτων;
grc-pg
29
72
1
29
72 a 29
version
grc-pg
29
Καὶ πανταχοῦ δὲ δείκνυσιν αὐτὸν θερμὸν καὶ γνησίως ἔχοντα πρὸς αὐτόν.
grc-pg
30
72
1
30
72 a 30
version
grc-pg
30
Ὅτε γοῦν ἔλεγεν, Οὗτος δὲ τί;
grc-pg
31
72
1
31
72 a 31
version
grc-pg
31
ἐκ πολλοῦ πόθου τοῦτο ἔλεγε.
grc-pg
32
72
1
32
72 a 32
grc-pg
1
72
1
32
1
72 a 32 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο οὖν ἄλλος οὐδεὶς εἶπε περὶ αὐτοῦ·
grc-pg
2
72
1
32
2
72 a 32 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐδὲ αὐτὸς εἶπεν ἂν, εἰ μὴ εἰς τοῦτο ἐνέπεσε τὸ χωρίον.
grc-pg
33
72
1
33
72 a 33
grc-pg
1
72
1
33
1
72 a 33 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ εἰπὼν, ὅτι Πέτρος ἔνευσεν Ἰωάννῃ ἐρωτῆσαι, καὶ μηδὲν ἄλλο προσέθηκε, πολλὴν ἐποίει τὴν ἀπορίαν, καὶ ζητεῖν ἠνάγκαζεν ἡμᾶς τὴν αἰτίαν·
grc-pg
2
72
1
33
2
72 a 33 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο λύων αὐτὸς ταύτην, Ἀνέκειτο, φησὶ, εἰς τὸν κόλπον τοῦ Ἰησοῦ.
grc-pg
34
72
1
34
72 a 34
version
grc-pg
34
Ἢ μικρὸν οἴει μεμαθηκέναι, ἀκούσας ὅτι ἀνέκειτο, καὶ τοσαύτης αὐτοῖς ὁ διδάσκαλος μετεδίδου παῤῥησίας;
grc-pg
35
72
1
35
72 a 35
grc-pg
1
72
1
35
1
72 a 35 1
version
grc-pg
1
Εἰ καὶ τούτου τὴν αἰτίαν ζητεῖς μαθεῖν, ἀγάπης τὸ πρᾶγμα ἦν·
grc-pg
2
72
1
35
2
72 a 35 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτό φησιν, Ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς Ἐγὼ δὲ αὐτὸν καὶ δι' ἄλλο οἶμαι τοῦτο ποιεῖν, βουλόμενον δεῖξαι ἀλλότριον ἑαυτὸν τοῦ ἐγκλήματος.
grc-pg
36
72
1
36
72 a 36
version
grc-pg
36
Διὰ τοῦτο παῤῥησιάζεται καὶ θαῤῥεῖ.
grc-pg
37
72
1
37
72 a 37
version
grc-pg
37
Ἐπεὶ διὰ τί μὴ ἐν ἄλλῳ χωρίῳ τοῦτο εἶπεν, ἀλλ' ὅτε ὁ κορυφαῖος ἔνευσεν;
grc-pg
38
72
1
38
72 a 38
version
grc-pg
38
Ἵνα γὰρ μὴ νομίσῃς, ὅτι ὡς μείζονι ὄντι ἔνευσεν, λέγει, ὅτι διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην τοῦτο ἐγίνετο.
grc-pg
39
72
1
39
72 a 39
version
grc-pg
39
Τί δὲ καὶ ἐπιπίπτει τῷ στήθει;
grc-pg
40
72
1
40
72 a 40
grc-pg
1
72
1
40
1
72 a 40 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν οὐδέπω περὶ αὐτοῦ μέγα ὑπώπτευον·
grc-pg
2
72
1
40
2
72 a 40 2
version
grc-pg
2
ἄλλως δὲ, καὶ τὴν ἀθυμίαν κατεπράϋνεν.
grc-pg
41
72
1
41
72 a 41
version
grc-pg
41
Εἰκὸς γὰρ καὶ τὴν ὄψιν αὐτῶν εἶναι κατηφῆ τότε.
grc-pg
42
72
1
42
72 a 42
version
grc-pg
42
Εἰ γὰρ ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν ἐταράχθησαν, πολλῷ μᾶλλον ταῖς ὄψεσι.
grc-pg
43
72
1
43
72 a 43
version
grc-pg
43
Μειλισσόμενος τοίνυν αὐτοὺς καὶ τῷ λόγῳ καὶ τῇ ἐρωτήσει, προοδοποιεῖ καὶ συγχωρεῖ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὸ στῆθος.
grc-pg
44
72
1
44
72 a 44
version
grc-pg
44
Σκόπει δὲ αὐτοῦ καὶ τὸ ἀκόμπαστον.
grc-pg
45
72
1
45
72 a 45
grc-pg
1
72
1
45
1
72 a 45 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπε τὸ ὄνομα, ἀλλ' ὅτι Ὃν ἠγάπα·
grc-pg
2
72
1
45
2
72 a 45 2
version
grc-pg
2
καθάπερ καὶ Παῦλος, ὅτε ἔλεγεν·
grc-pg
3
72
1
45
3
72 a 45 3
version
grc-pg
3
Οἶδα ἄνθρωπον πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων.
grc-pg
46
72
1
46
72 a 46
grc-pg
1
72
1
46
1
72 a 46 1
version
grc-pg
1
Τότε δὴ πρῶτον αὐτὸν ἐλέγχει ὁ Ἰησοῦς, καὶ οὐδὲ τότε ὀνομαστί·
grc-pg
2
72
1
46
2
72 a 46 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πῶς;
grc-pg
47
72
1
47
72 a 47
version
grc-pg
47
Ὧ ἐγὼ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω.
grc-pg
48
72
1
48
72 a 48
grc-pg
1
72
1
48
1
72 a 48 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ τρόπος ἐντρεπτικός·
grc-pg
2
72
1
48
2
72 a 48 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ γὰρ τὴν τράπεζαν ᾐδέσθη, τοῦ αὐτοῦ ἄρτου κοινωνήσας.
grc-pg
49
72
1
49
72 a 49
grc-pg
1
72
1
49
1
72 a 49 1
version
grc-pg
1
Ἔστω, ἡ κοινωνία τῶν ἁλῶν οὐκ ἐνέτρεψε·
grc-pg
2
72
1
49
2
72 a 49 2
version
grc-pg
2
τὸ καὶ παρ' αὐτοῦ δέξασθαι τὸ ψωμίον, τίνα οὐκ ἂν ἐπεσπάσατο;
grc-pg
50
72
1
50
72 a 50
version
grc-pg
50
Ἀλλ' οὐκ ἐκεῖνον.
grc-pg
51
72
1
51
72 a 51
version
grc-pg
51
Διὸ καὶ Ὁ σατανᾶς τότε εἰσῆλθεν εἰς αὐτὸν, γελάσας αὐτὸν τῆς ἀναισχυντίας.
grc-pg
52
72
1
52
72 a 52
grc-pg
1
72
1
52
1
72 a 52 1
version
grc-pg
1
Ἕως γὰρ ἦν τοῦ χοροῦ, οὐκ ἐτόλμα ἐπιπηδῆσαι, ἀλλ' ἔξωθεν προσέβαλλεν·
grc-pg
2
72
1
52
2
72 a 52 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ δῆλον αὐτὸν ἐποίησε καὶ ἀφώρισεν, ἐπεπήδησε λοιπὸν μετὰ ἀδείας·
grc-pg
3
72
1
52
3
72 a 52 3
version
grc-pg
3
οὐδὲ γὰρ ἔδει τοιοῦτον ὄντα καὶ ἀδιόρθωτον ἐπὶ πολὺ μένοντα κατέχειν ἔνδον.
grc-pg
53
72
1
53
72 a 53
version
grc-pg
53
Διὰ τοῦτο καὶ ἐξέβαλεν αὐτὸν λοιπὸν, καὶ ἀποτμηθέντα λαμβάνει τότε ἐκεῖνος, καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθε νυκτός.
grc-pg
54
72
1
54
72 a 54
grc-pg
1
72
1
54
1
72 a 54 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
72
1
54
2
72 a 54 2
version
grc-pg
2
Ἑταῖρε, ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχιον.
grc-pg
55
72
1
55
72 a 55
version
grc-pg
55
Καὶ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων.
grc-pg
2
72
2
72 b
grc-pg
1
72
2
1
72 b 1
grc-pg
1
72
2
1
1
72 b 1 1
version
grc-pg
1
Βαβαὶ, πόση ἡ ἀναισθησία! πῶς οὐκ ἐμαλάχθη, οὐδὲ ᾐσχύνθη, ἀλλὰ ἀναισχυντότερος γενόμενος ἐξῄει! Τὸ δὲ, Ποίησον τάχιον, οὐ προστάττοντός ἐστιν, οὐδὲ συμβουλεύοντος, ἀλλ' ὀνειδίζοντος καὶ δεικνύντος, ὅτι αὐτὸς μὲν ἐβούλετο διορθώσασθαι·
grc-pg
2
72
2
1
2
72 b 1 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἀδιορθώτως εἶχεν, ἀφίησιν αὐτόν.
grc-pg
2
72
2
2
72 b 2
version
grc-pg
2
Καὶ τοῦτο οὐδεὶς, φησὶν, ἔγνω τῶν ἀνακειμένων.
grc-pg
3
72
2
3
72 b 3
grc-pg
1
72
2
3
1
72 b 3 1
version
grc-pg
1
Πολλὴν ἄν τις ἐνταῦθα ἀπορίαν εὕροι, εἴ γε, ἐρωτησάντων τῶν μαθητῶν, τίς ἐστι, λέγει·
grc-pg
2
72
2
3
2
72 b 3 2
version
grc-pg
2
Ὧ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω, καὶ οὐδὲ οὕτω συνῆκαν·
grc-pg
3
72
2
3
3
72 b 3 3
version
grc-pg
3
πλὴν εἰ μὴ λάθρα εἴρηκεν, ὥστε μηδένα ἀκοῦσαι.
grc-pg
4
72
2
4
72 b 4
grc-pg
1
72
2
4
1
72 b 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὁ Ἰωάννης διὰ τοῦτο παρὰ τὸ στῆθος ἀναπεσὼν, ἐρωτᾷ μονονουχὶ πρὸς τὸ οὖς, ὥστε μὴ γενέσθαι φανερὸν τὸν προδότην·
grc-pg
2
72
2
4
2
72 b 4 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ Χριστὸς οὕτως ἀπεκρίνατο, καὶ οὐδὲ τότε αὐτὸν ἐποίησε φανερόν·
grc-pg
3
72
2
4
3
72 b 4 3
version
grc-pg
3
καὶ ὁ μὲν καίπερ ἐμφαντικῶς εἰπὼν, Ἑταῖρε, ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχιον·
grc-pg
4
72
2
4
4
72 b 4 4
version
grc-pg
4
οἱ δὲ οὐδὲ οὕτω συνίεσαν.
grc-pg
5
72
2
5
72 b 5
version
grc-pg
5
Τοῦτο δὲ ἔλεγε, δεικνὺς ὅτι ἀληθῆ τὰ πρὸς τοὺς Ἰουδαίους εἰρημένα ἦν αὐτῷ περὶ τοῦ θανάτου.
grc-pg
6
72
2
6
72 b 6
grc-pg
1
72
2
6
1
72 b 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ πρὸς ἐκείνους εἴρηκε τὸ, Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν·
grc-pg
2
72
2
6
2
72 b 6 2
version
grc-pg
2
καὶ, Οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ' ἐμοῦ.
grc-pg
7
72
2
7
72 b 7
grc-pg
1
72
2
7
1
72 b 7 1
version
grc-pg
1
Ἕως γοῦν κατεῖχεν, οὐδεὶς ἴσχυσεν·
grc-pg
2
72
2
7
2
72 b 7 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἀφῆκε λοιπὸν, εὔκολον τότε τὸ πρᾶγμα γίνεται.
grc-pg
8
72
2
8
72 b 8
grc-pg
1
72
2
8
1
72 b 8 1
version
grc-pg
1
Ταῦτ' οὖν ἅπαντα αἰνιττόμενος εἶπεν, Ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχιον·
grc-pg
2
72
2
8
2
72 b 8 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲ τότε αὐτὸν δῆλον ἐποίησε.
grc-pg
9
72
2
9
72 b 9
version
grc-pg
9
Τάχα γὰρ ἂν αὐτὸν καὶ διέσπασαν, τάχα ἂν ὁ Πέτρος καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν.
grc-pg
10
72
2
10
72 b 10
version
grc-pg
10
Διὰ τοῦτο Οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων.
grc-pg
11
72
2
11
72 b 11
version
grc-pg
11
Ἆρα οὐδὲ ὁ Ἰωάννης;
grc-pg
12
72
2
12
72 b 12
grc-pg
1
72
2
12
1
72 b 12 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ οὗτος·
grc-pg
2
72
2
12
2
72 b 12 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἂν προσεδόκησεν, ὅτι μαθητὴς ἐπὶ τοσοῦτον χωρήσει παρανομίας.
grc-pg
13
72
2
13
72 b 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ πόῤῥω τῆς τοιαύτης πονηρίας ἦσαν, οὐδὲ περὶ ἑτέρων τοιαῦτα ὑποπτεύειν εἶχον.
grc-pg
14
72
2
14
72 b 14
grc-pg
1
72
2
14
1
72 b 14 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν ἔμπροσθεν αὐτοῖς εἶπεν, ὅτι Οὐ περὶ πάντων λέγω, καὶ οὐδαμοῦ ἐξεκάλυψεν·
grc-pg
2
72
2
14
2
72 b 14 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐνταῦθα ἐνόμισαν περὶ ἑτέρου λέγεσθαι.
grc-pg
15
72
2
15
72 b 15
version
grc-pg
15
Ἦν δὲ νὺξ ὅτε ἐξῆλθε, φησί.
grc-pg
16
72
2
16
72 b 16
version
grc-pg
16
Διατί μοι τὸν καιρὸν λέγεις;
grc-pg
17
72
2
17
72 b 17
version
grc-pg
17
Ἵνα μάθῃς τὴν ἰταμότητα, ὅτι οὐδὲ ὁ καιρὸς αὐτὸν ἐπέσχε τῆς ὁρμῆς.
grc-pg
18
72
2
18
72 b 18
version
grc-pg
18
Ἀλλ' οὐδὲ τοῦτο αὐτὸν κατάδηλον ἐποίησε.
grc-pg
19
72
2
19
72 b 19
grc-pg
1
72
2
19
1
72 b 19 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνοι γοῦν φόβῳ κατεχόμενοι καὶ ἀγωνίᾳ πολλῇ τότε τεθορύβηντο, καὶ τὴν μὲν ἀληθῆ τῶν εἰρημένων αἰτίαν οὐκ ᾔδεσαν·
grc-pg
2
72
2
19
2
72 b 19 2
version
grc-pg
2
ὑπώπτευον δὲ, ὅτι Τοῖς πένησιν ἵνα τι δῷ, ταῦτα ἔλεγε.
grc-pg
20
72
2
20
72 b 20
version
grc-pg
20
Πολλὴν γὰρ ἐποιεῖτο τῶν πτωχῶν τὴν ἐπιμέλειαν, διδάσκων καὶ ἡμᾶς πολλὴν ὑπὲρ τούτου ποιεῖσθαι σπουδήν.
grc-pg
21
72
2
21
72 b 21
grc-pg
1
72
2
21
1
72 b 21 1
version
grc-pg
1
Ἐδόκουν δὲ οὐχ ἁπλῶς, ἀλλ' ἐπειδὴ τὸ γλωσσόκομον εἶχε·
grc-pg
2
72
2
21
2
72 b 21 2
version
grc-pg
2
καίτοι γε οὐδεὶς φαίνεται προσενεγκὼν αὐτῷ χρήματα·
grc-pg
3
72
2
21
3
72 b 21 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ὅτι μὲν ἔτρεφον αὐτὸν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αἱ μαθήτριαι, εἶπε·
grc-pg
4
72
2
21
4
72 b 21 4
version
grc-pg
4
τοῦτο δὲ οὐδαμοῦ ᾐνίξατο.
grc-pg
22
72
2
22
72 b 22
version
grc-pg
22
Πῶς δὲ, μὴ πήραν, μὴ χαλκὸν, μὴ ῥάβδον κελεύων ἐπιφέρεσθαι, γλωσσόκομον ἐπεφέρετο πρὸς τὴν τῶν πενήτων διακονίαν;
grc-pg
23
72
2
23
72 b 23
version
grc-pg
23
Ἵνα μάθῃς, ὅτι καὶ τὸν σφόδρα ἀκτήμονα καὶ ἐσταυρωμένον τούτου δεῖ τοῦ μέρους πολλὴν ποιεῖσθαι τὴν πρόνοιαν.
grc-pg
24
72
2
24
72 b 24
version
grc-pg
24
Πολλὰ γὰρ πρὸς τὴν ἡμετέραν οἰκονομῶν διδασκαλίαν ἔπραττε.
grc-pg
25
72
2
25
72 b 25
version
grc-pg
25
Τοῦτο οὖν καὶ λέγειν ἐνόμισαν οἱ μαθηταὶ, ἵνα τοῖς πένησί τι δῷ.
grc-pg
26
72
2
26
72 b 26
version
grc-pg
26
Καὶ οὐδὲ τοῦτο ἐνέτρεψε, τὸ μέχρις ἐσχάτης ἡμέρας μὴ θελῆσαι αὐτὸν παραδειγματίσαι.
grc-pg
27
72
2
27
72 b 27
version
grc-pg
27
Τοῦτο καὶ ἡμᾶς δεῖ ποιεῖν, καὶ μὴ ἐκπομπεύειν τὰ τῶν συνόντων ἁμαρτήματα, κἂν ἀνιάτως ἔχωσι.
grc-pg
28
72
2
28
72 b 28
version
grc-pg
28
Καὶ γὰρ καὶ μετὰ ταῦτα ἐλθόντι προδοῦναι φίλημα ἔδωκε.
grc-pg
29
72
2
29
72 b 29
grc-pg
1
72
2
29
1
72 b 29 1
version
grc-pg
1
καὶ κατεδέξατο πρᾶγμα τοσοῦτον, καὶ ἐπὶ τὸ πολλῷ τολμηρότερον προῄει, τὸν σταυρὸν αὐτὸν, τὸν θάνατον τὸν ἐπονείδιστον·
grc-pg
2
72
2
29
2
72 b 29 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν ἐκεῖ τὴν αὐτοῦ φιλανθρωπίαν ἐπεδείκνυτο.
grc-pg
30
72
2
30
72 b 30
version
grc-pg
30
Καὶ δόξαν ἐνταῦθα τὸ πρᾶγμα καλεῖ, διδάσκων ἡμᾶς ὅτι οὐδὲν οὕτως αἰσχρὸν καὶ ἐπονείδιστον, ὃ μὴ λαμπρότερον ποιεῖ τὸν μετιόντα, ὅταν κατὰ Θεὸν γίνηται.
grc-pg
31
72
2
31
72 b 31
grc-pg
1
72
2
31
1
72 b 31 1
version
grc-pg
1
Μετὰ γοῦν τὸ ἐξελθεῖν τὸν Ἰούδαν ἐπὶ τὸ παραδοῦναι, λέγει·
grc-pg
2
72
2
31
2
72 b 31 2
version
grc-pg
2
Νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
grc-pg
3
72
2
31
3
72 b 31 3
version
grc-pg
3
ταύτῃ πεπτωκότας τοὺς λογισμοὺς τῶν μαθητῶν ἀνιστῶν, καὶ πείθων μὴ μόνον μὴ κατηφεῖν, ἀλλὰ καὶ χαίρειν.
grc-pg
32
72
2
32
72 b 32
version
grc-pg
32
Διὰ τοῦτο καὶ Πέτρῳ ἐξ ἀρχῆς ἐπετίμησε.
grc-pg
33
72
2
33
72 b 33
version
grc-pg
33
Τὸ γὰρ ἐν θανάτῳ γενόμενον περιγενέσθαι θανάτου, δόξα μεγάλη.
grc-pg
34
72
2
34
72 b 34
grc-pg
1
72
2
34
1
72 b 34 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ περὶ ἑαυτοῦ ἔλεγεν·
grc-pg
2
72
2
34
2
72 b 34 2
version
grc-pg
2
Ὅταν ὑψωθῶ, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι·
grc-pg
3
72
2
34
3
72 b 34 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον·
grc-pg
4
72
2
34
4
72 b 34 4
version
grc-pg
4
καὶ πάλιν, Σημεῖον οὐ δοθήσεται ὑμῖν, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ.
grc-pg
35
72
2
35
72 b 35
version
grc-pg
35
Πῶς γὰρ οὐ δόξα μεγάλη, τὸ καὶ μετὰ θάνατον ἰσχῦσαι τῶν πρὸ τοῦ θανάτου μείζονα.
grc-pg
36
72
2
36
72 b 36
version
grc-pg
36
Ἵνα γὰρ πιστευθῇ ἡ ἀνάστασις, μείζονα εἰργάσαντο οἱ μαθηταί.
grc-pg
37
72
2
37
72 b 37
version
grc-pg
37
Εἰ δὲ μὴ ἔζη, καὶ Θεὸς ἦν, πῶς ἐν ὀνόματι αὐτοῦ τοσαῦτα εἰργάσαντο οὗτοι;
grc-pg
38
72
2
38
72 b 38
version
grc-pg
38
Καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτόν.
grc-pg
39
72
2
39
72 b 39
version
grc-pg
39
Τί ἐστι, Καὶ ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ;
grc-pg
40
72
2
40
72 b 40
version
grc-pg
40
Τουτέστι, δι' ἑαυτοῦ, οὐ δι' ἑτέρου.
grc-pg
41
72
2
41
72 b 41
grc-pg
1
72
2
41
1
72 b 41 1
version
grc-pg
1
Καὶ εὐθέως δοξάσει αὐτόν·
grc-pg
2
72
2
41
2
72 b 41 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ἅμα τῷ σταυρῷ.
grc-pg
42
72
2
42
72 b 42
version
grc-pg
42
Οὐδὲ γὰρ διὰ χρόνου πολλοῦ, φησὶν, οὐδὲ τὸν μακρὸν τῆς ἀναστάσεως ἀναμενεῖ καιρὸν, οὐδὲ τότε δείξει λαμπρὸν, ἀλλ' εὐθέως ἐν αὐτῷ τῷ σταυρῷ τὰ λαμπρὰ φανεῖται.
grc-pg
43
72
2
43
72 b 43
grc-pg
1
72
2
43
1
72 b 43 1
version
grc-pg
1
Ὁ γοῦν ἥλιος ἐσκοτίσθη, αἱ πέτραι ἐῤῥάγησαν, τὸ καταπέτασμα ἐσχίσθη, πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη, ὁ τάφος σήμαντρα εἶχε, καὶ φύλακες παρεκαθέζοντο·
grc-pg
2
72
2
43
2
72 b 43 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐπικειμένου τῷ σώματι τοῦ λίθου, ἀνέστη τὸ σῶμα·
grc-pg
3
72
2
43
3
72 b 43 3
version
grc-pg
3
τεσσαράκοντα ἡμέραι παρῆλθον, καὶ ἡ τοῦ Πνεύματος ἦλθε χορηγία, καὶ πάντες αὐτὸν εὐθέως ἀνεκήρυττον.
grc-pg
44
72
2
44
72 b 44
grc-pg
1
72
2
44
1
72 b 44 1
version
grc-pg
1
Τοῦτό ἐστι, Δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ, καὶ εὐθέως δοξάσει αὐτόν·
grc-pg
2
72
2
44
2
72 b 44 2
version
grc-pg
2
οὐ δι' ἀγγέλων καὶ ἀρχαγγέλων, οὐδὲ δι' ἄλλης τινὸς δυνάμεως, ἀλλὰ δι' ἑαυτοῦ.
grc-pg
3
72
3
72 c
grc-pg
1
72
3
1
72 c 1
version
grc-pg
1
Πῶς δὲ καὶ ἐδόξατε δι' αὐτοῦ;
grc-pg
2
72
3
2
72 c 2
grc-pg
1
72
3
2
1
72 c 2 1
version
grc-pg
1
Πάντα πράξας τὰ πρὸς δόξαν τοῦ Υἱοῦ·
grc-pg
2
72
3
2
2
72 c 2 2
version
grc-pg
2
καίτοι πάντα ὁ Υἱὸς ἐποίησεν.
grc-pg
3
72
3
3
72 c 3
grc-pg
1
72
3
3
1
72 c 3 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς ὅτι τὰ ὑπ' αὐτοῦ γινόμενα τῷ Πατρὶ ἀνατίθησι·
grc-pg
2
72
3
3
2
72 c 3 2
version
grc-pg
2
Τεκνία, ἔτι μικρὸν μεθ' ὑμῶν εἰμι.
grc-pg
4
72
3
4
72 c 4
grc-pg
1
72
3
4
1
72 c 4 1
version
grc-pg
1
Ζητήσετέ με, καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι Ὅπου ὑπάγω ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν·
grc-pg
2
72
3
4
2
72 c 4 2
version
grc-pg
2
καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.
grc-pg
5
72
3
5
72 c 5
version
grc-pg
5
Ἄρχεται λοιπὸν τῶν λυπηρῶν μετὰ τὸ δεῖπνον.
grc-pg
6
72
3
6
72 c 6
version
grc-pg
6
Ὅτε γὰρ Ἰούδας ἐξῆλθεν, οὐκ ἔτι ἑσπέρα ἦν, ἀλλὰ νύξ.
grc-pg
7
72
3
7
72 c 7
grc-pg
1
72
3
7
1
72 c 7 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλον μικρὸν ὕστερον ἐπιστήσεσθαι, ἔδει πάντα παρακαταθέσθαι αὐτοῖς, ὥστε ἔχειν ἐν μνήμῃ·
grc-pg
2
72
3
7
2
72 c 7 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ τὸ Πνεῦμα πάντα αὐτοὺς ἀνέμνησε.
grc-pg
8
72
3
8
72 c 8
version
grc-pg
8
Πολλὰ γὰρ εἰκὸς, ἅτε πρῶτον τότε ἀκούοντας, καὶ τοιούτους μέλλοντας πειρασμοὺς ὑπομένειν, ἀποβάλλειν αὐτούς.
grc-pg
9
72
3
9
72 c 9
grc-pg
1
72
3
9
1
72 c 9 1
version
grc-pg
1
Οἱ γὰρ πρὸς ὕπνον καταφερόμενοι, καθὼς καὶ ἕτερός φησιν εὐαγγελιστὴς, καὶ ἀθυμίᾳ συνεχόμενοι, καθὼς καὶ αὐτὸς ὁ Χριστὸς λέγει·
grc-pg
2
72
3
9
2
72 c 9 2
version
grc-pg
2
Ἀλλ' ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν·
grc-pg
3
72
3
9
3
72 c 9 3
version
grc-pg
3
πῶς ἂν ταῦτα πάντα κατέσχον ἀκριβῶς;
grc-pg
10
72
3
10
72 c 10
version
grc-pg
10
Τί δήποτε οὖν ἐλέγετο;
grc-pg
11
72
3
11
72 c 11
version
grc-pg
11
Οὐ μικρὸν αὐτοῖς ἐγίνετο κέρδος εἰς τὴν Χριστοῦ δόξαν, τὸ σαφῶς εἰδέναι μετὰ ταῦτα ὑπομιμνησκομένους, ὅτι ταῦτα πάλαι ἀκηκοότες ἦσαν παρὰ τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
12
72
3
12
72 c 12
version
grc-pg
12
Τίνος δὲ ἕνεκεν προκαταβάλλει αὐτῶν τὴν ψυχὴν, λέγων, Ἔτι μικρὸν χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι;
grc-pg
13
72
3
13
72 c 13
grc-pg
1
72
3
13
1
72 c 13 1
version
grc-pg
1
Τοῖς μὲν γὰρ Ἰουδαίοις εἰκότως ἐλέγετο·
grc-pg
2
72
3
13
2
72 c 13 2
version
grc-pg
2
ἡμᾶς δὲ τίνος ἕνεκεν ἐπίσης εἰς τὴν αὐτὴν τάξιν ἄγεις ἐκείνοις τοῖς ἀγνώμοσιν;
grc-pg
14
72
3
14
72 c 14
version
grc-pg
14
Οὐδαμῶς.
grc-pg
15
72
3
15
72 c 15
version
grc-pg
15
Καὶ τίνος ἕνεκεν εἶπε, Καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις;
grc-pg
16
72
3
16
72 c 16
grc-pg
1
72
3
16
1
72 c 16 1
version
grc-pg
1
Ἀνέμνησεν ὅτι οὐχὶ νῦν ἀπὸ τῆς τῶν δεινῶν παρουσίας ταῦτα προλέγει·
grc-pg
2
72
3
16
2
72 c 16 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἄνωθεν αὐτὰ προῄδει, καὶ μάρτυρες αὐτοὶ οἱ ἀκούσαντες, ὅτι καὶ πρὸς Ἰουδαίους ταῦτα ἔλεγε.
grc-pg
17
72
3
17
72 c 17
grc-pg
1
72
3
17
1
72 c 17 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ προσέθηκε τὸ, Τεκνία·
grc-pg
2
72
3
17
2
72 c 17 2
version
grc-pg
2
ἵνα ἀκούσαντες, Καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις, μὴ καὶ πρὸς αὐτοὺς ὁμοίως εἰρῆσθαι τὸ εἰρημένον νομίσωσιν.
grc-pg
18
72
3
18
72 c 18
version
grc-pg
18
Οὐ καταβάλλων τοίνυν αὐτοὺς, ἀλλὰ παραμυθούμενος ταῦτά φησιν, ἵνα μὴ ἀπροσδόκητα ἐπιστάντα αὐτοῖς τὰ δεινὰ ἐκταράξῃ, Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
grc-pg
19
72
3
19
72 c 19
version
grc-pg
19
Δείκνυσιν, ὅτι ὁ θάνατος αὐτοῦ μετάστασίς ἐστι καὶ μετάθεσις ἀμείνων, εἰς τόπον σώματα οὐ δεχόμενον φθαρτά.
grc-pg
20
72
3
20
72 c 20
version
grc-pg
20
Ταῦτα δὲ λέγει, καὶ τὸν εἰς αὐτὸν διεγείρων πόθον καὶ θερμότερον ποιῶν.
grc-pg
21
72
3
21
72 c 21
version
grc-pg
21
Ἴστε γὰρ ὅτι ἐπειδὰν ἴδωμεν τῶν φιλτάτων τινὰς ἀναχωροῦντας, μάλιστα διαθερμαινόμεθα, καὶ μᾶλλον ὅταν ἴδωμεν εἰς τόπον ἀπιόντας, εἰς ὃν οὐδὲ δυνατὸν ἡμῖν ἀπελθεῖν.
grc-pg
22
72
3
22
72 c 22
version
grc-pg
22
Ἐκείνους μὲν οὖν φοβῶν, ταῦτα ἔλεγε, τούτοις δὲ τὸν πόθον ἐξάπτων.
grc-pg
23
72
3
23
72 c 23
version
grc-pg
23
Τοιοῦτός ἐστιν ὁ τόπος, ὥστε μὴ μόνον ἐκείνους, ἀλλὰ μηδὲ ὑμᾶς τοὺς φιλτάτους δύνασθαι παραγενέσθαι ἐκεῖ.
grc-pg
24
72
3
24
72 c 24
version
grc-pg
24
Ἐνταῦθα καὶ τὸ ἀξίωμα τὸ ἑαυτοῦ δείκνυσι.
grc-pg
25
72
3
25
72 c 25
version
grc-pg
25
Καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι.
grc-pg
26
72
3
26
72 c 26
version
grc-pg
26
Διὰ τί, Ἄρτι;
grc-pg
27
72
3
27
72 c 27
grc-pg
1
72
3
27
1
72 c 27 1
version
grc-pg
1
Ἑτέρως ἐκείνοις, καὶ ἑτέρως ὑμῖν·
grc-pg
2
72
3
27
2
72 c 27 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, οὐ μετ' ἐκείνων.
grc-pg
28
72
3
28
72 c 28
version
grc-pg
28
Ποῦ δὲ αὐτὸν ἐζήτησαν οἱ Ἰουδαῖοι;
grc-pg
29
72
3
29
72 c 29
version
grc-pg
29
ποῦ δὲ οἱ μαθηταί;
grc-pg
30
72
3
30
72 c 30
grc-pg
1
72
3
30
1
72 c 30 1
version
grc-pg
1
Οἱ μαθηταὶ μὲν, ὅτε ἔφυγον·
grc-pg
2
72
3
30
2
72 c 30 2
version
grc-pg
2
οἱ Ἰουδαῖοι δὲ, ὅτε τὰ ἀνήκεστα ἔπασχον δεινὰ καὶ πάντα ὑπερβαίνοντα λόγον, τῆς πόλεως αὐτῆς ἁλούσης, καὶ τῆς θεηλάτου πάντοθεν κατ' αὐτῶν φερομένης ὀργῆς.
grc-pg
31
72
3
31
72 c 31
version
grc-pg
31
Ἐκείνοις μὲν οὖν τότε ἔλεγε διὰ τὴν ἀπιστίαν, ὑμῖν δὲ νῦν, διὰ τὸ μὴ ἀπροσδόκητα ἐπελθεῖν τὰ δεινά.
grc-pg
32
72
3
32
72 c 32
version
grc-pg
32
Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν.
grc-pg
33
72
3
33
72 c 33
grc-pg
1
72
3
33
1
72 c 33 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ εἰς θόρυβον αὐτοὺς ἐμπεσεῖν εἰκὸς ἦν ταῦτα ἀκούοντας, ὡς ἐρήμους μέλλοντας ἔσεσθαι, παραμυθεῖται αὐτοὺς, τὴν πάντων τῶν ἀγαθῶν ῥίζαν καὶ ἀσφάλειαν περιβάλλων αὐτοῖς, τὴν ἀγάπην·
grc-pg
2
72
3
33
2
72 c 33 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
3
72
3
33
3
72 c 33 3
version
grc-pg
3
Ἀλγεῖτε ἀπιόντος ἐμοῦ;
grc-pg
34
72
3
34
72 c 34
version
grc-pg
34
ἀλλ' ἐὰν ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, ἔσεσθε ἰσχυρότεροι.
grc-pg
35
72
3
35
72 c 35
version
grc-pg
35
Πῶς οὖν οὐ τοῦτο εἶπεν;
grc-pg
36
72
3
36
72 c 36
grc-pg
1
72
3
36
1
72 c 36 1
version
grc-pg
1
Ὅτι ὃ τούτου μᾶλλον ὤνησεν αὐτοὺς εἶπεν·
grc-pg
2
72
3
36
2
72 c 36 2
version
grc-pg
2
Ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε.
grc-pg
37
72
3
37
72 c 37
version
grc-pg
37
Διὰ γὰρ τούτου ἅμα ἐδήλωσεν, ὅτι οὐ σβεσθήσεται ὁ χορὸς, ὁπότε καὶ γνώρισμα αὐτοῖς ἔδωκε.
grc-pg
38
72
3
38
72 c 38
version
grc-pg
38
Τοῦτο δὲ εἶπεν, ὅτε ὁ προδότης αὐτῶν ἀπεσχίσθη.
grc-pg
39
72
3
39
72 c 39
version
grc-pg
39
Πῶς δὲ αὐτὴν ἐντολὴν λέγει καινὴν καὶ ἐν τῇ Παλαιᾷ κειμένην;
grc-pg
40
72
3
40
72 c 40
grc-pg
1
72
3
40
1
72 c 40 1
version
grc-pg
1
Αὐτὸς αὐτὴν ἐποίησε καινὴν τῷ τρόπῳ·
grc-pg
2
72
3
40
2
72 c 40 2
version
grc-pg
2
ἐπήγαγε γοῦν·
grc-pg
3
72
3
40
3
72 c 40 3
version
grc-pg
3
Καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.
grc-pg
41
72
3
41
72 c 41
version
grc-pg
41
Οὐ γὰρ προϋπηργμένων ὑμῖν κατορθωμάτων ὄφλημα ὑμῖν ἀπέδωκα, ἀλλ' αὐτὸς κατῆρξα, φησίν.
grc-pg
42
72
3
42
72 c 42
version
grc-pg
42
Οὕτω καὶ ὑμᾶς εὐεργετεῖν τοὺς φιλτάτους χρὴ, καὶ μὴ ὀφείλοντας αὐτοῖς.
grc-pg
43
72
3
43
72 c 43
version
grc-pg
43
Καὶ ἀφεὶς εἰπεῖν τὰ θαύματα, ἃ ἔμελλον ποιεῖν, ἀπὸ τῆς ἀγάπης αὐτοὺς χαρακτηρίζει.
grc-pg
44
72
3
44
72 c 44
version
grc-pg
44
Τί δήποτε;
grc-pg
45
72
3
45
72 c 45
version
grc-pg
45
Ὅτι τοῦτο μάλιστά ἐστι τὸ δεικνύον ἀνθρώπους ἁγίους.
grc-pg
46
72
3
46
72 c 46
version
grc-pg
46
Πάσης γάρ ἐστιν ἀρετῆς ὑπόθεσις.
grc-pg
47
72
3
47
72 c 47
version
grc-pg
47
Διὰ τούτου μάλιστα καὶ σωζόμεθα πάντες.
grc-pg
48
72
3
48
72 c 48
version
grc-pg
48
Τοῦτο γάρ ἐστιν εἶναι, φησὶ, μαθητήν.
grc-pg
49
72
3
49
72 c 49
version
grc-pg
49
Οὕτως ὑμᾶς ἅπαντες ἐπαινέσονται, ὅταν ἴδωσιν ὑμᾶς μιμουμένους τὴν ἐμὴν ἀγάπην.
grc-pg
4
72
4
72 d
grc-pg
1
72
4
1
72 d 1
version
grc-pg
1
Τί οὖν;
grc-pg
2
72
4
2
72 d 2
version
grc-pg
2
οὐ πολλῷ μᾶλλον τὰ θαύματα δείκνυσι τοῦτο;
grc-pg
3
72
4
3
72 d 3
version
grc-pg
3
Οὐδαμῶς.
grc-pg
4
72
4
4
72 d 4
grc-pg
1
72
4
4
1
72 d 4 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ γὰρ ἐροῦσι·
grc-pg
2
72
4
4
2
72 d 4 2
version
grc-pg
2
Κύριε, οὐκ ἐν τῷ ὀνόματί σου δαιμόνια ἐξεβάλομεν;
grc-pg
5
72
4
5
72 d 5
grc-pg
1
72
4
5
1
72 d 5 1
version
grc-pg
1
καὶ πάλιν χαιρόντων αὐτῶν ὅτι τὰ δαιμόνια αὐτοῖς ὑπακούει, φησί·
grc-pg
2
72
4
5
2
72 d 5 2
version
grc-pg
2
Μὴ χαίρετε ὅτι τὰ δαιμόνια ὑμῖν ὑπακούει, ἀλλ' ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν γέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
grc-pg
6
72
4
6
72 d 6
grc-pg
1
72
4
6
1
72 d 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν τοῦτο τὴν οἰκουμένην ἐπηγάγετο, ἐπειδὴ ἐκεῖνο προῆν·
grc-pg
2
72
4
6
2
72 d 6 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ μὴ ἦν ἐκεῖνο, οὔτε τοῦτο παρέμενεν.
grc-pg
7
72
4
7
72 d 7
version
grc-pg
7
Τοῦτο γοῦν εὐθέως αὐτοὺς ἐποίησε καλοὺς καὶ ἀγαθοὺς, καὶ τὸ τὴν καρδίαν πάντων καὶ τὴν ψυχὴν εἶναι μίαν.
grc-pg
8
72
4
8
72 d 8
version
grc-pg
8
Εἰ δὲ διέστησαν ἀπ' ἀλλήλων, ἅπαντα ἂν ἀπολώλει.
grc-pg
9
72
4
9
72 d 9
grc-pg
1
72
4
9
1
72 d 9 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἐκείνοις δὲ ταῦτα διελέγετο μόνοις, ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς μέλλουσι πιστεύειν εἰς αὐτόν·
grc-pg
2
72
4
9
2
72 d 9 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ καὶ νῦν οὐδὲν ἄλλο ἐστὶν τὸ σκανδαλίζον Ἕλληνας, ἢ τὸ μὴ ἀγάπην εἶναι.
grc-pg
10
72
4
10
72 d 10
version
grc-pg
10
Ἀλλὰ καὶ τὸ σημεῖα μὴ γίνεσθαι ἐγκαλοῦσι, φησίν.
grc-pg
11
72
4
11
72 d 11
version
grc-pg
11
Ἀλλ' οὐχ οὕτως.
grc-pg
12
72
4
12
72 d 12
version
grc-pg
12
Ποῦ δὲ τὴν ἀγάπην ἐπεδείξαντο οἱ ἀπόστολοι;
grc-pg
13
72
4
13
72 d 13
version
grc-pg
13
Ὁρᾷς Πέτρον καὶ Ἰωάννην ἀδιασπάστως ἔχοντας ἀλλήλων, καὶ ἐπὶ τὸ ἱερὸν ἀναβαίνοντας;
grc-pg
14
72
4
14
72 d 14
grc-pg
1
72
4
14
1
72 d 14 1
version
grc-pg
1
ὁρᾷς Παῦλον οὕτω πρὸς αὐτοὺς διακείμενον·
grc-pg
2
72
4
14
2
72 d 14 2
version
grc-pg
2
καὶ ἀπορεῖς;
grc-pg
15
72
4
15
72 d 15
version
grc-pg
15
Εἰ γὰρ τὰ ἄλλα ἐκέκτηντο, πολλῷ μᾶλλον εἶχον τὴν μητέρα τῶν ἀγαθῶν.
grc-pg
16
72
4
16
72 d 16
grc-pg
1
72
4
16
1
72 d 16 1
version
grc-pg
1
Ἀπὸ γὰρ ψυχῆς ἐναρέτου τοῦτο τὸ πρᾶγμα βλαστάνει·
grc-pg
2
72
4
16
2
72 d 16 2
version
grc-pg
2
ἔνθα δὲ πονηρία, τοῦτο ξηραίνεται τὸ φυτόν.
grc-pg
17
72
4
17
72 d 17
version
grc-pg
17
Ὅταν γὰρ, φησὶ, πληθυνθῇ ἡ ἀνομία, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
grc-pg
18
72
4
18
72 d 18
grc-pg
1
72
4
18
1
72 d 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ Ἕλληνας δὲ οὐχ οὕτως ἐπάγεται σημεῖα, ὡς βίος·
grc-pg
2
72
4
18
2
72 d 18 2
version
grc-pg
2
βίον δὲ οὐδὲν οὕτως εἶναι ποιεῖ, ὡς ἀγάπη.
grc-pg
19
72
4
19
72 d 19
grc-pg
1
72
4
19
1
72 d 19 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνα μὲν γὰρ τοὺς ποιοῦντας πολλάκις καὶ πλάνους ἐκάλεσαν·
grc-pg
2
72
4
19
2
72 d 19 2
version
grc-pg
2
βίου δὲ ἐπιλαβέσθαι οὐκ ἂν ἔχοιεν καθαροῦ.
grc-pg
20
72
4
20
72 d 20
grc-pg
1
72
4
20
1
72 d 20 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν οὖν οὔπω τὸ κήρυγμα διαδοθὲν ἦν, εἰκότως τὰ σημεῖα ἐθαυμάζετο·
grc-pg
2
72
4
20
2
72 d 20 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ ἀπὸ βίου χρὴ θαυμάζεσθαι.
grc-pg
21
72
4
21
72 d 21
grc-pg
1
72
4
21
1
72 d 21 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν γὰρ οὕτως ἐντρέπει Ἕλληνας, ὡς ἀρετή·
grc-pg
2
72
4
21
2
72 d 21 2
version
grc-pg
2
οὐδὲν σκανδαλίζει, ὡς κακία·
grc-pg
3
72
4
21
3
72 d 21 3
version
grc-pg
3
καὶ εἰκότως.
grc-pg
22
72
4
22
72 d 22
version
grc-pg
22
Ὅταν γὰρ ἴδῃ πλεονεκτοῦντα, ἁρπάζοντα, τὰ ἐναντία κελεύοντα, καὶ τοῖς ὁμοφύλοις ὡς θηρίοις κεχρημένον τὸν κελευσθέντα καὶ ἐχθροὺς ἀγαπᾷν, λῆρον ἐρεῖ τὰ εἰρημένα.
grc-pg
23
72
4
23
72 d 23
version
grc-pg
23
Ὅταν ἴδῃ τρέμοντα θάνατον, πῶς δέξεται τοὺς περὶ ἀθανασίας λόγους;
grc-pg
24
72
4
24
72 d 24
version
grc-pg
24
Ὅταν ἴδῃ φιλαρχοῦντας καὶ τοῖς ἄλλοις δουλεύοντας πάθεσιν, ἀκριβέστερον ἐν τοῖς ἑαυτοῦ μενεῖ δόγμασιν, οὐδὲν μέγα περὶ ἡμῶν φανταζόμενος.
grc-pg
25
72
4
25
72 d 25
version
grc-pg
25
Ἡμεῖς γάρ ἐσμεν αἴτιοι, ἡμεῖς, τοῦ μένειν αὐτοὺς ἐπὶ τῆς πλάνης.
grc-pg
26
72
4
26
72 d 26
grc-pg
1
72
4
26
1
72 d 26 1
version
grc-pg
1
Τῶν μὲν γὰρ δογμάτων τῶν παρ' ἑαυτοῖς πάλαι κατέγνωσαν, καὶ τὰ ἡμέτερα δὲ ὁμοίως θαυμάζουσιν·
grc-pg
2
72
4
26
2
72 d 26 2
version
grc-pg
2
ἐκ τοῦ βίου δὲ ἡμῶν κωλύονται.
grc-pg
27
72
4
27
72 d 27
grc-pg
1
72
4
27
1
72 d 27 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ διὰ λόγων φιλοσοφῆσαι, εὔκολον (πολλοὶ γὰρ καὶ παρ' αὐτῶν τοῦτο ἐποίησαν)·
grc-pg
2
72
4
27
2
72 d 27 2
version
grc-pg
2
ἐπιζητοῦσι δὲ τὴν διὰ τῶν ἔργων ἐπίδειξιν.
grc-pg
28
72
4
28
72 d 28
version
grc-pg
28
Ἀλλὰ τοὺς παλαιοὺς παρ' ἡμῖν ἐννοείτωσαν.
grc-pg
29
72
4
29
72 d 29
version
grc-pg
29
Ἀλλ' οὐδαμῶς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοὺς νῦν ζῶντας ἐπιζητοῦσιν.
grc-pg
30
72
4
30
72 d 30
version
grc-pg
30
Δεῖξον γάρ μοι, φησὶ, τὴν πίστιν διὰ τῶν ἔργων σου.
grc-pg
31
72
4
31
72 d 31
grc-pg
1
72
4
31
1
72 d 31 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἔστιν·
grc-pg
2
72
4
31
2
72 d 31 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ μᾶλλον ὁρῶντες καὶ θηρίου σπαράττοντας ἡμᾶς τοὺς πλησίον, λύμην ἡμᾶς καλοῦσι τῆς οἰκουμένης.
grc-pg
32
72
4
32
72 d 32
version
grc-pg
32
Ταῦτα Ἕλληνας κατέχει, καὶ οὐκ ἀφίησι πρὸς ἡμᾶς μεταστῆναι.
grc-pg
33
72
4
33
72 d 33
version
grc-pg
33
Ὥστε ἡμεῖς καὶ τούτων δίκην δώσομεν, οὐχ ὑπὲρ ὧν κακῶς πράττομεν μόνον, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ ὧν βλασφημεῖται τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
34
72
4
34
72 d 34
version
grc-pg
34
Μέχρι τίνος χρήμασι, καὶ τρυφῇ, καὶ τοῖς ἄλλοις ἐσμὲν προδεδομένοι πάθεσιν;
grc-pg
35
72
4
35
72 d 35
version
grc-pg
35
Ἀποστῶμεν οὖν λοιπόν.
grc-pg
36
72
4
36
72 d 36
grc-pg
1
72
4
36
1
72 d 36 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον τί φησιν ὁ προφήτης περί τινων ἀνοήτων·
grc-pg
2
72
4
36
2
72 d 36 2
version
grc-pg
2
Φάγωμεν καὶ πίωμεν·
grc-pg
3
72
4
36
3
72 d 36 3
version
grc-pg
3
αὔριον γὰρ ἀποθνήσκομεν.
grc-pg
37
72
4
37
72 d 37
grc-pg
1
72
4
37
1
72 d 37 1
version
grc-pg
1
Ἐπὶ δὲ τῶν παρόντων οὐδὲ τοῦτο ἔστιν εἰπεῖν·
grc-pg
2
72
4
37
2
72 d 37 2
version
grc-pg
2
οὕτω πολλοὶ τὰ τῶν ἁπάντων περιβάλλονται.
grc-pg
38
72
4
38
72 d 38
grc-pg
1
72
4
38
1
72 d 38 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ αὐτοῖς ὀνειδίζων ἔλεγεν ὁ προφήτης·
grc-pg
2
72
4
38
2
72 d 38 2
version
grc-pg
2
Μὴ οἰκήσετε μόνοι ἐπὶ τῆς γῆς;
grc-pg
39
72
4
39
72 d 39
version
grc-pg
39
Διὸ καὶ δέδοικα μή τι γένηται χαλεπὸν, καὶ πολλὴν ἐπισπασώμεθα τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ τιμωρίαν.
grc-pg
40
72
4
40
72 d 40
version
grc-pg
40
Ὅπερ ἵνα μὴ γένηται, τῆς ἀρετῆς ἐπιμελώμεθα πάσης, ἵνα καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
41
72
4
41
72 d 41
version
grc-pg
41
Ἀμήν.
grc-pg
73
73
73
grc-pg
title
73
title
73 title
grc-pg
1
73
title
1
73 title 1
grc-pg
1
73
title
1
1
73 title 1 1
version
grc-pg
1
Λέγει Σίμων Πέτρος·
grc-pg
2
73
title
1
2
73 title 1 2
version
grc-pg
2
Κύριε, ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
2
73
title
2
73 title 2
grc-pg
1
73
title
2
1
73 title 2 1
version
grc-pg
1
Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
73
title
2
2
73 title 2 2
version
grc-pg
2
Ὅπου ὑπάγω ἐγὼ, οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι·
grc-pg
3
73
title
2
3
73 title 2 3
version
grc-pg
3
ὕστερον δὲ ἀκολουθήσεις μοι.
grc-pg
1
73
1
73 a
grc-pg
1
73
1
1
73 a 1
grc-pg
1
73
1
1
1
73 a 1 1
version
grc-pg
1
Μέγα ἀγάπη καλόν·
grc-pg
2
73
1
1
2
73 a 1 2
version
grc-pg
2
πυρός ἐστι σφοδρότερον, καὶ πρὸς αὐτὸν ἄνεισι τὸν οὐρανόν·
grc-pg
3
73
1
1
3
73 a 1 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐδέν ἐστι κώλυμα, ὅπερ αὐτῆς τὴν ῥαγδαῖον ὁρμὴν ἐπισχεῖν δυνήσεται.
grc-pg
2
73
1
2
73 a 2
version
grc-pg
2
Ὁ γοῦν θερμότατος Πέτρος, ἀκούσας, ὅτι Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, τί λέγει;
grc-pg
3
73
1
3
73 a 3
version
grc-pg
3
Κύριε, ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
4
73
1
4
73 a 4
version
grc-pg
4
Τοῦτο δὲ εἶπεν, οὐχ οὕτω μαθεῖν βουλόμενος, ὡς ἀκολουθῆσαι ἐπιθυμῶν.
grc-pg
5
73
1
5
73 a 5
grc-pg
1
73
1
5
1
73 a 5 1
version
grc-pg
1
Φανερῶς μὲν οὖν εἰπεῖν, ὅτι Ἔρχομαι, οὐκ ἐτόλμησε τέως·
grc-pg
2
73
1
5
2
73 a 5 2
version
grc-pg
2
φησὶ δὲ, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
6
73
1
6
73 a 6
version
grc-pg
6
Ὁ Χριστὸς δὲ οὐ πρὸς τὰ ῥήματα, ἀλλὰ πρὸς τὴν διάνοιαν ἀπεκρίνατο.
grc-pg
7
73
1
7
73 a 7
version
grc-pg
7
Ὅτι γὰρ τοῦτο ἤθελε, δι' ὧν ὁ Χριστὸς εἶπε δῆλον.
grc-pg
8
73
1
8
73 a 8
version
grc-pg
8
Τί γάρ φησιν;
grc-pg
9
73
1
9
73 a 9
version
grc-pg
9
Ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι.
grc-pg
10
73
1
10
73 a 10
version
grc-pg
10
Ὁρᾷς ὅτι τὸ ἀκολουθῆσαι ἐπεπόθει, καὶ διὰ τοῦτο ἐρωτᾷ;
grc-pg
11
73
1
11
73 a 11
grc-pg
1
73
1
11
1
73 a 11 1
version
grc-pg
1
Ἀκούσας δὲ, ὅτι Ἀκολουθήσεις ὕστερον, οὐδὲ οὕτω τὸν πόθον κατεῖχε·
grc-pg
2
73
1
11
2
73 a 11 2
version
grc-pg
2
καίτοι χρηστὰς ἐλπίδας λαβὼν, ἀλλ' οὕτως ἐπείγεται ὡς εἰπεῖν, Διατί οὐ δύναμαί σοι νῦν ἀκολουθῆσαι;
grc-pg
12
73
1
12
73 a 12
version
grc-pg
12
Τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω.
grc-pg
13
73
1
13
73 a 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ ἀπεσείσατο τὸν φόβον τῆς προδοσίας, καὶ τῶν γνησίων ἐφάνη καὶ αὐτὸς ὢν, μετὰ παῤῥησίας δι' ἑαυτοῦ λοιπὸν ἐρωτᾷ τῶν ἄλλων σιγώντων.
grc-pg
14
73
1
14
73 a 14
version
grc-pg
14
Τί λέγεις, Πέτρε;
grc-pg
15
73
1
15
73 a 15
grc-pg
1
73
1
15
1
73 a 15 1
version
grc-pg
1
εἶπεν, ὅτι Οὐ δύνασαι·
grc-pg
2
73
1
15
2
73 a 15 2
version
grc-pg
2
καὶ σὺ λέγεις, ὅτι Δύναμαι;
grc-pg
16
73
1
16
73 a 16
version
grc-pg
16
Οὐκοῦν εἴσῃ διὰ τῆς πείρας αὐτῆς, ὅτι οὐδέν σού ἐστιν ἡ ἀγάπη, μὴ τῆς ἄνωθεν παρούσης ῥοπῆς.
grc-pg
17
73
1
17
73 a 17
version
grc-pg
17
Ὅθεν δῆλον, ὅτι καὶ τὸ πτῶμα ἐκεῖνο, αὐτοῦ κηδόμενος συνεχώρησεν.
grc-pg
18
73
1
18
73 a 18
grc-pg
1
73
1
18
1
73 a 18 1
version
grc-pg
1
Ἐβούλετο μὲν γὰρ καὶ διὰ τῶν πρώτων παιδεῦσαι·
grc-pg
2
73
1
18
2
73 a 18 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἐπέμενε τῇ σφοδρότητι, αὐτὸς μὲν οὐκ ἐνέβαλεν αὐτὸν, οὔτε ὦσεν ἐπὶ τὴν ἄρνησιν, εἴασε δὲ ἔρημον, ὥστε μαθεῖν τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν.
grc-pg
19
73
1
19
73 a 19
grc-pg
1
73
1
19
1
73 a 19 1
version
grc-pg
1
Εἶπεν, ὅτι δεῖ παραδοθῆναι, καὶ λέγει·
grc-pg
2
73
1
19
2
73 a 19 2
version
grc-pg
2
Ἵλεώς σοι·
grc-pg
3
73
1
19
3
73 a 19 3
version
grc-pg
3
οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.
grc-pg
20
73
1
20
73 a 20
grc-pg
1
73
1
20
1
73 a 20 1
version
grc-pg
1
Ἐπετιμήθη, καὶ οὐκ ἐπαιδεύθη·
grc-pg
2
73
1
20
2
73 a 20 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πάλιν, βουλομένου τοῦ Χριστοῦ νίψαι αὐτοῦ τοὺς πόδας, φησίν·
grc-pg
3
73
1
20
3
73 a 20 3
version
grc-pg
3
Οὐ μὴ νίψῃς μου τοὺς πόδας εἰς τὸν αἰῶνα.
grc-pg
21
73
1
21
73 a 21
grc-pg
1
73
1
21
1
73 a 21 1
version
grc-pg
1
Ἀκούσας πάλιν, ὅτι Οὐ δύνασαί μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, λέγει·
grc-pg
2
73
1
21
2
73 a 21 2
version
grc-pg
2
Κἂν πάντες ἀρνήσωνται, ἐγὼ οὐκ ἀρνήσομαι.
grc-pg
22
73
1
22
73 a 22
version
grc-pg
22
Ἐπεὶ οὖν εἰκὸς ἦν αὐτὸν καὶ εἰς ἀπόνοιαν ἀρθῆναι μελετῶντα ἀντιλέγειν αὐτῷ, παιδεύει λοιπὸν αὐτὸν μὴ ἀντιπίπτειν.
grc-pg
23
73
1
23
73 a 23
grc-pg
1
73
1
23
1
73 a 23 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γοῦν καὶ ὁ Λουκᾶς αἰνιττόμενος, αὐτόν φησιν εἰρηκέναι, Καὶ ἐγὼ ἐδεήθην περὶ σοῦ, ἵνα μὴ ἐκλείπῃ ἡ πίστις σου·
grc-pg
2
73
1
23
2
73 a 23 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ἵνα μὴ εἰς τέλος ἀπόλῃ·
grc-pg
3
73
1
23
3
73 a 23 3
version
grc-pg
3
διὰ πάντων ταπεινοφροσύνην αὐτὸν διδάσκων, καὶ τὴν ἀνθρωπίνην ἐλέγχων φύσιν οὐδὲν αὐτὴν καθ' ἑαυτὴν οὖσαν.
grc-pg
24
73
1
24
73 a 24
grc-pg
1
73
1
24
1
73 a 24 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἡ πολλὴ ἀγάπη ἀντιλογικὸν αὐτὸν ἐποίησε, σωφρονίζει λοιπὸν αὐτὸν, ἵνα μὴ καὶ ἐν τοῖς μετὰ ταῦτα τοῦτο πάθῃ, ὅταν τῆς οἰκουμένης τὴν οἰκονομίαν ἀναδέξηται·
grc-pg
2
73
1
24
2
73 a 24 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἵνα ἀναμιμνησκόμενος ὧν ἔπαθεν ἐπιγινώσκῃ ἑαυτόν.
grc-pg
25
73
1
25
73 a 25
version
grc-pg
25
Καὶ ὅρα σφοδρότητα πτώματος.
grc-pg
26
73
1
26
73 a 26
grc-pg
1
73
1
26
1
73 a 26 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἅπαξ καὶ δὶς τοῦτο ἔπαθεν, ἀλλ' οὕτως ἐξέστη, ὡς ἐν βραχεῖ καιρῷ τρίτον εἰπεῖν τὸ ῥῆμα τὸ τῆς ἀρνήσεως·
grc-pg
2
73
1
26
2
73 a 26 2
version
grc-pg
2
ἵνα μάθῃ, ὅτι οὐχ οὕτως ἠγάπησεν, ὡς ἠγαπήθη.
grc-pg
27
73
1
27
73 a 27
grc-pg
1
73
1
27
1
73 a 27 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅμως τῷ οὕτω πεσόντι πάλιν λέγει·
grc-pg
2
73
1
27
2
73 a 27 2
version
grc-pg
2
Ἀγαπᾷς με πλέον τούτων;
grc-pg
28
73
1
28
73 a 28
version
grc-pg
28
Οὕτως οὐκ ἀπὸ ψύξεως, ἀλλ' ἐκ τοῦ γυμνωθῆναι τῆς ἄνωθεν βοηθείας γέγονε.
grc-pg
29
73
1
29
73 a 29
version
grc-pg
29
Τὴν μὲν οὖν ἀγάπην ἀποδέχεται τοῦ Πέτρου, τὴν δὲ ἐξ αὐτῆς τικτομένην ἀντιλογίαν περικόπτει.
grc-pg
30
73
1
30
73 a 30
version
grc-pg
30
Εἰ γὰρ ἀγαπᾷς, ὀφείλεις τῷ ἠγαπημένῳ πείθεσθαι.
grc-pg
31
73
1
31
73 a 31
grc-pg
1
73
1
31
1
73 a 31 1
version
grc-pg
1
Εἶπε καὶ σοὶ καὶ τοῖς μετὰ σοῦ, Οὐ δύνασαι·
grc-pg
2
73
1
31
2
73 a 31 2
version
grc-pg
2
τί φιλονεικεῖς;
grc-pg
32
73
1
32
73 a 32
version
grc-pg
32
οὐκ οἶδας τί ποτέ ἐστιν ἀπαγόρευσις Θεοῦ;
grc-pg
33
73
1
33
73 a 33
grc-pg
1
73
1
33
1
73 a 33 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ ἐν τούτῳ μαθεῖν οὐ θέλεις ὅτι οὐχ οἷόν τε μὴ γενέσθαι ὃ λέγω, ἐν τῇ ἀρνήσει αὐτὸ μαθήσῃ·
grc-pg
2
73
1
33
2
73 a 33 2
version
grc-pg
2
καίτοι πολύ σοι τοῦτο τότε ἀπιστότερον ἐφαίνετο.
grc-pg
34
73
1
34
73 a 34
grc-pg
1
73
1
34
1
73 a 34 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο μὲν γὰρ οὐδὲ ᾔδεις·
grc-pg
2
73
1
34
2
73 a 34 2
version
grc-pg
2
ἐκείνου δὲ τὴν γνῶσιν αὐτὸς εἶχες ἐν τῇ ψυχῇ·
grc-pg
3
73
1
34
3
73 a 34 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ὅμως ἐγίνετο τὸ μηδὲ προσδοκηθέν.
grc-pg
35
73
1
35
73 a 35
version
grc-pg
35
Τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω.
grc-pg
36
73
1
36
73 a 36
version
grc-pg
36
Ἐπειδὴ γὰρ ἤκουσεν, ὅτι μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἐπεπήδησεν εὐθέως, ἀκόρεστος ὢν καὶ τῶν ἄκρων ἐφικνεῖσθαι βουλόμενος.
grc-pg
37
73
1
37
73 a 37
grc-pg
1
73
1
37
1
73 a 37 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὁ Χριστὸς, δεικνὺς ὅτι αὐτοῦ μόνου ἐστὶ ταῦτα μετὰ αὐθεντίας ἐπαγγέλλεσθαι, φησί·
grc-pg
2
73
1
37
2
73 a 37 2
version
grc-pg
2
Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι·
grc-pg
3
73
1
37
3
73 a 37 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, νῦν.
grc-pg
38
73
1
38
73 a 38
grc-pg
1
73
1
38
1
73 a 38 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ἦν πολὺ τὸ διάστημα·
grc-pg
2
73
1
38
2
73 a 38 2
version
grc-pg
2
ἀωρὶ γὰρ τῶν νυκτῶν διελέγετο, καὶ πρώτη καὶ δευτέρα ἦν φυλακὴ διελθοῦσα.
grc-pg
39
73
1
39
73 a 39
version
grc-pg
39
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία.
grc-pg
40
73
1
40
73 a 40
version
grc-pg
40
Τοῦτο λέγει, ἐπειδὴ εἰκὸς ἦν αὐτοὺς ἀκούσαντας ταράττεσθαι.
grc-pg
41
73
1
41
73 a 41
grc-pg
1
73
1
41
1
73 a 41 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ὁ κορυφαῖος καὶ οὕτω διάπυρος πρὸ φωνῆς ἀλέκτορος τρὶς ἀπαρνήσεσθαι ἤκουσε·
grc-pg
2
73
1
41
2
73 a 41 2
version
grc-pg
2
μεγάλην τινὰ προσδοκᾷν αὐτοὺς περίστασιν ὑποστήσεσθαι εἰκὸς ἦν, ἱκανὴν καὶ τὰς ἀδαμαντίνους περιτρέψαι ψυχάς.
grc-pg
42
73
1
42
73 a 42
grc-pg
1
73
1
42
1
73 a 42 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ταῦτα λογιζομένους εἰκὸς ἦν αὐτοὺς καὶ ἐκστῆναι, ὅρα πῶς αὐτοὺς παραμυθεῖται, Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, λέγων·
grc-pg
2
73
1
42
2
73 a 42 2
version
grc-pg
2
τούτῳ πρώτῳ τῆς θεότητος αὐτοῦ τὴν δύναμιν ἐνδεικνύμενος, ὅτι ἃ κατὰ ψυχὴν εἶχον, ταῦτα οἶδε καὶ εἰς μέσον ἄγει.
grc-pg
43
73
1
43
73 a 43
grc-pg
1
73
1
43
1
73 a 43 1
version
grc-pg
1
Πιστεύετε εἰς τὸν Θεὸν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε·
grc-pg
2
73
1
43
2
73 a 43 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, πάντα παρελεύσεται τὰ δεινά.
grc-pg
44
73
1
44
73 a 44
version
grc-pg
44
Ἡ γὰρ εἰς ἐμὲ πίστις καὶ τὸν γεγεννηκότα δυνατωτέρα τῶν ἐπιόντων ἐστὶ, καὶ οὐδὲν ἐάσει κρατῆσαι τῶν δυσχερῶν.
grc-pg
45
73
1
45
73 a 45
grc-pg
1
73
1
45
1
73 a 45 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐπάγει·
grc-pg
2
73
1
45
2
73 a 45 2
version
grc-pg
2
Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν.
grc-pg
46
73
1
46
73 a 46
grc-pg
1
73
1
46
1
73 a 46 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ τὸν Πέτρον ἀλύοντα παραμυθεῖται λέγων·
grc-pg
2
73
1
46
2
73 a 46 2
version
grc-pg
2
Ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον·
grc-pg
3
73
1
46
3
73 a 46 3
version
grc-pg
3
οὕτω καὶ τούτοις ταύτην τὴν ἐλπίδα ὑποφαίνει.
grc-pg
47
73
1
47
73 a 47
grc-pg
1
73
1
47
1
73 a 47 1
version
grc-pg
1
Ἵνα γὰρ μὴ νομίσωσιν ἐκείνῳ μόνῳ τὴν ἐπαγγελίαν δεδόσθαι, φησίν·
grc-pg
2
73
1
47
2
73 a 47 2
version
grc-pg
2
Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν.
grc-pg
48
73
1
48
73 a 48
grc-pg
1
73
1
48
1
73 a 48 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ μὴ, εἶπον ἂν ὑμῖν, Πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν·
grc-pg
2
73
1
48
2
73 a 48 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ὅτι καὶ ὑμᾶς ἐκεῖνος ὁ χῶρος δέξεται ὁ καὶ τὸν Πέτρον.
grc-pg
49
73
1
49
73 a 49
version
grc-pg
49
Ἀφθονία γὰρ ἐκεῖ πολλὴ καταγωγίων, καὶ οὐκ ἔνι εἰπεῖν ὅτι ἑτοιμασίας δεῖται.
grc-pg
50
73
1
50
73 a 50
grc-pg
1
73
1
50
1
73 a 50 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν, Οὐ δύνασθέ μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, ἵνα μὴ νομίσωσιν εἰς τέλος ἐκκεκόφθαι, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
73
1
50
2
73 a 50 2
version
grc-pg
2
Ἵνα, ὅπου ἐγώ εἰμι, καὶ ὑμεῖς ἐκεῖ ἦτε.
grc-pg
51
73
1
51
73 a 51
version
grc-pg
51
Τοσαύτην ὑπὲρ τοῦ πράγματος τούτου πεποίημαι τὴν σπουδὴν, ὅτι ἤδη ἂν τούτου ἐγενόμην, εἰ μὴ πάλαι ὑμῖν παρεσκεύαστο.
grc-pg
52
73
1
52
73 a 52
version
grc-pg
52
δεικνὺς ὅτι σφόδρα αὐτοὺς χρὴ θαῤῥεῖν καὶ πεποιθέναι.
grc-pg
2
73
2
73 b
grc-pg
1
73
2
1
73 b 1
grc-pg
1
73
2
1
1
73 b 1 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μὴ δόξῃ ὥσπερ ψυχαγωγῶν αὐτοὺς λέγειν, ἀλλὰ πιστεύσωσιν ὅτι οὕτως ἐστὶν, ἐπάγει·
grc-pg
2
73
2
1
2
73 b 1 2
version
grc-pg
2
Καὶ ὅπου ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε.
grc-pg
2
73
2
2
73 b 2
version
grc-pg
2
Ὁρᾷς πῶς δίδωσιν αὐτοῖς ἀπόδειξιν τοῦ μὴ ἁπλῶς ταῦτα εἰρῆσθαι;
grc-pg
3
73
2
3
73 b 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο δὲ λέγει, ἐπεὶ συνεῖδεν αὐτῶν τὴν ψυχὴν τοῦτο λοιπὸν ζητοῦσαν μαθεῖν.
grc-pg
4
73
2
4
73 b 4
version
grc-pg
4
Ὁ μὲν γὰρ Πέτρος οὐχ ὑπὲρ τοῦ μαθεῖν, ἀλλ' ὥστε ἀκολουθῆσαι, ἔλεγεν ὅπερ ἔλεγεν.
grc-pg
5
73
2
5
73 b 5
grc-pg
1
73
2
5
1
73 b 5 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ ἐπετιμήθη ἐκεῖνος, καὶ ὃ τέως ἀδύνατον ἐδόκει εἶναι, δυνατὸν αὐτὸς ἀπεφήνατο, ἀδύνατον δὲ φανὲν, εἰς ἐπιθυμίαν αὐτὸν ἤγαγε τοῦ γνῶναι μετὰ ἀκριβείας αὐτό·
grc-pg
2
73
2
5
2
73 b 5 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο τούτοις φησί·
grc-pg
3
73
2
5
3
73 b 5 3
version
grc-pg
3
Καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε.
grc-pg
6
73
2
6
73 b 6
grc-pg
1
73
2
6
1
73 b 6 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ εἰπὼν, Ἀπαρνήσῃ με, μηδενὸς μηδὲν προφθεγξαμένου, καὶ τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ ἐρευνῶν ἔλεγε, Μὴ ταράττεσθε·
grc-pg
2
73
2
6
2
73 b 6 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐνταῦθα εἰπὼν, ὅτι Οἴδατε, τὴν ἐπιθυμίαν ἐδήλου τὴν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν, καὶ αὐτὸς αὐτοῖς δίδωσι πρόφασιν τοῦ ἐρωτῆσαι.
grc-pg
7
73
2
7
73 b 7
version
grc-pg
7
Τὸ δὲ, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
8
73
2
8
73 b 8
version
grc-pg
8
Πέτρος μὲν ἀπὸ φιλοστοργίας πολλῆς, Θωμᾶς δὲ ἀπὸ δειλίας λέγει.
grc-pg
9
73
2
9
73 b 9
version
grc-pg
9
Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις.
grc-pg
10
73
2
10
73 b 10
grc-pg
1
73
2
10
1
73 b 10 1
version
grc-pg
1
Τὸν τόπον οὐκ ἴσμεν, φησί·
grc-pg
2
73
2
10
2
73 b 10 2
version
grc-pg
2
καὶ τὴν ἐκεῖ φέρουσαν ὁδὸν πῶς εἰσόμεθα;
grc-pg
11
73
2
11
73 b 11
version
grc-pg
11
Καὶ ὅρα μεθ' ὅσης ὑποστολῆς.
grc-pg
12
73
2
12
73 b 12
grc-pg
1
73
2
12
1
73 b 12 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, Εἰπὲ ἡμῖν τὸν τόπον·
grc-pg
2
73
2
12
2
73 b 12 2
version
grc-pg
2
ἀλλ', Οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις.
grc-pg
13
73
2
13
73 b 13
version
grc-pg
13
Τοῦτο γὰρ πάλαι πάντες μαθεῖν ὤδινον.
grc-pg
14
73
2
14
73 b 14
version
grc-pg
14
Εἰ γὰρ Ἰουδαῖοι διηπόρουν ἀκούοντες, καίτοι γε ἀπαλλαγῆναι αὐτοῦ βουλόμενοι, πολλῷ μᾶλλον οἱ μηδέποτε αὐτοῦ χωρισθῆναι βουλόμενοι μαθεῖν ἤθελον.
grc-pg
15
73
2
15
73 b 15
version
grc-pg
15
Ἐδεδοίκεισαν μὲν οὖν αὐτὸν ἐρωτῆσαι, ἐρωτῶσι δὲ ὅμως, ἀπό τε τοῦ πολλοῦ πόθου καὶ τῆς ἀγωνίας.
grc-pg
16
73
2
16
73 b 16
version
grc-pg
16
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
17
73
2
17
73 b 17
version
grc-pg
17
Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή.
grc-pg
18
73
2
18
73 b 18
version
grc-pg
18
Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι' ἐμοῦ.
grc-pg
19
73
2
19
73 b 19
version
grc-pg
19
Τί οὖν οὐκ εὐθέως ἐρωτηθεὶς παρὰ τοῦ Πέτρου, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
20
73
2
20
73 b 20
grc-pg
1
73
2
20
1
73 b 20 1
version
grc-pg
1
εἶπεν, Ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι·
grc-pg
2
73
2
20
2
73 b 20 2
version
grc-pg
2
ὑμεῖς δὲ οὐ δύνασθε ἐλθεῖν νῦν·
grc-pg
3
73
2
20
3
73 b 20 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ τοσούτων ἐνέβαλεν λόγων περίοδον, ἐρωτήσεις καὶ ἀποκρίσεις συντιθείς, Ἰουδαίοις μὲν γὰρ εἰκότως τοῦτο οὐκ ἔλεγε·
grc-pg
4
73
2
20
4
73 b 20 4
version
grc-pg
4
τούτοις δὲ διατί;
grc-pg
21
73
2
21
73 b 21
grc-pg
1
73
2
21
1
73 b 21 1
version
grc-pg
1
Εἶπε μὲν καὶ τούτοις καὶ Ἰουδαίοις, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθε, καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει·
grc-pg
2
73
2
21
2
73 b 21 2
version
grc-pg
2
καὶ νῦν δὲ αὐτὸ λέγει σαφέστερον ἢ πρότερον.
grc-pg
22
73
2
22
73 b 22
version
grc-pg
22
Ἄλλως δὲ, καὶ Ἰουδαίοις μὲν σαφῶς οὕτως οὐκ εἶπεν.
grc-pg
23
73
2
23
73 b 23
grc-pg
1
73
2
23
1
73 b 23 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ εἶπεν, ὅτι Οὐ δύνασθε πρὸς τὸν Πατέρα ἐλθεῖν, εἰ μὴ δι' ἐμοῦ, εὐθέως ἂν τῦφον τὸ πρᾶγμα ἐνόμισαν·
grc-pg
2
73
2
23
2
73 b 23 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ ἀποκρύψας, εἰς ἀγωνίαν αὐτοὺς ἐνέβαλεν.
grc-pg
24
73
2
24
73 b 24
version
grc-pg
24
Καὶ τοῖς μαθηταῖς δὲ τίνος ἕνεκεν οὕτως εἶπε, φησὶ, καὶ τῷ Πέτρῳ;
grc-pg
25
73
2
25
73 b 25
version
grc-pg
25
Ἤδει αὐτοῦ πολλὴν προθυμίαν, καὶ ὅτι μᾶλλον ἐντεῦθεν ἐπικείσεται ἐνοχλῶν.
grc-pg
26
73
2
26
73 b 26
version
grc-pg
26
Ὥστε οὖν αὐτὸν ἀπαγαγεῖν, κρύπτει.
grc-pg
27
73
2
27
73 b 27
version
grc-pg
27
Κατορθώσας δὲ ὅπερ ἐβούλετο διὰ τῆς ἀσαφείας καὶ τοῦ κρύψαι τὸν λόγον, πάλιν αὐτὸ ἐκκαλύπτει.
grc-pg
28
73
2
28
73 b 28
grc-pg
1
73
2
28
1
73 b 28 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν γὰρ, ὅτι Ὅπου εἰμὶ, οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
73
2
28
2
73 b 28 2
version
grc-pg
2
Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσι·
grc-pg
3
73
2
28
3
73 b 28 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι' ἐμοῦ.
grc-pg
29
73
2
29
73 b 29
grc-pg
1
73
2
29
1
73 b 29 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο οὖν οὐκ ἐβούλετο αὐτοῖς παρὰ τὴν ἀρχὴν εἰπεῖν, ὥστε μὴ εἰς πλείονα ἀθυμίαν ἐμβαλεῖν·
grc-pg
2
73
2
29
2
73 b 29 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ αὐτοὺς κατεπράϋνε, τότε λέγει.
grc-pg
30
73
2
30
73 b 30
version
grc-pg
30
Ἀπὸ γὰρ τῆς ἐπιτιμήσεως τοῦ Πέτρου τὸ πολὺ τῆς ἀθυμίας ἐξέβαλεν, εἰς φόβον τε ἐμπεσόντες μήποτε τὰ αὐτὰ ἀκούσωσι, κατεστέλλοντο μᾶλλον.
grc-pg
31
73
2
31
73 b 31
version
grc-pg
31
Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδός.
grc-pg
32
73
2
32
73 b 32
grc-pg
1
73
2
32
1
73 b 32 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο ἀπόδειξις τοῦ, Οὐδεὶς ἔρχεται εἰ μὴ δι' ἐμοῦ·
grc-pg
2
73
2
32
2
73 b 32 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ, Καὶ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωὴ, τοῦ, ὅτι πάντως ταῦτα ἔσται.
grc-pg
33
73
2
33
73 b 33
grc-pg
1
73
2
33
1
73 b 33 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν τοίνυν παρ' ἐμοῦ ψεῦδος, εἰ ἀλήθεια·
grc-pg
2
73
2
33
2
73 b 33 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ καὶ ζωὴ, οὔτε αὐτὸς ὁ θάνατος ὑμᾶς κωλῦσαι δυνήσεται ἐλθεῖν.
grc-pg
34
73
2
34
73 b 34
grc-pg
1
73
2
34
1
73 b 34 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, εἰ Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς, οὐ δεήσεσθε τοῦ χειραγωγοῦντος·
grc-pg
2
73
2
34
2
73 b 34 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ καὶ ἡ ἀλήθεια, οὐ ψεῦδος τὰ λεγόμενα·
grc-pg
3
73
2
34
3
73 b 34 3
version
grc-pg
3
εἰ δὲ καὶ ζωὴ, κἂν ἀποθάνητε, τεύξεσθε τῶν εἰρημένων.
grc-pg
35
73
2
35
73 b 35
grc-pg
1
73
2
35
1
73 b 35 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν τῆς ὁδοῦ καὶ συνῆκαν καὶ ὡμολόγησαν·
grc-pg
2
73
2
35
2
73 b 35 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ λοιπὰ ἠγνόουν·
grc-pg
3
73
2
35
3
73 b 35 3
version
grc-pg
3
οὐ μὴν ἐτόλμων εἰπεῖν ἅπερ ἠγνόουν.
grc-pg
36
73
2
36
73 b 36
version
grc-pg
36
Ἀλλ' ὅμως πολλὴν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τὴν παραμυθίαν ἔλαβον.
grc-pg
37
73
2
37
73 b 37
version
grc-pg
37
Εἰ τοίνυν ἐγὼ κύριός εἰμι, φησὶ, τοῦ πρὸς τὸν Πατέρα ἀγαγεῖν, πάντως ἥξετε ἐκεῖ.
grc-pg
38
73
2
38
73 b 38
version
grc-pg
38
Οὐδὲ γὰρ ἔστιν ἑτέραν ἐλθεῖν ὁδόν.
grc-pg
39
73
2
39
73 b 39
grc-pg
1
73
2
39
1
73 b 39 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν δὲ ἔμπροσθεν, Οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ ἑλκύσῃ αὐτόν·
grc-pg
2
73
2
39
2
73 b 39 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, Ἐὰν ἐγὼ ὑψωθῶ ἀπὸ τῆς γῆς, πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν·
grc-pg
3
73
2
39
3
73 b 39 3
version
grc-pg
3
καὶ νῦν πάλιν, Οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι' ἐμοῦ, δείκνυσιν ἴσον ἑαυτὸν τῷ γεγεννηκότι.
grc-pg
40
73
2
40
73 b 40
grc-pg
1
73
2
40
1
73 b 40 1
version
grc-pg
1
Πῶς δὲ εἰπὼν, Ὅπου ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
73
2
40
2
73 b 40 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐμὲ ἐγνώκειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἐγνώκειτε ἂν, καὶ ἀπάρτι γνώσεσθε αὐτὸν, καὶ ἑωράκατε αὐτόν;
grc-pg
41
73
2
41
73 b 41
grc-pg
1
73
2
41
1
73 b 41 1
version
grc-pg
1
Οὐχὶ ἐναντιολογῶν·
grc-pg
2
73
2
41
2
73 b 41 2
version
grc-pg
2
ᾔδεσαν μὲν γὰρ αὐτὸν, οὐχ οὕτω δὲ ὡς ἐχρῆν.
grc-pg
42
73
2
42
73 b 42
version
grc-pg
42
Θεὸν μὲν γὰρ ᾔδεσαν, Πατέρα δὲ οὐδέπω ὕστερον γὰρ τὸ Πνεῦμα ἐπελθὸν, πᾶσαν ἐν αὐτοῖς κατεσκεύασε τὴν γνῶσιν.
grc-pg
43
73
2
43
73 b 43
grc-pg
1
73
2
43
1
73 b 43 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
73
2
43
2
73 b 43 2
version
grc-pg
2
Εἰ ᾔδειτε τὴν ἐμὴν οὐσίαν καὶ τὴν ἀξίαν, καὶ τὴν τοῦ Πατρὸς ᾔδειτε.
grc-pg
44
73
2
44
73 b 44
grc-pg
1
73
2
44
1
73 b 44 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἀπάρτι γνώσεσθε αὐτὸν, καὶ ἑωράκατε αὐτὸν (τὸ μὲν μέλλοντος, τὸ δὲ παρόντος)·
grc-pg
2
73
2
44
2
73 b 44 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, δι' ἐμοῦ.
grc-pg
45
73
2
45
73 b 45
version
grc-pg
45
Ὄψιν δὲ λέγει τὴν κατὰ διάνοιαν γνῶσιν.
grc-pg
46
73
2
46
73 b 46
grc-pg
1
73
2
46
1
73 b 46 1
version
grc-pg
1
Τοὺς μὲν γὰρ ὁρωμένους δυνάμεθα καὶ ὁρᾷν καὶ ἀγνοεῖν·
grc-pg
2
73
2
46
2
73 b 46 2
version
grc-pg
2
τοὺς δὲ γινωσκομένους οὐ δυνάμεθα γινώσκειν καὶ ἀγνοεῖν.
grc-pg
47
73
2
47
73 b 47
grc-pg
1
73
2
47
1
73 b 47 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτό φησι·
grc-pg
2
73
2
47
2
73 b 47 2
version
grc-pg
2
Καὶ ἑωράκατε αὐτόν·
grc-pg
3
73
2
47
3
73 b 47 3
version
grc-pg
3
ὥσπερ φησὶν, Ὤφθη καὶ ἀγγέλοις.
grc-pg
48
73
2
48
73 b 48
grc-pg
1
73
2
48
1
73 b 48 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε οὐκ αὐτὴ ἡ οὐσία ὤφθη·
grc-pg
2
73
2
48
2
73 b 48 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως φησὶν ὦφθαι, δηλαδὴ ὡς ἐκείνοις ἰδεῖν δυνατόν.
grc-pg
49
73
2
49
73 b 49
version
grc-pg
49
Οὕτω δὲ εἴρηται, ἵνα μάθῃς ὅτι ὁ αὐτὸν ἑωρακὼς, τὸν γεγεννηκότα οἶδεν.
grc-pg
50
73
2
50
73 b 50
version
grc-pg
50
Ἐθεάσαντο δὲ αὐτὸν οὐ γυμνῇ τῇ οὐσίᾳ, ἀλλὰ σάρκα περιβεβλημένον.
grc-pg
51
73
2
51
73 b 51
grc-pg
1
73
2
51
1
73 b 51 1
version
grc-pg
1
Οἶδε δὲ ἀλλαχοῦ καὶ τὴν ὄψιν γνῶσιν λέγειν·
grc-pg
2
73
2
51
2
73 b 51 2
version
grc-pg
2
ὡς ὅταν λέγῃ, Μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
grc-pg
52
73
2
52
73 b 52
grc-pg
1
73
2
52
1
73 b 52 1
version
grc-pg
1
Καθαροὺς δὲ, οὐχὶ τοὺς πορνείας ἀπηλλαγμένους, ἀλλὰ τοὺς πάντων ἁμαρτημάτων φησί·
grc-pg
2
73
2
52
2
73 b 52 2
version
grc-pg
2
πᾶσα γὰρ ἁμαρτία ῥύπον ἐντίθησι τῇ ψυχῇ.
grc-pg
3
73
3
73 c
grc-pg
1
73
3
1
73 c 1
version
grc-pg
1
Πάντα τοίνυν πράττωμεν, ὥστε ἀποσμῆξαι τὴν ῥυπαρίαν.
grc-pg
2
73
3
2
73 c 2
grc-pg
1
73
3
2
1
73 c 2 1
version
grc-pg
1
Ἀποσμήχει δὲ πρῶτον τὸ λουτρόν·
grc-pg
2
73
3
2
2
73 c 2 2
version
grc-pg
2
ὕστερον δὲ καὶ ἕτεραι ὁδοὶ πολλαὶ καὶ παντοδαπαί.
grc-pg
3
73
3
3
73 c 3
grc-pg
1
73
3
3
1
73 c 3 1
version
grc-pg
1
Φιλάνθρωπος γὰρ ὢν ὁ Θεὸς καὶ μετὰ ταῦτα ἔδωκεν ἡμῖν ὁδοὺς ποικίλης ἀπαλλαγῆς·
grc-pg
2
73
3
3
2
73 c 3 2
version
grc-pg
2
ὧν πρώτη πασῶν ἐστιν ἡ διὰ τῆς ἐλεημοσύνης.
grc-pg
4
73
3
4
73 c 4
version
grc-pg
4
Ἐλεημοσύναις γὰρ, φησὶ, καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι.
grc-pg
5
73
3
5
73 c 5
grc-pg
1
73
3
5
1
73 c 5 1
version
grc-pg
1
Ἐλεημοσύνην δὲ οὐ τὴν ἐξ ἀδικίας λέγω·
grc-pg
2
73
3
5
2
73 c 5 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γὰρ οὐδὲ ἐλεημοσύνη, ἀλλ' ὠμότης καὶ ἀπανθρωπία.
grc-pg
6
73
3
6
73 c 6
version
grc-pg
6
Τί γὰρ ὄφελος ἐκδῦσαι ἕτερον, καὶ ἐνδῦσαι ἕτερον;
grc-pg
7
73
3
7
73 c 7
grc-pg
1
73
3
7
1
73 c 7 1
version
grc-pg
1
Ἀπὸ γὰρ οἴκτου τοῦ πράγματος ἄρχεσθαι δεῖ·
grc-pg
2
73
3
7
2
73 c 7 2
version
grc-pg
2
τοῦτο δὲ ἀπανθρωπία.
grc-pg
8
73
3
8
73 c 8
version
grc-pg
8
Κἂν γὰρ πάντα τὰ παρ' ἑτέρων δῶμεν, οὐδὲν κέρδος ἡμῖν.
grc-pg
9
73
3
9
73 c 9
version
grc-pg
9
Καὶ δείκνυσιν ὁ Ζακχαῖος, ὃς τότε ἔφησεν ἐξιλεοῦσθαι τὸν Θεὸν, δοὺς τῶν ἀφαιρεθέντων τετραπλασίονα.
grc-pg
10
73
3
10
73 c 10
version
grc-pg
10
Ἡμεῖς δὲ μυρία ἁρπάζοντες, καὶ ὀλίγα διδόντες, νομίζομεν ἵλεων ποιεῖν τὸν Θεὸν, οὐκ εἰδότες ὅτι μᾶλλον αὐτὸν παροξύνομεν.
grc-pg
11
73
3
11
73 c 11
version
grc-pg
11
Εἰπὲ γάρ μοι, εἴ γε ὄνον νεκρὸν καὶ σεσηπότα ἀπὸ τῆς τριόδου καὶ τῶν ἀμφόδων ἑλκύσας ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔφερες, ἆρα οὐκ ἂν ἅπαντές σε κατέλευσαν ὡς ἐναγῆ καὶ μυσαρόν;
grc-pg
12
73
3
12
73 c 12
version
grc-pg
12
Τί οὖν, ἐὰν ἐλέγξω, ὅτι ἡ θυσία ἡ ἐξ ἁρπαγῆς μυσαρωτέρα τούτου, ποίας τευξόμεθα ἀπολογίας;
grc-pg
13
73
3
13
73 c 13
grc-pg
1
73
3
13
1
73 c 13 1
version
grc-pg
1
Θῶμεν γάρ τι κειμήλιον γεγενῆσθαι ἐξ ἁρπαγῆς·
grc-pg
2
73
3
13
2
73 c 13 2
version
grc-pg
2
οὐχὶ ὄνου τεθνηκότος μᾶλλον ὄδωδε;
grc-pg
14
73
3
14
73 c 14
version
grc-pg
14
Βούλει μαθεῖν πόση τῆς ἁμαρτίας ἡ σηπεδών ἐστιν;
grc-pg
15
73
3
15
73 c 15
grc-pg
1
73
3
15
1
73 c 15 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον τοῦ Προφήτου λέγοντος·
grc-pg
2
73
3
15
2
73 c 15 2
version
grc-pg
2
Προσώζεσαν καὶ ἐσάπησαν οἱ μώλωπές μου.
grc-pg
16
73
3
16
73 c 16
grc-pg
1
73
3
16
1
73 c 16 1
version
grc-pg
1
Σὺ δὲ διὰ μὲν ῥημάτων τὸν Θεὸν ἀξιοῖς ἐπιλαθέσθαι ὧν ποιεῖς κακῶν·
grc-pg
2
73
3
16
2
73 c 16 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ δι' ὧν ποιεῖς ἁρπάζων καὶ πλεονεκτῶν, καὶ παρασκευάζεις μεμνῆσθαι διηνεκῶς, ἐπιτιθείς σου τὴν ἁμαρτίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον.
grc-pg
17
73
3
17
73 c 17
version
grc-pg
17
Νῦν δὲ οὐ τοῦτο μόνον ἐστὶ τὸ ἁμάρτημα, ἀλλὰ καὶ τὸ τούτου χαλεπώτερον, ὅτι τὰς τῶν ἁγίων μολύνεις ψυχάς.
grc-pg
18
73
3
18
73 c 18
grc-pg
1
73
3
18
1
73 c 18 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο μὲν γὰρ λίθος ἐστὶ, καὶ ἁγιάζεται·
grc-pg
2
73
3
18
2
73 c 18 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖναι δὲ διὰ παντὸς αὐτὸν φέρουσι τὸν Χριστόν·
grc-pg
3
73
3
18
3
73 c 18 3
version
grc-pg
3
καὶ τολμᾷς ἐκεῖ πέμπειν ἀπὸ τοιαύτης ἀκαθαρσίας;
grc-pg
19
73
3
19
73 c 19
grc-pg
1
73
3
19
1
73 c 19 1
version
grc-pg
1
Οὐχὶ, φησίν·
grc-pg
2
73
3
19
2
73 c 19 2
version
grc-pg
2
οὐκ αὐτὰ τὰ χρήματα, ἀλλ' ἕτερα.
grc-pg
20
73
3
20
73 c 20
version
grc-pg
20
Γέλως ταῦτα καὶ λῆρος.
grc-pg
21
73
3
21
73 c 21
version
grc-pg
21
Οὐκ οἶδας, ὅτι κἂν εἰς πολὺ πλῆθος χρημάτων τῆς ἀδικίας ἐμπέσῃ ῥανὶς, πάντα μολύνεται;
grc-pg
22
73
3
22
73 c 22
grc-pg
1
73
3
22
1
73 c 22 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ οὖν εἰς πηγὴν καθαρὰν κόπρον τις ἐμβαλὼν, πᾶσαν αὐτὴν ἀκάθαρτον εἰργάσατο·
grc-pg
2
73
3
22
2
73 c 22 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐν πλούτῳ πλεονεξία τις εἰσελθοῦσα, πάντα ἀποπνεῖν ποιεῖ τῆς ἐκεῖθεν δυσωδίας.
grc-pg
23
73
3
23
73 c 23
grc-pg
1
73
3
23
1
73 c 23 1
version
grc-pg
1
Εἶτα χεῖρας μὲν νιπτόμεθα, εἰς ἐκκλησίαν εἰσιόντες·
grc-pg
2
73
3
23
2
73 c 23 2
version
grc-pg
2
τὴν δὲ καρδίαν οὐκέτι;
grc-pg
24
73
3
24
73 c 24
version
grc-pg
24
Μὴ γὰρ αἱ χεῖρες φωνὴν ἀφιᾶσιν;
grc-pg
25
73
3
25
73 c 25
grc-pg
1
73
3
25
1
73 c 25 1
version
grc-pg
1
Ἡ ψυχὴ προφέρει τὰ ῥήματα εἰς ἐκείνην ὁ Θεὸς καθορᾷ·
grc-pg
2
73
3
25
2
73 c 25 2
version
grc-pg
2
οὐδὲν δεῖ τῆς τοῦ σώματος καθαρότητος, ἐκείνης μεμολυσμένης Τί γὰρ ὄφελος, ἂν τὰς ἔξωθεν μὲν χεῖρας ἀποσμήξῃς, τὰς δὲ ἔνδον ἀκαθάρτους ἔχῃς;
grc-pg
26
73
3
26
73 c 26
version
grc-pg
26
Τὸ γὰρ δεινὸν καὶ πάντα ἀνατρέπον, τοῦτό ἐστι, ὅτι τὰ μικρὰ δεδοικότες, τῶν μεγάλων καταφρονοῦμεν.
grc-pg
27
73
3
27
73 c 27
grc-pg
1
73
3
27
1
73 c 27 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν ἀνίπτοις χερσὶν εὔξασθαι, ἀδιάφορον·
grc-pg
2
73
3
27
2
73 c 27 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ ἀνίπτῳ διανοίᾳ, τοῦτό ἐστι τὸ πάντων ἔσχατον τῶν κακῶν.
grc-pg
28
73
3
28
73 c 28
grc-pg
1
73
3
28
1
73 c 28 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον καὶ Ἰουδαίοις τοῖς περὶ τὰς τοιαύτας ἀκαθαρσίας ἠσχολημένοις, τί εἴρηται·
grc-pg
2
73
3
28
2
73 c 28 2
version
grc-pg
2
Ἀπόπλυναι ἀπὸ κακίας τὴν καρδίαν σου.
grc-pg
29
73
3
29
73 c 29
version
grc-pg
29
Ἕως πότε ἔσονταί σοι διαλογισμοὶ πόνων σου;
grc-pg
30
73
3
30
73 c 30
version
grc-pg
30
Ἀποπλύνωμεν καὶ ἡμεῖς, μὴ βορβόρῳ, ἀλλ' ὕδατι καθαρῷ, ἐλεημοσύνῃ, καὶ μὴ πλεονεξίᾳ.
grc-pg
31
73
3
31
73 c 31
version
grc-pg
31
Πρῶτον ἀπαλλάγηθι τοῦ ἁρπάζειν, καὶ τότε ἐπίδειξαι τὴν ἐλεημοσύνην.
grc-pg
32
73
3
32
73 c 32
version
grc-pg
32
Ἐκκλίνωμεν ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποιήσωμεν ἀγαθόν.
grc-pg
33
73
3
33
73 c 33
version
grc-pg
33
Στῆσον τὰς χεῖρας ἀπὸ πλεονεξίας, καὶ οὕτως αὐτὰς ἐπὶ τὴν ἐλεημοσύνην ἄγε.
grc-pg
34
73
3
34
73 c 34
version
grc-pg
34
Ἂν δὲ ταῖς αὐταῖς ἄλλους ἀποδύσωμεν, εἰ καὶ μὴ τοῖς ἐξ ἐκείνων ἀφῃρημένοις ἐνδύωμεν, οὐδὲ οὕτω διαφεύγομεν τὴν κόλασιν.
grc-pg
35
73
3
35
73 c 35
version
grc-pg
35
Ἡ γὰρ ὑπόθεσις τοῦ ἱλασμοῦ πάσης πλημμελείας ὑπόθεσις γίνεται.
grc-pg
36
73
3
36
73 c 36
version
grc-pg
36
Τοῦ γὰρ οὕτως ἐλεεῖν τὸ μὴ ἐλεεῖν κρεῖττον.
grc-pg
37
73
3
37
73 c 37
version
grc-pg
37
Ἐπεὶ καὶ τῷ Κάϊν βέλτιον ἦν μηδὲ ὅλως προσενεγκεῖν.
grc-pg
38
73
3
38
73 c 38
grc-pg
1
73
3
38
1
73 c 38 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ ὁ τὰ ἐλάττω κομίσας, τὸν Θεὸν παρώξυνεν·
grc-pg
2
73
3
38
2
73 c 38 2
version
grc-pg
2
ὁ τὰ ἀλλότρια διδοὺς, πῶς οὐ παροξυνεῖ;
grc-pg
39
73
3
39
73 c 39
grc-pg
1
73
3
39
1
73 c 39 1
version
grc-pg
1
Ἐγώ σοι εἶπον, φησὶ, μὴ ἁρπάζειν·
grc-pg
2
73
3
39
2
73 c 39 2
version
grc-pg
2
καὶ σύ με ἐξ αὐτῶν τιμᾷς;
grc-pg
40
73
3
40
73 c 40
version
grc-pg
40
τί νομίζεις;
grc-pg
41
73
3
41
73 c 41
version
grc-pg
41
ὅτι ἥδομαι τούτοις;
grc-pg
42
73
3
42
73 c 42
grc-pg
1
73
3
42
1
73 c 42 1
version
grc-pg
1
Οὐκοῦν ἐρεῖ πρὸς σέ·
grc-pg
2
73
3
42
2
73 c 42 2
version
grc-pg
2
Ὑπέλαβες ἀνομίαν, ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος.
grc-pg
43
73
3
43
73 c 43
version
grc-pg
43
Ἐλέγξω σε, καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου τὰς ἁμαρτίας σου.
grc-pg
44
73
3
44
73 c 44
version
grc-pg
44
Ἀλλὰ μὴ γένοιτο μηδένα ταύτης ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς, ἀλλ' ἐλεημοσύνην καθαρὰν ἐργασαμένους, καὶ λαμπρὰς τὰς λαμπάδας ἔχοντας, οὕτως εἰς τὸν νυμφῶνα εἰσελθεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
45
73
3
45
73 c 45
version
grc-pg
45
Ἀμήν.
grc-pg
74
74
74
grc-pg
title
74
title
74 title
grc-pg
1
74
title
1
74 title 1
grc-pg
1
74
title
1
1
74 title 1 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτῷ Φίλιππος·
grc-pg
2
74
title
1
2
74 title 1 2
version
grc-pg
2
Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.
grc-pg
2
74
title
2
74 title 2
version
grc-pg
2
Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰη σοῦς Τοσοῦτον χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε;
grc-pg
3
74
title
3
74 title 3
version
grc-pg
3
Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακε τὸν Πατέρα.
grc-pg
1
74
1
74 a
grc-pg
1
74
1
1
74 a 1
grc-pg
1
74
1
1
1
74 a 1 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν προφήτης ἔλεγεν Ἰουδαίοις·
grc-pg
2
74
1
1
2
74 a 1 2
version
grc-pg
2
Ὄψις πόρνης ἐγένετό σοι, ἀπηναισχύντησας πρὸς πάντας.
grc-pg
2
74
1
2
74 a 2
version
grc-pg
2
Ὡς ἔοικε δὲ, οὐκ ἐκείνῃ τῇ πόλει δίκαιον μόνον ταῦτα εἰπεῖν, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἀναισχύντως πρὸς τὴν ἀλήθειαν ἀντιβλέπουσι.
grc-pg
3
74
1
3
74 a 3
grc-pg
1
74
1
3
1
74 a 3 1
version
grc-pg
1
Τοῦ γὰρ Φιλίππου πρὸς τὸν Χριστὸν εἰπόντος, Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα σου, φησί·
grc-pg
2
74
1
3
2
74 a 3 2
version
grc-pg
2
Τοσοῦτον χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε;
grc-pg
4
74
1
4
74 a 4
version
grc-pg
4
Καὶ ὅμως τινές εἰσι καὶ μετὰ τὰ ῥήματα ταῦτα ἀποσχίζοντες τοῦ γεγεννηκότος τὸν Υἱόν.
grc-pg
5
74
1
5
74 a 5
version
grc-pg
5
Καίτοι ποίαν μείζω ταύτης ζητεῖς ἐγγύτητα;
grc-pg
6
74
1
6
74 a 6
version
grc-pg
6
Τινὲς γὰρ ἐκ τῆς ῥήσεως ταύτης καὶ εἰς τὴν Σαβελλίου νόσον ἐνέπεσον.
grc-pg
7
74
1
7
74 a 7
version
grc-pg
7
Ἀλλὰ καὶ τούτους καὶ ἐκείνους ἀφέντες ἡμεῖς, ὡς ἐκ διαμέτρου παρανομοῦντας, ἴδωμεν τῶν εἰρημένων τὴν ἀκρίβειαν.
grc-pg
8
74
1
8
74 a 8
version
grc-pg
8
Τοσοῦτον χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε, φησί;
grc-pg
9
74
1
9
74 a 9
version
grc-pg
9
Τί γάρ;
grc-pg
10
74
1
10
74 a 10
version
grc-pg
10
σὺ εἶ ὁ Πατὴρ ὃν ἐπιζητῶ;
grc-pg
11
74
1
11
74 a 11
version
grc-pg
11
Οὐχὶ, φησί.
grc-pg
12
74
1
12
74 a 12
grc-pg
1
74
1
12
1
74 a 12 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο οὐδὲ εἶπεν, Οὐκ ἔγνωκας αὐτόν·
grc-pg
2
74
1
12
2
74 a 12 2
version
grc-pg
2
ἀλλ', Οὐκ ἔγνωκάς με·
grc-pg
3
74
1
12
3
74 a 12 3
version
grc-pg
3
οὐδὲν ἄλλο ἐμφαίνων, ἢ ὅτι οὐδὲν ἕτερόν ἐστιν ὁ Υἱὸς, ἢ τοῦτο ὅπερ ἐστὶν ὁ Πατὴρ, μένων ἐν τῷ εἶναι Υἱός.
grc-pg
13
74
1
13
74 a 13
version
grc-pg
13
Πόθεν δὲ ἐπὶ τοῦτο ἦλθεν ὁ Φίλιππος;
grc-pg
14
74
1
14
74 a 14
grc-pg
1
74
1
14
1
74 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἔλεγεν·
grc-pg
2
74
1
14
2
74 a 14 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐμὲ ἐγνώκειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἐγνώκειτε ἄν·
grc-pg
3
74
1
14
3
74 a 14 3
version
grc-pg
3
καὶ τοῖς Ἰουδαίοις πολλάκις εἶπεν τοῦτο.
grc-pg
15
74
1
15
74 a 15
grc-pg
1
74
1
15
1
74 a 15 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἠρώτησεν αὐτὸν ὁ Πέτρος πολλάκις, καὶ Ἰουδαῖοι, τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ, ἠρώτησεν αὐτὸν καὶ ὁ Θωμᾶς, καὶ οὐδεὶς οὐδὲν ἔμαθε σαφὲς, ἀλλ' ἔτι ἠγνοεῖτο τὰ λεγόμενα, ἵνα μὴ δόξῃ προσκορὴς εἶναι ὁ Φίλιππος, καὶ διενοχλεῖν αὐτὸν μετὰ τοὺς Ἰουδαίους ἐρωτῶν καὶ αὐτὸς, Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα σου, ἐπήγαγε, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν·
grc-pg
2
74
1
15
2
74 a 15 2
version
grc-pg
2
οὐδὲν πλέον ζητοῦμεν.
grc-pg
16
74
1
16
74 a 16
grc-pg
1
74
1
16
1
74 a 16 1
version
grc-pg
1
Καίτοι ὁ Χριστὸς ἔλεγεν·
grc-pg
2
74
1
16
2
74 a 16 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐμὲ ἐγνώκειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἐγνώκειτε ἂν, καὶ δι' ἑαυτοῦ τὸν Πατέρα ἐδήλου·
grc-pg
3
74
1
16
3
74 a 16 3
version
grc-pg
3
ὁ δὲ ἀντέστρεψε τὴν τάξιν, καί φησι·
grc-pg
4
74
1
16
4
74 a 16 4
version
grc-pg
4
Τὸν Πατέρα δεῖξον, ὡς αὐτὸν εἰδὼς ἀκριβῶς.
grc-pg
17
74
1
17
74 a 17
grc-pg
1
74
1
17
1
74 a 17 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἀνέχεται αὐτοῦ ὁ Χριστὸς, ἀλλ' ἐπὶ τὴν ὁδὸν αὐτὸν ἵστησι, δι' αὐτοῦ τὸν Πατέρα μανθάνειν πείθων·
grc-pg
2
74
1
17
2
74 a 17 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ τοῖς τοῦ σώματος ὀφθαλμοῖς τούτοις ἐβούλετο ἰδεῖν, ἴσως περὶ τῶν προφητῶν ἀκούων, ὅτι εἶδον τὸν Θεόν.
grc-pg
18
74
1
18
74 a 18
version
grc-pg
18
Ἀλλὰ συγκατάβασις ἦν ἐκεῖνα, ὦ Φίλιππε.
grc-pg
19
74
1
19
74 a 19
grc-pg
1
74
1
19
1
74 a 19 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ὁ Χριστὸς ἔλεγε·
grc-pg
2
74
1
19
2
74 a 19 2
version
grc-pg
2
Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακε πώποτε·
grc-pg
3
74
1
19
3
74 a 19 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Θεοῦ, καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρός με.
grc-pg
20
74
1
20
74 a 20
version
grc-pg
20
Οὔτε φωνὴν αὐτοῦ ἀκηκόατε, οὔτε εἶδος αὐτοῦ ἑωράκατε.
grc-pg
21
74
1
21
74 a 21
version
grc-pg
21
Καὶ ἐν τῇ Παλαιᾷ, Οὐδεὶς ὄψεται τὸ πρόσωπόν μου, καὶ ζήσεται.
grc-pg
22
74
1
22
74 a 22
version
grc-pg
22
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
23
74
1
23
74 a 23
grc-pg
1
74
1
23
1
74 a 23 1
version
grc-pg
1
Σφόδρα ἐπιτιμητικῶς·
grc-pg
2
74
1
23
2
74 a 23 2
version
grc-pg
2
Τοσοῦτον χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε;
grc-pg
24
74
1
24
74 a 24
version
grc-pg
24
Καὶ οὐκ εἶπεν, Οὐκ εἶδές με, ἀλλ', Οὐκ ἔγνωκάς με.
grc-pg
25
74
1
25
74 a 25
version
grc-pg
25
Μὴ γάρ σε βούλομαι, φησὶ, μαθεῖν;
grc-pg
26
74
1
26
74 a 26
grc-pg
1
74
1
26
1
74 a 26 1
version
grc-pg
1
Τὸν Πατέρα σου ἰδεῖν ζητῶ νῦν·
grc-pg
2
74
1
26
2
74 a 26 2
version
grc-pg
2
σὺ δέ μοι λέγεις, Οὐκ ἔγνωκάς με;
grc-pg
27
74
1
27
74 a 27
version
grc-pg
27
ποίαν οὖν ἀκολουθίαν ἔχει τοῦτο;
grc-pg
28
74
1
28
74 a 28
version
grc-pg
28
Πολλὴν μὲν οὖν.
grc-pg
29
74
1
29
74 a 29
version
grc-pg
29
Ἐπειδὴ γὰρ τοῦτό ἐστιν, ὅπερ ἐστὶν ὁ Πατὴρ, μένων Υἱὸς, εἰκότως ἐν αὐτῷ δείκνυσι τὸν γεγεννηκότα.
grc-pg
30
74
1
30
74 a 30
grc-pg
1
74
1
30
1
74 a 30 1
version
grc-pg
1
Εἶτα διαιρῶν τὰς ὑποστάσεις, φησίν·
grc-pg
2
74
1
30
2
74 a 30 2
version
grc-pg
2
Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακε τὸν Πατέρα, ἵνα μή τις εἴπῃ, ὅτι αὐτὸς Πατὴρ, αὐτὸς Υἱός.
grc-pg
31
74
1
31
74 a 31
version
grc-pg
31
Εἰ γὰρ αὐτὸς ἦν ὁ Πατὴρ, οὐκ ἂν εἶπεν, Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἐκεῖνον ἑώρακε Πῶς δὲ οὐκ εἶπεν αὐτῷ, Ἀδύνατα αἰτεῖς, καὶ οὐ κατὰ ἄνθρωπον;
grc-pg
32
74
1
32
74 a 32
version
grc-pg
32
ἐμοὶ γὰρ μόνῳ τοῦτο δυνατόν.
grc-pg
33
74
1
33
74 a 33
version
grc-pg
33
Ἐπειδὴ εἶπεν, Ἀρκεῖ ἡμῖν, ὡς αὐτὸν εἰδὼς, δείκνυσιν ὅτι οὐδὲ αὐτὸν ἑώρακεν.
grc-pg
34
74
1
34
74 a 34
version
grc-pg
34
Ἦ γὰρ ἂν κἀκεῖνον εἶδεν, εἰ καὶ αὐτὸν ἠδυνήθη.
grc-pg
35
74
1
35
74 a 35
grc-pg
1
74
1
35
1
74 a 35 1
version
grc-pg
1
Διόπερ ἔλεγεν·
grc-pg
2
74
1
35
2
74 a 35 2
version
grc-pg
2
Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακε τὸν Πατέρα.
grc-pg
36
74
1
36
74 a 36
version
grc-pg
36
Εἴ τις ἐμὲ εἶδε, κἀκεῖνον ὄψεται.
grc-pg
37
74
1
37
74 a 37
version
grc-pg
37
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν, ὅτι Οὔτε ἐμὲ, οὔτε ἐκεῖνον δυνατόν ἐστιν ἰδεῖν.
grc-pg
38
74
1
38
74 a 38
grc-pg
1
74
1
38
1
74 a 38 1
version
grc-pg
1
Ὁ γὰρ Φίλιππος τὴν δι' ὄψεως ἐζήτει γνῶσιν·
grc-pg
2
74
1
38
2
74 a 38 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐπειδὴ αὐτὸν μὲν ἑωρακέναι ἐνόμιζεν, ἐβούλετο δὲ καὶ τὸν Πατέρα οὕτως ἰδεῖν, δείκνυσιν ὅτι οὐδὲ αὐτὸν εἶδεν.
grc-pg
39
74
1
39
74 a 39
version
grc-pg
39
Εἰ δὲ λέγοι τις ὄψιν ἐνταῦθα τὴν γνῶσιν, οὐδὲ τούτῳ ἀντιλέγω.
grc-pg
40
74
1
40
74 a 40
version
grc-pg
40
Ὁ γὰρ ἐμὲ γνοὺς, φησὶν, ἔγνω τὸν Πατέρα.
grc-pg
41
74
1
41
74 a 41
grc-pg
1
74
1
41
1
74 a 41 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ εἶπε τοῦτο, ἀλλὰ τὸ ὁμοούσιον παραστῆσαι βουλόμενος εἶπεν·
grc-pg
2
74
1
41
2
74 a 41 2
version
grc-pg
2
Ὁ τὴν ἐμὴν οὐσίαν εἰδὼς, οἶδε καὶ τὴν τοῦ Πατρός.
grc-pg
42
74
1
42
74 a 42
version
grc-pg
42
Καὶ τί τοῦτο;
grc-pg
43
74
1
43
74 a 43
version
grc-pg
43
φησί.
grc-pg
44
74
1
44
74 a 44
version
grc-pg
44
Καὶ γὰρ ὁ τὴν κτίσιν εἰδὼς, οἶδε καὶ τὸν Θεόν.
grc-pg
45
74
1
45
74 a 45
grc-pg
1
74
1
45
1
74 a 45 1
version
grc-pg
1
Καίτοι πάντες ἴσασι τὴν κτίσιν καὶ ἑωράκασι·
grc-pg
2
74
1
45
2
74 a 45 2
version
grc-pg
2
τὸν δὲ Θεὸν οὐκ ἴσασι πάντες.
grc-pg
46
74
1
46
74 a 46
version
grc-pg
46
Ἄλλως δὲ, ἴδωμεν τί ὁ Φίλιππος ζητεῖ ἰδεῖν.
grc-pg
47
74
1
47
74 a 47
version
grc-pg
47
Ἆρα τὴν σοφίαν τοῦ Πατρός;
grc-pg
48
74
1
48
74 a 48
version
grc-pg
48
ἆρα τὴν ἀγαθότητα;
grc-pg
49
74
1
49
74 a 49
grc-pg
1
74
1
49
1
74 a 49 1
version
grc-pg
1
Οὐχί·
grc-pg
2
74
1
49
2
74 a 49 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ αὐτὸ τὸ τί ποτέ ἐστιν ὁ Θεὸς, αὐτὴν τὴν οὐσίαν.
grc-pg
50
74
1
50
74 a 50
grc-pg
1
74
1
50
1
74 a 50 1
version
grc-pg
1
Πρὸς τοῦτο οὖν ἀποκρίνεται ὁ Χριστός·
grc-pg
2
74
1
50
2
74 a 50 2
version
grc-pg
2
Ὁ ἑωρακὼς ἐμέ.
grc-pg
51
74
1
51
74 a 51
version
grc-pg
51
Ὁ δὲ τὴν κτίσιν ἰδὼν, οὐχὶ καὶ τοῦ Θεοῦ τὴν οὐσίαν εἶδεν.
grc-pg
52
74
1
52
74 a 52
version
grc-pg
52
Εἴ τις εἶδεν ἐμὲ, τὸν Πατέρα μου εἶδε.
grc-pg
53
74
1
53
74 a 53
version
grc-pg
53
φησίν.
grc-pg
54
74
1
54
74 a 54
version
grc-pg
54
Εἰ δὲ ἑτέρας οὐσίας ἦν, οὐκ ἂν τοῦτο εἶπεν.
grc-pg
55
74
1
55
74 a 55
grc-pg
1
74
1
55
1
74 a 55 1
version
grc-pg
1
Ἵνα δὲ καὶ παχυτέρου ἅψωμαι λόγου, οὐδεὶς χρυσὸν ἀγνοῶν, ἐν ἀργύρῳ τοῦ χρυσίου τὴν οὐσίαν ἰδεῖν δύναται·
grc-pg
2
74
1
55
2
74 a 55 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἄλλη δι' ἄλλης φαίνεται φύσις.
grc-pg
56
74
1
56
74 a 56
grc-pg
1
74
1
56
1
74 a 56 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ καλῶς ἐπετίμησεν εἰπών·
grc-pg
2
74
1
56
2
74 a 56 2
version
grc-pg
2
Τοσοῦτον χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι.
grc-pg
57
74
1
57
74 a 57
version
grc-pg
57
Τοσαύτης ἀπέλαυσας διδασκαλίας, εἶδες σημεῖα μετὰ αὐθεντίας, καὶ πάντα ἅπερ θεότητος ἦν ἴδια, καὶ ἃ ὁ Πατὴρ μόνος ἐργάζεται, ἁμαρτήματα λυόμενα, ἀπόῤῥητα εἰς μέσον ἀγόμενα, θάνατον ἀναχωροῦντα, δημιουργίαν ἀπὸ γῆς γινομένην, Καὶ οὐκ ἔγνωκάς με;
grc-pg
2
74
2
74 b
grc-pg
1
74
2
1
74 b 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ σάρκα περιέκειτο, διὰ τοῦτο εἶπεν, Οὐκ ἔγνωκάς με.
grc-pg
2
74
2
2
74 b 2
version
grc-pg
2
Εἶδες τὸν Πατέρα;
grc-pg
3
74
2
3
74 b 3
grc-pg
1
74
2
3
1
74 b 3 1
version
grc-pg
1
Μὴ ζήτει πλέον ἰδεῖν·
grc-pg
2
74
2
3
2
74 b 3 2
version
grc-pg
2
ἐν ἐκείνῳ γάρ με ἑώρακας.
grc-pg
4
74
2
4
74 b 4
grc-pg
1
74
2
4
1
74 b 4 1
version
grc-pg
1
Εἰ εἶδές με, μηδὲν περιεργάζου·
grc-pg
2
74
2
4
2
74 b 4 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ ἐν ἐμοὶ ἐκεῖνον ἔγνως.
grc-pg
5
74
2
5
74 b 5
version
grc-pg
5
Οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί;
grc-pg
6
74
2
6
74 b 6
version
grc-pg
6
Τουτέστιν, Ἐν ἐκείνῃ τῇ οὐσίᾳ φαίνομαι.
grc-pg
7
74
2
7
74 b 7
version
grc-pg
7
Τὰ ῥήματα, ἃ ἐγὼ λαλῶ, ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ.
grc-pg
8
74
2
8
74 b 8
version
grc-pg
8
Εἶδες ἐγγύτητος ὑπερβολὴν, καὶ μιᾶς οὐσίας ὑπόδειγμα;
grc-pg
9
74
2
9
74 b 9
version
grc-pg
9
Ὁ δὲ Πατὴρ, ὁ ἐν ἐμοὶ μένων, αὐτὸς ποιεῖ τὰ ἔργα.
grc-pg
10
74
2
10
74 b 10
version
grc-pg
10
Πῶς ἀπὸ ῥημάτων ἀρξάμενος, ἐπὶ τὰ ἔργα ἦλθε;
grc-pg
11
74
2
11
74 b 11
grc-pg
1
74
2
11
1
74 b 11 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ ἀκόλουθον ἦν εἰπεῖν, Αὐτὸς λαλεῖ τὰ ῥήματα·
grc-pg
2
74
2
11
2
74 b 11 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ δύο τίθησιν ἐνταῦθα, περὶ διδασκαλίας καὶ σημείων·
grc-pg
3
74
2
11
3
74 b 11 3
version
grc-pg
3
ἢ ἐπειδὴ καὶ τὰ ῥήματα ἔργα ἦν.
grc-pg
12
74
2
12
74 b 12
version
grc-pg
12
Πῶς οὖν αὐτὸς ποιεῖ;
grc-pg
13
74
2
13
74 b 13
grc-pg
1
74
2
13
1
74 b 13 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν ἀλλαχοῦ φησιν·
grc-pg
2
74
2
13
2
74 b 13 2
version
grc-pg
2
Εἰ μὴ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
grc-pg
3
74
2
13
3
74 b 13 3
version
grc-pg
3
πῶς οὖν ἐνταῦθα τὸν Πατέρα φησὶ ποιεῖν;
grc-pg
14
74
2
14
74 b 14
version
grc-pg
14
Τὸ αὐτὸ τοῦτο δηλῶν, ὅτι οὐδὲν μέσον Πατρὸς καὶ Υἱοῦ.
grc-pg
15
74
2
15
74 b 15
grc-pg
1
74
2
15
1
74 b 15 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοῦτό ἐστιν·
grc-pg
2
74
2
15
2
74 b 15 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἂν ἄλλως ἐποίησεν ὁ Πατὴρ, καὶ ἄλλως ἐγώ·
grc-pg
3
74
2
15
3
74 b 15 3
version
grc-pg
3
καὶ μὴν ἀλλαχοῦ καὶ αὐτὸς καὶ ὁ Πατὴρ ἐργάζεται, λέγων·
grc-pg
4
74
2
15
4
74 b 15 4
version
grc-pg
4
Ὁ Πατήρ μου ἕως ἄρτι ἐργάζεται, κἀγὼ ἐργάζομαι·
grc-pg
5
74
2
15
5
74 b 15 5
version
grc-pg
5
ἐκεῖ μὲν τὸ ἀπαράλλακτον τῶν ἔργων, ἐνταῦθα δὲ τὸ ταὐτὸν ἐνδεικνύμενος.
grc-pg
16
74
2
16
74 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ δὲ ἡ πρόχειρος τῶν λέξεων ἔμφασις ταπεινότητα ἐμφαίνει, μὴ θαυμάσῃς.
grc-pg
17
74
2
17
74 b 17
grc-pg
1
74
2
17
1
74 b 17 1
version
grc-pg
1
Πρότερον γὰρ εἰπὼν, Οὐ πιστεύεις, τότε τοῦτο ἐφθέγξατο·
grc-pg
2
74
2
17
2
74 b 17 2
version
grc-pg
2
δεικνὺς, ὅτι ὑπὲρ τοῦ εἰς πίστιν αὐτὸν ἀγαγεῖν οὕτως ἐσχημάτισε τὰ ῥήματα.
grc-pg
18
74
2
18
74 b 18
version
grc-pg
18
Τὰς γὰρ καρδίας αὐτῶν ἐνεβάτευε.
grc-pg
19
74
2
19
74 b 19
version
grc-pg
19
Πιστεύετε ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί;
grc-pg
20
74
2
20
74 b 20
version
grc-pg
20
Ἔδει μὲν ὑμᾶς ἀκούοντας Πατέρα καὶ Υἱὸν, μηδὲν ἕτερον ζητεῖν εἰς παράστασιν τῆς κατὰ τὴν οὐσίαν συγγενείας.
grc-pg
21
74
2
21
74 b 21
version
grc-pg
21
Εἰ δὲ ὑμῖν οὐκ ἀρκεῖ τοῦτο πρὸς τὸ δεῖξαι τὸ ὁμότιμον καὶ ὁμοούσιον, κἂν ἀπὸ τῶν ἔργων μάθετε.
grc-pg
22
74
2
22
74 b 22
grc-pg
1
74
2
22
1
74 b 22 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὸ, Ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ, ἑώρακε τὸν Πατέρα μου, εἰ περὶ ἔργων ἐλέγετο, οὐκ ἂν ὕστερον εἶπεν·
grc-pg
2
74
2
22
2
74 b 22 2
version
grc-pg
2
Εἰ δὲ μὴ, διὰ τὰ ἔργα πιστεύετέ μοι.
grc-pg
23
74
2
23
74 b 23
version
grc-pg
23
Εἶτα δεικνὺς, ὅτι οὐ ταῦτα δύναται μόνον, ἀλλὰ καὶ ἕτερα πολλῷ τούτων μείζονα, μεθ' ὑπερβολῆς αὐτὰ τίθησιν.
grc-pg
24
74
2
24
74 b 24
grc-pg
1
74
2
24
1
74 b 24 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ λέγει, ὅτι Καὶ μείζονα τούτων δύναμαι ποιῆσαι·
grc-pg
2
74
2
24
2
74 b 24 2
version
grc-pg
2
ἀλλ', ὃ πολλῷ θαυμαστότερον ἦν, Καὶ ἑτέροις δύναμαι δοῦναι, φησὶ, καὶ μείζονα ποιῆσαι τούτων.
grc-pg
25
74
2
25
74 b 25
version
grc-pg
25
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι.
grc-pg
26
74
2
26
74 b 26
grc-pg
1
74
2
26
1
74 b 26 1
version
grc-pg
1
Τουτέστιν, Ὑμῶν ἐστὶ λοιπὸν τὸ θαυματουργεῖν·
grc-pg
2
74
2
26
2
74 b 26 2
version
grc-pg
2
ἐγὼ γὰρ ἀπέρχομαι.
grc-pg
27
74
2
27
74 b 27
version
grc-pg
27
Εἶτα ἐπειδὴ ἤνυσεν ὅπερ ὁ λόγος ἐβούλετο, φησὶν, ὅτι Ὃ ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, λήψεσθε, καὶ ἐγὼ τοῦτο ποιήσω, ἵνα ἐν ἐμοὶ δοξασθῇ ὁ Πατήρ.
grc-pg
28
74
2
28
74 b 28
version
grc-pg
28
Ὁρᾷς πῶς πάλιν αὐτὸς ποιεῖ τοῦτο;
grc-pg
29
74
2
29
74 b 29
version
grc-pg
29
Ποιήσω γὰρ, φησὶν, ἐγώ.
grc-pg
30
74
2
30
74 b 30
grc-pg
1
74
2
30
1
74 b 30 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν, Ἀξιῶ τὸν Πατέρα·
grc-pg
2
74
2
30
2
74 b 30 2
version
grc-pg
2
ἀλλ', Ἵνα δοξασθῇ ἐν ἐμοὶ ὁ Πατήρ.
grc-pg
31
74
2
31
74 b 31
grc-pg
1
74
2
31
1
74 b 31 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν ἀλλαχοῦ ἔλεγεν·
grc-pg
2
74
2
31
2
74 b 31 2
version
grc-pg
2
Ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν ἑαυτῷ·
grc-pg
3
74
2
31
3
74 b 31 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ, Αὐτὸς δοξάσει τὸν Πατέρα.
grc-pg
32
74
2
32
74 b 32
version
grc-pg
32
Ὅταν γὰρ ὁ Υἱὸς φαίνηται μεγάλα δυνάμενος, δοξασθήσεται ὁ γεγεννηκώς.
grc-pg
33
74
2
33
74 b 33
version
grc-pg
33
Τί δέ ἐστιν, Ἐν τῷ ὀνόματί μου;
grc-pg
34
74
2
34
74 b 34
version
grc-pg
34
Ὅπερ οἱ ἀπόστολοι ἔλεγον, Ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔγειραι καὶ περιπάτει.
grc-pg
35
74
2
35
74 b 35
version
grc-pg
35
Πάντα γὰρ τὰ σημεῖα, ἅπερ ἐποίησαν, αὐτὸς ἐνήργει, Καὶ χεὶρ Κυρίου ἦν μετ' αὐτῶν.
grc-pg
36
74
2
36
74 b 36
version
grc-pg
36
Ἐγὼ ποιήσω, φησίν.
grc-pg
37
74
2
37
74 b 37
version
grc-pg
37
Ὁρᾷς αὐθεντίαν;
grc-pg
38
74
2
38
74 b 38
grc-pg
1
74
2
38
1
74 b 38 1
version
grc-pg
1
τὰ δι' ἄλλων αὐτὸς ποιεῖ·
grc-pg
2
74
2
38
2
74 b 38 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ δι' αὐτοῦ οὐκ ἰσχύει, ἀλλ' ὑπὸ τοῦ Πατρὸς ἐνεργούμενος;
grc-pg
39
74
2
39
74 b 39
version
grc-pg
39
Καὶ τίς ἂν ταῦτα εἴποι;
grc-pg
40
74
2
40
74 b 40
version
grc-pg
40
Τίνος δὲ ἕνεκεν δεύτερον αὐτὸ τίθησι;
grc-pg
41
74
2
41
74 b 41
version
grc-pg
41
Βεβαιῶν τὸν ἑαυτοῦ λόγον, καὶ δεικνὺς ὅτι τὰ πρότερα συγκαταβάσεως ἦν.
grc-pg
42
74
2
42
74 b 42
grc-pg
1
74
2
42
1
74 b 42 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι, τοῦτό ἐστιν·
grc-pg
2
74
2
42
2
74 b 42 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἀπολοῦμαι, ἀλλ' ἐπὶ τῆς οἰκείας ἀξίας μένω, καὶ ἐν τοῖς οὐρανοῖς εἰμι.
grc-pg
43
74
2
43
74 b 43
version
grc-pg
43
Πάντα δὲ ταῦτα παραμυθούμενος αὐτοὺς ἔλεγεν.
grc-pg
44
74
2
44
74 b 44
version
grc-pg
44
Ἐπειδὴ γὰρ εἰκὸς ἦν αὐτοὺς μηδέπω τοὺς περὶ τῆς ἀναστάσεως εἰδότας λόγους ἐννοεῖν τι σκυθρωπὸν, ἑτέροις ἐπαγγέλλεται τοιαῦτα δώσειν αὐτοὺς, πανταχοῦ θεραπεύων αὐτοὺς, καὶ δεικνὺς ὅτι μένει διηνεκῶς, καὶ οὐ μένει μόνον, ἀλλὰ καὶ μείζονα ἐπιδείξεται δύναμιν.
grc-pg
3
74
3
74 c
grc-pg
1
74
3
1
74 c 1
version
grc-pg
1
Ἀκολουθήσωμεν τοίνυν αὐτῷ καὶ λάβωμεν τὸν σταυρόν.
grc-pg
2
74
3
2
74 c 2
version
grc-pg
2
Εἰ γὰρ καὶ μὴ πάρεστι διωγμὸς, ἀλλ' ἑτέρου πάρεστι θανάτου καιρός.
grc-pg
3
74
3
3
74 c 3
version
grc-pg
3
Νεκρώσατε γὰρ, φησὶ, τὰ μέλη ὑμῶν τὰ ἐπὶ τῆς γῆς.
grc-pg
4
74
3
4
74 c 4
version
grc-pg
4
Σβέσωμεν οὖν ἐπιθυμίαν, ἀποκτείνωμεν θυμὸν, ἀνέλωμεν φθόνον.
grc-pg
5
74
3
5
74 c 5
version
grc-pg
5
Τοῦτό ἐστι θυσία ζῶσα.
grc-pg
6
74
3
6
74 c 6
version
grc-pg
6
Οὐκ εἰς τέφραν αὕτη ἡ θυσία τελευτᾷ, οὐδὲ εἰς καπνὸν διαχεῖται, οὐδὲ ξύλων δεῖται, καὶ πυρὸς, καὶ μαχαίρας.
grc-pg
7
74
3
7
74 c 7
version
grc-pg
7
Ἔχει γὰρ πῦρ καὶ μάχαιραν, τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον.
grc-pg
8
74
3
8
74 c 8
version
grc-pg
8
Ταύτῃ χρησάμενος τῇ μαχαίρᾳ, περίτεμε τῆς καρδίας τὸ περιττὸν καὶ ἀλλότριον, ἄνοιξον τὸ μεμυκὸς τῆς ἀκοῆς.
grc-pg
9
74
3
9
74 c 9
version
grc-pg
9
Τὰ γὰρ νοσήματα καὶ αἱ πονηραὶ ἐπιθυμίαι ἐμφράττειν εἰώθασι τοῦ λόγου τὴν εἴσοδον.
grc-pg
10
74
3
10
74 c 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ χρημάτων ἐπιθυμία προτεθεῖσα οὐκ ἀφίησιν ἀκοῦσαι τὸν περὶ ἐλεημοσύνης λόγον, καὶ βασκανία παραγενομένη διατειχίζει τὴν περὶ τῆς ἀγάπης διδασκαλίαν, καὶ ἕτερον νόσημα ἐμπεσὸν πάλιν νωθροτέραν αὐτὴν κατασκευάζει πρὸς πάντα.
grc-pg
11
74
3
11
74 c 11
version
grc-pg
11
Ἀνέλωμεν τοίνυν τὰς πονηρὰς ἐπιθυμίας.
grc-pg
12
74
3
12
74 c 12
version
grc-pg
12
Καὶ γὰρ ἀρκεῖ θελῆσαι, καὶ πάντα ἔσβεσται.
grc-pg
13
74
3
13
74 c 13
version
grc-pg
13
Μὴ γὰρ δὴ τοῦτο ἴδωμεν, ὅτι τυραννικὸν ὁ τῶν χρημάτων ἔρως, ἀλλ' ὅτι τῆς ἡμετέρας ῥᾳθυμίας ἡ τυραννίς.
grc-pg
14
74
3
14
74 c 14
version
grc-pg
14
Πολλοὶ γοῦν οὐδ' ὅτι ἔστιν ἀργύριον εἰδέναι λέγουσιν.
grc-pg
15
74
3
15
74 c 15
version
grc-pg
15
Οὐ γάρ ἐστι φυσικὴ ἡ ἐπιθυμία αὕτη.
grc-pg
16
74
3
16
74 c 16
grc-pg
1
74
3
16
1
74 c 16 1
version
grc-pg
1
Αἱ γὰρ φυσικαὶ ἄνωθεν καὶ ἐξ ἀρχῆς κατεβλήθησαν·
grc-pg
2
74
3
16
2
74 c 16 2
version
grc-pg
2
χρυσὸς δὲ καὶ ἄργυρος καὶ μέχρι πολλοῦ χρόνου οὐδ' ὅ τι ποτέ ἐστι γνώριμον ἦν.
grc-pg
17
74
3
17
74 c 17
version
grc-pg
17
Πόθεν οὖν ηὐξήθη ἡ ἐπιθυμία αὕτη;
grc-pg
18
74
3
18
74 c 18
version
grc-pg
18
Ἀπὸ κενοδοξίας καὶ ῥᾳθυμίας ἐσχάτης.
grc-pg
19
74
3
19
74 c 19
version
grc-pg
19
Τῶν γὰρ ἐπιθυμιῶν αἱ μέν εἰσιν ἀναγκαῖαι, αἱ δὲ φυσικαὶ, αἱ δὲ οὐδέτερον τούτων.
grc-pg
20
74
3
20
74 c 20
grc-pg
1
74
3
20
1
74 c 20 1
version
grc-pg
1
Οἷόν τι λέγω·
grc-pg
2
74
3
20
2
74 c 20 2
version
grc-pg
2
ὅσαι μὴ πληρούμεναι φθείρουσι τὸ ζῶον, αὗται φυσικαὶ καὶ ἀναγκαῖαι τυγχάνουσιν·
grc-pg
3
74
3
20
3
74 c 20 3
version
grc-pg
3
οἷον ἡ τῶν σιτίων καὶ ποτῶν, καὶ ἡ τοῦ καθεύδειν ἐπιθυμία·
grc-pg
4
74
3
20
4
74 c 20 4
version
grc-pg
4
ὁ δὲ τῶν σωμάτων ἔρως, φυσικὸς μὲν ἔστιν, οὐκ ἀναγκαῖος δέ.
grc-pg
21
74
3
21
74 c 21
version
grc-pg
21
Πολλοὶ γὰρ αὐτοῦ περιγεγόνασι, καὶ οὐκ ἀπώλοντο.
grc-pg
22
74
3
22
74 c 22
grc-pg
1
74
3
22
1
74 c 22 1
version
grc-pg
1
Ἡ δὲ τῶν χρημάτων ἐπιθυμία οὔτε φυσικὴ, οὔτε ἀναγκαία, ἀλλὰ περιττή·
grc-pg
2
74
3
22
2
74 c 22 2
version
grc-pg
2
κἂν βουλώμεθα, οὐ δεχόμεθα αὐτῆς τὴν ἀρχήν.
grc-pg
23
74
3
23
74 c 23
grc-pg
1
74
3
23
1
74 c 23 1
version
grc-pg
1
Ἀμέλει καὶ ὁ Χριστὸς περὶ παρθενίας διαλεγόμενός φησιν·
grc-pg
2
74
3
23
2
74 c 23 2
version
grc-pg
2
Ὁ δυνάμενος χωρεῖν, χωρείτω·
grc-pg
3
74
3
23
3
74 c 23 3
version
grc-pg
3
περὶ δὲ χρημάτων οὐχ οὕτως, ἀλλὰ τί;
grc-pg
24
74
3
24
74 c 24
version
grc-pg
24
Ἐὰν μή τις ἀποτάξηται αὐτοῦ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσι, οὐκ ἔστι μου ἄξιος.
grc-pg
25
74
3
25
74 c 25
grc-pg
1
74
3
25
1
74 c 25 1
version
grc-pg
1
Ὃ μὲν γὰρ ἦν εὔκολον παρῄνει·
grc-pg
2
74
3
25
2
74 c 25 2
version
grc-pg
2
ὃ δὲ ὑπερβαίνει τοὺς πολλοὺς, ἐπιτρέπει τῇ προαιρέσει.
grc-pg
26
74
3
26
74 c 26
version
grc-pg
26
Τί τοίνυν πάσης ἀποστεροῦμεν ἑαυτοὺς ἀπολογίας;
grc-pg
27
74
3
27
74 c 27
grc-pg
1
74
3
27
1
74 c 27 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ ὑπὸ τοῦ τυραννικωτέρου πάθους ἁλοὺς, οὐ πολλὴν δώσει δίκην·
grc-pg
2
74
3
27
2
74 c 27 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ ὑπὸ τοῦ ἀσθενοῦς χειρωθεὶς, πάσης ἀπεστέρηται ἀπολογίας.
grc-pg
28
74
3
28
74 c 28
version
grc-pg
28
Τί γὰρ ἐροῦμεν, ὅταν λέγῃ, Πεινῶντά με εἴδετε, καὶ οὐκ ἐθρέψατε;
grc-pg
29
74
3
29
74 c 29
version
grc-pg
29
ποίαν ἕξομεν ἀπολογίαν;
grc-pg
30
74
3
30
74 c 30
version
grc-pg
30
τὴν πενίαν προβαλούμεθα πάντως;
grc-pg
31
74
3
31
74 c 31
version
grc-pg
31
Ἀλλ' οὐκ ἐσμὲν τῆς χήρας ἐκείνης πενέστεροι, ἥτις δύο ὀβολοὺς βαλοῦσα, πάντας ὑπερηκόντισεν.
grc-pg
32
74
3
32
74 c 32
grc-pg
1
74
3
32
1
74 c 32 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ποσότητα εἰσφορᾶς ἀπαιτεῖ ὁ Θεὸς, ἀλλὰ μέτρα γνώμης·
grc-pg
2
74
3
32
2
74 c 32 2
version
grc-pg
2
καὶ τοῦτο δὲ τῆς αὐτοῦ κηδεμονίας.
grc-pg
33
74
3
33
74 c 33
grc-pg
1
74
3
33
1
74 c 33 1
version
grc-pg
1
Θαυμάσαντες τοίνυν αὐτοῦ τὴν φιλανθρωπίαν, τὰ δυνατὰ συνεισενέγκωμεν·
grc-pg
2
74
3
33
2
74 c 33 2
version
grc-pg
2
ἵνα καὶ κατὰ τὸν παρόντα βίον καὶ κατὰ τὸν μέλλοντα πολλῆς τυχόντες τῆς τοῦ Θεοῦ φιλανθρωπίας, δυνηθῶμεν ἀπολαῦσαι τῶν ἐπηγγελμένων ἡμῖν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
34
74
3
34
74 c 34
version
grc-pg
34
Ἀμήν.
grc-pg
75
75
75
grc-pg
title
75
title
75 title
grc-pg
1
75
title
1
75 title 1
grc-pg
1
75
title
1
1
75 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσα τε·
grc-pg
2
75
title
1
2
75 title 1 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μένῃ μεθ' ὑμῶν εἰς αἰῶνα, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ, οὐδὲ γινώσκει αὐτό.
grc-pg
1
75
1
75 a
grc-pg
1
75
1
1
75 a 1
version
grc-pg
1
Ἔργων ἡμῖν δεῖ καὶ πράξεων πανταχοῦ, οὐ τῆς διὰ ῥημάτων ἐπιδείξεως.
grc-pg
2
75
1
2
75 a 2
version
grc-pg
2
Εἰπεῖν γὰρ καὶ ὑποσχέσθαι παντί που ῥᾴδιον, πρᾶξαι δὲ οὐκέτι ὁμοίως εὔκολον.
grc-pg
3
75
1
3
75 a 3
version
grc-pg
3
Τί δήποτε δὲ ταῦτα εἶπον;
grc-pg
4
75
1
4
75 a 4
grc-pg
1
75
1
4
1
75 a 4 1
version
grc-pg
1
Ὅτι πολλοὶ νῦν εἰσι λέγοντες φοβεῖσθαι τὸν Θεὸν καὶ ἀγαπᾷν, τοῖς δὲ ἔργοις τὰ ἐναντία ἐπιδείκνυνται·
grc-pg
2
75
1
4
2
75 a 4 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Θεὸς τὴν διὰ τῶν ἔργων ἀγάπην ἐπιζητεῖ.
grc-pg
5
75
1
5
75 a 5
grc-pg
1
75
1
5
1
75 a 5 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ πρὸς τοὺς μαθητὰς ἔλεγεν·
grc-pg
2
75
1
5
2
75 a 5 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολάς μου τηρήσετε.
grc-pg
6
75
1
6
75 a 6
grc-pg
1
75
1
6
1
75 a 6 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν, ὅτι Ὃ ἐὰν αἰτήσητε, ἐγὼ ποιήσω, ἵνα μὴ νομίσωσιν ἁπλῶς τὴν αἴτησιν ἰσχύειν, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
75
1
6
2
75 a 6 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με·
grc-pg
3
75
1
6
3
75 a 6 3
version
grc-pg
3
τότε, φησὶ, ποιήσω.
grc-pg
7
75
1
7
75 a 7
grc-pg
1
75
1
7
1
75 a 7 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ εἰκὸς ἦν αὐτοὺς καὶ ἀκούοντας, ὅτι Ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι, θορυβεῖσθαι, φησίν·
grc-pg
2
75
1
7
2
75 a 7 2
version
grc-pg
2
Οὐ τοῦτό ἐστι τὸ ἀγαπᾷν τὸ θορυβεῖσθαι νῦν, ἀλλὰ τὸ πείθεσθαι τοῖς λεγομένοις.
grc-pg
8
75
1
8
75 a 8
grc-pg
1
75
1
8
1
75 a 8 1
version
grc-pg
1
Ἔδωκα ὑμῖν ἐντολὴν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους·
grc-pg
2
75
1
8
2
75 a 8 2
version
grc-pg
2
ἵνα οὕτω ποιῆτε ἀλλήλοις, καθὼς καὶ ἐγὼ ὑμῖν ἐποίησα.
grc-pg
9
75
1
9
75 a 9
version
grc-pg
9
Τοῦτό ἐστιν ἀγάπη, τὸ πείθεσθαι τούτοις, καὶ εἴκειν τῷ ποθουμένῳ.
grc-pg
10
75
1
10
75 a 10
version
grc-pg
10
Καὶ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν.
grc-pg
11
75
1
11
75 a 11
version
grc-pg
11
Συγκαταβάσεως πάλιν ὁ λόγος.
grc-pg
12
75
1
12
75 a 12
grc-pg
1
75
1
12
1
75 a 12 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ οὐδέπω αὐτὸν ἐγνωκότας εἰκὸς ἦν σφόδρα ἐπιζητεῖν τὴν συνουσίαν ἐκείνην, τὰ ῥήματα, τὴν κατὰ σάρκα αὐτοῦ παρουσίαν, καὶ μηδεμίαν δέχεσθαι παραμυθίαν ἀπόντος·
grc-pg
2
75
1
12
2
75 a 12 2
version
grc-pg
2
τί φησιν;
grc-pg
13
75
1
13
75 a 13
grc-pg
1
75
1
13
1
75 a 13 1
version
grc-pg
1
Ἐρωτήσω τὸν Πατέρα, καὶ ἄλλον Παράκλητον δώσει ὑμῖν·
grc-pg
2
75
1
13
2
75 a 13 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ἄλλον ὡς ἐμέ.
grc-pg
14
75
1
14
75 a 14
version
grc-pg
14
Αἰσχυνθήτωσαν καὶ οἱ τὰ Σαβελλίου νοσοῦντες, καὶ οἱ περὶ τοῦ Πνεύματος οὐ τὴν προσήκουσαν δόξαν ἔχοντες.
grc-pg
15
75
1
15
75 a 15
version
grc-pg
15
Καὶ γὰρ τὸ θαῦμα τοῦ λόγου τοῦτό ἐστιν, ὅτι τὰς ἐκ διαμέτρου ἑστώσας αἱρέσεις μιᾶ πληγῇ κατήνεγκε.
grc-pg
16
75
1
16
75 a 16
grc-pg
1
75
1
16
1
75 a 16 1
version
grc-pg
1
Τῷ μὲν γὰρ εἰπεῖν, Ἄλλον, δείκνυσιν αὐτοῦ τῆς ὑποστάσεως τὴν διαφοράν·
grc-pg
2
75
1
16
2
75 a 16 2
version
grc-pg
2
τῷ δὲ εἰπεῖν, Παράκλητον, τῆς οὐσίας τὴν συγγένειαν.
grc-pg
17
75
1
17
75 a 17
version
grc-pg
17
Διατί δέ φησιν, Ἐρωτήσω τὸν Πατέρα;
grc-pg
18
75
1
18
75 a 18
grc-pg
1
75
1
18
1
75 a 18 1
version
grc-pg
1
Ὅτι εἰ εἶπεν, Ἐγὼ πέμψω, οὐκ ἂν ὁμοίως ἐπίστευσαν·
grc-pg
2
75
1
18
2
75 a 18 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ τὸ σπουδαζόμενον τοῦτό ἐστιν, ὥστε πιστευθῆναι αὐτόν.
grc-pg
19
75
1
19
75 a 19
grc-pg
1
75
1
19
1
75 a 19 1
version
grc-pg
1
Ὕστερον γὰρ αὐτός φησιν αὐτὸν πέμπειν, λέγων·
grc-pg
2
75
1
19
2
75 a 19 2
version
grc-pg
2
Λάβετε Πνεῦμα ἅγιον·
grc-pg
3
75
1
19
3
75 a 19 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δέ φησιν ἐρωτᾷν τὸν Πατέρα, ὥστε ἀξιόπιστον ποιῆσαι αὐτοῖς τὸν λόγον.
grc-pg
20
75
1
20
75 a 20
grc-pg
1
75
1
20
1
75 a 20 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ ὁ Ἰωάννης φησὶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι Ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν·
grc-pg
2
75
1
20
2
75 a 20 2
version
grc-pg
2
ὃ δὲ εἶχε, πῶς παρ' ἑτέρου λαμβάνει;
grc-pg
21
75
1
21
75 a 21
grc-pg
1
75
1
21
1
75 a 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν·
grc-pg
2
75
1
21
2
75 a 21 2
version
grc-pg
2
Αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί.
grc-pg
22
75
1
22
75 a 22
version
grc-pg
22
Τί δὲ τῶν ἀποστόλων πλεῖον εἶχεν, εἰ τὸν Πατέρα ἀξιοῦν ἔμελλεν ὥστε διδόναι ἑτέροις, ὁπότε ἐκεῖνοι πολλάκις καὶ χωρὶς εὐχῆς φαίνονται τοῦτο ποιοῦντες;
grc-pg
23
75
1
23
75 a 23
version
grc-pg
23
πῶς δὲ, εἰ κατὰ ἀξίωσιν παρὰ τοῦ Πατρὸς πέμπεται, αὐτὸ ἀφ' ἑαυτοῦ ἐφίπταται;
grc-pg
24
75
1
24
75 a 24
grc-pg
1
75
1
24
1
75 a 24 1
version
grc-pg
1
πῶς δὲ παρ' ἑτέρου πέμπεται τὸ πανταχοῦ παρὸν, καὶ διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται, καὶ λέγον μετὰ αὐθεντίας·
grc-pg
2
75
1
24
2
75 a 24 2
version
grc-pg
2
Ἀφορίσατε δή μοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Βαρνάβαν;
grc-pg
25
75
1
25
75 a 25
grc-pg
1
75
1
25
1
75 a 25 1
version
grc-pg
1
Καίτοι τῷ Θεῷ ἐλειτούργουν οἱ λειτουργοῦντες, ἀλλ' ὅμως μετὰ αὐθεντίας εἰς τὸ ἴδιον ἔργον ἐκάλεσεν·
grc-pg
2
75
1
25
2
75 a 25 2
version
grc-pg
2
οὐχ ὅτι ἐπ' ἄλλο ἔργον ἐκάλει, ἀλλ' ἵνα τὴν ἐξουσίαν δείξῃ.
grc-pg
26
75
1
26
75 a 26
version
grc-pg
26
Τί οὖν, φησὶν, ἐστὶν, Ἐρωτήσω τὸν Πατέρα;
grc-pg
27
75
1
27
75 a 27
version
grc-pg
27
Δεικνὺς τῆς παρουσίας τὸν καιρόν.
grc-pg
28
75
1
28
75 a 28
version
grc-pg
28
Ὅτε γὰρ αὐτοὺς ἐκάθαρε διὰ τῆς θυσίας, τότε ἐπέπτη τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον.
grc-pg
29
75
1
29
75 a 29
version
grc-pg
29
Καὶ τί δήποτε ὄντος μετ' αὐτῶν οὐκ ἐπήρχετο;
grc-pg
30
75
1
30
75 a 30
version
grc-pg
30
Ὅτι οὐδέπω ἦν ἡ θυσία ἀνηνεγμένη.
grc-pg
31
75
1
31
75 a 31
version
grc-pg
31
Ἐπειδὴ δὲ λοιπὸν καὶ ἡ ἁμαρτία ἐλύθη, καὶ αὐτοὶ πρὸς κινδύνους ἐπέμποντο, καὶ πρὸς τοὺς ἀγῶνας ἀπεδύοντο, ἔδει τὸν ἀλείφοντα ἐλθεῖν.
grc-pg
32
75
1
32
75 a 32
version
grc-pg
32
Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐκ εὐθέως μετὰ τὴν ἀνάστασιν τὸ Πνεῦμα ἔρχεται;
grc-pg
33
75
1
33
75 a 33
version
grc-pg
33
Ἵνα ἐν πολλῇ αὐτοῦ καταστάντες ἐπιθυμίᾳ, μετὰ πολλῆς αὐτὸ δέξωνται χάριτος.
grc-pg
34
75
1
34
75 a 34
grc-pg
1
75
1
34
1
75 a 34 1
version
grc-pg
1
Ἕως μὲν γὰρ ἦν μετ' αὐτῶν ὁ Χριστὸς, οὐκ ἦσαν ἐν θλίψει·
grc-pg
2
75
1
34
2
75 a 34 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ ἀπῆλθε, γυμνωθέντες καὶ ἐν φόβῳ πολλῷ καταστάντες, μετὰ πολλῆς ἔμελλον αὐτὸ τῆς προθυμίας δέχεσθαι.
grc-pg
35
75
1
35
75 a 35
version
grc-pg
35
Μεθ' ὑμῶν μένει.
grc-pg
36
75
1
36
75 a 36
version
grc-pg
36
Τοῦτο δηλοῖ, ὅτι οὐδὲ μετὰ τελευτὴν ἀφίσταται.
grc-pg
37
75
1
37
75 a 37
grc-pg
1
75
1
37
1
75 a 37 1
version
grc-pg
1
Ἵνα δὲ μὴ Παράκλητον ἀκούσαντες, πάλιν ἐνσάρκωσιν ἑτέραν ὑποπτεύσωσι, καὶ ὀφθαλμοῖς προσδοκήσωσιν αὐτὸ θεωρεῖν, διορθούμενός φησιν·
grc-pg
2
75
1
37
2
75 a 37 2
version
grc-pg
2
Ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτό.
grc-pg
38
75
1
38
75 a 38
grc-pg
1
75
1
38
1
75 a 38 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ οὕτως ὑμῖν συνέσται ὥσπερ ἐγώ·
grc-pg
2
75
1
38
2
75 a 38 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐν αὐταῖς οἰκήσει ταῖς ὑμετέραις ψυχαῖς·
grc-pg
3
75
1
38
3
75 a 38 3
version
grc-pg
3
τοῦτο γάρ ἐστι τὸ, Ἐν ὑμῖν ἔσται.
grc-pg
39
75
1
39
75 a 39
version
grc-pg
39
Πνεῦμα δὲ ἀληθείας αὐτὸ καλεῖ, διὰ τούτου τοὺς τύπους τοὺς ἐν τῇ Παλαιᾷ δηλῶν.
grc-pg
40
75
1
40
75 a 40
version
grc-pg
40
Ἵνα μεθ' ὑμῶν ᾖ.
grc-pg
41
75
1
41
75 a 41
version
grc-pg
41
Τί ἐστι, Μεθ' ὑμῶν ᾖ;
grc-pg
42
75
1
42
75 a 42
version
grc-pg
42
Ὅ φησιν αὐτὸς, ὅτι Ἐγὼ μεθ' ὑμῶν εἰμι.
grc-pg
43
75
1
43
75 a 43
version
grc-pg
43
Ἄλλως δὲ, καὶ, ἕτερόν τι αἰνίττεται, ὅτι Οὐ πείσεται ταῦτα ἅπερ ἐγὼ, οὔτε ἀποφοιτήσει.
grc-pg
44
75
1
44
75 a 44
version
grc-pg
44
Ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτό.
grc-pg
45
75
1
45
75 a 45
version
grc-pg
45
Τί γὰρ, εἰπέ μοι, τῶν ἄλλων θεωρητόν;
grc-pg
46
75
1
46
75 a 46
version
grc-pg
46
Οὐδέν.
grc-pg
47
75
1
47
75 a 47
version
grc-pg
47
Ἀλλ' ἐνταῦθα τὴν γνῶσίν φησιν.
grc-pg
48
75
1
48
75 a 48
grc-pg
1
75
1
48
1
75 a 48 1
version
grc-pg
1
Ἐπήγαγε γοῦν·
grc-pg
2
75
1
48
2
75 a 48 2
version
grc-pg
2
Οὐδὲ γινώσκει αὐτό·
grc-pg
3
75
1
48
3
75 a 48 3
version
grc-pg
3
οἶδε γὰρ καὶ ἐπὶ τῆς ἀκριβοῦς γνώσεως θεωρίαν λέγειν.
grc-pg
49
75
1
49
75 a 49
version
grc-pg
49
Ἐπειδὴ γὰρ τῶν αἰσθήσεων τρανοτέρα ἐστὶν ἡ ὄψις, διὰ ταύτης ἀεὶ τὴν ἀκριβῆ παρίστησι γνῶσιν.
grc-pg
50
75
1
50
75 a 50
version
grc-pg
50
Κόσμον δὲ ἐνταῦθα τοὺς πονηρούς φησι, καὶ ταύτῃ παραμυθούμενος αὐτοὺς τοῦ δοῦναι αὐτοῖς δῶρον ἐξαίρετον.
grc-pg
51
75
1
51
75 a 51
version
grc-pg
51
Ὅρα πόσοις ἐπῆρε τὸν περὶ αὐτοῦ λόγον.
grc-pg
52
75
1
52
75 a 52
grc-pg
1
75
1
52
1
75 a 52 1
version
grc-pg
1
Εἶπεν, ὅτι Ἄλλος ὡς ἐγώ ἐστιν·
grc-pg
2
75
1
52
2
75 a 52 2
version
grc-pg
2
εἶπεν, ὅτι Οὐκ ἀφίησιν ὑμᾶς·
grc-pg
3
75
1
52
3
75 a 52 3
version
grc-pg
3
εἶπεν, ὅτι Πρὸς ὑμᾶς μόνους ἔρχεται, ὥσπερ οὖν καὶ ἐγώ·
grc-pg
4
75
1
52
4
75 a 52 4
version
grc-pg
4
εἶπεν, ὅτι Ἐν ὑμῖν μένει·
grc-pg
5
75
1
52
5
75 a 52 5
version
grc-pg
5
ἀλλ' οὐδὲ οὕτω τὴν ἀθυμίαν αὐτῶν ἐξέβαλεν.
grc-pg
53
75
1
53
75 a 53
grc-pg
1
75
1
53
1
75 a 53 1
version
grc-pg
1
Αὐτὸν γὰρ ἐζήτουν ἔτι, καὶ τὴν συνήθειαν τὴν αὐτοῦ, τοῦτο γοῦν θεραπεύων, φησίν·
grc-pg
2
75
1
53
2
75 a 53 2
version
grc-pg
2
Οὐδὲ ἐγὼ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς·
grc-pg
3
75
1
53
3
75 a 53 3
version
grc-pg
3
ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.
grc-pg
54
75
1
54
75 a 54
grc-pg
1
75
1
54
1
75 a 54 1
version
grc-pg
1
Μὴ δείσητε, φησίν·
grc-pg
2
75
1
54
2
75 a 54 2
version
grc-pg
2
οὐ διὰ τοῦτο εἶπον ἄλλον Παράκλητον πέμπειν, ὡς αὐτὸς ὑμῶν εἰς τέλος ἀπανιστάμενος·
grc-pg
3
75
1
54
3
75 a 54 3
version
grc-pg
3
οὐ διὰ τοῦτο εἶπον, ὅτι Παρ' ὑμῖν μένει, ὡς οὐκέτι ὀψόμενος ὑμᾶς.
grc-pg
55
75
1
55
75 a 55
version
grc-pg
55
Καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.
grc-pg
56
75
1
56
75 a 56
version
grc-pg
56
Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς.
grc-pg
57
75
1
57
75 a 57
grc-pg
1
75
1
57
1
75 a 57 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἀρχόμενος ἔλεγε, Τεκνία, διὰ τοῦτο καὶ ἐνταῦθά φησιν·
grc-pg
2
75
1
57
2
75 a 57 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς.
grc-pg
2
75
2
75 b
grc-pg
1
75
2
1
75 b 1
grc-pg
1
75
2
1
1
75 b 1 1
version
grc-pg
1
Παρὰ μὲν οὖν τὴν ἀρχὴν ἔλεγεν, ὅτι Ἥξετε ὅπου ἐγὼ ὑπάγω·
grc-pg
2
75
2
1
2
75 b 1 2
version
grc-pg
2
καὶ, ὅτι Ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν·
grc-pg
3
75
2
1
3
75 b 1 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ, ἐπειδὴ μακρὸς ὁ χρόνος ἐκεῖνος ἦν, δίδωσι τὸ Πνεῦμα.
grc-pg
2
75
2
2
75 b 2
version
grc-pg
2
Ἀλλ' ἐπειδὴ μὴ εἰδότες, ὅ τι ποτὲ ἦν τὸ λεγόμενον, οὐκ εἶχον ἱκανὴν παράκλησιν, Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανοὺς, λέγει.
grc-pg
3
75
2
3
75 b 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο γὰρ μάλιστα ἐζήτουν.
grc-pg
4
75
2
4
75 b 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' ἐπειδὴ τὸ, Ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς, δηλοῦντος ἦν παρουσίαν, ἵνα μὴ πάλιν τὴν αὐτὴν ἐπιζητῶσι παρουσίαν, οἵαν καὶ πρότερον, ὅρα πῶς αὐτὸ σαφῶς μὲν οὐκ εἶπεν, ᾐνίξατο δέ.
grc-pg
5
75
2
5
75 b 5
grc-pg
1
75
2
5
1
75 b 5 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν γὰρ, Ἔτι μικρὸν, καὶ ὁ κόσμος οὐ θεωρεῖ με, ἐπήγαγεν, Ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με·
grc-pg
2
75
2
5
2
75 b 5 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
3
75
2
5
3
75 b 5 3
version
grc-pg
3
Ἔρχομαι μὲν πρὸς ὑμᾶς, οὐ μὴν ὁμοίως ὡς πρότερον καθ' ἑκάστην ὑμῖν ἀεὶ συγγινόμενος τὴν ἡμέραν.
grc-pg
6
75
2
6
75 b 6
grc-pg
1
75
2
6
1
75 b 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἵνα μὴ λέγωσι, Πῶς οὖν Ἰουδαίοις εἶπας·
grc-pg
2
75
2
6
2
75 b 6 2
version
grc-pg
2
Ἀπάρτι οὐκ ὄψεσθέ με;
grc-pg
7
75
2
7
75 b 7
grc-pg
1
75
2
7
1
75 b 7 1
version
grc-pg
1
λύει τὴν ἀντίθεσιν εἰπὼν, Πρὸς ὑμᾶς μόνους·
grc-pg
2
75
2
7
2
75 b 7 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ καὶ τὸ Πνεῦμα τοιοῦτόν ἐστιν.
grc-pg
8
75
2
8
75 b 8
version
grc-pg
8
Ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε.
grc-pg
9
75
2
9
75 b 9
version
grc-pg
9
Οὐ γὰρ δὴ ὁ σταυρὸς διίστησιν ἡμᾶς εἰς τέλος, ἀλλ' ἢ ῥοπὴν μικρὰν ἀποκρύπτει μόνον.
grc-pg
10
75
2
10
75 b 10
version
grc-pg
10
Ζωὴν δέ μοι δοκεῖ οὐχὶ τὴν παροῦσαν μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν μέλλουσαν λέγειν.
grc-pg
11
75
2
11
75 b 11
version
grc-pg
11
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, καὶ ἐγὼ ἐν ὑμῖν.
grc-pg
12
75
2
12
75 b 12
grc-pg
1
75
2
12
1
75 b 12 1
version
grc-pg
1
Ἐπὶ μὲν οὖν τοῦ Πατρὸς, οὐσίας ἐστίν·
grc-pg
2
75
2
12
2
75 b 12 2
version
grc-pg
2
ἐπὶ δὲ αὐτῶν, ὁμονοίας καὶ βοηθείας τῆς παρὰ τοῦ Θεοῦ τὸ εἰρημένον.
grc-pg
13
75
2
13
75 b 13
version
grc-pg
13
Καὶ πῶς ἔχει λόγον, εἰπέ μοι, φησί;
grc-pg
14
75
2
14
75 b 14
version
grc-pg
14
πῶς μὲν οὖν τὸ ἐναντίον ἔχει λόγον;
grc-pg
15
75
2
15
75 b 15
version
grc-pg
15
πολὺ γὰρ τὸ μέσον καὶ σφόδρα ἄπειρον τοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν μαθητῶν.
grc-pg
16
75
2
16
75 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ δὲ τὰ αὐτὰ κεῖται ῥήματα, μὴ θαυμάσῃς.
grc-pg
17
75
2
17
75 b 17
grc-pg
1
75
2
17
1
75 b 17 1
version
grc-pg
1
Οἶδε γὰρ ἡ Γραφὴ πολλάκις τοῖς αὐτοῖς ῥήμασιν ἐπὶ Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων κειμένοις οὐχ ὁμοίως κεχρῆσθαι·
grc-pg
2
75
2
17
2
75 b 17 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ καὶ θεοὶ λεγόμεθα, καὶ υἱοὶ Θεοῦ, καὶ οὐ τὴν αὐτὴν ἰσχὺν ἔχει τὸ ῥῆμα ἐφ' ἡμῶν καὶ τοῦ Θεοῦ κείμενον.
grc-pg
18
75
2
18
75 b 18
grc-pg
1
75
2
18
1
75 b 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ εἰκὼν ὁ Υἱὸς λέγεται, καὶ δόξα·
grc-pg
2
75
2
18
2
75 b 18 2
version
grc-pg
2
καὶ ἡμεῖς·
grc-pg
3
75
2
18
3
75 b 18 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ πολὺ τὸ μέσον.
grc-pg
19
75
2
19
75 b 19
grc-pg
1
75
2
19
1
75 b 19 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν, Ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ·
grc-pg
2
75
2
19
2
75 b 19 2
version
grc-pg
2
οὐχ ὁμοίως δὲ Θεοῦ ὁ Χριστὸς, καὶ ἡμεῖς τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
20
75
2
20
75 b 20
version
grc-pg
20
Τί δέ ἐστιν ὃ λέγει;
grc-pg
21
75
2
21
75 b 21
version
grc-pg
21
Ὅταν ἀναστῶ, φησὶν, εἴσεσθε ὅτι οὐκ ἀπέσχισμαι τοῦ Πατρὸς, ἀλλὰ τὴν αὐτὴν ἔχω δύναμιν, καὶ ὅτι μεθ' ὑμῶν εἰμι διηνεκῶς, τῶν πραγμάτων ἀνακηρυττόντων τὴν περὶ ὑμᾶς βοήθειαν παρ' ἐμοῦ γινομένην, τῶν ἐχθρῶν κατεσταλμένων, ὑμῶν παῤῥησιαζομένων, τῶν δεινῶν ἐκ μέσου γινομένων, τοῦ κηρύγματος καθ' ἑκάστην ἀνθοῦντος τὴν ἡμέραν, πάντων εἰκόντων καὶ παραχωρούντων τῷ λόγῳ τῆς εὐσεβείας.
grc-pg
22
75
2
22
75 b 22
version
grc-pg
22
Καθὼς ἀπέστειλέ με, κἀγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς.
grc-pg
23
75
2
23
75 b 23
version
grc-pg
23
Ὁρᾷς ὅτι οὐδὲ ἐνταῦθα τὴν αὐτὴν ἰσχὺν ἡ λέξις ἔχει;
grc-pg
24
75
2
24
75 b 24
version
grc-pg
24
Εἰ γὰρ τοῦτο οὕτως ἐκδεξόμεθα, οὐδὲν ἔσονται διεστηκότες οἱ ἀπόστολοι τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
25
75
2
25
75 b 25
version
grc-pg
25
Διατί δέ φησι, Τότε γνώσεσθε;
grc-pg
26
75
2
26
75 b 26
grc-pg
1
75
2
26
1
75 b 26 1
version
grc-pg
1
Ὅτι τότε εἶδον αὐτὸν ἀναστάντα καὶ συνόντα αὐτοῖς·
grc-pg
2
75
2
26
2
75 b 26 2
version
grc-pg
2
τότε τὴν ἀκριβῆ πίστιν ἔμαθον.
grc-pg
27
75
2
27
75 b 27
version
grc-pg
27
Μεγάλη γὰρ ἡ τοῦ Πνεύματος δύναμις ἦν, ἡ πάντα αὐτοὺς παιδεύουσα.
grc-pg
28
75
2
28
75 b 28
version
grc-pg
28
Ὁ ἔχων μου τὰς ἐντολὰς, καὶ τηρῶν αὐτὰς, ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με.
grc-pg
29
75
2
29
75 b 29
version
grc-pg
29
Οὐ γὰρ ἀρκεῖ τὸ ἔχειν μόνον, ἀλλὰ καὶ φυλακῆς ἡμῖν δεῖ ἀκριβοῦς.
grc-pg
30
75
2
30
75 b 30
version
grc-pg
30
Διατί δὲ πολλάκις αὐτοῖς τὸ αὐτὸ λέγει;
grc-pg
31
75
2
31
75 b 31
grc-pg
1
75
2
31
1
75 b 31 1
version
grc-pg
1
οἷον·
grc-pg
2
75
2
31
2
75 b 31 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολάς μου τηρήσετε·
grc-pg
3
75
2
31
3
75 b 31 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου, καὶ τηρῶν αὐτάς·
grc-pg
4
75
2
31
4
75 b 31 4
version
grc-pg
4
καὶ, Ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τὸν λόγον, καὶ τηρήσῃ αὐτὸν, ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με·
grc-pg
5
75
2
31
5
75 b 31 5
version
grc-pg
5
ὁ μὴ ἀκούων μου τοὺς λόγους, οὐκ ἀγαπᾷ με.
grc-pg
32
75
2
32
75 b 32
version
grc-pg
32
Οἶμαι αὐτὸν αἰνίττεσθαι τὴν ἀθυμίαν αὐτῶν.
grc-pg
33
75
2
33
75 b 33
grc-pg
1
75
2
33
1
75 b 33 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ πολλὰ περὶ θανάτου αὐτοῖς ἐφιλοσόφησε, λέγων·
grc-pg
2
75
2
33
2
75 b 33 2
version
grc-pg
2
Ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν·
grc-pg
3
75
2
33
3
75 b 33 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ἐὰν μή τις λάβῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθήσῃ μοι, οὐκ ἔστι μου ἄξιος·
grc-pg
4
75
2
33
4
75 b 33 4
version
grc-pg
4
μέλλει δὲ καὶ ἕτερα πλείονα λέγειν, ὀνειδίζων αὐτούς φησιν·
grc-pg
5
75
2
33
5
75 b 33 5
version
grc-pg
5
Νομίζετε ὑμεῖς ἐξ ἀγάπης πάσχειν τὸ λυπεῖσθαι;
grc-pg
34
75
2
34
75 b 34
version
grc-pg
34
Τὸ μὴ λυπεῖσθαι μὲν οὖν ἀγάπης ἦν.
grc-pg
35
75
2
35
75 b 35
version
grc-pg
35
Ὅτι δὲ τοῦτο δι' ὅλου κατασκευάσαι βούλεται, εἰς αὐτὸ προϊὼν τὸν λόγον ἀνεκεφαλαίωσεν.
grc-pg
36
75
2
36
75 b 36
version
grc-pg
36
Εἰ γὰρ ἠγαπᾶτέ με, φησὶν, ἐχάρητε ἂν, ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα μου πορεύομαι.
grc-pg
37
75
2
37
75 b 37
version
grc-pg
37
Νῦν γὰρ ὑπὸ δειλίας τοῦτο πάσχετε.
grc-pg
38
75
2
38
75 b 38
grc-pg
1
75
2
38
1
75 b 38 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ οὕτω διακεῖσθαι πρὸς θάνατον, οὐκ ἔστι τῶν ἐμῶν ἐντολῶν μεμνημένους ποιεῖν·
grc-pg
2
75
2
38
2
75 b 38 2
version
grc-pg
2
ἐχρῆν γὰρ ὑμᾶς σταυροῦσθαι, εἴ γε ὄντως ἠγαπᾶτέ με.
grc-pg
39
75
2
39
75 b 39
version
grc-pg
39
Καὶ γὰρ ὁ ἐμὸς λόγος παραινεῖ μὴ φοβεῖσθαι ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα.
grc-pg
40
75
2
40
75 b 40
version
grc-pg
40
Τοὺς τοιούτους καὶ ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, καὶ ἐγώ.
grc-pg
41
75
2
41
75 b 41
version
grc-pg
41
Καὶ ἐμφανίσω αὐτοῖς ἐμαυτόν.
grc-pg
42
75
2
42
75 b 42
version
grc-pg
42
Εἶτα ὁ Ἰούδας, Καὶ τί, φησὶν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτόν;
grc-pg
3
75
3
75 c
grc-pg
1
75
3
1
75 c 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς ἀπὸ δειλίας πεπιλημένην αὐτῶν τὴν ψυχήν, Συνεχύθη γὰρ καὶ ἐταράχθη, καὶ ἐνόμισεν, ὥσπερ τοὺς νεκροὺς ὁρῶμεν ὄναρ, οὕτω καὶ αὐτὸν μέλλειν ὁρᾶσθαι.
grc-pg
2
75
3
2
75 c 2
grc-pg
1
75
3
2
1
75 c 2 1
version
grc-pg
1
Ἵν' οὖν μὴ τοῦτο ὑποπτεύσωσιν, ἄκουσον τί φησιν·
grc-pg
2
75
3
2
2
75 c 2 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ καὶ ὁ Πατὴρ ἐλευσόμεθα πρὸς αὐτὸν, καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιήσομεν·
grc-pg
3
75
3
2
3
75 c 2 3
version
grc-pg
3
μονονουχὶ λέγων·
grc-pg
4
75
3
2
4
75 c 2 4
version
grc-pg
4
Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐμφανίζει ἑαυτὸν, οὕτω καὶ ἐγώ.
grc-pg
3
75
3
3
75 c 3
grc-pg
1
75
3
3
1
75 c 3 1
version
grc-pg
1
Οὐ ταύτῃ δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ τῷ εἰπεῖν, ὅτι Μονὴν παρ' αὐτῷ ποιήσομεν, ἀνεῖλε τὴν ὑποψίαν·
grc-pg
2
75
3
3
2
75 c 3 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ὀνειράτων οὐκ ἔστι.
grc-pg
4
75
3
4
75 c 4
version
grc-pg
4
Σὺ δέ μοι θέα τὸν μαθητὴν καὶ θορυβούμενον καὶ οὐ τολμῶντα σαφῶς εἰπεῖν, ὅπερ εἰπεῖν ἐπεθύμει.
grc-pg
5
75
3
5
75 c 5
grc-pg
1
75
3
5
1
75 c 5 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν·
grc-pg
2
75
3
5
2
75 c 5 2
version
grc-pg
2
Οὐαὶ ἡμῖν, ὅτι ἀποθνήσκεις, καὶ ὡς οἱ τετελευτηκότες μέλλεις ἡμῖν ἐφίστασθαι·
grc-pg
3
75
3
5
3
75 c 5 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐκ εἶπεν οὕτως, ἀλλὰ, Τί ἔστιν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν, καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;
grc-pg
6
75
3
6
75 c 6
version
grc-pg
6
Λέγει οὖν, ὅτι Ὑμᾶς ἀποδέχομαι, ὅτι ὑμεῖς τὴν ἐντολήν μου τηρεῖτε.
grc-pg
7
75
3
7
75 c 7
version
grc-pg
7
Ἵνα γὰρ μὴ μετὰ ταῦτα ὁρῶντες αὐτὸν φάντασμα νομίσωσι, διὰ τοῦτο ταῦτα προλέγει.
grc-pg
8
75
3
8
75 c 8
grc-pg
1
75
3
8
1
75 c 8 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἵνα μὴ οὕτως, ὡς εἶπον, νομίσωσιν αὐτοῖς φαίνεσθαι, λέγει καὶ τὴν αἰτίαν·
grc-pg
2
75
3
8
2
75 c 8 2
version
grc-pg
2
διὰ τὸ τὰς ἐντολάς μου τηρεῖν, λέγει ὅτι καὶ τὸ Πνεῦμα οὕτω μέλλει φαίνεσθαι.
grc-pg
9
75
3
9
75 c 9
grc-pg
1
75
3
9
1
75 c 9 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ τοσοῦτον αὐτῷ συγγενόμενοι χρόνον, οὔπω φέρουσιν ἐκείνην τὴν οὐσίαν, μᾶλλον δὲ οὐδὲ νοοῦσιν αὐτήν·
grc-pg
2
75
3
9
2
75 c 9 2
version
grc-pg
2
τί ἂν ἔπαθον, εἰ παρὰ τὴν ἀρχὴν οὕτως αὐτοῖς ἐφάνη;
grc-pg
10
75
3
10
75 c 10
version
grc-pg
10
Διὰ τοῦτο καὶ συνεσθίει, ἵνα μὴ φάντασμα τὸ πρᾶγμα νομισθῇ Εἰ γὰρ ἐπὶ τῶν ὑδάτων ἰδόντες τοῦτο ἐνόμισαν, καίτοι τῆς αὐτῆς ὄψεως φαινομένης, καὶ οὐ πρὸ πολλοῦ διαστάντος, τί ἂν ὑπώπτευσαν, εἴ γε εἶδον αὐτὸν εὐθέως ἀναστάντα, ὃν εἶδον κατεχόμενον καὶ ἐσπαργανωμένον;
grc-pg
11
75
3
11
75 c 11
version
grc-pg
11
Διὰ τοῦτο συνεχῶς αὐτοῖς λέγει, ὅτι φανεῖται, καὶ διατί φανεῖται καὶ πῶς, ἵνα μὴ φάντασμα νομίσωσιν.
grc-pg
12
75
3
12
75 c 12
version
grc-pg
12
Ὁ μὴ ἀγαπῶν με, τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ.
grc-pg
13
75
3
13
75 c 13
version
grc-pg
13
Καὶ ὁ λόγος, ὃν ἠκούσατε, οὐκ ἔστιν ἐμὸς, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
grc-pg
14
75
3
14
75 c 14
version
grc-pg
14
Ὥστε οὐκ ἐμὲ μόνον, ἀλλ' οὐδὲ τὸν Πατέρα ἀγαπᾷ ὁ μὴ τούτων ἀκούων τῶν λόγων.
grc-pg
15
75
3
15
75 c 15
version
grc-pg
15
Εἰ γὰρ τοῦτο τεκμήριον ἀγάπης, τὸ ἀκούειν τῶν ἐντολῶν, αὗται δὲ τοῦ Πατρός εἰσιν, ὁ ἀκούων, οὐχὶ τὸν Υἱὸν μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸν Πατέρα ἠγάπησε.
grc-pg
16
75
3
16
75 c 16
version
grc-pg
16
Πῶς δὲ σὸς, καὶ οὐ σός;
grc-pg
17
75
3
17
75 c 17
version
grc-pg
17
Τουτέστιν, ὅτι Οὐδὲν ἔξω τοῦ Πατρὸς φθέγγομαι, οὐδὲ ἴδιόν τι ἄλλο παρὰ τὸ δοκοῦν αὐτῷ.
grc-pg
18
75
3
18
75 c 18
version
grc-pg
18
Ταῦτα ἐλάλησα ὑμῖν, παρ' ὑμῖν μένων.
grc-pg
19
75
3
19
75 c 19
version
grc-pg
19
Ἐπειδὴ ταῦτα ἀσαφῆ ἦν, καὶ τὰ μὲν οὐδὲ συνίεσαν, τὰ δὲ πλείονα καὶ ἀμφέβαλλον, ἵνα μὴ θορυβῶνται πάλιν, μηδὲ λέγωσι, Ποίας ἐντολάς;
grc-pg
20
75
3
20
75 c 20
grc-pg
1
75
3
20
1
75 c 20 1
version
grc-pg
1
ἀπήλλαξεν αὐτοὺς τῆς ἀγωνίας ἁπάσης, εἰπών·
grc-pg
2
75
3
20
2
75 c 20 2
version
grc-pg
2
Ὁ δὲ Παράκλητος, ὃν πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει.
grc-pg
21
75
3
21
75 c 21
grc-pg
1
75
3
21
1
75 c 21 1
version
grc-pg
1
Τάχα ἀσαφῆ τὰ εἰρημένα νῦν ὑμῖν·
grc-pg
2
75
3
21
2
75 c 21 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐστὶ τούτων σαφὴς διδάσκαλος ἐκεῖνος.
grc-pg
22
75
3
22
75 c 22
version
grc-pg
22
Τὸ δὲ, Παρ' ὑμῖν μένει, αἰνιττομένου ἐστὶν, ὅτι αὐτὸς ἄπεισιν.
grc-pg
23
75
3
23
75 c 23
version
grc-pg
23
Εἶτα ἵνα μὴ λυπῶνται, φησὶν, ὅτι ἕως ἂν παρ' αὐτοῖς μένῃ, καὶ τὸ Πνεῦμα μὴ ἔρχηται, οὐδὲν μέγα οὐδὲ ὑψηλὸν δυνήσονται συνιδεῖν.
grc-pg
24
75
3
24
75 c 24
version
grc-pg
24
Ταῦτα δὲ λέγει παρασκευάζων αὐτοὺς γενναίως ἐνεγκεῖν αὐτοῦ τὴν ἀναχώρησιν, ὡς μεγάλων αἰτίαν ἐσομένην αὐτοῖς ἀγαθῶν.
grc-pg
25
75
3
25
75 c 25
version
grc-pg
25
Συνεχῶς δὲ Παράκλητον καλεῖ, διὰ τὰς συνεχούσας αὐτοὺς τότε θλίψεις.
grc-pg
26
75
3
26
75 c 26
grc-pg
1
75
3
26
1
75 c 26 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν καὶ ταῦτα ἀκούοντες ἐταράττοντο ἐννοοῦντες τὰς ἐπαχθείας, τοὺς πολέμους, τὴν ἀναχώρησιν τὴν αὐτοῦ, ὅρα πῶς αὐτοὺς καταστέλλει πάλιν λέγων·
grc-pg
2
75
3
26
2
75 c 26 2
version
grc-pg
2
Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν·
grc-pg
3
75
3
26
3
75 c 26 3
version
grc-pg
3
μονονουχὶ λέγων, Τί βλάπτεσθε ἀπὸ τῆς τοῦ κόσμου ταραχῆς, ἕως ἂν εἰρηνεύητε πρὸς μέ;
grc-pg
27
75
3
27
75 c 27
version
grc-pg
27
Οὐ γὰρ τοιαύτη αὕτη ἡ εἰρήνη.
grc-pg
28
75
3
28
75 c 28
grc-pg
1
75
3
28
1
75 c 28 1
version
grc-pg
1
Ἡ μὲν γὰρ ἔξωθεν, καὶ ἐπὶ κακῷ γίνεται πολλάκις καὶ ἀνόνητος, καὶ τοὺς ἔχοντας οὐδὲν ὠφέλησεν·
grc-pg
2
75
3
28
2
75 c 28 2
version
grc-pg
2
ἐγὼ δὲ δίδωμι τοιαύτην, ὥστε μετ' ἀλλήλων εἰρηνεύειν, ὅπερ ὑμᾶς ἰσχυροτέρους ποιεῖ.
grc-pg
29
75
3
29
75 c 29
grc-pg
1
75
3
29
1
75 c 29 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἐπειδὴ πάλιν εἶπεν, Ἀφίημι, ὅπερ ἦν ἀναχωροῦντος, καὶ ἱκανὸν ἦν αὐτοὺς συγχεῖν, διὰ τοῦτο πάλιν φησί·
grc-pg
2
75
3
29
2
75 c 29 2
version
grc-pg
2
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία, μηδὲ δειλιάτω.
grc-pg
30
75
3
30
75 c 30
version
grc-pg
30
Ὁρᾷς ὅτι τὰ μὲν ὑπὸ φιλοστοργίας, τὰ δὲ ὑπὸ δειλίας ἔπασχον;
grc-pg
31
75
3
31
75 c 31
version
grc-pg
31
Ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ὅτι Ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα, καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.
grc-pg
32
75
3
32
75 c 32
version
grc-pg
32
Εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἂν ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα, ὅτι ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν.
grc-pg
33
75
3
33
75 c 33
version
grc-pg
33
Καὶ ποίαν τοῦτο αὐτοῖς χαρὰν φέρειν ἔμελλεν;
grc-pg
34
75
3
34
75 c 34
version
grc-pg
34
ποίαν παραμυθίαν;
grc-pg
4
75
4
75 d
grc-pg
1
75
4
1
75 d 1
version
grc-pg
1
Τί οὖν ἐστι τὸ εἰρημένον;
grc-pg
2
75
4
2
75 d 2
grc-pg
1
75
4
2
1
75 d 2 1
version
grc-pg
1
Οὐδέπω ᾔδεσαν περὶ τῆς ἀναστάσεως, οὐδὲ οἵαν ἐχρῆν περὶ αὐτοῦ δόξαν εἶχον·
grc-pg
2
75
4
2
2
75 d 2 2
version
grc-pg
2
(πῶς γὰρ, οἱ μηδὲ ὅτι ἀναστήσεται εἰδότες;) τὸν δὲ Πατέρα μέγαν εἶναι ἐνόμιζον.
grc-pg
3
75
4
3
75 d 3
grc-pg
1
75
4
3
1
75 d 3 1
version
grc-pg
1
Λέγει οὖν, ὅτι Εἰ καὶ περὶ ἐμοῦ δεδοίκατε ὡς οὐκ ἀρκοῦντος ἐμαυτοῦ προστῆναι, οὐδὲ θαῤῥεῖτε ὅτι μετὰ τὸν σταυρὸν πάλιν ὑμᾶς ὄψομαι·
grc-pg
2
75
4
3
2
75 d 3 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ ἀκούσαντες ὅτι πρὸς τὸν Πατέρα ἀπέρχομαι, ἔδει χαίρειν λοιπὸν, ὅτι πρὸς τὸν μείζονα ἄπειμι, καὶ δυνατὸν πάντα λῦσαι τὰ δεινά.
grc-pg
4
75
4
4
75 d 4
version
grc-pg
4
Ὑμεῖς ἠκούσατε, ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν.
grc-pg
5
75
4
5
75 d 5
version
grc-pg
5
Διατί τοῦτο τέθεικεν;
grc-pg
6
75
4
6
75 d 6
grc-pg
1
75
4
6
1
75 d 6 1
version
grc-pg
1
Ὅτι οὕτω σφόδρα θαῤῥῶ, φησὶ, τοῖς γινομένοις, ὡς καὶ προειπεῖν·
grc-pg
2
75
4
6
2
75 d 6 2
version
grc-pg
2
οὕτως οὐ δέδοικα.
grc-pg
7
75
4
7
75 d 7
grc-pg
1
75
4
7
1
75 d 7 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γοῦν καὶ μετὰ ταῦτα Εἶπον ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵν', ὅταν γένηται, πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι·
grc-pg
2
75
4
7
2
75 d 7 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγε, Μὴ ᾔδειτε, εἰ μὴ ἐγὼ εἶπον;
grc-pg
8
75
4
8
75 d 8
version
grc-pg
8
οὐκ ἂν δὲ εἶπον, εἰ μὴ ἐθάῤῥουν.
grc-pg
9
75
4
9
75 d 9
version
grc-pg
9
Εἶδες συγκαταβάσεως τὸν λόγον ὄντα;
grc-pg
10
75
4
10
75 d 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ ὅταν λέγῃ, Δοκεῖτε ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν Πατέρα, καὶ παραστήσει μοι δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων;
grc-pg
11
75
4
11
75 d 11
version
grc-pg
11
πρὸς τὴν ὑπόνοιαν τῶν ἀκουόντων φθέγγεται.
grc-pg
12
75
4
12
75 d 12
grc-pg
1
75
4
12
1
75 d 12 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ἂν ἐκεῖνο εἴποι τις ἂν, κἂν σφόδρα ᾖ μεμηνὼς ὅτι οὐκ ἐδύνατο ἑαυτῷ βοηθῆσαι, ἀλλ' ἀγγέλων ἐδεῖτο·
grc-pg
2
75
4
12
2
75 d 12 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐπειδὴ περὶ αὐτοῦ ὡς ἀνθρώπου δόξαν εἶχον, διὰ τοῦτό φησι, Δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων.
grc-pg
13
75
4
13
75 d 13
version
grc-pg
13
Καίτοι γε ἁπλῶς αὐτοὺς ἠρώτησε, καὶ ἔῤῥιψεν εἰς τὰ ὀπίσω.
grc-pg
14
75
4
14
75 d 14
version
grc-pg
14
Εἰ δὲ λέγοι τις μείζονα εἶναι τὸν Πατέρα καθ' ὃ αἴτιος τοῦ Υἱοῦ, οὐδὲ τοῦτο ἀντεροῦμεν.
grc-pg
15
75
4
15
75 d 15
version
grc-pg
15
Ἀλλ' οὐ μὴν τοῦτο ἑτέρας εἶναι τὸν Υἱὸν οὐσίας ποιεῖ.
grc-pg
16
75
4
16
75 d 16
grc-pg
1
75
4
16
1
75 d 16 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
75
4
16
2
75 d 16 2
version
grc-pg
2
Ἕως μὲν ἂν ἐνταῦθα ὦ, εἰκὸς νομίζειν ὑμᾶς ὅτι κινδυνεύομεν·
grc-pg
3
75
4
16
3
75 d 16 3
version
grc-pg
3
ἐὰν δὲ ἐκεῖ ἀπέλθω, θαῤῥεῖτε ὅτι ἐν ἀσφαλείᾳ ἐσμέν·
grc-pg
4
75
4
16
4
75 d 16 4
version
grc-pg
4
ἐκείνου γὰρ οὐδεὶς περιγενέσθαι δυνήσεται.
grc-pg
17
75
4
17
75 d 17
version
grc-pg
17
Ταῦτα δὲ πάντα πρὸς τὴν ἀσθένειαν τῶν μαθητῶν ἐλέγετο.
grc-pg
18
75
4
18
75 d 18
version
grc-pg
18
Καὶ αὐτὸς μὲν γὰρ θαῤῥῶ, καὶ οὐ φροντίζω τοῦ θανάτου.
grc-pg
19
75
4
19
75 d 19
version
grc-pg
19
Διὰ γὰρ τοῦτο εἶπε, Ταῦτα εἶπον ὑμῖν πρὶν γενέσθαι.
grc-pg
20
75
4
20
75 d 20
version
grc-pg
20
Ἐπειδὴ δὲ, φησὶ, ὑμεῖς οὐδέπω δύνασθε τὸν περὶ τούτων δέξασθαι λόγον, καὶ ἀπὸ τοῦ Πατρὸς, ὃν ὀνομάζετε μέγαν εἶναι, εἰσάγω τὴν παράκλησιν.
grc-pg
21
75
4
21
75 d 21
grc-pg
1
75
4
21
1
75 d 21 1
version
grc-pg
1
Παραμυθησάμενος τοίνυν αὐτοὺς, πάλιν λέγει τὰ λυπηρά·
grc-pg
2
75
4
21
2
75 d 21 2
version
grc-pg
2
Οὐκέτι λαλήσω μεθ' ὑμῶν.
grc-pg
22
75
4
22
75 d 22
version
grc-pg
22
Διατί;
grc-pg
23
75
4
23
75 d 23
version
grc-pg
23
Ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου τούτου ἄρχων, καὶ ἐν ἐμοὶ ἔχει οὐδέν.
grc-pg
24
75
4
24
75 d 24
version
grc-pg
24
Κόσμου δὲ ἄρχοντα τὸν διάβολόν φησι, καὶ τοὺς πονηροὺς ἀνθρώπους οὕτω καλῶν.
grc-pg
25
75
4
25
75 d 25
grc-pg
1
75
4
25
1
75 d 25 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ οὐρανοῦ ἄρχει καὶ γῆς, ἐπεὶ ἂν ἐνέτρεψε πάντα καὶ κατέβαλε·
grc-pg
2
75
4
25
2
75 d 25 2
version
grc-pg
2
ἄρχει δὲ τῶν ἑαυτοὺς παραδιδόντων αὐτῷ.
grc-pg
26
75
4
26
75 d 26
version
grc-pg
26
Διὰ τοῦτο καὶ ἄρχοντα τοῦ σκότους τοῦ αἰῶνος τούτου καλεῖ, σκότος ἐνταῦθα πάλιν τὰς πονηρὰς πράξεις καλῶν.
grc-pg
27
75
4
27
75 d 27
version
grc-pg
27
Τί οὖν;
grc-pg
28
75
4
28
75 d 28
version
grc-pg
28
ὁ διάβολός σε ἀναιρεῖ;
grc-pg
29
75
4
29
75 d 29
grc-pg
1
75
4
29
1
75 d 29 1
version
grc-pg
1
Οὐδαμῶς·
grc-pg
2
75
4
29
2
75 d 29 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἔχει ἐν ἐμοὶ οὐδέν.
grc-pg
30
75
4
30
75 d 30
version
grc-pg
30
Πῶς οὖν σε ἀναιροῦσιν;
grc-pg
31
75
4
31
75 d 31
version
grc-pg
31
Ἐπειδὴ βούλομαι, καὶ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Πατέρα.
grc-pg
32
75
4
32
75 d 32
version
grc-pg
32
Οὐ γὰρ ὑπεύθυνος ὢν θανάτῳ, φησὶν, οὐδὲ ὀφείλων αὐτῷ, διὰ δὲ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς τὸν Πατέρα ὑπομένω.
grc-pg
33
75
4
33
75 d 33
version
grc-pg
33
Τοῦτο δέ φησιν, ἵνα πάλιν αὐτῶν ἀναστήσῃ τὴν ψυχὴν, καὶ μάθωσιν ὅτι οὐκ ἄκων, ἀλλ' ἑκὼν ἐπὶ τοῦτο ἔρχεται, καὶ ὅτι καταφρονῶν τοῦ διαβόλου.
grc-pg
34
75
4
34
75 d 34
version
grc-pg
34
Οὐ γὰρ ἤρκει τὸ εἰπεῖν, ὅτι Μικρὸν χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι, ἀλλὰ συνεχῶς αὐτὸ στρέφει τοῦτο τὸ λυπηρὸν, εἰκότως, ἕως ἂν αὐτὸ παρ' αὐτοῖς εὐπαράδεκτον ποιήσῃ, παρυφαίνων αὐτῷ τὰ χρηστά.
grc-pg
35
75
4
35
75 d 35
grc-pg
1
75
4
35
1
75 d 35 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ποτὲ μὲν λέγει, Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι·
grc-pg
2
75
4
35
2
75 d 35 2
version
grc-pg
2
καὶ, ὅτι Ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἵνα καὶ ὑμεῖς ἦτε;
grc-pg
36
75
4
36
75 d 36
grc-pg
1
75
4
36
1
75 d 36 1
version
grc-pg
1
καὶ, Οὐ δύνασθέ μοι νῦν ἀκολουθῆσαι, ἀκολουθήσετε δὲ ὕστερον·
grc-pg
2
75
4
36
2
75 d 36 2
version
grc-pg
2
καὶ, Πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι·
grc-pg
3
75
4
36
3
75 d 36 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστι·
grc-pg
4
75
4
36
4
75 d 36 4
version
grc-pg
4
καὶ, Πρὶν γενέσθαι εἴρηκα ὑμῖν·
grc-pg
5
75
4
36
5
75 d 36 5
version
grc-pg
5
καὶ, ὅτι Οὐκ ἀπὸ ἀνάγκης ταῦτα πάσχω, ἀλλὰ δι' ἀγάπην τοῦ Πατρός·
grc-pg
6
75
4
36
6
75 d 36 6
version
grc-pg
6
ὥστε ἐννοῆσαι αὐτοὺς, ὅτι οὐκ ὀλέθριον τὸ πρᾶγμα οὐδὲ βλάβην ἔχον, εἴ γε ὥστε σφόδρα αὐτὸν ἀγαπῶν, καὶ ὁ ἀγαπώμενος παρ' αὐτοῦ οὕτω βούλεται.
grc-pg
37
75
4
37
75 d 37
version
grc-pg
37
Διὰ δὴ τοῦτο τὰ χρηστὰ ταῦτα ἀναμιγνὺς, συνεχῶς ἔλεγε καὶ τὰ λυπηρὰ, ἐγγυμνάζων αὐτῶν τὴν διάνοιαν.
grc-pg
38
75
4
38
75 d 38
version
grc-pg
38
Καὶ γὰρ τὸ, Παρ' ὑμῖν μένει, καὶ, ὅτι Συμφέρει ὑμῖν ἡ ἀναχώρησις, παραμυθουμένου ἦν.
grc-pg
39
75
4
39
75 d 39
grc-pg
1
75
4
39
1
75 d 39 1
version
grc-pg
1
Διὰ γάρ τοι τοῦτο προλαβὼν μυρία εἶπε περὶ τοῦ Πνεύματος, τὸ, Ἐν ὑμῖν ἐστι, καὶ, Ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, καὶ, Αὐτὸς ἀναμνήσει πάντα, καὶ, Πνεῦμα ἀληθείας, καὶ, Πνεῦμα ἅγιον, καὶ, Παράκλητον, καὶ, ὅτι Συμφέρει ὑμῖν·
grc-pg
2
75
4
39
2
75 d 39 2
version
grc-pg
2
ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν ὡς οὐδενὸς ὄντος τοῦ προστησομένου καὶ βοηθήσοντος.
grc-pg
40
75
4
40
75 d 40
version
grc-pg
40
Συμφέρειν δὲ λέγει, δηλῶν ὅτι πνευματικοὺς αὐτοὺς ἐργάσεται.
grc-pg
5
75
5
75 e
grc-pg
1
75
5
1
75 e 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γοῦν καὶ ὁρῶμεν γεγενημένον.
grc-pg
2
75
5
2
75 e 2
grc-pg
1
75
5
2
1
75 e 2 1
version
grc-pg
1
Οἱ γὰρ τρέμοντες καὶ δεδοικότες, μετὰ τὸ λαβεῖν τὸ Πνεῦμα, εἰς μέσους ἥλλοντο τοὺς κινδύνους, καὶ πρὸς σίδηρον, καὶ πῦρ, καὶ θηρία, καὶ πελάγη, καὶ πρὸς πᾶσαν ἀπεδύσαντο τιμωρίαν·
grc-pg
2
75
5
2
2
75 e 2 2
version
grc-pg
2
καὶ οἱ ἀγράμματοι καὶ ἰδιῶται μετὰ τοσαύτης διελέγοντο παῤῥησίας, ὡς ἐκπλήττειν τοὺς ἀκροωμένους.
grc-pg
3
75
5
3
75 e 3
version
grc-pg
3
Ἀπὸ γὰρ πηλίνων σιδηροῦς αὐτοὺς ἐποίησε τὸ Πνεῦμα, καὶ πτηνοὺς εἰργάσατο, καὶ πρὸς οὐδὲν τῶν ἀνθρωπίνων καταπεσεῖν ἀφῆκεν.
grc-pg
4
75
5
4
75 e 4
grc-pg
1
75
5
4
1
75 e 4 1
version
grc-pg
1
Τοιαύτη γὰρ ἡ χάρις ἐκείνη·
grc-pg
2
75
5
4
2
75 e 4 2
version
grc-pg
2
κἂν ἀθυμίαν εὕρῃ, διαλύει, κἂν ἐπιθυμίαν πονηρὰν, δαπανᾷ, κἂν δειλίαν, ἐκβάλλει, καὶ οὐκ ἀφίησι λοιπὸν ἄνθρωπον εἶναι τὸν μετασχόντα αὐτοῦ, ἀλλ' ὥσπερ εἰς αὐτὸν μεταστάντα τὸν οὐρανὸν, πάντα τὰ ἐκεῖ φαντάζεσθαι παρασκευάζει.
grc-pg
5
75
5
5
75 e 5
grc-pg
1
75
5
5
1
75 e 5 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο οὐδείς τι τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ ἔλεγεν ἴδιον εἶναι·
grc-pg
2
75
5
5
2
75 e 5 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ προσεκαρτέρουν ταῖς εὐχαῖς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας.
grc-pg
6
75
5
6
75 e 6
grc-pg
1
75
5
6
1
75 e 6 1
version
grc-pg
1
Τούτου γὰρ μάλιστα δεῖται τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον·
grc-pg
2
75
5
6
2
75 e 6 2
version
grc-pg
2
Ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ Πνεύματος χαρὰ, εἰρήνη, πίστις, πραότης.
grc-pg
7
75
5
7
75 e 7
grc-pg
1
75
5
7
1
75 e 7 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν καὶ ἀλγοῦσι πολλάκις οἱ πνευματικοὶ, φησίν·
grc-pg
2
75
5
7
2
75 e 7 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἡ λύπη χαρᾶς ἐστιν ἡδίων.
grc-pg
8
75
5
8
75 e 8
grc-pg
1
75
5
8
1
75 e 8 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ὁ Κάϊν ἐλυπήθη, ἀλλὰ τὴν τοῦ κόσμου λύπην·
grc-pg
2
75
5
8
2
75 e 8 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ Παῦλος ἐλυπήθη, ἀλλὰ τὴν κατὰ Θεόν.
grc-pg
9
75
5
9
75 e 9
grc-pg
1
75
5
9
1
75 e 9 1
version
grc-pg
1
Πᾶν γὰρ ὅπερ ἂν ᾖ πνευματικὸν, κέρδος ἔχει μέγιστον·
grc-pg
2
75
5
9
2
75 e 9 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ καὶ τὸ κοσμικὸν ἅπαν ζημίαν ἐσχάτην.
grc-pg
10
75
5
10
75 e 10
version
grc-pg
10
Ἐπισπασώμεθα τοίνυν τὴν ἄμαχον τοῦ Πνεύματος βοήθειαν τὰς ἐντολὰς τηροῦντες, καὶ οὐδὲν τῶν ἀγγέλων ἐσόμεθα ἐλάττους.
grc-pg
11
75
5
11
75 e 11
grc-pg
1
75
5
11
1
75 e 11 1
version
grc-pg
1
Οὔτε γὰρ ἐκεῖνοι, ἐπειδὴ ἀσώματοί εἰσι, τοιοῦτοί εἰσιν (εἰ γὰρ τοῦτο ἦν, οὐδεὶς ἂν τῶν ἀσωμάτων ἐγένετο πονηρός)·
grc-pg
2
75
5
11
2
75 e 11 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἡ προαίρεσις πανταχοῦ πάντων αἰτία.
grc-pg
12
75
5
12
75 e 12
version
grc-pg
12
Διὰ τοῦτο καὶ ἐν τοῖς ἀσωμάτοις ἀνθρώπων χείρους καὶ ἀλόγων εὑρέθησαν, καὶ ἐν τοῖς σώματα ἔχουσιν, ἀσωμάτων κρείττους.
grc-pg
13
75
5
13
75 e 13
version
grc-pg
13
Πάντες γοῦν οἱ δίκαιοι τὴν γῆν οἰκοῦντες, καὶ σώματα ἔχοντες, κατώρθωσαν ἅπερ κατώρθωσαν.
grc-pg
14
75
5
14
75 e 14
grc-pg
1
75
5
14
1
75 e 14 1
version
grc-pg
1
Ὡς γὰρ παρεπίδημοι ὄντες καὶ ξένοι, τὴν γῆν ᾤκησαν·
grc-pg
2
75
5
14
2
75 e 14 2
version
grc-pg
2
τὸν δὲ οὐρανὸν, ὡς πολῖται.
grc-pg
15
75
5
15
75 e 15
version
grc-pg
15
Μὴ τοίνυν μηδὲ σὺ λέγε, Σάρκα περίκειμαι, οὐ δύναμαι περιγενέσθαι, οὐδὲ τῶν ὑπὲρ ἀρετῆς ἱδρώτων λαβέσθαι.
grc-pg
16
75
5
16
75 e 16
version
grc-pg
16
Μὴ κατηγορήσῃς τοῦ Δημιουργοῦ.
grc-pg
17
75
5
17
75 e 17
grc-pg
1
75
5
17
1
75 e 17 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τὸ σάρκα φορεῖν ἀδύνατον ποιεῖ τὴν ἀρετὴν, οὐχ ἡμῶν τὸ ἔγκλημα·
grc-pg
2
75
5
17
2
75 e 17 2
version
grc-pg
2
ὅτι δὲ οὐ ποιεῖ ἀδύνατον, ἔδειξεν ὁ τῶν ἁγίων χορός.
grc-pg
18
75
5
18
75 e 18
grc-pg
1
75
5
18
1
75 e 18 1
version
grc-pg
1
Τὸν γοῦν Παῦλον οὐκ ἐκώλυσε τῆς σαρκὸς ἡ φύσις γενέσθαι τοιοῦτον, οἷος ἐγένετο·
grc-pg
2
75
5
18
2
75 e 18 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ Πέτρον λαβεῖν τὰς κλεῖς τῶν οὐρανῶν.
grc-pg
19
75
5
19
75 e 19
version
grc-pg
19
Καὶ ὁ Ἐνὼχ δὲ σάρκα φορέσας, μετετέθη, καὶ οὐχ εὑρίσκετο.
grc-pg
20
75
5
20
75 e 20
grc-pg
1
75
5
20
1
75 e 20 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ὁ Ἠλίας ἡρπάγη μετὰ τῆς σαρκὸς, καὶ ὁ Ἀβραὰμ μετὰ τοῦ Ἰσαὰκ καὶ τοῦ ἐγγόνου σάρκα ἔχοντες ἔλαμψαν·
grc-pg
2
75
5
20
2
75 e 20 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ Ἰωσὴφ μετὰ ταύτης ἐπάλαισε πρὸς τὸ ἀκόλαστον ἐκεῖνο γύναιον.
grc-pg
21
75
5
21
75 e 21
version
grc-pg
21
Καὶ τί λέγω σάρκα;
grc-pg
22
75
5
22
75 e 22
version
grc-pg
22
Κἂν γὰρ ἅλυσιν τῇ σαρκὶ περιθῇς, οὐδὲν ἐβλάβη.
grc-pg
23
75
5
23
75 e 23
version
grc-pg
23
Εἰ γὰρ καὶ ἐγὼ δέδεμαι, φησὶν ὁ Παῦλος, Ἀλλ' ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται.
grc-pg
24
75
5
24
75 e 24
version
grc-pg
24
Καὶ τί λέγω δεσμὰ καὶ ἅλυσιν;
grc-pg
25
75
5
25
75 e 25
version
grc-pg
25
Πρόσθες καὶ δεσμωτήριον καὶ κλεῖθρα, καὶ οὐδὲ οὕτω κώλυμα γίνεται ταῦτα τῇ ἀρετῇ.
grc-pg
26
75
5
26
75 e 26
version
grc-pg
26
Οὕτω γοῦν ἐμυσταγώγησεν ὁ Παῦλος.
grc-pg
27
75
5
27
75 e 27
version
grc-pg
27
Δεσμὸς γὰρ ψυχῆς οὐ σίδηρος, ἀλλὰ δειλία καὶ χρημάτων ἐπιθυμία, καὶ τὰ μυρία πάθη.
grc-pg
28
75
5
28
75 e 28
version
grc-pg
28
Ταῦτα δεσμεῖ, κἂν λελυμένον ᾖ, τὸ σῶμα.
grc-pg
29
75
5
29
75 e 29
version
grc-pg
29
Ἀλλ' ἀπὸ τοῦ σώματος ταῦτα τίκτεται, φησί.
grc-pg
30
75
5
30
75 e 30
version
grc-pg
30
Σκῆψις ταῦτα καὶ πρόφασις ψευδής.
grc-pg
31
75
5
31
75 e 31
version
grc-pg
31
Εἰ γὰρ ἀπὸ τοῦ σώματος ἐτίκτετο, πάντες ἂν αὐτὰ ὑπέμενον.
grc-pg
32
75
5
32
75 e 32
grc-pg
1
75
5
32
1
75 e 32 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ κόπον καὶ ὕπνον καὶ τὸ πεινῇν καὶ διψῇν οὐκ ἔνι διαφυγεῖν, ἐπειδὴ φύσεώς ἐστιν·
grc-pg
2
75
5
32
2
75 e 32 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ταῦτα, εἰ τοιαῦτα ἦν, οὐδένα ἂν ἀφῆκαν ἔξω τῆς αὐτῶν εἶναι τυραννίδος.
grc-pg
33
75
5
33
75 e 33
version
grc-pg
33
Εἰ δὲ πολλοὶ διαφεύγουσιν, εὔδηλον ὅτι ῥᾳθυμούσης ἐστὶ ψυχῆς τὰ τοιαῦτα ἐλαττώματα.
grc-pg
34
75
5
34
75 e 34
grc-pg
1
75
5
34
1
75 e 34 1
version
grc-pg
1
Ταύτην τοίνυν ἐγκόψωμεν, καὶ μὴ κατηγορῶμεν τοῦ σώματος, ἀλλ' ὑποτάξωμεν αὐτὸ τῇ ψυχῇ·
grc-pg
2
75
5
34
2
75 e 34 2
version
grc-pg
2
ἵνα εὐήνιον ἔχοντες, τῶν αἰωνίων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
35
75
5
35
75 e 35
version
grc-pg
35
Ἀμήν.
grc-pg
76
76
76
grc-pg
title
76
title
76 title
grc-pg
1
76
title
1
76 title 1
version
grc-pg
1
Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.
grc-pg
2
76
title
2
76 title 2
grc-pg
1
76
title
2
1
76 title 2 1
version
grc-pg
1
Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή·
grc-pg
2
76
title
2
2
76 title 2 2
version
grc-pg
2
ὑμεῖς τὰ κλήματα, καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν.
grc-pg
1
76
1
76 a
grc-pg
1
76
1
1
76 a 1
grc-pg
1
76
1
1
1
76 a 1 1
version
grc-pg
1
Δειλὴν καὶ ἄνανδρον τὴν ψυχὴν ἡ ἀμαθία ποιεῖ·
grc-pg
2
76
1
1
2
76 a 1 2
version
grc-pg
2
ὡσπεροῦν μεγάλην καὶ ὑψηλὴν ἡ τῶν οὐρανίων δογμάτων παίδευσις·
grc-pg
3
76
1
1
3
76 a 1 3
version
grc-pg
3
οὐδεμιᾶς γὰρ ἀπολαύουσα ἐπιμελείας, δειλή τίς ἐστιν, οὐ κατὰ φύσιν, ἀλλὰ κατὰ προαίρεσιν.
grc-pg
2
76
1
2
76 a 2
grc-pg
1
76
1
2
1
76 a 2 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ ἴδω τὸν ἀνδρεῖον ποτὲ μὲν τολμητὴν, νῦν δὲ δειλὸν, οὐκέτι φύσεως εἶναί φημι τὸ πάθος·
grc-pg
2
76
1
2
2
76 a 2 2
version
grc-pg
2
τὰ γὰρ τῆς φύσεως ἀμετάθετα.
grc-pg
3
76
1
3
76 a 3
version
grc-pg
3
Πάλιν, ὅταν ἴδω τοὺς νῦν δειλοὺς ἀθρόον τολμητὰς γινομένους, τὸ αὐτὸ πάλιν ψηφίζομαι, τῇ προαιρέσει τὸ πᾶν ἀνατιθείς.
grc-pg
4
76
1
4
76 a 4
grc-pg
1
76
1
4
1
76 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ οἱ μαθηταὶ σφόδρα ἦσαν δειλοὶ πρὶν ἢ μαθεῖν ἅπερ ἐχρῆν, καὶ τῆς τοῦ Πνεύματος ἀξιωθῆναι δωρεᾶς·
grc-pg
2
76
1
4
2
76 a 4 2
version
grc-pg
2
ὕστερον μέντοι λεόντων ἐγένοντο θρασύτεροι.
grc-pg
5
76
1
5
76 a 5
grc-pg
1
76
1
5
1
76 a 5 1
version
grc-pg
1
Καὶ Πέτρος κορασίου οὐκ ἐνεγκὼν ἀπειλὴν, κατὰ κεφαλῆς ἐκρέματο καὶ ἐμαστιγοῦτο, καὶ μυρία κινδυνεύων οὐκ ἐσίγα·
grc-pg
2
76
1
5
2
76 a 5 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὥσπερ ὄναρ πάσχων ἃ ἔπασχεν, οὕτως ἐπαῤῥησιάζετο·
grc-pg
3
76
1
5
3
76 a 5 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐ πρὸ τοῦ σταυροῦ.
grc-pg
6
76
1
6
76 a 6
grc-pg
1
76
1
6
1
76 a 6 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ὁ Χριστὸς ἔλεγεν·
grc-pg
2
76
1
6
2
76 a 6 2
version
grc-pg
2
Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.
grc-pg
7
76
1
7
76 a 7
version
grc-pg
7
Τίνος ἕνεκεν, εἰπέ μοι;
grc-pg
8
76
1
8
76 a 8
version
grc-pg
8
οὐκ ᾔδει τὴν ὥραν καθ' ἣν ἔμελλεν ἐπιστήσεσθαι ὁ Ἰούδας;
grc-pg
9
76
1
9
76 a 9
version
grc-pg
9
ἀλλ' ἐδεδοίκει μὴ ἐκεῖ ἐλθὼν κατάσχῃ αὐτοὺς, καὶ πρὶν ἢ πληρῶσαι τὴν ἀρίστην διδασκαλίαν, ἐπιστῶσιν οἱ ἐπιβουλεύοντες;
grc-pg
10
76
1
10
76 a 10
grc-pg
1
76
1
10
1
76 a 10 1
version
grc-pg
1
Ἄπαγε·
grc-pg
2
76
1
10
2
76 a 10 2
version
grc-pg
2
πόῤῥω ταῦτα αὐτοῦ τῆς ἀξίας.
grc-pg
11
76
1
11
76 a 11
version
grc-pg
11
Εἰ τοίνυν μὴ ἐδεδοίκει, τί δήποτε ἀπανίστησιν αὐτοὺς, καὶ μετὰ τὸ πληρῶσαι, τότε εἰς τὸν κῆπον ἄγει τὸν τῷ Ἰούδᾳ γνώριμον;
grc-pg
12
76
1
12
76 a 12
version
grc-pg
12
Εἰ δὲ καὶ παρεγένετο ὁ Ἰούδας, οὐκ ἠδύνατο αὐτῶν πηρῶσαι τὰς ὄψεις, ὃ καὶ μὴ παρόντος ἐποίησε;
grc-pg
13
76
1
13
76 a 13
version
grc-pg
13
τίνος οὖν ἕνεκεν ἀφίσταται;
grc-pg
14
76
1
14
76 a 14
version
grc-pg
14
Μικρὸν ἀναπνεῦσαι δίδωσι τοῖς μαθηταῖς.
grc-pg
15
76
1
15
76 a 15
version
grc-pg
15
Καὶ γὰρ εἰκὸς ἦν αὐτοὺς, ἅτε ἐν καταδήλῳ χωρίῳ ὄντας, τρέμειν καὶ δεδοικέναι, ἀπό τε τοῦ καιροῦ, ἀπό τε τοῦ τόπου.
grc-pg
16
76
1
16
76 a 16
grc-pg
1
76
1
16
1
76 a 16 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ νὺξ ἦν βαθυτάτη, καὶ ἦν μηδὲ προσχεῖν τοῖς λεγομένοις, ἀλλ' ἀεὶ περιστρέφεσθαι καὶ φαντάζεσθαι τοὺς ἐπιστησομένους·
grc-pg
2
76
1
16
2
76 a 16 2
version
grc-pg
2
καὶ μάλιστα ὁπότε καὶ ὁ λόγος ὁ τοῦ Διδασκάλου προσδοκᾷν ἐποίει τὰ δεινά.
grc-pg
17
76
1
17
76 a 17
version
grc-pg
17
Ἔτι γὰρ μικρὸν, φησὶν, καὶ οὐκ εἰμὶ μεθ' ὑμῶν, καὶ Ἔρχεται ὁ τοῦ κόσμου τούτου ἄρχων.
grc-pg
18
76
1
18
76 a 18
version
grc-pg
18
Ἐπεὶ οὖν ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα ἀκούοντες ἐθορυβοῦντο, ὡς αὐτίκα μάλα ἁλωσόμενοι, ἄγει εἰς τόπον αὐτοὺς ἕτερον, ἵνα νομίσαντες ἐν ἀσφαλείᾳ εἶναι, μετὰ ἀδείας λοιπὸν ἀκούωσι.
grc-pg
19
76
1
19
76 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ γὰρ ἔμελλον μεγάλων ἀκούσεσθαι δογμάτων.
grc-pg
20
76
1
20
76 a 20
grc-pg
1
76
1
20
1
76 a 20 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτό φησιν·
grc-pg
2
76
1
20
2
76 a 20 2
version
grc-pg
2
Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.
grc-pg
21
76
1
21
76 a 21
grc-pg
1
76
1
21
1
76 a 21 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐπαγαγών φησιν·
grc-pg
2
76
1
21
2
76 a 21 2
version
grc-pg
2
Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα.
grc-pg
22
76
1
22
76 a 22
version
grc-pg
22
Τί βούλεται διὰ τῆς παραβολῆς αἰνίττεσθαι;
grc-pg
23
76
1
23
76 a 23
version
grc-pg
23
Ὅτι τὸν μὴ προσέχοντα τοῖς λεγομένοις ζῇν οὐκ ἔνι, καὶ ὅτι τὰ μέλλοντα σημεῖα ἀπὸ τῆς τοῦ Χριστοῦ γίνεται δυνάμεως.
grc-pg
24
76
1
24
76 a 24
version
grc-pg
24
Ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστι.
grc-pg
25
76
1
25
76 a 25
version
grc-pg
25
Τί οὖν;
grc-pg
26
76
1
26
76 a 26
version
grc-pg
26
ἐνεργείας δεῖται ὁ Υἱός;
grc-pg
27
76
1
27
76 a 27
grc-pg
1
76
1
27
1
76 a 27 1
version
grc-pg
1
Ἄπαγε·
grc-pg
2
76
1
27
2
76 a 27 2
version
grc-pg
2
τὸ γὰρ ὑπόδειγμα τοῦτο οὐ τοῦτο δηλοῖ.
grc-pg
28
76
1
28
76 a 28
version
grc-pg
28
Ὅρα γοῦν μεθ' ὅσης ἀκριβείας ἐπέρχεται τὴν παραβολήν.
grc-pg
29
76
1
29
76 a 29
version
grc-pg
29
Οὐ γὰρ τὴν ῥίζαν ἀπολαύειν τῆς ἐπιμελείας τοῦ γεωργοῦ, ἀλλὰ τὰ κλήματά φησιν.
grc-pg
30
76
1
30
76 a 30
version
grc-pg
30
Ἡ ῥίζα δὲ δι' οὐδὲν παρείληπται ἐνταῦθα, ἀλλ' ἵνα μάθωσιν, ὅτι τῆς αὐτοῦ δυνάμεως χωρὶς οὐδὲν ἐργάζεσθαι δύνανται, καὶ ὅτι οὕτως αὐτοὺς ἡνῶσθαι δεῖ τῇ πίστει, ὡς τὸ κλῆμα τῇ ἀμπέλῳ.
grc-pg
31
76
1
31
76 a 31
version
grc-pg
31
Πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν, αἴρει αὐτὸ ὁ Πατήρ.
grc-pg
32
76
1
32
76 a 32
version
grc-pg
32
Ἐνταῦθα τὸν βίον αἰνίττεται, δεικνὺς, ὅτι χωρὶς ἔργων οὐκ ἔστιν εἶναι ἐν αὐτῷ.
grc-pg
33
76
1
33
76 a 33
version
grc-pg
33
Καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον, καθαίρει αὐτὸ, τουτέστι, Πολλῆς ἐπιμελείας ἀπολαύειν ποιεῖ.
grc-pg
34
76
1
34
76 a 34
grc-pg
1
76
1
34
1
76 a 34 1
version
grc-pg
1
Καίτοι ἡ ῥίζα δεῖται ἐπιμελείας πρὸ τῶν κλημάτων, περισκαπτομένη, γυμνουμένη·
grc-pg
2
76
1
34
2
76 a 34 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐδὲν ἐνταῦθα περὶ ταύτης φησὶν, ἀλλὰ τὸ πᾶν περὶ κλημάτων·
grc-pg
3
76
1
34
3
76 a 34 3
version
grc-pg
3
δεικνὺς, ὅτι αὐτὸς μὲν ἑαυτῷ ἀρκεῖ, οἱ δὲ μαθηταὶ δέονται πολλῆς παρὰ τοῦ γεωργοῦ βοηθείας, κἂν σφόδρα ἐνάρετοι ὦσι.
grc-pg
35
76
1
35
76 a 35
version
grc-pg
35
Διὰ τοῦτό φησι, Τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτό.
grc-pg
36
76
1
36
76 a 36
grc-pg
1
76
1
36
1
76 a 36 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ, ἐπειδὴ ἄκαρπόν ἐστιν, οὐδὲ ἐν τῇ ἀμπέλῳ εἶναι δύναται·
grc-pg
2
76
1
36
2
76 a 36 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ, ἐπειδὴ καρπὸν φέρει, γονιμώτερον αὐτὸ ἐργάζεται.
grc-pg
37
76
1
37
76 a 37
version
grc-pg
37
Τοῦτο δὲ καὶ πρὸς τὰς θλίψεις αὐτῶν εἰρῆσθαι τὰς τότε ἐπαγομένας εἴποι τις ἄν.
grc-pg
38
76
1
38
76 a 38
version
grc-pg
38
Τὸ γὰρ, Καθαίρει αὐτὸ, περικόπτει, ἐστὶν, ὅπερ γονιμώτερον ποιεῖ τὸ κλῆμα.
grc-pg
39
76
1
39
76 a 39
version
grc-pg
39
Ὅθεν δείκνυται ὅτι οἱ πειρασμοὶ μᾶλλον αὐτοὺς ἰσχυροτέρους ἐργάζονται.
grc-pg
40
76
1
40
76 a 40
version
grc-pg
40
Εἶτα ἵνα μὴ λέγωσι, Περὶ τίνων ταῦτα λέγει;
grc-pg
41
76
1
41
76 a 41
grc-pg
1
76
1
41
1
76 a 41 1
version
grc-pg
1
καὶ πάλιν εἰς φροντίδα αὐτοὺς ἐμβάλῃ, φησί·
grc-pg
2
76
1
41
2
76 a 41 2
version
grc-pg
2
Ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον, ὃν λελάληκα ὑμῖν.
grc-pg
42
76
1
42
76 a 42
version
grc-pg
42
Ὁρᾷς πῶς ἑαυτὸν εἰσάγει ἐπιμελούμενον τῶν κλημάτων;
grc-pg
43
76
1
43
76 a 43
version
grc-pg
43
Ἐγὼ γὰρ ὑμᾶς ἐκάθηρα, φησί.
grc-pg
44
76
1
44
76 a 44
grc-pg
1
76
1
44
1
76 a 44 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε ἀνωτέρω δείκνυσι τὸν Πατέρα τοῦτο ποιοῦντα·
grc-pg
2
76
1
44
2
76 a 44 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐδὲν μέσον Πατρὸς καὶ Υἱοῦ.
grc-pg
45
76
1
45
76 a 45
version
grc-pg
45
Δεῖ δὲ ὑπάρξαι λοιπὸν τὰ παρ' ὑμῶν.
grc-pg
46
76
1
46
76 a 46
grc-pg
1
76
1
46
1
76 a 46 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα δείξῃ, ὅτι οὐχὶ τῆς αὐτῶν δεόμενος διακονίας τοῦτο ἐποίησεν, ἀλλ' ἵνα προκόπτωσιν, ἐπάγει·
grc-pg
2
76
1
46
2
76 a 46 2
version
grc-pg
2
Ὥσπερ τὸ κλῆμα οὐ δύναται ἀφ' ἑαυτοῦ φέρειν καρπὸν, οὕτως οὐδὲ ὁ ἐν ἐμοὶ μὴ μένων.
grc-pg
47
76
1
47
76 a 47
version
grc-pg
47
Ἵνα γὰρ μὴ ἀπὸ τῆς δειλίας ἀποσχισθῶσι, χαυνωθεῖσαν αὐτῶν τῷ φόβῳ τὴν ψυχὴν ἐπισφίγγει καὶ ἑαυτῷ συγκολλᾷ, καὶ χρηστὰς ὑποτείνει λοιπὸν ἐλπίδας.
grc-pg
48
76
1
48
76 a 48
grc-pg
1
76
1
48
1
76 a 48 1
version
grc-pg
1
Ἡ μὲν γὰρ ῥίζα μένει·
grc-pg
2
76
1
48
2
76 a 48 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ αἴρεσθαι καὶ ἀφίεσθαι, τῶν κλημάτων ἐστίν.
grc-pg
49
76
1
49
76 a 49
version
grc-pg
49
Εἶτα ἑκατέρωθεν παρορμήσας, καὶ ἀπὸ τῶν χρηστῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπηρῶν, τὰ παρ' ἡμῶν ἀπαιτεῖ πρῶτα.
grc-pg
50
76
1
50
76 a 50
version
grc-pg
50
Ὁ ἐν ἐμοὶ μένων, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
grc-pg
51
76
1
51
76 a 51
version
grc-pg
51
Ὁρᾷς καὶ τὸν Υἱὸν οὐκ ἔλαττον συντελοῦντα τοῦ Πατρὸς πρὸς τὴν τῶν μαθητῶν ἐπιμέλειαν;
grc-pg
52
76
1
52
76 a 52
version
grc-pg
52
Ὁ μὲν γὰρ Πατὴρ καθαίρει, αὐτὸς δὲ ἐν ἑαυτῷ κατέχει.
grc-pg
53
76
1
53
76 a 53
version
grc-pg
53
Τὸ δὲ ἐν τῇ ῥίζῃ μένειν, τοῦτο ποιεῖ καρποφορεῖν τὰ κλήματα.
grc-pg
54
76
1
54
76 a 54
grc-pg
1
76
1
54
1
76 a 54 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ μὴ καθαιρόμενον, μένον δὲ ἐν τῇ ῥίζῃ, φέρει καρπὸν, εἰ καὶ μὴ ὅσον προσῆκε·
grc-pg
2
76
1
54
2
76 a 54 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ μὴ μένον, οὐδ' ὅλως.
grc-pg
55
76
1
55
76 a 55
version
grc-pg
55
Ἀλλ' ὅμως καὶ τὸ καθαίρειν τοῦ Υἱοῦ ἐδείχθη ὂν, καὶ τὸ μένειν ἐν τῇ ῥίζῃ, τοῦ Πατρὸς τοῦ καὶ τὴν ῥίζαν γεγεννηκότος.
grc-pg
2
76
2
76 b
grc-pg
1
76
2
1
76 b 1
version
grc-pg
1
Εἶδες πῶς κοινὰ πάντα, καὶ τὸ καθᾶραι, καὶ τὸ τῆς δυνάμεως τῆς ἀπὸ τῆς ῥίζης ἀπολαύειν;
grc-pg
2
76
2
2
76 b 2
grc-pg
1
76
2
2
1
76 b 2 1
version
grc-pg
1
Μεγάλη μὲν οὖν ζημία καὶ τὸ μηδὲν δύνασθαι ποιεῖν·
grc-pg
2
76
2
2
2
76 b 2 2
version
grc-pg
2
πλὴν οὐ μέχρι τούτου ἵστησι τὴν κόλασιν, ἀλλὰ περαιτέρω προάγει τὸν λόγον.
grc-pg
3
76
2
3
76 b 3
grc-pg
1
76
2
3
1
76 b 3 1
version
grc-pg
1
Ἐβλήθη γὰρ, φησὶν, ἔξω, οὐκ ἔτι τῆς γεωργικῆς ἀπολαῦον χειρός·
grc-pg
2
76
2
3
2
76 b 3 2
version
grc-pg
2
Καὶ ξηραίνεται·
grc-pg
3
76
2
3
3
76 b 3 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, Εἴ τι εἶχε τῆς ῥίζης, ἀποτίθεται·
grc-pg
4
76
2
3
4
76 b 3 4
version
grc-pg
4
εἴ τινα χάριν, γυμνοῦται ταύτης, καὶ ἐρημοῦται τῆς ἐκεῖθεν βοηθείας καὶ ζωῆς.
grc-pg
4
76
2
4
76 b 4
version
grc-pg
4
Καὶ τί τὸ τέλος;
grc-pg
5
76
2
5
76 b 5
version
grc-pg
5
Εἰς τὸ πῦρ βάλλεται.
grc-pg
6
76
2
6
76 b 6
version
grc-pg
6
Ἀλλ' οὐ τοιοῦτος ὁ μένων παρ' αὐτῷ.
grc-pg
7
76
2
7
76 b 7
grc-pg
1
76
2
7
1
76 b 7 1
version
grc-pg
1
Εἶτα δείκνυσι τί ἐστι τὸ μεῖναι, καί φησιν·
grc-pg
2
76
2
7
2
76 b 7 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ.
grc-pg
8
76
2
8
76 b 8
version
grc-pg
8
Ὁρᾷς, ὅτι καὶ πρὸ τούτου εἰκότως ἔλεγον, ὅτι τὴν διὰ τῶν ἔργων ἐπίδειξιν ζητεῖ;
grc-pg
9
76
2
9
76 b 9
grc-pg
1
76
2
9
1
76 b 9 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν γὰρ, ὅτι Ὃ ἐὰν αἰτήσητε ποιήσω, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
76
2
9
2
76 b 9 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε·
grc-pg
3
76
2
9
3
76 b 9 3
version
grc-pg
3
καὶ ἐνταῦθα, Ἐὰν μένητε ἐν ἐμοὶ, καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ, ὃ ἐὰν θελήσητε, αἰτήσεσθε, καὶ γενήσεται ὑμῖν.
grc-pg
10
76
2
10
76 b 10
version
grc-pg
10
Ταῦτα δὲ ἔλεγε, δεικνὺς ὅτι οἱ μὲν ἐπιβουλεύοντες αὐτῷ, κατακαήσονται, αὐτοὶ δὲ καρπὸν οἴσουσι.
grc-pg
11
76
2
11
76 b 11
grc-pg
1
76
2
11
1
76 b 11 1
version
grc-pg
1
Τὸν φόβον τοίνυν τὸν ἐξ αὐτῶν εἰς ἐκείνους μεταθεὶς, καὶ δείξας ὅτι αὐτοὶ ἀκαταγώνιστοι ἔσονται, φησίν·
grc-pg
2
76
2
11
2
76 b 11 2
version
grc-pg
2
Ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα ὑμεῖς μοι γένησθε μαθηταὶ, καὶ καρπὸν πολὺν φέρητε.
grc-pg
12
76
2
12
76 b 12
version
grc-pg
12
Ἐντεῦθεν τὸν λόγον ἀξιόπιστον ποιεῖ.
grc-pg
13
76
2
13
76 b 13
version
grc-pg
13
Εἰ γὰρ εἰς δόξαν τοῦ Πατρὸς ἀνήκει τὸ καρποφορεῖν, οὐκ ἀμελήσει τῆς δόξης τῆς ἑαυτοῦ.
grc-pg
14
76
2
14
76 b 14
version
grc-pg
14
Καὶ γενήσεσθε ἐμοὶ μαθηταί.
grc-pg
15
76
2
15
76 b 15
version
grc-pg
15
Ὁρᾷς πῶς ὁ τὸν καρπὸν φέρων, ἐκεῖνός ἐστι μαθητής;
grc-pg
16
76
2
16
76 b 16
version
grc-pg
16
Τί δέ ἐστιν, Ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ;
grc-pg
17
76
2
17
76 b 17
version
grc-pg
17
Τουτέστι, χαίρει ὅταν ἐν ἐμοὶ μένητε, ὅταν καρπὸν φέρητε.
grc-pg
18
76
2
18
76 b 18
version
grc-pg
18
Καθὼς ἠγάπησέ με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς.
grc-pg
19
76
2
19
76 b 19
grc-pg
1
76
2
19
1
76 b 19 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα λοιπὸν ἀνθρωπινώτερον διαλέγεται·
grc-pg
2
76
2
19
2
76 b 19 2
version
grc-pg
2
τὸ γὰρ, ὡς πρὸς ἀνθρώπους εἰρημένον, τὴν οἰκείαν ἔχει ἰσχύν.
grc-pg
20
76
2
20
76 b 20
version
grc-pg
20
Ὁ γὰρ καὶ ἀποθανεῖν ἑλόμενος, καὶ δούλους ὄντας καὶ ἐχθροὺς καὶ πολεμίους τοσαύτης καταξιώσας τιμῆς, καὶ εἰς οὐρανοὺς ἀναγαγὼν, πόσον ἐπεδείξατο μέτρον ἀγάπης;
grc-pg
21
76
2
21
76 b 21
grc-pg
1
76
2
21
1
76 b 21 1
version
grc-pg
1
Εἰ τοίνυν ἀγαπῶ ὑμᾶς, θαῤῥεῖτε·
grc-pg
2
76
2
21
2
76 b 21 2
version
grc-pg
2
εἰ τοῦ Πατρός ἐστι δόξα τὸ καρποφορεῖν, μηδὲν ὑποπτεύετε πονηρόν.
grc-pg
22
76
2
22
76 b 22
version
grc-pg
22
Εἶτα ἵνα μὴ ὑπτίους ἐργάσηται, ὅρα πῶς ἐπισφίγγει πάλιν.
grc-pg
23
76
2
23
76 b 23
grc-pg
1
76
2
23
1
76 b 23 1
version
grc-pg
1
Μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ·
grc-pg
2
76
2
23
2
76 b 23 2
version
grc-pg
2
τούτου γὰρ ὑμεῖς κύριοι.
grc-pg
24
76
2
24
76 b 24
version
grc-pg
24
Πῶς δὲ τοῦτο ἔσται;
grc-pg
25
76
2
25
76 b 25
version
grc-pg
25
Ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρῆτε, φησὶ, καθὼς ἐγὼ τοῦ Πατρὸς τὰς ἐντολὰς τετήρηκα.
grc-pg
26
76
2
26
76 b 26
version
grc-pg
26
Πάλιν ἀνθρωπίνως ὁ λόγος πρόεισιν.
grc-pg
27
76
2
27
76 b 27
version
grc-pg
27
Οὐ γὰρ δήπου ὁ νομοθέτης ὑπὸ ἐντολὰς ἔμελλε κείσεσθαι.
grc-pg
28
76
2
28
76 b 28
version
grc-pg
28
Ὁρᾷς ὅτι, ὅπερ ἀεὶ λέγω, τοῦτο καὶ ἐνταῦθα δείκνυται διὰ τὴν τῶν ἀκροωμένων ἀσθένειαν;
grc-pg
29
76
2
29
76 b 29
version
grc-pg
29
Πρὸς γὰρ τὴν ὑπόνοιαν αὐτῶν τὰ πολλὰ λέγει, καὶ διὰ πάντων δείκνυσιν ἐν ἀσφαλείᾳ ὄντας, καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἀπολλυμένους, καὶ ὅτι πᾶν ὅπερ ἔχουσιν, ἀπὸ τοῦ Υἱοῦ ἔχουσιν, καὶ ὅτι, βίον ἂν ἐπιδείξωνται καθαρὸν, οὐδεὶς αὐτῶν περιέσται ποτέ.
grc-pg
30
76
2
30
76 b 30
version
grc-pg
30
Σκόπει δὲ αὐτὸν αὐθεντικώτερον αὐτοῖς διαλεγόμενον.
grc-pg
31
76
2
31
76 b 31
version
grc-pg
31
Οὐ γὰρ εἶπε, Μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τοῦ Πατρὸς, ἀλλ', Ἐν τῇ ἐμῇ.
grc-pg
32
76
2
32
76 b 32
grc-pg
1
76
2
32
1
76 b 32 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μὴ λέγωσιν, ὅτε πᾶσιν ἡμᾶς ἐξεπολέμωσας, τότε ἡμᾶς ἀφίης καὶ ἀναχωρεῖς·
grc-pg
2
76
2
32
2
76 b 32 2
version
grc-pg
2
δείκνυσιν ὅτι οὐκ ἀφίησιν, ἀλλ' οὕτως αὐτοῖς κεκόλληται, ἐὰν θέλωσιν, ὡς τὸ κλῆμα ἐν τῇ ἀμπέλῳ.
grc-pg
33
76
2
33
76 b 33
version
grc-pg
33
Καὶ πάλιν ἵνα μὴ θαῤῥήσαντες, ὕπτιοι γένωνται, οὐ φησὶν ἀκίνητον εἶναι τὸ καλὸν, ἐὰν ῥᾳθυμῶσιν.
grc-pg
34
76
2
34
76 b 34
grc-pg
1
76
2
34
1
76 b 34 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μὴ εἰς ἑαυτὸν περιστήσῃ τὸ πρᾶγμα, καὶ πεσεῖν παρασκευάσῃ μᾶλλον, φησίν·
grc-pg
2
76
2
34
2
76 b 34 2
version
grc-pg
2
Ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ.
grc-pg
35
76
2
35
76 b 35
version
grc-pg
35
Πανταχοῦ γὰρ τὴν ἑαυτοῦ καὶ τὴν τοῦ Πατρὸς δείκνυσιν ἀγάπην πρὸς αὐτούς.
grc-pg
36
76
2
36
76 b 36
version
grc-pg
36
Οὐκ ἄρα τὰ Ἰουδαίων δόξα, ἀλλὰ ταῦτα, ἃ ἔμελλον λαμβάνειν.
grc-pg
37
76
2
37
76 b 37
grc-pg
1
76
2
37
1
76 b 37 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μὴ λέγωσιν, Ἐξεπέσομεν τῶν πατρῴων, ἐγκατελείφθημεν, γυμνοὶ καὶ ἔρημοι πάντων ἐγενόμεθα·
grc-pg
2
76
2
37
2
76 b 37 2
version
grc-pg
2
Εἰς ἐμὲ, φησὶ, βλέπετε·
grc-pg
3
76
2
37
3
76 b 37 3
version
grc-pg
3
ἠγάπημαι παρὰ τοῦ Πατρὸς, ἀλλ' ὅμως πάσχω ταῦτα τὰ προκείμενα.
grc-pg
38
76
2
38
76 b 38
version
grc-pg
38
Οὐ τοίνυν οὐδὲ ὑμᾶς διὰ τὸ μὴ ἀγαπᾷν ἐγκαταλιμπάνω νῦν.
grc-pg
39
76
2
39
76 b 39
version
grc-pg
39
Εἰ γὰρ ἐγὼ ἀναιροῦμαι, καὶ οὐ ποιοῦμαι τοῦτο τεκμήριον τοῦ μὴ ἀγαπᾶσθαι παρὰ τοῦ Πατρὸς, οὐδὲ ὑμᾶς θορυβεῖσθαι χρή.
grc-pg
40
76
2
40
76 b 40
version
grc-pg
40
Ἂν γὰρ ἐπὶ τῆς ἀγάπης μένητε τῆς ἐμῆς, οὐδὲν ὑμᾶς ταῦτα τὰ δεινὰ παραβλάψαι δυνήσεται εἰς τὸν τῆς ἀγάπης λόγον.
grc-pg
3
76
3
76 c
grc-pg
1
76
3
1
76 c 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν μέγα καὶ ἀκαταγώνιστον ἡ ἀγάπη, καὶ οὐκ ἔστι ῥῆμα ψιλὸν, ἐπιδειξώμεθα διὰ τῶν ἔργων αὐτήν.
grc-pg
2
76
3
2
76 c 2
grc-pg
1
76
3
2
1
76 c 2 1
version
grc-pg
1
Αὐτὸς ἐχθροὺς ὄντας κατήλλαξεν, ἡμεῖς φίλοι γενόμενοι μείνωμεν·
grc-pg
2
76
3
2
2
76 c 2 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς ἤρξατο, ἡμεῖς κἂν ἀκολουθήσωμεν·
grc-pg
3
76
3
2
3
76 c 2 3
version
grc-pg
3
αὐτὸς οὐκ εἰς οἰκεῖον κέρδος ἀγαπᾷ (ἀνενδεὴς γάρ ἐστιν), ἡμεῖς κἂν εἰς τὸ συμφέρον ἡμῖν·
grc-pg
4
76
3
2
4
76 c 2 4
version
grc-pg
4
αὐτὸς ἐχθροὺς ὄντας ἐφίλησεν, ἡμεῖς κἂν φίλον ὄντα ἀγαπήσωμεν·
grc-pg
5
76
3
2
5
76 c 2 5
version
grc-pg
5
ὡς νῦν γε τὰ ἐναντία ποιοῦμεν.
grc-pg
3
76
3
3
76 c 3
version
grc-pg
3
Καθ' ἑκάστην γὰρ ἡμέραν βλασφημεῖται δι' ἡμᾶς ὁ Θεὸς, διὰ τὰς ἁρπαγὰς, διὰ τὰς πλεονεξίας.
grc-pg
4
76
3
4
76 c 4
grc-pg
1
76
3
4
1
76 c 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ τάχα τις ὑμῶν ἴσως ἐρεῖ·
grc-pg
2
76
3
4
2
76 c 4 2
version
grc-pg
2
Καθ' ἑκάστην ἡμέραν περὶ πλεονεξίας διαλέγῃ.
grc-pg
5
76
3
5
76 c 5
version
grc-pg
5
Εἴθε καὶ καθ' ἑκάστην νύκτα ἐνῆν τοῦτο εἰπεῖν! εἴθε καὶ ἐν ἀγορᾷ παρακολουθοῦντα, καὶ ἐπὶ τῆς τραπέζης! εἴθε καὶ γυναῖκας, καὶ φίλους, καὶ παῖδας, καὶ οἰκέτας, καὶ γεωργοὺς, καὶ γείτονας, καὶ αὐτὸ τὸ ἔδαφος, καὶ τοὺς τοίχους ἦν δυνατὸν ταύτην ἀεὶ ῥηγνύναι τὴν φωνὴν, ἵνα κἂν μικρὸν οὕτως ἐνεδώκαμεν! Τὴν γὰρ οἰκουμένην κατέλαβεν ἅπασαν τουτὶ τὸ νόσημα, καὶ τὰς πάντων κατέχει ψυχὰς, καὶ πολλὴ τοῦ μαμωνᾶ ἡ τυραννίς.
grc-pg
6
76
3
6
76 c 6
version
grc-pg
6
Ὑπὸ Χριστοῦ ἐλυτρώθημεν, καὶ τῷ χρυσίῳ δουλεύομεν.
grc-pg
7
76
3
7
76 c 7
grc-pg
1
76
3
7
1
76 c 7 1
version
grc-pg
1
Ἑτέρου τὴν δεσποτείαν ἀνακηρύττομεν, καὶ ἑτέρῳ πειθόμεθα·
grc-pg
2
76
3
7
2
76 c 7 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅπερ ἂν ἐπιτάξῃ, μετὰ προθυμίας ὑπακούομεν, καὶ γένος, καὶ φιλίαν, καὶ φύσιν, καὶ νόμους, καὶ πάντα ἠγνοήσαμεν δι' ἐκεῖνον.
grc-pg
8
76
3
8
76 c 8
version
grc-pg
8
Οὐδεὶς ἀναβλέπει εἰς τὸν οὐρανὸν, οὐδεὶς ἐννοεῖ τὰ μέλλοντα.
grc-pg
9
76
3
9
76 c 9
version
grc-pg
9
Ἀλλ' ἔσται καιρὸς, ὅτε οὐδὲ τῶν λόγων τούτων ἔσται κέρδος.
grc-pg
10
76
3
10
76 c 10
version
grc-pg
10
Ἐν γὰρ τῷ ᾅδῃ, φησὶ, τίς ἐξομολογήσεταί σοι;
grc-pg
11
76
3
11
76 c 11
grc-pg
1
76
3
11
1
76 c 11 1
version
grc-pg
1
Ποθεινὸν τὸ χρυσίον, καὶ πολλὴν παρέχει τὴν τρυφὴν ἡμῖν, καὶ τιμίους εἶναι ποιεῖ·
grc-pg
2
76
3
11
2
76 c 11 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐχ οὕτως, ὡς ὁ οὐρανός.
grc-pg
12
76
3
12
76 c 12
grc-pg
1
76
3
12
1
76 c 12 1
version
grc-pg
1
Τὸν γὰρ πλουτοῦντα καὶ ἀποστρέφονται πολλοὶ καὶ μισοῦσι·
grc-pg
2
76
3
12
2
76 c 12 2
version
grc-pg
2
τὸν δὲ ἐν ἀρετῇ ζῶντα αἰδοῦνται καὶ τιμῶσιν.
grc-pg
13
76
3
13
76 c 13
version
grc-pg
13
Ἀλλὰ καταγελᾶται ὁ πένης, κἂν ἐνάρετος ᾖ, φησίν.
grc-pg
14
76
3
14
76 c 14
grc-pg
1
76
3
14
1
76 c 14 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐ παρὰ τοῖς ἀνθρώποις, ἀλλὰ παρὰ τοῖς ἀλόγοις·
grc-pg
2
76
3
14
2
76 c 14 2
version
grc-pg
2
διόπερ οὐδὲ ἐπιστρέφεσθαι χρή.
grc-pg
15
76
3
15
76 c 15
version
grc-pg
15
Οὐδὲ γὰρ, εἰ κατεμυκῶντο μὲν ὄνοι, καὶ κατέκραγον κολοιοὶ, οἱ δὲ σοφοὶ πάντες ἐπῄνουν ἀφέντες τοῦτο τὸ θέατρον, πρὸς τὰς τῶν ἀλόγων κραυγὰς εἴδομεν ἄν.
grc-pg
16
76
3
16
76 c 16
version
grc-pg
16
Καὶ γὰρ ὅμοιοι κολοιῶν, καὶ ὄνων χείρους οἱ τὰ παρόντα θαυμάζοντες.
grc-pg
17
76
3
17
76 c 17
grc-pg
1
76
3
17
1
76 c 17 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἂν μὲν βασιλεὺς ἐπίγειος θαυμάζῃ, οὐδένα τῶν πολλῶν ποιῇ λόγον, κἂν πάντες καταγελῶσιν·
grc-pg
2
76
3
17
2
76 c 17 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ ὁ τῶν ὅλων Δεσπότης σε ἐπαινῇ, κανθάρων καὶ κωνώπων εὐφημίας ἐπιζητεῖς;
grc-pg
18
76
3
18
76 c 18
version
grc-pg
18
Τοῦτο γὰρ οὗτοι πρὸς τὸν Θεὸν, μᾶλλον δὲ οὐδὲ τοῦτο, ἀλλ' εἴ τι τούτων εὐτελέστερον.
grc-pg
19
76
3
19
76 c 19
version
grc-pg
19
Μέχρι τίνος ἐν βορβόρῳ στρεφόμεθα;
grc-pg
20
76
3
20
76 c 20
version
grc-pg
20
μέχρι τίνος βλᾶκας καὶ γαστριμάργους καθίζομεν ἡμῖν θεατάς;
grc-pg
21
76
3
21
76 c 21
grc-pg
1
76
3
21
1
76 c 21 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνοι τοὺς κυβεύοντας δύνανται δοκιμάζειν καλῶς, τοὺς μεθύοντας, τοὺς τῇ γαστρὶ ζῶντας·
grc-pg
2
76
3
21
2
76 c 21 2
version
grc-pg
2
ἀρετῆς δὲ καὶ κακίας οὐδὲ ὄναρ φαντάζεσθαι δύνανται.
grc-pg
22
76
3
22
76 c 22
grc-pg
1
76
3
22
1
76 c 22 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐὰν μέν τίς σε σκώπτῃ, ὅτι τοὺς ὀχετοὺς τῶν ἀμαρῶν οὐκ ἐπίστασαι ἕλκειν, οὐδὲν ἡγήσῃ δεινὸν, ἀλλὰ καὶ καταγελάσῃ τοῦ τὴν ἀπειρίαν ταύτην προβαλλομένου·
grc-pg
2
76
3
22
2
76 c 22 2
version
grc-pg
2
ἀρετὴν δὲ ἀσκεῖν βουλόμενος, τοὺς οὐδὲν ταύτης εἰδότας, δοκιμαστὰς τούτων καθίζεις;
grc-pg
23
76
3
23
76 c 23
version
grc-pg
23
Διὰ τοῦτο οὐδέποτε φθάνομεν εἰς τὴν τέχνην ἐκείνην.
grc-pg
24
76
3
24
76 c 24
version
grc-pg
24
Οὐ γὰρ τοῖς ἐμπείροις, ἀλλὰ τοῖς ἀμαθέσιν ἐπιτρέπομεν τὰ ἡμέτερα.
grc-pg
25
76
3
25
76 c 25
version
grc-pg
25
Ἐκεῖνοι δὲ οὐ κατὰ τὸν τῆς τέχνης λόγον, ἀλλὰ κατὰ τὴν οἰκείαν ἀμαθίαν δοκιμάζουσι.
grc-pg
26
76
3
26
76 c 26
grc-pg
1
76
3
26
1
76 c 26 1
version
grc-pg
1
Διόπερ, παρακαλῶ, καταφρονῶμεν τῶν πολλῶν·
grc-pg
2
76
3
26
2
76 c 26 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ μηδὲ ἐπαίνων ἐπιθυμῶμεν, μὴ χρημάτων, μὴ πλούτου, μηδὲ κακόν τι νομίζωμεν πενίαν.
grc-pg
27
76
3
27
76 c 27
version
grc-pg
27
Καὶ γὰρ φρονήσεως καὶ καρτερίας, καὶ πάσης φιλοσοφίας διδάσκαλος ἡμῖν ἡ πενία.
grc-pg
28
76
3
28
76 c 28
grc-pg
1
76
3
28
1
76 c 28 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ὁ Λάζαρος πενίᾳ συνέζη, καὶ ἐστεφανοῦτο·
grc-pg
2
76
3
28
2
76 c 28 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ Ἰακὼβ ἄρτου μόνου ἐπιτυχεῖν ἐπεθύμει·
grc-pg
3
76
3
28
3
76 c 28 3
version
grc-pg
3
καὶ ὁ Ἰωσὴφ ἐν ἐσχάτῃ πενίᾳ ἐγεγόνει, καὶ οὐχὶ δοῦλος μόνον ἦν, ἀλλὰ καὶ δεσμώτης, καὶ διὰ τοῦτο μᾶλλον αὐτὸν θαυμάζομεν.
grc-pg
29
76
3
29
76 c 29
grc-pg
1
76
3
29
1
76 c 29 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐχ οὕτως ἐπαινοῦμεν, ὅτε τὸν σῖτον διένεμεν, ὡς ὅτε τὸ δεσμωτήριον ᾤκει·
grc-pg
2
76
3
29
2
76 c 29 2
version
grc-pg
2
οὐχ ὅτε τὸ διάδημα περιέκειτο, ἀλλ' ὅτε τὴν ἅλυσιν·
grc-pg
3
76
3
29
3
76 c 29 3
version
grc-pg
3
οὐχ ὅτε ἐπὶ τοῦ θρόνου ἐκαθέζετο, ἀλλ' ὅτε ἐπεβουλεύετο, καὶ ἐπωλεῖτο.
grc-pg
30
76
3
30
76 c 30
grc-pg
1
76
3
30
1
76 c 30 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα οὖν ἅπαντα ἐννοοῦντες, καὶ τοὺς ἀπὸ τῶν ἀγώνων τούτων πλεκομένους στεφάνους, μὴ πλοῦτον, καὶ τιμὴν, καὶ τρυφὰς, καὶ δυναστείαν·
grc-pg
2
76
3
30
2
76 c 30 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πενίαν, καὶ ἅλυσιν, καὶ δεσμὰ, καὶ καρτερίαν τὴν ὑπὲρ ἀρετῆς θαυμάζωμεν.
grc-pg
31
76
3
31
76 c 31
grc-pg
1
76
3
31
1
76 c 31 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ τέλος ἐκείνων, θορύβων γέμει καὶ ταραχῆς, καὶ τῷ παρόντι συγκεκλήρωται βίῳ·
grc-pg
2
76
3
31
2
76 c 31 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ τούτων καρπὸς, οὐρανὸς καὶ τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀγαθὰ, ἃ μήτε ὀφθαλμὸς εἶδε, μήτε οὖς ἤκουσεν·
grc-pg
3
76
3
31
3
76 c 31 3
version
grc-pg
3
ὧν γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
32
76
3
32
76 c 32
version
grc-pg
32
Ἀμήν.
grc-pg
77
77
77
grc-pg
title
77
title
77 title
grc-pg
1
77
title
1
77 title 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν μείνῃ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.
grc-pg
2
77
title
2
77 title 2
version
grc-pg
2
Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἐγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς.
grc-pg
1
77
1
77 a
grc-pg
1
77
1
1
77 a 1
grc-pg
1
77
1
1
1
77 a 1 1
version
grc-pg
1
Πάντα τὰ ἀγαθὰ τότε ἔχει τὸν μισθὸν, ὅταν εἰς τέλος ἔλθῃ τὸ προσῆκον·
grc-pg
2
77
1
1
2
77 a 1 2
version
grc-pg
2
ἐὰν δὲ ἐκκοπῇ μεταξὺ, ναυάγιον γίνεται.
grc-pg
2
77
1
2
77 a 2
grc-pg
1
77
1
2
1
77 a 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ καθάπερ τὸ πλοῖον τὸ μυριαγωγὸν, ἐὰν μὴ φθάσῃ καταντῆσαι πρὸς τοὺς λιμένας, ἀλλ' ἐν μέσῳ βαπτισθῇ τῷ πελάγει, οὐδὲν ἀπώνατο τοῦ πολλοῦ πλοῦ, ἀλλὰ καὶ μείζονα εἰργάσατο τὴν συμφορὰν, ὅσῳ καὶ πλείους ὑπέμεινε πόνους·
grc-pg
2
77
1
2
2
77 a 2 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ αἱ πρὸς τὸ τέλος τῶν πόνων ἀναπεσοῦσαι ψυχαὶ καὶ ἐν μέσοις ἐκλυόμεναι τοῖς ἀγῶσι.
grc-pg
3
77
1
3
77 a 3
grc-pg
1
77
1
3
1
77 a 3 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εἰρήνην ἔλεγε συναντήσεσθαι τοῖς καθ' ὑπομονὴν ἔργων ἀγαθῶν τρέχουσιν·
grc-pg
2
77
1
3
2
77 a 3 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὖν καὶ ἐπὶ τῶν μαθητῶν ὁ Χριστὸς κατασκευάζει νῦν.
grc-pg
4
77
1
4
77 a 4
grc-pg
1
77
1
4
1
77 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἀπεδέξατο αὐτοὺς, καὶ ἔχαιρον ἐπ' αὐτῷ·
grc-pg
2
77
1
4
2
77 a 4 2
version
grc-pg
2
εἶτα τὸ πάθος παρεμπεσὸν, καὶ τὰ σκυθρωπὰ ῥήματα διακόπτειν ἔμελλε τὴν ἡδονὴν, μετὰ τὸ διαλεχθῆναι ἱκανὰ καὶ παραμυθήσασθαι αὐτοὺς, φησί·
grc-pg
3
77
1
4
3
77 a 4 3
version
grc-pg
3
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν μείνῃ, καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ·
grc-pg
4
77
1
4
4
77 a 4 4
version
grc-pg
4
τουτέστιν, Ἵνα μὴ ἀποσχισθῆτέ μου, ἵνα μὴ διακόψητε τὸν δρόμον.
grc-pg
5
77
1
5
77 a 5
version
grc-pg
5
Ἐχαίρετε ἐν ἐμοὶ, καὶ σφόδρα ἐχαίρετε, ἀλλ' ἐνέπεσεν ἀθυμία.
grc-pg
6
77
1
6
77 a 6
grc-pg
1
77
1
6
1
77 a 6 1
version
grc-pg
1
Ταύτην οὖν ἐξαιρῶ, ἵνα πρὸς τὸ τέλος ἔλθῃ ἡ χαρά·
grc-pg
2
77
1
6
2
77 a 6 2
version
grc-pg
2
δεικνὺς, ὅτι οὐ λύπης ἄξια τὰ παρόντα, ἀλλ' ἡδονῆς.
grc-pg
7
77
1
7
77 a 7
grc-pg
1
77
1
7
1
77 a 7 1
version
grc-pg
1
Εἶδον ὑμᾶς σκανδαλισθέντας·
grc-pg
2
77
1
7
2
77 a 7 2
version
grc-pg
2
οὐ κατεφρόνησα, οὐκ εἶπον·
grc-pg
3
77
1
7
3
77 a 7 3
version
grc-pg
3
Διατί γὰρ μὴ μένετε γενναῖοι;
grc-pg
8
77
1
8
77 a 8
version
grc-pg
8
ἀλλ' ἐλάλησα ὑμῖν τὰ παράκλησιν φέροντα.
grc-pg
9
77
1
9
77 a 9
version
grc-pg
9
Οὕτω βούλομαι ὑμᾶς διαπαντὸς ἐπὶ τῆς αὐτῆς ἀγάπης τηρεῖν.
grc-pg
10
77
1
10
77 a 10
grc-pg
1
77
1
10
1
77 a 10 1
version
grc-pg
1
Ἠκούσατε περὶ βασιλείας·
grc-pg
2
77
1
10
2
77 a 10 2
version
grc-pg
2
ἐχάρητε.
grc-pg
11
77
1
11
77 a 11
version
grc-pg
11
Ἵν' οὖν πληρωθῇ ἡ χαρὰ ὑμῶν, ταῦτα εἶπον ὑμῖν.
grc-pg
12
77
1
12
77 a 12
version
grc-pg
12
Αὕτη δέ ἐστιν ἡ ἐντολὴ, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἐγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς.
grc-pg
13
77
1
13
77 a 13
version
grc-pg
13
Ὁρᾷς τοῦ Θεοῦ τὴν ἀγάπην συμπεπλεγμένην τῇ ἡμετέρᾳ, καὶ ὥσπερ σειράν τινα συνημμένην;
grc-pg
14
77
1
14
77 a 14
grc-pg
1
77
1
14
1
77 a 14 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ποτὲ μὲν δύο φησὶ τὰς ἐντολὰς, ποτὲ δὲ μίαν·
grc-pg
2
77
1
14
2
77 a 14 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἔνι τῆς προτέρας λαβόμενον, μὴ τὴν ἄλλην ἔχειν.
grc-pg
15
77
1
15
77 a 15
grc-pg
1
77
1
15
1
77 a 15 1
version
grc-pg
1
Ποτὲ μὲν γάρ φησιν·
grc-pg
2
77
1
15
2
77 a 15 2
version
grc-pg
2
Ἐν τούτῳ ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται·
grc-pg
3
77
1
15
3
77 a 15 3
version
grc-pg
3
ποτὲ δὲ, Ὅσα θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, τὰ αὐτὰ καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς.
grc-pg
16
77
1
16
77 a 16
version
grc-pg
16
Οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.
grc-pg
17
77
1
17
77 a 17
grc-pg
1
77
1
17
1
77 a 17 1
version
grc-pg
1
Καὶ, Πλήρωμα νόμου ἡ ἀγάπη·
grc-pg
2
77
1
17
2
77 a 17 2
version
grc-pg
2
ὃ καὶ ἐνταῦθα λέγει.
grc-pg
18
77
1
18
77 a 18
grc-pg
1
77
1
18
1
77 a 18 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τὸ μεῖναι ἀπὸ τῆς ἀγάπης γίνεται, ἡ δὲ ἀγάπη ἀπὸ τῆς τῶν ἐντολῶν τηρήσεως, ἡ δὲ ἐντολή ἐστιν, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·
grc-pg
2
77
1
18
2
77 a 18 2
version
grc-pg
2
τὸ μεῖναι ἐν τῷ Θεῷ, ἀπὸ τῆς πρὸς ἀλλήλους ἀγάπης γίνεται.
grc-pg
19
77
1
19
77 a 19
grc-pg
1
77
1
19
1
77 a 19 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐχ ἁπλῶς ἀγάπην φησὶν, ἀλλὰ καὶ τὸν τρόπον δηλοῖ·
grc-pg
2
77
1
19
2
77 a 19 2
version
grc-pg
2
Καθὼς ἐγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς.
grc-pg
20
77
1
20
77 a 20
grc-pg
1
77
1
20
1
77 a 20 1
version
grc-pg
1
Πάλιν δείκνυσιν, ὅτι οὐχὶ μίσους ἐστὶν αὕτη ἡ ἀναχώρησις, ἀλλὰ ἀγάπης·
grc-pg
2
77
1
20
2
77 a 20 2
version
grc-pg
2
ὥστε με μᾶλλον ἐχρῆν θαυμάζεσθαι ὑπὲρ τούτου.
grc-pg
21
77
1
21
77 a 21
version
grc-pg
21
Ὑπὲρ γὰρ ὑμῶν τὴν ψυχήν μου τίθημι.
grc-pg
22
77
1
22
77 a 22
grc-pg
1
77
1
22
1
77 a 22 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδαμοῦ οὕτω φησὶν αὐτό·
grc-pg
2
77
1
22
2
77 a 22 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ ἀνωτέρω μὲν, τὸν ἄριστον ὑπογράφων ποιμένα·
grc-pg
3
77
1
22
3
77 a 22 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ, ἐν τῷ παραινεῖν αὐτοὺς καὶ δεικνύναι τῆς ἀγάπης τὸ μέγεθος, καὶ ἑαυτὸν ὅστις ἐστί.
grc-pg
23
77
1
23
77 a 23
version
grc-pg
23
Τίνος δὲ ἕνεκεν πανταχοῦ τὴν ἀγάπην ἐπαίρει;
grc-pg
24
77
1
24
77 a 24
version
grc-pg
24
Ὅτι τοῦτό ἐστι τὸ δεῖγμα τῶν μαθητῶν, τοῦτο τὸ συγκροτοῦν τὴν ἀρετήν.
grc-pg
25
77
1
25
77 a 25
version
grc-pg
25
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος τοσαῦτα περὶ αὐτῆς φησιν, ἅτε μαθητὴς ὢν γνήσιος τοῦ Χριστοῦ, καὶ πεῖραν αὐτῆς λαβών.
grc-pg
26
77
1
26
77 a 26
version
grc-pg
26
Ὑμεῖς φίλοι μου ἐστέ.
grc-pg
27
77
1
27
77 a 27
grc-pg
1
77
1
27
1
77 a 27 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἔτι ὑμᾶς λέγω δούλους·
grc-pg
2
77
1
27
2
77 a 27 2
version
grc-pg
2
ὁ γὰρ δοῦλος οὐκ οἶδε τί ποιεῖ ὁ κύριος αὐτοῦ.
grc-pg
28
77
1
28
77 a 28
grc-pg
1
77
1
28
1
77 a 28 1
version
grc-pg
1
Ὑμεῖς φίλοι μου ἐστέ·
grc-pg
2
77
1
28
2
77 a 28 2
version
grc-pg
2
πάντα γὰρ ὅσα ἤκουσα παρὰ τοῦ Πατρός μου, ἐγνώρισα ὑμῖν.
grc-pg
29
77
1
29
77 a 29
version
grc-pg
29
Πῶς οὖν λέγει, Πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι;
grc-pg
30
77
1
30
77 a 30
version
grc-pg
30
Οὐδὲν ἄλλο διὰ τοῦ Πάντα καὶ τοῦ ἀκοῦσαι κατασκευάζει, ἢ ὅτι οὐδὲν ἀλλότριον φθέγγεται, ἀλλ' ἢ τὰ τοῦ Πατρός.
grc-pg
31
77
1
31
77 a 31
version
grc-pg
31
Ἐπειδὴ δὲ τοῦτο μάλιστα δοκεῖ φιλίας εἶναι τὸ τὰ ἀπόῤῥητα λέγειν, καὶ ταύτης ἠξιώθητε, φησὶ, τῆς κοινωνίας.
grc-pg
32
77
1
32
77 a 32
version
grc-pg
32
Πάντα δὲ ὅταν εἴπῃ, ὅσα αὐτοὺς ἀκοῦσαι ἐχρῆν, λέγει.
grc-pg
33
77
1
33
77 a 33
version
grc-pg
33
Εἶτα καὶ ἄλλο τεκμήριον, οὐ τὸ τυχὸν, φιλίας τίθησι.
grc-pg
34
77
1
34
77 a 34
version
grc-pg
34
Ποῖον δὴ τοῦτο;
grc-pg
35
77
1
35
77 a 35
grc-pg
1
77
1
35
1
77 a 35 1
version
grc-pg
1
Οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, φησὶν, ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς·
grc-pg
2
77
1
35
2
77 a 35 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ἐγὼ τῇ φιλίᾳ ἐπέδραμον τῇ ὑμετέρᾳ.
grc-pg
36
77
1
36
77 a 36
grc-pg
1
77
1
36
1
77 a 36 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐδὲ ἐνταῦθα ἔστη·
grc-pg
2
77
1
36
2
77 a 36 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ, Ἔθηκα, φησὶν, ὑμᾶς, τουτέστιν, ἐφύτευσα, Ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε (ἔτι τῇ μεταφορᾷ κέχρηται τῆς ἀμπέλου)·
grc-pg
3
77
1
36
3
77 a 36 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, ἵνα ἐκταθῆτε, Καὶ καρπὸν φέρητε, καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ.
grc-pg
37
77
1
37
77 a 37
version
grc-pg
37
Εἰ δὲ ὁ καρπὸς μένει, πολλῷ μᾶλλον ὑμεῖς.
grc-pg
38
77
1
38
77 a 38
version
grc-pg
38
Οὐ γὰρ ἐφίλησα μόνον ὑμᾶς, φησὶν, ἀλλὰ καὶ τὰ μέγιστα εὐηργέτησα, πανταχοῦ τῆς οἰκουμένης ἐκτείνων ὑμῶν τὰ κλήματα.
grc-pg
2
77
2
77 b
grc-pg
1
77
2
1
77 b 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς δι' ὅσων δείκνυσι τὴν ἀγάπην;
grc-pg
2
77
2
2
77 b 2
version
grc-pg
2
τῷ τὰ ἀπόῤῥητα εἰπεῖν, τῷ πρώτως ἐπιδραμεῖν τῇ φιλίᾳ, τῷ μεγάλα αὐτοῖς χαρίσασθαι τὰ ἀγαθὰ, τῷ παθεῖν ὑπὲρ αὐτῶν ἅπερ ἔπασχε τότε.
grc-pg
3
77
2
3
77 b 3
version
grc-pg
3
Ἀπὸ δὲ τούτου δείκνυσιν, ὅτι καὶ παραμένει διηνεκῶς αὐτοῖς μέλλουσι διδόναι καρπόν.
grc-pg
4
77
2
4
77 b 4
version
grc-pg
4
Ἀνάγκη γὰρ τῆς παρ' αὐτοῦ βοηθείας ἀπολαύοντας, οὕτω καὶ καρποφορῆσαι.
grc-pg
5
77
2
5
77 b 5
version
grc-pg
5
Ἵνα ὃ ἐὰν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου, δῷ ὑμῖν.
grc-pg
6
77
2
6
77 b 6
grc-pg
1
77
2
6
1
77 b 6 1
version
grc-pg
1
Καίτοι τοῦ αἰτουμένου ἐστὶ τὸ ποιῆσαι·
grc-pg
2
77
2
6
2
77 b 6 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ ὁ Πατὴρ αἰτεῖται, πῶς ὁ Υἱὸς ποιεῖ;
grc-pg
7
77
2
7
77 b 7
version
grc-pg
7
Ἵνα μάθῃς, ὅτι οὐκ ἐλάττων ὁ Υἱός.
grc-pg
8
77
2
8
77 b 8
version
grc-pg
8
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, τουτέστιν, Οὐκ ὀνειδίζων ταῦτα λέγω, ὅτι τὴν ψυχήν μου τίθημι, ὅτι πρῶτος ὑμῖν ἐπέδραμον, ἀλλ' εἰς φιλίαν ὑμᾶς ἐνάγων.
grc-pg
9
77
2
9
77 b 9
version
grc-pg
9
Εἶτα ἐπειδὴ τὸ διώκεσθαι παρὰ τῶν πολλῶν καὶ ὀνειδίζεσθαι χαλεπὸν ἦν καὶ ἀνήκεστον, καὶ ἱκανὸν καὶ τὴν ὑψηλὴν ταπεινῶσαι ψυχὴν, διὰ τοῦτο μυρία προειπὼν, τότε εἰς τοῦτο καθῆκεν ὁ Χριστός.
grc-pg
10
77
2
10
77 b 10
version
grc-pg
10
Προλεάνας γὰρ αὐτῶν τὴν ψυχὴν, οὕτως ἐπὶ ταῦτα ἔρχεται, καὶ αὐτὰ ἐκ περιουσίας δεικνὺς ὑπὲρ αὐτῶν ὄντα, ὥσπερ καὶ τὰ ἄλλα ἀπέδειξε.
grc-pg
11
77
2
11
77 b 11
grc-pg
1
77
2
11
1
77 b 11 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ εἶπεν, ὅτι οὐ μᾶλλον οὐκ ἀλγεῖν, ἀλλὰ καὶ χαίρειν δεῖ, ὅτι ἀπέρχομαι πρὸς τὸν Πατέρα (οὐ γὰρ ἐγκαταλιμπάνων αὐτοὺς, ἀλλὰ καὶ σφόδρα φιλῶν, τοῦτο ποιεῖ)·
grc-pg
2
77
2
11
2
77 b 11 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐνταῦθα δείκνυσιν, ὅτι χαίρειν, οὐκ ἀλγεῖν δεῖ.
grc-pg
12
77
2
12
77 b 12
version
grc-pg
12
Καὶ ὅρα πῶς αὐτὸ κατασκευάζει.
grc-pg
13
77
2
13
77 b 13
version
grc-pg
13
Οὐ γὰρ εἶπεν, Οἶδα λυπηρὸν ὂν τὸ πρᾶγμα, ἀλλὰ δι' ἐμὲ φέρετε, ἐπειδὴ καὶ δι' ἐμὲ πάσχετε.
grc-pg
14
77
2
14
77 b 14
version
grc-pg
14
Οὐδέπω γὰρ αὕτη ἡ πρόφασις, ἱκανὴ ἦν παραμυθήσασθαι.
grc-pg
15
77
2
15
77 b 15
version
grc-pg
15
Διόπερ αὐτὴν ἀφεὶς, ἑτέραν προτίθησι.
grc-pg
16
77
2
16
77 b 16
version
grc-pg
16
Ποίαν δὴ ταύτην;
grc-pg
17
77
2
17
77 b 17
version
grc-pg
17
Ὅτι τῆς προτέρας ἀρετῆς τοῦτο τεκμήριον.
grc-pg
18
77
2
18
77 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ τοὐναντίον ἀλγεῖν ἐχρῆν, οὐχ ὅτι μισεῖσθε νῦν, ἀλλ' εἰ ἐμέλλετε φιλεῖσθαι.
grc-pg
19
77
2
19
77 b 19
grc-pg
1
77
2
19
1
77 b 19 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γὰρ αἰνίττεται ἐκ τοῦ λέγειν·
grc-pg
2
77
2
19
2
77 b 19 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει.
grc-pg
20
77
2
20
77 b 20
version
grc-pg
20
Ὥστε εἰ ἐφιλεῖσθε, εὔδηλον ὅτι πονηρίας ἐξεφέρετε δεῖγμα.
grc-pg
21
77
2
21
77 b 21
grc-pg
1
77
2
21
1
77 b 21 1
version
grc-pg
1
Εἶτα, ἐπειδὴ τοῦτο προειπὼν οὐκ ἐξειργάσατο αὐτὸ, ἐπεξέρχεται πάλιν τῷ λόγῳ·
grc-pg
2
77
2
21
2
77 b 21 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
grc-pg
22
77
2
22
77 b 22
version
grc-pg
22
Εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν, καὶ ὑμᾶς διώξουσιν.
grc-pg
23
77
2
23
77 b 23
version
grc-pg
23
Ἔδειξε ζηλωτὰς αὐτοὺς κατὰ τοῦτο μάλιστα γινομένους.
grc-pg
24
77
2
24
77 b 24
grc-pg
1
77
2
24
1
77 b 24 1
version
grc-pg
1
Ἕως μὲν γὰρ ἦν ἐν σαρκὶ ὁ Χριστὸς, πρὸς ἐκεῖνον τὸν πόλεμον εἶχον·
grc-pg
2
77
2
24
2
77 b 24 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ μετέστη, πρὸς αὐτοὺς πάλιν ἦλθεν ἡ μάχη.
grc-pg
25
77
2
25
77 b 25
grc-pg
1
77
2
25
1
77 b 25 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐπειδὴ ὀλίγοι ὄντες ἐθορυβοῦντο δήμου τοσούτου μέλλοντες πόλεμον καταδέχεσθαι, ἀνίστησιν αὐτῶν τὴν ψυχὴν λέγων, ὅτι Τοῦτο μάλιστα χαρᾶς ἔργον ἐστὶ τὸ μισεῖσθαι παρ' αὐτῶν·
grc-pg
2
77
2
25
2
77 b 25 2
version
grc-pg
2
οὕτω γάρ μοι κοινωνήσετε τῶν παθῶν.
grc-pg
26
77
2
26
77 b 26
grc-pg
1
77
2
26
1
77 b 26 1
version
grc-pg
1
Οὐ τοίνυν ὑμᾶς θορυβεῖσθαι χρή·
grc-pg
2
77
2
26
2
77 b 26 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐμοῦ κρείττους·
grc-pg
3
77
2
26
3
77 b 26 3
version
grc-pg
3
ὥσπερ οὖν καὶ προλαβὼν εἶπον, Οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
grc-pg
27
77
2
27
77 b 27
version
grc-pg
27
Εἶτα καὶ τρίτη παραμυθία, ὅτι καὶ ὁ Πατὴρ ὑβρίζεται μετ' αὐτῶν.
grc-pg
28
77
2
28
77 b 28
grc-pg
1
77
2
28
1
77 b 28 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα γὰρ ἅπαντα ποιήσουσι, φησὶ, διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασι τὸν πέμψαντά με·
grc-pg
2
77
2
28
2
77 b 28 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, κἀκεῖνον ὑβρίζουσιν.
grc-pg
29
77
2
29
77 b 29
grc-pg
1
77
2
29
1
77 b 29 1
version
grc-pg
1
Πρὸς τούτοις συγγνώμης αὐτοὺς ἀποστερῶν, καὶ τιθεὶς καὶ ἑτέραν παραμυθίαν, φησίν·
grc-pg
2
77
2
29
2
77 b 29 2
version
grc-pg
2
Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον, δεικνὺς ὅτι ἀδίκως καὶ τὰ εἰς αὐτὸν καὶ τὰ εἰς ἐκείνους ἐργάσονται.
grc-pg
30
77
2
30
77 b 30
version
grc-pg
30
Τί οὖν ἐπὶ τοσαῦτα ἡμᾶς ἤγαγες κακά;
grc-pg
31
77
2
31
77 b 31
version
grc-pg
31
οὐχὶ προῄδεις τοὺς πολέμους, καὶ τὸ μῖσος;
grc-pg
32
77
2
32
77 b 32
grc-pg
1
77
2
32
1
77 b 32 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο πάλιν φησίν·
grc-pg
2
77
2
32
2
77 b 32 2
version
grc-pg
2
Ὁ ἐμὲ μισῶν, καὶ τὸν Πατέρα μου μισεῖ, οὐ μικρὰν καὶ ἐντεῦθεν αὐτοῖς προαναφωνῶν κόλασιν.
grc-pg
33
77
2
33
77 b 33
version
grc-pg
33
Ἐπειδὴ γὰρ ἄνω καὶ κάτω προεφασίζοντο, ὅτι διὰ τὸν Πατέρα αὐτὸν ἐδίωκον, ἀναιρῶν αὐτῶν τὴν ἀπολογίαν ταῦτα εἴρηκεν.
grc-pg
34
77
2
34
77 b 34
grc-pg
1
77
2
34
1
77 b 34 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἔχουσι πρόφασιν·
grc-pg
2
77
2
34
2
77 b 34 2
version
grc-pg
2
τὴν ἀπὸ τῶν λόγων διδασκαλίαν παρεσχόμην, τὴν ἀπὸ τῶν ἔργων προσέθηκα κατὰ τὸν Μωϋσέως νόμον·
grc-pg
3
77
2
34
3
77 b 34 3
version
grc-pg
3
ὃς τῷ τὰ τοιαῦτα ποιοῦντι καὶ λέγοντι πείθεσθαι ἅπαντας ἐκέλευσεν, ὅταν καὶ πρὸς εὐσέβειαν ἄγῃ, καὶ θαύματα παρέχῃ μέγιστα.
grc-pg
35
77
2
35
77 b 35
version
grc-pg
35
Οὐχ ἁπλῶς δὲ εἶπε σημεῖα, ἀλλὰ ἃ μηδεὶς ἄλλος ἐποίησε.
grc-pg
36
77
2
36
77 b 36
grc-pg
1
77
2
36
1
77 b 36 1
version
grc-pg
1
Καὶ τούτων αὐτοὶ μάρτυρες οὕτω λέγοντες·
grc-pg
2
77
2
36
2
77 b 36 2
version
grc-pg
2
Οὐδέποτε οὕτως ἐφάνη ἄνθρωπος ἐν τῷ Ἰσραήλ·
grc-pg
3
77
2
36
3
77 b 36 3
version
grc-pg
3
καὶ, Οὐκ ἠκούσθη ἐκ τοῦ αἰῶνος, ὅτι ἤνοιξέ τις ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου·
grc-pg
4
77
2
36
4
77 b 36 4
version
grc-pg
4
καὶ τὸ κατὰ τὸν Λάζαρον τοιοῦτον, καὶ τὰ ἄλλα πάντα τοιαῦτα, καὶ ὁ τῆς θαυματουργίας τρόπος·
grc-pg
5
77
2
36
5
77 b 36 5
version
grc-pg
5
καινὰ καὶ παράδοξα ἅπαντα.
grc-pg
37
77
2
37
77 b 37
version
grc-pg
37
Τίνος οὖν ἕνεκεν, φησὶ, καὶ σὲ καὶ ἡμᾶς διώκουσιν;
grc-pg
38
77
2
38
77 b 38
version
grc-pg
38
Ὅτι ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ.
grc-pg
39
77
2
39
77 b 39
version
grc-pg
39
Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει.
grc-pg
40
77
2
40
77 b 40
grc-pg
1
77
2
40
1
77 b 40 1
version
grc-pg
1
Προαναμιμνήσκει τῶν ῥημάτων αὐτοὺς, ὧν καὶ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἶπε τοὺς ἑαυτοῦ·
grc-pg
2
77
2
40
2
77 b 40 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐκεῖ μὲν ἠθικώτερον, ἵνα μὴ πλήξῃ·
grc-pg
3
77
2
40
3
77 b 40 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ τοὐναντίον, τὸ πᾶν ἀπεκάλυψε.
grc-pg
41
77
2
41
77 b 41
version
grc-pg
41
Καὶ πόθεν δῆλον ὅτι διὰ τοῦτο μισούμεθα;
grc-pg
42
77
2
42
77 b 42
version
grc-pg
42
Ἀπὸ τῶν εἰς ἐμὲ γινομένων.
grc-pg
43
77
2
43
77 b 43
version
grc-pg
43
Τίνος γὰρ, εἰπέ μοι, τῶν λεχθέντων ἢ τῶν πραχθέντων ἐπιλαβέσθαι ἔχοντες οὐκ ἐδέξαντό με;
grc-pg
44
77
2
44
77 b 44
grc-pg
1
77
2
44
1
77 b 44 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐπειδὴ τὸ πρᾶγμα ἔκπληκτον ἦν ἡμῖν, εἶπε καὶ τὴν αἰτίαν·
grc-pg
2
77
2
44
2
77 b 44 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, τὴν πονηρίαν τὴν αὐτῶν.
grc-pg
45
77
2
45
77 b 45
grc-pg
1
77
2
45
1
77 b 45 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐδὲ ἐνταῦθα ἵσταται, ἀλλὰ καὶ τὸν Προφήτην ἐπάγεται, δεικνὺς αὐτὸν ἄνωθεν προαναφωνοῦντα καὶ λέγοντα, ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν·
grc-pg
2
77
2
45
2
77 b 45 2
version
grc-pg
2
ὃ καὶ Παῦλος ποιεῖ.
grc-pg
46
77
2
46
77 b 46
version
grc-pg
46
Πολλῶν γὰρ θαυμαζόντων πῶς Ἰουδαῖοι οὐκ ἐπίστευσαν, προφήτας ἄγει προλέγοντας ἄνωθεν, καὶ τὴν αἰτίαν δηλοῦντας, ὅτι ἡ πονηρία αὐτῶν καὶ ἡ ἀπόνοια τῆς ἀπιστίας αἰτία.
grc-pg
47
77
2
47
77 b 47
version
grc-pg
47
Τί οὖν;
grc-pg
48
77
2
48
77 b 48
grc-pg
1
77
2
48
1
77 b 48 1
version
grc-pg
1
εἰ τὸν λόγον σου οὐκ ἐτήρησαν, διὰ τοῦτο οὐδὲ τὸν ἡμέτερον τηρήσουσιν·
grc-pg
2
77
2
48
2
77 b 48 2
version
grc-pg
2
εἰ σὲ ἐδίωξαν, διὰ τοῦτο καὶ ἡμᾶς διώξουσιν·
grc-pg
3
77
2
48
3
77 b 48 3
version
grc-pg
3
εἰ σημεῖα εἶδον, οἷα οὐδεὶς ἄλλος πεποίηκεν·
grc-pg
4
77
2
48
4
77 b 48 4
version
grc-pg
4
εἰ ῥημάτων ἤκουσαν οἵων οὐδεὶς, καὶ οὐδὲν ἀπώναντο·
grc-pg
5
77
2
48
5
77 b 48 5
version
grc-pg
5
εἰ τὸν Πατέρα σου μισοῦσι, καὶ σὲ μετ' ἐκείνου·
grc-pg
6
77
2
48
6
77 b 48 6
version
grc-pg
6
τίνος, φησὶν, ἕνεκεν ἡμᾶς ἐνέβαλες;
grc-pg
49
77
2
49
77 b 49
version
grc-pg
49
πῶς ἡμεῖς ἀξιόπιστοι λοιπὸν ἐσόμεθα;
grc-pg
50
77
2
50
77 b 50
version
grc-pg
50
τίς δὲ προσέξει τῶν ὁμοφύλων ἡμῖν;
grc-pg
3
77
3
77 c
grc-pg
1
77
3
1
77 c 1
version
grc-pg
1
Ἵν' οὖν μὴ ταῦτα ἐννοοῦντες θορυβῶνται, ὅρα οἵαν ἐπάγει παράκλησιν.
grc-pg
2
77
3
2
77 c 2
version
grc-pg
2
Ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, ὃν ἐγὼ πέμψω, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ.
grc-pg
3
77
3
3
77 c 3
version
grc-pg
3
Καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ' ἀρχῆς μετ' ἐμοῦ ἐστε.
grc-pg
4
77
3
4
77 c 4
grc-pg
1
77
3
4
1
77 c 4 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος ἀξιόπιστος ἔσται·
grc-pg
2
77
3
4
2
77 c 4 2
version
grc-pg
2
Πνεῦμα γὰρ ἀληθείας ἐστί.
grc-pg
5
77
3
5
77 c 5
version
grc-pg
5
Διὰ τοῦτο οὐ Πνεῦμα ἅγιον, ἀλλ' ἀληθείας αὐτὸ ἐκάλεσε.
grc-pg
6
77
3
6
77 c 6
grc-pg
1
77
3
6
1
77 c 6 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Ὃ παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐκπορεύεται, δηλοῖ ὅτι πάντα οἶδεν ἀκριβῶς, καθάπερ καὶ αὐτός φησι περὶ ἑαυτοῦ, ὅτι Οἶδα πόθεν ἔρχομαι, καὶ ποῦ ὑπάγω·
grc-pg
2
77
3
6
2
77 c 6 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐκεῖ περὶ ἀληθείας διαλεγόμενος.
grc-pg
7
77
3
7
77 c 7
version
grc-pg
7
Ὃν ἐγὼ πέμψω.
grc-pg
8
77
3
8
77 c 8
version
grc-pg
8
Ἰδοὺ οὐκ ἔτι ὁ Πατὴρ μόνος, ἀλλὰ καὶ ὁ Υἱός ἐστιν ὁ πέμπων.
grc-pg
9
77
3
9
77 c 9
version
grc-pg
9
Καὶ ὑμεῖς δὲ ἔχετε τὸ ἀξιόπιστον, οἱ σὺν ἐμοὶ γενόμενοι, οἱ μὴ παρ' ἑτέρων ἀκηκοότες.
grc-pg
10
77
3
10
77 c 10
grc-pg
1
77
3
10
1
77 c 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἱ ἀπόστολοι ἐντεῦθεν διισχυρίζονται, λέγοντες·
grc-pg
2
77
3
10
2
77 c 10 2
version
grc-pg
2
Οἵτινες συνεφάγομεν καὶ συνεπίομεν αὐτῷ.
grc-pg
11
77
3
11
77 c 11
version
grc-pg
11
Ὅτι δὲ οὐ πρὸς χάριν εἴρηται, ἐπιμαρτυρεῖ τὸ Πνεῦμα τοῖς λεγομένοις.
grc-pg
12
77
3
12
77 c 12
grc-pg
1
77
3
12
1
77 c 12 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε·
grc-pg
2
77
3
12
2
77 c 12 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ὅταν ἴδητε πολλοὺς ἀπειθοῦντας, καὶ δεινὰ πάσχοντας ὑμᾶς.
grc-pg
13
77
3
13
77 c 13
version
grc-pg
13
Ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς.
grc-pg
14
77
3
14
77 c 14
version
grc-pg
14
Ἤδη γὰρ συνέθεντο, ἐάν τις ὁμολογήσῃ τὸν Χριστὸν, ἵνα ἀποσυνάγωγος γένηται.
grc-pg
15
77
3
15
77 c 15
version
grc-pg
15
Ἀλλ' ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.
grc-pg
16
77
3
16
77 c 16
version
grc-pg
16
Οὕτω τὸν ὑμέτερον διώξουσι φόνον, ὡς πρᾶγμα εὐσεβὲς, καὶ τῷ Θεῷ ἀρέσκον.
grc-pg
17
77
3
17
77 c 17
grc-pg
1
77
3
17
1
77 c 17 1
version
grc-pg
1
Εἶτα τὴν παραμυθίαν ἐπάγει πάλιν·
grc-pg
2
77
3
17
2
77 c 17 2
version
grc-pg
2
Καὶ ταῦτα ποιήσουσιν, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν Πατέρα, οὐδὲ ἐμέ.
grc-pg
18
77
3
18
77 c 18
version
grc-pg
18
Ἀρκεῖ ὑμῖν εἰς παράκλησιν τὸ δι' ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα ταῦτα πάσχειν.
grc-pg
19
77
3
19
77 c 19
grc-pg
1
77
3
19
1
77 c 19 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα ἀναμιμνήσκει πάλιν αὐτοὺς μακαρισμοῦ, ὃν ἀρχόμενος ἔλεγε·
grc-pg
2
77
3
19
2
77 c 19 2
version
grc-pg
2
Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς, καὶ διώξωσι, καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ.
grc-pg
20
77
3
20
77 c 20
version
grc-pg
20
Χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
grc-pg
21
77
3
21
77 c 21
grc-pg
1
77
3
21
1
77 c 21 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα, ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα, μνημονεύητε τούτων·
grc-pg
2
77
3
21
2
77 c 21 2
version
grc-pg
2
ὥστε ἀπὸ τούτων καὶ τὰ λοιπὰ πιστὰ ἡγεῖσθε.
grc-pg
22
77
3
22
77 c 22
grc-pg
1
77
3
22
1
77 c 22 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἕξετε εἰπεῖν, ὅτι κολακεύων ὑμᾶς τὰ πρὸς χάριν ἔλεγον μόνον, οὐχ ὅτι ἀπάτης ἦν τὰ εἰρημένα·
grc-pg
2
77
3
22
2
77 c 22 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἂν ὁ μέλλων ἀπατᾷν, καὶ ταῦτα προεῖπεν ὑμῖν τὰ ἀποτρέποντα.
grc-pg
23
77
3
23
77 c 23
grc-pg
1
77
3
23
1
77 c 23 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο οὖν προεῖπον, ἵνα μὴ ἀπροσδόκητα προσπεσόντα ὑμᾶς διαταράξῃ·
grc-pg
2
77
3
23
2
77 c 23 2
version
grc-pg
2
καὶ δι' ἑτέραν δὲ αἰτίαν, ἵνα μὴ λέγητε, ὅτι οὐ προῄδειν ἐσόμενα ταῦτα.
grc-pg
24
77
3
24
77 c 24
version
grc-pg
24
Μνημονεύετε οὖν, ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν.
grc-pg
25
77
3
25
77 c 25
version
grc-pg
25
Καὶ γὰρ ἀεὶ περιετίθησαν σχῆμα τῇ διώξει αὐτῶν πονηρὸν, ὡς λυμεῶνας ἐλαύνοντες.
grc-pg
26
77
3
26
77 c 26
grc-pg
1
77
3
26
1
77 c 26 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἐθορύβει τοὺς μαθητὰς τοῦτο, προακούσαντας καὶ εἰδότας ὑπὲρ ὧν ἔπασχον·
grc-pg
2
77
3
26
2
77 c 26 2
version
grc-pg
2
ἱκανὴ γὰρ αὐτοὺς ἡ αἰτία τῶν γινομένων ἀναστῆσαι.
grc-pg
27
77
3
27
77 c 27
grc-pg
1
77
3
27
1
77 c 27 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο αὐτὴν πανταχοῦ περιστρέφει λέγων·
grc-pg
2
77
3
27
2
77 c 27 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔγνωσάν με, καὶ, ὅτι Δι' ἐμὲ ποιήσουσι, καὶ διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ διὰ τὸν Πατέρα, καὶ, ὅτι Ἐγὼ πρῶτος ἔπαθον, καὶ, ὅτι Οὐκ ἀπὸ δικαίας αἰτίας ταῦτα τολμῶσι.
grc-pg
4
77
4
77 d
grc-pg
1
77
4
1
77 d 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα καὶ ἡμεῖς ἐν τοῖς πειρασμοῖς στρέφωμεν, ὅταν παρὰ πονηρῶν τι πάσχωμεν ἀνθρώπων, εἰς τὸν ἀρχηγὸν ἡμῶν ὁρῶντες καὶ τελειωτὴν τῆς πίστεως, καὶ ὅτι παρὰ φαύλων ἀνθρώπων, καὶ ὅτι δι' ἀρετὴν, καὶ ὅτι δι' αὐτόν.
grc-pg
2
77
4
2
77 d 2
version
grc-pg
2
Ἂν γὰρ ταῦτα ἐννοῶμεν, ἅπαντα ῥᾷστα ἔσται καὶ φορητά.
grc-pg
3
77
4
3
77 d 3
grc-pg
1
77
4
3
1
77 d 3 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ὑπὲρ ἀγαπητῶν τις πάσχων καὶ ἐναβρύνεται·
grc-pg
2
77
4
3
2
77 d 3 2
version
grc-pg
2
διὰ τὸν Θεὸν ἐάν τις πάθῃ τι, ποίαν λήψεται αἴσθησιν τῶν δεινῶν;
grc-pg
4
77
4
4
77 d 4
grc-pg
1
77
4
4
1
77 d 4 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ αὐτὸς πρᾶγμα ἐπονείδιστον, τὸν σταυρὸν, δόξαν ἐκάλει δι' ἡμᾶς·
grc-pg
2
77
4
4
2
77 d 4 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον ἡμᾶς οὕτω διακεῖσθαι χρή.
grc-pg
5
77
4
5
77 d 5
version
grc-pg
5
Εἰ γὰρ παθῶν οὕτω δυνάμεθα καταφρονεῖν, πολλῷ μᾶλλον χρημάτων καὶ πλεονεξίας.
grc-pg
6
77
4
6
77 d 6
version
grc-pg
6
Δεῖ τοίνυν;
grc-pg
7
77
4
7
77 d 7
version
grc-pg
7
ὅταν τι μέλλωμεν πάσχειν ἀηδὲς, μὴ τοὺς πόνους, ἀλλὰ καὶ τοὺς στεφάνους ἐννοεῖν.
grc-pg
8
77
4
8
77 d 8
grc-pg
1
77
4
8
1
77 d 8 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ οἱ ἔμποροι οὐ τὰ πελάγη μόνον, ἀλλὰ καὶ τὰ κέρδη λογίζονται·
grc-pg
2
77
4
8
2
77 d 8 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἡμᾶς τὸν οὐρανὸν, καὶ τὴν πρὸς τὸν Θεὸν παῤῥησίαν ἀναλογίζεσθαι χρή.
grc-pg
9
77
4
9
77 d 9
version
grc-pg
9
Κἂν ἡδὺ φανῇ τὸ πλεονεκτεῖν, ἐννόησον ὅτι ὁ Χριστὸς οὐ βούλεται, καὶ ἀηδὲς εὐθέως φανεῖται.
grc-pg
10
77
4
10
77 d 10
version
grc-pg
10
Πάλιν ἂν ἐπαχθὲς ᾖ τὸ πένησι διδόναι, μὴ μέχρι τῆς δαπάνης στήσῃς τὸν λογισμὸν, ἀλλ' εὐθέως μετάγαγε τὴν διάνοιαν ἐπὶ τὸν ἀμητὸν ἀπὸ τοῦ σπόρου.
grc-pg
11
77
4
11
77 d 11
version
grc-pg
11
Καὶ ὅταν φορτικὸν ᾖ τὸ καταφρονεῖν ἔρωτος γυναικὸς ἀλλοτρίας, λογίζου τὸν ἀπὸ τοῦ πόνου στέφανον, καὶ ῥᾳδίως οἴσεις τὸν πόνον.
grc-pg
12
77
4
12
77 d 12
version
grc-pg
12
Εἰ γὰρ ἀνθρώπων φόβος ἀποτρέπει τῶν ἀτόπων πραγμάτων, πολλῷ μᾶλλον ὁ τοῦ Χριστοῦ πόθος.
grc-pg
13
77
4
13
77 d 13
grc-pg
1
77
4
13
1
77 d 13 1
version
grc-pg
1
Σκληρὰ ἡ ἀρετή·
grc-pg
2
77
4
13
2
77 d 13 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ περιθῶμεν αὐτῆς τῇ ὄψει τῆς τῶν μελλόντων ἐπαγγελίας τὸ μέγεθος.
grc-pg
14
77
4
14
77 d 14
version
grc-pg
14
Οἱ μὲν γὰρ ἐνάρετοι, καὶ χωρὶς τούτων αὐτὴν καθ' ἑαυτὴν ὡραίαν ὁρῶσι.
grc-pg
15
77
4
15
77 d 15
grc-pg
1
77
4
15
1
77 d 15 1
version
grc-pg
1
καὶ διὰ τοῦτο αὐτὴν μετέρχονται, καὶ διὰ τὸ τῷ Θεῷ δοκοῦν, οὐκ ἐπὶ μισθῷ ἐργάζονται·
grc-pg
2
77
4
15
2
77 d 15 2
version
grc-pg
2
καὶ μέγα ἡγοῦνται τὸ σωφρονεῖν, οὐ διὰ τὸ μὴ κολάζεσθαι, ἀλλ' ἐπειδὴ ὁ Θεὸς ἐπέταξεν.
grc-pg
16
77
4
16
77 d 16
version
grc-pg
16
Εἰ δέ τις ἀσθενέστερος, καὶ τὰ βραβεῖα ἐννοείτω.
grc-pg
17
77
4
17
77 d 17
version
grc-pg
17
Οὕτω καὶ ἐπὶ τῆς ἐλεημοσύνης ποιῶμεν, καὶ ἐλεῶμεν τοὺς ὁμοφύλους, μὴ δὴ περιορῶμεν ὑπὸ τοῦ λιμοῦ φθειρομένους.
grc-pg
18
77
4
18
77 d 18
version
grc-pg
18
Πῶς γὰρ οὐκ ἄτοπον, αὐτοὺς μὲν ἐπὶ τῆς τραπέζης καθέζεσθαι γελῶντας καὶ τρυφῶντας, ἑτέρων δὲ διὰ τοῦ ἀμφόδου παριόντων ἀκούοντας ὀλοφυρομένων, μηδὲ ἐπιστρέφεσθαι πρὸς τὴν ὀλολυγὴν, ἀλλὰ καὶ δυσχεραίνειν καὶ ἀπατεῶνα καλεῖν;
grc-pg
19
77
4
19
77 d 19
version
grc-pg
19
Τί λέγεις, ἄνθρωπε;
grc-pg
20
77
4
20
77 d 20
version
grc-pg
20
δι' ἄρτον ἕνα τις ἀπάτην πλέκει;
grc-pg
21
77
4
21
77 d 21
version
grc-pg
21
Ναὶ, φησίν.
grc-pg
22
77
4
22
77 d 22
grc-pg
1
77
4
22
1
77 d 22 1
version
grc-pg
1
Οὐκοῦν ταύτῃ μάλιστα ἐλεείσθω·
grc-pg
2
77
4
22
2
77 d 22 2
version
grc-pg
2
ταύτῃ μάλιστα τῆς ἀνάγκης ἀπαλλαττέσθω.
grc-pg
23
77
4
23
77 d 23
grc-pg
1
77
4
23
1
77 d 23 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ μὴ βούλει δοῦναι, μηδὲ ὑβρίσῃς·
grc-pg
2
77
4
23
2
77 d 23 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ μὴ βούλει λῦσαι τὸ ναυάγιον, μὴ ὤσῃς εἰς βάραθρον.
grc-pg
24
77
4
24
77 d 24
version
grc-pg
24
Ἐννόησον γὰρ ὅταν προσελθόντα ἀπώσῃ τὸν πένητα, τίς ἔσῃ τὸν Θεὸν παρακαλῶν.
grc-pg
25
77
4
25
77 d 25
version
grc-pg
25
Ὧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε, φησὶν, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
grc-pg
26
77
4
26
77 d 26
version
grc-pg
26
Ἐννόησον πῶς συντριβεὶς ἐκεῖνος ἄπεισι, κάτω κεκυφῶς, ὀδυρόμενος, μετὰ τῆς πενίας καὶ τὴν ἀπὸ τῆς ὕβρεως πληγὴν λαβών.
grc-pg
27
77
4
27
77 d 27
version
grc-pg
27
Εἰ γὰρ τὸ ἐπαιτεῖν κατάραν ὑμεῖς τίθεσθε, τὸ αἰτοῦντα μὴ λαβεῖν, καὶ ὑβρισθέντα ἀπελθεῖν, σκόπει πόσον χειμῶνα ἐργάζεται.
grc-pg
28
77
4
28
77 d 28
version
grc-pg
28
Μέχρι τίνος τοῖς θηρίοις ἐοίκαμεν, καὶ τὴν φύσιν αὐτὴν διὰ τὴν πλεονεξίαν ἀγνοοῦμεν;
grc-pg
29
77
4
29
77 d 29
grc-pg
1
77
4
29
1
77 d 29 1
version
grc-pg
1
Πολλοὶ στενάζουσιν ἐπὶ τούτοις·
grc-pg
2
77
4
29
2
77 d 29 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐ βούλομαι νῦν, ἀλλὰ διαπαντὸς τοῦτον ἔχειν τὸν ἔλεον.
grc-pg
30
77
4
30
77 d 30
grc-pg
1
77
4
30
1
77 d 30 1
version
grc-pg
1
Ἐννόησόν μοι τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ὅταν παραστῶμεν τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ·
grc-pg
2
77
4
30
2
77 d 30 2
version
grc-pg
2
ὅταν παρακαλῶμεν ἐλεηθῆναι, καὶ εἰς μέσον αὐτοὺς ἀγαγὼν ὁ Χριστὸς λέγῃ πρὸς ἡμᾶς, ὅτι Δι' ἄρτον ἕνα καὶ ὀβολὸν ἕνα, τοσοῦτον ταῖς ψυχαῖς ταύταις ἐνειργάσασθε κλυδώνιον·
grc-pg
3
77
4
30
3
77 d 30 3
version
grc-pg
3
τί ἐροῦμεν;
grc-pg
31
77
4
31
77 d 31
version
grc-pg
31
τί δὲ ἀπολογησόμεθα;
grc-pg
32
77
4
32
77 d 32
grc-pg
1
77
4
32
1
77 d 32 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ καὶ εἰς μέσον αὐτοὺς ἄξει, ἄκουσον τί φησιν·
grc-pg
2
77
4
32
2
77 d 32 2
version
grc-pg
2
Ἐφ' ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
grc-pg
33
77
4
33
77 d 33
version
grc-pg
33
Οὐδὲ γὰρ ἐκεῖνοι λοιπὸν ἐροῦσί τι πρὸς ἡμᾶς, ἀλλ' ὁ Θεὸς ὑπὲρ αὐτῶν ἡμῶν καθάψεται.
grc-pg
34
77
4
34
77 d 34
grc-pg
1
77
4
34
1
77 d 34 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ τὸν Λάζαρον ὁ πλούσιος εἶδε·
grc-pg
2
77
4
34
2
77 d 34 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ μὲν Λάζαρος οὐδὲν πρὸς αὐτὸν εἶπεν, ὁ δὲ Ἀβραὰμ τὸν ὑπὲρ ἐκείνου λόγον ἐποιήσατο.
grc-pg
35
77
4
35
77 d 35
version
grc-pg
35
Οὕτω καὶ ἐπὶ τῶν πενήτων ἔσται τῶν νῦν παρ' ἡμῶν καταφρονουμένων.
grc-pg
36
77
4
36
77 d 36
grc-pg
1
77
4
36
1
77 d 36 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ χεῖρας αὐτοὺς προτείνοντας ὀψόμεθα ἐλεεινῷ σχήματι, ἀλλ' ἐν ἀναπαύσει ὄντας·
grc-pg
2
77
4
36
2
77 d 36 2
version
grc-pg
2
ἡμεῖς δὲ τὸ ἐκείνων ληψόμεθα σχῆμα·
grc-pg
3
77
4
36
3
77 d 36 3
version
grc-pg
3
καὶ εἴθε τὸ σχῆμα μόνον, καὶ μὴ τὸ πολλῷ χαλεπώτερον, τιμωρίαν! Οὐδὲ γὰρ ὁ πλούσιος ψιχίων ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκεῖ·
grc-pg
4
77
4
36
4
77 d 36 4
version
grc-pg
4
ἀλλ' ἀπετηγανίζετο καὶ ἐκολάζετο χαλεπῶς, καὶ ἤκουσεν, ὅτι Ἀπέλαβες τὰ ἀγαθά σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ Λάζαρος τὰ κακά.
grc-pg
37
77
4
37
77 d 37
version
grc-pg
37
Μὴ τοίνυν μέγα τι τὸν πλοῦτον νομίζωμεν.
grc-pg
38
77
4
38
77 d 38
grc-pg
1
77
4
38
1
77 d 38 1
version
grc-pg
1
Οὗτος γὰρ ἐφόδιον ἡμῖν ἔσται κολάσεως, ἐὰν μὴ προσέχωμεν·
grc-pg
2
77
4
38
2
77 d 38 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ οὖν ἐὰν προσέχωμεν, καὶ ἡ πενία προσθήκη γίνεται καὶ τρυφῆς καὶ ἀναπαύσεως ἡμῖν.
grc-pg
39
77
4
39
77 d 39
version
grc-pg
39
Καὶ γὰρ καὶ ἁμαρτήματα ἀποτιθέμεθα, ἂν εὐχαρίστως ταύτην φέρωμεν, καὶ πολλὴν παρὰ τῷ Θεῷ κτώμεθα τὴν παῤῥησίαν.
grc-pg
5
77
5
77 e
grc-pg
1
77
5
1
77 e 1
grc-pg
1
77
5
1
1
77 e 1 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν ἀεὶ τὴν ἄδειαν ζητῶμεν, ἵνα ἀδείας ἀπολαύσωμεν ἐκεῖ·
grc-pg
2
77
5
1
2
77 e 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τοὺς ὑπὲρ ἀρετῆς δεξώμεθα πόνους, καὶ τὰ περιττὰ περικόπτωμεν, καὶ μηδὲν πλέον ἐπιζητῶμεν, ἀλλ' εἰς τοὺς δεομένους τὰ ὄντα πάντα ἀναλίσκωμεν.
grc-pg
2
77
5
2
77 e 2
version
grc-pg
2
Τίνα γὰρ ἕξομεν ἀπολογίαν, ὅταν αὐτὸς μὲν ἡμῖν τὸν οὐρανὸν ἐπαγγέλληται, ἡμεῖς δὲ μηδὲ ἄρτον αὐτῷ παρέχωμεν;
grc-pg
3
77
5
3
77 e 3
grc-pg
1
77
5
3
1
77 e 3 1
version
grc-pg
1
ὅταν αὐτὸς μέν σοι τὸν ἥλιον ἀνατέλλῃ, καὶ πᾶσαν τῆς κτίσεως παρέχῃ τὴν διακονίαν·
grc-pg
2
77
5
3
2
77 e 3 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ οὐδὲ ἱμάτιον αὐτῷ δίδως, οὐδὲ στέγης κοινωνεῖν ποιεῖς;
grc-pg
4
77
5
4
77 e 4
version
grc-pg
4
Καὶ τί λέγω ἥλιον καὶ κτίσιν;
grc-pg
5
77
5
5
77 e 5
grc-pg
1
77
5
5
1
77 e 5 1
version
grc-pg
1
Τὸ σῶμά σοι παρέθηκε, τὸ αἷμα τὸ τίμιον ἔδωκε·
grc-pg
2
77
5
5
2
77 e 5 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ οὐδὲ ποτηρίου μεταδίδως;
grc-pg
6
77
5
6
77 e 6
version
grc-pg
6
Ἀλλ' ἔδωκας ἅπαξ;
grc-pg
7
77
5
7
77 e 7
grc-pg
1
77
5
7
1
77 e 7 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἔστι τοῦτο ἔλεος·
grc-pg
2
77
5
7
2
77 e 7 2
version
grc-pg
2
ἕως γὰρ ἂν ἔχων μὴ ἐπαρκῇς, οὐδέπω τὸ πᾶν ἐπλήρωσας.
grc-pg
8
77
5
8
77 e 8
version
grc-pg
8
Ἐπεὶ καὶ αἱ παρθένοι τὰς λαμπάδας ἔχουσαι, εἶχον ἔλαιον, ἀλλ' οὐ δαψιλές.
grc-pg
9
77
5
9
77 e 9
grc-pg
1
77
5
9
1
77 e 9 1
version
grc-pg
1
Ἐχρῆν μὲν οὖν, εἰ καὶ ἀπὸ τῶν σαυτοῦ παρεῖχες, μηδὲ οὕτως εἶναι φειδωλός·
grc-pg
2
77
5
9
2
77 e 9 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ τὰ τοῦ Δεσπότου διδοὺς, τίνος ἕνεκεν μικρολογῇ;
grc-pg
10
77
5
10
77 e 10
version
grc-pg
10
Εἴπω βούλεσθε τὴν αἰτίαν ταύτης τῆς ἀπανθρωπίας;
grc-pg
11
77
5
11
77 e 11
grc-pg
1
77
5
11
1
77 e 11 1
version
grc-pg
1
Ἀπὸ πλεονεξίας συνάγουσι τὰ ὄντα, καὶ πρὸς τὴν ἐλεημοσύνην εἰσὶν ὀκνηροὶ οὗτοι·
grc-pg
2
77
5
11
2
77 e 11 2
version
grc-pg
2
ὁ γὰρ οὕτω μαθὼν κερδαίνειν, ἀναλίσκειν οὐκ οἶδε.
grc-pg
12
77
5
12
77 e 12
version
grc-pg
12
Πῶς γὰρ ἄν τις παρεσκευασμένος εἰς ἁρπαγὴν, πρὸς τὸ ἐναντίον ἑαυτὸν ῥυθμίσειεν;
grc-pg
13
77
5
13
77 e 13
version
grc-pg
13
ὁ γὰρ τὰ παρ' ἑτέρων λαμβάνων, πῶς δυνήσεται τὰ ἑαυτοῦ προέσθαι ἑτέρῳ;
grc-pg
14
77
5
14
77 e 14
grc-pg
1
77
5
14
1
77 e 14 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ κύων μελετήσας σαρκῶν ἀπογεύεσθαι, φυλάττειν οὐκέτι δύναται τὴν ἀγέλην·
grc-pg
2
77
5
14
2
77 e 14 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο τοὺς τοιούτους καὶ ἀναιροῦσιν οἱ ποιμένες.
grc-pg
15
77
5
15
77 e 15
version
grc-pg
15
Ὅπερ ἵνα μὴ καὶ ἡμεῖς πάσχωμεν, ἀποσχώμεθα τῆς τοιαύτης θοίνης.
grc-pg
16
77
5
16
77 e 16
version
grc-pg
16
Καὶ γὰρ καὶ οὗτοι σαρκῶν ἀπογεύονται, οἱ τὸν διὰ λιμοῦ θάνατον ἐπεισάγοντες.
grc-pg
17
77
5
17
77 e 17
version
grc-pg
17
Οὐχ ὁρᾷς πῶς πάντα κοινὰ ἡμῖν ἀνῆκεν ὁ Θεός;
grc-pg
18
77
5
18
77 e 18
version
grc-pg
18
Εἰ γὰρ ἐν χρήμασιν εἴασε πένεσθαι, καὶ αὐτὸ τῆς τῶν πλουτούντων ἕνεκα παραμυθίας, ἵνα ἔχωσι διὰ τῆς εἰς ἐκείνους ἐλεημοσύνης ἀποδύεσθαι τὰ ἁμαρτήματα.
grc-pg
19
77
5
19
77 e 19
version
grc-pg
19
Σὺ δὲ καὶ ἐν τούτῳ ὠμὸς καὶ ἀπάνθρωπος γέγονας.
grc-pg
20
77
5
20
77 e 20
version
grc-pg
20
Ὅθεν δῆλον ὅτι εἰ καὶ ἐν τοῖς μείζοσι ταύτην ἔλαβες τὴν ἐξουσίαν, μυρίους ἂν εἰργάσω φόνους, καὶ τὸ φῶς καὶ τὴν ζωὴν ἅπασαν ἀπέκλεισας.
grc-pg
21
77
5
21
77 e 21
version
grc-pg
21
Ὅπερ ἵνα μὴ γένηται, ἀνάγκῃ τὴν ἐν ἐκείνοις ἀπληστίαν διέκοψεν.
grc-pg
22
77
5
22
77 e 22
version
grc-pg
22
Εἰ δὲ ἀλγεῖτε ταῦτα ἀκούοντες, πολλῷ μᾶλλον ἐγὼ ταῦτα γινόμενα ὁρῶν.
grc-pg
23
77
5
23
77 e 23
version
grc-pg
23
Μέχρι πότε σὺ πλούσιος, κἀκεῖνος πένης;
grc-pg
24
77
5
24
77 e 24
version
grc-pg
24
Μέχρι τῆς ἑσπέρας, περαιτέρω δὲ οὐκ ἔτι.
grc-pg
25
77
5
25
77 e 25
version
grc-pg
25
Οὕτω γὰρ βραχὺς ὁ βίος, καὶ πάντα ἐπὶ θύραις ἕστηκε λοιπὸν, ὡς ὥραν βραχεῖαν τὸ πᾶν εἶναι νομίζεσθαι.
grc-pg
26
77
5
26
77 e 26
version
grc-pg
26
Τί σοι δεῖ ταμιείων ἐρευγομένων, καὶ πλήθους οἰκετῶν καὶ οἰκονόμων;
grc-pg
27
77
5
27
77 e 27
version
grc-pg
27
διατί μὴ μυρίους ἔχεις κήρυκας, τῆς ἐλεημοσύνης;
grc-pg
28
77
5
28
77 e 28
grc-pg
1
77
5
28
1
77 e 28 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ ταμιεῖον οὐδεμίαν ἀφίησιν φωνὴν, ἀλλὰ καὶ πολλοὺς ἐπισπάσεται λῃστάς·
grc-pg
2
77
5
28
2
77 e 28 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ τῶν πενήτων ταμιεῖα πρὸς αὐτὸν ἀναβήσεται τὸν Θεὸν, καὶ ἡδὺν τὸν παρόντα ἐργάσεται βίον, καὶ πάντα λύσει τὰ ἁμαρτήματα, καὶ δόξαν παρὰ Θεῷ, καὶ τιμὴν παρὰ ἀνθρώποις οἴσει.
grc-pg
29
77
5
29
77 e 29
version
grc-pg
29
Τί τοίνυν φθονεῖς σεαυτῷ τοσούτων ἀγαθῶν;
grc-pg
30
77
5
30
77 e 30
version
grc-pg
30
Οὐ γὰρ ἐκείνους, ἀλλὰ σαυτὸν εὐποιήσεις μειζόνως, ἐκείνους εὐεργετῶν.
grc-pg
31
77
5
31
77 e 31
grc-pg
1
77
5
31
1
77 e 31 1
version
grc-pg
1
Τοῖς μὲν γὰρ τὰ παρόντα ἐπανορθώσεις, σαυτῷ δὲ τὴν μέλλουσαν δόξαν καὶ παῤῥησίαν προαποθήσῃ·
grc-pg
2
77
5
31
2
77 e 31 2
version
grc-pg
2
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας.
grc-pg
32
77
5
32
77 e 32
version
grc-pg
32
Ἀμήν.
grc-pg
78
78
78
grc-pg
title
78
title
78 title
grc-pg
1
78
title
1
78 title 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα δὲ ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον ὑμῖν, ὅτι μεθ' ὑμῶν ἤμην.
grc-pg
2
78
title
2
78 title 2
version
grc-pg
2
Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
3
78
title
3
78 title 3
version
grc-pg
3
Ἀλλ' ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
grc-pg
1
78
1
78 a
grc-pg
1
78
1
1
78 a 1
grc-pg
1
78
1
1
1
78 a 1 1
version
grc-pg
1
Μεγάλη τῆς ἀθυμίας ἡ τυραννὶς, καὶ πολλῆς ἡμῖν τῆς ἀνδρείας δεῖ, ὥστε στῆναι πρὸς τουτὶ τὸ πάθος γενναίως, καὶ τὸ χρήσιμον ἀπ' αὐτοῦ καρπουμένους, τὸ περισσὸν ἐᾷν·
grc-pg
2
78
1
1
2
78 a 1 2
version
grc-pg
2
ἔχει γάρ τι καὶ χρήσιμον.
grc-pg
2
78
1
2
78 a 2
grc-pg
1
78
1
2
1
78 a 2 1
version
grc-pg
1
Ὅταν μὲν γὰρ ἁμαρτάνωμεν ἡμεῖς ἢ ἕτεροι, τότε μόνον λυπεῖσθαι καλόν·
grc-pg
2
78
1
2
2
78 a 2 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ ἀνθρωπίναις περιστάσεσιν ἐμπέσωμεν, ἄχρηστος λοιπὸν τῆς ἀθυμίας ἡ χρῆσις.
grc-pg
3
78
1
3
78 a 3
version
grc-pg
3
Ἐπεὶ οὖν καὶ τοὺς μαθητὰς οὐδέπω τελείους ὄντας αὕτη κατεπάλαισεν, ὅρα πῶς αὐτοὺς διορθοῦται διὰ τῆς ἐπιπλήξεως.
grc-pg
4
78
1
4
78 a 4
version
grc-pg
4
Οἱ γὰρ μυρία πρὸ τούτου αὐτὸν ἐρωτῶντες (καὶ γὰρ ὁ Πέτρος ἔλεγε, Ποῦ ὑπάγεις; καὶ ὁ Θωμᾶς δὲ, Οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις, καὶ πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι; καὶ ὁ Φίλιππος, Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα σου), οὗτοι νῦν ἀκούσαντες ὅτι Ἀποσυναγώγους ποιήσουσι, καὶ ὅτι Μισήσουσιν ὑμᾶς, καὶ, ὅτι Ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς, δόξει λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ, οὕτω κατέπεσον, ὡς ἀφασίᾳ κατασχεθῆναι λοιπὸν, καὶ μηδὲν αὐτῷ διαλέγεσθαι.
grc-pg
5
78
1
5
78 a 5
grc-pg
1
78
1
5
1
78 a 5 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ οὖν αὐτοῖς ὀνειδίζων ἔλεγε·
grc-pg
2
78
1
5
2
78 a 5 2
version
grc-pg
2
Ταῦτα ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον ὑμῖν, ὅτι μεθ' ὑμῶν ἤμην.
grc-pg
6
78
1
6
78 a 6
version
grc-pg
6
Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
7
78
1
7
78 a 7
version
grc-pg
7
Ἀλλ' ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
grc-pg
8
78
1
8
78 a 8
version
grc-pg
8
Δεινὸν γὰρ ἡ ταύτης ἀμετρία, δεινὸν, καὶ θανάτου κατασκευαστικόν.
grc-pg
9
78
1
9
78 a 9
grc-pg
1
78
1
9
1
78 a 9 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ὁ Παῦλος ἔλεγε·
grc-pg
2
78
1
9
2
78 a 9 2
version
grc-pg
2
Μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος.
grc-pg
10
78
1
10
78 a 10
version
grc-pg
10
Ταῦτα δὲ ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον ὑμῖν, φησί.
grc-pg
11
78
1
11
78 a 11
version
grc-pg
11
Τίνος δὲ ἕνεκεν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπεν;
grc-pg
12
78
1
12
78 a 12
version
grc-pg
12
Ἵνα μή τις λέγῃ, ὅτι ἀπὸ τῶν πολλάκις συμβάντων στοχαζόμενος ἔλεγε.
grc-pg
13
78
1
13
78 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ τί δήποτε πράγματι ἐπιχειρεῖ τοσαύτην ἔχοντι δυσκολίαν;
grc-pg
14
78
1
14
78 a 14
grc-pg
1
78
1
14
1
78 a 14 1
version
grc-pg
1
Ἤδειν μὲν, φησὶν, αὐτὰ καὶ ἐξ ἀρχῆς, καὶ οὐ διὰ τὸ μὴ εἰδέναι οὐκ ἔλεγον·
grc-pg
2
78
1
14
2
78 a 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' Ὅτι μεθ' ὑμῶν ἤμην.
grc-pg
15
78
1
15
78 a 15
grc-pg
1
78
1
15
1
78 a 15 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο ἀνθρωπίνως πάλιν·
grc-pg
2
78
1
15
2
78 a 15 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγεν, Ὅτι ἐν ἀσφαλείᾳ ἦτε, καὶ ἐξὸν ἦν ἐρωτᾷν ὅτε ἐβούλεσθε, καὶ ἐπ' ἐμὲ ὁ πόλεμος ἅπας ἀνεῤῥιπίζετο, καὶ περιττὸν ἦν εἰπεῖν ταῦτα ἐξ ἀρχῆς.
grc-pg
16
78
1
16
78 a 16
version
grc-pg
16
Ἆρ' οὖν τοῦτο οὐκ εἶπεν;
grc-pg
17
78
1
17
78 a 17
grc-pg
1
78
1
17
1
78 a 17 1
version
grc-pg
1
οὐχὶ τοὺς δώδεκα καλέσας ἔλεγεν·
grc-pg
2
78
1
17
2
78 a 17 2
version
grc-pg
2
Ἐπὶ ἡγεμόνας καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε, καὶ μαστιγώσουσιν ὑμᾶς ἐν ταῖς συναγωγαῖς;
grc-pg
18
78
1
18
78 a 18
version
grc-pg
18
πῶς οὖν φησιν, ὅτι Ἀπ' ἀρχῆς οὐκ εἶπον;
grc-pg
19
78
1
19
78 a 19
version
grc-pg
19
Ὅτι μάστιγας καὶ ἀπαγωγὰς προανεφώνησεν, οὐ μὴν ὅτι οὕτω δόξει ὁ θάνατος αὐτῶν εἶναι περισπούδαστος, ὡς καὶ λατρείαν τὸ πρᾶγμα νομίζεσθαι.
grc-pg
20
78
1
20
78 a 20
version
grc-pg
20
Τοῦτο γὰρ πάντων μᾶλλον ἱκανὸν ἦν αὐτοὺς καταπλῆξαι, εἴ γε ἔμελλον ὡς ἀσεβεῖς καὶ λυμεῶνες κριθήσεσθαι.
grc-pg
21
78
1
21
78 a 21
version
grc-pg
21
Πρὸς τούτοις δὲ κἀκεῖνο ἔστιν εἰπεῖν, ὅτι ἐκεῖ μὲν ἃ παρὰ τῶν ἐθνῶν ἔμελλον πάσχειν εἶπεν, ἐνταῦθα δὲ καὶ τὰ Ἰουδαϊκὰ προσέθηκε μετὰ πλείονος τῆς ὑπερβολῆς, καὶ ὅτι ἐπὶ θύραις ἐστὶν ἐδίδαξε.
grc-pg
22
78
1
22
78 a 22
grc-pg
1
78
1
22
1
78 a 22 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν λέγει·
grc-pg
2
78
1
22
2
78 a 22 2
version
grc-pg
2
Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
23
78
1
23
78 a 23
version
grc-pg
23
Ἀλλ' ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν.
grc-pg
24
78
1
24
78 a 24
version
grc-pg
24
Οὐ μικρὰ καὶ αὕτη παραμυθία τὸ μαθεῖν αὐτοὺς, ὅτι ᾔδει τῆς ἀθυμίας τὴν ὑπερβολήν.
grc-pg
25
78
1
25
78 a 25
version
grc-pg
25
Ὑπὸ γὰρ τῆς ἀγωνίας τῆς διὰ τὴν ἐρημίαν τὴν αὐτοῦ, καὶ τοῦ τὰ μέλλοντα ἐκδέχεσθαι αὐτοὺς δεινὰ (οὐδὲ γὰρ ᾔδεσαν εἰ δυνήσονται ἀνδρείως ἐνεγκεῖν) ἐξέστησαν.
grc-pg
26
78
1
26
78 a 26
version
grc-pg
26
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὐ μετὰ ταῦτα εἶπεν αὐτοῖς, ὅτε τοῦ Πνεύματος κατηξιώθησαν;
grc-pg
27
78
1
27
78 a 27
version
grc-pg
27
Ἵνα μάθῃς, ὅτι σφόδρα ἦσαν ἐνάρετοι.
grc-pg
28
78
1
28
78 a 28
version
grc-pg
28
Εἰ γὰρ μηδέπω Πνεύματος καταξιωθέντες οὐκ ἀπεπήδησαν, τῇ λύπῃ καταχωσθέντες, ἐννόησον τίνες ἔμελλον ἔσεσθαι τῆς χάριτος ἀπολαύσαντες.
grc-pg
29
78
1
29
78 a 29
grc-pg
1
78
1
29
1
78 a 29 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τότε ἀκούσαντες ἤνεγκαν, τῷ Πνεύματι ἂν τὸ πᾶν ἐλογισάμεθα·
grc-pg
2
78
1
29
2
78 a 29 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ ὁλόκληρος τῆς διανοίας αὐτῶν ἐστιν ὁ καρπὸς, καὶ σαφὴς τοῦ πόθου τοῦ περὶ τὸν Χριστὸν ἀπόδειξις, γυμνὴν ἔτι τὴν διάνοιαν βασανίζοντος.
grc-pg
30
78
1
30
78 a 30
version
grc-pg
30
Ἀλλ' ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λέγω.
grc-pg
31
78
1
31
78 a 31
version
grc-pg
31
Ὅρα πῶς παραμυθεῖται αὐτοὺς πάλιν.
grc-pg
32
78
1
32
78 a 32
version
grc-pg
32
Οὐ γὰρ τὰ πρὸς χάριν λέγω, φησὶν, ἀλλὰ, κἂν μυριάκις λυπῆσθε, τὸ συμφέρον ἀκοῦσαι δεῖ.
grc-pg
33
78
1
33
78 a 33
grc-pg
1
78
1
33
1
78 a 33 1
version
grc-pg
1
Ὑμῖν μὲν γὰρ κατὰ γνώμην ἐστὶν ἐμὲ παρεῖναι·
grc-pg
2
78
1
33
2
78 a 33 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ συμφέρον ἕτερον.
grc-pg
34
78
1
34
78 a 34
version
grc-pg
34
Κηδομένου δέ ἐστι, τὸ μὴ ἐπὶ τοῖς συμφέρουσι τῶν γνωρίμων φείδεσθαι καὶ ἀπάγειν τοῦ λυσιτελοῦντος αὐτούς.
grc-pg
35
78
1
35
78 a 35
version
grc-pg
35
Ἐὰν γὰρ ἐγὼ μὴ ἀπέλθω, φησὶν, ὁ Παράκλητος οὐ μὴ ἔλθῃ.
grc-pg
36
78
1
36
78 a 36
version
grc-pg
36
Τί λέγουσιν ἐνταῦθα οἱ τὴν προσήκουσαν περὶ τοῦ Πνεύματος οὐκ ἔχοντες δόξαν;
grc-pg
37
78
1
37
78 a 37
version
grc-pg
37
συμφέρει Δεσπότην ἀπελθεῖν, καὶ δοῦλον παραγενέσθαι;
grc-pg
38
78
1
38
78 a 38
version
grc-pg
38
Ὁρᾷς πῶς πολλὴ τοῦ Πνεύματος ἡ ἀξία;
grc-pg
39
78
1
39
78 a 39
version
grc-pg
39
Ἐὰν δὲ ἀπέλθω, πέμψω αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.
grc-pg
40
78
1
40
78 a 40
version
grc-pg
40
Καὶ τί τὸ κέρδος;
grc-pg
41
78
1
41
78 a 41
grc-pg
1
78
1
41
1
78 a 41 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖνος ἐλθὼν, ἐλέγξει τὸν κόσμον·
grc-pg
2
78
1
41
2
78 a 41 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Οὐκ ἀτιμωρητὶ ταῦτα πράξουσιν, ἂν ἐκεῖνος ἔλθῃ.
grc-pg
42
78
1
42
78 a 42
grc-pg
1
78
1
42
1
78 a 42 1
version
grc-pg
1
Ἱκανὰ μὲν γὰρ καὶ τὰ ἤδη γεγενημένα ἐπιστομίσαι αὐτούς·
grc-pg
2
78
1
42
2
78 a 42 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ καὶ δι' ἐκείνου ταῦτα γίνηται, καὶ διδάγματα τελειότερα καὶ σημεῖα μείζονα, πολλῷ μᾶλλον κατακριθήσονται, ὁρῶντες τοσαῦτα ἐν τῷ ὀνόματί μου γινόμενα·
grc-pg
3
78
1
42
3
78 a 42 3
version
grc-pg
3
ὅπερ σαφεστέραν ποιεῖ τῆς ἀναστάσεως τὴν ἀπόδειξιν.
grc-pg
43
78
1
43
78 a 43
grc-pg
1
78
1
43
1
78 a 43 1
version
grc-pg
1
Νῦν μὲν γὰρ δύνανται λέγειν, ὅτι ὁ τοῦ τέκτονος υἱὸς, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα·
grc-pg
2
78
1
43
2
78 a 43 2
version
grc-pg
2
ὅταν δὲ ἴδωσι θάνατον λυόμενον κακίαν ἐκβαλλομένην, χωλείαν φύσεως διορθουμένην, δαίμονας ἐλαυνομένους, Πνεύματος χορηγίαν ἄφατον, καὶ ταῦτα πάντα ἐμοῦ καλουμένου γινόμενα, τί ἐροῦσιν;
grc-pg
44
78
1
44
78 a 44
grc-pg
1
78
1
44
1
78 a 44 1
version
grc-pg
1
Ἐμαρτύρησε γὰρ περὶ ἐμοῦ καὶ ὁ Πατήρ·
grc-pg
2
78
1
44
2
78 a 44 2
version
grc-pg
2
μαρτυρήσει δὲ καὶ τὸ Πνεῦμα.
grc-pg
45
78
1
45
78 a 45
grc-pg
1
78
1
45
1
78 a 45 1
version
grc-pg
1
Καίτοι καὶ παρὰ τὴν ἀρχὴν ἐμαρτύρησεν·
grc-pg
2
78
1
45
2
78 a 45 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ νῦν τοῦτο ποιήσει.
grc-pg
2
78
2
78 b
grc-pg
1
78
2
1
78 b 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Ἐλέγξει περὶ ἁμαρτίας, τοῦτ' ἔστι, Πᾶσαν ἀπολογίαν αὐτῶν ἐκκόψει, καὶ δείξει πεπλημμεληκότας ἀσύγγνωστα.
grc-pg
2
78
2
2
78 b 2
grc-pg
1
78
2
2
1
78 b 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ περὶ δικαιοσύνης, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
grc-pg
2
78
2
2
2
78 b 2 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ὅτι ἄληπτον παρεσχόμην βίον.
grc-pg
3
78
2
3
78 b 3
version
grc-pg
3
Καὶ τοῦτο τεκμήριον, τὸ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύεσθαι.
grc-pg
4
78
2
4
78 b 4
version
grc-pg
4
Ἐπειδὴ γὰρ αὐτῷ ἀεὶ τοῦτο ἐνεκάλουν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ διὰ τοῦτο ἁμαρτωλὸν αὐτὸν ἔλεγον καὶ παράνομον, φησὶν, ὅτι καὶ ταύτην ἀναιρήσει τὴν πρόφασιν.
grc-pg
5
78
2
5
78 b 5
grc-pg
1
78
2
5
1
78 b 5 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τὸ νομίζεσθαι ἐμὲ μὴ εἶναι ἐκ τοῦ Θεοῦ, τοῦτο παράνομον δείκνυσιν·
grc-pg
2
78
2
5
2
78 b 5 2
version
grc-pg
2
ὅταν δείξῃ τὸ Πνεῦμα ἐκεῖ με ἀπελθόντα, καὶ οὐ πρὸς ὥραν, ἀλλὰ μένοντα ἐκεῖ (τὸ γὰρ, Οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με, τοῦτό ἐστι δηλοῦντος)·
grc-pg
3
78
2
5
3
78 b 5 3
version
grc-pg
3
τί ἐροῦσι λοιπόν;
grc-pg
6
78
2
6
78 b 6
version
grc-pg
6
Ὅρα διὰ δύο τούτων ἀναιρουμένην τὴν πονηρὰν ὑποψίαν.
grc-pg
7
78
2
7
78 b 7
version
grc-pg
7
Οὔτε γὰρ τὸ σημεῖα ποιεῖν ἁμαρτωλοῦ (οὐ γὰρ δύναται ἁμαρτωλὸς σημεῖα ποιεῖν), οὔτε τὸ παρὰ Θεῷ εἶναι διαπαντὸς ἁμαρτωλοῦ.
grc-pg
8
78
2
8
78 b 8
version
grc-pg
8
Ὥστε οὐκ ἔτι δύνασθε λέγειν, ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλός ἐστιν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
9
78
2
9
78 b 9
version
grc-pg
9
Περὶ δὲ κρίσεως, ὅτι ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται.
grc-pg
10
78
2
10
78 b 10
version
grc-pg
10
Πάλιν ἐνταῦθα τὸν περὶ δικαιοσύνης ἀνακινεῖ λόγον, ὅτι κατεπάλαισε τὸν ἀντίδικον.
grc-pg
11
78
2
11
78 b 11
grc-pg
1
78
2
11
1
78 b 11 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἂν δὲ ἁμαρτωλὸς ὢν κατεπάλαισεν·
grc-pg
2
78
2
11
2
78 b 11 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὐδὲ δίκαιός τις ἀνθρώπων ποιῆσαι ἴσχυσεν.
grc-pg
12
78
2
12
78 b 12
version
grc-pg
12
Ὅτι γὰρ κατακέκριται δι' ἐμὲ, εἴσονται οἱ καταπατοῦντες αὐτὸν ὕστερον, καὶ τὴν ἀνάστασίν μου σαφῶς εἰδότες, ὅπερ κατακρίνοντός ἐστιν.
grc-pg
13
78
2
13
78 b 13
version
grc-pg
13
Οὐ γὰρ ἴσχυσέ με κατασχεῖν.
grc-pg
14
78
2
14
78 b 14
version
grc-pg
14
Ἐπεὶ οὖν ἔλεγον, ὅτι δαιμόνιον ἔχω, καὶ ὅτι πλάνος εἰμὶ, καὶ ταῦτα μετὰ ταῦτα δειχθήσεται ἕωλα ὄντα.
grc-pg
15
78
2
15
78 b 15
grc-pg
1
78
2
15
1
78 b 15 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ἂν αὐτὸν εἷλον, εἴ γε ἁμαρτίᾳ ὑπεύθυνος ἤμην·
grc-pg
2
78
2
15
2
78 b 15 2
version
grc-pg
2
νυνὶ δὲ κατακέκριται καὶ ἐκβέβληται.
grc-pg
16
78
2
16
78 b 16
version
grc-pg
16
Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
grc-pg
17
78
2
17
78 b 17
version
grc-pg
17
Οὐκοῦν συμφέρει ἐμὲ ἀπελθεῖν, εἴ γε τότε μέλλετε βαστάζειν, ὅταν ἀπέλθω.
grc-pg
18
78
2
18
78 b 18
version
grc-pg
18
Καὶ τί γέγονεν;
grc-pg
19
78
2
19
78 b 19
version
grc-pg
19
Μεῖζόν σου τὸ Πνεῦμά ἐστιν, ὅτι νῦν μὲν οὐ βαστάζομεν, ἐκεῖνο δὲ ἡμᾶς βαστάζειν παρασκευάσει;
grc-pg
20
78
2
20
78 b 20
version
grc-pg
20
μείζων ἡ ἐκείνου ἐνέργεια καὶ τελειοτέρα;
grc-pg
21
78
2
21
78 b 21
grc-pg
1
78
2
21
1
78 b 21 1
version
grc-pg
1
Οὐ τοῦτο·
grc-pg
2
78
2
21
2
78 b 21 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ ἐκεῖνος τὰ ἐμὰ ἐρεῖ.
grc-pg
22
78
2
22
78 b 22
grc-pg
1
78
2
22
1
78 b 22 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτό φησι·
grc-pg
2
78
2
22
2
78 b 22 2
version
grc-pg
2
Ἀφ' ἑαυτοῦ λαλήσει οὐδὲν, ἀλλ' ὅσα ἂν ἀκούσῃ, λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ.
grc-pg
23
78
2
23
78 b 23
version
grc-pg
23
Ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
grc-pg
24
78
2
24
78 b 24
version
grc-pg
24
Πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν.
grc-pg
25
78
2
25
78 b 25
grc-pg
1
78
2
25
1
78 b 25 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν, ὅτι Ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει καὶ ἀναμνήσει, καὶ ἐν ταῖς θλίψεσιν ὑμᾶς παραμυθήσεται, ὅπερ αὐτὸς οὐκ ἐποίησε, καὶ ὅτι Συμφέρει ἐμὲ ἀπελθεῖν, κἀκεῖνον ἐλθεῖν, καὶ, Νῦν μὲν οὐ δύνασθε βαστάζειν, τότε δὲ δυνήσεσθε, καὶ ὅτι Ὁδηγήσει εἰς πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν·
grc-pg
2
78
2
25
2
78 b 25 2
version
grc-pg
2
ἵνα μὴ ταῦτα ἀκούοντες, μεῖζον τὸ Πνεῦμα νομίσωσι, καὶ εἰς ἀσεβείας ὑπόθεσιν ἐσχάτην ἐμπέσωσι, διὰ τοῦτό φησιν, Ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται·
grc-pg
3
78
2
25
3
78 b 25 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, Ἅπερ ἂν εἶπον ἐγὼ, ταῦτα κἀκεῖνος ἐρεῖ.
grc-pg
26
78
2
26
78 b 26
version
grc-pg
26
Ὅταν δὲ εἴπῃ, Οὐδὲν ἀφ' ἑαυτοῦ λαλήσει, οὐδὲν ἐναντίον, οὐδὲν ἴδιον παρὰ τὰ ἐμά φησιν.
grc-pg
27
78
2
27
78 b 27
grc-pg
1
78
2
27
1
78 b 27 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν περὶ ἑαυτοῦ λέγων, Ἀπ' ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ, τοῦτό φησιν, ὅτι οὐδὲν ἐκτὸς τῶν τοῦ Πατρὸς, οὐδὲν ἴδιόν τι παρ' ἐκεῖνον καὶ ἀλλότριον·
grc-pg
2
78
2
27
2
78 b 27 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐπὶ τοῦ Πνεύματος.
grc-pg
28
78
2
28
78 b 28
version
grc-pg
28
Τὸ δὲ, Ἐκ τοῦ ἐμοῦ, ἐξ ὧν ἐγὼ οἶδα, ἐκ τῆς ἐμῆς γνώσεως.
grc-pg
29
78
2
29
78 b 29
version
grc-pg
29
Μία γὰρ ἐμοῦ καὶ τοῦ Πνεύματος γνῶσις.
grc-pg
30
78
2
30
78 b 30
version
grc-pg
30
Καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
grc-pg
31
78
2
31
78 b 31
grc-pg
1
78
2
31
1
78 b 31 1
version
grc-pg
1
Ἐπῆρεν αὐτῶν τὴν διάνοιαν·
grc-pg
2
78
2
31
2
78 b 31 2
version
grc-pg
2
πρὸς οὐδὲν γὰρ οὕτω λίχνον τὸ ἀνθρώπειον γένος, ὡς πρὸς τὸ μανθάνειν τὰ μέλλοντα.
grc-pg
32
78
2
32
78 b 32
version
grc-pg
32
Τοῦτο γοῦν συνεχῶς ἠρώτων αὐτὸν, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
33
78
2
33
78 b 33
version
grc-pg
33
τίς ἐστιν ἡ ὁδός;
grc-pg
34
78
2
34
78 b 34
version
grc-pg
34
Καὶ ταύτης οὖν ἀπαλλάττων αὐτοὺς τῆς φροντίδος, λέγει, ὅτι Πάντα ὑμῖν προερεῖ, ὥστε μὴ ἐμπεσεῖν ἀφυλάκτως.
grc-pg
35
78
2
35
78 b 35
version
grc-pg
35
Ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει.
grc-pg
36
78
2
36
78 b 36
version
grc-pg
36
Πῶς;
grc-pg
37
78
2
37
78 b 37
version
grc-pg
37
Ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἐμῷ δώσει τὰς ἐνεργείας.
grc-pg
38
78
2
38
78 b 38
grc-pg
1
78
2
38
1
78 b 38 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ μείζονα ἔμελλον ποιεῖν σημεῖα παραγινομένου τοῦ Πνεύματος, διὰ τοῦτο πάλιν τὴν ἰσοτιμίαν εἰσάγων, φησίν·
grc-pg
2
78
2
38
2
78 b 38 2
version
grc-pg
2
Ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει.
grc-pg
39
78
2
39
78 b 39
version
grc-pg
39
Ποίαν λέγει πᾶσαν ἀλήθειαν;
grc-pg
40
78
2
40
78 b 40
version
grc-pg
40
Καὶ γὰρ καὶ τοῦτο αὐτῷ μαρτυρεῖ, ὅτι αὐτὸς ἡμᾶς ἂν ὁδηγήσει εἰς πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.
grc-pg
41
78
2
41
78 b 41
version
grc-pg
41
Αὐτὸς μὲν γὰρ καὶ διὰ τὸ σάρκα περικεῖσθαι, καὶ διὰ τὸ μὴ δόξαι περὶ ἑαυτοῦ λέγειν, καὶ διὰ τὸ μηδέπω αὐτοὺς τὴν ἀνάστασιν εἰδέναι σαφῶς, καὶ ἀτελεστέρους εἶναι, καὶ διὰ τοὺς Ἰουδαίους, ἵνα μὴ ὡς παρανομοῦντα δόξωσι κολάζειν, οὐδὲν μέγα ἐφθέγγετο συνεχῶς, οὔτε τοῦ νόμου σαφῶς ἀπέστησεν.
grc-pg
42
78
2
42
78 b 42
version
grc-pg
42
Ἐπειδὴ δὲ αὐτῶν ἀπεσχίσθησαν οἱ μαθηταὶ, καὶ ἔξω λοιπὸν ἦσαν ἐκεῖνοι, καὶ πολλοὶ πιστεύειν ἔμελλον, καὶ τῶν ἁμαρτημάτων ἀφίεσθαι, καὶ ἄλλοι ἦσαν οἱ περὶ αὐτοῦ λέγοντες, οὐκ ἔτι αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ μεγάλα εἰκότως ἐφθέγγετο.
grc-pg
43
78
2
43
78 b 43
version
grc-pg
43
Ὥστε οὐ τῆς ἀγνοίας τῆς ἐμῆς, φησὶ, τὸ μὴ εἰπεῖν ἅπερ εἰπεῖν ἐχρῆν, ἀλλὰ τῆς τῶν ἀκουόντων ἀσθενείας.
grc-pg
44
78
2
44
78 b 44
grc-pg
1
78
2
44
1
78 b 44 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο εἰπὼν, Ὁδηγήσει εἰς πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
78
2
44
2
78 b 44 2
version
grc-pg
2
Ἀφ' ἑαυτοῦ οὐκ ἐρεῖ.
grc-pg
45
78
2
45
78 b 45
grc-pg
1
78
2
45
1
78 b 45 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ οὐ διδασκαλίας τὸ Πνεῦμα δεῖται, ἄκουσον τοῦ Παύλου λέγοντος·
grc-pg
2
78
2
45
2
78 b 45 2
version
grc-pg
2
Οὕτω καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
46
78
2
46
78 b 46
grc-pg
1
78
2
46
1
78 b 46 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου οὐ μανθάνον παρ' ἑτέρου οἶδεν·
grc-pg
2
78
2
46
2
78 b 46 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον Ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται·
grc-pg
3
78
2
46
3
78 b 46 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, Συνῳδὰ τοῖς ἐμοῖς ἐρεῖ.
grc-pg
47
78
2
47
78 b 47
version
grc-pg
47
Πάντα ὅσα ἔχει ὁ Πατὴρ, ἐμά ἐστιν.
grc-pg
48
78
2
48
78 b 48
version
grc-pg
48
Ἐπεὶ οὖν ἐμά ἐστιν ἐκεῖνα, ἐκεῖνος δὲ ἐκ τῶν τοῦ Πατρὸς ἐρεῖ, ἐκ τῶν ἐμῶν ἐρεῖ.
grc-pg
49
78
2
49
78 b 49
version
grc-pg
49
Διατί δὲ οὐκ ἤρχετο πρὶν ἢ αὐτὸν ἀπελθεῖν;
grc-pg
50
78
2
50
78 b 50
version
grc-pg
50
Ὅτι οὔπω τῆς κατάρας ἀρθείσης, οὔπω τῆς ἁμαρτίας λυθείσης, ἀλλ' ἔτι πάντων ὑπευθύνων ὄντων τῇ τιμωρίᾳ, οὐκ ἂν παρεγένετο.
grc-pg
51
78
2
51
78 b 51
version
grc-pg
51
Δεῖ οὖν, φησὶ, τὴν ἔχθραν λυθῆναι, καὶ καταλλαγῆναι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τότε δέξασθαι τὸ δῶρον ἐκεῖνο.
grc-pg
52
78
2
52
78 b 52
version
grc-pg
52
Διατί δέ φησι, Πέμψω αὐτόν;
grc-pg
53
78
2
53
78 b 53
version
grc-pg
53
Τουτέστι, Προπαρασκευάσω ὑμᾶς πρὸς τὴν ὑποδοχήν.
grc-pg
54
78
2
54
78 b 54
version
grc-pg
54
Πῶς γὰρ τὸ πανταχοῦ ὂν πέμπεται;
grc-pg
55
78
2
55
78 b 55
version
grc-pg
55
Ἄλλως δὲ, καὶ τῶν ὑποστάσεων τὸ διάφορον δείκνυσι.
grc-pg
56
78
2
56
78 b 56
grc-pg
1
78
2
56
1
78 b 56 1
version
grc-pg
1
Διὰ δύο δὲ ταῦτα οὕτω φθέγγεται·
grc-pg
2
78
2
56
2
78 b 56 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐπειδὴ οὗτοι δυσαποσπάστως εἶχον, πείθων τοῦ Πνεύματος ἔχεσθαι, καὶ ἵνα αὐτὸ θεραπεύσωσιν.
grc-pg
57
78
2
57
78 b 57
grc-pg
1
78
2
57
1
78 b 57 1
version
grc-pg
1
Ἠδύνατο μὲν γὰρ καὶ αὐτὸς ταῦτα ἐργάζεσθαι·
grc-pg
2
78
2
57
2
78 b 57 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἐκεῖνο συγχωρεῖ θαυματουργεῖν, ἵνα μάθωσιν αὐτοῦ τὴν ἀξίαν.
grc-pg
58
78
2
58
78 b 58
version
grc-pg
58
Ὥσπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἠδύνατο τὰ ὄντα παραγαγεῖν, ὁ δὲ Υἱὸς αὐτὸ ποιεῖ, ἵνα μάθωμεν αὐτοῦ τὴν δύναμιν, οὕτω καὶ τοῦτο.
grc-pg
59
78
2
59
78 b 59
version
grc-pg
59
Διὰ τοῦτο καὶ αὐτὸς ἐσαρκώθη, τῷ Πνεύματι τηρῶν τὴν ἐνέργειαν, καὶ ἐμφράττων τὰ στόματα τῶν τὴν ὑπόθεσιν τῆς ἀφάτου φιλανθρωπίας εἰς ἀφορμὴν ἀσεβείας λαμβανόντων Ὅταν γὰρ λέγωσιν, ὅτι διὰ τοῦτο ἐσαρκώθη ὁ Υἱὸς ἐπειδὴ καταδεέστερος ἦν τοῦ Πατρὸς, ἐροῦμεν πρὸς αὐτοὺς, Τί οὖν ἂν εἴποιτε περὶ τοῦ Πνεύματος;
grc-pg
60
78
2
60
78 b 60
version
grc-pg
60
Οὐ γὰρ ἔλαβε σάρκα, καὶ οὐ δήπου διὰ τοῦτο μεῖζον τοῦ Υἱοῦ αὐτὸ ἐρεῖτε, οὐδὲ τὸν Υἱὸν αὐτοῦ καταδεέστερον.
grc-pg
61
78
2
61
78 b 61
version
grc-pg
61
Διὰ τοῦτο καὶ ἐπὶ τοῦ βαπτίσματος ἡ Τριὰς παραλαμβάνεται.
grc-pg
62
78
2
62
78 b 62
grc-pg
1
78
2
62
1
78 b 62 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὁ Πατὴρ τὸ πᾶν ἐργάζεσθαι δύναται, καὶ ὁ Υἱὸς, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον·
grc-pg
2
78
2
62
2
78 b 62 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐπειδὴ περὶ τοῦ Πατρὸς οὐδεὶς ἀμφιβάλλει, τὸ δὲ ἀμφίβολον ἦν περὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου, παρείληπται ἐν τῇ μυσταγωγίᾳ, ἵνα ἐν τῇ κοινωνίᾳ τῆς χορηγίας τῶν ἀποῤῥήτων ἐκείνων ἀγαθῶν, καὶ τὴν κοινωνίαν τῆς ἀξίας καταμανθάνωμεν.
grc-pg
63
78
2
63
78 b 63
version
grc-pg
63
Ἐπεὶ ὅτι δύναται ὁ Υἱὸς καθ' ἑαυτοῦ ταῦτα, ἅπερ ἐπὶ τοῦ βαπτίσματος μετὰ τοῦ Πατρὸς δύναται, καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον, ἄκουσον ταῦτα σαφῶς.
grc-pg
64
78
2
64
78 b 64
grc-pg
1
78
2
64
1
78 b 64 1
version
grc-pg
1
Τοῖς γὰρ Ἰουδαίοις ἔλεγεν·
grc-pg
2
78
2
64
2
78 b 64 2
version
grc-pg
2
Ἵνα γὰρ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας·
grc-pg
3
78
2
64
3
78 b 64 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε, καὶ, Ἐγὼ ζωὴν αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς.
grc-pg
65
78
2
65
78 b 65
version
grc-pg
65
Εἶτα μετὰ ταῦτα, Ἵνα ζωὴν, φησὶν, ἔχωσι καὶ περισσὸν ἔχωσιν.
grc-pg
66
78
2
66
78 b 66
version
grc-pg
66
Ἴδωμεν δὲ καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ αὐτὸ τοῦτο ποιοῦν.
grc-pg
67
78
2
67
78 b 67
version
grc-pg
67
Ποῦ ἔστιν ἰδεῖν;
grc-pg
68
78
2
68
78 b 68
version
grc-pg
68
Ἑκάστῳ δὲ ἡ φανέρωσις τοῦ Πνεύματος, φησὶ, δίδοται πρὸς τὸ συμφέρον.
grc-pg
69
78
2
69
78 b 69
version
grc-pg
69
Ὁ τοίνυν ταῦτα παρέχων, καὶ ἁμαρτήματα πολλῷ μᾶλλον ἀφίησι.
grc-pg
70
78
2
70
78 b 70
grc-pg
1
78
2
70
1
78 b 70 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν·
grc-pg
2
78
2
70
2
78 b 70 2
version
grc-pg
2
Τὸ Πνεῦμά ἐστι τὸ ζωοποιοῦν·
grc-pg
3
78
2
70
3
78 b 70 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ζωοποιήσει διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ Πνεύματος ἐν ὑμῖν·
grc-pg
4
78
2
70
4
78 b 70 4
version
grc-pg
4
καὶ, Τὸ Πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην·
grc-pg
5
78
2
70
5
78 b 70 5
version
grc-pg
5
καὶ πάλιν, Εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
grc-pg
71
78
2
71
78 b 71
version
grc-pg
71
Οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον, ἀλλ' ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας.
grc-pg
72
78
2
72
78 b 72
version
grc-pg
72
Καὶ τότε δὲ πάντα ἅπερ ἐποίουν, παραγενομένου τοῦ Πνεύματος ἐθαυματούργουν.
grc-pg
73
78
2
73
78 b 73
grc-pg
1
78
2
73
1
78 b 73 1
version
grc-pg
1
Καὶ Κορινθίοις δὲ γράφων ἔλεγε Παῦλος·
grc-pg
2
78
2
73
2
78 b 73 2
version
grc-pg
2
Ἀλλ' ἀπελούσασθε, ἀλλ' ἡγιάσθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἐν τῷ Πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
grc-pg
74
78
2
74
78 b 74
version
grc-pg
74
Ἐπεὶ οὖν περὶ μὲν Πατρὸς πολλὰ ἤκουσαν, καὶ τὸν Υἱὸν δὲ εἶδον πολλὰ ἐργασάμενον, περὶ δὲ τοῦ Πνεύματος οὐδὲν οὐδέπω σαφῶς ᾔδεσαν, θαυματουργεῖ, καὶ τὴν τελείαν εἰσάγει γνῶσιν.
grc-pg
75
78
2
75
78 b 75
grc-pg
1
78
2
75
1
78 b 75 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἵνα μὴ μεῖζον ἐντεῦθεν ὑποπτεύηται (ὅπερ ἔφθην εἰπὼν), διὰ τοῦτό φησιν·
grc-pg
2
78
2
75
2
78 b 75 2
version
grc-pg
2
Ὅσα ἂν ἀκούσῃ, λαλήσει, καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ.
grc-pg
76
78
2
76
78 b 76
version
grc-pg
76
Ἐπεὶ εἰ μὴ τοῦτό ἐστι, πῶς οὐκ ἄτοπον, εἰ τότε ἔμελλεν ἀκούειν, καὶ διὰ τοὺς μαθητευομένους;
grc-pg
77
78
2
77
78 b 77
version
grc-pg
77
Οὐδὲ γὰρ τότε ἔμελλε καθ' ὑμᾶς εἰδέναι, εἰ μὴ διὰ τοὺς ἀκουσομένους.
grc-pg
78
78
2
78
78 b 78
version
grc-pg
78
Καὶ τί τούτου παρανομώτερον τοῦ ῥήματος γένοιτ' ἄν;
grc-pg
79
78
2
79
78 b 79
grc-pg
1
78
2
79
1
78 b 79 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δέ·
grc-pg
2
78
2
79
2
78 b 79 2
version
grc-pg
2
τί καὶ ἔμελλεν ἀκούσεσθαι;
grc-pg
80
78
2
80
78 b 80
version
grc-pg
80
οὐ ταῦτα πάντα εἶπε διὰ τῶν προφητῶν;
grc-pg
81
78
2
81
78 b 81
grc-pg
1
78
2
81
1
78 b 81 1
version
grc-pg
1
Εἴτε γὰρ περὶ τῆς τοῦ νόμου λύσεως ἔμελλε διδάσκειν, εἴρητο·
grc-pg
2
78
2
81
2
78 b 81 2
version
grc-pg
2
εἴτε περὶ τοῦ Χριστοῦ καὶ τῆς θεότητος αὐτοῦ, καὶ τῆς οἰκονομίας, καὶ ταῦτα εἴρητο.
grc-pg
82
78
2
82
78 b 82
version
grc-pg
82
Τί γὰρ καὶ τρανότερον ἔμελλε μετὰ ταῦτα ἐρεῖν;
grc-pg
83
78
2
83
78 b 83
version
grc-pg
83
Καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ.
grc-pg
84
78
2
84
78 b 84
version
grc-pg
84
Ἐνταῦθα μάλιστα δείκνυσιν αὐτοῦ τὸ ἀξίωμα, ἐπειδὴ Θεοῦ τοῦτο μάλιστα ἴδιον, τὸ λέγειν τὰ μέλλοντα.
grc-pg
85
78
2
85
78 b 85
grc-pg
1
78
2
85
1
78 b 85 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ καὶ αὐτὸ μανθάνοι παρ' ἑτέρων, οὐδὲν πλέον ἕξει τῶν προφητῶν·
grc-pg
2
78
2
85
2
78 b 85 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐνταῦθα τὴν ἀπηκριβωμένην πρὸς τὸν Θεὸν γνῶσιν δηλοῖ, ὅτι ἀδύνατον ἄλλο τι φθέγξασθαι αὐτόν.
grc-pg
86
78
2
86
78 b 86
version
grc-pg
86
Τὸ δὲ, Ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, ἤτοι ἐκ τοῦ χαρίσματος τοῦ εἰς τὴν σάρκα τὴν ἐμὴν ἐλθόντος, ἢ ὅτι ἀπὸ τῆς γνώσεως, ἧς καὶ ἐγὼ ἔχω, οὐχ ὡς δεόμενος, οὐδὲ ὡς παρ' ἑτέρου μαθὼν, ἀλλ' ὡς μιᾶς οὔσης καὶ τῆς αὐτῆς.
grc-pg
87
78
2
87
78 b 87
version
grc-pg
87
Καὶ διατί οὕτως εἶπε, καὶ μὴ ἑτέρως;
grc-pg
88
78
2
88
78 b 88
version
grc-pg
88
Ὅτι οὐδέπω τὸν περὶ τοῦ Πνεύματος ᾔδεσαν λόγον.
grc-pg
89
78
2
89
78 b 89
version
grc-pg
89
Διόπερ ἓν κατασκευάζει μόνον, ὥστε πιστευθῆναι αὐτὸν καὶ δεχθῆναι παρ' αὐτῶν, καὶ μὴ σκανδαλισθῆναι.
grc-pg
90
78
2
90
78 b 90
grc-pg
1
78
2
90
1
78 b 90 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγεν, Εἷς ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος ὁ Χριστὸς, ἵνα μὴ νομίσωσι παρακούειν ἐκείνῳ πειθόμενοι, Μία ἡ ἐμὴ καὶ ἐκείνου διδασκαλία ἐστίν·
grc-pg
2
78
2
90
2
78 b 90 2
version
grc-pg
2
ἐξ ὧν ἔμελλον ἐγὼ διδάσκειν, ἐκ τῶν αὐτῶν καὶ αὐτὸς ἐρεῖ.
grc-pg
91
78
2
91
78 b 91
grc-pg
1
78
2
91
1
78 b 91 1
version
grc-pg
1
Μὴ δὴ νομίσητε ἕτερα εἶναι τὰ ἐκείνου·
grc-pg
2
78
2
91
2
78 b 91 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ καὶ ἐκεῖνα ἐμά ἐστι, καὶ τὴν ἐμὴν συγκροτεῖ δόξαν.
grc-pg
92
78
2
92
78 b 92
version
grc-pg
92
Ἓν γὰρ θέλημα Πατρὸς, καὶ Υἱοῦ, καὶ ἁγίου Πνεύματος.
grc-pg
93
78
2
93
78 b 93
grc-pg
1
78
2
93
1
78 b 93 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ἡμᾶς εἶναι βούλεται λέγων·
grc-pg
2
78
2
93
2
78 b 93 2
version
grc-pg
2
Ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς καὶ ἐγὼ καὶ σὺ ἕν ἐσμεν.
grc-pg
4
78
4
78 d
grc-pg
1
78
4
1
78 d 1
grc-pg
1
78
4
1
1
78 d 1 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲν γὰρ ὁμονοίας ἴσον οὐδὲ συμφωνίας·
grc-pg
2
78
4
1
2
78 d 1 2
version
grc-pg
2
ὁ γὰρ εἷς, πολλοστός ἐστιν οὕτως.
grc-pg
2
78
4
2
78 d 2
version
grc-pg
2
Ἂν γὰρ ὁμόψυχοι ὦσι δύο ἢ δέκα, οὐκ ἔτι εἷς ἐστιν ὁ εἷς, ἀλλὰ δεκαπλασίων ἕκαστος αὐτῶν γίνεται, καὶ εὑρήσεις ἐν τοῖς δέκα τὸν ἕνα, καὶ ἐν τῷ ἑνὶ τοὺς δέκα.
grc-pg
3
78
4
3
78 d 3
version
grc-pg
3
Κἂν ἐχθρὸν ἔχωσιν, οὐ τῷ ἑνὶ προσβαλὼν, ὡς τοῖς δέκα προσβαλὼν, οὕτως ἁλίσκεται.
grc-pg
4
78
4
4
78 d 4
version
grc-pg
4
Οὐ γὰρ ὑφ' ἑνὸς βάλλεται μόνον, ἀλλ' ὑπὸ τῶν δέκα στομάτων.
grc-pg
5
78
4
5
78 d 5
version
grc-pg
5
Ἠπόρησεν ὁ εἷς;
grc-pg
6
78
4
6
78 d 6
grc-pg
1
78
4
6
1
78 d 6 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐκ ἔστιν ἐν ἀπορίᾳ·
grc-pg
2
78
4
6
2
78 d 6 2
version
grc-pg
2
τῷ γὰρ μείζονι μέρει, τουτέστι, τοῖς ἐννέα, εὐπορεῖ, καὶ τὸ ἀποροῦν συσκιάζεται μέρος, τὸ ἔλαττον, διὰ τοῦ πλείονος τοῦ εὐποροῦντος.
grc-pg
7
78
4
7
78 d 7
version
grc-pg
7
Ἕκαστος τούτων εἴκοσι χεῖρας ἔχει, καὶ εἴκοσι ὀφθαλμοὺς, καὶ πόδας τοσούτους.
grc-pg
8
78
4
8
78 d 8
grc-pg
1
78
4
8
1
78 d 8 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ τοῖς ἑαυτοῦ μόνον ὀφθαλμοῖς ὁρᾷ, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἑτέρων, οὐ τοῖς ἑαυτοῦ βαστάζει ποσὶν, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἑτέρων·
grc-pg
2
78
4
8
2
78 d 8 2
version
grc-pg
2
οὐ ταῖς ἑαυτοῦ χερσὶν ἐργάζεται, ἀλλὰ καὶ ταῖς ἐκείνων.
grc-pg
9
78
4
9
78 d 9
grc-pg
1
78
4
9
1
78 d 9 1
version
grc-pg
1
Ψυχὰς ἔχει δέκα·
grc-pg
2
78
4
9
2
78 d 9 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ αὐτὸς ὑπὲρ ἑαυτοῦ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖναι ὑπὲρ αὐτοῦ μεριμνῶσιν.
grc-pg
10
78
4
10
78 d 10
version
grc-pg
10
Εἰ δὲ καὶ ἑκατὸν γένοιντο, τὸ αὐτὸ ἔσται πάλιν, καὶ ἐκταθήσεται τὰ τῆς δυνάμεως.
grc-pg
11
78
4
11
78 d 11
version
grc-pg
11
Εἶδες ἀγάπης ὑπερβολὴν, πῶς ἀκαταγώνιστον ποιεῖ τὸν ἕνα καὶ πολλαπλασίω;
grc-pg
12
78
4
12
78 d 12
version
grc-pg
12
πῶς ὁ εἷς καὶ πολλαχοῦ δύναται εἶναι;
grc-pg
13
78
4
13
78 d 13
version
grc-pg
13
ὁ αὐτὸς καὶ ἐν Περσίδι καὶ ἐν Ῥώμῃ;
grc-pg
14
78
4
14
78 d 14
version
grc-pg
14
καὶ ὅπερ φύσις οὐ δύναται, ἡ ἀγάπη δύναται;
grc-pg
15
78
4
15
78 d 15
grc-pg
1
78
4
15
1
78 d 15 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ αὐτοῦ ἐνταῦθα ἔσται, τὸ δὲ ἐκεῖ·
grc-pg
2
78
4
15
2
78 d 15 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ ὁλόκληρος ἐνταῦθα, καὶ ὁλόκληρος ἐκεῖ.
grc-pg
16
78
4
16
78 d 16
version
grc-pg
16
Ἐὰν οὖν χιλίους ἔχῃ φίλους ἢ δισχιλίους, ἐννόησον ποῦ πάλιν ὑπερβήσεται τὰ τῆς δυνάμεως.
grc-pg
17
78
4
17
78 d 17
version
grc-pg
17
Ὁρᾷς πῶς αὐξητικὸν ἡ ἀγάπη;
grc-pg
18
78
4
18
78 d 18
version
grc-pg
18
Τὸ γὰρ θαυμαστὸν τοῦτό ἐστι, τὸ χιλιοστὸν ποιῆσαι τὸν ἕνα.
grc-pg
19
78
4
19
78 d 19
version
grc-pg
19
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὐ κτώμεθα τὴν δύναμιν ταύτην, καὶ ἐν ἀσφαλείᾳ καθιστῶμεν ἑαυτούς;
grc-pg
20
78
4
20
78 d 20
grc-pg
1
78
4
20
1
78 d 20 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο δυναστείας καὶ πλούτου κρεῖττον παντός·
grc-pg
2
78
4
20
2
78 d 20 2
version
grc-pg
2
τοῦτο ὑγείας, τοῦτο αὐτοῦ τοῦ φωτὸς πλεῖον·
grc-pg
3
78
4
20
3
78 d 20 3
version
grc-pg
3
τοῦτο εὐθυμίας ὑπόθεσις.
grc-pg
21
78
4
21
78 d 21
version
grc-pg
21
Μέχρι τίνος εἰς ἕνα καὶ δύο περιιστῶμεν τὴν ἀγάπην;
grc-pg
22
78
4
22
78 d 22
version
grc-pg
22
Μάθε καὶ ἐξ ἐναντίας τὸ πρᾶγμα.
grc-pg
23
78
4
23
78 d 23
grc-pg
1
78
4
23
1
78 d 23 1
version
grc-pg
1
Ἔστω τις μηδένα φίλον ἔχων, ὅπερ ἀνοίας ἐστὶν ἐσχάτης (μωρὸς γὰρ ἐρεῖ· Οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος)·
grc-pg
2
78
4
23
2
78 d 23 2
version
grc-pg
2
ὁ τοιοῦτος ποίαν ζήσεται ζωήν;
grc-pg
24
78
4
24
78 d 24
version
grc-pg
24
Κἂν γὰρ μυριάκις ᾖ πλούσιος, κἂν ἐν ἀφθονίᾳ καὶ τρυφῇ, κἂν μυρία ἀγαθὰ κεκτημένος, πάντων ἔρημος καὶ γυμνὸς καθίσταται.
grc-pg
25
78
4
25
78 d 25
grc-pg
1
78
4
25
1
78 d 25 1
version
grc-pg
1
Ἐπὶ δὲ τῶν φίλων οὐχ οὕτως, ἀλλὰ κἂν πένητες ὦσι, τῶν πλουσίων εὐπορώτεροι τυγχάνουσι·
grc-pg
2
78
4
25
2
78 d 25 2
version
grc-pg
2
καὶ ἅπερ αὐτὸς ὑπὲρ αὐτοῦ οὐκ εἰπεῖν ἐπιχειρεῖ, ταῦτα ὁ φίλος ἐρεῖ·
grc-pg
3
78
4
25
3
78 d 25 3
version
grc-pg
3
καὶ ὅσα οὐ δύναται ἑαυτῷ χαρίσασθαι, δι' ἑτέρου δυνήσεται, καὶ πολλῷ πλείονα, καὶ πάσης ἡμῖν ἔσται ἀπολαύσεως καὶ ἀσφαλείας ὑπόθεσις.
grc-pg
26
78
4
26
78 d 26
version
grc-pg
26
Οὐ γὰρ ἔστι παθεῖν κακῶς ὑπὸ τοσούτοις δορυφόροις φυλαττόμενον.
grc-pg
27
78
4
27
78 d 27
version
grc-pg
27
Οὐ γὰρ τοιοῦτοι τοῦ βασιλέως οἱ σωματοφύλακες ἀκριβεῖς, ὡς οὗτοι.
grc-pg
28
78
4
28
78 d 28
grc-pg
1
78
4
28
1
78 d 28 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν γὰρ ἀνάγκῃ καὶ φόβῳ τὴν φυλακὴν ἐπιδείκνυνται, οἱ δὲ εὐνοίᾳ καὶ ἀγάπῃ·
grc-pg
2
78
4
28
2
78 d 28 2
version
grc-pg
2
πολλῷ δὲ φόβου τυραννικωτέρα αὕτη.
grc-pg
29
78
4
29
78 d 29
version
grc-pg
29
Κἀκεῖνος μὲν τοὺς φύλακας αὐτοῦ δέδοικεν, οὗτος δὲ τούτοις μᾶλλον ἢ ἑαυτῷ θαῤῥεῖ, καὶ διὰ τούτους οὐδένα τῶν ἐπιβουλευόντων δέδοικεν.
grc-pg
30
78
4
30
78 d 30
grc-pg
1
78
4
30
1
78 d 30 1
version
grc-pg
1
Ἐμπορευσώμεθα τοίνυν τὴν ἐμπορίαν ταύτην, ὁ πένης, ἵνα τῆς πενίας ἔχῃ παραμυθίαν·
grc-pg
2
78
4
30
2
78 d 30 2
version
grc-pg
2
ὁ πλούσιος, ἵνα τὸν πλοῦτον ἐν ἀσφαλείᾳ κεκτημένος ᾖ·
grc-pg
3
78
4
30
3
78 d 30 3
version
grc-pg
3
ὁ ἄρχων, ἵνα μετὰ ἀσφαλείας ἄρχῃ·
grc-pg
4
78
4
30
4
78 d 30 4
version
grc-pg
4
ὁ ἀρχόμενος, ἵνα εὐμενεῖς ἔχῃ τοὺς ἄρχοντας.
grc-pg
31
78
4
31
78 d 31
version
grc-pg
31
Τοῦτο ἡμερότητος ἀφορμὴ, τοῦτο πραότητος ὑπόθεσις.
grc-pg
32
78
4
32
78 d 32
version
grc-pg
32
Ἐπεὶ καὶ ἐν τοῖς θηρίοις ἐκεῖνα μάλιστά ἐστι χαλεπὰ καὶ ἀτίθασσα, τὰ μὴ συναγελαζόμενα.
grc-pg
33
78
4
33
78 d 33
version
grc-pg
33
Διὰ τοῦτο πόλεις οἰκοῦμεν, καὶ ἀγορὰς ἔχομεν, ἵνα ἀλλήλοις συγγινώμεθα.
grc-pg
34
78
4
34
78 d 34
grc-pg
1
78
4
34
1
78 d 34 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ Παῦλος ἐκέλευσε λέγων·
grc-pg
2
78
4
34
2
78 d 34 2
version
grc-pg
2
Μὴ ἐγκαταλιμπάνοντες τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν.
grc-pg
35
78
4
35
78 d 35
version
grc-pg
35
Οὐδὲν γὰρ οὕτως ὡς μόνωσις κακὸν, καὶ τὸ ἄσπονδον καὶ ἀπρόσιτον.
grc-pg
36
78
4
36
78 d 36
version
grc-pg
36
Τί οὖν οἱ μοναχοὶ, φησὶ, καὶ οἱ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων κατειληφότες;
grc-pg
37
78
4
37
78 d 37
grc-pg
1
78
4
37
1
78 d 37 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ ἐκεῖνοι φίλων εἰσὶ χωρὶς, ἀλλὰ τοὺς μὲν ἐπὶ τῆς ἀγορᾶς ἔφυγον θορύβους, πολλοὺς δὲ ἔχουσιν ὁμοψύχους, καὶ ἀκριβῶς ἀλλήλοις συνδεδεμένους·
grc-pg
2
78
4
37
2
78 d 37 2
version
grc-pg
2
καὶ ἵνα τοῦτο κατορθώσωσιν, ἀνεχώρησαν.
grc-pg
38
78
4
38
78 d 38
version
grc-pg
38
Ἐπειδὴ γὰρ ἡ τῶν πραγμάτων φιλονεικία πολλὰς ποιεῖ τὰς ἔριδας, διὰ τοῦτο ἐκ μέσου γενόμενοι τὴν ἀγάπην γεωργοῦσι μετὰ ἀκριβείας πολλῆς.
grc-pg
39
78
4
39
78 d 39
version
grc-pg
39
Τί οὖν, εἴ τις μόνος εἴη, φησὶ, κἀκεῖνος μυρίους ἔχει φίλους;
grc-pg
40
78
4
40
78 d 40
grc-pg
1
78
4
40
1
78 d 40 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ μὲν γὰρ βούλομαι, εἰ δυνατὸν, καὶ συνδιατρίβειν ἀλλήλοις εἰδέναι·
grc-pg
2
78
4
40
2
78 d 40 2
version
grc-pg
2
τέως δὲ μενέτω τὰ τῆς φιλίας ἀκίνητα.
grc-pg
41
78
4
41
78 d 41
version
grc-pg
41
Οὐ γὰρ ὁ τόπος ποιεῖ τοὺς φίλους.
grc-pg
42
78
4
42
78 d 42
grc-pg
1
78
4
42
1
78 d 42 1
version
grc-pg
1
Πολλοὺς γοῦν ἔχουσι τοὺς θαυμάζοντας·
grc-pg
2
78
4
42
2
78 d 42 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἂν δὲ ἐθαύμασαν, εἰ μὴ ἐφίλουν.
grc-pg
43
78
4
43
78 d 43
version
grc-pg
43
Καὶ αὐτοὶ πάλιν ὑπὲρ ἁπάσης εὔχονται τῆς οἰκουμένης, ὅπερ μέγιστον φιλίας ἐστὶ τεκμήριον.
grc-pg
44
78
4
44
78 d 44
grc-pg
1
78
4
44
1
78 d 44 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ἐν τοῖς μυστηρίοις ἀσπαζόμεθα ἀλλήλους, ἵνα οἱ πολλοὶ γενώμεθα ἕν·
grc-pg
2
78
4
44
2
78 d 44 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐπὶ τῶν ἀμυήτων κοινὰς ποιούμεθα τὰς εὐχὰς, λιτανεύοντες ὑπὲρ νοσούντων, καὶ τῶν καρπῶν τῆς οἰκουμένης, καὶ γῆς καὶ θαλάττης.
grc-pg
45
78
4
45
78 d 45
version
grc-pg
45
Ὁρᾷς πᾶσαν τῆς ἀγάπης τὴν δύναμιν;
grc-pg
46
78
4
46
78 d 46
version
grc-pg
46
ἐν ταῖς εὐχαῖς;
grc-pg
47
78
4
47
78 d 47
version
grc-pg
47
ἐν τοῖς μυστηρίοις;
grc-pg
48
78
4
48
78 d 48
version
grc-pg
48
ἐν ταῖς παραινέσεσι;
grc-pg
49
78
4
49
78 d 49
version
grc-pg
49
Τοῦτο πάντων αἴτιον τῶν ἀγαθῶν.
grc-pg
50
78
4
50
78 d 50
grc-pg
1
78
4
50
1
78 d 50 1
version
grc-pg
1
Ἂν ταύτης ἐχώμεθα μετὰ ἀκριβείας, καὶ τὰ παρόντα καλῶς οἰκονομήσομεν, καὶ τῆς βασιλείας ἐπιτευξόμεθα·
grc-pg
2
78
4
50
2
78 d 50 2
version
grc-pg
2
ἧς γένοιτο πάντας ἡμᾶς ἐπιτυχεῖν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι' οὗ καὶ μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
51
78
4
51
78 d 51
version
grc-pg
51
Ἀμήν.
grc-pg
79
79
79
grc-pg
title
79
title
79 title
grc-pg
1
79
title
1
79 title 1
grc-pg
1
79
title
1
1
79 title 1 1
version
grc-pg
1
Μικρὸν, καὶ οὐ θεωρεῖτέ με·
grc-pg
2
79
title
1
2
79 title 1 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν μικρὸν, καὶ ὄψεσθέ με, ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα.
grc-pg
2
79
title
2
79 title 2
grc-pg
1
79
title
2
1
79 title 2 1
version
grc-pg
1
Εἶπον οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους·
grc-pg
2
79
title
2
2
79 title 2 2
version
grc-pg
2
Τί ἐστιν ὃ λέγει, Μικρόν;
grc-pg
3
79
title
3
79 title 3
version
grc-pg
3
καὶ τὰ ἑξῆς.
grc-pg
1
79
1
79 a
grc-pg
1
79
1
1
79 a 1
version
grc-pg
1
Τὴν ὀδυνωμένην ψυχὴν καὶ ὑπὸ ἀθυμίας κατεχομένην πολλῆς οὐδὲν οὕτως εἴωθε καταβάλλειν, ὡς τὰ τὴν λύπην τίκτοντα ῥήματα στρεφόμενα συνεχῶς.
grc-pg
2
79
1
2
79 a 2
grc-pg
1
79
1
2
1
79 a 2 1
version
grc-pg
1
Τί δήποτε οὖν ὁ Χριστὸς εἰπὼν, Ὑπάγω, καὶ, Οὐκ ἔτι λαλήσω μεθ' ὑμῶν, συνεχῶς τὰ αὐτὰ στρέφει, λέγων·
grc-pg
2
79
1
2
2
79 a 2 2
version
grc-pg
2
Μικρὸν, καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με·
grc-pg
3
79
1
2
3
79 a 2 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με;
grc-pg
3
79
1
3
79 a 3
version
grc-pg
3
Ὅτε γὰρ αὐτοὺς ἀνεκτήσατο διὰ τῶν περὶ τοῦ Πνεύματος λόγων, τότε πάλιν αὐτῶν καταβάλλει τὰ φρονήματα.
grc-pg
4
79
1
4
79 a 4
version
grc-pg
4
Τίνος οὖν ἕνεκεν τοῦτο ποιεῖ;
grc-pg
5
79
1
5
79 a 5
version
grc-pg
5
Βασανίζει τὴν διάνοιαν, καὶ δοκιμωτέραν ἐργάζεται, καὶ συνεθίζει καλῶς αὐτοὺς ἐν τῇ τῶν λυπηρῶν ἀκροάσει γενναίως ἐνεγκεῖν αὐτοῦ τὸν χωρισμόν.
grc-pg
6
79
1
6
79 a 6
version
grc-pg
6
Οἱ γὰρ ἐν τοῖς ῥήμασι τοῦτο μελετήσαντες, ἔμελλον καὶ ἐν τοῖς πράγμασιν αὐτὸ ῥᾳδίως οἴσειν λοιπόν.
grc-pg
7
79
1
7
79 a 7
version
grc-pg
7
Εἰ δέ τις ἀκριβῶς ἐξετάσειε, καὶ αὐτὸ τοῦτο παραμυθία ἐστὶ, τὸ εἰπεῖν, ὅτι Πρὸς τὸν Πατέρα ἀπέρχομαι.
grc-pg
8
79
1
8
79 a 8
version
grc-pg
8
Τοῦτο γὰρ δηλοῦντος ἦν, ὅτι οὐκ ἀπολεῖται, ἀλλὰ μετάστασίς τίς ἐστιν αὐτοῦ ἡ τελευτή.
grc-pg
9
79
1
9
79 a 9
version
grc-pg
9
Καὶ ἑτέραν παραμυθίαν αὐτοῖς ἐνέθηκεν.
grc-pg
10
79
1
10
79 a 10
grc-pg
1
79
1
10
1
79 a 10 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπε, Μικρὸν, καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με, μόνον·
grc-pg
2
79
1
10
2
79 a 10 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ προσέθηκε·
grc-pg
3
79
1
10
3
79 a 10 3
version
grc-pg
3
Μικρὸν, καὶ ὄψεσθέ με, δηλῶν ὅτι καὶ ἐπανήξει, καὶ πρὸς ὀλίγον ἔσται ὁ χωρισμὸς, καὶ διηνεκὴς ἡ μετ' αὐτῶν συνουσία.
grc-pg
11
79
1
11
79 a 11
version
grc-pg
11
Τοῦτο μέντοι οὐ συνεῖδον.
grc-pg
12
79
1
12
79 a 12
version
grc-pg
12
Ὅθεν καὶ εἰκότως ἄν τις θαυμάσειε, πῶς πολλάκις ταῦτα ἀκούοντες, ὡς μηδὲν ἀκηκοότες οὕτως ἀμφιβάλλουσι.
grc-pg
13
79
1
13
79 a 13
version
grc-pg
13
Πόθεν οὖν οὐ συνίεσαν;
grc-pg
14
79
1
14
79 a 14
version
grc-pg
14
Ἢ διὰ τὴν λύπην, ὡς ἔγωγε οἶμαι (αὕτη γὰρ ἐξέβαλλε τῆς διανοίας αὐτῶν τὰ λεγόμενα), ἢ διὰ τὴν ἀσάφειαν τῶν λεγομένων.
grc-pg
15
79
1
15
79 a 15
version
grc-pg
15
Διὸ καὶ ἔδοξεν αὐτοῖς δύο ἐναντία τιθέναι, οὐκ ὄντα ἐναντία.
grc-pg
16
79
1
16
79 a 16
version
grc-pg
16
Εἰ γὰρ ὀψόμεθά σε, φησὶ, ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
17
79
1
17
79 a 17
version
grc-pg
17
εἰ δὲ ὑπάγεις, πῶς ὀψόμεθά σε;
grc-pg
18
79
1
18
79 a 18
version
grc-pg
18
Διὰ τοῦτο λέγουσιν, Οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
grc-pg
19
79
1
19
79 a 19
grc-pg
1
79
1
19
1
79 a 19 1
version
grc-pg
1
Ὅτι μὲν γὰρ ἀπιέναι ἔμελλεν, ᾔδεσαν·
grc-pg
2
79
1
19
2
79 a 19 2
version
grc-pg
2
ἠγνόουν δὲ ὅτι μετὰ μικρὸν ἥξει πρὸς αὐτούς.
grc-pg
20
79
1
20
79 a 20
version
grc-pg
20
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ ἐπιτιμᾷ αὐτοῖς, ὅτι οὐ συνεῖδον τὸ λεγόμενον.
grc-pg
21
79
1
21
79 a 21
version
grc-pg
21
Βουλόμενος γὰρ αὐτοῖς ἐμπῆξαι τὸ περὶ τοῦ θανάτου δόγμα, τί φησιν;
grc-pg
22
79
1
22
79 a 22
grc-pg
1
79
1
22
1
79 a 22 1
version
grc-pg
1
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι κλαύσετε καὶ θρηνήσετε ὑμεῖς·
grc-pg
2
79
1
22
2
79 a 22 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἦν τοῦ θανάτου καὶ τοῦ σταυροῦ·
grc-pg
3
79
1
22
3
79 a 22 3
version
grc-pg
3
Ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται.
grc-pg
23
79
1
23
79 a 23
grc-pg
1
79
1
23
1
79 a 23 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ διὰ τὸ μὴ βούλεσθαι ταχέως ἐπέτρεχον τῷ πιστεύειν, ὅτι οὐκ ἀποθανεῖται, εἶτα ἀκούσαντες ὅτι ἀποθανεῖται, ἀμφέβαλλον οὐκ εἰδότες τί ποτέ ἐστι τὸ, Μικρόν·
grc-pg
2
79
1
23
2
79 a 23 2
version
grc-pg
2
φησί·
grc-pg
3
79
1
23
3
79 a 23 3
version
grc-pg
3
Κλαύσετε καὶ θρηνήσετε·
grc-pg
4
79
1
23
4
79 a 23 4
version
grc-pg
4
ἀλλ' ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
grc-pg
24
79
1
24
79 a 24
grc-pg
1
79
1
24
1
79 a 24 1
version
grc-pg
1
Εἶτα δεικνὺς, ὅτι μετὰ τὴν λύπην χαρὰ γίνεται, καὶ ὅτι ἡ λύπη τίκτει τὴν χαρὰν, καὶ ὅτι αὕτη μὲν βραχεῖα, ἡ δὲ ἡδονὴ ἀπέραντος, ἐπὶ παράδειγμα ἦλθε κοσμικόν·
grc-pg
2
79
1
24
2
79 a 24 2
version
grc-pg
2
καὶ τί φησιν;
grc-pg
25
79
1
25
79 a 25
version
grc-pg
25
Ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ, λύπην ἔχει.
grc-pg
26
79
1
26
79 a 26
version
grc-pg
26
Καὶ κέχρηται παραβολῇ, ᾗ καὶ οἱ προφῆται, συνεχῶς τῇ ὑπερβολῇ τῶν ὠδίνων τὰς ἀθυμίας παραβάλλοντες.
grc-pg
27
79
1
27
79 a 27
grc-pg
1
79
1
27
1
79 a 27 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
79
1
27
2
79 a 27 2
version
grc-pg
2
Ὠδῖνες λήψονται ὑμᾶς·
grc-pg
3
79
1
27
3
79 a 27 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἡ ὠδὶς τοῦ τόκου γίνεται χαρᾶς αἰτία·
grc-pg
4
79
1
27
4
79 a 27 4
version
grc-pg
4
ἅμα καὶ τὸν περὶ ἀναστάσεως πιστούμενος λόγον, καὶ δεικνὺς ὅτι τὸ ἐντεῦθεν ἀπελθεῖν ὅμοιόν ἐστι τῷ ἀπὸ μήτρας ἀπελθεῖν εἰς λαμπρὸν φῶς·
grc-pg
5
79
1
27
5
79 a 27 5
version
grc-pg
5
ὡσανεὶ ἔλεγε·
grc-pg
6
79
1
27
6
79 a 27 6
version
grc-pg
6
Μὴ θαυμάσητε ὅτι διὰ λύπης τοιαύτης ἐπὶ τὰ συμφέροντα ὑμᾶς ἄγω·
grc-pg
7
79
1
27
7
79 a 27 7
version
grc-pg
7
ἐπεὶ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ τὸ γενέσθαι μήτηρ οὕτως ἔρχεται διὰ λύπης.
grc-pg
28
79
1
28
79 a 28
grc-pg
1
79
1
28
1
79 a 28 1
version
grc-pg
1
Αἰνίττεται δὲ ἐνταῦθα καί τι μυστικόν·
grc-pg
2
79
1
28
2
79 a 28 2
version
grc-pg
2
ὅτι ἔλυσεν αὐτὸς τοῦ θανάτου τὰς ὠδῖνας, καὶ νέον ἄνθρωπον ἀπογεννηθῆναι πεποίηκε.
grc-pg
29
79
1
29
79 a 29
grc-pg
1
79
1
29
1
79 a 29 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐκ εἶπεν, ὅτι παρελεύσεται ἡ θλίψις μόνον, ἀλλ' οὐδὲ μέμνηται αὐτῆς·
grc-pg
2
79
1
29
2
79 a 29 2
version
grc-pg
2
τοσαύτη ἡ διαδεχομένη χαρά.
grc-pg
30
79
1
30
79 a 30
version
grc-pg
30
Οὕτω καὶ τοῖς ἁγίοις ἔσται.
grc-pg
31
79
1
31
79 a 31
version
grc-pg
31
Καὶ μὴν οὐ διὰ τοῦτο χαίρει ἡ γυνὴ, ὅτι ἦλθεν ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον, ἀλλ' ὅτι αὐτῇ παιδίον ἐτέχθη.
grc-pg
32
79
1
32
79 a 32
version
grc-pg
32
Ἐπεὶ εἰ διὰ τοῦτο ἔχαιρεν, οὐδὲν ἐκώλυε καὶ ἐφ' ἑτέρᾳ γυναικὶ τικτούσῃ τὰς μὴ τικτούσας χαίρειν.
grc-pg
33
79
1
33
79 a 33
version
grc-pg
33
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὕτως εἶπεν;
grc-pg
34
79
1
34
79 a 34
grc-pg
1
79
1
34
1
79 a 34 1
version
grc-pg
1
Ὅτι εἰς τοῦτο μόνον παρέλαβε τὸ ὑπόδειγμα, εἰς τὸ δεῖξαι πρόσκαιρον μὲν τὴν λύπην, διηνεκῆ δὲ τὴν χαράν·
grc-pg
2
79
1
34
2
79 a 34 2
version
grc-pg
2
καὶ εἰς τὸ μετάστασιν εἶναι πρὸς ζωὴν, καὶ εἰς τὸ μέγα τῶν ὠδίνων τὸ κέρδος.
grc-pg
35
79
1
35
79 a 35
version
grc-pg
35
Καὶ οὐκ εἶπεν, Ἐτέχθη παιδίον, ἀλλ' ὅτι Ἄνθρωπος.
grc-pg
36
79
1
36
79 a 36
version
grc-pg
36
Ἐνταῦθαγάρ μοι τὴν ἀνάστασιν αἰνίττεται τὴν αὐτοῦ, καὶ ὅτι οὐκ ἐκείνῳ τῷ ὠδίναντι θανάτῳ, ἀλλὰ τῇ βασιλείᾳ τίκτεσθαι ἔμελλε.
grc-pg
37
79
1
37
79 a 37
version
grc-pg
37
Διὰ τοῦτο οὐκ εἶπεν, Ἐγεννήθη αὐτῇ παιδίον, ἀλλ', Ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
grc-pg
38
79
1
38
79 a 38
grc-pg
1
79
1
38
1
79 a 38 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὑμεῖς οὖν νῦν μὲν λυπηθήσεσθε·
grc-pg
2
79
1
38
2
79 a 38 2
version
grc-pg
2
πάλιν δὲ ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται.
grc-pg
39
79
1
39
79 a 39
grc-pg
1
79
1
39
1
79 a 39 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ὅτι οὐκ ἔτι ἀποθανεῖται δηλῶν, φησί·
grc-pg
2
79
1
39
2
79 a 39 2
version
grc-pg
2
Καὶ οὐδεὶς αὐτὴν αἴρει ἀφ' ὑμῶν.
grc-pg
40
79
1
40
79 a 40
version
grc-pg
40
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν.
grc-pg
41
79
1
41
79 a 41
version
grc-pg
41
Πάλιν οὐδὲν ἄλλο κατασκευάζει διὰ τούτων, ἢ ὅτι ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐστι.
grc-pg
42
79
1
42
79 a 42
version
grc-pg
42
Τότε γὰρ εἴσεσθε πάντα λοιπόν.
grc-pg
43
79
1
43
79 a 43
version
grc-pg
43
Τί δέ ἐστιν, Ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε;
grc-pg
44
79
1
44
79 a 44
version
grc-pg
44
Οὐ δεήσεσθε μεσίτου, ἀλλ' ἀρκεῖ τὸ ὄνομα μόνον εἰπόντας πάντα λαβεῖν.
grc-pg
45
79
1
45
79 a 45
version
grc-pg
45
Ἀμὴν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι, ὅσα ἐὰν αἰτήσητε τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου.
grc-pg
46
79
1
46
79 a 46
version
grc-pg
46
Δείκνυσι τοῦ ὀνόματος τὴν δύναμιν, εἴ γε μὴ ὁρώμενος μηδὲ παρακαλούμενος, ἀλλ' ὀνομαζόμενος μόνον, καὶ παρὰ τῷ Πατρὶ ποιεῖ θαυμαστούς.
grc-pg
47
79
1
47
79 a 47
version
grc-pg
47
Ποῦ δὴ τοῦτο γέγονεν;
grc-pg
48
79
1
48
79 a 48
grc-pg
1
79
1
48
1
79 a 48 1
version
grc-pg
1
Ἔνθα λέγουσιν·
grc-pg
2
79
1
48
2
79 a 48 2
version
grc-pg
2
Ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν, καὶ δὸς τοῖς δούλοις σου μετὰ παῤῥησίας λαλεῖν τὸν λόγον σου, καὶ ποιεῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου σημεῖα.
grc-pg
49
79
1
49
79 a 49
version
grc-pg
49
Καὶ ἐσείσθη ὁ τόπος ἔνθα ἦσαν.
grc-pg
50
79
1
50
79 a 50
version
grc-pg
50
Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδέν.
grc-pg
51
79
1
51
79 a 51
version
grc-pg
51
Ἐντεῦθεν δείκνυσιν.
grc-pg
52
79
1
52
79 a 52
version
grc-pg
52
ὅτι συμφέρει πάλιν αὐτὸν ἀπελθεῖν, εἴ γε ἕως τότε οὐδὲν ᾔτησαν, τότε δὲ λήψονται πάντα ὅσα ἂν αἰτήσωσι.
grc-pg
53
79
1
53
79 a 53
grc-pg
1
79
1
53
1
79 a 53 1
version
grc-pg
1
Μὴ γὰρ, ἐπειδὴ λοιπὸν οὐ συνέσομαι ὑμῖν, νομίσητε ἐγκαταλελεῖφθαι·
grc-pg
2
79
1
53
2
79 a 53 2
version
grc-pg
2
τὸ ὄνομά μου μείζονα ὑμῖν δώσει παῤῥησίαν.
grc-pg
2
79
2
79 b
grc-pg
1
79
2
1
79 b 1
grc-pg
1
79
2
1
1
79 b 1 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν συνεσκιασμένα ἦν τὰ εἰρημένα, φησί·
grc-pg
2
79
2
1
2
79 b 1 2
version
grc-pg
2
Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν, καὶ ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκ ἔτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν.
grc-pg
2
79
2
2
79 b 2
version
grc-pg
2
Ἔσται καιρὸς, ὅτε πάντες εἴσεσθε σαφῶς.
grc-pg
3
79
2
3
79 b 3
version
grc-pg
3
Λέγει δὲ τὸν τῆς ἀναστάσεως χρόνον.
grc-pg
4
79
2
4
79 b 4
version
grc-pg
4
Τότε παῤῥησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀναγγελῶ ὑμῖν.
grc-pg
5
79
2
5
79 b 5
version
grc-pg
5
Καὶ γὰρ ἐπὶ τεσσαράκοντα ἡμέρας συνῆν καὶ διελέχθη αὐτοῖς, συναλιζόμενος, καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
6
79
2
6
79 b 6
grc-pg
1
79
2
6
1
79 b 6 1
version
grc-pg
1
Νῦν μὲν γὰρ ἐν φόβῳ ὄντες, οὐ προσέχετε τοῖς λεγομένοις·
grc-pg
2
79
2
6
2
79 b 6 2
version
grc-pg
2
τότε δὲ ἀναστάντα ἰδόντες, καὶ συνόντες, δυνήσεσθε παῤῥησίᾳ πάντα μανθάνειν, ὅτι αὐτὸς ὁ Πατὴρ ὑμᾶς φιλήσει, τῆς εἰς ἐμὲ πίστεως βεβαίας γεγενημένης.
grc-pg
7
79
2
7
79 b 7
version
grc-pg
7
Καὶ οὐκ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα.
grc-pg
8
79
2
8
79 b 8
version
grc-pg
8
Ἀρκεῖ ἡ εἰς ἐμὲ ἀγάπη προστῆναι ὑμῶν.
grc-pg
9
79
2
9
79 b 9
version
grc-pg
9
Ὅτιὑμεῖς ἐμὲ πεφιλήκατε, καὶ πεπιστεύκατε, ὅτι ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθον.
grc-pg
10
79
2
10
79 b 10
version
grc-pg
10
Ἀπὸ τοῦ Πατρὸς ἐξῆλθον, καὶ ἔρχομαι εἰς τὸν κόσμον.
grc-pg
11
79
2
11
79 b 11
version
grc-pg
11
Πάλιν ἀφίημι τὸν κόσμον.
grc-pg
12
79
2
12
79 b 12
version
grc-pg
12
καὶ πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα.
grc-pg
13
79
2
13
79 b 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ ὁ τῆς ἀναστάσεως λόγος οὐχ ὡς ἔτυχεν αὐτοὺς παρεμυθεῖτο, καὶ μετὰ τούτων τὸ ἀκούειν, ὅτι Παρὰ Θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἐκεῖ ὑπάγω, συνεχῶς αὐτὰ περιστρέφει.
grc-pg
14
79
2
14
79 b 14
grc-pg
1
79
2
14
1
79 b 14 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ ἠγγυᾶτο, ὅτι ὀρθῶς πιστεύουσιν εἰς αὐτόν·
grc-pg
2
79
2
14
2
79 b 14 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ, ὅτι μέλλουσιν ἐν ἀσφαλείᾳ εἶναι.
grc-pg
15
79
2
15
79 b 15
grc-pg
1
79
2
15
1
79 b 15 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν οὖν ἔλεγε, Μικρὸν, καὶ οὐ θεωρεῖτέ με·
grc-pg
2
79
2
15
2
79 b 15 2
version
grc-pg
2
καὶ μικρὸν, καὶ ὄψεσθέ με, εἰκότως ἠγνόουν·
grc-pg
3
79
2
15
3
79 b 15 3
version
grc-pg
3
νῦν δὲ οὐκ ἔτι.
grc-pg
16
79
2
16
79 b 16
version
grc-pg
16
Τί δέ ἐστιν, Ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε;
grc-pg
17
79
2
17
79 b 17
version
grc-pg
17
Οὐκ ἐρεῖτε, Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα σου, καὶ, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
18
79
2
18
79 b 18
version
grc-pg
18
ὅτι πᾶσαν εἴσεσθε τὴν γνῶσιν, καὶ διακείσεται πρὸς ὑμᾶς ὁ Πατὴρ, ὥσπερ καὶ ἐγώ.
grc-pg
19
79
2
19
79 b 19
version
grc-pg
19
Τοῦτο μάλιστα αὐτοὺς ἀναπνεῦσαι ἐποίησε, τὸ μαθεῖν ὅτι τῷ Πατρὶ ἔσονται φίλοι.
grc-pg
20
79
2
20
79 b 20
grc-pg
1
79
2
20
1
79 b 20 1
version
grc-pg
1
Διὸ λέγουσι·
grc-pg
2
79
2
20
2
79 b 20 2
version
grc-pg
2
Νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα.
grc-pg
21
79
2
21
79 b 21
version
grc-pg
21
Ὁρᾷς ὅτι πρὸς τὸ ὑφορμοῦν τῇ διανοίᾳ ἀπεκρίνατο;
grc-pg
22
79
2
22
79 b 22
grc-pg
1
79
2
22
1
79 b 22 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ·
grc-pg
2
79
2
22
2
79 b 22 2
version
grc-pg
2
τουτέστι, Πρὶν ἢ ἀκοῦσαι οἶδας τὰ σκανδαλίζοντα ἡμᾶς, καὶ ἀνέπαυσας, ἐπειδὴ εἶπες, Ὁ Πατὴρ ὑμᾶς φιλεῖ, ὅτι ἐμὲ πεφιλήκατε.
grc-pg
23
79
2
23
79 b 23
version
grc-pg
23
Μετὰ τοσαῦτα καὶ τηλικαῦτα, τότε λέγουσι, Νῦν οἴδαμεν.
grc-pg
24
79
2
24
79 b 24
version
grc-pg
24
Ὁρᾷς πῶς ἀτελῶς εἶχον;
grc-pg
25
79
2
25
79 b 25
grc-pg
1
79
2
25
1
79 b 25 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐπειδὴ ὥσπερ τινὰ χάριν αὐτῷ παρέχοντες λέγουσι, Νῦν οἴδαμεν, λέγει·
grc-pg
2
79
2
25
2
79 b 25 2
version
grc-pg
2
Πολλῶν δεῖσθε ἑτέρων, ὥστε ἐπὶ τὸ τέλειον ἐλθεῖν·
grc-pg
3
79
2
25
3
79 b 25 3
version
grc-pg
3
οὐδὲν οὐδέπω ὑμῖν κατώρθωται.
grc-pg
26
79
2
26
79 b 26
version
grc-pg
26
Νῦν οὖν προδώσετέ με τοῖς ἐχθροῖς, καὶ τοσοῦτος ὑμῶν κρατήσει φόβος, ὥστε μηδὲ μετ' ἀλλήλων δυνηθῆναι ἀναχωρῆσαι.
grc-pg
27
79
2
27
79 b 27
version
grc-pg
27
Ἀλλ' οὐδὲν ἀπὸ τούτων πείσομαι δεινόν.
grc-pg
28
79
2
28
79 b 28
version
grc-pg
28
Ὁρᾷς πῶς πάλιν συγκαταβατικὸς ὁ λόγος;
grc-pg
29
79
2
29
79 b 29
version
grc-pg
29
Τοῦτο γοῦν αὐτοῖς καὶ ἐγκαλεῖ, ὅτι συγκαταβάσεως δέονται διηνεκῶς.
grc-pg
30
79
2
30
79 b 30
grc-pg
1
79
2
30
1
79 b 30 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔλεγον, Ἴδε νῦν παῤῥησίᾳ λαλεῖς, καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις, καὶ διὰ τοῦτο πιστεύομέν σοι·
grc-pg
2
79
2
30
2
79 b 30 2
version
grc-pg
2
δείκνυσιν ὅτι νῦν, ὅτε πιστεύουσιν, οὔπω πιστεύουσιν, οὐδὲ προσίεται αὐτῶν τὰ ῥήματα.
grc-pg
31
79
2
31
79 b 31
version
grc-pg
31
Ταῦτα λέγει, εἰς ἕτερον αὐτοὺς παραπέμπων καιρόν.
grc-pg
32
79
2
32
79 b 32
grc-pg
1
79
2
32
1
79 b 32 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Ὁ Πατὴρ μετ' ἐμοῦ ἐστι, δι' αὐτοὺς πάλιν τέθεικε·
grc-pg
2
79
2
32
2
79 b 32 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γὰρ ἄνω καὶ κάτω ἐβούλετο μαθεῖν.
grc-pg
33
79
2
33
79 b 33
grc-pg
1
79
2
33
1
79 b 33 1
version
grc-pg
1
Εἶτα δεικνὺς, ὅτι οὐ τὴν τελείαν γνῶσιν παρεδίδου αὐτοῖς ταῦτα λέγων, ἀλλ' ὥστε τὸν λογισμὸν αὐτοῖς μὴ στασιάζειν (εἰκὸς γὰρ αὐτοὺς λογίζεσθαι ἀνθρώπινά τινα, καὶ ὅτι οὐδεμιᾶς ἀπολαύσουσι παρ' αὐτοῦ βοηθείας), φησί·
grc-pg
2
79
2
33
2
79 b 33 2
version
grc-pg
2
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε·
grc-pg
3
79
2
33
3
79 b 33 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, Ἵνα μὴ ἐκβάλητέ με τῆς διανοίας ὑμῶν, ἀλλὰ παραδέξησθε.
grc-pg
34
79
2
34
79 b 34
grc-pg
1
79
2
34
1
79 b 34 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν εἰς δόγμα τις ἑλκέτω τὰ λεγόμενα·
grc-pg
2
79
2
34
2
79 b 34 2
version
grc-pg
2
εἰς γὰρ ἡμετέραν εἴρηται παράκλησιν καὶ ἀγάπην.
grc-pg
35
79
2
35
79 b 35
grc-pg
1
79
2
35
1
79 b 35 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ μέχρι τούτου, φησὶ, τοιαῦτα πάσχουσι·
grc-pg
2
79
2
35
2
79 b 35 2
version
grc-pg
2
στήσεται ὑμῖν τὰ τῶν δεινῶν·
grc-pg
3
79
2
35
3
79 b 35 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἕως ἂν ἦτε ἐν τῷ κόσμῳ, θλίψιν ἕξετε, οὐ νῦν ὅτε παραδίδομαι, ἀλλὰ καὶ μετὰ ταῦτα.
grc-pg
36
79
2
36
79 b 36
grc-pg
1
79
2
36
1
79 b 36 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ ἀνάστητε τῷ λογισμῷ·
grc-pg
2
79
2
36
2
79 b 36 2
version
grc-pg
2
οὐδὲν γὰρ πείσεσθε δεινόν.
grc-pg
37
79
2
37
79 b 37
version
grc-pg
37
Τοῦ γὰρ Διδασκάλου περιγενομένου τῶν ἐχθρῶν, οὐ χρὴ τοὺς μαθητὰς ἀλύειν.
grc-pg
38
79
2
38
79 b 38
version
grc-pg
38
Καὶ πῶς νενίκηκας, εἰπέ μοι, τὸν κόσμον;
grc-pg
39
79
2
39
79 b 39
grc-pg
1
79
2
39
1
79 b 39 1
version
grc-pg
1
Εἶπον μὲν ἤδη ὅτι τὸν ἄρχοντα αὐτοῦ κατέβαλον κάτω·
grc-pg
2
79
2
39
2
79 b 39 2
version
grc-pg
2
εἴσεσθε δὲ καὶ ὕστερον, πάντων εἰκόντων ὑμῖν καὶ παραχωρούντων.
grc-pg
3
79
3
79 c
grc-pg
1
79
3
1
79 c 1
grc-pg
1
79
3
1
1
79 c 1 1
version
grc-pg
1
Ἔξεστι δὲ καὶ ἡμῖν νικᾷν, ἐὰν βουλώμεθα, εἰς τὸν ἀρχηγὸν τῆς πίστεως ἡμῶν ἀφορῶντας, καὶ ταύτην βαδίζοντας τὴν ὁδὸν, ἣν αὐτὸς ἡμῖν ἔτεμεν·
grc-pg
2
79
3
1
2
79 c 1 2
version
grc-pg
2
Οὕτως οὐδὲ θάνατος ἡμῶν περιέσται.
grc-pg
2
79
3
2
79 c 2
version
grc-pg
2
Τί οὖν;
grc-pg
3
79
3
3
79 c 3
version
grc-pg
3
οὐ τεθνήξομεν, φησίν;
grc-pg
4
79
3
4
79 c 4
version
grc-pg
4
ἀπὸ γὰρ τούτου δῆλον ὅτι οὐ περιέσται.
grc-pg
5
79
3
5
79 c 5
version
grc-pg
5
Καὶ μὴν τότε ὁ ἀνταγωνιστὴς ἔσται λαμπρὸς, οὐχ ὅταν μὴ συμπλακῇ τῷ ἐχθρῷ, ἀλλ' ὅταν συμπλακεὶς μὴ κατέχηται.
grc-pg
6
79
3
6
79 c 6
version
grc-pg
6
Οὐ τοίνυν διὰ τὴν συμπλοκὴν θνητοὶ, ἀλλὰ διὰ τὴν νίκην ἀθάνατοι.
grc-pg
7
79
3
7
79 c 7
version
grc-pg
7
Τότε γὰρ ἂν ἦμεν θνητοὶ, εἰ ἐμένομεν παρ' αὐτῷ διηνεκῶς.
grc-pg
8
79
3
8
79 c 8
grc-pg
1
79
3
8
1
79 c 8 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν οὐκ ἂν εἴποιμι τὰ μακροβιώτατα τῶν ζώων ἀθάνατα, καίτοι γε πολὺν μένοντα χρόνον ἔξω θανάτου·
grc-pg
2
79
3
8
2
79 c 8 2
version
grc-pg
2
οὕτως οὐδὲ θνητὸν, διὰ τὸ λύεσθαι θανάτῳ, τὸν μέλλοντα μετὰ τὸν θάνατον ἀνίστασθαι.
grc-pg
9
79
3
9
79 c 9
version
grc-pg
9
Εἰπὲ γάρ μοι, εἴ τις πρὸς ὀλίγον ἐρυθριάσειε, τοῦτον οὕτω καλέσωμεν διηνεκῶς ἐρυθρόν;
grc-pg
10
79
3
10
79 c 10
grc-pg
1
79
3
10
1
79 c 10 1
version
grc-pg
1
Οὐδαμῶς·
grc-pg
2
79
3
10
2
79 c 10 2
version
grc-pg
2
οὐ γάρ ἐστι τὸ πρᾶγμα ἕξις.
grc-pg
11
79
3
11
79 c 11
version
grc-pg
11
Εἴ τις ὠχρὸς γένοιτο, τοῦτον ἰκτεριῶντα προσεροῦμεν;
grc-pg
12
79
3
12
79 c 12
grc-pg
1
79
3
12
1
79 c 12 1
version
grc-pg
1
Οὐδαμῶς·
grc-pg
2
79
3
12
2
79 c 12 2
version
grc-pg
2
πρόσκαιρον γὰρ τὸ πάθος.
grc-pg
13
79
3
13
79 c 13
grc-pg
1
79
3
13
1
79 c 13 1
version
grc-pg
1
Οὐκοῦν οὐδὲ θνητὸν καλέσεις τὸν ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ γενόμενον ἐν θανάτῳ·
grc-pg
2
79
3
13
2
79 c 13 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ καὶ τοὺς καθεύδοντας οὕτως ἐροῦμεν·
grc-pg
3
79
3
13
3
79 c 13 3
version
grc-pg
3
τεθνήκασι γὰρ, ὡς εἰπεῖν, καὶ εἰσὶν ἀνενέργητοι.
grc-pg
14
79
3
14
79 c 14
version
grc-pg
14
Ἀλλὰ φθείρει τὰ σώματα;
grc-pg
15
79
3
15
79 c 15
version
grc-pg
15
Καὶ τί τοῦτο;
grc-pg
16
79
3
16
79 c 16
version
grc-pg
16
οὐ γὰρ ἵνα ἐν φθορᾷ μείνῃ, ἀλλ' ἵνα βελτίω γένηται.
grc-pg
17
79
3
17
79 c 17
version
grc-pg
17
Νικήσωμεν τοίνυν τὸν κόσμον, πρὸς ἀθανασίαν δράμωμεν, ἀκολουθήσωμεν τῷ βασιλεῖ, στήσωμεν αὐτῷ τρόπαιον, καταφρονήσωμεν αὐτοῦ τῶν ἡδονῶν.
grc-pg
18
79
3
18
79 c 18
grc-pg
1
79
3
18
1
79 c 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐ δεῖ πόνων·
grc-pg
2
79
3
18
2
79 c 18 2
version
grc-pg
2
μεταθῶμεν τὴν ψυχὴν πρὸς τὸν οὐρανὸν, καὶ νενίκηται ὁ κόσμος ἅπας.
grc-pg
19
79
3
19
79 c 19
grc-pg
1
79
3
19
1
79 c 19 1
version
grc-pg
1
Ἂν μὴ ἐπιθυμήσῃς αὐτοῦ, νενίκηται·
grc-pg
2
79
3
19
2
79 c 19 2
version
grc-pg
2
ἂν καταγελάσῃς αὐτὸν, ἥττηται.
grc-pg
20
79
3
20
79 c 20
grc-pg
1
79
3
20
1
79 c 20 1
version
grc-pg
1
Ξένοι ἐσμὲν καὶ παρεπίδημοι·
grc-pg
2
79
3
20
2
79 c 20 2
version
grc-pg
2
μηδενὶ τοίνυν τῶν λυπηρῶν ἀλγῶμεν.
grc-pg
21
79
3
21
79 c 21
version
grc-pg
21
Οὐδὲ γὰρ, εἰ πατρίδος γενόμενος λαμπρᾶς καὶ προγόνων περιφανῶν, εἰς μακράν τινα γῆν ἀπῆλθες, μηδενὶ γνώριμος ὢν, μηδὲ παῖδας ἔχων, μηδὲ πλοῦτον, εἶτά τις ὕβρισεν, ἤλγησας ἂν ὡς οἴκοι ταῦτα παθών.
grc-pg
22
79
3
22
79 c 22
version
grc-pg
22
Τὸ γὰρ εἰδέναι σαφῶς, ὅτι ἐν ξένῃ καὶ ἀλλοτρίᾳ εἶ, πάντα φέρειν εὐκόλως ἔπειθε, καὶ τὸ καταφρονεῖσθαι καὶ τὸ πεινῇν καὶ διψῇν, καὶ τὸ ὁτιοῦν παθεῖν.
grc-pg
23
79
3
23
79 c 23
version
grc-pg
23
Τοῦτο λόγισαι καὶ νῦν, ὅτι ξένος εἶ καὶ παρεπίδημος, καὶ μηδέν σε τῶν ἐν τῇ ξένῃ ταύτῃ θορυβείτω.
grc-pg
24
79
3
24
79 c 24
grc-pg
1
79
3
24
1
79 c 24 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ πόλιν ἔχεις, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός·
grc-pg
2
79
3
24
2
79 c 24 2
version
grc-pg
2
ἡ δὲ παροίκησις αὕτη πρὸς βραχὺ γίνεται καὶ ὀλίγον.
grc-pg
25
79
3
25
79 c 25
version
grc-pg
25
Ὁ βουλόμενος τυπτέτω, ὑβριζέτω, λοιδορείτω.
grc-pg
26
79
3
26
79 c 26
version
grc-pg
26
Ἐν ξένῃ ἐσμὲν, καὶ εὐτελῶς ζῶμεν.
grc-pg
27
79
3
27
79 c 27
grc-pg
1
79
3
27
1
79 c 27 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ δεινὸν, ἐπὶ τῆς πατρίδος τοῦτο παθεῖν, ἐπὶ τῶν πολιτῶν·
grc-pg
2
79
3
27
2
79 c 27 2
version
grc-pg
2
τότε ἡ μεγίστη ἀσχημοσύνη καὶ ζημία.
grc-pg
28
79
3
28
79 c 28
version
grc-pg
28
Ἐὰν δὲ ᾖ τις ἔνθα μηδένα γνώριμον ἔχῃ, πάντα εὐκόλως ὑφίσταται.
grc-pg
29
79
3
29
79 c 29
version
grc-pg
29
Ἡ γὰρ ὕβρις ἀπὸ τῆς γνώμης τῶν ὑβριζόντων χαλεπωτέρα γίνεται.
grc-pg
30
79
3
30
79 c 30
grc-pg
1
79
3
30
1
79 c 30 1
version
grc-pg
1
Οἷον, ἐάν τις εἰδὼς τὸν ὕπαρχον ὄντα ὕπαρχον ὑβρίσῃ, τότε ἡ ὕβρις πικρά·
grc-pg
2
79
3
30
2
79 c 30 2
version
grc-pg
2
ἐὰν δὲ ἰδιώτην νομίσας ὑβρίσῃ, οὐδὲ ἅψασθαι δύναται τοῦ ταῦτα πάσχοντος.
grc-pg
31
79
3
31
79 c 31
version
grc-pg
31
Οὕτω δὴ καὶ ἡμεῖς λογισώμεθα.
grc-pg
32
79
3
32
79 c 32
version
grc-pg
32
Οὐδὲ γὰρ ἴσασιν ὅπερ ἐσμὲν οἱ ὑβρισταὶ, οἷον ὅτι πολῖται τῶν οὐρανῶν, καὶ εἰς τὴν ἄνω ἀπογεγραμμένοι πατρίδα, καὶ τῶν Χερουβίμ ἐσμεν συγχορευταί.
grc-pg
33
79
3
33
79 c 33
version
grc-pg
33
Μὴ τοίνυν ἀλγῶμεν, μηδὲ ὕβριν ἡγώμεθα τὴν ὕβριν.
grc-pg
34
79
3
34
79 c 34
version
grc-pg
34
Εἰ ἐγνώριζον, οὐκ ἂν ὕβρισαν.
grc-pg
35
79
3
35
79 c 35
version
grc-pg
35
Ἀλλὰ πτωχοὺς καὶ εὐτελεῖς νομίζουσι;
grc-pg
36
79
3
36
79 c 36
version
grc-pg
36
Μὴ τοίνυν μηδὲ ἡμεῖς ταύτην ὕβριν νομίζωμεν.
grc-pg
37
79
3
37
79 c 37
grc-pg
1
79
3
37
1
79 c 37 1
version
grc-pg
1
Εἰπὲ γάρ μοι, εἴ τις ὁδοιπορῶν παῖδας τοὺς αὐτοῦ φθάσας, ὀλίγον διάστημα ἐν πανδοχείῳ ἐκαθέζετο περιμένων αὐτούς·
grc-pg
2
79
3
37
2
79 c 37 2
version
grc-pg
2
εἶτα ὁ πανδοχεὺς, ἢ τῶν ὁδοιπόρων τις, ἀγνοῶν ὅστις ἂν εἴη, δυσχεράνειε πρὸς ἐκεῖνον καὶ λοιδορηθείη·
grc-pg
3
79
3
37
3
79 c 37 3
version
grc-pg
3
ἆρα οὐ γελάσεται τὴν ἄγνοιαν ἐκείνου;
grc-pg
38
79
3
38
79 c 38
version
grc-pg
38
οὐ τέρψει μᾶλλον αὐτὸν ἡ πλάνη;
grc-pg
39
79
3
39
79 c 39
version
grc-pg
39
οὐκ ἐντρυφήσει, ὡς ἄλλου τινὸς ὑβριζομένου;
grc-pg
40
79
3
40
79 c 40
version
grc-pg
40
Οὕτω καὶ ἡμεῖς πράττωμεν.
grc-pg
41
79
3
41
79 c 41
version
grc-pg
41
Καὶ γὰρ ἐν πανδοχείῳ καθήμεθα περιμένοντες τοὺς ἡμετέρους τοὺς ὁδεύοντας τὴν ὁδὸν ταύτην.
grc-pg
42
79
3
42
79 c 42
version
grc-pg
42
Ὅταν ὁμοῦ πάντες γενώμεθα, τότε εἴσονται τίνας ὑβρίζουσιν.
grc-pg
43
79
3
43
79 c 43
grc-pg
1
79
3
43
1
79 c 43 1
version
grc-pg
1
Οὗτοι τότε κάτω νεύουσι, τότε ἐροῦσιν·
grc-pg
2
79
3
43
2
79 c 43 2
version
grc-pg
2
Οὗτός ἐστιν ὃν ἔσχομεν ἡμεῖς οἱ ἄφρονες εἰς γέλωτα.
grc-pg
4
79
4
79 d
grc-pg
1
79
4
1
79 d 1
version
grc-pg
1
Δύο τοίνυν τούτοις παραμυθησώμεθα ἑαυτοὺς, ὅτι τε ἡμεῖς οὐχ ὑβριζόμεθα (οὐ γὰρ ἴσασιν οἵτινές ἐσμεν), καὶ ὅτι, κἂν βουλώμεθα δίκην λαβεῖν, δώσουσιν ὕστερον χαλεπωτάτην.
grc-pg
2
79
4
2
79 d 2
version
grc-pg
2
Ἀλλὰ μὴ γένοιτό τινα οὕτως ὠμὴν καὶ ἀπάνθρωπον ἔχειν ψυχήν.
grc-pg
3
79
4
3
79 d 3
version
grc-pg
3
Τί οὖν, ἂν παρὰ τῶν ὁμοφύλων ὑβριζώμεθα;
grc-pg
4
79
4
4
79 d 4
version
grc-pg
4
τοῦτο γάρ ἐστι τὸ φορτικόν.
grc-pg
5
79
4
5
79 d 5
version
grc-pg
5
Τοῦτο μὲν οὖν ἐστι τὸ κοῦφον.
grc-pg
6
79
4
6
79 d 6
version
grc-pg
6
Τί δήποτε;
grc-pg
7
79
4
7
79 d 7
version
grc-pg
7
Ὅτι οὐχ ὁμοίως τοὺς ἀγαπωμένους ὑβρίζοντας φέρομεν, καὶ οὓς οὐκ ἴσμεν.
grc-pg
8
79
4
8
79 d 8
grc-pg
1
79
4
8
1
79 d 8 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα γοῦν, παρακαλοῦντες τοὺς ὑβρισμένους, λέγομεν τὰ ῥήματα πολλάκις·
grc-pg
2
79
4
8
2
79 d 8 2
version
grc-pg
2
Ἀδελφός ἐστιν ὁ ὑβρικὼς, φέρε γενναίως·
grc-pg
3
79
4
8
3
79 d 8 3
version
grc-pg
3
πατήρ ἐστι, θεῖός ἐστιν.
grc-pg
9
79
4
9
79 d 9
version
grc-pg
9
Εἰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ καὶ πατρὸς τὸ ὄνομα δυσωπεῖ, πολλῷ μᾶλλον ἂν εἴπω τούτων γνησιώτερον.
grc-pg
10
79
4
10
79 d 10
version
grc-pg
10
Οὐ γὰρ ἀδελφοὶ μόνον ἀλλήλοις ἐσμὲν, ἀλλὰ καὶ μέλη καὶ σῶμα ἕν.
grc-pg
11
79
4
11
79 d 11
version
grc-pg
11
Εἰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ ὄνομα δυσωπεῖ, πολλῷ μᾶλλον τὸ τοῦ μέλους.
grc-pg
12
79
4
12
79 d 12
version
grc-pg
12
Οὐκ ἤκουσας τῆς ἔξω παροιμίας λεγούσης, ὅτι δεῖ τοὺς φίλους μετὰ τῶν ἐλαττωμάτων ἔχειν;
grc-pg
13
79
4
13
79 d 13
version
grc-pg
13
οὐκ ἤκουσας Παύλου λέγοντος, ὅτι Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε;
grc-pg
14
79
4
14
79 d 14
version
grc-pg
14
οὐχ ὁρᾷς τοὺς ἐρῶντας;
grc-pg
15
79
4
15
79 d 15
version
grc-pg
15
Ἀναγκάζομαι γὰρ, ἐπειδὴ ἀφ' ὑμῶν τὸ παράδειγμα σχεῖν οὐκ ἔχομεν, ἐπ' ἐκείνην τὴν ὑπόθεσιν τὸν λόγον ἀγαγεῖν.
grc-pg
16
79
4
16
79 d 16
grc-pg
1
79
4
16
1
79 d 16 1
version
grc-pg
1
Ποιεῖ δὲ αὐτὸ καὶ ὁ Παῦλος οὕτω λέγων·
grc-pg
2
79
4
16
2
79 d 16 2
version
grc-pg
2
Εἶτα τοὺς μὲν τῆς σαρκὸς ἡμῶν πατέρας εἴχομεν παιδευτὰς, καὶ ἐνετρεπόμεθα.
grc-pg
17
79
4
17
79 d 17
grc-pg
1
79
4
17
1
79 d 17 1
version
grc-pg
1
Μᾶλλον δὲ ἐκεῖνο εὐκαιρότερον εἰπεῖν, φησὶν, ὅπερ Ῥωμαίοις·
grc-pg
2
79
4
17
2
79 d 17 2
version
grc-pg
2
Ὥσπερ, φησὶ, παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν·
grc-pg
3
79
4
17
3
79 d 17 3
version
grc-pg
3
οὕτω παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ.
grc-pg
18
79
4
18
79 d 18
version
grc-pg
18
Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς θαῤῥοῦντες ἑπόμεθα τοῦ παραδείγματος.
grc-pg
19
79
4
19
79 d 19
version
grc-pg
19
Οὐχ ὁρᾷς τοίνυν τοὺς ἐρῶντας, πόσα οὗτοι πορνῶν γυναικῶν περικαιόμενοι πάσχουσι δεινὰ, ῥαπιζόμενοι, τυπτόμενοι, γελώμενοι, θρυπτομένης ἀνεχόμενοι πόρνης, ἀποστρεφομένης, μυρία ὑβριζούσης;
grc-pg
20
79
4
20
79 d 20
version
grc-pg
20
Ἀλλ' ὅμως κἂν ἅπαξ ἡδύ τι καὶ ἥμερον ἴδωσιν, πάντα αὐτοῖς ἐν εὐπραγίᾳ, καὶ πάντα οἴχεται τὰ πρότερα, καὶ πάντα ἐξ οὐρίων φέρεται, κἂν πενία, κἂν νόσος, κἂν ὁτιοῦν τούτοις ἕτερον.
grc-pg
21
79
4
21
79 d 21
version
grc-pg
21
Τὸν γὰρ βίον τὸν ἑαυτῶν τίθενται ἄθλιόν τε καὶ μακάριον, ὡς ἂν τὴν ἐρωμένην ἔχωσι πρὸς αὐτοὺς διακειμένην.
grc-pg
22
79
4
22
79 d 22
grc-pg
1
79
4
22
1
79 d 22 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐ δόξαν ἴσασιν ἀνθρωπίνην, οὐκ ἀτιμίαν·
grc-pg
2
79
4
22
2
79 d 22 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ, κἂν ὑβρίζῃ τις, ὑπὸ τῆς πολλῆς ἡδονῆς καὶ τῆς παρ' ἐκείνης εὐημερίας ἅπαντα φέρουσι ῥᾳδίως·
grc-pg
3
79
4
22
3
79 d 22 3
version
grc-pg
3
ἐκείνη δὲ κἂν λοιδορήσηται, κἂν εἰς τὸ πρόσωπον πτύσῃ, ῥόδοις βάλλεσθαι νομίζουσι ταῦτα πάσχοντες.
grc-pg
23
79
4
23
79 d 23
version
grc-pg
23
Καὶ τί θαυμαστὸν, εἰ περὶ αὐτὴν οὕτω διάκεινται;
grc-pg
24
79
4
24
79 d 24
version
grc-pg
24
Καὶ γὰρ τὴν οἰκίαν τὴν ἐκείνης πασῶν εἶναι λαμπροτέραν νομίζουσι, κἂν πηλίνη ᾖ, κἂν καταπίπτουσα.
grc-pg
25
79
4
25
79 d 25
version
grc-pg
25
Καὶ τί λέγω τοὺς τοίχους;
grc-pg
26
79
4
26
79 d 26
version
grc-pg
26
Καὶ γὰρ τοὺς τόπους αὐτοὺς, ἔνθα διατρίβουσιν ἐν ἑσπέρᾳ, ὁρῶντες διανίστανται.
grc-pg
27
79
4
27
79 d 27
version
grc-pg
27
Ἐνταῦθα δέ μοι δότε λοιπὸν τὸ ἀποστολικὸν εἰπεῖν.
grc-pg
28
79
4
28
79 d 28
grc-pg
1
79
4
28
1
79 d 28 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ ἐκεῖνός φησιν·
grc-pg
2
79
4
28
2
79 d 28 2
version
grc-pg
2
Ὥσπερ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ, οὕτω παραστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν τῇ δικαιοσύνῃ·
grc-pg
3
79
4
28
3
79 d 28 3
version
grc-pg
3
τὸν αὐτὸν τρόπον κἀγὼ λέγω·
grc-pg
4
79
4
28
4
79 d 28 4
version
grc-pg
4
ὡς ἠγαπήσαμεν ταύτας, ἀγαπήσωμεν ἀλλήλους, καὶ οὐδὲν δεινὸν ἡγησόμεθα πάσχειν.
grc-pg
29
79
4
29
79 d 29
grc-pg
1
79
4
29
1
79 d 29 1
version
grc-pg
1
Καὶ τί λέγω ἀλλήλους·
grc-pg
2
79
4
29
2
79 d 29 2
version
grc-pg
2
οὕτως ἀγαπήσωμεν τὸν Θεόν.
grc-pg
30
79
4
30
79 d 30
version
grc-pg
30
Ἐφρίξατε ἀκούσαντες, ὅτι τοσοῦτον ἀπαιτῶ μέτρον ἀγάπης ἐπὶ Θεοῦ, ὅσον περὶ τὴν πόρνην ἐπεδειξάμεθα;
grc-pg
31
79
4
31
79 d 31
version
grc-pg
31
Ἀλλ' ἐγὼ φρίττω, ὅτι οὐδὲ τοσοῦτον ἐπιδεικνύμεθα.
grc-pg
32
79
4
32
79 d 32
version
grc-pg
32
Καὶ, εἰ βούλεσθε, ἐπεξέλθωμεν τῷ λόγῳ, εἰ καὶ σφόδρα φορτικὸν τὸ λεγόμενον.
grc-pg
33
79
4
33
79 d 33
version
grc-pg
33
Ἡ ἐρωμένη τοῖς ἐρῶσιν οὐδὲν ὑπισχνεῖται χρηστὸν, ἀλλ' ἀτιμίαν, καὶ αἰσχύνην, καὶ ὕβριν.
grc-pg
34
79
4
34
79 d 34
version
grc-pg
34
Τοῦτο γὰρ εἶναι ποιεῖ τὸ προσεδρεύειν πόρνῃ γυναικὶ, καταγέλαστον, αἰσχρὸν, ἄτιμον.
grc-pg
35
79
4
35
79 d 35
version
grc-pg
35
Ὁ δὲ Θεὸς οὐρανὸν, καὶ τὰ ἐν οὐρανοῖς ἐπαγγέλλεται ἀγαθὰ, καὶ υἱοὺς ἡμᾶς ἐποίησε, καὶ ἀδελφοὺς τοῦ Μονογενοῦς, καὶ ζῶντί σοι μυρία παρέσχε, καὶ τελευτῶντι ἀνάστασιν, καὶ τοσαῦτα ἐπαγγέλλεται δώσειν ἀγαθὰ, ὅσα μηδὲ ἐννοῆσαι δυνατὸν, καὶ τιμίους καὶ αἰδεσίμους ἡμᾶς ποιεῖ.
grc-pg
36
79
4
36
79 d 36
grc-pg
1
79
4
36
1
79 d 36 1
version
grc-pg
1
Καὶ πάλιν, ἐκείνη δαπανᾷν ἀναγκάζει πάντα τὰ αὐτῶν εἰς βάραθρον καὶ ἀπώλειαν·
grc-pg
2
79
4
36
2
79 d 36 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Θεὸς σπείρειν κελεύει τὸν οὐρανὸν, καὶ ἑκατονταπλασίονα δίδωσι, καὶ ζωὴν αἰώνιον.
grc-pg
37
79
4
37
79 d 37
grc-pg
1
79
4
37
1
79 d 37 1
version
grc-pg
1
Πάλιν, ἐκείνη ὡς ἀνδραπόδῳ κέχρηται τῷ φιλοῦντι, τυράννου παντὸς χαλεπώτερον ἐπιτάττουσα·
grc-pg
2
79
4
37
2
79 d 37 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Θεός φησιν, Οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους, ἀλλὰ φίλους.
grc-pg
5
79
5
79 e
grc-pg
1
79
5
1
79 e 1
version
grc-pg
1
Εἴδετε τὴν ὑπερβολὴν καὶ τῶν ἐνταῦθα κακῶν, καὶ τῶν ἀγαθῶν τῶν ἐκεῖθεν;
grc-pg
2
79
5
2
79 e 2
version
grc-pg
2
Τί οὖν τὰ μετὰ ταῦτα;
grc-pg
3
79
5
3
79 e 3
grc-pg
1
79
5
3
1
79 e 3 1
version
grc-pg
1
Ταύτης μὲν ἕνεκεν καὶ ἀγρυπνοῦσι πολλοὶ, καὶ ἅπερ ἂν ἐπιτάξῃ, μετὰ προθυμίας ὑπακούουσι, καὶ οἰκίαν ἀφιᾶσι, καὶ πατέρα, καὶ μητέρα, καὶ φίλους, καὶ χρήματα, καὶ προστασίαν, καὶ πάντα ἐν ἀπορίᾳ καὶ ἐρημίᾳ τὰ αὐτῶν·
grc-pg
2
79
5
3
2
79 e 3 2
version
grc-pg
2
τοῦ δὲ Θεοῦ πολλάκις ἕνεκεν, μᾶλλον δὲ ἡμῶν αὐτῶν ἕνεκεν, οὐδὲ τρίτην μοῖραν ἀναλῶσαι αἱρούμεθα τῶν ὄντων, ἀλλὰ πεινῶντα ὁρῶντες περιορῶμεν, καὶ παρατρέχομεν γυμνὸν, καὶ οὐδὲ λόγου μεταδίδομεν.
grc-pg
4
79
5
4
79 e 4
grc-pg
1
79
5
4
1
79 e 4 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνης δὲ κἂν θεραπαινίδα ἴδωσιν οἱ ἐρασταὶ, καὶ βάρβαρον, ἐν μέσῃ τῇ ἀγορᾷ ἑστῶτες, ὥσπερ ἐγκαλλωπιζόμενοι, καὶ ἀγαλλόμενοι διαλέγονται, μακρῶν λόγων ἀνελίττοντες διαύλους·
grc-pg
2
79
5
4
2
79 e 4 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲν εἶναι τὸν βίον πάντα νομίζουσι δι' αὐτὴν, οὐκ ἄρχοντας, οὐ βασιλείαν (καὶ ἴσασιν ὅσοι τοῦ νοσήματος εἰλήφασι πεῖραν)·
grc-pg
3
79
5
4
3
79 e 4 3
version
grc-pg
3
καὶ χάριν ἔχουσι πλείονα ἐπιταττούσῃ, ἢ δουλεύουσιν ἑτέροις.
grc-pg
5
79
5
5
79 e 5
version
grc-pg
5
Ἆρ' οὐκ εἰκότως γέεννα;
grc-pg
6
79
5
6
79 e 6
version
grc-pg
6
ἆρ' οὐκ εἰκότως μυρίαι κολάσεις;
grc-pg
7
79
5
7
79 e 7
version
grc-pg
7
Ἀνανήψωμεν τοίνυν, καὶ παράσχωμεν τῇ τοῦ Θεοῦ διακονίᾳ κἂν τοσοῦτον, κἂν τὸ ἥμισυ μέρος, οὗ τῇ πόρνῃ παρέχουσιν ἕτεροι, κἂν τὸ τρίτον.
grc-pg
8
79
5
8
79 e 8
version
grc-pg
8
Τάχα φρίττετε πάλιν;
grc-pg
9
79
5
9
79 e 9
version
grc-pg
9
καὶ γὰρ καὶ αὐτός.
grc-pg
10
79
5
10
79 e 10
version
grc-pg
10
Ἀλλ' οὐκ ἠβουλόμην ἐπὶ τῶν λόγων μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν πραγμάτων φρίττειν ὑμᾶς.
grc-pg
11
79
5
11
79 e 11
version
grc-pg
11
Νῦν δὲ ἐνταῦθα μὲν ἡμῖν ἡ καρδία συστέλλεται, ἐξελθόντες δὲ πάντα ῥίπτομεν.
grc-pg
12
79
5
12
79 e 12
version
grc-pg
12
Τί οὖν τὸ κέρδος;
grc-pg
13
79
5
13
79 e 13
grc-pg
1
79
5
13
1
79 e 13 1
version
grc-pg
1
Ἂν μὲν γὰρ ἐκεῖ δέῃ χρήματα ἀναλίσκειν, οὐδεὶς πενίαν ὀδύρεται, ἀλλὰ καὶ δανεισάμενος ἔδωκε πολλάκις ἁλούς·
grc-pg
2
79
5
13
2
79 e 13 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ, ἐὰν ἐλεημοσύνης μνησθῶμεν, παῖδας, καὶ γυναῖκας, καὶ οἰκίαν, καὶ προστασίαν, καὶ μυρίας προφάσεις ἡμῖν προβάλλονται.
grc-pg
14
79
5
14
79 e 14
version
grc-pg
14
Ἀλλ' ἡδονὴ πολλὴ, φησὶν, ἐκεῖ.
grc-pg
15
79
5
15
79 e 15
version
grc-pg
15
Τοῦτο γάρ ἐστιν ὃ θρηνῶ καὶ ὀδύρομαι.
grc-pg
16
79
5
16
79 e 16
version
grc-pg
16
Τί οὖν, ἐὰν δείξω μείζονα ἐνταῦθα τὴν ἡδονήν;
grc-pg
17
79
5
17
79 e 17
grc-pg
1
79
5
17
1
79 e 17 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ μὲν γὰρ οὐ μικρὸν ὑποτέμνεται τῆς ἡδονῆς ἡ αἰσχύνη, καὶ ἡ ὕβρις, καὶ ἡ δαπάνη, δεύτερον ὁ πόλεμος καὶ ἡ ἀπέχθεια·
grc-pg
2
79
5
17
2
79 e 17 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ οὐδὲν τοιοῦτον.
grc-pg
18
79
5
18
79 e 18
version
grc-pg
18
Τί γὰρ τῆς ἡδονῆς ταύτης ἴσον, εἰπέ μοι, καθῆσθαι προσδοκῶντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν ἐκεῖ βασιλείαν, καὶ τὴν λαμπρότητα τῶν ἁγίων, καὶ τὴν ζωὴν τὴν ἀτελεύτητον;
grc-pg
19
79
5
19
79 e 19
version
grc-pg
19
Ἀλλὰ ταῦτα ἐν προσδοκίαις, φησὶν, ἐκεῖνα δὲ ἐν πείρᾳ.
grc-pg
20
79
5
20
79 e 20
version
grc-pg
20
Ποίᾳ πείρᾳ;
grc-pg
21
79
5
21
79 e 21
version
grc-pg
21
Βούλει καὶ ἐνταῦθα τὰ ἐν πείρᾳ εἴπω;
grc-pg
22
79
5
22
79 e 22
grc-pg
1
79
5
22
1
79 e 22 1
version
grc-pg
1
Ἐννόησον πόσης ἐλευθερίας ἀπολαύεις, καὶ πῶς οὐδένα δέδοικας οὐδὲ τρέμεις ἀρετῇ συζῶν, οὐκ ἐχθρὸν, οὐκ ἐπίβουλον, οὐ συκοφάντην, οὐ τὸν παραδοκιμοῦντα, οὐκ ἀντεραστὴν, οὐ ζηλότυπον, οὐ πενίαν, οὐ νόσον, οὐκ ἄλλο τῶν ἀνθρωπίνων οὐδέν·
grc-pg
2
79
5
22
2
79 e 22 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖ δὲ, κἂν μυρία κατὰ γνώμην γένηται, καὶ ὥσπερ ἐκ πηγῶν ὁ πλοῦτος ἐπιῤῥέῃ, ὁ τῶν ἀντεραστῶν πόλεμος, καὶ αἱ ἐπιβουλαὶ, καὶ οἱ λόχοι πάντων ἀθλιώτερον ποιήσει τοῦ μετ' ἐκείνων πλυνομένου τὸν βίον.
grc-pg
23
79
5
23
79 e 23
version
grc-pg
23
Τῆς γὰρ καταπτύστου θρυπτομένης ἐκείνης καὶ τρυφώσης, ἀνάγκη τὸν πόλεμον ἀναῤῥιπίζεσθαι εἰς τὴν ἐκείνης ἀρέσκειαν.
grc-pg
24
79
5
24
79 e 24
version
grc-pg
24
Τοῦτο οὖν μυρίων θανάτων χαλεπώτερον καὶ πάσης ἀφορητότερον τιμωρίας.
grc-pg
25
79
5
25
79 e 25
version
grc-pg
25
Ἀλλ' οὐκ ἐνταῦθα τοιοῦτον οὐδέν.
grc-pg
26
79
5
26
79 e 26
version
grc-pg
26
Ὁ γὰρ καρπὸς, φησὶ, τοῦ Πνεύματος, ἀγάπη, χαρὰ, εἰρήνη.
grc-pg
27
79
5
27
79 e 27
grc-pg
1
79
5
27
1
79 e 27 1
version
grc-pg
1
Οὐδαμοῦ πόλεμος, οὐδὲ χρημάτων ἄκαιρος δαπάνη, οὐδὲ ὀνείδη μετὰ δαπάνης·
grc-pg
2
79
5
27
2
79 e 27 2
version
grc-pg
2
κἂν ὀβολὸν δῷς, κἂν ἄρτον, κἂν ποτήριον ψυχροῦν, πολλήν σοι τὴν χάριν εἴσεται, καὶ οὐδὲν ἐπὶ τό σε δακεῖν, καὶ λυπῆσαι ποιεῖ, ἀλλὰ πάντα ὥστε ποιῆσαί σε ἔνδοξον, καὶ πάσης ἀπαλλάξαι αἰσχύνης.
grc-pg
28
79
5
28
79 e 28
version
grc-pg
28
Τίνα οὖν ἕξομεν ἀπολογίαν, ποίαν συγγνώμην, ταῦτα μὲν ἀφιέντες, τοῖς δὲ ἐναντίοις ἑαυτοὺς ἐκδιδόντες, καὶ εἰς τὴν τοῦ πυρὸς κάμινον τὴν καιομένην ἑκόντες ἑαυτοὺς ἐκβάλλοντες;
grc-pg
29
79
5
29
79 e 29
version
grc-pg
29
Διὸ παρακαλῶ τοὺς τὰ τοιαῦτα νοσοῦντας ἀνακτήσασθαι ἑαυτοὺς, καὶ πρὸς τὴν ὑγείαν ἐπαναγαγεῖν, μηδὲ ἀφιέναι εἰς ἀπόγνωσιν ἐμπεσεῖν.
grc-pg
30
79
5
30
79 e 30
grc-pg
1
79
5
30
1
79 e 30 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ὁ υἱὸς ἐκεῖνος πολλῷ χαλεπώτερα τούτων ἔπαθεν·
grc-pg
2
79
5
30
2
79 e 30 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐπειδὴ πρὸς τὸν οἶκον ἐπανῆλθε τὸν πατρῷον, καὶ ἐπὶ τῆς προτέρας ἐγένετο τιμῆς, καὶ τοῦ διαπαντὸς εὐδοκιμήσαντος ἐφάνη λαμπρότερος.
grc-pg
31
79
5
31
79 e 31
version
grc-pg
31
Τοῦτον γὰρ ἡμεῖς ζηλώσωμεν, καὶ πρὸς τὸν Πατέρα ἐπανελθόντες, ὀψὲ γοῦν ποτε τῆς αἰχμαλωσίας ἀποστῶμεν ἐκείνης, καὶ πρὸς τὴν ἐλευθερίαν ἑαυτοὺς μεταγάγωμεν, ἵνα καὶ τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ἀπολαύσωμεν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
32
79
5
32
79 e 32
version
grc-pg
32
Ἀμήν.
grc-pg
80
80
80
grc-pg
title
80
title
80 title
grc-pg
1
80
title
1
80 title 1
grc-pg
1
80
title
1
1
80 title 1 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐπῆρε τοὺς ὀφθαλ μοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ εἶπε·
grc-pg
2
80
title
1
2
80 title 1 2
version
grc-pg
2
Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα, δόξασόν σου τὸν Υἱὸν, ἵνα καὶ ὁ Υἱός σου δοξάσῃ σε.
grc-pg
1
80
1
80 a
grc-pg
1
80
1
1
80 a 1
grc-pg
1
80
1
1
1
80 a 1 1
version
grc-pg
1
Ὁ ποιήσας καὶ διδάξας, φησὶν, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
grc-pg
2
80
1
1
2
80 a 1 2
version
grc-pg
2
καὶ μάλα εἰκότως.
grc-pg
2
80
1
2
80 a 2
grc-pg
1
80
1
2
1
80 a 2 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ διὰ ῥημάτων φιλοσοφεῖν, εὔκολον·
grc-pg
2
80
1
2
2
80 a 2 2
version
grc-pg
2
ἡ δὲ διὰ τῶν ἔργων ἐπίδειξις, γενναίου τινὸς καὶ μεγάλου.
grc-pg
3
80
1
3
80 a 3
version
grc-pg
3
Διὸ καὶ ὁ Χριστὸς περὶ ἀνεξικακίας διαλεγόμενος, μέσον ἑαυτὸν προτίθησι, κελεύων ἐκεῖθεν λαμβάνειν τὰ ὑποδείγματα.
grc-pg
4
80
1
4
80 a 4
version
grc-pg
4
Διὰ τοῦτο καὶ μετὰ τὴν παραίνεσιν ταύτην ἐπὶ εὐχὴν τρέπεται, παιδεύων ἡμᾶς ἐν τοῖς πειρασμοῖς πάντα ἀφέντας ἐπὶ τὸν Θεὸν καταφεύγειν.
grc-pg
5
80
1
5
80 a 5
version
grc-pg
5
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν, Ἐν τῷ κόσμῳ θλίψιν ἕξετε, καὶ κατέσεισεν αὐτῶν τὰς ψυχὰς, διὰ τῆς εὐχῆς ἀνίστησι πάλιν.
grc-pg
6
80
1
6
80 a 6
version
grc-pg
6
Ὡς γὰρ ἀνθρώπῳ τέως προσεῖχον.
grc-pg
7
80
1
7
80 a 7
version
grc-pg
7
Καὶ δι' ἐκείνους ταῦτα ποιεῖ, ὥσπερ οὖν καὶ ἐπὶ Λαζάρου, καὶ λέγει τὴν αἰτίαν, ὅτι Διὰ τὸν ὄχλον τὸν παρεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν, ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
grc-pg
8
80
1
8
80 a 8
grc-pg
1
80
1
8
1
80 a 8 1
version
grc-pg
1
Ναὶ, φησίν·
grc-pg
2
80
1
8
2
80 a 8 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐπὶ μὲν τῶν Ἰουδαίων εἰκότως ταῦτα ἐγίνετο·
grc-pg
3
80
1
8
3
80 a 8 3
version
grc-pg
3
ἐπὶ δὲ τῶν μαθητῶν τίνος ἕνεκεν;
grc-pg
9
80
1
9
80 a 9
version
grc-pg
9
Καὶ ἐπὶ τῶν μαθητῶν εἰκότως.
grc-pg
10
80
1
10
80 a 10
version
grc-pg
10
Οἱ γὰρ μετὰ τοσαῦτα λέγοντες, Νῦν οἴδαμεν, ὅτι πάντα οἶδας, μάλιστα πάντων βεβαιωθῆναι ἐδέοντο.
grc-pg
11
80
1
11
80 a 11
grc-pg
1
80
1
11
1
80 a 11 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, οὐδὲ εὐχὴν ὁ εὐαγγελιστὴς τὸ πρᾶγμα καλεῖ·
grc-pg
2
80
1
11
2
80 a 11 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τί φησιν;
grc-pg
12
80
1
12
80 a 12
version
grc-pg
12
Ἦρε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ διάλεξιν αὐτὸ πρὸς τὸν Πατέρα μᾶλλον εἶναί φησιν.
grc-pg
13
80
1
13
80 a 13
version
grc-pg
13
Εἰ δὲ ἀλλαχοῦ λέγει εὐχὴν, καὶ δείκνυσιν αὐτὸν ποτὲ μὲν ἐπὶ γόνατα καμπτόμενον, ποτὲ δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς τὸν οὐρανὸν αἴροντα, μὴ θορυβηθῇς.
grc-pg
14
80
1
14
80 a 14
grc-pg
1
80
1
14
1
80 a 14 1
version
grc-pg
1
Διὰ γὰρ τούτων παιδευόμεθα τὸ ἐκτενὲς τὸ ἐν ταῖς δεήσεσιν, ἵνα καὶ ἑστῶτες ἀναβλέπωμεν, μὴ τοῖς ὀφθαλμοῖς τῆς σαρκὸς μόνον, ἀλλὰ καὶ τῆς διανοίας·
grc-pg
2
80
1
14
2
80 a 14 2
version
grc-pg
2
καὶ ἵνα κάμπτωμεν τὰ γόνατα, τὴν ἑαυτῶν καρδίαν συντρίβοντες.
grc-pg
15
80
1
15
80 a 15
version
grc-pg
15
Ἦλθε γὰρ ὁ Χριστὸς, οὐχ ἑαυτὸν δεῖξαι μόνον, ἀλλὰ καὶ ἀρετὴν παιδεύσων ἄφατον.
grc-pg
16
80
1
16
80 a 16
version
grc-pg
16
Τὸν δὲ παιδεύοντα οὐ διὰ ῥημάτων μόνον, ἀλλὰ καὶ διὰ πραγμάτων παιδεύειν χρή.
grc-pg
17
80
1
17
80 a 17
grc-pg
1
80
1
17
1
80 a 17 1
version
grc-pg
1
Ἀκούσωμεν τοίνυν τί φησιν ἐνταῦθα·
grc-pg
2
80
1
17
2
80 a 17 2
version
grc-pg
2
Πάτερ, ἐλήλυθεν ἡ ὥρα, δόξασόν σου τὸν Υἱὸν, ἵνα καὶ ὁ Υἱός σου δοξάσῃ σε.
grc-pg
18
80
1
18
80 a 18
version
grc-pg
18
Πάλιν δείκνυσιν ἡμῖν ὅτι οὐκ ἄκων ἐπὶ τὸν σταυρὸν ἔρχεται.
grc-pg
19
80
1
19
80 a 19
version
grc-pg
19
Πῶς γὰρ, ὁ καὶ εὐχόμενος τοῦτο γενέσθαι, καὶ δόξαν τὸ πρᾶγμα καλῶν, οὐκ αὐτοῦ μόνου τοῦ σταυρουμένου, ἀλλὰ καὶ τοῦ Πατρός;
grc-pg
20
80
1
20
80 a 20
grc-pg
1
80
1
20
1
80 a 20 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ οὕτως ἐγένετο·
grc-pg
2
80
1
20
2
80 a 20 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ὁ Υἱὸς μόνον, ἀλλὰ καὶ ὁ Πατὴρ ἐδοξάσθη.
grc-pg
21
80
1
21
80 a 21
grc-pg
1
80
1
21
1
80 a 21 1
version
grc-pg
1
Πρὸ μὲν γὰρ τοῦ σταυροῦ οὐδὲ Ἰουδαῖοι αὐτὸν ᾔδεσαν·
grc-pg
2
80
1
21
2
80 a 21 2
version
grc-pg
2
Ἰσραὴλ γάρ με, φησὶν, οὐκ ἔγνω·
grc-pg
3
80
1
21
3
80 a 21 3
version
grc-pg
3
μετὰ δὲ τὸν σταυρὸν ἡ οἰκουμένη ἅπασα προσέδραμεν.
grc-pg
22
80
1
22
80 a 22
version
grc-pg
22
Εἶτα λέγει καὶ τὸν τρόπον τῆς δόξης, καὶ πῶς αὐτὸν δοξάσει.
grc-pg
23
80
1
23
80 a 23
version
grc-pg
23
Καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκὸς, ἵνα πᾶν, ὃ δέδωκας αὐτῷ, μὴ ἀπόληται.
grc-pg
24
80
1
24
80 a 24
version
grc-pg
24
Τὸ γὰρ εὐεργετεῖν ἀεὶ, τῷ Θεῷ δόξα.
grc-pg
25
80
1
25
80 a 25
version
grc-pg
25
Τί δέ ἐστι, Καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός;
grc-pg
26
80
1
26
80 a 26
version
grc-pg
26
Τέως δείκνυσιν, ὅτι οὐκ εἰς Ἰουδαίους μόνους τὰ τοῦ κηρύγματός ἐστι συνεσταλμένα, ἀλλὰ καὶ εἰς τὴν οἰκουμένην ἐκτείνεται πᾶσαν, καὶ προκαταβάλλεται προοίμια τῶν ἐθνῶν.
grc-pg
27
80
1
27
80 a 27
grc-pg
1
80
1
27
1
80 a 27 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν·
grc-pg
2
80
1
27
2
80 a 27 2
version
grc-pg
2
Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε·
grc-pg
3
80
1
27
3
80 a 27 3
version
grc-pg
3
μέλλει δὲ μετὰ ταῦτα λέγειν, Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, δείκνυσι καὶ τὸν Πατέρα τοῦτο βουλόμενον.
grc-pg
28
80
1
28
80 a 28
version
grc-pg
28
Σφόδρα γὰρ τοῦτο ἐσκανδάλιζεν Ἰουδαίους, καὶ τοὺς μαθητὰς δέ.
grc-pg
29
80
1
29
80 a 29
grc-pg
1
80
1
29
1
80 a 29 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ μετὰ ταῦτα εὐκόλως ἠνείχοντο τῶν ἐθνῶν ἅπτεσθαι, ἕως τὴν τοῦ Πνεύματος ἔλαβον διδασκαλίαν·
grc-pg
2
80
1
29
2
80 a 29 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ οὐ μικρὸν σκάνδαλον ἐντεῦθεν Ἰουδαίοις ἐγίνετο.
grc-pg
30
80
1
30
80 a 30
version
grc-pg
30
Μετὰ οὖν τὴν τοσαύτην τοῦ Πνεύματος ἐπίδειξιν, εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα παραγενόμενος ὁ Πέτρος, μόλις ἴσχυσεν τὰ ἐγκλήματα διαφυγεῖν, εἰπὼν τὰ κατὰ τὴν σινδόνα.
grc-pg
31
80
1
31
80 a 31
version
grc-pg
31
Τί δέ ἐστιν, Ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός;
grc-pg
32
80
1
32
80 a 32
version
grc-pg
32
Πότε ἄρα τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἔλαβεν, ἐρήσομαι τοὺς αἱρετικούς;
grc-pg
33
80
1
33
80 a 33
version
grc-pg
33
πρὸ τοῦ πλάσαι αὐτοὺς, ἢ μετὰ τὸ πλάσαι;
grc-pg
34
80
1
34
80 a 34
version
grc-pg
34
Αὐτὸς μὲν γάρ φησι, μετὰ τὸ σταυρωθῆναι καὶ ἀναστῆναι.
grc-pg
35
80
1
35
80 a 35
grc-pg
1
80
1
35
1
80 a 35 1
version
grc-pg
1
Τότε γοῦν λέγει·
grc-pg
2
80
1
35
2
80 a 35 2
version
grc-pg
2
Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία.
grc-pg
36
80
1
36
80 a 36
version
grc-pg
36
Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη.
grc-pg
37
80
1
37
80 a 37
version
grc-pg
37
Τί οὖν;
grc-pg
38
80
1
38
80 a 38
grc-pg
1
80
1
38
1
80 a 38 1
version
grc-pg
1
οὐκ εἶχεν ἐξουσίαν τῶν ἔργων τῶν ἑαυτοῦ·
grc-pg
2
80
1
38
2
80 a 38 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐποίησε μὲν αὐτοὺς, ἐξουσίαν δὲ αὐτῶν οὐκ εἶχε μετὰ τὸ ποιῆσαι;
grc-pg
39
80
1
39
80 a 39
grc-pg
1
80
1
39
1
80 a 39 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν φαίνεται πάντα αὐτὸς ποιῶν, καὶ ἐν τοῖς ἄνω χρόνοις, καὶ τοὺς μὲν κολάζων ὡς ἁμαρτάνοντας, τοὺς δὲ διορθούμενος ἐπιστρέφοντας (Οὐ μὴ κρύψω γὰρ, φησὶν, ἀπὸ τοῦ παιδός μου Ἀβραὰμ, ὃ ἐγὼ μέλλω ποιεῖν)·
grc-pg
2
80
1
39
2
80 a 39 2
version
grc-pg
2
τοὺς δὲ καὶ τιμῶν ὡς κατορθοῦντας.
grc-pg
40
80
1
40
80 a 40
version
grc-pg
40
Εἶτα τότε μὲν εἶχε, νῦν δὲ ἀπώλεσε, καὶ πάλιν ἔλαβε;
grc-pg
41
80
1
41
80 a 41
version
grc-pg
41
Καὶ ποῖος ἂν ταῦτα δαίμων ἐφθέγξατο;
grc-pg
42
80
1
42
80 a 42
version
grc-pg
42
Εἰ δὲ ἡ αὐτὴ ἐξουσία καὶ τότε καὶ νῦν (Ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει, φησὶ, τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ, οὕτω καὶ ὁ Υἱὸς οὓς θέλει ζωοποιεῖ), τί ἐστι τὸ εἰρημένον;
grc-pg
43
80
1
43
80 a 43
grc-pg
1
80
1
43
1
80 a 43 1
version
grc-pg
1
Ἔμελλεν αὐτοὺς πέμπειν εἰς τὰ ἔθνη·
grc-pg
2
80
1
43
2
80 a 43 2
version
grc-pg
2
ἵν' οὖν μὴ νομίσωσι καινοτομίαν εἶναι διὰ τὸ λέγειν, Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραὴλ, δείκνυσι καὶ τῷ Πατρὶ τοῦτο δοκοῦν.
grc-pg
44
80
1
44
80 a 44
grc-pg
1
80
1
44
1
80 a 44 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ μετὰ πολλῆς αὐτὸ τῆς εὐτελείας φθέγγεται, θαυμαστὸν οὐδέν·
grc-pg
2
80
1
44
2
80 a 44 2
version
grc-pg
2
οὕτω γὰρ κἀκείνους ᾠκοδόμει τότε, καὶ τοὺς μετὰ ταῦτα·
grc-pg
3
80
1
44
3
80 a 44 3
version
grc-pg
3
καὶ ὅπερ εἶπον, ἀεὶ τῇ τῆς εὐτελείας ὑπερβολῇ σφόδρα ἔπειθεν ὅτι συγκαταβάσεως ἦν τὰ εἰρημένα.
grc-pg
2
80
2
80 b
grc-pg
1
80
2
1
80 b 1
version
grc-pg
1
Τί δέ ἐστι, Πάσης σαρκός;
grc-pg
2
80
2
2
80 b 2
version
grc-pg
2
Οὐ γὰρ δὴ πάντες ἐπίστευσαν.
grc-pg
3
80
2
3
80 b 3
grc-pg
1
80
2
3
1
80 b 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν, τὸ αὐτοῦ μέρος, πάντες ἐπίστευσαν·
grc-pg
2
80
2
3
2
80 b 3 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ μὴ προσεῖχον τοῖς λεγομένοις, οὐ τοῦ διδάσκοντος τὸ ἔγκλημα, ἀλλὰ τῶν μὴ δεχομένων.
grc-pg
4
80
2
4
80 b 4
version
grc-pg
4
Ἵνα πᾶν, ὃ δέδωκας αὐτῷ, δῷ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
grc-pg
5
80
2
5
80 b 5
version
grc-pg
5
Εἰ δὲ καὶ ἐνταῦθα ἀνθρωπινώτερον φθέγγεται, μὴ θαυμάσῃς.
grc-pg
6
80
2
6
80 b 6
version
grc-pg
6
Τῶν τε γὰρ εἰρημένων αἰτιῶν ἕνεκεν τοῦτο ποιεῖ, καὶ φυλαττόμενος ἀεὶ τὸ αὐτός τι περὶ ἑαυτοῦ λέγειν μέγα, ἐπειδὴ τοῦτο προσίστατο τοῖς ἀκροωμένοις, διὰ τὸ μηδὲν μέγα περὶ αὐτοῦ φαντάζεσθαι τέως.
grc-pg
7
80
2
7
80 b 7
grc-pg
1
80
2
7
1
80 b 7 1
version
grc-pg
1
Ὁ γοῦν Ἰωάννης, ὅταν ἐξ οἰκείου φθέγγηται προσώπου, οὐχ οὕτω ποιεῖ, ἀλλ' ἐπὶ τὸ ὑψηλότερον ἀνάγει τὸν λόγον, οὕτω λέγων·
grc-pg
2
80
2
7
2
80 b 7 2
version
grc-pg
2
Πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν·
grc-pg
3
80
2
7
3
80 b 7 3
version
grc-pg
3
καὶ ὅτι Ζωὴ ἦν, καὶ ὅτι Φῶς ἦν, καὶ ὅτι Εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν·
grc-pg
4
80
2
7
4
80 b 7 4
version
grc-pg
4
οὐχ ὅτι οὐκ εἶχεν ἐξουσίαν, εἰ μὴ ἔλαβεν·
grc-pg
5
80
2
7
5
80 b 7 5
version
grc-pg
5
ἀλλ' ὅτι καὶ ἑτέροις ἔδωκεν Ἐξουσίαν τοῦ γενέσθαι τέκνα Θεοῦ.
grc-pg
8
80
2
8
80 b 8
version
grc-pg
8
Καὶ ὁ Παῦλος ὁμοίως ἴσον αὐτὸν λέγει τῷ Θεῶ.
grc-pg
9
80
2
9
80 b 9
grc-pg
1
80
2
9
1
80 b 9 1
version
grc-pg
1
Αὐτὸς δὲ ἀνθρωπινώτερον αἰτεῖ οὕτω λέγων·
grc-pg
2
80
2
9
2
80 b 9 2
version
grc-pg
2
Ἵνα πᾶν, ὃ δέδωκας αὐτῷ, δῷ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
grc-pg
10
80
2
10
80 b 10
version
grc-pg
10
Αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ, ἵνα γινώσκωσί σε τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
grc-pg
11
80
2
11
80 b 11
version
grc-pg
11
Μόνον ἀληθινὸν Θεὸν, πρὸς ἀντιδιαστολὴν τῶν οὐκ ὄντων θεῶν φησι.
grc-pg
12
80
2
12
80 b 12
version
grc-pg
12
Καὶ γὰρ εἰς τὰ ἔθνη αὐτοὺς πέμπειν ἔμελλεν.
grc-pg
13
80
2
13
80 b 13
version
grc-pg
13
Εἰ δὲ οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ διὰ τοῦτο μόνον ἐκβάλλουσι τοῦ εἶναι ἀληθινὸν Θεὸν τὸν Υἱὸν, οὕτω προϊόντες καὶ τὸ Θεὸν εἶναι ἐκβάλλουσι.
grc-pg
14
80
2
14
80 b 14
grc-pg
1
80
2
14
1
80 b 14 1
version
grc-pg
1
Καὶ γάρ φησι·
grc-pg
2
80
2
14
2
80 b 14 2
version
grc-pg
2
Τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ οὐ ζητεῖτε.
grc-pg
15
80
2
15
80 b 15
version
grc-pg
15
Τί οὖν;
grc-pg
16
80
2
16
80 b 16
version
grc-pg
16
οὐκ ἔσται Θεὸς ὁ Υἱός;
grc-pg
17
80
2
17
80 b 17
version
grc-pg
17
Εἰ δὲ Θεὸς ὁ Υἱὸς, καὶ μόνου τοῦ Πατρὸς λεγομένου, εὔδηλον ὅτι καὶ ἀληθινὸς, καὶ μόνου ἀληθινοῦ καλουμένου.
grc-pg
18
80
2
18
80 b 18
version
grc-pg
18
Τί δέ;
grc-pg
19
80
2
19
80 b 19
grc-pg
1
80
2
19
1
80 b 19 1
version
grc-pg
1
ὅταν λέγῃ Παῦλος·
grc-pg
2
80
2
19
2
80 b 19 2
version
grc-pg
2
Ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρνάβας;
grc-pg
20
80
2
20
80 b 20
version
grc-pg
20
ἆρα ἐκβάλλει τὸν Βαρνάβαν;
grc-pg
21
80
2
21
80 b 21
grc-pg
1
80
2
21
1
80 b 21 1
version
grc-pg
1
Οὐδαμῶς·
grc-pg
2
80
2
21
2
80 b 21 2
version
grc-pg
2
τὸ γὰρ, Μόνος, πρὸς ἀντιδιαστολὴν ἑτέρων κεῖται.
grc-pg
22
80
2
22
80 b 22
version
grc-pg
22
Εἰ δὲ οὐκ ἀληθινὸς Θεὸς, πῶς ἀλήθεια;
grc-pg
23
80
2
23
80 b 23
version
grc-pg
23
ἐπιπολὺ γὰρ τοῦ ἀληθινοῦ ἡ ἀλήθεια διαφέρει.
grc-pg
24
80
2
24
80 b 24
version
grc-pg
24
Τὸν μὴ ἀληθινὸν ἄνθρωπον εἶναι τί ἐροῦμεν, εἰπέ μοι;
grc-pg
25
80
2
25
80 b 25
version
grc-pg
25
οὐχὶ οὐδὲ ἄνθρωπον;
grc-pg
26
80
2
26
80 b 26
version
grc-pg
26
Οὕτως, εἰ ἀληθινὸς Θεὸς οὐκ ἔστιν ὁ Υἱὸς, πῶς ἐστι Θεός;
grc-pg
27
80
2
27
80 b 27
version
grc-pg
27
πῶς δὲ ἡμᾶς θεοὺς ποιεῖ καὶ υἱοὺς, μὴ ὢν ἀληθής;
grc-pg
28
80
2
28
80 b 28
grc-pg
1
80
2
28
1
80 b 28 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὑπὲρ τούτων ἀκριβέστερον ἡμῖν ἐν ἑτέροις εἴρηται·
grc-pg
2
80
2
28
2
80 b 28 2
version
grc-pg
2
διὸ τῶν ἑξῆς ἐχώμεθα.
grc-pg
29
80
2
29
80 b 29
version
grc-pg
29
Ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς.
grc-pg
30
80
2
30
80 b 30
grc-pg
1
80
2
30
1
80 b 30 1
version
grc-pg
1
Καλῶς εἶπε, Ἐπὶ τῆς γῆς·
grc-pg
2
80
2
30
2
80 b 30 2
version
grc-pg
2
ἐν γὰρ τῷ οὐρανῷ δεδόξαστο, ἔν τε τῇ φύσει τὴν δόξαν ἔχων, καὶ παρὰ τῶν ἀγγέλων προσκυνούμενος.
grc-pg
31
80
2
31
80 b 31
version
grc-pg
31
Οὐ τοίνυν περὶ ἐκείνης τῆς δόξης φησὶ, τῆς τῇ οὐσίᾳ αὐτοῦ συγκεκληρωμένης (ἐκείνην γὰρ τὴν δόξαν, κἂν μηδεὶς αὐτὸν δοξάσῃ, μένει πεπληρωμένην ἔχων), ἀλλὰ ταύτην φησὶ τὴν ἀπὸ τῆς τῶν ἀνθρώπων λατρείας γινομένην.
grc-pg
32
80
2
32
80 b 32
version
grc-pg
32
Οὐκοῦν καὶ τὸ, Δόξασόν με, τοιοῦτόν ἐστιν.
grc-pg
33
80
2
33
80 b 33
grc-pg
1
80
2
33
1
80 b 33 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἵνα μάθῃς, ὅτι τοῦτον τὸν τρόπον τῆς δόξης φησὶν, ἄκουσον τῶν ἑξῆς·
grc-pg
2
80
2
33
2
80 b 33 2
version
grc-pg
2
Τὸ ἔργον ἐτελείωσα, ὃ δέδωκάς μοι ἵνα ποιήσω αὐτό.
grc-pg
34
80
2
34
80 b 34
version
grc-pg
34
Καίτοι γε ἀρχὴν ἔτι τὸ πρᾶγμα εἶχε, μᾶλλον δὲ οὐδὲ ἀρχήν.
grc-pg
35
80
2
35
80 b 35
version
grc-pg
35
Πῶς οὖν λέγει, Ἐτελείωσα;
grc-pg
36
80
2
36
80 b 36
grc-pg
1
80
2
36
1
80 b 36 1
version
grc-pg
1
Ἢ ὅτι τὸ ἐμαυτοῦ πᾶν ἐποίησα·
grc-pg
2
80
2
36
2
80 b 36 2
version
grc-pg
2
ἢ ὅτι τὸ ἐσόμενον ὡς ἤδη γεγενημένον λέγει·
grc-pg
3
80
2
36
3
80 b 36 3
version
grc-pg
3
ἢ ὃ μάλιστα πάντων ἐστὶν εἰπεῖν, ὅτι τὸ πᾶν ἦν ἤδη γεγενημένον τῷ τὴν ῥίζαν τῶν ἀγαθῶν καταβεβλῆσθαι, ᾗ πάντως ἐξ ἀνάγκης ἔμελλον ἕψεσθαι οἱ καρποὶ, καὶ τὸ τοῖς μέλλουσι μετὰ ταῦτα γίνεσθαι, αὐτὸν παρεῖναι καὶ συνεφάπτεσθαι.
grc-pg
37
80
2
37
80 b 37
version
grc-pg
37
Διὰ τοῦτο πάλιν συγκαταβατικῶς φησιν.
grc-pg
38
80
2
38
80 b 38
version
grc-pg
38
Ὃ ἔδωκάς μοι.
grc-pg
39
80
2
39
80 b 39
version
grc-pg
39
Εἰ γὰρ δὴ περιέμενεν ἀκοῦσαι καὶ μαθεῖν, πολὺ ταῦτα τῆς δόξης αὐτοῦ ἀποδέοντα ἂν εἴη.
grc-pg
40
80
2
40
80 b 40
version
grc-pg
40
Ὅτι γὰρ ἐξ οἰκείας ἐπὶ τοῦτο γνώμης ἦλθε, πολλαχόθεν δῆλον.
grc-pg
41
80
2
41
80 b 41
grc-pg
1
80
2
41
1
80 b 41 1
version
grc-pg
1
Ὡς ὅταν λέγῃ Παῦλος, ὅτι Οὕτως ἠγάπησεν ἡμᾶς, ὥστε παραδοῦναι ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν·
grc-pg
2
80
2
41
2
80 b 41 2
version
grc-pg
2
καὶ, Ἑαυτὸν ἐκένωσεν, μορφὴν δούλου λαβών·
grc-pg
3
80
2
41
3
80 b 41 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Καθὼς ἠγάπησέ με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἠγάπησα ὑμᾶς.
grc-pg
42
80
2
42
80 b 42
version
grc-pg
42
Δόξασόν με σὺ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ, ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
grc-pg
43
80
2
43
80 b 43
version
grc-pg
43
Καὶ ποῦ ἡ δόξα ἐκείνη;
grc-pg
44
80
2
44
80 b 44
grc-pg
1
80
2
44
1
80 b 44 1
version
grc-pg
1
ἔστω μὲν γὰρ, παρὰ ἀνθρώποις εἰκότως ἄδοξος ἦν διὰ τὸ περικείμενον ἔνδυμα·
grc-pg
2
80
2
44
2
80 b 44 2
version
grc-pg
2
πῶς καὶ παρὰ Θεῷ δοξασθῆναι ζητεῖ;
grc-pg
45
80
2
45
80 b 45
version
grc-pg
45
Τί οὖν ἐνταῦθά φησι;
grc-pg
46
80
2
46
80 b 46
grc-pg
1
80
2
46
1
80 b 46 1
version
grc-pg
1
Περὶ τῆς οἰκονομίας ὁ λόγος·
grc-pg
2
80
2
46
2
80 b 46 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ οὔπω δεδόξαστο τῆς σαρκὸς ἡ φύσις, οὐδὲ ἀφθαρσίας ἀπολαύσασα, οὔτε τοῦ θρόνου κοινωνήσασα τοῦ βασιλικοῦ.
grc-pg
47
80
2
47
80 b 47
version
grc-pg
47
Διὰ τοῦτο οὐκ εἶπεν, Ἐπὶ τῆς γῆς, ἀλλὰ, Παρὰ σοί.
grc-pg
3
80
3
80 c
grc-pg
1
80
3
1
80 c 1
version
grc-pg
1
Ταύτης καὶ ἡμεῖς ἀπολαυσόμεθα τῆς δόξης κατὰ τὸ ἡμέτερον μέτρον, ἐὰν νήφωμεν.
grc-pg
2
80
3
2
80 c 2
grc-pg
1
80
3
2
1
80 c 2 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ Παῦλός φησιν·
grc-pg
2
80
3
2
2
80 c 2 2
version
grc-pg
2
Εἴπερ συμπάσχωμεν, ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
grc-pg
3
80
3
3
80 c 3
grc-pg
1
80
3
3
1
80 c 3 1
version
grc-pg
1
Μυρίων ἄρα ἄξιοι δακρύων οἱ, τοσαύτης προκειμένης δόξης, διὰ νωθείαν καὶ ὕπνον ἐπιβουλεύοντες ἑαυτοῖς·
grc-pg
2
80
3
3
2
80 c 3 2
version
grc-pg
2
καὶ εἰ γέεννα μὴ ἦν, ἀθλιώτεροι πάντων, οἷς βασιλεῦσαι παρὸν καὶ συνδοξασθῆναι τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ, τοσούτων ἑαυτοὺς ἀποστεροῦντες ἀγαθῶν.
grc-pg
4
80
3
4
80 c 4
grc-pg
1
80
3
4
1
80 c 4 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ κατακοπῆναι ἔδει, εἰ γὰρ μυρίους ἀποθανεῖν θανάτους, εἰ μυρίας ἐπιδοῦναι ψυχὰς, καὶ τοσαῦτα σώματα καθ' ἑκάστην ἡμέραν·
grc-pg
2
80
3
4
2
80 c 4 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἔδει τοσαῦτα ὑποστῆναι ὑπὲρ τοσαύτης δόξης;
grc-pg
5
80
3
5
80 c 5
grc-pg
1
80
3
5
1
80 c 5 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ οὐδὲ χρημάτων καταφρονοῦμεν, ὧνπερ ὕστερον καὶ ἄκοντες ἀποστησόμεθα·
grc-pg
2
80
3
5
2
80 c 5 2
version
grc-pg
2
οὐ καταφρονοῦμεν χρημάτων, τῶν μυρίοις ἡμᾶς περιβαλλόντων κακοῖς, τῶν ἐνταῦθα μενόντων, τῶν οὐχ ἡμῶν.
grc-pg
6
80
3
6
80 c 6
version
grc-pg
6
Τὰ γὰρ οὐχ ἡμῶν διοικοῦμεν, κἂν πατρῷα ἔχωμεν.
grc-pg
7
80
3
7
80 c 7
grc-pg
1
80
3
7
1
80 c 7 1
version
grc-pg
1
Ὅταν δὲ καὶ γέεννα προσῇ, καὶ σκώληξ ἀτελεύτητος, καὶ ἄσβεστον πῦρ, καὶ βρυγμὸς ὀδόντων·
grc-pg
2
80
3
7
2
80 c 7 2
version
grc-pg
2
πῶς οἴσομεν ταῦτα;
grc-pg
8
80
3
8
80 c 8
version
grc-pg
8
εἰπέ μοι.
grc-pg
9
80
3
9
80 c 9
version
grc-pg
9
Μέχρι τίνος οὐ διαβλέπομεν, ἀλλ' εἰς μάχας καθημερινὰς, καὶ φιλονεικίας, καὶ λόγους ἀνονήτους τὸ πᾶν δαπανῶμεν, τὴν γῆν τρέφοντες, τὸ σῶμα πιαίνοντες, καὶ τῆς ψυχῆς ἀμελοῦντες, τῶν μὲν ἀναγκαίων οὐδένα ποιούμενοι λόγον, τῶν δὲ περιττῶν καὶ ἀνονήτων πολλὴν τὴν φροντίδα;
grc-pg
10
80
3
10
80 c 10
grc-pg
1
80
3
10
1
80 c 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ λαμπροὺς μὲν οἰκοδομοῦμεν τάφους, καὶ ὠνούμεθα πολυτελεῖς οἰκίας, καὶ παντοδαπῶν οἰκετῶν ἀγέλας περισύρομεν, καὶ οἰκονόμους διαφόρους ἐπινοοῦμεν, ἀγρῶν, οἰκιῶν, χρημάτων ἄρχοντας, καὶ ἄρχοντας ἀρχόντων καθιστῶντες·
grc-pg
2
80
3
10
2
80 c 10 2
version
grc-pg
2
τῆς δὲ ψυχῆς ἠρημωμένης οὐδεὶς ἡμῖν λόγος.
grc-pg
11
80
3
11
80 c 11
version
grc-pg
11
Καὶ τί τούτων ἔσται τὸ πέρας;
grc-pg
12
80
3
12
80 c 12
version
grc-pg
12
οὐχὶ μίαν γαστέρα πληροῦμεν;
grc-pg
13
80
3
13
80 c 13
version
grc-pg
13
οὐχὶ ἓν σῶμα περιβάλλομεν;
grc-pg
14
80
3
14
80 c 14
version
grc-pg
14
τίς ὁ πολὺς τῶν πραγμάτων θόρυβος;
grc-pg
15
80
3
15
80 c 15
version
grc-pg
15
τί δήποτε, καὶ διατί τὴν ψυχὴν, ἣν ἐλάχομεν, κατακόπτομεν, σπαράττομεν εἰς τὴν τῶν τοιούτων λειτουργίαν, χαλεπὴν ἑαυτοῖς ἐπινοοῦντες δουλείαν;
grc-pg
16
80
3
16
80 c 16
version
grc-pg
16
Ὁ γὰρ πολλῶν δεόμενος, πολλῶν δοῦλός ἐστι, κἂν δοκῇ κρατεῖν τούτων.
grc-pg
17
80
3
17
80 c 17
grc-pg
1
80
3
17
1
80 c 17 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ τῶν οἰκετῶν δοῦλός ἐστιν ὁ δεσπότης, καὶ θεραπείας ἕτερον εἰσφέρει τρόπον μείζονα·
grc-pg
2
80
3
17
2
80 c 17 2
version
grc-pg
2
καὶ ἄλλως δὲ δοῦλος, χωρὶς ἐκείνων οὐκ εἰς ἀγορὰν ἐμβαλεῖν τολμῶν.
grc-pg
18
80
3
18
80 c 18
grc-pg
1
80
3
18
1
80 c 18 1
version
grc-pg
1
οὐκ εἰς βαλανεῖον, οὐκ εἰς ἀγρόν·
grc-pg
2
80
3
18
2
80 c 18 2
version
grc-pg
2
οὗτοι δὲ πολλάκις χωρὶς ἐκείνου πανταχοῦ περιίασιν.
grc-pg
19
80
3
19
80 c 19
version
grc-pg
19
Ἀλλ' ὁ δοκῶν εἶναι κύριος, ἂν μὴ παρῶσιν οἱ δοῦλοι, οὐ τολμᾷ προελθεῖν οἴκοθεν, ἀλλὰ κἂν προκύψῃ τῆς οἰκίας μόνος, καταγέλαστον ἑαυτὸν εἶναι νομίζει.
grc-pg
20
80
3
20
80 c 20
grc-pg
1
80
3
20
1
80 c 20 1
version
grc-pg
1
Τάχα τινὲς γελῶσιν ἡμᾶς ταῦτα λέγοντας·
grc-pg
2
80
3
20
2
80 c 20 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ δι' αὐτὸ μὲν τοῦτο μυρίων δακρύων ἄξιοι ἂν εἶεν.
grc-pg
21
80
3
21
80 c 21
grc-pg
1
80
3
21
1
80 c 21 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ δουλεία τοῦτο, ἡδέως ἄν σε ἐροίμην·
grc-pg
2
80
3
21
2
80 c 21 2
version
grc-pg
2
ἐβούλου δεῖσθαι τοῦ τὸν ψωμὸν τῷ στόματί σου προστιθέντος, ἢ τὴν κύλικα τοῖς χείλεσι προσάγοντος;
grc-pg
22
80
3
22
80 c 22
version
grc-pg
22
οὐχὶ δακρύων ἐνόμιζες ἀξίαν εἶναι τὴν διακονίαν ταύτην;
grc-pg
23
80
3
23
80 c 23
version
grc-pg
23
Τί δὲ, εἰ βασταζόντων τινῶν ἐδέου πρὸς τὸ βαδίζειν διηνεκῶς, οὐκ ἂν σεαυτὸν ἐλεεινὸν καὶ ἀθλιώτερον ταύτῃ πάντων ἐνόμισας;
grc-pg
24
80
3
24
80 c 24
version
grc-pg
24
Οὐκοῦν καὶ νῦν οὕτω διακεῖσθαι ἔδει.
grc-pg
25
80
3
25
80 c 25
version
grc-pg
25
Οὐδὲν γὰρ διαφέρει, εἴτε ὑπὸ ἀλόγων, εἴτε ὑπὸ ἀνθρώπων ταῦτά τις πάσχει.
grc-pg
26
80
3
26
80 c 26
version
grc-pg
26
Τί δὲ, εἰπέ μοι, οὐχὶ καὶ ταύτῃ διεστήκασιν ἡμῶν οἱ ἄγγελοι, ὅτι οὐ δέονται ὅσων ἡμεῖς;
grc-pg
27
80
3
27
80 c 27
grc-pg
1
80
3
27
1
80 c 27 1
version
grc-pg
1
Οὐκοῦν ὅσῳ μὲν ἂν ἐλαττόνων δεόμεθα, τοσούτῳ πρὸς ἐκείνους ὁδεύομεν·
grc-pg
2
80
3
27
2
80 c 27 2
version
grc-pg
2
ὅσῳ δὲ ἂν πλειόνων, τοσούτῳ πρὸς τὸν ἐπίκηρον τοῦτον καταπίπτομεν βίον.
grc-pg
28
80
3
28
80 c 28
version
grc-pg
28
Καὶ ἵνα μάθῃς, ὅτι ταῦτα οὕτως ἔχει, ἐρώτησον τοὺς γεγηρακότας ποῖον μακαρίζουσι βίον, τὸν ὅτε ἐκρατοῦντο μάτην, ἢ τὸν ὅτε αὐτῶν κρατοῦσι νῦν;
grc-pg
29
80
3
29
80 c 29
version
grc-pg
29
Διὰ γὰρ τοῦτο αὐτοὺς ἐκείνους ἐκαλέσαμεν, ἐπειδὴ οἱ ἐν νεότητι μεθύοντες οὐδὲ ἴσασι τῆς δουλείας τὴν ὑπερβολήν.
grc-pg
30
80
3
30
80 c 30
version
grc-pg
30
Τί δὲ οἱ πυρέττοντες, ὅταν πολλὰ διψῶντες πολλὰ πίνωσι καὶ πολλῶν δέωνται, ἢ ὅταν ὑγιάναντες ἀπαλλαγῶσι τῆς ἐπιθυμίας, ἑαυτοὺς μακαρίζουσιν;
grc-pg
31
80
3
31
80 c 31
version
grc-pg
31
Ὁρᾷς, ὅτι πανταχοῦ τὸ πολλῶν δεῖσθαι ἐλεεινὸν, καὶ πόῤῥω φιλοσοφίας, καὶ δουλείας καὶ ἐπιθυμίας ἐπίτασις;
grc-pg
32
80
3
32
80 c 32
version
grc-pg
32
Τί τοίνυν ἑκόντες ἐπιτείνομεν ἑαυτοῖς ἀθλιότητα;
grc-pg
33
80
3
33
80 c 33
version
grc-pg
33
Εἰπὲ γάρ μοι, εἴ γε ἦν χωρὶς στέγης καὶ τοίχων μηδὲν βλαπτόμενον οἰκεῖν, οὐκ ἂν εἵλου τοῦτο μᾶλλον;
grc-pg
34
80
3
34
80 c 34
version
grc-pg
34
τίνος οὖν ἕνεκεν τὰ σύμβολα τῆς ἀσθενείας ἐπιτείνεις;
grc-pg
35
80
3
35
80 c 35
version
grc-pg
35
Οὐ διὰ τοῦτο τὸν Ἀδὰμ μακαρίζομεν, ὅτι οὐδενὸς ἐδεῖτο, οὐκ οἰκημάτων, οὐκ ἐνδύματων;
grc-pg
36
80
3
36
80 c 36
grc-pg
1
80
3
36
1
80 c 36 1
version
grc-pg
1
Ναὶ, φησίν·
grc-pg
2
80
3
36
2
80 c 36 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ νῦν ἐν χρείᾳ καθεστήκαμεν.
grc-pg
37
80
3
37
80 c 37
version
grc-pg
37
Τί τοίνυν τὴν χρείαν αὔξομεν;
grc-pg
38
80
3
38
80 c 38
version
grc-pg
38
Εἰ γὰρ πολλοὶ καὶ τῶν τῆς χρείας πολλὰ περικόπτουσι (δούλους λέγω, καὶ οἰκήματα, καὶ χρήματα), τίνα ἂν ἔχοιμεν ἀπολογίαν, τὴν χρείαν ὑπερβαίνοντες;
grc-pg
39
80
3
39
80 c 39
version
grc-pg
39
Ὅσῳ ἂν πλείονα περιβάλλῃ, τοσούτῳ δουλικώτερος γέγονας.
grc-pg
40
80
3
40
80 c 40
version
grc-pg
40
Ὅσῳ γὰρ ἂν πλειόνων δεηθῇς, τοσούτῳ τὴν ἐλευθερίαν ἐπετέμου.
grc-pg
41
80
3
41
80 c 41
grc-pg
1
80
3
41
1
80 c 41 1
version
grc-pg
1
Ἡ μὲν γὰρ ἀκριβὴς ἐλευθερία, τὸ μηδενὸς ὅλως δεῖσθαι·
grc-pg
2
80
3
41
2
80 c 41 2
version
grc-pg
2
ἡ δὲ μετ' ἐκείνην, τὸ ὀλίγων δεῖσθαι, ἣν ἄγγελοι μάλιστα ἔχουσι καὶ οἱ τούτων μιμηταί.
grc-pg
42
80
3
42
80 c 42
version
grc-pg
42
Τὸ δὲ καὶ ἐν θνητῷ σώματι μένοντας κατορθῶσαι τοῦτο, ἐννόησον ἡλίκον ἔχει τὸν ἔπαινον.
grc-pg
43
80
3
43
80 c 43
grc-pg
1
80
3
43
1
80 c 43 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ ὁ Παῦλος ἔλεγε Κορινθίοις γράφων·
grc-pg
2
80
3
43
2
80 c 43 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι·
grc-pg
3
80
3
43
3
80 c 43 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ἵνα μὴ θλίψιν τῇ σαρκὶ ἔξωσιν οἱ τοιοῦτοι.
grc-pg
44
80
3
44
80 c 44
grc-pg
1
80
3
44
1
80 c 44 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο χρήματα λέγεται, ἵνα χρώμεθα εἰς δέον, οὐχ ἵνα φυλάττωμεν καὶ κατορύττωμεν·
grc-pg
2
80
3
44
2
80 c 44 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γὰρ οὐκ ἔστι κτήσασθαι, ἀλλὰ κτηθῆναι.
grc-pg
45
80
3
45
80 c 45
version
grc-pg
45
Εἰ γὰρ τοῦτο μέλλοιμεν σκοπεῖν, ὅπως αὐτὰ πολλὰ ποιήσαιμεν, οὐχ ἵνα ἀπολαύσωμεν εἰς δέον, ἀνέστραπται ἡ τάξις, καὶ ἐκεῖνα ἡμᾶς κέκτηται, οὐχ ἡμεῖς ἐκεῖνα.
grc-pg
46
80
3
46
80 c 46
version
grc-pg
46
Ἀπαλλαγῶμεν τοίνυν τῆς χαλεπῆς ταύτης δουλείας, καὶ γενώμεθά ποτε ἐλεύθεροι.
grc-pg
47
80
3
47
80 c 47
version
grc-pg
47
Τί μυρίους ἑαυτοῖς ἐπινοοῦμεν καὶ ποικίλους δεσμούς;
grc-pg
48
80
3
48
80 c 48
grc-pg
1
80
3
48
1
80 c 48 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἀρκεῖ σοι τῆς φύσεως ὁ δεσμὸς, καὶ τῆς ζωῆς ἡ ἀνάγκη, καὶ ὁ τῶν μυρίων πραγμάτων ὄχλος·
grc-pg
2
80
3
48
2
80 c 48 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ ἕτερα σεαυτῷ πλέκεις δίκτυα, καὶ τοῖς ποσὶ περιβάλλεις;
grc-pg
49
80
3
49
80 c 49
version
grc-pg
49
Καὶ πότε ἐπιλήψῃ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ πρὸς τὸ ὕψος στῆναι ἐκεῖνο δυνήσῃ;
grc-pg
50
80
3
50
80 c 50
grc-pg
1
80
3
50
1
80 c 50 1
version
grc-pg
1
Ἀγαπητὸν γὰρ, ἀγαπητὸν, πάντα ταῦτα διακόψαντα τὰ σχοινία δυνηθῆναι ἐπιλαβέσθαι τῆς ἄνω πόλεως·
grc-pg
2
80
3
50
2
80 c 50 2
version
grc-pg
2
τοσαῦτα ἕτερά ἐστι τὰ κωλύματα·
grc-pg
3
80
3
50
3
80 c 50 3
version
grc-pg
3
ἅπερ ἵνα νικήσωμεν ἅπαντα, τῆς εὐτελείας ἐχώμεθα.
grc-pg
51
80
3
51
80 c 51
version
grc-pg
51
Οὕτω γὰρ ἐπιληψόμεθα καὶ τῆς αἰωνίου ζωῆς, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
52
80
3
52
80 c 52
version
grc-pg
52
Ἀμήν.
grc-pg
81
81
81
grc-pg
title
81
title
81 title
grc-pg
1
81
title
1
81 title 1
version
grc-pg
1
Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις, οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ κόσμου.
grc-pg
2
81
title
2
81 title 2
version
grc-pg
2
Σοὶ ἦσαν, καὶ ἐμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας, καὶ τὸν λόγον σου τετηρήκασι.
grc-pg
1
81
1
81 a
grc-pg
1
81
1
1
81 a 1
grc-pg
1
81
1
1
1
81 a 1 1
version
grc-pg
1
Μεγάλης βουλῆς Ἄγγελος λέγεται ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, τῶν τε ἄλλων ἕνεκεν ὧν ἐδίδαξε, καὶ προηγουμένως ὅτι τὸν Πατέρα εἰς ἀνθρώπους κατήγγειλε·
grc-pg
2
81
1
1
2
81 a 1 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὖν καὶ νῦν φησιν·
grc-pg
3
81
1
1
3
81 a 1 3
version
grc-pg
3
Ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα τοῖς ἀνθρώποις.
grc-pg
2
81
1
2
81 a 2
version
grc-pg
2
Εἰπὼν γὰρ, ὅτι Ἐτελείωσά σου τὸ ἔργον, ἐπεξηγεῖται πάλιν αὐτὸ, λέγων ποῖον ἔργον.
grc-pg
3
81
1
3
81 a 3
version
grc-pg
3
Καὶ μὴν δῆλον ἦν τὸ ὄνομα.
grc-pg
4
81
1
4
81 a 4
grc-pg
1
81
1
4
1
81 a 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὁ Ἡσαΐας φησίν·
grc-pg
2
81
1
4
2
81 a 4 2
version
grc-pg
2
Ὀμεῖσθε τὸν Θεὸν τὸν ἀληθινόν.
grc-pg
5
81
1
5
81 a 5
grc-pg
1
81
1
5
1
81 a 5 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὃ πολλάκις εἶπον, τοῦτο καὶ νῦν λέγω, ὅτι εἰ καὶ δῆλον ἦν, ἀλλ' Ἰουδαίοις, καὶ οὐδὲ τούτοις πᾶσι·
grc-pg
2
81
1
5
2
81 a 5 2
version
grc-pg
2
νυνὶ δὲ περὶ τῶν ἐθνῶν φησι.
grc-pg
6
81
1
6
81 a 6
version
grc-pg
6
Καὶ οὐ τοῦτο μόνον δηλοῖ, ἀλλ' ὅτι καὶ Πατέρα αὐτὸν ἔγνωσαν.
grc-pg
7
81
1
7
81 a 7
version
grc-pg
7
Οὐκ ἔστι δὲ ὅμοιον μαθεῖν, ὅτι δημιουργός ἐστι, καὶ ὅτι Υἱὸν ἔχει.
grc-pg
8
81
1
8
81 a 8
version
grc-pg
8
Ἐφανέρωσε δὲ αὐτοῦ τὸ ὄνομα καὶ διὰ λόγων, καὶ διὰ πραγμάτων.
grc-pg
9
81
1
9
81 a 9
version
grc-pg
9
Οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου.
grc-pg
10
81
1
10
81 a 10
grc-pg
1
81
1
10
1
81 a 10 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ ἀνωτέρω φησίν·
grc-pg
2
81
1
10
2
81 a 10 2
version
grc-pg
2
Οὐδεὶς ἔρχεται πρός με, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ·
grc-pg
3
81
1
10
3
81 a 10 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ἐὰν μὴ ἑλκύσῃ αὐτὸν ὁ Πατήρ μου·
grc-pg
4
81
1
10
4
81 a 10 4
version
grc-pg
4
οὕτω καὶ ἐνταῦθα, Οὓς ἔδωκάς μοι.
grc-pg
11
81
1
11
81 a 11
version
grc-pg
11
Καὶ μὴν αὐτός φησιν ὁδὸν εἶναι ἑαυτόν.
grc-pg
12
81
1
12
81 a 12
version
grc-pg
12
Ὅθεν δῆλον, ὅτι δύο ἐνταῦθα κατασκευάζει διὰ τῶν εἰρημένων, ὅτι τε οὐκ ἐναντίος τῷ Πατρὶ, καὶ ὅτι βούλημα αὐτοῦ τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ Υἱῷ.
grc-pg
13
81
1
13
81 a 13
version
grc-pg
13
Σοὶ ἦσαν, καὶ ἐμοὶ αὐτοὺς δέδωκας.
grc-pg
14
81
1
14
81 a 14
version
grc-pg
14
Ἐνταῦθα βούλεται διδάξαι σφόδρα ἀγαπώμενον παρὰ τοῦ Πατρός.
grc-pg
15
81
1
15
81 a 15
grc-pg
1
81
1
15
1
81 a 15 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ ὅτι γε οὐκ ἐδεήθη τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς, δῆλον ἐκεῖθεν·
grc-pg
2
81
1
15
2
81 a 15 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς αὐτοὺς καὶ ἐποίησεν, αὐτὸς αὐτῶν προνοεῖ διηνεκῶς.
grc-pg
16
81
1
16
81 a 16
version
grc-pg
16
Πῶς οὖν αὐτοὺς ἔλαβεν;
grc-pg
17
81
1
17
81 a 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' ὅπερ ἔφην, τοῦτο δηλοῖ τὴν πρὸς τὸν Πατέρα ὁμόνοιαν.
grc-pg
18
81
1
18
81 a 18
version
grc-pg
18
Εἰ δὲ ἀνθρωπίνως τις βούλοιτο αὐτὸ ἐξετάζειν, καὶ οὕτως ὡς εἴρηται, οὐκέτι ἔσονται τοῦ Πατρός.
grc-pg
19
81
1
19
81 a 19
grc-pg
1
81
1
19
1
81 a 19 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ὅτε ὁ Πατὴρ αὐτοὺς εἶχεν, οὐκ εἶχεν αὐτοὺς ὁ Υἱὸς, εὔδηλον ὅτι καὶ ὅτε ἔδωκεν αὐτοὺς τῷ Υἱῷ, αὐτὸς ἀπέστη τῆς δεσποτείας·
grc-pg
2
81
1
19
2
81 a 19 2
version
grc-pg
2
καὶ τὸ ἀτοπώτερον πάλιν.
grc-pg
20
81
1
20
81 a 20
grc-pg
1
81
1
20
1
81 a 20 1
version
grc-pg
1
Εὑρεθήσονται γὰρ, ἡνίκα μὲν ἦσαν παρὰ τῷ Πατρὶ, ἀτελεῖς ὄντες·
grc-pg
2
81
1
20
2
81 a 20 2
version
grc-pg
2
ὅτε δὲ πρὸς τὸν Υἱὸν ἦλθον, τότε γινόμενοι τέλειοι.
grc-pg
21
81
1
21
81 a 21
version
grc-pg
21
Ἀλλὰ γέλως ταῦτα καὶ εἰπεῖν.
grc-pg
22
81
1
22
81 a 22
version
grc-pg
22
Τί οὖν διὰ τούτου δηλοῖ;
grc-pg
23
81
1
23
81 a 23
version
grc-pg
23
Ὅτι καὶ αὐτῷ δέδοκτο τὸ πιστεύειν αὐτοὺς τῷ Υἱῷ.
grc-pg
24
81
1
24
81 a 24
version
grc-pg
24
Καὶ τὸν λόγον σου τετηρήκασι, καὶ νῦν ἔγνωσαν ὅτι πάντα, ἃ ἔδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἦσαν.
grc-pg
25
81
1
25
81 a 25
version
grc-pg
25
Πῶς τὸν λόγον σου ἐτήρησαν;
grc-pg
26
81
1
26
81 a 26
version
grc-pg
26
Τῷ ἐμοὶ πιστεῦσαι καὶ μὴ προσέχειν τοῖς Ἰουδαίοις.
grc-pg
27
81
1
27
81 a 27
version
grc-pg
27
Ὁ γὰρ πιστεύων αὐτῷ, φησὶν, Ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστι.
grc-pg
28
81
1
28
81 a 28
grc-pg
1
81
1
28
1
81 a 28 1
version
grc-pg
1
Τινὲς μὲν γὰρ λέγουσιν, ὅτι Νῦν ἔγνων ὅτι πάντα, ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἐστιν·
grc-pg
2
81
1
28
2
81 a 28 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἂν ἔχοι τοῦτο λόγον.
grc-pg
29
81
1
29
81 a 29
version
grc-pg
29
Πῶς γὰρ ἔμελλεν ἀγνοεῖν ὁ Υἱὸς τὰ τοῦ Πατρός;
grc-pg
30
81
1
30
81 a 30
version
grc-pg
30
Ἀλλὰ περὶ τῶν μαθητῶν εἴρηται.
grc-pg
31
81
1
31
81 a 31
grc-pg
1
81
1
31
1
81 a 31 1
version
grc-pg
1
Ἐξ οὗ γὰρ αὐτὰ εἶπον, φησὶν, ἔμαθον ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἐστιν·
grc-pg
2
81
1
31
2
81 a 31 2
version
grc-pg
2
οὐδὲν ἀλλότριον, οὐδὲν ἴδιον ἐμοὶ παρὰ σοί.
grc-pg
32
81
1
32
81 a 32
version
grc-pg
32
Τὸ γὰρ ἴδιον ὡς ἐπ' ἀλλοτρίῳ τὰ πολλὰ τίθησιν.
grc-pg
33
81
1
33
81 a 33
version
grc-pg
33
Ἔγνωσαν οὖν ὅτι πάντα, ὅσα ἂν διδάξω, σά ἐστι καὶ διδάγματα καὶ δόγματα.
grc-pg
34
81
1
34
81 a 34
version
grc-pg
34
Καὶ πόθεν ἔμαθον;
grc-pg
35
81
1
35
81 a 35
grc-pg
1
81
1
35
1
81 a 35 1
version
grc-pg
1
Ἀπὸ τῶν ῥημάτων τῶν ἐμῶν·
grc-pg
2
81
1
35
2
81 a 35 2
version
grc-pg
2
οὕτω γὰρ καὶ ἐδίδασκον.
grc-pg
36
81
1
36
81 a 36
grc-pg
1
81
1
36
1
81 a 36 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐ τοῦτο μόνον, ἀλλ' ὅτι καὶ Παρὰ σοῦ ἐξῆλθον·
grc-pg
2
81
1
36
2
81 a 36 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γὰρ διὰ παντὸς ἐσπούδασε κατασκευάσαι Εὐαγγελίου.
grc-pg
37
81
1
37
81 a 37
version
grc-pg
37
Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ.
grc-pg
38
81
1
38
81 a 38
version
grc-pg
38
Τί λέγεις;
grc-pg
39
81
1
39
81 a 39
version
grc-pg
39
ὡς ἀγνοοῦντα τὸν Πατέρα διδάσκεις;
grc-pg
40
81
1
40
81 a 40
version
grc-pg
40
ὡς πρὸς ἄνθρωπον οὐκ εἰδότα διαλέγῃ;
grc-pg
41
81
1
41
81 a 41
version
grc-pg
41
Τί οὖν βούλεται αὕτη ἡ διαίρεσις;
grc-pg
42
81
1
42
81 a 42
version
grc-pg
42
Ὁρᾷς ὅτι δι' οὐδὲν ἕτερον ἡ εὐχὴ γίνεται, ἀλλ' ἵνα μάθωσι τὴν ἀγάπην, ἣν ἔχει εἰς αὐτούς;
grc-pg
43
81
1
43
81 a 43
version
grc-pg
43
Ὁ γὰρ μὴ μόνον τὰ παρ' αὐτοῦ παρασχὼν, ἀλλὰ καὶ ἕτερον ἐπὶ τοῦτο παρακαλῶν, πλείονα δείκνυσι τὸν πόθον.
grc-pg
44
81
1
44
81 a 44
version
grc-pg
44
Τί οὖν ἐστι, Περὶ τούτων ἐρωτῶ;
grc-pg
45
81
1
45
81 a 45
version
grc-pg
45
Οὐχ ὑπὲρ παντὸς τοῦ κόσμου, φησὶν, ἀλλ' ὑπὲρ ὧν ἔδωκάς μοι.
grc-pg
46
81
1
46
81 a 46
version
grc-pg
46
Συνεχῶς τίθησι τὸ, Ἔδωκας, ἵνα μάθωσιν, ὅτι τῷ Πατρὶ τοῦτο δοκεῖ.
grc-pg
47
81
1
47
81 a 47
version
grc-pg
47
Εἶτα ἐπειδὴ συνεχῶς εἶπε, Σοί εἰσι, καὶ σύ μοι αὐτοὺς ἔδωκας, ἀναιρῶν τὴν πονηρὰν ὑποψίαν, ἵνα μή τις νομίσῃ πρόσφατον αὐτοῦ εἶναι τὴν ἀρχὴν, καὶ νῦν αὐτοὺς εἰληφέναι, τί φησι;
grc-pg
48
81
1
48
81 a 48
version
grc-pg
48
Τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστι, καὶ τὰ σὰ ἐμὰ, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
grc-pg
49
81
1
49
81 a 49
version
grc-pg
49
Εἶδες ἰσοτιμίαν;
grc-pg
50
81
1
50
81 a 50
grc-pg
1
81
1
50
1
81 a 50 1
version
grc-pg
1
Ἵνα γὰρ μὴ, ἀκούων, ὅτι Ἔδωκάς μοι, νομίσῃς αὐτοὺς ἀλλοτριοῦσθαι τῆς τοῦ Πατρὸς ἐξουσίας, ἢ πρὸ τούτου τῆς τοῦ Υἱοῦ, ἀμφότερα ἀνεῖλεν, εἰπὼν ἅπερ εἶπεν·
grc-pg
2
81
1
50
2
81 a 50 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγε·
grc-pg
3
81
1
50
3
81 a 50 3
version
grc-pg
3
Μήτε ἀκούων, ὅτι Ἐμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας, νομίσῃς αὐτοὺς ἀλλοτρίους εἶναι τοῦ Πατρὰς (τὰ γὰρ ἐμὰ, αὐτοῦ ἐστι)·
grc-pg
4
81
1
50
4
81 a 50 4
version
grc-pg
4
μήτε ἀκούων, ὅτι Σοὶ ἦσαν, νομίσῃς ἀλλοτρίους αὐτοὺς εἶναι ἐμοῦ·
grc-pg
5
81
1
50
5
81 a 50 5
version
grc-pg
5
τὰ γὰρ αὐτοῦ, ἐμά ἐστιν.
grc-pg
51
81
1
51
81 a 51
version
grc-pg
51
Ὥστε τὸ, Ἔδωκας, συγκαταβάσεως μόνης ἕνεκεν εἴρηται.
grc-pg
52
81
1
52
81 a 52
grc-pg
1
81
1
52
1
81 a 52 1
version
grc-pg
1
Ἅπερ γὰρ ὁ Πατὴρ ἔχει, τοῦ Υἱοῦ ἐστι·
grc-pg
2
81
1
52
2
81 a 52 2
version
grc-pg
2
καὶ ἅπερ ὁ Υἱὸς ἔχει, τοῦ Πατρός.
grc-pg
53
81
1
53
81 a 53
version
grc-pg
53
Τοῦτο δὲ οὐδὲ ἐπὶ Υἱοῦ κατὰ ἄνθρωπον δύναται λέγεσθαι, ἀλλ' ἐπειδὴ μείζονός ἐστιν.
grc-pg
54
81
1
54
81 a 54
grc-pg
1
81
1
54
1
81 a 54 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν γὰρ τοῦ ἐλάττονος, ὅτι τοῦ μείζονός ἐστι, παντί που δῆλον·
grc-pg
2
81
1
54
2
81 a 54 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ ἔμπαλιν, οὐκέτι.
grc-pg
55
81
1
55
81 a 55
version
grc-pg
55
Ἐνταῦθα δὲ ἀντιστρέφει, ἡ δὲ ἀντιστροφὴ τὴν ἰσότητα δηλοῖ.
grc-pg
56
81
1
56
81 a 56
grc-pg
1
81
1
56
1
81 a 56 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ ἀλλαχοῦ δηλῶν ἔλεγε·
grc-pg
2
81
1
56
2
81 a 56 2
version
grc-pg
2
Πάντα τὰ τοῦ Πατρός μου, ἐμά ἐστι, περὶ γνώσεως διαλεγόμενος·
grc-pg
3
81
1
56
3
81 a 56 3
version
grc-pg
3
τὸ δὲ, Ἔδωκάς μοι, καὶ ὅσα τοιαῦτα, ἵνα δείξῃ, ὅτι οὐχ ὡς ἀλλότριος ἐλθὼν αὐτοὺς ἐπεσπάσατο, ἀλλὰ τοὺς ἰδίους ἔλαβεν.
grc-pg
57
81
1
57
81 a 57
grc-pg
1
81
1
57
1
81 a 57 1
version
grc-pg
1
Εἶτα καὶ τὴν αἰτίαν τίθησι καὶ ἀπόδειξιν, λέγων·
grc-pg
2
81
1
57
2
81 a 57 2
version
grc-pg
2
Καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς·
grc-pg
3
81
1
57
3
81 a 57 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, Ἢ ὅτι ἐξουσίαν αὐτῶν ἔχω, ἢ ὅτι δοξάσουσιν ἐμὲ, σοὶ πιστεύοντες καὶ ἐμοὶ, καὶ δοξάσουσιν ὁμοίως.
grc-pg
58
81
1
58
81 a 58
version
grc-pg
58
Εἰ δὲ οὐχ ὁμοίως δεδόξασται ἐν αὐτοῖς, οὐκέτι αὐτοῦ ἐστι τὰ ἐκείνου.
grc-pg
59
81
1
59
81 a 59
version
grc-pg
59
Οὐδεὶς γὰρ ἐν οἷς οὐκ ἔχει ἐξουσίαν δοξάζεται.
grc-pg
2
81
2
81 b
grc-pg
1
81
2
1
81 b 1
version
grc-pg
1
Πῶς δὲ δεδόξασται ὁμοίως;
grc-pg
2
81
2
2
81 b 2
grc-pg
1
81
2
2
1
81 b 2 1
version
grc-pg
1
Ἅπαντες ὁμοίως ἀποθνήσκουσιν ὑπὲρ αὐτοῦ, ὡς καὶ ὑπὲρ τοῦ Πατρὸς, καὶ κηρύσσουσιν, ὥσπερ καὶ τὸν Πατέρα·
grc-pg
2
81
2
2
2
81 b 2 2
version
grc-pg
2
καὶ ὥσπερ ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ λέγουσι πάντα γίνεσθαι, οὕτω καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ.
grc-pg
3
81
2
3
81 b 3
version
grc-pg
3
Καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ οὗτοι ἐν τῷ κόσμῳ εἰσί.
grc-pg
4
81
2
4
81 b 4
version
grc-pg
4
Τουτέστι, Κἂν μὴ φαίνωμαι κατὰ σάρκα, διὰ τούτων δοξάζομαι.
grc-pg
5
81
2
5
81 b 5
grc-pg
1
81
2
5
1
81 b 5 1
version
grc-pg
1
Τί δήποτε δὲ συνεχῶς λέγει, ὅτι Ἐν τῷ κόσμῳ οὐκ εἰμί·
grc-pg
2
81
2
5
2
81 b 5 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅτι, Ἐπειδὴ ἀφίημι αὐτοὺς, σοὶ αὐτοὺς παρατίθεμαι·
grc-pg
3
81
2
5
3
81 b 5 3
version
grc-pg
3
καὶ, Ὅτε ἤμην ἐν τῷ κόσμῳ, ἐγὼ τετήρηκα αὐτούς;
grc-pg
6
81
2
6
81 b 6
version
grc-pg
6
Εἰ γὰρ ταῦτα ἁπλῶς ἐκλάβοι τις, πολλὰ ἕψεται τὰ ἄτοπα.
grc-pg
7
81
2
7
81 b 7
version
grc-pg
7
Πῶς γὰρ ἂν ἔχοι λόγον, τὸ μὴ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ ὅτε ἄπεισιν, ἑτέρῳ αὐτοὺς παρακαταθέσθαι;
grc-pg
8
81
2
8
81 b 8
version
grc-pg
8
Ταῦτα γὰρ ὡς ἀνθρώπου ψιλοῦ χωριζομένου αὐτῶν διηνεκῶς ἦν ῥήματα.
grc-pg
9
81
2
9
81 b 9
version
grc-pg
9
Ὁρᾷς ὅτι ἀνθρωπίνως τὰ πλεῖστα διαλέγεται, καὶ πρὸς τὴν αὐτῶν διάνοιαν, νομιζόντων ὅτι πλείονά τινα εἶχον ἀσφάλειαν ἀπὸ τῆς παρουσίας αὐτοῦ;
grc-pg
10
81
2
10
81 b 10
version
grc-pg
10
Διό φησιν.
grc-pg
11
81
2
11
81 b 11
version
grc-pg
11
Ὅτε ἐγὼ ἤμην, ἐτήρουν αὐτούς.
grc-pg
12
81
2
12
81 b 12
version
grc-pg
12
Καὶ μὴν λέγει, ὅτι Ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς, καὶ, Μεθ' ὑμῶν εἰμι ἕως τῆς συντελείας.
grc-pg
13
81
2
13
81 b 13
version
grc-pg
13
Πῶς νῦν, ὡς χωρίζεσθαι μέλλων, ταῦτα λέγει;
grc-pg
14
81
2
14
81 b 14
version
grc-pg
14
Ἀλλ' ὅπερ ἔφην, πρὸς τὴν ἐκείνων ὑπόνοιαν, ἵνα μικρὸν ἀναπνεύσωσιν, ἀκούοντες αὐτοῦ ταῦτα λέγοντος καὶ παρακατατιθεμένου τῷ Πατρί.
grc-pg
15
81
2
15
81 b 15
grc-pg
1
81
2
15
1
81 b 15 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ πολλὰς παρ' αὐτοῦ παρακλήσεις ἀκούοντες οὐκ ἐπείσθησαν, λοιπὸν τῷ Πατρὶ διαλέγεται, τὴν εἰς αὐτοὺς στοργὴν ἐπιδεικνύμενος·
grc-pg
2
81
2
15
2
81 b 15 2
version
grc-pg
2
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
3
81
2
15
3
81 b 15 3
version
grc-pg
3
Ἐπειδὴ πρὸς ἑαυτόν με συγκαλεῖς, κατάστησον αὐτοὺς ἐν ἀσφαλείᾳ.
grc-pg
16
81
2
16
81 b 16
version
grc-pg
16
Ἐγὼ γὰρ πρὸς σὲ ἔρχομαι.
grc-pg
17
81
2
17
81 b 17
version
grc-pg
17
Τί λέγεις;
grc-pg
18
81
2
18
81 b 18
version
grc-pg
18
καὶ οὐ δύνασαι τηρεῖν αὐτούς;
grc-pg
19
81
2
19
81 b 19
version
grc-pg
19
Ναὶ, δύναμαι.
grc-pg
20
81
2
20
81 b 20
version
grc-pg
20
Τίνος οὖν ἕνεκεν ταῦτα λέγεις;
grc-pg
21
81
2
21
81 b 21
grc-pg
1
81
2
21
1
81 b 21 1
version
grc-pg
1
Ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην·
grc-pg
2
81
2
21
2
81 b 21 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ἵνα μὴ θορυβῶνται ἀτελέστεροι ὄντες.
grc-pg
22
81
2
22
81 b 22
grc-pg
1
81
2
22
1
81 b 22 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα δὲ εἰπὼν, ἐδήλωσεν ὅτι διὰ τὴν ἐκείνων ἀνάπαυσιν καὶ τὴν χαρὰν πάντα ταῦτα οὕτως ἔλεγεν·
grc-pg
2
81
2
22
2
81 b 22 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ δοκεῖ ἐναντίος ὁ λόγος εἶναι.
grc-pg
23
81
2
23
81 b 23
version
grc-pg
23
Νῦν δὲ οὐκ εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ οὗτοι ἐν τῷ κόσμῳ εἰσί.
grc-pg
24
81
2
24
81 b 24
grc-pg
1
81
2
24
1
81 b 24 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γὰρ ὑπώπτευον ἐκεῖνοι·
grc-pg
2
81
2
24
2
81 b 24 2
version
grc-pg
2
τέως οὖν αὐτοῖς συγκαταβαίνει.
grc-pg
25
81
2
25
81 b 25
grc-pg
1
81
2
25
1
81 b 25 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ εἶπεν, ὅτι Ἐγὼ τηρῶ αὐτοὺς, οὐκ ἂν οὕτως ἐπίστευσαν·
grc-pg
2
81
2
25
2
81 b 25 2
version
grc-pg
2
διόπερ φησί·
grc-pg
3
81
2
25
3
81 b 25 3
version
grc-pg
3
Πάτερ ἅγιε, τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι σου·
grc-pg
4
81
2
25
4
81 b 25 4
version
grc-pg
4
τουτέστι, Διὰ τῆς σῆς βοηθείας.
grc-pg
26
81
2
26
81 b 26
grc-pg
1
81
2
26
1
81 b 26 1
version
grc-pg
1
Ὅτε ἤμην ἐν τῷ κόσμῳ, ἐγὼ αὐτοὺς ἐτήρουν ἐν τῷ ὀνόματί σου Πάλιν ὡς ἄνθρωπος διαλέγεται καὶ ὡς προφήτης·
grc-pg
2
81
2
26
2
81 b 26 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ οὐδαμοῦ φαίνεται οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Θεοῦ πεποιηκώς.
grc-pg
27
81
2
27
81 b 27
version
grc-pg
27
Οὓς ἔδωκάς μοι, ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ.
grc-pg
28
81
2
28
81 b 28
grc-pg
1
81
2
28
1
81 b 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἀλλαχοῦ φησι·
grc-pg
2
81
2
28
2
81 b 28 2
version
grc-pg
2
Πᾶν ὃ ἔδωκάς μοι, οὐ μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ.
grc-pg
29
81
2
29
81 b 29
version
grc-pg
29
Καίτοι οὐκ ἐκεῖνος ἀπώλετο μόνος, ἀλλὰ καὶ πολλοὶ ὕστερον.
grc-pg
30
81
2
30
81 b 30
version
grc-pg
30
Πῶς οὖν φησιν, Οὐ μὴ ἀπολέσω;
grc-pg
31
81
2
31
81 b 31
grc-pg
1
81
2
31
1
81 b 31 1
version
grc-pg
1
Τὸ ἐμὸν μέρος, οὐ μὴ ἀπολέσω·
grc-pg
2
81
2
31
2
81 b 31 2
version
grc-pg
2
ὅπερ καὶ ἀλλαχοῦ σαφέστερον δηλῶν ἔλεγεν·
grc-pg
3
81
2
31
3
81 b 31 3
version
grc-pg
3
Οὐ μὴ ἐκβάλω αὐτὸν ἔξω·
grc-pg
4
81
2
31
4
81 b 31 4
version
grc-pg
4
οὐ παρὰ τὴν ἐμὴν αἰτίαν, οὐδὲ ἐμοῦ ὠθοῦντος, οὐδὲ ἐγκαταλιμπάνοντος.
grc-pg
32
81
2
32
81 b 32
version
grc-pg
32
Εἰ δὲ ἀφ' ἑαυτῶν ἀποπηδῶσι, πρὸς ἀνάγκην οὐχ ἕλκω Νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι.
grc-pg
33
81
2
33
81 b 33
version
grc-pg
33
Ὁρᾷς ἀνθρωπινώτερον συγκειμένην τὴν διάλεξιν;
grc-pg
34
81
2
34
81 b 34
version
grc-pg
34
Ὥστε εἴ τις βούλοιτο ἐλαττοῦν τὸν Υἱὸν ἀπὸ τούτων, ἐλαττώσει καὶ τὸν Πατέρα.
grc-pg
35
81
2
35
81 b 35
grc-pg
1
81
2
35
1
81 b 35 1
version
grc-pg
1
Ὅρα γοῦν ἐξ ἀρχῆς, τὸ μὲν ὡς διδάσκων ἐστὶ καὶ σαφηνίζων αὐτῷ, τὸ δὲ ὡς παραγγέλλων·
grc-pg
2
81
2
35
2
81 b 35 2
version
grc-pg
2
τὰ μὲν ὡς διδάσκων, ὡς ὅταν λέγῃ·
grc-pg
3
81
2
35
3
81 b 35 3
version
grc-pg
3
Οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ·
grc-pg
4
81
2
35
4
81 b 35 4
version
grc-pg
4
τὰ δὲ ὡς παραγγέλλων·
grc-pg
5
81
2
35
5
81 b 35 5
version
grc-pg
5
Ἐγὼ ἐτήρησα αὐτοὺς ἕως ἄρτι, Καὶ οὐδεὶς ἀπώλετο·
grc-pg
6
81
2
35
6
81 b 35 6
version
grc-pg
6
καὶ, Σὺ τοίνυν τήρησον αὐτοὺς, φησί·
grc-pg
7
81
2
35
7
81 b 35 7
version
grc-pg
7
καὶ πάλιν·
grc-pg
8
81
2
35
8
81 b 35 8
version
grc-pg
8
Σοὶ ἦσαν, καὶ ἐμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας·
grc-pg
9
81
2
35
9
81 b 35 9
version
grc-pg
9
καὶ, Ὅτε ἤμην ἐν τῷ κόσμῳ, ἐτήρουν αὐτούς.
grc-pg
36
81
2
36
81 b 36
version
grc-pg
36
Ἀλλὰ πάντων ἡ λύσις, τὸ πρὸς τὴν ἀσθένειαν αὐτῶν εἰρῆσθαι τὰ εἰρημένα.
grc-pg
37
81
2
37
81 b 37
grc-pg
1
81
2
37
1
81 b 37 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν δὲ, ὅτι Οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
81
2
37
2
81 b 37 2
version
grc-pg
2
Ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ.
grc-pg
38
81
2
38
81 b 38
version
grc-pg
38
Ποίαν γραφήν φησι;
grc-pg
39
81
2
39
81 b 39
version
grc-pg
39
Τὴν πολλὰ περὶ αὐτοῦ προλέγουσαν.
grc-pg
40
81
2
40
81 b 40
version
grc-pg
40
Οὐ μὴν διὰ τοῦτο ἀπώλετο, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ.
grc-pg
41
81
2
41
81 b 41
version
grc-pg
41
Καὶ περὶ τούτου πολλὰ καὶ ἔμπροσθεν διελέχθημεν, ὅτι ἰδιάζων οὗτος τῆς Γραφῆς ἐστιν ὁ τρόπος, ὡς αἰτιολογίαν τιθεμένης τὰ ἐκ τῆς ἐκβάσεως συμβαίνοντα.
grc-pg
42
81
2
42
81 b 42
grc-pg
1
81
2
42
1
81 b 42 1
version
grc-pg
1
Καὶ δεῖ πάντα μετὰ ἀκριβείας ἐξετάζειν, καὶ τὸν τρόπον τοῦ λέγοντος, καὶ τὴν ὑπόθεσιν, καὶ τοὺς νόμους τοὺς τῆς Γραφῆς, εἴ γε μὴ μέλλοιμεν παραλογίζεσθαι·
grc-pg
2
81
2
42
2
81 b 42 2
version
grc-pg
2
Ἀδελφοὶ γὰρ, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσί.
grc-pg
3
81
3
81 c
grc-pg
1
81
3
1
81 c 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο δὲ οὐχ ὑπὲρ τῆς τῶν Γραφῶν κατανοήσεως ἀναγινώσκειν χρὴ μόνον, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ τῆς περὶ τὸν βίον σπουδῆς.
grc-pg
2
81
3
2
81 c 2
version
grc-pg
2
Καὶ γὰρ οἱ παῖδες οἱ μικροὶ τῶν μὲν μεγάλων οὐκ ἐφίενται, τὰ δὲ μηδενὸς ἄξια θαυμάζειν εἰώθασι.
grc-pg
3
81
3
3
81 c 3
grc-pg
1
81
3
3
1
81 c 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὀχήματα, καὶ ἵππους, καὶ τὸν ὀρεωκόμον, καὶ τοὺς τροχοὺς, πάντα ἐξ ὀστράκου πεποιημένα χαίρουσι βλέποντες·
grc-pg
2
81
3
3
2
81 c 3 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ βασιλέα καθήμενον ἐπ' ὀχήματος ἴδωσι χρυσοῦ, καὶ ἡμιόνων ζεῦγος λευκῶν, καὶ πολὺν τὸν κόσμον, οὐδὲ ἐπιστρέφονται.
grc-pg
4
81
3
4
81 c 4
grc-pg
1
81
3
4
1
81 c 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ νύμφας πάλιν ἀπὸ μὲν τῆς αὐτῆς ὕλης λαβόντες πεποιημένας, καλλωπίζουσι·
grc-pg
2
81
3
4
2
81 c 4 2
version
grc-pg
2
τὰς δὲ ὄντως ἀληθεῖς καὶ λαμπούσας, οὐδὲ ἴσασι·
grc-pg
3
81
3
4
3
81 c 4 3
version
grc-pg
3
καὶ ἐπὶ πολλῶν ἑτέρων τὸ αὐτὸ πάσχουσι.
grc-pg
5
81
3
5
81 c 5
version
grc-pg
5
Τοῦτο πολλοὶ καὶ τῶν ἀνθρώπων ὑπομένουσι νῦν.
grc-pg
6
81
3
6
81 c 6
grc-pg
1
81
3
6
1
81 c 6 1
version
grc-pg
1
Τὰ μὲν γὰρ τῶν οὐρανῶν ἀκούοντες, οὐδὲ προσέχουσι·
grc-pg
2
81
3
6
2
81 c 6 2
version
grc-pg
2
πρὸς δὲ τὰ πήλινα πάντα ὁμοίως τοῖς παισίν εἰσιν ἐπτοημένοι, καὶ τὸν ἀπὸ τῆς γῆς πλοῦτον τεθήπασι, καὶ δόξαν καὶ τρυφὴν ἐν τῷ παρόντι βίῳ τιμῶσι·
grc-pg
3
81
3
6
3
81 c 6 3
version
grc-pg
3
καίτοι αὐτὰ μὲν ἔστι παιδικὰ ὥσπερ ἐκεῖνα·
grc-pg
4
81
3
6
4
81 c 6 4
version
grc-pg
4
ἐκεῖνα δὲ ζωῆς καὶ δόξης καὶ ἀνέσεως αἴτια.
grc-pg
7
81
3
7
81 c 7
grc-pg
1
81
3
7
1
81 c 7 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὥσπερ οἱ παῖδες τούτων μὲν ἀποστερούμενοι κλαίουσιν, ἐκείνων δὲ οὐδὲ γενέσθαι ἐν ἐπιθυμίᾳ ἴσασιν·
grc-pg
2
81
3
7
2
81 c 7 2
version
grc-pg
2
οὕτω δὴ καὶ τῶν ἀνδρῶν εἶναι δοκούντων πολλοί.
grc-pg
8
81
3
8
81 c 8
grc-pg
1
81
3
8
1
81 c 8 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτό φησι·
grc-pg
2
81
3
8
2
81 c 8 2
version
grc-pg
2
Μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσί.
grc-pg
9
81
3
9
81 c 9
version
grc-pg
9
Χρημάτων ἐρᾷς, εἰπέ μοι, καὶ οὐκ ἐρᾷς πλούτου τοῦ μένοντος, ἀλλὰ ἀθυρμάτων παιδικῶν;
grc-pg
10
81
3
10
81 c 10
grc-pg
1
81
3
10
1
81 c 10 1
version
grc-pg
1
εἶτα ἂν μέν τινα ἴδῃς θαυμάζοντα μολύβδου νόμισμα, καὶ κατακύπτοντα ὥστε ἀνελέσθαι, καὶ καταγνώσῃ πολλὴν αὐτοῦ τὴν πενίαν·
grc-pg
2
81
3
10
2
81 c 10 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ τὰ τούτων εὐτελέστερα συνάγων, ἐν τοῖς πλουτοῦσι σαυτὸν ἀριθμεῖς;
grc-pg
11
81
3
11
81 c 11
version
grc-pg
11
καὶ πῶς ἂν ἔχοι τοῦτο λόγον;
grc-pg
12
81
3
12
81 c 12
version
grc-pg
12
Πλούσιον γὰρ ἐκεῖνον εἶναι φήσομεν, τὸν ὑπερορῶντα τῶν παρόντων ἁπάντων.
grc-pg
13
81
3
13
81 c 13
version
grc-pg
13
Οὐδεὶς γὰρ, οὐδεὶς τῶν μικρῶν τούτων, ἀργύρου καὶ χρυσοῦ καὶ τῆς ἄλλης φαντασίας αἱρήσεται καταγελάσαι, ἂν μὴ τῶν μειζόνων τὸν πόθον ἔχῃ, ὥσπερ οὖν οὐδὲ τοῦ μολυβδίνου νομίσματος, ἂν μὴ χρυσᾶ νομίσματα κεκτημένος ᾖ.
grc-pg
14
81
3
14
81 c 14
version
grc-pg
14
Καὶ σὺ τοίνυν, ὅταν ἴδῃς ἄνθρωπον πάντα τὸν κόσμον παρατρέχοντα, μηδαμόθεν ἄλλοθεν νόμιζε τοῦτο ποιεῖν, ἢ ἀπὸ τοῦ πρὸς μείζονα βλέπειν κόσμον.
grc-pg
15
81
3
15
81 c 15
version
grc-pg
15
Οὕτω καὶ γεωργὸς τῶν ὀλίγων πυρῶν καταφρονεῖ, ὅταν μείζονα προσδοκήσῃ τὸν ἀμητόν.
grc-pg
16
81
3
16
81 c 16
grc-pg
1
81
3
16
1
81 c 16 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ ἀδήλου τῆς ἐλπίδος οὔσης, τῶν ὄντων καταφρονοῦμεν·
grc-pg
2
81
3
16
2
81 c 16 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον ἐπὶ τῆς βεβαίας προσδοκίας τοῦτο δεῖ ποιεῖν.
grc-pg
17
81
3
17
81 c 17
version
grc-pg
17
Διὸ δὴ δέομαι καὶ παρακαλῶ, μὴ ζημιοῦν ἑαυτοὺς, μηδὲ βόρβορον κατέχοντας ἀποστερεῖν ἑαυτοὺς τῶν ἄνωθεν θησαυρῶν, μετὰ καλάμης καὶ ἀχύρου τὸ πλοῖον εἰς τοὺς λιμένας ἄγοντας.
grc-pg
18
81
3
18
81 c 18
grc-pg
1
81
3
18
1
81 c 18 1
version
grc-pg
1
Ὃ βούλεταί τις λεγέτω περὶ ἡμῶν, δυσχεραινέτω πρὸς τὸ συνεχὲς τῆς παραινέσεως, φλυάρους καλείτω, προσκορεῖς, ἐπαχθεῖς·
grc-pg
2
81
3
18
2
81 c 18 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἀποστησόμεθα συνεχῶς ὑπὲρ αὐτῶν παραινοῦντες, καὶ συνεχῶς ἐκεῖνο τὸ τοῦ προφήτου πᾶσιν ὑποφωνοῦντες ὑμῖν·
grc-pg
3
81
3
18
3
81 c 18 3
version
grc-pg
3
Τὰς ἁμαρτίας σου ἐν ἐλεημοσύναις λύτρωσαι, καὶ τὰς ἀνομίας σου ἐν οἰκτιρμοῖς πενήτων, καὶ ἄφαψαι αὐτὰς ἐπὶ σῷ τραχήλῳ.
grc-pg
19
81
3
19
81 c 19
version
grc-pg
19
Μὴ σήμερον μὲν ποιήσῃς, αὔριον δὲ ἀποστῇς.
grc-pg
20
81
3
20
81 c 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ τὸ σῶμα τοῦτο καθημερινῆς δεῖται τροφῆς.
grc-pg
21
81
3
21
81 c 21
grc-pg
1
81
3
21
1
81 c 21 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ πολλῷ μᾶλλον ἐκείνη·
grc-pg
2
81
3
21
2
81 c 21 2
version
grc-pg
2
κἂν μὴ καταβάλῃ, ἀσθενεστέρα γίνεται καὶ αἰσχροτέρα.
grc-pg
22
81
3
22
81 c 22
version
grc-pg
22
Μὴ δὴ περιίδωμεν ἀπολλυμένην, ἀγχομένην.
grc-pg
23
81
3
23
81 c 23
version
grc-pg
23
Πολλὰ λαμβάνει καθ' ἑκάστην ἡμέραν τραύματα, ἐπιθυμοῦσα, ὀργιζομένη, ῥᾳθυμοῦσα, λοιδορουμένη, ἀμυνομένη, βασκαίνουσα.
grc-pg
24
81
3
24
81 c 24
version
grc-pg
24
Δεῖ τοίνυν αὐτῇ καὶ φάρμακα κατασκευάζειν.
grc-pg
25
81
3
25
81 c 25
version
grc-pg
25
Οὐ μικρὸν δὲ τὸ τῆς ἐλεημοσύνης φάρμακον, πᾶσι τοῖς τραύμασιν ἐπιτεθῆναι δυνάμενον.
grc-pg
26
81
3
26
81 c 26
grc-pg
1
81
3
26
1
81 c 26 1
version
grc-pg
1
Δότε γὰρ ἐλεημοσύνην, φησὶ, καὶ πάντα ὑμῖν ἔσται καθαρά·
grc-pg
2
81
3
26
2
81 c 26 2
version
grc-pg
2
ἐλεημοσύνην, μὴ πλεονεξίαν·
grc-pg
3
81
3
26
3
81 c 26 3
version
grc-pg
3
τὰ γὰρ ἐκ πλεονεξίας οὐ μένει, κἂν τοῖς δεομένοις δῷς.
grc-pg
27
81
3
27
81 c 27
grc-pg
1
81
3
27
1
81 c 27 1
version
grc-pg
1
Ἐλεημοσύνη γὰρ, ἡ πάσης ἀπηλλαγμένη ἀδικίας ἐστίν·
grc-pg
2
81
3
27
2
81 c 27 2
version
grc-pg
2
αὕτη πάντα ποιεῖ καθαρά.
grc-pg
28
81
3
28
81 c 28
version
grc-pg
28
Τοῦτο καὶ νηστείας βέλτιον καὶ χαμευνίας.
grc-pg
29
81
3
29
81 c 29
grc-pg
1
81
3
29
1
81 c 29 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε ἐκεῖνα μοχθηρότερα καὶ ἐπιπονώτερα, ἀλλ' αὕτη κερδαλεωτέρα·
grc-pg
2
81
3
29
2
81 c 29 2
version
grc-pg
2
φωτίζει ψυχὴν, λιπαίνει, καλὴν καὶ ὡραίαν ποιεῖ.
grc-pg
30
81
3
30
81 c 30
version
grc-pg
30
Οὐχ οὕτω τοὺς ἀθλητὰς ὁ τῆς ἐλαίας καρπὸς ἀνέχει, ὡς τοὺς ἀγωνιστὰς τῆς εὐσεβείας τουτὶ τὸ ἔλαιον ἀνακτᾶται.
grc-pg
31
81
3
31
81 c 31
version
grc-pg
31
Ἀλείφωμεν τοίνυν τὰς χεῖρας, ἵνα πρὸς τὸν ἀντίπαλον ἀντάρωμεν καλῶς.
grc-pg
32
81
3
32
81 c 32
version
grc-pg
32
Ὁ μελετῶν ἐλεεῖν τὸν δεόμενον, ταχέως καὶ τοῦ πλεονεκτεῖν ἀποστήσεται Ὁ διατελῶν ἐν τῷ διδόναι πένησι, ταχέως καὶ ὀργῆς ἀποστήσεται, καὶ οὐδὲ μέγα φρονήσει ποτέ.
grc-pg
33
81
3
33
81 c 33
grc-pg
1
81
3
33
1
81 c 33 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ τοὺς τετραυματισμένους συνεχῶς θεραπεύων ἰατρὸς, συστέλλεται ῥᾳδίως, ἐν ταῖς ἑτέρων συμφοραῖς τὴν ἀνθρωπίνην καθορῶν φύσιν·
grc-pg
2
81
3
33
2
81 c 33 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἡμεῖς ἐὰν ταῖς τῶν πενήτων συνεισέλθωμεν ἐπικουρίαις, φιλοσοφήσομεν εὐκόλως, καὶ οὐ θαυμασόμεθα πλοῦτον, οὐδὲ μέγα τι τὰ παρόντα ἡγησόμεθα, ἀλλὰ καταφρονήσομεν πάντων, καὶ μετάρσιοι γενόμενοι πρὸς τὸν οὐρανὸν, εὐκόλως ἐπιτευξόμεθα τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
34
81
3
34
81 c 34
version
grc-pg
34
Ἀμήν.
grc-pg
82
82
82
grc-pg
title
82
title
82 title
grc-pg
1
82
title
1
82 title 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτοὺς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
grc-pg
1
82
1
82 a
grc-pg
1
82
1
1
82 a 1
version
grc-pg
1
Ὅταν ἐνάρετοι γενόμενοι διωκώμεθα παρὰ τῶν πονηρῶν, καὶ τῆς ἀρετῆς ἐφιέμενοι χλευαζώμεθα παρ' ἐκείνων, μὴ ἀλύωμεν, μηδὲ δυσχεραίνωμεν.
grc-pg
2
82
1
2
82 a 2
version
grc-pg
2
Τοιαύτην γὰρ τὸ πρᾶγμα τὴν φύσιν ἔχει, καὶ πανταχοῦ μῖσος εἴωθε τίκτειν ἡ ἀρετὴ παρὰ τοῖς πονηροῖς.
grc-pg
3
82
1
3
82 a 3
version
grc-pg
3
Φθονοῦντες γὰρ τοῖς ἐπιεικῶς βιοῦν βουλομένοις, καὶ οἰόμενοι παρασκευάζειν ἑαυτοῖς ἀπολογίαν, ἐὰν τὴν ἑτέρων δόξαν καταβάλωσι, μισοῦσί τε ὡς τὰ ἐναντία μετιόντας, καὶ πάντα πράττουσιν ὑπὲρ τοῦ καταισχύνειν τὸν βίον τὸν ἐκείνων.
grc-pg
4
82
1
4
82 a 4
grc-pg
1
82
1
4
1
82 a 4 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ μὴ ἀλγῶμεν·
grc-pg
2
82
1
4
2
82 a 4 2
version
grc-pg
2
τοῦτο γὰρ ἀρετῆς σημεῖον.
grc-pg
5
82
1
5
82 a 5
grc-pg
1
82
1
5
1
82 a 5 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Χριστός φησιν·
grc-pg
2
82
1
5
2
82 a 5 2
version
grc-pg
2
Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει·
grc-pg
3
82
1
5
3
82 a 5 3
version
grc-pg
3
καὶ ἀλλαχοῦ πάλιν, Οὐαὶ ὑμῖν, ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσι πάντες οἱ ἄνθρωποι.
grc-pg
6
82
1
6
82 a 6
grc-pg
1
82
1
6
1
82 a 6 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ἐνταῦθά φησι·
grc-pg
2
82
1
6
2
82 a 6 2
version
grc-pg
2
Τὸν λόγον σου δέδωκα αὐτοῖς, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς.
grc-pg
7
82
1
7
82 a 7
version
grc-pg
7
Πάλιν λέγει τὴν αἰτίαν, δι' ἣν ἄξιοί εἰσι πολλῆς παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐπιμελείας τυχεῖν.
grc-pg
8
82
1
8
82 a 8
grc-pg
1
82
1
8
1
82 a 8 1
version
grc-pg
1
Διὰ γὰρ σὲ ἐμισήθησαν, φησὶ, καὶ τὸν λόγον τὸν σόν·
grc-pg
2
82
1
8
2
82 a 8 2
version
grc-pg
2
ὥστε δίκαιοι πάσης ἂν εἶεν ἀπολαῦσαι προνοίας.
grc-pg
9
82
1
9
82 a 9
version
grc-pg
9
Οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ' ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ.
grc-pg
10
82
1
10
82 a 10
grc-pg
1
82
1
10
1
82 a 10 1
version
grc-pg
1
Πάλιν σαφηνίζει τὸν λόγον, πάλιν τρανότερον ἐργάζεται·
grc-pg
2
82
1
10
2
82 a 10 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὐδὲν ἄλλο ἐστὶν ἐνδεικνυμένου, ἣ ὅτι πολλὴν αὐτῶν ποιεῖται κηδεμονίαν, τῷ μετὰ ἀκριβείας ποιεῖσθαι τὴν ὑπὲρ αὐτῶν παράκλησιν.
grc-pg
11
82
1
11
82 a 11
version
grc-pg
11
Καὶ μὴν αὐτὸς ἔλεγεν, ὅτι πάντα ποιήσει ὁ Πατὴρ, ὅσα ἂν αἰτήσωσι.
grc-pg
12
82
1
12
82 a 12
version
grc-pg
12
Πῶς οὖν ἐνταῦθα αὐτὸς ὑπὲρ αὐτῶν παρακαλεῖ;
grc-pg
13
82
1
13
82 a 13
version
grc-pg
13
Οὐδὲν ἄλλο, ὅπερ ἔφην, ἢ τὴν ἀγάπην ἐνδεικνύμενος.
grc-pg
14
82
1
14
82 a 14
version
grc-pg
14
Ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶ, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου.
grc-pg
15
82
1
15
82 a 15
version
grc-pg
15
Πῶς οὖν ἀλλαχοῦ φησιν, Οὓς ἔδωκάς μοι ἐκ τοῦ κόσμου, σοὶ ἦσαν;
grc-pg
16
82
1
16
82 a 16
version
grc-pg
16
Ἐκεῖ μὲν τὴν φύσιν λέγων, ἐνταῦθα δὲ περὶ πράξεων πονηρῶν.
grc-pg
17
82
1
17
82 a 17
grc-pg
1
82
1
17
1
82 a 17 1
version
grc-pg
1
Καὶ μακρὸν αὐτῶν συντίθησιν ἐγκώμιον·
grc-pg
2
82
1
17
2
82 a 17 2
version
grc-pg
2
πρῶτον, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου·
grc-pg
3
82
1
17
3
82 a 17 3
version
grc-pg
3
εἶτα, ὅτι αὐτὸς αὐτοὺς ἔδωκε, καὶ ὅτι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐτήρησαν, καὶ ὅτι διὰ τοῦτο μισοῦνται.
grc-pg
18
82
1
18
82 a 18
version
grc-pg
18
Εἰ δὲ λέγει, Καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου, μὴ θορυβηθῇς.
grc-pg
19
82
1
19
82 a 19
version
grc-pg
19
Τὸ γὰρ, Καθὼς, ἐνταῦθα οὐκ ἔστιν ἀπαραλλάκτου ἀκριβείας.
grc-pg
20
82
1
20
82 a 20
grc-pg
1
82
1
20
1
82 a 20 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ, ὅταν ἐπ' αὐτοῦ καὶ τοῦ Πατρὸς λέγηται τὸ Καθὼς, πολλὴ ἡ ἰσότης διὰ τὴν τῆς φύσεως συγγένειαν·
grc-pg
2
82
1
20
2
82 a 20 2
version
grc-pg
2
οὕτως ὅταν ἐφ' ἡμῶν καὶ αὐτοῦ λέγηται, πολὺ τὸ μέσον διὰ τὸ καὶ πολὺ εἶναι τὸ μέσον καὶ ἄπειρον ἑκατέρας τῆς φύσεως.
grc-pg
21
82
1
21
82 a 21
version
grc-pg
21
Εἰ γὰρ Ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν αὐτὸς, οὐδὲ δόλος τις εὑρέθη ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, πῶς δύναιντ' ἂν οἱ ἀπόστολοι παρισοῦσθαι αὐτῷ;
grc-pg
22
82
1
22
82 a 22
version
grc-pg
22
Τί οὖν ἐστιν ὅ φησιν, Ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσί;
grc-pg
23
82
1
23
82 a 23
version
grc-pg
23
Πρὸς ἕτερον ὁρῶσιν, οὐδὲν κοινόν τι πρὸς τὴν γῆν ἐστιν αὐτοῖς, ἀλλὰ τῶν οὐρανῶν, γεγόνασι πολῖται.
grc-pg
24
82
1
24
82 a 24
version
grc-pg
24
Καὶ ἐκ τούτων δὲ τὴν ἀγάπην αὐτοῦ δείκνυσιν, ὅταν πρὸς τὸν Πατέρα αὐτοὺς ἐγκωμιάζῃ, καὶ παρατιθῆται τῷ γεγεννηκότι.
grc-pg
25
82
1
25
82 a 25
grc-pg
1
82
1
25
1
82 a 25 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν δὲ, Τήρησον αὐτοὺς, οὐ περὶ τῆς τῶν κινδύνων ἀπαλλαγῆς φησι μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῆς ἐν πίστει παραμονῆς·
grc-pg
2
82
1
25
2
82 a 25 2
version
grc-pg
2
διὸ καὶ ἐπήγαγεν·
grc-pg
3
82
1
25
3
82 a 25 3
version
grc-pg
3
Ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου·
grc-pg
4
82
1
25
4
82 a 25 4
version
grc-pg
4
ἁγίους ποίησον διὰ τῆς τοῦ Πνεύματος δόσεως καὶ τῶν ὀρθῶν δογμάτων.
grc-pg
26
82
1
26
82 a 26
grc-pg
1
82
1
26
1
82 a 26 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ ὅταν λέγῃ, Καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον, ὃν λελάληκα ὑμῖν, καὶ νῦν τὸ αὐτό φησι·
grc-pg
2
82
1
26
2
82 a 26 2
version
grc-pg
2
Παίδευσον αὐτοὺς, δίδαξον τὴν ἀλήθειαν.
grc-pg
27
82
1
27
82 a 27
version
grc-pg
27
Καὶ μὴν τοῦτο λέγει τὸ Πνεῦμα ποιεῖν.
grc-pg
28
82
1
28
82 a 28
version
grc-pg
28
Πῶς οὖν αὐτὸ παρὰ τοῦ Πατρὸς αἰτεῖ νῦν;
grc-pg
29
82
1
29
82 a 29
version
grc-pg
29
Ἵνα μάθῃς πάλιν τὴν ἰσοτιμίαν.
grc-pg
30
82
1
30
82 a 30
version
grc-pg
30
Τὰ γὰρ ὀρθὰ δόγματα περὶ Θεοῦ λεγόμενα ἁγιάζει τὴν ψυχήν.
grc-pg
31
82
1
31
82 a 31
version
grc-pg
31
Εἰ δὲ λόγῳ φησὶν ἁγιάζεσθαι, μὴ θαυμάσῃς.
grc-pg
32
82
1
32
82 a 32
grc-pg
1
82
1
32
1
82 a 32 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὅτι περὶ δογμάτων φησὶν, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
82
1
32
2
82 a 32 2
version
grc-pg
2
Ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστι·
grc-pg
3
82
1
32
3
82 a 32 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, Οὐδὲν ψεῦδος ἐν αὐτῷ, πάντως δὲ ἐκβῆναι δεῖ πάντα τὰ εἰρημένα·
grc-pg
4
82
1
32
4
82 a 32 4
version
grc-pg
4
καὶ ὅτι οὐδὲν τυπικὸν δηλοῖ πάλιν, οὐδὲ σωματικόν·
grc-pg
5
82
1
32
5
82 a 32 5
version
grc-pg
5
καθὼς καὶ Παῦλός φησι περὶ τῆς Ἐκκλησίας·
grc-pg
6
82
1
32
6
82 a 32 6
version
grc-pg
6
ὅτι Ἡγίασεν αὐτὴν ἐν ῥήματι.
grc-pg
33
82
1
33
82 a 33
version
grc-pg
33
Οἶδε γὰρ καὶ ῥῆμα Θεοῦ καθαίρειν.
grc-pg
34
82
1
34
82 a 34
version
grc-pg
34
Δοκεῖ δέ μοι καὶ ἕτερον δηλοῦν τὸ, Ἁγίασον αὐτοὺς, οἱονεὶ τὸ, Ἀφόρισον αὐτοὺς τῷ λόγῳ καὶ τῷ κηρύγματι.
grc-pg
35
82
1
35
82 a 35
version
grc-pg
35
Καὶ τοῦτο πάλιν ἐκ τῶν ἑξῆς δῆλον.
grc-pg
36
82
1
36
82 a 36
grc-pg
1
82
1
36
1
82 a 36 1
version
grc-pg
1
Καθὼς γὰρ ἐμὲ, φησὶν, ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτούς·
grc-pg
2
82
1
36
2
82 a 36 2
version
grc-pg
2
ὃ λέγει καὶ Παῦλος, Θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.
grc-pg
37
82
1
37
82 a 37
version
grc-pg
37
Ὑπὲρ οὗ γὰρ ὁ Χριστὸς ἀφῖκται, ὑπὲρ τούτου καὶ οὗτοι τὴν οἰκουμένην κατέλαβον.
grc-pg
38
82
1
38
82 a 38
grc-pg
1
82
1
38
1
82 a 38 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Καθὼς, πάλιν ἐνταῦθα οὐχ ὁμοιώσεως ἐπ' αὐτοῦ καὶ τῶν ἀποστόλων κεῖται·
grc-pg
2
82
1
38
2
82 a 38 2
version
grc-pg
2
(πῶς γὰρ ἄλλως ἦν ἐγχωροῦν ἀνθρώποις ἀποσταλῆναι; ἔθος δὲ αὐτῷ καὶ τὸ μέλλον ὡς γεγονὸς λέγειν. Καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἁγιάζω ἐμαυτὸν, ἵνα ὦσιν ἡγιασμένοι ἐν τῇ ἀληθείᾳ. Τί ἐστιν, Ἁγιάζω ἐμαυτόν; Προσφέρω σοι θυσίαν. Αἱ δὲ θυσίαι πᾶσαι ἅγιαι λέγονται· καὶ κυρίως ἅγια τὰ τῷ Θεῷ ἀνακείμενα. Ἐπειδὴ γὰρ τὸ παλαιὸν ἐν τύπῳ ὁ ἁγιασμὸς ἦν ἐν τῷ προβάτῳ· νυνὶ δὲ οὐκ ἔστιν ἐν τύπῳ, ἀλλ' αὐτῇ τῇ ἀληθείᾳ· διό φησιν· Ἵνα ὦσιν ἡγιασμένοι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου. Καὶ γὰρ καὶ αὐτούς σοι ἀνατίθημι καὶ ποιῶ προσφοράν. Ἤτοι διὰ τὸ τὴν κεφαλὴν τοῦτο γίνεσθαί φησι, ἢ διὰ τὸ καὶ αὐτοὺς θύεσθαι. Παραστήσατε γὰρ, φησὶ, τὰ μέλη ὑμῶν Θυσίαν ζῶσαν, ἁγίαν· καὶ, Ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς· καὶ, Χωρὶς θανάτου θυσίαν αὐτοὺς ἐργάζεται καὶ προσφοράν. Ὅτι γὰρ τὴν θυσίαν ᾐνίξατο τὴν αὐτοῦ εἰπὼν, Ἁγιάζω, δῆλον ἐκ τῶν ἑξῆς. Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ. Ἐπειδὴ γὰρ ὑπὲρ αὐτῶν ἀπέθνησκεν (εἶπε δὲ, ὅτι Ὑπὲρ αὐτῶν ἁγιάζω ἐμαυτόν)· ἵνα μή τις νομίσῃ, ὅτι ὑπὲρ τῶν ἀποστόλων τοῦτο μόνον ἐποίει, ἐπήγαγεν· Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ.
grc-pg
2
82
2
82 b
grc-pg
1
82
2
1
82 b 1
version
grc-pg
1
Ἐντεῦθεν πάλιν ἀνέστησεν αὐτῶν τὰς ψυχὰς, δείξας ἐσομένους πολλοὺς μαθητάς.
grc-pg
2
82
2
2
82 b 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ γὰρ, ὅπερ εἶχον ἐξαίρετον, κοινὸν ἐποίησε, πάλιν αὐτοὺς παραμυθεῖται, δηλῶν καὶ τῆς τῶν ἄλλων σωτηρίας γινομένους αὐτοὺς αἰτίους.
grc-pg
3
82
2
3
82 b 3
version
grc-pg
3
Εἰπὼν δὲ καὶ περὶ τῆς σωτηρίας αὐτῶν καὶ τοῦ ἁγιασθῆναι τῇ πίστει καὶ τῇ θυσίᾳ, λέγει λοιπὸν περὶ ὁμονοίας, καὶ εἰς τοῦτο λοιπὸν κατακλείει τὸν λόγον, ἐντεῦθεν ἀρξάμενος, καὶ εἰς αὐτὸ καταλύσας.
grc-pg
4
82
2
4
82 b 4
grc-pg
1
82
2
4
1
82 b 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἀρχόμενός φησιν, Ἐντολὴν καινὴν δίδωμι ὑμῖν·
grc-pg
2
82
2
4
2
82 b 4 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐνταῦθα, Ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς σὺ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, καὶ ἐγὼ ἐν σοί.
grc-pg
5
82
2
5
82 b 5
grc-pg
1
82
2
5
1
82 b 5 1
version
grc-pg
1
Πάλιν τὸ, Καθὼς, οὐκ ἀκριβοῦς ἐξισώσεως ἐπ' αὐτῶν·
grc-pg
2
82
2
5
2
82 b 5 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ γὰρ δυνατὸν αὐτοῖς ἦν τοσοῦτον, ἀλλ' ὡς ἀνθρώποις δυνατόν·
grc-pg
3
82
2
5
3
82 b 5 3
version
grc-pg
3
ὥσπερ ὅταν λέγῃ, Γίνεσθε οἰκτίρμονες, ὡς ὁ Πατὴρ ὑμῶν.
grc-pg
6
82
2
6
82 b 6
version
grc-pg
6
Τί δέ ἐστιν, Ἐν ἡμῖν;
grc-pg
7
82
2
7
82 b 7
version
grc-pg
7
Ἐν τῇ πίστει τῇ εἰς ἡμᾶς.
grc-pg
8
82
2
8
82 b 8
version
grc-pg
8
Ἐπειδὴ γὰρ οὐδὲν οὕτως σκανδαλίζει ἅπαντας, ὡς τὸ διεσπάσθαι, τοῦτο κατασκευάζει ὥστε γενέσθαι ἕν.
grc-pg
9
82
2
9
82 b 9
version
grc-pg
9
Τί οὖν;
grc-pg
10
82
2
10
82 b 10
version
grc-pg
10
ἤνυσεν αὐτὸ, φησί;
grc-pg
11
82
2
11
82 b 11
version
grc-pg
11
Καὶ σφόδρα ἤνυσεν.
grc-pg
12
82
2
12
82 b 12
version
grc-pg
12
Ἅπαντες γὰρ οἱ διὰ τῶν ἀποστόλων πιστεύσαντες ἕν εἰσιν, εἰ καί τινες ἐξ αὐτῶν διεσπάσθησαν.
grc-pg
13
82
2
13
82 b 13
version
grc-pg
13
Οὐδὲ γὰρ τοῦτο αὐτὸν παρέλαθεν, ἀλλὰ καὶ αὐτὸ προεῖπε, καὶ ἔδειξε τῆς τῶν ἀνθρώπων ῥᾳθυμίας ὄν.
grc-pg
14
82
2
14
82 b 14
version
grc-pg
14
Ἵνα ὁ κόσμος πιστεύσῃ, ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
grc-pg
15
82
2
15
82 b 15
version
grc-pg
15
Ὅπερ οὖν καὶ ἀρχόμενος ἔλεγεν, ὅτι Ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες, ὅτι ἐμοί ἐστε μαθηταὶ, ἐὰν ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.
grc-pg
16
82
2
16
82 b 16
version
grc-pg
16
Καὶ πῶς ἐντεῦθεν πιστεύειν ἔμελλον;
grc-pg
17
82
2
17
82 b 17
version
grc-pg
17
Ὅτι τῆς εἰρήνης εἶ Θεὸς, φησίν.
grc-pg
18
82
2
18
82 b 18
grc-pg
1
82
2
18
1
82 b 18 1
version
grc-pg
1
Ἂν τοίνυν, ἅπερ ἐξ ὧν ἔμαθον, διατηρήσωσιν, εἴσονται τὸν διδάσκαλον ἀπὸ τῶν μαθητῶν οἱ ἀκούοντες·
grc-pg
2
82
2
18
2
82 b 18 2
version
grc-pg
2
ἐὰν δὲ μάχωνται, οὐκ ἐροῦσιν εἰρηνικοῦ Θεοῦ εἶναι μαθητάς·
grc-pg
3
82
2
18
3
82 b 18 3
version
grc-pg
3
μὴ ὄντα δέ με εἰρηνικὸν, οὐκ ὁμολογήσουσιν ἀπεστάλθαι παρὰ σοῦ.
grc-pg
19
82
2
19
82 b 19
version
grc-pg
19
Ὁρᾷς πῶς μέχρι τέλους τοῦτο κατασκευάζει τὸ πρὸς τὸν Πατέρα ὁμονοητικόν;
grc-pg
20
82
2
20
82 b 20
grc-pg
1
82
2
20
1
82 b 20 1
version
grc-pg
1
Κἀγὼ τὴν δόξαν, ἣν ἔδωκάς μοι, ἔδωκα αὐτοῖς·
grc-pg
2
82
2
20
2
82 b 20 2
version
grc-pg
2
τὴν διὰ τῶν σημείων, τὴν διὰ τῶν δογμάτων, καὶ ἵνα ὁμόψυχοι ὦσιν.
grc-pg
21
82
2
21
82 b 21
version
grc-pg
21
Αὕτη γὰρ δόξα, ἵνα ὦσιν ἓν, καὶ τῶν σημείων μείζων.
grc-pg
22
82
2
22
82 b 22
grc-pg
1
82
2
22
1
82 b 22 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ καὶ τὸν Θεὸν θαυμάζουσιν, ὅτι οὐκ ἔστι στάσις, οὐδὲ μάχη παρὰ τῇ φύσει ἐκείνῃ, καὶ μεγίστη αὕτη δόξα·
grc-pg
2
82
2
22
2
82 b 22 2
version
grc-pg
2
Οὕτω καὶ οὗτοι, φησὶν, ἐντεῦθεν γενέσθωσαν λαμπροί.
grc-pg
23
82
2
23
82 b 23
version
grc-pg
23
Καὶ πῶς τὸν Πατέρα, φησὶν, αἰτεῖ τοῦτο δοῦναι αὐτοῖς, αὐτὸς αὐτὸ λέγων διδόναι;
grc-pg
24
82
2
24
82 b 24
version
grc-pg
24
Εἴτε γὰρ περὶ σημείων, εἴτε περὶ ὁμονοίας, εἴτε περὶ εἰρήνης ὁ λόγος αὐτῷ, φαίνεται αὐτὸς αὐτοῖς ταῦτα παρεσχηκώς.
grc-pg
25
82
2
25
82 b 25
version
grc-pg
25
Ὅθεν δῆλον ἦν, ὅτι παραμυθίας ἕνεκεν τῆς αὐτῶν ἡ αἴτησις γίνεται.
grc-pg
26
82
2
26
82 b 26
version
grc-pg
26
Ἐγὼ ἐν αὐτοῖς, καὶ σὺ ἐν ἐμοί.
grc-pg
27
82
2
27
82 b 27
version
grc-pg
27
Πῶς ἔδωκε τὴν δόξαν;
grc-pg
28
82
2
28
82 b 28
version
grc-pg
28
Ἐν αὐτοῖς γενόμενος, καὶ τὸν Πατέρα ἔχων μεθ' ἑαυτοῦ, ὥστε αὐτοὺς συγκροτεῖν.
grc-pg
29
82
2
29
82 b 29
grc-pg
1
82
2
29
1
82 b 29 1
version
grc-pg
1
Ἀλλαχοῦ δὲ οὐχ οὕτω φησίν·
grc-pg
2
82
2
29
2
82 b 29 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ διὰ αὐτοῦ τὸν Πατέρα παραγίνεσθαι, ἀλλ' αὐτὸν καὶ τὸν Πατέρα παραγίνεσθαι καὶ μονὴν παρ' αὐτῷ ποιεῖν·
grc-pg
3
82
2
29
3
82 b 29 3
version
grc-pg
3
ἐκεῖ μὲν τὸ τοῦ Σαβελλίου, ἐνταῦθα δὲ Ἀρείου τὴν ὑπόνοιαν ἀναιρῶν.
grc-pg
30
82
2
30
82 b 30
version
grc-pg
30
Ἵνα ὦσι τετελειωμένοι εἰς τὸ ἓν, ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
grc-pg
31
82
2
31
82 b 31
version
grc-pg
31
Συνεχῶς αὐτὸ λέγει, δεικνὺς σημείου μᾶλλον τὴν εἰρήνην δυναμένην ἐπισπάσασθαι.
grc-pg
32
82
2
32
82 b 32
version
grc-pg
32
Ὥσπερ γὰρ ἡ ἔρις διαλυτικὸν, οὕτως ἡ συμφωνία συγκροτητικόν.
grc-pg
33
82
2
33
82 b 33
version
grc-pg
33
Καὶ ἠγάπησα αὐτοὺς, καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
grc-pg
34
82
2
34
82 b 34
grc-pg
1
82
2
34
1
82 b 34 1
version
grc-pg
1
Πάλιν ἐνταῦθα τὸ, Καθὼς, ὡς ἄνθρωπον ἀγαπηθῆναι ἐγχωρεῖ·
grc-pg
2
82
2
34
2
82 b 34 2
version
grc-pg
2
καὶ τεκμήριον τῆς ἀγάπης, τὸ ἑαυτὸν ὑπὲρ αὐτῶν δοῦναι.
grc-pg
35
82
2
35
82 b 35
version
grc-pg
35
Εἰπὼν τοίνυν, ὅτι ἔσονται ἐν ἀσφαλείᾳ, ὅτι οὐ περιτραπήσονται, ὅτι ἔσονται ἅγιοι, ὅτι πολλοὶ πιστεύσουσι δι' αὐτῶν, ὅτι πολλῆς ἀπολαύσονται δόξης, ὅτι οὐκ αὐτὸς αὐτοὺς ἠγάπησε μόνος, ἀλλὰ καὶ ὁ Πατὴρ, λέγει λοιπὸν καὶ περὶ τῶν μετὰ τὴν ἐντεῦθεν ἀποδημίαν, περὶ τῶν βραβείων καὶ τῶν στεφάνων τῶν ὑποκειμένων αὐτοῖς.
grc-pg
36
82
2
36
82 b 36
version
grc-pg
36
Πάτερ γὰρ, φησὶν, οὓς ἔδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, καὶ αὐτοὶ ὦσιν.
grc-pg
37
82
2
37
82 b 37
version
grc-pg
37
Ὅπερ οὖν ἐζήτουν ἀεὶ λέγοντες, Ποῦ ὑπάγεις;
grc-pg
38
82
2
38
82 b 38
version
grc-pg
38
τί λέγεις;
grc-pg
39
82
2
39
82 b 39
version
grc-pg
39
τοῦτο ἐν αἰτήσει λαμβάνεις, καὶ οὐδέπω ἔχεις;
grc-pg
40
82
2
40
82 b 40
version
grc-pg
40
πῶς οὖν αὐτοῖς ἔλεγες, Καθήσεσθε ἐπὶ δώδεκα θρόνους;
grc-pg
41
82
2
41
82 b 41
version
grc-pg
41
πῶς ἕτερα ἐπηγγείλω πλείονα καὶ μείζω;
grc-pg
42
82
2
42
82 b 42
version
grc-pg
42
ὁρᾷς ὅτι πάντα συγκαταβάσεως ἕνεκεν λέγει;
grc-pg
43
82
2
43
82 b 43
version
grc-pg
43
Ἐπεὶ πῶς ἔλεγεν, Ἀκολουθήσεις δὲ ὕστερον;
grc-pg
44
82
2
44
82 b 44
version
grc-pg
44
Ἀλλ' ὑπὲρ πλείονος πληροφορίας καὶ ἐνδείξεως ἀγάπης τοῦτό φησιν.
grc-pg
45
82
2
45
82 b 45
version
grc-pg
45
Ἵνα θεωρῶσι τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν, ἣν ἔδωκάς μοι.
grc-pg
46
82
2
46
82 b 46
grc-pg
1
82
2
46
1
82 b 46 1
version
grc-pg
1
Πάλιν τοῦτο τοῦ πρὸς τὸν Πατέρα ὁμονοεῖν σημεῖον, ὑψηλότερον μὲν τῶν προτέρων (Πρὸ καταβολῆς γὰρ κόσμου, φησὶν), ἔχον δέ τινα καὶ αὐτὸ συγκατάβασιν·
grc-pg
2
82
2
46
2
82 b 46 2
version
grc-pg
2
Ἔδωκας γάρ μοι λέγει.
grc-pg
47
82
2
47
82 b 47
grc-pg
1
82
2
47
1
82 b 47 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ μὴ τοῦτό ἐστιν, ἡδέως ἂν ἐροίμην τοὺς ἀντιλέγοντας·
grc-pg
2
82
2
47
2
82 b 47 2
version
grc-pg
2
ὁ διδοὺς, ὑφεστῶτί τινι δίδωσιν·
grc-pg
3
82
2
47
3
82 b 47 3
version
grc-pg
3
ἆρ' οὖν πρῶτον αὐτὸν γεννήσας, ὕστερον τὴν δόξαν ἔδωκε, πρότερον ἀφεὶς εἶναι ἄδοξον;
grc-pg
48
82
2
48
82 b 48
version
grc-pg
48
Καὶ πῶς ἂν ἔχοι λόγον;
grc-pg
49
82
2
49
82 b 49
version
grc-pg
49
Ὁρᾷς ὅτι τὸ, Ἔδωκεν, Ἐγέννησέν ἐστι;
grc-pg
50
82
2
50
82 b 50
version
grc-pg
50
Διατί δὲ μὴ εἶπεν, Ἵνα μετέχωσι τῆς δόξης, ἀλλ', Ἵνα θεωρῶσι τὴν δόξαν;
grc-pg
3
82
3
82 c
grc-pg
1
82
3
1
82 c 1
version
grc-pg
1
Ἐνταῦθα αἰνίττεται, ὅτι ἡ πᾶσα ἀνάπαυσις αὕτη ἐστὶ, τὸ θεωρεῖν εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
2
82
3
2
82 c 2
grc-pg
1
82
3
2
1
82 c 2 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γοῦν καὶ δοξάζεσθαι ποιεῖ·
grc-pg
2
82
3
2
2
82 c 2 2
version
grc-pg
2
ὃ καὶ Παῦλός φησιν·
grc-pg
3
82
3
2
3
82 c 2 3
version
grc-pg
3
Ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν Κυρίου κατοπτριζόμενοι.
grc-pg
3
82
3
3
82 c 3
grc-pg
1
82
3
3
1
82 c 3 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ οἱ πρὸς ἀκτῖνας θεωροῦντες καὶ ἀέρος ἀπολαύοντες λεπτοτάτου, ἀπὸ τῆς ὄψεως ἔχουσιν τὴν ἀπόλαυσιν·
grc-pg
2
82
3
3
2
82 c 3 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τότε, καὶ πολλῷ πλεῖον τοῦτο ἡμῖν ἐργάσεται τὴν ἡδονήν.
grc-pg
4
82
3
4
82 c 4
version
grc-pg
4
Ἅμα δὲ καὶ δείκνυσιν, ὅτι οὐ τοῦτό ἐστι τὸ ὁρώμενον, ἀλλὰ φρικτή τις οὐσία.
grc-pg
5
82
3
5
82 c 5
version
grc-pg
5
Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω.
grc-pg
6
82
3
6
82 c 6
version
grc-pg
6
Τί βούλεται τοῦτο;
grc-pg
7
82
3
7
82 c 7
version
grc-pg
7
ποίαν ἔχει τὴν ἀκολουθίαν;
grc-pg
8
82
3
8
82 c 8
version
grc-pg
8
Δείκνυσιν ἐνταῦθα μηδένα εἰδότα Θεὸν, ἀλλ' ἢ μόνον τοὺς τὸν Υἱὸν ἐπεγνωκότας.
grc-pg
9
82
3
9
82 c 9
grc-pg
1
82
3
9
1
82 c 9 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ λέγει, τοιοῦτόν ἐστιν·
grc-pg
2
82
3
9
2
82 c 9 2
version
grc-pg
2
Ἐβουλόμην ἅπαντας τοῦτο εἶναι, Ἀλλ' οὐκ ἔγνωσάν σε, καίτοι οὐδὲν ἔχοντες ἐγκαλεῖν.
grc-pg
10
82
3
10
82 c 10
version
grc-pg
10
Τοῦτο γάρ ἐστι, Πάτερ δίκαιε.
grc-pg
11
82
3
11
82 c 11
version
grc-pg
11
Ἐνταῦθά μοι δοκεῖ καὶ δυσχεραίνων ταῦτα λέγειν, ὅτι τὸν οὕτως ἀγαθὸν καὶ δίκαιον οὐκ ἠθέλησαν ἐπιγνῶναι.
grc-pg
12
82
3
12
82 c 12
version
grc-pg
12
Ἐπειδὴ γὰρ Ἰουδαῖοι ἔλεγον τὸν Θεὸν εἰδέναι, αὐτὸν δὲ μὴ εἰδέναι, πρὸς τοῦτο ἀποτείνεται λέγων, ὅτι Ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπολογίαν συντιθεὶς πρὸς τὰς κατηγορίας τὰς Ἰουδαϊκάς.
grc-pg
13
82
3
13
82 c 13
version
grc-pg
13
Ὁ γὰρ δόξαν λαβὼν, ὁ ἀγαπηθεὶς πρὸ καταβολῆς κόσμου, ὁ μάρτυρας βουλόμενος ἔχειν αὐτοὺς τῆς δόξης ἐκείνης, πῶς ἐναντίος ἦν τῷ Πατρί;
grc-pg
14
82
3
14
82 c 14
grc-pg
1
82
3
14
1
82 c 14 1
version
grc-pg
1
Οὐ τοίνυν τοῦτό ἐστιν ὅπερ φασὶν οἱ Ἰουδαῖοι, ὅτι αὐτοὶ μέν σε γινώσκουσιν, ἐγὼ δὲ ἀγνοῶ·
grc-pg
2
82
3
14
2
82 c 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τοὐναντίον, ἐγὼ μέν σε οἶδα, ἄλλοι δέ σε οὐκ ἔγνωσαν.
grc-pg
15
82
3
15
82 c 15
version
grc-pg
15
Καὶ οὗτοι δὲ ἔγνωσαν, ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
grc-pg
16
82
3
16
82 c 16
version
grc-pg
16
Ὁρᾷς ὅτι αὐτοὺς αἰνίττεται τοὺς λέγοντας μὴ εἶναι αὐτὸν ἐκ τοῦ Θεοῦ, καὶ πρὸς τοῦτον τὸν λόγον ἀνακεφαλαιοῦται πάντα;
grc-pg
17
82
3
17
82 c 17
version
grc-pg
17
Καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου, καὶ γνωρίσω.
grc-pg
18
82
3
18
82 c 18
grc-pg
1
82
3
18
1
82 c 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν τοῦ Πνεύματος φὴς τὴν τελείαν γνῶσιν·
grc-pg
2
82
3
18
2
82 c 18 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὰ τοῦ Πνεύματος ἐμά ἐστιν.
grc-pg
19
82
3
19
82 c 19
version
grc-pg
19
Ἵνα ἡ ἀγάπη, ἣν ἠγάπησάς με, ἐν αὐτοῖς μένῃ, κἀγὼ ἐν αὐτοῖς.
grc-pg
20
82
3
20
82 c 20
version
grc-pg
20
Ἐὰν γὰρ μάθωσι, τίς σὺ, τότε εἴσονται, ὅτι οὐκ ἀπεσχισμένος ἐγὼ, ἀλλὰ τῶν σφόδρα ἠγαπημένων, καὶ γνήσιος Υἱὸς καὶ συνημμένος.
grc-pg
21
82
3
21
82 c 21
version
grc-pg
21
Τοῦτο δὲ πεισθέντες ὡς χρὴ, καὶ τὴν πίστιν τὴν εἰς ἐμὲ καὶ τὴν ἀγάπην διατηρήσουσιν ἀκριβῆ.
grc-pg
22
82
3
22
82 c 22
version
grc-pg
22
Ἀγαπώντων δὲ αὐτῶν ὡς χρὴ, ἐγὼ μενῶ ἐν αὐτοῖς.
grc-pg
23
82
3
23
82 c 23
version
grc-pg
23
Ὁρᾷς πῶς εἰς καλὸν τέλος ἀπήντησεν, εἰς ἀγάπην, τὴν πάντων μητέρα τῶν ἀγαθῶν, ἀπαρτίσας τὸν λόγον;
grc-pg
24
82
3
24
82 c 24
grc-pg
1
82
3
24
1
82 c 24 1
version
grc-pg
1
Πιστεύωμεν τοίνυν, καὶ ἀγαπῶμεν τὸν Θεὸν, ἵνα μὴ καὶ περὶ ἡμῶν λέγηται·
grc-pg
2
82
3
24
2
82 c 24 2
version
grc-pg
2
Θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι, τοῖς δὲ ἔργοις ἀρνοῦνται·
grc-pg
3
82
3
24
3
82 c 24 3
version
grc-pg
3
καὶ πάλιν, Τὴν πίστιν ἤρνηται, καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
grc-pg
25
82
3
25
82 c 25
grc-pg
1
82
3
25
1
82 c 25 1
version
grc-pg
1
Ὅταν γὰρ ἐκεῖνος μὲν καὶ οἰκέταις καὶ συγγενέσι καὶ ἀλλοτρίοις ἐπικουρῇ·
grc-pg
2
82
3
25
2
82 c 25 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ μηδὲ τοὺς πρὸς γένος προσήκοντας θεραπεύῃς, τίς ἔσται σοι λοιπὸν ἀπολογία, τοῦ Θεοῦ βλασφημουμένου καὶ ὑβριζομένου διὰ σέ;
grc-pg
26
82
3
26
82 c 26
version
grc-pg
26
Σκόπει γὰρ πόσας ἔδωκεν ἡμῖν ἀφορμὰς εὐποιίας ὁ Θεός.
grc-pg
27
82
3
27
82 c 27
version
grc-pg
27
Τὸν μὲν ὡς συγγενῆ, τὸν δὲ ὡς φίλον, τὸν δὲ ὡς γείτονα, τὸν δὲ ὡς πολίτην, τὸν δὲ ὡς ἄνθρωπον ἐλέει, φησίν.
grc-pg
28
82
3
28
82 c 28
grc-pg
1
82
3
28
1
82 c 28 1
version
grc-pg
1
Ἂν δὲ μηδέν σε τούτων κατέχῃ, ἀλλὰ πάντα διαῤῥήξῃς τὰ δεσμὰ, ἀκούσῃ τοῦ Παύλου, ὅτι ἀπίστου εἶ χείρων·
grc-pg
2
82
3
28
2
82 c 28 2
version
grc-pg
2
ὅτι ἐκεῖνος μὲν οὐδὲν περὶ ἐλεημοσύνης ἀκούσας, οὐδὲ τῶν ἐν οὐρανῷ, ὑπερηκόντισέ σε τῇ φιλανθρωπίᾳ·
grc-pg
3
82
3
28
3
82 c 28 3
version
grc-pg
3
σὺ δὲ αὐτοὺς τοὺς ἐχθροὺς ἀγαπᾷν κελευσθεὶς, τοὺς οἰκείους, ὡς ἐχθροὺς ὁρᾷς, καὶ χρημάτων φείδῃ μᾶλλον ἢ σωμάτων.
grc-pg
29
82
3
29
82 c 29
grc-pg
1
82
3
29
1
82 c 29 1
version
grc-pg
1
Καίτοι τὰ μὲν ἀναλισκόμενα οὐδὲν πείσεται δεινόν·
grc-pg
2
82
3
29
2
82 c 29 2
version
grc-pg
2
οὗτος δὲ περιορώμενος οἰχήσεται.
grc-pg
30
82
3
30
82 c 30
version
grc-pg
30
Τίς οὖν ἡ μανία χρημάτων φείδεσθαι, καὶ ἀφειδεῖν συγγενῶν;
grc-pg
31
82
3
31
82 c 31
version
grc-pg
31
πόθεν οὗτος ὁ πόθος εἰσεκώμασε;
grc-pg
32
82
3
32
82 c 32
version
grc-pg
32
πόθεν ἡ ἀπανθρωπία καὶ ἡ ὠμότης;
grc-pg
33
82
3
33
82 c 33
version
grc-pg
33
Εἰ γάρ τις ὥσπερ ἐπὶ θεάτρου κορυφῆς καθίσας, τὸν κόσμον κατοπτεύσειε πάντα, μᾶλλον δὲ εἰ βούλεσθε, μίαν τέως μεταχειρισώμεθα πόλιν.
grc-pg
4
82
4
82 d
grc-pg
1
82
4
1
82 d 1
version
grc-pg
1
Εἴ τις τοίνυν ἐφ' ὑψηλοῦ καθίσας πάντα κατιδεῖν δυνηθείη τὰ ἀνθρώπινα, ἐννόησον ὅσην καταγνώσεται ἀλογίαν, ὅσα δάκρυα οἴσει, ὅσον γελάσεται γέλωτα, ὅσον μισήσει μῖσος.
grc-pg
2
82
4
2
82 d 2
version
grc-pg
2
Τοιαῦτα γὰρ πράττομεν, ὡς καὶ γέλωτος, καὶ ἀνοίας, καὶ δακρύων, καὶ μίσους εἶναι ἄξια.
grc-pg
3
82
4
3
82 d 3
grc-pg
1
82
4
3
1
82 d 3 1
version
grc-pg
1
Ὁ δεῖνα τρέφει κύνας, ἵνα θηρία ἄγρια σαγηνεύσῃ, αὐτὸς εἰς θηριωδίαν ἐμπίπτων·
grc-pg
2
82
4
3
2
82 d 3 2
version
grc-pg
2
ἕτερος ὄνους καὶ ταύρους, ἵνα μετακομίζῃ λίθους·
grc-pg
3
82
4
3
3
82 d 3 3
version
grc-pg
3
ἀνθρώπους δὲ περιορᾷ, λιμῷ τηκομένους.
grc-pg
4
82
4
4
82 d 4
grc-pg
1
82
4
4
1
82 d 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ χρυσίον μὲν ἄπειρον δαπανᾷ, ἵνα λιθίνους ἀνθρώπους ἐργάσηται·
grc-pg
2
82
4
4
2
82 d 4 2
version
grc-pg
2
τοὺς δὲ ὄντως ἀνθρώπους λιθίνους γενομένους ὑπὸ τῆς κακουχίας, ὑπερορᾷ.
grc-pg
5
82
4
5
82 d 5
grc-pg
1
82
4
5
1
82 d 5 1
version
grc-pg
1
Ἕτερος ψηφῖδας χρυσᾶς συλλέγων μετὰ πολλῆς ταλαιπωρίας περιβάλλει τοὺς τοίχους·
grc-pg
2
82
4
5
2
82 d 5 2
version
grc-pg
2
τὰς δὲ γαστέρας τῶν πενήτων γυμνὰς ὁρῶν, οὐκ ἐπικάμπτεται.
grc-pg
6
82
4
6
82 d 6
grc-pg
1
82
4
6
1
82 d 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἱ μὲν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἱμάτια πάλιν ἐπινοοῦσιν·
grc-pg
2
82
4
6
2
82 d 6 2
version
grc-pg
2
ἕτερος δὲ οὐδὲ αὐτὸ τὸ σῶμα γυμνὸν περιβάλλειν ἔχει.
grc-pg
7
82
4
7
82 d 7
grc-pg
1
82
4
7
1
82 d 7 1
version
grc-pg
1
Ἐν δικαστηρίοις δὲ πάλιν ἄλλος ἄλλον κατέπιεν·
grc-pg
2
82
4
7
2
82 d 7 2
version
grc-pg
2
ἄλλος εἰς πόρνας ἀνάλωσε καὶ εἰς παρασίτους·
grc-pg
3
82
4
7
3
82 d 7 3
version
grc-pg
3
ἕτερος εἰς μίμους καὶ ὀρχήστρας·
grc-pg
4
82
4
7
4
82 d 7 4
version
grc-pg
4
εἰς οἰκοδομὰς ἕτερος λαμπρὰς, εἰς ἀγορασίας ἀγρῶν καὶ οἰκιῶν.
grc-pg
8
82
4
8
82 d 8
version
grc-pg
8
Πάλιν ὁ μὲν τόκους ἀριθμεῖ, ὁ δὲ τόκους τόκων, ὁ δὲ γραμματεῖα συντίθησι πολλῶν γέμοντα φόνων, καὶ οὐδὲ τὴν ἀπὸ τῆς νυκτὸς ἀνάπαυσιν καρποῦται, ἐπὶ τοῖς ἑτέρων κακοῖς ἀγρυπνῶν.
grc-pg
9
82
4
9
82 d 9
version
grc-pg
9
Ἡμέρας δὲ γενομένης, ὁ μὲν ἐπὶ κέρδος ἄδικον, ὁ δὲ ἐπὶ δαπάνην ἀσελγῆ, οἱ δὲ ἐπὶ κλοπὴν δεδημοσιευμένην τρέχουσι.
grc-pg
10
82
4
10
82 d 10
grc-pg
1
82
4
10
1
82 d 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ τῶν μὲν περιττῶν καὶ κεκωλυμένων πολλὴ ἡ σπουδή·
grc-pg
2
82
4
10
2
82 d 10 2
version
grc-pg
2
τῶν δὲ ἀναγκαίων οὐδεὶς ὁ λόγος.
grc-pg
11
82
4
11
82 d 11
version
grc-pg
11
Οἱ δὲ κρίνοντες, τὸ μὲν ὄνομα δικαστῶν ἔχουσι, τὸ δὲ ἔργον λῃστῶν καὶ ἀνδροφόνων.
grc-pg
12
82
4
12
82 d 12
version
grc-pg
12
Κἂν τὰς δίκας τις ἐξετάσῃ, κἂν τὰς διαθήκας, μυρία πάλιν εὑρήσει καὶ ἐνταῦθα κακὰ, δόλους, κλοπὰς, ἐπιβουλάς.
grc-pg
13
82
4
13
82 d 13
grc-pg
1
82
4
13
1
82 d 13 1
version
grc-pg
1
Καὶ περὶ ταῦτα ἅπασα ἡ σχολὴ, τῶν δὲ πνευματικῶν λόγος οὐδείς·
grc-pg
2
82
4
13
2
82 d 13 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὴν ἐκκλησίαν ὑπὲρ τοῦ μόνον ἰδεῖν ἐνοχλοῦσιν ἅπαντες.
grc-pg
14
82
4
14
82 d 14
version
grc-pg
14
Τὸ δὲ ζητούμενον οὐ τοῦτό ἐστιν, ἀλλ' ἔργων δεῖ ἡμῖν καὶ διανοίας καθαρᾶς.
grc-pg
15
82
4
15
82 d 15
version
grc-pg
15
Ἂν δὲ τὴν πᾶσαν ἡμέραν ἀναλώσῃς εἰς πλεονεξίαν, εἶτα μικρὰ ῥήματα εἰσελθὼν εἴπῃς, οὐ μόνον οὐκ ἐποίησας ἵλεω τὸν Θεὸν, ἀλλὰ καὶ παρώξυνας μειζόνως.
grc-pg
16
82
4
16
82 d 16
grc-pg
1
82
4
16
1
82 d 16 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ βούλει καταλλάξαι σου τὸν Δεσπότην, ἔργα ἐπίδειξαι, μάθε τὸν φορυτὸν τῶν συμφορῶν, βλέπε τοὺς γυμνοὺς, τοὺς πεινῶντας, τοὺς ἀδικουμένους·
grc-pg
2
82
4
16
2
82 d 16 2
version
grc-pg
2
μυρίας σοι φιλανθρωπίας ἔτεμεν ὁδούς.
grc-pg
17
82
4
17
82 d 17
grc-pg
1
82
4
17
1
82 d 17 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν ἀπατῶμεν ἑαυτοὺς, εἰκῆ καὶ μάτην ζῶντες, μηδὲ, ὅτι νῦν ὑγιαίνομεν, καταφρονήσωμεν·
grc-pg
2
82
4
17
2
82 d 17 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐννοήσαντες ὅτι πολλάκις εἰς νόσον καταπεσόντες, καὶ εἰς ἔσχατον ἀῤῥωστίας ἐλθόντες, ἀπεθάνομεν τῷ δέει καὶ τῇ προσδοκίᾳ τῶν μελλόντων, προσδοκήσωμεν πάλιν εἰς τὰ αὐτὰ καταπεσεῖσθαι, καὶ τὸν αὐτὸν κτησώμεθα φόβον, καὶ γενώμεθα βελτίους·
grc-pg
3
82
4
17
3
82 d 17 3
version
grc-pg
3
ὡς τά γε νῦν μυρίας κατηγορίας ἄξια.
grc-pg
18
82
4
18
82 d 18
grc-pg
1
82
4
18
1
82 d 18 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν γὰρ ἐν τοῖς δικαστηρίοις λέουσιν ἐοίκασι καὶ κυσὶ, οἱ δὲ ἐν ταῖς ἀγοραῖς, ἀλώπεξιν·
grc-pg
2
82
4
18
2
82 d 18 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ τὸν ἀπράγμονα ζῶντες βίον, οὐδὲ οὗτοι εἰς δέον τῇ ἀπραγμοσύνῃ κέχρηνται, τὴν σχολὴν ἅπασαν εἰς θέατρα καὶ τὰ ἐκεῖθεν κακὰ ἀναλίσκοντες.
grc-pg
19
82
4
19
82 d 19
grc-pg
1
82
4
19
1
82 d 19 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ μὲν ἐπιτιμῶν τοῖς γινομένοις, οὐδείς·
grc-pg
2
82
4
19
2
82 d 19 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ ζηλοῦντες καὶ δακνόμενοι, ὅτι μὴ ἴσα αὐτοῖς πράττουσι, πολλοί·
grc-pg
3
82
4
19
3
82 d 19 3
version
grc-pg
3
ὥστε καὶ τούτους πάλιν κολάζεσθαι, καὶ μὴ ποιοῦντας τὰ πονηρά.
grc-pg
20
82
4
20
82 d 20
version
grc-pg
20
Οὐ γὰρ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδοκοῦσι τοῖς πράττουσι.
grc-pg
21
82
4
21
82 d 21
grc-pg
1
82
4
21
1
82 d 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ τὰ τῆς προθυμίας αὐτοῖς ὁμοίως διέφθαρται·
grc-pg
2
82
4
21
2
82 d 21 2
version
grc-pg
2
ὅθεν δῆλον, ὅτι καὶ γνώμης ἔστι δοῦναι δίκην.
grc-pg
22
82
4
22
82 d 22
version
grc-pg
22
Ταῦτα καθ' ἑκάστην ἡμέραν λέγω, καὶ λέγων οὐ παύσομαι.
grc-pg
23
82
4
23
82 d 23
grc-pg
1
82
4
23
1
82 d 23 1
version
grc-pg
1
Ἂν μὲν γάρ τινες ἀκούσωσιν, κέρδος·
grc-pg
2
82
4
23
2
82 d 23 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ μηδεὶς ὁ προσέχων ᾖ, τότε ἀκούσεσθε ταῦτα, ὅτε κέρδος οὐδὲν ὑμῖν, καὶ μέμψεσθε ἑαυτοῖς, καὶ τῆς αἰτίας ἡμεῖς καθαροί.
grc-pg
24
82
4
24
82 d 24
version
grc-pg
24
Ἀλλὰ μὴ γένοιτο ταύτην μόνον ἡμᾶς τὴν ἀπολογίαν ἔχειν, ἀλλὰ καὶ καύχημα ὑμᾶς γενέσθαι ἡμῶν παρὰ τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ, ἵνα κοινῇ τῶν ἀγαθῶν ἀπολαύσωμεν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ ἡ δόξα, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
25
82
4
25
82 d 25
version
grc-pg
25
Ἀμήν.
grc-pg
83
83
83
grc-pg
title
83
title
83 title
grc-pg
1
83
title
1
83 title 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐξῆλθε σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάῤῥου τῶν Κέδρων, ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
grc-pg
1
83
1
83 a
grc-pg
1
83
1
1
83 a 1
grc-pg
1
83
1
1
1
83 a 1 1
version
grc-pg
1
Φρικτὸν ὁ θάνατος καὶ φόβου γέμον πολλοῦ·
grc-pg
2
83
1
1
2
83 a 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐ παρὰ τοῖς τὴν ἄνω φιλοσοφίαν εἰδόσιν.
grc-pg
2
83
1
2
83 a 2
version
grc-pg
2
Ὁ μὲν γὰρ μηδὲν περὶ τῶν μελλόντων σαφὲς ἐπιστάμενος, ἀλλὰ διάλυσίν τινα καὶ τελευτὴν ζωῆς τὸ πρᾶγμα νομίζων, εἰκότως φρίττει καὶ δέδοικεν ὡς εἰς τὸ μὴ εἶναι χωρῶν.
grc-pg
3
83
1
3
83 a 3
version
grc-pg
3
Ἡμεῖς δὲ τῇ τοῦ Θεοῦ χάριτι τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας αὐτοῦ μαθόντες, καὶ ἀποδημίαν τὸ πρᾶγμα εἶναι νομίζοντες, οὐκ ἂν εἴημεν δίκαιοι τρέμειν, ἀλλὰ καὶ χαίρειν καὶ εὐθυμεῖσθαι, ὅτι τὸν ἐπίκηρον τοῦτον βίον ἀφέντες, ἐφ' ἕτερον ἐρχόμεθα ἀμείνω πολλῷ καὶ λαμπρότερον, καὶ τέλος οὐκ ἔχοντα.
grc-pg
4
83
1
4
83 a 4
version
grc-pg
4
Ἅπερ οὖν καὶ ὁ Χριστὸς διδάσκων διὰ τῶν ἔργων, οὐ βίᾳ καὶ ἀνάγκῃ, ἀλλ' ἑκὼν ἐπὶ τὸ πάθος ἔρχεται.
grc-pg
5
83
1
5
83 a 5
version
grc-pg
5
Ταῦτα, φησὶν, ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀπῆλθε πέραν τοῦ χειμάῤῥου τῶν Κέδρων, ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
grc-pg
6
83
1
6
83 a 6
version
grc-pg
6
Ἤδει δὲ καὶ ὁ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
grc-pg
7
83
1
7
83 a 7
grc-pg
1
83
1
7
1
83 a 7 1
version
grc-pg
1
Μεσονυκτῶν ὁδοιπορεῖ, καὶ ποταμὸν διαβαίνει, καὶ ἐπείγεται πρὸς τὸν τῷ προδότῃ γνώριμον τόπον ἐλθεῖν, ἐκκόπτων τοῖς ἐπιβουλεύουσι τὸν πόνον, καὶ ἀπαλλάττων ταλαιπωρίας αὐτοὺς ἁπάσης, καὶ δείκνυσι τοῖς μαθηταῖς ὅτι ἑκὼν ἐπὶ τὸ πρᾶγμα ἔρχεται·
grc-pg
2
83
1
7
2
83 a 7 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἱκανὸν αὐτοὺς μάλιστα παραμυθήσασθαι ἦν·
grc-pg
3
83
1
7
3
83 a 7 3
version
grc-pg
3
καὶ καθίστησιν ἑαυτὸν ὥσπερ ἐν δεσμωτηρίῳ ἐν τῷ κήπῳ.
grc-pg
8
83
1
8
83 a 8
version
grc-pg
8
Ταῦτα ἐλάλησεν αὐτοῖς.
grc-pg
9
83
1
9
83 a 9
version
grc-pg
9
Τί λέγεις;
grc-pg
10
83
1
10
83 a 10
grc-pg
1
83
1
10
1
83 a 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν τῷ Πατρὶ διελέγετο·
grc-pg
2
83
1
10
2
83 a 10 2
version
grc-pg
2
καὶ μὴν ηὔχετο.
grc-pg
11
83
1
11
83 a 11
version
grc-pg
11
Διατί οὖν μὴ λέγεις, ὅτι παυσάμενος τῆς εὐχῆς ἦλθεν ἐκεῖ;
grc-pg
12
83
1
12
83 a 12
version
grc-pg
12
Ὅτι οὐκ εὐχὴ ἦν, ἀλλὰ λαλιὰ διὰ τοὺς μαθητὰς γινομένη.
grc-pg
13
83
1
13
83 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ εἰσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν κῆπον.
grc-pg
14
83
1
14
83 a 14
version
grc-pg
14
Οὕτως αὐτοὺς τοῦ δέους ἀπήλλαξεν, ὡς μὴ ἀντιτεῖναι λοιπὸν, ἀλλὰ καὶ εἰς τὸν κῆπον εἰσελθεῖν.
grc-pg
15
83
1
15
83 a 15
version
grc-pg
15
Πῶς δὲ ὁ Ἰούδας ἐκεῖ ἤρχετο;
grc-pg
16
83
1
16
83 a 16
version
grc-pg
16
ἢ πόθεν μαθὼν ἐκεῖ ἦλθεν;
grc-pg
17
83
1
17
83 a 17
version
grc-pg
17
Ἐντεῦθεν δῆλον, ὅτι τὰ πολλὰ ἔξω διενυκτέρευεν.
grc-pg
18
83
1
18
83 a 18
version
grc-pg
18
Οὐ γὰρ ἂν, εἴ γε οἴκοι διῆγεν, ἐπὶ τὴν ἔρημον ὁ Ἰούδας ἦλθεν, ἀλλ' ἐπὶ τὴν οἰκίαν, ἐκεῖ προσδοκῶν αὐτὸν εὑρήσειν καθεύδοντα.
grc-pg
19
83
1
19
83 a 19
grc-pg
1
83
1
19
1
83 a 19 1
version
grc-pg
1
Ἵνα δὲ μὴ ἀκούσας κῆπον, κρύπτεσθαι νομίσῃς, ἐπήγαγεν, ὅτι Ἤδει ὁ Ἰούδας τὸν τόπον·
grc-pg
2
83
1
19
2
83 a 19 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐχ ἁπλῶς, ἀλλ' ὅτι καὶ πολλάκις συνήχθη ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
grc-pg
20
83
1
20
83 a 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ πολλάκις αὐτοῖς συνεγένετο ἰδίᾳ, περὶ ἀναγκαίων διαλεγόμενος, καὶ ὧν οὐ θέμις ἑτέρους ἀκοῦσαι.
grc-pg
21
83
1
21
83 a 21
version
grc-pg
21
Ποιεῖ δὲ τοῦτο καὶ ἐν ὄρεσι καὶ ἐν κήποις μάλιστα, καθαρὸν θορύβων ἐπιζητῶν ἀεὶ χωρίον, ὥστε μὴ τὴν διάνοιαν ἐκκρούεσθαι τῆς ἀκροάσεως.
grc-pg
22
83
1
22
83 a 22
version
grc-pg
22
Ὁ δὲ Ἰούδας, παραλαβὼν τὴν σπεῖραν, καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ Φαρισαίων ὑπηρέτας, ἔρχεται ἐκεῖ.
grc-pg
23
83
1
23
83 a 23
version
grc-pg
23
Καὶ οὗτοι πολλάκις καὶ ἄλλοτε ἔπεμψαν συλλαβεῖν αὐτὸν, ἀλλ' οὐκ ἴσχυσαν.
grc-pg
24
83
1
24
83 a 24
version
grc-pg
24
Ὅθεν δῆλον, ὅτι καὶ τότε ἑκὼν ἑαυτὸν ἐξέδωκε.
grc-pg
25
83
1
25
83 a 25
version
grc-pg
25
Καὶ πῶς τὴν σπεῖραν ἔπεισαν;
grc-pg
26
83
1
26
83 a 26
version
grc-pg
26
Ἄνδρες ἦσαν στρατιῶται, χρημάτων ποιεῖν πάντα μεμελετηκότες.
grc-pg
27
83
1
27
83 a 27
grc-pg
1
83
1
27
1
83 a 27 1
version
grc-pg
1
Ἰησοῦς δὲ, εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ' αὐτὸν, ἐξῆλθε, καὶ λέγει αὐτοῖς·
grc-pg
2
83
1
27
2
83 a 27 2
version
grc-pg
2
Τίνα ζητεῖτε;
grc-pg
28
83
1
28
83 a 28
version
grc-pg
28
Τουτέστιν, οὐκ ἀπὸ τῆς παρουσίας ἐκείνων περιέμενεν αὐτὰ μαθεῖν, ἀλλ' ἀταράχως ὡς πάντα εἰδὼς ταῦτα, οὕτω καὶ ἔλεγε καὶ ἐποίει.
grc-pg
29
83
1
29
83 a 29
version
grc-pg
29
Διατί δὲ μετὰ ὅπλων ἐπέρχονται μέλλοντες συλλαμβάνειν;
grc-pg
30
83
1
30
83 a 30
grc-pg
1
83
1
30
1
83 a 30 1
version
grc-pg
1
Ἐδεδοίκεσαν τοὺς ἑπομένους·
grc-pg
2
83
1
30
2
83 a 30 2
version
grc-pg
2
καὶ διὰ τοῦτο καὶ ἀωρὶ τῶν νυκτῶν ἐπέστησαν.
grc-pg
31
83
1
31
83 a 31
grc-pg
1
83
1
31
1
83 a 31 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐξελθὼν λέγει αὐτοῖς·
grc-pg
2
83
1
31
2
83 a 31 2
version
grc-pg
2
Τίνα ζητεῖτε;
grc-pg
32
83
1
32
83 a 32
version
grc-pg
32
Οἱ δὲ λέγουσιν, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
grc-pg
33
83
1
33
83 a 33
version
grc-pg
33
Εἶδες δύναμιν ἄμαχον, πῶς ἐν μέσῳ ὢν ἐπήρωσεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμούς;
grc-pg
34
83
1
34
83 a 34
version
grc-pg
34
Ὅτι γὰρ οὐ τὸ σκότος αἴτιον ἦν, ἐδήλωσεν ὁ εὐαγγελιστὴς, εἰπὼν, ὅτι καὶ λαμπάδας εἶχον.
grc-pg
35
83
1
35
83 a 35
grc-pg
1
83
1
35
1
83 a 35 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ μὴ λαμπάδες ἦσαν, ἀπὸ τῆς φωνῆς γοῦν ἔδει γνωρίσαι·
grc-pg
2
83
1
35
2
83 a 35 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ καὶ ἐκεῖνοι ἠγνόουν, πῶς ὁ Ἰούδας ἠγνόησεν, ὁ συνὼν αὐτῷ διηνεκῶς;
grc-pg
36
83
1
36
83 a 36
version
grc-pg
36
Καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς εἱστήκει μετ' αὐτῶν, καὶ οὐδὲν ᾔδει πλέον, ἀλλὰ καὶ ἔπεσε μετ' αὐτῶν ὕπτιος.
grc-pg
37
83
1
37
83 a 37
version
grc-pg
37
Ἐποίησε δὲ τοῦτο ὁ Ἰησοῦς, δηλῶν, ὅτι οὐ μόνον συλλαβεῖν αὐτὸν οὐ δύνανται, ἀλλ' οὐδὲ ἰδεῖν ἐν μέσῳ ὄντα, εἰ μὴ αὐτὸς ἐνδοίη.
grc-pg
38
83
1
38
83 a 38
version
grc-pg
38
Πάλιν λέγει αὐτοῖς, Τίνα ζητεῖτε;
grc-pg
39
83
1
39
83 a 39
version
grc-pg
39
Ὢ τῆς ἀνοίας! τὸ ῥῆμα αὐτοῦ ἔβαλεν αὐτοὺς ὑπτίους, καὶ οὐδὲ οὕτως ἐπέστρεψαν τοσαύτην μαθόντες δύναμιν, ἀλλὰ πάλιν ἐπιτίθενται τοῖς αὐτοῖς.
grc-pg
40
83
1
40
83 a 40
grc-pg
1
83
1
40
1
83 a 40 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν τὰ αὐτοῦ πάντα ἐπλήρωσε, τότε λοιπὸν ἑαυτὸν παραδίδωσι, καὶ λέγει αὐτοῖς·
grc-pg
2
83
1
40
2
83 a 40 2
version
grc-pg
2
Εἶπον ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι.
grc-pg
41
83
1
41
83 a 41
version
grc-pg
41
Εἰστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτόν.
grc-pg
42
83
1
42
83 a 42
version
grc-pg
42
Ὅρα τὸ ἀνεπαχθὲς τοῦ εὐαγγελιστοῦ, πῶς οὐχ ὑβρίζει τὸν προδότην, ἀλλὰ διηγεῖται τὸ γεγονὸς, ἓν μόνον δεῖξαι σπουδάζων, ὅτι τὸ πᾶν τῆς αὐτοῦ συγχωρήσεως γέγονεν.
grc-pg
43
83
1
43
83 a 43
grc-pg
1
83
1
43
1
83 a 43 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μή τις λέγῃ, ὅτι αὐτὸς αὐτοὺς εἰς τοῦτο ἤγαγεν, ἑαυτὸν ἐγχειρίσας καὶ δῆλον καταστήσας αὐτοῖς, ἐπιδειξάμενος ἅπαντα, ἅπερ ἱκανὰ ἦν αὐτοὺς ἀνακρούσασθαι, ἐπειδὴ ἐπέμενον τῇ κακίᾳ, καὶ οὐδεμίαν εἶχον ἀπολογίαν, τότε ἑαυτὸν ἐνεχείρισε, λέγων·
grc-pg
2
83
1
43
2
83 a 43 2
version
grc-pg
2
Εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν, μέχρι τῆς ἐσχάτης ὥρας τὴν εἰς αὐτοὺς φιλανθρωπίαν ἐνδεικνύμενος.
grc-pg
44
83
1
44
83 a 44
version
grc-pg
44
Εἰ γὰρ ἐμοῦ δεῖσθε, φησὶ, μηδὲν ὑμῖν ἔστω πρὸς τούτους κοινόν.
grc-pg
45
83
1
45
83 a 45
version
grc-pg
45
Ἰδοὺ γὰρ ἐμαυτὸν παραδίδωμι.
grc-pg
46
83
1
46
83 a 46
version
grc-pg
46
Ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος, ὃν εἶπεν, ὅτι Οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
grc-pg
47
83
1
47
83 a 47
version
grc-pg
47
Ἀπώλειαν δὲ ἐνταῦθα οὐ ταύτην φησὶ τὴν τοῦ θανάτου, ἀλλ' ἐκείνην τὴν αἰώνιον.
grc-pg
48
83
1
48
83 a 48
version
grc-pg
48
Ὁ δὲ εὐαγγελιστὴς καὶ ἐπὶ τοῦ παρόντος αὐτὸ παρέλαβε.
grc-pg
49
83
1
49
83 a 49
version
grc-pg
49
Θαυμάσειε δ' ἄν τις, πῶς καὶ αὐτοὺς οὐ συνέλαβον μετ' αὐτοῦ καὶ κατέκοψαν, καὶ μάλιστα τοῦ Πέτρου παροξύναντος αὐτοὺς δι' ὧν εἰς τὸν δοῦλον ἐποίησε.
grc-pg
50
83
1
50
83 a 50
version
grc-pg
50
Τίς οὖν αὐτοὺς κατεῖχεν;
grc-pg
51
83
1
51
83 a 51
grc-pg
1
83
1
51
1
83 a 51 1
version
grc-pg
1
Ἄλλος μὲν οὐδεὶς, ἡ δὲ ῥίψασα αὐτοὺς δύναμις ὑπτίους Ὅπερ οὖν καὶ ὁ εὐαγγελιστὴς δηλῶν, ὅτι οὐ τῆς ἐκείνων γνώμης ἦν, ἀλλὰ τῆς τοῦ συλληφθέντος δυνάμεώς τε καὶ ἀποφάσεως, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
83
1
51
2
83 a 51 2
version
grc-pg
2
Ἵνα ὁ λόγος πληρωθῇ, ὃν εἶπεν, ὅτι Οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο.
grc-pg
2
83
2
83 b
grc-pg
1
83
2
1
83 b 1
version
grc-pg
1
Ὁ γοῦν Πέτρος θαρσήσας ταύτῃ τῇ φωνῇ καὶ τοῖς ἤδη γεγενημένοις, ὁπλίζεται κατὰ τῶν ἐπελθόντων.
grc-pg
2
83
2
2
83 b 2
version
grc-pg
2
Καὶ πῶς, φησὶν, ὁ κελευσθεὶς μὴ πήραν ἔχειν, μὴ δύο χιτῶνας, μάχαιραν ἔχει;
grc-pg
3
83
2
3
83 b 3
version
grc-pg
3
Ἐμοὶ δοκεῖ τοῦτο αὐτὸ δεδοικὼς παρεσκευάσθαι πάλαι.
grc-pg
4
83
2
4
83 b 4
version
grc-pg
4
Εἰ δὲ λέγεις, Πῶς ὁ κελευσθεὶς μὴ ῥαπίζειν, ἀνδροφόνος γίνεται;
grc-pg
5
83
2
5
83 b 5
grc-pg
1
83
2
5
1
83 b 5 1
version
grc-pg
1
μάλιστα μὲν μὴ ἀμύνεσθαι προσετάχθη·
grc-pg
2
83
2
5
2
83 b 5 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ οὐχ ἑαυτῷ ἤμυνεν, ἀλλὰ τῷ Διδασκάλῳ.
grc-pg
6
83
2
6
83 b 6
version
grc-pg
6
Ἔπειτα δὲ, οὐδὲ τέλειοί πως καὶ ἀπηρτισμένοι ἦσαν.
grc-pg
7
83
2
7
83 b 7
version
grc-pg
7
Σὺ δὲ, εἰ βούλει Πέτρον φιλοσοφοῦντα ἰδεῖν, ὄψει μετὰ ταῦτα τραυματιζόμενον, καὶ πράως φέροντα, καὶ μυρία πάσχοντα δεινὰ, καὶ οὐ παροξυνόμενον.
grc-pg
8
83
2
8
83 b 8
version
grc-pg
8
Ὁ δὲ Ἰησοῦς καὶ ἐνταῦθα θαυματουργεῖ, ὁμοῦ τε παιδεύων ὅτι τοὺς ποιοῦντας κακῶς εὐεργετεῖν χρὴ, καὶ τὴν δύναμιν ἐκκαλύπτων τὴν ἑαυτοῦ.
grc-pg
9
83
2
9
83 b 9
version
grc-pg
9
Τούτῳ μὲν οὖν τὸ ὠτίον ἀπέδωκε, Πέτρῳ δέ φησιν, ὅτι Πάντες οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρᾳ ἀπολοῦνται.
grc-pg
10
83
2
10
83 b 10
grc-pg
1
83
2
10
1
83 b 10 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ καὶ ἐπὶ τοῦ νιπτῆρος ἐποίησε, δι' ἀπειλῆς τὸν τόνον αὐτοῦ χαλάσας·
grc-pg
2
83
2
10
2
83 b 10 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐνταῦθα.
grc-pg
11
83
2
11
83 b 11
version
grc-pg
11
Τὸ δὲ ὄνομα τοῦ δούλου προστίθησιν ὁ εὐαγγελιστὴς, ἐπειδὴ πολὺ μέγα τὸ γινόμενον ἦν, οὐχ ὅτι ἐθεράπευσε μόνον, ἀλλ' ὅτι καὶ τὸν ἐπ' αὐτῷ ἐλθόντα, καὶ μικρὸν ὕστερον μέλλοντα ῥαπίζειν αὐτὸν, καὶ ὅτι τὸν ἐντεῦθεν μέλλοντα ἀναῤῥιπίζεσθαι πόλεμον κατὰ τῶν μαθητῶν ἐπέχει.
grc-pg
12
83
2
12
83 b 12
version
grc-pg
12
Διὰ τοῦτο καὶ τὸ ὄνομα τέθεικεν ὁ εὐαγγελιστὴς, ὥστε τοῖς τότε ἀναγινώσκουσιν ἐξεῖναι ζητῆσαι καὶ περιεργάσασθαι, εἴ γε ὄντως γέγονε τὰ γεγενημένα.
grc-pg
13
83
2
13
83 b 13
grc-pg
1
83
2
13
1
83 b 13 1
version
grc-pg
1
Οὐχ ἁπλῶς δὲ καὶ τὸ δεξιὸν ὠτίον λέγει·
grc-pg
2
83
2
13
2
83 b 13 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐμοὶ δοκεῖ, τὴν ὁρμὴν εἰπεῖν τοῦ Ἀποστόλου θέλων, ὅτι σχεδὸν ἐπ' αὐτὴν ὥρμησε τὴν κεφαλήν.
grc-pg
14
83
2
14
83 b 14
grc-pg
1
83
2
14
1
83 b 14 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὁ Ἰησοῦς οὐκ ἀπειλῇ μόνον αὐτὸν κατέχει, ἀλλὰ καὶ ἑτέροις παραμυθεῖται, λέγων·
grc-pg
2
83
2
14
2
83 b 14 2
version
grc-pg
2
Τὸ ποτήριον, ὃ ἔδωκέ μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό;
grc-pg
15
83
2
15
83 b 15
grc-pg
1
83
2
15
1
83 b 15 1
version
grc-pg
1
δεικνὺς ὅτι οὐ τῆς ἐκείνων δυνάμεως τὸ γινόμενον, ἀλλὰ τῆς αὐτοῦ συγχωρήσεως·
grc-pg
2
83
2
15
2
83 b 15 2
version
grc-pg
2
καὶ δηλῶν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀντίθεός τις, ἀλλ' ὑπήκοος μέχρι θανάτου τῷ Πατρί·
grc-pg
3
83
2
15
3
83 b 15 3
version
grc-pg
3
Τότε λοιπὸν συλλαμβάνεται ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἔδησαν αὐτόν·
grc-pg
4
83
2
15
4
83 b 15 4
version
grc-pg
4
καὶ ἀπήγαγον πρὸς Ἄνναν.
grc-pg
16
83
2
16
83 b 16
version
grc-pg
16
Διατί πρὸς Ἄνναν;
grc-pg
17
83
2
17
83 b 17
version
grc-pg
17
Ὑπὸτῆς ἡδονῆς ἐνεπόμπευον τοῖς γινομένοις, ὡς δὴ τρόπαιον στήσαντες.
grc-pg
18
83
2
18
83 b 18
grc-pg
1
83
2
18
1
83 b 18 1
version
grc-pg
1
Ἦν δὲ οὗτος πενθερὸς τοῦ Καϊάφα·
grc-pg
2
83
2
18
2
83 b 18 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Καϊάφας οὗτος ἦν ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν.
grc-pg
19
83
2
19
83 b 19
version
grc-pg
19
Τί πάλιν ὑπέμνησεν ἡμᾶς τῆς προφητείας ὁ εὐαγγελιστής;
grc-pg
20
83
2
20
83 b 20
version
grc-pg
20
Δηλῶν ὅτι ὑπὲρ σωτηρίας ταῦτα ἐγίνετο.
grc-pg
21
83
2
21
83 b 21
version
grc-pg
21
Καὶ τοσαύτη τῆς ἀληθείας ἡ ὑπερβολὴ, ὡς καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτὰ προαναφωνεῖν.
grc-pg
22
83
2
22
83 b 22
version
grc-pg
22
Ἵνα γὰρ μὴ δεσμοὺς ἀκούσας ὁ ἀκροατὴς θορυβῆται, ἀναμιμνήσκει τῆς προφητείας ἐκείνης, ὅτι ἡ σωτηρία τῇ οἰκουμένῃ ὁ θάνατος αὐτοῦ ἦν.
grc-pg
23
83
2
23
83 b 23
version
grc-pg
23
Ἠκολούθησε δὲ Πέτρος, καὶ ὁ ἄλλος μαθητής.
grc-pg
24
83
2
24
83 b 24
version
grc-pg
24
Τίς ἐστιν ὁ ἄλλος μαθητής;
grc-pg
25
83
2
25
83 b 25
version
grc-pg
25
Αὐτὸς ὁ ταῦτα γράψας.
grc-pg
26
83
2
26
83 b 26
version
grc-pg
26
Καὶ τίνος ἕνεκεν ἑαυτὸν οὐ λέγει;
grc-pg
27
83
2
27
83 b 27
grc-pg
1
83
2
27
1
83 b 27 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν γὰρ ἐπὶ τὸ στῆθος ἀνέπεσε τοῦ Ἰησοῦ, εἰκότως ἑαυτὸν κρύπτει·
grc-pg
2
83
2
27
2
83 b 27 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ τίνος ἕνεκεν τοῦτο ποιεῖ;
grc-pg
28
83
2
28
83 b 28
version
grc-pg
28
Τῆς αὐτῆς ἕνεκεν αἰτίας.
grc-pg
29
83
2
29
83 b 29
version
grc-pg
29
Καὶ γὰρ καὶ ἐνταῦθα μέγα κατόρθωμα διηγεῖται, ὅτι, πάντων ἀποπηδησάντων, αὐτὸς ἐπηκολούθει.
grc-pg
30
83
2
30
83 b 30
grc-pg
1
83
2
30
1
83 b 30 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο κρύπτει ἑαυτὸν καὶ προτίθησιν ἑαυτοῦ τὸν Πέτρον·
grc-pg
2
83
2
30
2
83 b 30 2
version
grc-pg
2
καὶ ἑαυτοῦ δὲ ἠναγκάσθη ἐπιμνησθῆναι νῦν, ἵνα μάθῃς, ὅτι ἀκριβέστερον διηγεῖται τῶν ἄλλων τὰ κατὰ τὴν αὐλὴν, ἅτε ἔνδον ὤν.
grc-pg
31
83
2
31
83 b 31
version
grc-pg
31
Καὶ ὅρα πῶς ὑποτέμνεται τὸ ἴδιον ἐγκώμιον.
grc-pg
32
83
2
32
83 b 32
version
grc-pg
32
Ἵνα γὰρ μή τις λέγῃ, Πῶς πάντων ἀναχωρησάντων, οὗτος καὶ ἐνδοτέρω τοῦ Σίμωνος εἰσῆλθε;
grc-pg
33
83
2
33
83 b 33
grc-pg
1
83
2
33
1
83 b 33 1
version
grc-pg
1
λέγει, Ὅτι καὶ τοῦ ἀρχιερέως γνώριμος ἦν·
grc-pg
2
83
2
33
2
83 b 33 2
version
grc-pg
2
ὡς μηδένα θαυμάζειν, ὅτι ἠκολούθησε, μηδὲ ἐπὶ ἀνδρείᾳ αὐτὸν ἀνακηρύττειν.
grc-pg
34
83
2
34
83 b 34
version
grc-pg
34
Τὸ δὲ θαῦμα ἐκεῖνο ἦν τὸ τοῦ Πέτρου, ὅτι οὕτω περιδεὴς ὢν καὶ μέχρι τῆς αὐλῆς ἦλθε, τῶν ἄλλων ἀναχωρησάντων.
grc-pg
35
83
2
35
83 b 35
grc-pg
1
83
2
35
1
83 b 35 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν ἐλθεῖν ἐκεῖ, πόθου·
grc-pg
2
83
2
35
2
83 b 35 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ μὴ εἰσελθεῖν ἔνδον, ἀγωνίας καὶ φόβου.
grc-pg
36
83
2
36
83 b 36
version
grc-pg
36
Διὰ τοῦτο γὰρ καὶ ταῦτα ἀνέγραψεν ὁ εὐαγγελιστὴς, προοδοποιῶν τῇ ἀπολογίᾳ τῆς ἀρνήσεως.
grc-pg
37
83
2
37
83 b 37
grc-pg
1
83
2
37
1
83 b 37 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ ὡς μέγα τι περὶ αὐτοῦ τίθησιν, ὅτι γνώριμος ἦν τῷ ἀρχιερεῖ·
grc-pg
2
83
2
37
2
83 b 37 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐπειδὴ εἶπεν, ὅτι συνεισῆλθε τῷ Ἰησοῦ μόνος, ἵνα μὴ νομίσῃς ὅτι ὑψηλῆς γνώμης ἦν τὸ πρᾶγμα, τίθησι καὶ τὴν αἰτίαν.
grc-pg
38
83
2
38
83 b 38
version
grc-pg
38
Ὅτι δὲ καὶ ὁ Πέτρος εἰσῆλθεν ἂν, εἴπερ ἐπετράπη, διὰ τῶν ἑξῆς ἐδήλωσεν.
grc-pg
39
83
2
39
83 b 39
version
grc-pg
39
Ἐπειδὴ γοῦν ἐξῆλθε, καὶ τὴν θυρωρὸν ἐκέλευσεν αὐτὸν εἰσαγαγεῖν, εὐθέως εἰσῆλθεν ὁ Πέτρος.
grc-pg
40
83
2
40
83 b 40
version
grc-pg
40
Διατί δὲ αὐτὸς αὐτὸν οὐκ εἰσήγαγεν;
grc-pg
41
83
2
41
83 b 41
version
grc-pg
41
Τοῦ Χριστοῦ εἴχετο, καὶ ἐπηκολούθει.
grc-pg
42
83
2
42
83 b 42
version
grc-pg
42
Διὰ τοῦτο τὴν γυναῖκα ἐκέλευσεν εἰσαγαγεῖν αὐτόν.
grc-pg
43
83
2
43
83 b 43
version
grc-pg
43
Τί οὖν ἡ γυνή;
grc-pg
44
83
2
44
83 b 44
version
grc-pg
44
Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
grc-pg
45
83
2
45
83 b 45
version
grc-pg
45
Ὁ δέ φησιν, Οὐκ εἰμί.
grc-pg
46
83
2
46
83 b 46
version
grc-pg
46
Τί λέγεις, ὦ Πέτρε;
grc-pg
47
83
2
47
83 b 47
version
grc-pg
47
οὐχὶ πρώην εἶπες, ὅτι, Ἂν δέῃ με καὶ τὴν ψυχὴν ὑπὲρ σοῦ θεῖναι, θήσω;
grc-pg
48
83
2
48
83 b 48
version
grc-pg
48
τί τοίνυν γέγονεν, ὅτι οὐδὲ θυρωροῦ φέρεις ἐρώτησιν;
grc-pg
49
83
2
49
83 b 49
version
grc-pg
49
Μὴ γὰρ στρατιώτης ἦν ὁ ἐρωτῶν;
grc-pg
50
83
2
50
83 b 50
version
grc-pg
50
μὴ τῶν κατασχόντων τις;
grc-pg
51
83
2
51
83 b 51
version
grc-pg
51
Θυρωρὸς ἦν εὐτελὴς καὶ ἀπεῤῥιμμένη, καὶ οὐδὲ ἡ ἐρώτησις θρασεῖα.
grc-pg
52
83
2
52
83 b 52
grc-pg
1
83
2
52
1
83 b 52 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπε, Τοῦ πλάνου καὶ τοῦ λυμεῶνος μαθητὴς εἶ, ἀλλὰ, Τοῦ ἀνθρώπου τούτου·
grc-pg
2
83
2
52
2
83 b 52 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἐλεούσης μᾶλλον καὶ κατακαμπτομένης ἦν.
grc-pg
53
83
2
53
83 b 53
version
grc-pg
53
Ἀλλ' οὐδὲν τούτων ἤνεγκεν ὁ Πέτρος.
grc-pg
54
83
2
54
83 b 54
grc-pg
1
83
2
54
1
83 b 54 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Μὴ καὶ σὺ, διὰ τοῦτο εἴρηται, ἐπειδὴ ὁ Ἰωάννης ἔνδον ἦν·
grc-pg
2
83
2
54
2
83 b 54 2
version
grc-pg
2
οὕτω προσηνῶς διελέγετο ἡ γυνή.
grc-pg
55
83
2
55
83 b 55
grc-pg
1
83
2
55
1
83 b 55 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδενὸς τούτων ᾔσθετο, οὐδὲ εἰς τὸν νοῦν ἔλαβεν, οὐδὲ ὅτε τὸ πρῶτον, οὐδὲ ὅτε τὸ δεύτερον, ἀλλ' οὐδὲ τὸ τρίτον, ἀλλ' ἡνίκα ἀλέκτωρ ἐφώνησε·
grc-pg
2
83
2
55
2
83 b 55 2
version
grc-pg
2
καὶ οὐδὲ τοῦτο αὐτὸν εἰς ἔννοιαν ἤγαγεν ἕως ὅτε ἔβλεψεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς πικρόν.
grc-pg
56
83
2
56
83 b 56
grc-pg
1
83
2
56
1
83 b 56 1
version
grc-pg
1
Καὶ αὐτὸς μὲν εἱστήκει θερμαινόμενος μετὰ τῶν τοῦ ἀρχιερέως δούλων·
grc-pg
2
83
2
56
2
83 b 56 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Χριστὸς ἔνδον κατείχετο δεδεμένος.
grc-pg
57
83
2
57
83 b 57
version
grc-pg
57
Ταῦτα δὲ λέγομεν, οὐ τοῦ Πέτρου κατηγοροῦντες, ἀλλὰ τῶν ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ εἰρημένων τὴν ἀλήθειαν ἐπιδεικνύμενοι.
grc-pg
58
83
2
58
83 b 58
version
grc-pg
58
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἐρώτησε τὸν Χριστὸν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ τῆς διδασκαλίας.
grc-pg
3
83
3
83 c
grc-pg
1
83
3
1
83 c 1
version
grc-pg
1
Ὢ τῆς πονηρίας! συνεχῶς ἀκούων ἐν τῷ ἱερῷ δημηγοροῦντος καὶ παῤῥησίᾳ διδάσκοντος, νῦν βούλεται μαθεῖν.
grc-pg
2
83
3
2
83 c 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ γὰρ ἔγκλημα οὐδὲν εἶχον προσενεγκεῖν, περὶ τῶν μαθητῶν ἠρώτων ἴσως, ποῦ εἰσιν, καὶ τίνος ἕνεκεν αὐτοὺς συνέλεξε, καὶ τί βουλόμενος, καὶ ἐπὶ τίσι.
grc-pg
3
83
3
3
83 c 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο δὲ ἔλεγεν, ὡσανεὶ στασιαστὴν καὶ νεωτεροποιὸν ἐλέγξαι θέλων, ὡς οὐδενὸς ἑτέρου προσέχοντος αὐτῷ, ἀλλ' ἢ μόνων ἐκείνων, ὡς ἐργαστηρίου τινὸς ὄντος πονηροῦ.
grc-pg
4
83
3
4
83 c 4
version
grc-pg
4
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
5
83
3
5
83 c 5
grc-pg
1
83
3
5
1
83 c 5 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο ἀνατρέπων, φησίν·
grc-pg
2
83
3
5
2
83 c 5 2
version
grc-pg
2
Ἐγὼ παῤῥησίᾳ ἐλάλησα τῷ κόσμῳ, οὐχὶ τοῖς μαθηταῖς ἰδίᾳ·
grc-pg
3
83
3
5
3
83 c 5 3
version
grc-pg
3
ἐγὼ παῤῥησίᾳ ἐδίδαξα ἐν τῷ ἱερῷ.
grc-pg
6
83
3
6
83 c 6
version
grc-pg
6
Τί οὖν;
grc-pg
7
83
3
7
83 c 7
version
grc-pg
7
οὐδὲν ἐλάλησεν ἐν τῇ κρυφῇ;
grc-pg
8
83
3
8
83 c 8
version
grc-pg
8
Ἐλάλησε μὲν, ἀλλ' οὐχ, ὡς οὗτοι ἐνόμιζον, δεδοικὼς καὶ συστάσεις ποιούμενος, ἀλλ' εἴ που τῆς τῶν πολλῶν ἀκροάσεως ἀνώτερα τὰ λεγόμενα ἦν.
grc-pg
9
83
3
9
83 c 9
version
grc-pg
9
Τί με ἐπερωτᾷς;
grc-pg
10
83
3
10
83 c 10
version
grc-pg
10
Ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας.
grc-pg
11
83
3
11
83 c 11
version
grc-pg
11
Οὐκ αὐθαδιαζομένου ἐστὶ τὰ ῥήματα, ἀλλὰ θαῤῥοῦντος τῇ τῶν εἰρημένων ἀληθείᾳ.
grc-pg
12
83
3
12
83 c 12
grc-pg
1
83
3
12
1
83 c 12 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ οὖν ἀεχόμενος ἔλεγεν·
grc-pg
2
83
3
12
2
83 c 12 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθὴς, τοῦτο καὶ νῦν αἰνίττεται, ἐκ περιουσίας βουλόμενος ἀξιόπιστον καταστῆσαι τὴν μαρτυρίαν.
grc-pg
13
83
3
13
83 c 13
version
grc-pg
13
Ἐπειδὴ γὰρ τῶν μαθητῶν, ὡς μαθητῶν ἐμνημόνευσε, τί φησιν;
grc-pg
14
83
3
14
83 c 14
version
grc-pg
14
Ἐμὲ περὶ τῶν ἐμῶν ἐρωτᾷς;
grc-pg
15
83
3
15
83 c 15
grc-pg
1
83
3
15
1
83 c 15 1
version
grc-pg
1
ἐρώτησον τοὺς ἐχθροὺς, τοὺς ἐπιβούλους, τοὺς δήσαντας·
grc-pg
2
83
3
15
2
83 c 15 2
version
grc-pg
2
οὗτοι λεγέτωσαν.
grc-pg
16
83
3
16
83 c 16
version
grc-pg
16
Αὕτη γάρ ἐστι τῆς ἀληθείας ἀναμφισβήτητος ἡ ἀπόδειξις, ὅταν τοὺς ἐχθρούς τις ὑπὲρ ὧν λέγει καλῇ μάρτυρας.
grc-pg
17
83
3
17
83 c 17
version
grc-pg
17
Τί οὖν ὁ ἀρχιερεύς;
grc-pg
18
83
3
18
83 c 18
grc-pg
1
83
3
18
1
83 c 18 1
version
grc-pg
1
Δέον οὕτω ποιήσασθαι τὴν ἐξέτασιν, τοῦτο μὲν οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖνος·
grc-pg
2
83
3
18
2
83 c 18 2
version
grc-pg
2
Εἷς δὲ τῶν παρεστηκότων ὑπηρετῶν ἔδωκεν αὐτῷ ῥάπισμα ταῦτα εἰπόντι.
grc-pg
19
83
3
19
83 c 19
version
grc-pg
19
Τί τούτου γένοιτ' ἂν ἰταμώτερον;
grc-pg
20
83
3
20
83 c 20
version
grc-pg
20
Φρίξον, οὐρανὲ, ἔκστηθι γῆ τῇ τοῦ Δεσπότου μακροθυμίᾳ, καὶ τῇ τῶν δούλων ἀγνωμοσύνῃ.
grc-pg
21
83
3
21
83 c 21
version
grc-pg
21
Καίτοι τί ποτε ἦν τὸ λεχθέν;
grc-pg
22
83
3
22
83 c 22
grc-pg
1
83
3
22
1
83 c 22 1
version
grc-pg
1
οὐ γὰρ ὡς παραιτούμενος εἰπεῖν ἔλεγεν·
grc-pg
2
83
3
22
2
83 c 22 2
version
grc-pg
2
Τί με ἐρωτᾷς;
grc-pg
23
83
3
23
83 c 23
version
grc-pg
23
ἀλλὰ πᾶσαν ἐκκόψαι βουλόμενος ἀγνωμοσύνης ὑπόθεσιν.
grc-pg
24
83
3
24
83 c 24
grc-pg
1
83
3
24
1
83 c 24 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐπὶ τούτοις ῥαπισθεὶς, πάντα σεῖσαι καὶ ἀφανίσαι καὶ μετακινῆσαι δυνάμενος, τούτων μὲν οὐδὲν ποιεῖ·
grc-pg
2
83
3
24
2
83 c 24 2
version
grc-pg
2
φθέγγεται δὲ ῥήματα πᾶσαν δυνάμενα θηριωδίαν ἐκλῦσαι.
grc-pg
25
83
3
25
83 c 25
grc-pg
1
83
3
25
1
83 c 25 1
version
grc-pg
1
Καί φησιν·
grc-pg
2
83
3
25
2
83 c 25 2
version
grc-pg
2
Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ·
grc-pg
3
83
3
25
3
83 c 25 3
version
grc-pg
3
τουτέστιν, Εἰ μὲν ἔχεις ἐπιλαβέσθαι τῶν εἰρημένων, ἀπόδειξον·
grc-pg
4
83
3
25
4
83 c 25 4
version
grc-pg
4
εἰ δὲ οὐκ ἔχεις, Τί με τύπτεις;
grc-pg
26
83
3
26
83 c 26
version
grc-pg
26
Ὁρᾷς τὸ δικαστήριον θορύβου γέμον καὶ ταραχῆς καὶ θυμοῦ καὶ συγχύσεως;
grc-pg
27
83
3
27
83 c 27
grc-pg
1
83
3
27
1
83 c 27 1
version
grc-pg
1
Ἠρώτησεν ὁ ἀρχιερεὺς ὑπούλως καὶ δολερῶς·
grc-pg
2
83
3
27
2
83 c 27 2
version
grc-pg
2
ἀπεκρίνατο ὁ Χριστὸς ἐξ εὐθείας καὶ ὡς ἐχρῆν.
grc-pg
28
83
3
28
83 c 28
version
grc-pg
28
Τί τοίνυν τὸ ἀκόλουθον ἦν;
grc-pg
29
83
3
29
83 c 29
version
grc-pg
29
Διελέγξαι ἢ ἀποδέξασθαι τὸ εἰρημένον.
grc-pg
30
83
3
30
83 c 30
grc-pg
1
83
3
30
1
83 c 30 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐ γίνεται·
grc-pg
2
83
3
30
2
83 c 30 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὁ δοῦλος αὐτὸν ῥαπίζει.
grc-pg
31
83
3
31
83 c 31
version
grc-pg
31
Οὕτως οὐχὶ δικαστήριον, ἀλλὰ σύστασις καὶ τυραννὶς τὰ γινόμενα.
grc-pg
32
83
3
32
83 c 32
version
grc-pg
32
Εἶτα μηδὲ οὕτως εὑρίσκοντές τι πλέον, Πέμπουσιν αὐτὸν δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν.
grc-pg
33
83
3
33
83 c 33
version
grc-pg
33
Ἦν δὲ Πέτρος ἑστὼς, καὶ θερμαινόμενος.
grc-pg
34
83
3
34
83 c 34
version
grc-pg
34
Βαβαὶ, πόσῳ κάρῳ κατείχετο ὁ θερμὸς καὶ μεμηνὼς, ἀπαγομένου τοῦ Ἰησοῦ;
grc-pg
35
83
3
35
83 c 35
grc-pg
1
83
3
35
1
83 c 35 1
version
grc-pg
1
Καὶ μετὰ τοσαῦτα οὐδὲ κινεῖται λοιπὸν, ἀλλ' ἔτι θερμαίνεται, ἵνα μάθῃς ὅση τῆς φύσεως ἡ ἀσθένεια, ὅταν Θεὸς ἐγκαταλίπῃ·
grc-pg
2
83
3
35
2
83 c 35 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐρωτηθεὶς πάλιν ἀρνεῖται.
grc-pg
36
83
3
36
83 c 36
grc-pg
1
83
3
36
1
83 c 36 1
version
grc-pg
1
Εἶτα λέγει, Ὁ συγγενὴς τοῦ δούλου, οὗ ἀπέκοψεν ὁ Πέτρος τὸ ὠτίον, ἀλγῶν ἐπὶ τῷ γεγενημένῳ·
grc-pg
2
83
3
36
2
83 c 36 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ;
grc-pg
37
83
3
37
83 c 37
version
grc-pg
37
Καὶ οὐδὲ ὁ κῆπος αὐτὸν εἰς μνήμην τῶν γεγενημένων ἤγαγεν, οὐδὲ ἡ πολλὴ φιλοστοργία, ἣν ἐκεῖ διὰ τῶν ῥημάτων ἐπεδείξατο ἐκείνων, ἀλλὰ πάντα ταῦτα ὑπὸ τῆς ἀγωνίας ἐξέβαλε.
grc-pg
38
83
3
38
83 c 38
version
grc-pg
38
Τί δήποτε δὲ οἱ εὐαγγελισταὶ ὁμοφώνως περὶ αὐτοῦ ἀνέγραψαν;
grc-pg
39
83
3
39
83 c 39
version
grc-pg
39
Οὐχὶ τοῦ μαθητοῦ κατηγοροῦντες, ἀλλ' ἡμᾶς παιδεῦσαι βουλόμενοι, πόσον κακὸν τὸ μὴ Θεῷ τὸ πᾶν ἐπιτρέπειν, ἀλλ' ἑαυτῷ θαῤῥεῖν.
grc-pg
40
83
3
40
83 c 40
version
grc-pg
40
Σὺ δὲ θαύμασον τοῦ Διδασκάλου τὴν κηδεμονίαν, ὅτι καὶ κατεχόμενος, καὶ δεδεμένος πολλὴν ἐποιεῖτο τοῦ μαθητοῦ πρόνοιαν, διὰ τοῦ βλέμματος αὐτοῦ κείμενον ἀνιστὰς, καὶ εἰς δάκρυα καθέλκων.
grc-pg
41
83
3
41
83 c 41
version
grc-pg
41
Ἄγουσιν οὖν αὐτὸν πρὸς Πιλᾶτον ἀπὸ τοῦ Καϊάφα.
grc-pg
42
83
3
42
83 c 42
version
grc-pg
42
Ἐγένετο δὲ τοῦτο, ἵνα τῶν δικαστῶν τὸ πλῆθος καὶ ἀκόντων αὐτῶν ἐπιδείξῃ τὸ βεβασανισμένον τῆς ἀληθείας.
grc-pg
43
83
3
43
83 c 43
version
grc-pg
43
Ἦν δὲ πρωΐα.
grc-pg
44
83
3
44
83 c 44
grc-pg
1
83
3
44
1
83 c 44 1
version
grc-pg
1
Πρὶν ἢ μὲν ἀλέκτορα φωνῆσαι, πρὸς Καϊάφαν ἄγεται·
grc-pg
2
83
3
44
2
83 c 44 2
version
grc-pg
2
πρωῒ πρὸς Πιλᾶτον.
grc-pg
45
83
3
45
83 c 45
grc-pg
1
83
3
45
1
83 c 45 1
version
grc-pg
1
Δι' ὧν δείκνυται ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι τὸ ἥμισυ τῆς νυκτὸς ἅπαν ὑπὸ Καϊάφα ἐρωτώμενος, οὐδὲν ἐξηλέγχετο·
grc-pg
2
83
3
45
2
83 c 45 2
version
grc-pg
2
διὸ καὶ παρέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.
grc-pg
46
83
3
46
83 c 46
version
grc-pg
46
Ἀλλ' ἐκεῖνα τοῖς ἄλλοις ἀφεὶς διηγήσασθαι, αὐτὸς τὰ ἑξῆς λέγει.
grc-pg
47
83
3
47
83 c 47
version
grc-pg
47
Καὶ σκόπει τῶν Ἰουδαίων τὸ καταγέλαστον.
grc-pg
48
83
3
48
83 c 48
version
grc-pg
48
Τὸν ἀθῶον συλλαβόντες, καὶ ὅπλα βαστάσαντες, εἰς τὸ πραιτώριον οὐκ εἰσέρχονται, Ἵνα μὴ μιανθῶσι.
grc-pg
49
83
3
49
83 c 49
version
grc-pg
49
Καίτοι ποῖος μολυσμὸς, εἰπέ μοι, ἐπιβῆναι δικαστηρίῳ, ἔνθα δίκην οἱ ἀδικοῦντες διδόασιν;
grc-pg
50
83
3
50
83 c 50
grc-pg
1
83
3
50
1
83 c 50 1
version
grc-pg
1
Οἱ ἀποδεκατοῦντες τὸν ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον, φονῶντες μὲν ἀδίκως οὐκ ἐνόμιζον μιαίνεσθαι·
grc-pg
2
83
3
50
2
83 c 50 2
version
grc-pg
2
δικαστηρίῳ δὲ καὶ ἐπιβαίνοντες μιαίνειν ἑαυτοὺς ἡγοῦντο.
grc-pg
51
83
3
51
83 c 51
version
grc-pg
51
Καὶ τίνος ἕνεκεν αὐτὸν οὐκ ἀνεῖλον, ἀλλ' ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον ἤγαγον;
grc-pg
52
83
3
52
83 c 52
version
grc-pg
52
Μάλιστα μὲν τὸ πολὺ τῆς ἀρχῆς αὐτῶν καὶ τῆς ἐξουσίας ὑπετέτμητο λοιπὸν, ὑπὸ Ῥωμαίους τῶν πραγμάτων κειμένων.
grc-pg
53
83
3
53
83 c 53
version
grc-pg
53
Καὶ ἄλλως δὲ, ἐδεδοίκεισαν μὴ δίκην ὕστερον δώσειν κατηγορηθέντες παρ' αὐτοῦ.
grc-pg
54
83
3
54
83 c 54
version
grc-pg
54
Τί δέ ἐστιν, Ἵνα φάγωσι τὸ Πάσχα;
grc-pg
55
83
3
55
83 c 55
version
grc-pg
55
Καὶ μὴν αὐτὸς ἦν αὐτὸ πεποιηκὼς τῇ μιᾷ τῶν Ἀζύμων.
grc-pg
56
83
3
56
83 c 56
grc-pg
1
83
3
56
1
83 c 56 1
version
grc-pg
1
Ἤτοι οὖν τὸ Πάσχα τὴν ἑορτὴν πᾶσαν λέγει·
grc-pg
2
83
3
56
2
83 c 56 2
version
grc-pg
2
ἢ ὅτι τότε ἐποίουν τὸ Πάσχα, αὐτὸς δὲ πρὸ μιᾶς αὐτὸ παρέδωκε, τηρῶν τὴν ἑαυτοῦ σφαγὴν τῇ παρασκευῇ, ὅτε καὶ τὸ παλαιὸν ἐγίνετο τὸ Πάσχα.
grc-pg
57
83
3
57
83 c 57
version
grc-pg
57
Αὐτοὶ δὲ ὅπλα βαστάσαντες, ὅπερ οὐκ ἐξῆν, καὶ αἷμα ἐκχέοντες, ὑπὲρ τοῦ τόπου ἀκριβολογοῦνται, καὶ ἐξάγουσι πρὸς ἑαυτοὺς τὸν Πιλᾶτον.
grc-pg
58
83
3
58
83 c 58
grc-pg
1
83
3
58
1
83 c 58 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἐξελθών φησι·
grc-pg
2
83
3
58
2
83 c 58 2
version
grc-pg
2
Τίνα κατηγορίαν ἔχετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου·
grc-pg
4
83
4
83 d
grc-pg
1
83
4
1
83 d 1
version
grc-pg
1
Ὁρᾷς ἀπηλλαγμένον τῆς φιλαρχίας αὐτῶν καὶ βασκανίας;
grc-pg
2
83
4
2
83 d 2
grc-pg
1
83
4
2
1
83 d 2 1
version
grc-pg
1
Ἰδὼν γὰρ αὐτὸν δεδεμένον καὶ ὑπὸ τοσούτων ἀγόμενον, οὐκ ἐνόμισεν ἔλεγχον ἔχειν ἀναμφισβήτητον κατηγορίας·
grc-pg
2
83
4
2
2
83 d 2 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐρωτᾷ, ἄτοπον εἶναι λέγων τὴν μὲν κρίσιν αὐτοὺς ἁρπάσαι, τὴν δὲ κόλασιν χωρὶς κρίσεως ἐπιτρέψαι ἐκείνῳ.
grc-pg
3
83
4
3
83 d 3
version
grc-pg
3
Τί οὖν ἐκεῖνοι;
grc-pg
4
83
4
4
83 d 4
version
grc-pg
4
Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακοποιὸς, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
grc-pg
5
83
4
5
83 d 5
version
grc-pg
5
Ὢ τῆς ἀνοίας! τί γὰρ οὐ λέγετε τὴν κακοποιίαν, ἀλλὰ συσκιάζετε;
grc-pg
6
83
4
6
83 d 6
version
grc-pg
6
τί οὐκ ἐλέγχετε τὸ κακόν;
grc-pg
7
83
4
7
83 d 7
version
grc-pg
7
Ὁρᾷς πανταχοῦ παραιτουμένους τὴν ἐξ εὐθείας κατηγορίαν, καὶ οὐδὲν δυναμένους εἰπεῖν;
grc-pg
8
83
4
8
83 d 8
grc-pg
1
83
4
8
1
83 d 8 1
version
grc-pg
1
Ἄννας ἐκεῖνος ἠρώτησε περὶ τῆς διδασκαλίας, καὶ ἀκούσας ἔπεμψε πρὸς Καϊάφαν·
grc-pg
2
83
4
8
2
83 d 8 2
version
grc-pg
2
καὶ αὐτὸς ἐρωτήσας πάλιν, καὶ μηδὲν εὑρὼν, ἀπέστειλεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.
grc-pg
9
83
4
9
83 d 9
version
grc-pg
9
Ὁ Πιλᾶτος λέγει, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατ' αὐτοῦ;
grc-pg
10
83
4
10
83 d 10
version
grc-pg
10
Καὶ οὐδὲ ἐνταῦθα ἔχουσί τι εἰπεῖν, ἀλλὰ στοχασμοῖς τισι κέχρηνται πόλιν.
grc-pg
11
83
4
11
83 d 11
grc-pg
1
83
4
11
1
83 d 11 1
version
grc-pg
1
Ἐντεῦθεν αὐτὸς ἀπορήσας φησί·
grc-pg
2
83
4
11
2
83 d 11 2
version
grc-pg
2
Λάβετε αὐτὸν, ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν.
grc-pg
12
83
4
12
83 d 12
grc-pg
1
83
4
12
1
83 d 12 1
version
grc-pg
1
Εἶπον οὖν ἐκεῖνοι·
grc-pg
2
83
4
12
2
83 d 12 2
version
grc-pg
2
Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα.
grc-pg
13
83
4
13
83 d 13
version
grc-pg
13
Τοῦτο δὲ ἔλεγον, Ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος τοῦ Κυρίου, ὃν εἶπε, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.
grc-pg
14
83
4
14
83 d 14
version
grc-pg
14
Καὶ πῶς τοῦτο ἐδήλου, Οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα;
grc-pg
15
83
4
15
83 d 15
grc-pg
1
83
4
15
1
83 d 15 1
version
grc-pg
1
Ἢ τοῦτό φησιν ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι οὐχ ὑπὲρ αὐτῶν μόνον, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ τῶν ἐθνῶν ἔμελλεν ἀναιρεῖσθαι·
grc-pg
2
83
4
15
2
83 d 15 2
version
grc-pg
2
ἢ ὅτι σταυρῶσαι αὐτοὺς οὐκ ἐξῆν.
grc-pg
16
83
4
16
83 d 16
version
grc-pg
16
Εἰ δὲ λέγουσιν, Οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἀποκτεῖναι οὐδένα, κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνόν φασιν.
grc-pg
17
83
4
17
83 d 17
grc-pg
1
83
4
17
1
83 d 17 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ ὅτι γε ἀνῄρουν καὶ ἄλλῳ τρόπῳ ἀνῄρουν, δείκνυσιν ὁ Στέφανος λιθαζόμενος·
grc-pg
2
83
4
17
2
83 d 17 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ σταυρῶσαι αὐτὸν ἐπεθύμουν, ἵνα καὶ τὸν τρόπον τῆς τελευτῆς ἐκπομπεύσωσιν.
grc-pg
18
83
4
18
83 d 18
grc-pg
1
83
4
18
1
83 d 18 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπαλλαγῆναι ἐπαχθείας βουλόμενος, εἰς κρίσιν μὲν οὐκ ἀφίησι μακράν·
grc-pg
2
83
4
18
2
83 d 18 2
version
grc-pg
2
εἰσελθὼν δὲ ἐρωτᾷ τὸν Ἰησοῦν, καί φησι·
grc-pg
3
83
4
18
3
83 d 18 3
version
grc-pg
3
Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
grc-pg
19
83
4
19
83 d 19
grc-pg
1
83
4
19
1
83 d 19 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ εἶπεν·
grc-pg
2
83
4
19
2
83 d 19 2
version
grc-pg
2
Ἀπὸ σαυτοῦ τοῦτολέγεις, ἢ ἄλλοι σοι τοῦτο εἶπον;
grc-pg
20
83
4
20
83 d 20
version
grc-pg
20
Τίνος ἕνεκεν τοῦτο ἐρωτᾷ ὁ Χριστός;
grc-pg
21
83
4
21
83 d 21
version
grc-pg
21
Τὴν πονηρὰν τῶν Ἰουδαίων ἐκκαλύψαι γνώμην θέλων.
grc-pg
22
83
4
22
83 d 22
grc-pg
1
83
4
22
1
83 d 22 1
version
grc-pg
1
Ἠκηκόει μὲν οὖν παρὰ πολλῶν τοῦτο ὁ Πιλᾶτος·
grc-pg
2
83
4
22
2
83 d 22 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὴ δὲ οὐδὲν ἔσχον εἰπεῖν ἐκεῖνοι ὑπὲρ τοῦ μὴ πολλὴν γίνεσθαι τὴν ἐξέτασιν, ὅπερ ἀεὶ περιεφέρετο, τοῦτο εἰς μέσον ἀγαγεῖν βούλεται.
grc-pg
23
83
4
23
83 d 23
version
grc-pg
23
Ἐπειδὴ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, ὅτι Κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνετε αὐτὸν, δεῖξαι βουλόμενοι ὅτι οὐκ ἔστιν Ἰουδαϊκὸν τὸ ἁμάρτημα, λέγουσιν, ὅτι Οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν.
grc-pg
24
83
4
24
83 d 24
version
grc-pg
24
Οὐ γὰρ δὴ κατὰ τὸν νόμον τὸν ἡμέτερον ἥμαρτεν, ἀλλὰ κοινόν ἐστι τὸ ἔγκλημα.
grc-pg
25
83
4
25
83 d 25
grc-pg
1
83
4
25
1
83 d 25 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο οὖν συνιδὼν ὁ Πιλᾶτος, ὡς μέλλων κινδυνεύειν, λέγει·
grc-pg
2
83
4
25
2
83 d 25 2
version
grc-pg
2
Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
grc-pg
26
83
4
26
83 d 26
version
grc-pg
26
Οὐ τοίνυν ἀγνοῶν ὁ Χριστὸς ἐρωτᾷ, ἀλλὰ καὶ ὑπ' αὐτοῦ κατηγορηθῆναι τοὺς Ἰουδαίους βουλόμενος, φησὶν, Ἄλλοι σοι εἶπον;
grc-pg
27
83
4
27
83 d 27
grc-pg
1
83
4
27
1
83 d 27 1
version
grc-pg
1
Ὅπερ οὖν ἐμφαίνων ὁ Πιλᾶτος ἔλεγε·
grc-pg
2
83
4
27
2
83 d 27 2
version
grc-pg
2
Μή τι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι;
grc-pg
28
83
4
28
83 d 28
grc-pg
1
83
4
28
1
83 d 28 1
version
grc-pg
1
Τὸ ἔθνος σου καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί·
grc-pg
2
83
4
28
2
83 d 28 2
version
grc-pg
2
τί ἐποίησας;
grc-pg
29
83
4
29
83 d 29
version
grc-pg
29
ἐνταῦθα βουλόμενος ἑαυτὸν ἀπαλλάξαι.
grc-pg
30
83
4
30
83 d 30
version
grc-pg
30
Εἶτα ἐπειδὴ εἶπε, Σὺ εἶ ὁ βασιλεύς;
grc-pg
31
83
4
31
83 d 31
grc-pg
1
83
4
31
1
83 d 31 1
version
grc-pg
1
ἐλέγχων αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς φησι·
grc-pg
2
83
4
31
2
83 d 31 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο γὰρ ἤκουσας παρὰ τῶν Ἰουδαίων.
grc-pg
32
83
4
32
83 d 32
version
grc-pg
32
Τίνος ἕνεκεν οὐκ ἀκριβῆ ποιῇ τὴν ἐξέτασιν;
grc-pg
33
83
4
33
83 d 33
grc-pg
1
83
4
33
1
83 d 33 1
version
grc-pg
1
Εἶπον, ὅτι κακοποιός εἰμι·
grc-pg
2
83
4
33
2
83 d 33 2
version
grc-pg
2
ἐρώτησον, τί κακὸν ἐποίησα.
grc-pg
34
83
4
34
83 d 34
version
grc-pg
34
Ἀλλὰ τοῦτο μὲν οὐ ποιεῖς, ἁπλῶς δὲ αἰτίας συντιθεῖς.
grc-pg
35
83
4
35
83 d 35
version
grc-pg
35
Ἀπὸ σαυτοῦ τοῦτο λέγεις, ἢ ἑτέρωθεν;
grc-pg
36
83
4
36
83 d 36
version
grc-pg
36
Εἶτα ἐκεῖνος, ὅτι μὲν ἤκουσε, παραχρῆμα οὐκ ἔχει λέγειν, ἁπλῶς δὲ ἕπεται τῷ δήμῳ, Παρέδωκάν σε ἐμοὶ, λέγων.
grc-pg
37
83
4
37
83 d 37
version
grc-pg
37
Δεῖ οὖν σε ἐρωτῆσαι τί ἐποίησας.
grc-pg
38
83
4
38
83 d 38
version
grc-pg
38
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
39
83
4
39
83 d 39
version
grc-pg
39
Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
grc-pg
40
83
4
40
83 d 40
version
grc-pg
40
Ἀνάγει τὸν Πιλᾶτον οὐ σφόδρα ὄντα πονηρὸν, οὐδὲ κατ' ἐκείνους, καὶ βούλεται δεῖξαι, ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ψιλὸς, ἀλλὰ Θεὸς, καὶ Θεοῦ Υἱός.
grc-pg
41
83
4
41
83 d 41
version
grc-pg
41
Καὶ τί φησιν;
grc-pg
42
83
4
42
83 d 42
version
grc-pg
42
Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίσαντο ἂν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις.
grc-pg
43
83
4
43
83 d 43
version
grc-pg
43
Ὅπερ ἐδεδοίκει τέως ὁ Πιλᾶτος, διέλυσε, τὴν τῆς τυραννίδος ὑποψίαν.
grc-pg
44
83
4
44
83 d 44
version
grc-pg
44
Εἶτα οὐκ ἔστι ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
grc-pg
45
83
4
45
83 d 45
version
grc-pg
45
Πάνυ μὲν οὖν.
grc-pg
46
83
4
46
83 d 46
version
grc-pg
46
Πῶς οὖν φησιν, Οὐκ ἔστιν;
grc-pg
47
83
4
47
83 d 47
version
grc-pg
47
Οὐχ ὅτι οὐ κρατεῖ καὶ ἐνταῦθα, ἀλλ' ὅτι καὶ ἄνωθεν ἔχει τὴν ἀρχὴν, καὶ οὐκ ἔστιν ἀνθρωπίνη, ἀλλὰ πολλῷ μείζων ταύτης καὶ λαμπροτέρα.
grc-pg
48
83
4
48
83 d 48
version
grc-pg
48
Εἰ οὖν μείζων, πῶς ὑπὸ ταύτης ἑάλω;
grc-pg
49
83
4
49
83 d 49
version
grc-pg
49
Ἑκὼν καὶ ἑαυτὸν παραδούς.
grc-pg
50
83
4
50
83 d 50
version
grc-pg
50
Ἀλλ' οὐκ ἀποκαλύπτει τέως τοῦτο, ἀλλὰ τί φησιν;
grc-pg
51
83
4
51
83 d 51
version
grc-pg
51
Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἤμην, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίσαντο ἂν, ἵνα μὴ παραδοθῶ.
grc-pg
52
83
4
52
83 d 52
grc-pg
1
83
4
52
1
83 d 52 1
version
grc-pg
1
Δείκνυσιν ἐνταῦθα τῆς βασιλείας τῆς παρ' ἡμῖν τὸ ἀσθενὲς, ὅτι ἐν τοῖς ὑπηρέταις ἔχει τὴν ἰσχύν·
grc-pg
2
83
4
52
2
83 d 52 2
version
grc-pg
2
ἡ δὲ ἄνω αὐτάρκης ἐστὶν ἑαυτῇ, μηδενὸς δεομένη.
grc-pg
53
83
4
53
83 d 53
version
grc-pg
53
Ἐντεῦθεν οἱ αἱρετικοὶ λαβόντες ἀφορμὰς, ἀλλότριον αὐτὸν εἶναί φασι τοῦ Δημιουργοῦ.
grc-pg
54
83
4
54
83 d 54
version
grc-pg
54
Τί οὖν, ὅταν λέγῃ, Εἰς τὰ ἴδια ἦλθε;
grc-pg
55
83
4
55
83 d 55
version
grc-pg
55
τί δὲ, ὅταν λέγῃ, Οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου;
grc-pg
56
83
4
56
83 d 56
version
grc-pg
56
Οὕτω καὶ τὴν βασιλείαν οὔ φησιν ἐντεῦθεν εἶναι, οὐ τὸν κόσμον ἀποστερῶν αὐτοῦ τῆς προνοίας καὶ τῆς ἐπιστασίας, ἀλλὰ δεικνὺς, ὅπερ ἔφην, οὐκ οὖσαν ἀνθρωπίνην οὐδὲ ἐπίκηρον.
grc-pg
57
83
4
57
83 d 57
version
grc-pg
57
Τί οὖν ὁ Πιλᾶτος;
grc-pg
58
83
4
58
83 d 58
version
grc-pg
58
Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ;
grc-pg
59
83
4
59
83 d 59
grc-pg
1
83
4
59
1
83 d 59 1
version
grc-pg
1
Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
83
4
59
2
83 d 59 2
version
grc-pg
2
Σὺ λέγεις ὅτι καὶ βασιλεύς εἰμι.
grc-pg
60
83
4
60
83 d 60
version
grc-pg
60
Ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι.
grc-pg
61
83
4
61
83 d 61
version
grc-pg
61
Εἰ τοίνυν βασιλεὺς γεγέννηται, καὶ τὰ ἄλλα πάντα γεγέννηται.
grc-pg
62
83
4
62
83 d 62
version
grc-pg
62
καὶ οὐδὲν προσλαβὼν ἔχει.
grc-pg
63
83
4
63
83 d 63
grc-pg
1
83
4
63
1
83 d 63 1
version
grc-pg
1
Ὥστε ὅταν ἀκούσῃς, ὅτι Καθὼς ὁ Πατὴρ ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ, οὕτως ἔδωκε καὶ τῷ Υἱῷ ζωὴν ἔχειν, μηδὲν ἄλλο ἢ τὴν γέννησιν νόμιζε·
grc-pg
2
83
4
63
2
83 d 63 2
version
grc-pg
2
καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ὁμοίως.
grc-pg
64
83
4
64
83 d 64
grc-pg
1
83
4
64
1
83 d 64 1
version
grc-pg
1
Καὶ διὰ τοῦτο ἦλθον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ·
grc-pg
2
83
4
64
2
83 d 64 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Ἵνα τοῦτο αὐτὸ εἴπω, καὶ διδάξω, καὶ πείσω πάντας.
grc-pg
5
83
5
83 e
grc-pg
1
83
5
1
83 e 1
version
grc-pg
1
Σὺ δὲ ταῦτα ἀκούων, ἄνθρωπε, καὶ ὁρῶν τὸν Δεσπότην σου δεδεμένον καὶ περιαγόμενον, μηδὲν εἶναι τὰ παρόντα πράγματα νόμιζε.
grc-pg
2
83
5
2
83 e 2
grc-pg
1
83
5
2
1
83 e 2 1
version
grc-pg
1
Πῶς γὰρ οὐκ ἄτοπον, εἰ ὁ μὲν Χριστὸς τοσαῦτα ὑπέμεινε διὰ σέ·
grc-pg
2
83
5
2
2
83 e 2 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ οὐδὲ ῥήματα πολλάκις φέρεις;
grc-pg
3
83
5
3
83 e 3
version
grc-pg
3
Ἀλλ' αὐτὸς μὲν ἐμπτύεται, σὺ δὲ καλλωπίζῃ ἱματίοις καὶ δακτυλίοις, κἂν μὴ τῆς παρὰ πάντων εὐφημίας τύχῃς, ἀβίωτον εἶναι νομίζεις τὸν βίον.
grc-pg
4
83
5
4
83 e 4
grc-pg
1
83
5
4
1
83 e 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὗτος μὲν ὀνειδίζεται, σκώμματα φέρει, πληγὰς καταγελάστους κατὰ τῆς σιαγόνος·
grc-pg
2
83
5
4
2
83 e 4 2
version
grc-pg
2
σὺ δὲ πανταχοῦ τιμᾶσθαι βούλει, καὶ οὐ φέρεις τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
5
83
5
5
83 e 5
grc-pg
1
83
5
5
1
83 e 5 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἀκούεις Παύλου λέγοντος·
grc-pg
2
83
5
5
2
83 e 5 2
version
grc-pg
2
Μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ;
grc-pg
6
83
5
6
83 e 6
grc-pg
1
83
5
6
1
83 e 6 1
version
grc-pg
1
Ὅταν οὖν σέ τις κωμῳδήσῃ, μνήσθητί σου τοῦ Δεσπότου, ὅτι μετὰ χλεύης αὐτῷ προσεκύνουν, καὶ διὰ ῥημάτων, καὶ διὰ πραγμάτων διέσυρον, καὶ εἰρωνείαν πολλὴν ἐπεδείκνυντο·
grc-pg
2
83
5
6
2
83 e 6 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ οὐ μόνον οὐκ ἠμύνατο, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐναντίοις ἠμείψατο, πραότητι καὶ ἐπιεικείᾳ.
grc-pg
7
83
5
7
83 e 7
grc-pg
1
83
5
7
1
83 e 7 1
version
grc-pg
1
Τοῦτον δὴ καὶ ἡμεῖς ζηλώσωμεν·
grc-pg
2
83
5
7
2
83 e 7 2
version
grc-pg
2
οὕτω γὰρ δυνησόμεθα καὶ ὕβρεως ἀπαλλαγῆναι πάσης.
grc-pg
8
83
5
8
83 e 8
version
grc-pg
8
Οὐ γὰρ ὁ ὑβρίζων, ἀλλ' ὁ μικροψυχῶν καὶ ἀλγῶν ταῖς ὕβρεσιν.
grc-pg
9
83
5
9
83 e 9
version
grc-pg
9
ἐκεῖνός ἐστιν ὁ κατασκευάζων τὰς ὕβρεις, καὶ δάκνειν ποιῶν.
grc-pg
10
83
5
10
83 e 10
version
grc-pg
10
Ἂν γὰρ μὴ ἀλγήσῃς, οὐχ ὑβρίσθης.
grc-pg
11
83
5
11
83 e 11
version
grc-pg
11
Οὐ γὰρ παρὰ τοὺς ποιοῦντας, ἀλλὰ παρὰ τοὺς πάσχοντας γίνεται τὸ τὰ δεινὰ πάσχειν.
grc-pg
12
83
5
12
83 e 12
version
grc-pg
12
Τί γὰρ ὅλως ἀλγεῖς;
grc-pg
13
83
5
13
83 e 13
grc-pg
1
83
5
13
1
83 e 13 1
version
grc-pg
1
Εἰ μὲν ἀδίκως ὕβρισε, ταύτῃ μάλιστα ἀγανακτεῖν οὐ χρὴ, ἀλλ' ἐκεῖνον ἐλεεῖν·
grc-pg
2
83
5
13
2
83 e 13 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ δικαίως, πολλῷ μᾶλλον ἡσυχάζειν χρή.
grc-pg
14
83
5
14
83 e 14
grc-pg
1
83
5
14
1
83 e 14 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ εἰ πένητα ὄντα πλούσιον προσεῖπέ τις, οὐδὲν πρὸς σὲ τῶν εἰρημένων ὁ ἔπαινος, ἀλλὰ χλευασία μᾶλλον τὸ ἐγκώμιον·
grc-pg
2
83
5
14
2
83 e 14 2
version
grc-pg
2
οὕτως ἂν ὑβρίζων τὰ μὴ ὄντα εἴπῃ, οὐδὲν πρὸς σὲ πάλιν τὸ ὄνειδος.
grc-pg
15
83
5
15
83 e 15
version
grc-pg
15
Εἰ δὲ ἐπιλαμβάνεται τὸ συνειδὸς τῶν εἰρημένων, μὴ ἀλγήσῃς τοῖς ῥήμασιν, ἀλλὰ διόρθωσον τοῖς πράγμασι.
grc-pg
16
83
5
16
83 e 16
version
grc-pg
16
Καὶ ταῦτα λέγω ἐπὶ τῶν ἀληθῶς ὕβρεων.
grc-pg
17
83
5
17
83 e 17
version
grc-pg
17
Ἐπεὶ, ἂν πενίαν ὀνειδίζῃ καὶ δυσγένειαν, καταγέλαστον πάλιν.
grc-pg
18
83
5
18
83 e 18
version
grc-pg
18
Οὐ γὰρ ὄνειδος ταῦτα τοῦ ἀκούοντος, ἀλλὰ τοῦ λέγοντος, ἅτε οὐκ εἰδότος φιλοσοφεῖν.
grc-pg
19
83
5
19
83 e 19
version
grc-pg
19
Ἀλλ' ὅταν ἐπὶ πολλῶν ταῦτα λέγηται, φησὶν, ἀγνοούντων τὴν ἀλήθειαν, ἀφόρητον γίνεται τὸ ἕλκος.
grc-pg
20
83
5
20
83 e 20
version
grc-pg
20
Τοῦτο μὲν μάλιστά ἐστι φορητὸν, ὅταν σοι θέατρον παρῇ μαρτύρων ἐπαινούντων, ἀποδεχομένων, σκωπτόντων ἐκεῖνον, κωμῳδούντων.
grc-pg
21
83
5
21
83 e 21
version
grc-pg
21
Οὐ γὰρ ὁ ἀμυνόμενος, ἀλλ' ὁ μηδὲν εἰπὼν, οὗτος θαυμαστὸς παρὰ τοῖς νοῦν ἔχουσιν.
grc-pg
22
83
5
22
83 e 22
version
grc-pg
22
Ἂν δὲ μηδεὶς ᾖ νοῦν ἔχων τῶν παρόντων, ταύτῃ μάλιστα αὐτὸν καταγέλασον, καὶ ἐντρύφησον τῷ θεάτρῳ τοῦ οὐρανοῦ.
grc-pg
23
83
5
23
83 e 23
version
grc-pg
23
Ἐκεῖ γάρ σε πάντες ἐπαινέσονται καὶ κροτήσουσι καὶ ἀποδέξονται.
grc-pg
24
83
5
24
83 e 24
version
grc-pg
24
Ἀρκεῖ δὲ εἷς ἄγγελος ἀντὶ τῆς οἰκουμένης ἁπάσης.
grc-pg
25
83
5
25
83 e 25
version
grc-pg
25
Καὶ τί λέγω τοὺς ἀγγέλους, ὁπότε αὐτός σε ὁ Δεσπότης ἀνακηρύξει;
grc-pg
26
83
5
26
83 e 26
version
grc-pg
26
Τούτοις τοῖς λογισμοῖς γυμνάζωμεν ἑαυτούς.
grc-pg
27
83
5
27
83 e 27
version
grc-pg
27
Οὐ γὰρ ἔστιν ἐλάττωμα ὑβρισθέντα σιγῆσαι, ἀλλὰ τοὐναντίον, ὑβρισθέντα ἀμύνασθαι.
grc-pg
28
83
5
28
83 e 28
grc-pg
1
83
5
28
1
83 e 28 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ἐλάττωμα ἦν τὸ φέρειν σιγῇ τὰ λεγόμενα, οὐκ ἂν εἶπεν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
83
5
28
2
83 e 28 2
version
grc-pg
2
Ἐάν τίς σε ῥαπίσῃ εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην.
grc-pg
29
83
5
29
83 e 29
version
grc-pg
29
Ἂν μὲν οὖν τὰ μὴ ὄντα λέγῃ, καὶ διὰ τοῦτο αὐτὸν ἐλεῶμεν, ὅτι τὴν τῶν κατηγορούντων ἐπισπᾶται κόλασιν καὶ τιμωρίαν, οὐδὲ Γραφὰς ἀναγινώσκειν γινόμενος ἄξιος.
grc-pg
30
83
5
30
83 e 30
version
grc-pg
30
Τῷ γὰρ ἁμαρτωλῷ φησιν ὁ Θεὸς, Ἱνατί σὺ ἐκδιηγῇ τὰ δικαιώματά μου, καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου;
grc-pg
31
83
5
31
83 e 31
version
grc-pg
31
Καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις.
grc-pg
32
83
5
32
83 e 32
version
grc-pg
32
Ἂν δὲ τὰ ὄντα εἴπῃ, καὶ οὕτως ἐλεεινός.
grc-pg
33
83
5
33
83 e 33
grc-pg
1
83
5
33
1
83 e 33 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ καὶ ὁ Φαρισαῖος τὰ ὄντα ἔλεγεν·
grc-pg
2
83
5
33
2
83 e 33 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ οὗτος τὸν μὲν ἀκούοντα ἔβλαψεν οὐδὲν, ἀλλὰ καὶ ὠφέλησεν·
grc-pg
3
83
5
33
3
83 e 33 3
version
grc-pg
3
ἑαυτὸν δὲ ἀπεστέρησε μυρίων ἀγαθῶν, ναυάγιον ἀπὸ τῆς κατηγορίας ὑπομείνας ταύτης.
grc-pg
34
83
5
34
83 e 34
version
grc-pg
34
Ὥστε ἀμφοτέρωθεν ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀδικούμενος, οὐ σύ.
grc-pg
35
83
5
35
83 e 35
version
grc-pg
35
Σὺ δὲ, ἂν νήφῃς, διπλᾶ κερδανεῖς, τό τε ἐξιλεοῦσθαι τὸν Θεὸν τῇ σιγῇ, καὶ τὸ μετριάζειν μειζόνως, καὶ ἀφορμὴν λαμβάνειν ἐκ τῶν εἰρημένων διορθοῦσθαι τὰ πεπραγμένα, καὶ τὸ τῆς δόξης τῆς ἀνθρωπίνης ὑπερορᾷν.
grc-pg
36
83
5
36
83 e 36
version
grc-pg
36
Καὶ γὰρ ἐντεῦθεν ἡμῖν τὸ ἄλγος ἐγένετο, ὅτι πολλοὶ πρὸς τὴν τῶν ἀνθρωπίνων ὑπόνοιαν κεχήνασιν.
grc-pg
37
83
5
37
83 e 37
version
grc-pg
37
Οὕτως ἐὰν θελήσωμεν φιλοσοφεῖν, εἰσόμεθα καλῶς ὅτι οὐδὲν τὰ ἀνθρώπινα.
grc-pg
38
83
5
38
83 e 38
version
grc-pg
38
Μάθωμεν τοίνυν, καὶ τὰ ἐλαττώματα ἑαυτῶν ἀναλογισάμενοι, διανύσωμεν τῷ χρόνῳ τὴν τούτων διόρθωσιν, τῷ μὲν παρόντι μηνὶ τοῦτο, τῷ δὲ ἐπιόντι τὸ ἕτερον, καὶ τῷ μετ' ἐκεῖνον ἄλλο πάλιν ὁρίσωμεν ἑαυτοὺς κατορθοῦν.
grc-pg
39
83
5
39
83 e 39
version
grc-pg
39
Καὶ οὕτω, καθάπερ βαθμοῖς τισιν ἀναβαίνοντες, φθάσωμεν πρὸς τὸν οὐρανὸν διὰ τῆς κλίμακος τοῦ Ἰακώβ.
grc-pg
40
83
5
40
83 e 40
version
grc-pg
40
Καὶ γὰρ ἡ κλῖμαξ ἐκείνη καὶ τοῦτό μοι διὰ τῆς ὄψεως ἐκείνης αἰνίττεσθαι δοκεῖ, τὴν μετὰ μικρὸν διὰ τῆς ἀρετῆς ἀνάβασιν, δι' ἧς ἀπὸ τῆς γῆς εἰς τὸν οὐρανὸν ἀναβῆναι ἔνι, οὐ βαθμοῖς αἰσθητοῖς χρωμένοις, ἀλλ' ἐπιδόσει τρόπων καὶ διορθώσει.
grc-pg
41
83
5
41
83 e 41
version
grc-pg
41
Ἐπιλαβώμεθα τοίνυν τῆς ἀποδημίας ταύτης καὶ τῆς ἀναβάσεως, ἵνα ἐπιτυχόντες τῶν οὐρανῶν καὶ τῶν ἐκεῖ πάντων ἀπολαυσώμεθα ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Ἀμήν.
grc-pg
84
84
84
grc-pg
title
84
title
84 title
grc-pg
1
84
title
1
84 title 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι, καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ.
grc-pg
2
84
title
2
84 title 2
version
grc-pg
2
Πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας, ἀκούει μου τῆς φωνῆς.
grc-pg
1
84
1
84 a
grc-pg
1
84
1
1
84 a 1
version
grc-pg
1
Θαυμαστὸν ἡ μακροθυμία, καὶ ὥσπερ ἐν εὐδίῳ λιμένι καθίστησι τὴν ψυχὴν, κυμάτων ἀπαλλάττουσα καὶ πνευμάτων πονηρῶν.
grc-pg
2
84
1
2
84 a 2
grc-pg
1
84
1
2
1
84 a 2 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταύτην πανταχοῦ μὲν ἡμᾶς ὁ Χριστὸς ἐπαίδευσεν·
grc-pg
2
84
1
2
2
84 a 2 2
version
grc-pg
2
μάλιστα δὲ νῦν, κρινόμενος καὶ ἀγόμενος καὶ περιαγόμενος.
grc-pg
3
84
1
3
84 a 3
grc-pg
1
84
1
3
1
84 a 3 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ πρὸς τὸν Ἄνναν ἀπενεχθεὶς, μετὰ πολλῆς ἀπεκρίνατο τῆς ἐπιεικείας, καὶ πρὸς τὸν ῥαπίσαντα ὑπηρέτην εἶπε τὰ πάντα καθελεῖν δυνάμενα τῦφον·
grc-pg
2
84
1
3
2
84 a 3 2
version
grc-pg
2
κἀκεῖθεν πρὸς Καϊάφαν, εἶτα πρὸς τὸν Πιλᾶτον ἐλθὼν, καὶ ὁλόκληρον δαπανήσας νύκτα ἐν τούτοις, διὰ πάντων τὴν αὐτοῦ πραότητα ἐπιδείκνυται·
grc-pg
3
84
1
3
3
84 a 3 3
version
grc-pg
3
καὶ λεγόντων, ὅτι κακοποιός ἐστι, καὶ ἐλέγξαι μὴ δυναμένων, εἱστήκει σιγῶν·
grc-pg
4
84
1
3
4
84 a 3 4
version
grc-pg
4
ὅτε δὲ ἠρωτήθη περὶ τῆς βασιλείας, τότε ἐφθέγξατο πρὸς τὸν Πιλᾶτον, παιδεύων αὐτὸν καὶ ἀνάγων πρὸς ὑψηλότερα.
grc-pg
4
84
1
4
84 a 4
version
grc-pg
4
Ἀλλὰ τί δήποτε ὁ Πιλᾶτος οὐκ ἐπ' αὐτῶν ποιεῖται τὴν ἐξέτασιν, ἀλλ' ἰδίᾳ εἰς τὸ πραιτώριον εἰσελθών;
grc-pg
5
84
1
5
84 a 5
version
grc-pg
5
Μεγάλην τινὰ εἶχεν ὑπόνοιαν περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐβούλετο μὴ θορυβούντων Ἰουδαίων πάντα ἀκριβῶς μαθεῖν.
grc-pg
6
84
1
6
84 a 6
version
grc-pg
6
Εἶτα ἐπειδὴ εἶπε, Τί ἐποίησας;
grc-pg
7
84
1
7
84 a 7
grc-pg
1
84
1
7
1
84 a 7 1
version
grc-pg
1
περὶ μὲν τούτου οὐδὲν ἀπεκρίνατο·
grc-pg
2
84
1
7
2
84 a 7 2
version
grc-pg
2
περὶ δὲ οὗ μάλιστα ὁ Πιλᾶτος ἀκοῦσαι ἐπόθει, τῆς βασιλείας τῆς αὐτοῦ, περὶ ταύτης ἀποκρίνεται λέγων·
grc-pg
3
84
1
7
3
84 a 7 3
version
grc-pg
3
Ἡ βασιλεία μου οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου·
grc-pg
4
84
1
7
4
84 a 7 4
version
grc-pg
4
τουτέστι, Βασιλεὺς μέν εἰμι, ἀλλ' οὐ τοιοῦτος οἷον ὑποπτεύεις, ἀλλὰ πολλῷ λαμπρότερος·
grc-pg
5
84
1
7
5
84 a 7 5
version
grc-pg
5
καὶ διὰ τούτων καὶ διὰ τῶν ἑξῆς, ὅτι οὐδὲν εἴργασται αὐτῷ δεινὸν, ἀποφαίνων.
grc-pg
8
84
1
8
84 a 8
version
grc-pg
8
Ὁ γὰρ εἰπὼν, Εἰς τοῦτο γεγέννημαι, καὶ εἰς τοῦτο ἦλθον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ, δείκνυσιν οὐδὲν εἰργασμένον αὐτῷ δεινόν.
grc-pg
9
84
1
9
84 a 9
version
grc-pg
9
Εἶτα εἰπὼν, Πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας, ἀκούει μου τῆς φωνῆς, ἐπισπᾶται διὰ τούτων, καὶ πείθει γενέσθαι τῶν λεγομένων ἀκροατήν.
grc-pg
10
84
1
10
84 a 10
version
grc-pg
10
Εἴ τις γάρ ἐστι, φησὶν, ἀληθὴς, καὶ ταῦτα ποθεῖ, πάντως ἀκούσεταί μου.
grc-pg
11
84
1
11
84 a 11
version
grc-pg
11
Οὕτω γοῦν καὶ αὐτὸν εἷλε τοῖς βραχέσι ῥήμασιν, ὡς εἰπεῖν, Τί ἐστιν ἀλήθεια;
grc-pg
12
84
1
12
84 a 12
version
grc-pg
12
Ἀλλὰ τέως πρὸς τὸ κατεπεῖγον ἵσταται.
grc-pg
13
84
1
13
84 a 13
grc-pg
1
84
1
13
1
84 a 13 1
version
grc-pg
1
Συνεῖδε γὰρ, ὅτι τοῦτο μὲν ἐδεῖτο καιροῦ τὸ ἐρώτημα·
grc-pg
2
84
1
13
2
84 a 13 2
version
grc-pg
2
θέλει δὲ αὐτὸν ἐξαρπάσαι τῆς ὁρμῆς τῶν Ἰουδαίων.
grc-pg
14
84
1
14
84 a 14
version
grc-pg
14
Διὸ καὶ ἐξῆλθε.
grc-pg
15
84
1
15
84 a 15
version
grc-pg
15
Καὶ τί φησιν;
grc-pg
16
84
1
16
84 a 16
version
grc-pg
16
Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.
grc-pg
17
84
1
17
84 a 17
version
grc-pg
17
Καὶ σκόπει πῶς συνετῶς.
grc-pg
18
84
1
18
84 a 18
grc-pg
1
84
1
18
1
84 a 18 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, ὅτι Ἐπειδὴ ἥμαρτε καὶ ἄξιός ἐστι θανάτου, χαρίσασθε αὐτὸν τῇ ἑορτῇ·
grc-pg
2
84
1
18
2
84 a 18 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πρῶτον αὐτὸν ἀπαλλάξας αἰτίας ἁπάσης, τότε ἐκ περιουσίας ἀξιοῖ, εἰ καὶ μὴ βούλοιντο ὡς ἀθῶον ἀφιέναι, κἂν ὡς ὑπεύθυνον τῷ καιρῷ χαρίσασθαι·
grc-pg
3
84
1
18
3
84 a 18 3
version
grc-pg
3
διὸ καὶ ἐπήγαγεν·
grc-pg
4
84
1
18
4
84 a 18 4
version
grc-pg
4
Ἔστι συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ἀπολύσω ἐν τῷ Πάσχα·
grc-pg
5
84
1
18
5
84 a 18 5
version
grc-pg
5
εἶτα ἐντρεπτικῶς, Βούλεσθε οὖν ἀπολύσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων, Ἔκραξαν οὖν πάντες·
grc-pg
6
84
1
18
6
84 a 18 6
version
grc-pg
6
Μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν.
grc-pg
19
84
1
19
84 a 19
grc-pg
1
84
1
19
1
84 a 19 1
version
grc-pg
1
Ὢ τῆς μιαρᾶς γνώμης! τοὺς μὲν ὁμοτρόπους αἰτοῦσι, καὶ τοὺς ὑπευθύνους ἀφιᾶσι·
grc-pg
2
84
1
19
2
84 a 19 2
version
grc-pg
2
τὸν δὲ ἀνεύθυνον κολάσαι κελεύουσιν·
grc-pg
3
84
1
19
3
84 a 19 3
version
grc-pg
3
οὗτος γὰρ αὐτοῖς ἄνωθεν ὁ νόμος.
grc-pg
20
84
1
20
84 a 20
version
grc-pg
20
Σὺ δὲ διὰ πάντων σκόπει τὴν φιλανθρωπίαν τοῦ Δεσπότου ἐπὶ τούτοις.
grc-pg
21
84
1
21
84 a 21
version
grc-pg
21
Ἐμάστιξεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος, τάχα ἐκλῦσαι βουλόμενος καὶ παραμυθήσασθαι τὸν Ἰουδαϊκὸν ζῆλον.
grc-pg
22
84
1
22
84 a 22
version
grc-pg
22
Ἐπειδὴ γὰρ τοῖς προτέροις οὐκ ἴσχυσεν αὐτὸν ἐξελέσθαι, σπεύδων μέχρι τούτου τὸ δεινὸν στῆσαι, καὶ ἐμάστιξε, καὶ γενέσθαι τὰ γενόμενα συνεχώρησε, τὴν χλαμύδα καὶ τὸν στέφανον περιτεθῆναι, ὥστε αὐτῶν χαλάσαι τὴν ὀργήν.
grc-pg
23
84
1
23
84 a 23
version
grc-pg
23
Διὰ τοῦτο καὶ ἐστεφανωμένον ἐξήγαγε πρὸς αὐτοὺς, ἵνα τὴν ὕβριν τὴν εἰς αὐτὸν γεγενημένην ἰδόντες, μικρὸν ἀναπνεύσωσι τοῦ πάθους καὶ ἐμέσωσι τὸν ἰόν.
grc-pg
24
84
1
24
84 a 24
version
grc-pg
24
Καὶ πῶς οἱ στρατιῶται ταῦτα ἐποίουν, εἴ γε μὴ ἐπίταγμα τοῦ ἄρχοντος ἦν;
grc-pg
25
84
1
25
84 a 25
grc-pg
1
84
1
25
1
84 a 25 1
version
grc-pg
1
Εἰς χάριν τὴν Ἰουδαϊκήν·
grc-pg
2
84
1
25
2
84 a 25 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ οὐδὲ τὴν ἀρχὴν παρ' ἐκείνου κελευσθέντες εἰσῆλθον νυκτὸς, ἀλλὰ τοῖς Ἰουδαίοις χαριζόμενοι, χρημάτων ἕνεκεν πάντα ἐτόλμων.
grc-pg
26
84
1
26
84 a 26
grc-pg
1
84
1
26
1
84 a 26 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὅμως τοσούτων καὶ τηλικούτων γενομένων αὐτὸς εἱστήκει σιγῶν·
grc-pg
2
84
1
26
2
84 a 26 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὖν καὶ ἐπὶ τῆς ἐξετάσεως ἐποίησε, καὶ οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
grc-pg
27
84
1
27
84 a 27
version
grc-pg
27
Σὺ δὲ μὴ μόνον ἄκουε ταῦτα, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῆς διανοίας ἔχε διηνεκῶς, καὶ τὸν βασιλέα τῆς οἰκουμένης καὶ τῶν ἀγγέλων πάντων ὁρῶν χλευαζόμενον ὑπὸ στρατιωτῶν, διὰ ῥημάτων, διὰ πραγμάτων, καὶ πάντα φέροντα σιγῇ, μιμοῦ διὰ τῶν ἔργων αὐτόν.
grc-pg
28
84
1
28
84 a 28
version
grc-pg
28
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν ὁ Πιλᾶτος, Τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων, καὶ σχῆμα αὐτῷ χλευασίας λοιπὸν περιτιθέασιν.
grc-pg
29
84
1
29
84 a 29
grc-pg
1
84
1
29
1
84 a 29 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐξαγαγὼν αὐτὸν, φησί·
grc-pg
2
84
1
29
2
84 a 29 2
version
grc-pg
2
Οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω κατ' αὐτοῦ.
grc-pg
30
84
1
30
84 a 30
grc-pg
1
84
1
30
1
84 a 30 1
version
grc-pg
1
Ἐξῆλθεν οὖν ἔχων τὸν στέφανον, καὶ οὐδὲ οὕτως ἐσβέσθη ἡ ὀργὴ, ἀλλ' ἐβόων·
grc-pg
2
84
1
30
2
84 a 30 2
version
grc-pg
2
Σταύρωσον, σταύρωσον αὐτόν.
grc-pg
31
84
1
31
84 a 31
grc-pg
1
84
1
31
1
84 a 31 1
version
grc-pg
1
Ἰδὼν τοίνυν ὁ Πιλᾶτος εἰκῆ πάντα γινόμενα, φησίν·
grc-pg
2
84
1
31
2
84 a 31 2
version
grc-pg
2
Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ σταυρώσατε.
grc-pg
32
84
1
32
84 a 32
version
grc-pg
32
Ὅθεν δῆλον, ὅτι καὶ τὰ πρότερα διὰ τὴν ἐκείνων συνεχώρησε μανίαν.
grc-pg
33
84
1
33
84 a 33
version
grc-pg
33
Ἐγὼ γὰρ, φησὶν, οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω κατ' αὐτοῦ.
grc-pg
2
84
2
84 b
grc-pg
1
84
2
1
84 b 1
grc-pg
1
84
2
1
1
84 b 1 1
version
grc-pg
1
Ὅρα διὰ πόσων ὁ δικαστὴς ἀπολογεῖται, συνεχῶς αὐτὸν ἀπαλλάττων ἐγκλημάτων·
grc-pg
2
84
2
1
2
84 b 1 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τοὺς κύνας οὐδὲν τούτων ἐνέτρεψε.
grc-pg
2
84
2
2
84 b 2
version
grc-pg
2
Καὶ γὰρ τὸ, Λάβετε καὶ σταυρώσατε, ἀφοσιουμένου ἐστὶ, καὶ ἐπὶ πρᾶγμα οὐ συγκεχωρημένον αὐτοῖς ὠθοῦντος.
grc-pg
3
84
2
3
84 b 3
grc-pg
1
84
2
3
1
84 b 3 1
version
grc-pg
1
Αὐτοὶ μὲν οὖν ἤγαγον αὐτὸν, ἵνα μετὰ τῆς τοῦ ἄρχοντος κρίσεως τοῦτο γένηται·
grc-pg
2
84
2
3
2
84 b 3 2
version
grc-pg
2
συνέβη δὲ τοὐναντίον, ἀπὸ τῆς κρίσεως τοῦ ἄρχοντος αὐτὸν ἀπολύεσθαι μᾶλλον.
grc-pg
4
84
2
4
84 b 4
version
grc-pg
4
Εἶτα, ἐπειδὴ κατῃσχύνθησαν, Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν, φησὶ, καὶ κατὰ τὸν νόμον ἡμῶν ὀφείλει ἀποθανεῖν, ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἐποίησεν ἑαυτόν.
grc-pg
5
84
2
5
84 b 5
grc-pg
1
84
2
5
1
84 b 5 1
version
grc-pg
1
Πῶς οὖν, εἰπόντος τοῦ δικαστοῦ, Λάβετε αὐτὸν, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε, ἐλέγετε·
grc-pg
2
84
2
5
2
84 b 5 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
grc-pg
3
84
2
5
3
84 b 5 3
version
grc-pg
3
ἐνταῦθα δὲ ἐπὶ τὸν νόμον καταφεύγετε;
grc-pg
6
84
2
6
84 b 6
version
grc-pg
6
Καὶ σκόπει τὴν κατηγορίαν.
grc-pg
7
84
2
7
84 b 7
version
grc-pg
7
Υἱὸν Θεοῦ ἐποίησεν ἑαυτόν.
grc-pg
8
84
2
8
84 b 8
version
grc-pg
8
Τοῦτο ἔγκλημα, εἰπέ μοι, τὸ τὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ πράττοντα λέγειν αὐτὸν εἶναι Υἱὸν τοῦ Θεοῦ;
grc-pg
9
84
2
9
84 b 9
version
grc-pg
9
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
10
84
2
10
84 b 10
grc-pg
1
84
2
10
1
84 b 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταῦτα πρὸς ἀλλήλους διαλεγομένων αὐτῶν ἐσίγα, πληρῶν τὸ προφητικὸν ἐκεῖνο, Οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ·
grc-pg
2
84
2
10
2
84 b 10 2
version
grc-pg
2
ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη.
grc-pg
11
84
2
11
84 b 11
grc-pg
1
84
2
11
1
84 b 11 1
version
grc-pg
1
Εἶτα Πιλᾶτος μὲν φοβεῖται, παρ' αὐτῶν ἀκούσας ὅτι Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησε, καὶ δέδοικε μήποτε ᾖ ἀληθὲς τὸ λεγόμενον, καὶ δόξῃ παρανομεῖν·
grc-pg
2
84
2
11
2
84 b 11 2
version
grc-pg
2
αὐτοὶ δὲ διὰ πραγμάτων καὶ ῥημάτων τοῦτο μαθόντες οὐ πεφρίκασιν, ἀλλ' ἀναιροῦσιν αὐτὸν, ὑπὲρ ὧν ἐχρῆν προσκυνεῖν.
grc-pg
12
84
2
12
84 b 12
version
grc-pg
12
Διὰ τοῦτο οὐκέτι αὐτὸν ἐρωτᾷ, Τί ἐποίησας;
grc-pg
13
84
2
13
84 b 13
grc-pg
1
84
2
13
1
84 b 13 1
version
grc-pg
1
ἀλλ' ἄνωθεν πάλιν ὑπὸ τοῦ φόβου κατασειόμενος ποιεῖται τὴν ἐξέτασιν, λέγων·
grc-pg
2
84
2
13
2
84 b 13 2
version
grc-pg
2
Εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός;
grc-pg
14
84
2
14
84 b 14
version
grc-pg
14
Ἀλλ' οὐκ ἀπεκρίνατο.
grc-pg
15
84
2
15
84 b 15
version
grc-pg
15
Ὁ γὰρ ἀκούσας, ὅτι Εἰς τοῦτο γεγέννημαι, καὶ εἰς τοῦτο ἦλθον, καὶ, ὅτι Ἡ βασιλεία μου οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν, καὶ ὀφείλων ἀντιστῆναι καὶ ἐξελέσθαι, τοῦτο μὲν οὐκ ἐποίησεν, ἠκολούθησε δὲ τῇ Ἰουδαϊκῇ ὁρμῇ.
grc-pg
16
84
2
16
84 b 16
grc-pg
1
84
2
16
1
84 b 16 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐκεῖνοι πάντοθεν ἐπιστομιζόμενοι, ἐπὶ δημόσιον ἔγκλημα τὸν λόγον ἐξάγουσι, λέγοντες·
grc-pg
2
84
2
16
2
84 b 16 2
version
grc-pg
2
Ὁ ποιῶν ἑαυτὸν βασιλέα, ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
grc-pg
17
84
2
17
84 b 17
version
grc-pg
17
Ἐχρῆν οὖν τοῦτο ἐξετάσαι μετὰ ἀκριβείας, εἴ γε τυραννίδι ἐπέθετο, καὶ τὸν Καίσαρα τῆς βασιλείας ἐκβαλεῖν ἐπεχείρησεν.
grc-pg
18
84
2
18
84 b 18
version
grc-pg
18
Ἀλλ' οὐ ποιεῖται τὴν ἐξέτασιν μετὰ ἀκριβείας.
grc-pg
19
84
2
19
84 b 19
version
grc-pg
19
Διὰ τοῦτο οὐδὲν αὐτῷ ἀπεκρίνατο, ἐπειδὴ ᾔδει εἰκῆ πάντα ἐρωτῶντα.
grc-pg
20
84
2
20
84 b 20
version
grc-pg
20
Καὶ ἄλλως δὲ, τῶν ἔργων μαρτυρούντων αὐτῷ, οὐκ ἐβούλετο διὰ λόγου νικᾷν καὶ ἀπολογίαν συντιθέναι, δεικνὺς ὅτι ἑκὼν ἐπὶ τοῦτο ἔρχεται.
grc-pg
21
84
2
21
84 b 21
grc-pg
1
84
2
21
1
84 b 21 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἐσίγησε, φησὶν ὁ Πιλᾶτος·
grc-pg
2
84
2
21
2
84 b 21 2
version
grc-pg
2
Οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;
grc-pg
22
84
2
22
84 b 22
version
grc-pg
22
Ὁρᾷς πῶς ἑαυτὸν προκατέκρινεν;
grc-pg
23
84
2
23
84 b 23
version
grc-pg
23
Εἰ γὰρ ἐν σοὶ τὸ πᾶν κεῖται, τίνος ἕνεκεν οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρὼν οὐκ ἀπολύεις;
grc-pg
24
84
2
24
84 b 24
grc-pg
1
84
2
24
1
84 b 24 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν καθ' ἑαυτοῦ τὴν ἀπόφασιν ἐξήνεγκε, τότε λέγει·
grc-pg
2
84
2
24
2
84 b 24 2
version
grc-pg
2
Μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει ὁ παραδιδούς μέ σοι·
grc-pg
3
84
2
24
3
84 b 24 3
version
grc-pg
3
δεικνὺς, ὅτι καὶ αὐτὸς ὑπεύθυνος ἁμαρτίᾳ ἐστίν.
grc-pg
25
84
2
25
84 b 25
grc-pg
1
84
2
25
1
84 b 25 1
version
grc-pg
1
Εἶτα κατασπῶν αὐτοῦ τὸ φρόνημα καὶ τὸν τῦφον, φησίν·
grc-pg
2
84
2
25
2
84 b 25 2
version
grc-pg
2
Οὐκ εἶχες ἐξουσίαν, εἰ μὴ ἦν σοι δεδομένον·
grc-pg
3
84
2
25
3
84 b 25 3
version
grc-pg
3
δηλῶν οὐχ ἁπλῶς καὶ κατὰ τὴν τῶν πολλῶν ἀκολουθίαν τοῦτο γινόμενον, ἀλλὰ μυστικῶς ἐπιτελούμενον.
grc-pg
26
84
2
26
84 b 26
grc-pg
1
84
2
26
1
84 b 26 1
version
grc-pg
1
Ἵνα δὲ μὴ ἀκούσας, Εἰ μὴ ἦν σοι δεδομένον, νομίσῃ τοῦ παντὸς ἀπηλλάχθαι ἐγκλήματος, διὰ τοῦτο εἶπε·
grc-pg
2
84
2
26
2
84 b 26 2
version
grc-pg
2
Μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει ὁ παραδιδούς μέ σοι.
grc-pg
27
84
2
27
84 b 27
version
grc-pg
27
Καὶ μὴν εἰ δεδομένον ἦν, οὔτε οὗτος, οὔτε ἐκεῖνοι ὑπεύθυνοι ἐγκλημάτων.
grc-pg
28
84
2
28
84 b 28
grc-pg
1
84
2
28
1
84 b 28 1
version
grc-pg
1
Εἰκῆ ταῦτα λέγεις·
grc-pg
2
84
2
28
2
84 b 28 2
version
grc-pg
2
τὸ γὰρ Δεδομένον ἐνταῦθα τὸ Συγκεχωρημένον ἐστίν·
grc-pg
3
84
2
28
3
84 b 28 3
version
grc-pg
3
ὡσανεὶ ἔλεγεν·
grc-pg
4
84
2
28
4
84 b 28 4
version
grc-pg
4
Εἴασε ταῦτα γενέσθαι·
grc-pg
5
84
2
28
5
84 b 28 5
version
grc-pg
5
οὐ μὴν διὰ τοῦτο τῆς πονηρίας ἐκτὸς ὑμεῖς.
grc-pg
29
84
2
29
84 b 29
grc-pg
1
84
2
29
1
84 b 29 1
version
grc-pg
1
Κατέπληξεν αὐτὸν διὰ τῶν ῥημάτων, καὶ σαφῆ παρέσχετο τὴν ἀπολογίαν·
grc-pg
2
84
2
29
2
84 b 29 2
version
grc-pg
2
ὅθεν καὶ ἐζήτει αὐτὸν ἀπολῦσαι ἐκεῖνος.
grc-pg
30
84
2
30
84 b 30
grc-pg
1
84
2
30
1
84 b 30 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' αὐτοὶ πάλιν ἔκραζον·
grc-pg
2
84
2
30
2
84 b 30 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος.
grc-pg
31
84
2
31
84 b 31
grc-pg
1
84
2
31
1
84 b 31 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἀπὸ τοῦ νόμου παραγαγόντες ἐγκλήματα, οὐδὲν ὤνησαν, κακούργως ἐπὶ τοὺς ἔξω τρέπονται νόμους, λέγοντες·
grc-pg
2
84
2
31
2
84 b 31 2
version
grc-pg
2
Πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν, ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι.
grc-pg
32
84
2
32
84 b 32
version
grc-pg
32
Καὶ ποῦ οὗτος τύραννος ἐφάνη;
grc-pg
33
84
2
33
84 b 33
version
grc-pg
33
πόθεν δὲ ἔχετε δεῖξαι τοῦτο;
grc-pg
34
84
2
34
84 b 34
version
grc-pg
34
ἀπὸ τῆς ἁλουργίδος;
grc-pg
35
84
2
35
84 b 35
grc-pg
1
84
2
35
1
84 b 35 1
version
grc-pg
1
ἀπὸ τοῦ διαδήματος·
grc-pg
2
84
2
35
2
84 b 35 2
version
grc-pg
2
ἀπὸ τοῦ σχήματος;
grc-pg
36
84
2
36
84 b 36
version
grc-pg
36
ἀπὸ τῶν στρατιωτῶν;
grc-pg
37
84
2
37
84 b 37
version
grc-pg
37
οὐχὶ μόνος ἀεὶ μετὰ τῶν δώδεκα μαθητῶν ἐβάδισε, πάντα εὐτελῶς μετιὼν, καὶ τροφὴν, καὶ στολὴν, καὶ οἴκησιν;
grc-pg
38
84
2
38
84 b 38
grc-pg
1
84
2
38
1
84 b 38 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὢ τῆς ἀναιδείας καὶ τῆς ἀκαίρου δειλίας! ὁ γὰρ Πιλᾶτος, νομίσας κινδυνεύειν λοιπὸν, εἰ παρίδοι ταῦτα, ἐξέρχεται μὲν ὡς ἐξετάζων τὸ πρᾶγμα (τὸ γὰρ καθίσαι τοῦτο ἐδήλου)·
grc-pg
2
84
2
38
2
84 b 38 2
version
grc-pg
2
οὐδεμίαν δὲ ποιησάμενος ἐξέτασιν, παραδίδωσιν αὐτὸν, νομίζων δυσωπήσειν αὐτούς.
grc-pg
39
84
2
39
84 b 39
grc-pg
1
84
2
39
1
84 b 39 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ οὕτως αὐτὸ ἐποίει, ἄκουσον τί φησιν·
grc-pg
2
84
2
39
2
84 b 39 2
version
grc-pg
2
Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν.
grc-pg
40
84
2
40
84 b 40
grc-pg
1
84
2
40
1
84 b 40 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ εἶπον ἐκεῖνοι, Σταύρωσον, πάλιν ἐπήγαγε λέγων·
grc-pg
2
84
2
40
2
84 b 40 2
version
grc-pg
2
Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω, Οἱ δὲ ἔκραζον, Οὐκ ἔχομεν βασιλέα, εἰ μὴ Καίσαρα.
grc-pg
41
84
2
41
84 b 41
version
grc-pg
41
Ἑκόντες ἑαυτοὺς ὑπέβαλον τῇ κολάσει.
grc-pg
42
84
2
42
84 b 42
version
grc-pg
42
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Θεὸς αὐτοὺς παρέδωκεν, ὅτε καὶ αὐτοὶ πρῶτοι τῆς προνοίας αὐτοῦ καὶ τῆς ἐπιστασίας ἑαυτοὺς ἐξέβαλον.
grc-pg
43
84
2
43
84 b 43
version
grc-pg
43
Καὶ ἐπειδὴ ὁμοφώνως ἠρνήσαντο τὴν βασιλείαν, εἴασεν αὐτοὺς ταῖς ἑαυτῶν ψήφοις περιπεσεῖν.
grc-pg
44
84
2
44
84 b 44
version
grc-pg
44
Καίτοι τὰ λεγόμενα ἱκανὰ παῦσαι τῆς ὀργῆς αὐτοὺς λοιπόν.
grc-pg
45
84
2
45
84 b 45
version
grc-pg
45
Ἀλλ' ἐδεδοίκεσαν, μὴ πάλιν ἀφεθεὶς ὀχλαγωγήσῃ, καὶ πάντα ὑπὲρ τούτου ἔπραττον.
grc-pg
46
84
2
46
84 b 46
version
grc-pg
46
Δεινὸν γὰρ ἡ φιλαρχία, δεινὸν καὶ ψυχὴν ἱκανὸν ἀπολέσαι.
grc-pg
47
84
2
47
84 b 47
version
grc-pg
47
Διὰ τοῦτο οὐδέποτε αὐτοῦ ἤκουσαν.
grc-pg
48
84
2
48
84 b 48
grc-pg
1
84
2
48
1
84 b 48 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὁ μὲν Πιλᾶτος ἀπὸ ψιλῶν ῥημάτων ἐβούλετο ἀφεῖναι·
grc-pg
2
84
2
48
2
84 b 48 2
version
grc-pg
2
οὗτοι δὲ ἔγκεινται λέγοντες, Σταύρωσον.
grc-pg
49
84
2
49
84 b 49
version
grc-pg
49
Καὶ τί δήποτε οὕτως ἀνελεῖν αὐτὸν ἐπεχείρουν;
grc-pg
50
84
2
50
84 b 50
version
grc-pg
50
Ἐπονείδιστος οὗτος ὁ θάνατος ἦν.
grc-pg
51
84
2
51
84 b 51
version
grc-pg
51
Δεδοικότες οὖν μή τις αὐτοῦ μετὰ ταῦτα γένηται μνήμη, σπουδάζουσι καὶ ἐπὶ τιμωρίαν ἀγαγεῖν τὴν ἐπάρατον, οὐκ εἰδότες, ὅτι διὰ τῶν κωλυμάτων αἴρεται ἡ ἀλήθεια.
grc-pg
52
84
2
52
84 b 52
grc-pg
1
84
2
52
1
84 b 52 1
version
grc-pg
1
Ὅτι γὰρ τοῦτο ὑπώπτευον, ἄκουσον τί φασιν·
grc-pg
2
84
2
52
2
84 b 52 2
version
grc-pg
2
Ἡμεῖς ἠκούσαμεν, ὅτι [ὁ] πλάνος ἐκεῖνος εἶπεν, ὅτι μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.
grc-pg
53
84
2
53
84 b 53
grc-pg
1
84
2
53
1
84 b 53 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο πάντα ἐκύκων, ἄνω καὶ κάτω στρέφοντες, ὥστε τὰ μετὰ ταῦτα λυμήνασθαι·
grc-pg
2
84
2
53
2
84 b 53 2
version
grc-pg
2
καὶ συνεχῶς ἐπεβόων, Σταύρωσον, δῆμος ἄτακτος ὑπὸ τῶν ἀρχόντων διεφθαρμένος.
grc-pg
3
84
3
84 c
grc-pg
1
84
3
1
84 c 1
version
grc-pg
1
Ἡμεῖς δὲ μὴ μόνον ἀναγινώσκωμεν ταῦτα, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῆς διανοίας φέρωμεν αὐτὰ, τὸν στέφανον τὸν ἀκάνθινον, τὸ ἱμάτιον, τὸν κάλαμον, τὰ ῥαπίσματα, τὰς ἐπὶ κόῤῥης πληγὰς, τὰ ἐμπτύσματα, τὴν εἰρωνείαν.
grc-pg
2
84
3
2
84 c 2
version
grc-pg
2
Ἱκανὰ γὰρ ταῦτα συνεχῶς στρεφόμενα ἅπασαν ὀργὴν καθελεῖν.
grc-pg
3
84
3
3
84 c 3
grc-pg
1
84
3
3
1
84 c 3 1
version
grc-pg
1
Κἂν χλευαζώμεθα, κἂν ἀδίκως τι πάσχωμεν, συνεχῶς λέγωμεν·
grc-pg
2
84
3
3
2
84 c 3 2
version
grc-pg
2
Οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ·
grc-pg
3
84
3
3
3
84 c 3 3
version
grc-pg
3
καὶ τὰ παρὰ τῶν Ἰουδαίων λεγόμενα προφέρωμεν εἰς μέσον, ἅπερ ἐφθέγξαντο λυττῶντες καὶ λέγοντες, ὅτι Δαιμόνιον ἔχεις·
grc-pg
4
84
3
3
4
84 c 3 4
version
grc-pg
4
καὶ, Σαμαρείτης εἶ σύ·
grc-pg
5
84
3
3
5
84 c 3 5
version
grc-pg
5
καὶ, ὅτι Ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
grc-pg
4
84
3
4
84 c 4
version
grc-pg
4
Διὰ γὰρ τοῦτο ταῦτα πάντα ὑπέμεινεν, ἵνα αὐτοῦ κατ' ἴχνος βαίνωμεν ἡμεῖς, καὶ σκώμματα φέρωμεν, ἃ μάλιστα τῶν λοιδοριῶν ἐξίστησιν.
grc-pg
5
84
3
5
84 c 5
version
grc-pg
5
Ἀλλ' ὅμως αὐτὸς οὐ μόνον ἔφερε ταῦτα, ἀλλὰ καὶ πάντα ἔπραττεν, ὥστε σῶσαι καὶ ἀπαλλάξαι τοὺς ταῦτα ποιοῦντας τῆς ἀποκειμένης κολάσεως.
grc-pg
6
84
3
6
84 c 6
version
grc-pg
6
Καὶ γὰρ καὶ τοὺς ἀποστόλους ἐπὶ τῇ τούτων ἔπεμψε σωτηρίᾳ.
grc-pg
7
84
3
7
84 c 7
version
grc-pg
7
Ἀκούεις γοῦν αὐτῶν λεγόντων, ὅτι «Οἴδαμεν ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε,» καὶ διὰ τούτων εἰς μετάνοιαν αὐτοὺς ἑλκόντων.
grc-pg
8
84
3
8
84 c 8
version
grc-pg
8
Ταῦτα καὶ ἡμεῖς ζηλώσωμεν.
grc-pg
9
84
3
9
84 c 9
version
grc-pg
9
Οὐδὲν γὰρ οὕτω τὸν Θεὸν ἵλεω ποιεῖ, ὡς τὸ ἀγαπᾷν τοὺς ἐχθροὺς, καὶ εὖ ποιεῖν τοὺς ἐπηρεάζοντας.
grc-pg
10
84
3
10
84 c 10
grc-pg
1
84
3
10
1
84 c 10 1
version
grc-pg
1
Ὅταν τις ἐπηρεάζῃ, μὴ πρὸς αὐτὸν ἴδῃς, ἀλλὰ πρὸς τὸν κινοῦντα δαίμονα, καὶ τὴν ὀργὴν ἅπασαν κατ' ἐκείνου κένωσον·
grc-pg
2
84
3
10
2
84 c 10 2
version
grc-pg
2
αὐτὸν δὲ καὶ ἐλέει τὸν ὑπ' ἐκείνου κινούμενον.
grc-pg
11
84
3
11
84 c 11
version
grc-pg
11
Εἰ γὰρ τὸ ψεῦδος ἀπὸ τοῦ διαβόλου, καὶ τὸ ὀργίζεσθαι εἰκῆ πολλῷ μᾶλλον ἐκεῖθεν.
grc-pg
12
84
3
12
84 c 12
version
grc-pg
12
Ὅταν κωμῳδοῦντα ἴδῃς, ἐννόησον ὅτι ὁ διάβολός ἐστιν αὐτὸν ὁ κινῶν.
grc-pg
13
84
3
13
84 c 13
version
grc-pg
13
Οὐ γὰρ Χριστιανῶν τὰ σκώμματα.
grc-pg
14
84
3
14
84 c 14
version
grc-pg
14
Ὁ γὰρ κελευσθεὶς πενθεῖν, καὶ ἀκούων, Οὐαὶ οἱ γελῶντες! εἶτα ὀνειδίζων καὶ σκώπτων καὶ διακαιόμενος, οὐ τοῦ λοιδορεῖσθαι παρ' ἡμῶν, ἀλλὰ θρηνεῖσθαι ἄξιος, ἐπεὶ καὶ ὁ Χριστὸς ἐταράχθη τὸν Ἰούδαν ἐννοήσας.
grc-pg
15
84
3
15
84 c 15
version
grc-pg
15
Ταῦτα οὖν ἅπαντα μελετῶμεν ἐπὶ τῶν ἔργων.
grc-pg
16
84
3
16
84 c 16
grc-pg
1
84
3
16
1
84 c 16 1
version
grc-pg
1
Ἂν γὰρ ταῦτα μὴ κατορθώσωμεν, εἰκῆ καὶ μάτην εἰς τὸν κόσμον ἤλθομεν·
grc-pg
2
84
3
16
2
84 c 16 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ καὶ ἐπὶ κακῷ.
grc-pg
17
84
3
17
84 c 17
version
grc-pg
17
Οὐ γάρ ἐστιν ἡ πίστις ἱκανὴ εἰς τὴν βασιλείαν εἰσαγαγεῖν, ἀλλὰ καὶ ταύτῃ μάλιστα κατακρῖναι τοὺς βίον φαῦλον ἐπιδεικνυμένους ἔχει.
grc-pg
18
84
3
18
84 c 18
grc-pg
1
84
3
18
1
84 c 18 1
version
grc-pg
1
Ὁ γὰρ εἰδὼς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ποιήσας, δαρήσεται πολλάς·
grc-pg
2
84
3
18
2
84 c 18 2
version
grc-pg
2
καὶ πάλιν, Εἰ μὴ ἦλθον, φησὶ, καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἶχον.
grc-pg
19
84
3
19
84 c 19
version
grc-pg
19
Ποίαν οὖν ἕξομεν ἀπολογίαν, ἐντὸς τῶν βασιλείων γινόμενοι, καὶ εἰς τὰ ἄδυτα διακύψαι καταξιωθέντες, καὶ κοινωνοὶ καταστάντες μυστηρίων ἁμαρτιῶν ἀπαλλαττόντων, τῶν οὐδενὸς τούτων μετεσχηκότων Ἑλλήνων γινόμενοι χείρους;
grc-pg
20
84
3
20
84 c 20
version
grc-pg
20
Εἰ γὰρ ἐκεῖνοι διὰ δόξαν κενὴν τοσαύτην ἐπεδείξαντο φιλοσοφίαν, πολλῷ μᾶλλον ἡμᾶς διὰ τὸ τῷ Θεῷ δοκοῦν χρὴ πᾶσαν ἀρετὴν ἐπιέναι.
grc-pg
21
84
3
21
84 c 21
grc-pg
1
84
3
21
1
84 c 21 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ οὐδὲ χρημάτων καταφρονοῦμεν·
grc-pg
2
84
3
21
2
84 c 21 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐκεῖνοι μὲν καὶ τῆς ἑαυτῶν πολλάκις ὑπερεῖδον ψυχῆς, καὶ παῖδας ἐπέδωκαν ἐν πολέμοις τῇ τῶν δαιμόνων μανίᾳ, καὶ τῆς φύσεως κατεφρόνησαν διὰ τοὺς δαίμονας·
grc-pg
3
84
3
21
3
84 c 21 3
version
grc-pg
3
ἡμεῖς δὲ οὐδὲ ἀργυρίου διὰ τὸν Χριστὸν, οὐδὲ ὀργῆς διὰ τὸ δοκοῦν τῷ Θεῷ, ἀλλὰ φλεγμαίνομεν, καὶ πυρεττόντων οὐδὲν ἄμεινον διακείμεθα.
grc-pg
22
84
3
22
84 c 22
version
grc-pg
22
Καὶ καθάπερ ἐκεῖνοι τῷ κακῷ κατεχόμενοι διακαεῖς εἰσιν, οὕτω καὶ ἡμεῖς, ὥσπερ ἀπὸ πυρός τινος ἀγχόμενοι, οὐδαμοῦ τῆς ἐπιθυμίας στῆναι δυνάμεθα, καὶ ὀργὴν καὶ φιλοχρηματίαν αὔξοντες.
grc-pg
23
84
3
23
84 c 23
version
grc-pg
23
Διὰ ταῦτα αἰσχύνομαι καὶ ἐκπλήττομαι, παρὰ μὲν Ἕλλησι βλέπων χρημάτων ὑπερορῶντας, παρὰ δὲ ἡμῖν μαινομένους ἅπαντας.
grc-pg
24
84
3
24
84 c 24
grc-pg
1
84
3
24
1
84 c 24 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ καὶ τούτων εὕροιμέν τινας καταφρονοῦντας, ἀλλ' ἑτέροις ἁλίσκονται, θυμῷ καὶ βασκανίᾳ·
grc-pg
2
84
3
24
2
84 c 24 2
version
grc-pg
2
καὶ πρᾶγμα δύσκολον, καθαρὰν φιλοσοφίαν εὑρεῖν.
grc-pg
25
84
3
25
84 c 25
version
grc-pg
25
Τὸ δὲ αἴτιον, οὐ σπουδάζομεν τὰ φάρμακα λαβεῖν παρὰ τῶν Γραφῶν, οὐδὲ μετὰ κατανύξεως αὐταῖς προσέχομεν, καὶ ὀδύνης καὶ στεναγμοῦ, ἀλλ' ἁπλῶς, εἴποτε σχολὴν ἀγάγοιμεν.
grc-pg
26
84
3
26
84 c 26
version
grc-pg
26
Διὰ τοῦτο, ἐπειδὰν πολὺς φορυτὸς ἔλθῃ βιωτικῶν πραγμάτων, ἐπικλύζει πάντα, καὶ εἴ τι γέγονε κέρδος, ἀπόλλυσιν.
grc-pg
27
84
3
27
84 c 27
grc-pg
1
84
3
27
1
84 c 27 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ, εἴ τις τραῦμα ἔχων, εἶτα φάρμακον ἐπιτιθεὶς, μὴ μετὰ ἀκριβείας ἐπιδήσειεν, ἀλλ' ἐάσειεν ἐκπεσεῖν, καὶ ὕδατι, καὶ κόνει, καὶ αὐχμῷ, καὶ μυρίοις ἑτέροις τοῖς δυναμένοις ἐπιτρίψαι τὸ ἕλκος ἑαυτοῦ ἐκδοίη, γενήσεταί τι πλέον αὐτῷ·
grc-pg
2
84
3
27
2
84 c 27 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ οὐ παρὰ τὴν τῶν φαρμάκων ἀσθένειαν, ἀλλὰ παρὰ τὴν οἰκείαν ῥᾳθυμίαν.
grc-pg
28
84
3
28
84 c 28
version
grc-pg
28
Τοῦτο καὶ ἡμῖν συμβαίνειν εἴωθεν, ὅταν τοῖς μὲν θείοις λογίοις μικρὸν προσέχωμεν, τοῖς δὲ βιωτικοῖς ἀθρόον ἑαυτοὺς ἐκδῶμεν καὶ διηνεκῶς.
grc-pg
29
84
3
29
84 c 29
version
grc-pg
29
Οὕτω γὰρ ὁ σπόρος ἀποπνίγεται πᾶς, καὶ πάντα ἄκαρπα γίνεται.
grc-pg
30
84
3
30
84 c 30
version
grc-pg
30
Ἵν' οὖν μὴ τοῦτο γένηται, μικρὸν διαβλέψωμεν, ἀναβλέψωμεν εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ κατανεύσωμεν εἰς τὰ μνήματα καὶ τὰς σοροὺς τῶν ἀπελθόντων.
grc-pg
31
84
3
31
84 c 31
version
grc-pg
31
Καὶ ἡμᾶς γὰρ τὸ αὐτὸ μένει τέλος, καὶ αὐτὴ τῆς ἀποδημίας ἀνάγκη πολλάκις πρὸ τῆς ἑσπέρας ἡμῖν ἐπιστήσεται.
grc-pg
32
84
3
32
84 c 32
version
grc-pg
32
Παρασκευαζώμεθα τοίνυν πρὸς τὴν ἔξοδον ταύτην.
grc-pg
33
84
3
33
84 c 33
grc-pg
1
84
3
33
1
84 c 33 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ πολλῶν ἡμῖν δεῖ τῶν ἐφοδίων·
grc-pg
2
84
3
33
2
84 c 33 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ καὶ πολὺ τὸ καῦμα ἐκεῖ, πολὺς ὁ αὐχμὸς, πολλὴ ἡ ἐρημία.
grc-pg
34
84
3
34
84 c 34
grc-pg
1
84
3
34
1
84 c 34 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἔστιν εἰς πανδοχεῖον καταλῦσαι λοιπόν·
grc-pg
2
84
3
34
2
84 c 34 2
version
grc-pg
2
οὐκ ἔστιν ἀγοράσαι τι, μὴ πάντα ἐντεῦθεν λαβόντα.
grc-pg
35
84
3
35
84 c 35
grc-pg
1
84
3
35
1
84 c 35 1
version
grc-pg
1
Ἄκουσον γοῦν τί λέγουσιν αἱ παρθένοι·
grc-pg
2
84
3
35
2
84 c 35 2
version
grc-pg
2
Ὑπάγετε πρὸς τοὺς πωλοῦντας·
grc-pg
3
84
3
35
3
84 c 35 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐχ εὗρον ἀπελθοῦσαι.
grc-pg
36
84
3
36
84 c 36
version
grc-pg
36
Ἄκουσον τί φησιν ὁ Ἀβραὰμ, ὅτι Χάσμα μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν.
grc-pg
37
84
3
37
84 c 37
version
grc-pg
37
Ἄκουσον τί φησιν ὁ Ἰεζεκιὴλ περὶ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, ὅτι Νῶε, καὶ Ἰὼβ, καὶ Δανιὴλ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν οὐ μὴ ῥύσονται.
grc-pg
38
84
3
38
84 c 38
version
grc-pg
38
Ἀλλ' ἡμᾶς μὴ γένοιτο τούτων ἀκοῦσαι τῶν ῥημάτων, ἀλλ' ἀρκοῦντα τῆς αἰωνίου ζωῆς λαβόντας ἐντεῦθεν τὰ ἐφόδια, μετὰ παῤῥησίας ἰδεῖν τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, δόξα, κράτος, τιμὴ, νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
39
84
3
39
84 c 39
version
grc-pg
39
Ἀμήν.
grc-pg
85
85
85
grc-pg
title
85
title
85 title
grc-pg
1
85
title
1
85 title 1
version
grc-pg
1
Τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, ἵνα σταυρωθῇ.
grc-pg
2
85
title
2
85 title 2
version
grc-pg
2
Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἤγαγον αὐτόν.
grc-pg
3
85
title
3
85 title 3
version
grc-pg
3
Καὶ βαστάζων τὸν σταυρὸν ἑαυτοῦ, ἐξ ῆλθεν εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου τόπον, Ἑβραϊστὶ δὲ Γολγοθὰ, ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν.
grc-pg
1
85
1
85 a
grc-pg
1
85
1
1
85 a 1
version
grc-pg
1
Αἱ εὐπραγίαι τοὺς οὐ προσέχοντας δειναὶ καταβαλεῖν καὶ παρασῦραι.
grc-pg
2
85
1
2
85 a 2
version
grc-pg
2
Οὕτως καὶ Ἰουδαῖοι παρὰ τὴν ἀρχὴν ἀπολαύοντες τῆς τοῦ Θεοῦ ῥοπῆς, τὸν νόμον τῆς τῶν ἐθνῶν βασιλείας ἐπεζήτουν, καὶ ἐν ἐρήμῳ μετὰ τὸ μάννα κρομμύων ἐμέμνηντο.
grc-pg
3
85
1
3
85 a 3
version
grc-pg
3
Κατὰ τὸν αὐτὸν δὴ τρόπον καὶ ἐνταῦθα, τὴν βασιλείαν τοῦ Χριστοῦ παραιτούμενοι, τὴν τοῦ Καίσαρος ἐπ' αὐτοὺς ἐκάλουν.
grc-pg
4
85
1
4
85 a 4
version
grc-pg
4
Τοιγάρτοι διὰ τοῦτο ἐπέστησεν αὐτοῖς βασιλέα κατὰ τὴν αὐτῶν ἀπόφασιν.
grc-pg
5
85
1
5
85 a 5
grc-pg
1
85
1
5
1
85 a 5 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ταῦτα ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος, παρέδωκεν αὐτὸν ἵνα σταυρωθῇ·
grc-pg
2
85
1
5
2
85 a 5 2
version
grc-pg
2
σφόδρα ἀλόγως.
grc-pg
6
85
1
6
85 a 6
grc-pg
1
85
1
6
1
85 a 6 1
version
grc-pg
1
Δέον γὰρ ἐρωτῆσαι, εἴ γε ἐσπούδασεν ὁ Χριστὸς ἐπιθέσθαι τυραννίδα, ἀπὸ τοῦ φόβου μόνου τὴν ἀπόφασιν ἤνεγκε·
grc-pg
2
85
1
6
2
85 a 6 2
version
grc-pg
2
καίτοι γε ἵνα μὴ τοῦτο πάθῃ, προλαβὼν ὁ Χριστός φησιν·
grc-pg
3
85
1
6
3
85 a 6 3
version
grc-pg
3
Ἡ ἐμὴ βασιλεία οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
grc-pg
7
85
1
7
85 a 7
grc-pg
1
85
1
7
1
85 a 7 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τοῖς παροῦσιν ἑαυτὸν ὅλον δοὺς, οὐδὲν μέγα φιλοσοφῆσαι ἠθέλησε·
grc-pg
2
85
1
7
2
85 a 7 2
version
grc-pg
2
καίτοι τὸ τῆς γυναικὸς ὄναρ ἱκανὸν ἦν αὐτὸν καταπλῆξαι.
grc-pg
8
85
1
8
85 a 8
version
grc-pg
8
Ἀλλ' οὐδενὶ τούτων ἐγένετο βελτίων, οὐδὲ πρὸς τὸν οὐρανὸν εἶδεν, ἀλλὰ παρέδωκεν αὐτόν.
grc-pg
9
85
1
9
85 a 9
version
grc-pg
9
Οἱ δὲ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν ὡς καταδίκῳ λοιπόν.
grc-pg
10
85
1
10
85 a 10
version
grc-pg
10
Καὶ γὰρ τὸ ξύλον οἰωνίζοντο, καὶ οὐδὲ θιγεῖν ἠνείχοντο.
grc-pg
11
85
1
11
85 a 11
grc-pg
1
85
1
11
1
85 a 11 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ἐν τῷ τύπῳ γέγονε·
grc-pg
2
85
1
11
2
85 a 11 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ ὁ Ἰσαὰκ τὰ ξύλα ἐβάστασεν.
grc-pg
12
85
1
12
85 a 12
grc-pg
1
85
1
12
1
85 a 12 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ τότε μὲν μέχρι τῆς γνώμης τοῦ πατρὸς ἔστη τὸ πρᾶγμα (τύπος γὰρ ἦν)·
grc-pg
2
85
1
12
2
85 a 12 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἔργων ἐξῆλθεν·
grc-pg
3
85
1
12
3
85 a 12 3
version
grc-pg
3
ἀλήθεια γὰρ ἦν.
grc-pg
13
85
1
13
85 a 13
version
grc-pg
13
Καὶ ἦλθεν εἰς τὸν Κρανίου τόπον.
grc-pg
14
85
1
14
85 a 14
grc-pg
1
85
1
14
1
85 a 14 1
version
grc-pg
1
Τινές φασιν ἐκεῖ τὸν Ἀδὰμ τετελευτηκέναι καὶ κεῖσθαι·
grc-pg
2
85
1
14
2
85 a 14 2
version
grc-pg
2
καὶ τὸν Ἰησοῦν ἐν τῷ τόπῳ, ἔνθα ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν, ἐκεῖ καὶ τὸ τρόπαιον στῆσαι.
grc-pg
15
85
1
15
85 a 15
grc-pg
1
85
1
15
1
85 a 15 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ τρόπαιον ἐξῄει βαστάζων τὸν σταυρὸν κατὰ τῆς τοῦ θανάτου τυραννίδος·
grc-pg
2
85
1
15
2
85 a 15 2
version
grc-pg
2
καὶ καθάπερ οἱ νικηταὶ, οὕτω καὶ αὐτὸς ἐπὶ τῶν ὤμων ἔφερε τὸ τῆς νίκης σύμβολον.
grc-pg
16
85
1
16
85 a 16
version
grc-pg
16
Τί γὰρ, εἰ καὶ ἑτέρᾳ γνώμῃ ἐπέταττον ταῦτα οἱ Ἰουδαῖοι;
grc-pg
17
85
1
17
85 a 17
version
grc-pg
17
Σταυροῦσι δὲ αὐτὸν καὶ μετὰ λῃστῶν, ἄκοντες καὶ ἐν τούτῳ τὴν προφητείαν πληροῦντες.
grc-pg
18
85
1
18
85 a 18
grc-pg
1
85
1
18
1
85 a 18 1
version
grc-pg
1
Ἃ γὰρ ὑβρίζοντες ἐποίουν οὗτοι, ταῦτα τῇ ἀληθείᾳ συνετέλει·
grc-pg
2
85
1
18
2
85 a 18 2
version
grc-pg
2
ἵνα μάθῃς ὅση αὐτῆς ἡ δύναμις.
grc-pg
19
85
1
19
85 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ γὰρ καὶ τοῦτο ἄνωθεν προεῖπεν ὁ προφήτης, ὅτι Μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη.
grc-pg
20
85
1
20
85 a 20
grc-pg
1
85
1
20
1
85 a 20 1
version
grc-pg
1
Ἐβούλετο τοιγαροῦν συσκιάσαι τὸ γινόμενον ὁ δαίμων·
grc-pg
2
85
1
20
2
85 a 20 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἴσχυσεν.
grc-pg
21
85
1
21
85 a 21
grc-pg
1
85
1
21
1
85 a 21 1
version
grc-pg
1
Ἐσταυρώθησαν μὲν γὰρ οἱ τρεῖς, ἔλαμψε δὲ μόνος ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
85
1
21
2
85 a 21 2
version
grc-pg
2
ἵνα μάθῃς, ὅτι ἡ δύναμις αὐτοῦ τὸ πᾶν εἰργάσατο.
grc-pg
22
85
1
22
85 a 22
grc-pg
1
85
1
22
1
85 a 22 1
version
grc-pg
1
Καίτοι τῶν τριῶν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ προσηλωμένων, τὰ θαύματα οὕτως ἐγένετο·
grc-pg
2
85
1
22
2
85 a 22 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως οὐδεὶς οὐδὲν τῶν γινομένων ἐπέτρεψεν οὐδενὶ ἐκείνων, ἀλλ' ἢ μόνῳ τῷ Ἰησοῦ·
grc-pg
3
85
1
22
3
85 a 22 3
version
grc-pg
3
οὕτως ἕωλος ἡ τοῦ διαβόλου ἐπιβουλὴ γέγονε, καὶ εἰς τὴν αὐτοῦ τὸ πᾶν περιετράπη κεφαλήν.
grc-pg
23
85
1
23
85 a 23
version
grc-pg
23
Καὶ γὰρ ἐκ τῶν δύο τούτων διεσώθη εἷς.
grc-pg
24
85
1
24
85 a 24
grc-pg
1
85
1
24
1
85 a 24 1
version
grc-pg
1
Οὐ μόνον τοίνυν οὐκ ἐπηρέασε τῇ δόξῃ τοῦ σταυρουμένου, ἀλλὰ καὶ συνετέλεσεν οὐ μικρόν·
grc-pg
2
85
1
24
2
85 a 24 2
version
grc-pg
2
τοῦ γὰρ κλονῆσαι τὰς πέτρας οὐκ ἔλαττον ἦν τὸ λῃστὴν ἐν σταυρῷ μεταβαλεῖν, καὶ εἰς παράδεισον εἰσαγαγεῖν.
grc-pg
25
85
1
25
85 a 25
version
grc-pg
25
Ἔγραψε δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος, ὁμοῦ μὲν τοὺς Ἰουδαίους ἀμυνόμενος, ὁμοῦ δὲ ἀπολογούμενος ὑπὲρ τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
26
85
1
26
85 a 26
grc-pg
1
85
1
26
1
85 a 26 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ὡς φαῦλον ἐξέδωκαν, καὶ τὴν ψῆφον ταύτην τῇ κοινωνίᾳ τῶν λῃστῶν βεβαιῶσαι ἐπεχείρουν, ἵνα μηδενὶ λοιπὸν ἐξῇ πονηρὰς ἐπιφέρειν αἰτίας καὶ κατηγορεῖν ὡς φαύλου τινὸς καὶ πονηροῦ, ἐμφράττων αὐτῶν τὰ στόματα, καὶ πάντων τῶν κατηγορεῖν βουλομένων, καὶ δεικνὺς ὅτι τῷ οἰκείῳ βασιλεῖ ἐπανέστησαν, ὥσπερ ἐπὶ τροπαίου τινὸς, οὕτω τὰ γράμματα ἔθηκεν, λαμπρὰν ἀφιέντα φωνὴν, καὶ τὴν νίκην δηλοῦντα, καὶ τὴν βασιλείαν ἀνακηρύττοντα, εἰ καὶ μὴ ὁλόκληρον·
grc-pg
2
85
1
26
2
85 a 26 2
version
grc-pg
2
καὶ τοῦτο οὐ μιᾷ γλώττῃ, ἀλλὰ τρισὶ φωναῖς δῆλον ἐποίησεν.
grc-pg
27
85
1
27
85 a 27
version
grc-pg
27
Ἐπειδὴ γὰρ πολλοὺς εἶναι εἰκὸς μιγάδας ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τὴν ἑορτὴν, ὥστε μηδένα ἀγνοεῖν τὴν ἀπολογίαν, ταῖς φωναῖς ἁπάσαις τῶν Ἰουδαίων τὴν μανίαν ἐστηλίτευσε.
grc-pg
28
85
1
28
85 a 28
version
grc-pg
28
Καὶ γὰρ καὶ ἐσταυρωμένῳ ἐβάσκαινον.
grc-pg
29
85
1
29
85 a 29
version
grc-pg
29
Καίτοι τί τοῦτο ὑμᾶς ἔβλαπτεν;
grc-pg
30
85
1
30
85 a 30
version
grc-pg
30
Οὐδέν.
grc-pg
31
85
1
31
85 a 31
version
grc-pg
31
Εἰ γὰρ θνητὸς ἦν καὶ ἀσθενὴς καὶ σβέννυσθαι ἔμελλε, τί δεδοίκατε τὰ γράμματα λέγοντα, ὅτι βασιλεύς ἐστι τῶν Ἰουδαίων;
grc-pg
32
85
1
32
85 a 32
version
grc-pg
32
Καὶ τί φασιν;
grc-pg
33
85
1
33
85 a 33
version
grc-pg
33
Εἶπε, ὅτι αὐτὸς εἶπεν.
grc-pg
34
85
1
34
85 a 34
grc-pg
1
85
1
34
1
85 a 34 1
version
grc-pg
1
Νῦν μὲν γὰρ ἀπόφασίς ἐστι καὶ κοινὴ ψῆφος·
grc-pg
2
85
1
34
2
85 a 34 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ προστεθῇ, ὅτι Ἐκεῖνος εἶπε, τῆς αὐτοῦ προπετείας καὶ ἀλαζονείας δείκνυται τὸ ἔγκλημα ὄν.
grc-pg
35
85
1
35
85 a 35
version
grc-pg
35
Ἀλλ' οὐχ ὁ Πιλᾶτος παρετράπη, ἀλλ' ἐπὶ τῆς προτέρας ἔστη γνώμης.
grc-pg
36
85
1
36
85 a 36
version
grc-pg
36
Οὐ μικρὸν δὲ καὶ ἐντεῦθεν οἰκονομεῖται, ἀλλὰ τὸ πᾶν.
grc-pg
37
85
1
37
85 a 37
grc-pg
1
85
1
37
1
85 a 37 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ κατεχώσθη τοῦ σταυροῦ τὸ ξύλον, ὡς οὐδενὸς αὐτὸν ἀνελέσθαι σπουδάζοντος, τῷ καὶ φόβον ἐπικεῖσθαι, καὶ πρὸς ἕτερα κατεπείγοντα τοὺς πιστεύοντας σπεύδειν, ἔμελλε δὲ χρόνοις ὕστερον ἐπιζητεῖσθαι, εἰκὸς δὲ τοὺς τρεῖς ὁμοῦ κεῖσθαι σταυρούς·
grc-pg
2
85
1
37
2
85 a 37 2
version
grc-pg
2
ἵνα μὴ ἀγνοῆται ὁ τοῦ Δεσπότου, πρῶτον μὲν ἀπὸ τοῦ μέσον αὐτὸν κεῖσθαι, ἔπειτα δὲ καὶ ἀπὸ τοῦ τίτλου δῆλος πᾶσιν ἐγένετο·
grc-pg
3
85
1
37
3
85 a 37 3
version
grc-pg
3
οἱ γὰρ τῶν λῃστῶν, τίτλους οὐκ εἶχον.
grc-pg
38
85
1
38
85 a 38
version
grc-pg
38
Οἱ δὲ στρατιῶται διενείμαντο τὰ ἱμάτια, τὸν δὲ χιτῶνα οὐκ ἔτι.
grc-pg
39
85
1
39
85 a 39
version
grc-pg
39
Ὅρα πανταχοῦ δι' ὧν ἐπονηρεύοντο τὰς προφητείας πληρουμένας.
grc-pg
40
85
1
40
85 a 40
version
grc-pg
40
Καὶ γὰρ καὶ τοῦτο ἄνωθεν προείρητο.
grc-pg
41
85
1
41
85 a 41
grc-pg
1
85
1
41
1
85 a 41 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε τρεῖς ἦσαν σταυρούμενοι·
grc-pg
2
85
1
41
2
85 a 41 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὰ τῶν προφητειῶν ἐπ' αὐτοῦ ἐπληροῦτο.
grc-pg
42
85
1
42
85 a 42
version
grc-pg
42
Διατί γὰρ μὴ ἐπὶ τῶν ἄλλων τοῦτο ἐποίησαν, ἀλλ' ἐπὶ τούτου μόνου;
grc-pg
43
85
1
43
85 a 43
version
grc-pg
43
Σὺ δέ μοι σκόπει προφητείας ἀκρίβειαν.
grc-pg
44
85
1
44
85 a 44
version
grc-pg
44
Οὐ γὰρ ὅ τι ἐμερίσαντο μόνον, ἀλλ' ὅ τι καὶ οὐκ ἐμερίσαντο εἶπεν ὁ προφήτης.
grc-pg
45
85
1
45
85 a 45
version
grc-pg
45
Τὰ μὲν οὖν διενείμαντο, τὸν δὲ χιτῶνα οὐ διενείμαντο, ἀλλὰ κλήρῳ τὸ πρᾶγμα ἐπέτρεψαν.
grc-pg
46
85
1
46
85 a 46
grc-pg
1
85
1
46
1
85 a 46 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ, Ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντὸς, οὐχ ἁπλῶς πρόσκειται·
grc-pg
2
85
1
46
2
85 a 46 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οἱ μέν φασιν, ἀλληγορίαν δι' αὐτοῦ δηλοῦσθαι, ὅτι οὐχ ἁπλῶς ἄνθρωπος ἦν ὁ σταυρούμενος, ἀλλὰ καὶ ἄνωθεν τὴν θεότητα εἶχε.
grc-pg
2
85
2
85 b
grc-pg
1
85
2
1
85 b 1
version
grc-pg
1
Τινὲς δὲ αὐτὸ τὸ εἶδος τοῦ χιτωνίσκου φασὶ τὸν εὐαγγελιστὴν ἱστορεῖν.
grc-pg
2
85
2
2
85 b 2
version
grc-pg
2
Ἐπειδὴ γὰρ ἐν Παλαιστίνῃ δύο ῥάκη συμβάλλοντες, οὕτως ὑφαίνουσι τὰ ἱμάτια, δηλῶν ὁ Ἰωάννης, ὅτι τοιοῦτος ἦν ὁ χιτωνίσκος, φησὶν, Ἐκ τῶν ἄνωθεν ὑφαντός.
grc-pg
3
85
2
3
85 b 3
version
grc-pg
3
Τοῦτο δὲ ἐμοὶ δοκεῖ λέγειν, αἰνιττόμενος τὸ εὐτελὲς τῶν ἱματίων, καὶ ὅτι καθάπερ ἐν τοῖς ἄλλοις ἅπασιν, οὕτω καὶ ἐν τῇ στολῇ τὸ λιτὸν ἐδίωκε σχῆμα.
grc-pg
4
85
2
4
85 b 4
grc-pg
1
85
2
4
1
85 b 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἱ μὲν στρατιῶται ταῦτα ἐποίουν·
grc-pg
2
85
2
4
2
85 b 4 2
version
grc-pg
2
αὐτὸς δὲ σταυρούμενος παρατίθεται τὴν μητέρα αὐτοῦ τῷ μαθητῇ, παιδεύων ἡμᾶς μέχρις ἐσχάτης ἀναπνοῆς πᾶσαν ποιεῖσθαι ἐπιμέλειαν τῶν γεγεννηκότων.
grc-pg
5
85
2
5
85 b 5
grc-pg
1
85
2
5
1
85 b 5 1
version
grc-pg
1
Ὅτε μὲν οὖν ἀκαίρως ἠνόχλησε, λέγει·
grc-pg
2
85
2
5
2
85 b 5 2
version
grc-pg
2
Τί ἐμοὶ καὶ σοὶ, γύναι;
grc-pg
6
85
2
6
85 b 6
version
grc-pg
6
καὶ, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου;
grc-pg
7
85
2
7
85 b 7
version
grc-pg
7
ἐνταῦθα δὲ πολλὴν τὴν φιλοστοργίαν ἐπιδείκνυται, καὶ παρατίθεται αὐτὴν τῷ μαθητῇ ὃν ἠγάπα.
grc-pg
8
85
2
8
85 b 8
grc-pg
1
85
2
8
1
85 b 8 1
version
grc-pg
1
Πάλιν ἑαυτὸν κρύπτει ὁ Ἰωάννης μετριάζων·
grc-pg
2
85
2
8
2
85 b 8 2
version
grc-pg
2
εἰ γὰρ ἐβούλετο κομπάζειν, καὶ τὴν αἰτίαν ἂν ἐνέθηκε, δι' ἢν ἠγαπᾶτο·
grc-pg
3
85
2
8
3
85 b 8 3
version
grc-pg
3
καὶ γὰρ εἰκὸς ἦν μεγάλην τινὰ εἶναι καὶ θαυμαστήν.
grc-pg
9
85
2
9
85 b 9
version
grc-pg
9
Τίνος δὲ ἕνεκεν οὐδὲν ἕτερον τῷ Ἰωάννῃ διαλέγεται, οὐδὲ παραμυθεῖται αὐτὸν κατηφοῦντα;
grc-pg
10
85
2
10
85 b 10
version
grc-pg
10
Ὅτι καιρὸς οὐκ ἦν τῆς τῶν ῥημάτων παρακλήσεως.
grc-pg
11
85
2
11
85 b 11
version
grc-pg
11
Καὶ ἄλλως δὲ, οὐ μικρὸν ἦν τὸ τιμηθῆναι αὐτὸν τιμῇ τοιαύτῃ, καὶ τῆς παραμονῆς λαβεῖν τὸν μισθόν.
grc-pg
12
85
2
12
85 b 12
version
grc-pg
12
Σὺ δέ μοι σκόπει πῶς καὶ ἐσταυρωμένος ἅπαντα ἀταράχως ἔπραττε, τῷ μαθητῇ διαλεγόμενος περὶ τῆς μητρὸς, προφητείας πληρῶν, τῷ λῃστῇ χρηστὰς ὑποτείνων ἐλπίδας.
grc-pg
13
85
2
13
85 b 13
version
grc-pg
13
Καίτοι γε πρὶν ἢ σταυρωθῆναι φαίνεται ἱδρῶν, ἀγωνιῶν, δεδοικώς.
grc-pg
14
85
2
14
85 b 14
version
grc-pg
14
Τί ποτε οὖν τοῦτό ἐστιν;
grc-pg
15
85
2
15
85 b 15
version
grc-pg
15
Οὐδὲν ἄπορον, οὐδὲν ἀσαφές.
grc-pg
16
85
2
16
85 b 16
grc-pg
1
85
2
16
1
85 b 16 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ μὲν γὰρ ἡ τῆς φύσεως ἀσθένεια ἐδείχθη·
grc-pg
2
85
2
16
2
85 b 16 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ ἡ τῆς δυνάμεως περιουσία ἐδείκνυτο.
grc-pg
17
85
2
17
85 b 17
grc-pg
1
85
2
17
1
85 b 17 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, καὶ ἡμᾶς δι' ἀμφοτέρων παιδεύει τούτων, κἂν πρὸ τῶν δεινῶν θορυβώμεθα, μὴ διὰ τοῦτο ἀφίστασθαι τῶν δεινῶν·
grc-pg
2
85
2
17
2
85 b 17 2
version
grc-pg
2
ἐπειδὰν δὲ εἰς τὸν ἀγῶνα ἐμβῶμεν, πάντα ῥᾷστα καὶ εὔκολα ἡγεῖσθαι.
grc-pg
18
85
2
18
85 b 18
grc-pg
1
85
2
18
1
85 b 18 1
version
grc-pg
1
Μὴ τοίνυν τρέμωμεν θάνατον·
grc-pg
2
85
2
18
2
85 b 18 2
version
grc-pg
2
ἔχει μὲν γὰρ ἡ ψυχὴ κατὰ φύσιν τὸ φιλόζωον·
grc-pg
3
85
2
18
3
85 b 18 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' ἐν ἡμῖν κεῖται λοιπὸν ἢ λῦσαι ταύτης τὰ δεσμὰ, καὶ τὴν ἐπιθυμίαν ἀσθενῆ ποιῆσαι, ἢ δῆσαι, καὶ τυραννικωτέραν ἐργάσασθαι.
grc-pg
19
85
2
19
85 b 19
grc-pg
1
85
2
19
1
85 b 19 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ἔχομεν τὴν ἐπιθυμίαν τῆς τῶν σωμάτων μίξεως, ὅταν δὲ φιλοσοφῶμεν, ἀσθενῆ ποιοῦμεν τὴν τυραννίδα·
grc-pg
2
85
2
19
2
85 b 19 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἐπὶ τῆς ζωῆς συμβαίνει.
grc-pg
20
85
2
20
85 b 20
grc-pg
1
85
2
20
1
85 b 20 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ τὴν ἐπιθυμίαν τῶν σωμάτων ἐνέθηκε ταῖς παιδοποιίαις, συγκροτῶν ἡμῶν τὰς διαδοχὰς ὁ Θεὸς, οὐ κωλύων τὴν ἀνωτέρω τῆς ἐγκρατείας ὁδεύειν ὁδόν·
grc-pg
2
85
2
20
2
85 b 20 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τὸν πόθον τῆς ζωῆς ἐνέσπειρε, κωλύων ἑαυτοὺς ἀναιρεῖν, οὐκ ἐμποδίζων δὲ ἡμῖν πρὸς τὸ τῆς παρούσης ζωῆς ὑπερορᾷν.
grc-pg
21
85
2
21
85 b 21
grc-pg
1
85
2
21
1
85 b 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ χρὴ ταῦτα εἰδότας τὰ μέτρα διατηρεῖν, καὶ μήτε αὐτομάτως ἐπὶ τὸν θάνατον ἰέναι ποτὲ, κἂν μυρία ἂν ἔχῃ δεινά·
grc-pg
2
85
2
21
2
85 b 21 2
version
grc-pg
2
μήτε ἑλκομένους ὑπὲρ τῶν τῷ Θεῷ δοκούντων ἀναδύεσθαι καὶ ὀκνεῖν, ἀλλὰ θαῤῥοῦντας ἀποδύεσθαι, τὴν μέλλουσαν τῆς παρούσης ζωῆς προτιμῶντες.
grc-pg
22
85
2
22
85 b 22
grc-pg
1
85
2
22
1
85 b 22 1
version
grc-pg
1
Αἱ δὲ γυναῖκες παρειστήκεισαν τῷ σταυρῷ·
grc-pg
2
85
2
22
2
85 b 22 2
version
grc-pg
2
καὶ τὸ ἀσθενέστερον γένος ἀνδρειότερον ἐφάνη τότε·
grc-pg
3
85
2
22
3
85 b 22 3
version
grc-pg
3
οὕτω πάντα μετεσκευάζετο λοιπόν.
grc-pg
23
85
2
23
85 b 23
grc-pg
1
85
2
23
1
85 b 23 1
version
grc-pg
1
Αὐτὸς δὲ τὴν μητέρα παραθέμενος, φησίν·
grc-pg
2
85
2
23
2
85 b 23 2
version
grc-pg
2
Ἴδε ὁ υἱός σου.
grc-pg
24
85
2
24
85 b 24
version
grc-pg
24
Βαβαὶ τῆς τιμῆς! ὅσῃ τὸν μαθητὴν ἐτίμησε τιμῇ! Ἐπειδὴ γὰρ αὐτὸς ἀπῄει λοιπὸν, τῷ μαθητῇ παρέδωκε τημελήσοντι.
grc-pg
25
85
2
25
85 b 25
version
grc-pg
25
Ἐπειδὴ γὰρ εἰκὸς ἦν, ἅτε μητέρα οὖσαν, ἀλγεῖν καὶ τὴν προστασίαν ζητεῖν, εἰκότως αὐτὴν ἐγχειρίζει τῷ ποθουμένῳ.
grc-pg
26
85
2
26
85 b 26
grc-pg
1
85
2
26
1
85 b 26 1
version
grc-pg
1
Τούτῳ φησίν·
grc-pg
2
85
2
26
2
85 b 26 2
version
grc-pg
2
Ἴδε ἡ μήτηρ σου.
grc-pg
27
85
2
27
85 b 27
grc-pg
1
85
2
27
1
85 b 27 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα δὲ ἔλεγε, συνάπτων αὐτοὺς εἰς ἀγάπην·
grc-pg
2
85
2
27
2
85 b 27 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὖν καὶ ὁ μαθητὴς συνιεὶς, εἰς τὰ ἴδια αὐτὴν ἔλαβε.
grc-pg
28
85
2
28
85 b 28
version
grc-pg
28
Διατί γὰρ μηδεμιᾶς ἄλλης ἐμνημόνευσε γυναικὸς, καίτοι καὶ ἑτέρα εἰστήκει;
grc-pg
29
85
2
29
85 b 29
version
grc-pg
29
Διδάσκων ἡμᾶς πλέον τι νέμειν ταῖς μητράσιν.
grc-pg
30
85
2
30
85 b 30
grc-pg
1
85
2
30
1
85 b 30 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ἐναντιουμένοις τοῖς γονεῦσι περὶ τὰ πνευματικὰ, οὐδὲ εἰδέναι χρή·
grc-pg
2
85
2
30
2
85 b 30 2
version
grc-pg
2
οὕτως ὅταν μηδὲν ἐμποδίζωσιν, ἅπαν τὸ εἰκὸς ἀπονέμειν αὐτοῖς δεῖ, καὶ πρὸ τῶν ἄλλων αὐτοὺς τιθέναι, ἀνθ' ὧν ἔτεκον, ἀνθ' ὧν ἀνέθρεψαν, ἀνθ' ὧν μυρία ὑπέστησαν δεινά.
grc-pg
31
85
2
31
85 b 31
version
grc-pg
31
Οὕτω καὶ Μαρκίωνος ἐπιστομίζει τὴν ἀναισχυντίαν.
grc-pg
32
85
2
32
85 b 32
version
grc-pg
32
Εἰ γὰρ μὴ ἐγεννήθη κατὰ σάρκα, μηδὲ μητέρα ἔσχε, τίνος ἕνεκεν τοσαύτην περὶ αὐτὴν μόνην ποιεῖται πρόνοιαν;
grc-pg
33
85
2
33
85 b 33
grc-pg
1
85
2
33
1
85 b 33 1
version
grc-pg
1
Μετὰ ταῦτα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς, ὅτι πάντα τετέλεσται·
grc-pg
2
85
2
33
2
85 b 33 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, ὅτι οὐδὲν λείπει τῇ οἰκονομίᾳ.
grc-pg
34
85
2
34
85 b 34
grc-pg
1
85
2
34
1
85 b 34 1
version
grc-pg
1
Πανταχοῦ γὰρ ἐσπούδακε καινὸν δεῖξαι τὸν θάνατον τοῦτον ὄντα, εἴ γε ἐν τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ τελευτῶντος τὸ πᾶν ἔκειτο, καὶ οὐ πρότερον ἐπῄει τῷ σώματι ἡ τελευτὴ, ἕως ὅτε αὐτὸς ἐβούλετο·
grc-pg
2
85
2
34
2
85 b 34 2
version
grc-pg
2
ἐβούλετο δὲ μετὰ τὸ πάντα πληρῶσαι.
grc-pg
35
85
2
35
85 b 35
grc-pg
1
85
2
35
1
85 b 35 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο καὶ ἔλεγεν·
grc-pg
2
85
2
35
2
85 b 35 2
version
grc-pg
2
Ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν.
grc-pg
36
85
2
36
85 b 36
version
grc-pg
36
Εἰδὼς οὖν πάντα πεπληρωμένα, λέγει, Διψῶ, πάλιν ἐνταῦθα προφητείαν πληρῶν.
grc-pg
37
85
2
37
85 b 37
version
grc-pg
37
Σὺ δέ μοι τὸ μιαρὸν τῶν παρεστώτων ἐννόησον.
grc-pg
38
85
2
38
85 b 38
grc-pg
1
85
2
38
1
85 b 38 1
version
grc-pg
1
Κἂν γὰρ μυρίους ἔχωμεν ἐχθροὺς, καὶ ἀνήκεστα πεπονθότες ὦμεν, ὁρῶντες αὐτοὺς ἀναιρουμένους, κατακαμπτόμεθα·
grc-pg
2
85
2
38
2
85 b 38 2
version
grc-pg
2
οὗτοι δὲ οὐδὲ οὕτως ἐσπείσαντο πρὸς αὐτὸν, οὐδὲ τοῖς ὁρωμένοις γεγόνασιν ἥμεροι, ἀλλ' ἐξεθηριοῦντο μᾶλλον, καὶ τὴν εἰρωνείαν ἐπέτεινον·
grc-pg
3
85
2
38
3
85 b 38 3
version
grc-pg
3
καὶ σπόγγῳ προσενέγκαντες ὄξος, οὕτως αὐτὸν ἐπότιζον, ὡς τοῖς καταδίκοις αὐτὸ προσφέρονται, ἐπεὶ καὶ τὸ ὕσσωπον διὰ τοῦτο πρόσκειται.
grc-pg
39
85
2
39
85 b 39
version
grc-pg
39
Λαβὼν οὖν φησι, Τετέλεσται.
grc-pg
40
85
2
40
85 b 40
version
grc-pg
40
Εἶδες ἀταράχως καὶ μετ' ἐξουσίας πάντα πράττοντα;
grc-pg
41
85
2
41
85 b 41
version
grc-pg
41
Καὶ τὸ ἑξῆς δὲ τοῦτο δηλοῖ.
grc-pg
42
85
2
42
85 b 42
version
grc-pg
42
Ἐπειδὴ γὰρ πάντα ἀπηρτίσθη, Κλίνας τὴν κεφαλὴν (οὐδὲ γὰρ αὕτη προσήλωτο), τὸ πνεῦμα ἀφῆκε, τουτέστιν, ἀπέψυξε.
grc-pg
43
85
2
43
85 b 43
grc-pg
1
85
2
43
1
85 b 43 1
version
grc-pg
1
Καίτοι οὐ μετὰ τὸ κλῖναι τὴν κεφαλὴν τὸ ἐκπνεῦσαι·
grc-pg
2
85
2
43
2
85 b 43 2
version
grc-pg
2
ἐνταῦθα δὲ τοὐναντίον.
grc-pg
44
85
2
44
85 b 44
grc-pg
1
85
2
44
1
85 b 44 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ἐπειδὴ ἐξέπνευσεν, ἔκλινε τὴν κεφαλὴν, ὅπερ ἐφ' ἡμῶν γίνεται·
grc-pg
2
85
2
44
2
85 b 44 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐπειδὴ ἔκλινε τὴν κεφαλὴν, τότε ἐξέπνευσε.
grc-pg
45
85
2
45
85 b 45
version
grc-pg
45
Δι' ὧν πάντων ἐδήλωσεν ὁ εὐαγγελιστὴς, ὅτι τοῦ παντὸς Κύριος αὐτὸς ἦν.
grc-pg
3
85
3
85 c
grc-pg
1
85
3
1
85 c 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οἱ Ἰουδαῖοι πάλιν, οἱ τὴν κάμηλον καταπίνοντες, καὶ τὸν κώνωπα διυλίζοντες, τηλικοῦτον ἐργασάμενοι τόλμημα, περὶ τῆς ἡμέρας ἀκριβολογοῦνται.
grc-pg
2
85
3
2
85 c 2
version
grc-pg
2
Ἐπεὶ γὰρ Παρασκευὴ ἦν λοιπὸν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον, ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη.
grc-pg
3
85
3
3
85 c 3
version
grc-pg
3
Ὁρᾷς πῶς ἐστιν ἰσχυρὸν ἡ ἀλήθεια;
grc-pg
4
85
3
4
85 c 4
version
grc-pg
4
Δι' ὧν ἐκεῖνοι σπουδάζουσι, διὰ τούτων ἡ προφητεία πληροῦται.
grc-pg
5
85
3
5
85 c 5
version
grc-pg
5
Ἀπὸ γὰρ τούτων ἑτέρα αὐτοῖς αὕτη προαναφώνησις λαμβάνει τέλος.
grc-pg
6
85
3
6
85 c 6
version
grc-pg
6
Ἐλθόντες γὰρ οἱ στρατιῶται, τῶν μὲν ἄλλων κατέαξαν τὰ σκέλη, τοῦ δὲ Χριστοῦ οὐκ ἔτι.
grc-pg
7
85
3
7
85 c 7
version
grc-pg
7
Ἀλλ' ὅμως οὗτοι χαριζόμενοι τοῖς Ἰουδαίοις ἔνυξαν αὐτοῦ τὴν πλευρὰν τῇ λόγχῃ, καὶ νεκρὸν τὸ σῶμα λοιπὸν ἐνύβριζον.
grc-pg
8
85
3
8
85 c 8
version
grc-pg
8
Ὢ τῆς μιαρᾶς προαιρέσεως καὶ ἐναγοῦς! Ἀλλὰ μὴ θορυβηθῇς, μηδὲ κατηφήσῃς, ἀγαπητέ.
grc-pg
9
85
3
9
85 c 9
version
grc-pg
9
Ἃ γὰρ ἀπὸ πονηρᾶς ἔπραττον γνώμης ἐκεῖνοι, ταῦτα τῇ ἀληθείᾳ συνηγωνίζετο.
grc-pg
10
85
3
10
85 c 10
grc-pg
1
85
3
10
1
85 c 10 1
version
grc-pg
1
Προφητεία γὰρ ἦν καὶ ἐντεῦθεν λέγουσα·
grc-pg
2
85
3
10
2
85 c 10 2
version
grc-pg
2
Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
grc-pg
11
85
3
11
85 c 11
version
grc-pg
11
Καὶ οὐ τοῦτο μόνον, ἀλλὰ καὶ τοῖς μέλλουσιν ἀπιστεῖν ἐγίνετο πίστεως ἀπόδειξις τὸ τολμηθὲν, οἷον τῷ Θωμᾷ καὶ τοῖς κατ' ἐκεῖνον.
grc-pg
12
85
3
12
85 c 12
version
grc-pg
12
Μετὰ δὲ τούτου καὶ μυστήριον ἀπόῤῥητον ἐτελεῖτο.
grc-pg
13
85
3
13
85 c 13
version
grc-pg
13
Ἐξῆλθε γὰρ ὕδωρ καὶ αἷμα.
grc-pg
14
85
3
14
85 c 14
grc-pg
1
85
3
14
1
85 c 14 1
version
grc-pg
1
Οὐχ ἁπλῶς δὲ οὐδὲ ὡς ἔτυχεν αὗται ἐξῆλθον αἱ πηγαί·
grc-pg
2
85
3
14
2
85 c 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐπειδὴ ἐξ ἀμφοτέρων τούτων ἡ Ἐκκλησία συνέστηκε.
grc-pg
15
85
3
15
85 c 15
version
grc-pg
15
Καὶ ἴσασιν οἱ μυσταγωγούμενοι, δι' ὕδατος μὲν ἀναγεννώμενοι, δι' αἵματος δὲ καὶ σαρκὸς τρεφόμενοι.
grc-pg
16
85
3
16
85 c 16
version
grc-pg
16
Ἐντεῦθεν ἀρχὴν λαμβάνει τὰ μυστήρια, ἵν' ὅταν προσίῃς τῷ φρικτῷ ποτηρίῳ, ὡς ἀπ' αὐτῆς πίνων τῆς πλευρᾶς, οὕτω προσίῃς.
grc-pg
17
85
3
17
85 c 17
grc-pg
1
85
3
17
1
85 c 17 1
version
grc-pg
1
Καὶ τοῦτο ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκε, καὶ ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ·
grc-pg
2
85
3
17
2
85 c 17 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, Οὐ παρ' ἑτέρων ἤκουσα, ἀλλ' αὐτὸς παρὼν εἶδον, καὶ ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία·
grc-pg
3
85
3
17
3
85 c 17 3
version
grc-pg
3
εἰκότως.
grc-pg
18
85
3
18
85 c 18
grc-pg
1
85
3
18
1
85 c 18 1
version
grc-pg
1
Ὕβριν γὰρ γινομένην ἐξηγεῖται·
grc-pg
2
85
3
18
2
85 c 18 2
version
grc-pg
2
οὐ μέγα τι καὶ θαυμαστὸν ἐξηγεῖται, ἵνα ὑποπτεύσῃς τὸν λόγον·
grc-pg
3
85
3
18
3
85 c 18 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' αὐτὸς τὰ τῶν αἱρετικῶν ἀσφαλιζόμενος στόματα, καὶ τὰ μέλλοντα προαναφωνῶν μυστήρια, καὶ τὸν ἐναποκείμενον αὐτοῖς κατοπτεύων θησαυρὸν, ἀκριβολογεῖται περὶ τοῦ συμβάντος.
grc-pg
19
85
3
19
85 c 19
version
grc-pg
19
Πληροῦται δὲ καὶ ἐκείνη ἡ προφητεία, ὅτι Ὀστοῦν αὐτοῦ οὐ συντρίψουσιν.
grc-pg
20
85
3
20
85 c 20
version
grc-pg
20
Εἰ γὰρ καὶ περὶ τοῦ παρ' Ἰουδαίοις ἀμνοῦ τοῦτο εἴρηται, ἀλλὰ διὰ τὴν ἀλήθειαν ὁ τύπος προέδραμε, καὶ ἐπὶ τούτου μᾶλλον ἐξέβη.
grc-pg
21
85
3
21
85 c 21
version
grc-pg
21
Διὰ τοῦτο καὶ τὸν προφήτην εἰς μέσον ἤγαγεν.
grc-pg
22
85
3
22
85 c 22
version
grc-pg
22
Ἐπειδὴ γὰρ ἄνω καὶ κάτω ἑαυτὸν εἰς μέσον φέρων, οὐκ ἐδόκει ἀξιόπιστος εἶναι, παράγει τὸν Μωϋσέα, λέγων, ὅτι ἁπλῶς οὐδὲ τοῦτο ἐγίνετο, ἀλλ' ἄνωθεν προεγράφη.
grc-pg
23
85
3
23
85 c 23
version
grc-pg
23
Καὶ τοῦτό ἐστιν ἐκεῖνο τὸ εἰρημένον, ὅτι Ὀστοῦν αὐτοῦ οὐ συντριβήσεται.
grc-pg
24
85
3
24
85 c 24
version
grc-pg
24
Καὶ πάλιν τῷ προφήτῃ παρ' ἑαυτοῦ τὴν πίστιν παρέχει.
grc-pg
25
85
3
25
85 c 25
version
grc-pg
25
Ταῦτα δὲ εἶπον, φησὶν, ἵνα μάθητε ὅτι πολλὴ ἡ συγγένεια τοῦ τύπου πρὸς τὴν ἀλήθειαν.
grc-pg
26
85
3
26
85 c 26
version
grc-pg
26
Ὁρᾷς πόσην ποιεῖται σπουδὴν ὥστε πιστευθῆναι τὸ δοκοῦν ἐπονείδιστον εἶναι, καὶ αἰσχύνην φέρον;
grc-pg
27
85
3
27
85 c 27
version
grc-pg
27
Τὸ γὰρ καὶ εἰς νεκρὸν ὑβρίσαι σῶμα τὸν στρατιώτην, τοῦ σταυρωθῆναι πολλῷ χεῖρον ἦν.
grc-pg
28
85
3
28
85 c 28
version
grc-pg
28
Ἀλλ' ὅμως καὶ ταῦτα, φησὶν, εἶπον, καὶ μετὰ πολλῆς σπουδῆς εἶπον, ἵνα πιστεύσητε.
grc-pg
29
85
3
29
85 c 29
version
grc-pg
29
Μηδεὶς τοίνυν ἀπιστείτω, μηδὲ αἰσχυνόμενος βλαπτέτω τὰ ἡμέτερα.
grc-pg
30
85
3
30
85 c 30
version
grc-pg
30
Τὰ γὰρ μάλιστα ἐπονείδιστα δοκοῦντα εἶναι, ταῦτά ἐστι τὰ σεμνολογήματα τῶν ἡμετέρων ἀγαθῶν.
grc-pg
31
85
3
31
85 c 31
grc-pg
1
85
3
31
1
85 c 31 1
version
grc-pg
1
Μετὰ ταῦτα ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἀριμαθίας, μαθητὴς ὤν·
grc-pg
2
85
3
31
2
85 c 31 2
version
grc-pg
2
οὐ τῶν δώδεκα, ἀλλὰ τῶν ἑβδομήκοντα ἴσως.
grc-pg
32
85
3
32
85 c 32
version
grc-pg
32
Λοιπὸν γὰρ νομίσαντες ἐσβέσθαι τὴν ὀργὴν τῷ σταυρῷ, μετὰ ἀδείας προσῄεσαν, καὶ τῆς κηδείας ἐπεμελοῦντο.
grc-pg
33
85
3
33
85 c 33
version
grc-pg
33
Προσελθὼν τοίνυν, παρὰ τοῦ Πιλάτου τὴν χάριν αἰτεῖ, καὶ δίδωσιν ἐκεῖνος.
grc-pg
34
85
3
34
85 c 34
version
grc-pg
34
Τί γὰρ οὐκ ἔμελλεν;
grc-pg
35
85
3
35
85 c 35
version
grc-pg
35
Συναντιλαμβάνεται αὐτῷ καὶ Νικόδημος, καὶ πολυτελῆ ποιεῖ τὴν ταφήν.
grc-pg
36
85
3
36
85 c 36
version
grc-pg
36
Ἔτι γὰρ ὡς περὶ ἀνθρώπου διέκειντο ψιλοῦ.
grc-pg
37
85
3
37
85 c 37
grc-pg
1
85
3
37
1
85 c 37 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταῦτα φέρουσιν ἀρώματα, ἃ μάλιστα τὸ σῶμα πέφυκεν ἐπὶ πολὺ διατηρεῖν, καὶ μὴ συγχωρεῖν ταχέως ἐνδιδόναι τῇ φθορᾷ·
grc-pg
2
85
3
37
2
85 c 37 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὐδὲν μέγα περὶ αὐτοῦ φανταζομένων ἦν·
grc-pg
3
85
3
37
3
85 c 37 3
version
grc-pg
3
πλὴν ἀλλὰ πολλὴν φιλοστοργίαν ἐπεδείκνυντο.
grc-pg
38
85
3
38
85 c 38
version
grc-pg
38
Πῶς δὲ οὐδεὶς τῶν δώδεκα προσῆλθεν, οὐκ Ἰωάννης, οὐ Πέτρος, οὐκ ἄλλος τις τῶν ἐπισήμων;
grc-pg
39
85
3
39
85 c 39
version
grc-pg
39
Καὶ οὔτε τοῦτο κρύπτει ὁ μαθητής.
grc-pg
40
85
3
40
85 c 40
grc-pg
1
85
3
40
1
85 c 40 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τὸν φόβον λέγοι τις τῶν Ἰουδαίων, καὶ οὗτοι τῷ αὐτῷ κατείχοντο φόβῳ·
grc-pg
2
85
3
40
2
85 c 40 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ καὶ οὗτος ἦν, φησὶ, Κεκρυμμένος διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
grc-pg
41
85
3
41
85 c 41
version
grc-pg
41
Καὶ οὐκ ἔχοι τις εἰπεῖν, ὅτι τῷ σφόδρα αὐτῶν καταφρονεῖν τοῦτο ἐποίησεν, ἀλλὰ καὶ αὐτὸς δεδοικὼς ὅμως προσῆλθεν.
grc-pg
42
85
3
42
85 c 42
version
grc-pg
42
Ὁ δὲ Ἰωάννης καὶ παρὼν καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀποψύξαντα, οὐδὲν τοιοῦτον ἐποίησε.
grc-pg
43
85
3
43
85 c 43
version
grc-pg
43
Τί οὖν ἐστιν;
grc-pg
44
85
3
44
85 c 44
grc-pg
1
85
3
44
1
85 c 44 1
version
grc-pg
1
Ἐμοὶ δοκεῖ τῶν σφόδρα ἐπισήμων εἶναι (καὶ ἀπὸ τῶν ἐνταφίων δῆλον), καὶ τῷ Πιλάτῳ δῆλος ὤν·
grc-pg
2
85
3
44
2
85 c 44 2
version
grc-pg
2
ὅθεν καὶ τὴν χάριν ἔλαβε.
grc-pg
45
85
3
45
85 c 45
version
grc-pg
45
Καὶ ἐνταφιάζει λοιπὸν, οὐχ ὡς κατάδικον, ἀλλ' ὡς ἔθος τοῖς Ἰουδαίοις, πολυτελῶς ὡς μέγαν τινὰ καὶ θαυμαστόν.
grc-pg
4
85
4
85 d
grc-pg
1
85
4
1
85 d 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ δὲ ὑπὸ τοῦ καιροῦ συνείχοντο (ἐνάτης γὰρ ὥρας γενομένης τῆς τελευτῆς, εἶτα μεταξὺ τῷ Πιλάτῳ προσιόντων καὶ καθαιρούντων τὸ σῶμα, εἰκὸς ἦν ἑσπέραν καταλαβεῖν, ἐν ᾗ θέμις οὐκ ἦν ἐργάσασθαι), τιθέασιν αὐτὸν εἰς τὸ πλησίον μνημεῖον.
grc-pg
2
85
4
2
85 d 2
grc-pg
1
85
4
2
1
85 d 2 1
version
grc-pg
1
Οἰκονομεῖται δὲ εἰς καινὸν αὐτὸν τεθῆναι μνημεῖον ἔνθα μηδεὶς ἐτέθη, ὥστε μὴ ἑτέρου τινὸς νομισθῆναι τὴν ἀνάστασιν γεγενῆσθαι, τοῦ μετ' αὐτοῦ κειμένου·
grc-pg
2
85
4
2
2
85 d 2 2
version
grc-pg
2
καὶ ὥστε τοὺς μαθητὰς δυνηθῆναι μετ' εὐκολίας παραγενέσθαι, καὶ θεατὰς τῶν συμβάντων γενέσθαι, πλησίον ὄντος τοῦ τόπου·
grc-pg
3
85
4
2
3
85 d 2 3
version
grc-pg
3
καὶ τῆς ταφῆς δὲ μάρτυρας εἶναι οὐκ αὐτοὺς μόνον, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἐχθρούς.
grc-pg
3
85
4
3
85 d 3
grc-pg
1
85
4
3
1
85 d 3 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ σήμαντρα ἐπιθεῖναι τῷ τάφῳ, καὶ φύλακας ἐκεῖ παρακαθῆσθαι στρατιώτας, μαρτυρούντων ἦν τῇ ταφῇ·
grc-pg
2
85
4
3
2
85 d 3 2
version
grc-pg
2
τῆς γὰρ ἀναστάσεως οὐχ ἧττον ὁμολογηθῆναι τοῦτο ἐσπούδακεν ὁ Χριστός.
grc-pg
4
85
4
4
85 d 4
version
grc-pg
4
Διὸ καὶ οἱ μαθηταὶ πολλὴν περὶ τούτου ποιοῦνται σπουδὴν, ὥστε δεῖξαι ὅτι ἐτελεύτησε.
grc-pg
5
85
4
5
85 d 5
grc-pg
1
85
4
5
1
85 d 5 1
version
grc-pg
1
Τὴν μὲν γὰρ ἀνάστασιν ὁ μετὰ ταῦτα ἅπας ἔμελλε βεβαιοῦν χρόνος·
grc-pg
2
85
4
5
2
85 d 5 2
version
grc-pg
2
ἐκείνη δὲ, εἰ τότε συνεσκιάσθη, καὶ μὴ σφόδρα κατάδηλος γέγονε, ἔμελλε λυμαίνεσθαι τῷ τῆς ἀναστάσεως λόγῳ.
grc-pg
6
85
4
6
85 d 6
version
grc-pg
6
Οὐ τούτων δὲ μόνον ἕνεκεν τὸ ἐγγὺς τεθῆναι γέγονεν, ἀλλ' ὥστε καὶ ψευδῆ δειχθῆναι τὸν περὶ τῆς κλοπῆς λόγον.
grc-pg
7
85
4
7
85 d 7
version
grc-pg
7
Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων (τουτέστι, τῇ Κυριακῇ) ὄρθρου βαθέος, Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται πρωῒ, καὶ βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου Ἀνέστη μὲν γὰρ, καὶ τοῦ λίθου καὶ τῶν σημάντρων ἐπικειμένων.
grc-pg
8
85
4
8
85 d 8
version
grc-pg
8
Ἐπειδὴ δὲ ἐχρῆν καὶ τοὺς ἄλλους πληροφορηθῆναι, ἀνοίγεται τὸ μνημεῖον μετὰ τὴν ἀνάστασιν, καὶ οὕτω πιστοῦται τὸ γεγονός.
grc-pg
9
85
4
9
85 d 9
version
grc-pg
9
Τοῦτο γοῦν καὶ τὴν Μαρίαν ἐκίνησε.
grc-pg
10
85
4
10
85 d 10
version
grc-pg
10
Πάνυ γὰρ περὶ τὸν διδάσκαλον φιλοστόργως ἔχουσα, ἐπειδὴ τὸ σάββατον παρῆλθεν, οὐκ ἠνέσχετο ἡσυχάζειν, ἀλλ' ἦλθεν ὄρθρου βαθέος, ἀπὸ τοῦ τόπου παραμυθίαν τινὰ εὑρεῖν βουλομένη.
grc-pg
11
85
4
11
85 d 11
version
grc-pg
11
Καὶ ἰδοῦσα τὸν τόπον, καὶ τὸν λίθον ἠρμένον, οὐκ εἰσῆλθεν, οὐδὲ διέκυψεν, ἀλλ' ἐπὶ τοὺς μαθητὰς ἔδραμεν ἀπὸ πολλοῦ τοῦ πόθου.
grc-pg
12
85
4
12
85 d 12
version
grc-pg
12
Τοῦτο γὰρ ἦν αὐτῇ τὸ σπουδαζόμενον, μετὰ πολλοῦ τοῦ τάχους μαθεῖν ἤθελε τί γέγονε τὸ σῶμα.
grc-pg
13
85
4
13
85 d 13
version
grc-pg
13
Καὶ γὰρ ὁ δρόμος τοῦτο ἐβούλετο, καὶ τὰ ῥήματα τοῦτο ἐμφαίνει.
grc-pg
14
85
4
14
85 d 14
version
grc-pg
14
Ἦραν γὰρ, φησὶ, τὸν Κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ τεθείκασιν αὐτόν.
grc-pg
15
85
4
15
85 d 15
version
grc-pg
15
Ὁρᾷς πῶς οὐδέπω περὶ ἀναστάσεως ᾔδει τι σαφὲς, ἀλλ' ᾤετο μετάθεσιν γεγενῆσθαι τοῦ σώματος, καὶ ἀπλάστως πάντα ἀπαγγέλλει τοῖς μαθηταῖς;
grc-pg
16
85
4
16
85 d 16
grc-pg
1
85
4
16
1
85 d 16 1
version
grc-pg
1
Ὁ δὲ εὐαγγελιστὴς οὐκ ἀπεστέρησε τὴν γυναῖκα ἐγκωμίου τηλικούτου, οὐδὲ αἰσχύνην ἐνόμισε τὸ παρ' αὐτῆς αὐτοὺς μαθεῖν προτέρας ταῦτα διανυκτερευούσης·
grc-pg
2
85
4
16
2
85 d 16 2
version
grc-pg
2
οὕτω πανταχοῦ τὸ φιλάληθες αὐτοῦ διαλάμπει τῶν τρόπων.
grc-pg
17
85
4
17
85 d 17
grc-pg
1
85
4
17
1
85 d 17 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἦλθε, καὶ ταῦτα εἶπεν, ἀκούσαντες ἐκεῖνοι μετὰ πολλῆς τῆς σπουδῆς ἐφίστανται τῷ μνημείῳ, καὶ θεωροῦσι τὰ ὀθόνια κείμενα·
grc-pg
2
85
4
17
2
85 d 17 2
version
grc-pg
2
ὅπερ ἦν ἀναστάσεως σημεῖον.
grc-pg
18
85
4
18
85 d 18
grc-pg
1
85
4
18
1
85 d 18 1
version
grc-pg
1
Οὔτε γὰρ, εἰ μετέθηκάν τινες, τοῦτο ἂν ἐποίησαν τὸ σῶμα γυμνώσαντες·
grc-pg
2
85
4
18
2
85 d 18 2
version
grc-pg
2
οὔτε, εἰ ἔκλεψαν, τούτου ἂν ἐφρόντισαν, ὥστε ἆραι τὸ σουδάριον καὶ ἐντυλίξαι, καὶ θεῖναι εἰς ἕνα τόπον·
grc-pg
3
85
4
18
3
85 d 18 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ πῶς;
grc-pg
19
85
4
19
85 d 19
version
grc-pg
19
Ὡς εἶχεν, ἔλαβον ἂν τὸ σῶμα.
grc-pg
20
85
4
20
85 d 20
grc-pg
1
85
4
20
1
85 d 20 1
version
grc-pg
1
Διὰ γὰρ τοῦτο προλαβὼν ὁ Ἰωάννης, φησὶν, ὅτι σμύρνῃ συνετάφη πολλῇ, ἣ μολύβδου οὐχ ἧττον συγκολλᾷ τῷ σώματι τὰ ὀθόνια·
grc-pg
2
85
4
20
2
85 d 20 2
version
grc-pg
2
ἵν', ὅταν ἀκούσῃς ὅτι τὰ σουδάρια ἔκειτο ἰδίᾳ, μὴ ἀνάσχῃ τῶν λεγόντων, ὅτι ἐκλάπη.
grc-pg
21
85
4
21
85 d 21
version
grc-pg
21
Οὐ γὰρ οὕτως ἀνόητος ἦν ὁ κλέπτων, ὡς περὶ πρᾶγμα περιττὸν τοσαύτην ἀναλίσκειν σπουδήν.
grc-pg
22
85
4
22
85 d 22
version
grc-pg
22
Τίνος γὰρ ἕνεκεν τὰ σουδάρια ἠφίει;
grc-pg
23
85
4
23
85 d 23
version
grc-pg
23
πῶς δὲ ἂν ἔλαθε τοῦτο ποιῶν;
grc-pg
24
85
4
24
85 d 24
version
grc-pg
24
Καὶ γὰρ πολὺν εἰκὸς ἦν αὐτὸν ἀναλῶσαι χρόνον, καὶ κατάφωρον γενέσθαι μέλλοντα καὶ βραδύνοντα.
grc-pg
25
85
4
25
85 d 25
version
grc-pg
25
Τί δήποτε δὲ καὶ χωρὶς τὰ ὀθόνια κεῖται, καὶ τὸ σουδάριον χωρὶς ἐντετυλιγμένον;
grc-pg
26
85
4
26
85 d 26
version
grc-pg
26
Ἵνα μάθῃς, ὅτι οὐκ ἦν σπευδόντων οὐδὲ θορυβουμένων τὸ πρᾶγμα, τὸ χωρὶς μὲν ἐκεῖνα, χωρὶς δὲ ταῦτα ἐνθεῖναι καὶ ἐντυλίξαι.
grc-pg
27
85
4
27
85 d 27
version
grc-pg
27
Ἀπὸ τούτου τῇ ἀναστάσει ἐπίστευσαν.
grc-pg
28
85
4
28
85 d 28
version
grc-pg
28
Διὰ τοῦτο μετὰ ταῦτα αὐτοῖς φαίνεται ὁ Χριστὸς ἀπὸ τῆς ὄψεως πιστωθεῖσιν.
grc-pg
29
85
4
29
85 d 29
version
grc-pg
29
Ὅρα γοῦν καὶ ἐνταῦθα τὸ ἄτυφον τοῦ εὐαγγελιστοῦ, πῶς τὴν ἀκρίβειαν τῆς ἐρεύνης τῷ Πέτρῳ μαρτυρεῖ.
grc-pg
30
85
4
30
85 d 30
grc-pg
1
85
4
30
1
85 d 30 1
version
grc-pg
1
Προφθάσας γὰρ αὐτὸν, καὶ ἰδὼν τὰ ὀθόνια κείμενα, οὐδὲν πλέον πολυπραγμονεῖ, ἀλλ' ἀφίσταται·
grc-pg
2
85
4
30
2
85 d 30 2
version
grc-pg
2
ἐκεῖνος δὲ ὁ θερμὸς ἐνδοτέρω γενόμενος, ἅπαντα κατώπτευσεν ἀκριβῶς, καί τι πλέον εἶδε, καὶ τότε οὗτος ἐπὶ τῇ θέᾳ παρεκλήθη.
grc-pg
31
85
4
31
85 d 31
version
grc-pg
31
Μετὰ γὰρ ἐκεῖνον εἰσελθὼν, τὰ ἐντάφια εἶδε κείμενα καὶ διῃρημένα.
grc-pg
32
85
4
32
85 d 32
version
grc-pg
32
Τὸ γὰρ διελεῖν καὶ χωρὶς μὲν τοῦτο, χωρὶς δὲ ἐκεῖνο θεῖναι ἑλίξαντα, τινὸς ἦν μετ' ἐπιμελείας ποιοῦντος, καὶ οὐχ ὡς ἔτυχε θορυβουμένου.
grc-pg
5
85
5
85 e
grc-pg
1
85
5
1
85 e 1
version
grc-pg
1
Σὺ δὲ ὅταν ἀκούσῃς, ὅτι γυμνὸς ὁ Δεσπότης ἀνέστη, παῦσαι τῆς πρὸς τὴν κηδείαν μανίας.
grc-pg
2
85
5
2
85 e 2
version
grc-pg
2
Τί γὰρ βούλεται ἡ περιττὴ αὕτη δαπάνη καὶ ἀνόνητος, πολλὴν μὲν φέρουσα τοῖς κηδεύουσι ζημίαν, τῷ δὲ ἀπελθόντι κέρδος οὐδὲν, ἀλλ' εἰ χρή τι εἰπεῖν, καὶ βλάβην;
grc-pg
3
85
5
3
85 e 3
version
grc-pg
3
Ἡ γὰρ πολυτέλεια τῆς ταφῆς τυμβωρυχίας αἰτία γέγονε πολλάκις, καὶ γυμνὸν καὶ ἄταφον ἐποίησεν ἐῤῥῖφθαι τὸν ἐπιμελῶς ταφέντα.
grc-pg
4
85
5
4
85 e 4
version
grc-pg
4
Ἀλλ' ὢ τῆς κενοδοξίας! πόσην καὶ ἐν τῷ πένθει τὴν τυραννίδα ἐπιδείκνυται, πόσην τὴν ἀνοίαν! Πολλοὶ γοῦν, ἵνα μὴ τοῦτο γένηται, τὰς λεπτὰς ἐκείνας ὀθόνας διατεμόντες, καὶ πολλῶν τῶν ἀρωμάτων ἐμπλήσαντες, ὥστε διπλῇ γενέσθαι τοῖς ἐπηρεάζουσιν ἄχρηστα, οὕτω τῇ γῇ παραδεδώκασι.
grc-pg
5
85
5
5
85 e 5
grc-pg
1
85
5
5
1
85 e 5 1
version
grc-pg
1
Ταῦτ' οὖν οὐ μαινομένων·
grc-pg
2
85
5
5
2
85 e 5 2
version
grc-pg
2
ταῦτ' οὐ παραπαιόντων;
grc-pg
6
85
5
6
85 e 6
version
grc-pg
6
φιλοτιμίαν ἐπιδείκνυσθαι, καὶ πάλιν αὐτὴν ἀφανίζειν;
grc-pg
7
85
5
7
85 e 7
grc-pg
1
85
5
7
1
85 e 7 1
version
grc-pg
1
Ναὶ, φησίν·
grc-pg
2
85
5
7
2
85 e 7 2
version
grc-pg
2
ἵνα μετὰ ἀσφαλείας κέηται παρὰ τῷ νεκρῷ, ταῦτα πάντα μηχανώμεθα.
grc-pg
8
85
5
8
85 e 8
version
grc-pg
8
Τί οὖν;
grc-pg
9
85
5
9
85 e 9
version
grc-pg
9
ἂν οἱ τυμβωρύχοι μὴ λάβωσιν, οἱ σῆτες οὐ λήψονται καὶ οἱ σκώληκες;
grc-pg
10
85
5
10
85 e 10
version
grc-pg
10
Τί δέ;
grc-pg
11
85
5
11
85 e 11
version
grc-pg
11
ἂν οἱ σῆτες καὶ οἱ σκώληκες μὴ λάβωσιν, ὁ χρόνος καὶ ὁ ἰχὼρ οὐκ ἀπολεῖ;
grc-pg
12
85
5
12
85 e 12
grc-pg
1
85
5
12
1
85 e 12 1
version
grc-pg
1
Θῶμεν δὲ μὴ τυμβωρύχους, μὴ σῆτας, μὴ σκώληκας, μὴ χρόνον, μὴ ἄλλο μηδὲν δαπανᾷν τὰ κείμενα·
grc-pg
2
85
5
12
2
85 e 12 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ τὸ σῶμα ἀνέπαφον εἶναι μέχρι τῆς ἀναστάσεως, καὶ αὐτὰ δὴ ταῦτα καινὰ καὶ νεοπαγῆ καὶ λεπτὰ τηρεῖσθαι, τί πλέον ἐντεῦθεν τοῖς ἀπελθοῦσι γίνεται, ὅταν γυμνὸν μὲν τὸ σῶμα ἐγείρηται, ταῦτα δὲ ἐνταῦθα μένῃ, καὶ μηδὲν ἡμᾶς ὠφελῇ πρὸς τὰς εὐθύνας ἐκείνας;
grc-pg
13
85
5
13
85 e 13
version
grc-pg
13
Τίνος οὖν ἕνεκεν, φησὶν, ἐπὶ τοῦ Χριστοῦ γέγονε;
grc-pg
14
85
5
14
85 e 14
grc-pg
1
85
5
14
1
85 e 14 1
version
grc-pg
1
Μάλιστα μὲν μὴ παράβαλλε ταῦτα τοῖς ἀνθρωπίνοις·
grc-pg
2
85
5
14
2
85 e 14 2
version
grc-pg
2
ἐπεὶ καὶ μύρον ἐξέχεεν ἡ πόρνη ἐπὶ τοὺς ἁγίους πόδας ἐκείνου.
grc-pg
15
85
5
15
85 e 15
version
grc-pg
15
Εἰ δὲ χρὴ καὶ περὶ τούτων εἰπεῖν.
grc-pg
16
85
5
16
85 e 16
version
grc-pg
16
πρῶτον μὲν οὐκ εἰδότων τὸν περὶ ἀναστάσεως λόγον τῶν ποιούντων ταῦτα ἐγίνετο.
grc-pg
17
85
5
17
85 e 17
grc-pg
1
85
5
17
1
85 e 17 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτό φησι·
grc-pg
2
85
5
17
2
85 e 17 2
version
grc-pg
2
Καθὼς ἔθος ἦν τοῖς Ἰουδαίοις.
grc-pg
18
85
5
18
85 e 18
version
grc-pg
18
Οὐ γὰρ τῶν δώδεκα ἦσαν οἱ τὸν Χριστὸν τιμήσαντες, ἀλλ' ἐκεῖνοι οἱ μὴ σφόδρα αὐτὸν τιμῶντες.
grc-pg
19
85
5
19
85 e 19
version
grc-pg
19
Οἱ γοῦν δώδεκα οὐχ οὕτως αὐτὸν ἐτίμων, ἀλλὰ θανάτῳ καὶ σφαγῇ, καὶ τοῖς ὑπὲρ αὐτοῦ κινδύνοις.
grc-pg
20
85
5
20
85 e 20
version
grc-pg
20
Ἦν μὲν γὰρ καὶ ἐκείνη τιμὴ, πολλῷ δὲ ἐλάττων ταύτης ἧς εἶπον.
grc-pg
21
85
5
21
85 e 21
grc-pg
1
85
5
21
1
85 e 21 1
version
grc-pg
1
Ἄλλως δὲ, ὅπερ ἔφην εἰπὼν, περὶ ἀνθρώπων ἡμῖν ὁ λόγος νῦν·
grc-pg
2
85
5
21
2
85 e 21 2
version
grc-pg
2
τότε δὲ ταῦτα περὶ τὸν Δεσπότην ἐγίνετο.
grc-pg
22
85
5
22
85 e 22
grc-pg
1
85
5
22
1
85 e 22 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἵνα μάθῃς ὅτι τούτων οὐδεὶς τῷ Χριστῷ λόγος, εἶπε·
grc-pg
2
85
5
22
2
85 e 22 2
version
grc-pg
2
Πεινῶντά με εἴδετε, καὶ ἐθρέψατε·
grc-pg
3
85
5
22
3
85 e 22 3
version
grc-pg
3
καὶ διψῶντα, καὶ ἐποτίσατε·
grc-pg
4
85
5
22
4
85 e 22 4
version
grc-pg
4
καὶ γυμνὸν, καὶ περιεβάλετε.
grc-pg
23
85
5
23
85 e 23
version
grc-pg
23
Καὶ οὐδαμοῦ εἶπε, Καὶ τεθνεῶτα, καὶ ἐθάψατε.
grc-pg
24
85
5
24
85 e 24
grc-pg
1
85
5
24
1
85 e 24 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταῦτα λέγω, οὐ ταφὴν ἀναιρῶν·
grc-pg
2
85
5
24
2
85 e 24 2
version
grc-pg
2
μὴ γένοιτο·
grc-pg
3
85
5
24
3
85 e 24 3
version
grc-pg
3
ἀλλὰ τὴν ἀσωτίαν ἐκκόπτων καὶ τὴν ἄκαιρον φιλοτιμίαν.
grc-pg
25
85
5
25
85 e 25
version
grc-pg
25
Τὸ γὰρ πάθος, φησὶ, καὶ ἡ ὀδύνη, καὶ ἡ πρὸς τὸν ἀπελθόντα συμπάθεια ταῦτα πείθει.
grc-pg
26
85
5
26
85 e 26
version
grc-pg
26
Οὐκ ἔστι ταῦτα συμπαθείας τῆς πρὸς τὸν ἀπελθόντα, ἀλλὰ κενοδοξίας.
grc-pg
27
85
5
27
85 e 27
version
grc-pg
27
Ἐπεὶ εἰ βούλει συναλγῆσαι τῷ τεθνηκότι, δείκνυμί σοι ἑτέραν ὁδὸν κηδείας, καὶ διδάσκω σε ἱμάτια τιθέναι, τὰ συνανιστάμενα αὐτῷ, καὶ λαμπρὸν ἀποφαίνοντα.
grc-pg
28
85
5
28
85 e 28
version
grc-pg
28
Ταῦτα γὰρ τὰ ἱμάτια οὔτε ὑπὸ σητῶν ἀναλίσκεται, οὔτε ὑπὸ χρόνου δαπανᾶται, οὐδὲ ὑπὸ τυμβωρύχων κλέπτεται.
grc-pg
29
85
5
29
85 e 29
version
grc-pg
29
Ποῖα δὴ ταῦτά ἐστιν;
grc-pg
30
85
5
30
85 e 30
version
grc-pg
30
Ἡ τῆς ἐλεημοσύνης περιβολή.
grc-pg
31
85
5
31
85 e 31
grc-pg
1
85
5
31
1
85 e 31 1
version
grc-pg
1
Αὕτη γὰρ μετ' αὐτοῦ ἀνίσταται ἡ στολή·
grc-pg
2
85
5
31
2
85 e 31 2
version
grc-pg
2
ἐλεημοσύνης γὰρ σφραγὶς μετ' αὐτοῦ.
grc-pg
32
85
5
32
85 e 32
version
grc-pg
32
Ἀπὸ τούτων λάμπουσι τῶν ἱματίων οἱ τότε ἀκούοντες, Πεινῶντά με ἐθρέψατε.
grc-pg
33
85
5
33
85 e 33
grc-pg
1
85
5
33
1
85 e 33 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα ἐπισήμους ποιεῖ, ταῦτα περιφανεῖς, ταῦτα ἐν ἀσφαλεία καθίστησι·
grc-pg
2
85
5
33
2
85 e 33 2
version
grc-pg
2
τὰ δὲ νῦν, οὐδὲν ἕτερόν ἐστιν, ἢ δαπάνη σητῶν καὶ τράπεζα σκωλήκων.
grc-pg
34
85
5
34
85 e 34
version
grc-pg
34
Καὶ ταῦτα λέγω, οὐ κηδεύειν κωλύων, ἀλλὰ μετὰ συμμετρίας τοῦτο ποιεῖν, ὥστε σκέπειν τὸ σῶμα, καὶ μὴ γυμνὸν παραδιδόναι τῇ γῇ.
grc-pg
35
85
5
35
85 e 35
grc-pg
1
85
5
35
1
85 e 35 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ ζῶντας μηδὲν ἔχειν πλέον κελεύει, ἀλλ' ἢ σκέπασμα·
grc-pg
2
85
5
35
2
85 e 35 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον τελευτήσαντας.
grc-pg
36
85
5
36
85 e 36
version
grc-pg
36
Οὐ γὰρ οὕτω τετελευτηκὸς τὸ σῶμα δεῖται ἱματίων, ὡς ζῶν καὶ ἐμπνέον.
grc-pg
37
85
5
37
85 e 37
grc-pg
1
85
5
37
1
85 e 37 1
version
grc-pg
1
Ζῶντες μὲν γὰρ, καὶ ψύχους ἕνεκεν καὶ εὐσχημοσύνης, δεόμεθα τῆς τῶν ἱματίων περιβολῆς·
grc-pg
2
85
5
37
2
85 e 37 2
version
grc-pg
2
τελευτήσαντες δὲ, τούτων μὲν οὐδενὸς ἕνεκεν, ἵνα δὲ μὴ γυμνὸν κέηται τὸ σῶμα, δεόμεθα τῶν ἐνταφίων·
grc-pg
3
85
5
37
3
85 e 37 3
version
grc-pg
3
καὶ πρὸ τῶν ἐνταφίων δὲ ἔχομεν κάλυμμα κάλλιστον τὴν γῆν, καὶ τῇ τοιαύτῃ τῶν σωμάτων φύσει πρεπωδέστερον.
grc-pg
38
85
5
38
85 e 38
grc-pg
1
85
5
38
1
85 e 38 1
version
grc-pg
1
Εἰ τοίνυν ἔνθα τοσαῦται χρεῖαι, οὐδὲν δεῖ περιττὸν ἐπιζητεῖν·
grc-pg
2
85
5
38
2
85 e 38 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον, ἔνθα οὐ τοσαύτη ἡ ἀνάγκη, ἄκαιρος ἡ φιλοτιμία.
grc-pg
6
85
6
85 f
grc-pg
1
85
6
1
85 f 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οἱ ὁρῶντες γελάσονται, φησίν.
grc-pg
2
85
6
2
85 f 2
grc-pg
1
85
6
2
1
85 f 2 1
version
grc-pg
1
Μάλιστα μὲν κἂν ᾖ τις ὁ γελῶν, οὐ πολὺν δεῖ ποιεῖσθαι λόγον τοῦ οὕτω σφόδρα ἀνοηταίνοντος·
grc-pg
2
85
6
2
2
85 f 2 2
version
grc-pg
2
νυνὶ δὲ πολλοὶ οἱ θαυμάζοντες μᾶλλον, καὶ τὴν φιλοσοφίαν δεχόμενοι τὴν ἡμετέραν.
grc-pg
3
85
6
3
85 f 3
version
grc-pg
3
Γέλωτος γὰρ ἄξια οὐ ταῦτα, ἀλλ' ἃ ποιοῦμεν νῦν, ὀδυρόμενοι, πενθοῦντες, συγκατορύττοντες ἑαυτοὺς τοῖς ἀπελθοῦσι.
grc-pg
4
85
6
4
85 f 4
version
grc-pg
4
Ταῦτα καὶ γέλωτος καὶ κολάσεως ἄξια.
grc-pg
5
85
6
5
85 f 5
grc-pg
1
85
6
5
1
85 f 5 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ φιλοσοφεῖν καὶ ἐν τούτοις καὶ ἐν τῇ τῶν ἱματίων συμμετρίᾳ, στεφάνους καὶ ἐπαίνους ἡμῖν προξενεῖ, καὶ πάντες ἡμᾶς κροτήσουσι, καὶ θαυμάσονται τοῦ Χριστοῦ τὴν δύναμιν, καὶ ἐροῦσι·
grc-pg
2
85
6
5
2
85 f 5 2
version
grc-pg
2
Βαβαὶ, πόση ἡ τοῦ σταυρωθέντος ἰσχύς! ἔπεισε τοὺς ἀπολλυμένους καὶ φθειρομένους, ὅτι οὐκ ἔστι θάνατος ὁ θάνατος·
grc-pg
3
85
6
5
3
85 f 5 3
version
grc-pg
3
οὐ τοίνυν τὰ τῶν ἀπολλυμένων ποιοῦσιν, ἀλλὰ τὰ τῶν προπεμπόντων εἰς ἀποδημίαν ἀμείνω.
grc-pg
6
85
6
6
85 f 6
version
grc-pg
6
Ἔπεισεν αὐτοὺς, ὅτι τὸ σῶμα τὸ φθαρτὸν τοῦτο καὶ γήϊνον, ἱμάτιον ἐνδύσεται τῶν σηρικῶν καὶ χρυσοπάστων πολὺ λαμπρότερον, τὴν ἀφθαρσίαν.
grc-pg
7
85
6
7
85 f 7
version
grc-pg
7
Διόπερ οὐδὲ πολλὴν περὶ τὴν ταφὴν ποιοῦνται σπουδὴν, ἀλλ' ἐντάφιον ἡγοῦνται θαυμαστὸν, βίον ἐνάρετον.
grc-pg
8
85
6
8
85 f 8
grc-pg
1
85
6
8
1
85 f 8 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα, ἂν φιλοσοφοῦντας ἴδωσιν, ἐροῦσιν·
grc-pg
2
85
6
8
2
85 f 8 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ κατακαμπτομένους, γυναικιζομένους, χοροὺς περιιστῶντας θρηνουσῶν γυναικῶν, γελάσονται καὶ κωμῳδήσουσι, καὶ μυρία κατηγορήσουσι, διασύροντες τὴν εἰκῆ δαπάνην, τὴν ματαιοπονίαν.
grc-pg
9
85
6
9
85 f 9
grc-pg
1
85
6
9
1
85 f 9 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ταῦτα ἀκούομεν κατηγορούντων πάντων·
grc-pg
2
85
6
9
2
85 f 9 2
version
grc-pg
2
καὶ μάλα εἰκότως.
grc-pg
10
85
6
10
85 f 10
version
grc-pg
10
Ποίαν γὰρ ἕξομεν ἀπολογίαν, ὅταν τὸ μὲν σῶμα εἰς ἰχῶρας καὶ σκώληκας δαπανώμενον καλλωπίζωμεν, τὸν δὲ Χριστὸν περιορῶμεν διψῶντα, γυμνὸν περιιόντα καὶ ξένον;
grc-pg
11
85
6
11
85 f 11
grc-pg
1
85
6
11
1
85 f 11 1
version
grc-pg
1
Παυσώμεθα τοίνυν τῆς ματαίας ταύτης σπουδῆς·
grc-pg
2
85
6
11
2
85 f 11 2
version
grc-pg
2
κηδεύσωμεν τοὺς ἀπελθόντας, ὡς καὶ ἡμῖν καὶ ἐκείνοις συμφέρει πρὸς δόξαν Θεοῦ·
grc-pg
3
85
6
11
3
85 f 11 3
version
grc-pg
3
πολλὴν ὑπὲρ αὐτῶν ἐπιτελέσωμεν ἐλεημοσύνην, συμπέμψωμεν αὐτοῖς ἐφόδια κάλλιστα.
grc-pg
12
85
6
12
85 f 12
version
grc-pg
12
Εἰ γὰρ μνήμη θαυμαστῶν ἀνδρῶν τετελευτηκότων προέστη τῶν ζώντων (Ὑπερασπιῶ γὰρ, φησὶ, τῆς πόλεως ταύτης δι' ἐμὲ καὶ διὰ Δαυῒδ τὸν παῖδά μου), πολλῷ μᾶλλον ἐλεημοσύνη τοῦτο ἐργάσεται.
grc-pg
13
85
6
13
85 f 13
version
grc-pg
13
Αὕτη γὰρ, αὕτη καὶ νεκροὺς ἀνέστησεν, ἡνίκα περιέστησαν αἱ χῆραι ἐπιδεικνύμεναι ὅσα ἐποίει μετ' αὐτῶν οὖσα ἡ Δορκάς.
grc-pg
14
85
6
14
85 f 14
version
grc-pg
14
Ὅταν οὖν τις μέλλῃ τελευτᾷν, ὁ οἰκεῖος τῷ τελευτῶντι κατασκευαζέτω τὰ ἐντάφια, καὶ πειθέτω τὸν ἀπιόντα τοῖς δεομένοις τι καταλιμπάνειν.
grc-pg
15
85
6
15
85 f 15
version
grc-pg
15
Μετὰ τούτων αὐτὸν ἀποπεμπέτω τῶν ἱματίων, πειθέτω καὶ κληρονόμον ἀφιέναι τὸν Χριστόν.
grc-pg
16
85
6
16
85 f 16
grc-pg
1
85
6
16
1
85 f 16 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ οἱ βασιλεῖς ἐγγράφοντες κληρονόμους, τοῖς οἰκείοις μυρίαν καταλιμπάνουσιν ἀσφάλειαν·
grc-pg
2
85
6
16
2
85 f 16 2
version
grc-pg
2
ὁ τὸν Χριστὸν ἀφιεὶς μετὰ τῶν παίδων, ἐννόησον ὅσην ἐπισπάσεται εὔνοιαν καὶ ἑαυτῷ καὶ τοῖς αὐτοῦ πᾶσι.
grc-pg
17
85
6
17
85 f 17
grc-pg
1
85
6
17
1
85 f 17 1
version
grc-pg
1
Ταῦτά ἐστι τὰ ἐντάφια καλά·
grc-pg
2
85
6
17
2
85 f 17 2
version
grc-pg
2
ταῦτα ὀνίνησι καὶ τοὺς μένοντας καὶ τοὺς ἀπερχομένους.
grc-pg
18
85
6
18
85 f 18
grc-pg
1
85
6
18
1
85 f 18 1
version
grc-pg
1
Ἂν οὕτως ἐνταφιασθῶμεν, λαμπροὶ κατὰ τὸν τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα καιρόν·
grc-pg
2
85
6
18
2
85 f 18 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ τὸ σῶμα θεραπεύοντες, τῆς ψυχῆς ἀμελῶμεν, πολλὰ ἐκεῖ πεισόμεθα δεινὰ, καὶ πολὺν ὀφλήσομεν γέλωτα.
grc-pg
19
85
6
19
85 f 19
grc-pg
1
85
6
19
1
85 f 19 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ἡ τυχοῦσα ἀσχημοσύνη, γυμνὸν τῆς ἀρετῆς ἀπελθεῖν·
grc-pg
2
85
6
19
2
85 f 19 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ οὕτω τὸ σῶμα ἄταφον ἐῤῥιμμένον καταισχύνεται, ὡς ψυχὴ τότε γυμνὴ τῆς ἀρετῆς φαινομένη.
grc-pg
20
85
6
20
85 f 20
grc-pg
1
85
6
20
1
85 f 20 1
version
grc-pg
1
Ταύτην ἀμφιάσωμεν, ταύτην περιστείλωμεν, μάλιστα μὲν παρὰ πάντα τὸν χρόνον·
grc-pg
2
85
6
20
2
85 f 20 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ ἐνταῦθα ἠμελήσαμεν, κἂν τελευτῶντες νήψωμεν, καὶ τοῖς οἰκείοις ἐπισκήψωμεν συμπράττειν ἀπελθοῦσι δι' ἐλεημοσύνης ἡμῖν.
grc-pg
21
85
6
21
85 f 21
version
grc-pg
21
Οὕτω ὑπ' ἀλλήλων βοηθούμενοι παῤῥησίας πολλῆς ἐπιτύχωμεν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, δόξα, κράτος, τιμὴ, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
22
85
6
22
85 f 22
version
grc-pg
22
Ἀμήν.
grc-pg
23
85
6
23
85 f 23
version
grc-pg
23
.
grc-pg
24
85
6
24
85 f 24
version
grc-pg
24
30
grc-pg
86
86
86
grc-pg
title
86
title
86 title
grc-pg
1
86
title
1
86 title 1
grc-pg
1
86
title
1
1
86 title 1 1
version
grc-pg
1
Ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί·
grc-pg
2
86
title
1
2
86 title 1 2
version
grc-pg
2
Μαρία δὲ εἱστήκει πρὸς τὸ μνημεῖον κλαίουσα ἔξω.
grc-pg
1
86
1
86 a
grc-pg
1
86
1
1
86 a 1
version
grc-pg
1
Περιπαθές πως τὸ γυναικεῖον γένος, καὶ πρὸς οἶκτον ἐπιῤῥεπέστερον.
grc-pg
2
86
1
2
86 a 2
version
grc-pg
2
Τοῦτο δὲ εἶπον, ἵνα μὴ θαυμάσῃς τί δήποτε Μαρία μὲν πικρῶς ἐθρήνει τῷ τάφῳ, Πέτρος δὲ οὐδὲν τοιοῦτον ἔπαθεν.
grc-pg
3
86
1
3
86 a 3
version
grc-pg
3
Οἱ μὲν γὰρ μαθηταὶ, φησὶν, ἀπῆλθον πρὸς ἑαυτοὺς, ἡ δὲ εἱστήκει δακρύουσα.
grc-pg
4
86
1
4
86 a 4
grc-pg
1
86
1
4
1
86 a 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ἡ φύσις εὐέμπτωτος, καὶ τὸν περὶ ἀναστάσεως οὐδέπω σαφῶς ᾔδει λόγον·
grc-pg
2
86
1
4
2
86 a 4 2
version
grc-pg
2
καθάπερ ἐκεῖνοι τὰ ὀθόνια θεασάμενοι καὶ πιστεύσαντες, ἀπῆλθον πρὸς ἑαυτοὺς ἐκπληττόμενοι.
grc-pg
5
86
1
5
86 a 5
version
grc-pg
5
Καὶ τίνος ἕνεκεν οὐκ εὐθέως ἦλθον εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καθάπερ αὐτοῖς συντέτακτο πρὸ τοῦ πάθους;
grc-pg
6
86
1
6
86 a 6
grc-pg
1
86
1
6
1
86 a 6 1
version
grc-pg
1
Ἀνέμενον τοὺς λοιποὺς ἴσως·
grc-pg
2
86
1
6
2
86 a 6 2
version
grc-pg
2
καὶ ἄλλως δὲ, ἔτι ἐν ἀκμαζούσῃ ἦσαν ἐκπλήξει.
grc-pg
7
86
1
7
86 a 7
grc-pg
1
86
1
7
1
86 a 7 1
version
grc-pg
1
Οὗτοι μὲν οὖν ἀπῆλθον·
grc-pg
2
86
1
7
2
86 a 7 2
version
grc-pg
2
ἐκείνη δὲ εἱστήκει πρὸς τῷ τόπῳ.
grc-pg
8
86
1
8
86 a 8
version
grc-pg
8
Μέγα γὰρ, ὅπερ ἔφην, πρὸς παραμυθίαν καὶ μνῆμα φαινόμενον.
grc-pg
9
86
1
9
86 a 9
version
grc-pg
9
Ὁρᾷς γοῦν αὐτὴν, ὥστε πλέον ἀναπαύεσθαι, καὶ παρακύπτουσαν, καὶ βουλομένην τὸν τόπον ἰδεῖν ἔνθα τὸ σῶμα ἔκειτο;
grc-pg
10
86
1
10
86 a 10
version
grc-pg
10
Διὰ δὴ τοῦτο καὶ τῆς πολλῆς ταύτης σπουδῆς μισθὸν ἔλαβεν οὐ μικρόν.
grc-pg
11
86
1
11
86 a 11
grc-pg
1
86
1
11
1
86 a 11 1
version
grc-pg
1
Ὃ γὰρ οὐκ εἶδον οἱ μαθηταὶ, τοῦτο εἶδεν ἡ γυνὴ πρώτη, καθημένους ἀγγέλους, τὸν μὲν πρὸς ποδῶν, τὸν δὲ πρὸς κεφαλῆς ἐν λευκοῖς·
grc-pg
2
86
1
11
2
86 a 11 2
version
grc-pg
2
καὶ τὸ σχῆμα φαιδρότητος πολλῆς γέμον καὶ χαρᾶς.
grc-pg
12
86
1
12
86 a 12
version
grc-pg
12
Ἐπειδὴ γὰρ οὐκ ἦν ὑψηλὴ τῆς γυναικὸς ἡ διάνοια, ὡς ἀπὸ τῶν σουδαρίων ὑποδέξασθαι τὴν ἀνάστασιν, γίνεταί τι πλέον, καὶ ἀγγέλους θεωρεῖ καθημένους ἐν φαιδρῷ τῷ σχήματι, ὥστε αὐτὴν ἀναστῆσαι τέως τοῦ πάθους ἐντεῦθεν καὶ παραμυθήσασθαι.
grc-pg
13
86
1
13
86 a 13
grc-pg
1
86
1
13
1
86 a 13 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐδὲν αὐτῇ περὶ ἀναστάσεως λέγουσιν·
grc-pg
2
86
1
13
2
86 a 13 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἠρέμα προβιβάζεται τῷ δόγματι τούτῳ.
grc-pg
14
86
1
14
86 a 14
grc-pg
1
86
1
14
1
86 a 14 1
version
grc-pg
1
Εἶδεν ὄψεις φαιδρὰς, καὶ μᾶλλον ἢ κατὰ τὴν συνήθειαν·
grc-pg
2
86
1
14
2
86 a 14 2
version
grc-pg
2
εἶδε σχῆμα λαμπρόν·
grc-pg
3
86
1
14
3
86 a 14 3
version
grc-pg
3
ἤκουσε συμπαθοῦς φωνῆς.
grc-pg
15
86
1
15
86 a 15
version
grc-pg
15
Τί γάρ φησι;
grc-pg
16
86
1
16
86 a 16
version
grc-pg
16
Γύναι, τί κλαίεις;
grc-pg
17
86
1
17
86 a 17
version
grc-pg
17
Διὰ δὲ τούτων ἁπάντων, ὥσπερ θύρας ἀνοιγομένης, κατὰ μικρὸν εἰς τὸν περὶ ἀναστάσεως ἤγετο λόγον.
grc-pg
18
86
1
18
86 a 18
grc-pg
1
86
1
18
1
86 a 18 1
version
grc-pg
1
Καὶ ὁ τρόπος δὲ τῆς καθέδρας αὐτῶν εἰς ἐρώτησιν αὐτὴν ἦγε·
grc-pg
2
86
1
18
2
86 a 18 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ ἐνέφαινον, ὅτι ᾔδεσαν τὸ γεγονός.
grc-pg
19
86
1
19
86 a 19
version
grc-pg
19
Διὰ τοῦτο οὐδὲ ὁμοῦ κάθηνται, ἀλλὰ διεστηκότες ἀλλήλων.
grc-pg
20
86
1
20
86 a 20
version
grc-pg
20
Ἐπειδὴ γὰρ οὐκ εἰκὸς αὐτὴν τολμῆσαι ἁπλῶς πυθέσθαι, καὶ τῇ ἐρωτήσει καὶ τῷ τρόπῳ τῆς καθέδρας ἄγουσιν αὐτὴν ἐπὶ διάλεξιν.
grc-pg
21
86
1
21
86 a 21
version
grc-pg
21
Τί οὖν αὕτη;
grc-pg
22
86
1
22
86 a 22
grc-pg
1
86
1
22
1
86 a 22 1
version
grc-pg
1
Θερμῶς ἅμα καὶ φιλοστόργως·
grc-pg
2
86
1
22
2
86 a 22 2
version
grc-pg
2
Ἦραν τὸν Κύριόν μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ τεθείκασιν αὐτόν.
grc-pg
23
86
1
23
86 a 23
version
grc-pg
23
Τί φῄς;
grc-pg
24
86
1
24
86 a 24
version
grc-pg
24
οὐδέπω οὐδὲν περὶ ἀναστάσεως οἶδας, ἀλλ' ἔτι θέσιν φαντάζῃ;
grc-pg
25
86
1
25
86 a 25
version
grc-pg
25
Ὁρᾷς πῶς οὐδέπω ὑψηλὸν κατεδέξατο δόγμα;
grc-pg
26
86
1
26
86 a 26
version
grc-pg
26
Καὶ ταῦτα εἰποῦσα, ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω.
grc-pg
27
86
1
27
86 a 27
version
grc-pg
27
Καὶ ποία αὕτη ἀκολουθία, πρὸς ἐκείνους διαλεγομένην, καὶ μηδέπω μηδὲν ἀκούσασαν παρ' αὐτῶν, στραφῆναι εἰς τὰ ὀπίσω;
grc-pg
28
86
1
28
86 a 28
grc-pg
1
86
1
28
1
86 a 28 1
version
grc-pg
1
Ἐμοὶ δοκεῖ, ταῦτα λεγούσης αὐτῆς, ἄφνω φανεὶς ὁ Χριστὸς ὄπισθεν αὐτῆς ἐκπλῆξαι τοὺς ἀγγέλους, κἀκείνους θεασαμένους τὸν Δεσπότην, καὶ τῷ σχήματι, καὶ τῷ βλέμματι, καὶ τῷ κινήματι εὐθέως ἐμφῆναι, ὅτι τὸν Κύριον εἶδον·
grc-pg
2
86
1
28
2
86 a 28 2
version
grc-pg
2
καὶ τοῦτο τὴν γυναῖκα ἐπέστρεψε, καὶ εἰς τὰ ὀπίσω στραφῆναι ἐποίησεν.
grc-pg
29
86
1
29
86 a 29
grc-pg
1
86
1
29
1
86 a 29 1
version
grc-pg
1
Ἐκείνοις μὲν οὖν οὕτως ἐφάνη·
grc-pg
2
86
1
29
2
86 a 29 2
version
grc-pg
2
τῇ γυναικὶ δὲ οὐχ οὕτως, ὥστε αὐτὴν μὴ ἐκ πρώτης ἐκπλῆξαι τῆς ὄψεως, ἀλλ' ἐν εὐτελεστέρῳ καὶ κοινῷ τῷ σχήματι.
grc-pg
30
86
1
30
86 a 30
version
grc-pg
30
Καὶ δῆλον ἐξ ὧν καὶ κηπουρὸν αὐτὸν εἶναι ἐνόμιζε.
grc-pg
31
86
1
31
86 a 31
version
grc-pg
31
Τὴν δὲ οὕτω ταπεινὴν οὐκ ἔδει ἀθρόον ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἀγαγεῖν, ἀλλ' ἠρέμα.
grc-pg
32
86
1
32
86 a 32
grc-pg
1
86
1
32
1
86 a 32 1
version
grc-pg
1
Πάλιν οὖν αὐτὴν ἐρωτᾷ·
grc-pg
2
86
1
32
2
86 a 32 2
version
grc-pg
2
Γύναι, τί κλαίεις;
grc-pg
33
86
1
33
86 a 33
version
grc-pg
33
τίνα ζητεῖς;
grc-pg
34
86
1
34
86 a 34
version
grc-pg
34
Τοῦτο ἐνέφηνεν εἰδέναι αὐτὸν, ὃ βούλεται ἐρωτῆσαι, καὶ εἰς ἀπόκρισιν ἤγαγε.
grc-pg
35
86
1
35
86 a 35
grc-pg
1
86
1
35
1
86 a 35 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο οὖν καὶ ἡ γυνὴ συνιεῖσα, οὐκ ἔτι τὸ ὄνομα τοῦ Ἰησοῦ λέγει, ἀλλ' ὡς εἰδότος τοῦ ἐρωτῶντος περὶ οὗ πυνθάνεται, φησίν·
grc-pg
2
86
1
35
2
86 a 35 2
version
grc-pg
2
Εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτὸν, εἰπέ μοι ποῦ ἔθηκας, κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ.
grc-pg
36
86
1
36
86 a 36
version
grc-pg
36
Πάλιν θέσιν καὶ ἄρσιν, καὶ τὸ βαστάσαι, ὡς περὶ νεκροῦ διαλεγομένη, φησίν.
grc-pg
37
86
1
37
86 a 37
grc-pg
1
86
1
37
1
86 a 37 1
version
grc-pg
1
Ὃ δὲ ἐμφαίνει, τοῦτό ἐστιν·
grc-pg
2
86
1
37
2
86 a 37 2
version
grc-pg
2
Εἰ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων ἤρατε αὐτὸν ἐντεῦθεν, εἴπατέ μοι, καὶ ἐγὼ λήψομαι αὐτόν.
grc-pg
38
86
1
38
86 a 38
grc-pg
1
86
1
38
1
86 a 38 1
version
grc-pg
1
Πολλὴ ἡ εὔνοια καὶ φιλοστοργία τῆς γυναικός·
grc-pg
2
86
1
38
2
86 a 38 2
version
grc-pg
2
ὑψηλὸν δὲ οὐδὲν οὐδέπω παρ' αὐτῇ.
grc-pg
39
86
1
39
86 a 39
version
grc-pg
39
Διὰ τοῦτο λοιπὸν προτίθησιν αὐτῇ τοῦτο, οὐ δι' ὄψεως, ἀλλὰ διὰ φωνῆς.
grc-pg
40
86
1
40
86 a 40
grc-pg
1
86
1
40
1
86 a 40 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις ποτὲ μὲν ἐγνωρίζετο, ποτὲ δὲ ἄδηλος ἦν καὶ παρών·
grc-pg
2
86
1
40
2
86 a 40 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ φθεγγόμενος, ἡνίκα ἐβούλετο, τότε γνώριμον ἑαυτὸν ἐποίει.
grc-pg
41
86
1
41
86 a 41
version
grc-pg
41
Καὶ γὰρ ὅτε τοῖς Ἰουδαίοις ἔλεγε, Τίνα ζητεῖτε;
grc-pg
42
86
1
42
86 a 42
grc-pg
1
86
1
42
1
86 a 42 1
version
grc-pg
1
οὐ τὴν ὄψιν, οὐ τὴν φωνὴν ἐπέγνωσαν, ἕως ἠθέλησεν·
grc-pg
2
86
1
42
2
86 a 42 2
version
grc-pg
2
ὃ δὴ καὶ ἐνταῦθα συνέβη.
grc-pg
43
86
1
43
86 a 43
version
grc-pg
43
Καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς μόνον ἐκάλεσεν, ὀνειδίζων καὶ καθαπτόμενος, ὅτι ταῦτα περὶ τοῦ ζῶντος ἐφαντάζετο.
grc-pg
44
86
1
44
86 a 44
version
grc-pg
44
Πῶς δὲ, Στραφεῖσα λέγει, εἴ γε πρὸς αὐτὴν διελέγετο;
grc-pg
45
86
1
45
86 a 45
grc-pg
1
86
1
45
1
86 a 45 1
version
grc-pg
1
Ἐμοὶ δοκεῖ εἰποῦσαν αὐτὴν τὸ, Ποῦ τεθείκατε αὐτὸν, στραφῆναι πρὸς τοὺς ἀγγέλους ὡς ἐρωτῶσαν, τί ἐξεπλάγησαν·
grc-pg
2
86
1
45
2
86 a 45 2
version
grc-pg
2
εἶτα τὸν Χριστὸν καλέσαντα αὐτὴν ἐπιστρέψαι πρὸς ἑαυτὸν ἀπ' ἐκείνων, καὶ διὰ τῆς φωνῆς δῆλον ἑαυτὸν ποιῆσαι.
grc-pg
46
86
1
46
86 a 46
version
grc-pg
46
Ὅτε γὰρ ἐκάλεσεν αὐτὴν, Μαρία, τότε αὐτὸν ἐπέγνω.
grc-pg
47
86
1
47
86 a 47
version
grc-pg
47
Οὕτως οὐκ ὄψεως ἦν, ἀλλὰ φωνῆς ἡ ἐπίγνωσις.
grc-pg
48
86
1
48
86 a 48
version
grc-pg
48
Εἰ δὲ λέγοιεν, Πόθεν δῆλον, ὅτι οἱ ἄγγελοι ἐξεπλάγησαν, καὶ διὰ τοῦτο ἐπεστράφη ἡ γυνή;
grc-pg
49
86
1
49
86 a 49
version
grc-pg
49
καὶ ἐνταῦθα ἐροῦσι, Πόθεν δῆλον, ὅτι ἥψατο αὐτοῦ, καὶ προσέπεσεν;
grc-pg
50
86
1
50
86 a 50
grc-pg
1
86
1
50
1
86 a 50 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ὥσπερ τοῦτο δῆλον ἀπὸ τοῦ εἰπεῖν, Μή μου ἅπτου·
grc-pg
2
86
1
50
2
86 a 50 2
version
grc-pg
2
οὕτω κἀκεῖνο, ἀπὸ τοῦ εἰπεῖν, ὅτι ἐστράφη.
grc-pg
51
86
1
51
86 a 51
version
grc-pg
51
Τίνος δὲ ἕνεκεν εἶπε, Μή μου ἅπτου;
grc-pg
52
86
1
52
86 a 52
grc-pg
1
86
1
52
1
86 a 52 1
version
grc-pg
1
Τινές φασιν, ὅτι χάριν αἰτεῖ πνευματικὴν, ἀκούσασα μετὰ τῶν μαθητῶν λέγοντος·
grc-pg
2
86
1
52
2
86 a 52 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν πορευθῶ πρὸς τὸν Πατέρα, ἐρωτήσω αὐτὸν, καὶ δώσει ὑμῖν ἄλλον Παράκλητον.
grc-pg
2
86
2
86 b
grc-pg
1
86
2
1
86 b 1
version
grc-pg
1
Καὶ πῶς ἡ μὴ παροῦσα μετὰ τῶν μαθητῶν, ταῦτα ἤκουσε;
grc-pg
2
86
2
2
86 b 2
version
grc-pg
2
Ἄλλως δὲ, καὶ πόῤῥω τῆς διανοίας ταύτης ἡ τοιαύτη φαντασία.
grc-pg
3
86
2
3
86 b 3
version
grc-pg
3
Πῶς δὲ αἰτεῖ, οὐδέπω πρὸς τὸν Πατέρα ἀπελθόντος;
grc-pg
4
86
2
4
86 b 4
version
grc-pg
4
Τί οὖν;
grc-pg
5
86
2
5
86 b 5
version
grc-pg
5
Δοκεῖ μοι βούλεσθαι αὐτὴν ἔτι συνεῖναι αὐτῷ, ὥσπερ τότε, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς μηδὲν ἐννοῆσαι μέγα, εἰ καὶ πολλῷ βελτίων ἐγεγόνει κατὰ σάρκα.
grc-pg
6
86
2
6
86 b 6
version
grc-pg
6
Ταύτης γοῦν ἀπάγων αὐτὴν τῆς ἐννοίας, καὶ τοῦ μετὰ πολλῆς αὐτῷ ἀδείας διαλέγεσθαι (οὐδὲ γὰρ τοῖς μαθηταῖς φαίνεται λοιπὸν ἐπιχωριάζων ὁμοίως), ἀνάγει αὐτῆς τὴν διάνοιαν, ὥστε αἰδεσιμώτερον αὐτῷ προσέχειν.
grc-pg
7
86
2
7
86 b 7
grc-pg
1
86
2
7
1
86 b 7 1
version
grc-pg
1
Τὸ μὲν οὖν εἰπεῖν, Μὴ πρόσιθί μοι, καθάπερ καὶ πρότερον·
grc-pg
2
86
2
7
2
86 b 7 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἐν τοῖς αὐτοῖς τὰ πράγματα, οὐδὲ ὁμοίως μέλλω συνεῖναι λοιπὸν ὑμῖν·
grc-pg
3
86
2
7
3
86 b 7 3
version
grc-pg
3
πρόσαντες ἦν καὶ κόμπον ἔχον·
grc-pg
4
86
2
7
4
86 b 7 4
version
grc-pg
4
τὸ δὲ εἰπεῖν, Οὔπω ἀναβέβηκα πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ καὶ ἀνεπαχθὲς, τὸ αὐτὸ δηλοῦντος ἦν.
grc-pg
8
86
2
8
86 b 8
grc-pg
1
86
2
8
1
86 b 8 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν γὰρ, ὅτι Οὔπω ἀναβέβηκα, ἐμφαίνει, ὅτι ἐκεῖ σπεύδει καὶ ἐπείγεται·
grc-pg
2
86
2
8
2
86 b 8 2
version
grc-pg
2
τὸν δὲ ἐκεῖ μέλλοντα ἀπιέναι, καὶ μηκέτι μετὰ ἀνθρώπων στρέφεσθαι, οὐκ ἔδει μετὰ τῆς αὐτῆς ὁρᾷν διανοίας ἧς καὶ πρὸ τούτου Καὶ ὅτι τοῦτό ἐστι, δηλοῖ τὸ ἑξῆς·
grc-pg
3
86
2
8
3
86 b 8 3
version
grc-pg
3
Πορεύου, εἰπὲ τοῖς ἀδελφοῖς, ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα μου καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου καὶ Θεὸν ὑμῶν.
grc-pg
9
86
2
9
86 b 9
version
grc-pg
9
Καίτοι οὐκ ἔμελλε εὐθέως τοῦτο ποιεῖν, ἀλλὰ μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας.
grc-pg
10
86
2
10
86 b 10
version
grc-pg
10
Πῶς οὖν τοῦτό φησιν;
grc-pg
11
86
2
11
86 b 11
version
grc-pg
11
Ἀναστῆσαι βουλόμενος αὐτῆς τὴν διάνοιαν, καὶ πεῖσαι, ὅτι εἰς τοὺς οὐρανοὺς ἀπέρχεται.
grc-pg
12
86
2
12
86 b 12
version
grc-pg
12
Τὸ δὲ, Πατέρα μου καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου καὶ Θεὸν ὑμῶν, τῆς οἰκονομίας ἐστὶ, ἐπεὶ καὶ τὸ ἀναβῆναι τῆς σαρκός ἐστι.
grc-pg
13
86
2
13
86 b 13
version
grc-pg
13
Πρὸς γὰρ τὴν οὐδὲν μέγα φανταζομένην ταῦτα φθέγγεται.
grc-pg
14
86
2
14
86 b 14
version
grc-pg
14
Ἑτέρως οὖν αὐτοῦ Πατὴρ, καὶ ἑτέρως ἡμῶν;
grc-pg
15
86
2
15
86 b 15
version
grc-pg
15
Πάνυ μὲν οὖν.
grc-pg
16
86
2
16
86 b 16
version
grc-pg
16
Εἰ γὰρ τῶν δικαίων ἑτέρως Θεὸς καὶ τῶν ἄλλων ἀνθρώπων, πολλῷ μᾶλλον τοῦ Υἱοῦ καὶ ἡμῶν.
grc-pg
17
86
2
17
86 b 17
version
grc-pg
17
Ἐπειδὴ γὰρ εἶπεν, Εἰπὲ τοῖς ἀδελφοῖς, ἵνα μὴ ἀπὸ τούτου ἴσον τι φαντασθῶσι, δείκνυσι τὸ ἐνηλλαγμένον.
grc-pg
18
86
2
18
86 b 18
version
grc-pg
18
Αὐτὸς μὲν γὰρ ἔμελλε καθιεῖσθαι ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ πατρικοῦ, οὗτοι δὲ παρεστάναι.
grc-pg
19
86
2
19
86 b 19
version
grc-pg
19
Ὥστε εἰ καὶ κατὰ τὴν οὐσίαν τὴν ἐν σαρκὶ ἀδελφὸς ἡμῶν ἐγένετο, ἀλλὰ τῇ τιμῇ πολὺ διενήνοχε, καὶ οὐδὲ ἔστιν εἰπεῖν ὅσον.
grc-pg
20
86
2
20
86 b 20
version
grc-pg
20
Αὕτη μὲν οὖν ἀπέρχεται ταῦτα ἀπαγγέλλουσα τοῖς μαθηταῖς.
grc-pg
21
86
2
21
86 b 21
version
grc-pg
21
Τοσοῦτόν ἐστι προσεδρία καὶ καρτερία καλόν.
grc-pg
22
86
2
22
86 b 22
version
grc-pg
22
Ἐκεῖνοι δὲ πῶς λοιπὸν οὐκ ἤλγησαν μέλλοντος ἀπιέναι, οὐδὲ ἐφθέγξαντο οἷα καὶ πρότερον;
grc-pg
23
86
2
23
86 b 23
grc-pg
1
86
2
23
1
86 b 23 1
version
grc-pg
1
Τότε μὲν οὖν ὡς τεθνηξομένου, τοῦτο ἔπασχον·
grc-pg
2
86
2
23
2
86 b 23 2
version
grc-pg
2
νῦν δὲ, ἀναστάντος, τίνος ἕνεκεν ἔμελλον ἀλγεῖν;
grc-pg
24
86
2
24
86 b 24
version
grc-pg
24
Ἀπήγγειλε δὲ καὶ τὴν ὄψιν καὶ τὰ ῥήματα, ἅπερ ἱκανὰ ἦν αὐτοὺς παραμυθήσασθαι.
grc-pg
25
86
2
25
86 b 25
grc-pg
1
86
2
25
1
86 b 25 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ οὖν εἰκὸς ἦν τοὺς μαθητὰς ταῦτα ἀκούοντας, ἢ διαπιστεῖν τῇ γυναικὶ, ἢ πιστεύσαντας ἀλγεῖν, ὅτι αὐτοὺς οὐ κατηξίωσε τῆς ὄψεως, καίτοι γε ἐπαγγειλάμενος ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ αὐτοῖς φαίνεσθαι·
grc-pg
2
86
2
25
2
86 b 25 2
version
grc-pg
2
ἵν' οὖν μὴ ταῦτα στρέφοντες ἀλύωσιν, οὐδὲ ἡμέραν μίαν ἀφῆκε διελθεῖν, ἀλλ' εἰς ἐπιθυμίαν αὐτοὺς ἀγαγὼν τῷ τε ἤδη εἰδέναι ἐγηγέρθαι αὐτὸν, τῷ τε παρὰ τῆς γυναικὸς ἀκοῦσαι, διψῶσιν αὐτοῖς ἰδεῖν καὶ περιφόβοις οὖσιν (ὃ καὶ αὐτὸ μάλιστα τὸν πόθον ἐποίει πλείονα), τότε ὀψίας γενομένης, ἐφίστατο, καὶ μετὰ πολλοῦ τοῦ θαύματος.
grc-pg
26
86
2
26
86 b 26
version
grc-pg
26
Καὶ τί δήποτε ἑσπέρας ἐφάνη;
grc-pg
27
86
2
27
86 b 27
version
grc-pg
27
Ὅτι τότε μάλιστα εἰκὸς ἦν αὐτοὺς εἶναι περιδεεῖς.
grc-pg
28
86
2
28
86 b 28
version
grc-pg
28
Ἀλλὰ τὸ θαυμαστὸν, πῶς φάντασμα αὐτὸν οὐκ ἐνόμισαν;
grc-pg
29
86
2
29
86 b 29
version
grc-pg
29
καὶ γὰρ κεκλεισμένων εἰσῆλθε τῶν θυρῶν, καὶ ἀθρόον.
grc-pg
30
86
2
30
86 b 30
grc-pg
1
86
2
30
1
86 b 30 1
version
grc-pg
1
Μάλιστα μὲν καὶ ἡ γυνὴ προλαβοῦσα πολλὴν τὴν πίστιν εἰργάσατο·
grc-pg
2
86
2
30
2
86 b 30 2
version
grc-pg
2
ἄλλως δὲ, καὶ τρανὴν καὶ ἥμερον τὴν ὄψιν αὐτοῖς ἐπέδειξεν.
grc-pg
31
86
2
31
86 b 31
grc-pg
1
86
2
31
1
86 b 31 1
version
grc-pg
1
Ἡμέρας δὲ οὐκ ἐπέστη μὲν, ὡς συλλεγῆναι ἅπαντας ὁμοῦ·
grc-pg
2
86
2
31
2
86 b 31 2
version
grc-pg
2
πολλὴ γὰρ ἦν ἡ ἔκπληξις.
grc-pg
32
86
2
32
86 b 32
version
grc-pg
32
Οὐδὲ γὰρ τὴν θύραν ἐπάταξεν, ἀλλ' ἀθρόον ἔστη μέσος, καὶ ἐπέδειξε τὴν πλευρὰν καὶ τὰς χεῖρας.
grc-pg
33
86
2
33
86 b 33
grc-pg
1
86
2
33
1
86 b 33 1
version
grc-pg
1
Ἅμα δὲ καὶ τῇ φωνῇ κατεστόρεσε κυμαίνοντα τὸν λογισμὸν, εἰπών·
grc-pg
2
86
2
33
2
86 b 33 2
version
grc-pg
2
Εἰρήνη ὑμῖν·
grc-pg
3
86
2
33
3
86 b 33 3
version
grc-pg
3
τουτέστι, Μὴ θορυβεῖσθε·
grc-pg
4
86
2
33
4
86 b 33 4
version
grc-pg
4
καὶ ῥήματος ἀναμνήσας, ὃ πρὸ τοῦ σταυροῦ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν·
grc-pg
5
86
2
33
5
86 b 33 5
version
grc-pg
5
Εἰρήνην τὴν ἐμὴν ἀφίημι ὑμῖν·
grc-pg
6
86
2
33
6
86 b 33 6
version
grc-pg
6
καὶ πάλιν, Ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχετε, ἐν τῷ κόσμῳ θλίψιν ἕξετε.
grc-pg
34
86
2
34
86 b 34
version
grc-pg
34
Ἐχάρησαν δὲ οἱ μαθηταὶ ἰδόντες τὸν Κύριον.
grc-pg
35
86
2
35
86 b 35
version
grc-pg
35
Ὁρᾷς ἐπὶ τῶν ἔργων τοὺς λόγους ἐκβαίνοντας;
grc-pg
36
86
2
36
86 b 36
version
grc-pg
36
Ὃ γὰρ ἔλεγε πρὸ τοῦ σταυροῦ, ὅτι Πάλιν ὄψομαι ὑμᾶς, καὶ χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία, καὶ τὴν χαρὰν ὑμῶν οὐδεὶς αἴρει ἀφ' ὑμῶν, τοῦτο νῦν ἔργῳ ἐπλήρωσεν.
grc-pg
37
86
2
37
86 b 37
version
grc-pg
37
Ἅπαντα δὲ ταῦτα ἐνῆγεν αὐτοὺς εἰς πίστιν ἀκριβεστάτην.
grc-pg
38
86
2
38
86 b 38
version
grc-pg
38
Ἐπειδὴ γὰρ πόλεμον ἄσπονδον εἶχον πρὸς Ἰουδαίους, συνεχῶς ἐπιλέγει τὸ, Εἰρήνη ὑμῖν, ἀντίῤῥοπον διδοὺς τοῦ πολέμου τὴν παραμυθίαν.
grc-pg
3
86
3
86 c
grc-pg
1
86
3
1
86 c 1
grc-pg
1
86
3
1
1
86 c 1 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γοῦν πρῶτον μετὰ τὴν ἀνάστασιν εἶπε τὸ ῥῆμα (διὸ καὶ Παῦλος πανταχοῦ φησι, Χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη)·
grc-pg
2
86
3
1
2
86 c 1 2
version
grc-pg
2
ταῖς δὲ γυναιξὶ χαρὰν εὐαγγελίζεται, διότι ἐν λύπαις τὸ γένος ἐκεῖνο ἦν, καὶ ταύτην ἐδέξατο πρώτην χαράν.
grc-pg
2
86
3
2
86 c 2
grc-pg
1
86
3
2
1
86 c 2 1
version
grc-pg
1
Καταλλήλως μὲν οὖν τοῖς ἀνδράσι, διὰ τὸν πόλεμον, εἰρήνην·
grc-pg
2
86
3
2
2
86 c 2 2
version
grc-pg
2
ταῖς δὲ γυναιξὶ, διὰ τὴν λύπην, εὐαγγελίζεται χαράν.
grc-pg
3
86
3
3
86 c 3
grc-pg
1
86
3
3
1
86 c 3 1
version
grc-pg
1
Πάντα δὲ καταλύσας τὰ λυπηρὰ, ἐπιλέγει τὰ κατορθώματα τοῦ σταυροῦ·
grc-pg
2
86
3
3
2
86 c 3 2
version
grc-pg
2
ταῦτα δὲ ἦν ἡ εἰρήνη.
grc-pg
4
86
3
4
86 c 4
grc-pg
1
86
3
4
1
86 c 4 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἅπαντα ἀνῄρηται τὰ κωλύματα, καὶ τὴν νίκην κατέστησε λαμπρὰν, καὶ κατώρθωται πάντα·
grc-pg
2
86
3
4
2
86 c 4 2
version
grc-pg
2
εἶτα λοιπόν φησι·
grc-pg
3
86
3
4
3
86 c 4 3
version
grc-pg
3
Καθὼς ἀπέστειλέ με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς.
grc-pg
5
86
3
5
86 c 5
version
grc-pg
5
Οὐδεμίαν ἔχετε δυσκολίαν ἀπό τε τῶν ἤδη γεγενημένων, ἀπό τε τῆς ἀξίας ἐμοῦ τοῦ πέμποντος.
grc-pg
6
86
3
6
86 c 6
version
grc-pg
6
Ἐνταῦθα ἐπαίρει αὐτῶν τὴν ψυχὴν, καὶ δείκνυσι πολὺ τὸ ἀξιόπιστον, εἴ γε μέλλοιεν αὐτοῦ τὸ ἔργον ἀναδέχεσθαι.
grc-pg
7
86
3
7
86 c 7
version
grc-pg
7
Καὶ οὐκέτι παράκλησις πρὸς τὸν Πατέρα γίνεται, ἀλλ' αὐθεντίᾳ δίδωσιν αὐτοῖς τὴν δύναμιν.
grc-pg
8
86
3
8
86 c 8
grc-pg
1
86
3
8
1
86 c 8 1
version
grc-pg
1
Ἐνεφύσησε γὰρ, καὶ εἶπε·
grc-pg
2
86
3
8
2
86 c 8 2
version
grc-pg
2
Λάβετε Πνεῦμα ἅγιον.
grc-pg
9
86
3
9
86 c 9
version
grc-pg
9
Ὧν ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφέωνται, καὶ ὧν κρατῆτε, κεκράτηνται.
grc-pg
10
86
3
10
86 c 10
grc-pg
1
86
3
10
1
86 c 10 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γάρ τις βασιλεὺς ἄρχοντας ἀποστέλλων, ἐξουσίαν εἰς δεσμωτήριον καὶ ἐμβαλεῖν, καὶ ἀφιέναι δίδωσιν·
grc-pg
2
86
3
10
2
86 c 10 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τούτους ἐκπέμπων, ταύτῃ περιβάλλει τῇ δυνάμει.
grc-pg
11
86
3
11
86 c 11
grc-pg
1
86
3
11
1
86 c 11 1
version
grc-pg
1
Πῶς οὖν φησιν·
grc-pg
2
86
3
11
2
86 c 11 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν μὴ ἀπέλθω, ἐκεῖνος οὐ μὴ ἔλθῃ, καὶ δὴ τὸ Πνεῦμα δίδωσι;
grc-pg
12
86
3
12
86 c 12
version
grc-pg
12
Τινὲς μέν φασιν, ὅτι οὐ τὸ Πνεῦμα ἔδωκεν, ἀλλ' ἐπιτηδείους αὐτοὺς πρὸς ὑποδοχὴν δι' ἐμφυσήματος κατέστησεν.
grc-pg
13
86
3
13
86 c 13
version
grc-pg
13
Εἰ γὰρ ἄγγελον ἰδὼν ὁ Δανιὴλ ἐξέστη, τί τὴν ἀπόῤῥητον χάριν ἐκείνην δεχόμενοι οὐκ ἂν ἔπαθον, εἰ μὴ μαθητὰς αὐτοὺς πρότερον κατεσκεύασε;
grc-pg
14
86
3
14
86 c 14
grc-pg
1
86
3
14
1
86 c 14 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο οὐκ εἶπε, φησὶν, Ἐλάβετε Πνεῦμα ἅγιον·
grc-pg
2
86
3
14
2
86 c 14 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ, Λάβετε Πνεῦμα ἅγιον.
grc-pg
15
86
3
15
86 c 15
grc-pg
1
86
3
15
1
86 c 15 1
version
grc-pg
1
Οὐκ ἂν δέ τις ἁμάρτοι καὶ τότε εἰληφέναι αὐτοὺς λέγων ἐξουσίαν τινὰ πνευματικὴν καὶ χάριν·
grc-pg
2
86
3
15
2
86 c 15 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐχ ὥστε νεκροὺς ἐγείρειν καὶ δυνάμεις ποιεῖν, ἀλλ' ὥστε ἀφεῖναι ἁμαρτήματα·
grc-pg
3
86
3
15
3
86 c 15 3
version
grc-pg
3
διάφορα γὰρ τὰ χαρίσματα τοῦ Πνεύματος.
grc-pg
16
86
3
16
86 c 16
grc-pg
1
86
3
16
1
86 c 16 1
version
grc-pg
1
Διὸ ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
86
3
16
2
86 c 16 2
version
grc-pg
2
Ὧν ἂν ἀφῆτε, ἀφέωνται, δεικνὺς ποῖον εἶδος ἐνεργείας δίδωσιν.
grc-pg
17
86
3
17
86 c 17
grc-pg
1
86
3
17
1
86 c 17 1
version
grc-pg
1
Ἐκεῖ δὲ μετὰ τεσσαράκοντα ἡμέρας τὴν τῶν σημείων ἔλαβον ἐνέργειαν·
grc-pg
2
86
3
17
2
86 c 17 2
version
grc-pg
2
διό φησι·
grc-pg
3
86
3
17
3
86 c 17 3
version
grc-pg
3
Λήψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου Πνεύματος ἐφ' ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθέ μοι μάρτυρες ἔν τε Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ·
grc-pg
4
86
3
17
4
86 c 17 4
version
grc-pg
4
μάρτυρες δὲ διὰ τῶν σημείων ἐγίνοντο.
grc-pg
18
86
3
18
86 c 18
version
grc-pg
18
Καὶ γὰρ ἄφατος ἡ τοῦ Πνεύματος χάρις καὶ πολυειδὴς ἡ δωρεά.
grc-pg
19
86
3
19
86 c 19
version
grc-pg
19
Τοῦτο δὲ γίνεται, ἵνα μάθῃς, ὅτι Πατρὸς καὶ Υἱοῦ καὶ Πνεύματος ἁγίου μία ἡ δωρεὰ καὶ ἐξουσία.
grc-pg
20
86
3
20
86 c 20
version
grc-pg
20
Ἃ γὰρ δοκεῖ ἰδιάζοντα εἶναι τοῦ Πατρὸς, ταῦτα καὶ τοῦ Υἱοῦ εἶναι φαίνεται, καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος.
grc-pg
21
86
3
21
86 c 21
version
grc-pg
21
Πῶς οὖν οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Υἱὸν, φησὶν, Ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ ἑλκύσῃ αὐτόν;
grc-pg
22
86
3
22
86 c 22
version
grc-pg
22
Ἀλλὰτοῦτο δείκνυται τοῦ Υἱοῦ ὄν.
grc-pg
23
86
3
23
86 c 23
grc-pg
1
86
3
23
1
86 c 23 1
version
grc-pg
1
Ἐγὼ γάρ εἰμι, φησὶν, ἡ ὁδός·
grc-pg
2
86
3
23
2
86 c 23 2
version
grc-pg
2
οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι' ἐμοῦ.
grc-pg
24
86
3
24
86 c 24
version
grc-pg
24
Ὅρα δὲ αὐτὸ καὶ τοῦ Πνεύματος ὄν.
grc-pg
25
86
3
25
86 c 25
version
grc-pg
25
Οὐδεὶς γὰρ δύναται εἰπεῖν Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν, εἰ μὴ ἐν Πνεύματι ἁγίῳ.
grc-pg
26
86
3
26
86 c 26
version
grc-pg
26
Καὶ πάλιν, τοὺς ἀποστόλους ποτὲ μὲν ὑπὸ τοῦ Πατρὸς, ποτὲ δὲ ὑπὸ τοῦ Υἱοῦ, ποτὲ δὲ ὑπὸ τοῦ ἁγίου Πνεύματος δεδόσθαι τῇ Ἐκκλησίᾳ, καὶ τὰς διαιρέσεις τῶν χαρισμάτων Πατρὸς καὶ Υἱοῦ καὶ ἁγίου Πνεύματος ὁρῶμεν οὔσας.
grc-pg
4
86
4
86 d
grc-pg
1
86
4
1
86 d 1
version
grc-pg
1
Πάντα τοίνυν πράττωμεν ὥστε δύνασθαι τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔχειν παρ' ἑαυτοῖς, καὶ τοὺς ἐγκεχειρισμένους τὴν ἐνέργειαν μετὰ πολλῆς θεραπεύωμεν τῆς τιμῆς.
grc-pg
2
86
4
2
86 d 2
version
grc-pg
2
Μεγάλη γὰρ ἡ τῶν ἱερέων ἀξία.
grc-pg
3
86
4
3
86 d 3
version
grc-pg
3
Ὧν ἂν ἀφῆτε, φησὶν, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι.
grc-pg
4
86
4
4
86 d 4
grc-pg
1
86
4
4
1
86 d 4 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ Παῦλος ἔλεγε·
grc-pg
2
86
4
4
2
86 d 4 2
version
grc-pg
2
Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, καὶ ὑπερεκπερισσοῦ ἡγεῖσθε αὐτοὺς ἐν τιμῇ.
grc-pg
5
86
4
5
86 d 5
grc-pg
1
86
4
5
1
86 d 5 1
version
grc-pg
1
Σὺ μὲν γὰρ τὰ σαυτοῦ μεριμνᾷς·
grc-pg
2
86
4
5
2
86 d 5 2
version
grc-pg
2
κἂν ταῦτα διάθῃ καλῶς, οὐδείς σοι τῶν ἄλλων ἔσται λόγος·
grc-pg
3
86
4
5
3
86 d 5 3
version
grc-pg
3
ὁ δὲ ἱερεὺς, κἂν τὸν οἰκεῖον καλῶς οἰκονομήσῃ βίον, τὸν δὲ σὸν ἤτοι ἁπάντων τῶν περὶ αὐτὸν μὴ μετὰ ἀκριβείας ἐπιμελήσηται, μετὰ τῶν πονηρῶν εἰς τὴν γέενναν ἄπεισιν·
grc-pg
4
86
4
5
4
86 d 5 4
version
grc-pg
4
καὶ πολλάκις ἀπὸ τῶν οἰκείων οὐ προδοθεὶς, ἀπὸ τῶν ὑμετέρων ἀπόλλυται, ἂν μὴ πάντα τὰ εἰς αὐτὸν ἥκοντα ἀπαρτίσῃ καλῶς.
grc-pg
6
86
4
6
86 d 6
grc-pg
1
86
4
6
1
86 d 6 1
version
grc-pg
1
Εἰδότες οὖν τοῦ κινδύνου τὸ μέγεθος, πολλὴν ἀπονέμετε αὐτοῖς εὔνοιαν·
grc-pg
2
86
4
6
2
86 d 6 2
version
grc-pg
2
ὃ καὶ Παῦλος ᾐνίξατο λέγων, ὅτι Ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν·
grc-pg
3
86
4
6
3
86 d 6 3
version
grc-pg
3
καὶ οὐχ ἁπλῶς, ἀλλ' Ὡς λόγον ἀποδώσοντες.
grc-pg
7
86
4
7
86 d 7
version
grc-pg
7
Διὸ τῆς πολλῆς δεῖ θεραπείας αὐτοὺς ἀπολαύειν.
grc-pg
8
86
4
8
86 d 8
version
grc-pg
8
Ἐὰν δὲ ἐπεμβαίνητε μετὰ τῶν ἄλλων αὐτοῖς καὶ ὑμεῖς, καὶ οὐδὲ τὰ ὑμέτερα καλῶς διακείσεται.
grc-pg
9
86
4
9
86 d 9
grc-pg
1
86
4
9
1
86 d 9 1
version
grc-pg
1
Ἕως μὲν γὰρ ἐν εὐθυμίᾳ διάγει ὁ κυβερνήτης, ἐν ἀσφαλείᾳ ἔσται καὶ τὰ τῶν ἐπιβατῶν·
grc-pg
2
86
4
9
2
86 d 9 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ, λοιδορουμένων ἐκείνων καὶ ἀπεχθῶς ἐχόντων πρὸς αὐτὸν, ταλαιπωρῆται, οὐδὲ ἀγρυπνεῖν ὁμοίως δύναται, οὔτε τὴν τέχνην διασώζειν, καὶ ἄκων μυρίοις αὐτοὺς περιβάλλει κακοῖς.
grc-pg
10
86
4
10
86 d 10
grc-pg
1
86
4
10
1
86 d 10 1
version
grc-pg
1
Οὕτω καὶ ἱερεὺς, ἂν μὲν ἀπολαύῃ τῆς παρ' ὑμῶν τιμῆς, καὶ τὰ ὑμέτερα διαθεῖναι καλῶς δυνήσεται·
grc-pg
2
86
4
10
2
86 d 10 2
version
grc-pg
2
ἂν δὲ ἀθυμίᾳ αὐτοὺς περιβάλλητε, τὰς χεῖρας ἐκλύσαντες εὐχειρώτους μεθ' ὑμῶν αὐτοὺς ποιήσετε τοῖς κύμασι, κἂν σφόδρα γενναῖοι ὦσιν.
grc-pg
11
86
4
11
86 d 11
grc-pg
1
86
4
11
1
86 d 11 1
version
grc-pg
1
Ἐννόησον τί περὶ τῶν Ἰουδαίων φησὶν ὁ Χριστός·
grc-pg
2
86
4
11
2
86 d 11 2
version
grc-pg
2
Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
grc-pg
12
86
4
12
86 d 12
version
grc-pg
12
Πάντα οὖν, ὅσα λέγουσιν ὑμῖν ποιεῖν, ποιεῖτε.
grc-pg
13
86
4
13
86 d 13
grc-pg
1
86
4
13
1
86 d 13 1
version
grc-pg
1
Νῦν δὲ οὐκ ἔστιν εἰπεῖν·
grc-pg
2
86
4
13
2
86 d 13 2
version
grc-pg
2
Ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς, ἀλλ', Ἐπὶ τῆς τοῦ Χριστοῦ.
grc-pg
14
86
4
14
86 d 14
version
grc-pg
14
Τὴν γὰρ ἐκείνου διεδέξαντο διδασκαλίαν.
grc-pg
15
86
4
15
86 d 15
grc-pg
1
86
4
15
1
86 d 15 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ Παῦλός φησιν·
grc-pg
2
86
4
15
2
86 d 15 2
version
grc-pg
2
Ὑπὲρ Χριστοῦ πρεσβεύομεν, ὡς τοῦ Θεοῦ παρακαλοῦντος δι' ἡμῶν.
grc-pg
16
86
4
16
86 d 16
version
grc-pg
16
Οὐχ ὁρᾶτε ἐπὶ τῶν ἔξωθεν ἀρχόντων ἅπαντας ὑποκύπτοντας, καὶ γένει βελτίους ὄντας πολλάκις καὶ βίῳ καὶ συνέσει τῶν δικαζόντων αὐτούς;
grc-pg
17
86
4
17
86 d 17
version
grc-pg
17
Ἀλλ' ὅμως διὰ τὸν δεδωκότα οὐδὲν τούτων ἐννοοῦσιν, ἀλλ' αἰδοῦνται τὴν ψῆφον τοῦ βασιλεύοντος, κἂν ὁστισοῦν ὁ λαβὼν ᾖ τὴν ἀρχήν.
grc-pg
18
86
4
18
86 d 18
grc-pg
1
86
4
18
1
86 d 18 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἂν ἄνθρωπος χειροτονήσῃ, τοσοῦτος φόβος·
grc-pg
2
86
4
18
2
86 d 18 2
version
grc-pg
2
τοῦ δὲ Θεοῦ χειροτονοῦντος, καὶ ὑπερορῶμεν τὸν χειροτονούμενον, καὶ λοιδοροῦμεν, καὶ μυρίοις ὀνείδεσι πλύνομεν, καὶ τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν κωλυθέντες κρίνειν, κατὰ τῶν ἱερέων τὴν γλῶσσαν ἀκονῶμεν.
grc-pg
19
86
4
19
86 d 19
version
grc-pg
19
Καὶ ποῦ ταῦτα ἀπολογίας ἄξια, ὅταν τὴν μὲν ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τῷ ἡμετέρῳ δοκὸν μὴ βλέπωμεν, τὸ δὲ κάρφος τοῦ ἑτέρου πικρῶς περιεργαζώμεθα;
grc-pg
20
86
4
20
86 d 20
version
grc-pg
20
οὐκ οἶσθα ὅτι καὶ χαλεπώτερον σαυτῷ ποιεῖς τὸ δικαστήριον οὕτω δικάζων;
grc-pg
21
86
4
21
86 d 21
grc-pg
1
86
4
21
1
86 d 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταῦτα λέγω, οὐκ ἀποδεχόμενος τοὺς ἀναξίως τὴν ἱερωσύνην διοικοῦντας, ἀλλὰ καὶ σφόδρα ἐλεῶν καὶ δακρύων·
grc-pg
2
86
4
21
2
86 d 21 2
version
grc-pg
2
οὐ μὴν διὰ τοῦτό φημι δίκαιον εἶναι παρὰ τῶν ἀρχομένων κρίνεσθαι, καὶ μάλιστα τῶν πάνυ ἀφελεστέρων.
grc-pg
22
86
4
22
86 d 22
version
grc-pg
22
Κἂν γὰρ ὁ βίος αὐτῶν σφόδρα διαβεβλημένος ᾖ, σὺ δὲ, ἂν σαυτῷ προσέχῃς, οὐδὲν παραβλαβήσῃ εἰς τὰ ἐγκεχειρισμένα αὐτῷ παρὰ τοῦ Θεοῦ.
grc-pg
23
86
4
23
86 d 23
grc-pg
1
86
4
23
1
86 d 23 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ δι' ὄνου φωνὴν ἀφεθῆναι ἐποίησε, καὶ διὰ μάντεως εὐλογίας πνευματικὰς ἐχαρίσατο, καὶ ἐν ἀλόγῳ στόματι καὶ ἐν ἀκαθάρτῳ γλώττῃ τοῦ Βαλαὰμ ἐνεργήσας διὰ τοὺς προσκεκρουκότας Ἰουδαίους·
grc-pg
2
86
4
23
2
86 d 23 2
version
grc-pg
2
πολλῷ μᾶλλον δι' ὑμᾶς τοὺς εὐγνώμονας, εἰ καὶ σφόδρα φαῦλοί εἰσιν οἱ ἱερεῖς, τὰ αὐτοῦ πάντα ἐργάσεται, καὶ πέμψει τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον.
grc-pg
24
86
4
24
86 d 24
grc-pg
1
86
4
24
1
86 d 24 1
version
grc-pg
1
Οὐδὲ γὰρ ὁ καθαρὸς ἀπὸ τῆς οἰκείας ἐπισπᾶται αὐτὸ καθαρότητος·
grc-pg
2
86
4
24
2
86 d 24 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ χάρις ἐστὶν ἡ τὸ πᾶν ἐργαζομένη.
grc-pg
25
86
4
25
86 d 25
version
grc-pg
25
Πάντα γὰρ, φησὶ, δι' ὑμᾶς, εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλὼς, εἴτε Κηφᾶς.
grc-pg
26
86
4
26
86 d 26
grc-pg
1
86
4
26
1
86 d 26 1
version
grc-pg
1
Ἃ γὰρ ἐγκεχείρισται ὁ ἱερεὺς, Θεοῦ μόνου ἐστὶ δωρεῖσθαι·
grc-pg
2
86
4
26
2
86 d 26 2
version
grc-pg
2
καὶ ὅπουπερ ἂν ἡ ἀνθρωπίνη φθάσῃ φιλοσοφία, ἐλάττων τῆς χάριτος ἐκείνης φανεῖται.
grc-pg
27
86
4
27
86 d 27
version
grc-pg
27
Καὶ ταῦτα λέγω, οὐχ ἵνα ῥᾳθύμως τὸν ἑαυτῶν βίον οἰκονομῶμεν, ἀλλ' ἵνα μὴ ῥᾳθυμούντων τινῶν τῶν προεστώτων, ὑμεῖς οἱ ἀρχόμενοι ἑαυτοῖς πολλάκις ἐπισωρεύητε τὰ κακά.
grc-pg
28
86
4
28
86 d 28
version
grc-pg
28
Καὶ τί λέγω τοὺς ἱερεῖς;
grc-pg
29
86
4
29
86 d 29
grc-pg
1
86
4
29
1
86 d 29 1
version
grc-pg
1
Οὔτε ἄγγελος, οὔτε ἀρχάγγελος ἐργάσασθαί τι δύναται εἰς τὰ δεδομένα παρὰ Θεοῦ·
grc-pg
2
86
4
29
2
86 d 29 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ Πατὴρ καὶ Υἱὸς καὶ ἅγιον Πνεῦμα πάντα οἰκονομεῖ·
grc-pg
3
86
4
29
3
86 d 29 3
version
grc-pg
3
ὁ δὲ ἱερεὺς τὴν ἑαυτοῦ δανείζει γλῶτταν, καὶ τὴν ἑαυτοῦ παρέχει χεῖρα.
grc-pg
30
86
4
30
86 d 30
version
grc-pg
30
Καὶ γὰρ οὐδὲ δίκαιον ἦν διὰ τὴν ἑτέρου κακίαν εἰς τὰ σύμβολα τῆς σωτηρίας ἡμῶν τοὺς πίστει προσιόντας παραβλάπτεσθαι.
grc-pg
31
86
4
31
86 d 31
grc-pg
1
86
4
31
1
86 d 31 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα οὖν ἅπαντα εἰδότες, καὶ τὸν Θεὸν φοβώμεθα, καὶ τοὺς ἱερέας αὐτοῦ ἐντίμως ἔχωμεν, πᾶσαν αὐτοῖς ἀπονέμοντες τιμήν·
grc-pg
2
86
4
31
2
86 d 31 2
version
grc-pg
2
ἵνα καὶ ὑπὲρ τῶν οἰκείων κατορθωμάτων, καὶ ὑπὲρ τῆς εἰς ἐκείνους θεραπείας πολλὴν λάβωμεν παρὰ τοῦ Θεοῦ τὴν ἀμοιβὴν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, δόξα, κράτος, τιμὴ, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
32
86
4
32
86 d 32
version
grc-pg
32
Ἀμήν.
grc-pg
87
87
87
grc-pg
title
87
title
87 title
grc-pg
1
87
title
1
87 title 1
version
grc-pg
1
Θωμᾶς δὲ εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς.
grc-pg
2
87
title
2
87 title 2
grc-pg
1
87
title
2
1
87 title 2 1
version
grc-pg
1
Ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί·
grc-pg
2
87
title
2
2
87 title 2 2
version
grc-pg
2
«Ἑωράκαμεν τὸν Κύριον.» Ὁ δὲ εἶπεν·
grc-pg
3
87
title
2
3
87 title 2 3
version
grc-pg
3
«Ἐὰν μὴ ἴδω, οὐ μὴ πιστεύσω,» καὶ τὰ ἑξῆς.
grc-pg
1
87
1
87 a
grc-pg
1
87
1
1
87 a 1
grc-pg
1
87
1
1
1
87 a 1 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ τὸ ἁπλῶς καὶ ὡς ἔτυχε πιστεύειν, εὐκολίας ἐστίν·
grc-pg
2
87
1
1
2
87 a 1 2
version
grc-pg
2
οὕτω τὸ πέρα τοῦ μέτρου περιεργάζεσθαι καὶ πολυπραγμονεῖν, παχυτάτης διανοίας.
grc-pg
2
87
1
2
87 a 2
version
grc-pg
2
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Θωμᾶς ἐγκαλεῖται.
grc-pg
3
87
1
3
87 a 3
grc-pg
1
87
1
3
1
87 a 3 1
version
grc-pg
1
Τοῖς γὰρ ἀποστόλοις εἰρηκόσιν, ὅτι Ἑωράκαμεν τὸν Κύριον, οὐκ ἐπίστευσεν, οὐ τοσοῦτον ἐκείνοις ἀπιστῶν, ὅσον τὸ πρᾶγμα ἡγούμενος ἀδύνατον εἶναι·
grc-pg
2
87
1
3
2
87 a 3 2
version
grc-pg
2
τουτέστιν, τὴν ἐκ νεκρῶν ἀνάστασιν.
grc-pg
4
87
1
4
87 a 4
version
grc-pg
4
Οὐ γὰρ εἶπεν, ὅτι Οὐ πιστεύω ὑμῖν, ἀλλ', Ἐὰν μὴ βάλω τὴν χεῖρά μου, οὐ πιστεύσω.
grc-pg
5
87
1
5
87 a 5
version
grc-pg
5
Πῶς οὖν, πάντων συνηγμένων, οὗτος ἀπελιμπάνετο μόνος;
grc-pg
6
87
1
6
87 a 6
version
grc-pg
6
Εἰκὸς ἦν ἀπὸ τῆς διασπορᾶς τῆς ἤδη γενομένης μηδέπω καὶ τότε αὐτὸν ἐπανελθεῖν.
grc-pg
7
87
1
7
87 a 7
version
grc-pg
7
Σὺ δὲ ὅταν ἴδῃς [αὐτὸν] ἀπιστοῦντα τὸν μαθητὴν, ἐννόησον τοῦ Δεσπότου τὴν φιλανθρωπίαν, πῶς καὶ ὑπὲρ μιᾶς ψυχῆς δείκνυσιν ἑαυτὸν τραύματα ἔχοντα, καὶ παραγίνεται ἵνα διασώσῃ καὶ τὸν ἕνα, καίτοι τῶν ἄλλων παχύτερον ὄντα.
grc-pg
8
87
1
8
87 a 8
version
grc-pg
8
Διὸ τὴν διὰ τῆς αἰσθήσεως τῆς παχυτάτης ἐζήτει πίστιν, καὶ οὐδὲ τοῖς ὀφθαλμοῖς ἐπίστευεν.
grc-pg
9
87
1
9
87 a 9
grc-pg
1
87
1
9
1
87 a 9 1
version
grc-pg
1
Οὐ γὰρ εἶπεν, Ἂν μὴ ἴδω·
grc-pg
2
87
1
9
2
87 a 9 2
version
grc-pg
2
ἀλλ', Ἐὰν μὴ ψηλαφήσω, φησὶ, μή πως φαντασία τὸ ὁρώμενον ᾖ.
grc-pg
10
87
1
10
87 a 10
grc-pg
1
87
1
10
1
87 a 10 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν οἱ μαθηταὶ ταῦτα ἀπαγγέλλοντες ἀξιόπιστοι τότε ἦσαν, καὶ αὐτὸς ὑπισχνούμενος·
grc-pg
2
87
1
10
2
87 a 10 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὅμως, ἐπειδὴ πλέον ἐζήτησεν, οὐδὲ τούτων αὐτὸν ἀπεστέρησεν ὁ Χριστός.
grc-pg
11
87
1
11
87 a 11
version
grc-pg
11
Καὶ τίνος ἕνεκεν οὐκ εὐθέως αὐτῷ φαίνεται, ἀλλὰ μετὰ ἡμέρας ὀκτώ;
grc-pg
12
87
1
12
87 a 12
version
grc-pg
12
Ὥστε μεταξὺ κατηχούμενον αὐτὸν ὑπὸ τῶν μαθητῶν, καὶ τὸ αὐτὸ ἀκούοντα, καὶ εἰς πλείονα ἐκκαῆναι πόθον, καὶ πιστότερον πρὸς τὸ μέλλον γενέσθαι.
grc-pg
13
87
1
13
87 a 13
version
grc-pg
13
Πόθεν δὲ ᾔδει ὅτι καὶ ἡ πλευρὰ ἠνεῴχθη;
grc-pg
14
87
1
14
87 a 14
version
grc-pg
14
Παρὰ τῶν μαθητῶν ἀκούσας.
grc-pg
15
87
1
15
87 a 15
version
grc-pg
15
Πῶς οὖν τὸ μὲν ἐπίστευσε, τὸ δὲ οὐκ ἐπίστευσεν;
grc-pg
16
87
1
16
87 a 16
version
grc-pg
16
Ὅτι τοῦτο πολὺ παράδοξον καὶ θαυμαστὸν ἦν.
grc-pg
17
87
1
17
87 a 17
version
grc-pg
17
Σκόπει δέ μοι τὸ φιλάληθες τῶν ἀποστόλων, πῶς τὰ ἐλαττώματα οὐ κρύπτουσιν, οὔτε τὰ ἑαυτῶν, οὔτε τὰ ἑτέρων, ἀλλὰ μετὰ πολλῆς αὐτὰ ἀναγράφουσι τῆς ἀληθείας.
grc-pg
18
87
1
18
87 a 18
version
grc-pg
18
Ἐφίσταται δὲ πάλιν ὁ Ἰησοῦς, καὶ οὐ περιμένει παρ' ἐκείνου ἀξιωθῆναι, οὐδὲ ἀκοῦσαί τι τοιοῦτον, ἀλλὰ μηδὲν εἰπόντος, αὐτὸς προλαβὼν, ἅπερ ἐπεθύμει, πληροῖ, δεικνὺς ὅτι καὶ, ἡνίκα ταῦτα ἐφθέγγετο πρὸς τοὺς μαθητὰς, παρῆν.
grc-pg
19
87
1
19
87 a 19
version
grc-pg
19
Καὶ γὰρ τοῖς ῥήμασιν ἐχρήσατο τοῖς αὐτοῖς, καὶ σφόδρα ἐπιτιμητικῶς, καὶ εἰς τὸ ἑξῆς παιδευτικῶς.
grc-pg
20
87
1
20
87 a 20
grc-pg
1
87
1
20
1
87 a 20 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν γὰρ, Φέρε τὸν δάκτυλόν σου, καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου, καὶ βάλε τὴν χεῖρά σου εἰς τὴν πλευράν μου·
grc-pg
2
87
1
20
2
87 a 20 2
version
grc-pg
2
ἐπήγαγε, Καὶ μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός.
grc-pg
21
87
1
21
87 a 21
version
grc-pg
21
Ὁρᾷς ὅτι ἀπιστίας ἦν ἡ ἀμφιβολία;
grc-pg
22
87
1
22
87 a 22
grc-pg
1
87
1
22
1
87 a 22 1
version
grc-pg
1
ἀλλὰ πρὶν ἢ τὸ Πνεῦμα λαβεῖν·
grc-pg
2
87
1
22
2
87 a 22 2
version
grc-pg
2
μετὰ δὲ ταῦτα οὐκέτι, ἀλλ' ἀπηρτισμένοι λοιπὸν ἦσαν.
grc-pg
23
87
1
23
87 a 23
version
grc-pg
23
Οὐ ταύτῃ δὲ μόνον ἐπετίμησεν, ἀλλὰ καὶ διὰ τῶν ἑξῆς.
grc-pg
24
87
1
24
87 a 24
grc-pg
1
87
1
24
1
87 a 24 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἐκεῖνος ἀνέπνευσε πληροφορηθεὶς, καὶ ἀνεβόησεν, Ὁ Κύριός μου, καὶ ὁ Θεός μου, λέγει·
grc-pg
2
87
1
24
2
87 a 24 2
version
grc-pg
2
Ὅτι ἑώρακάς με, πεπίστευκας·
grc-pg
3
87
1
24
3
87 a 24 3
version
grc-pg
3
μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες, καὶ πιστεύσαντες.
grc-pg
25
87
1
25
87 a 25
version
grc-pg
25
Τοῦτο γάρ ἐστι πίστεως, τὸ τὰ μὴ ὁρώμενα δέξασθαι.
grc-pg
26
87
1
26
87 a 26
version
grc-pg
26
Ἔστι γὰρ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις πραγμάτων, ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.
grc-pg
27
87
1
27
87 a 27
version
grc-pg
27
Ἐνταῦθα δὲ οὐ τοὺς μαθητὰς μακαρίζει μόνους, ἀλλὰ καὶ τοὺς μετ' ἐκείνους πιστεύσοντας.
grc-pg
28
87
1
28
87 a 28
version
grc-pg
28
Καίτοι, φησὶν, οἱ μαθηταὶ εἶδον, καὶ ἐπίστευσαν.
grc-pg
29
87
1
29
87 a 29
version
grc-pg
29
Ἀλλ' οὐδὲν τοιοῦτον ἐζήτησαν, ἀλλ' ἀπὸ τῶν σουδαρίων εὐθέως τὸν περὶ ἀναστάσεως ἐδέξαντο λόγον, καὶ πρὶν ἢ τὸ σῶμα θεάσασθαι, τὴν πίστιν ἐπεδείξαντο πᾶσαν.
grc-pg
30
87
1
30
87 a 30
version
grc-pg
30
Ὅταν οὖν λέγῃ τις νυνὶ, Ἐβουλόμην κατὰ τοὺς καιροὺς ἐκείνους εἶναι, καὶ ὁρᾷν τὸν Χριστὸν θαυματουργοῦντα, ἐννοείτω, ὅτι Μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες, καὶ πιστεύσαντες.
grc-pg
31
87
1
31
87 a 31
version
grc-pg
31
Ἄξιον δὲ διαπορῆσαι πῶς σῶμα ἄφθαρτον τύπους ἐδείκνυτο τῶν ἥλων, καὶ ἁπτὸν ἦν θνητῇ χειρί.
grc-pg
32
87
1
32
87 a 32
grc-pg
1
87
1
32
1
87 a 32 1
version
grc-pg
1
Ἀλλὰ μὴ θορυβηθῇς·
grc-pg
2
87
1
32
2
87 a 32 2
version
grc-pg
2
συγκαταβάσεως γὰρ ἦν τὸ γινόμενον.
grc-pg
33
87
1
33
87 a 33
grc-pg
1
87
1
33
1
87 a 33 1
version
grc-pg
1
Τὸ γὰρ οὕτω λεπτὸν καὶ κοῦφον, ὡς κεκλεισμένων εἰσελθεῖν τῶν θυρῶν, παχύτητος πάσης ἀπήλλακτο·
grc-pg
2
87
1
33
2
87 a 33 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ὥστε πιστευθῆναι τὴν ἀνάστασιν, τοῦτο δείκνυται, καὶ ὥστε μαθεῖν, ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ σταυρωθεὶς, καὶ οὐκ ἄλλος ἀντ' αὐτοῦ ἀνέστη.
grc-pg
34
87
1
34
87 a 34
version
grc-pg
34
Διὰ τοῦτο ἀνέστη ἔχων τὰ σημεῖα τοῦ σταυροῦ, καὶ τρώγει διὰ τοῦτο.
grc-pg
35
87
1
35
87 a 35
grc-pg
1
87
1
35
1
87 a 35 1
version
grc-pg
1
Οἱ γοῦν ἀπόστολοι τοῦτο ἄνω καὶ κάτω σημεῖον ἐποιοῦντο τῆς ἀναστάσεως, λέγοντες·
grc-pg
2
87
1
35
2
87 a 35 2
version
grc-pg
2
Οἵτινες συνεφάγομεν αὐτῷ καὶ συνεπίομεν.
grc-pg
36
87
1
36
87 a 36
grc-pg
1
87
1
36
1
87 a 36 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ οὖν ἐπὶ τῶν κυμάτων περιπατοῦντα θεωροῦντες πρὸ τοῦ σταυροῦ, οὐ λέγομεν ἄλλης φύσεως τὸ σῶμα ἐκεῖνο, ἀλλὰ τῆς ἡμετέρας·
grc-pg
2
87
1
36
2
87 a 36 2
version
grc-pg
2
οὕτω μετὰ τὴν ἀνάστασιν αὐτὸν ὁρῶντες τοὺς τύπους ἔχοντα, οὐκ ἐροῦμεν αὐτὸν φθαρτὸν εἶναι λοιπόν.
grc-pg
37
87
1
37
87 a 37
version
grc-pg
37
Διὰ γὰρ τὸν μαθητὴν ταῦτα ἐπεδείκνυτο.
grc-pg
38
87
1
38
87 a 38
version
grc-pg
38
Πολλὰ δὲ καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς.
grc-pg
39
87
1
39
87 a 39
version
grc-pg
39
Ἐπειδὴ γὰρ ἐλάττονα τῶν ἄλλων οὗτος εἶπεν ὁ εὐαγγελιστὴς, λέγει ὅτι οὐδὲ οἱ λοιποὶ πάντες πάντα εἶπον, ἀλλ' ὅσα ἱκανὰ ἦν πρὸς πίστιν ἐφελκύσασθαι τοὺς ἀκούοντας.
grc-pg
40
87
1
40
87 a 40
version
grc-pg
40
Ἐπεὶ Εἰ πάντα, φησὶν, ἐγέγραπτο, οὐδὲ τὸν κόσμον οἶμαι χωρῆσαι τὰ βιβλία.
grc-pg
2
87
2
87 b
grc-pg
1
87
2
1
87 b 1
version
grc-pg
1
Ὅθεν δῆλον ὅτι οὐ φιλοτιμίας ἕνεκεν, ἅπερ ἔγραψαν, εἶπον, ἀλλὰ τοῦ χρησίμου μόνον.
grc-pg
2
87
2
2
87 b 2
version
grc-pg
2
Οἱ γὰρ τὰ πλείονα ἀφέντες, πῶς ἂν ταῦτα διὰ φιλοτιμίαν ἔγραψαν;
grc-pg
3
87
2
3
87 b 3
version
grc-pg
3
Τίνος οὖν ἕνεκεν οὐ πάντα ἐπῆλθον;
grc-pg
4
87
2
4
87 b 4
grc-pg
1
87
2
4
1
87 b 4 1
version
grc-pg
1
Μάλιστα μὲν διὰ τὸ πλῆθος·
grc-pg
2
87
2
4
2
87 b 4 2
version
grc-pg
2
ἔπειτα δὲ κἀκεῖνο ἐνενόουν, ὅτι ὁ μὴ πιστεύσας τοῖς εἰρημένοις, οὐδὲ τοῖς πλείοσι προσέξει·
grc-pg
3
87
2
4
3
87 b 4 3
version
grc-pg
3
ὁ δὲ ταῦτα δεξάμενος, οὐδὲν δεήσεται ἑτέρου εἰς τὸν τῆς πίστεως λόγον.
grc-pg
5
87
2
5
87 b 5
grc-pg
1
87
2
5
1
87 b 5 1
version
grc-pg
1
Ἐμοὶ δὲ ἐνταῦθα τέως δοκεῖ τὰ μετὰ τὴν ἀνάστασιν λέγειν σημεῖα·
grc-pg
2
87
2
5
2
87 b 5 2
version
grc-pg
2
διό φησιν·
grc-pg
3
87
2
5
3
87 b 5 3
version
grc-pg
3
Ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
grc-pg
6
87
2
6
87 b 6
grc-pg
1
87
2
6
1
87 b 6 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ πρὸ τῆς ἀναστάσεως ἔδει γενέσθαι πολλὰ, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι Υἱός ἐστι Θεοῦ·
grc-pg
2
87
2
6
2
87 b 6 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ μετὰ τὴν ἀνάστασιν, ἵνα καταδέξωνται ὅτι ἀνέστη.
grc-pg
7
87
2
7
87 b 7
version
grc-pg
7
Διὰ τοῦτο καὶ προσέθηκεν, Ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἐπειδὴ μόνος αὐτοῖς συνεγένετο μετὰ τὴν ἀνάστασιν.
grc-pg
8
87
2
8
87 b 8
grc-pg
1
87
2
8
1
87 b 8 1
version
grc-pg
1
Διὸ καὶ ἔλεγεν·
grc-pg
2
87
2
8
2
87 b 8 2
version
grc-pg
2
Ὁ κόσμος οὐκέτι με θεωρεῖ.
grc-pg
9
87
2
9
87 b 9
grc-pg
1
87
2
9
1
87 b 9 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἵνα μάθῃς ὅτι τῶν μαθητῶν ἕνεκεν μόνον ἐγίνετο τὰ γινόμενα, ἐπήγαγεν·
grc-pg
2
87
2
9
2
87 b 9 2
version
grc-pg
2
Ἵνα καὶ πιστεύσαντες ζωὴν αἰώνιον ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, κοινῇ πρὸς τὴν φύσιν διαλεγόμενος, καὶ δηλῶν, ὅτι οὐκ ἐκείνῳ τῷ πιστευομένῳ, ἀλλ' ἡμῖν αὐτοῖς τὰ μέγιστα χαριζόμενος.
grc-pg
10
87
2
10
87 b 10
grc-pg
1
87
2
10
1
87 b 10 1
version
grc-pg
1
Ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ·
grc-pg
2
87
2
10
2
87 b 10 2
version
grc-pg
2
τουτέστι δι' αὐτοῦ.
grc-pg
11
87
2
11
87 b 11
version
grc-pg
11
Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ ζωή.
grc-pg
12
87
2
12
87 b 12
version
grc-pg
12
Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος.
grc-pg
13
87
2
13
87 b 13
version
grc-pg
13
Ὁρᾷς ὅτι οὐ συνεχῶς αὐτοῖς ἐπιχωριάζει, οὐδ' ὥσπερ ἔμπροσθεν;
grc-pg
14
87
2
14
87 b 14
grc-pg
1
87
2
14
1
87 b 14 1
version
grc-pg
1
Ἐφάνη γοῦν τῇ ἑσπέρᾳ, καὶ ἀπέπτη·
grc-pg
2
87
2
14
2
87 b 14 2
version
grc-pg
2
εἶτα μετὰ ὀκτὼ ἡμέρας πάλιν ἅπαξ, καὶ πάλιν ἀπέπτη·
grc-pg
3
87
2
14
3
87 b 14 3
version
grc-pg
3
εἶτα μετὰ ταῦτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ πάλιν μετὰ πολλοῦ τοῦ φόβου.
grc-pg
15
87
2
15
87 b 15
version
grc-pg
15
Τί δέ ἐστι τὸ, Ἐφανέρωσεν;
grc-pg
16
87
2
16
87 b 16
version
grc-pg
16
Ἐκ τούτου δῆλον, ὅτι οὐχ ἑωρᾶτο, εἰ μὴ συγκατέβη, διὰ τὸ λοιπὸν ἄφθαρτον εἶναι τὸ σῶμα καὶ ἀκήρατον.
grc-pg
17
87
2
17
87 b 17
version
grc-pg
17
Τίνος δὲ ἕνεκεν ἐμνήσθη τοῦ τόπου;
grc-pg
18
87
2
18
87 b 18
version
grc-pg
18
Δεικνὺς ὅτι τὸ πλέον ἀφεῖλε τοῦ δέους, ὡς λοιπὸν αὐτοὺς καὶ προκύπτειν τῆς οἰκίας, καὶ πανταχοῦ περιιέναι.
grc-pg
19
87
2
19
87 b 19
version
grc-pg
19
Οὐκέτι γὰρ ἐπὶ τῆς οἰκίας συγκεκλεισμένοι ἦσαν, ἀλλ' ἐπὶ τὴν Γαλιλαίαν ᾔεσαν, τὸν κίνδυνον ἐκκλίνοντες τῶν Ἰουδαίων.
grc-pg
20
87
2
20
87 b 20
version
grc-pg
20
Ἔρχεται τοίνυν ὁ Σίμων ἁλιεῦσαι.
grc-pg
21
87
2
21
87 b 21
version
grc-pg
21
Ἐπειδὴ γὰρ οὔτε αὐτὸς αὐτοῖς συνεχῶς συνῆν, οὔτε τὸ Πνεῦμα δοθὲν ἦν, οὔτ' ἔτι ἐγκεχειρισμένοι τότε ἐτύγχανον, οὐδὲν ἔχοντες πράττειν, τὴν τέχνην μετῄεσαν.
grc-pg
22
87
2
22
87 b 22
version
grc-pg
22
Καὶ ἦσαν Σίμων ὁμοῦ καὶ Θωμᾶς καὶ Ναθαναὴλ ὁ ὑπὸ τοῦ Φιλίππου κληθεὶς, καὶ οἱ υἱοὶ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι δύο.
grc-pg
23
87
2
23
87 b 23
version
grc-pg
23
Οὐδὲν οὖν ἔχοντες πράττειν ἐπὶ τὴν ἁλείαν ᾔεσαν, καὶ ἐν νυκτὶ τοῦτο αὐτὸ ἐποίουν, διὰ τὸ περιδεεῖς εἶναι.
grc-pg
24
87
2
24
87 b 24
grc-pg
1
87
2
24
1
87 b 24 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο καὶ ὁ Λουκᾶς φησιν·
grc-pg
2
87
2
24
2
87 b 24 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐκ ἔστι τοῦτο ἐκεῖνο, ἀλλ' ἕτερον.
grc-pg
25
87
2
25
87 b 25
version
grc-pg
25
Οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ εἵποντο διὰ τὸ συνδεδέσθαι λοιπὸν ἀλλήλοις, καὶ ἅμα βουλόμενοι θεάσασθαι τὴν ἁλείαν καὶ τὴν σχολὴν εὖ θέσθαι.
grc-pg
26
87
2
26
87 b 26
version
grc-pg
26
Κάμνουσι τοίνυν, καὶ ταλαιπωρουμένοις ἐφίσταται ὁ Ἰησοῦς, καὶ οὐκ εὐθέως ἑαυτὸν δείκνυσιν, ὥστε καὶ εἰς διάλεξιν ἐλθεῖν.
grc-pg
27
87
2
27
87 b 27
grc-pg
1
87
2
27
1
87 b 27 1
version
grc-pg
1
Λέγει οὖν αὐτοῖς·
grc-pg
2
87
2
27
2
87 b 27 2
version
grc-pg
2
Μή τι προσφάγιον ἔχετε;
grc-pg
28
87
2
28
87 b 28
version
grc-pg
28
Τέως ἀνθρωπινώτερον διαλέγεται, ὡς μέλλων τι ὠνεῖσθαι παρ' αὐτῶν.
grc-pg
29
87
2
29
87 b 29
grc-pg
1
87
2
29
1
87 b 29 1
version
grc-pg
1
Ὡς δὲ ἀνένευσαν μηδὲν ἔχειν, ἐκέλευσε βαλεῖν εἰς τὰ δεξιά·
grc-pg
2
87
2
29
2
87 b 29 2
version
grc-pg
2
καὶ βαλόντες ἐπέτυχον τῆς ἄγρας.
grc-pg
30
87
2
30
87 b 30
version
grc-pg
30
Ὡς δὲ ἐπέγνωσαν αὐτὸν, πάλιν τὰ ἰδιώματα τῶν οἰκείων ἐπιδείκνυνται τρόπων οἱ μαθηταὶ, Πέτρος καὶ Ἰωάννης.
grc-pg
31
87
2
31
87 b 31
grc-pg
1
87
2
31
1
87 b 31 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ θερμότερος, ὁ δὲ ὑψηλότερος ἦν·
grc-pg
2
87
2
31
2
87 b 31 2
version
grc-pg
2
καὶ ὁ μὲν ὀξύτερος ἦν, ὁ δὲ διορατικώτερος.
grc-pg
32
87
2
32
87 b 32
grc-pg
1
87
2
32
1
87 b 32 1
version
grc-pg
1
Διὰ τοῦτο ὁ μὲν Ἰωάννης πρῶτος ἐπέγνω τὸν Ἰησοῦν, ὁ δὲ Πέτρος πρῶτος ἦλθε πρὸς αὐτόν·
grc-pg
2
87
2
32
2
87 b 32 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ οὐ τὰ τυχόντα γενόμενα ἦν σημεῖα.
grc-pg
33
87
2
33
87 b 33
version
grc-pg
33
Τίνα δὲ ἦν τὰ γινόμενα;
grc-pg
34
87
2
34
87 b 34
grc-pg
1
87
2
34
1
87 b 34 1
version
grc-pg
1
Πρῶτον μὲν, τὸ πολλοὺς συλληφθῆναι τοὺς ἰχθύας·
grc-pg
2
87
2
34
2
87 b 34 2
version
grc-pg
2
ἔπειτα, τὸ μὴ σχισθῆναι τὸ δίκτυον·
grc-pg
3
87
2
34
3
87 b 34 3
version
grc-pg
3
εἶτα, τὸ, πρὶν ἐπιβῆναι, εὑρεθῆναι τοὺς ἄνθρακας, καὶ τὸν ἰχθὺν ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
grc-pg
35
87
2
35
87 b 35
version
grc-pg
35
Οὐκέτι γὰρ ἐξ ὕλης ὑποκειμένης ἐποίει, ὥσπερ διά τινα οἰκονομίαν ἐποίει πρὸ τοῦ σταυροῦ.
grc-pg
36
87
2
36
87 b 36
version
grc-pg
36
Ὡς οὖν ἐπέγνω αὐτὸν, πάντα ἔῤῥιψε, καὶ τοὺς ἰχθῦς καὶ τὰ δίκτυα, καὶ διεζώσατο ὁ Πέτρος.
grc-pg
37
87
2
37
87 b 37
version
grc-pg
37
Ὁρᾷς καὶ τὴν αἰδῶ καὶ τὸν πόθον;
grc-pg
38
87
2
38
87 b 38
grc-pg
1
87
2
38
1
87 b 38 1
version
grc-pg
1
Καίτοι ἀπὸ διακοσίων πηχῶν ἦσαν·
grc-pg
2
87
2
38
2
87 b 38 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' οὐδὲ οὕτως ἐκαρτέρησε τῷ πλοίῳ πρὸς αὐτὸν ἐλθεῖν, ἀλλὰ νηχόμενος παρεγένετο.
grc-pg
39
87
2
39
87 b 39
version
grc-pg
39
Τί οὖν ὁ Ἰησοῦς;
grc-pg
40
87
2
40
87 b 40
version
grc-pg
40
Δεῦτε, φησὶν, ἀριστήσατε.
grc-pg
41
87
2
41
87 b 41
version
grc-pg
41
Καὶ οὐδεὶς ἐτόλμα ἐρωτῆσαι αὐτόν.
grc-pg
42
87
2
42
87 b 42
version
grc-pg
42
Οὐκέτι γὰρ τὴν αὐτὴν παῤῥησίαν εἶχον, οὐδὲ ὁμοίως ἐθάῤῥουν, οὐδὲ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν διὰ λόγου λοιπὸν, ἀλλὰ μετὰ σιγῆς καὶ δέους πολλοῦ καὶ αἰδοῦς ἐκαθέζοντο προσέχοντες πρὸς αὐτόν.
grc-pg
43
87
2
43
87 b 43
version
grc-pg
43
Ἤδεισαν μὲν γὰρ ὅτι ὁ Κύριός ἐστι.
grc-pg
44
87
2
44
87 b 44
version
grc-pg
44
Καὶ διὰ τοῦτο οὐκ ἠρώτων, Τίς εἶ;
grc-pg
45
87
2
45
87 b 45
grc-pg
1
87
2
45
1
87 b 45 1
version
grc-pg
1
τὴν δὲ μορφὴν ἀλλοιοτέραν ὁρῶντες, καὶ πολλῆς ἐκπλήξεως γέμουσαν, σφόδρα ἦσαν καταπεπληγμένοι, καὶ ἐβούλοντό τι περὶ αὐτῆς ἐρωτᾷν·
grc-pg
2
87
2
45
2
87 b 45 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὸ δέος, καὶ τὸ εἰδέναι αὐτοὺς, ὅτι οὐχ ἕτερός τις ἦν, ἀλλ' αὐτὸς, ἐπεῖχον τὴν ἐρώτησιν, καὶ μόνον ἤσθιον, ἅπερ αὐτοῖς ἐδημιούργησε μετὰ πλείονος ἐξουσίας.
grc-pg
46
87
2
46
87 b 46
version
grc-pg
46
Ἐνταῦθα δὲ οὐκέτι ἀναβλέπει εἰς τὸν οὐρανὸν, οὐδὲ τὰ ἀνθρώπινα ἐκεῖνα ποιεῖ, δεικνὺς ὅτι κἀκεῖνα συγκαταβάσεως ἕνεκεν ἐγένετο.
grc-pg
47
87
2
47
87 b 47
version
grc-pg
47
Ὅτι δὲ οὐδὲ συνεχῶς ἐπεχωρίαζεν, οὐδὲ ὁμοίως, λέγει, ὅτι Τρίτον τοῦτο ἐφάνη αὐτοῖς, ὅτε ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.
grc-pg
48
87
2
48
87 b 48
version
grc-pg
48
Καὶ κελεύει ἐκ τῶν ὀψαρίων ἐνεγκεῖν, δεικνὺς ὅτι τὸ ὁρώμενον οὐκ ἦν φάντασμα.
grc-pg
49
87
2
49
87 b 49
grc-pg
1
87
2
49
1
87 b 49 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' ἐνταῦθα μὲν οὐ λέγει, ὅτι ἔφαγε μετ' αὐτῶν·
grc-pg
2
87
2
49
2
87 b 49 2
version
grc-pg
2
ὁ δὲ Λουκᾶς ἀλλαχοῦ αὐτόν φησιν, ὅτι Συναλιζόμενος αὐτοῖς ἦν.
grc-pg
50
87
2
50
87 b 50
grc-pg
1
87
2
50
1
87 b 50 1
version
grc-pg
1
Τὸ δὲ πῶς, οὐκ ἡ μέτερον εἰπεῖν·
grc-pg
2
87
2
50
2
87 b 50 2
version
grc-pg
2
τρόπῳ γάρ τινι παραδοξοτέρῳ ταῦτα ἐγίνετο, οὐχ ὡς τῆς φύσεως δεομένης βρωμάτων λοιπὸν, ἀλλὰ συγκαταβάσεως πρὸς ἀπόδειξιν τῆς ἀναστάσεως γινομένης.
grc-pg
3
87
3
87 c
grc-pg
1
87
3
1
87 c 1
version
grc-pg
1
Τάχα ταῦτα ἀκούοντες διεθερμάνθητε, καὶ τοὺς συνόντας αὐτῷ τότε ἐμακαρίσατε, καὶ τοὺς μέλλοντας συνέσεσθαι κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς κοινῆς ἀναστάσεως.
grc-pg
2
87
3
2
87 c 2
version
grc-pg
2
Οὐκοῦν ἅπαντα πράττωμεν, ὥστε τὸ πρόσωπον ἐκεῖνο τὸ θαυμαστὸν ἰδεῖν.
grc-pg
3
87
3
3
87 c 3
grc-pg
1
87
3
3
1
87 c 3 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ νῦν ἀκούοντες οὕτως ἐκκαιόμεθα καὶ ἐπιθυμοῦμεν κατ' ἐκείνας γενέσθαι τὰς ἡμέρας, ἃς ἐπὶ τῆς γῆς διέτριβε, καὶ φωνῆς ἀκοῦσαι, καὶ ὄψιν ἰδεῖν, καὶ προσελθεῖν, καὶ ἅψασθαι, καὶ διακονῆσαι·
grc-pg
2
87
3
3
2
87 c 3 2
version
grc-pg
2
ἐννόησον ἡλίκον αὐτόν ἐστιν ἰδεῖν οὐκέτι ἐν θνητῷ σώματι, οὐδὲ ἀνθρώπινα ποιοῦντα, ἀλλ' ὑπὸ ἀγγέλων δορυφορούμενον, ἐν ἀκηράτῳ καὶ αὐτοὺς ὄντας, καὶ ἐκεῖνον βλέποντας, καὶ τῆς ἄλλης εὐημερίας ἀπολαύοντας τῆς πάντα νικώσης λόγον.
grc-pg
4
87
3
4
87 c 4
version
grc-pg
4
Διὸ δὴ, παρακαλῶ, πάντα πράττωμεν, ὥστε μὴ τῆς τοσαύτης ἐκπεσεῖν δόξης.
grc-pg
5
87
3
5
87 c 5
version
grc-pg
5
Οὐδὲν γὰρ δύσκολον, ἐὰν θέλωμεν, οὐδὲν φορτικὸν, ἐὰν προσέχωμεν.
grc-pg
6
87
3
6
87 c 6
version
grc-pg
6
Εἰ γὰρ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν.
grc-pg
7
87
3
7
87 c 7
version
grc-pg
7
Τί οὖν ἐστι, Ὑπομένομεν;
grc-pg
8
87
3
8
87 c 8
version
grc-pg
8
Εἰ τὰς θλίψεις φέρομεν, εἰ τοὺς διωγμοὺς, εἰ τὴν στενὴν βαδίζομεν ὁδόν.
grc-pg
9
87
3
9
87 c 9
version
grc-pg
9
Ἡ γὰρ στενὴ τῇ φύσει μὲν ἔστιν ἐπίμοχθος, τῇ προαιρέσει δὲ τῇ ἡ μετέρᾳ κούφη γίνεται, τῇ τῶν μελλόντων ἐλπίδι.
grc-pg
10
87
3
10
87 c 10
version
grc-pg
10
Τὸ γὰρ παραυτίκα ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως, καθ' ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολὴν αἰώνιον βάρος δόξης κατεργάζεται, μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα, ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα.
grc-pg
11
87
3
11
87 c 11
version
grc-pg
11
Μεταστήσωμεν τοίνυν τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ διαπαντὸς ἐκεῖνα φανταζώμεθα, καὶ βλέπωμεν.
grc-pg
12
87
3
12
87 c 12
grc-pg
1
87
3
12
1
87 c 12 1
version
grc-pg
1
Ἂν γὰρ ἐν ἐκείνοις ἀεὶ διατρίβωμεν, οὐ πρὸς τὰ ἡδέα τὰ ἐνταῦθα πεισόμεθά τι, οὐ τὰ λυπηρὰ βαρέως οἴσομεν·
grc-pg
2
87
3
12
2
87 c 12 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ καὶ τούτων καὶ τῶν ὁμοίων καταγελασόμεθα, καὶ οὐδὲν ἡμᾶς οὔτε δουλῶσαι, οὔτε ἐπᾶραι δυνήσεται, μόνον ἂν τὸν πόθον ἐκεῖ τείνωμεν, ἂν πρὸς τὴν ἀγάπην ἐκείνην βλέπωμεν.
grc-pg
13
87
3
13
87 c 13
version
grc-pg
13
Καὶ τί λέγω, οὐκ ἀλγήσομεν τοῖς παροῦσι δεινοῖς;
grc-pg
14
87
3
14
87 c 14
version
grc-pg
14
Οὔτε γὰρ ὁρᾷν δόξομεν αὐτὰ λοιπόν.
grc-pg
15
87
3
15
87 c 15
version
grc-pg
15
Τοιοῦτον γάρ ἐστιν ὁ ἔρως.
grc-pg
16
87
3
16
87 c 16
version
grc-pg
16
Τοὺς γοῦν μὴ συμπαρόντας ἡμῖν, ἀλλ' ἀπόντας, ποθουμένους δὲ, καθ' ἑκάστην φανταζόμεθα τὴν ἡμέραν.
grc-pg
17
87
3
17
87 c 17
grc-pg
1
87
3
17
1
87 c 17 1
version
grc-pg
1
Μεγάλη γὰρ τῆς ἀγάπης ἡ τυραννίς·
grc-pg
2
87
3
17
2
87 c 17 2
version
grc-pg
2
πάντων ἀφίστησι, καὶ τῷ ποθουμένῳ προσδεσμεῖ τὴν ψυχήν.
grc-pg
18
87
3
18
87 c 18
version
grc-pg
18
Ἂν οὕτω τὸν Χριστὸν ἀγαπήσωμεν, πάντα τὰ ἐνταῦθα σκιὰ, πάντα εἰκὼν φανεῖται καὶ ὄναρ.
grc-pg
19
87
3
19
87 c 19
grc-pg
1
87
3
19
1
87 c 19 1
version
grc-pg
1
Ἐροῦμεν καὶ ἡμεῖς·
grc-pg
2
87
3
19
2
87 c 19 2
version
grc-pg
2
Τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ;
grc-pg
20
87
3
20
87 c 20
version
grc-pg
20
Θλίψις ἢ στενοχωρία;
grc-pg
21
87
3
21
87 c 21
grc-pg
1
87
3
21
1
87 c 21 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπε, χρήματα, ἢ πλοῦτος, ἢ κάλλος (ταῦτα γὰρ σφόδρα εὐτελῆ καὶ καταγέλαστα)·
grc-pg
2
87
3
21
2
87 c 21 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ τὰ δοκοῦντα εἶναι βαρέα τέθεικε, λιμοὺς, διωγμοὺς, θανάτους.
grc-pg
22
87
3
22
87 c 22
grc-pg
1
87
3
22
1
87 c 22 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐκεῖνος μὲν ὡς οὐδὲν ὄντα καὶ ταῦτα διέπτυσεν·
grc-pg
2
87
3
22
2
87 c 22 2
version
grc-pg
2
ἡμεῖς δὲ διὰ χρήματα χωριζόμεθα τῆς ζωῆς τῆς ἡμετέρας, καὶ τοῦ φωτὸς ἀποσχιζόμεθα.
grc-pg
23
87
3
23
87 c 23
grc-pg
1
87
3
23
1
87 c 23 1
version
grc-pg
1
Καὶ Παῦλος μὲν οὐ θάνατον, οὐδὲ ζωὴν, οὐδὲ ἐνεστῶτα, οὐ μέλλοντα, οὐ κτίσιν ἑτέραν προτιμᾷ τῆς εἰς αὐτὸν ἀγάπης·
grc-pg
2
87
3
23
2
87 c 23 2
version
grc-pg
2
ἡμεῖς δὲ χρυσίον ὀλίγον ἂν ἴδωμεν, ἐκκαιόμεθα καὶ τοὺς αὐτοῦ πατοῦμεν νόμους.
grc-pg
24
87
3
24
87 c 24
version
grc-pg
24
Εἰ δὲ οὐκ ἀνεκτὰ ταῦτα λεγόμενα, πολλῷ μᾶλλον ἐκεῖνα μὴ γινόμενα.
grc-pg
25
87
3
25
87 c 25
version
grc-pg
25
Τὸ γὰρ δεινὸν τοῦτό ἐστιν, ὅτι ἀκούοντες μὲν φρίττομεν, πράττοντες δὲ οὐ φρίττομεν, ἀλλὰ καὶ ὄμνυμεν εὐκόλως, καὶ ἐπιορκοῦμεν, καὶ ἁρπάζομεν, καὶ τόκους ἀπαιτοῦμεν, καὶ σωφροσύνης ἀμελοῦμεν, καὶ εὐχῆς ἀκριβεστάτης ἀφεστήκαμεν, καὶ τὰ πλείονα παραβαίνομεν τῶν ἐπιταγμάτων, καὶ χρημάτων ἕνεκεν τῶν μελῶν τῶν ἡμετέρων οὐδένα ποιούμεθα λόγον.
grc-pg
26
87
3
26
87 c 26
version
grc-pg
26
Ὁ γὰρ χρημάτων ἐρῶν, μυρία τὸν πλησίον διαθήσει κακὰ, καὶ ἑαυτὸν μετ' ἐκείνου.
grc-pg
27
87
3
27
87 c 27
grc-pg
1
87
3
27
1
87 c 27 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ ὀργιεῖται ῥᾳδίως, καὶ λοιδορήσεται, καὶ μωρὸν καλέσει, καὶ ὀμεῖται, καὶ ἐπιορκήσει, καὶ οὐδὲ τοῦ παλαιοῦ τὰ μέτρα διατηρεῖ νόμου·
grc-pg
2
87
3
27
2
87 c 27 2
version
grc-pg
2
οὐ γὰρ ἀγαπήσει τὸν πλησίον ὁ τὸ χρυσίον ἀγαπῶν.
grc-pg
28
87
3
28
87 c 28
version
grc-pg
28
Καίτοι γε καὶ ἡμεῖς καὶ τοὺς ἐχθροὺς κελευόμεθα διὰ τὴν βασιλείαν φιλεῖν.
grc-pg
29
87
3
29
87 c 29
grc-pg
1
87
3
29
1
87 c 29 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τὰ παλαιὰ ἐπιτάγματα πληροῦντες, οὐ δυνησόμεθα ἐπιβῆναι τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ἡμῶν πλέον ἐκείνων·
grc-pg
2
87
3
29
2
87 c 29 2
version
grc-pg
2
οἱ καὶ ἐκεῖνα παραβαίνοντες, τίνος τευξόμεθα ἀπολογίας;
grc-pg
30
87
3
30
87 c 30
version
grc-pg
30
Ὁ χρημάτων ἐρῶν, οὐ μόνον ἐχθροὺς οὐκ ἀγαπήσει, ἀλλὰ καὶ φίλοις ὡς ἐχθροῖς χρήσεται.
grc-pg
4
87
4
87 d
grc-pg
1
87
4
1
87 d 1
version
grc-pg
1
Καὶ τί λέγω φίλους;
grc-pg
2
87
4
2
87 d 2
version
grc-pg
2
Καὶ γὰρ αὐτὴν πολλάκις τὴν φύσιν ἠγνόησαν οἱ χρημάτων ἐρῶντες.
grc-pg
3
87
4
3
87 d 3
grc-pg
1
87
4
3
1
87 d 3 1
version
grc-pg
1
Ὁ τοιοῦτος, οὐ συγγένειαν οἶδε, οὐ συνηθείας μέμνηται, οὐχ ἡλικίαν αἰδεῖται, οὐ φίλον ἔχει τινὰ, ἀλλὰ πρὸς πάντας ἀπεχθῶς διακείσεται, καὶ πρὸ τῶν ἄλλων πάντων πρὸς ἑαυτόν·
grc-pg
2
87
4
3
2
87 d 3 2
version
grc-pg
2
οὐ μόνον τῷ ἀπολλύναι τὴν ψυχὴν τὴν ἑαυτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῷ μυρίαις ἑαυτὸν κατατείνειν φροντίσι, καὶ μόχθοις, καὶ λύπαις.
grc-pg
4
87
4
4
87 d 4
version
grc-pg
4
Καὶ γὰρ ἀποδημίας, καὶ ἀπεχθείας, καὶ κινδύνους, καὶ ἐπιβουλὰς, καὶ πᾶν ὁτιοῦν ὑποστήσεται, μόνον ἵνα τὴν ῥίζαν τῶν κακῶν ἔχῃ παρ' ἑαυτῷ, καὶ πολὺ ἀριθμῇ χρυσίον.
grc-pg
5
87
4
5
87 d 5
version
grc-pg
5
Τί τοίνυν γένοιτ' ἂν τῆς νόσου ταύτης χαλεπώτερον;
grc-pg
6
87
4
6
87 d 6
grc-pg
1
87
4
6
1
87 d 6 1
version
grc-pg
1
Καὶ γὰρ καὶ τρυφῆς καὶ ἡδονῆς ἁπάσης ἐστέρηται, δι' ἣν πολλὰ ἁμαρτάνουσιν ἄνθρωποι, καὶ δόξης καὶ τιμῆς·
grc-pg
2
87
4
6
2
87 d 6 2
version
grc-pg
2
Ὁ γὰρ χρημάτων ἐρῶν, καὶ ὑποπτεύει μυρίους, καὶ κατηγόρους ἔχει πολλοὺς, καὶ τοὺς βασκαίνοντας, καὶ τοὺς διαβάλλοντας, καὶ τοὺς ἐπιβουλεύοντας.
grc-pg
7
87
4
7
87 d 7
grc-pg
1
87
4
7
1
87 d 7 1
version
grc-pg
1
Οἱ μὲν γὰρ ἀδικούμενοι μισοῦσιν, ἅτε κακῶς παθόντες·
grc-pg
2
87
4
7
2
87 d 7 2
version
grc-pg
2
οἱ δὲ μηδέπω παθόντες, δεδοικότες μὴ πάθωσι, καὶ συναλγοῦντες τοῖς πεπονθόσιν, ἐπιδείκνυνται πόλεμον τὸν αὐτόν·
grc-pg
3
87
4
7
3
87 d 7 3
version
grc-pg
3
οἱ δὲ μείζους καὶ δυνατώτεροι, δακνόμενοι καὶ ἀγανακτοῦντες ὑπὲρ τῶν ταπεινοτέρων, ἔτι δὲ καὶ βασκαίνοντες, ὁμοίως εἰσὶν ἐχθροὶ καὶ μισοῦσι.
grc-pg
8
87
4
8
87 d 8
version
grc-pg
8
Καὶ τί λέγω τοὺς ἀνθρώπους;
grc-pg
9
87
4
9
87 d 9
version
grc-pg
9
Ὅταν γὰρ καὶ τὸν Θεὸν ἐκπεπολεμωμένον ἔχῃ τις, τίς αὐτῷ λοιπὸν ἐλπὶς ἔσται;
grc-pg
10
87
4
10
87 d 10
version
grc-pg
10
ποία παραμυθία;
grc-pg
11
87
4
11
87 d 11
version
grc-pg
11
τίς παραψυχή;
grc-pg
12
87
4
12
87 d 12
version
grc-pg
12
Ὁ χρημάτων ἐρῶν, οὐ χρῆσθαι αὐτοῖς δυνήσεταί ποτε, ἀλλὰ δοῦλος ἔσται καὶ φύλαξ, οὐ δεσπότης.
grc-pg
13
87
4
13
87 d 13
grc-pg
1
87
4
13
1
87 d 13 1
version
grc-pg
1
Πλείονα γὰρ ἀεὶ ποιεῖν σπουδάζων, οὐδαμοῦ ἀναλίσκειν ἐθελήσει·
grc-pg
2
87
4
13
2
87 d 13 2
version
grc-pg
2
συγκόψει δὲ ἑαυτὸν, καὶ πάντων πενήτων πενέστερος διακείσεται, ὡς οὐδαμοῦ τῆς ἐπιθυμίας ἱστάμενος.
grc-pg
14
87
4
14
87 d 14
grc-pg
1
87
4
14
1
87 d 14 1
version
grc-pg
1
Καίτοι γε χρήματα, οὐχ ἵνα φυλάξωμεν, ἀλλ' ἵνα χρώμεθα, γεγόνασιν·
grc-pg
2
87
4
14
2
87 d 14 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ μέλλοιμεν αὐτὰ κατορύττειν ἑτέροις, τί γένοιτ' ἂν ἡμῶν ἀθλιώτερον, οἳ περιτρέχομεν τὰ πάντα συλλαβεῖν σπουδάζοντες, ἵνα ἀποκλείσωμεν ἔνδον, καὶ τὴν κοινὴν ἐκκόψωμεν χρῆσιν;
grc-pg
15
87
4
15
87 d 15
version
grc-pg
15
Ἔστι καὶ ἑτέρα νόσος ταύτης οὐχ ἥττων.
grc-pg
16
87
4
16
87 d 16
version
grc-pg
16
Οἱ μὲν γὰρ εἰς τὴν γῆν κατορύττουσιν, οἱ δὲ εἰς τὴν γαστέρα, καὶ ἡδονὴν, καὶ μέθην, μετὰ τῆς ἀδικίας καὶ τὴν τῆς ἀσελγείας προστιθέντες ἑαυτοῖς κόλασιν.
grc-pg
17
87
4
17
87 d 17
version
grc-pg
17
Καὶ οἱ μὲν παρασίτοις καὶ κόλαξιν, οἱ δὲ κύβοις καὶ πόρναις, οἱ δὲ ἑτέραις τοιαύταις λειτουργοῦσι δαπάναις, μυρίας τέμνοντες ἑαυτοῖς εἰς γέενναν φερούσας ὁδοὺς, τὴν ὀρθὴν καὶ νενομισμένην ἀφέντες, τὴν πρὸς τὸν οὐρανὸν φέρουσαν.
grc-pg
18
87
4
18
87 d 18
version
grc-pg
18
Καίτοι γε οὐχὶ κέρδος μόνον, ἀλλὰ καὶ ἡδονὴν μείζονα τῶν εἰρημένων ἔχει.
grc-pg
19
87
4
19
87 d 19
grc-pg
1
87
4
19
1
87 d 19 1
version
grc-pg
1
Ὁ μὲν γὰρ πόρναις διδοὺς, καταγέλαστος ἔσται καὶ αἰσχρὸς, καὶ πολλοὺς ἕξει πολέμους, καὶ βραχεῖαν τὴν ἡδονήν·
grc-pg
2
87
4
19
2
87 d 19 2
version
grc-pg
2
μᾶλλον δὲ οὐδὲ βραχεῖαν·
grc-pg
3
87
4
19
3
87 d 19 3
version
grc-pg
3
ὅσα γὰρ ἂν δῷ ταῖς ἑταιριζομέναις γυναιξὶν, οὐδεμίαν χάριν αὐτῷ εἴσονται.
grc-pg
20
87
4
20
87 d 20
version
grc-pg
20
Πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν οἶκος ἀλλότριος.
grc-pg
21
87
4
21
87 d 21
grc-pg
1
87
4
21
1
87 d 21 1
version
grc-pg
1
Καὶ ἄλλως δὲ, ἰταμὸν τὸ γένος ἐκεῖνο, καὶ τῷ ᾅδῃ προσεοικέναι αὐτῆς τὸν ἔρωτα παρέβαλεν ὁ Σολομῶν·
grc-pg
2
87
4
21
2
87 d 21 2
version
grc-pg
2
καὶ τότε ἵσταται μόνον, ὅταν πάντων γυμνωθέντα ἴδῃ τὸν ἐραστήν·
grc-pg
3
87
4
21
3
87 d 21 3
version
grc-pg
3
μᾶλλον δὲ οὐδὲ τότε ἵσταται, ἀλλὰ καὶ ἐπικαλλωπίζεται μειζόνως, καὶ ἐπεμβαίνει κειμένῳ, καὶ πολὺν κατ' αὐτοῦ κινεῖ γέλωτα, καὶ τοσαῦτα αὐτὸν ἐργάζεται κακὰ, ὅσα οὐδὲ ἐπελθεῖν λόγῳ δυνατόν.
grc-pg
22
87
4
22
87 d 22
grc-pg
1
87
4
22
1
87 d 22 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐχ ἡ ἡδονὴ τῶν σωζομένων τοιαύτη·
grc-pg
2
87
4
22
2
87 d 22 2
version
grc-pg
2
οὔτε γὰρ ἀντεραστὴν ἔχει τις ἐνταῦθα, ἀλλὰ πάντες χαίρουσι, καὶ ἀγάλλονται, οἵ τε εὖ πάσχοντες, οἵ τε ὁρῶντες.
grc-pg
23
87
4
23
87 d 23
grc-pg
1
87
4
23
1
87 d 23 1
version
grc-pg
1
Οὐ θυμὸς, οὐκ ἀθυμία, οὐκ αἰσχύνη καὶ ὄνειδος τὴν τοῦ τοιούτου πολιορκεῖ ψυχήν·
grc-pg
2
87
4
23
2
87 d 23 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ πολλὴ μὲν εὐφροσύνη τοῦ συνειδότος, πολλὴ δὲ ἡ τῶν μελλόντων ἐλπίς·
grc-pg
3
87
4
23
3
87 d 23 3
version
grc-pg
3
λαμπρὰ δὲ ἡ δόξα καὶ πολλὴ ἡ περιφάνεια, καὶ πλείων πάντων ἡ παρὰ τοῦ Θεοῦ εὔνοια καὶ ἀσφάλεια·
grc-pg
4
87
4
23
4
87 d 23 4
version
grc-pg
4
καὶ κρημνὸς οὐδὲ εἷς, οὐδὲ ὑποψία, ἀλλὰ λιμὴν ἀκύμαντος, καὶ γαλήνη.
grc-pg
24
87
4
24
87 d 24
version
grc-pg
24
Ταῦτα οὖν ἅπαντα ἐννοοῦντες, καὶ ἡδονὴν ἡδονῇ παραβάλλοντες, ἑλώμεθα τὴν βελτίω, ἵνα καὶ τῶν μελλόντων ἐπιτύχωμεν ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
25
87
4
25
87 d 25
version
grc-pg
25
Ἀμήν.
grc-pg
88
88
88
grc-pg
title
88
title
88 title
grc-pg
1
88
title
1
88 title 1
grc-pg
1
88
title
1
1
88 title 1 1
version
grc-pg
1
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν, λέγει ὁ Ἰησοῦς τῷ Σίμωνι Πέτρῳ, «Σίμων Ἰωνᾶ, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων;» Λέγει αὐτῷ·
grc-pg
2
88
title
1
2
88 title 1 2
version
grc-pg
2
«Ναὶ, Κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε.»
grc-pg
1
88
1
88 a
grc-pg
1
88
1
1
88 a 1
grc-pg
1
88
1
1
1
88 a 1 1
version
grc-pg
1
Πολλὰ μὲν ἔστι καὶ ἕτερα τὰ δυνάμενα δοῦναι παῤῥησίαν ἡμῖν πρὸς τὸν Θεὸν, καὶ δεῖξαι λαμπροὺς καὶ εὐδοκίμους·
grc-pg
2
88
1
1
2
88 a 1 2
version
grc-pg
2
τὸ δὲ μάλιστα πάντων παρέχον ἡμῖν τὴν ἄνωθεν εὔνοιαν ἡ περὶ τοὺς πλησίον ἐστὶ κηδεμονία·
grc-pg
3
88
1
1
3
88 a 1 3
version
grc-pg
3
ὅπερ οὖν καὶ ὁ Χριστὸς ἀπαιτεῖ τὸν Πέτρον.
grc-pg
2
88
1
2
88 a 2
grc-pg
1
88
1
2
1
88 a 2 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ τέλος εἶχεν αὐτοῖς τὰ τῆς ἐδωδῆς, Λέγει τῷ Σίμωνι Πέτρῳ ὁ Ἰησοῦς·
grc-pg
2
88
1
2
2
88 a 2 2
version
grc-pg
2
Σίμων Ἰωνᾶ, ἀγαπᾷς με πλέον τούτων;
grc-pg
3
88
1
3
88 a 3
grc-pg
1
88
1
3
1
88 a 3 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτῷ·
grc-pg
2
88
1
3
2
88 a 3 2
version
grc-pg
2
Ναὶ, Κύριε, σὺ οἶδας ὅτι φιλῶ σε.
grc-pg
4
88
1
4
88 a 4
grc-pg
1
88
1
4
1
88 a 4 1
version
grc-pg
1
Λέγει αὐτῷ·
grc-pg
2
88
1
4
2
88 a 4 2
version
grc-pg
2
Βόσκε τὰ πρόβατά μου.
grc-pg
5
88
1
5
88 a 5
version
grc-pg
5
Καὶ τί δήποτε, τοὺς ἄλλους παραδραμὼν, τούτῳ περὶ τούτων διαλέγεται;
grc-pg
6
88
1
6
88 a 6
grc-pg
1
88
1
6
1
88 a 6 1
version
grc-pg
1
Ἔκκριτος ἦν τῶν ἀποστόλων, καὶ στόμα τῶν μαθητῶν, καὶ κορυφὴ τοῦ χοροῦ·
grc-pg
2
88
1
6
2
88 a 6 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο καὶ Παῦλος ἀνέβη τότε αὐτὸν ἱστορῆσαι παρὰ τοὺς ἄλλους.
grc-pg
7
88
1
7
88 a 7
version
grc-pg
7
Ἅμα δὲ καὶ δεικνὺς αὐτῷ, ὅτι χρὴ θαῤῥεῖν λοιπὸν, ὡς τῆς ἀρνήσεως ἐξεληλαμένης, ἐγχειρίζεται τὴν προστασίαν τῶν ἀδελφῶν.
grc-pg
8
88
1
8
88 a 8
grc-pg
1
88
1
8
1
88 a 8 1
version
grc-pg
1
Καὶ τὴν μὲν ἄρνησιν οὐ προφέρει, οὐδὲ ὀνειδίζει τὸ γεγονός·
grc-pg
2
88
1
8
2
88 a 8 2
version
grc-pg
2
λέγει δὲ, ὅτι Εἰ φιλεῖς με, προΐστασο τῶν ἀδελφῶν, καὶ τὴν θερμὴν ἀγάπην, ἣν διὰ πάντων ἐπεδείκνυσο, καὶ ἐφ' ᾗ ἠγαλλιάσω, νῦν δεῖξον, καὶ τὴν ψυχὴν, ἣν ἔλεγες θήσειν ὑπὲρ ἐμοῦ, ταύτην ὑπὲρ τῶν προβάτων ἐπίδος τῶν ἐμῶν.
grc-pg
9
88
1
9
88 a 9
grc-pg
1
88
1
9
1
88 a 9 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν ἅπαξ ἐρωτηθεὶς καὶ δεύτερον, αὐτὸν τὸν τὰ ἀπόῤῥητα τῆς καρδίας εἰδότα μάρτυρα ἐκάλεσε, εἶτα ἠρωτήθη καὶ τρίτον, καὶ συνεταράχθη, πάλιν δεδοικὼς τὰ πρότερα (καὶ γὰρ τότε διισχυριζόμενος ἠλέγχετο μετὰ ταῦτα)·
grc-pg
2
88
1
9
2
88 a 9 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο πάλιν ἐπ' αὐτὸν καταφεύγει.
grc-pg
10
88
1
10
88 a 10
version
grc-pg
10
Τὸ γὰρ εἰπεῖν, Σὺ οἶδας πάντα, τουτέστι, τὰ παρόντα καὶ τὰ μέλλοντα.
grc-pg
11
88
1
11
88 a 11
version
grc-pg
11
Ὁρᾷς πῶς ἐγένετο βελτίων καὶ σωφρονέστερος, οὐκ αὐθαδιαζόμενος λοιπὸν καὶ ἀντιλέγων;
grc-pg
12
88
1
12
88 a 12
grc-pg
1
88
1
12
1
88 a 12 1
version
grc-pg
1
Διὰ γὰρ τοῦτο ἐταράχθη, Μήποτε ἐγὼ μὲν νομίζω φιλεῖν, οὐ φιλῶ δέ·
grc-pg
2
88
1
12
2
88 a 12 2
version
grc-pg
2
ὥσπερ καὶ πρότερον πολλὰ νομίζων καὶ διισχυριζόμενος, ἠλεγχόμην ὕστερον.
grc-pg
13
88
1
13
88 a 13
version
grc-pg
13
Τρίτον δὲ ἐρωτᾷ, καὶ τρίτον ἐπιτάττει τὰ αὐτὰ, δεικνὺς ὅσου τιμᾶται τὴν προστασίαν τῶν οἰκείων προβάτων, καὶ ὅτι τοῦτο μάλιστα τῆς εἰς αὐτὸν ἀγάπης σημεῖον.
grc-pg
14
88
1
14
88 a 14
grc-pg
1
88
1
14
1
88 a 14 1
version
grc-pg
1
Εἰπὼν δὲ αὐτῷ περὶ τῆς εἰς αὐτὸν ἀγάπης, προαγορεύει αὐτῷ καὶ τὸ μαρτύριον ὅπερ ἔμελλεν ὑπομένειν, ἐμφαίνων, ὅτι οὐκ ἀπιστῶν αὐτῷ ἔλεγεν ἅπερ ἔλεγεν, ἀλλὰ καὶ σφόδρα πιστεύων τῆς δὲ εἰς αὐτὸν ἀγάπης τὸ δεῖγμα δεῖξαι βουλόμενος, καὶ παιδεῦσαι ἡμᾶς, ποίῳ δεῖ τρόπῳ μάλιστα αὐτὸν ἀγαπᾷν·
grc-pg
2
88
1
14
2
88 a 14 2
version
grc-pg
2
διό φησιν·
grc-pg
3
88
1
14
3
88 a 14 3
version
grc-pg
3
Ὅτε ἦς νεώτερος, ἐζώννυες σεαυτὸν, καὶ περιεπάτεις ὅπου ἤθελες·
grc-pg
4
88
1
14
4
88 a 14 4
version
grc-pg
4
ὅταν δὲ γηράσῃς, ἄλλοι σε ζώσουσι καὶ οἴσουσιν, ὅπου οὐ θέλεις.
grc-pg
15
88
1
15
88 a 15
grc-pg
1
88
1
15
1
88 a 15 1
version
grc-pg
1
Καὶ μὴν τοῦτο ἤθελε καὶ ἐπεθύμει·
grc-pg
2
88
1
15
2
88 a 15 2
version
grc-pg
2
δι' ὃ καὶ δῆλον αὐτῷ τοῦτο πεποίηκεν.
grc-pg
16
88
1
16
88 a 16
grc-pg
1
88
1
16
1
88 a 16 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἄνω καὶ κάτω ἔλεγε, Τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ θήσω·
grc-pg
2
88
1
16
2
88 a 16 2
version
grc-pg
2
καὶ, Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι, ἀπέδωκεν αὐτῷ τὴν ἐπιθυμίαν.
grc-pg
17
88
1
17
88 a 17
version
grc-pg
17
Τί οὖν ἐστι τὸ, Ὅπου οὐ θέλεις;
grc-pg
18
88
1
18
88 a 18
version
grc-pg
18
Τῆς φύσεως λέγει τὸ συμπαθὲς, καὶ τῆς σαρκὸς τὴν ἀνάγκην, καὶ ὅτι ἄκουσα ἀποῤῥήγνυται τοῦ σώματος ἡ ψυχή.
grc-pg
19
88
1
19
88 a 19
version
grc-pg
19
Ὥστε, εἰ καὶ τὰ τῆς προαιρέσεως ἔῤῥωτο, ἀλλ' ὅμως καὶ οὕτως ἡ φύσις ἠλέγχετο.
grc-pg
20
88
1
20
88 a 20
version
grc-pg
20
Οὐδεὶς γὰρ ἀπαθῶς τὸ σῶμα ἀποτίθεται, τοῦτο τοῦ Θεοῦ, ὅπερ καὶ ἔμπροσθεν ἔφην, συμφερόντως οἰκονομήσαντος, ὥστε μὴ πολλοὺς γίνεσθαι τοὺς βιαίους θανάτους.
grc-pg
21
88
1
21
88 a 21
grc-pg
1
88
1
21
1
88 a 21 1
version
grc-pg
1
Εἰ γὰρ τούτων ὄντων ἴσχυσεν ὁ διάβολος τοῦτο ἐργάσασθαι, καὶ μυρίους ἐπὶ κρημνοὺς ἤγαγε καὶ βόθρους·
grc-pg
2
88
1
21
2
88 a 21 2
version
grc-pg
2
εἰ μὴ τοσαύτη ἦν ἡ ἐπιθυμία τῇ ψυχῇ τοῦ σώματος·
grc-pg
3
88
1
21
3
88 a 21 3
version
grc-pg
3
κἂν ἀπὸ τῆς τυχούσης ἀθυμίας ταχέως ἂν οἱ πολλοὶ πρὸς τοῦτο ὥρμησαν.
grc-pg
22
88
1
22
88 a 22
version
grc-pg
22
Τὸ οὖν, Ὅπου οὐ θέλεις, τὴν φυσικὴν δηλοῦντός ἐστι συμπάθειαν.
grc-pg
23
88
1
23
88 a 23
grc-pg
1
88
1
23
1
88 a 23 1
version
grc-pg
1
Πῶς δὲ εἰπὼν, Ὅτε ἦς νεώτερος, πάλιν λέγει·
grc-pg
2
88
1
23
2
88 a 23 2
version
grc-pg
2
Ὅταν δὲ γηράσῃς;
grc-pg
24
88
1
24
88 a 24
grc-pg
1
88
1
24
1
88 a 24 1
version
grc-pg
1
Τοῦτο γὰρ δεικνύντος ἐστὶν οὐκ ὄντα τότε νέον·
grc-pg
2
88
1
24
2
88 a 24 2
version
grc-pg
2
οὐδὲ γὰρ ἦν·
grc-pg
3
88
1
24
3
88 a 24 3
version
grc-pg
3
ἀλλ' οὐδὲ γεγηρακὼς, ἀλλ' ἀνὴρ τέλειος.
grc-pg
25
88
1
25
88 a 25
version
grc-pg
25
Τίνος οὖν ἕνεκεν ἀνέμνησεν αὐτὸν τοῦ προτέρου βίου;
grc-pg
26
88
1
26
88 a 26
version
grc-pg
26
Δηλῶν, ὅτι τοιαῦτα τὰ αὐτοῦ.
grc-pg
27
88
1
27
88 a 27
grc-pg
1
88
1
27
1
88 a 27 1
version
grc-pg
1
Ἐν μὲν γὰρ τοῖς βιωτικοῖς ὁ μὲν νέος χρήσιμος, ὁ δὲ γεγηρακὼς ἄχρηστος·
grc-pg
2
88
1
27
2
88 a 27 2
version
grc-pg
2
ἐν δὲ τοῖς ἐμοῖς, φησὶν, οὐχ οὕτως, ἀλλ' ὅταν ἐπέλθῃ τὸ γῆρας, τότε ἡ ἀριστεία λαμπροτέρα, τότε ἡ ἀνδραγαθία περιφανεστέρα, οὐδὲν ἀπὸ τῆς ἡλικίας κωλυομένη.
grc-pg
28
88
1
28
88 a 28
grc-pg
1
88
1
28
1
88 a 28 1
version
grc-pg
1
Ταῦτα δὲ ἔλεγεν, οὐ καταπληττόμενος αὐτὸν, ἀλλὰ διεγείρων·
grc-pg
2
88
1
28
2
88 a 28 2
version
grc-pg
2
ᾔδει γὰρ αὐτοῦ τὸν πόθον, καὶ ὅτι τοῦτο πάλαι ὤδινε τὸ καλόν·
grc-pg
3
88
1
28
3
88 a 28 3
version
grc-pg
3
ὁμοῦ δὲ καὶ τὸν τρόπον δηλοῖ τοῦ θανάτου.
grc-pg
29
88
1
29
88 a 29
grc-pg
1
88
1
29
1
88 a 29 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ὁ Πέτρος διὰ παντὸς ἐβούλετο εἶναι ἐν τοῖς ὑπὲρ αὐτοῦ κινδύνοις, Θάῤῥει, φησίν·
grc-pg
2
88
1
29
2
88 a 29 2
version
grc-pg
2
οὕτω γὰρ ἐμπλήσω σου τὴν ἐπιθυμίαν, ὥστε ἅπερ οὐκ ἔπαθες νέος ὢν, ταῦτά σε δεῖ παθεῖν γεγηρακότα.
grc-pg
30
88
1
30
88 a 30
grc-pg
1
88
1
30
1
88 a 30 1
version
grc-pg
1
Εἶτα ἐγείρων τὸν ἀκροατὴν ὁ εὐαγγελιστὴς, ἐπήγαγε·
grc-pg
2
88
1
30
2
88 a 30 2
version
grc-pg
2
Ταῦτα δὲ ἔλεγε, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν.
grc-pg
31
88
1
31
88 a 31
grc-pg
1
88
1
31
1
88 a 31 1
version
grc-pg
1
Οὐκ εἶπεν, Ἀποθανεῖται·
grc-pg
2
88
1
31
2
88 a 31 2
version
grc-pg
2
ἀλλὰ, Δοξάσει τὸν Θεὸν, ἵνα μάθῃς, ὅτι τὸ παθεῖν ὑπὲρ τοῦ Χριστοῦ, δόξα τοῦ πάσχοντος καὶ τιμή.
grc-pg
32
88
1
32
88 a 32
grc-pg
1
88
1
32
1
88 a 32 1
version
grc-pg
1
Καὶ ταῦτα εἰπὼν, φησὶ, λέγει·
grc-pg
2
88
1
32
2
88 a 32 2
version
grc-pg
2
Ἀκολούθει μοι.
grc-pg
33
88
1
33
88 a 33
version
grc-pg
33
Ἐντεῦθεν πάλιν τὸ κηδεμονικὸν αἰνίττεται, καὶ τὸ σφόδρα Πρὸς αὐτὸν οἰκείως διακεῖσθαι.
grc-pg
34
88
1
34
88 a 34
version
grc-pg
34
Εἰ δὲ λέγοι τις, πῶς οὖν ὁ Ἰάκωβος τὸν θρόνον ἔλαβε τῶν Ἱεροσολύμων;
grc-pg
35
88
1
35
88 a 35
version
grc-pg
35
ἐκεῖνο ἂν εἴποιμι, ὅτι τοῦτον οὐ τοῦ θρόνου, ἀλλὰ τῆς οἰκουμένης ἐχειροτόνησε διδάσκαλον.
grc-pg
36
88
1
36
88 a 36
grc-pg
1
88
1
36
1
88 a 36 1
version
grc-pg
1
Στραφεὶς οὖν ὁ Πέτρος βλέπει τὸν μαθητὴν, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς ἀκολουθοῦντα, ὃς καὶ ἀνέπεσεν ἐν τῷ δείπνῳ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ·
grc-pg
2
88
1
36
2
88 a 36 2
version
grc-pg
2
καὶ λέγει·
grc-pg
3
88
1
36
3
88 a 36 3
version
grc-pg
3
Κύριε, οὗτος δὲ τί;
grc-pg
2
88
2
88 b
grc-pg
1
88
2
1
88 b 1
version
grc-pg
1
Τίνος ἕνεκεν ἀνέμνησεν ἡμᾶς τῆς ἀνακλίσεως ἐκείνης;
grc-pg
2
88
2
2
88 b 2
version
grc-pg
2
Οὐχ ἁπλῶς, οὐδὲ ὡς ἔτυχεν, ἀλλὰ δεικνὺς ὅσην ὁ Πέτρος τὴν παῤῥησίαν ἔσχε μετὰ τὴν ἄρνησιν.
grc-pg
3
88
2
3
88 b 3
version
grc-pg
3
Ὁ γὰρ τότε μὴ τολμῶν ἐρωτῆσαι, ἀλλ' ἑτέρῳ ταῦτα ἐπιτρέπων, οὗτος καὶ τὴν προστασίαν ἐνεπιστεύθη τῶν ἀδελφῶν.
grc-pg
4
88
2
4
88 b 4
grc-pg
1
88
2
4
1
88 b 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ οὐ μόνον ἑτέρῳ τὰ καθ' ἑαυτὸν οὐκ ἐπιτρέπει, ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὑπὲρ ἑτέρου προσάγει τῷ διδασκάλῳ πεῦσιν λοιπόν·
grc-pg
2
88
2
4
2
88 b 4 2
version
grc-pg
2
καὶ Ἰωάννης μὲν σιγᾷ, ἐκεῖνος δὲ διαλέγεται.
grc-pg
5
88
2
5
88 b 5
grc-pg
1
88
2
5
1
88 b 5 1
version
grc-pg
1
Δείκνυσι δὲ καὶ ἐνταῦθα τὴν ἀγάπην, ἣν πρὸς αὐτὸν εἶχε·
grc-pg
2
88
2
5
2
88 b 5 2
version
grc-pg
2
καὶ γὰρ σφόδρα ἐφίλει τὸν Ἰωάννην ὁ Πέτρος·
grc-pg
3
88
2
5
3
88 b 5 3
version
grc-pg
3
καὶ τοῦτο καὶ ἐκ τῶν μετὰ ταῦτα δῆλον·
grc-pg
4
88
2
5
4
88 b 5 4
version
grc-pg
4
καὶ διὰ τοῦ Εὐαγγελίου δὲ παντὸς δείκνυται τούτων ὁ σύνδεσμος, καὶ ἐν ταῖς Πράξεσιν.
grc-pg
6
88
2
6
88 b 6
grc-pg
1
88
2
6
1
88 b 6 1
version
grc-pg
1
Ἐπεὶ οὖν μεγάλα αὐτῷ προεῖπε, καὶ τὴν οἰκουμένην ἐνεχείρισε, καὶ τὸ μαρτύριον προανεφώνησε, καὶ ἀγάπην ἐμαρτύρησε πλείονα τῶν ἄλλων, βουλόμενος καὶ τοῦτον λαβεῖν κοινωνὸν, φησίν·
grc-pg
2
88
2
6
2
88 b 6 2
version
grc-pg
2
Οὗτος δὲ τί;
grc-pg
7
88
2
7
88 b 7
grc-pg
1
88
2
7
1
88 b 7 1
version
grc-pg
1
οὐ τὴν αὐτὴν ἡμῖν ὁδὸν ἥξει, Καὶ καθάπερ τότε αὐτὸς μὴ δυνάμενος ἐρωτῆσαι, τοῦτον προβάλλεται·
grc-pg
2
88
2
7
2
88 b 7 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ νῦν ἀποδιδοὺς αὐτῷ τὴν ἀμοιβὴν, καὶ νομίσας αὐτὸν βούλεσθαι ἐρωτᾷν τὰ κατ' αὐτὸν, εἶτα μὴ θαῤῥεῖν, αὐτὸς ἀνεδέξατο τὴν ἐρώτησιν.
grc-pg
8
88
2
8
88 b 8
version
grc-pg
8
Τί οὖν ὁ Χριστός;
grc-pg
9
88
2
9
88 b 9
version
grc-pg
9
Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ;
grc-pg
10
88
2
10
88 b 10
grc-pg
1
88
2
10
1
88 b 10 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ σφόδρα κηδόμενος ἔλεγε, καὶ μὴ βουλόμενος αὐτοῦ διασπασθῆναι, δεικνὺς ὁ Χριστὸς, ὅτι ὅσον ἂν ἀγαπήσῃ, τὴν ἀγάπην τὴν αὐτοῦ οὐ φθάνει, φησίν·
grc-pg
2
88
2
10
2
88 b 10 2
version
grc-pg
2
Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν, τί πρὸς σέ;
grc-pg
11
88
2
11
88 b 11
version
grc-pg
11
διὰ τούτων παιδεύων ἡμᾶς μὴ ἀσχάλλειν, μηδὲ πολυπραγμονεῖν μηδὲν πέρα τῶν δοκούντων αὐτῷ.
grc-pg
12
88
2
12
88 b 12
grc-pg
1
88
2
12
1
88 b 12 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἀεὶ ὁ Πέτρος εἰς τὰς τοιαύτας ἐρωτήσεις θερμὸς ἦν καὶ προεπήδα, ἐκκόπτων αὐτοῦ πάλιν τὴν θερμότητα, καὶ παιδεύων περαιτέρω μὴ περιεργάζεσθαι, τοῦτό φησιν·
grc-pg
2
88
2
12
2
88 b 12 2
version
grc-pg
2
Ἐξῆλθεν οὖν ὁ λόγος οὗτος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς, ἤγουν τοὺς μαθητὰς, ὅτι ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνήσκει.
grc-pg
13
88
2
13
88 b 13
version
grc-pg
13
Οὐκ εἶπε δὲ ὁ Ἰησοῦς, ὅτι Οὐκ ἀποθνήσκει, ἀλλ', Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ;
grc-pg
14
88
2
14
88 b 14
version
grc-pg
14
Μὴ γὰρ δὴ νομίσῃς, φησὶν, ἑνὶ τρόπῳ με τὰ καθ' ὑμᾶς διοικεῖν.
grc-pg
15
88
2
15
88 b 15
version
grc-pg
15
Τοῦτο δὲ ἐποίει τῆς ἀκαίρου συμπαθείας τῆς πρὸς ἀλλήλους ἕνεκεν.
grc-pg
16
88
2
16
88 b 16
grc-pg
1
88
2
16
1
88 b 16 1
version
grc-pg
1
Ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλον τῆς οἰκουμένης τὴν ἐπιτροπὴν ἀναδέξασθαι, οὐκ ἔδει συμπεπλέχθαι λοιπὸν ἀλλήλοις·
grc-pg
2
88
2
16
2
88 b 16 2
version
grc-pg
2
ἦ γὰρ ἂν μεγάλη τοῦτο τῇ οἰκουμένῃ γέγονε ζημία.
grc-pg
17
88
2
17
88 b 17
grc-pg
1
88
2
17
1
88 b 17 1
version
grc-pg
1
Διόπερ αὐτῷ φησιν·
grc-pg
2
88
2
17
2
88 b 17 2
version
grc-pg
2
Ἔργον ἐνεχειρίσθης, αὐτὸ σκόπει, καὶ ἄνυε, καὶ ἄθλει, καὶ ἀγωνίζου.
grc-pg
18
88
2
18
88 b 18
version
grc-pg
18
Τί γὰρ εἰ καὶ βούλομαι αὐτὸν μένειν ἐνταῦθα;
grc-pg
19
88
2
19
88 b 19
version
grc-pg
19
σὺ τὰ σεαυτοῦ σκόπει καὶ μερίμνα.
grc-pg
20
88
2
20
88 b 20
version
grc-pg
20
Σὺ δέ μοι κἀνταῦθα τὸ ἄτυφον ἐννόησον τοῦ εὐαγγελιστοῦ.
grc-pg
21
88
2
21
88 b 21
version
grc-pg
21
Εἰπὼν γὰρ τὴν δόξαν τῶν μαθητῶν, διορθοῦται αὐτὴν, ὡς οὐ συνεωρακότων αὐτῶν ὅπερ εἶπεν.
grc-pg
22
88
2
22
88 b 22
version
grc-pg
22
Οὐ γὰρ εἶπε, φησὶν, ὁ Ἰησοῦς, ὅτι οὐκ ἀποθανεῖται, ἀλλ' ὅτι Ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν.
grc-pg
23
88
2
23
88 b 23
grc-pg
1
88
2
23
1
88 b 23 1
version
grc-pg
1
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς, ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ γράψας ταῦτα·
grc-pg
2
88
2
23
2
88 b 23 2
version
grc-pg
2
καὶ οἴδαμεν, ὅτι ἀληθής ἐστιν ἡ μαρτυρία αὐτοῦ.
grc-pg
24
88
2
24
88 b 24
grc-pg
1
88
2
24
1
88 b 24 1
version
grc-pg
1
Τί δήποτε, τῶν ἄλλων οὐδενὸς τοῦτο ποιοῦντος, οὗτος μόνος ταῦτά φησι, καὶ δεύτερον τοῦτο ποιεῖ μαρτυρῶν ἑαυτῷ·
grc-pg
2
88
2
24
2
88 b 24 2
version
grc-pg
2
δοκεῖ δὲ προσίστασθαι τοῖς ἀκροωμένοις;
grc-pg
25
88
2
25
88 b 25
version
grc-pg
25
τί οὖν ἐστι τὸ αἴτιον;
grc-pg
26
88
2
26
88 b 26
grc-pg
1
88
2
26
1
88 b 26 1
version
grc-pg
1
Λέγεται ὕστερος πρὸς τὸ γράφειν ἐλθεῖν, τοῦ Θεοῦ κινήσαντος αὐτὸν ἐπὶ τοῦτο καὶ διεγείραντος·
grc-pg
2
88
2
26
2
88 b 26 2
version
grc-pg
2
διὰ τοῦτο δείκνυσιν αὐτοῦ τὴν ἀγάπην συνεχῶς, αἰνιττόμενος τὴν αἰτίαν, ἀφ' ἧς ἐπὶ τὸ γράφειν ὥρμησε.
grc-pg
27
88
2
27
88 b 27
version
grc-pg
27
Διὰ τοῦτο καὶ συνεχῶς μέμνηται, ἀξιόπιστον ποιῶν τὸν λόγον, καὶ δηλῶν ὅτι κινηθεὶς ἐκεῖθεν, ἦλθεν ἐπὶ τοῦτο.
grc-pg
28
88
2
28
88 b 28
grc-pg
1
88
2
28
1
88 b 28 1
version
grc-pg
1
Καὶ οἶδα, φησὶν, ὅτι ἀληθῆ ἐστιν ἃ λέγει·
grc-pg
2
88
2
28
2
88 b 28 2
version
grc-pg
2
εἰ δὲ μὴ πιστεύουσιν οἱ πολλοὶ, ἔξεστιν αὐτοῖς ἀπὸ τούτου πιστεῦσαι.
grc-pg
29
88
2
29
88 b 29
version
grc-pg
29
Ποίου;
grc-pg
30
88
2
30
88 b 30
grc-pg
1
88
2
30
1
88 b 30 1
version
grc-pg
1
Τοῦ ἑξῆς εἰρημένου·
grc-pg
2
88
2
30
2
88 b 30 2
version
grc-pg
2
Ἔστι γὰρ, φησὶ, καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ' ἓν, οὐδὲ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρῆσαι τὰ γραφόμενα βιβλία.
grc-pg
31
88
2
31
88 b 31
version
grc-pg
31
Ὅθεν δῆλον, ὅτι οὐκ ἂν ἐχαρισάμην.
grc-pg
32
88
2
32
88 b 32
version
grc-pg
32
Ὁ γὰρ, τοσούτων ὄντων, οὐδὲ τοσαῦτα εἰπὼν, ὅσα οἱ λοιποὶ, ἀλλὰ τούτων μὲν τὰ πλείονα παραλιπὼν, τὰς δὲ ἐπιβουλὰς τὰς Ἰουδαϊκὰς, τὰς καταλεύσεις, τὸ μῖσος, τὰς ὕβρεις, τὰς λοιδορίας εἰς μέσον προθεὶς, καὶ δηλώσας, πῶς καὶ δαιμονῶντα καὶ πλάνον ἐκάλουν, εὔδηλον ὅτι οὐκ ἂν ἐχαρισάμην.
grc-pg
33
88
2
33
88 b 33
version
grc-pg
33
Τὸν γὰρ χαριζόμενον τοὐναντίον ἔδει ποιεῖν, τὰ μὲν ἐπονείδιστα ἀποκρύπτεσθαι, τὰ λαμπρὰ προτιθέναι.
grc-pg
34
88
2
34
88 b 34
version
grc-pg
34
Ἐπεὶ οὖν ἀπὸ πολλῆς πληροφορίας ἔγραψεν ἅπερ ἔγραψεν, οὐ παραιτεῖται τὴν ἑαυτοῦ μαρτυρίαν εἰς μέσον φέρειν, προκαλούμενος καθ' ἕκαστον ἐξετάζειν καὶ βασανίζειν τὰ γεγενημένα.
grc-pg
35
88
2
35
88 b 35
version
grc-pg
35
Ἔθος γὰρ ἡμῖν, ὅταν σφόδρα ἀληθεύειν δοκῶμεν, μήποτε τὴν ἑαυτῶν μαρτυρίαν ἀρνεῖσθαι.
grc-pg
36
88
2
36
88 b 36
grc-pg
1
88
2
36
1
88 b 36 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ ἡμεῖς τοῦτο ποιοῦμεν, πολλῷ μᾶλλον ἐκεῖνος ὁ Πνεύματι γράφων·
grc-pg
2
88
2
36
2
88 b 36 2
version
grc-pg
2
ὅπερ οὖν καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι κηρύττοντες ἔλεγον·
grc-pg
3
88
2
36
3
88 b 36 3
version
grc-pg
3
Ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες, φησὶν, ὧν λέγομεν, καὶ τὸ Πνεῦμα ὃ ἔδωκε τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
grc-pg
37
88
2
37
88 b 37
grc-pg
1
88
2
37
1
88 b 37 1
version
grc-pg
1
Καὶ πᾶσι δὲ παρῆν, καὶ οὐδὲ σταυρουμένου ἀπελιμπάνετο, καὶ τὴν μητέρα ἐνεχειρίσθη·
grc-pg
2
88
2
37
2
88 b 37 2
version
grc-pg
2
ἅπερ πάντα σημεῖα τῆς πρὸς αὐτὸν ἀγάπης, καὶ τοῦ μετὰ ἀκριβείας εἰδέναι πάντα.
grc-pg
38
88
2
38
88 b 38
grc-pg
1
88
2
38
1
88 b 38 1
version
grc-pg
1
Εἰ δὲ τοσαῦτα ἔφησε γεγενῆσθαι τὰ σημεῖα, μὴ θαυμάσῃς·
grc-pg
2
88
2
38
2
88 b 38 2
version
grc-pg
2
ἀλλ' ἐννοήσας τὴν ἄφατον τοῦ ποιοῦντος δύναμιν, δέξαι μετὰ πίστεως τὸ εἰρημένον.
grc-pg
39
88
2
39
88 b 39
grc-pg
1
88
2
39
1
88 b 39 1
version
grc-pg
1
Ὥσπερ γὰρ ἡμῖν εὔκολον φθέγγεσθαι·
grc-pg
2
88
2
39
2
88 b 39 2
version
grc-pg
2
οὕτως ἐκείνῳ, μᾶλλον δὲ πολλῷ ῥᾷον, ποιεῖ ἅπερ ἤθελεν.
grc-pg
40
88
2
40
88 b 40
version
grc-pg
40
Ἤρκει γὰρ θελῆσαι μόνον, καὶ πάντα εἵπετο.
grc-pg
3
88
3
88 c
grc-pg
1
88
3
1
88 c 1
grc-pg
1
88
3
1
1
88 c 1 1
version
grc-pg
1
Προσέχωμεν τοίνυν ἀκριβῶς τοῖς εἰρημένοις, καὶ μὴ διαλίπωμεν ἀναπτύσσοντες αὐτὰ καὶ διερευνώμενοι·
grc-pg
2
88
3
1
2
88 c 1 2
version
grc-pg
2
ἀπὸ γὰρ τῆς συνεχοῦς ἐντεύξεως ἔστι τι πλέον ἡμῖν.
grc-pg
2
88
3
2
88 c 2
version
grc-pg
2
Οὕτω τὸν βίον τὸν ἑαυτῶν ἐκκαθᾶραι δυνησόμεθα, οὕτω τὰς ἀκάνθας ἐκτεμεῖν.
grc-pg
3
88
3
3
88 c 3
version
grc-pg
3
Τοιοῦτον γὰρ ἡ ἁμαρτία καὶ ἡ βιωτικὴ φροντὶς, ἄκαρπον καὶ ὀδυνηρόν.
grc-pg
4
88
3
4
88 c 4
grc-pg
1
88
3
4
1
88 c 4 1
version
grc-pg
1
Καὶ καθάπερ ἡ ἄκανθα, ὅθεν ἂν κατέχηται, κεντεῖ τὸν κατέχοντα·
grc-pg
2
88
3
4
2
88 c 4 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ τὰ βιωτικὰ, ὅθεν ἂν κατάσχῃς, λυπεῖ τὸν περισφίγγοντα αὐτὰ καὶ θάλποντα.
grc-pg
5
88
3
5
88 c 5
grc-pg
1
88
3
5
1
88 c 5 1
version
grc-pg
1
Ἀλλ' οὐ τὰ πνευματικὰ τοιαῦτα, ἀλλὰ μαργαρίτῃ τινὶ προσέοικεν·
grc-pg
2
88
3
5
2
88 c 5 2
version
grc-pg
2
ὅθεν ἂν περιστρέψῃς, τέρπει τοὺς ὀφθαλμούς.
grc-pg
6
88
3
6
88 c 6
grc-pg
1
88
3
6
1
88 c 6 1
version
grc-pg
1
Οἷόν τι λέγω·
grc-pg
2
88
3
6
2
88 c 6 2
version
grc-pg
2
Ἐποίησέ τις ἐλεημοσύνην·
grc-pg
3
88
3
6
3
88 c 6 3
version
grc-pg
3
οὐ μόνον τῇ ἐλπίδι τοῦ μέλλοντος τρέφεται, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἐνταῦθα ἀγαθοῖς γάννυται, θαῤῥῶν πανταχοῦ καὶ μετὰ πολλῆς πάντα ποιῶν τῆς παῤῥησίας.
grc-pg
7
88
3
7
88 c 7
grc-pg
1
88
3
7
1
88 c 7 1
version
grc-pg
1
Περιεγένετο πονηρᾶς ἐπιθυμίας·
grc-pg
2
88
3
7
2
88 c 7 2
version
grc-pg
2
καὶ πρὸ βασιλείας ἐντεῦθεν ἤδη τὸν καρπὸν ἔλαβεν, ἐπαινούμενος, θαυμαζόμενος πρὸ τῶν ἄλλων πάντων ὑπὸ τοῦ οἰκείου συνειδότος.
grc-pg
8
88
3
8
88 c 8
version
grc-pg
8
Καὶ ἕκαστον δὲ τῶν ἀγαθῶν ἔργων τοιοῦτόν ἐστιν, ὥσπερ οὖν τὰ πονηρὰ καὶ πρὸ τῆς γεέννης ἐνταῦθα κολάζει τὸ συνειδός.
grc-pg
9
88
3
9
88 c 9
grc-pg
1
88
3
9
1
88 c 9 1
version
grc-pg
1
Κἂν τὰ μέλλοντα ἐννοήσῃς ἁμαρτὼν, περιδεὴς καὶ ἔντρομος καὶ μηδενὸς κολάζοντος γέγονας·
grc-pg
2
88
3
9
2
88 c 9 2
version
grc-pg
2
κἂν τὰ παρόντα, πολλοὺς ἔχεις ἐχθροὺς καὶ μεθ' ὑποψίας ζῇς, καὶ οὐδὲ ἀντιβλέψαι δυνήσῃ τοῖς ἠδικηκόσι λοιπόν·
grc-pg
3
88
3
9
3
88 c 9 3
version
grc-pg
3
μᾶλλον δὲ καὶ τοῖς μὴ ἠδικηκόσιν.
grc-pg
10
88
3
10
88 c 10
version
grc-pg
10
Οὐ γὰρ τοσαύτην ἐπ' αὐτῶν καρπούμεθα τὴν ἡδονὴν, ὅσην τὴν ἀθυμίαν, τοῦ συνειδότος καταβοῶντος, τῶν ἔξωθεν ἀνθρώπων καταγινωσκόντων, τοῦ Θεοῦ παροξυνομένου, τῆς γεέννης ὠδινούσης ἡμᾶς λαβεῖν, τῶν λογισμῶν οὐχ ἡσυχαζόντων.
grc-pg
11
88
3
11
88 c 11
version
grc-pg
11
Βαρὺ γὰρ, βαρὺ καὶ φορτικὸν ἡ ἁμαρτία, καὶ μολίβδου παντὸς χαλεπώτερον.
grc-pg
12
88
3
12
88 c 12
version
grc-pg
12
Ὁ γοῦν αἰσθόμενος αὐτῆς, οὐδὲ μικρὸν ἀναβλέψαι δυνήσεται, κἂν σφόδρα ἀναίσθητος ᾖ.
grc-pg
13
88
3
13
88 c 13
version
grc-pg
13
Οὕτω γοῦν καὶ ὁ Ἀχαὰβ, καίτοι σφόδρα ἀσεβὴς ὢν, ἐπειδὴ ταύτης ᾔσθετο, κάτω κύπτων ἐβάδιζε, συντετριμμένος καὶ τεταλαιπωρημένος.
grc-pg
14
88
3
14
88 c 14
version
grc-pg
14
Διὰ τοῦτο καὶ σάκκον περιεβάλετο, καὶ πηγὰς ἠφίει δακρύων.
grc-pg
15
88
3
15
88 c 15
version
grc-pg
15
Ἂν τοῦτο ποιῶμεν ἡμεῖς, καὶ πενθῶμεν ὡς ἐκεῖνος, ἀποδυσόμεθα τὰ ἐγκλήματα ὡς Ζακχαῖος, καὶ ἡμεῖς τευξόμεθά τινος συγγνώμης.
grc-pg
16
88
3
16
88 c 16
grc-pg
1
88
3
16
1
88 c 16 1
version
grc-pg
1
Καθάπερ γὰρ ἐπὶ τῶν οἰδημάτων καὶ τῶν συρίγγων, ἂν μὴ πρότερον στήσῃ τις τὸν χυμὸν τὸν ἐπιῤῥέοντα, καὶ τὸ τραῦμα ἐπιτρίβοντα, ὅσα ἂν ἐπιθήσῃ φάρμακα, τῆς πηγῆς τοῦ κακοῦ μὴ κατασχεθείσης, εἰκῆ πάντα ποιεῖ·
grc-pg
2
88
3
16
2
88 c 16 2
version
grc-pg
2
οὕτω καὶ ἡμεῖς, ἂν μὴ τὴν χεῖρα στήσωμεν τῆς πλεονεξίας καὶ τὴν πονηρὰν ταύτην ἐπιῤῥοὴν ἀναστείλωμεν, κἂν ἐλεημοσύνην δῶμεν, εἰκῆ πάντα ποιοῦμεν.
grc-pg
17
88
3
17
88 c 17
version
grc-pg
17
Τὸ γὰρ θεραπευθὲν δι' αὐτῆς, ἐπελθοῦσα ἡ πλεονεξία κατέκλυσε καὶ ἐλυμήνατο, καὶ χαλεπώτερον τοῦ προτέρου εἰργάσατο.
grc-pg
18
88
3
18
88 c 18
version
grc-pg
18
Παυσώμεθα τοίνυν ἁρπάζοντες, καὶ οὕτως ἐλεήσωμεν.
grc-pg
19
88
3
19
88 c 19
version
grc-pg
19
Εἰ δὲ εἰς κρημνοὺς ἑαυτοὺς φέρωμεν, πῶς δυνησόμεθα ἀναπνεῦσαι;
grc-pg
20
88
3
20
88 c 20
version
grc-pg
20
Καὶ γὰρ εἴ τις τὸν μέλλοντα καταπίπτειν ἄνωθεν ἕλκοι (ὅπερ ἐστὶν ἡ ἐλεημοσύνη), ἕτερος δὲ κάτωθεν βιάζοιτο, οὐδὲν ἔσται τι πλέον ἀπὸ τῆς τοιαύτης πάλης, ἢ τὸ διασπασθῆναι τὸν ἄνθρωπον.
grc-pg
21
88
3
21
88 c 21
version
grc-pg
21
Ἵν' οὖν μὴ τοῦτο πάθωμεν, μηδὲ βαρούσης τῆς πλεονεξίας κάτωθεν, ἡ ἐλεημοσύνη καταλιποῦσα ἡμᾶς ἀπέλθῃ, κουφίσωμεν ἑαυτοὺς καὶ ἀναπετάσωμεν, ἵνα διὰ τῆς ἀπαλλαγῆς τῶν κακῶν, καὶ διὰ τῆς τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν ἐργασίας τελειωθέντες, ἐπιτύχωμεν τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν, χάριτι καὶ φιλανθρωπίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, μεθ' οὗ τῷ Πατρὶ, ἅμα τῷ ἁγίῳ Πνεύματι, δόξα, κράτος, τιμὴ, νῦν καὶ ἀεὶ, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
grc-pg
22
88
3
22
88 c 22
version
grc-pg
22
Ἀμήν.