Evagrios Pontikos, Antirrhetikos

Parallel reading edition


Options
Sources
Syriac
frank-syr
name
Frankenberg's Syriac transcription of Antirrhetikos
license
by_4.0
kalvesmaki
work
Antirrh
version
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2434,grc1912
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg2434,grc1912
Frankenberg's Syriac transcription of Antirrhetikos
vocabulary
source
Frankenberg 1912
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:frankenberg-1912
tag:kalvesmaki.com,2014:external_Evagrius_syr_Frankenberg
Evagrius Ponticus and Frankenberg 1912
frankenberg 1912
Evagrius Ponticus. Euagrius Ponticus. Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-Historische Klasse, n.F. 13, no. 2. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1912. archive.org
adjustments
normalizations (2)
no notes
no reference markers
vocabulary-key
tan-vocabularys (8)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
page-start page-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:book
book
Conceptual book, not a physical one. For the physical one, see codex.
#version
book
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
#version
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:epilogue
epilogue
Some may equate this with postscript.
#version
epilogue
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:preface
preface
Some may equate this with prologue.
#version
preface
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
#version
section
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
#version
title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:annotation-content-removed
no notes
Footnotes or endnotes have been deleted.
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
#version
editor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng:bible
Standard TAN vocabulary for bible
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.bible.eng.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:work:bible
bible
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tanakh
tanakh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:old_testament
old testament
ot
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:septuagint
septuagint
lxx
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:new_testament
new testament
nt
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:apocrypha
apocrypha
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:genesis
ge
gn
gen
genesis
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:exodus
ex
exod
exodus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:leviticus
lv
le
lev
leviticus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:numbers
nm
nu
num
numbers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:deuteronomy
dt
de
du
deut
deuteronomy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joshua
jos
josh
joshua
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judges
jdg
jgs
2019-05-26
kalvesmaki
jud is reserved for Jude (New Testament)
judg
judges
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ruth
ru
rt
ruth
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_kingdoms
1sm
1sa
1sam
1 sm
1 sam
1 samuel
1 kingdoms
1 kgdms
1kgdms
ism
i sm
i sam
i samuel
i kingdoms
i kgdms
ikgdms
I Kingdoms is the LXX name for the book, not to be confused with I Kings, which the LXX calls 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_kingdoms
2sm
2sa
2sam
2 sm
2 sam
2 samuel
2 kingdoms
2 kgdms
2kgdms
iism
iisa
ii sm
ii sam
ii samuel
ii kingdoms
ii kgdms
iikgdms
II Kingdoms is the LXX name for the book, not to be confused with II Kings, which the LXX calls 2 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_kingdoms
1kg
1ki
1kgs
1 kgs
1 kings
3 kingdoms
3 kgdms
3kgdms
ikg
iki
ikgs
i kgs
i kings
iii kingdoms
iii kgdms
iiikgdms
'Kings' is the name commonly given, but 'Kingdoms' is the term used by the LXX. The distinction is fortuitous, since the LXX book numbering differs too. E.g., 1 Kings = 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_kingdoms
2kg
2ki
2kgs
2 kgs
2 kings
4 kingdoms
4 kgdms
4kgdms
iikg
iiki
iikgs
ii kgs
ii kings
iv kingdoms
iv kgdms
ivkgdms
'Kings' is the name commonly given, but 'Kingdoms' is the term used by the LXX. The distinction is fortuitous, since the LXX book numbering differs too. E.g., 1 Kings = 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_paraleipomenon
1ch
1 chr
1chr
1 chron
1 chronicles
1 para
1para
1 paraleipomena
ich
i chr
ichr
i chron
i chronicles
i para
ipara
i paraleipomena
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_paraleipomenon
2ch
2 chr
2chr
2 chron
2 chronicles
2 para
2para
2 paraleipomena
iich
ii chr
iichr
ii chron
ii chronicles
ii para
iipara
ii paraleipomena
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezra
ezr
esd
ezra
esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nehemiah
ne
neh
nehemiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1esdra
1esd
1esdr
1 esdras
iesd
iesdr
i esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2esdras
2esd
2esdr
2 esdras
iiesd
iiesdr
ii esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tobías
tb
tob
tobit
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judith
jdt
jth
judith
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:esther
est
esth
esther
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:additions_to_esther
tag:kalvesmaki.com,2014:work:bible:additions-to-esther
addesth
additions to esther
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_maccabees
1mc
1ma
1 mac
1 macc
1mac
1macc
1 maccabees
imc
ima
i mac
i macc
imac
imacc
i maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_maccabees
2mc
2ma
2 mac
2 macc
2mac
2macc
2 maccabees
iimc
iima
ii mac
ii macc
iimac
iimacc
ii maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_maccabees
3mc
3ma
3 mac
3 macc
3mac
3macc
3 maccabees
iiimc
iiima
iii mac
iii macc
iiimac
iiimacc
iii maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_maccabees
4mc
4ma
4 mac
4 macc
4mac
4macc
4 maccabees
ivmc
ivma
iv mac
iv macc
ivmac
ivmacc
iv maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:job
jb
job
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms
ps
psalms
pss
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:odes
odes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms_of_solomon
pssol
psalms of solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:proverbs
pr
prv
pro
prov
proverbs
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ecclesiastes
ec
qoh
eccl
eccles
qoheleth
ecclesiastes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_songs
ss
sg
can
song
cant
song of songs
canticle of canticles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:wisdom_of_solomon
ws
wis
wisdom
wisdom of solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:sirach
sir
sirach
ecclus
ecclesiasticus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:isaiah
is
isa
isaiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jeremiah
je
jer
jeremiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:epistle_of_jeremiah
epjer
epistle of jeremiah
letter of jeremiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:lamentaciones
la
lam
lamentations
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:baruch
ba
bar
baruch
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezekiel
ez
ezk
ezek
ezekiel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:daniel
dn
da
dan
daniel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_azariah
prazar
prayer of azariah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:susanna
sus
susanna
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:bel_and_the_dragon
bel
bel and the dragon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_manasseh
man
prman
prayer of manasseh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_the_three_holy_children
s3y
song of the three youths
song of the three holy children
song of the three holy youths
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hosea
ho
hos
hosea
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joel
jl
joel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:amos
am
amos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:obadiah
ob
obad
obadiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jonah
jon
jonah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:micah
mi
mic
micah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nahum
na
nah
nahum
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:habakkuk
hb
hab
habakkuk
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zephaniah
zep
zeph
zephaniah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:haggai
hg
hag
haggai
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zechariah
zec
zech
zechariah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:malachi
ml
mal
malachi
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:matthew
mt
mat
matt
matthew
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:mark
mk
mar
mark
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:luke
lk
lu
luke
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:john
jn
jo
john
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:acts
ac
acts
acts of the apostles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:romans
rm
ro
rom
romans
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_corinthians
1 co
1 cor
1co
1cor
1c
1 corinthians
1corinthians
i co
i cor
ico
icor
ic
i corinthians
icorinthians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_corinthians
2 co
2 cor
2co
2cor
2c
2 corinthians
2corinthians
ii co
ii cor
iico
iicor
iic
ii corinthians
iicorinthians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:galatians
ga
gal
galatians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ephesians
ep
eph
ephesians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philippians
php
phil
philippians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:colossians
co
col
colossians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_thessalonians
1th
1 thes
1 thess
1thes
1thess
1 thessalonians
1thessalonians
ith
i thes
i thess
ithes
ithess
i thessalonians
ithessalonians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_thessalonians
2th
2 thes
2 thess
2thes
2thess
2 thessalonians
2thessalonians
iith
ii thes
ii thess
iithes
iithess
ii thessalonians
iithessalonians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_timothy
1t
1 tm
1 ti
1 tim
1tm
1ti
1tim
1 timothy
1timothy
it
i tm
i ti
i tim
itm
iti
itim
i timothy
itimothy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_timothy
2t
2 tm
2 ti
2 tim
2tm
2ti
2tim
2 timothy
2timothy
iit
ii tm
ii ti
ii tim
iitm
iiti
iitim
ii timothy
iitimothy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:titus
ti
tit
titus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philemon
phm
phlm
philem
philemon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hebrews
he
heb
hebrews
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:james
ja
jas
jam
james
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_peter
1p
1 pt
1 pe
1pe
1 pet
1pt
1pet
1 peter
1peter
ip
i pt
i pe
i pet
ipt
ipet
i peter
ipeter
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_peter
2p
2 pt
2 pe
2pe
2 pet
2pt
2pet
2 peter
2peter
iip
ii pt
ii pe
ii pet
iipt
iipet
ii peter
iipeter
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_john
1j
1 jn
1 jo
1jn
1jo
1 john
1john
ij
i jn
i jo
ijn
ijo
i john
ijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_john
2j
2 jn
2 jo
2jn
2jo
2 john
2john
iij
ii jn
ii jo
iijn
iijo
ii john
iijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_john
3j
3 jn
3 jo
3jn
3jo
3 john
3john
iiij
iii jn
iii jo
iiijn
iiijo
iii john
iiijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judas
ju
jud
jude
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:revelation
re
rv
ap
rev
apoc
revelation
apocalypse
revelation to john
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:spa:bible
Standard TAN vocabulary for bible
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.bible.spa.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:work:bible
biblia
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tanakh
tanaj
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:old_testament
antiquo testamento
at
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:septuagint
septuaginta
lxx
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:new_testament
nuevo testamento
nt
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:apocrypha
apócrifos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:genesis
gn
gén
génesis
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:exodus
éx
éxod
éxodo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:leviticus
lv
le
lev
levítico
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:numbers
nm
nu
núm
números
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:deuteronomy
dt
de
du
deut
deuteronomio
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joshua
jos
josué
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judges
jc
jue
jueces
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ruth
ru
rt
rut
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_kingdoms
1sm
1sa
1 sm
1 sam
1 samuel
1 reinos
ism
i sm
i sam
i samuel
i reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_kingdoms
2sm
2sa
2 sm
2 sam
2 samuel
2 reinos
iism
iisa
ii sm
ii sam
ii samuel
ii reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_kingdoms
1 re
1 reyes
3 reinos
i re
i reyes
iii reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_kingdoms
2 re
2 reyes
4 reinos
ii re
ii reyes
iv reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_paraleipomenon
1 cr
1 cró
1 crónicas
1 para
1para
1 paralipómenos
i cr
i cró
i crónicas
i para
ipara
i paralipómenos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_paraleipomenon
2 cr
2 cró
2 crónicas
2 para
2para
2 paralipómenos
ii cr
ii cró
ii crónicas
ii para
iipara
ii paralipómenos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezra
esd
esdras
1 esdras
1esd
i esdras
iesd
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nehemiah
ne
neh
nehemías
2 esdras
2esd
ii esdras
iiesd
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tobías
tb
tob
tobías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judith
jdt
judit
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:esther
est
ester
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:additions_to_esther
tag:kalvesmaki.com,2014:work:bible:additions-to-esther
addest
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_maccabees
1mc
1 mac
1mac
1 macabeos
imc
i mac
imac
i macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_maccabees
2mc
2ma
2 mac
2mac
2 macabeos
iimc
iima
ii mac
iimac
ii macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_maccabees
3mc
3ma
3 mac
3mac
3 macabeos
iiimc
iiima
iii mac
iiimac
iii macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_maccabees
4mc
4ma
4 mac
4mac
4 macabeos
ivmc
ivma
iv mac
ivmac
iv macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:job
jb
job
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms
sal
salmos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:odes
odas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms_of_solomon
salsol
salmos de solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:proverbs
pr
prv
pro
prov
proverbios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ecclesiastes
ec
coh
ecl
cohélet
eclesiastés
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_songs
cc
can
cant
cantar de los cantares
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:wisdom_of_solomon
sab
sabiduría
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:sirach
sir
si o eclo
sirácideso eclesiástico
eclesiástico
sirácida
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:isaiah
is
isa
isaías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jeremiah
jr
jer
jeremías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:epistle_of_jeremiah
carta de jeremías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:lamentaciones
la
lam
lamentaciones
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:baruch
ba
bar
baruc
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezekiel
ez
ezequiel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:daniel
dn
da
dan
daniel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_azariah
orazar
oración de azarías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:susanna
sus
historia de susana
susana
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:bel_and_the_dragon
bel
historia de bel y el dragón
bel y el dragón
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_manasseh
man
orman
oración de manasés
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_the_three_holy_children
c3j
cántico de los tres jóvenes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hosea
os
oseas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joel
jl
joel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:amos
am
amós
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:obadiah
abd
abdías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jonah
jon
jonás
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:micah
mi
miq
miqueas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nahum
na
nah
nahúm
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:habakkuk
hb
hab
habacuc
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zephaniah
sof
sofonías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:haggai
ag
ageo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zechariah
za
zac
zacarías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:malachi
ml
mal
malaquías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:matthew
mt
mat
mateo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:mark
mc
mar
marcos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:luke
lu
lc
lucas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:john
jn
juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:acts
hch
hech
hechos de los apóstoles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:romans
rm
ro
rom
romanos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_corinthians
1 co
1 cor
1co
1cor
1c
1 corintios
i co
i cor
ico
icor
ic
i corintios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_corinthians
2 co
2 cor
2co
2cor
2c
2 corintios
ii co
ii cor
iico
iicor
iic
ii corintios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:galatians
gál
gálatas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ephesians
ef
efesios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philippians
fil
flp
filipenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:colossians
co
col
colosenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_thessalonians
1 tes
1tes
1 tesalonicenses
i tes
ites
i tesalonicenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_thessalonians
2 tes
2tes
2 tesalonicenses
ii tes
iites
ii tesalonicenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_timothy
1t
1 tm
1 ti
1 tim
1tm
1ti
1tim
1 timoteo
it
i tm
i ti
i tim
itm
iti
itim
i timoteo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_timothy
2t
2 tm
2 ti
2 tim
2tm
2ti
2tim
2 timoteo
iit
ii tm
ii ti
ii tim
iitm
iiti
iitim
ii timoteo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:titus
ti
tit
tito
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philemon
flm
filem
filemón
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hebrews
he
heb
hebreos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:james
st
sant
stgo
santiago
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_peter
1p
1 pe
1 ped
1pd
1ped
1 pd
1pe
1 pedro
ip
i pe
i ped
ipd
iped
i pd
ipe
i pedro
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_peter
2p
2 pe
2 ped
2pd
2ped
2 pd
2pe
2 pedro
iip
ii pe
ii ped
iipd
iiped
ii pd
iipe
ii pedro
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_john
1j
1 jn
1jn
1 juan
ij
i jn
ijn
i juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_john
2j
2 jn
2jn
2 juan
iij
ii jn
iijn
ii juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_john
3j
3 jn
3jn
3 juan
iiij
iii jn
iiijn
iii juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judas
jds
jud
judas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:revelation
re
rv
ap
rev
apoc
apocalipsis
apocalipsis de juan
revelación de juan
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng-ara:quran
Standard TAN vocabulary for quran
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.quran.eng-ara.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah1
الفاتحة
أم الكتاب
ام الكتاب
أم القرآن
ام القران
السبع المثاني
الحمد
الشفاء
سورة الصلاة
الأساس
الاساس
al fātiḥa
al fatiha
umm ul kitab
umm ul qur'an
as sab' ul mathani
al hamd
ash shifa'
surat as salah
al 'asas
the opening
mother of the book
mother of the koran
the oft recited seven
praise
the cure
chapter of the prayer
the foundation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah2
البقرة
al baqara
the cow
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah3
آل عمران
ال عمران
āl ʿimrān
al ʿimran
ali imran
the house of imran
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah4
النساء
al nisāʾ
al nisaʾ
an nisa'
women
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah5
المائدة
المايدة
al māʾida
al maʾida
al ma'ida
the table spread
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah6
الأنعام
الانعام
al anʿām
al anʿam
al an'am
cattle
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah7
الأعراف
الاعراف
al aʿrāf
al aʿraf
al a'raf
the heights
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah8
الأنفال
الانفال
al anfāl
al anfal
spoils of war
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah9
التوبة
البراءة
al tawba
at tawba
al bara'a
repentance
the absolution
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah10
يونس
yūnus
yunus
jonah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah11
هود
hūd
hud
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah12
يوسف
yūsuf
yusuf
joseph
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah13
الرعد
al raʿd
ar ra'd
thunder
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah14
إبراهيم
ابراهيم
ibrāhīm
ibrahim
abraham
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah15
الحجر
al ḥijr
al hijr
the city of stone
the rocky plain
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah16
النحل
النعم
al naḥl
al nahl
an nahl
an ni'em
the bee
the blessings
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah17
الإسراء
الاسراء
بني إسراءيل
بني اسراءيل
سبحان
al isrāʾ
al israʾ
al isra'
bani isra'eel
subhan
the night journey
the children of israel
glory
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah18
الكهف
al kahf
the cave
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah19
مريم
maryam
mary
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah20
طه
ṭā hā
ta ha
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah21
الأنبياء
الانبياء
al anbiyāʾ
al anbiyaʾ
al anbiya'
the prophets
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah22
الحج
al ḥajj
al hajj
the pilgrimage
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah23
المؤمنون
المومنون
al muʾminūn
al muʾminun
al mu'minoon
the believers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah24
النور
al nūr
al nur
an nur
light
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah25
الفرقان
al furqān
al furqan
the criterion
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah26
الشعراء
al shuʿarāʾ
al shuʿaraʾ
ash shu'ara
the poets
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah27
النمل
al naml
an naml
the ants
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah28
القصص
al qaṣaṣ
al qasas
the story
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah29
العنكبوت
al ʿanqabūt
al ʿanqabut
al ankabut
the spider
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah30
الروم
al rūm
al rum
ar rum
byzantium
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah31
لقمان
luqmān
luqman
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah32
السجدة
المضاجع
الم تنزيل
al sajda
as sajda
al madaji'
alif lam meem tanzeel
prostration
the beds
alif lam meem revelation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah33
الأحزاب
الاحزاب
al aḥzāb
al ahzab
the confederates
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah34
سبأ
سبا
sabāʾ
sabaʾ
saba'
sheba
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah35
فاطر
الملائكة
الملايكة
fāṭir
fatir
al mala'ika
the originator
angels
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah36
يس
yā sīn
ya sin
ya seen
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah37
الصافات
al ṣāffāt
al saffat
as saffat
those ranged in ranks
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah38
ص
داوود
ṣād
sad
dawood
david
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah39
الزمر
الغرف
al zumar
az zumar
al ghuraf
the crowds
the dwellings
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah40
غافر
المؤمن
المومن
الفضل
al muʾmin
ghafir
al mu'min
al fadhl
the forgiver
the believer
bounty
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah41
فصلت
حم سجدة
المصابيح
الأقوات
الاقوات
fuṣṣilat
fussilat
ha meem sajda
al masabeeh
al aquat
expounded
ha meem prostration
lamps
means of sustenance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah42
الشورى
حم عسق
al shūrā
al shura
ash shura
ha meem 'ain seen coff
counsel
ha meem ain seen coff
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah43
الزخرف
al zukhruf
az zukhruf
gold ornaments
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah44
الدخان
al dukhān
al dukhan
ad dukhan
smoke
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah45
الجاثية
الشريعة
al jāthiya
al jathiya
ash shari'a
kneeling
the clear path
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah46
الأحقاف
الاحقاف
al aḥqāf
al ahqaf
the sand dunes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah47
محمد
القتال
muḥammad
muhammad
al qital
fighting
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah48
الفتح
al fatḥ
al fath
victory
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah49
الحجرات
al ḥujurāt
al hujurat
the private chambers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah50
ق
الباسقات
qāf
qaf
al basiqat
towering
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah51
الذاريات
al dhāriyāt
al dhariyat
adh dhariyat
the scattering winds
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah52
الطور
al ṭūr
al tur
at tur
the mountain
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah53
النجم
al najm
an najm
the star
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah54
القمر
اقتربت الساعة
al qamar
iqtarabat as sa'a
the moon
the hour has drawn near
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah55
الرحمن
al raḥmān
al rahman
ar rahman
the compassionate
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah56
الواقعة
al wāqiʿa
al waqiʿa
al waqi'a
the inevitable
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah57
الحديد
al ḥadīd
al hadid
iron
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah58
المجادلة
الظهار
al mujādala
al mujadala
al mujadila
eth thihar
she who disputes
zihar
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah59
الحشر
بنو نضير
al ḥashr
al hashr
banu nadeer
the gathering
banu nadir
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah60
الممتحنة
الامتحان
المودة
al mumtaḥana
al mumtahana
al mumtahina
al imtihan
al mawada
she who is examined
the examination
affection
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah61
الصف
الحواريون
عيسى
al ṣaff
al saff
as saff
al hawariyoon
esa
the ranks
the apostles
jesus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah62
الجمعة
al jumuʾa
al jumu'a
the congregation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah63
المنافقون
al munāfiqūn
al munafiqun
the hypocrites
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah64
التغابن
al taghābun
al taghabun
at taghabun
mutual disposession
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah65
الطلاق
سورة النساء القصرى
al ṭalāq
al talaq
at talaq
surat an nisa' al qusra
divorce
the shorter chapter of women
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah66
التحريم
لما تحرم
المتحرم
سورة النبي
al taḥrīm
al tahrim
at tahrim
lima tuharrim
al mutaharrim
surat an nabi
forbiddance
why do you forbid?
the forbidden
chapter of the prophet
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah67
الملك
تبارك
تبارك الذي بيده الملك
المانع
المنجية
al mulk
tabarak
tabarak aladhee biyedihi al mulk
al mani'
al munjiyya
dominion
blessed
blessed is the one who holds the dominion
the shield
the savior
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah68
القلم
al qalam
the pen
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah69
الحاقة
al ḥāqqa
al haqqa
the undeniable reality
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah70
المعارج
المواقع
سأل
سال
al maʿārij
al maʿarij
al ma'arij
al mawaqi'
sa'ala
the ascending ways
the impending matters
someone asked
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah71
نوح
nūḥ
nuh
noah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah72
الجن
al jinn
the jinn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah73
المزمل
al muzzammil
the enwrapped one
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah74
المدثر
al muddaththir
al muddathir
the covered one
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah75
القيامة
لا أقسم
لا اقسم
al qiyāma
al qiyama
la uqsimu
resurrection
i swear
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah76
الإنسان
الانسان
هل أتى
هل اتى
الدهر
الأبرار
الابرار
al insān
al insan
hal ataa
ad dahr
al abrar
the human
hasn't there come?
endless time
the pious
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah77
المرسلات
al mursalāt
al mursalat
those sent forth
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah78
النبأ
النبا
المعصرات
التساءل
al nabāʾ
al nabaʾ
an naba'
al mu'sirat
at tasa'ul
the tiding
rain clouds
questioning one another
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah79
النازعات
الساهرة
الطامة
al nāziʿāt
al naziʿat
an nazi'at
es sahira
et tomma
the snatchers
the wide expanse
the calamity
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah80
عبس
الصاخة
السفرة
ʿabasa
abasa
as saakha
as saffara
he frowned
the piercing cry
the scribes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah81
التكوير
al takwīr
al takwir
at takwir
the enfolding
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah82
الإنفطار
الانفطار
al infiṭār
al infitar
the splitting
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah83
المطففين
al muṭaffifīn
al mutaffifin
al mutaffifeen
the defrauders
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah84
الإنشقاق
الانشقاق
انشقت
al inshiqāq
al inshiqaq
inshaqat
the bursting open
burst open
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah85
البروج
al burūj
al buruj
al burooj
the constellations
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah86
الطارق
al ṭāriq
al tariq
at tariq
the night visitant
the morning star
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah87
الأعلى
الاعلى
al aʿlā
al aʿla
al a'la
the highest
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah88
الغاشية
al ghāshiya
al ghashiya
the overwhelming event
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah89
الفجر
al ajr
al fajr
the dawn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah90
البلد
al balad
the city
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah91
الشمس
al shams
ash shams
the sun
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah92
الليل
al layl
al lail
the night
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah93
الضحى
al ḍuḥā
al duha
ad dhuha
the morning brightness
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah94
الشرح
الانشراح
al sharḥ
al sharh
ash sharh
el inshirah
expansion
solace
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah95
التين
al tīn
al tin
at teen
the fig
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah96
العلق
اقرأ
اقرا
al ʿalaq
al alaq
ikra'
the blood clot
read!
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah97
القدر
al qadr
the night of power
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah98
البينة
لم يكن
al bayyina
lam yakun
the clear proof
they will not
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah99
الزلزلة
al zalzala
az zalzala
the earthquake
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah100
العاديات
al ʿādiyāt
al ʿadiyat
al 'adiyat
the chargers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah101
القارعة
al qāriʿa
al qariʿa
al qari'a
the catastrophe
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah102
التكاثر
al takāthur
al takathur
at takathur
vying for increase
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah103
العصر
al ʿaṣr
al ʿasr
al 'asr
time
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah104
الهمزة
al humaza
the slanderer
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah105
الفيل
al fīl
al fil
al feel
the elephant
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah106
قريش
quraysh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah107
الماعون
al māʿūn
al maʿun
al ma'oon
assistance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah108
الكوثر
al kawthar
abundance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah109
الكافرون
al kāfirūn
al kafirun
al kafiroon
disbelievers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah110
النصر
al naṣr
al nasr
an nasr
help
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah111
المسد
اللهب
al masad
al lahab
palm fiber
the flame
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah112
الإخلاص
الاخلاص
المنفرة
النجاة
المعرفة
المذكرة
نور القرآن
نور القران
al ikhlāṣ
al ikhlas
al munaffira
an najah
al ma'rifa
al mudhekira
nur al quran
sincerity
casting away
deliverance
recognition
the reminder
light of the quran
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah113
الفلق
al falaq
daybreak
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah114
الناس
al nās
al nas
an nas
mankind
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng:unlabeled-divs-1
Standard TAN vocabulary for unlabeled-divs-1
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.unlabeled-divs-1.eng.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:intro
intro
introduction
pr
pro
pref
praef
preface
prologue
This file adopts the assumption that a given div has only one introductory section, whatever it is called.
Such an introduction excludes titles and subtitles.
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:conc
conc
conclusion
ep
epi
epilogue
post
postscript
postface
This file adopts the assumption that a given div has only one concluding section, whatever it is called.
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:title
title
ti
file-resp
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
change
2023-12-08-05:00
kalvesmaki
Populated template with content
to-do
frank-grc
name
Frankenberg's Greek retroversion of Antirrhetikos
license
by_4.0
kalvesmaki
work
Antirrh
version
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2434,grc1912
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg2434,grc1912
Frankenberg's Greek retroversion of Antirrhetikos
vocabulary
source
Frankenberg 1912
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:frankenberg-1912
tag:kalvesmaki.com,2014:external_Evagrius_syr_Frankenberg
Evagrius Ponticus and Frankenberg 1912
frankenberg 1912
Evagrius Ponticus. Euagrius Ponticus. Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-Historische Klasse, n.F. 13, no. 2. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1912. archive.org
adjustments
normalizations (2)
no notes
no reference markers
vocabulary-key
tan-vocabularys (8)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
page-start page-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:book
book
Conceptual book, not a physical one. For the physical one, see codex.
#version
book
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
#version
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:epilogue
epilogue
Some may equate this with postscript.
#version
epilogue
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:preface
preface
Some may equate this with prologue.
#version
preface
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
#version
section
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
#version
title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
Standard TAN vocabulary for normalizations
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/normalizations.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:annotation-content-removed
no notes
Footnotes or endnotes have been deleted.
normalization
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:reference-markers-removed
no reference markers
All numbers, letters, or other labels inserted by the author or editor to indicate references (the value ordinarily placed in @n in <div>) removed.
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
#version
editor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng:bible
Standard TAN vocabulary for bible
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.bible.eng.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:work:bible
bible
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tanakh
tanakh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:old_testament
old testament
ot
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:septuagint
septuagint
lxx
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:new_testament
new testament
nt
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:apocrypha
apocrypha
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:genesis
ge
gn
gen
genesis
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:exodus
ex
exod
exodus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:leviticus
lv
le
lev
leviticus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:numbers
nm
nu
num
numbers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:deuteronomy
dt
de
du
deut
deuteronomy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joshua
jos
josh
joshua
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judges
jdg
jgs
2019-05-26
kalvesmaki
jud is reserved for Jude (New Testament)
judg
judges
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ruth
ru
rt
ruth
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_kingdoms
1sm
1sa
1sam
1 sm
1 sam
1 samuel
1 kingdoms
1 kgdms
1kgdms
ism
i sm
i sam
i samuel
i kingdoms
i kgdms
ikgdms
I Kingdoms is the LXX name for the book, not to be confused with I Kings, which the LXX calls 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_kingdoms
2sm
2sa
2sam
2 sm
2 sam
2 samuel
2 kingdoms
2 kgdms
2kgdms
iism
iisa
ii sm
ii sam
ii samuel
ii kingdoms
ii kgdms
iikgdms
II Kingdoms is the LXX name for the book, not to be confused with II Kings, which the LXX calls 2 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_kingdoms
1kg
1ki
1kgs
1 kgs
1 kings
3 kingdoms
3 kgdms
3kgdms
ikg
iki
ikgs
i kgs
i kings
iii kingdoms
iii kgdms
iiikgdms
'Kings' is the name commonly given, but 'Kingdoms' is the term used by the LXX. The distinction is fortuitous, since the LXX book numbering differs too. E.g., 1 Kings = 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_kingdoms
2kg
2ki
2kgs
2 kgs
2 kings
4 kingdoms
4 kgdms
4kgdms
iikg
iiki
iikgs
ii kgs
ii kings
iv kingdoms
iv kgdms
ivkgdms
'Kings' is the name commonly given, but 'Kingdoms' is the term used by the LXX. The distinction is fortuitous, since the LXX book numbering differs too. E.g., 1 Kings = 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_paraleipomenon
1ch
1 chr
1chr
1 chron
1 chronicles
1 para
1para
1 paraleipomena
ich
i chr
ichr
i chron
i chronicles
i para
ipara
i paraleipomena
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_paraleipomenon
2ch
2 chr
2chr
2 chron
2 chronicles
2 para
2para
2 paraleipomena
iich
ii chr
iichr
ii chron
ii chronicles
ii para
iipara
ii paraleipomena
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezra
ezr
esd
ezra
esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nehemiah
ne
neh
nehemiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1esdra
1esd
1esdr
1 esdras
iesd
iesdr
i esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2esdras
2esd
2esdr
2 esdras
iiesd
iiesdr
ii esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tobías
tb
tob
tobit
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judith
jdt
jth
judith
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:esther
est
esth
esther
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:additions_to_esther
tag:kalvesmaki.com,2014:work:bible:additions-to-esther
addesth
additions to esther
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_maccabees
1mc
1ma
1 mac
1 macc
1mac
1macc
1 maccabees
imc
ima
i mac
i macc
imac
imacc
i maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_maccabees
2mc
2ma
2 mac
2 macc
2mac
2macc
2 maccabees
iimc
iima
ii mac
ii macc
iimac
iimacc
ii maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_maccabees
3mc
3ma
3 mac
3 macc
3mac
3macc
3 maccabees
iiimc
iiima
iii mac
iii macc
iiimac
iiimacc
iii maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_maccabees
4mc
4ma
4 mac
4 macc
4mac
4macc
4 maccabees
ivmc
ivma
iv mac
iv macc
ivmac
ivmacc
iv maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:job
jb
job
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms
ps
psalms
pss
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:odes
odes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms_of_solomon
pssol
psalms of solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:proverbs
pr
prv
pro
prov
proverbs
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ecclesiastes
ec
qoh
eccl
eccles
qoheleth
ecclesiastes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_songs
ss
sg
can
song
cant
song of songs
canticle of canticles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:wisdom_of_solomon
ws
wis
wisdom
wisdom of solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:sirach
sir
sirach
ecclus
ecclesiasticus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:isaiah
is
isa
isaiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jeremiah
je
jer
jeremiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:epistle_of_jeremiah
epjer
epistle of jeremiah
letter of jeremiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:lamentaciones
la
lam
lamentations
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:baruch
ba
bar
baruch
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezekiel
ez
ezk
ezek
ezekiel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:daniel
dn
da
dan
daniel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_azariah
prazar
prayer of azariah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:susanna
sus
susanna
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:bel_and_the_dragon
bel
bel and the dragon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_manasseh
man
prman
prayer of manasseh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_the_three_holy_children
s3y
song of the three youths
song of the three holy children
song of the three holy youths
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hosea
ho
hos
hosea
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joel
jl
joel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:amos
am
amos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:obadiah
ob
obad
obadiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jonah
jon
jonah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:micah
mi
mic
micah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nahum
na
nah
nahum
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:habakkuk
hb
hab
habakkuk
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zephaniah
zep
zeph
zephaniah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:haggai
hg
hag
haggai
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zechariah
zec
zech
zechariah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:malachi
ml
mal
malachi
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:matthew
mt
mat
matt
matthew
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:mark
mk
mar
mark
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:luke
lk
lu
luke
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:john
jn
jo
john
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:acts
ac
acts
acts of the apostles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:romans
rm
ro
rom
romans
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_corinthians
1 co
1 cor
1co
1cor
1c
1 corinthians
1corinthians
i co
i cor
ico
icor
ic
i corinthians
icorinthians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_corinthians
2 co
2 cor
2co
2cor
2c
2 corinthians
2corinthians
ii co
ii cor
iico
iicor
iic
ii corinthians
iicorinthians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:galatians
ga
gal
galatians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ephesians
ep
eph
ephesians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philippians
php
phil
philippians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:colossians
co
col
colossians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_thessalonians
1th
1 thes
1 thess
1thes
1thess
1 thessalonians
1thessalonians
ith
i thes
i thess
ithes
ithess
i thessalonians
ithessalonians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_thessalonians
2th
2 thes
2 thess
2thes
2thess
2 thessalonians
2thessalonians
iith
ii thes
ii thess
iithes
iithess
ii thessalonians
iithessalonians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_timothy
1t
1 tm
1 ti
1 tim
1tm
1ti
1tim
1 timothy
1timothy
it
i tm
i ti
i tim
itm
iti
itim
i timothy
itimothy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_timothy
2t
2 tm
2 ti
2 tim
2tm
2ti
2tim
2 timothy
2timothy
iit
ii tm
ii ti
ii tim
iitm
iiti
iitim
ii timothy
iitimothy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:titus
ti
tit
titus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philemon
phm
phlm
philem
philemon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hebrews
he
heb
hebrews
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:james
ja
jas
jam
james
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_peter
1p
1 pt
1 pe
1pe
1 pet
1pt
1pet
1 peter
1peter
ip
i pt
i pe
i pet
ipt
ipet
i peter
ipeter
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_peter
2p
2 pt
2 pe
2pe
2 pet
2pt
2pet
2 peter
2peter
iip
ii pt
ii pe
ii pet
iipt
iipet
ii peter
iipeter
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_john
1j
1 jn
1 jo
1jn
1jo
1 john
1john
ij
i jn
i jo
ijn
ijo
i john
ijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_john
2j
2 jn
2 jo
2jn
2jo
2 john
2john
iij
ii jn
ii jo
iijn
iijo
ii john
iijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_john
3j
3 jn
3 jo
3jn
3jo
3 john
3john
iiij
iii jn
iii jo
iiijn
iiijo
iii john
iiijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judas
ju
jud
jude
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:revelation
re
rv
ap
rev
apoc
revelation
apocalypse
revelation to john
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:spa:bible
Standard TAN vocabulary for bible
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.bible.spa.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:work:bible
biblia
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tanakh
tanaj
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:old_testament
antiquo testamento
at
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:septuagint
septuaginta
lxx
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:new_testament
nuevo testamento
nt
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:apocrypha
apócrifos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:genesis
gn
gén
génesis
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:exodus
éx
éxod
éxodo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:leviticus
lv
le
lev
levítico
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:numbers
nm
nu
núm
números
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:deuteronomy
dt
de
du
deut
deuteronomio
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joshua
jos
josué
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judges
jc
jue
jueces
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ruth
ru
rt
rut
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_kingdoms
1sm
1sa
1 sm
1 sam
1 samuel
1 reinos
ism
i sm
i sam
i samuel
i reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_kingdoms
2sm
2sa
2 sm
2 sam
2 samuel
2 reinos
iism
iisa
ii sm
ii sam
ii samuel
ii reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_kingdoms
1 re
1 reyes
3 reinos
i re
i reyes
iii reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_kingdoms
2 re
2 reyes
4 reinos
ii re
ii reyes
iv reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_paraleipomenon
1 cr
1 cró
1 crónicas
1 para
1para
1 paralipómenos
i cr
i cró
i crónicas
i para
ipara
i paralipómenos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_paraleipomenon
2 cr
2 cró
2 crónicas
2 para
2para
2 paralipómenos
ii cr
ii cró
ii crónicas
ii para
iipara
ii paralipómenos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezra
esd
esdras
1 esdras
1esd
i esdras
iesd
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nehemiah
ne
neh
nehemías
2 esdras
2esd
ii esdras
iiesd
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tobías
tb
tob
tobías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judith
jdt
judit
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:esther
est
ester
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:additions_to_esther
tag:kalvesmaki.com,2014:work:bible:additions-to-esther
addest
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_maccabees
1mc
1 mac
1mac
1 macabeos
imc
i mac
imac
i macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_maccabees
2mc
2ma
2 mac
2mac
2 macabeos
iimc
iima
ii mac
iimac
ii macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_maccabees
3mc
3ma
3 mac
3mac
3 macabeos
iiimc
iiima
iii mac
iiimac
iii macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_maccabees
4mc
4ma
4 mac
4mac
4 macabeos
ivmc
ivma
iv mac
ivmac
iv macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:job
jb
job
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms
sal
salmos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:odes
odas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms_of_solomon
salsol
salmos de solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:proverbs
pr
prv
pro
prov
proverbios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ecclesiastes
ec
coh
ecl
cohélet
eclesiastés
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_songs
cc
can
cant
cantar de los cantares
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:wisdom_of_solomon
sab
sabiduría
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:sirach
sir
si o eclo
sirácideso eclesiástico
eclesiástico
sirácida
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:isaiah
is
isa
isaías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jeremiah
jr
jer
jeremías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:epistle_of_jeremiah
carta de jeremías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:lamentaciones
la
lam
lamentaciones
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:baruch
ba
bar
baruc
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezekiel
ez
ezequiel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:daniel
dn
da
dan
daniel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_azariah
orazar
oración de azarías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:susanna
sus
historia de susana
susana
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:bel_and_the_dragon
bel
historia de bel y el dragón
bel y el dragón
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_manasseh
man
orman
oración de manasés
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_the_three_holy_children
c3j
cántico de los tres jóvenes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hosea
os
oseas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joel
jl
joel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:amos
am
amós
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:obadiah
abd
abdías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jonah
jon
jonás
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:micah
mi
miq
miqueas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nahum
na
nah
nahúm
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:habakkuk
hb
hab
habacuc
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zephaniah
sof
sofonías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:haggai
ag
ageo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zechariah
za
zac
zacarías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:malachi
ml
mal
malaquías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:matthew
mt
mat
mateo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:mark
mc
mar
marcos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:luke
lu
lc
lucas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:john
jn
juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:acts
hch
hech
hechos de los apóstoles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:romans
rm
ro
rom
romanos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_corinthians
1 co
1 cor
1co
1cor
1c
1 corintios
i co
i cor
ico
icor
ic
i corintios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_corinthians
2 co
2 cor
2co
2cor
2c
2 corintios
ii co
ii cor
iico
iicor
iic
ii corintios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:galatians
gál
gálatas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ephesians
ef
efesios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philippians
fil
flp
filipenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:colossians
co
col
colosenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_thessalonians
1 tes
1tes
1 tesalonicenses
i tes
ites
i tesalonicenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_thessalonians
2 tes
2tes
2 tesalonicenses
ii tes
iites
ii tesalonicenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_timothy
1t
1 tm
1 ti
1 tim
1tm
1ti
1tim
1 timoteo
it
i tm
i ti
i tim
itm
iti
itim
i timoteo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_timothy
2t
2 tm
2 ti
2 tim
2tm
2ti
2tim
2 timoteo
iit
ii tm
ii ti
ii tim
iitm
iiti
iitim
ii timoteo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:titus
ti
tit
tito
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philemon
flm
filem
filemón
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hebrews
he
heb
hebreos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:james
st
sant
stgo
santiago
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_peter
1p
1 pe
1 ped
1pd
1ped
1 pd
1pe
1 pedro
ip
i pe
i ped
ipd
iped
i pd
ipe
i pedro
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_peter
2p
2 pe
2 ped
2pd
2ped
2 pd
2pe
2 pedro
iip
ii pe
ii ped
iipd
iiped
ii pd
iipe
ii pedro
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_john
1j
1 jn
1jn
1 juan
ij
i jn
ijn
i juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_john
2j
2 jn
2jn
2 juan
iij
ii jn
iijn
ii juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_john
3j
3 jn
3jn
3 juan
iiij
iii jn
iiijn
iii juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judas
jds
jud
judas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:revelation
re
rv
ap
rev
apoc
apocalipsis
apocalipsis de juan
revelación de juan
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng-ara:quran
Standard TAN vocabulary for quran
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.quran.eng-ara.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah1
الفاتحة
أم الكتاب
ام الكتاب
أم القرآن
ام القران
السبع المثاني
الحمد
الشفاء
سورة الصلاة
الأساس
الاساس
al fātiḥa
al fatiha
umm ul kitab
umm ul qur'an
as sab' ul mathani
al hamd
ash shifa'
surat as salah
al 'asas
the opening
mother of the book
mother of the koran
the oft recited seven
praise
the cure
chapter of the prayer
the foundation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah2
البقرة
al baqara
the cow
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah3
آل عمران
ال عمران
āl ʿimrān
al ʿimran
ali imran
the house of imran
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah4
النساء
al nisāʾ
al nisaʾ
an nisa'
women
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah5
المائدة
المايدة
al māʾida
al maʾida
al ma'ida
the table spread
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah6
الأنعام
الانعام
al anʿām
al anʿam
al an'am
cattle
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah7
الأعراف
الاعراف
al aʿrāf
al aʿraf
al a'raf
the heights
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah8
الأنفال
الانفال
al anfāl
al anfal
spoils of war
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah9
التوبة
البراءة
al tawba
at tawba
al bara'a
repentance
the absolution
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah10
يونس
yūnus
yunus
jonah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah11
هود
hūd
hud
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah12
يوسف
yūsuf
yusuf
joseph
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah13
الرعد
al raʿd
ar ra'd
thunder
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah14
إبراهيم
ابراهيم
ibrāhīm
ibrahim
abraham
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah15
الحجر
al ḥijr
al hijr
the city of stone
the rocky plain
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah16
النحل
النعم
al naḥl
al nahl
an nahl
an ni'em
the bee
the blessings
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah17
الإسراء
الاسراء
بني إسراءيل
بني اسراءيل
سبحان
al isrāʾ
al israʾ
al isra'
bani isra'eel
subhan
the night journey
the children of israel
glory
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah18
الكهف
al kahf
the cave
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah19
مريم
maryam
mary
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah20
طه
ṭā hā
ta ha
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah21
الأنبياء
الانبياء
al anbiyāʾ
al anbiyaʾ
al anbiya'
the prophets
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah22
الحج
al ḥajj
al hajj
the pilgrimage
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah23
المؤمنون
المومنون
al muʾminūn
al muʾminun
al mu'minoon
the believers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah24
النور
al nūr
al nur
an nur
light
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah25
الفرقان
al furqān
al furqan
the criterion
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah26
الشعراء
al shuʿarāʾ
al shuʿaraʾ
ash shu'ara
the poets
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah27
النمل
al naml
an naml
the ants
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah28
القصص
al qaṣaṣ
al qasas
the story
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah29
العنكبوت
al ʿanqabūt
al ʿanqabut
al ankabut
the spider
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah30
الروم
al rūm
al rum
ar rum
byzantium
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah31
لقمان
luqmān
luqman
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah32
السجدة
المضاجع
الم تنزيل
al sajda
as sajda
al madaji'
alif lam meem tanzeel
prostration
the beds
alif lam meem revelation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah33
الأحزاب
الاحزاب
al aḥzāb
al ahzab
the confederates
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah34
سبأ
سبا
sabāʾ
sabaʾ
saba'
sheba
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah35
فاطر
الملائكة
الملايكة
fāṭir
fatir
al mala'ika
the originator
angels
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah36
يس
yā sīn
ya sin
ya seen
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah37
الصافات
al ṣāffāt
al saffat
as saffat
those ranged in ranks
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah38
ص
داوود
ṣād
sad
dawood
david
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah39
الزمر
الغرف
al zumar
az zumar
al ghuraf
the crowds
the dwellings
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah40
غافر
المؤمن
المومن
الفضل
al muʾmin
ghafir
al mu'min
al fadhl
the forgiver
the believer
bounty
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah41
فصلت
حم سجدة
المصابيح
الأقوات
الاقوات
fuṣṣilat
fussilat
ha meem sajda
al masabeeh
al aquat
expounded
ha meem prostration
lamps
means of sustenance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah42
الشورى
حم عسق
al shūrā
al shura
ash shura
ha meem 'ain seen coff
counsel
ha meem ain seen coff
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah43
الزخرف
al zukhruf
az zukhruf
gold ornaments
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah44
الدخان
al dukhān
al dukhan
ad dukhan
smoke
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah45
الجاثية
الشريعة
al jāthiya
al jathiya
ash shari'a
kneeling
the clear path
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah46
الأحقاف
الاحقاف
al aḥqāf
al ahqaf
the sand dunes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah47
محمد
القتال
muḥammad
muhammad
al qital
fighting
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah48
الفتح
al fatḥ
al fath
victory
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah49
الحجرات
al ḥujurāt
al hujurat
the private chambers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah50
ق
الباسقات
qāf
qaf
al basiqat
towering
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah51
الذاريات
al dhāriyāt
al dhariyat
adh dhariyat
the scattering winds
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah52
الطور
al ṭūr
al tur
at tur
the mountain
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah53
النجم
al najm
an najm
the star
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah54
القمر
اقتربت الساعة
al qamar
iqtarabat as sa'a
the moon
the hour has drawn near
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah55
الرحمن
al raḥmān
al rahman
ar rahman
the compassionate
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah56
الواقعة
al wāqiʿa
al waqiʿa
al waqi'a
the inevitable
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah57
الحديد
al ḥadīd
al hadid
iron
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah58
المجادلة
الظهار
al mujādala
al mujadala
al mujadila
eth thihar
she who disputes
zihar
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah59
الحشر
بنو نضير
al ḥashr
al hashr
banu nadeer
the gathering
banu nadir
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah60
الممتحنة
الامتحان
المودة
al mumtaḥana
al mumtahana
al mumtahina
al imtihan
al mawada
she who is examined
the examination
affection
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah61
الصف
الحواريون
عيسى
al ṣaff
al saff
as saff
al hawariyoon
esa
the ranks
the apostles
jesus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah62
الجمعة
al jumuʾa
al jumu'a
the congregation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah63
المنافقون
al munāfiqūn
al munafiqun
the hypocrites
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah64
التغابن
al taghābun
al taghabun
at taghabun
mutual disposession
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah65
الطلاق
سورة النساء القصرى
al ṭalāq
al talaq
at talaq
surat an nisa' al qusra
divorce
the shorter chapter of women
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah66
التحريم
لما تحرم
المتحرم
سورة النبي
al taḥrīm
al tahrim
at tahrim
lima tuharrim
al mutaharrim
surat an nabi
forbiddance
why do you forbid?
the forbidden
chapter of the prophet
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah67
الملك
تبارك
تبارك الذي بيده الملك
المانع
المنجية
al mulk
tabarak
tabarak aladhee biyedihi al mulk
al mani'
al munjiyya
dominion
blessed
blessed is the one who holds the dominion
the shield
the savior
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah68
القلم
al qalam
the pen
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah69
الحاقة
al ḥāqqa
al haqqa
the undeniable reality
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah70
المعارج
المواقع
سأل
سال
al maʿārij
al maʿarij
al ma'arij
al mawaqi'
sa'ala
the ascending ways
the impending matters
someone asked
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah71
نوح
nūḥ
nuh
noah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah72
الجن
al jinn
the jinn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah73
المزمل
al muzzammil
the enwrapped one
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah74
المدثر
al muddaththir
al muddathir
the covered one
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah75
القيامة
لا أقسم
لا اقسم
al qiyāma
al qiyama
la uqsimu
resurrection
i swear
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah76
الإنسان
الانسان
هل أتى
هل اتى
الدهر
الأبرار
الابرار
al insān
al insan
hal ataa
ad dahr
al abrar
the human
hasn't there come?
endless time
the pious
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah77
المرسلات
al mursalāt
al mursalat
those sent forth
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah78
النبأ
النبا
المعصرات
التساءل
al nabāʾ
al nabaʾ
an naba'
al mu'sirat
at tasa'ul
the tiding
rain clouds
questioning one another
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah79
النازعات
الساهرة
الطامة
al nāziʿāt
al naziʿat
an nazi'at
es sahira
et tomma
the snatchers
the wide expanse
the calamity
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah80
عبس
الصاخة
السفرة
ʿabasa
abasa
as saakha
as saffara
he frowned
the piercing cry
the scribes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah81
التكوير
al takwīr
al takwir
at takwir
the enfolding
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah82
الإنفطار
الانفطار
al infiṭār
al infitar
the splitting
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah83
المطففين
al muṭaffifīn
al mutaffifin
al mutaffifeen
the defrauders
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah84
الإنشقاق
الانشقاق
انشقت
al inshiqāq
al inshiqaq
inshaqat
the bursting open
burst open
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah85
البروج
al burūj
al buruj
al burooj
the constellations
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah86
الطارق
al ṭāriq
al tariq
at tariq
the night visitant
the morning star
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah87
الأعلى
الاعلى
al aʿlā
al aʿla
al a'la
the highest
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah88
الغاشية
al ghāshiya
al ghashiya
the overwhelming event
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah89
الفجر
al ajr
al fajr
the dawn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah90
البلد
al balad
the city
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah91
الشمس
al shams
ash shams
the sun
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah92
الليل
al layl
al lail
the night
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah93
الضحى
al ḍuḥā
al duha
ad dhuha
the morning brightness
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah94
الشرح
الانشراح
al sharḥ
al sharh
ash sharh
el inshirah
expansion
solace
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah95
التين
al tīn
al tin
at teen
the fig
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah96
العلق
اقرأ
اقرا
al ʿalaq
al alaq
ikra'
the blood clot
read!
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah97
القدر
al qadr
the night of power
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah98
البينة
لم يكن
al bayyina
lam yakun
the clear proof
they will not
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah99
الزلزلة
al zalzala
az zalzala
the earthquake
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah100
العاديات
al ʿādiyāt
al ʿadiyat
al 'adiyat
the chargers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah101
القارعة
al qāriʿa
al qariʿa
al qari'a
the catastrophe
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah102
التكاثر
al takāthur
al takathur
at takathur
vying for increase
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah103
العصر
al ʿaṣr
al ʿasr
al 'asr
time
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah104
الهمزة
al humaza
the slanderer
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah105
الفيل
al fīl
al fil
al feel
the elephant
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah106
قريش
quraysh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah107
الماعون
al māʿūn
al maʿun
al ma'oon
assistance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah108
الكوثر
al kawthar
abundance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah109
الكافرون
al kāfirūn
al kafirun
al kafiroon
disbelievers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah110
النصر
al naṣr
al nasr
an nasr
help
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah111
المسد
اللهب
al masad
al lahab
palm fiber
the flame
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah112
الإخلاص
الاخلاص
المنفرة
النجاة
المعرفة
المذكرة
نور القرآن
نور القران
al ikhlāṣ
al ikhlas
al munaffira
an najah
al ma'rifa
al mudhekira
nur al quran
sincerity
casting away
deliverance
recognition
the reminder
light of the quran
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah113
الفلق
al falaq
daybreak
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah114
الناس
al nās
al nas
an nas
mankind
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng:unlabeled-divs-1
Standard TAN vocabulary for unlabeled-divs-1
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.unlabeled-divs-1.eng.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:intro
intro
introduction
pr
pro
pref
praef
preface
prologue
This file adopts the assumption that a given div has only one introductory section, whatever it is called.
Such an introduction excludes titles and subtitles.
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:conc
conc
conclusion
ep
epi
epilogue
post
postscript
postface
This file adopts the assumption that a given div has only one concluding section, whatever it is called.
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:title
title
ti
file-resp
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
change
2023-12-08-05:00
kalvesmaki
Populated template with content
to-do
nesic
names (2)
Lazar Nesic's Serbian translation of the Antirrhetikos of Evagrios Pontikos
Лазар Нешић, превод оф Противречитељ, Евагрије Понтски
license
by_4.0
kalvesmaki
work
Antirrh
version
tag:evagriusponticus.net,2015:cpg2434,srp-2023
tag:kalvesmaki.com,2014:cpg2434,eng-2023
Lazar Nešić's Serbian translation of the Antirrhetikos of Evagrios Pontikos
vocabulary
source
Nešić 2024
tag:evagriusponticus.net,2012:scriptum:nešić-2024
Nešić 2024
Evagrius Ponticus, and Lazar Nešić. Аскетска дела и писма. Beseda, Diocese Backa: Novi Sad, 2024.
adjustments
vocabulary-key
div-types (6)
sender
tag:kalvesmaki.com,2014:div-type:letter:sender
sender
sender of letter
body
tag:kalvesmaki.com,2014:div-type:letter:body
letter body
book_ref
tag:kalvesmaki.com,2014:div-type:cpg2434:book-reference
book reference
Reference to one or more books of the Bible in the Antirrhetikos
situation
tag:kalvesmaki.com,2014:div-type:cpg2434:situation
situation
Description of a tempting moment in the Antirrhetikos
scripture
tag:kalvesmaki.com,2014:div-type:cpg2434:scripture
scripture quotation
Quotation from Scripture in the Antihhretikos
recipient
tag:kalvesmaki.com,2014:div-type:letter:recipient
recipient
recipient of letter
tan-vocabularys (8)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
Standard TAN vocabulary for div-types
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/div-types.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
page-start page-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:book
book
Conceptual book, not a physical one. For the physical one, see codex.
#version
book
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:chapter
chapter
capitulum
#version
chapter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:epilogue
epilogue
Some may equate this with postscript.
#version
epilogue
line-start line-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:letter
letter
epistle
#version
letter
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:preface
preface
Some may equate this with prologue.
#version
preface
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:section
section
A generic block of text.
#version
section
line-start line-end leading-start leading-end
div-type
logical
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:title
tag:textalign.net,2015:div-type:equiv:tei:title
title
tei title
#version
title
tag:textalign.net,2015:tan-voc:features
Standard TAN vocabulary for features
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/features.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
feature
feature
tag:textalign.net,2015:feature:Letter
letter
#version
letter
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
Standard TAN vocabulary for rights
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/licenses.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
license
license
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
Standard TAN vocabulary for roles
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/roles.TAN-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
role
role
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
#version
editor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng:bible
Standard TAN vocabulary for bible
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.bible.eng.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:work:bible
bible
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tanakh
tanakh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:old_testament
old testament
ot
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:septuagint
septuagint
lxx
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:new_testament
new testament
nt
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:apocrypha
apocrypha
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:genesis
ge
gn
gen
genesis
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:exodus
ex
exod
exodus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:leviticus
lv
le
lev
leviticus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:numbers
nm
nu
num
numbers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:deuteronomy
dt
de
du
deut
deuteronomy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joshua
jos
josh
joshua
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judges
jdg
jgs
2019-05-26
kalvesmaki
jud is reserved for Jude (New Testament)
judg
judges
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ruth
ru
rt
ruth
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_kingdoms
1sm
1sa
1sam
1 sm
1 sam
1 samuel
1 kingdoms
1 kgdms
1kgdms
ism
i sm
i sam
i samuel
i kingdoms
i kgdms
ikgdms
I Kingdoms is the LXX name for the book, not to be confused with I Kings, which the LXX calls 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_kingdoms
2sm
2sa
2sam
2 sm
2 sam
2 samuel
2 kingdoms
2 kgdms
2kgdms
iism
iisa
ii sm
ii sam
ii samuel
ii kingdoms
ii kgdms
iikgdms
II Kingdoms is the LXX name for the book, not to be confused with II Kings, which the LXX calls 2 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_kingdoms
1kg
1ki
1kgs
1 kgs
1 kings
3 kingdoms
3 kgdms
3kgdms
ikg
iki
ikgs
i kgs
i kings
iii kingdoms
iii kgdms
iiikgdms
'Kings' is the name commonly given, but 'Kingdoms' is the term used by the LXX. The distinction is fortuitous, since the LXX book numbering differs too. E.g., 1 Kings = 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_kingdoms
2kg
2ki
2kgs
2 kgs
2 kings
4 kingdoms
4 kgdms
4kgdms
iikg
iiki
iikgs
ii kgs
ii kings
iv kingdoms
iv kgdms
ivkgdms
'Kings' is the name commonly given, but 'Kingdoms' is the term used by the LXX. The distinction is fortuitous, since the LXX book numbering differs too. E.g., 1 Kings = 3 Kingdoms.
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_paraleipomenon
1ch
1 chr
1chr
1 chron
1 chronicles
1 para
1para
1 paraleipomena
ich
i chr
ichr
i chron
i chronicles
i para
ipara
i paraleipomena
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_paraleipomenon
2ch
2 chr
2chr
2 chron
2 chronicles
2 para
2para
2 paraleipomena
iich
ii chr
iichr
ii chron
ii chronicles
ii para
iipara
ii paraleipomena
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezra
ezr
esd
ezra
esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nehemiah
ne
neh
nehemiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1esdra
1esd
1esdr
1 esdras
iesd
iesdr
i esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2esdras
2esd
2esdr
2 esdras
iiesd
iiesdr
ii esdras
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tobías
tb
tob
tobit
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judith
jdt
jth
judith
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:esther
est
esth
esther
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:additions_to_esther
tag:kalvesmaki.com,2014:work:bible:additions-to-esther
addesth
additions to esther
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_maccabees
1mc
1ma
1 mac
1 macc
1mac
1macc
1 maccabees
imc
ima
i mac
i macc
imac
imacc
i maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_maccabees
2mc
2ma
2 mac
2 macc
2mac
2macc
2 maccabees
iimc
iima
ii mac
ii macc
iimac
iimacc
ii maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_maccabees
3mc
3ma
3 mac
3 macc
3mac
3macc
3 maccabees
iiimc
iiima
iii mac
iii macc
iiimac
iiimacc
iii maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_maccabees
4mc
4ma
4 mac
4 macc
4mac
4macc
4 maccabees
ivmc
ivma
iv mac
iv macc
ivmac
ivmacc
iv maccabees
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:job
jb
job
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms
ps
psalms
pss
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:odes
odes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms_of_solomon
pssol
psalms of solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:proverbs
pr
prv
pro
prov
proverbs
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ecclesiastes
ec
qoh
eccl
eccles
qoheleth
ecclesiastes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_songs
ss
sg
can
song
cant
song of songs
canticle of canticles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:wisdom_of_solomon
ws
wis
wisdom
wisdom of solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:sirach
sir
sirach
ecclus
ecclesiasticus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:isaiah
is
isa
isaiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jeremiah
je
jer
jeremiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:epistle_of_jeremiah
epjer
epistle of jeremiah
letter of jeremiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:lamentaciones
la
lam
lamentations
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:baruch
ba
bar
baruch
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezekiel
ez
ezk
ezek
ezekiel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:daniel
dn
da
dan
daniel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_azariah
prazar
prayer of azariah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:susanna
sus
susanna
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:bel_and_the_dragon
bel
bel and the dragon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_manasseh
man
prman
prayer of manasseh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_the_three_holy_children
s3y
song of the three youths
song of the three holy children
song of the three holy youths
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hosea
ho
hos
hosea
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joel
jl
joel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:amos
am
amos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:obadiah
ob
obad
obadiah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jonah
jon
jonah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:micah
mi
mic
micah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nahum
na
nah
nahum
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:habakkuk
hb
hab
habakkuk
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zephaniah
zep
zeph
zephaniah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:haggai
hg
hag
haggai
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zechariah
zec
zech
zechariah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:malachi
ml
mal
malachi
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:matthew
mt
mat
matt
matthew
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:mark
mk
mar
mark
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:luke
lk
lu
luke
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:john
jn
jo
john
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:acts
ac
acts
acts of the apostles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:romans
rm
ro
rom
romans
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_corinthians
1 co
1 cor
1co
1cor
1c
1 corinthians
1corinthians
i co
i cor
ico
icor
ic
i corinthians
icorinthians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_corinthians
2 co
2 cor
2co
2cor
2c
2 corinthians
2corinthians
ii co
ii cor
iico
iicor
iic
ii corinthians
iicorinthians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:galatians
ga
gal
galatians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ephesians
ep
eph
ephesians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philippians
php
phil
philippians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:colossians
co
col
colossians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_thessalonians
1th
1 thes
1 thess
1thes
1thess
1 thessalonians
1thessalonians
ith
i thes
i thess
ithes
ithess
i thessalonians
ithessalonians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_thessalonians
2th
2 thes
2 thess
2thes
2thess
2 thessalonians
2thessalonians
iith
ii thes
ii thess
iithes
iithess
ii thessalonians
iithessalonians
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_timothy
1t
1 tm
1 ti
1 tim
1tm
1ti
1tim
1 timothy
1timothy
it
i tm
i ti
i tim
itm
iti
itim
i timothy
itimothy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_timothy
2t
2 tm
2 ti
2 tim
2tm
2ti
2tim
2 timothy
2timothy
iit
ii tm
ii ti
ii tim
iitm
iiti
iitim
ii timothy
iitimothy
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:titus
ti
tit
titus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philemon
phm
phlm
philem
philemon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hebrews
he
heb
hebrews
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:james
ja
jas
jam
james
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_peter
1p
1 pt
1 pe
1pe
1 pet
1pt
1pet
1 peter
1peter
ip
i pt
i pe
i pet
ipt
ipet
i peter
ipeter
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_peter
2p
2 pt
2 pe
2pe
2 pet
2pt
2pet
2 peter
2peter
iip
ii pt
ii pe
ii pet
iipt
iipet
ii peter
iipeter
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_john
1j
1 jn
1 jo
1jn
1jo
1 john
1john
ij
i jn
i jo
ijn
ijo
i john
ijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_john
2j
2 jn
2 jo
2jn
2jo
2 john
2john
iij
ii jn
ii jo
iijn
iijo
ii john
iijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_john
3j
3 jn
3 jo
3jn
3jo
3 john
3john
iiij
iii jn
iii jo
iiijn
iiijo
iii john
iiijohn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judas
ju
jud
jude
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:revelation
re
rv
ap
rev
apoc
revelation
apocalypse
revelation to john
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:spa:bible
Standard TAN vocabulary for bible
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.bible.spa.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:work:bible
biblia
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tanakh
tanaj
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:old_testament
antiquo testamento
at
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:septuagint
septuaginta
lxx
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:new_testament
nuevo testamento
nt
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:apocrypha
apócrifos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:genesis
gn
gén
génesis
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:exodus
éx
éxod
éxodo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:leviticus
lv
le
lev
levítico
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:numbers
nm
nu
núm
números
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:deuteronomy
dt
de
du
deut
deuteronomio
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joshua
jos
josué
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judges
jc
jue
jueces
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ruth
ru
rt
rut
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_kingdoms
1sm
1sa
1 sm
1 sam
1 samuel
1 reinos
ism
i sm
i sam
i samuel
i reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_kingdoms
2sm
2sa
2 sm
2 sam
2 samuel
2 reinos
iism
iisa
ii sm
ii sam
ii samuel
ii reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_kingdoms
1 re
1 reyes
3 reinos
i re
i reyes
iii reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_kingdoms
2 re
2 reyes
4 reinos
ii re
ii reyes
iv reinos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_paraleipomenon
1 cr
1 cró
1 crónicas
1 para
1para
1 paralipómenos
i cr
i cró
i crónicas
i para
ipara
i paralipómenos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_paraleipomenon
2 cr
2 cró
2 crónicas
2 para
2para
2 paralipómenos
ii cr
ii cró
ii crónicas
ii para
iipara
ii paralipómenos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezra
esd
esdras
1 esdras
1esd
i esdras
iesd
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nehemiah
ne
neh
nehemías
2 esdras
2esd
ii esdras
iiesd
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:tobías
tb
tob
tobías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judith
jdt
judit
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:esther
est
ester
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:additions_to_esther
tag:kalvesmaki.com,2014:work:bible:additions-to-esther
addest
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_maccabees
1mc
1 mac
1mac
1 macabeos
imc
i mac
imac
i macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_maccabees
2mc
2ma
2 mac
2mac
2 macabeos
iimc
iima
ii mac
iimac
ii macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_maccabees
3mc
3ma
3 mac
3mac
3 macabeos
iiimc
iiima
iii mac
iiimac
iii macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:4_maccabees
4mc
4ma
4 mac
4mac
4 macabeos
ivmc
ivma
iv mac
ivmac
iv macabeos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:job
jb
job
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms
sal
salmos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:odes
odas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:psalms_of_solomon
salsol
salmos de solomon
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:proverbs
pr
prv
pro
prov
proverbios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ecclesiastes
ec
coh
ecl
cohélet
eclesiastés
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_songs
cc
can
cant
cantar de los cantares
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:wisdom_of_solomon
sab
sabiduría
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:sirach
sir
si o eclo
sirácideso eclesiástico
eclesiástico
sirácida
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:isaiah
is
isa
isaías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jeremiah
jr
jer
jeremías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:epistle_of_jeremiah
carta de jeremías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:lamentaciones
la
lam
lamentaciones
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:baruch
ba
bar
baruc
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ezekiel
ez
ezequiel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:daniel
dn
da
dan
daniel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_azariah
orazar
oración de azarías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:susanna
sus
historia de susana
susana
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:bel_and_the_dragon
bel
historia de bel y el dragón
bel y el dragón
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:prayer_of_manasseh
man
orman
oración de manasés
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:song_of_the_three_holy_children
c3j
cántico de los tres jóvenes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hosea
os
oseas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:joel
jl
joel
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:amos
am
amós
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:obadiah
abd
abdías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:jonah
jon
jonás
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:micah
mi
miq
miqueas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:nahum
na
nah
nahúm
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:habakkuk
hb
hab
habacuc
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zephaniah
sof
sofonías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:haggai
ag
ageo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:zechariah
za
zac
zacarías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:malachi
ml
mal
malaquías
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:matthew
mt
mat
mateo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:mark
mc
mar
marcos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:luke
lu
lc
lucas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:john
jn
juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:acts
hch
hech
hechos de los apóstoles
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:romans
rm
ro
rom
romanos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_corinthians
1 co
1 cor
1co
1cor
1c
1 corintios
i co
i cor
ico
icor
ic
i corintios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_corinthians
2 co
2 cor
2co
2cor
2c
2 corintios
ii co
ii cor
iico
iicor
iic
ii corintios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:galatians
gál
gálatas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:ephesians
ef
efesios
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philippians
fil
flp
filipenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:colossians
co
col
colosenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_thessalonians
1 tes
1tes
1 tesalonicenses
i tes
ites
i tesalonicenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_thessalonians
2 tes
2tes
2 tesalonicenses
ii tes
iites
ii tesalonicenses
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_timothy
1t
1 tm
1 ti
1 tim
1tm
1ti
1tim
1 timoteo
it
i tm
i ti
i tim
itm
iti
itim
i timoteo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_timothy
2t
2 tm
2 ti
2 tim
2tm
2ti
2tim
2 timoteo
iit
ii tm
ii ti
ii tim
iitm
iiti
iitim
ii timoteo
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:titus
ti
tit
tito
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:philemon
flm
filem
filemón
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:hebrews
he
heb
hebreos
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:james
st
sant
stgo
santiago
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_peter
1p
1 pe
1 ped
1pd
1ped
1 pd
1pe
1 pedro
ip
i pe
i ped
ipd
iped
i pd
ipe
i pedro
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_peter
2p
2 pe
2 ped
2pd
2ped
2 pd
2pe
2 pedro
iip
ii pe
ii ped
iipd
iiped
ii pd
iipe
ii pedro
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:1_john
1j
1 jn
1jn
1 juan
ij
i jn
ijn
i juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:2_john
2j
2 jn
2jn
2 juan
iij
ii jn
iijn
ii juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:3_john
3j
3 jn
3jn
3 juan
iiij
iii jn
iiijn
iii juan
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:judas
jds
jud
judas
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:ns:work:revelation
re
rv
ap
rev
apoc
apocalipsis
apocalipsis de juan
revelación de juan
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng-ara:quran
Standard TAN vocabulary for quran
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.quran.eng-ara.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah1
الفاتحة
أم الكتاب
ام الكتاب
أم القرآن
ام القران
السبع المثاني
الحمد
الشفاء
سورة الصلاة
الأساس
الاساس
al fātiḥa
al fatiha
umm ul kitab
umm ul qur'an
as sab' ul mathani
al hamd
ash shifa'
surat as salah
al 'asas
the opening
mother of the book
mother of the koran
the oft recited seven
praise
the cure
chapter of the prayer
the foundation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah2
البقرة
al baqara
the cow
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah3
آل عمران
ال عمران
āl ʿimrān
al ʿimran
ali imran
the house of imran
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah4
النساء
al nisāʾ
al nisaʾ
an nisa'
women
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah5
المائدة
المايدة
al māʾida
al maʾida
al ma'ida
the table spread
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah6
الأنعام
الانعام
al anʿām
al anʿam
al an'am
cattle
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah7
الأعراف
الاعراف
al aʿrāf
al aʿraf
al a'raf
the heights
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah8
الأنفال
الانفال
al anfāl
al anfal
spoils of war
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah9
التوبة
البراءة
al tawba
at tawba
al bara'a
repentance
the absolution
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah10
يونس
yūnus
yunus
jonah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah11
هود
hūd
hud
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah12
يوسف
yūsuf
yusuf
joseph
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah13
الرعد
al raʿd
ar ra'd
thunder
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah14
إبراهيم
ابراهيم
ibrāhīm
ibrahim
abraham
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah15
الحجر
al ḥijr
al hijr
the city of stone
the rocky plain
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah16
النحل
النعم
al naḥl
al nahl
an nahl
an ni'em
the bee
the blessings
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah17
الإسراء
الاسراء
بني إسراءيل
بني اسراءيل
سبحان
al isrāʾ
al israʾ
al isra'
bani isra'eel
subhan
the night journey
the children of israel
glory
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah18
الكهف
al kahf
the cave
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah19
مريم
maryam
mary
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah20
طه
ṭā hā
ta ha
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah21
الأنبياء
الانبياء
al anbiyāʾ
al anbiyaʾ
al anbiya'
the prophets
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah22
الحج
al ḥajj
al hajj
the pilgrimage
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah23
المؤمنون
المومنون
al muʾminūn
al muʾminun
al mu'minoon
the believers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah24
النور
al nūr
al nur
an nur
light
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah25
الفرقان
al furqān
al furqan
the criterion
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah26
الشعراء
al shuʿarāʾ
al shuʿaraʾ
ash shu'ara
the poets
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah27
النمل
al naml
an naml
the ants
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah28
القصص
al qaṣaṣ
al qasas
the story
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah29
العنكبوت
al ʿanqabūt
al ʿanqabut
al ankabut
the spider
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah30
الروم
al rūm
al rum
ar rum
byzantium
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah31
لقمان
luqmān
luqman
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah32
السجدة
المضاجع
الم تنزيل
al sajda
as sajda
al madaji'
alif lam meem tanzeel
prostration
the beds
alif lam meem revelation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah33
الأحزاب
الاحزاب
al aḥzāb
al ahzab
the confederates
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah34
سبأ
سبا
sabāʾ
sabaʾ
saba'
sheba
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah35
فاطر
الملائكة
الملايكة
fāṭir
fatir
al mala'ika
the originator
angels
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah36
يس
yā sīn
ya sin
ya seen
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah37
الصافات
al ṣāffāt
al saffat
as saffat
those ranged in ranks
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah38
ص
داوود
ṣād
sad
dawood
david
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah39
الزمر
الغرف
al zumar
az zumar
al ghuraf
the crowds
the dwellings
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah40
غافر
المؤمن
المومن
الفضل
al muʾmin
ghafir
al mu'min
al fadhl
the forgiver
the believer
bounty
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah41
فصلت
حم سجدة
المصابيح
الأقوات
الاقوات
fuṣṣilat
fussilat
ha meem sajda
al masabeeh
al aquat
expounded
ha meem prostration
lamps
means of sustenance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah42
الشورى
حم عسق
al shūrā
al shura
ash shura
ha meem 'ain seen coff
counsel
ha meem ain seen coff
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah43
الزخرف
al zukhruf
az zukhruf
gold ornaments
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah44
الدخان
al dukhān
al dukhan
ad dukhan
smoke
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah45
الجاثية
الشريعة
al jāthiya
al jathiya
ash shari'a
kneeling
the clear path
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah46
الأحقاف
الاحقاف
al aḥqāf
al ahqaf
the sand dunes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah47
محمد
القتال
muḥammad
muhammad
al qital
fighting
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah48
الفتح
al fatḥ
al fath
victory
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah49
الحجرات
al ḥujurāt
al hujurat
the private chambers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah50
ق
الباسقات
qāf
qaf
al basiqat
towering
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah51
الذاريات
al dhāriyāt
al dhariyat
adh dhariyat
the scattering winds
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah52
الطور
al ṭūr
al tur
at tur
the mountain
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah53
النجم
al najm
an najm
the star
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah54
القمر
اقتربت الساعة
al qamar
iqtarabat as sa'a
the moon
the hour has drawn near
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah55
الرحمن
al raḥmān
al rahman
ar rahman
the compassionate
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah56
الواقعة
al wāqiʿa
al waqiʿa
al waqi'a
the inevitable
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah57
الحديد
al ḥadīd
al hadid
iron
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah58
المجادلة
الظهار
al mujādala
al mujadala
al mujadila
eth thihar
she who disputes
zihar
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah59
الحشر
بنو نضير
al ḥashr
al hashr
banu nadeer
the gathering
banu nadir
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah60
الممتحنة
الامتحان
المودة
al mumtaḥana
al mumtahana
al mumtahina
al imtihan
al mawada
she who is examined
the examination
affection
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah61
الصف
الحواريون
عيسى
al ṣaff
al saff
as saff
al hawariyoon
esa
the ranks
the apostles
jesus
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah62
الجمعة
al jumuʾa
al jumu'a
the congregation
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah63
المنافقون
al munāfiqūn
al munafiqun
the hypocrites
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah64
التغابن
al taghābun
al taghabun
at taghabun
mutual disposession
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah65
الطلاق
سورة النساء القصرى
al ṭalāq
al talaq
at talaq
surat an nisa' al qusra
divorce
the shorter chapter of women
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah66
التحريم
لما تحرم
المتحرم
سورة النبي
al taḥrīm
al tahrim
at tahrim
lima tuharrim
al mutaharrim
surat an nabi
forbiddance
why do you forbid?
the forbidden
chapter of the prophet
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah67
الملك
تبارك
تبارك الذي بيده الملك
المانع
المنجية
al mulk
tabarak
tabarak aladhee biyedihi al mulk
al mani'
al munjiyya
dominion
blessed
blessed is the one who holds the dominion
the shield
the savior
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah68
القلم
al qalam
the pen
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah69
الحاقة
al ḥāqqa
al haqqa
the undeniable reality
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah70
المعارج
المواقع
سأل
سال
al maʿārij
al maʿarij
al ma'arij
al mawaqi'
sa'ala
the ascending ways
the impending matters
someone asked
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah71
نوح
nūḥ
nuh
noah
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah72
الجن
al jinn
the jinn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah73
المزمل
al muzzammil
the enwrapped one
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah74
المدثر
al muddaththir
al muddathir
the covered one
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah75
القيامة
لا أقسم
لا اقسم
al qiyāma
al qiyama
la uqsimu
resurrection
i swear
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah76
الإنسان
الانسان
هل أتى
هل اتى
الدهر
الأبرار
الابرار
al insān
al insan
hal ataa
ad dahr
al abrar
the human
hasn't there come?
endless time
the pious
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah77
المرسلات
al mursalāt
al mursalat
those sent forth
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah78
النبأ
النبا
المعصرات
التساءل
al nabāʾ
al nabaʾ
an naba'
al mu'sirat
at tasa'ul
the tiding
rain clouds
questioning one another
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah79
النازعات
الساهرة
الطامة
al nāziʿāt
al naziʿat
an nazi'at
es sahira
et tomma
the snatchers
the wide expanse
the calamity
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah80
عبس
الصاخة
السفرة
ʿabasa
abasa
as saakha
as saffara
he frowned
the piercing cry
the scribes
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah81
التكوير
al takwīr
al takwir
at takwir
the enfolding
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah82
الإنفطار
الانفطار
al infiṭār
al infitar
the splitting
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah83
المطففين
al muṭaffifīn
al mutaffifin
al mutaffifeen
the defrauders
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah84
الإنشقاق
الانشقاق
انشقت
al inshiqāq
al inshiqaq
inshaqat
the bursting open
burst open
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah85
البروج
al burūj
al buruj
al burooj
the constellations
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah86
الطارق
al ṭāriq
al tariq
at tariq
the night visitant
the morning star
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah87
الأعلى
الاعلى
al aʿlā
al aʿla
al a'la
the highest
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah88
الغاشية
al ghāshiya
al ghashiya
the overwhelming event
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah89
الفجر
al ajr
al fajr
the dawn
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah90
البلد
al balad
the city
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah91
الشمس
al shams
ash shams
the sun
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah92
الليل
al layl
al lail
the night
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah93
الضحى
al ḍuḥā
al duha
ad dhuha
the morning brightness
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah94
الشرح
الانشراح
al sharḥ
al sharh
ash sharh
el inshirah
expansion
solace
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah95
التين
al tīn
al tin
at teen
the fig
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah96
العلق
اقرأ
اقرا
al ʿalaq
al alaq
ikra'
the blood clot
read!
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah97
القدر
al qadr
the night of power
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah98
البينة
لم يكن
al bayyina
lam yakun
the clear proof
they will not
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah99
الزلزلة
al zalzala
az zalzala
the earthquake
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah100
العاديات
al ʿādiyāt
al ʿadiyat
al 'adiyat
the chargers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah101
القارعة
al qāriʿa
al qariʿa
al qari'a
the catastrophe
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah102
التكاثر
al takāthur
al takathur
at takathur
vying for increase
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah103
العصر
al ʿaṣr
al ʿasr
al 'asr
time
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah104
الهمزة
al humaza
the slanderer
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah105
الفيل
al fīl
al fil
al feel
the elephant
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah106
قريش
quraysh
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah107
الماعون
al māʿūn
al maʿun
al ma'oon
assistance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah108
الكوثر
al kawthar
abundance
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah109
الكافرون
al kāfirūn
al kafirun
al kafiroon
disbelievers
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah110
النصر
al naṣr
al nasr
an nasr
help
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah111
المسد
اللهب
al masad
al lahab
palm fiber
the flame
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah112
الإخلاص
الاخلاص
المنفرة
النجاة
المعرفة
المذكرة
نور القرآن
نور القران
al ikhlāṣ
al ikhlas
al munaffira
an najah
al ma'rifa
al mudhekira
nur al quran
sincerity
casting away
deliverance
recognition
the reminder
light of the quran
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah113
الفلق
al falaq
daybreak
work
n
work
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:quran:surah114
الناس
al nās
al nas
an nas
mankind
tag:textalign.net,2015:tan-voc:n:eng:unlabeled-divs-1
Standard TAN vocabulary for unlabeled-divs-1
file:/E:/Joel/Dropbox/TAN/TAN-2022/vocabularies/extra/n.unlabeled-divs-1.eng.tan-voc.xml
2023-12-08T17:31:06.801923-05:00
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:intro
intro
introduction
pr
pro
pref
praef
preface
prologue
This file adopts the assumption that a given div has only one introductory section, whatever it is called.
Such an introduction excludes titles and subtitles.
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:conc
conc
conclusion
ep
epi
epilogue
post
postscript
postface
This file adopts the assumption that a given div has only one concluding section, whatever it is called.
n
n
tag:textalign.net,2015:n-alias:unlabeled-divs-1:title
title
ti
file-resp
kalvesmaki
resp
kalvesmaki
editor
changes (2)
2023-11-11
kalvesmaki
Created TAN template for Nesic translations.
2023-12-07-05:00
kalvesmaki
Populated template with content
to-do
Display options
Tables
Table layout fixed
Table width %
TEI
The following TEI elements or attributes have been retained, and may be turned on and off here. Some checkboxes may have no effect, if CSS styling or other factors have already suppressed the content.
Help
Above, under Sources, are blocks representing the sources, or groups of sources, that make up this parallel edition. Click a box to expand it and see what other groups or sources are included. To put sources in a different order, drag the appropriate box. Click any checkbox to turn a group of sources, or an individual source, on and off; click on any source id to learn more about it.
Click Display options to adjust your reading experience.
If at any point in the transcription, a group of sources have text that is 60% in common, they are collapsed into a single presentation format, with differences shown, if any. These are distinguished by the source names joined by a +. If you click the ... in the cell, you will get a table of statistics and a source controller. Click a box to turn a source off or on within the div. Click the formatted Tt to apply a format to a different version. When you hover your mouse over a highlighted change, a tooltip will appear showing you which sources attest to that reading.
This HTML page was generated on December 8, 2023 on the basis of Parabola, an application of the Text Alignment Network.
title
title
title
frank-syr
frank-grc
nesic
Противречитељ
pr
pr
pr
frank-syr
frank-grc
nesic
1
pr 1
pr
1
frank-syr
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܐܘܓܪܝܣ ܕܥܠ ܬܡܢܝܐ ܚܘ̈ܫܒܝܢ. ܡܢ ܟܝܢܐ ܡܠܝܠܐ ܕܐܝܬ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ
ܡܢܗ ܟܬܫ ܘܡܢܗ ܡܥܕܪ ܠܗܘ ܡܕܡ ܕܟܬܫ ܘܡܢܗ ܡܬܟܬܫ ܥܡ ܗܘ ܡܕܡ ܕܟܬܫ
ܘܚܠܝܨܐܝܬ ܡܥܝܪ ܘܡܩܝܡ ܥܠܘܗܝ ܩܪܒܐ. ܘܕܟܬܫܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܘܕܡܥܕܪܝܢ ܠܗܘܢ
ܐܝܬܝܙܗܘܢ ܡܠܐܟ̈ܐ ܕܐܠܗܐ. ܘܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܕܝ̈ܘܐ ܛܿܢܦܐ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܩܫܝܘܬ ܚܝܠܗܘܢ
ܕܒܥܠܕܒ̈ܒܐ܆ ܐܦܠܐ ܡܢ ܡܗܡܝܢܘܬܐ ܕܡܥܕܪ̈ܢܐ. ܐܠܐ ܡܢ ܪܦܝܘܬܗܘܢ ܗܘ ܕܟ̈ܬܘܫܐ: ܛܠܩܐ ܘܣܝܦܐ
ܡܢܗܘܢ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ.
frank-grc
Της λογικης φυσεως της υπο τον ουρανον το μεν πολεμειται το δε βοηθει τωι
πολεμουμενωι το δε πολεμει των πολεμουμενωι τε και καρτερως επεγειρει κατ’ αυτου
την μαχην και συνισται· και οι πολεμουμενοι μεν εισιν οι ανθρωποι οι δε βοηθοι
αυτων οι αγγελοι του θεου και οι εναντιοι αυτων εισιν οι πονηροι δαιμονες. και
ουκ απο της των εχθρων δυναμεως στερροτητος ουδε απο του των βοηθων
οκνηρου αλλ’ απο της των πολεμουμενων ατονιας αφανιζεται και επιλειπει η θεου
γνωσις.
nesic
Међу логосним природама које су под небом,
Проп. 1, 13.
један део се бори, други део помаже онима који се боре, а трећи део се надмеће с онима који се боре, снажно устајући и ратујући против њих. Они који се боре су људи, они који помажу у борби су Божији анђели, а они који се боре против њих су зли демони. Познање Бога нестаје и удаљава се од људи који се боре због њихове лењости, а не због суровости непријатељске демонске силе, нити због немарности анђелских помоћника.
2
pr 2
pr
2
frank-syr
ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ. ܕܐܫܠܡ ܟܠܡܕܡ ܐܝܟ ܕܠܦܘܪܩܢܢ. ܗܘ ܝܗܒ ܠܢ
ܕܢܕܘܫ ܥܠ ܚ̈ܘܘܬܐ ܘܥܩܪ̈ܒܐ܆ ܘܥܠ ܟܠܗ ܚܝܠܗ ܕܒܝܫܐ. ܘܗܕܐ ܥܡ ܫܪܟܐ ܕܟܠܗ ܝܘܠܦܢܗ
ܐܫܠܡ ܠܢ ܗܘ ܕܗܘ ܥܒܕ ܟܕ ܡܬܢܣܐ ܗܘܐ ܡܢ ܣܛܢܐ. ܕܒܙܒܢܐ ܕܬܟܬܘܫܐ ܡܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܥܡܢ
ܕܝ̈ܘܐ: ܘܫܕܝܢ ܥܠܝܢ ܓܐܪ̈ܝܗܘܢ: ܡܢ ܟܬܒܝ ܩܘܕܫܐ ܢܦܢܐ ܠܗܘܢ ܦܬܓܡܐ܆ ܕܠܐ ܢܓܪܘܢ ܒܢ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܛ̈ܡܐܐ: ܘܢܫܥܒܕܘܢܗܿ ܠܢܦܫܐ ܒܚܛܝܬܐ ܕܒܥܒ̈ܕܐ ܕܗܘܝܐ: ܘܢܛܡܐܘܢܪܗ̇ ܘܢܛܒܥܘܢܗܿ
ܒܡܘܬܐ ܕܚܛܝܬܐ. ܢܦܫܐ ܓܝܪ ܕܚܛܝܐ ܗܝ ܡܝܬܐ. ܐܡܬܝ ܓܝܪ ܕܠܝܬ ܒܬܪܥܝܬܐ ܚܘܫܒܐ
ܬܩܢܐ: ܕܡܨܐ ܡܦܢܐ ܦܬܓܡܐ ܠܘܩܒܠ ܒܝܫܐ܆ ܦܫܝܩܐܝܬ ܘܩܠܝܠܐܝܬ ܡܣܬܥܪܐ ܚܛܝܬܐ. ܘܗܕܐ
ܚܟܝܡܐܝܬ ܚܘܝ ܠܢ ܩܘܗܠܬ ܟܕ ܐܡܪ. ܕܠܝܬ ܒܥܓܠ ܕܡܦܢܐ ܦܬܓܡܐ ܡܢ ܥܒ̈ܕܝ ܒ̈ܝܫܬܐ.
ܘܬܘܒ ܗܘ ܫܠܝܡܘܢ ܐܡܪ ܒܡ̈ܬܠܘܗܝ. ܕܠܐ ܬܬܠ ܦܬܓܡܐ ܠܣܟܠܐ ܐܝܟ ܣܟܠܘܬܗ܆‏ ܕܠܐ ܐܦ
ܐܢܬ ܬܬܕܡܐ ܠܗ. ܐܠܐ ܦܢܐ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܥܣܟܠܐ ܐܝܟ ܚܟܝܡܘܬܟ܆ ܕܠܐ ܢܣܒܪ ܒܢܦܫܗ ܕܗܘ
ܚܟܝܡ. ܡܢܘ ܓܝܪ ܕܥܒܕ ܥܒܕܐ ܕܣܟܠܘܬܐ: ܘܡܬܚܡܬ ܥܠ ܐܚܘܗܝ܆ ܗܢܐ ܦܢܝ ܦܬܓܡܐ
ܒܥܒܕܐ ܠܣܟܠܐ ܐܝܟ ܣܟܠܘܬܗ܆ ܘܐܬܕܡܝ ܠܗܘܢ ܠܕܝ̈ܘܐ. ܕܚܡܬܗܘܢ ܠܡ ܓܝܪ ܐܝܟ ܕܚܘܝܐ
ܚܪܡܢܐ. ܡܢܘ ܓܝܪ ܕܢܓܝܪܐ ܪܘܚܗ: ܘܐܡܪ ܕܟܬܝܒ ܗܘ ܕܐܬܬܢܝܚ ܡܢ ܚܡܬܐ ܘܐܬܬܢܝܚ ܡܢ
ܪܘܓܙܐ܆ ܗܢܐ ܦܢܝ ܦܬܓܡܐ ܠܣܟܠܐ ܠܘܩܒܠ ܣܟܠܘܬܗ܆ ܘܐܟܣܗ ܠܕܝܘܐ ܣܟܠܘܬܗ.
ܘܚܘܝ ܠܗ܆ ܕܗܐ ܡܕܡ ܕܣܩܘܒܠܐ ܗܘ ܡܬܚܟܡ ܠܘܩܒܠ ܟܬ̈ܒܐ.
frank-grc
ο κυριος ημων Ι. Χ. ο παραδους παντα ως εις την σωτηριαν ημων αυτος
εδωκεν ημιν περιπατειν επι οφεων και σκορπιων και επι πασης δυναμεως του πονη
ρου· και μετα πασης της διδασκαλιας αυτου παρεδωκεν ημιν ο αυτος εποιησεν υπο
του σατανα πειρασθεις, ινα καιρωι πολεμου των δαιμονων ημιν μαχομενων και τα βελη
εις ημας βαλλοντων απο των αγιων γραφων αυτοις αντιλεγωμεν του μη εμμενοντας εν
ημιν τους μιαρους λογισμους καταδουλωσαι την ψυχην αμαρτιαι εργωι γενομενηι και
σπιλωσαι αυτην τε και καταδυσαι εις θανατον αμαρτιας· η γαρ ψυχη φησι η αμαρ­
no
τανουσα αποθανειται
Εz. 18,4 etc.
. οταν γαρ μη ενηι εν τη διανοιαι λογισμος
ορθος δυνατος αντιλεγειν προς τον πονηρον ευχερως και ταχεως η αμαρτια κατερ­
no
γαζεται· και τουτο σοφως εδειξεν ημιν ο εκκλησιαστης λεγων· ουκ εστι γινομενη
αντιρρησις απο των ποιουντων το πονηρον ταχυ
8,11
και παλιν Σολ. λεγει εν ταις
παροιμιαις αυτου· μη αποκρινου αφρονι κατα την αφροσυνην αυτου ινα μη ομοιος
γενηι αυτωι, αλλα αποκρινου αυτωι κατα την σοφιαν σου ινα μη φαινηται σοφος
παρ’ αυτωι
prov. 26,4f.
. Ο γαρ ποιων εργον αφροσυνης και οργιζομενος κατα του
αδελφου αυτου απεκριθη εργωι τωι αφρονι κατα την αφροσυνην αυτου και ωμοιωθη
τοις δαιμοσιν ων δη ο θυμος θυμος ασπιδων
cf. Deut. 32, 33
. ο δε μακροθυμων
και λεγων οτι γεγραπται παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον
ψ 36,8
, ουτος
απεκριθη των αφρονι κατα της αφροσυνης αυτου και κατηλεγξε του δαιμονος την
αφροσυνην και εδειξεν αυτωι οτι εναντιον τι τεχναζει κατα των γραφων.
nesic
Господ наш Исус Христос, који нам је предао све потребно зарад нашег спасења, даровао нам је власт да газимо на змије и шкорпије и на сву силу вражију.
Лк. 10, 18.
Заједно с целокупним својим учењем, Он нам је пренео оно што је сам учинио кад је био искушаван од стране Сатане.
Мт. 4, 1–11; Лк. 4, 1–13.
У тренутку борбе, када демони ратују с нама и одапињу своје стреле против нас,
Еф. 6, 16.
одговоримо им речима из Светог Писма, еда у нашем унутрашњем свету не би боравиле нечисте помисли, нити поробљавале душу стварним делима, те је оскврниле и потопиле у смрт коју доноси грех.
Рим. 6, 23.
Јер, душа која сагреши ће умрети.
Јез. 18, 4.
Кад год се нека помисао није чврсто настанила у нечијем унутрашњем свету и човек може одговорити Лукавом, тада се лако и брзо решавамо греха. Ово нам је мудро објавио Проповедник, говорећи: Нема противречења код оних који олако чине зло. И опет говори Соломон у Причама својим: Не одговарај безумнику сразмерно његовој лудости, да не постанеш као он. Него, одговори безумном против његове лудости, да се не би показао мудар у очима својим.
Прич. 26, 4–5.
Другим речима, онај који је починио лудост и наљутио се на свог брата, својим је поступком одговорио безумнику сразмерно његовој лудости и уподобио се демонима, чији је гнев као разјарена змија.
Пнз. 32, 33.
С друге стране, дуготрпељиви човек говори онако како је написано: Уздржи се од гнева и остави љутњу,
Пс. 36, 8.
односно, одговара безумнику против његове лудости, и прекорева демоне у њиховом безумљу, и износи властито сведочење о постојању овог противотрова у Писмима.
3
pr 3
pr
3
frank-syr
ܡܛܠ ܕܝܢ ܕܡ̈ܠܐ ܕܡܬ̈ܒܥܝܢ
ܠܡܐܡܪ ܠܘܩܒܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ: ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܝ̈ܘܐ ܡܪܝܪ̈ܐ: ܠܐ ܗܘܐ ܒܥܓܠ ܡܫܟܚܝܢܢ
ܠܗܝܢ ܒܫܥܬܐ ܕܬܟܬܘܫܐ: ܡܛܠ ܕܡܟܕܪ̈ܢ ܐ̈ܢܝܢ ܒܟܬ̈ܒܐ: ܘܥܣܩܐ ܗܝ ܕܢܩܘܡ ܥܠܝܗܝܢ..
ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܦܝܛܐܝܬ ܓܒܝܢ ܚܢܢ ܡ̈ܠܐ ܡܢ ܟܬ̈ܒܐ ܩ̈ܕܝܫܐ܆ ܐܝܟ ܕܢܙܕܝܢ ܒ̈ܗܝܢ܆ ܘܢܪܕܘܦ ܒܬܪ
ܦܠܫܬܝܐ ܚܠܝܨܐܝܬ. ܟܕ ܩܝܡܝܢܢ ܒܩܪܒܐ܆ ܐܝܟ ܐܢ̈ܫܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ: ܘܐܣܛܪ̈ܛܝܘܛܐ ܕܡܠܟܢ
ܢܨܝܚܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ.
frank-grc
οτι δε τα
ρηματα τα κατα των πολεμιων ημων των πικρων δαιμονων λεγεσθαι επιζητουμενα
ου δια ταχους ευρισκομεν ωραι της μαχης ως εν ταις γραφαις διεσπαρμενα και χαλεπον
αυτα καταλαβειν δια τουτο σπουδαιως τα ρηματα εκ των γραφων εξελεξαμεν ινα
οπλιζομενοι αυτοις διωκωμεν κρατερως τους Φιλισταιους εν των πολεμωι καθεστωτες
ως ανδρες δυνατοι και στρατιωται του νικηφορου βασιλεως ημων Ι. Χ.
nesic
Дакле, речи које су потребне за говорење против наших непријатеља – односно, против горких демона – не могу се брзо пронаћи у часу борбе, јер су расуте по читавом Писму и тешко их је пронаћи. Због тога смо пажљиво одабрали изреке из Светог Писма да бисмо се њима опремили и на силу протерали Филистејце, чврсто стојећи у борби, као војници и ратници нашег победоносног Цара Исуса Христа.
4
pr 4
pr
4
frank-syr
ܘܗܕܐ ܢܕܥ ܚ̈ܒܝܒܝ. ܕܟܡܐ ܕܩܝܡܝܢ ܚܢܢ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܒܬܟܬܘܫܐ:
ܘܡܦܢܝܢܢ ܠܗܘ ܡܠܬܐ ܠܕܝ̈ܘܐ܆ ܗܢܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܡܬܡܪܡܪ̈ܝܢ ܥܠܝܢ. ܘܗܕܐ ܡܢ ܐܝܘܒ ܝܠܦܢܢ
ܟܕ ܐܡܪ. ܕܡܐ ܕܡܫܪܐ ܐܢܐ ܕܐܡܠܠ ܕܩܪܝܢ ܒܝ. ܘܬܘܒ ܡܢ ܕܘܝܕ. ܟܕ ܐܡܪ. ܕܐܢܐ ܫܠܡܐ ܡܡܠܠ
ܗܘܝܬ܆ ܘܗܢܘܢ ܡܬܟܬܫܝܢ ܗܘܘ ܥܡܝ ܡܓܢ. ܐܠܐ ܘܠܐ ܕܠܐ ܢܙܘܥ ܡܢܗܘܢ. ܐܠܐ ܕܢܩܘܡ
ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܬܟܝܠܐܝܬ ܒܚܝܠܗ ܕܦܪܘܩܢ. ܐܢ ܓܝܪ ܢܗܝܡܢ ܒܡܫܝܚܐ ܘܢܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ.
ܥܒܪܝܢܢ ܠܗ ܠܝܘܪܕܢܢ. ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܕܕܩ̈ܠܐ ܫܩܠܝܢܢ. ܒܗܢܐ ܕܝܢ ܩܪܒܐ܆ ܡܬܒܥܐ ܠܢ ܙܝܢܐ
ܕܪܘܚܐ. ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܘܝܘܠܦܢܐ ܕܬܪ̈ܝܢ. ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܨܘܡܐ ܓܡܝܪܐ. ܘܢܨ̈ܚܢܐ
ܚ̈ܠܝܨܐ. ܘܡܟܝܟܘܬܐ ܘܫܠܝܘܬܐ܆ ܕܠܡܚܣܢ ܡܬܬܙܝܥܐ ܐܘ ܕܟܠ ܟܠܗ ܠܐ ܡܬܬܙܝܥܐ. ܘܨܠܘܬܐ
474
ܕܐܡܝܢܐ. ܡܬܕܡܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܐܢ ܐܝܬ ܐܢܫ ܕܡܫܟܚ ܟܬܫ ܬܟܬܘܫܐ ܕܐܝܬ ܒܪܥܝܢܐ: ܘܡܬܟܠܠ
ܒ̈ܟܠܝܠܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ: ܟܕ ܡܣܒܥ ܢܦܫܗ ܡܢ ܠܚܡܐ ܘܡ̈ܝܐ: ܕܡܥܝܪ ܪܘܓܙܗ ܩܠܝܠܐܝܬ: ܘܕܒܣܐ
ܘܡܗܡܐ ܒܨܠܘܬܐ: ܘܡܬܡܠܚ ܥܡ ܗܪ̈ܣܝܘܛܐ. ܗܐ ܓܝܪ ܦܘܠܘܣ ܩܕܝܫܐ ܐܡܪ. ܕܟܠܢܫ
ܕܐܓܘܢܐ ܥܒܕ܆ ܡܢ ܟܠܡܕܡ ܢܛܪ ܢܦܫܗ. ܘܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܡܚܘܐ ܡܟܝܟܘܬܐ
ܐܡܝܢܐܝܬ. ܟܕ ܡܪܝܡ ܐܝ̈ܕܘܗܝ ܒܟܠܕܘܟ܆ ܕܠܐ ܪܘܓܙܐ ܘܕܠܐ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܒܝܫ̈ܬܐ.
frank-grc
και τουτο
γιγνωσκωμεν αγαπητοι οτι καθοσον εσταμεν κατ’ αυτων εν τη μαχηι και αποκρινο­
no
μεθα τοις δαιμοσι τοσουτωι μαλλον πικραινονται καθ᾿ ημων· τουτο δε παρα Ιωβ
μανθανομεν λεγοντος οταν αρχωμαι λεγειν τιτρωσκουσι με (ubi ?) και παλιν παρα
Δαυιδ λεγοντος ημην ειρηνην λεγων και αυτοι επολεμουν με δωρεαν
ψ 119, 7
·
αλλ’ ου προσηκει ημας εντρεπεσθαι αυτους αλλ’ ανθιστασθαι αυτοις πεποιθοτως εν
δυναμει του σωτηρος ημων. εαν γαρ πιστευωμεν εν Χ. και τηρησωμεν εντολας αυτου
τον Ιορδανην διαβησομεν και την πολιν των φοινικων ληψομεθα. εν τουτωι δε τωι
πολεμωι επιζητειται ημιν οπλον πνευματικον ητοι πιστις εδραια και διδασκαλια του­
no
τεστι τελεια νηστεια και κρατερα κατορθωματα και ταπεινοτης και ησυχια (γαληνη)
μολις κινουμενη η παντως ακινητος και προσευχη αδιαλειπτος. θαυμαζω δε ει τις
δυναται πολεμειν τον εν την διανοιαι και στεφανουσθαι τωι της δικαιοσυνης στεφανωι
εμπιπλων την ψυχην αυτου αρτου και υδατος, την οργην ταχεως εγειρων, καταφρονων
τε και αμελων της προσευχης και τοις αιρεσιωταις συναλιζομενος. ιδου γαρ Παυλος
λεγει πως ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται
I Cor. 9, 25
και προς παντας τους
475
ανθρωπους αποδεικνυσι ταπεινοτητα διαπαντος τας χειρας ανατεινων ανευ οργης και
κακων διαλογισμων
cf. I Tim. 2,8
·
nesic
Љубљени моји, схватимо да онолико колико се одупремо демонима у борби и одговоримо им речима, толико ће они постајати све огорченији на нас. Овоме смо научени од Јова који је рекао: Кад год почнем да говорим, они ме рањавају.
Јов. 6, 4.
И од Давида који је говорио: С мрзитељима мира бејах миран, када им говорих, нападаху ме залуду.
Пс. 119, 7.
Ипак, не смемо им допустити да нас поколебају. Напротив, морамо им се одупрети и ослонити на помоћ нашег Спаситеља. Јер, ако верујемо у Христа и држимо заповести Његове, прећи ћемо преко Јордана и заробити Јерихон, град палми.
Пнз. 34, 3.
У овој борби нам је потребно духовно оружје, односно, истинита вера и учење, савршени пост, тешко стечене победе, смирење, тиховање – из кога ћемо понекад излазити или нећемо излазити уопште – и непрестана молитва.
1. Сол. 5, 17.
Зачудило би ме ако би се нашао човек који може водити борбу у свом унутрашњем свету или би се могао окитити победничким венцима праведности,
2. Тим. 4, 7–8.
док се истовремено презасићује хлебом и водом, односно, стварима које брзо изазивају гнев, те га наводе да презре и одбаци молитву, као и да се сусреће с јеретицима. Јер, свети Павле је рекао: Сви које се боре од свега се уздржавају
1. Кор. 9, 25.
и према свим људима показују непрестано смиреноумље
Тит. 3, 2.
и на сваком месту подижу руке своје без гнева и премишљања.
1. Тим. 2, 8.
5
pr 5
pr
5
frank-syr
ܡܛܠ ܗܕܐ ܗܟܝܠ
ܙܕܩ ܗܘ ܠܢ ܕܟܕ ܗܢܐ ܦܘܠܚܢܐ ܦܠܚܝܢܢ ܒܙܝܢܐ ܕܪܘܚܐ ܢܙܕܝܢ ܘܢܚܘܐ ܠܗܘܢ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ.
ܕܥܕܡܐ ܠܕܡܐ ܠܘܩܒܠ ܚܛܝܬܐ ܡܬܟܬܫܝܢܢ. ܟܕ ܣܬܪܝܢܢ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܒܝܫ̈ܬܐ܆ ܘܟܠ ܪܘܡܐ
ܕܡܬܬܪܝܡ ܠܘܩܒܠ ܝܕܥܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܡܬܚܦܛܝܢܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܓܒܪܐ ܝܚܝܕܝܐ ܢܩܝܡ ܩܕܡ
ܒܝܡ ܕܡܫܝܚܐ ܿ ܐܠܐ ܠܪܥܝܢܐ ܝܚܝܕܝܐ. ܓܒܪܐ ܓܝܪ ܐܝܚܝܕܝܐ ܐܝܬܘܗܝ. ܗܘ ܕܣܛܐ ܡܢ ܚܛܝܬܐ
ܕܒܥ̈ܒܕܐ ܗܘܝܐ ܘܡܣܬܥܪܐ. ܪܥܝܢܐ ܕܝܢ ܐܝܚܝܕܝܐ ܐܝܬܘܗܝ܆ ܗܘ ܕܣܛܐ ܡܢ ܚܛܝܬܐ ܕܡܢ ܬܪ̈ܥܝܬܐ
ܕܒܪܥܝܢܢ ܡܬܩܝܡܐ. ܘܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ܆ ܚܙܐ ܢܘܗܪܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܩܕܝܫܬܐ.
frank-grc
δια τουτο δη πρεπει ημας ταυτην την στρατειαν
στρατευοντας την πνευματικην πανοπλιαν ενδυσασθαι και τοις αλλοφυλοις δειξαι οτι
εως αιματος κατα της αμαρτιας μαχουμεθα καταλυοντες τους πονηρους λογισμους και
παν υψωμα κατα της θεου γνωσεως επαιρομενον
II Cor. 10, 5
και σπουδαζοντες ου τον
ανδρα μοναζοντα καθισταναι εμποσθεν του βηματος του Χ. αλλα την διανοιαν· ανηρ γαρ
μοναζων εστιν ο αποστρεφομενος απο της δι’ εργου αμαρτιας, διανοια δε μοναζουσα
εστιν η αποστρεφομενη απο αμαρτιας της εκ των νοηματων των εν τηι διανοιαι ημων
καθεστωσης και καιρωι προσευχης το της αγιας τριαδος φως βλεπουσα.
nesic
Према томе, приличи нам да се за успешно остварење овог подвига опремимо духовним оружјем
Еф. 6, 11–13.
и покажемо Филистејцима да ћемо се борити с њима до крви,
Јевр. 12, 4.
уништавајући зле намере и сваку охолост, која устаје против познања Божијега, и покоравајући сваку помисао на послушност Христу.
2. Кор. 10, 5.
Будимо ревносни да бисмо могли стати пред судом Христовим, и то не само нашим спољашњим монашким животом, него и унутрашњим. Јер, спољашњи монах је онај који се удаљио од греха у својим делима и делањима, док је унуштрашњи монах онај који се удаљио од грешних помисли што се рађају у нашем уму и онај који у тренутку молитве сагледава светлост Свете Тројице.
6
pr 6
pr
6
frank-syr
ܐܠܐ ܙܒܢܐ ܗܘ ܡܟܝܠ
ܥܠ ܚܝܠܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ܆ ܕܢܬܟܬܫ ܠܘܩܕܡ ܥܡ ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܪܒܘܬ ܟܪܣܐ ̇ ܘܡܢ
ܒܬܪ ܗܠܝܢ܆ ܥܡ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܫܒܥܐ ܕܝ̈ܘܐ ܐܚܪ̈ܢܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܒܩܘܠܬܝܐ ܟܬܒܬ ܒܪܝܫܗ ܕܟܬܒܐ
ܗܢܐ ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ. ܟܕ ܡܬܟܬܫ ܐܢܐ ܕܐܦܬܚ ܦܘܡܝ ܘܐܡܠܠ܆ ‏ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܠܘܬ ܡܠܐ̈ܟܘܗܝ
ܩ̈ܕܝܫܐ. ܘܠܘܬ ܢܦܫܝ ܕܡܬܢܣܝܐ. ܘܟܠܗ ܐܓܘܢܐ ܕܕܘܒܪ̈ܐ ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ܆ ܐܚܘܐ ܒܓܠܝܐ ܐܝܢܐ
ܕܐܦ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܒܝܕ ܡܙܡܘܪ̈ܐ ܐܠܦܬܗ ܠܕܘܝܕ. ܘܐܦ ܐܒ̈ܗܬܐ ܛ̈ܘܒܢܐ ܐܫܠܡܘ ܠܢ. ܗܢܐ ܕܝܢ
ܕܫܡܗܬ ܒܟܬܒܐ ܒܬܪ ܗܠܝܢ܆ ܟܠܗ ܐܓܘܢܐ ܢܗܘܐ ܠܢ ܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܬܩܪܒܝܢ ܠܢ: ܡܢ ܟܠ
ܚܕܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܬܡܢܝܐ ܕܝ̈ܘܐ. ܟܬܒܬ ܕܝܢ ܘܣܡܬ ܠܘܩܒܠ ܟܠ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܢ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܦܘܢܝ
ܦܬܓܡܐ ܡܢ ܟܬܒܝ ܩܘܕܫܐ܆ ܕܡܫܟܚ ܡܒܛܠ ܠܗܿ.
frank-grc
αλλα γαρ
καιρος εστιν επι δυναμει του κυριου ημων Ι. Χ. μαχεσθαι πρωτον λογισμοις δαιμονος
της γαστριμαργιας μετα δε τοις των αλλων επτα δαιμονων ους εν ακολουθιαι γεγραφα
εν αρχηι ταυτης της του μοναχικου γραφης, αγωνιζομενον ανοιξαι το στομα μου και
λαλησαι προς τον θεον και προς τους αγιους αυτου αγγελους και προς την ψυχην
μου την πειραζομενην· και παντα τον αγωνα της μοναστικης αναστροφης αποδειξω
προφανως, ον και το αγιον πνευμα δια ψαλμων εδιδαξεν τον Δαυιδ και οι εν μακα­
no
ριοις πατερες ημιν παρεδοσαν. ουτος δε ο αγων ον ωνομασα εν τη γραφηι μετα
ταυτα πας εσται ημιν δια λογισμων ημιν επαγομενων υπο ενος εκαστου τουτων των
οκτω δαιμονων. γεγραφα δε και συντεθεικα προς ενα εκαστον των λογισμων αντι­
no
ρρησιν απο των αγιων γραφων καταργητικην αυτου.
nesic
Међутим, сада је тренутак да силом Господа нашег Исуса Христа
1. Кор. 5, 4.
најпре поведемо борбу с помислима демона стомакоугађања, а после њих с помислима седморице осталих демона, о којима сам по утврђеном редоследу писао на почетку свога списа Делатељ. Мучио сам се да отворим уста своја
Пс. 118, 31.
и да говорим Богу, и светим анђелима Његовим, као и властитој напаћеној души. Открио сам пред свима целокупни подвиг монашког живота, којем је Свети Дух подучио Давида кроз Псалме и којег су блажени оци предали нама, а којег сам у овој садашњој књизи назвао према именима демона. За нас ће се читава ова борба одвијати кроз помисли које нам долазе посредством осморице демона. Због тога сам за сваку од помисли написао и навео противречење извучено из Светих Писама које је у стању да их пресече.
louk to evag
louk to evag
louk to evag
nesic
sender
louk to evag sender
louk to evag
sender
frank-syr
frank-grc
nesic
Ава Лукијан
recipient
louk to evag recipient
louk to evag
recipient
frank-syr
frank-grc
nesic
Писмо ави Евагрију
1
louk to evag 1
louk to evag
1
frank-syr
frank-grc
nesic
У име Оца и Сина и Светога Духа, једнога Бога! Писмо светог оца Лукијана светом оцу Евагрију. Нека нам Господ подари двоструки благослов молитвама њиховим.
2
louk to evag 2
louk to evag
2
frank-syr
frank-grc
nesic
Оче, много година си провео у пустињи, као у мајчиним недрима, водећи борбу с невидљивим непријатељима. О, часни оче Евгарије, обукао си се у оружје доличних подвижничких напора душе и постао си искусан борац против духова зла! И не само да си постао страх и трепет међу демонима, већ си призвао и друге подвижнике како би се борили против злих духова и нечистих помисли.
3
louk to evag 3
louk to evag
3
frank-syr
frank-grc
nesic
Стога молим твоје очинско старање да разврста борбу против ових бића таме, те молим твоју светост да ми састави лакоразумљиви спис на ову тему и упозна ме са свим лукавствима демонским, које они властитим трудом и напором предузимају против монашког начина живота. Пошаљи нам наведени спис, еда бисмо и ми, пријатељи твоји, могли одбацивати од себе њихове зле наговоре. Знајући да ћеш се побринути за онога који тражи разјашњење духовних ствари, обратих се теби с овом молбом. Поздрав у Господу!
evag to louk
evag to louk
evag to louk
nesic
sender
evag to louk sender
evag to louk
sender
frank-syr
frank-grc
nesic
Ава Евагрије
recipient
evag to louk recipient
evag to louk
recipient
frank-syr
frank-grc
nesic
Писмо ави Лукијану
1
evag to louk 1
evag to louk
1
frank-syr
frank-grc
nesic
Видео сам писмо твоје светости у којем си показао изобилну љубав према нама и заповедио нам да ти пошаљемо понешто од наших трудова. Раније нисам желео послати ништа од мојих списа, због стида пред лицем твоје трезвености. Но, сада, пошто ми је заповеђено, ја сам се одмах повиновао и послао ти књигу с насловом Противречитељ, како би је могао читати, исправити и допунити шта год недостаје, у случају да смо неку од нечистих помисли представили непрецизно или нисмо пронашли прави одговор који им се супротставља. Исповедам твојој преподобности како се једно време уопште нисам бавио размишљањем о демонским помислима како доликује, јер сам често био узнемираван њима, а након твог одласка из моје келије претрпео сам неописива страдања од њих. Ипак, сада благодарим нашем Господу због ствари које сам чуо и сазнао о теби, баш као што се и молих.
2
evag to louk 2
evag to louk
2
frank-syr
frank-grc
nesic
Буди, дакле, мој проповедник уздржања и смиреноумља, истребљивач помисли и сваке охолости која се подиже против познања Христа,
2. Кор. 10, 4–5.
да би ум у тренутку молитве имао смелости према Богу – наиме смелости која припада онима који превазилазе ове помисли – и како не би отежао или био свучен с висине, будући или оборен гневом или помућен жељом. Такве ствари се дешавају гневљивим и прождрљивим људима који се не подвизавају у уздржању током дана и тако не могу избећи зла маштања током ноћи.
3
evag to louk 3
evag to louk
3
frank-syr
frank-grc
nesic
И сам знаш – кроз нашег Господа – да је читање божанских Писама врло корисно за очишћење, будући да уклања ум од брига овог видљивог света, из којих произлази изопаченост нечистих помисли и које својим страстима везују ум и причвршћују га за телесне ствари. Зато не оклевај да разговараш с браћом, или да читаш Писмо у одређено време; немој волети свет, нити ишта у свету
1. Јн. 2, 15.
и стражи над помислима, јер ово је отров који уништава вукове и њега демони веома презиру.
4
evag to louk 4
evag to louk
4
frank-syr
frank-grc
nesic
Када се борба води разборито, онда она бива испуњена многим помислима, но рађа и велику чистоту мисли, будући да демони више не могу исмевати и оптуживати душу. Јер, као што је делатна мудрост сједињена с расуђивањем практичних ствари, тако и разборитост бдије над утисцима који се појављују у мислима, разликујући свете и несвете, чисте и нечисте помисли. Такође, према речима пророка, у разборитости се стиче искуство с триковима демона који исмевају и који истовремено опонашају перцепцију и сећање, а како би преварили разумну душу која силно тежи познању Христа.
5
evag to louk 5
evag to louk
5
frank-syr
frank-grc
nesic
Због тога свако ко узима учешће у овој борби мора тражити разборитости од Господа, не занемарујући остале ствари које доприносе примању овог дара; а ове ствари су укратко: уздржање, кротост, бдење, повлачење од света и непрестана молитва, подржана читањем божанских Писама – јер ништа тако не потпомаже чисту молитву као читање. Подвизавање одсеца страсти тако што искорењује жељу, тугу и гнев; но, читање које прати подвизавање уклања чак и љубав према сликама, узносећи ум ка безобличном, божанском и једноставном познању, које Господ у Јеванђељима симболично назива соба,
Мт. 6, 6.
тиме указујући на скривеног Оца.
1
1
1
frank-syr
frank-grc
nesic
title
1 title
1
title
frank-syr
ܡܐܡܪܐ ܩܕܡܝܐ܆ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܪܒܘܬ ܟܪܣܐ:
frank-grc
Λογος πρωτος προς λογισμους γαστριμαργιας.
nesic
Против помисли стомакоугађања
1 pref
1 1 pref
1
1 pref
frank-syr
ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܒܪܝܬܐ:
frank-grc
γενεσ.
nesic
Из књиге Постања
1
1 1
1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 1 situation
1
situation
frank-syr
ܐ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܕܕܠܐ ܥܡܠܐ ܕܨܘܡܐ:
ܢ̈ܦܠܚܢ ܐܪܥܐ ܡܠܝܠܬܐ.
frank-grc
1. προς διαλογισμους χωρις κοπου της νηστειας την λογικην γην εργα­
no
ζεσθαι ζητουντας
nesic
Против помисли која без напора поста жели да обрађује логосну земљу:
scripture
1 1 scripture
1
scripture
frank-syr
ܐܝܣܟܪ ܓܒܪܐ ܓܢܒܪܐ ܕܪܒܝܥ ܒܝܬ ܫ̈ܒܝܠܐ. ܘܚܙܐ ܡܫܪܝܗ ܘܐܪܥܗ
ܕܛܒܐ܆ ܘܐܪܟܢ ܟܬܦܗ ܠܫܘܥܒܕܐ ܘܗܘܐ ܠܡܐܕܬܐ.
frank-grc
+ Ισσαχαρ ανηρ πολεμιστης αναπαυομενος ανα μεσον των τριβων, και
ιδων το καταλυμα αυτου οτι καλου και την γην αυτου οτι πιων υπεθηκεν τον ωμον
αυτου εις δουλειαν και εγενετο εις φορον
gen. 49, 14
.
nesic
Исахар пожеле оно што је добро, почивајући између наследства. И пошто виде да је одмориште добро и да је земља плодна, он сави рамена своја од напора и постаде земљорадник.
Пост. 49, 14–15.
2 pref
1 2 pref
1
2 pref
frank-syr
ܡܢ ܡܦܩܢܐ.
frank-grc
εξοδ.
nesic
Из књиге Изласка
2
1 2
1
2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 2 situation
1
2
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܐܡܪܐ ܠܝ:
ܕܠܐ ܬܢܘܠ ܢܦܫܟ ܒܨܘܡܐ ܣܓܝܐܐ ܕܡܕܡ ܠܐ ܡܘܬܪ ܠܟ ܐܦܠܐ ܡܕܟܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܟ
frank-grc
2. προς διαλογισμον λεγοντα μοι μη κοπον παρασχηις τηι ψυχηι σου δια
πολλης νηστειας ουδεν σε ωφελουσης ουδε την διανοιαν σου καθαριζουσης
nesic
Против помисли која ти говори: „Немој душу своју мучити многим постом који ти ништа не користи, нити твој ум очишћује“:
scripture
1 2 scripture
1
2
scripture
frank-syr
ܘܥܒܕ ܠܩܢܐ
ܕܢܚܫܐ ܘܟܢܗ ܕܝܠܗ ܕܢܚܫܐ ܒܝܬ ܫܝܓܬܐ ܕܢ̈ܫܐ ܕܨܝ̈ܡܢ ܘܐܬ̈ܝܢ ܠܡܨܠܝܘ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ
ܓ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡܥܝܪ̈ܢ ܒܢ ܪܓܬܐ ܕܢܐܟܘܠ ܒܣܪܐ ܒܝܘܡܐ ܕܥܐܕܐ: ܘܡ̈ܠܟܢ ܠܢ ܬܘܒ
frank-grc
+ και
εποιησε τον λουτηρα χαλκουν και την βασιν αυτου χαλκουν ωστε νιπτεσθαι τας
γυναικας τας νηστευουσας και ερχομενας προσευχεσθαι επι την θυραν της σκηνης
exod. 38, 8 cf. 30, 18
.
nesic
Начинио је умиваоницу од бакра и њено бронзано подножје од огледала жена које постише, који постише пред вратима шатора сведочанства, у дан у који га је поставио.
Изл. 31, 18.
3 pref
1 3 pref
1
3 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге Бројева
3
1 3
1
3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 3 situation
1
3
situation
frank-syr
ܕܢܐܟܘܠ ܡܛܠ ܟܘܪܗܢܐ ܕܦܓܪܐ܀
frank-grc
3. προς λογισμους ποθον εν ημιν εγειροντας κρεοφαγειν ημεραι εορτης και
ημιν συμβουλευοντας παλιν φαγειν δι’ ασθενειαν σωματος
nesic
Против помисли које нас побуђују да једемо месо у празнични дан и које нам саветују да обедујемо више пута дневно због слабости тела:
scripture
1 3 scripture
1
3
scripture
frank-syr
ܐܡܪ ܠܥܡܐ ܐܬܩܕܫܘ ܠܡܚܪ ܬܐܟܠܘ ܒܣܪܐ ܠܐ ܚܕ ܝܘܡ
ܬܟܠܘܢܗ. ܘܠܐ ܬܪ̈ܝܢ ܝܘ̈ܡܝܢ ܘܠܐ ܚ̈ܡܫܐ ܝܘ̈ܡܝܢ. ܘܠܐ ܥܣ̈ܕܐ ܝܘ̈ܡܝܢ. ܘܠܐ ܥܣܪ̈ܝܢ ܝܘ̈ܡܝܢ. ܥܕܡܐ
ܠܝܪܚ ܝܘ̈ܡܝܢ ܬܟܠܘܢܗ ܥܕܡܐ ܕܢܦܘܩ ܡܢ ܢܚܝܖ̈ܝܟܘܢ. ܘܬܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܦܬܪܐ. ܥܠ ܕܐܣܠܝܬܘܢ
ܠܡܪܝܐ ܕܒܟܘܢ.
frank-grc
+ τωι λαωι ερεις αγνι­
no
σασθε εις αυριον και φαγεσθε κρεα, ουχ ημεραν μιαν φαγεσθε ουδε δυο ουδε πεντε
ημερας ουδε δεκα ημερας ουδε εικοσιν ημερας εως μηνος ημερων φαγεσθε εως αν
εξελθηι εκ των μυκτηρων υμων και εσται υμιν εις χολεραν οτι ηπειθησατε κυριωι
ος εστιν εν υμιν
Num. 11,18 ff.
.
nesic
А народу реци: Приправите се за сутра да једете меса. Нећете јести један дан, ни два дана, ни пет дана, ни десет дана, ни двадесет дана, него целих месец дана, докле вам на нос не удари и не огади вам се, зато што одбацисте Господа који је међу вама.
Бр. 11, 18–20.
4 pref
1 4 pref
1
4 pref
frank-syr
ܡܢ ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ.
frank-grc
δευτερον.
nesic
Из књиге Поновљених закона
4
1 4
1
4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 4 situation
1
4
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܒܥܝܐ ܕܬܣܒܥ ܡܢ ܡܐܟܠܐ ܘܡܫܬܝܐ:
ܘܠܐ ܚܝܪܐ ܒܣܘܪܚܢܐ ܕܢܒܥ ܡܢ ܣܒܥܘܬܐ ܕܟܪܣܐ.
frank-grc
4. προς λογισμον εμπλησθηναι ζητουντα εδωδης τε και ποτου ουδε
εις την φθοραν την εκ πλησμονης γαστρος ανατελλουσαν καθορωντα
nesic
Против помисли која тражи да се насити храном и пићем, те не обраћа пажњу на штету која проистиче из презасиђеног стомака:
scripture
1 4 scripture
1
4
scripture
frank-syr
ܘܬܐܟܘܠ ܘܬܣܒܥ ܐܠܐ ܐܙܕܗܪ ܕܠܐ ܬܛܥܐ
ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܕܐܦܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܡܨ̈ܪܝܢ: ܡܢ ܒܝܬ ܥܒܕܘܬܐ.
frank-grc
+ και φαγεις
και εμπλησθησηι αλλα προσεχε σαυτωι μη επιλαθηι κυριου του θεου σου του εξαγα­
no
γοντος σε εκ γης Αιγυπτου εξ οικου δουλειας
deuter. 6, 12
.
nesic
Пошто си обедовао и наситио се, чувај се да не заборавиш Господа, који те је извео из земље Мисирске, из куће ропства.
Пнз. 6, 11–12.
5
1 5
1
5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 5 situation
1
5
situation
frank-syr
ܗ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܐܡܪܐ
ܠܝ. ܝܩܝܪ ܦܘܩܕܢܐ ܕܨܘܡܐ.
frank-grc
5. προς διαλογισμον τον λεγοντα μοι οτι βαρεια η νηστειας εντολη
nesic
Против помисли која ми каже: „Заповест поста је тегобна“:
scripture
1 5 scripture
1
5
scripture
frank-syr
ܕܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ. ܕܡܦܩܕ ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܩܫܐ ܡܢܟ ܘܠܐ
ܪܚܝܩ ܡܢܟ
frank-grc
+ οτι η
εντολη αυτη ην εγω εντελλομαι σοι σημερον ουχ υπερογκος εστιν ουδε μακραν απο
σου
deut. 30, 11
.
nesic
Заповест коју ти дајем у овај дан није тегобна, нити је предалеко од тебе.
Пнз. 30, 11.
6
1 6
1
6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 6 situation
1
6
situation
frank-syr
ܘ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܪܓܐ ܕܬܣܒܠ ܡܢ ܡܐܟܠܐ ܘܡܢ ܡܫܬܝܐ ܘܣܒܪܐ ܠܗ ܕܡܕܡ
ܕܒܝܫ ܠܐ ܗܘܐ ܠܗ ܠܢܦܫܐ ܡܢܗܘܢ.܀.
frank-grc
6. προς λογισμον εμπλησθηναι εδωδης και ποτου επιθυμουντα τε και οτι ουδεν
κακον της ψυχηι εσται εξ αυτων οιομενον
nesic
Против помисли која жели да се насити јелом и пићем, те претпоставља да од њих не долази никаква штета по душу:
scripture
1 6 scripture
1
6
scripture
frank-syr
ܘܫܡܢ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒܥܛ ܘܛܥܐ ܠܐܠܗܐ ܕܥܒܕܗ
ܘܨܚܝ ܠܬܩܝܦܐ ܕܦܪܩܗ.
frank-grc
+ και ελιπανθη Ισραηλ και απελακτισε και
εγκατελιπε τον θεον τον ποιησαντα αυτον και εβλασφημει τον κρατερον τον σωσαντα
αυτον
deut. 32, 15
.
nesic
И Јаков једе и насити се; и вољени Израиљ се стаде ритати; угоји се и постаде дебео и широк; и напусти Бога који га је створио и одступи од Бога свог Спаситеља.
Пнз. 32, 15.
7 pref
1 7 pref
1
7 pref
frank-syr
ܡܢ ܫܡܘܐܝܠ
frank-grc
σαμουηλ.
nesic
Из књиге Самуилове
7
1 7
1
7
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 7 situation
1
7
situation
frank-syr
ܙ. ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܪܒܘܬ ܟܪܣܐ: ܕܐܠܨܐ ܠܝ
ܕܐܟܘܠ ܒܬܫܥ ܫܥܝܢ.܀
frank-grc
7. προς λογισμον γαστριμαργιας ινα ενατηι ωραι φαγω θλιβοντα με
nesic
Против помисли стомакоугађа која ме приморава да једем у девети час:
scripture
1 7 scripture
1
7
scripture
frank-syr
ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܠܝ ܐܠܗܐ ܘܗܟܢܐ ܢܘܣܦ ܠܝ: ܐܢ ܐܟܘܠ ܐܘ ܐܫܬܐ
ܥܕܡܐ ܕܢܥܪܒ ܫܡܫܐ.
frank-grc
+ ταδε ποιησαι μοι ο θεος και ταδε προσθειη οτι εαν μη δυηι ο ηλιος ου μη φαγω
και πιω
II Sam. 3, 35
.
nesic
Бог нека ми учини тако, и тако нека дода, ако окусим хлеба или што друго док не зађе сунце.
2. Сам. 3, 35.
8 pref
1 8 pref
1
8 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪ ܡܠܟ̈ܐ:
frank-grc
βασιλειων.
nesic
Из књиге Царева
8
1 8
1
8
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 8 situation
1
8
situation
frank-syr
ܚ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܪܢܝܐ ܠܝ ܒܚܘܣܪܢܗ
476
ܕܠܚܡܐ ܘܕܡܫܚܐ ܘܕܨܒ̈ܘܬܐ ܕܡܬ̈ܒܥܝܢ ܠܢ.
frank-grc
8. προς λογισμον μεριμναν με ποιουντα εν σπανει αρτου και χρι­
no
σματος και των ημιν επιζητουμενων πραγματων
nesic
Против помисли која ми наговештава да ћу бити лишен хлеба, уља и осталих неопходних ствари:
scripture
1 8 scripture
1
8
scripture
frank-syr
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ. ܩܘܠܬܐ ܕܩܡܚܐ ܠܐ ܬܓܡܪ
ܘܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܠܐ ܬܚܣܪ. ܥܕܡܐ ܕܢܬܠ ܡܪܝܐ ܡܛܪܐ ܥܠ ܐܪܥܐ.
frank-grc
+ ταδε λεγει κυριος η υδρια του
477
αλευρου ουκ εκλειψει και ο καψακης του ελαιου ουκ ελαττονησει εως του δουναι
κυριον υετον επι της γης
I Reg. 17,14
.
nesic
Овако вели Господ Бог Израиљев: Брашно се из зделе неће потрошити, нити ће уља у крчагу нестати докле не пусти Господ дажда на земљу.
1. Цар. 17, 14.
9
1 9
1
9
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 9 situation
1
9
situation
frank-syr
ܛ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܥܝܐ
ܕܒܣܒܥܐ ܕܠܚܡܐ ܘܕܡ̈ܝܐ: ܬܕܪܘܫ ܐܘܪܚܐ ܕܩ̈ܕܝܫܐ܀
frank-grc
9. προς την ψυχην την εν πλησμονηι αρτου και υδατος οδωι των αγιων εμπερι­
no
πατησαι ζητουσαν
nesic
Против душе која презасиђена водом и хлебом жели да иде путем светих:
scripture
1 9 scripture
1
9
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ. ܣܒܝܗܝ
ܠܡܝܟܐ܆ ܘܐܫܠܡܝܗܝ ܠܐܡܘܢ ܫܠܝܛܐ ܕܩܪܝܬܐ܆ ܘܠܝܘܐܫ ܒܪ ܡܠܟܐ ܘܢܗܘܐ ܒܚܒܘܫܝܐ
ܘܐܘܟܠܘܗܝ ܠܚܡܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ. ܥܕܡܐ ܕܐܗܦܘܟ ܘܐܬܐ ܒܫܠܡܐ.
frank-grc
+ και ειπεν ο βασιλευς Ισραηλ λαβετε τον Μειχαιαν και αποστρε­
no
ψατε αυτον προς Αμμων τον αρχοντα της πολεως και προς Ιωας υιον του βασιλεως
και εσται εν φυλακηι και ψωμισατε αυτον αρτον θλιψεως μεγαλης εως του επιστρεψαι
με εν ειρηνηι
I Reg. 22, 26 f.
.
nesic
Тада цар Израиљев рече: Ухвати Михеју и одведи га к Амону заповеднику градском и к Јоасу сину цареву; и реци им: Овако вели цар: Метните овога у тамницу, и дајте му по мало хеба и по мало воде докле се не вратим у миру.
1. Цар. 22, 26–27.
10
1 10
1
10
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 10 situation
1
10
situation
frank-syr
ܝ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܐܡܪܐ
ܠܢ: ܕܗܐ ܠܡ ܨ̈ܒܘܬܐ ܕܟܢܫܢܢ: ܠܐ ܣܦ̈ܩܢ ܠܢ ܘܠܐ̈ܚܐ ܕܐܬܝܢ ܨܐܕܝܢ܀
frank-grc
10. προς λογισμον λεγοντα μοι, οτι τα ημιν συνειλεγμενα ουκ εξαρκει ημιν και
τοις αδελφοις τοις προς ημας ερχομενοις
nesic
Против помисли која нам каже: „Гле, намирнице које смо сакупили нису довољне ни нама, ни браћи која нам долазе у посету“:
scripture
1 10 scripture
1
10
scripture
frank-syr
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ. ܢܐܟܠܘܢ
ܘܢܘܬܪܘܢ. ܘܐܟܠܘ ܘܐܘܬܪܘ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ.
frank-grc
+ ταδε λεγει κυριος φαγονται και καταλει­
no
ψουσιν. και εφαγον και κατελιπον κατα το ρημα κυριου
II Reg. 4, 43 f.
.
nesic
Овако говори Господ: Јешће и претећи ће. И они једоше, и претечи, према речи Господњој.
2. Цар. 4, 43–44.
11 pref
1 11 pref
1
11 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܘܝܕ
frank-grc
δαυιδ.
nesic
Из књиге Псалама Давидових
11
1 11
1
11
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 11 situation
1
11
situation
frank-syr
ܝܐ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܗܝ ܕܡܡܪܐ ܠܝ:
ܒܥܘܡܪܐ ܕܡܣܟܢܘܬܐ ܡܪܝܪܬܐ.܀.
frank-grc
11. προς τον λογισμον τον καταπικραινοντα με επι βιωι πικρας πενιας
nesic
Против помисли које ме огорчује због живота у суровом сиромаштву:
scripture
1 11 scripture
1
11
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܢܪܥܝܢܝ ܘܡܕܡ ܠܐ ܢܚܣܪ ܠܝ.
frank-grc
+ κυριος ποιμαινει με και ουδεν με υστερησει
ψ 22,1
.
nesic
Господ ме напаса и ничега ме неће лишити.
Пс. 22, 1.
12
1 12
1
12
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 12 situation
1
12
situation
frank-syr
ܝܒ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ
ܕܟܕ ܠܝܬ ܟܦܢܐ: ܒܥܠܬ ܚܘܒܐ ܕܐܟ̈ܣܢܝܐ: ܟܢܫܐ ܠܚܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܣܘܢܩܢܗ܀
frank-grc
12. προς λογισμον τον λιμου ουκ οντος αιτιαι (= προφασει) ξενοφιλιας αρτον
υπερ την χρειαν συναγοντα
nesic
Против помисли која – чак и у време када не влада оскудица – гомила хлеб под изговорим пружања гостопримства:
scripture
1 12 scripture
1
12
scripture
frank-syr
ܛܠܐ ܗܘܝܬ
ܘܣܐܒܬ ܘܠܐ ܚܙܝܬ ܙܕܝܩܐ ܕܐܫܬܒܩ. ܐܦܠܐ ܙܪܥܗ ܕܒܥܐ ܠܚܡܐ.
frank-grc
+ νεωτερος εγενομην και εγηρασα και ουκ ιδον δικαιον
εγκαταλελιμμενον ουδε το σπερμα αυτου ζητουν αρτους
ψ 36, 25
.
nesic
Бејах млад и већ остарих, али не видех праведника остављеног, нити семе његово да проси хлеба.
Пс. 36, 25.
13
1 13
1
13
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 13 situation
1
13
situation
frank-syr
ܝܓ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܝܨܦܐ
ܥܠ ܡܐܟ̈ܠܬܐ ܘܥܠ ܠܒܘܫ̈ܐ. ܘܨܦܬܐ ܕܫܪܪܐ ܡܣܠܝܐ܀
frank-grc
13. προς λογισμον περι εδεσματων και ενδυματων μεριμνωντα της δε αληθειας
(αληθινης) μεριμνης αμελουντα
nesic
Против помисли која се брине због хране и одеће, док је у погледу бриге о истини посве немарна:
scripture
1 13 scripture
1
13
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܐܚܘܝܟ ܣ̈ܟܠܘܬܝ. ܘܐܬܕܟܐ
ܡܢ ܚ̈ܛܗܝ.
frank-grc
+ διοτι εξαγορευσω σοι τα παραπτωματα μου και
καθαρισθησομαι απο των αμαρτιων μου
ψ 37, 19
.
nesic
Безакоње моје ја ћу објавити и бринућу се за грехе своје.
Пс. 37, 19.
14
1 14
1
14
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 14 situation
1
14
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܠܟܢ ܠܢ ܘܐܡܪ̈ܢ. ܠܐ ܗܟܢܐ ܩܫܝܐܝܬ ܬܗܘܐ ܡܬܕܒܪ:
ܘܒܨܘܡܐ ܘܒܥܡܠܐ ܐܡܝܢܐ ܬܗܘܐ ܫܚܩ ܐܢܬ ܦܓܪܟ ܡܚܝܠܐ܀
frank-grc
14. προς λογισμους συμβουλευοντας μοι και λεγοντας μη ουτως σκληρως ανα­
no
στρεφου και νηστειαι και πονωι διηνεκει συντριβε το σωμα σου το ασθενες
nesic
Против помисли које нам саветују и говоре: „Немој се подвргавати овако суровом животу, јер ћеш постом и трудом истрошити своје слабо тело“:
scripture
1 14 scripture
1
14
scripture
frank-syr
ܠܐܝ ܠܥܠܡ ܘܬܐܚܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ.
ܘܠܐ ܬܚܙܐ ܚܒܠܐ: ܟܕ ܬܚܙܐ ܚܟ̈ܝܡܐ ܕܡܝܬܝܢ.
frank-grc
+ κοπιασον
εις τον αιωνα και ζησηι εις τελος και ουκ οψηι καταφθοραν οταν ιδηις σοφους
αποθνησκοντας
ψ 48,9 f.
.
nesic
И намучи се до века, и живеће до краја; јер, неће видети пропасти када угледа мудраце како умиру.
Пс. 48, 10.
15
1 15
1
15
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 15 situation
1
15
situation
frank-syr
ܝܗ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܐܡܪܐ ܠܝ. ܕܠܐ ܗܟܢܐ ܕܠܐ
ܚܘܣܢ ܬܫܚܘܩ ܘܬܡܟܟ ܢܦܫܟ ܒܫܗܪܐ܀
frank-grc
15. προς λογισμον λεγοντα μοι μη ουτως ανοικτως συντριβε και ταπεινου την
ψυχην σου αγρυπνιαι
nesic
Против помисли која ми говори: „Немој се толико нештедимице изнуривати и мучити своју душу бдењем“:
scripture
1 15 scripture
1
15
scripture
frank-syr
ܠܒܐ ܫܚܝܩܐ ܐܠܗܐ ܠܐ ܡܣܠܐ
frank-grc
+ καρδιαν συντετριμμενην ο θεος ουκ εξουδενωσει
ψ 50, 19
.
nesic
Срце скрушено и унижено Бог неће одбацити.
Пс. 50, 19.
16
1 16
1
16
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 16 situation
1
16
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܕܝܨܦܐ ܕܡܐ̈ܩܠܬܐ ܘܕܡܫܬܝܐ: ܘܡܬܚܦܛܐ ܕܡܢ ܐܝܟܐ ܬܟܢܫ ܐܢܘܢ܀
frank-grc
16. προς λογισμον των τε εδεσματων και του ποτου επιμελουμενον και σπου­
no
δαζοντα ποθεν αυτα συναγει
nesic
Против помисли која је забринута око хране и пића, те која се марљиво стара око њиховог прибављања:
scripture
1 16 scripture
1
16
scripture
frank-syr
ܫܕܝ ܨܦܬܟ ܥܠ
ܡܪܝܐ ܘܗܘ ܢܬܪܣܝܟ.
frank-grc
+ επιριψον την μεριμναν σου επι κυριον και αυτος σε
διαθρεψει
ψ 54, 23
.
nesic
Пренеси на Господа бригу своју и Он ће те прехранити.
17
1 17
1
17
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 17 situation
1
17
situation
frank-syr
ܝܙ ܠܘܩܒܠ ܡܚܢܫܒܬܐ ܕܡܪܢܝܐ ܠܝ: ܕܫܗܪܐ ܠܡ ܠܐ ܡܘܬܪ ܠܟ ܡܕܡ:
ܐܠܐ ܠܚܘܫ̈ܒܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܡܟܢܫ ܥܠܝܟ܀
frank-grc
17. προς λογισμον υποτιθεμενον μοι οτι αγρυπνια ουδεν σε ωφελει αλλα
πολλους διαλογισμους κατα σου συναγει
nesic
Против помисли која ми нашаптава: „Бдење ти ништа не користи, већ сабира спрам тебе многе помисли“:
scripture
1 17 scripture
1
17
scripture
frank-syr
ܫܗܪܬ ܘܗܝܬ ܒܠܚܘܕܝ܆ ܐܝܟ ܨܦܪܐ ܕܡܦܪܚܐ ܥܠ
ܐܓܪܐ.
frank-grc
+ ηγρυπνησα και εγενηθην μονος ως στρου­
no
θιον πετομενον επι δωματι
ψ 101,8
.
nesic
Бдих и бејах као птица усамљена на крову куће.
Пс. 101, 8.
18
1 18
1
18
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 18 situation
1
18
situation
frank-syr
ܝܚ. ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܟܐܝܐ ܒܢ: ܥܠ ܕܟܠܝܢܢ ܢܦܫܢ ܡܢ ܡܫܚܐ: ܘܠܐ ܡܬܕܟܪܐ
ܠܕܘܝܕ: ܕܗܕ ܗܕܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܟܕ ܐܡܪ܀
frank-grc
18. προς λογισμον επιτιμωντα ημιν οτι απεχομεθα χρισματος και ου μνημονευοντα
Δαυιδ αυτο τουτο ποιουντος και λεγοντος
nesic
Против помисли која нас прекорева што се уздржавамо од уља, те која се не сећа да је Давид чинио ово исто и говорио:
scripture
1 18 scripture
1
18
scripture
frank-syr
ܕܒܘܪ̈ܟܝ ܐܬܟܪܗܘ ܡܢ ܨܘܡܐ: ܘܒܣܪܝ ܢܚܒ ܡܢ ܡܫܚܐ
frank-grc
+ τα γονατα μου ησθενησαν απο νηστιας
και η σαρξ μου ηλλαωθη δι’ ελαιον
ψ 108, 24
.
nesic
Колена моја изнемогоше од поста и тело се моје измени од недостатка уља.
Пс. 108, 24.
19
1 19
1
19
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 19 situation
1
19
situation
frank-syr
ܝܛ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܟܬܐ ܕܡܥܟܪ̈ܢ ܠܢ ܡܢ ܕܘܒܪ̈ܝܢ: ܟܕ ܡܕܚܠܢ ܠܢ ܘܐܡܪ̈ܢ: ܕܡܘܬܐ ܕܕܐܘܘܢܐ ܢܦܩ
ܡܢ ܨܘܡܐ ܩܫܝܐ܀
frank-grc
19. προς λογισμους ημας της αναστροφης ημων αφισταντας εν τωι φοβειν ημας
και λεγειν οτι θανατος οικτρος απο της σκληρας νηστειας γενησεται
nesic
Против помисли које нас ометају у нашем начину живота, те изазивају страх у нама и говоре: „Строги пост доноси јадну смрт“:
scripture
1 19 scripture
1
19
scripture
frank-syr
ܠܐ ܐܡܘܬ. ܐܠܐ ܐܚܐ ܘܐܫܬܥܐ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ.
frank-grc
+ ουκ αποθα­
no
νουμαι αλλα ζησομαι και εκδιηγησομαι τα εργα κυριου
ψ 117, 17
.
nesic
Нећу умрети него ћу жив бити и казиваћу дела Господња.
Пс. 117, 17.
20
1 20
1
20
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 20 situation
1
20
situation
frank-syr
ܟ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܦܝܣܢ
ܠܝ ܕܐܫܠܐ ܩܠܝܠ ܡܢ ܫܗܪܐ ܣܓܝܐܐ: ܘܐܬܠ ܩܠܝܠ ܢܝܚܐ ܠܦܓܪܐ ܡܚܝܠܐ ܘܕܘܝܐ܀
frank-grc
20. προς λογισμους αναπειθοντας με ινα ολιγον της πολλης νηστειας αποστω
και ολιγον αναπαυσεως δω τωι ασθενει και οικτρωι σωματι
nesic
Против помисли које ме убеђују да мало попустим у честим бдењима, те да мало одморим своје јадно и слабо тело:
scripture
1 20 scripture
1
20
scripture
frank-syr
ܠܐ ܐܥܘܠ
ܠܡܛܠܠܗ ܕܒܝܬܝ܆ ܘܠܐ ܐܣܩ ܠܬܫܘܝܬܗ ܕܥܪܣܝ. ܘܠܐ ܐܬܠ ܫܢܬܐ ܠܥܝ̈ܢܝ ܐܦܠܐ ܢܘܡܬܐ
ܠܓܒ̈ܝܢܝ. ܥܕܡܐ ܕܐܫܟܚ ܐܬܪܐ ܠܡܪܝܐ: ܘܡܫܟܢܐ ܠܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ.
frank-grc
+ ει εισελευσομαι εις
σκηνωμα οικου μου ει αναβησομαι επι κλινης στρωμνης μου ει δωσω υπνον τοις
οφθαλμοις μου και τοις βλεφαροις μου νυσταγμον εως ου ευρω τοπον τωι κυριωι
και σκηνωμα των θεωι Ιακωβ
ψ 131,3 f.
.
nesic
Ако ћу ући у насеље дома мога, ако ћу узаћи на одар постеље моје, ако ћу дати сан очима мојим, и трепавицама мојим дремање, и починак образима мојим, докле не нађем место Господу, шатор Богу Јаковљевом.
Пс. 131, 3–5.
21 pref
1 21 pref
1
21 pref
frank-syr
ܡܢ ܡ̈ܬܠܗܘܝ ܕܫܠܝܡܘܢ:
frank-grc
παροιμ. Σαλ.
nesic
Из књиге Прича Соломонових
21
1 21
1
21
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 21 situation
1
21
situation
frank-syr
ܟܐ ܥܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܩܨܡܐ ܠܢ ܟܦܢܐ: ܐܘ ܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ ܕܒܥܓܠ ܗܘܐ܀
frank-grc
21. προς λογισμον μαντευοντα μοι λιμον η θλιψιν μεγαλην δια
ταχους γενησομενην
nesic
Против помисли која нам предвиђа долазак глади или велике невоље:
scripture
1 21 scripture
1
21
scripture
frank-syr
ܠܐ ܢܟܦܢ ܡܪܝܐ
ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ. ܘܚ̈ܚܗܘܢ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܢܘܒܕ.
frank-grc
+ ου λιμοκτονησει κυριος ψυχας των δουλων αυτου ζωην δε
ασεβων ανατρεψαι
prov. 10,3
.
nesic
Господ неће изгладњивати душу праведника, већ ће уништити живот безбожника.
Прич. 10, 3.
22
1 22
1
22
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 22 situation
1
22
situation
frank-syr
ܟܒ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܪܢܝܐ ܠܝ ܒܪܓܬ
ܚܡܪܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܠܡ ܕܡܬܛܪܝܢ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܟܒܕܐ ܘܛܚܠܐ܀.
frank-grc
22. προς λογισμον υπεισαγοντα μοι ποθον οινου ωσπερ δη του τε ηπατος και
των νεφρων υπο υδατος ενοχλουμενων
nesic
Против помисли која у мени изазива жеђ за вином под изговором да вода штети јетри и бубрезима:
scripture
1 22 scripture
1
22
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܪܐܓ ܒܝܬ ܡܫܬܝܐ܆
ܒܡ̈ܚܣܢܘܗܝ ܢܚܙܐ ܚܒܠܐ.
frank-grc
+ prov. 12,11a.
nesic
Онај који ужива у винским гозбама оставиће бешчашће у својим тврђавама.
Прич. 12, 11.
23
1 23
1
23
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 23 situation
1
23
situation
frank-syr
ܟܓ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܐܣܝܪܐ ܒܨܦܬܐ ܕܪܓܬ ܡ̈ܟܠܬܐ: ܘܨܦܬܐ
ܕܢܨ̈ܚܢܐ ܡܣܠܝܐ܀
frank-grc
23. προς λογισμον μεριμναι των εδεσματων προσδεδεμενον της δε των κατορ­
no
θωματων επιμελειας ολιγωρουντα
nesic
Против помисли која се брине о храни и одбацује бригу о врлинским достигнућима:
scripture
1 23 scripture
1
23
scripture
frank-syr
ܒܟܠ ܕܝܨܦ ܐܢܬ܆ ܚܕܐ ܗܝ ܕܡܘܬܪܐ ܠܟ. ܘܐܝܢܐ ܕܒܨܝܪ ܒܥܘܡܪܗ܆ ܢܝܚܐ
ܘܒܣܝܡܐ ܢܗܘܐ.
frank-grc
+ εν παντι ο μεριμναις εστι τι σοι ωφελιμον ο δε
ενδεης εν την αναστροφηι αυτου ηδυς και αναλγητος εσται
prov. 14, 23
.
nesic
Пажљив човек ће стећи изобиље, а брбљивац и лењивац ће се наћи у оскудици.
Прич. 14, 23.
24
1 24
1
24
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 24 situation
1
24
situation
frank-syr
ܟܕ ܠܘܩܒܠ ܡܚܢܫܒܬܐ ܕܡܒܟܝܐ ܥܠ ܡܐܟ̈ܠܬܐ ܫܚܝ̈ܡܬܐ: ܘܥܠ ܠܚܡܐ
ܝܒܝܫܐ܀
frank-grc
24. προς λογισμον επι ευτελων εδεσματων και επι αρτου ξηρου δακρυοντα
nesic
Против помисли која јадикује због обичних јела и сувог хлеба:
scripture
1 24 scripture
1
24
scripture
frank-syr
ܛܒ ܗܘ ܓܝܪ ܠܚܡܐ ܝܒܝܫܐ ܒܫܠܝܐ: ܛܒ ܡܢ ܒܝܬܐ ܕܡܠܐ ܕܒ̈ܚܐ ܒܕܝܢܐ.
frank-grc
+
κρεισσων ψωμος ξηρος εν ειρηνηι η οικος μεστος θυματων μετα μαχης
prov. 17,1
.
nesic
Бољи је комад хлеба у миру, него кућа пуна многих добара и неправедних жртвених телаца у свађи.
Прич. 17, 1.
25
1 25
1
25
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 25 situation
1
25
situation
frank-syr
ܟܗ
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܦܝܣܢ ܠܢ ܕܒܝܘܡܐ ܕܥܐܕܐ ܕܢܚܘܣ ܩܠܝܠ ܥܠ ܦܓܪܢ: ܒܝܕ ܕܢܩܪܒ
478
ܠܗ ܦܘܢ̈ܩܐ ܙܥܘܪ̈ܐ܀
frank-grc
25. προς λογισμους αναπειθοντας ημας ινα ημεραι εορτης ολιγον το σωμα οι­
479
no
κτειρωμεν μικραν τρυφην αυτωι προσαγοντες
nesic
Против помисли које нас у дане празника наговарају да укажемо незнатно милосрђе своме телу, понудивши му извесне посластице:
scripture
1 25 scripture
1
25
scripture
frank-syr
ܠܐ ܝܐܐ ܦܘ̈ܢܟܐ ܠܣܟܠܐ܆ ܐܦܠܐ ܠܥܒܕܐ ܕܢܬܚܠܛ ܒܪܘܪ̈ܒܢܐ
frank-grc
+ ου συμφερει αφρονι τρυφη ουδε δου­
no
λωι ομιλειν αρχουσιν
prov. 19.7
.
nesic
Као што робу не доликује да влада над господарем, тако ни безумнику не приличи да се наслађује.
Прич. 19, 10.
26
1 26
1
26
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 26 situation
1
26
situation
frank-syr
ܟܘ ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܕܒܠܥܕ ܡܢ ܟܘܪܗܢܐ ܩܫܝܐ ܡܓܪܓܐ ܠܢ ܕܢܫܬܐ ܚܡܪܐ: ܘܡܬܢܒܝܐ ܠܢ ܥܠ ܟܐܒܐ
ܕܐܣܛܘܡܟܐ ܘܥܠ ܟܠܗ ܓܘܐ܀
frank-grc
26. προς λογισμον χωρις χαλεπης νοσου ημας προτρεποντα οινον πινειν και αλ­
no
γος στομαχου και παντων των εντερων (?) ημιν μαντευοντα
nesic
Против помисли која нас, у одсуству тешке болести, наговара да пијемо вино, и прориче нам болове у стомаку и читавој нашој утроби:
scripture
1 26 scripture
1
26
scripture
frank-syr
ܥܫܝܢ ܗܘ ܚܡܪܐ. ܘܪܘܝܘܬܐ ܡܨܥܪܢܝܐ. ܘܟܠ ܕܡܫܬܪܚ
ܒܗܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܚܟܝܡ.
frank-grc
+ ακολαστον οινος και
υβριστικον μεθη πας δε συμπεριφερομενος αυτοις ου σοφος εσται
prov. 20,1
.
nesic
Вино је силовито пиће које води у пијанство, а пијанство води у раскалашност; према томе, ко се одаје вину неће бити мудар.
Прич. 20, 1.
27
1 27
1
27
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 27 situation
1
27
situation
frank-syr
ܟܙ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܚܛܦܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܢ: ܕܢܐܣܘܪ ܡܢ ܨܘܡܢ
ܘܕܘܒܪ̈ܝܢ ܒܡ̈ܘܡܬܢ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܡܢ ܥܘܡܪܐ ܕܝܚܕܝܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܐܝܬܝܗܿ.܀.
frank-grc
27. προς λογισμον τον νουν ημων αρπαζοντα εις το την τε νηστειαν ημων και
τας αναστροφας δι’ ορκων δησαι, τουτο δε ξενον εστι παντως της των μοναζοντων
πολιτειας
nesic
Против помисли која заробљава наш ум, те га приморава да даје завете у погледу властитог поста и подвижничких напора, односно, да чини оно што је туђе монашком начину живота:
scripture
1 27 scripture
1
27
scripture
frank-syr
ܦܚܐ ܗܘ ܠܒܪܢܫܐ
ܕܢܕܪ ܠܩܘܕܫܐ: ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܢܕܪ ܬܘܝܐ ܠܗ ܢܦܫܗ
frank-grc
+ παγις ανδρι το ευχεσθαι εις αγιον μετα δε το ευξασθαι μετανοειν γινε­
no
ται
prov. 20, 19
.
nesic
Замка је човеку да брзоплето посвети неки део свог имања, јер након давања завета наступа жаљење.
Прич. 20, 25.
28
1 28
1
28
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 28 situation
1
28
situation
frank-syr
ܟܚ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܟܠܝܐ ܠܢ ܒܕܡܪܢܝܐ
ܠܢ ܕܡܢ ܠܚܡܐ ܠܐ ܢܬܠ ܠܣ̈ܢܝܩܐ: ܒܝܕ ܕܐܡܪܐ ܠܝ ܕܗܘ ܠܡ ܡܫܟܚ ܒܟܠ ܕܘܟܐ ܚܝܢܢ ܕܝܢ
ܠܐ ܡܨܝܢܢ ܕܢܬܩܪܒ ܠܬܪܥܐ ܢܘܟܪܝܐ܀
frank-grc
28. προς διαλογισμον εμποδιζοντα ημας δια μεριμνης του μη μεταδουναι του
αρτου ημων τοις ενδεεσι και λεγοντα οτι εκεινος μεν πανταχον ευρισκει ημεις δε
ουκ εχομεν αλλοτριαι θυραι εγγισαι
nesic
Против помисли која нас наговара да не дајемо од свог хлеба онима који су у невољи и која ми говори: „Тај и тај човек може наћи милостињу на сваком месту, док ми не можемо закуцати на туђа врата“:
scripture
1 28 scripture
1
28
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܛܒܐ ܥܝܢܗ ܗܘ ܢܬܒܪܟ ܡܛܠ ܕܝܗܒ ܡܢ ܠܚܡܗ
ܠܡܣܟܢܐ
frank-grc
+ ο ελεων ευλογηθησεται των γαρ αυτου αρτων
εδωκεν των πτωχωι
prov. 22,9
.
nesic
Онај који покаже милосрђе биле помилован, јер даде сиромашнима од свог хлеба.
Прич. 22, 9.
29
1 29
1
29
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 29 situation
1
29
situation
frank-syr
ܟܛ ܠܘܩܒܠ ܡܚ̈ܫܒܬܐ ܕܒܝܘܡܐ ܕܥܐܕܐ ܡܬܩܖ̈ܒܢ ܨܐܕܝܢ ܪܟܝܟܐܝܬ ܘܐܡܪ̈ܢ ܠܢ:
ܕܢܛܥܡ ܚܕܐ ܠܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܒܣܪܐ ܘܚܡܪܐ܀
frank-grc
29. προς λογισμους ημεραι εορτης απαλως ημιν υποτιθεμενους απαξ εκ πολλου
χρονου σαρκος και οινου γευσασθαι
nesic
Против помисли које нам у дане празника нечујно прилазе и говоре нам да бисмо само једном у дужем временском периоду могли окусити меса и вина:
scripture
1 29 scripture
1
29
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܗܘܐ ܪܘ̈ܐ ܒܚܡܪܐ. ܘܐܣܘܛ ܒܒܣܪܐ.
ܡܛܠ ܕܟܠ ܕܪܘܝ ܒܚܡܪܐ ܘܐܣܘܛ ܒܒܣܪܐ ܢܐܒܕ. ܘܕܕܡܟ ܢܠܒܫ ܒܪܕܥܬܐ.
frank-grc
+ μη ισθι οινοποτης και ασωτος (?) οτι πας με­
no
θυσος και πορνοκοπος ολειται και ο υπνωδης ευδυσεται διερρηγμενα
prov. 23,20 f.
.
nesic
Не буди винопија, и не задржавај се дуго на гозбама, и не посећуј тезге на којима се продаје месо, јер ће сваки пијаница и посетилац блудница бити сиромашан, а сваки лењивац ће се обући у отрцану и одрпану хаљину.
Прич. 23, 20–21.
30
1 30
1
30
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 30 situation
1
30
situation
frank-syr
ܠ. ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܬܕܟܪܐ ܦܘܢ̈ܩܐ ܥܬ̈ܝܩܐ ܘܡܬܥܗܕܐ ܚܡܖܵܢܐ ܒ̈ܣܝܡܐ: ܘܟ̈ܣܐ ܕܛܥܝܢܝܢ ܗܘܝܢ ܥܠ
ܐܝ̈ܕܝܢ. ܟܕ ܣܡܝܟܝܢ ܗܘܝܢ ܘܫܬܝܢ܀
frank-grc
30. προς διαλογισμον την προτεραν τρυφην μνημονευοντα τε και των ηδεων
οινων και των φιαλων εν ταις χερσιν ημων μεμνημενον οτε ημεν κλινοντες και πι­
no
νοντες
nesic
Против помисли која нас подсећа на ђаконије из прошлог живота, те се присећа укусних вина и чаша које смо држали у рукама док смо седили за трпезом и пили:
scripture
1 30 scripture
1
30
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܨܕ ܥܝܢܟ ܒܚܡܪܐ ܕܙܪܓܐ ܥܝܢܗ ܒܟܣܐ. ܐܠܐ ܗܠܟ
ܒܬܪܝܨܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܢܢܪܬܗ ܕܚܡܪܐ ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܚܘܝܐ ܘܐܝܟ ܚܪܡܢܐ ܕܦܪܚ.
frank-grc
+ μη στηρισηις τον οφθαλμον σου εν τωι οινωι ου ο οφθαλμος εκλαμπει εν
τηι κυλικι αλλα περιπατησον εν ευθυτητι οτι το εσχατον αυτου ως πληγη οφεως και
ως κεραστος πετομενος
prov. 23, 31 f.
.
nesic
Не гледај на зделе и на чаше, јер ћеш постати огољенији од тучка и пружићеш се по земљи попут човека којег је ујела змија и чијим се венама шири отров аспидиног уједа.
Прич. 23, 31–32.
31
1 31
1
31
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 31 situation
1
31
situation
frank-syr
ܠܐ. ܠܘܩܒܠ
ܡ̈ܚܫܒܬܐ ܕܡܓܖ̈ܓܢ ܠܢ ܕܢܡܠܐ ܟܪܣܢ ܡܢ ܠܚܡܐ ܘܡܢ ܡ̈ܝܐ܀
frank-grc
31. προς διαλογισμους επεγειροντας ημας ινα γαστερα ημων αρτου και υδατος
εμπλησωμεν
nesic
Против помисли које нас маме да напунимо стомак хлебом и водом:
scripture
1 31 scripture
1
31
scripture
frank-syr
ܬܫܘܝܬܗ ܕܙܕܩܐ ܠܐ ܬܬܠ
ܠܪܫܝܥܐ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܒܣܒܥܘܬܐ ܕܥܪܣܐ.
frank-grc
+ μη δωις στρωμνην δικαιου των αμαρτωλωι μηδε πλανηθηις εν πλη­
no
σμονηι γαστρος (?).
nesic
Немој постељу праведника дати грешнику и чувај се од преваре насићене утробе.
32
1 32
1
32
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 32 situation
1
32
situation
frank-syr
ܠܒ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܗܘܝܢ ܠܢ ܠܘܩܒܠ ܒܗܬܬܐ
ܕܒܗܬܝܢܢ ܡܢ ܐܒܗܬܐ ܟܕ ܡܦܝܣܝܢ ܠܢ ܕܢܫܪܐ ܨܘܡܢ ܘܢܐܟܘܠ ܩܠܝܠ ܝܖ̈ܩܘܢܐ ܒܥܐܕܐ.܀.
frank-grc
32. προς την αισχυνην (αιδω) αιδουμενων ημων πατερας ημας ινα λυσαντες την
νηστειαν ολιγον λαχανα εν τηι εορτηι φαγωμεν αναπειθοντας
nesic
Против помисли која се супротставља стиду којег доживљавамо пред нашим оцима који нас убеђују да олакшамо пост и једемо поврће у дане празника:
scripture
1 32 scripture
1
32
scripture
frank-syr
ܐܝܬ
ܒܗܬܬܐ ܕܒܪܝܐ ܚ̈ܛܗܐ. ܘܐܝܬ ܒܗܬܬܐ ܕܐܝܩܪܗ ܛܝܒܘܬܐ
frank-grc
+ εστιν αισχυνη επα­
no
γουσα αμαρτιας και εστιν αισχυνη ης η δοξα χαρις
Sirach 4, 21
.
nesic
Јер, постоји стид који доноси грех, а постоји стид који доноси славу и благодат.
Сир. 4, 21.
33
1 33
1
33
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 33 situation
1
33
situation
frank-syr
ܠܓ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܡܦܝܣ ܠܝ ܒܝܕ
ܫܘܕܠܙܗ ܘܐܡܪ ܠܝ ܒܡܘܡ̈ܬܐ: ܕܐܐ ܡܟܝܠ ܡܕܡ ܚܣܪ ܐܢܬ ܡܢ ܡܐܟܠܐ ܘܡܫܬܝܐ: ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ
ܡܚܝܠ ܦܓܪܟ ܘܝܒܝܫ ܡܢ ܨܘܡܐ ܐܡܝܢܐ.܀.
frank-grc
33. προς δαιμονα κολακειαι με αναπειθοντα και δι’ ορκισμων μοι λεγοντα οτι
απο του νυν ουδεν υστερησεις εδεσματων και ποτου διοτι ουτως ασθενες το σωμα
σου και ξηρον απο νηστειας εκτενους
nesic
Против демона који ми ласка и који ме убеђује, говорећи: „Нећеш претрпети никакве штете од хране и пића, јер твоје тело је слабо и осушено од дуготрајног поста“:
scripture
1 33 scripture
1
33
scripture
frank-syr
ܣܢܐܐ ܒܣܦܘ̈ܬܗ ܡܡܠܠ ܪ̈ܟܝܟܬܐ. ܒܠܒܗ ܕܝܢ
ܚܫܠ ܒܝܫܬܐ
frank-grc
+ ο εχθρος χειλεσι μαλακα λεγει καρδιαι δε
τεκταινεται κακον
prov. 26, 24 ?
.
nesic
Уплакани непријатељ свашта обећава својим уснама, а у срцу своме смишља преваре.
Прич. 26, 24.
34
1 34
1
34
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 34 situation
1
34
situation
frank-syr
ܠܕ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܚܘܝܐ ܠܝ ܕܐܝܟ ܗܘ ܕܥܛܠܝܢ ܐܢܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ
ܕܐܠܗܐ: ܘܐܡܪܐ ܠܝ ܕܣܓܝ ܐܘ̈ܠܨܢܐ ܘܕ̈ܘܘܢܐ ܡܝܬܝܢ ܥܠ ܦܓܪܐ ܘܥܠ ܢܦܫܐ܀
frank-grc
34. προς λογισμον δεικνυντα μοι ως σκληραι αι θεου εντολαι και λεγοντα μοι
οτι πολλους πονους και οδυνας τωι τε σωματι και την ψυχηι επισπωσιν
nesic
Против помисли која ми показује тобожње потешкоће Божијих заповести, те ми говори како наведене заповести доносе силне муке и невоље, како души, тако и телу:
scripture
1 34 scripture
1
34
scripture
frank-syr
ܛ̈ܒܢ ܡ̈ܚܘܬܗ
ܕܪܚܡܐ ܡܢ ܢܘܫ̈ܩܬܗ ܕܒܥܠܕܒܒܐ
frank-grc
+ κρεισσω
τραυματα φιλου η φιληματα εχθρου
prov. 27, 6
.
nesic
Ударци пријатеља су истинитији од пољубаца непријатеља.
Пс. 27, 6.
35 pref
1 35 pref
1
35 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге Проповедника
35
1 35
1
35
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 35 situation
1
35
situation
frank-syr
ܠܗ ܠܘܩܒܠ ܡܚܢܫܒܬܐ ܕܒܥܝܐ ܩܠܝܠ ܝܡܪܐ ܕܠܐ ܟܘܪܗܢܐ:
ܘܐܡܪܐ ܠܝ ܕܗܐ ܡܛܠ ܒ̈ܢܝܢܫܐ ܐܬܒܪܝ ܚܡܪܐ.܀
frank-grc
35. προς λογισμον επιζητουντα ολιγον οινου χωρις νοσου και λεγοντα μοι οτι
δια τους ανθρωπους εκτισται ο οινος
nesic
Против помисли која тражи мало вина, иако нисмо болесни, и која ми говори: „Гле, вино је створено ради човека“:
scripture
1 35 scripture
1
35
scripture
frank-syr
ܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܠܗܐ ܫܦܝܪ ܗܘ ܒܙܒܢܗ
ܠܘ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܪܢܝܐ ܠܝ ܒܒܘܣܡܐ ܥܬܝܩܐ ܘܒܡܫܬܝܐ: ܘܒܥܝܐ ܠܗ ܠܗܢܐ
frank-grc
+ τα συμπαντα α εποιησεν καλα εν καιρωι
αυτου
eccl. 3, 11
.
nesic
Све постојеће је учинио лепим у своје погодно време.
Проп. 3, 11.
36
1 36
1
36
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 36 situation
1
36
situation
frank-syr
ܥܝܕܐ.܀
frank-grc
36. προς λογισμον μελεταν με ποιουντα εν τηι παλαιαι τρυφηι και εν συμπο­
no
σιωι και τουτο το εθος επιζητουντα
nesic
Против помисли која ме подсећа на минула празновања и гозбе, те која жели да се вратим овом свом обичају:
scripture
1 36 scripture
1
36
scripture
frank-syr
ܛܒ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܒ̈ܟܐ: ܛܒ ܡܢ ܕܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܫܬܘܬܐ.
frank-grc
+ αγαθον πορευθηναι εις οικον πενθους η οτι
πορευθηναι εις οικον ποτου
eccl. 7, 3
.
nesic
Боље је ићи у кућу где је жaлост, него где је гозба.
Проп. 7, 2.
37
1 37
1
37
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 37 situation
1
37
situation
frank-syr
ܠܙ ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܣܪܝܩܬܐ ܕܡܦܝܣܐ ܠܢ: ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܘܠܝܬܐ ܢܡܬܘܚ ܕܘܒܪ̈ܝܢ: ܒܝܕ ܕܢܐܣܘܪ ܣ̈ܩܐ ܒܚ̈ܨܝܢ
ܘܢܦܘܩ ܠܢ ܠܡܕܒܪܐ: ܘܢܗܘܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ: ܟܕ ܪܥܝܢܢ ܥܩܪ̈ܐ ܕܕܒܪܐ: ܘܡܠܟܐ ܠܢ
ܬܘܒ ܕܢܥܪܘܩ ܡܢ ܝܝܙܬܐ ܕܐܢܫܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܡܒܝܐܝܢ ܠܢ ܘܡܬܒܝܐܝܢ ܡܢܢ܀.
frank-grc
37. προς λογισμον ματαιον αναπειθοντα ημας υπερ α δει την πολιτειαν ημων
διεκτεινειν ωστε δησαντας ημας σακκους περι τας οσφυας εις την ανυδρον εξιεναι τε
και αδιαλειπτως υπο των ουρανωι διαγειν νεμοντας ριζας της ερημου και συμβου­
no
λευοντα ημιν παλιν την οψιν των ανθρωπων φυγειν των ημας τε παρακαλουντων
και υφ’ ημων παρακαλουμενων
nesic
Против таште помисли која нас убеђује да прекорачимо границе властитог начина живота преко онога што је прикладно – и то тако што ћемо ставити кострет на своја бедра, упутити се у пустињу, живети непрекидно под отвореним небом и хранити се дивљим биљем – и која нам саветује да бежимо од погледа људи који нас теше и које ми тешимо:
scripture
1 37 scripture
1
37
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܗܘܐ ܙܕܝܩ ܣܓܝ܆
ܘܠܐ ܬܬܚܟܡ ܝܬܝܪ ܕܠܐ ܬܬܡܗ
frank-grc
+ μη γινου δικαιος πολυ μηδε σοφιζου περισσα μη
ποτε εκπλαγηις
eccl. 7,17
.
nesic
Не буди сувише праведан, ни сувише мудар, јер ћеш пасти у заблуду.
Проп. 7, 16.
38 pref
1 38 pref
1
38 pref
frank-syr
ܠܚ ܡܢ ܐܝܘܒ
frank-grc
ιωβ
nesic
Из књиге о Јову
38
1 38
1
38
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 38 situation
1
38
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡܥܗܕܢ ܠܢ ܒ̈ܘܣܡܐ ܩܕܡܝ̈ܐ
ܘܡܚܘܝܢ ܠܢ ܐܘܠܨܢܐ ܕܓܕܫ܀
frank-grc
38. προς λογισμους ημας των προτερων ηδονων μιμνησκοντας τε και την
θλιψιν την συμβαινουσαν αποδεικνυντας
nesic
Против помисли које нас подсећају на ранија уживања и показују нам невољу која је произашла из наведенога:
scripture
1 38 scripture
1
38
scripture
frank-syr
ܛ̈ܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܩܒܠܢܢ: ܘܒܝܫ̈ܬܗ ܠܐ ܢܩܒܠ
frank-grc
+ τα αγαθα του κυριου εδεξαμεθα τα κακα
ου δεξομεθα
Iob 2,10
;
nesic
Ако смо од Бога примили добро, зар нећемо примити и зло?
Јов. 2, 10.
39 pref
1 39 pref
1
39 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге пророка Михеја
39
1 39
1
39
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 39 situation
1
39
situation
frank-syr
ܠܛ ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܕܢܦܫܐ ܕܐܙܠܬ ܠܘܬ ܒ̈ܢܝ ܓܢܣܗ ܦܓܪ̈ܢܝܐ ܘܐܫܟܚܬ ܦܬܘܪܐ ܕܡܠܐ ܟܠ ܡܐܟ̈ܠܢ܀
ܩܘܡܝ ܙܠ ܡܢ ܗܪܟܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܗܪܟܐ ܢܝܚܟܝ.
frank-grc
39. προς ψυχης λογισμον προς τους κατα σαρκα συγγενεις απελθουσης και την
τραπεζαν μεστην παντοιων εδεσματων ευρουσης
nesic
Против помисли душе којa мислима путује до својих сродника и налази трпезу испуњену свим врстама јела:
scripture
1 39 scripture
1
39
scripture
frank-syr
frank-grc
+ αναστηθι πορευου οτι ουκ εστι
σοι αυτη αναπαυσις
Micha 2,10
.
481
nesic
Устани и иди, јер ово није твоје почивалиште, будући да је нечисто.
Мих. 2, 10.
40 pref
1 40 pref
1
40 pref
frank-syr
ܡܢ ܚܒܩܘܩ.
frank-grc
αμβακ.
nesic
Из књиге пророка Авакума
40
1 40
1
40
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 40 situation
1
40
situation
frank-syr
ܡ. ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ
ܕܪܒܘܬ ܟܪܣܐ: ܕܒܝܘ̈ܡܬܐ ܕܥܐܕܐ ܡܚܘܝܐ(?) ܠܢ ܣܓܝ̈ܐܐ ܕܣܡ̈ܝܟܝܢ ܥܠ ܦܬܘܪܐ... ܬܖ̈ܐ.
480
ܘܚܕܝܢ ܘܪܘܙܝܢ.
frank-grc
40. προς λογισμον γαστριμαργιας ημεραις εορτης ημιν πολλους κατακλι­
no
νοντας παρα τραπεζαις λαμπραις και ηδομενους και χαιροντας υπογραφοντα
nesic
Против помисли стомакоуђагања која ми у празничне дане набраја мноштво људи што леже на најбољој трпези, радујући се и веселећи:
scripture
1 40 scripture
1
40
scripture
frank-syr
ܐܢܐ ܕܝܢ ܒܡܪܝܐ.... ܘܐܪܘܙ ܒܐܠܗܐ ܦܪܘܩܝ.
frank-grc
+ εγω
δε εν τωι κυριωι αγαλλιασομαι χαρησομαι επι τωι θεωι τωι σωτηρι μου
habac. 3,18
.
nesic
А ја ћу се радовати у Господу и веселићу се у Богу Спаситељу своме.
Ав. 3, 18.
41 pref
1 41 pref
1
41 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܫܥܝܐ:
frank-grc
ησαιας
nesic
Из књиге пророка Исаије
41
1 41
1
41
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 41 situation
1
41
situation
frank-syr
ܡܐ: ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡܥܗ̈ܕܢ ܠܢ ܒܘܣܡ̈ܐ: ܕܦܬܘܪܐ ܕܡܠܐ ܗܘܐ... ܛܘܒܝܢ ܘܡܫ̈ܒܚܝܢ ܠܗܝܢ(?) ܛܒ ܡܢ
ܕܘܒܪ̈ܐ ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ܀
frank-grc
41. προς λογισμους υπομιμνησκοντας ημας ηδονων και τραπεζης μεστης
παντων αγαθων και ταυτα υπερ τας των μοναστικων αρετας δοξαζοντας
nesic
Против помисли које нас подсећају на уживања и на трпезу испуњену свим могућим добрима, те хвале ове ствари изнад монашких врлина:
scripture
1 41 scripture
1
41
scripture
frank-syr
frank-grc
+ ουαι οι
λεγοντες το πονηρον καλον και το καλον πονηρον οι τιθεντες το σκοτος φως και το
φως σκοτος οι τιθεντες το γλυκυ πικρον και το πικρον γλυκυ
Jes. 5, 20
.
nesic
Тешко онима који зло називају добрим, а добро злим, који од мрака чине светлост и од светлости мрак, који праве од горкога слатко и од слаткога горко.
Ис. 5, 20.
42 pref
1 42 pref
1
42 pref
frank-syr
ܘܝ ܠܕܩܪܝܢ ܠܒܝܫܐ ܛܒܐ ܘܠܛܒܐ ܒܝܫܐ: ܘܣܝܡܝܢ ܠܢܗܝܪܐ ܚܫܘܟܐ
ܘܚܫܘܟܐ ܢܗܝܪܐ: ܘܥܒܕܝܢ ܚܠܝܐ ܡܪܝܪܐ ܘܡܪܝܪܐ ܚܠܝܐ
frank-grc
nesic
42
1 42
1
42
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 42 situation
1
42
situation
frank-syr
ܡܒ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܢܦܫܐ ܕܠܐܝܬ
ܘܡܐܢܬ ܠܗ ܒܟܦܢܐ ܕܠܚܡܐ ܙܥܘܪܐ ܘܡܝܐ ܐܠܝ̈ܨܐ܀
frank-grc
42. προς λογισμον ψυχης καμουσης και εγκακουσης εν λιμωι αρτου ολιγου και
υδατος στενου
nesic
Против помисли душе која се уморила и исцрпела од глади услед незнатног једења хлеба и оскудног пијења воде:
scripture
1 42 scripture
1
42
scripture
frank-syr
ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܚܡܐ ܙܥܘܪܐ܆ܘܡ̈ܝܐ
ܕܐܘܠܨܢܐ. ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܬܩܪܒܘܢ ܠܟܝ ܡ̈ܛܥܝܢܝܟܝ. ܡܛܠ ܕܥܝܢܝܟܝ ܢܚܘܪ̈ܢ ܒܡ̈ܛܥܝܢܝܟܝ:
ܘܐܕܢܝ̈ܟܝ ܢܫ̈ܡܥܢ ܩܠܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܒܬܪܝ ܐܛܥܝܘܟܝ.
frank-grc
+ δωσει κυριος υμιν αρτον ολιγον και υδωρ θλιψεως και ουκετι μη
εγγισωσι σοι οι πλανωντες σε οτι οι οφθαλμοι σου οψονται τους πλανωντας σε και
τα ωτα σου ακουσονται την φωνην των οπισω σε πλανησαντων
Jes. 30, 20
.
nesic
И даће вам Господ хлеб невоља и оскудну воду, а они који вас варају неће вам се више приближити; јер ће очи твоје видети оне који те варају и уши твоје чуће речи оних који су дошли за тобом да те заведу.
Ис. 30, 20–21.
43 pref
1 43 pref
1
43 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܪܡܝܐ:
frank-grc
ιερεμιας
nesic
Из књиге пророка Јеремије
43
1 43
1
43
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 43 situation
1
43
situation
frank-syr
ܡܓ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܟܪܝܗܘܬܗ
ܕܦܓܪܝ: ܕܡܢ ܨܘܡܐ ܣܓܝܐ ܐܬܡܚܠ ܘܒܨܪ ܒܝܕ ܕܘܒܪ̈ܐ ܩ̈ܫܝܐ: ܘܠܢܦܫܝ ܕܡܬܡܠܝܐ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܒܝ̈ܫܐ ܕܙܢܝܘܬܐ܀
frank-grc
43. εις κυριον περι ασθενειας του τε σωματος μου ο απο πολλης νη­
no
στειας ησθενησε και δια των χαλεπων αναστροφων ελεπτωθη και της ψυχης μου, η
πονηρους πορνειας λογισμους εμεστωθη
nesic
Господу, поводом немоћи мога тела, које је постало веома раслабљено због силног пошћења и које је омршавело због суровог начина живота, као и души мојој, испуњеној злим помислима блуда:
scripture
1 43 scripture
1
43
scripture
frank-syr
frank-grc
+ μνησθητι κυριε μου και επισκεψαι με και
αθωιωσον απο των καταδιωκοντων με και μη εν τηι μακροθυμιαι σου απορριψον με
και γνωθι ως ελαβον περι σου ονειδισμου υπο των αθετουντων τον λογον σου
Jerem. 15, 15 f.
.
nesic
Господе, сети ме се походи мене, и сместа ме оправдај пред онима који ме гоне. И познај да сам примио срамоту ради тебе од оних који поништавају речи твоје.
Јер. 15, 15.
44 pref
1 44 pref
1
44 pref
frank-syr
ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܘܣܥܘܪܝܢܝ. ܘܙܟܢܝ ܡܢ ܪ̈ܕܘܦܝ. ܘܠܐ ܒܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܟ
ܬܪܡܝܢܝ. ܘܕܥ ܕܡܛܠܬܟ ܩܒܠܬ ܚܣܕܐ: ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܛܠܡܝܢ ܡܠܬܟ
frank-grc
nesic
44
1 44
1
44
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 44 situation
1
44
situation
frank-syr
ܡܕ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܘܐ
ܕܡܩܪ ܐܣܛܘܡܟܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܫܪ̈ܝܢܐ ܕܦܓܪܐ ܘܡܚܝܠܘܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܪܡܐ ܒܗ ܒܦܓܪܢ: ܐܝܟ ܡܢ
ܕܡܢ ܟܦܢܐ ܘܡܢ ܟܘܪܗܢܐ ܢܓܝܪܐ ܓܕ̈ܫܢ ܗܠܝܢ܀
frank-grc
44. εις κυριον περι δαιμονος τον τε στομαχον και παντα τα του σωματος αρθρα
καταψυχοντος και πολλην ασθενειαν εις το σωμα ημων εμβαλλοντος ωσπερ απο λιμου
και νοσου εκτενους
nesic
Господу, поводом демона који изазива дрхтавицу у стомаку и свим жилама тела, те као од тобожње глади и дуготрајне болести убацује голему слабост у наше тело:
scripture
1 44 scripture
1
44
scripture
frank-syr
ܚܘܪ ܡܪܝܐ̈ ܕܐܠܝܨ ܐܢܐ. ܘܟܪܣܝ ܐܬܕܠܚܬ.
ܘܠܒܝ ܐܬܗܦܟ ܒܓܘܝ
frank-grc
+ ιδε κυριε οτι θλιβομαι η κοιλια μου εταραχθη και η καρδια
μου εστραφη εν εμοι
Thren. 1, 20
.
nesic
Господе, види да сам у невољи, и да се утроба моја узнемири, и срце се моје помете у мени.
Плач. 1, 20.
45 pref
1 45 pref
1
45 pref
frank-syr
ܡܢ...:
frank-grc
δανιηλ.
nesic
Из књиге пророка Данила
45
1 45
1
45
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 45 situation
1
45
situation
frank-syr
ܡܗ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܣܦܩܐ ܠܗ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܠܚܡܐ
ܘܡܫܬܝܐ ܕܡ̈ܝܐ: ܐܠܐ ܥܡ ܗܠܝܢ ܒܥܝܐ ܝܪܩܐ: ܘܠܐ ܡܬܕܟܪܐ ܠܐܘܠܨܢܐ ܕܙܪ̈ܥܘܢܐ: ܕܐܟܠ ܗܘܐ ܕܢܝܐܝܠ
ܘܚܒܪ̈ܘܗܝ.܀.
frank-grc
45. προς ψυχην ουκ αρκουμενην εδωδηι αρτου και ποτωι υδατος αλλα
παρα ταυτα επιζητουσαν λαχανα και ου μνημονευουσαν θλιψεως των σπερματων α
Δανιηλ και οι μετ’ αυτου εταιροι εφαγον
nesic
Против душе која се не задовољава једењем хлеба и пијењем воде, већ жели да придода разноврсно поврће, и заборавља какву су невољу Данило и његови пратиоци доживели због једења варива:
scripture
1 45 scripture
1
45
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪ ܕܢܝܐܝܠ ܠܡܢܨܪ ܕܐܩܝܡ ܗܘܐ ܪܒ ܡܗܝܡ̈ܢܐ ܥܠ ܕܢܝܐܝܠ ܘܥܠ ܚܢܢܝܐ:
ܘܥܠ ܥܙܪܝܐ ܘܥܠ ܡܝܫܐܝܠ. ܢܣܐ ܐܢܘܢ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܝܘܡ̈ܝܢ ܥܣܖ̈ܐ܆ ܘܢܬܠܘܢ ܠܢ ܙܪ̈ܥܘܢܐ
ܠܡܐܟܠ܆ ܘܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ. ܘܬܚܙܐ ܫܝܘܬܢ ܘܫܝܘܬܐ ܕ̈ܛܠܝܐ ܕܐܟܠܝܢ ܡܢ ܦ̈ܛܒܓܐ ܕܡܵܠܟܐ܆ ܘܐܝܟܢܐ
ܕܚܙܐ ܐܢܬ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܥܡ ܥܒ̈ܕܝܟ. ܘܫܡܥ ܐܢܘܢ ܘܢܣܝ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܝܢ ܥܣܪ̈ܐ. ܘܡܢ ܒܬܪ
ܕܫܠܡܘ ܥܣܖ̈ܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܚܙܐ ܐܦ̈ܝܗܘܢ ܕܫܦܝܪ̈ܢ ܘܚܠܝܡ ܘܫܡܝܢ ܒܣܪܗܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܕ̈ܛܠܝܐ
ܟܠܗܘܢ ܕܐܟܠܝܢ ܡܢ ܦ̈ܛܒܓܐ ܕܡܠܟܐ. ܘܡܢܨܪ ܢܣܒ ܗܘܐ ܠܗ ܠܫܩܠܗܘܢ. ܘܝܗܒ ܗܘܐ ܠܗܘܢ
ܙܪ̈ܥܘܢܐ.
frank-grc
+ και ειπεν Δανιηλ προς Αμενσαρ ον κα­
no
τεστησεν ο αρχιευνουχος επι Δ. και Ανανιαν και Αζαριαν και Μισαηλ πειρασον δη
τους παιδας σου δεκα ημερας και δοτωσαν ημιν σπερματα φαγειν και υδωρ πιειν και
οψει ειδεαν ημων και ειδεαν των παιδαριων των εσθιοντων τραπεζαν των βασιλεων
και ως αν ιδηις ποιησον μετα των παιδων σου. και εισηκουσεν αυτων και επειρασεν
αυτους δεκα ημερας και μετα το τελος των δεκα ημερων ιδε τα προσωπα αυτων καλα
και την σαρκα αυτων ισχυραν και παχειαν υπερ παντα τα παιδαρια τα εσθιοντα την
τραπεζαν του βασιλεως και Αμενσαρ ανηιρειτο το δειπνον αυτων και εδιδου αυτοις
σπερματα
Dan. 1, 11-16
.
nesic
Тада Данило рече Амелсару, кога је главни евнух поставио над Данилом, Хананијом, Мисаилом и Азаријом: „Искушај своје младиће десет дана, и дајте нам варива, па да једемо и да пијемо воду. И нека се види наше лице и лица младића који једу за царевом трпезом и поступају са својим слугама као што видите.” И он их послуша и искушаваше их десет дана. И кад прође десет дана, њихово лице је изгледало боље и јаче у телу од младића који су јели за царевом трпезом. И Амелсар одузе храну коју су јели и вино које су пили, те им даде вариво да обедују.
Дан. 1, 11–16.
46 pref
1 46 pref
1
46 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ:
frank-grc
ματθαι.
nesic
Из Јеванђеља по Матеју
46
1 46
1
46
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 46 situation
1
46
situation
frank-syr
ܡܘ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܙܒܢܐ ܕܩܪܒܐ: ܒܥܝܐ ܕܬܫܟܚ ܙܝܢܐ
ܚܣܝܢܐ܀
frank-grc
46. προς ψυχην καιρωι μαχης οπλον ισχυρον ευρειν επιζητουσαν
nesic
Души која у тренутку борбе жели да пронађе снажан оклоп:
scripture
1 46 scripture
1
46
scripture
frank-syr
ܗܝܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܦܩܬܗ ܪܘܚܐ ܠܡܕܒܪܐ: ܕܢܬܢܣܐ ܡܢ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܨܡ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐܝܡ̈ܡܝܢ
ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܠܝ̈ܠܘܢ. ܘܚܪܝܬ ܕܝܢ ܟܦܢ
frank-grc
+ τοτε
Ιησουν το πνευμα εκβαλλει εις την ερημον πειρασθηναι υπο του διαβολου· και νη­
no
στευσας ημερας μ και μ νυκτας υστερον επεινασεν
Mt. 4,1f
.
nesic
Тада Дух одведе Исуса у пустињу да га ђаво куша. И постивши четрдесет дана и четрдесет ноћи најзад огладне.
Мт. 4, 1–2.
47
1 47
1
47
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 47 situation
1
47
situation
frank-syr
ܡܙ ܠܘܩܒܠ ܡܚ̈ܫܒܬܐ ܕܝܨ̈ܦܢ ܥܠ ܣܝܒܪܬܐ ܘܥܠ
ܠܒܘܫܐ: ܒܥܠܬܐ ܕܪܚܡܬ ܐܟ̈ܣܢܝܐ: ܘܒܥܠܬ ܟܘܪ̈ܗܢܐ ܘܕܐ̈ܘܘܢܐ ܐܡ̈ܝܢܐ ܕܦܓܪܐ܀
frank-grc
47. προς λογισμους περι τροφης τε και ενδυματος μεριμνωντας αιτιαι (= προ­
no
φασει) ξενοφιλιας και αιτιαι νοσων και οδυνων μακρων του σωματος
nesic
Против помисли које се брину за храну и одећу под изговором гостопримства, болести и дуготрајних невоља тела:
scripture
1 47 scripture
1
47
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܐܨܦܘܢ
ܠܢܦܫܟܘܢ ܕܡܢܐ ܬܐܟܠܘܢ܆ ܘܡܢܐ ܬܫܬܘܢ. ܐܦ ܠܐ ܠܦܓܪܟܘܢ ܕܡܢܐ ܬܠܒܫܘܢ ܘܬܬܟܣܘܢ.
ܡܛܠ ܕܢܦܫܐ ܝܩܝܪܐ ܗܝ ܡܢ ܣܝܒܪܬܐ
frank-grc
+ μη μερι­
no
μναιτε την ψυχηι υμων τι φαγητε μηδε τωι σωματι υμων τι ενδυσησθε διοτι η ψυχη
πλειον εστι της τροφης
Mt. 6, 25
.
nesic
Не брините се за свој живот, шта ћете јести или шта ћете пити, нити за своје тело, шта ћете обући; зар није живот више од хране и тело од одела?
Мт. 6, 25.
48
1 48
1
48
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 48 situation
1
48
situation
frank-syr
ܡܚ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܐܣܝܪܐ ܒܪܒܘܬ ܟܪܣܐ: ܘܣܒܪܐ
ܠܗ ܕܒܢܝܚܐ ܕܦܓܪܐ ܕܒܦܘ̈ܢܩܐ ܪܕܝܐ ܐܘܪܝܝܐ ܕܚ̈ܝܐ.܀.
frank-grc
48. προς ψυχην γαστριμαργιαι προσδεδεμενην τε και οτι εν αναπαυσει (= τρυ­
no
φηι) του σωματος και ηδοναις τρεχει η ζωης οδος οιομενην
nesic
Против душе која је савладана стомакоугађањем и која помишља да је могуће ходити путем живота уживајући у насладама тела:
scripture
1 48 scripture
1
48
scripture
frank-syr
ܩܛܝܢܐ ܘܐܠܝܨܐ ܐܘܪܚܐ. ܕܡܘܒܠܐ ܠܚ̈ܝܐ
ܘܕ̈ܠܝܠܐ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܟܚܝܢ ܠܗ.
frank-grc
+ στενη και τεθλιμμενη
η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην
Mt. 7,14
.
nesic
Јер су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
Мт. 7, 14.
49 pref
1 49 pref
1
49 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܠܘܩܐ:
frank-grc
λουκας.
nesic
Из Јеванђеља по Луки
49
1 49
1
49
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 49 situation
1
49
situation
frank-syr
ܡܛ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܟܠܝܐ
ܠܢ. ܕܡܢ ܣܝܒܪ̈ܬܢ ܘܡܢ ܠܒܘܫ̈ܝܢ ܢܬܠ ܠܣܢ̈ܝܩܐ: ܐܝܟ ܕܠܐ ܠܡ ܣܿܦܩܢ ܠܢ ܘܠܗܘܢ ܨ̈ܒܘܬܐ:
ܘܕܐܝܬ ܠܡ ܐܚܪܢܐ ܕܡܚܝܠ ܘܣܢܝܩ ܝܬܝܪ ܡܢ ܗܢܐ: ܘܠܗܘ ܘܠܐ ܠܢ ܕܢܬܠ ܘܠܐ ܠܗܢܐ: ܗܢܐ
ܓܝܪ ܚܒܢܢܐ ܐܝܬܘܗܝ: ܘܕܠܐ ܥܡܠܐ ܒܥܐ ܕܢܐܟܘܠ ܘܕܢܠܒܫ܀
frank-grc
49. προς λογισμον κωλυοντα ημας του μη μεταδιδοναι της τε τροφης
ημων και των ενδυματων τοις πτωχοις ως ουκ εξαρκουντων ημιν και αυτοις των πα­
no
ροντων και ως δη εστιν αλλος ασθενεστερος και ενδεεστερος τουτου και αυτωι προ­
no
σηκει ημας δουναι και ου τουτωι· ουτος γαρ οκνηρος εστι και ανευ κοπου φαγειν
και ενδυεσθαι επιζητει
nesic
Против помисли која нас омета да удељујемо потребитима од властите хране и одеће под изговором: „Нема довољно намирница за нас и за њих“, или: „Има слабијих и оних који се налазе у већој потреби од овог човека, и требало би дати првима, а не потоњем, јер наведени човек је лењ, те жели да једе и да се обуче, али не жели ништа да ради“:
scripture
1 49 scripture
1
49
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܘܬܝܢܝܢ.
ܢܬܠ ܠܡܢ ܕܠܝܬ ܠܗ. ܘܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܣܝܒܪܬܐ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ.
frank-grc
+ ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τωι μη εχοντι και ο εχων
βρωματα ομοιως ποιειτω
Lc. 3,11
.
nesic
Ко има две хаљине нека да ономе који нема, и ко има хране нека чини исто тако.
Лк. 3, 11.
50 pref
1 50 pref
1
50 pref
frank-syr
ܡܢ ܦܪܟܣܝܣ:
frank-grc
πραξεις.
nesic
Из књиге Дела апостолских
50
1 50
1
50
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 50 situation
1
50
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܪܚܡܐ ܕ̈ܓܝܓܬܐ: ܘܠܗ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܟܢܫܐ ܣܝܒܪܬܐ ܘܠܒܘܫܐ܀
frank-grc
50. προς ψυχην τα επιθυμητα φιλουσαν τε και αυτηι μονηι τροφην
και ενδυματα συναγουσαν
nesic
Против душе која воли насладе, те сабира храну и одећу једино за себе:
scripture
1 50 scripture
1
50
scripture
frank-syr
ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ
ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܗܘܘ. ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܓܘܐ ܗܘܐ܆ ܘܩܢܝܢܗܘܢ ܡܙܒܢܝܢ
ܗܘܘ: ܘܡܦܠܓܝܢ ܗܘܘ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܕܚܣܝܪ ܠܗ
frank-grc
+ παντες δε οι πιστευσαντες ησαν επι το αυτο και ειχον
απαντα κοινα και τα κτηματα αυτων επιπρασκον και διεμεριζον πασι καθοτι αν τις
χρειαν ειχεν
act. 2, 44 f.
.
483
nesic
А сви који вероваше бејаху на окупу и имаху све заједничко. И тековину и имање продаваху и раздаваху свима како је коме било потребно.
Дап. 2, 44–45.
51
1 51
1
51
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 51 situation
1
51
situation
frank-syr
ܢܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܡܐܢܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܕܓܕܫ
482
ܠܗܿ ܡܢ ܟܠܝܢܐ ܕܠܚܡܐ ܘܕܡ̈ܝܐ.܀
frank-grc
51. προς ψυχην εγκακουσαν εν τηι θλιψει απο εγκρατειας αρτου τε και υδατος
αυτηι συμβαινουσηι
nesic
Против душе које је исцрпљена од напора због ограничења у погледу хлеба и воде:
scripture
1 51 scripture
1
51
scripture
frank-syr
ܒܐܘܠܨܢܐ ܣܓܝܐܐ ܘܠܐ ܠܢ ܠܡܥܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ.
ܫܠܝܚܐ:
frank-grc
+ δια πολλων θλιψεων δει ημας εισελθειν εις την βασιλειαν του
θεου
act. 14, 22
.
nesic
Кроз многе невоље нам ваља ући у Царство Божије.
Дап. 14, 22.
52 pref
1 52 pref
1
52 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ.
frank-grc
αποστολος. π. ρωμ.
nesic
Из Посланице Римљанима
52
1 52
1
52
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 52 situation
1
52
situation
frank-syr
ܢܒ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܦܝܣܢ ܠܢ ܕܢܐܨܦ ܩܠܝܠ ܕܦܓܪܢ:
ܒܝܕ ܡܐܟܠܐ ܘܡܫܬܝܐ.܀.
frank-grc
52. προς λογισμους ολιγον του σωματος επιμελεισθαι δι’
εδεσματων και ποτου αναπειθοντας ημας
nesic
Против помисли које нас наговарају да једењем и пијењем покажемо мало брижности према своме телу:
scripture
1 52 scripture
1
52
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܐܨܦܘܢ ܕܒܣܪܟܘܢ ܠܪ̈ܓܝܓܬܐ
frank-grc
+ της σαρκος υμων προνοιαν μη ποιεισθε
εις επιθυμιας
Röm. 13, 14
.
nesic
Старање за тело не претварајте у похоте.
Рим. 13, 14.
53
1 53
1
53
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 53 situation
1
53
situation
frank-syr
ܢܓ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡܓܖ̈ܝܢ
ܠܢ: ܕܢܬܒܝܐܐ ܒܩܠܝܠ ܦܘܪܓܝܐ ܕܝܪܩܐ܀
frank-grc
53. προς λογισμους προτρεποντας ημας εν ολιγωι δελεασματι λαχανων παρα­
no
κληθηναι
nesic
Против помисли које нас маме да се утешимо с мало поврћа:
scripture
1 53 scripture
1
53
scripture
frank-syr
ܗܘ ܕܟܪܝܗ ܝܪܩܐ ܗܘ ܐܟܠ.
frank-grc
+ ο ασθενων λαχανα εσθιει
Rom. 14, 2
.
nesic
Који је слаб једе зеље.
Рим. 14, 2.
54 pref
1 54 pref
1
54 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܐ
ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ.
frank-grc
κορινθ. α.
nesic
Из Прве посланице Коринћнима:
54
1 54
1
54
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 54 situation
1
54
situation
frank-syr
ܢܕ. ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܒܙܒܢܐ ܕܦܐܪ̈ܐ: ܪܡܝܐ ܒܢ ܪܓܬ ܡܐܟ̈ܠܬܐ ܕܐܒ̈ܢܐ܀
frank-grc
54. προς διαλογισμον καιρωι των καρπων εμβαλλοντα εις ημας επι­
no
θυμιαν εδεσματων των νεων
nesic
Против помисли која у време жетве побуђује у нама жељу за плодовима:
scripture
1 54 scripture
1
54
scripture
frank-syr
ܟܠܢܫ
ܓܝܪ ܕܐܓܘܢܐ ܥܒܕ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܢܛܪ ܢܦܫܗ. ܕܢܣܒ ܟܠܝܠܐ ܕܡܬܚܒܠ. ܚܢܢ ܕܝܢ ܪ̈ܗܛܝܢܢ
ܕܢܣܒ ܟܠܝܠܐ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠ.
frank-grc
+ πας ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται ινα λαβηι
φθαρτον στεφανον, ημεις δε τρεχομεν ινα λαβωμεν στεφανον αφθαρτον
I Cor. 9,25
.
nesic
А сваки борац уздржава се од свега; они – да би добили пропадљив венац, а ми – непропадљив.
1. Кор. 9, 25.
55 pref
1 55 pref
1
55 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ:
frank-grc
κορινθ. β.
nesic
Из Друге посланице Коринћанима
55
1 55
1
55
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 55 situation
1
55
situation
frank-syr
ܢܗ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܗܘܝܐ
ܒܢ ܒܥܠܬ ܣܘܢܩܢܐ ܣܓܝܐܐ: ܘܒܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܫܪܝܢ ܠܗܿ ܠܚܝܠܬܢܘܬܗ ܕܢܦܫܐ܀
frank-grc
55. προς λογισμους εν ημιν γενομενους αιτιαι μεγαλης ενδειας και
κατ’ ολιγον το της ψυχης κρατος αναλυοντας
nesic
Против помисли које се подижу у нашем унутрашњем свету услед велике потребе и које мало по мало раслабљују снагу душе:
scripture
1 55 scripture
1
55
scripture
frank-syr
ܒܟܠܡܕܡ
ܕܝܢ ܡܬܐܠܨܝܢ ܚܢܢ ܐܠܐ ܠܐ ܡܬܥܝܩܝܢ ܚܢܢ. ܡܬܩܠܩܠܝܢܢ. ܐܠܐ ܠܐ ܡܬܦܪܣܝܢ ܚܢܢ. ܡܬܪܕܦܝܢܢ.
ܐܠܐ ܠܐ ܡܫܬܒܩܝܢܢ. ܡܣܚܦܝܢ ܠܢ. ܐܠܐ ܠܐ ܐܒܕܝܢܢ. ܒܟܠܙܒܢ ܡܝܬܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܫܩܝܠܝܢܢ
ܒܦܓܪ̈ܝܢ. ܕܚ̈ܝܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܒܦܓܪ̈ܝܢ ܢܬܓܠܘܢ
frank-grc
+ εν παντι θλιβομενοι αλλ’ ου στενο­
no
χωρουμενοι, απορουμενοι αλλ’ ουκ εξαπορουμενοι, διωκομενοι αλλ’ ουκ εγκαταλειπο­
no
μενοι κτλ.
ΙΙ Cor. 4, 8-11
.
nesic
У свему трпимо невоље, али нисмо притешњени; у недоумици смо, али нисмо безнадежни; гоњени смо, али нисмо напуштени; обарају нас, али нас не уништавају. Куд год идемо свагда носимо Христово умирање на свом телу, да се и живот Исусов покаже на нашем телу.
2. Кор. 4, 8–10.
56
1 56
1
56
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 56 situation
1
56
situation
frank-syr
ܢܘ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܨܝܪܐ ܩܕܡ ܥ̈ܝܢܝܢ
ܟܐܒܐ ܕܐܣܛܘܡܟܐ ܘܕܟܒܕܐ ܘܕܛܚܠܐ: ܘܢܦܚܐ ܕܥܒܪ ܠܗ ܠܟܢܘܫܪܐ܀
frank-grc
56. προς λογισμον διαγραφοντα προ οφθαλμων ημων αλγος στομαχου και ηπατος
και νεφρων και εμφυσημα ομφαλου καταληπτικον
nesic
Против помисли која приказује пред нашим очима болест стомака, јетре и бубрега, као и надувеност коју утроба не може поднети:
scripture
1 56 scripture
1
56
scripture
frank-syr
ܡܛܠܗܢܐ ܠܐ ܡܐܢܐ ܠܢ.
ܐܦܢ ܒܪܢܫܢ ܓܝܪ ܒܪܝܐ ܡܬܚܒܠ܆ ܐܠܐ ܕܡ ܠܓܘ ܡܬܚܕܬ ܝܘܡ ܡܢ ܝܘܡ
frank-grc
+ διο ουκ εγκακουμεν αλλ’ ει και
ο εξω ημων ανθρωπος διαφθειρεται αλλ’ ο εσω ημων ανακαινουται ημεραι και ημεραι
II Cor. 4, 16
.
nesic
Зато не малаксавамо, него ако се наш спољашњи човек и уништава, наш унутрашњи човек се обнавља из дана у дан.
2. Кор. 4, 16.
57
1 57
1
57
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 57 situation
1
57
situation
frank-syr
ܢܙ ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܗ̈ܘܝܢ ܒܢ ܐܡܬ ܕܒܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܡܬܚܒܠ ܟܠܗ ܦܓܪܢ܀
frank-grc
57. προς λογισμους εγγιγνομενους εν ημιν οταν κατ’ ολιγον διαφθειρηται παν
το σωμα ημων
nesic
Против помисли које се јављају у нама док се читаво наше тело постепено распада:
scripture
1 57 scripture
1
57
scripture
frank-syr
ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܐܢ ܒܝܬܢ
ܗܢܐ ܕܒܐܪܥܐ ܡܫܬܪܐ ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܢ ܒܢܝܢܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ܆ ܒܝܬܐ ܕܠܐ ܒܥܒܕ ܐܝ̈ܕܝܐ ܒܫܡܝܐ ܠܥܠܡ
frank-grc
+ οιδαμεν γαρ οτι εαν η επιγειος ημων οικια κτλ.
II Cor. 5, 1
.
nesic
Јер знамо, ако се наша земаљска кућа, телесни шатор, разруши, имамо здање од Бога, кућу нерукотворену, вечну на небесима.
2. Кор. 5, 1.
58
1 58
1
58
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 58 situation
1
58
situation
frank-syr
ܢܚ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܥܝܪܐ ܒܢ ܡܪܚܡܢܘܬܐ: ܘܡܦܝܣܐ ܠܢ ܕܢܬܠ ܠܡ̈ܣܟܢܐ: ܘܡܢ ܒܬܪ
ܗܕܐ ܡܟܪܝܐ ܠܢ ܘܡܥܝܩܐ ܠܢ ܥܠ ܡܕܡ ܕܝܗܒܝܢܢ܀
frank-grc
58. προς λογισμον ελεος εν ημιν εγειροντα και δουναι τοις πτωχοις ημας ανα­
no
πειθοντα μετα δε ημας καταλυπουντα και θλιβοντα περι ων διδομεν
nesic
Против помисли која у нама буди сажаљење и наговара нас да дајемо сиромашнима, а после нас растужује и узнемирава због онога што смо дали:
scripture
1 58 scripture
1
58
scripture
frank-syr
ܠܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܟܪܝܘܬܐ܆ ܘܠܐ ܐܝܟ ܕܡܢ ܩܛܝܪܐ
ܠܝܗܘܒܐ ܗܘ ܓܝܪ ܚܕܝܐ ܪܚܡ ܐܠܗܐ ܘܕܛܒܐ ܥܝܢܗ ܗܘ ܢܬܒܪܟ
frank-grc
+ μη εκ λυπης
η εξ αναγκης, ιλαρον γαρ δοτην αγαπαι ο θεος
II Cor. 9, 7
και ο ελεων πτωχον
ευλογηθησεται
Dublette aus prov. 22, 8
.
nesic
Свако нека даје како је у срцу одлучио, не од жалости или од морања; јер Бог воли радосног даваоца;
2. Кор. 9, 7.
а онај који има сажаљена према сиромашнима биће благословен.
Прич. 22, 9.
59
1 59
1
59
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 59 situation
1
59
situation
frank-syr
ܢܛ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܨܝܪܐ
ܒܢ ܡܚܝܠܘܬܐ ܬܩܝܦܬܐ ܕܡܢ ܟܘܪ̈ܗܢܐ ܕܥܬܝܕܝܢ ܕܢܗܘܘܢ ܒܢ ܡܢ ܨܘܡܐ ܘܡܦܝܣܐ ܠܢ ܕܢܐܟܘܠ
ܩܠܝܠ ܒܘܫܠܐ܀
frank-grc
59. προς λογισμον διαγραφοντα εν ημιν δεινην ασθενειαν εκ νοσων των εν
ημιν απο της νηστειας γενησομενων και αναπειθοντα ημας ολιγον εψημα φαγειν
nesic
Против помисли која у нашем унутрашем свету осликава тешку слабост од болести што ће у нама настати од поста и која нас наговара да окусимо помало од куване хране:
scripture
1 59 scripture
1
59
scripture
frank-syr
ܐܡܬ ܕܟܪܝܗ ܐܢܐ ܗܝ ܕܝܢ ܗܘ ܚܝܠܬܢ ܐܢܐ܇
frank-grc
+
οταν ασθενω τοτε δυνατος ειμι
II Cor. 12, 10
.
nesic
Јер кад сам слаб, онда сам силан.
2. Кор. 12, 10.
60 pref
1 60 pref
1
60 pref
frank-syr
ܐܓܪܬܐ ܕܐܦ̈ܣܝܐ:
frank-grc
εφεσ.
nesic
Из Посланице Ефесцима
60
1 60
1
60
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 60 situation
1
60
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܕܒܥܝܐ ܣܒܥܐ ܕܚܡܪܐ ܒܝܘܡܐ ܕܥܐܕܐ܀
frank-grc
60. προς λογισμον ζητουντα πλησμονην οινου ημεραι εορτης
nesic
Против помисли која жели да се опије вином у дане празника:
scripture
1 60 scripture
1
60
scripture
frank-syr
ܠܐ ܙܗܘܝܬܘܢ ܪܘܝܢ ܒܚܡܪܐ ܣܓܝܐܐ ܕܒܗ ܐܝܬ
ܐܘܣܘܛܘܬܐ. ܐܠܐ ܐܬܡܠܘ ܒܪܘܚܐ܆ ܘܡܠܠܘ ܥܡ ܢܦܫܟܘܢ ܒܡܙܡܘܖ̈ܐ ܘܒܬܫ̈ܒܚܬܐ. ܘܒܙܡܝܪ̈ܬܐ
ܕܪܘܚܐ ܗܘܝܬܘܢ ܙܡܪܝܢ ܠܡܪܝܐ ܒ̈ܠܒܘܬܟܘܢ
frank-grc
+ μη μεθυ­
no
σκεσθε οινωι εν ωι εστιν ασωτια κτλ.
Eph. 5, 18 f.
.
nesic
И не опијајте се вином, у чему је разврат, него се испуњавајте Духом, говорећи међу собом у псалмима и химнама и песмама духовним, певајући и појући Господу у срцу своме.
Еф. 5, 18–19.
61 pref
1 61 pref
1
61 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܦܠܦܝ̈ܣܝܐ:
frank-grc
φιλιππ.
nesic
Из Посланице Филипљанима
61
1 61
1
61
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 61 situation
1
61
situation
frank-syr
ܣܐ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ
ܕܥܒ̈ܕܢ ܠܢܦܫܢ: ܕܡܢ ܦܘܠܚܢܐ ܕܐܝ̈ܕܝܐ ܠܐ ܬܒܥܐ ܕܬܟܢܫ ܠܗ ܣܝܒܪܬܐ: ܐܦܠܐ ܡܢ ܐܢܫܘܬܗ
ܬܬܛܦܝܣ ܕܬܩܒܠ ܡܕܡ: ܡܛܠ ܠܡ ܕܡ̈ܣܟܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܘܛܘܪܐ ܪܒܐ ܪܚܝܩܝܢ ܡܢܗ: ܡܢ ܐܚܪ̈ܢܐ
ܕܝܢ ܡ̈ܠܟܢ ܠܗ ܕܬܡܠܐ ܣܢܝܩܘܬܗ܀
frank-grc
61. προς λογισμους ποιουντας την ψυχην απο εργασιας χειρων μη
επιζητειν την τροφην συναγειν μηδε παρα των αυτης συγγενων αναπεισθηναι λαβειν
τι ως δη πενητων οντων η μακρον αυτης αποντων, παρα δε αλλων συμβουλευοντας
αυτηι εμπλησαι την αυτης ενδειαν
nesic
Против помисли које одвраћају нашу душу од жеље да прибави храну посредством зараде од рукодеља, нити да прими ишта од својих сродника, јер су сиромашни и живе на великој удаљености, већ јој саветује да насићење својих жеља потражи код других људи:
scripture
1 61 scripture
1
61
scripture
frank-syr
ܡܪܢ ܩܪܪܝܒ ܗܘ. ܕܡܕܡ ܠܐ ܬܐܨܦܘܢ ܐܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܒܨܠܘܬܐ
ܘܒܒܥܘܬܐ ܘܒܬܟܫܦܬܐ ܘܒܬܘܕܝܬܐ܆ ܫܠܐ̈ܬܟܘܢ ܢܬ̈ܝܕܥܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ
frank-grc
+ ο κυριος εγγυς μηδεν μεριμνατε κτλ.
Phil. 4, 5-6
.
nesic
Господ је близу. Не брините се ни за што, него у свему молитвом и мољењем са захвалношћу казујте Богу жеље ваше.
Фил. 4, 5–6.
62
1 62
1
62
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 62 situation
1
62
situation
frank-syr
ܣܒ ܠܘܩܒܓ ܡܚܫܒܬܐ
ܕܩܨܡܐ ܠܝ ܟܦܢܐ ܘܚܘܣܪܢܐ ܕܠܚܡܐ ܘܡܪܢܝܐ ܠܝ ܕܝܢ ܒܒܗܬܬܐ ܕܛܝܒܘܬܐ ܕܡܢ ܐܚܪ̈ܢܐ ܡܩܒܠ
ܐܢܐ܀
frank-grc
62. προς λογισμον λιμον μοι και σπανιν αρτων μαντευοντα τε και της αισχυνης
μεριμναν με ποιουντα ως παρα αλλων χαριν ληψομενον
nesic
Против помисли која ми предвиђа гладовање и мањак хлеба, те ми наговештава осрамоћеност због примања милостиње од других људи:
scripture
1 62 scripture
1
62
scripture
frank-syr
ܒܟܠ ܘܒܟܠܡܬ ܡܕܪܫ ܐܢܐ ܐܦ ܒܣܒܥܐ ܐܦ ܒܟܦܢܐ ܕܟܠܕܡ ܡܨܐ ܐܢܐ ܚܝܠܐ ܒܡܫܝܚܐ
ܕܡܚܝܠ ܠܝ.
frank-grc
+ εν παντι και εν πασι
μεμυημαι και χορταζεσθαι και πειναν, παντα ισχυω εν τωι ενδυναμουντι με Χριστωι
Phil . 4, 12 f.
.
nesic
Знам и понизити се, знам и изобиловати; у свему и свачему навикох; и сит бити и гладовати, и изобиловати и оскудијевати. Све могу у Христу који ми даје силу.
Фил. 4, 12–13.
63 pref
1 63 pref
1
63 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܬܣܠܘܢܝ̈ܩܝܐ.
frank-grc
Θεσσαλον. α.
nesic
Из Прве посланице Солуњанима
63
1 63
1
63
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 63 situation
1
63
situation
frank-syr
ܣܓ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܟܼܠܝܐ ܠܢ ܕܠܐ
ܢܦܠܘܚ ܒܐܝ̈ܕܝܢ: ܘܡܦܝܣܐ ܠܢ ܕܢܣܟܐ ܕܢܩܒܠ ܣܘܢܩܢܐ ܡܢ ܚܖ̈ܢܐ܀
frank-grc
63. προς λογισμον ημας χειρεργασιας αποσπωντα τε και αναπει­
no
θοντα τα δεοντα παρ’ αλλων ληψεσθαι προσδοκαν
nesic
Против помисли која нас омета у вршењу рукодеља и побуђује нас да од других очекујемо оно што сами морамо прибавити:
scripture
1 63 scripture
1
63
scripture
frank-syr
ܒܥܢܢ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ
ܐ̈ܚܝ܆ ܬܬܝܬܪܘܢ ܘܬܬܚܦܛܘ܆ ܘܬܗܘܘܢ ܪܚܡܝܢ ܠܡܝܩܪܘ ܚܕܠܚܕ. ܘܗܘܝܬܘܢ ܫܠܝܢ ܘܥܢܝܢ
ܒܣܘܥܪ̈ܢܝܟܘܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܦܠܚܝܢ ܒܐܝ̈ܕܝܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܢܟܘܢ. ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܒܐܣܟܡܐ
ܠܘܬ ܒܪ̈ܝܐ܆ ܘܥܠ ܐܢܫ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܣܢܝܩܝܢ.
frank-grc
+ παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι
περισσευειν μαλλον και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν κτλ.
Ι Τhess. 4, 10 f.
.
nesic
Али вас молимо, браћо, да још обилније чините, И да се усрдно старате да живите мирно, и да гледате своја посла, и да радите својим сопственим рукама, и да не зависите ни од кога.
1. Сол. 4, 10–11.
64 pref
1 64 pref
1
64 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܬ̈ܣܠܘܢܩܝܐ:
frank-grc
θεσσαλ. β.
nesic
Из Друге посланице Солуњанима
64
1 64
1
64
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 64 situation
1
64
situation
frank-syr
ܣܕ ܠܘܩܒܠ
ܪܥܝܢܐ ܕܟܠܐ ܠܢ ܕܢܦܠܚ ܒܐܝ̈ܕܝܢ. ܘܐܠܨ ܠܢ ܕܢܐܟܘܠ ܠܚܡܐ ܘܢܣܒܥ܀
frank-grc
64. προς διανοιαν κωλυουσαν ημας μη εργαζεσθαι ταις χερσι και
ημας φαγειν αρτον εις πλησμονην θλιβουσαν
nesic
Против мишљења које нас спутава да се бавимо рукодељем, те нас приморава да једемо хлеб и насићујемо своју утробу:
scripture
1 64 scripture
1
64
scripture
frank-syr
ܐܢ ܐܢܫ ܠܐ ܦܠܚ܆ ܐܦܠܐ
ܢܠܥܣ.
frank-grc
+ ει τις ουκ εργαζεται μηδε εσθιετω
II Thess. 3, 10
.
nesic
Ако неко неће да ради, нека и не једе.
2. Сол. 3, 10.
65 pref
1 65 pref
1
65 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ:
frank-grc
εβρ.
nesic
Из Посланице Јеврејима
65
1 65
1
65
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 65 situation
1
65
situation
frank-syr
ܣ: ܗ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܐܡܪܐ ܕܩܫܝܢ ܐܢܘܢ ܕܘܒܪ̈ܐ ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ
ܘܣܓܝ ܝܩܝܪ̈ܝܢ: ܘܒܝܕ ܐܘܠܨܢܐ ܒܝܫ ܒܝܫ ܡܘܒܕܝܢ ܠܗ ܠܦܓܪܢ ܘܠܢܦܫܐ ܡܕܡ ܠܐ ܡܘܬܪܝܢ ̇
484
frank-grc
65. προς λογισμον λεγοντα οτι σκληρα η αναστροφη της μοναστικης και
υπερογκος, δια θλιψεως το τε σωμα ημων κακως απολλυουσα και την ψυχην ουδεν
ωφελουσα
nesic
Против помисли која каже да је монашки живот тежак и крајње обремењујућ, те да суровим мучењем уништава наше тело и да никакву корист не доноси души:
scripture
1 65 scripture
1
65
scripture
frank-syr
ܟܠ ܡܪܕܘܬܐ ܕܡܬܪܕܝܢܢ ܗܫܐ܆ ܠܐ ܡܬܚܝܙܝܐ ܠܢ ܕܕܚܕܘܬܐ ܗܝ܆ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܕܟܪܝܘܬܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܙܒܢܐ
ܕܝܢ. ܝܗܒܐ ܦܐܖ̈ܐ ܕܫܠܡܐ: ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܪܕܝܢ ܒܗ: ܘܦܪܥܢܗܘܢ ܟܐܢܘܬܐ
frank-grc
+ πασα μεν παιδια προς μεν το παρον κτλ.
Hebr. 12, 11
.
nesic
Јер свако преваспитавање, док траје, не чини се да је радост, него жалост, али после даје мирни плод праведности онима који су кроз њега извежбани.
Јевр. 12, 11.
66
1 66
1
66
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 66 situation
1
66
situation
frank-syr
ܣܘ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ
ܕܚܦܝܛ ܒܡܐܟܘܠܬܐ: ܘܡܗܡܐ ܡܢ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܕܥܠ ܡ̈ܣܟܢܐ.܀
frank-grc
66. προς διαλογισμον τηι εδωδηι κεχηνοτα τε και της των πτωχων ελεημοσυνης
485
αμελουντα
nesic
Против размишљања које се брине о храни и занемарује милостивост према сиромашнима:
scripture
1 66 scripture
1
66
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܛܥܘܢ ܕܬܫܬܘܬܦܘܢ
ܒܥܒ̈ܕܐ ܛ̈ܒܐ. ܒܗܠܝܢ ܓܝܪ ܕܒ̈ܚܐ ܫܦܪ ܐܢܫ ܠܐܠܗܐ.
frank-grc
+ της δε ευποιιας και κοινωνιας μη επιλανθανεσθε, τοιαυταις γαρ θυσιαις
ευαρεστειται ο θεος
Hebr. 13, 16
.
nesic
А доброчинство и заједништво не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.
Јевр. 13, 16.
67 pref
1 67 pref
1
67 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܛܡܬܐܝܘܣ
frank-grc
τιμοθ. α.
nesic
Из Прве посланице Тимотеју
67
1 67
1
67
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 67 situation
1
67
situation
frank-syr
ܣܙ
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܕܠܐ ܟܐܒܐ ܕܐܣܛܘܡܟܐ. ܘܕܠܐ ܟܘܪ̈ܗܢܐ ܬܩ̈ܝܦܐ: ܡܠܟܐ ܠܢ ܕܢܫܬܐ ܚܡܪܐ
ܟܕ ܡܪܢܝܐ ܠܢ ܒܦܘܩܕܢܗ ܕܫܠܝܚܐ ܛܘܒܢܐ: ܕܒܝܕ ܐܓܪܬܗ ܐܦܣ ܠܗ ܠܛܡܬܐܝܘܣ ܥܠ
ܗܕܐ܀
frank-grc
67. προς λογισμον ανευ αλγους στομαχου και δεινων νοσων ημιν
οινον πιειν συμβουλευοντα υπομιμνησκοντα δε ημας την του μακαριου αποστολου εν­
no
τολην Τιμοθεωι εν τηι επιστοληι περι τουτου εντελλοντος
nesic
Против помисли која нам, у одуству грчева у стомаку и тешких болести, саветује да пијемо вино, нашаптавајући нам заповест блаженог апостола који у својој посланици заповеда Тимотеју следеће:
scripture
1 67 scripture
1
67
scripture
frank-syr
ܛܪ ܢܦܫܟ ܕܟܝܐܝܬ ܘܡ̈ܝܐ ܡܟܝܠ ܬܘܒ ܠܐ ܬܫܬܐ. ܐܠܐ ܚܡܪܐ ܩܠܝܠ ܗܘܝܬ ܫܬܐ ܡܛܠ
ܐܣܛܘܡܟܟ܆ ܘܡܛܠ ܟܘܪ̈ܗܢܝܟ ܐܡ̈ܝܢܐ.
frank-grc
+ σαυτον αγνον τηρει
μηκετι υδροποτει κτλ.
I Tim. 5, 22 f.
.
nesic
Чувај себе чистим. Више не пиј само воду, него пиј по мало вина, због свога желудца и честих болести својих.
1. Тим. 5, 22–23.
68 pref
1 68 pref
1
68 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܥܩܘܒ.
frank-grc
ιακωβ.
nesic
Из Саборне посланице Јаковљеве
68
1 68
1
68
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 68 situation
1
68
situation
frank-syr
ܣ: ܚ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ
ܕܡܪ̈ܟܢܢ ܠܢ ܬܘܒ ܠܥܠܡܐ ܘܠܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ܀
frank-grc
68. προς λογισμους ημας παλιν προς τον κοσμον και τας εντολας αυτου
επανατρεποντας
nesic
Против помисли које желе да нас врате свету и заповестима његовим:
scripture
1 68 scripture
1
68
scripture
frank-syr
ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܪܚܡܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ
ܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܗܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ܆ ܐܝܢܐ ܗܟܝܠ ܕܨܒܐ ܕܢܗܘܐ ܪܚܡܐ ܠܥܠܡܐ ܗܢܐ܆ ܒܥܠܕܒܒܐ ܠܐܠܗܐ
ܗܘܐ
frank-grc
+ ουκ οιδατε οτι η φιλια του κοσμου εχθρα εστι τωι θεωι κτλ.
Jacob. 4, 4
.
nesic
Не знате ли да је пријатељство према свету непријатељство према Богу? Јер који хоће свету пријатељ да буде, непријатељ Божији постаје.
Јак. 4, 4.
69 pref
1 69 pref
1
69 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܘܚܢܢ:
frank-grc
ιωαν.
nesic
Из Прве саборне посланице Јованове
69
1 69
1
69
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
1 69 situation
1
69
situation
frank-syr
ܣܛ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܣܒܪܐ ܕܝܩܝܪ ܗܘ ܦܘܩܕܢܐ ܕܥܠ ܨܘܡܐ܀
frank-grc
69. προς λογισμον οιομενον οτι η νηστειας εντολη βαρεια εστιν
nesic
Против помисли која говори да је заповест о посту обремењујућа:
scripture
1 69 scripture
1
69
scripture
frank-syr
ܘܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܠܐ ܝܩܝܪ̈ܝܢ. ܟܠܿ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܙܟܐ ܠܗ ܠܥܠܡܐ. ܘܗܕܐ ܗܝ ܙܟܘܬܐ ܕܙܟܬܗ
ܠܥܠܡܐ ܗܝܡܢܘܬܢ܀
frank-grc
+ και αι
εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν παν το γεγεννημενον εκ του θεου κτλ.
I Joh. 5, 3 f.
.
ευλογητος ο κυριος ημων Ι. Χ. ος εδωκεν ημιν την νικην κατα των
λογισμων του δαιμονος της γαστριμαργιας.
nesic
А заповести његове нису тешке. Јер све што је од Бога рођено побеђује свет; и ово је победа која је победила свет: наша вера.
1. Јн. 5, 3–4.
ep
1 ep
1
ep
frank-syr
ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܠܗܢ: ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܕܝܘܐ ܕܪܒܘܬ ܟܪܣܐ.
frank-grc
nesic
Благословен Господ наш Исус Христос, који нам даде победу над помислима демона стомакоугађања!
2
2
2
frank-syr
frank-grc
nesic
title
2 title
2
title
frank-syr
ܡܐܡܪܐ ܕܬܪ̈ܝܢ:
frank-grc
Δογος δευτερος· προς τους λογισμους της πορνειας.
nesic
Против помисли блуда
1 pref
2 1 pref
2
1 pref
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚ̈ܘܫܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ:
frank-syr
ܡܢ ܡܦܩܢܐ
frank-grc
εξοδ.
nesic
Из књиге Изласка
1
2 1
2
1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 1 situation
2
1
situation
frank-syr
ܐ ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܨܝܪܐ ܒܬܪܥܝܬܝ ܐܢܬܬ ܓܒܪܐ܀
frank-grc
1. προς λογισμον πορνειας εν τη διανοιαι μου γυναικα υπανδρον φαντα­
no
ζοντα
nesic
Против помисли блуда која у мом унутрашњем свету изображава удату жену:
scripture
2 1 scripture
2
1
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܐܪܓ ܐܢܬܬܗ ܕܚܒܪܟ
frank-grc
+ ουκ επιθυμησεις την γυναικα του πλησιον σου
exod. 20, 17
.
nesic
Не пожели жену ближњега свога.
Изл. 20, 17.
2
2 2
2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 2 situation
2
situation
frank-syr
ܒ ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܕܟܪܝܘܬܐ ܕܗܘܝܐ ܒܢ ܡܢ ܢܣ̈ܝܘܢܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܓܕܫܝܢ ܒܢ: ܘܦܣܩܝܢ ܠܣܒܪܢ
ܒܕܐܡܪܝܢ ܠܢ: ܕܡܢܐ ܠܡ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܡܣܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܬܪ ܗܢܐ ܟܠܗ ܥܡܠܐ܀
frank-grc
2. προς λογισμον λυπης εγγιγνομενης εν ημιν απο των πολλων πορνειας πειρα­
no
σμων ημιν επιτυγχανοντων τε και την ημων ελπιδα αναιρουντων εν τωι λεγειν ημιν
τι δη καλον προσδοκατε μετα παντα τον πονον τουτον
nesic
Против помисли туге што се јављају у нама због многих искушења блуда која нас сустижу и одсецају нашу наду, те нам говоре: „Какву лепу награду очекујеш након свог овог труда?“:
scripture
2 2 scripture
2
scripture
frank-syr
ܐܢ ܡܫܡܥ
ܬܫܡܥ ܒܩܠܝ: ܘܬܥܒܕ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ܆ ܐܣܢܐ ܠܣܢܐܝ̈ܟ ܘܐܥܝܩ ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟ.
ܡܛܠ ܕܢܐܙܠ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡܝܟ܆ ܘܢܥܠܟ ܥܠ ܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܥܠ ܚܬ̈ܝܐ. ܘܥܠ ܦܪ̈ܙܝܐ ܘܟ̈ܢܥܢܝܐ
ܘܚ̈ܘܝܐ ܥܡ ܚܒ̈ܘܣܝܐ. ܘܬܚܪܘܒ ܐܢܘܢ:
frank-grc
+ εαν ακοηι ακουσηις της
εμης φωνης και ποιησηις παντα οσα αν ειπω σοι εχθρευσω τοις εχθροις σου και
αντικεισομαι τοις αντικειμενοις σοι· πορευσεται γαρ ο αγγελος μου ενωπιον σου και
εισαξει σε προς τον Αμορραιον κτλ και εκτριψεις αυτους
exod. 23, 22 f.
.
nesic
Ако заиста послушаш глас мој и учиниш све што ћу ти рећи, ја ћу бити непријатељ твојим непријатељима и противник твојим противницима. Јер ће мој анђео ићи пред тобом и одвешће те код Амореја, Хетеја, Ферезеја, Хананаца, Гергесеја, Јевеја и Јевусеја, и ја ћу их уништити.
Изл. 23, 22–23.
3
2 3
2
3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 3 situation
2
3
situation
frank-syr
ܓ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܣܒܪܐ ܠܗ: ܕܒܚܕܐ ܫܥܐ
ܥܪ̈ܩܝܢ ܡܢܗ ܚܘܫ̈ܒܐ ܒܝܫ̈ܐ ܕܙܢܝܘܬܐ܀
frank-grc
3. προς λογισμον οιομενον οτι μια ωραι οι πονηροι πορνειας λογισμοι απ’
αυτου φευγουσιν
nesic
Против помисли која претпоставља да ће за један час од ње побећи зле помисли блуда:
scripture
2 3 scripture
2
3
scripture
frank-syr
ܠܐ ܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܒܫܢܬܐ ܚܕܐ. ܕܠܐ ܬܗܘܐ
ܐܪܥܐ ܚܪܒܐ: ܘܬܣܓܐ ܥܠܝܟ ܚܝܘܬ ܒܪܐ. ܐܠܐ ܒܩܠܝܠ ܩܠܝܠ ܐܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ܆ ܥܕܡܐ
ܕܬܬܩܦ ܘܬܐܪܬ ܐܪܥܗܘܢ:
frank-grc
+ ουκ εκβαλω αυτους εν ενιαυτωι ενι ινα μη γενηται η γη ερημος
και πολλα γενηται επι σε τα θηρια της γης κτλ
exod. 23, 29 f.
.
nesic
Нећу их избацити за једну годину, да не опусте земља и да се звери земаљске не намноже против тебе. Мало по мало ћу их изгонити пред тобом, док се не умножиш и не наследиш земљу.
Изл. 23, 29–30.
4
2 4
2
4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 4 situation
2
4
situation
frank-syr
ܕ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܡܢ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܐܡܪܐ: ܕܠܐ ܠܡ ܡܫܟܚܢܐ ܛܠܝܘܬܐ
ܡܡܬܘܡ ܦܝܫܐ ܡܢ ܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܘܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܕ̈ܟܝܢ ܡܢܗ ܬܩܪܒ ܠܐܠܗܐ܀
frank-grc
4. προς πορνειας λογισμον ως η νεοτης ουδαμως των πορνειας επιθυμιων
παυεσθαι τε και λογισμους αυτης καθαρους τωι θεωι προσαγειν δυναται
nesic
Против помисли која долази од блуда и говори: „Младост не може никада успокојити жељу за блудом и принети Богу помисли очишћење од наведене жеље“:
scripture
2 4 scripture
2
4
scripture
frank-syr
ܟܠ ܕܥܒܪ
ܒܡܢܝܢܐ ܡܢ ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܘܠܥܠ܆ ܢܬܠ ܦܘܪܫܢܐ ܠܡܪܝܐ
frank-grc
+ πας ο
παραπορευομενος εις την επισκεψιν απο εικοσαετους και ανω δωσει την εισφοραν
κυριωι
exod. 30, 14
.
nesic
Свако ко је уписан у војску, од двадесет година и навише, нека принесе жртву Господу.
Изл. 30, 14.
5
2 5
2
5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 5 situation
2
5
situation
frank-syr
ܗ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ
ܕܐܡܪܐ: ܕܠܐ ܠܡ ܚܝܒܐ ܛܠܝܘܬܐ ܐܘ ܡܬܥܕܠܐ: ܐܢܗܘ ܕܙܢܝܬ ܐܘ ܐܢ ܬܘܒ ܒܚܝܕܘܬܐ ܩܒܠܬ ܐܢܘܢ
ܠܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ܀
frank-grc
5. προς πορνειας λογισμον λεγοντα οτι ουκ ενοχος η νεοτης και επιτιμητη ει
πορνευει η παλιν δια χαρας τους μιαρους λογισμους δεχεται
nesic
Против помисли блуда која каже: „Младост није крива, нити одговорна ако блудничи, нити ако прима нечисте помисли“:
scripture
2 5 scripture
2
5
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܡܢ ܕܚܛܐ ܠܝ ܐܥܛܝܘܗܝ
frank-grc
+ και ειπεν κυριος
κτλ
exod. 32, 33
.
nesic
И Господ рече Мојсију: Ако ми је ко згрешио, избрисаћу га из књиге своје.
6 pref
2 6 pref
2
6 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܖ̈ܐ ܕܚ̈ܝܐ ܡܢ
ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ:
frank-grc
δευτερον.
nesic
Из књиге Поновљених закона
6
2 6
2
6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 6 situation
2
6
situation
frank-syr
ܘ: ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܠܐ ܡܬܚܦܛ ܒܙܗܝܪܘܬܐ ܕܢܛܪ ܢܦܫܗ ܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܕܡܬܩܝܡܐ
ܒܗ: ܐܠܐ ܐܡܪ ܘܣܥܪ ܥܘܠܐ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܕܡܬܬܨܝܪܐ ܩܕܡ ܥ̈ܝܢܘܗܝ܀.
frank-grc
6. προς λογισμον ου φιλοτιμουμενον φυλακηι την ψυχην τηρειν απο
πορνειας εν αυτωι συνεστωσης αλλα λεγοντα και πραττοντα ανομα μετα γυναικος προ
οφθαλμων αυτου φανταζομενης
nesic
Против ума који се не труди да се сачува од блуда који се населио у њему, већ говори и чини безакоње с женом коју замишља пред својим очима:
scripture
2 6 scripture
2
6
scripture
frank-syr
ܫܡܥ ܐܝܣܪܝܠ.. ܘܛܪ
ܘܥܒܕ ܕܢܛܐܒ ܠܟ ܘܬܣܓܐ ܛܒ. ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ ܐܠܗܐ ܕܐܒ̈ܗܝܟ: ܕܢܬܠ ܠܟ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ
ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ
frank-grc
+ ακουσον Ισραηλ και φυλαξαι ποιειν κτλ
Deut. 6, 3
.
nesic
Чуј, дакле, Израиљу, и гледај да држиш заповести Божије, да би ти добро било и да бисте се умножили веома у земљи у којој тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
Пнз. 6, 3.
7
2 7
2
7
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 7 situation
2
7
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܒܥܝܐ ܒܝܕ ܪܓܬܐ ܛܢܦܬܐ: ܕܬܬܩܪܒ ܠܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ܀
frank-grc
7. προς λογισμον δι’ ακαθαρτου επιθυμιας των πορνειας δαιμονι προσεγγιζειν
επιζητουντα
nesic
Против помисли која тражи да се посредством нечисте жеље приближи демону блуда:
scripture
2 7 scripture
2
7
scripture
frank-syr
ܡܢ
ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܕܚܠ܆ ܘܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܦܠܘܚ܆ ܘܒܫܡܗ ܝܡܝ
frank-grc
+ κυριον τον θεον σου φοβηθησηι και αυτωι μονωι λατρευσεις και τωι
ονοματι αυτου ομηι
Deut. 6, 13
.
nesic
Господа Бога својега бој се, и Њему служи, и Његовим се именом куни.
Пнз. 6, 13.
8
2 8
2
8
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 8 situation
2
8
situation
frank-syr
ܚ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܐܝܡܡܐ
ܘܒܠܠܝܐ ܡܫܬܚܩܐ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܟܕ ܦܣܩܐ ܣܒܪܐ ܕܥܠ ܙܟܘܬܗܘܢ܀
frank-grc
8. προς ψυχην ημερας και νυκτος υπο λογισμων πορνειας συντριβομενην και
την της νικης αυτων ελπιδα αποβαλλουσαν
nesic
Против душе коју даноноћно муче помисли блуда и која губи наду да ће их победити:
scripture
2 8 scripture
2
8
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܐܡܪ ܒܠܒܟ
ܕܩܫܐ ܗܘ ܥܡܐ ܗܢܐ. ܘܐܝܟܢܐ ܡܨܐ ܐܢܐ ܒܚܝܠܗ. ܠܐ ܬܕܚܠ. ܐܬܕܟܪ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ
ܠܦܪܥܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ
frank-grc
+ μη λεγηις εν της διανοιαι σου οτι
σκληρον το εθνος τουτο και πως δυνησομαι εξολεθρευσαι αυτο; ου φοβηθησηι·
μνειαι μνησθησηι οσα κτλ
Deut. 7, 17 f.
.
nesic
Ако би рекао у срцу свом: већи су ови народи од мене, како их могу изагнати? Не бој их се, већ упамти добро шта је учинио Господ Бог твој с Фараоном и са свима Египћанима.
Пнз. 7, 17–18.
9
2 9
2
9
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 9 situation
2
9
situation
frank-syr
ܛ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܢܦܫܐ ܕܡܬܐܠܨܐ ܒܚܘܫ̈ܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ:
ܘܡܦܠܓܝܢ ܠܗ ܠܚܫܐ ܒܝܫܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܒܨ̈ܠܡܐ ܡܫ̈ܚܠܦܐ: ܘܟܢܫܝܢ ܪ̈ܥܝܢܐ ܛܡ̈ܐܐ: ܘܗܦܟܝܢ
ܘܕܒܩܝܢ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܪ̈ܥܝܢܐ ܡܫ̈ܥܒܕܐ: ܘܠܗ ܗܘ ܡܓܪܝܢ ܥܠܝܗܿ ܥܠ ܢܦܫܐ ܚܠܫܬܐ܀
486
frank-grc
9. προς λογισμον ψυχης πορνειας εννοημασι θλιβομενης α το πονηρον πορνειας
παθος διαφοροις ειδωλοις διαμεριζοντα μιαρους λογισμους συναγει και αναστρεφοντα
ενι τουτων των λογισμων των καταδουλουντων προσκολλαται και αυτον επι της αθλιας
ψυχης χρονιζειν ποιει
nesic
Против помисли душе која је намучена размишљањем о блуду, и која порочну страст блуда распоређује у различите слике, и која сабира нечисте помисли, и која непрестано пребира по њима, а затим се прилепљује за једну од ових поробљавајућих помисли и допушта јој да истрајава у раслабљеној души:
scripture
2 9 scripture
2
9
scripture
frank-syr
ܘܬܕܥ ܝܘܡܢܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܙܘܟ ܗܘ ܥܒܪ ܩܕܡܝܟ. ܢܘܪܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܟܠܬܐ܆ ܘܗܘ ܢܘܒܕ ܐܢܘܢ.
ܘܗܘ ܢܬܒܘܪ ܐܢܘܢ ܩܕܡܝܟ. ܘܬܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܘܬܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܥܓܠ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܟ ܡܪܝܐ
frank-grc
+ και γνωσηι σημερον οτι κυριος ο θεος σου ουτος προπορευεται
προ προσωπου σου, πυρ καταναλισκον γαρ εστι· ουτος εξολεθρευσει αυτους και ουτος
487
αποστρεψει αυτους απο προσωπου σου και απολεις αυτους εν ταχει καθαπερ ειπεν
σοι κυριος
Deut. 9, 3
.
nesic
Знај дакле данас да је Господ Бог твој, који иде пред тобом, огањ који спаљује; Он ће их истребити и Он ће их оборити пред тобом, и изагнаћеш их и истријебити брзо, као што ти је казао Господ.
Пнз. 9, 3.
10
2 10
2
10
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 10 situation
2
10
situation
frank-syr
ܝ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܬܪܟܢܝܢ ܩܠܝܠ ܠܡܐܟ̈ܠܬܐ: ܐܡܬܝ ܕܪܘܚܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܟܕ ܡܓܚܟ ܒܗܘܢ
ܝܗܒ ܐܬܪܐ ܩܠܝܠ: ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܣܒܪܝܢ ܠܗܘܢ ܕܡܛܝܘ ܠܬܚܘܡܐ ܕܢܟܦܘܬܐ.܀.
frank-grc
10. προς λογισμους ταχεως προς εδεσματα στρεφομενους οταν το της πορνειας
πνευμα αυτοις ενυβριζον ολιγον παυηται, και δια τουτο οτι τον σωφροσυνης ορον
κατειληφασιν οιομενους
nesic
Против помисли које се брзо хватају за јела кад год им дух блуда, поигравајући се с њима, пружи мало предаха, и оне претпоставке да су тобоже достигле границу целомудрености:
scripture
2 10 scripture
2
10
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ
ܐܝܟ ܕܥܒܕܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܗܪܟܐ: ܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒ̈ܥܝܢܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܕܟܝܠ ܡܛܝܬܘܢ
ܠܒܝܬ ܡܫܪܝܐ: ܘܠܝܪܬܘܬܐ ܕܝܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ
frank-grc
+ ου ποιησετε ως υμεις εποιειτε ωδε εκαστος το αρεστον
ενωπιον αυτου· ου γαρ ηκατε εως του νυν κτλ
Deut. 12,8 f.
.
nesic
Не чините како ми сада овде чинимо, односно, шта је коме драго. Јер још нисте дошли до одмора и наследства које ти даје Господ Бог твој.
Пнз. 12, 8–9.
11
2 11
2
11
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 11 situation
2
11
situation
frank-syr
ܝܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܙܚܥܐ ܘܪܥܠܐ ܡܢ
ܕܝܘܐ ܕܡܐܫ ܗܕܡ̈ܝܗ: ܡܣܬܟܠܝܢ ܕܝܢ ܡܕܡ ܕܡܬܐܡܪ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܢܣܝܘ ܡܢ ܕܝܘܐ ܗܢܐ܀
frank-grc
11. προς ψυχ{η}ν σαλευομενην και τρεμουσαν απο δαιμονων τα μελη αυτης ψηλα­
no
φουντων· εννοουσι το ειρημενον οιτινες υπο τουτου του δαιμονος επειρασθησαν
nesic
Против душе која је уплашена и уздрмана демоном који се дотиче њених удова; они који су кушани овим демоном размишљају о следећим речима:
scripture
2 11 scripture
2
11
scripture
frank-syr
ܡܣܝܥܢܟ
ܘܥܕܘܪܟ ܐܠܗܐ ܗܘ. ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܣܦܣܪܐ ܫܘܒܗܪܟ. ܢܬܟܬܒܘܢ ܠܟ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟ. ܘܐܢܬ ܥܠ
ܩܕܠܗܘܢ ܬܕܪܘܟ
frank-grc
+
υπερασπιστης σου και βοηθος σου ο θεος και ουκ εν μαχαιραι καυχημα σου, ψευσονται
σε οι εχθροι σου και συ επι τον τραχηλον αυτων επιβησηι
Deut. 33, 29
.
nesic
Благо теби, Израиљу! Ко је као ти, народ којега је сачувао Господ, штит помоћи твоје, и мач славе твоје? Непријатељи ће се твоји понизити, а ти ћеш погазити вратове њихове.
Пнз. 33, 29.
12 pref
2 12 pref
2
12 pref
frank-syr
ܡܢ ܫ̈ܒܛܐ:
frank-grc
κριται.
nesic
Из Књиге о судијама
12
2 12
2
12
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 12 situation
2
12
situation
frank-syr
ܝܒ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܢ ܟܪܝܘܬܐ ܢܦܠܐ ܒܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܘܠܐ
ܡܫܟܝܚܐ ܡܣܝܒܪܐ ܡܟܝܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ: ܕܡܛܡ̈ܐܝܢ ܠܗ ܠܨܠܘܬܗ܀
frank-grc
12. προς ψυχην απο λυπης εις ακηδειαν πεσουσαν και ουκετι δυναμενην
τους μιαρους λογισμους την προσευχην μιαινοντας φερειν
nesic
Против душе која због туге пада у чамотињу и не може више да поднесе нечисте помисли које оскрнављају њену молитву:
scripture
2 12 scripture
2
12
scripture
frank-syr
ܩܘܡ. ܡܛܠ ܕܗܢܘ
ܝܘܡܐ ܕܐܫܠܡ ܡܪܝܐ ܠܣܝܣܪܐ ܒܐܝܕܟ. ܗܐ ܡܪܝܐ ܢܦܩ ܩܕܡܝܟ
frank-grc
+ αναστηθι κτλ
Jud. 4, 14
.
nesic
Устани, јер ово је дан у који ти Господ предаде Сисару у руке. Сам Господ иде пред тобом!
Суд. 4, 14.
13
2 13
2
13
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 13 situation
2
13
situation
frank-syr
ܝܓ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܡܬܚܪܐ
ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܘܠܐ ܨܒܐ ܕܟܠ ܟܠܗ ܢܢܦܨ ܐܢܘܢ ܡܢܗ ܘܠܐ ܡܬܪܥܐ ܒܦܟܪܐ ܕܚܛܝܬܐ ܘܪܢܝܐ
ܕܒܝܫ̈ܬܐ.܀.
frank-grc
13. προς λογισμον υπο πορνειας νοηματων ερεθιζομενον και ου βουλομενον
παντως αυτα αφ’ αυτου αποτινασσειν ουδε τους δεσμους της αμαρτιας και την των
κακων τεχνην αισθανομενον
nesic
Против ума који се бори с помислима блуда, али не жели да их се потпуно ратосиља, те не препознаје окове греха и смицалице злих демона:
scripture
2 13 scripture
2
13
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪܬ ܕܠܝܠܐ. ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܐܬܘ ܥܠܝܟ ܫܡܫܘܢ. ܘܐܬܬܥܝܪ ܡܢ ܫܢܬܗ ܘܐܡܪ. ܐܦܘܩ
ܐܝܟ ܕܒܟܠܙܒܢ ܘܐܫܬܢܕ ܒܗܘܢ. ܘܠܐ ܝܕܥ ܕܦܪܩ ܠܗ ܡܪܝܐ ܡܢܗ ܘܐܚܕܘܗܝ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܥܘܪܘ
ܥܝܢܘܗܝ. ܘܐܣܪܘܗܝ ܒܫ̈ܫܠܬܐ. ܘܐܚܬܘܗܝ ܠܥܙܐ ܘܗܘܐ ܛܚܢ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ
frank-grc
+ και ειπεν Δαλιλα αλλοφυλοι επι σε Σαμψων. και
εξυπνισθη εκ του υπνου αυτου και ειπεν· εξελευσομαι ως αει και αποτιναξομαι και
αυτος ουκ εγνω οτι απεστη κυριος απ’ αυτου. και επελαβοντο αυτου οι αλλοφυλοι
και εξωρυξαν τους οφθαλμους αυτου και εδησαν αυτον εν πεδαις χαλκειαις και κατη­
no
γαγον αυτον εις Γαζαν και ην αληθων εν οικωι του δεσμωτηριου
Jud. 16, 20 f.
.
nesic
И Далила рече: Ето Филистејаца на те, Самсоне! А он пробудив се од сна рече: Изаћи ћу као и пре и отећу се. Јер не знађаше да је Господ отступио од њега. Тада га ухватише Филистеји, и ископаше му очи, и одведоше га у Газу и оковаше га у двоструке вериге од бакра; и окреташе млин у тамници.
Суд. 16, 20–21.
14 pref
2 14 pref
2
14 pref
frank-syr
ܡܢ ܫܡܘܐܝܠ
frank-grc
σαμουηλ.
nesic
Из књиге пророка Самуила
14
2 14
2
14
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 14 situation
2
14
situation
frank-syr
ܝܕ ܠܘܬ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܢ ܫܠܝ ܐܬܚܙܝ ܒܬܪܥܝܬܝ: ܘܐܩܪܗ ܠܡܚܫܒܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܘܪܕܦ
ܡܢܗ ܟܠܗܘܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܗ܀
frank-grc
14. εις αγγελον κυριου εξαπινης εν τωι νοι μου φανεντα και τον
πορνειας λογισμον καταψυξαντα και παντας τους λογισμους τους αυτον κυκλουμενους
απ’ αυτου διωξαντα
nesic
Анђелу Господњем који се изненада појавио у мом унутрашњем свету, и расхладио помисао блуда, и одагнао из мог ума све блудне помисли које су га опседале:
scripture
2 14 scripture
2
14
scripture
frank-syr
ܥܫܢ ܠܒܝ ܒܡܪܝܐ ܘܐܬܬܪܝܡܬ ܩܪܢܝ. ܘܐܬܦܬܚ ܦܘܡܝ
ܥܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝ. ܡܛܠ ܕܚܕܝܬܢܝ ܒܦܘܪܩܢܟ
frank-grc
+ εστερεωθη η καρδια μου εν κυριωι και υψωθη κερας μου και
επλατυνθη το στομα μου επ’ εχθρους μου οτι ηυφρανθην εν σωτηριαι σου
I Sam. 2 1
.
nesic
Развесели се срце моје у Господу, и подиже се рог мој у Богу моме, и отворише се уста моја на непријатеље моје, јер се радујем спасењу Твоме.
1. Сам. 2, 1.
15
2 15
2
15
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 15 situation
2
15
situation
frank-syr
ܝܗ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܛܢܦܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܕܡܬܚܙܐ
ܠܝ ܒܠܠܝܐ ܒܚܙܘܐ ܡܫܟܪܐܝܬ ܒܕܡܘܬ ܐܢܬܬܐ: ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܥܨܗ ܠܢܦܫܝ ܒܨ̈ܒܝܢܘܗܝ ܛܡܵܐܐ܀
frank-grc
15. προς ακαθαρτον πορνειας δαιμονα οφθεντα μοι νυκτος εν οραματι βδελυκτως
εν ομοιωματι γυναικος και της ψυχης μου ου κατισχυσαντα τοις μιαροις αυτου θελη­
no
μασιν
nesic
Против нечистог демона блуда који ми се по ноћи јавио у развратном виђењу и у обличју жене, али није могао да савлада моју душу својим скрнавним хтењима:
scripture
2 15 scripture
2
15
scripture
frank-syr
ܩܫ̈ܬܬܐ ܕܓܢܒܖ̈ܐ ܢܬܬܒܪ̈ܢ. ܘܟܪ̈ܝܗܐ ܐܬܥܫܢܘ ܒܚܝܠܐ. ܘܣ̈ܒܥܐ ܒܠܚܡܐ ܐܬܐܓܪܘ ܘܟ̈ܦܢܐ ܐܘܬܪܘ
frank-grc
+ τοξα δυνατων κατεαγη και ασθενουντες εστερεωθησαν δυναμει και πληρεις
επ’ αρτωι εμισθωθησαν και οι πεινωντες επερισσευσαν
I Sam. 2, 4f.
.
nesic
Лук се јунацима сломио, а немоћни се снагом опасаше. Они који некада бејаху сити, сада се муче за хлеб, а они који бејаху гладни, сад не гладују више.
1. Сам. 2, 4–5.
16
2 16
2
16
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 16 situation
2
16
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܨܒܝܐ ܕܬܥܪܘܩ ܡܢ ܪܓܬܐ ܛܢܦܬܐ: ܘܡܓܪܐ ܒܚܘܫܒܐ ܕܢܚܫ ܥܡܘܢܝܐ:
ܗܘ ܕܡܬܬܓܡ ܚܘܝܐ܀
frank-grc
16. προς ψυχην ου βουλομενην απο ακαθαρτου επιθυμιας φευγειν και εν λογι­
no
σμωι Ναας του Αμμανιτου, μεθερμηνευεται δε οφις, εμμενουσαν
nesic
Против душе која не жели да побегне од нечисте жеље, већ истрајава у помисли Нааса Амонца, чије име преведено гласи „змија“:
scripture
2 16 scripture
2
16
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪܘܢ ܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܕܠܟܝܫ ܠܢܚܫ. ܐܩܝܡ ܠܢ ܩܝܡܐ ܘܢܦܠܚܟ.
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܢܚܫ ܥܡܘܢܝܐ. ܒܗܕܐ ܐܩܝܡ ܠܟܘܢ ܩܝܡܐ܆ ܡܐ ܕܥܘܪܬܘܢ ܟܠ ܥܝܢܟܘܢ ܕܝܡܝܢܐ:
ܘܥܒܕܬܟܘܢ ܚܣܕܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ
frank-grc
+ και ειπον παντες
οι ανδρες Λαχις προς Ναας διαθου ημιν διαθηκην και δουλευσομεν σοι. και ειπεν
προς αυτους Ν. ο Α. εν ταυτηι διαθησομαι υμιν διαθηκην εν τωι εξορυξαι υμας
παντα οφδαλμον δεξιον και θησομαι υμας ονειδος επι παντος Ισρ
I Sam. 11,1 f.
.
nesic
И сви људи из Јависа рекоше Наасу: „Склопи савез с нама и ми ћемо ти служити“. А Наас Амонац им одговори: Овако ћу склопити савез с вама: Свакоме ћу од вас ископати десно око и тиме ћу учинити срамоту читавом Израиљу.
1. Сам. 11, 1–2.
17 pref
2 17 pref
2
17 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪ ܡ̈ܠܟܐ:
frank-grc
βασιλειων.
nesic
Из књиге о Царевима
17
2 17
2
17
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 17 situation
2
17
situation
frank-syr
ܝܙ: ܥܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܨܒܐ
ܕܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ ܢܚܒܠ ܘܢܣܝܒ ܢܟܦܘܬܝ܀
frank-grc
17. προς δαιμονα πορνειας δια λογισμων φθειρειν την σωφροσυνην
μου και μολυναι βουλομενον
nesic
Против демона блуда који жели да исквари и оскрнави моју целомудреност посредством помисли:
scripture
2 17 scripture
2
17
scripture
frank-syr
ܚܣ ܠܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܐܬܠ ܠܟ ܝܪܬܘܬܐ ܕܐܒ̈ܗܝ
frank-grc
+ μη γενοιτο κτλ
I Reg. 20, 3
.
nesic
Не дај Боже да ти предам наследство отаца својих!
1. Цар. 20, 3.
18 pref
2 18 pref
2
18 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ:
frank-grc
παραλειπομ.
nesic
Из књиге Дневника
18
2 18
2
18
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 18 situation
2
18
situation
frank-syr
ܝܚ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܣܒܪܐ ܠܗ. ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܚܝܠܗ ܡܬܢܣܝܐ: ܡܢ ܕܝܘܐ
ܕܙܢܝܘܬܐ܀
frank-grc
18. προς ψυχην οτι υπερ την ισχυν πειραται υπο του πορνειας
δαιμονος οιομενην
nesic
Против душе која помишља да је искушавана од стране демона блуда преко властитих снага:
scripture
2 18 scripture
2
18
scripture
frank-syr
ܗܝܕܝܢ ܫܪܝܬ ܐܪܥܐ ܝܗܒܐ ܦܘܪܫܢܐ ܕܡܐܕܬܐ ܠܦܘܡ ܦܪܥܘܢ. ܟܠܢܫ ܐܝܟ ܚܝܠܗ ܡܢ
ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ܆ ܡܣܩ ܗܘܐ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܠܿܡܬܠ ܠܦܪܥܘܢ
frank-grc
+
cf. II Reg. 23, 35
.
nesic
И тада земља поче плаћати данах по наредби Фараона, и свако према властитим снагама плаћаше сребра и злати које су становници земљи били приморани давати фараону Нехаону.
2. Дн. 36, 3.
19 pref
2 19 pref
2
19 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге Јездрине
19
2 19
2
19
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 19 situation
2
19
situation
frank-syr
ܝܛ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܙܢܝܘܬܐ: ܕܡܚܘܝܢ ܠܢ ܚ̈ܙܘܢܐ ܢܕ̈ܝܕܐ ܒ̈ܠܝܠܘܬܐ܀
frank-grc
19. εις τον κυριον περι πορνειας λογισμων δεικνυντων ημιν ειδωλα βδελυκτα
εν ταις νυξι
nesic
Господу, поводом блудних помисли које нам ноћу приказују срамотна виђења:
scripture
2 19 scripture
2
19
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܐܡܪܬ. ܡܪܝܐ ܒܗܬܬ܆ ܘܐܚܦܪܬ ܩܕܡ
ܐܦ̈ܝܟ. ܥܘܠܐ ܣܓܝ ܥܠ ܪܝܫܢ. ܘܛܥܝܘܬܢ ܡܛܬ ܥܕܡܐ ܠܫܡܝܐ. ܡܢ ܙܒܢܐ ܕܐܒ̈ܗܝܢ ܐܦ ܒܚܛܗܐ
ܪܒܐ ܐܝܬܝܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
frank-grc
+ κυριε ειπα κυριε ηισχυνθην και ενετραπην ενωπιον σου η ανομια
υπερ κεφαλης ημων πολλη και η πλημμελεια ημων εκτεινεται εως του ουρανου απο
χρονου των πατερων ημων εν μεγαληι αμαρτιαι εσμεν εως της ημερας ταυτης
Ezra B 9, 6 f.
.
nesic
Господе, силно сам осрамоћен и збуњен, Боже мој, и не могу лице своје подићи к Теби, јер се преступи наши нагомилаше на глави нашој, и преступи наши порастоше до неба. Од дана наших отаца били смо у сагрешењу све до данас.
2. Јез. 9, 6–7.
20 pref
2 20 pref
2
20 pref
frank-syr
ܡܢ ܥܙܪܐ:
frank-grc
εσδρα.
nesic
20
2 20
2
20
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 20 situation
2
20
situation
frank-syr
ܟܟ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܬܪ ܬܟܬ̈ܘܫܐ ܚ̈ܠܝܨܐ ܕܥܡ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܩܢܬ ܢܟܦܘܬܐ ܘܕܟܝܘܬܐ܀
frank-grc
20. προς ψυχην μετα κρατερας μαχας κατα των πορνειας λογισμων σω­
no
φροσυνην και καθαροτητα κεκτημενην
nesic
Против душе која је након храбрих борби с помислима блуда задобила целомудреност и чистоту:
scripture
2 20 scripture
2
20
scripture
frank-syr
ܐܪܥܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܠܡܐܪܬܗ܆ ܡܬܬܙܥܘ
ܡܬܬܙܝܥܐ ܒܙܘܥܬܐ ܕܥܡܡ̈ܐ ܘܕܐܡ̈ܘܬܐ: ܕܡܠܐܘܗ ܡܢ ܦܘܡ ܠܦܘܡ ܛܢܦܘܬܐ
frank-grc
+ η γη εις ην εισπορευεσθε κληρονομησαι αυτην
μετακινουμενη εστιν εν μετακινησει των λαων και των εθνων α επλησαν αυτην απο
στοματος επι στομα ακαθαρσιαις
Ezra 9, 11
.
nesic
Земља у коју улазите да је наследите пометена је насилним уклањањем народа многобожачких због њихових гадости, јер они од уста до уста испунише земљу нечистим делима својим.
2. Јез. 9, 11.
21 pref
2 21 pref
2
21 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܘܝܕ ܢܒܝܐ:
frank-grc
δαυιδ.
nesic
Из књиге Псалама Давидових
21
2 21
2
21
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 21 situation
2
21
situation
frank-syr
ܟܐ:
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܣܘܓܐܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ ܕܫܚܩܝܢ ܘܐܠܨܝܢ ܠܢ: ܘܠܘܬ ܦܪ̈ܨܘܦܐ ܡܫ̈ܚܠܦܐ
ܢܓܕܝܢ ܠܗ ܠܪܥܝܢܢ܀
frank-grc
21. εις κυριον περι πληθους μιαρων λογισμων συντριβοντων ημας και
καταναγκαζοντων και προς προσωπα διαφορα την διανοιαν ημων περισπωντων
nesic
Господу, поводом многих нечистих помисли које нас муче и угњетавају, те изображавају различита лица у нашем унутрашњем свету:
scripture
2 21 scripture
2
21
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܡܐ ܣܓܝܘ ܐܠ̈ܘܨܝ. ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܩܡܘ ܥܠܝ. ܘܣ̈ܓܝܐܐ ܕܐܡܪܝܢ
ܠܗ ܠܢܦܫܝ܆ ܠܝܬ ܠܟܝ ܦܘܪܩܢܐ ܒܐܠܗܟܝ. ܘܐܢܬ ܡܪܝܐ ܡܣܝܥܢܝ ܘܐܝܩܪܝ. ܘܡܪܡܪܡܢܗ
ܕ݁ܪܝܫܝ
frank-grc
+
κυριε τι επληθυνθησαν οι θλιβοντες με πολλοι επανιστανται επ’ εμε και πολλοι
λεγουσι της ψυχηι μου ουκ εστι σοι σωτηρια εν τωι θεωι σου· συ δε κυριε αντι­
no
λημπτωρ μου ει και δοξα μου και υψων την κεφαλην μου
ψ 3,2 ff.
.
489
nesic
Господе, што се умножише они који ме угњетавају? Многи устају на мене, многи говоре души мојој: Нема му спасења у Богу његовом. А Ти си, Господе, заштитник мој, слава моја, и подижеш главу моју.
Пс. 3, 2–4.
22
2 22
2
22
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 22 situation
2
22
situation
frank-syr
ܟܒ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܚܟܡܐ: ܕܥܘܙܐ ܕܚܡܬܐ ܣܩܘܒܠܐ ܐܝܬܘܗܝ ܕܚܘܫܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ.
488
ܡܛܠ ܕܚܡܬܐ ܡܢ ܢܘܪܐ ܗܘ ܡܟܢܐ. ܚܢܘܫ̈ܒܐ ܕܝܢ ܛܡ̈ܐܐ܆ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܗܘ ܡܬܝܠܕܝܢ.܀.
frank-grc
22. προς ψυχην ου γιγνωσκουσαν οτι κρατος θυμου αντιπαλον των πορνειας
λογισμωι διοτι ο θυμος εκ πυρος πεφυκε οι δε μιαροι λογισμοι εκ υδατος γεννωνται
nesic
Против душе која не познаје да се сила раздражљивости супротставља помисли блуда. Јер, раздражљивост по природи долази од ватре, док се нечисте помисли рађају из воде:
scripture
2 22 scripture
2
22
scripture
frank-syr
ܪܓܙܘ
ܘܠܐ ܬܚܛܘܢ. ܐܡܪܘ ܒ̈ܠܒܝܟܘܢ ܘܥܠ ܡ̈ܫܟܒܝܟܘܢ ܪܢܘ
frank-grc
+ οργιζεσθε και μη αμαρτανετε λεγετε εν ταις καρδιαις υμων και επι των κοιτων
υμων μελετατε
ψ 4, 5
.
nesic
Гневите се и не грешите; пазите шта говорите у срцима својим и на постељама својим скрушите се.
Пс. 4, 5.
23
2 23
2
23
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 23 situation
2
23
situation
frank-syr
ܟܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ ܕܡܓܪܝܢ
ܒܢ: ܘܨ̈ܠܡܐ ܡܫܟܪ̈ܐ ܙܒ̈ܢܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܨܝܪܝܢ ܒܢ: ܘܐܣܪܝܢ ܠܗ ܠܪܥܝܢܢ ܒܝܕ ܚ̈ܫܐ ܕܪܓܬܐ
ܕܗܕܡ̈ܐ ܡܨܥܪ̈ܐ.܀
frank-grc
23. προς λογισμους ακαθαρτους εν ημιν χρονιζοντας και ειδωλα βδελυκτα πυκνως
εν ημιν φανταζοντας και τον νουν δι’ εμπαθων αισχρων μελων επιθυμιων δεοντας
nesic
Против нечистих помисли које опстају у нама, и изображавају срамотне представе у нашем унутрашњем свету, и поробљавају наш ум острашћеним жељама у нашим бешчасним удовима:
scripture
2 23 scripture
2
23
scripture
frank-syr
ܦܪܘܩܘ ܡܢܝ ܟܠ ܥܒ̈ܕ݂ܝ ܫܘܩܪܐ.. ܡܛܠ ܕܫܡܥ ܡܪܝܐ ܩܠܐ ܕܒܟܬܝ.
ܫܡܥ ܡܪܝܐ̈ ܒܥܘܬܝ ܡܪܝܐ ܨܠܘܬܝ ܩܒܠ
frank-grc
+
ψ 6, 9 f.
.
nesic
Одступите од мене сви који чините безакоње, јер услиша Господ глас плача мојега. Услиша Господ мољење моје, Господ молитву моју прими.
Пс. 6, 9–10.
24
2 24
2
24
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 24 situation
2
24
situation
frank-syr
ܟܕ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܕܟܕ ܠܐ ܡܨܐ ܡܟܐ
ܠܢ ܒܝܕ ܪܓܬܐ ܕܦܓܪܢ ܗܝܕܝܢ ܠܝܚܝܕܝܐ ܕܣܥܪ ܠܗ ܠܚܛܝܬܐ ܗܝ ܡܫܟܪܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܡܚܘܐ
ܠܢ ܒܬܪܥܝܬܢ܀
frank-grc
24. προς κυριον περι πορνειας δαιμονος ος ουκ εχων ημας δι᾿ επιθυμιας του
σωματος βλαψαι τοτε μοναχον ταυτην την μιαραν αμαρτιαν διαπραττοντα εν τη δια­
no
νοιαι ημιν αποφαινει
nesic
Господу, поводом демона блуда који нас не може осрамотити жељом нашег тела и који због тога приказује у нашем уму монаха како врши непристојни грех блуда:
scripture
2 24 scripture
2
24
scripture
frank-syr
ܒܥܠܕܒܒܐ ܓܡܪ ܒܣܝܦܐ ܠܥܠܡ ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܩܪܬ ܘܐܘܒܕܬ ܕܘܟܪ̈ܢܝܗܝ.
ܘܡܪܝܐ ܠܥܠܡ ܩܝܡ
frank-grc
+ ο εχθρος εξελιπε ρομφαιαι εις τελος πολεις καθειλες και
απωλεσας το μνημοσυνον αυτων και ο κυριος εις αιωνα μενει
ψ 9,7 f.
.
nesic
Непријатељу нестаде мачева на крају, и градове си им разрушио; пропаде спомен њихов са буком. А Господ остаје до века.
Пс. 9, 7–8.
25
2 25
2
25
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 25 situation
2
25
situation
frank-syr
ܟܗ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܛܢܦܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܐܝܢܐ ܕܓܠܝܐܝܬ ܕܝܢ ܡܬܩܪܒ
ܠܥܛܡ̈ܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܬܚܦܛܝܢ ܕܢܪܚܩܘܢ ܡܢܗ. ܟܕ ܚܛܦ ܠܗ ܡܢ ܫܠܝ ܠܗܘܢܐ: ܒܝܕ
ܫܢܝܘܬܐ ܕܡܫܢܐ ܠܗ ܠܢܦܫܐ: ܒܣܘܓܐܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܬܩ̈ܝܦܐ ܕܙܢܝܘܬܐ. ܦܩܚ ܗܘ ܕܝܢ ܣܓܝ
ܐܡܬܝ ܕܡܬܢܣܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗ ܕܗܢܐ ܕܝܘܐ܆ ܕܢܫܘܪ ܡܚܕܐ ܘܒܝܕ ܗ̈ܠܟܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܘܚܪ̈ܝܦܬܐ
ܢܬܚܫܚ ܒܩܠܝܬܢ. ܡܢ ܕܡܨܐ ܕܢܣܬܟܠ ܢܣܬܟܠ܀
frank-grc
25. εις κυριον περι του μιαρου πορνειας δαιμονος ος προφανως εγγιζει τοις
μηροις των αυτου αποχωρειν σπουδαζοντων τον νουν εξαπινης αρπαζων δια μανιας
και την ψυχην δια πληθους ισχυρων πορνειας λογισμων αλλοιων· οταν δε υπο τουτου
του δαιμονος πειρασθωμεν ευθεως εκπηδωντας ημας πυκνως και οξεως εν τηι ημων
κελληι περιπατησαι πολυ ωφελιμον· ο εγχωρων συνιεναι συνιησι
nesic
Господу, поводом нечистог демона блуда који се отворено приближава бедрима оних који желе да се удаље од њега, изненада обузимајући ум махнитошћу која посредством мноштва силних помисли блуда отуђује душу од себе саме. Када смо искушавани овим демоном, веома је корисно да одмах скочимо, те искористимо своју келију за честе и жустре шетње. Нека разуме онај који може да разуме:
scripture
2 25 scripture
2
25
scripture
frank-syr
ܐܢܗܪ ܥ̈ܝܢܝ ܕܠܐ ܐܕܡܟ ܠܡܘܬܐ. ܘܠܐ ܢܐܡܪ
ܒܥܠܕܒܒܝ ܕܙܟܝܬܗ.
frank-grc
+ φωτισον τους
οφθαλμους μου κτλ
ψ 12,4f.
.
nesic
Просветли очи моје, да не заспим на смрт; да не рече непријатељ мој: Утврдих се над њим.
Пс. 12, 4–5.
26
2 26
2
26
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 26 situation
2
26
situation
frank-syr
ܟܘ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܣܒܪܐ ܠܗ: ܕܬܩ̈ܝܦܝܢ ܐܢܘܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܙܢܝܘܬ.: ܡܢ
ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܝܗܒܘ ܠܢ ܠܡܛܠܩܘܬܗ ܠܗܢܐ ܚܫܐ܀
frank-grc
26. προς ψυχην οτι οι πορνειας λογισμοι ισχυροτεροι των θεου εντολων των
ημιν εις το καταργησαι τουτο το παθος δεδομενων οιομενην
nesic
Против душе која сматра да су помисли блуда снажније од заповести Божијих, које су нам дате ради искорењивања ове страсти:
scripture
2 26 scripture
2
26
scripture
frank-syr
ܐܫܚܘܩ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܦܪܐ
ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܪܘܚܐ. ܘܐܝܟ ܣܝܢܐ ܕܫ̈ܘܩܐ ܐܕܘܫ ܐܢܘܢ
frank-grc
+
ψ 17, 43.
nesic
И иситнио сам их као прах пред лицем ветра, као блато на путевима погазићу их.
Пс. 17, 43.
27
2 27
2
27
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 27 situation
2
27
situation
frank-syr
ܟܙ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܡܢ ܫܠܝ ܢܦܠ ܥܠ
ܦܓܪܐ: ܘܠܪܥܝܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܙܟܐ ܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛ̈ܢܦܐ ܕܡܩܪܒ ܠܗ܀
frank-grc
27. εις κυριον περι δαιμονος εξαπινης τωι σωματι προσπιπτοντος και την
φρονησιν ου δυναμενου δι’ ων προσαγει ακαθαρτων λογισμων νικησαι
nesic
Господу, поводом демона који је изненада наскочио на тело, али није могао да савлада разум нечистим помислима којим га ја напао:
scripture
2 27 scripture
2
27
scripture
frank-syr
ܐܗܦܟܬ ܡܖ̈ܩܕܬܝ
ܠܚܕܘܬܐ. ܫܪܝܬ ܣܩܝ ܘܐܟܒܢܬܢܝ ܚܝܕܘܬܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܙܡܪ ܠܟ ܫܘܒܚܐ ܘܠܐ ܐܫܬܘܩ
frank-grc
+ εστρεψας
τον κοπετον μου εις χαραν ελυσας τον σακκον μου και περιεζωσας με ευφροσυνην
δια τουτο ψαλω σοι δοξαν και ου μη κατανυγω
ψ 29, 12 f.
.
nesic
Обратио си плач мој у радост; растргао си врећу жалости моје, и опасао ме весељем. Тако да Ти пева слава моја, и нећу бити снужден и ућутати. Господе Боже мој, до века ћу Те исповедати и хвалити.
Пс. 29, 12–13.
28
2 28
2
28
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 28 situation
2
28
situation
frank-syr
ܟܚ
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܐܡܪܐ ܠܝ: ܕܡܒܗܬ ܠܟ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܐܢ ܗܘ ܕܩܐܡ ܐܢܬ ܠܩܘܒܠܗ܀
ܢܒܗܬܘܢ ܘܢܚܦܪܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܢܦܫܝ. ܢܗܦܟܘܢ ܠܒܣܬܪܗܘܢ ܘܢܚܦܪܘܢ. ܐܝܠܝܢ
frank-grc
28. προς λογισμον μοι λεγοντα οτι ο πορνειας δαιμων καταισχυνει σε εαν
αυτωι ανθιστηι
nesic
Против помисли која ми говори: „Демон блуда ће те посрамити ако му се супротставиш у борби“:
scripture
2 28 scripture
2
28
scripture
frank-syr
ܕܐܬܚܫܒܘ ܥܠܝ ܒܝܫܬܐ.
frank-grc
+
ψ 34, 3
.
nesic
Неке се постиде и посраме који траже душу моју, нека се врате натраг и посраме који ми смишљају зло.
Пс. 34, 4.
29
2 29
2
29
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 29 situation
2
29
situation
frank-syr
ܟܛ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܬܠܚܡܐ ܠܝ: ܕܫܐܕܐ ܐܚܪܢܐ ܕܙܢܝܘܬܐ
ܕܝܩܝܪ ܘܚܨܝܦ ܘܬܩܝܦ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܡܫܕܪ ܥܠܝܟ. ܐܝܢܐ ܕܦܝܫܩܐܝܬ ܐܢܣ ܘܡܬܚܬܐ ܠܗ ܠܢܦܫܟ
ܠܘܬ ܚܛܝܬܐ ܕܒܥܒ̈ܕܐ ܗܘܝܐ.܀
frank-grc
29. προς διαλογισμον απειλουντα μοι οτι αλλος δαιμων πορνειας χαλεπωτερος
και οξυτερος και ισχυροτερος του πρωτου κατα σου πεμφθησεται ος ευχερως κατα­
no
βιασεται και ελκυσει την ψυχην σου προς αμαρτιαν δι’ εργου γιγνομενην
ψ 34, 5 f.
.
nesic
Против помисли која ми прети: „Шаље ти се други демон блуда — тежи, смелији и јачи од првог – који ће лако приморати душу твоју и навести је на грех који се извршава посредством дела“:
scripture
2 29 scripture
2
29
scripture
frank-syr
ܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܕܚܝܚܐ ܩܕܡ ܪ̈ܘܚܐ. ܘܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܢܪܕܘܦ
ܐܢܘܢ. ܬܚܫܟ ܐܘܪܚܗܘܢ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܒܗ ܡܫܪ̈ܘܥܝܬܐ. ܘܡܠܐܟܗ ܕܐܠܗܐ ܢܪܕܘܦ ܐܢܘܢ
frank-grc
nesic
Нека буду као прах пред лицем ветра и Анђео Господњи нека их сатре; нека буде пут њихов тама и склизнуће и Анђео Господњи нека их прогони.
Пс. 34, 5–6.
30
2 30
2
30
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 30 situation
2
30
situation
frank-syr
ܠ ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܒܙܒܢܐ ܕܡܫܬܚܩܐ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܘܡܣܠܝܐ ܣܩ̈ܐ: ܘܠܐ ܡܬܕܟܪܐ ܠܕܘܝܕ ܕܗܝ ܗܕܐ
ܥܒܕ ܗܘܐ ܠܡܪܕܘܬܢ. ܟܕ ܐܡܪ܀
frank-grc
30. προς ψυχην καιρωι θλιψεως υπο των πορνικων λογισμων τους σακκους
εξουδενουσαν και τον Δαυιδ αυτο τουτο εις την ημων παιδειαν ποιουντα ου μνη­
no
μονευουσαν οτε λεγει
nesic
Против душе која се мучи блудним помислима, и одбацује покајнички кострет, и не сећа се шта је Давид учинио нама на поуку када је рекао:
scripture
2 30 scripture
2
30
scripture
frank-syr
ܕܐܢܐ ܕܝܢ ܒܟܪܝܗܘܬܗܘܢ ܠܒܫܬ ܣܩܐ. ܘܡܟܟܬ ܢܦܫܝ
ܒܨܘܡܐ
frank-grc
+ εγω δε εν τηι ασθενειαι αυτων ενεδυομην σακκον κτλ
ψ 34, 13
.
nesic
А ја, када ми они досађиваху, одевах се у покајнички кострет и постом смиравах душу своју.
Пс. 34, 13.
31
2 31
2
31
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 31 situation
2
31
situation
frank-syr
ܠܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ ܥܠ ܕܐܓܪܘ ܒܗ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܘܠܐ ܡܣܟܝܐ
ܠܙܟܘܬܐ ܕܥܠܝܗܘܢ: ܡܛܠ ܕܚܙܝܐ ܕܒܪܥܝܢܗ ܩܒܝܥ ܚܕ ܡܢ ܨ̈ܠܡܐ ܛܡ̈ܐܐ: ܕܐܡܝܢܐܝܬ ܫܚܩ
ܠܗ܀
frank-grc
31. προς ψυχην οτι οι ακαθαρτοι λογισμοι αυτηι εμμενουσιν λυπουμενην ουδε
την κατ’ αυτων νικην προσδοκουσαν διοτι οραι ως εν τηι αυτης διανοιαι εστηρικται
εν των μιαρων ειδωλων αδιαλειπτως σμυτριβον αυτην
nesic
Против душе која је жалосна, јер у њој истрајавају нечисте помисли и она не очекује победу над њима, пошто види да је једна од нечистих представа чврсто укорењена у њеном унутрашњем свету и непрестано је узнемирава:
scripture
2 31 scripture
2
31
scripture
frank-syr
ܒܙܒܢܐ ܙܥܘܪܐ ܒܥܐ ܐܢܬ ܠܗ ܠܪܫܝܥܐ ܘܠܝܬܘܗܝ. ܘܚܐܪ ܐܢܬ ܒܕܘܟܬܗ ܘܠܐ ܡܫܬܟܚܝ
frank-grc
+ ετι ολιγον επιζητεις τον
αμαρτωλον και ου μη υπαρξηι κτλ
ψ 36, 10
.
nesic
И још мало и неће бити грешника, и тражићеш место његово и нећеш наћи.
Пс. 36, 10.
32
2 32
2
32
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 32 situation
2
32
situation
frank-syr
ܠܒ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܡܬܕܡܐ ܒܐܣܟܡܐ ܕܫܘܦܪܐ ܕܐܢܬܬܐ ܥܪܛܠܝܬܐ: ܕܡܪܦܝܐ
ܒܗ̈ܠܟܬܗ ܘܡܦܠܗܕܐ ܟܠܗ ܓܘܫܡܗ ܛܢܦܐܝܬ: ܘܚܛܦܐ ܠܪܥܝܢܐ ܕܣ̈ܓܝܐܐ: ܘܥܒܕܐ ܠܗܘܢ
ܕܢܛܥܘܢ ܨ̈ܒܘܬܐ ܡܝܬܪ̈ܬܐ܀
frank-grc
32. προς δαιμονα πορνειας ομοιουμενον εν μορφηι καλλους γυμνης γυναικος
θρυπτομενης εν τηι περιπατησει αυτης και τρυφωμενης παν το σωμα αυτης μιαρως
ητις πολλων την φρονησιν αρπαζει και επιλαθεσθαι των κρεισσονων αυτους ποιει
nesic
Против демона блуда који подражава обличје лепе наге жене, која раскошно корача, и непристојно се размеће читавим својим телом, и граби разум многих људи, и чини да заборављају на узвишеније ствари:
scripture
2 32 scripture
2
32
scripture
frank-syr
ܡܛܠܗܢܐ ܐܠܗܐ ܢܥܩܪܟ. ܘܢܣܚܦܟ ܠܥܠܡ ܡܢ ܡܫܟܢܗ. ܘܥܩܪܟ
ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ
frank-grc
+
δια τουτο ο θεος καθελει σε και εκτιλει σε εις τελος απο του σκηνωματος αυτου και
το ριζωμα σου εκ γης ζωντων
ψ 51,7
.
nesic
Зато ће те Бог поразити до краја; истргнуће те и преселити из насеља твога, и корен твој из земље живих.
Пс. 51, 7.
33
2 33
2
33
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 33 situation
2
33
situation
frank-syr
ܠܓ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܬܢܒܝܐ ܠܝ ܡܦܘܠܬܐ ܕܡܢ ܢܟܦܘܬܐ: ܘܒܗܬܬܐ
ܕܗܘܝܐ ܠܝ ܩܕܡ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ܀
frank-grc
33. προς λογισμον εκπεσεισθαι της σωφροσυνης (εγκρατειας) και ενωπιον των
ανθρωπων καταισχυνθησεσθαι μοι προφητευοντα
nesic
Против помисли која ми прориче да ћу отпасти од целомудрености и бити посрамљен пред људима:
scripture
2 33 scripture
2
33
scripture
frank-syr
ܢܗܦܟܘܢ ܠܒܣܬܪܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܣܢܐ̈ܝܗܿ ܕܨܗܝܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܐܝܟ
ܠܡܝܪܐ ܕܐܓܪܐ: ܕܡܐ ܕܢܫܒܬ ܒܗ ܪܘܚܐ ܠܝܬܘܗܝ. ܘܐܦ ܠܐ ܡܬܝܕܥܐ ܕܘܟܬܗ
frank-grc
+ αποστραφητωσαν εις τα οπισω
παντες οι μισουντες Σιων και γενηθητωσαν ως χορτος δωματων ος οταν πνεηι εν
αυτωι το πνευμα ουχ υπαρχει ουδε ο τοπος αυτου γιγνωσκεται
ψ 128. f.
.
nesic
Нека се посраме и поврате назад сви који мрзе Сион. Нека буду као трава на крову, која, пре но што се истргне, осуши се.
Пс. 128, 5–6.
34 pref
2 34 pref
2
34 pref
frank-syr
ܡܢ ܡܬ̈ܠܘܗܝ
ܕܫܠܝܡܘܢ
frank-grc
παροιμ. Σαλωμ.
nesic
Из књиге Прича Соломонових
34
2 34
2
34
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 34 situation
2
34
situation
frank-syr
ܠܕ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܒܠܠܝܐ ܒܝܕ ܚܠܡܐ ܠܘܬ ܣܘܥܪܢܐ ܛܡܐܐ ‏ ܢܓܕܢܝ:
ܘܒܐܝܡܡܐ ܬܘܒ ܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡܚܣܕ ܠܢ ܘܓܚܟ ܥܠܝܢ܀
frank-grc
34. προς πορνειας δαιμονα εν τηι νυκτι προς μιαρον πραγμα
δι’ ενυπνιου με ελκυσαντα (ερεθισαντα) και ημεραι παλιν δια λογισμων ημας ονειδι­
no
ζοντα και ημιν ενυβριζοντα
nesic
Против демона блуда који ме ноћу кроз сан привлачи нечистим стварима, а дању ми се кроз помисли руга и подсмева:
scripture
2 34 scripture
2
34
scripture
frank-syr
ܐܦ ܐܢܐ ܐܓܚܟ ܥܠ ܬܒܪܗܘܢ.
ܘܐܚܕܐ ܡܐ ܕܐܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܕܠܘܚܝܐ ܘܐܒܕܢܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܘܬܒܪܗܘܢ ܐܝܟ ܥܠܥܠܐ ܢܐܬܐ
frank-grc
+ καγω τηι απωλειαι αυτων επιγελασομαι και καταχα­
no
ρουμαι ηνικα αν ερχηται αυτοις θορυβος και ολεθρος αφνω και η καταστροφη αυτων
ως καταιγις
prov. 1, 26 f.
.
nesic
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад вас обузме тескоба; кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
Прич. 1, 26–27.
35
2 35
2
35
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 35 situation
2
35
situation
frank-syr
ܠܗ ܠܘܩܒܠ
490
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܐܠܨܝܢ ܠܢ ܕܢܓܪ ܒܡܡܠܠܐ ܥܡ ܐܢܬܬ ܓܒܪܐ: ܐܝܟ ܕܡܛܠ ܙܒ̈ܢܝܢ ܣ̈ܓܝܐܢ ܣܥܪܬܢ
ܐܘ ܡܛܠ ܕܡܫܟܚܝܐ ܓܝܪ ܡܬܝܬܪܐ ܡܢܢ ܪܘܚܢܐܝܬ܀
frank-grc
35. προς λογισμους εγχρονιζειν εν διαλογωι (ομιλιαι) μετα γυναικος υπανδρου
ημας βιαζοντας ως δη πυκνως ημας επισκεψασης η ως πνευματικως υφ’ ημων ωφελη­
no
θησομενης
nesic
Против помисли које нас терају да се задржавамо у разговору с удатом женом под изговором да нас је често посећивала или да ће од нас имати духовну корист:
scripture
2 35 scripture
2
35
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܓܪ ܨܝܕ ܢܘܟܪܝܬܐ.
frank-grc
+ μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν
prov. 5, 20
.
491
nesic
Немој остајати дуго с туђом женом.
Прич. 5, 20.
36
2 36
2
36
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 36 situation
2
36
situation
frank-syr
ܠܘ ܠܘܩܒܠ
ܪܥܝܢܐ ܕܡܬܨܝܪܐ ܒܙܘ ܕܡܘܬܐ ܕܫܘܦܪܐ ܕܐܢܬܬܐ: ܘܨܒܐ ܕܚܦܝܛܐܝܬ ܢܡܠܠ ܥܡܗܿ: ܐܘ ܕܢܣܥܘܪ
ܒܝܫܬܐ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܦܘܪܣܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ: ܐܝܟ ܕܬܢܝ ܠܢ ܝܘܚܢܢ ܩܕܝܫܐ ܢܒܝܐ ܕܬܒܐܝܣ܀
frank-grc
36. προς λογισμον ομοιωμα καλλους γυναικος εν αυτωι φανταζοντα και σπου­
no
δαιως μετ’ αυτης διαλεγεσθαι η ποιειν τι κακον ο παντως ου πρεπει γινεσθαι βου­
no
λομενον ωσπερ διηγησατο ημιν ο αγιος Ιωαννης ο προφητης της Θηβαιδος
nesic
Против ума који замишља лик лепе жене, желећи с њом искрено да разговара или да учини нешто порочно и недолично, као што нам је свети Јован, пророк Тиваидски, једном приликом испричао:
scripture
2 36 scripture
2
36
scripture
frank-syr
ܠܐ
ܬܐܪܓ ܫܘܦܪܐ ܕܐܢܬܬܐ ܒܠܒܟ. ܘܠܐ ܬܬܨܝܕ ܒ̈ܥܝܢܝܗ: ܘܠܐ ܬܫܒܝܟ ܒܬܡܪ̈ܝܗ. ܕܘܡܝܗ ܓܝܪ
ܕܐܢܬܬܐ ܙܢܝܬܐ܆ ܐܝܟ ܓܪܝܨܬܐ ܗܝ ܕܠܚܡܐ.
frank-grc
+ μη
επιθυμησηις καλλους γυναικος εν τη καρδιαι σου μηδε αγρευθηις τοις οφθαλμοις
αυτης μηδε αιχμαλωτευσηι σε τοις βλεφαροις αυτης· τιμη γαρ πορνης οση ενος αρτου
prov.6, 25 f.
.
nesic
Не зажели у срцу свом лепоте њезине и немој да те ухвати веђама својим. Јер, цена блуднице је као један хлеб.
Прич. 6, 25–26.
37
2 37
2
37
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 37 situation
2
37
situation
frank-syr
ܠܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܦܝܣ ܠܝ: ܕܡܕܡ ܠܐ
ܚܣܪܝܢܢ ܡܢ ܚܙܬܗ ܕܐܢܬܬܐ ܙܢܝܬܐ܀
frank-grc
37. προς λογισμον αναπειθοντα με οτι ουδεν ελαττονουμεν (ζημιουμεθα) απο
οψεως γυναικος πορνης
nesic
Против помисли која ме убеђује да нам поглед блуднице неће нашкодити:
scripture
2 37 scripture
2
37
scripture
frank-syr
ܕܠܡܐ ܣܐܡ ܒܪܢܫܐ ܢܘܪܐ ܒܥܘܒܗ ܘܢܚ̈ܬܘܗܝ ܠܐ ܡܘܩܕ.
ܐܘ ܕܠܡܐ ܡܗܠܟ ܓܒܪܐ ܥܠ ܓܘܡܖ̈ܐ ܕܢܘܪܐ ܘܪ̈ܓܠܘܗܝ ܠܐ ܡܬ̈ܟܘܝܢ. ܗܟܢܐ ܡܢ ܕܥܐܠ
ܥܠ ܐܢܬܬ ܚܒܪܗ ܘܩܪܒ ܠܗ ܠܐ ܙܟܐ.
frank-grc
+ αποθησει τις πυρ εν κολπωι αυτου τα δε ιματια ου κατα­
no
καυσει; η περιπατησει τις επ’ ανθρακων πυρος τους δε ποδας ου κατακαυσει; ουτως
ο εισελθων προς γυναικα υπανδρον και εγγιζων αυτηι ουκ αθωιωθησεται
prov. 6, 27 ff.
.
nesic
Може ли ко свезати ватру у своја недра и не спалити хаљину своју? Или може ли ко ходати по огњеном угљу и не спалити своје ноге? Тако ни онај који одлази к удатој жени неће бити без кривице.
Прич. 6, 27–29.
38
2 38
2
38
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 38 situation
2
38
situation
frank-syr
ܠܚ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ ܥܠܬܐ ܕܢܣ̈ܝܘܢܐ: ܘܠܐ
ܬܘܒ ܡܬܪܥܝܐ ܕܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܐܡܬܝ ܕܡܙܕܟܐ ܘܡܫܢܐ ܡܢܢ: ܢܟܦܘܬܐ ܓܡܝܪܬܐ ܫܒܩ ܒܢ܀
frank-grc
38. προς ψυχην την αιτιαν των πειρασμων ου γιγνωσκουσαν ουδε παλιν εννο­
no
ουσαν οτι ο πορνειας δαιμων οταν νενικημενος ημων αποστηι σωφροσυνην τελειον
εν ημιν καταλειπει
nesic
Против душе која не познаје разлог искушења и која не разуме да демон блуда – сваки пут кад је савладан и удаљи се од нас – оставља у нашем унутрашњем свету савршену целомудреност:
scripture
2 38 scripture
2
38
scripture
frank-syr
ܨܪܦܐ ܒܩܐ ܠܣܐܡܐ܆ ܘܟܘܪܐ ܠܕܗܒܐ. ܘܡܪܝܐ ܒܚܪ ܠܒܐ.
frank-grc
+ δοκιμιον δοκιμαζει τον αργυρον και καμινος τον χρυσον και ο
κυριος τας καρδιας
prov. 17, 3
.
nesic
Као што се сребро и злато испитују у пећи, тако се и срца изабраника Божијих испробавају у невољама.
Прич. 17, 3.
39
2 39
2
39
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 39 situation
2
39
situation
frank-syr
ܠܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܛܡܐܐ:
ܕܡܫܕܠ ܘܡܦܢܐ ܠܢ ܬܘܒ ܠܘܬ ܚܛܝܬܐ: ܗܝ ܕܡܛܠܬܗ ܙܒ̈ܢܝܢ ܣܓ̈ܝܐܢ ܬܒܢܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ.
܀
frank-grc
39. προς λογισμον ακαθαρτον δελεαζοντα και αποστρεφοντα ημας παλιν προς
την αμαρτιαν υπερ ης πολλακις ενωπιον του κυριου μετενοουμεν
nesic
Против нечисте помисли која нас мами и враћа оном греху због којег смо се много пута преумили пред Богом:
scripture
2 39 scripture
2
39
scripture
frank-syr
ܐܝܟ ܟܠܒܐ ܕܗܦܟ ܥܠ ܬܝܘܒܗ܆ ܗܟܢܐ ܗܘ ܣܟܠܐ ܕܫܛܐ ܒܫܛܝܘܬܗ.
frank-grc
+ ωσπερ κυων
επερχομενος επι τον αυτου εμετον ουτως αφρων εν τηι μωριαι αυτου
prov. 26, 11
.
nesic
Као што се пас враћа на своју бљувотину, тако се безумник у својој порочности враћа своме греху.
Прич. 26, 11.
40 pref
2 40 pref
2
40 pref
frank-syr
ܡܢ ܩܘܗܠܬ
frank-grc
εκκλησιαστ.
nesic
Из књиге Проповедника
40
2 40
2
40
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 40 situation
2
40
situation
frank-syr
ܡ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܝܬܐ ܠܢ ܥܘܗܕܢܐ ܕܒܝܬܐ: ܗܘ ܕܒܗ ܦܐܪ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܝܗܒܢ ܚܢܢ ܠܣܛܢܐ.
܀
frank-grc
40. προς λογισμον μνημην ημιν προσαγοντα της οικιας εν ηι πολλους
καρπους εδωκαμεν τωι σατανα
nesic
Против помисли која нас подсећа на кућу у којој смо многе плодове принели Сатани:
scripture
2 40 scripture
2
40
scripture
frank-syr
ܠܒܐ ܕܚܟ̈ܝܡܐ ܒܝܬ ܐܒܠܐ. ܘܠܒܐ ܕܣ̈ܟܠܐ ܒܝܬ ܚܕܘܬܐ.
frank-grc
+ καρδια σοφων εν οικωι πενθους και καρδια αφρονων
εν οικωι ευφροσυνης
eccl. 7, 5
.
nesic
Срце мудрих је у кући жалости, а срце безумних у кући весеља.
Проп. 7, 4.
41
2 41
2
41
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 41 situation
2
41
situation
frank-syr
ܡܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܦܓܥܐ
ܒ̈ܢܣܝܘܢܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ: ܘܠܐ ܒܥܝܐ ܕܬܪܕܘܦ ܐܢܘܢ ܒܝܕ ܟܦܢܐ ܘܨܗܝܐ: ܘܫܗܪܐ ܘܨܠܘܬܐ܀
frank-grc
41. προς ψυχην πειρασμοις ακαθαρτων λογισμων συντυχουσαν και αποκρουεσθαι
αυτους δια λιμου και διψους και αγρυπνιας και προσευχης ου ζητουσαν
nesic
Против душе која набасава на искушења нечистих помисли и која не жели да их одагна грађу, жеђу, бдењем и молитвом:
scripture
2 41 scripture
2
41
scripture
frank-syr
ܐܢ
ܪܘܚܐ ܕܫܠܝܛܐ ܬܣܩ ܥܠܝܟ܆ ܐܬܪܟ ܠܐ ܬܫܒܘܩ. ܡܛܠ ܕܐܣܝܘܬܐ ܫܒܩܐ ܚ̈ܛܗܐ ܣ̈ܓܝܐܐ.
frank-grc
+ εαν πνευμα
του εξουσιαζοντος αναβηι επι σε τοπον σου μη αφηις οτι ιαμα κτλ
eccl. 10, 4
.
nesic
Ако се подигне на те гнев онога који влада, не остављај места својега, јер благост уклања велике грехе.
Проп. 10, 4.
42 pref
2 42 pref
2
42 pref
frank-syr
ܡܢ
ܙܡܝܪܬ ܙܡܝܪ̈ܬܐ:
frank-grc
ασμα.
nesic
Из Песме над песмама
42
2 42
2
42
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 42 situation
2
42
situation
frank-syr
ܡܒ: ܠܘܬ ܡܠܐ̈ܟܐ ܩ̈ܕܝܫܐ܆ ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ ܕܐܓܪܘ ܒܢܦܫܐ܀
frank-grc
42. προς αγιους αγγελους περι ακαθαρτων λογισμων εν τηι ψυχηι εμμε­
no
νοντων
nesic
Светим анђелима поводом нечистих помисли које пребивају у нашој души:
scripture
2 42 scripture
2
42
scripture
frank-syr
ܠܐ
ܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܘܟܡܢܐ ܕܐܘܟܡܢܝ ܫܡܫܐ.
frank-grc
+ μη βλεψητε με οτι εγω ειμι μεμελανωμενη οτι συνεκαυσε με ο ηλιος
cant. cant. 1, 6
.
nesic
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило.
Пнп. 1, 6.
43 pref
2 43 pref
2
43 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܝܘܒ:
frank-grc
ιωβ.
nesic
Из књиге о Јову
43
2 43
2
43
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 43 situation
2
43
situation
frank-syr
ܡܓ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܣܒܪܐ ܠܗ ܕܠܒܪ
ܡܢ ܟܝܢܗ ܗܝ ܗܕܐ: ܕܬܛܪ ܠܪܥܝܢܐ ܚܪܝܦܐ ܕܠܐ ܢܙܢܐ ܒܬܪܥܝܬܗ܀
frank-grc
43. προς ψυχην οτι παρα φυσιν αυτης εστι το φυλασσειν το οξυ νοημα
του μη πορνευειν εν τηι φρονησει αυτου οιομενην
nesic
Против душе која сматра да је неприродно држати ум будним и не блудити у свом унутрашњем свету:
scripture
2 43 scripture
2
43
scripture
frank-syr
ܐܡܪ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܝܘܒ܆
ܕܕܠܡܐ ܚܛܘ ܒ̈ܢܝ ܘܨܚܝܘ ܠܐܠܗܐ ܒܠܒܗܘܢ
frank-grc
+ ελεγεν γαρ ιωβ μη ποτε οι υιοι
μου ημαρτον και τον θεον ωνειδισαν εν τηι καρδιαι αυτων
Job. 1, 5
.
nesic
Јер, рече Јов: Не дао Бог да су се огрешили синови моји и похулили на Бога у срцу свом.
Јов. 1, 5.
44
2 44
2
44
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 44 situation
2
44
situation
frank-syr
ܡܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܢ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܐܬܢܣܝܬ
ܢܣܝܘܢܐ ܪܒܐ ܕܐܐ ܡܬܡܠܠ: ܘܬܡܝܗܐ ܒܗ ܒܢܣܝܘܢܐ ܗܢܐ ܘܡܬܕܡܪܐ: ܕܐܝܟܢܐ ܗܘ ܗܢܐ ܕܝܘܐ ܠܐ ܒܗܬ
ܘܠܐ ܕܚܠ܀
frank-grc
44. προς ψυχην υπο πορνειας δαιμονος δεινως και ανεκδιηγητως πεπειρασμενην
και εν τουτωι τωι πειρασμωι εκθαμβον γενομενην θαυμαζουσαν οπως ουτος ο δαιμων
ουκ αισχυνεται ουδε φοβειται
nesic
Против душе коју демон блуда искушава великим неизрецивим искушењима и која се толико силно чуди овоме искушењу да нити постиђује овог демона, нити га се боји:
scripture
2 44 scripture
2
44
scripture
frank-syr
ܗܐ ܢܣܝܘܢܐ ܗܘ ܠܐܢܫܐ ܥܠ ܐܪܥܐ܆ ܘܐܝܟ ܝܘܡ̈ܝ ܐܓܝܪܐ ܐܝܬ ܚ̈ܝܘܗܝ
frank-grc
+ οτι (ιδου) πειρασμος των ανθρωπωι επι της γης και
ωσπερ ημεραι μισθωτου η ζωη αυτου
Job. 7, 1
.
nesic
Није ли искушење човеков живот на земљи, а дани његови нису ли као дани надничарски?
Јов. 7, 1.
45
2 45
2
45
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 45 situation
2
45
situation
frank-syr
ܡܗ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܬܢܒܐ ܠܝ ܥܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܕܐܬܝܢ ܘܡܝܫܝܢ ܠܗܕܡ̈ܝܢ ܘܡܘܩܕܝܢ ܠܗܘܢ
܀
frank-grc
45. προς διαλογισμον προφητευοντα μοι περι πορνειας δαιμονων οτι ελθοντες
ψηλαφησουσιν τα μελη ημων και εμπυρισουσιν
nesic
Против помисли која ми прориче да ће демони приступити, и да ће додирнути наше удове, и да ће их распалити:
scripture
2 45 scripture
2
45
scripture
frank-syr
ܢܡܘܫܘܢ ܒܛܗܪܐ ܐܝܟ ܕܒܚܫܘܟܐ. ܢܓܫܓܫܘܢ ܚܫܘܟܐ ܘܠܐ ܢܗܝܪܐ. ܘܡܛܥܐ ܠܗܘܢ ܐܝܟ
ܪ̈ܘܝܐ
frank-grc
+ ερευνωσιν εν μεσημβριαι ωσπερ εν
σκοτωι ψηλαφουσι σκοτος και ου φως (?) και πλαναι αυτους ως μεθυσους
Job. 5, 14
.
nesic
Нека посред бела дана западну у таму и нека пипају у подне као усред ноћи.
Јов. 5, 14.
46
2 46
2
46
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 46 situation
2
46
situation
frank-syr
ܡܘ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܐܠܨ ܠܗ ܠܐܝܣܪܐܝܠ: ܕܚܠܦ ܚ̈ܛܐ ܢܟܢܫ ܬܒܢܐ ܘܩܢܝ̈ܐ܀
frank-grc
46. προς πορνειας δαιμονα τον Ισραηλ αντι σιτου αχυρα και καλαμους συναγειν
θλιβοντα
nesic
Против демона блуда који је приморао Израиљ да скупља сламу и трску уместо зрна пшенице:
scripture
2 46 scripture
2
46
scripture
frank-syr
ܚܣ ܠܝ ܕܐܪܫܥ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܚܣ ܠܝ ܕܐܥܒܕ ܚܛܝܬܐ. ܡܛܠ ܕܠܒܪܢܫܐ ܐܝܟ ܥܒ̈ܕܘܗܝ
ܦܪܥ ܠܗ
frank-grc
+ μη μοι ειη εναντι κυριου ασεβησαι και μη μοι ειη αμαρτιαν ποιειν
διοτι των ανθρωπωι αποδιδοι κατα τα εργα αυτου
Job. 34, 10 f.
.
nesic
Не дао Бог да сагрешим пред Господом и нарушим праведност пред Свемогућим. Јер, Он сваком човеку узвраћа према делима његовим.
Јов. 34, 10–11.
47 pref
2 47 pref
2
47 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге пророка Исаије
47
2 47
2
47
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 47 situation
2
47
situation
frank-syr
ܡܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܚܟܡܐ: ܕܡܢ ܐܝܟܐ ܡܫܬܕܪܝܢ ܥܠܝܢ ܗܠܝܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܝܩ̈ܕܐ܀
frank-grc
47. προς ψυχην ποθεν εις ημας ουτοι οι εμπυροι λογισμοι βαλλονται ουκ επιστα­
no
μενην
nesic
Против помисли блуда која ми говори: „Не могу ме утишати, нити уништити, ни гладовање, ни жеђање, ни много пошћење“:
scripture
2 47 scripture
2
47
scripture
frank-syr
ܢܦܩܝܢ ܡܢ ܦܘܡܗ ܠܡܦܐ̈ܕܐ ܐܝܟ ܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ
frank-grc
+ εκπορευονται εκ στοματος αυτου λαμπαδες ωσπερ ανθρακες πυρος
Job. 41, 10
.
nesic
Он ће семе твоје уништити глађу, и остатак твој Он ће побити.
Ис. 14, 30.
48
2 48
2
48
frank-syr
frank-grc
situation
2 48 situation
2
48
situation
frank-syr
ܡܚ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܐܡܪܐ
ܠܝ: ܕܡܕܡ ܠܐ ܚܣܪ ܐܢܐ: ܘܠܐ ܡܬܚܒܠ ܐܢܐ ܡܢ ܟܦܢܐ ܘܨܗܝܐ ܘܡܢ ܨܘܡܐ ܣܓܝܐܐ܀
frank-grc
48. προς πορνειας λογισμον λεγοντα οτι ουδεν βλαπτομαι ουδε διαφθειφομαι
απο λιμου και διψους και πολλης νηστειας
nesic
scripture
2 48 scripture
2
48
scripture
frank-syr
ܘܐܡܝܬ
ܥܩܪܟܝ ܒܟܦܢܐ. ܘܕܡܫܬܚܪ ܡܢܟܝ ܢܬܩܛܠ
frank-grc
+ ανελει δε λιμωι την ριζαν σου και το
καταλειμμα σου αποκταθησεται
Jes. 14, 30
.
nesic
49
2 49
2
49
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 49 situation
2
49
situation
frank-syr
ܡܛ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܒܪܥܝܢܝ ܡܠܟ ܠܝ:
ܕܐܫܬܘܬܦ ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܘܐܒܐ ܕܒ̈ܢܝܐ ܐܗܘܐ. ܘܠܐ ܗܟܢܐ ܐܗܘܐ ܡܬܟܬܫ ܒܟܦܢܐ ܥܡ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܙܢܝܘܬܐ܀
frank-grc
49. προς δαιμονα εν τηι διανοιαι συμβουλευοντα μοι συζυγηναι γυναικι και
πατερα υιων γενεσθαι και μη ουτως εν λιμωι λογισμοις πορνικοις αγωνιζεσθαι
nesic
Против демона који у мом унутрашњем свету предлаже да се оженим женом и да постанем отац синова, и да се не опирем блудним помислима гладовањем и жеђањем:
scripture
2 49 scripture
2
49
scripture
frank-syr
ܫܛܝܐ ܓܝܪ ܫܛܝܘܬܐ ܡܡܠܠ. ܘܠܒܗ ܚܫܠ ܥܘܠܐ. ܕܢܥܒܕ ܚܠܦܘܬܐ ܘܢܡܠܠ
ܛܥܝܘܬܐ. ܘܢܣܪܩ ܢܦܫܐ ܕܟܦܢܐ. ܘܡܫܬܝܐ ܕܨܗܝܐ ܢܓܝܙ.
frank-grc
+ ο
μωρος μωρα λαλει και η καρδια αυτου ματαια νοει του συ{ν}τελειν ανομιαν
και λαλειν πλανησιν και διαφθειραι ψυχην πεινωσαν και
ποτον διψωσης αφελειν
Jes. 32, 6
.
nesic
Јер, безумник изговара безумности, и срце његово измишља сујетне ствари, еда би чинио безакоње и говорио лажно против Господа, еда би расејао душе гладне и испразнио душе жедне.
Ис. 32, 6.
50 pref
2 50 pref
2
50 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܪܡܝܐ
frank-grc
ιερεμ.
nesic
Из књиге пророка Јеремије
50
2 50
2
50
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 50 situation
2
50
situation
frank-syr
ܢܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ܆ ܥܠ ܕܝ̈ܘܐ
ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܫܩܠܝܢ ܠܗܘܢ ܥ̈ܠܬܐ ܡܢ ܟܬ̈ܒܐ ܘܡܢ ܢܝܫ̈ܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܗܘܢ܀
frank-grc
50. εις κυριον περι πορνειας δαιμονων αιτιας αυτοις απο των τε γραφων
και των εν αυτοις γεγραμμενων σκοπων λαμβανοντων
nesic
Господу, поводом демона блуда који наводе изговоре из Писама и износе разлоге из онога што је написано у њима:
scripture
2 50 scripture
2
50
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܚܪ
ܙܕܩܐ: ܘܚܙܐ ܟܘ̈ܠܝܬܐ ܕܠܒܐ. ܐܚܙܐ ܦܘܪܥܢܟ ܡܢܗܘܢ: ܡܛܠ ܕܠܟ ܓܠܝܬ ܕܝ̈ܢܝ
frank-grc
+ κυριε ισχυρε δοκιμαζων
493
δικαια και συνιων νεφρους και καρδιας ιδοιμι την παρα σου εκδικησιν εν αυτοις οτι
σοι απεκαλυψα την κρισιν μου
Jerem. 20, 12
.
nesic
Господе над војскама, који кушаш праведника, који видиш бубреге и срце, дај да видим Твоју освету на њима, јер Теби поверих парницу своју.
Јер. 20, 12.
51 pref
2 51 pref
2
51 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܠܝ̈ܬܗ
ܕܐܪܡܝܐ:
frank-grc
θρην.
nesic
Из књиге Плача Јеремије
51
2 51
2
51
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 51 situation
2
51
situation
frank-syr
ܢܐ: ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܕܐܓܪܘ ܒܝ.
frank-grc
51. εις κυριον περι πορνειας λογισμων εν εμοι εμμενοντων·
Thren. 1, 9
.
nesic
Господу, поводом помисли које су се населиле у мени:
scripture
2 51 scripture
2
51
scripture
frank-syr
ܚܙܝ ܡܪܝܐ̈ ܫܘܥܒܕܝ ܕܐܬܬܪܝܡ
492
ܒܥܠܕܒܒܐ.
frank-grc
nesic
Погледај, Господе, понижење моје, јер непријатељ мој ликује нада мном.
Плач. 1, 9.
52
2 52
2
52
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 52 situation
2
52
situation
frank-syr
ܢܒ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܐܥܝܪܗ ܒܠܠܝܐ ܠܚܘܫܒܐ ܠܝܛܐ ܥܠ ܢܦܫܝ: ܘܕܠܚ
ܟܠܗܝܢ ܨܘܪ̈ܬܗ ܕܦܪܨܘܦܐ܀
frank-grc
52. εις κυριον περι δαιμονος νυκτι τον καταρατον λογισμον κατα της ψυχης
μου επεγειραντος και πασαν μορφην του προσωπου ταραξαντος·
Thren. 1, 11
.
nesic
Господу, поводом демона који ноћу износи оптужујућу помисао против душе моје и узнемирава свеколико обличије лица мога:
scripture
2 52 scripture
2
52
scripture
frank-syr
ܚܘܪ ܡܪܝܐ ܘܚܙܝ ܕܗܘܝܬ ܙܠܝܠܬܐ
frank-grc
nesic
Погледај, Господе, и види како сам понижен.
Прич. 1, 11.
53
2 53
2
53
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 53 situation
2
53
situation
frank-syr
ܢܓ ܠܘܬ ܢܦܫܐ ܕܢܦܠܬ
ܒܚ̈ܙܘܢܐ ܡܫܟܪ̈ܐ ܕܠܠܝܐ܀
frank-grc
53. προς ψυχην εν τοις βδελυκτοις νυκτος οραμασι πεσουσαν
nesic
Против душе које се стровалила у непристојна ноћна виђења:
scripture
2 53 scripture
2
53
scripture
frank-syr
ܩܘܡܝ ܫܒܚܝ ܒܠܠܝܐ ܒܪܝܫ ܐܘܪ̈ܚܬܟܝ. ܐܫܘܕ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܠܒܟܝ
ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝ ܥܠܝܐ.
frank-grc
+ αναστα αγαλλι­
no
ασαι εν νυκτι εν αρχηι οδων σου κτλ
Thren. 2, 19
.
nesic
Устани и радуј се у ноћи због почетка твоје страже, излиј срце своје као воду пред лицем Господњим.
Плач. 2, 19.
54
2 54
2
54
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 54 situation
2
54
situation
frank-syr
ܢܕ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܕܚܙܬܐ ܕܕܡܘܬܐ ܡܫܟܪܬܐ ܒܝܕ ܚܫܐ
ܕܪܓܬܐ ܒܪܥܝܢܝ ܩܒܥ܀
frank-grc
54. εις κυριον περι πορνειας δαιμονος οψιν ειδους μιαρου δια παθους επιθυ­
no
μιας εν τηι διανοιαι μου στηριζοντος
nesic
Господу, поводом демона блуда који посредством острашћене жеље устискује у мом унутрашњем свету непристојно виђење:
scripture
2 54 scripture
2
54
scripture
frank-syr
ܩܪܝܬ ܫܡܟ ܡܪܝܐ܆ ܘܡܢ ܓܘܒܐ ܬܚܬܝܐ ܩܠܝ ܫܡܥܬ. ܠܐ ܬܪܟܢ
ܐܕܢܟ. ܐܠܐ ܐܪܘܚ ܠܝ ܘܦܪܘܩܝܢܝ. ܩܪܒܬ ܒܝܘܡܐ ܕܩܪܝܬܟ܆ ܘܐܡܪܬ ܠܝ ܠܐ ܬܕܚܠ
frank-grc
+ επεκαλεσαμην το ονομα σου κυριε και εκ
λακκου κατωτατου φωνην μου ηκουσας· μη κλινηις (?) το ους σου αλλα πλατυνε μοι
και σωσον με· ηγγισας ηι ημεραι επεκαλεσαμην σε και ειπες μοι μη φοβου
Thren. 3, 55 ff.
.
nesic
Призивах име твоје, Господе, из јаме најдубље. Ти чу глас мој; не зачепљуј уха својега од уздисања мојега и од вике моје. Приступао си кад те призивах, и говорио си: Немој се бојати.
Прич. 3, 55–57.
55 pref
2 55 pref
2
55 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܢܝܐܝܠ
frank-grc
δανιηλ.
nesic
Из књиге пророка Данила
55
2 55
2
55
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 55 situation
2
55
situation
frank-syr
ܢܗ: ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ: ܕܡܐ ܕܐܘܦܝܘ ܚܘܫ̈ܒܘܗܝ ܫܪܝ ܒܨܐ ܘܡܐܫ ܠܗܘܢ ܠܗܕܡ̈ܘܗܝ
ܕܦܓܪܐ ܝܕܥܝܢ ܕܝܢ ܡܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ܆ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܢܣܝܘ ܡܢ ܕܝܘܐ ܗܢܐ. ܘܠܐ ܠܗܘܢ ܕܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܬܟܬܫܝܢ
ܥܡܗ ܕܒܙܒܢܐ ܕܩܪܒܐ ܣܘܓܐܗ ܕܐܠܝܐ ܘܕܝܡܡܐ. ܢܗܘܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܒܩܠܝܬܐ. ܘܡܨܠܝܢ. ܘܟܕ
ܝܬܒܝܢ ܢܗܘܘܢ ܚܛܦܝܢ ܩܠܝܠ ܡܢ ܫܢܬܐ. ܘܢܗܘܘܢ ܠܒܝܫܝܢ ܣܩ̈ܐ ܩܫ̈ܝܐ ܘܢܗܘܘܢ ܥܪܩܝܢ ܡܢ
ܣܒܥܘܬܐ ܕܠܚܡܐ ܘܕܡ̈ܝܐ. ܢܣܬܟܠܘܢ ܕܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܟܬܫܝܢ ܒܗܢܐ ܐܓܘܢܐ܆ ܕܟܕ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ
ܠܗܢܐ ܕܝܘܐ ܢܙܟܘܢ. ܩܢܝܢ ܢܟܦܘܬܐ ܘܠܐ ܡܬܚܛܦܝܢ܀
frank-grc
55. προς πορνειας δαιμονα οταν παυσωνται οι λογισμοι αρξαμενον
ερευναν και ψηλαφειν τα σωματος μελη· ισασι δε τι λεγω οι υπο τουτου του δαιμονος
πεπειρασμενοι· ωφελει δε τους αυτωι αγωνιζομενους καιρωι πολεμου το πολυ της
νυκτος και της ημερας εν τηι κελληι περιπατειν και προσευχειν και καθιζομενους
ολιγον υπνου αρπασαι· και ενδυσασθων σκληρους σακκους και πλησμονην αρτου και
υδατος φευγετωσαν· συνιωσι δε οι τουτον τον αγωνα μαχομενοι οτι εαν εαν εν δυναμει
του κυριου τουτον τον δαιμονα νικησωσι, σωφροσυνην κεκτηνται αναφαιρετον
nesic
Против демона блуда који најпре напада помислима, а након што помисли престану, почиње да опипава и додирује телесне удове. Они који су били искушавани овим демоном разумеће шта говорим. Због тога они који се боре с њим морају у тренутку напада проводити већи део ноћи и већи део дана ходајући по келији и молећи се. Осим тога, требало би да ухвате нешто мало сна и то само у седећем положају, те су дужни да носе грубу кострет и избегавају да се презасите хлебом и водом. И нека они који су се упустили у ово надметање схвате да ће – након што Божијом силом победе овог демона – задобити непропадљиву целомудреност:
scripture
2 55 scripture
2
55
scripture
frank-syr
ܡܠܟܘܬܟ ܥܒܪܬ ܡܢܟ ܘܡܢ ܐܢܫܐ ܪ̈ܕܦܝܢ
ܠܟ ܘܥܡ ܚܝܘܬ ܒܪܐ ܢܗܘܐ ܡܥܡܪܟ. ܘܥܣܒܐ ܐܝܟ ܬܘܪܐ ܢܘܟܠܘܢܟ. ܘܡܢ ܛܠܐ ܕܫܡܝܐ ܬܨܛܒܥ
ܘܫܒܥܐ ܥ̈ܕܢܝܢ ܢܬܚܠܦܘܢ ܥܠܝܟ. ܥܕܡܐ ܕܬܕܥ ܕܫܠܝܛ ܗܘ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܐܢܫܐ.
ܕܠܡܢ ܕܨܒܐ ܢܬܠܝܗ.
frank-grc
+ η
βασιλεια σου απηρται σου και σε εκδιωξουσιν απο των ανθρωπων και μετα θηριων
αγριων εσται η κατοικια σου κτλ
Dan. 4, 21-23 Theod.
.
nesic
И удаљиће те од људи, и дом ће ти бити међу дивљим зверима, и храниће те травом као вола, и под росом небеском боравићеш, и седам пута ће проћи преко тебе, док не спознап да Свевишњи влада царством човечијим и да ће га даровати коме хоће.
Дан. 4, 25.
56 pref
2 56 pref
2
56 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ:
frank-grc
ματθαι
nesic
Из Јеванђеља по Матеју
56
2 56
2
56
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 56 situation
2
56
situation
frank-syr
ܢܘ: ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܒܝܕ ܨ̈ܠܡܐ ܕܡܬܩܝܡܝܢ
ܒܬܪܥܝܬܗ ܕܕܟܪ̈ܐ ܘܕܢܩ̈ܒܬܐ: ܡܬܚܦܛ ܕܢܣܥܘܪ ܚܛܝܬܐ܀
frank-grc
56. προς λογισμον δι᾿ ειδωλων εν αυτωι καθεστωτων ανδρων η γυναι­
no
κων αμαρτιαν ποιειν εσπουδασμενον
nesic
Против ума који жели да почини грех због слика мушких и женских полних органа што су изображени у његовом унутрашњем свету:
scripture
2 56 scripture
2
56
scripture
frank-syr
ܟܠ ܡܢ ܕܚܙܐ ܐܢܬܬܐ ܐܝܟ
ܕܢܪܓܝܗ܆ ܡܚܕܐ ܓܪܗ ܒܠܒܗ
frank-grc
+ πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι
αυτης ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδιαι αυτου
Mt. 5, 28
.
nesic
Сваки који гледа на жену с жељом за њом, већ је учинио прељубу са њом у срцу своме.
Мт. 5, 28.
57
2 57
2
57
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 57 situation
2
57
situation
frank-syr
ܢܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܬܢܣܝܐ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܢܦ̈ܐ ܕܙܢܝܘܬܐ:
ܘܠܐ ܨܒܝܐ ܕܬܫܗܪ ܘܬܨܠܐ.܀.
frank-grc
57. προς ψυχην υπο ακαθαρτων πορνειας λογισμων πειραζομενην και αγρυπνειν
και προσευχειν ου βουλομενην
nesic
Против душе која је кушана нечистим помислима блуда:
scripture
2 57 scripture
2
57
scripture
frank-syr
ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܣܝܘܢܐ. ܫܠܝܚܐ
frank-grc
+
Mt. 26, 41
.
nesic
Бдијте и молите се да не паднете у искушење.
Мт. 26, 41.
58 pref
2 58 pref
2
58 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ
ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ:
frank-grc
αποστολ. κορινθ.
nesic
Из Прве посланице Коринћанима
58
2 58
2
58
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 58 situation
2
58
situation
frank-syr
ܢܚ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܒܙܒܢ ܕܒܪ̈ܢ ܠܢ ܠܫ̈ܘܩܐ: ܒܙܒܢ ܕܝܢ ܠܒܪ ܡܢ ܫ̈ܘܩܐ
ܐ̈ܠܨܢ ܠܢ ܕܢܦܗܐ܀
frank-grc
58. προς λογισμους τοτε μεν ημας εις αγορας ελαυνοντας τοτε
δε εκτος των αγορων περιφερεσθαι ημας αναγκαζοντας
nesic
Против помисли које нас понекад одводе на тргове, а понекад нас приморавају да се мотамо изван тргова:
scripture
2 58 scripture
2
58
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܛܥܘܢ. ܠܐ ܙܢ̈ܝܐ. ܠܐ ܓܝܪ̈ܐ. ܘܠܐ ܡ̈ܚܒܠܐ. ܘܠܐ ܫ̈ܟܒܝ ܥܡ ܕܟܖ̈ܐ. ܘܠܐ
ܓܢܒܐ. ܘܠܐ ܝ̈ܥܢܐ. ܘܠܐ ܪ̈ܘܝܐ. ܘܠܐ ܚ̈ܛܘܦܐ. ܗܠܝܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܪ̈ܬܝܢ
frank-grc
+ μη πλανασθε, ουτε πορνοι
ουτε μοιχοι ουτε μαλακοι κτλ
I Cor. 6, 9
.
nesic
Не заваравајте се: ни блудници, ни идолопоклоници, ни прељубочинци, ни мекушци, ни педерасти, ни крадљивци, ни грамжљиви, ни пијанице, ни опадачи, ни разбојници неће наследити Царство Божије.
1. Кор. 6, 9–10.
59
2 59
2
59
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 59 situation
2
59
situation
frank-syr
ܢܛ ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫ̈ܒܬܐ ܕܡ̈ܩܝܡܢ ܒܠܒܢ ܙܢܝܘܬܐ ܗܝ ܕܡܪܝܐ ܚܙܐ ܟܕ ܡܣܬܪ̈ܢ܀
frank-grc
59. προς λογισμους εν τηι καρδιαι ημων πορνειαν καθισταντας ην ο κυριος
οραι διαπεπραγμενην
I Cor. 10, 8
, aber εικοσιτεσσαρες.
nesic
Против помисли које у нашем срцу успостављају блуд, којег смо у очима Господњим већ починили:
scripture
2 59 scripture
2
59
scripture
frank-syr
ܘܠܐ ܢܙܢܐ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ
ܙܢܝܘ: ܘܢܦܠܘ ܒܚܕ ܝܘܡܐ ܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ.
frank-grc
nesic
Немојмо се одавати блуду, као што су то чинили неки од њих, па их у један дан паде двадесет и три хиљаде.
1. Кор. 10, 8.
60 pref
2 60 pref
2
60 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬ ܕܐ̈ܦܣܝܐ:
frank-grc
εφεσ.
nesic
Из посланице Ефесцима
60
2 60
2
60
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 60 situation
2
60
situation
frank-syr
ܣ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܛ̈ܢܦܐ ܕܒܙܒܢ ܒ̈ܚܙܘܢܐ ܕܠܠܝܐ ܡܫܠܡܝܢ ܠܢ: ܘܒܙܒܢ ܒܐܝܡܡܐ ܡܫܪܝܢ ܚܙܬܐ ܕܨܠ̈ܡܐ ܕܨܝܪܝܢ
ܒܪܥܝܢܝܢ܀
frank-grc
60. προς ακαθαρτους λογισμους τοτε μεν εν ενυπνιοις ημας παραδιδοντας
τοτε δε ημερας εν τηι ημων διανοιαι ορασιν ειδωλων φανταζειν αρχομενους
nesic
Против нечистих помисли које нас с времена на време по ноћи предају виђењима, а с времена на време изображавају по дану виђење слика у нашем унутрашњем свету:
scripture
2 60 scripture
2
60
scripture
frank-syr
ܗܕܐ ܕܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ. ܕܟܠ ܐܢܫ ܕܙܢܝ ܘܛܢܦ ܘܥܠܘܒ ܘܐܝܬܘܗܝ ܦܠܚ
ܦܬܟܪ̈ܐ ܠܝܬ ܠܗ ܝܪܬܘܬܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܡܫܝܚܐ ܘܕܐܠܗܐ
frank-grc
+
Eph. 5,5
.
nesic
Ово, наиме, добро знајте: да ни један блудник, или нечист, или лакомац, који је исто што идолопоклоник, нема наследства у Христовом и Божијем Царству.
Еф. 5, 5.
61 pref
2 61 pref
2
61 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܥܩܘܒ:
frank-grc
ιακωβ.
nesic
Из саборне посланице Јаковљеве
61
2 61
2
61
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 61 situation
2
61
situation
frank-syr
ܣܐ: ܠܘܩܒܠ
ܡܚܫܒܬܐ ܕܣܒܪܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܐܬܝܢ ܢܣ̈ܝܘܢܐ ܥܠ ܒܢܝܢܫ̈ܐ܀
frank-grc
61. προς λογισμον ως παρα θεου ερχονται οι πειρασμοι οιομενον
nesic
Против помисли која сматра да нам искушења долазе од Бога:
scripture
2 61 scripture
2
61
scripture
frank-syr
ܠܐ ܢܐܡܪ ܐܢܫ ܟܕ ܡܬܢܣܐ: ܕܡܢ
ܐܠܗܐ ܐܬܢܣܝܬ. ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܐ ܡܢܣܐ ܠܒܪܢܫܐ ܒܒܝܫ̈ܬܐ. ܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢ ܪܓܬܗ ܗܘ ܡܬܢܣܐ
frank-grc
+
Jac. 1, 18 f.
.
nesic
Ниједан кад је кушан да не говори: Бог ме куша; јер Бог је непријемчив за кушање злом и Он не искушава никога.
Јак. 1, 13–14.
62
2 62
2
62
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 62 situation
2
62
situation
frank-syr
ܣܒ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ: ܕܡܢ ܪ̈ܓܝܓܬܐ ܓܕܫܝܢ ܠܗ ܡܢ ܕܝ̈ܘܐ ܢܣܝ̈ܘܢܐ ܕܟܠܓܢܣ܀
frank-grc
62. προς ψυχην ου γιγνωσκουσαν οτι απο των επιθυμητων αυτηι παρα των
δαιμονων παντοιοι πειρασμοι επιτυγχανουσιν
nesic
Против душе које не зна да посредством жеља долазе на њу свеколика искушења од стране демона:
scripture
2 62 scripture
2
62
scripture
frank-syr
ܡܢ
ܐܝܟܐ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܩܪ̈ܒܐ ܘܡ̈ܨܘܬܐ. ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܪ̈ܓܝܓܬܐ ܕܡܩܪܒܢ ܒܗ̈ܕܡܝܟܘܢ
frank-grc
+ ποθεν πολεμοι και μαχαι εν υμιν;
ουκ εκ των ηδονων κτλ
Jac. 4, 1
.
nesic
Откуда ратови и откуда борбе међу вама? Не долазе ли од ваших жеља које се боре у вама?
Јак. 4, 1.
63 pref
2 63 pref
2
63 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ
ܕܦܛܪܘܣ
frank-grc
πετρου.
nesic
Из саборних посланица Петрових
63
2 63
2
63
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 63 situation
2
63
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܡܚܢܫܒܬܐ ܕܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܣܝܒܪܐ ܠܓܫܬܐ ܕܕܝܘܐ ܕܡܢ ܫܠܝ ܢܦܠ ܒܝܢܬ
ܥܛܡ̈ܬܐ: ܘܡܢ ܠܬܚܬ ܡܬܟܪܟ ܒܗܝܢ ܘܡܘܩܕ܀
frank-grc
63. προς λογισμον ψυχης ψηλαφησιν δαιμονος εξαπινης αναμεσον
των οσφυων πιπτοντος και κατωθεν εν αυταις εμπεριφερομενου και εμπυριζοντος
ου φεροντα
nesic
Против душе која не подноси демонски додир што је изненада пао међу бедрима, и уселио се у њих одоздо, и распалио их:
scripture
2 63 scripture
2
63
scripture
frank-syr
ܚ̈ܒܝܒܝ܆ ܐܢ ܥܪܨܐ ܥܠܝܟܘܢ ܪܓܬܐ ܐܠܘܨܬܐ
ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܕܡܕܡ ܢܘܟܪܝ ܓܕܫ ܠܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܡܬܢܣܝܘ ܡܬܢܣܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܫܘ̈ܬܦܐ
ܕܚܫ̈ܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܚܕܘ ܕܐܦ ܒܓܠܝܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܬܚܕܘܢ
frank-grc
+ αγαπητοι εαν συντυχηι υμιν επιθυμια θλιβουσα μη ξενιζεσθε κτλ
I Petri 4, 12 f.
.
nesic
Љубљени, не чудите се огњу који вам бива ради кушања вашег, као да вам се нешто необично догађа, него се радујте што учествујете у страдањима Христовим, да бисте се и у откривењу славе Његове радовали и веселили.
1. Пт. 4, 12–13.
64
2 64
2
64
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 64 situation
2
64
situation
frank-syr
ܣܕ ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܢܦܫܐ
ܕܡܢ ܥܩܬܐ ܘܟܖ̈ܝܘܬܐ ܢܦܠܐ ܘܣܒܪܐ ܠܗ ܕܗܝ ܒܠܚܘܕܝܗܿ ܗܟܢܐ ܛܒ ܩܫܝܐܝܬ(?) ܡܬܢܣܝܐ܀
frank-grc
64. προς λογισμον ψυχης απο θλιψεως και λυπης πεσουσης και ως μονη ουτως
χαλεπως πειραζεται οιομενης
nesic
Против помисли душе која подлеже невољи и жалости, те претпоставља да нико није тако искушаван као она:
scripture
2 64 scripture
2
64
scripture
frank-syr
ܐܬܬܥܝܪܘ ܘܫܗܪܘ. ܘܥܗܕܘ ܕܒܥܠܕܒܒܟܘܢ ܤܛܢܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܢܗܡ ܘܡܗܠܟ. ܘܒܥܐ ܕܠܡܢܘ
ܢܒܠܥ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܫܪܪܝܢ ܒܗܝܡܢܘܬܟܘܢ. ܘܗܘܝܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܐܦ ܥܠ ܐܚܝ̈ܟܘܢ ܕܒܥܠܡܐ܆
494
ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܚܫ̈ܐ ܥܪܨܝܢ
frank-grc
+ νηψατε γρηγορειτε και μεμνησθε οτι ο αντιδικος ημων
κτλ
I Petri 5, 8 f.
.
495
nesic
Будите трезвени и бдите, јер супарник ваш, ђаво, као лав ричући ходи и тражи кога да прождере. Њему се успротивите, чврсти у вери, знајући да та иста страдања сналазе вашу браћу по свету.
1. Пт. 5, 8–9.
65
2 65
2
65
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
2 65 situation
2
65
situation
frank-syr
ܣܗ. ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܬܠܚܡ(?) ܠܝ ܘܐܡܪ: ܕܐܝܬ ܠܟ
ܕܬܣܒܘܠ ܡܢ ܕܝ̈ܘܐ ܒܝܫ̈ܬܐ ܕܠܐ ܡܬܡ̈ܠܠܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܨܒܝܬ ܕܐܪܫܘܡ ܐ̈ܢܝܢ ܒܟܬܒܐ: ܕܠܐ ܐܦ
ܚܦܝܛܘܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܟܬܫܝܢ ܐܥܘܟ: ܘܐܦ ܒܐܝܠܝܢ ܕܗܫܐ ܐܬܪܚܩ ܡܢ ܥܠܡܐ ܙܘܥܬܐ ܐܪܡܐ: ܐܦ
ܠܐܢ̈ܫܐ ܒܪܝܪ̈ܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܒܥܠܡܐ ܐܟܫܠ. ܫܪܝܪܐܝܬ ܓܝܪ ܣܓܝ ܨ̈ܒܘܬܐ ܕܠܐ ܡܬܡ̈ܠܠܢ.
ܚܙܝܬ ܐܢܘܢ ܠܕܝܘܐ ܕܣܥܪܝܢ. ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܟܒܪ ܫܠܝܛ ܠܗܘܢ ܠܣܓ̈ܝܐܐ ܡܢ ܒ̈ܢܝܢܫܐ ܕܢܡܠܠܘܢ
ܐ̈ܢܝܢ. ܣܓܝ ܓܝܪ ܐܚܕܢܝ ܬܗܪܐ ܥܠ ܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ ܕܡܠܐ̈ܟܐ ܩ̈ܕܝܫܐ: ܕܐܝܟܢܐ ܠܐ ܐܘܩܕܘ ܘܐܣܝܦܘ
ܐܢܘܢ: ܒܫܠܗܒܝܬܐ ܕܢܘܪܐ ܕܠܐ ܕܥܟܐ.܀
frank-grc
65. προς λογισμον απειλουντα μοι και λεγοντα οτι υπο των δαιμονων αρρητα
κακα φερειν μελλεις α σαφισαι ουκ εβουλομην εν τη γραφηι ινα μη την τε σπουδην
των αγωνιζομενων καταψυχω και μη τοις ηδη του κοσμου αποκεχωρισμενοις ταραχην
εμβαλλω μηδε τους ιδιωτας τους εν τωι κοσμωι σκανδαλισω· αληθως γαρ πολλα
ανεκδιηγητα εωρακα τους δαιμονας ποιειν α ου πολλοις των ανθρωπων δυνατον λαλειν.
πολλη γαρ κατελαβε με εκστασις περι της των αγιων αγγελων μακροθυμιας πως
αυτους ου κατεκαυσαν και κατηργησαν φλογι πυρος ασβεστου
nesic
Против помисли која ми прети и говори: „Поднећеш неизрецива зла од стране демона“, наиме помисли коју не желим у целости да запишем, еда не бих помутио ревност оних који се боре, нити да бих големим страхом плашио оне који су се управо одрекли света, нити да бих саблазнио неискусне људе који живе у свету. Јер, заиста сам видео демоне како врше неизрецива зла и чине ствари које можда није допуштено пренети већини људи. Осим тога, био сам силно запрепашћен трпљењем светих анђела и чудио се како нису спалили и спржили демоне пламеном неугасивог огња:
scripture
2 65 scripture
2
65
scripture
frank-syr
ܝܕܝܥ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܢܦܪܘܩ ܠܙܕܝܩܐ ܡܢ ܢܣܝܘܢܐ. ܘܢܛܪ
ܠܥܘ̈ܠܐ ܠܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܟܕ ܡܫܬܢܩܝܢ܀
frank-grc
+
II Petri 2,9
.
ευλογητος ο κυριος ημων Ι. Χ. ος εδωκεν ημιν την νικην κατα του δαιμονος
της πορνειας.
nesic
Господ зна побожне избављати од искушења, а неправедне чувати за казну на дан суда.
2. Пт. 2, 9.
ep
2 ep
2
ep
frank-syr
ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܠܗܢ: ܕܝܗܒ ܠܢ
ܙܟܘܬܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܙܢܝܘܬܐ
frank-grc
nesic
Благословен Господ наш Исус Христос, који нам даде победу над помислима демона блуда!
3
3
3
frank-syr
frank-grc
nesic
title
3 title
3
title
frank-syr
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܬܠܬܐ ܕܥܠ ܪܚܡܬ ܟܣܦܐ:
frank-grc
Τριτος λογος περι φιλαργυριας.
nesic
scripture
3 scripture
3
scripture
frank-syr
frank-grc
nesic
О среброљубљу
1 pref
3 1 pref
3
1 pref
frank-syr
ܐ: ܡܢ ܒܪܝܬܐ
frank-grc
γενεσ.
nesic
Из књиге Постања
1
3 1
3
1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 1 situation
3
1
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ
ܕܝܘܐ ܕܡܠܟ ܠܝ ܒܬܪܥܝܬܝ. ܕܗܐ ܠܡ ܒܚܠܡܐ ܡܓܪܓ ܐܢܐ ܠܚܕ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܓܢܣܟ: ܐܘ ܠܚܕ
ܡܢ ܥܬܝܪ̈ܐ ܕܢܫܕܪ ܠܟ ܕܗܒܐ܀
frank-grc
1. προς δαιμονα επαγγελλοντα μοι εν τη διανοιαι μου οτι εν υπνωι τινι
των συγγενων σου η των πλουσιων χρυσον σοι πεμψαι ενυποθησω
nesic
Против демона који ми објављује у мом унутрашњем свету: „У сну ћу намамити неког од твојих рођака или неког од богатих да ти пошаље злато“:
scripture
3 1 scripture
3
1
scripture
frank-syr
ܐܪܝܡܬ ܐܝ̈ܕܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܪܝܡܐ ܕܩܢܐܝܢܗ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐܐ: ܐܢ
ܡܢ ܚܘܛܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܪܩܬܐ ܕܡܣܢܐ܆ ܐܢ ܐܣܒ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟ
frank-grc
+ εκτενω την
χειρα μου προς τον θεον τον υψιστον κτλ
gen. 14, 22 f.
.
nesic
Дижем руку своју к Господу Богу Вишњему, чије је небо и земља, заклињући се да нећу узети ни кончића, ни ремена од обуће, нити ишта што је твоје.
Пост. 14, 22–23.
2
3 2
3
2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 2 situation
3
2
situation
frank-syr
ܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܡܚܘܐ ܠܝ ܡܣܟܢܘܬܐ ܡܪܝܪܬܐ ܘܒܝܫ̈ܬܐ ܕܢܒ̈ܥܢ ܡܢܗ: ܘܡܪܢܝܐ ܠܝ ܕܒܝܘܡܐ ܕܡܣܬܢܩ
ܐܢܐ ܠܐ ܡܫܬܟܚ ܠܝ ܡܥܕܪܢܐ܀
frank-grc
2. προς λογισμον πτωχειαν πικραν και κακα εξ αυτης ανατελλοντα μοι αποδει­
no
κνυντα και μεριμναν με ποιουντα μη ποτε ημεραι ενδειας μου ουχ ευρεθησεται μοι
βοηθος
nesic
Против помисли која ми приказује горко сиромаштво и зла која из њега произлазе, те ми говори како у дан невоље нећу наћи помоћника:
scripture
3 2 scripture
3
2
scripture
frank-syr
ܐܢ ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܥܡܝ: ܘܢܛܪܢܝ ܒܐܘܪܚܐ ܗܕܐ ܕܐܙܠ ܐܢܐ
ܒܗ: ܘܢܬܠ ܠܝ ܠܚܡܐ ܠܡܐܟܠ ܘܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ ܘܠܒܘܫܐ ܠܡܠܒܫ: ܘܐܗܦܘܟ ܒܫܠܡܐ
ܠܒܝܬ ܐܒܝ ܢܗܘܐ ܠܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܘܟܐܦܐ ܗܕܐ ܕܥܒܕܬ ܩܝܡܬܐ ܬܗܘܐ ܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ
frank-grc
+ εαν ηι κυριος ο θεος μετ’ εμου και διαφυλαξηι με εν την οδωι κτλ
gen. 28, 20 ff.
.
nesic
Ако Бог буде са мном, и сачува ме на путу којим идем, и да ми хлеба да једем, и одела да се облачим, а ако се вратим на миру у дом оца својега, Господ ће ми бити Бог, а камен овај који утврдих за спомен биће дом Божији.
Пост. 28, 20–22.
3 pref
3 3 pref
3
3 pref
frank-syr
ܡܢ
ܡܦܩܢܐ
frank-grc
εξοδ.
nesic
Из књиге Изласка
3
3 3
3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 3 situation
3
situation
frank-syr
ܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܕܥܒܕ ܥܢ ܕܢܨܚܐ ܠܐܒ̈ܗܝܢ: ܥܠ ܕܠܐ ܝܗܒܘ
ܠܝ ܡܢ ܩܢܝܢܗܘܢ܀.
frank-grc
3. προς λογισμον φιλαργυριας λοιδορειν ημας τους ημων πατερας ποιουντα
οτι ου μετεδοσαν ημιν των κτηματων αυτων
nesic
Против помисли среброљубља која нас је приморала да грдимо своје родитеље, јер нам нису предали ништа од своје имовине:
scripture
3 3 scripture
3
scripture
frank-syr
ܕܡܨܚܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ
frank-grc
+ ο κακολογων πατερα αυτου κτλ
exod. 21, 16
.
nesic
Ко опсује оца својега или матер своју, да се погуби смрћу.
Изл. 21, 16.
4
3 4
3
4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 4 situation
3
4
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܐܝܢܐ
ܕܡܛܠ ܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܡܓܪܐ ܠܢ ܕܢܥܝܩܝܘܗܝ ܒܝܕ ܝܘܩܪܐ ܕܥܡ̈ܠܐ ܣ̈ܓܝܐܐ: ܠܐܝܢܐ ܕܗܫܐ
ܐܬܬܠܡܕ܀
frank-grc
4. προς λογισμον δια φιλαργυριαν ημας προτρεποντα βαρει (μοχθηριαι) πολλων
πονων τον αρτι μαθητευοντα καταθλιψαι
nesic
Против помисли која нас због среброљубља наводи да бременом многих послова мучимо брата који је недавно постао ученик:
scripture
3 4 scripture
3
4
scripture
frank-syr
ܠܥܡܘܪܐ ܠܐ ܬܥܝܩܘܢ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܢܦܫܟܘܢ ܢܦܫܐ ܕܥܡܘܪܐ
ܡܛܠ ܕܥܡܘܪ̈ܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
frank-grc
+ και προσηλυτον ου θλιψετε κτλ
exod. 23, 9
.
nesic
Немојте мучити дошљака, јер познајете душу његову. Јер и сами сте били дошљаци у земљи египатској.
Изл. 23, 9.
5 pref
3 5 pref
3
5 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪܐ ܕܟ̈ܗܢܐ:
frank-grc
λευιτικ.
nesic
Из књиге Левитске
5
3 5
3
5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 5 situation
3
5
situation
frank-syr
ܗ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ
ܟܣܦܐ ܕܐܚܕ ܪ̈ܚܡܐ ܡܢ ܐܝܢܐ ܕܫܐܠ ܡܢܗ ܣܘܢܩܢܐ. ܘܠܢ ܗܘ ܒܠܚܘܕܝܢ ܡܠܟ ܠܢ ܕܢܣܝܡ.܀
frank-grc
5. προς φιλαργυριας λογισμον τα σπλαγχνα απο του δεομενου αυτου
την ενδειαν αποκλειοντα τε και ημιν μονοις ινα αποθωμεθα συμβουλευοντα
nesic
Против помисли среброљубља која је ускратила милосрђе потребитом брату и која нас је саветовала да гомиламо намирнице само за себе:
scripture
3 5 scripture
3
5
scripture
frank-syr
ܐܚܒ ܠܩܪܝܒܟ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
frank-grc
+ αγαπησεις
τον πλησιον σου ως σεαυτον
lev. 19, 18
εγω ειμι κυριος ο θεος σου.
nesic
Љуби ближњег свога као самога себе. Ја сам Господ, Бог твој!
Лев. 19, 18.
6
3 6
3
6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 6 situation
3
6
situation
frank-syr
ܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܐܝܢܐ
ܕܥܒܕ ܠܢ ܕܢܟܠܐ ܠܐܚܐ ܕܢܩܪܐ ܒܟܬܒܐ: ܐܘ ܕܢܐܠܦ ܝܘܠܦܢܐ. ܘܡܓܪܐ ܠܢ ܕܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܥܒܘܪܐ
ܒܥܡܠܐ ܘܒܬܥܫܐ ܢܪܡܝܘܗܝ:܀
frank-grc
6. προς φιλαργυριας λογισμον τον ποιουντα ημας κωλυειν τον αδελφον του μη
αναγνωναι εν ταις γραφαις η του μη μαθειν διδασκαλιαν προτρεποντα δε ημας δια
κερδος προσκαιρον εις πονον και κοπον εμβαλειν αυτον
nesic
Против помисли среброљубља која нас приморава да ометамо брата у читању Писама или у подучавању учењима, и која нас подстиче да га гурамо у велики труд и напор ради привремене добити:
scripture
3 6 scripture
3
6
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܥܠܒܘܢ ܐܢܫ ܠܐܚܘܗܝ ܘܕܚܠܘ ܡܢ ܐܠܗܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ
ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ
frank-grc
+ μη θλιβετω ανθρωπος κτλ
lev. 25, 17
.
nesic
Нека нико не мучи ближњега свога, већ се бојте Бога својега; јер сам ја Господ Бог ваш.
Лев. 25, 17.
7
3 7
3
7
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 7 situation
3
7
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܕܡܗܡܐ ܒܐܝܢܐ ܕܐܬܟܪܗ ܟܘܪܗܢܐ ܢܓܝܪܐ: ܘܡܢ
ܡܣܟܢܘܬܐ ܬܘܒ ܣܓܝ ܡܬܐܠܨ܀.
frank-grc
7. προς λογισμον φιλαργυριας απο του εν χρονιαι νοσωι κατεχομενου τε και
υπο πενιας παλιν κακως θλιβομενου αποστρεφομενον
nesic
Против помисли среброљубља што занемарује човека који болује од дуготрајне болести и који је тешко погођен сиромаштвом:
scripture
3 7 scripture
3
7
scripture
frank-syr
ܐܢ ܐܬܡܣܟܢ ܐܚܘܟ ܘܐܪܟܢ ܐܝܕܗ ܥܡܟ܆ ܠܐ ܬܐܚܕܘܗܝ ܐܝܟ
ܬܘܬܒܐ ܘܐܝܟ ܥܡܘܪܐ ܘܢܐܚܐ ܥܡܟ
frank-grc
+ εαν δε πενηται ο αδελφος
σου και αδυνατησει ταις χερσιν παρα σου ου ληψηι αυτον ως προσηλυτον και
παροικον και ζησεται μετα σου
lev. 25, 35
.
nesic
Ако осиромаши брат твој и изнемогне рука његова поред тебе, прихвати га, и као странац и дошљак нека поживи уз тебе.
Лев. 25, 35.
8
3 8
3
8
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 8 situation
3
8
situation
frank-syr
ܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܚܝܠܐ ܬܒܥ ܡܢ ܐܚܘܗܝ
ܦܘܠܚܢ ܐܝ̈ܕܝܐ܀
frank-grc
8. προς λογισμον υπερ την δυναμιν παρα του αδελφου αυτου εργασιαν των
χειρων απαιτουντα
nesic
Против помисли која захтева од брата више рукодеља него што је он у стању да учини:
scripture
3 8 scripture
3
8
scripture
frank-syr
ܓܒܪ ܒܐܝܝܘܗܝ ܦܘܠܚܢܐ ܩܫܝܐ ܠܐ ܬܦܠܚܘܢ.
frank-grc
+ εκαστος τον αδελφον αυτου ου κατα τενει εν τοις μοχθοις
lev. 25, 46
.
nesic
Нека нико не поступа грубо са својим братом.
Лев. 25, 46.
9 pref
3 9 pref
3
9 pref
frank-syr
ܡܢ ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ:
frank-grc
δευτερον.
nesic
Из књиге Поновљених закона
9
3 9
3
9
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 9 situation
3
9
situation
frank-syr
ܛ: ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܕܠܐ ܫܒܩ ܕܢܬܠ ܠܐܚܐ ܕܣܢܝܩ: ܘܒܥܐ ܡܕܡ ܕܢܐܙܦ ܡܢܢ܀
frank-grc
9. προς λογισμον δουναι τι τωι ενδεει αδελφωι και τι δανισασθαι
παρ’ ημων ζητουντι ουκ εωντα
nesic
Против помисли која нам не допушта да уделимо потребитом брату, нити ономе који је тражио да нешто позајми од нас:
scripture
3 9 scripture
3
9
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܐܚܘܕ ܐܝܕܟ ܡܢ ܡܣܟܢܐ.
ܐܠܐ ܦܬܚ ܠܗ ܐܝܕܟ ܘܐܘܙܦܝܗܝ ܡܕܡ ܕܚܣܝܪ ܠܗ
frank-grc
+ ου μη συνσφιγξηις την χειρα σου απο του επιδεο­
no
μενου αλλ’ ανοιξεις αυτωι την χειρα σου και δανιεις αυτωι οσον επιδεεται
Deut. 15, 17 f.
.
nesic
Немој да ти се стврдне срце твоје и да стиснеш руку своју брату својему сиромаху. Него отвори руку своју и позајми му радо колико му год треба у потреби његовој.
Пнз. 15, 7–8.
10
3 10
3
10
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 10 situation
3
10
situation
frank-syr
ܝ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܒܥܐ ܕܢܛܪ ܠܗ
ܐܘܨܪ̈ܐ: ܘܠܐܢܫ ܡܢ ܐܢ̈ܝܐ ܠܐ ܨܒܐ ܕܢܢܝܚ ܡܢܗܘܢ܀.
frank-grc
10. προς λογισμον αυτωι αποθηκας φυλαξαι ζητουντα των δε αδελφων τινα εξ
αυτων αναπαυσαι ου βουλομενον
nesic
Против помисли која тражи да задржи намирнице само за себе и која не жели њима да утеши неког од браће:
scripture
3 10 scripture
3
10
scripture
frank-syr
ܠܝܛ ܣܠܟ ܘܐܨܘܬܟ. ܠܝܛܝܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ
frank-grc
+ επικαταρατος ο καρταλλος σου και το φυραμα
σου, επικαταρατα τα γενηματα της γης σου
Deut. 28, 11 f.
.
nesic
Нека су проклете твоје штале и твоје ризнице. Проклети ће бити потомци стомака твога и плодови земље твоје.
Пнз. 28, 17–18.
11 pref
3 11 pref
3
11 pref
frank-syr
ܡܢ
ܫܒܛܐ
frank-grc
κριτων.
nesic
Из књиге о Судијама
11
3 11
3
11
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 11 situation
3
11
situation
frank-syr
ܝܐ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܝܬܪ ܠܥܘܬܪܐ ܛܒ ܡܢ ܡܣܟܢܘܬܐ܀
frank-grc
11. προς λογισμον τον πλουτον της πενιας προαιρουμενον
nesic
Против помисли која не жели да буде сиромашна, већ да увећава богатство:
scripture
3 11 scripture
3
11
scripture
frank-syr
ܠܐ ܗܘܐ ܛܒ ܒܘܥܪܗ
ܕܐܦܪܝܡ. ܡܢ ܩܛܦܗ ܕܐܝܙܪܥܠ
frank-grc
+ ουχι
κρεισσον επιφυλλις Εφραιμ η τρογητος Αβιεσερ
iud. 8, 2
.
nesic
Није ли пабирчење Јефремово боље него берба Авијезерова?
Суд. 8, 2.
12 pref
3 12 pref
3
12 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪ ܡ̈ܠܦܐ
frank-grc
βασιλ.
nesic
Из књиге о Царевима
12
3 12
3
12
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 12 situation
3
12
situation
frank-syr
ܝܒ: ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬܐ ܕܢܦܫܐ ܕܡܪܚܡܐ
ܥܠ ܡ̈ܣܟܢܐ: ܘܥܠ ܢܟ̈ܣܐ ܕܡܦܩܐ ܥܠܝܗܘܢ ܗܦܟܐ ܡܚܕܐ ܘܡܬܬܘܝܐ܀
frank-grc
12. προς λογισμον ψυχης τους πενητας ελεουντα μετα δε περι των χρη­
497
no
ματων ων υπερ αυτων αναλισκει αναστρεφομενον ευθεως μεταμελομενον
nesic
Против помисли душе која се најпре смилује над сиромашнима, али се затим предомисли и каје због новца који је потрошила на њих:
scripture
3 12 scripture
3
12
scripture
frank-syr
ܢܗܘܘܢ ܠܒ̈ܘܬܟܘܢ
ܫܠܡܝܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ܆ ܘܙܕܝܩܐܝܬ ܗܠܟܘ ܒܢܡ̈ܘܣܘܗܝ. ܘܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ
frank-grc
+ εστωσαν
αι καρδιαι ημων κτλ
I Reg. 8, 61
.
nesic
И нека срце ваше буде савршено према Господу Богу нашем, да ходите по наредбама Његовим и држите заповести Његове као данас.
1. Цар. 8, 16.
13
3 13
3
13
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 13 situation
3
13
situation
frank-syr
ܝܓ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܝܬܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܒܥܝܐ ܕܬܫܟܚ: ܘܥܕܟܝܠ ܡܕܡ ܡܢ ܢܟ̈ܣܐ ܩܢܝܐ:
496
ܘܛܥܝܐ ܕܐܝܟܢܐ ܐܠܝܫܥ ܢܒܝܐ ܟܕ ܟܦܪ ܒܗ ܒܥܠܡܐ: ܐܣܬܪܩ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ܀
frank-grc
13. προς ψυχην την νεκρωσιν χριστου ευρειν ζητουσαν και εως αρτι των χρη­
no
ματων τι κατεχουσαν· και επιλανθανεται οπως Ελισαιος ο προφητης αποτασσομενος
των κοσμωι ων ειχεν απαντων εκενωσεν αυτον
nesic
Против душе која тражи да задобије смрт Христову, задржавајући за себе извесно богатство и заборављајући како се пророк Јелисеј, одрекавши се света, посве оголио до свега што је имао:
scripture
3 13 scripture
3
13
scripture
frank-syr
ܘܐܙܠ ܡܢ ܬܡܢ ܐܠܝܐ܆ ܘܐܫܟܚ ܠܐܠܝܫܥ ܒܪ ܫܦܛ ܕܕܒܪ ܦܕܢܐ. ܘܬܪܬܥܣܖ̈ܐ ܦܕ̈ܢܝܢ ܩܕܡܘܗܝ.
ܘܗܘ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܣܪ̈ ܗܘܿܐ. ܘܥܒܪ ܥܠܘܗܝ ܐܠܝܐ܆ ܘܫܕܐ ܡܥܦܪܗ ܥܠܘܗܝ. ܘܫܒܩܗ ܠܦܕܢܐ
ܕܬܘܪ̈ܐ܆ ܘܪܗܛ ܒܬܪ ܐܠܝܐ܆ ܐܡܪ ܠܗ. ܐܙܠ ܐܫܘܩ..ܒܝ ܘܠܐܡܝ. ܘܐܡܪ ܗܦܘܟ ܙܠ ܠܟ.
ܡܢܐ ܓܝܪ ܥܒܕܬ ܠܟ. ܘܗܦܟ ܡܢ ܒܬܪܗ܆ ܘܢܣܒܗ ܠܦܕܢܐ ܕܬܘܪ̈ܐ ܘܩܛܠ ܐܢܘܢ. ܘܒܡܐܢ̈ܐ
ܕܬܘܪܐ ܒܫܠ ܒܣܪܐ. ܘܝܗܒ ܠܥܡܐ ܘܐܟܠ. ܘܩܡ ܐܙܠ ܒܬܪ ܐܠܝܐ ܢܒܝܐ ܘܫܡܫܗ
frank-grc
+
I Reg. 19, 19-21
.
nesic
И отиде оданде, и нађе Јелисија сина Сафатова где оре, а дванаест јармова пред њим, и сам бејаше код дванаестога; и идући мимо њега Илија баци на њега плашт свој. А он остави волове, и отрча за Илијом и рече: Да целивам оца својега и матер своју, па ћу ићи за тобом. А он му рече: Иди и врати се, јер шта сам ти учинио? И он се врати од њега, и узе јарам волова и закла их, и на дрвима од плуга скуха месо и даде га народу, те једоше; потом уставши отиде за Илијом и служаше му.
1. Цар. 19, 19–21.
14
3 14
3
14
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 14 situation
3
14
situation
frank-syr
ܝܕ ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܚܝܣܐ ܥܠ ܟܣܦܐ: ܘܥܠ ܫܪܟܐ ܕܨ̈ܒܘܬܐ ܕܣܝܡ̈ܢ ܠܗ: ܘܠܐ ܨܒܝܐ ܕܬܦܩ ܡܢܗܝܢ ܠܐܚܵܐ
ܕܐܬܝܢ܀
frank-grc
14. προς ψυχην αργυριου τε και παντων αυτηι αποκειμενων φειδομενην και εξ
αυτων υπερ των παραβαλλοντων αδελφων δαπαναν ου θελουσαν
nesic
Против помисли која је шкрта на новцу и на свему осталом што је нагомилала за себе и не жели да се троши на браћу која долазе у посету: И Јелисеј рече своме послужитељу:
scripture
3 14 scripture
3
14
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪ ܐܠܝܫܥ ܠܬܠܡܝܕܗ. ܬܦܝ ܩܕܣܐ ܪܒܐ܆ ܘܒܫܠ ܒܘܫܠܐ ܠܒܢܝ ܢܒ̈ܝܐ
frank-grc
+ και ειπεν Ελισαιε
τωι παιδαριωι κτλ
II Reg. 4, 38
.
nesic
Пристави велики лонац и скухај јела синовима пророчким.
2. Цар. 4, 38.
15
3 15
3
15
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 15 situation
3
15
situation
frank-syr
ܝܗ ܥܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܩܒܠܬ ܕܗܒܐ ܕܐܫܬܕܪ ܐܝܟ ܕܠܣܘܥܪܢܐ ܕܐܚ̈ܐ: ܘܡܬܪܓܪܓܐ ܕܬܦܩܝܘܗܝ ܐܝܟ ܨܒܝܢܐ
ܕܪ̈ܓܝܓܬܗ: ܘܛܥܝܐ ܓܪܒܗ ܕܓܚܙܝ. ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܩܪܝܢ ܢܣܬܟܠܘܢ. ܕܐܝܟܢܐ ܐܠܝܫܠ ܢܒܝܐ:
ܓܠܝܗܝ ܠܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܟܕ ܠܘܩܕܡ ܠܚܫ̈ܐ ܒܝ̈ܫܐ ܣܡ: ܘܒܬܪ ܗܠܝܢ ܫܪܟܐ
ܕܬܪ̈ܥܝܬܐ ܕܚܕܪ̈ܝܗܝܢ ܟ̈ܢܫܢ: ܕܡܢܗܝܢ ܡܬܝܠܕ ܙܒܢܐ ܢܓܝܪܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܡܥܟܪܝܢ ܠܗ
ܠܪܥܝܢܐ ܒܥ̈ܢܝܢܐ ܒܝ̈ܫܐ ܘܡܓܪܒܝܢ ܠܗ܀
frank-grc
15. προς ψυχην χρυσον ως εις τα των αδελφων επιτηδεια δεξαμενην και αυτον
κατα τας αυτης επιθυμιας αναλισκειν επιθυμουσαν και της Γιεζει λεπρας επιλανθανο­
no
μενην· οι δε αναγιγνωσκοντες εννοωσιν οπως Ελισ. ο προφητης τον φιλαργυριας
λογισμον εξεφηνε πρωτον τα πονηρα παθη θεις και μετα τους λοιπους λογισμους
τους κυκλωι αυτων εξ ων γενναται το εγχρονιζον (?) των λογισμων των τον νουν
εν πονηροις επιτηδευμασιν κατεχοντων και αυτον λεπρουντων
nesic
Против душе која је прихватила злато послано ради потреба браће и која жуди да га потроши према свом нахођењу, заборављајући на Гијезијеву губу. Нека они који читају Писмо размисле како је пророк Јелисеј открио да помисао среброљубља представља прву међу свим злим страстима, за којом долазе све друге помисли из којих се рађа дуготрајни насртај помисли што ометају ум порочним стварима и чине га губавим:
scripture
3 15 scripture
3
15
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܠܝܫܥ. ܐܝܡܟܐ ܓܚܙܝ. ܘܐܡܪ. ܠܐ ܐܙܠ
ܥܒܕܟ ܠܐ ܠܟܐ ܘܠܐ ܠܟܐ. ܐܡܪ ܠܗ. ܠܒܝ ܚܘܝܢܝ ܟܕ ܢܚܬ ܓܒܪܐ ܡܢ ܡܪܟܒܬܗ ܠܐܘܪܠܟ.
ܗܢܘ ܙܒܢܐ ܕܬܩܢܐ ܠܟ ܟܣܦܐ: ܘܬܩܢܐ ܠܟ ܠܒܘܫ̈ܐ ܘܙܝ̈ܬܐ ܘܟܪ̈ܡܐ: ܘܥ̈ܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܥܒ̈ܕܐ
ܘܐܡ̈ܪܗܬܐ܆ ܓܪܒܗ ܕܢܥܡܢ ܢܕܒܩ ܒܟ ܘܒܙܪܥܟ ܠܥܠܡ. ܘܢܦܩ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܟܕ ܓܪܒ ܐܝܟ
ܬܠܓܐ.
frank-grc
+ και ειπεν Ελισ. προς
αυτον· ποθεν Γιεζει; και ειπεν ου πεπορευται ο δουλος σου ενθα και ενθα· ειπεν
αυτωι η καρδια μοι εδειξεν μοι οτε κτλ
II Reg. 5, 25-27
.
nesic
Потом дошавши стаде пред господаром својим. А Јелисије му рече: Одакле долазиш Гијезије? А он рече: Није ишао слуга твој никуда. Али му он рече: Зар срце моје није ишло онамо кад се човек врати с кочија својих да би те сусрео? Зар је тада било време узимати сребро и узимати хаљине, маслинике, винограде, овце, говеда, слуге и слушкиње? Зато губа Неманова нека прионе за те и за семе твоје довека. И отиде од њега губав, бео као снег.
2. Цар. 25–26.
16 pref
3 16 pref
3
16 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܘܝܕ ܢܒܝܐ:
frank-grc
δαυιδ.
nesic
Из књиге Псалама Давидових
16
3 16
3
16
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 16 situation
3
16
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܕܡܥܗܕ ܟܕ ܡܪܢܐ ܠܝ:
ܕܗܐ ܠܡ ܢܦܩܬ ܠܟ ܡܢ ܝܪܬܘܬܐ ܕܐܒ̈ܗܝܟ.܀.
frank-grc
16. εις κυριον περι φιλαργυριας λογισμου δια μεριμνης αναμιμνησκοντα
με οτι της των πατερων σου κληρονομιας εξεληλυθας
nesic
Господу, поводом помисли среброљубља која ме подсећа говорећи: „Гле, одрекао си се наследства својих родитеља“:
scripture
3 16 scripture
3
16
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܡܢܬܐ ܕܝܪܬܘܬܝ ܘܕܟܣܝ. ܐܢܬ ܗܘ ܡܦܢܐ
ܠܝ ܝܪܬܘܬܝ
frank-grc
+ κυριος η μερις της κληρο­
no
νομιας μου κτλ
ψ 15, 5
.
nesic
Господ је удео наслеђа мога и чаше моје.
Пс. 15, 5.
17
3 17
3
17
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 17 situation
3
17
situation
frank-syr
ܝܙ ܠܘܩܒܠ ܚ̈ܘܫܒܐ ܕܡܚܣܕܝܢ ܠܢ ܐܝܟ ܡܛܠ ܕܫܒܩܘܢ ܐܒ̈ܗܝܢ: ܘܠܐ ܡܫܕܪܝܢ
ܠܢ ܕܗܒܐ ܐܝܟ ܕܢܡܠܐ ܣܘܢܩܢܢ܀
frank-grc
17. προς λογισμους ημας ονειδιζοντας ως οτι οι ημων πατερες ημας εγκατα­
no
λελοιπασιν και χρυσον εις την της ενδειας ημων πληρωσιν ου πεμπουσιν
nesic
Против помисли које нам се ругају што су нас родитељи заборавили и не желе да нам пошаљу злато како бисмо задовољили своје потребе:
scripture
3 17 scripture
3
17
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܐܒܝ ܘܐܡܝ ܫܒܩܘܢܝ. ܘܡܪܐ ܚܡܠܢܝ
frank-grc
+ ο πατηρ
μου και η μητηρ μου κτλ
ψ 26, 10
.
nesic
Јер отац мој и мати моја оставише ме, а Господ прихвати ме.
Пс. 26, 10.
18
3 18
3
18
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 18 situation
3
18
situation
frank-syr
ܝܚ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܪܢܝܢ ܠܢ: ܕܗܐ ܠܡ ܐܚ̈ܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܥܠܡܐ ܥܬܝܪ̈ܝܢ: ܘܡܫܬܒܚܝܢ ܡܢ ܟܠܢܫ
ܡܛܠ ܥܘܬܪܗܘܢ܀
frank-grc
18. προς λογισμους διαταρασσοντας ημας οτι οι αδελφοι ημων εν τωι κοσμωι
πλουσιοι και παρα πασι δια τον πλουτον αυτων ενδοξοι
nesic
Против помисли које нам нашаптвају: „Гле, браћа твоја у свету су богата и сви их поштују због њиховог богатства“:
scripture
3 18 scripture
3
18
scripture
frank-syr
ܒܡܪܝܐ ܬܫܬܒܗܪ ܢܦܫܝ. ܢܫܡܥܘܢ ܡ̈ܣܟܢܐ ܘܢܚܕܘܢ.
frank-grc
+ εν τωι κυριωι επαινεσ­
no
θησεται η ψυχη μου κτλ
ψ 33, 3
.
nesic
Господом ће се хвалити душа моја; нека чују кротки и обрадују се.
Пс. 33, 2.
19
3 19
3
19
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 19 situation
3
19
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ
ܕܠܐ ܚܟܡܐ ܕܕܝܢܐ ܐܝܬ ܠܢ ܥܡ ܣܛܢܐ: ܐܢ ܒܘܠܝܬܐ ܠܐ ܢܦܪܢܣ ܢܟ̈ܣܐ ܕܐܬܝܗܒ ܠܢ ܡܢ ܐܠܗܐ܀
frank-grc
19. προς ψυχην οτι κρισις ημιν μετα του διαβολου εστιν ει μη πρεποντως τα
ημιν παρα θεου δεδομενα χρηματα διοικουμεν ουκ επισταμενην
nesic
Против душе која не разуме да ћемо бити осуђени заједно са Сатаном ако исправно не управљамо имовином која нам је дата од Бога:
scripture
3 19 scripture
3
19
scripture
frank-syr
ܡܣܟܐ ܪܫܝܥܐ ܠܙܕܝܩܐ ܘܒܥܐ ܠܡܩܛܠܗ ܘܡܪܝܐ ܠܐ ܢܫܒܩܝܘܗܝ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ. ܐܠܐ ܢܚܝܒܘܗܝ
ܒܕܝܢܐ.
frank-grc
+ προσεχει ο αμαρ­
no
τωλος τωι δικαιωι και ζητει του θανατωσαι αυτον ο δε κυριος ου μη εγκαταλιπηι
αυτον εις τας χειρας αυτου αλλα καταδικασει αυτον εν τηι κρισει
ψ 36, 32 f.
.
nesic
Вреба грешник праведнога и тражи да га убије; али га Господ неће оставити у руке његове, нити ће га осудити када му буде судио.
Пс. 36, 32–33.
20
3 20
3
20
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 20 situation
3
20
situation
frank-syr
ܟܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܐܚܝܕܐ ܒܥܠܡܐ ܘܡܚܒܐ ܠܥܒܘܪ̈ܝܬܐ: ܘܒܥܝܐ ܒܝܬܐ ܘܢ̈ܟܣܐ
ܕܐܒ̈ܗܝܗ܀
frank-grc
21. προς ψυχην εν τωι κοσμωι κατεχομενην, των τε προσκαιρων εραστικην και
την οικιαν και τα κτηματα και τους πατερας αυτης επιζητουσαν
nesic
Против душе која се држи света, и љуби пролазне ствари, те жуди за кућом и имањем својих родитеља:
scripture
3 20 scripture
3
20
scripture
frank-syr
ܫܡܥܝ ܒܪܬܝ ܘܚܙܝ ܘܨܠܝ ܐܕܢܟܝ ܘܛܥܝ ܥܡܟܝ ܘܒܝܬ ܐܒܘܟܝ. ܕܢܬܪܓܪܓ
ܡܠܟܐ ܠܫܘܦܪܟܝ
frank-grc
+ ακουε θυγατερ
και ιδε και κλινον το ους σου και επιλαθου του λαου σου και του οικου του πατρος
σου του επιθυμειν τον βασιλεα του καλλους σου
ψ 44, 11 f.
.
nesic
Чуј, кћери, и види, и приклони ухо твоје, и заборави народ твој и дом оца твога, и пожелеће Цар лепоту твоју; и Он је Господ твој, и поклонићеш се Њему.
Пс. 44, 11–12.
21
3 21
3
21
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 21 situation
3
21
situation
frank-syr
ܟܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܢܝܢ ܒ̈ܢܟܣܐ: ܘܠܐ ܚܝܪܝܢ ܒܟܐܒܐ ܡܕܝܒܐ ܕܥܘܬܪܐ܀
frank-grc
22. προς λογισμους εν χρημασι μελετωντας εις δε την του πλουτου μοχθηραν
οδυνην ουκ ατενιζοντας
nesic
Против помисли које размишљају о богатству и не обраћају пажњу на прождирући бол имућности:
scripture
3 21 scripture
3
21
scripture
frank-syr
ܩܢܝܢܐ ܡܐ ܕܣܥܐ ܠܐ ܢܚܕܐ ܒܗ ܠܒܥܘܢ
frank-grc
+ κτηματος πλεοναζοντος ου χαρησεται επ’ αυτωι η καρδια
υμων.
nesic
Ако се богатство увећава, не приклањајте му своје срце.
Пс. 61, 11.
22
3 22
3
22
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 22 situation
3
22
situation
frank-syr
ܟܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܒܝܬܐ ܫܒܝܚܐ ܕܐܒ̈ܗܝܢ
ܡܚܘܐ ܠܢ: ܘܠܩܠܝܬܐ ܙܥܘܪܬܐ ܡܣܢܐ ܠܗ ܒ̈ܥܝܢܝܢ܀
frank-grc
23. προς λογισμον τον ενδοξον των πατερων οικον ημιν αποφαινοντα και την
μικραν κελλην εν οφθαλμοις ημων ελασσουντα
nesic
Против помисли која нам приказује раскошну кућу наших родитеља и чини нашу келију одвратном у очима нашим:
scripture
3 22 scripture
3
22
scripture
frank-syr
ܨܒܝܬ ܠܡܥܡܪ ܒܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ܆ ܛܒ
ܡܢ ܕܠܡܥܡܪ ܒܡܫܟܢܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ
frank-grc
+ εξελεξαμην παροικειν εν τωι οικωι
κτλ
ψ 83, 11
.
nesic
Радије бих био одбачен у дому Божијем него да живим у шаторима грешника.
Пс. 83, 11.
23
3 23
3
23
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 23 situation
3
23
situation
frank-syr
ܟܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܣܢܝܩ ܥܠ ܟܣܦܐ: ܐܟ ܡܛܠ
ܨ̈ܒܘܬܐ ܕܡܬ̈ܒܥܝܢ: ܘܦܣܩܗ ܣܒܪܗ ܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
24. προς λογισμον αργυριου ως δι’ αναγκην χρηιζοντα και της θεου χαριτος
απογνοντα
nesic
Против помисли којој је потребан новац ради стицања имања и која је удаљила своју наду од милости Божије:
scripture
3 23 scripture
3
23
scripture
frank-syr
ܘܡܪܝܐ ܠܐ ܢܟܠܐ ܛܒ̈ܬܗ. ܡܢ ܐܝܠܝܢ
ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܬܡܝܡܘܬܐ
frank-grc
+ κυριος ουχ υστερησει κτλ
ψ 83, 12
.
nesic
Господ неће лишити добара оне који ходе у безазлености.
Пс. 83, 12.
24
3 24
3
24
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 24 situation
3
24
situation
frank-syr
ܟܗ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܕܐܓܪ ܒܢ: ܘܡܪܢܐ ܠܗ
ܠܪܥܝܢܢ: ܐܘ ܒܥܘܗܕܢܐ ܕܢܟ̈ܣܐ ܕܐܦܩܢܢ: ܐܘ ܒܚܦܝܛܘܬܐ ܕܡܬܚܦܛܝܢܢ: ܕܢܩܢܐ ܨ̈ܒܘܬܐ ܐܝܠܝܢ
ܕܥܕܟܝܠ ܠܐ ܡܬ̈ܚܙܝܢ: ܐܘ ܒܢܘܛܪܐ ܘܙܘܗܪܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܗܫܐ ܐܝܬܝܗܝܢ.܀
frank-grc
24. εις κυριον περι φιλαργυριας λογισμου εν ημιν χρονιζοντος και την ημων
διανοιαν διαταρασσοντος η μνημηι ων ανηλωκαμεν χρηματων η σπουδηι ων κτασθαι
φιλοτιμουμεθα πραγματων εως αρτι ου βλεπομενων η τηρησει και φυλακηι των νυν
υπαρχοντων
nesic
Господу, поводом помисли среброљубља која опстаје у нама и предлаже нашем уму следеће: или сећање на новац којег смо се одрекли, или подвижнички напор који улажемо да бисмо прибавили ствари које се сада не виде, или очување и пажљиво чување ствари које већ имамо:
scripture
3 24 scripture
3
24
scripture
frank-syr
ܐܦܢܐ ܠܒܝ ܠܤܗܕܘܬܟ
ܘܠܐ ܠܡܬ̈ܠܐ ܐܘܟܝܬ ܠܥܠܘܒܘܬܐ.
frank-grc
+ κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεο­
no
νεξιαν !
ψ 118, 36
.
nesic
Приклони срце моје сведочанствима Твоја, а не грамзивости.
Пс. 118, 36.
25
3 25
3
25
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 25 situation
3
25
situation
frank-syr
ܟܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܝܢ ܟܣܦܐ: ܘܨܝܪ̈ܝܢ ܒܝ ܪܚܡܬ
ܐܟ̈ܣܢܝܐ: ܘܠܢܦܫܝ ܐܠܨܝܢ ܠܗ ܕܬܥܠܘܒ ܠܐܚܪ̈ܢܐ: ܘܡܚܦܛܝܢ ܠܗ ܬܘܒ ܕܚܠܦ ܝܘܬܪ̈ܢܐ ܥܒܘܖ̈ܐ
ܬܬܕܝܢ܀
frank-grc
26. προς λογισμους φιλαργυρουντας φιλοξενιαν εν εμοι υπογραφοντας και την
ψυχην μου βιαζοντας αλλους αποστερειν και αυτην δια κερδος προσκαιρον δικαζεσθαι
προτρεποντας
nesic
Против помисли среброљубља које у мени изображавају гостољубље, и приморавају моју душу да се окористи другим људима, и подстичу је да смишља рачунице ради привремених добара:
scripture
3 25 scripture
3
25
scripture
frank-syr
ܒܐܘܪܚܐ ܕܗ̈ܠܟܬܝ ܛܡܪܘ ܠܝ ܫܒܗܪ̈ܢܐ ܦܚ̈ܐ. ܘܚ̈ܒܠܐ ܕܡܨ̈ܝܕܬܗܘܢ ܦܪܣܘ ܥܠ
498
ܫܒܝܠܝ. ܘܡܨܝܕܬܐ ܫܕܘ ܥܠܝ.
frank-grc
+ εν οδωι διαβηματων μου εκρυψαν μοι υπερηφανοι παγιδας και σχοινια
των σαγηνων αυτων διετειναν εν τη τριβωι μου και παγιδα επ’ εμοι εβαλον
ψ 139, 6
.
499
nesic
Скрише гордељивци замку мени и ужадима разапеше мрежу ногама мојим, при стази ми поставише саблазни.
Пс. 139, 6.
26
3 26
3
26
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 26 situation
3
26
situation
frank-syr
ܟܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܕܡܬܢܒܐ ܠܢ:
ܕܒܡܣܟܢܘܬܐ ܡܪܝܪܬܐ ܙܒܥܐ ܣܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܢܚܐ܀
frank-grc
27. προς λογισμον φιλαργυριας οτι εν πικραι πτωχειαι πολυν χρονον ζην μελλομεν
ημιν προφητευοντα
nesic
Против помисли среброљубља која нам прориче да ћемо још дуго живети у горком сиромаштву:
scripture
3 26 scripture
3
26
scripture
frank-syr
ܒܪܢܫܐ ܐܠܗܓܐ ܕܡܐ. ܘܝܘܡ̈ܬܗ ܥܒܪܝܢ
ܐܝܟ ܛܠܠܐ.
frank-grc
+ ανθρωπος ματαιοτητι ωμοιωθη κτλ
ψ 143, 4
.
nesic
Човек се уподоби ништавости, дани његови као сенка пролазе.
Пс. 143, 4.
27 pref
3 27 pref
3
27 pref
frank-syr
ܡܢ ܡ̈ܬܠܘܗܝ ܢܫܠܡܘܢ:
frank-grc
παροιμ. Σαλ.
nesic
Из књиге Прича Соломонових
27
3 27
3
27
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 27 situation
3
27
situation
frank-syr
ܟܙ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܛܠ ܚܫܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ:
ܠܘܬ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܠܡܚܣܢ ܡܫܬܘܫܛܐ܀
frank-grc
27 (sic). προς ψυχην δια φιλαργυριας παθος προς ελεημοσυνην
μολις αυξανομενην
nesic
Против душе која због страсти среброљубља не указује готово никакво милосрђе другим људима:
scripture
3 27 scripture
3
27
scripture
frank-syr
ܛܝܒܘܬܐ ܘܩܘܫܬܐ ܠܐ ܢܫܒܩܘܢܟ. ܐܠܐ ܩܛܘܪ ܐܢܘܢ
ܒܨܘܪܟ܆ ܘܟܬܘܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܕܠܒܟ. ܕܬܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܩܕܡ
ܒ̈ܢܝܢܫܐ
frank-grc
+ ελεημοσυνη και πιστις μη εκλιπετωσαν σε αλλ’ αφαψαι αυτας
επι σωι τραχηλωι και γραψον αυτας επι πλακων της καρδιας σου και ευρησεις ελεος
και χαριν ενωπιον θεου και ανθρωπων
prov. 3, 3 f.
.
nesic
Милост и вера нека те не остављају; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца својега. И наћи ћеш милост и добру мисао, како пред Богом, тако и пред људима.
Прич. 3, 3–4.
28
3 28
3
28
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 28 situation
3
28
situation
frank-syr
ܟܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܕܟܠܐ ܠܢ ܡܢ ܕܢܣܥܘܪ ܫܦܝܪ̈ܬܐ: ܘܡܪܢܐ ܠܢ
ܒܡܣܟܢܘܬܐ ܘܒܡܚܝܠܘܬ ܦܓܪܐ܀
frank-grc
28. προς φιλαργυριας λογισμον του μη ευεργετειν ημας κωλυοντα και δια πενιας
και σωματος ασθενειας μεριμνης ημας ταρασσοντα
nesic
Против помисли среброљубља која нас омета у чињењу доброчинства, те нас плаши сиромаштвом и телесном слабошћу:
scripture
3 28 scripture
3
28
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܬܟܠܐ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܟܡܐ ܕܣܦܩܐ ܒܐܝ̈ܕܝܟ ܠܡܥܒܕ.
ܘܟܕ ܐܝܬ ܠܟ. ܠܐ ܬܐܡܪ ܠܗ ܠܚܒܪܟ ܕܙܠ: ܘܠܡܚܪ ܬܐ ܘܐܬܠ ܠܟ
frank-grc
+ μη αποσχηι εν ποιειν ηνικα
αν εχηι η χειρ σου ποιειν· και εαν εχηις μη ειπηις των πλησιον σου απελθε αυριον
επανηκε και δωσω σοι
prov. 3, 27 f.
.
nesic
Не ускрати доброчинства потребитим кад год је у твојој моћи да поногнеш. Немојте говорити свом ближњем: „Иди и дођи опет, сутра ћу ти дати“.
Прич. 3, 27–28.
29
3 29
3
29
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 29 situation
3
29
situation
frank-syr
ܟܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܐܝܢܐ ܕܡܛܠ ܪܓܬܐ ܕܢ̈ܟܣܐ ܒܐܠܝܐ ܘܒܐܝܡܡܐ ܠܘܬ ܦܘܠܚܢܐ ܕܐܝ̈ܕܝܐ ܪܕܦ
ܠܢ: ܘܡܢ ܩܪܝܢܐ ܕܟܬ̈ܒܐ ܩ̈ܕܝܫܐ ܓܠܙ ܠܢ ܘܡܢ ܣܘܥܪ̈ܢܐ ܘܡܢ ܬܫܡܫܬܐ ܕܟܪ̈ܝܗܐ ܟܠܐ ܠܢ.܀
frank-grc
29. προς φιλαργ. λογισμον ος δια πλεονεξιαν κυκτωρ και καθ’ ημερων ημας εις
χειρεργασιαν προτρεπει και αναγνωσεως των αγιων γραφων ημας αποσπαι και επισ­
no
κεψεως των νοσουντων και διακονιας ημας κωλυει
nesic
Против помисли среброљубља која нас из жудње за силним богатством приморава да се даноноћно бавимо рукодељем и која нас лишава читања Светих Писама због овога, те нас спречава да посећујемо болесне и да им прислужујемо:
scripture
3 29 scripture
3
29
scripture
frank-syr
ܠܐ
ܡܗܢܐ ܥܘܬܪܐ ܒܝܘܡܐ ܕܪܘܓܙܐ. ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܝܢ ܡܦܨܝܐ ܡܢ ܡܘܬܐ
frank-grc
+ ουκ ωφελησει κτλ
prov. 11, 4 cod. A.
.
nesic
Неће помоћи богатство у дан гњева, а праведност избавља од смрти.
Прич. 11, 4.
30
3 30
3
30
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 30 situation
3
30
situation
frank-syr
ܠ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܚܩ
ܠܢ: ܥܠ ܕܕܠܐ ܚܘܣܢ ܡܒܕܪܝܢܢ ܢܟܣܝܢ܀
frank-grc
30. προς λογισμον ημας τριβοντα οτι αφειδως τα χρηματα ημων σκορπιζομεν
nesic
Против помисли која нас тишти, јер сувише лако трошимо властити новац:
scripture
3 30 scripture
3
30
scripture
frank-syr
ܦܘܪܩܢܗ ܕܢܦܫܗ ܕܓܒܪܐ ܥܘܬܪܗ. ܘܡܣܟܢܐ ܠܐ
ܡܩܒܠ ܟܐܬܐ
frank-grc
+
λυτρον ανδρος ψυχης κτλ
prov. 13, 8
.
nesic
Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
Прич. 13, 8.
31
3 31
3
31
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 31 situation
3
31
situation
frank-syr
ܠܐ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܒܝܕ ܐܚܕ ܪ̈ܚܡܐ: ܡܝܩܪ ܠܟܣܦܐ ܛܒ ܡܢ ܚܟܡܬܗ
ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
31. προς λογισμον δι’ ασπλαγχνιαν αργυριον της θεου σοφιας προτιμωντα
nesic
Против помисли која је лишена милостивости и која Божијој мудрости претпоставља новац:
scripture
3 31 scripture
3
31
scripture
frank-syr
ܕܩܢܐ ܚܟܡܬܐ ܛܒܐ ܗܝ ܠܗ ܡܢ ܕܗܒܐ. ܘܕܩܢܐ ܣܘܟܠܐ ܡܝܬܪ ܗܘ ܠܗ ܡܢ ܣܐܡܐ
frank-grc
+
κτησασθαι σοφιαν αιρετωτερον χρυσιου και κτησασθαι φρονησιν υπερ αργυριον
prov. 16, 16
.
nesic
Пробитачније је стећи мудрост него злато и стећи разборитост драгоценије је него сребро.
Прич. 16, 16.
32
3 32
3
32
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 32 situation
3
32
situation
frank-syr
ܠܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܝܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܕܒܥܐ ܢܝܚܐ ܘܫܘܒܚܐ ܡܢ ܥܘܬܪܐ܀
frank-grc
32. προς λογισμον φιλαργυριας αναπαυσιν και δοξαν απο πλουτου ζητουντα
nesic
Против помисли среброљубља која у богатству тражи починак и славу:
scripture
3 32 scripture
3
32
scripture
frank-syr
ܡܝܬܪ ܗܘ ܫܡܐ
ܡܢ ܥܘܬܪܐ ܣܓܝܐܐ. ܘܛܒܐ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܡܢ ܕܗܒܐ ܘܡܢ ܣܐܡܐ.
frank-grc
+
prov. 22, 1
.
nesic
Добро име је боље од великог богатства, и наклоност је боља од сребра и злата.
Прич. 22, 1.
33
3 33
3
33
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 33 situation
3
33
situation
frank-syr
ܠܓ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܒܝܕ
ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܡܫܬܪܐ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܘܒܝܕ ܟܡܝܪܘܬܐ ܬܘܒ ܘܪܛܢܐ: ܬܘܒ ܡܬܐܣܪ
ܒܗܘܢ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܓܕ̈ܫܐ ܡܘܕܥܝܢ ܥܠ ܢܦܫܐ܆ ܕܠܐ ܚܟܡܐ ܚ̈ܫܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ. ܘܠܐ ܝܕܥܐ ܦܟܖ̈ܐ
ܕܟܝܢܐ ܡܠܝܠܐ: ܕܡܬܚܦܛ ܠܘܬ ܝܕܥܬܗ ܕܐܠܗܐ.܀.
frank-grc
33. προς διανοιαν δι’ ελεημοσυνης απο των φιλαργυριας λογισμων λελυμενην
δια δε λυπης και γογγυσμου παλιν προς αυτους δεδεμενην· ταυτα δε τυχοντα γνωριζει
περι ψυχης τα τε των λογισμων παθη ου συνιεισης και δεσμους φυσεως λογικης προς
την θεου γνωσιν φιλοτιμουμενης ου γιγνωσκουσης
nesic
Против помисли која се чињењем милостиње ослобађа од помисли среброљубља, али се туговањем и роптањем изнова поробољава њима. Ово показује да душа не распознаје страсти које су узрокаване помислима, нити препознаје да ове помисли представљају окове за логосну природу која тежи познању Бога:
scripture
3 33 scripture
3
33
scripture
frank-syr
ܠܝܗܘܒܐ ܓܝܪ ܚܕܝܐ ܪܚܡ ܐܠܗܐ. ܦܐܖ̈ܐ
ܕܝܢ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܫܠܡ
frank-grc
+ δοτην ιλαρον φιλει ο θεος
καρπους δε εργων αυτου συντελεσει
prov. 22, 8
.
nesic
Бог воли веселог и великодушног човека, те ће допунити оно што недостаје његовим делима.
Прич. 22, 8.
34 pref
3 34 pref
3
34 pref
frank-syr
ܡܢ ܩܘܗܠܬ
frank-grc
εκκλησιαστ.
nesic
Из књиге Проповедника
34
3 34
3
34
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 34 situation
3
34
situation
frank-syr
ܠܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܝܬܝܢ ܠܢ ܥܘܗܕܢܐ ܕܒܝܬܐ܂
ܘܕܩܢܝܢܐ ܘܕܗܘܦܟܐ ܕܒܗܘܢ܀
frank-grc
34. προς λογισμους οικου και κτηματων και της εν αυτοις αναστροφης
ημας μνημονευοντας
nesic
Против помисли које нас подсећају на дом, и на имање, и на начин живота повезан с њима:
scripture
3 34 scripture
3
34
scripture
frank-syr
ܗܒܠ ܗ̈ܒܠܝܢ ܐܡܪ ܩܘܗܠܬ ܗܒܠ ܗ̈ܒܠܝܢ ܘܟܠܡܕܡ ܗܒܠܐ
frank-grc
+
eccl. 1,2
.
nesic
Таштина на таштинама, каже Проповедник, таштина на таштинама, све је таштина!
Проп. 1, 2.
35
3 35
3
35
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 35 situation
3
35
situation
frank-syr
ܠܗ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܐܝܢܐ ܕܐܦ ܨ̈ܒܘܬܐ ܕܣ̈ܝܡܢ ܠܓܘ ܒܥܐ ܕܢܛܪ. ܘܐܦ
ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܡܢ ܠܒܪ ܒܥܐ ܕܢܟܢܫ: ܐܝܟ ܕܡܛܠ ܢܝܚܐ ܕܐܚ̈ܐ: ܘܐܝܟ ܕܡܛܠ ܩ̈ܢܝܢܐ ܕܟܬ̈ܒܝ ܩܘܕܫܐ܀
frank-grc
35. προς λογισμον φιλαργυριας και τα εις κοινον αποκειμενα φυλαττειν επιζη­
no
τουντα και αλλα εκτοσθεν συλλεγειν βουλομενον ως εις αναπαυσιν των αδελφων και
ως εις επικτησιν των αγιων γραφων
nesic
Против помисли среброљубља која жели да сачува ствари похрањене у своме унутрашњем свету и која хоће да прикупи додатне ствари из спољашњег света, под изговором упознавања са Светим Писмима и исказивања гостољубља према браћи:
scripture
3 35 scripture
3
35
scripture
frank-syr
ܕܪܚܡ ܟܣܦܐ ܠܐ ܢܣܒܥ ܟܣܦܐ. ܘܕܪܚܡ ܡܡܘܢܐ ܠܐ ܢܩܕܝܘܗܝ ܐܦ ܗܢܐ ܗܒܠܐ
frank-grc
+ αγαπων αργυριον ου πλησθησεται αργυριον
και φιλων μαμωνα αυτου ουκ απολαυσεται· και γε τουτο ματαιοτης
eccl. 5, 9
.
nesic
Ко љуби новце, неће се наситити новаца; и ко љуби богатство, неће имати користи од њега. Јер, и то је таштина.
Прич. 5, 9.
36 pref
3 36 pref
3
36 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܝܘܒ:
frank-grc
ιωβ.
nesic
Из књиге о Јову
36
3 36
3
36
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 36 situation
3
36
situation
frank-syr
ܠܘ:
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܨܐܪ ܩܕܡ ܥ̈ܝܢܝܢ ܚܘܣܪܢܐ ܕܢܟ̈ܣܐ ܘܕܩ̈ܢܝܢܐ: ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܢܝܚܐ ܪܒܐ ܦܓܪܢܝܐ
ܠܐܝܘܒ܀
frank-grc
36. προς λογισμον προ οφθαλμων ημων διαγραφοντα αποβολην (ζημιαν)
χρηματων και κτηματων α ην αναπαυσις μεγαλη σωματικη τωι Ιωβ
nesic
Против помисли која пред нашим очима изображава губитак богатства и имовине, која је представљала велико телесно успокојење за Јова:
scripture
3 36 scripture
3
36
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܝܗܒ ܘܡܪܝܐ ܢܣܒ. ܢܗܘܐ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܒܪܟ
frank-grc
+ ο κυριος εδωκεν
ο κυριος αφειλατο ειη το ονομα κυριου ευλογημενον
Job. 1, 21
.
nesic
Господ даде, Господ узе, да је благословено име Господње.
Јов. 1, 21.
37 pref
3 37 pref
3
37 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܫܥܝܐ:
frank-grc
ησαιας.
nesic
Из књиге пророка Исаије
37
3 37
3
37
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 37 situation
3
37
situation
frank-syr
ܠܙ: ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܐܝܢܐ ܕܡܠܟ ܠܢ ܕܢܚܡܘܠ ܡܐܟ̈ܠܬܐ ܘܢܚ̈ܬܐ: ܘܠܐܚ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܣܢܝܩܝܢ
ܠܐ ܢܬܠ ܡܢܗܘܢ܀
frank-grc
37. προς λογισμον φιλαργυριας συμβουλευοντα ημιν εδεσματα και ιματια
αποκαταθειναι τοις δε πτωχοις αυτων μη μεταδουναι
nesic
Против помисли среброљубља која нам саветује да гомиламо храну и одећу, те да их не дарујемо потребитој браћи:
scripture
3 37 scripture
3
37
scripture
frank-syr
ܩܨܝ ܠܚܡܟ ܠܟܦܢܐ. ܘܠܐܟܣܢܝܐ ܐܥܠ ܠܒܝܬܟ. ܟܕ ܬܚܙܐ ܥܪܛܠܝܐ
ܘܬܟܣܝܘܗܝ. ܘܠܐ ܬܗܡܐ ܡܢ ܒܪ ܒܣܪܟ
frank-grc
+
Jes 58, 7
.
nesic
Преломи свој хлеб гладноме, а сиромаха без заклона доведи у свој дом. Ако видиш нагог човека, одени га и не занемаруј рођаке из свога племена.
Ис. 58, 7.
38 pref
3 38 pref
3
38 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ.
frank-grc
ματθαι.
nesic
Из Јеванђеља по Матеју
38
3 38
3
38
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 38 situation
3
38
situation
frank-syr
ܠܚ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ
ܡܬܪܟܢܐ ܠܘܬ ܡܪܚܡܢܘܬܐ: ܟܕ ܚܙܝܐ ܡܣܟܢܘܬܐ ܕܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
38. προς ψυχην εις ελεος ουκ εγκλινομενην οταν την των αδελφων
πενιαν οραι
nesic
Против душе која се не приклања милости кад види сиромаштво браће:
scripture
3 38 scripture
3
38
scripture
frank-syr
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܡܖ̈ܚܡܢܐ܆ ܕܥܠܝܗܘܢ
ܢܗܘܘܢ ܪ̈ܚܡܐ
frank-grc
+
Mt. 5, 7
.
nesic
Блажени милостиви, јер ће бити помиловани.
Мт. 5, 7.
39
3 39
3
39
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 39 situation
3
39
situation
frank-syr
ܠܛ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܨܒܝܐ ܕܚܠܦ ܢܟ̈ܣܐ ܘܩ̈ܢܝܢܐ ܕܐܬܚܛܦܘ ܡܢܗ ܬܥܘܠ
ܒܕܝܢܐ: ܘܠܐ ܝܕܥܐ ܕܠܐ ܡܫܬܪܝܐ ܡܢ ܦܟܖ̈ܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܗܘܝܢ ܡܛܠ ܡܕܡ ܕܐܬܚܛܦܘ ܡܢܗ:
ܐܠܐ ܐܢ ܒܚܘܒܐ ܬܘܣܦ ܐܦ ܟܘܬܝܢܗ܀
frank-grc
39. προς ψυχην περι χρηματων και κτηματων αυτηι ηρπασμενων δικαζεσθαι
θελουσαν και ου γιγνωσκουσαν οτι απο των δεσμων των λογισμων των δια τι αυτης
αφηιρημενον εν αυτηι εγγιγνομενων ου λυθησεται εαν μη εν αγαπη και τον χιτωνα
αυτης προσεπιδιδοι
nesic
Против душе која жели – због новца или имовине која јој је одузета – да поднесе тужбу, а не спознаје да се неће ослободити окова помисли изазваних оним што јој је одузето, осим ако у љубави не понуди и свој огртач:
scripture
3 39 scripture
3
39
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܕܘܢ ܥܡܟ ܘܢܫܩܘܠ ܟܘܬܝܢܟ܆ ܫܒܘܩ ܠܗ
ܢܣܒ ܐܦ ܡܪܛܘܛܟ
frank-grc
+
Mat. 5, 40
.
nesic
И ономе који хоће да се парничи с тобом и да ти узме хаљину, подај му и огртач.
Мт. 5, 40.
40
3 40
3
40
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 40 situation
3
40
situation
frank-syr
ܡ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܟܠܐ ܠܢ ܕܢܘܙܦ ܠܐܚܐ: ܐܝܟ ܕܡܛܠ ܕܠܐ ܠܡ ܡܫܟܚ
ܕܢܦܪܘܥ܀
frank-grc
40. προς λογισμον δανιζειν τωι αδελφωι ημας κωλυοντα ως οτι ουκ εχει απο­
no
διδοναι
nesic
Против помисли која нас спречава да позајмимо брату под изговором да нам не може вратити:
scripture
3 40 scripture
3
40
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܫܐܠ ܠܟ ܗܒ ܠܗ. ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܕܢܐܙܦ ܡܢܟ ܠܐ ܬܟܠܝܘܗܝ
frank-grc
+
Mt. 5, 42
.
nesic
Дај ономе који од тебе тражи и не окрећи се од онога који хоће од тебе да позајми.
Mt. 5, 42.
41
3 41
3
41
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 41 situation
3
41
situation
frank-syr
ܡܐ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܠܓܘ ܕܨܒܝܢ ܕܢܐܚܕܘܢ ܢܟ̈ܣܐ: ܘܒܝܕ ܨܦܬܐ ܕܥܠܝܗܘܢ ܢܬܛܠܩܘܢ ܪܥܝܢܐ܀
frank-grc
41. προς λογισμους εις κοινον (?) θελοντας λαβειν χρηματα και δια της αυτων
μεριμνης (μελετης) την φρονησιν καταργουντας
nesic
Против унутрашњих помисли које хоће да стекну богатство и да прождиру ум бригом о њему:
scripture
3 41 scripture
3
41
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܣܝܡܘܢ
ܠܟܘܢ ܣܝܡ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ: ܐܬܪ ܕܣܣܐ ܘܐܟܠܐ ܡܚܒܠܝܢ: ܘܐܝܟܐ ܕܓܢ̈ܒܐ ܦܠܫܝܢ ܘܓܢܒܝܢ
500
frank-grc
+
Mt. 6, 19
.
nesic
Не сабирајте себи блага на земљи, где мољац и рђа уништавају, и где лопови поткопавају и краду.
Мт. 6, 19.
42
3 42
3
42
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 42 situation
3
42
situation
frank-syr
ܡܒ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܐܡܪ ܠܢ: ܕܡܫܟܚܐ ܗܝ ܨܒܘܬܐ ܕܟܕ ܩܢܐ ܐܢܫ ܢܟ̈ܣܐ ܢܦܠܘܚ ܠܡܪܝܐ܀
frank-grc
42. προς δαιμονα ημιν λεγοντα οτι δυνατον τινα χρηματα κεκτημενον τον θεον
θρησκευειν
nesic
Против демона који нам говори: „Имовина може, кад човек стекне богатство, служити Господу“:
scripture
3 42 scripture
3
42
scripture
frank-syr
ܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܠܬܪ̈ܝܢ ܡܪ̈ܘܢ ܠܡܦܠܚ. ܐܘ ܓܝܪ ܠܚܕ ܢܤܢܐ ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܪܚܡ. ܐܘ ܠܚܕ ܢܝܩܪ
ܘܠܐܚܪܢܐ ܢܫܘܛ. ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܦܠܚ ܠܐܠܗܐ ܘܠܡܡܘܢܐ
frank-grc
+
Mt. 6, 24
.
501
nesic
Нико не може служити двојици господара; јер ће или једнога мрзети, а другога волети, или ће једном бити привржен, а другога презирати; не можете служити Богу и мамону.
Мт. 6, 24.
43
3 43
3
43
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 43 situation
3
43
situation
frank-syr
ܡܓ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܙܒܢܐ
ܕܨܪܝܟܘܬܐ: ܨܒܝܐ ܕܡܢ ܐܚܪ̈ܢܐ ܬܡܠܐ ܣܘܢܩܢܗ. ܗܝ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܝܐ ܕܠܐܚܪ̈ܢܐ ܗܢܘܢ ܕܐܠܝܨܝܢ ܘܚܤܝܪ
ܠܗܘܢ ܬܢܝܚ܀
frank-grc
43. προς ψυχην καιρωι ενδειας παρ’ αλλων μεν την χρειαν αυτης εμπλησαι
βουλομενην αυτην δε αλλους θλιβομενους και χρηιζοντας αναπαυσαι ου θελουσαν
nesic
Против душе која у тренутку невоље тражи од других да јој задовоље потребу, али која сама не жели да утеши невољнике и потребите:
scripture
3 43 scripture
3
43
scripture
frank-syr
ܟܠ ܡܐ ܕܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܒܢܝܢܫ̈ܐ܆ ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܥܒܕܘ
ܠܗܘܢ. ܗܢܘ ܓܝܪ ܢܡܘܤܐ ܘܢܒ̈ܝܐ
frank-grc
+
Mt. 7, 12
.
nesic
Све, дакле, што хоћете да чине вама људи, тако чините и ви њима: јер то је Закон и Пророци.
Мт. 7, 12.
44 pref
3 44 pref
3
44 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܪܩܘܣ:
frank-grc
μαρκ.
nesic
Из Јеванђеља по Марку
44
3 44
3
44
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 44 situation
3
44
situation
frank-syr
ܡܕ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܠܐ
ܫܒܩ ܠܢ ܕܢܦܠܓ ܢܟ̈ܣܝܢ. ܟܕ ܥ̈ܠܠܬܐ ܫܦܝܪ̈ܬܐ ܨܐܪ ܩܕܡ ܥ̈ܝܢܝܢ܀.
frank-grc
44. προς λογισμον τα χρηματα διασκορπισαι ημας ουκ αφιεντα καλας
αιτιας προ οφθαλμων ημων αναπλασσοντα
nesic
Против помисли која нам не допушта да разделимо своје богатство, иако нам је пред очима указан добар повод:
scripture
3 44 scripture
3
44
scripture
frank-syr
ܚܙܝ ܟܡܐ ܥܛܠܐ ܠܐܝܠܝܢ
ܕܐܝܬ ܠܗܘܢ ܢܟ̈ܣܐ: ܕܢܥܠܘܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܫܠܝܚܐ
frank-grc
+ πως δυσκολως κτλ
Mt. 10, 23
.
nesic
Како је богаташима тешко ући у Царство Божије!
Мк. 10, 23.
45 pref
3 45 pref
3
45 pref
frank-syr
ܐܓܪܬܐ ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ.
frank-grc
αποστ. ρωμαι.
nesic
Из посланице Римљанима
45
3 45
3
45
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 45 situation
3
45
situation
frank-syr
ܡܗ. ܠܘܩܒܠ
ܪ̈ܥܝܢܐ ܕܗܐ ܠܡ ܙܕܩ̈ܬܐ ܥܒܕ܆ ܘܨܐܪ ܩܕܡܘܗܝ ܕܡܘܬܐ ܕܬܘܟܐ ܘܕܪܛܢܐ ܘܕܐܦ̈ܐ ܟܡܝܪ̈ܬܐ: ܐܝܠܝܢ
ܕܢܘܟܪ̈ܝܢ ܐܢ̈ܝܢ ܡܢ ܚܘܒܐ ܕܦܘܠܚܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ: ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܨܒܐ ܕܢܫܬܚܩ ܡܢ ܚܫ̈ܐ ܕܐܝܟ ܗܠܝܢ:
ܡܛܠ ܝܕܥܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܐܝܕܐ ܕܓܕܫܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ: ܐܡܬܝ ܕܗܘܐ ܥܪܛ̈ܠܝ ܡܢ ܚܫ̈ܐ ܤ̈ܢܝܐ܀
frank-grc
45. προς διανοιαν ως δικαιοσυνας ποιουσαν. και ειδος μοχθου
και γογγυσμου και σκυθρωπιας υποκρινομενην ατινα της εντολων αγαπης αλλοτρια,
η συντριβεσθαι υπο τοιουτων παθων δια την αγιαν γνωσιν την τηι διανοιαι γυμνηι
βδελυκτων παθων γενομενηι επιτυγχανουσαν ου βουλεται
nesic
Против мишљења које чини дела праведности – но, пред којим је изображена слика преваре, роптања и смркнутих лица, односно, ствари које су туђе љубави према вршењу заповести – и које не жели да буде узнемиравано оваквим страстима због светог познања које долази до мишљења огољеног од бесрамних страсти:
scripture
3 45 scripture
3
45
scripture
frank-syr
ܘܕܡܪܚܡ ܒܦܨܝܚܘܬܐ. ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܫܓܝܫܝܢ ܒܚܘܒܟܘܢ
frank-grc
+ ο ελεων εν ιλαροτητι
και η αγαπη ανυποκριτος
Röm. 12, 8 f.
.
nesic
Онај који чини милостињу, нека чини радосно. Љубав да не буде лицемерна.
Рим. 12, 8–9.
46 pref
3 46 pref
3
46 pref
frank-syr
ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܠܘܬ ܩܘܪ̈ܢܬܝܐ:
frank-grc
κορινθ. β.
nesic
Из Друге посланице Коринћанима
46
3 46
3
46
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 46 situation
3
46
situation
frank-syr
ܡܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܕܝܗܒ ܛܘܒܐ ܠܐܚ̈ܝܢ ܦܓܪ̈ܢܝܐ: ܘܠܒ̈ܢܝ ܓܢܣܢ
ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܒܥܠܡܐ: ܐܝܟ ܡܛܠ ܕܩܢܝܢ ܟܤܦܐ ܕܡܬܚܙܐ܀
frank-grc
46. προς λογισμον φιλαργυριας τους κατα σαρκα ημων αδελφους και
τους συγγενεις ημων εν τωι κοσμωι ως οτι αργυριον βλεπομενον κεκτηνται μακαρι­
no
ζοντα
nesic
Против помисли среброљубља која назива блаженим нашу браћу и сроднике по телу који живе у свету, јер поседују видљиво богатство:
scripture
3 46 scripture
3
46
scripture
frank-syr
ܟܠܡܕܡ ܓܝܪ ܕܡܬܚܙܐ ܕܫܥܬܐ
ܗܘ. ܘܗܘ ܡܕܡ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܕܠܥܠܡ ܗܘ.
frank-grc
+
II Cor. 4, 18
.
nesic
Видљиве ствари су привремене, а невидљиве су вечне.
2. Кор. 4, 18.
47
3 47
3
47
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 47 situation
3
47
situation
frank-syr
ܡܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܚܐܣ ܥܠ ܡܕܡ ܕܝܗܒ
ܠܣܢܝ̈ܩܐ. ܒܝܕ ܓܝܪ ܕܝܗܒ ܙܕܩ̈ܬܐ܆ ܫܪܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ. ܒܝܕ ܕܝܢ ܬܘܒ ܕܗܦܟ
ܡܬܬܘܐ ܥܠ ܡܕܡ ܕܝܗܒ܆ ܐܣܪ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܒܗܘܢ ܒܚܘܫ̈ܒܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܥܟܪܝܢ ܠܗ܆
ܘܒܚܘܤܪܢܐ ܥܒܕܝܢ ܠܗ ܕܢܩܒܠ ܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
47. προς λογισμον ων διδωσι τοις ενδεεσι φειδομενον ος δια μεν του ελεημοσυνας
δουναι την διανοιαν των λογισμων απολυει δια δε του παλιν αναστρεφομενον μετα­
no
μελεσθαι περι ων δεδωκε την διανοιαν προς τους λογισμους προσδει τους εμποδιζοντας
αυτην και εν ελαττωσει ποιουντας αυτην δεχεσθαι την γνωσιν του θεου
nesic
Против помисли која бива штедљива у погледу онога што даје сиромашнима; јер, давање милостиње ослабађа унутрашњи свет од помисли, док жаљење за оним што је даровано везује унутрашњи свет за помисли које га ометају и онемогућавају му да прими познање Бога:
scripture
3 47 scripture
3
47
scripture
frank-syr
ܗܢܐ ܕܝܢ ܙܪܥܐ ܡܢ ܕܙܪܥ ܒܚܘܤܢܐ ܐܦ
ܒܚܘܣܢܐ ܚܨܕ. ܘܡܢ ܕܙܪܥ ܒܒܘܪܟܬܐ ܐܦ ܒܒܘܪܟܬܐ ܢܚܨܘܕ
frank-grc
+
II Cor. 9, 6
.
nesic
А ово знајте: Ко шкрто сеје, шкрто ће и жњети, а ко у благослову сеје, у благослову ће и жњети.
2. Кор. 9, 6.
48 pref
3 48 pref
3
48 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܐܦ̈ܤܝܐ
frank-grc
εφεσ.
nesic
Из посланице Ефесцима
48
3 48
3
48
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 48 situation
3
48
situation
frank-syr
ܡܚ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܕܡܚܒܠܝܢ ܠܗ ܠܒܤܝܡܘܬܐ ܕܠܘܬ ܐܚ̈ܐ܀.
frank-grc
48. προς λογισμους φιλαργυριας την εις τους αδελφους χρηστοτητα δια­
no
φθειροντας
nesic
Против помисли среброљубља које упропашћују доброту према браћи:
scripture
3 48 scripture
3
48
scripture
frank-syr
ܗܘܝܬܘܢ ܒܣܝܡܝܢ
ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ. ܘܡܪܚܡܢܝܢ. ܗܘܝܬܘܢ ܫܒܩܝܢ ܚܕ ܠܚܕ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܠܗܐ ܒܡܫܝܚܐ ܫܒܩ ܠܢ
frank-grc
+
Eph. 4, 32
.
nesic
Наиме, будите међу собом благи, милостиви, праштајући један другоме, као што је и Бог у Христу опростио вама.
Еф. 4, 32.
49 pref
3 49 pref
3
49 pref
frank-syr
ܡܢ
ܐܓܪܬܐ ܕܦܠܝܦܣܐ:
frank-grc
φιλιππ.
nesic
Из посланице Филипљањима
49
3 49
3
49
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 49 situation
3
49
situation
frank-syr
ܡܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܠܗ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܒܥܐ ܕܢܤܝܡ ܨܒܘܬܐ܀
frank-grc
49. προς λογισμον αυτωι μονωι αποκαταθειναι ζητουντα
nesic
Против помисли која жели да гомила богатство само за себе:
scripture
3 49 scripture
3
49
scripture
frank-syr
ܠܐ ܐܢܫ
ܕܢܦܫܗ ܒܠܚܘܕ ܢܐܨܦ܆ ܐܠܐ ܐܦ ܕܚܒܪ̈ܘܗܝ
frank-grc
+
Phil. 2, 4
.
nesic
Не гледајте свако само на своје, него свако нека гледа на оно што се тиче других.
Фил. 2, 4.
50
3 50
3
50
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 50 situation
3
50
situation
frank-syr
ܢܢ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܝܘܬܪ̈ܢܐ ܕܢܟ̈ܤܐ ܡܝܬܐ ܠܢ
ܐܦ ܥܘܬܪܐ ܥܬܝܩܐ ܡܚܘܐ ܠܢ: ܕܡܫܟܚ ܗܘܐ ܢܤܦܩ ܠܐܚ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܐ܀
frank-grc
50. προς λογισμον κερδος χρηματων ημιν επαγοντα και τον παλαιον πλουτον
ημιν αποφαινοντα οτι πολλοις αδελφοις αρκεσαι αν εδυνατο
nesic
Против помисли која нам показује преимућство стечених добара и која нам приказује потрошено богатство што би могло да издржава многу браћу:
scripture
3 50 scripture
3
50
scripture
frank-syr
ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܕܝܘܬܪܢܐ
ܗܘܝ ܠܝ܆ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܚܘܤܪܢܐ ܚܫܒܬ ܐܢ̈ܝܢ. ܘܬܘܒ ܚܫܒ ܐܢܐ ܠܗܝܢ ܚܘܤܪܢܐ ܡܛܠ
ܝܬܝܪܘܬܐ ܕܝܕܥܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܡܪܝ. ܗܘ ܕܡܛܠܬܗ ܟܠܡܕܡ ܚܣܪܬ. ܘܟܠ ܡܕܡ ܐܝܟ
ܙܒܠܐ ܚܫܒܬ܆ ܕܠܡܫܝܚܐ ܒܠܚܘܕ ܐܬܪ
frank-grc
+
Phil. 3, 7-8
.
nesic
Све што ми беше добитак, сматрах за штету Христа ради. Ја у ствари и сада све сматрам за штету према преважном познању Христа Исуса, Господа свога, због кога све изгубих и све сматрам за смеће, да бих Христа добио.
Фил. 3, 7–8.
51 pref
3 51 pref
3
51 pref
frank-syr
ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܩ̈ܘܠܣܝܐ
frank-grc
κολοσσ.
nesic
Из посланице Колошанима
51
3 51
3
51
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 51 situation
3
51
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܐܝܠܝܢ
ܕܒܠܥܒܘܬܐ ܡܪܠܝܢ ܠܢ: ܘܕܚܠܬ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܡܬܝܠܕܐ ܡܢܗ ܠܐ ܚܙܝܢ܀
frank-grc
51. προς λογισμους δια της πλεονεξιας μεριμνης ημας ταρασσοντας την
δε ειδωλολατρειαν εξ αυτης γεννωμενην ουχ ορωντας
nesic
Против помисли која жели да нас измири с похлепом и која не види идолокоплонство што се из похлепе рађа:
scripture
3 51 scripture
3
51
scripture
frank-syr
ܐܡܝܬܘ ܗܟܝܠ ܗܕܡ̈ܝܟܘܢ
ܕܒܐܪܥܐ. ܙܢܝܘܬܐ ܘܛܢܦܘܬܐ. ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܕܗܝ ܗܝ ܕܚܠܬ ܦܬܟܪ̈ܐ. ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܘ ܓܝܪ
ܐܬܐ ܪܘܓܙܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܒ̈ܢܝܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܐ
frank-grc
+
Col. 3, 5 f.
.
nesic
Умртвите, дакле, све што је у вама земаљско: блуд, нечистоту, страст, злу жељу и похлепу, која је идолопоклонство. Због њих долази гнев Божији на оне који су непослушни.
Кол. 3, 5–6.
52 pref
3 52 pref
3
52 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ:
frank-grc
εβραι.
nesic
Из посланице Јеврејима
52
3 52
3
52
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 52 situation
3
52
situation
frank-syr
ܢܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܡܕܡ ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܤܘܢܩܢܢ ܒܥܝܢ ܕܢܟܢܫܘܢ ܥܠ ܣܘܢܩܢܢ (?) ܘܪܚܡܝܢ ܕܢܩܢܘܢ ܟܤܦܐ܀
frank-grc
52. προς λογισμους υπερ την ημων χρειαν συλλεγειν ζητουντας και
φιλαργυρουντας
nesic
Против помисли које настоје да сакупе више од онога што нам је потребно и које желе да стекнемо богатство:
scripture
3 52 scripture
3
52
scripture
frank-syr
ܠܐ ܗܘܐ
ܪܚܡ ܟܤܦܐ ܪܥܝܢܟܘܢ ܤܦܩ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܟܘܢ ܐܡܝܪ ܓܝܪ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
ܕܠܐ ܐܫܒܩܟ ܘܠܐ ܐܪܦܐ ܒܟ ܐܝ̈ܕܝܐ.
frank-grc
+
Hebr. 13, 5
.
nesic
Не будите среброљубиви, будите задовољни оним што имате, јер је Он рекао: „Нећу те оставити нити ћу од тебе одступити“.
Јевр. 13, 5.
53 pref
3 53 pref
3
53 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܘܬ ܛܝܡܬܐܝܘܣ:
frank-grc
τιμοθ. α.
nesic
Из Прве посланице Тимотеју
53
3 53
3
53
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 53 situation
3
53
situation
frank-syr
ܢܓ. ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ
ܕܡܕܡ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐܟ̈ܠܬܐ ܘܡܢ ܬܟܣܝܬܐ ܒܥܝܐ: ܘܠܐ ܡܬܕܟܪܐ ܠܡܥܠܢܗ ܫܠܝܚܐ ܕܠܥܠܡܐ
ܘܠܡܦܩܢܗ ܬܘܒ ܥܪܛܠܝܐ܀
frank-grc
53. προς ψυχην υπερ την τε τροφην και τον σκεπασμον τι ζητουσαν
και την εις τον κοσμον εισοδον αυτης οτι ψιλη και την εξοδον αυτης οτι παλιν
γυμνη ου μνημονευουσαν
nesic
Против душе која тражи више од хране и одеће, те заборавља да је на свет дошла нага и да ће га нага напустити:
scripture
3 53 scripture
3
53
scripture
frank-syr
ܡܕܡ ܠܐ ܐܥܠܢ ܠܥܠܡܐ. ܘܫܪܝܪܐܝܬ ܐܦ ܠܐ ܕܢܦܩ ܡܢܗ
ܡܫܟܚܝܢܢ. ܐܢ ܐܝܬ ܠܢ ܕܝܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܘܬܟܣܝܬܐ܆ ܗܢܐ ܣܦܩ ܠܢ. ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܨܒܝܢ
ܠܡܥܬܪ ܒܢܣ̈ܝܘܢܐ ܢܦܠܝܢ ܘܒ̈ܦܚܐ ܘܒܪ̈ܓܝܓܬܐ ܣܓܝܐܬ̈ܐ ܕܚܣܝܪ̈ܝܢ ܪܥܝܢܐ: ܕܡܗܪ̈ܢ ܘܡ̈ܛܒܥܢ
502
ܠܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐܒܕܢ ܐܒ̈ܕܢܝܢ
frank-grc
+
I Tim. 6, 1 f.
.
503
nesic
Јер ништа нисмо донели на свет, па ништа не можемо ни однети. А кад имамо храну и одећу, будимо овим задовољни.
1. Тим. 6, 7–8.
54
3 54
3
54
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 54 situation
3
54
situation
frank-syr
ܢܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ ܕܐܡܪ. ܕܡܕܡ ܕܒܝܫ ܠܪܚܡܬ
ܟܤܦܐ ܠܐ ܢܩܝܦ: ܐܠܐ ܢܝܚܐ ܪܒܐ ܕܗܘܐ ܠܐܚ̈ܐ ܘܠܐܟ̈ܣܢܝܐ܀
frank-grc
54. προς λογισμον φιλαργυριας λεγοντα οτι ουδεν κακον της φιλαργυριαι κολλαται
αλλα αναπαυσις μεγαλη οτι εσται τοις τε αδελφοις και τοις ξενοις
nesic
Против помисли среброљубља која говори да се за среброљубље не прилепљује ништа порочно, већ да оно представља големо утешење за браћу и госте:
scripture
3 54 scripture
3
54
scripture
frank-syr
ܥܩܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܪܚܡܬ ܟܤܦܐ
ܐܝܬܝܗ: ܐܦ ܐܝܬ ܐܢܫܐ ܕܐܬܪܓܪܓܘ ܠܗ܆ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܛܥܘ. ܘܢܦܫܗܘܢ ܐܣܪܘ ܒܕܐܘ̈ܘܢܐ
ܣ̈ܓܝܐܐ
frank-grc
+
I Tim. 6, 10
.
nesic
Јер среброљубље је корен свих зала; неки му се предадоше, застранише од вере и сами себи многе муке причинише.
1. Тим. 6, 10.
55 pref
3 55 pref
3
55 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܠܘܬ ܛܡܬܐܝܘܣ:
frank-grc
τιμοθ. β.
nesic
Из Друге посланице Тимотеју
55
3 55
3
55
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 55 situation
3
55
situation
frank-syr
ܢܗ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܒܥܐ ܕܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ
ܕܡܡܠܐ ܣܘܢܩܢܗ. ܢܬܕܘܕ ܒܨ̈ܒܘܬܗ ܕܥܠܡܐ܀
frank-grc
55. προς λογισμον δια την ενδειαν αυτου ταις του κοσμου πραγματειαις
εμπλεκεσθαι ζητουντα
nesic
Против помисли која тражи – под изговором да ће добитак задовољити њену потребу – да се уплете у светске послове:
scripture
3 55 scripture
3
55
scripture
frank-syr
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܐܢܫ ܕܦܠܚ ܘܡܬܕܘܕ ܒܨ̈ܒܘܬܗ
ܕܥܠܡܐ: ܘܡܫܟܚ ܕܠܗܘ ܡܢ ܕܓܒܝܗܝ ܢܫܦܪ. ܘܐܢ ܐܝܬ ܐܢܫ ܕܡܬܪܒܐ ܒܐܬܠܝܛܘܬܐ܆ ܠܐ
ܢܣܒ ܟܠܝܠܐ: ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܣܟܡܗ ܢܬܟܬܫ
frank-grc
+
II Tim. 2, 4f.
.
nesic
Нико, ко је у војној служби, не уплиће се у послове овога живота да би тако угодио ономе који га је у војску позвао. Па и кад се неко бори, не добива венца, ако се није правилно борио.
2. Тим. 2, 4–5.
56 pref
3 56 pref
3
56 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܦܛܪܘܣ
frank-grc
πετρου.
nesic
Из саборних посланица Петрових
56
3 56
3
56
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 56 situation
3
56
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܒܥܩܬܐ
ܡܫܡܫ ܣܘܥܪ̈ܢܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܠܡ ܕܗܐ ܐܘܦܝܘ ܢܟ̈ܣܐ: ܘܠܐ ܗܫܐ ܐܝܬ ܡܢܗܘܢ: ܘܠܐ ܬܘܒ ܡܫܟܚܐ
ܕܢܗܘܘܢ܀
frank-grc
56. προς λογισμον εν στενοχωριαι περιεργαζομενον ως δη τα χρηματα
οιχεται και ουκ εστιν αυτων αρτι ουδε δυνατον παλιν υπαρξειν
nesic
Против помисли која се уплиће у световне послове под изговором да је новца нестало, и да ништа од њега није остало, и да се не може изнова зарадити:
scripture
3 56 scripture
3
56
scripture
frank-syr
ܘܟܠ ܕܡܫܡܫ܆ ܐܝܟ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܝܗܝܒ ܠܗ ܢܫܡܫ ܘܢܫܦܪ ܠܐܠܗܐ
frank-grc
+ ει τις διακονει
καθως υπο του θεου επιχορηγειται αυτωι διακονειτω και ευαρεστησει τωι θεωι
I Petri 4, 11
.
nesic
Ако ко служи, нека служи као снагом коју Бог даје; да се у свему прославља Бог кроз Исуса Христа, коме припада слава и сила у све векове.
1. Пт. 4, 11.
57 pref
3 57 pref
3
57 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ
ܕܝܘܚܢܢ:
frank-grc
ιωαν.
nesic
Из саборних посланица Јованових
57
3 57
3
57
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 57 situation
3
57
situation
frank-syr
ܢܙ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܚܡܬ ܟܣܦܐ: ܕܠܐ ܨܒܐ ܕܢܙܕܕܩ ܒܐܚ̈ܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܠܡ
ܣܢܝܩܝܢ: ܘܒܥܒܕܐ ܟܦܪ ܒܚܘܒܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
57. προς λογισμον φιλαργυριας εν τοις αδελφοις ελεημοσυνας ποιειν ου
θελοντα ως οτι ουκ εισιν ενδεεις και εργωι την θεου αγαπην αρνουμενον
nesic
Против помисли среброљубља која не жели да пружа милостињу браћи – под изговором „да нису потребити“ – и на тај начин се одриче љубави Божије:
scripture
3 57 scripture
3
57
scripture
frank-syr
ܘܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܘܬܪܐ ܒܥܠܡܐ: ܘܚܙܐ ܠܐܚܘܗܝ
ܕܣܢܝܩ ܘܐܚܕ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܡܢܗ܆ ܐܝܟܢܐ ܫܪܐ ܒܗ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ
frank-grc
+
I Joh. 3, 17
.
nesic
А који има светска блага и гледа свога брата како оскудева, па затвори своје срце према њему, како може Божија љубав да остане у њему?
1. Јн. 3, 17.
58
3 58
3
58
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
3 58 situation
3
58
situation
frank-syr
ܢܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܐܝܠܝܢ
ܕܒܡܠܬܐ ܥܒܕܝܢ ܠܢ ܕܢܘܕܐ ܕܡܚܒܝܢܢ ܠܐܚ̈ܐ: ܒܥܒܕܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܪܚܡܬ ܟܤܦܐ ܢܟܦܘܪ
ܒܗܘܢ܀
frank-grc
58. προς λογισμους λογωι μεν ποιουντας ημας οτι αγαπωμεν τους αδελφους
ομολογειν, εργωι δε δια φιλαργυριαν αρνεισθαι
nesic
Против помисли које нас терају да речју исповедимо љубав према браћи, док их се на делу одричемо због среброљубља:
scripture
3 58 scripture
3
58
scripture
frank-syr
ܒܢܝ ܠܐ ܢܚܒ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܬܐ ܘܒܠܫܢܐ. ܐܠܐ ܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܩܘܫܬܐ܀
frank-grc
+
I Joh. 3, 18
.
ευλογητος ο κυριος ημων και ο θεος ημων και σωτηρ Ι. Χ. ος δεδωκεν ημιν
την κατα του φιλαργυριας δαιμονος νικην.
nesic
Дечице, не волимо речју или само језиком, него делом и истином.
1. Јн. 3, 18.
ep
3 ep
3
ep
frank-syr
ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܢ
ܘܐܠܗܢ ܘܦܪܘܩܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ: ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܪܚܡܬ ܟܤܦܐ ܕܢܙܟܝܘܗܝ
ܫܠܡ:
frank-grc
nesic
Благословен Господ наш Исус Христос, који нам даде победу над помислима демона среброљубља!
4
4
4
frank-syr
frank-grc
nesic
title
4 title
4
title
frank-syr
ܡܐܡܪܐ ܕܐܪܒܥܐ ܕܥܠ ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܟܪܝܘܬܐ܀
frank-grc
Τεταρτος λογος· περι των του λυπης δαιμονος λογισμων.
nesic
Против помисли демона туге
1 pref
4 1 pref
4
1 pref
frank-syr
ܡܢ ܡܦܩܢܐ.
frank-grc
εξοδ.
nesic
Из књиге Изласка
1
4 1
4
1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 1 situation
4
1
situation
frank-syr
ܐ. ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ
ܕܤܒܪܐ ܠܗ ܡܢ ܟܪܝܘܬܐ ܕܓܕܫܐ ܠܗ ܕܠܐ ܫܡܥ ܡܪܝܐ ܐܢܩܬܗ܀
frank-grc
1. προς ψυχην αφ’ ης επετυχεν αυτηι λυπης οιομενην οτι ο κυριος του
αυτης στεναγμου ουκ επακουει
nesic
Против душе коју спопада туга и која помишља да Господ није чуо њене уздисаје:
scripture
4 1 scripture
4
1
scripture
frank-syr
ܘܐܬܬܢܚܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܤܪܐܝܠ ܡܢ
ܫܘܥܒܕܐ ܩܫܝܐ. ܘܨܠܝܘ ܘܣܠܩܬ ܓܥܬܗܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܩܫܝܐ. ܘܫܡܥ ܐܠܗܐ
ܐܢܩܬܗܘܢ
frank-grc
+ και κατεστεναξαν οι υιοι Ισραηλ απο της σκληρας
καταδουλειας και προσηυξαντο και ανεβη η βοη αυτων κτλ
exod. 2, 23 f.
.
nesic
И уздисаху од невоље синови Израиљеви и викаху; и вика њихова ради невоље дође до Бога. И Бог чу уздисање њихово.
Изл. 2, 23–24.
2
4 2
4
2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 2 situation
4
2
situation
frank-syr
ܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܣܒܪܝܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܚܙܐ ܡܪܝܐ ܫܚܩܢ ܕܡܢ ܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
2. προς λογισμους ως ουχ οραι ο θεος το υπο των δαιμονων συντριμμα ημων
οιομενους
nesic
Против помисли које претпостављају да Господ не види нашу невољу која долази од демона:
scripture
4 2 scripture
4
2
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪ
ܡܪܝܐ. ܡܚܙܐ ܚܙܝܬ ܫܘܥܒܕܗ ܕܥܡܝ ܕܒܡܨܪܝܢ. ܘܓܥܬܗܘܢ ܫܡܥܬ ܡܢ ܩܕܡ ܡܫ̈ܥܒܕܢܝܗܘܢ.
ܡܛܠ ܕܝܕܥ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܐܒܗܘܢ. ܘܢܚܬܬ ܠܡܦܨܝܘܬܗ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ
frank-grc
+ και ειπεν κυριος ιδων ιδον κτλ
exod. 3, 7 f.
.
nesic
И Господ рече Мојсију: Добро видех невољу народа својега у Египту, и чух вику његову од зла које му чине настојници, јер познах муку његову. И сиђох да га избавим из руку египатских.
Изл. 3, 7–8.
3
4 3
4
3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 3 situation
4
3
situation
frank-syr
ܓ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ
ܕܠܐ ܚܟܡܐ ܕܗܝܕܝܢ ܝܬܝܪ ܩܠܝܠ ܣܓܝܢ ܢܣܝ̈ܘܢܐ: ܐܡܬܝ ܕܫܪܝܬ ܠܡܥܩܒܘ ܪܘܚܢܐܝܬ ܡ̈ܠܘܗܝ
ܚܝ̈ܬܐ ܕܐܠܗܐ: ܘܐܬܚܦܛܬ ܒܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ.܀.
frank-grc
3. προς ψυχην οτι τοτε θαττον πλεοναζουσιν οι πειρασμοι οταν τους ζωντας
θεου λογους πνευματικως διεξερευναν αρξηται τε και περι τας θεου εντολας σπου­
no
δαζηται ου γιγνωσκουσαν
nesic
Против душе која није спознала да духовно тумачење речи Божијих и марљивост у погледу испуњавања заповести Његових доносе неочекивано умножавање искушења:
scripture
4 3 scripture
4
3
scripture
frank-syr
ܘܗܦܟ ܡܘܫܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ. ܡܪܝ
ܠܡܢܐ ܐܒܐܫܬ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܘܠܡܢܐ ܫܕܪܬܢܝ. ܕܡܢ ܫܥܬܐ ܕܐܬܝܬ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܠܡܡܠܠܘ
ܒܫܡܟ. ܒܐܫ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܘܡܦܪܩ ܠܐ ܦܪܩܬ ܠܥܡܟ
frank-grc
+
exod. 5, 22 f.
.
nesic
И Мојсије се врати Господу и рече: Господе, зашто си навукао ово зло на народ? Зашто си ме послао? Јер откако изиђох пред фараона и проговорих у Твоје име, још горе поступа с народом овим, а Ти не избави народа својега.
Изл. 5, 22–23.
4
4 4
4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 4 situation
4
situation
frank-syr
ܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܠܐ ܡܣܟܝܢ
ܕܢܩܒܠܘܢ ܥܘܕܪܢܐ ܡܢ ܐܠܗܐ: ܘܒܝܕ ܟܪܝܘܬܐ ܤܚܦܝܢ ܠܗ ܠܢܦܫܐ܀
frank-grc
4. προς λογισμους βοηθειαν παρα θεου ου προσδοκωντας τε και δια λυπης
την ψυχην καθαιρουντας
nesic
Против помисли које не очекују да добију помоћ од Бога и које тугом обарају душу: Кажи синовима Израиљевим, говорећи:
scripture
4 4 scripture
4
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܠܒ̈ܢܝ
ܐܝܣܪܐܝܠ܆ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ. ܘܡܦܩ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܫܘܥܒܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܡܦܨܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ
ܥܒܕܘܬܗܘܢ. ܘܐܦܪܩܟܘܢ ܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܘܒ̈ܕܝܢܐ ܪܘܪ̈ܒܐ. ܘܐܣܒܟܘܢ ܠܝ ܥܡܐ܆ ܘܐܗܘܐ ܠܟܘܢ
ܐܠܗܐ
frank-grc
+ δια τουτο ειπον τοις υιοις Ι. εγω ειμι κυριος ο θεος κτλ
exod. 6, 6 f.
.
nesic
Ја сам Господ, и избавићу вас од тираније Египћана, и ослободићу вас из ропства, и откупићу вас подигнутом руком и великим судом. Узећу вас себи као народ свој и бићу ваш Бог.
Изл. 6, 6–7.
5
4 5
4
5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 5 situation
4
5
situation
frank-syr
ܗ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܦܣܐ: ܕܐܝܠܝܢ ܕܗܫܐ ܟܦܪܘ ܒܗ ܒܥܠܡܐ ܒܐܝ̈ܕܝܗܘܢ ܕܕܝ̈ܘܐ
ܡܪ̈ܝܪܐ ܠܐ ܢܦܠܝܢ. ܘܩܪ̈ܒܐ ܓ̈ܠܝܐ ܕܒܝܕ ܚ̈ܙܘܢܐ ܘܓܫܬܐ ܠܐ ܟܬܫܝܢ: ܐܝܟ ܕܠܐ ܢܬܪܗܒܘܢ ܡܢ
ܙܘܥܬܗܘܢ ܢܦܢܘܢ(sic) ܠܗܘܢ ܠܥܠܡܐ܀
frank-grc
5. προς ψυχ{η}ν οτι οι αρτι των κοσμωι αποταξαμενοι εις χειρας των πικρων
δαιμονων ου πιπτουσιν ουδε φανερας δι’ οψεων και ψηλαφησεως μαχας μαχονται
ωστε μη υπο τρομου αυτων πτοηθεντας εις τον κοσμον μεταναστρεψασθαι ου πεπεισ­
no
μενην
nesic
Против душе која није уверена да они који су се тек недавно одрекли света неће пасти у руке горких демона и који се не боре против отворених насртаја посредством виђења или чулних утисака, еда се не би уплашили од демонских ужаса и вратили се у свет:
scripture
4 5 scripture
4
5
scripture
frank-syr
ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܫܕܪ ܦܪܥܘܢ ܠܥܡܐ܆ ܠܐ ܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܐܠܗܐ
ܒܐܘܪ̈ܚܐ ܕܐܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܐ ܗܘܬ. ܡܛܠ ܕܐܡܪ ܐܠܗܐ܆ ܕܕܠܡܐ ܢܕܚܠܘ ܥܡܐ
ܡܐ ܕܚܙܘ ܩܪܒܐ ܘܢܗܦܟܘܢ ܠܡܨܪܝܢ.
frank-grc
+
exod. 13, 17
.
nesic
А кад фараон пусти народ, не одведе их Бог путем к земљи Филистејској, иако је онуда било најкраће, јер Бог рече: Да се не покаје народ кад види рат и не врати се у Египат.
Изл. 13, 17.
6
4 6
4
6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 6 situation
4
6
situation
frank-syr
ܘ. ܠܘܩܒܠ ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܐܡܪܝܢ ܠܢ. ܕܠܐ ܠܡ ܝܕܥܝܢ ܕܝ̈ܘܐ
ܕܡܪܝܐ ܥܒܕ ܚܠܦܝܢ ܩܪܒܐ܀
frank-grc
6. προς λογισμους ημιν λεγοντας οτι ουκ ισασιν οι δαιμονες οτι ο κυριος
υπερ ημων πολεμει
nesic
Против помисли које нам говоре: „Демони не знају да се Господ бори за нас“:
scripture
4 6 scripture
4
6
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪܝܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܢܥܪܘܩ ܡܢ ܩܕܡ ܒܝܬ ܐܝܤܪܐܝܠ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ
ܥܒܕ ܠܗܘܢ ܩܪܒܐ ܒܡܨܪܝܢ.
frank-grc
+
exod. 14, 25
.
nesic
Тада рекоше Египћани: Бежимо од Израиља, јер се Господ бори за њих против Египћана.
Изл. 14, 25.
7
4 7
4
7
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 7 situation
4
7
situation
frank-syr
ܙ. ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܚܟܡܐ ܕܡܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܥܠܝܢ ܕܝܘ̈ܐ܀
frank-grc
7. προς ψυχην οτι οι δαιμονες περι ημων λογιζονται ουκ επισταμενην
nesic
Против душе која не зна због чега демони смишљају лукавства против нас:
scripture
4 7 scripture
4
7
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪ ܒܥܠܕܒܒܐ ܐܪܕܘܦ ܘܐܕܪܟ ܘܐܦܠܓ ܒܙܬܐ. ܬܒܠܥ ܐܢܘܢ ܢܦܫܝ ܐܫܡܘܛ ܣܝܦܝ
ܘܬܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܐܝܕܝ
frank-grc
+ και
ειπεν ο εχθρος διωξας καταλημψομαι μεριω σκυλα καταπιει αυτους η ψυχη μου
σπασω την μαχαιραν μου και αναιρησει αυτους η χειρ μου
exod. 15, 9
.
505
nesic
Непријатељ рече: Гонићу их и стићићу и плен поделићу; наситиће их се душа моја, извући ћу мач свој, истребиће их рука моја.
Изл. 15, 9.
8
4 8
4
8
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 8 situation
4
8
situation
frank-syr
ܚ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܙܝܥܝܢ ܠܢ ܒܕܐܡܪܝܢ. ܕܒܠܠܝܐ ܕܝ̈ܘܐ ܐܬܝܢ
504
ܘܢܦܠܝܢ ܥܠܝܟܘܢ܀
frank-grc
8. εις κυριον περι λογισμων ημας ανασειοντων και λεγοντων ως εν τηι νυκτι
δαιμονες ελθοντες υμιν εφαλουνται
nesic
Господу поводом помисли које нас плаше и говоре: „Демони ће доћи по ноћи и насрнуће на тебе“:
scripture
4 8 scripture
4
8
scripture
frank-syr
ܬܦܠ ܥܠܝܗܘܢ ܕܚܠܬܐ ܘܙܘܥܬܐ. ܒܪܒܘܬܐ ܕܕܪܥܟ ܢܛܒܥܘܢ ܐܝܟ ܟܐܦܐ.
ܥܕܡܐ ܕܢܥܒܪ ܥܡ̈ܟ ܡܪܝܐ.. ܥܕܡܐ ܕܢܥܒܪ ܥܡܐ ܗܢܐ ܕܦܪܩܬ
frank-grc
+
exod. 15, 16
.
nesic
Спопашће их страх и трепет; од величине руке Твоје замукнуће као камен, докле не прође народ твој, Господе, докле не прође народ, који си искупио.
Изл. 15, 16.
9
4 9
4
9
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 9 situation
4
9
situation
frank-syr
ܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܙܘܥܬܐ
ܕܓܕܫܝܢ ܠܢ: ܥܠ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܡܠܐܟܐ ܕܡܥܕܪ ܠܢ ܒܐܝܕܐ.....ܩܪܒܐ ܠܡܪܝܐ ܒܥܡܠܝܩ ܡܢ
ܕܪܕܪܝܢ.
frank-grc
9. προς λογισμους τρομου ημιν εγγιγνομενους διοτι ο αγγελος ο συμμαχομενος
ημιν ουχ οραται
nesic
Против помисли ужаса које нас спопадају, јер анђео који нам помаже у борби није видљив:
scripture
4 9 scripture
4
9
scripture
frank-syr
frank-grc
+ εν χειρι κρυφαιαι κτλ
exod. 17, 16
.
nesic
Тајном руком Господ води рат против Амалика из нараштаја у нараштај.
Изл. 17, 16.
10
4 10
4
10
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 10 situation
4
10
situation
frank-syr
ܝ. ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܬܪܗܒܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܐ ܢܛܪܝܢ ܠܗ ܡ̈ܠܐܟܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
10. προς ψυχην συγκεχυμενην ως ου φυλαττοντων αυτην των θεου αγγελων
nesic
Против душе која се плаши и мисли да је анђели Божији не чувају:
scripture
4 10 scripture
4
10
scripture
frank-syr
ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ
ܡܠܐܟܝ ܩܕܡܝܢ ܕܢܢܛܪܟ ܒܐܘܪܚܐ ܘܕܢܥܠܟ ܠܐܪܥܐ ܕܬܩܢܬ.
frank-grc
+
exod. 23, 20
.
nesic
Ево, ја шаљем анђела својега пред тобом да те чува на путу и да те одведе на место које сам ти приправио.
Изл. 23, 20.
11 pref
4 11 pref
4
11 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге Левитске
11
4 11
4
11
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 11 situation
4
11
situation
frank-syr
ܝ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ ܥܠ
ܕܠܘܚܝܐ ܕܠܠܝܐ: ܘܡܢ ܙܘܥܬܗ ܤܒܪܐ ܠܗ ܕܐܡܝܢܐܝܬ ܒܫܓܝܫܘܬܗ ܦܝܫܐ܀
frank-grc
11. προς ψυχην περι ταραχης νυκτος λυπουμενην και απο της πτοησεως αυτης
οιομενην οτι διαπαντος εν τηι συγχυσει αυτης μενει
nesic
Против душе која се растужила због ноћног метежа и у страху мисли да ће заувек остати у овој пометености:
scripture
4 11 scripture
4
11
scripture
frank-syr
ܐܬܠ ܫܠܡܐ
ܒܐܪܥܟܘܢ. ܘܬܪܕܦܘܢ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܘܢܦܠܘܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ
frank-grc
+ δωσω ειρηνην εν τηι γηι
υμων και διωξεσθε κτλ
lev. 26, 6 f.
.
nesic
Јер ћу дати мир земљи, те ћете спавати и неће бити никога да вас плаши; учинићу, те ће нестати зле звери с земље и мач неће пролазити преко ваше земље. Него ћете гонити непријатеље своје и падаће пред вама од мача.
Лев. 26, 6–7.
12 pref
4 12 pref
4
12 pref
frank-syr
ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ
frank-grc
δευτερον.
nesic
Из књиге Поновљених закона
12
4 12
4
12
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 12 situation
4
12
situation
frank-syr
ܝܒ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܐܢ̈ܫܝܐ ܕܗܕܣܝܢ ܒܢ ܘܐܡܪܝܢ. ܕܠܐ ܠܡ ܟܒܪ ܦܩܚ ܠܟܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܡܬܚܪܝܢ
ܥܡ ܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
12. προς ανθρωπινους λογισμους εν ημιν υπανασταντας και λεγοντας
οτι ου προχωρει υμιν αγωνιζεσθαι προς τους δαιμονας
nesic
Против смртничких помисли које устају у нашем унутрашњем свету у говоре: „Не вреди вам се борити против демона“:
scripture
4 12 scripture
4
12
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪܬ ܠܟܘܢ܆ ܕܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܢܗܘܢ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܐܙܠ ܩܕܡܝܟܘܢ܆
ܘܗܘ ܡܬܟܬܫ ܚܠܦܝܟܘܢ
frank-grc
+
deut. 1, 29 f.
.
nesic
А ја вам рекох: Не плашите се и не бојте их се. Господ Бог ваш, који иде пред вама, он ће се борити за вас.
Пнз. 1, 29–30.
13
4 13
4
13
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 13 situation
4
13
situation
frank-syr
ܝܓ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܐܬܪܗܒܬ ܡܢ ܩܠܗ ܕܕܝܘܐ ܕܐܫܪܩ ܥܠܝܗ ܡܢ
ܫܠܝ ܒܐܐܪ܀܀
frank-grc
13. προς ψυχην φωνηι δαιμονος υπερ αυτης εξαπινης εν τωι αερι συριξαντος
συγκεχυμενην
nesic
Против душе која се уплашила од гласа демона који је на њу изненада засиктао у ваздуху:
scripture
4 13 scripture
4
13
scripture
frank-syr
ܫܪܐ ܠܡܘܒܕܘܬܗ ܘܐܬܓܪܐ ܥܡܗ ܠܩܪܒܐ. ܝܘܡܢܐ ܐܫܪܐ ܠܡܬܠ ܕܚܠܬܟ
ܘܙܘܥܬܟ: ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܟܠܗܘܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܬܚܝܬ ܫܡܝܐ. ܕܢܫܡܥܘܢ ܫܡܥܟ܆ ܘܢܙܘ̈ܥܘܢ ܢܕܚ̈ܠܘܢ
ܡܢ ܩܕܡܝܟ
frank-grc
+ εναρχου φθειραι αυτον και συναπτε προς αυτον πολεμον εν τηι
ημεραι ταυτηι εναρξομαι κτλ
deut. 2, 24 f.
.
nesic
Почни узимати наследство и бори се с њим! Данас почињем задавати страх и трепет од тебе народима под читавим небом; који год чују за те, дрхтаће и препадаће се од тебе.
Пнз. 2, 24–25.
14
4 14
4
14
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 14 situation
4
14
situation
frank-syr
ܝܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܐܢ̈ܫܝܐ ܕܡܬܕܠܚܝܢ ܡܢ ܚܙܬܐ ܕܕܝܘܐ: ܐܝܢܐ ܕܡܒܪ̈ܩܢ ܥܝ̈ܢܘܗܝ
ܐܝܟ ܢܘܪܐ܀
frank-grc
14. προς λογισμους ανθρωπινους δι’ οψεως δαιμονος ου οι οφθαλμοι ως πυρ
αστραπτουσιν τεταραγμενους
nesic
Против смртничких помисли које су ужаснуте виђењем демона чије очи исијавају попут огња:
scripture
4 14 scripture
4
14
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܗܘ ܡܬܟܬܫ ܚܠܦܝܟܘܢ
frank-grc
+
deut. 1, 29
.
nesic
Не плашите се и не бојте их се. Господ Бог ваш, који иде пред вама, он ће се борити за вас.
Пнз. 1, 29–30.
15
4 15
4
15
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 15 situation
4
15
situation
frank-syr
ܝܗ ܠܘܬ ܡܪܝܐ
ܥܠ ܕܦܫܬ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܙܘܥܐ: ܟܕ ܢܦܠܘ ܡܢ ܫܠܝ ܒܩܠܐ ܘܒܫܓܘܫܝܐ ܕܝ̈ܘܐ ܥܠ ܦܓܪܐ܀
frank-grc
15. εις κυριον οτι η ψυχη ατρομος εμεινε εξαπινης εν φωνηι και ταραχηι δαι­
no
μονων επι το σωμα πεσοντων
nesic
Господу, поводом душе која је остала непомућена када су демони изненада с буком и метежом насрнули на тело:
scripture
4 15 scripture
4
15
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪܬ. ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܢܬ ܫܪܝܬ ܠܡܚܘܝܘ ܠܥܒܕܟ ܪܒܘܬܟ: ܘܐܝܕܟ ܬܩܝܦܬܐ ܘܕܪܥܟ ܪܡܐ.
ܐܝܢܘ ܓܝܪ ܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܫܡܝܐ ܐܘ ܒܐܪܥܐ: ܕܢܥܒܕ ܐܝܟ ܥܒ̈ܕܝܟ ܘܐܝܟ ܓܒܪ̈ܘܬܟ
frank-grc
+ και ειπον κυριε ο θεος συ ηρξω δειξαι κτλ
deut. 3, 24
.
nesic
Господе Боже! Ти си почео показивати слузи својему величину своју и крепку руку своју, јер који је Бог на небу или на земљи који би творио дела каква су Твоја и у кога би сила била каква је Твоја!
Пнз. 3, 24.
16
4 16
4
16
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 16 situation
4
16
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܡܬܪܗܒܐ ܘܙܝܥܐ ܡܢ ܕܝ̈ܘܐ ܕܡܬܚܙܝܢ ܠܗ: ܘܣܒܪܐ ܠܗ ܕܫܒܩܗ ܡܪܝܐ܀.
frank-grc
16. προς ψυχην πτοηθεισαν και τρεμουσαν απο δαιμονων αυτηι οφθεντων και
οτι κυριος αυτην εγκατελιπεν οιομενην
nesic
Против душе која страхује и дрхти пред демонима који јој се јављају, те сматра да ју је Господ напустио:
scripture
4 16 scripture
4
16
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ
ܐܠܗܟܘܢ܆ ܠܐ ܢܚܒܠܟܘܢ ܘܠܐ ܢܫܒܩܟܘܢ. ܘܠܐ ܢܛܥܐ ܩܝܡܐ ܕܝܡܐ ܠܐܒ̈ܗܝܟܘܢ
frank-grc
+ κυριος ο θεος υμων ου μη εκτριψει υμας
ουδε εγκαταλειψει υμας και κτλ
deut. 4, 31
.
nesic
Господ Бог твој неће те оставити, нити ће те уништити; неће заборавити завет отаца ваших, којим им се заклео Господ.
Пнз. 4, 31.
17
4 17
4
17
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 17 situation
4
17
situation
frank-syr
ܝܙ ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܨܒܝܐ ܕܬܕܥ ܥܠܬܐ ܕܗܠܝܢ ܢ̈ܣܝܘܢܐ܀
frank-grc
17. προς ψυχην αιτιαν των πειρασμων τουτων γιγνωσκειν θελουσαν
nesic
Против душе која жели да спозна разлог ових искушења:
scripture
4 17 scripture
4
17
scripture
frank-syr
ܘܢܡܟܟܟ ܘܢܢܤܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܘܢܥܒܕ ܥܡܟ
ܛܝܒܘܬܐ ܒܚܪܬܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ
frank-grc
+ ινα
κακωσηι σε κτλ
deut. 8, 16
.
nesic
Да би те намучио и искушао и да би се добро опходио с тобом на крају твојих дана.
Пнз. 8, 16.
18
4 18
4
18
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 18 situation
4
18
situation
frank-syr
ܝܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܐܢ̈ܫܝܐ ܕܡܬܕܠܚܝܢ ܡܢ ܚܙܬܐ ܕܕܝ̈ܘܐ ܕܐܬܝܢ
ܥܠܝܢ ܒ̈ܠܝܠܘܬܐ. ܘܒܕܡܘܬ ܚܘ̈ܘܬܐ ܡܬܥܩܠܩܠܝܢ ܥܠ ܚܨܐ ܘܥܠ ܓܒܐ܀
frank-grc
18. προς λογισμους ανθρωπινους τεθορυβημενους υπ’ οψεως δαιμονων νυκτος
εφ’ ημας ερχομενων και εν ειδει θηριων επι νωτου κυλινδουμενων
nesic
Против смртничких помисли које су устрашене виђењем демона који нам долазе ноћу увијени као змије по леђима и боку:
scripture
4 18 scripture
4
18
scripture
frank-syr
ܠܐ ܢܬܬܒܪ
ܠܒܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܠܚܘܢ. ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܗܒܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܙܠ
ܩܕܡܝܟ: ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܗܘ ܢܬܟܬܫ ܥܠ ܐܦ̈ܝܟܘܢ ܥܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܒܝ̈ܫܐ.
ܘܢܦܪܩܟܘܢ
frank-grc
+ μη εκλυεσθω
η καρδια ημων και μη φοβεισθε και μη θραυεσθε μηδε εκκλινετε απο προσωπου
αυτων· οτι κυριος ο θεος σου προπορευεται σου ος ανηγαγεν σε εκ γης Αιγυπτου,
αυτος πολεμησει υπερ υμων τοις πονηροις εχθροις υμων και σωσει υμας
deut. 20, 3 f.
.
nesic
Нека не клоне срце ваше, не бојте се и не плашите се, нити се препадајте од њих. Јер Господ Бог ваш иде с вама и бориће се за вас с непријатељима вашим да вас сачува.
Пнз. 20, 3–4.
19#1
4 19#1
4
19#1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 19#1 situation
4
19#1
situation
frank-syr
ܝܛ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ: ܘܙܝܥܐ ܡܢ ܕܝ̈ܘܐ ܕܒܠܩܝܢ ܥܠܝܗ ܒ̈ܠܝܠܘܬܐ.܀
frank-grc
19. προς ψυχην λυπηραν και υπο δαιμονων εν ταις νυξιν υπερ αυτης εκλαμ­
no
ποντων σαλευομενην
nesic
Против душе ожалошћене и уплашене демонима који изненада нападају по ноћи:
scripture
4 19#1 scripture
4
19#1
scripture
frank-syr
ܐܬܚܝܠܘ ܘܐܬܥܫܢܘ. ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܗܘ ܐܙܠ
ܥܡܟ. ܠܐ ܢܪ̈ܦܝܟ ܘܠܐ ܢܫܒܩܟ ܡܢ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ:
frank-grc
+ ανδριζεσθε και ισχυετε κτλ
deut. 31, 6
.
nesic
Будите слободни и храбри, не бојте се и не плашите се од њих; јер Господ Бог твој иде с тобом, неће отступити од тебе, нити ће те оставити.
Пнз. 31, 6.
19#2
4 19#2
4
19#2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 19#2 situation
4
19#2
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܨܒܝܐ ܒܝܕ ܡܪܚܩܢܘܬܗ ܕܡܢ
ܥܠܡܐ: ܕܬܬܚܝܠ ܒܕܚܠܬܐ ܕܐܠܗܐ: ܘܡܬܥܟܪܐ ܒܝܕ ܙܘܥܬܐ ܕܡܢ ܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
19. ιησου. προς ψυχην δια της κοσμου αποχωρησεως εν τωι θεου φοβωι ισχυσασθαι
βουλομενην δια δε τον δαιμονων τρομον κωλυομενην
nesic
Против душе која повлачењем из света жели да ојача у страху Божијем, али је спутана страхом који долази од демона:
scripture
4 19#2 scripture
4
19#2
scripture
frank-syr
ܐܬܚܝܠܘ ܘܐܬܥܫܢܘ܆
ܘܠܐ ܬܙܘܥ. ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܗܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܬ
frank-grc
+ ισχυε και ανδριζου κτλ
Jos. 1, 9
.
nesic
Буди слободан и храбар! Не бој се и не плаши се; јер је с тобом Господ Бог твој куда год идеш.
ИНав. 1, 9.
19b pref
4 19b pref
4
19b pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге Исуса сина Навиновог
20
4 20
4
20
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 20 situation
4
20
situation
frank-syr
ܟ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܬܚܒܢܢܝܢ
ܕܢܬܩܪܒܘܢ ܠܕܘܒܪ̈ܐ ܕܕܚܠܬ ܐܠܗܐ: ܡܢ ܙܘܥܬܐ ܕܚ̈ܙܘܢܐ ܕܚ̈ܝܠܐ: ܘܡܢ ܠܡ̈ܦܐܕܐ ܕܢܘܪܐ ܕܦܪ̈ܚܝܢ
ܒܐܐܪ܀
frank-grc
20. (!) προς λογισμους εργοις της θεοσεβειας επιβαλειν οκνουντας απο τρομου
δεινων οψεων και απο λαμπαδων πυρος εν αερι πετομενων
nesic
Против помисли које се устручавају да живе побожно, бојећи се страшних виђења и запаљених бакљи које лете по ваздуху:
scripture
4 20 scripture
4
20
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ ܡܢܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟܘܢ:
ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܬܘܢ ܤܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ
frank-grc
+
Jos. 10, 25
.
nesic
Не бојте се и не плашите се; будите слободни и храбри, јер ће тако учинити Господ свијем непријатељима вашим с којима се будете борили.
ИНав. 10, 25.
21 pref
4 21 pref
4
21 pref
frank-syr
ܫ̈ܒܛܐ
frank-grc
κριτ.
nesic
Из књиге о Судијама
21
4 21
4
21
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 21 situation
4
21
situation
frank-syr
ܟܐ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܢ ܟܪܝܘܬܐ ܢܦܠܐ: ܘܡܛܠܗܕܐ
ܡܬܪܗܒܐ ܡܢ ܚ̈ܙܘܢܐ ܕܐܠܝܐ܀
frank-grc
21. προς ψυχην υπο λυπης πιπτουσαν και δια τουτο υπο νυκτερινων
οψεων θορυβουμενην
nesic
Против душе која подлеже тузи и бива уплашена ноћним виђењима:
scripture
4 21 scripture
4
21
scripture
frank-syr
ܐܬܬܥܝܪܝ ܐܬܬܥܝܪܝ ܕܒܘܪܐ.. ܐܬܬܥܝܪܝ ܘܐܬܝܕܝ ܘܡܠܠܝ ܬܫܒܘܚܬ
frank-grc
+
Jud. 5, 12
.
nesic
Устани, устани, Деворо; устани, устани, запевај песму; устани, Вараче, води у ропство робље своје, сине Авинејемов!
Суд. 5, 12.
22 pref
4 22 pref
4
22 pref
frank-syr
ܟܒ ܡܢ ܫܡܘܐܝܠ
frank-grc
σαμουηλ.
nesic
Из прве књиге Самуилове
22
4 22
4
22
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 22 situation
4
22
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܡܚܫܒܬ ܕܠܐ ܡܣܬܟܠܐ: ܕܩܝܢܬܐ ܕܢܩܝܦܐ ܠܡܙܡܘܪ̈ܐ: ܡܫܚܠܦܐ
ܠܡܡܙܓܘܬܗ ܕܦܓܪܐ: ܘܪܕܦܐ ܠܗ ܠܕܝܘܐ ܕܡܐܫ ܠܗ ܠܚܨܐ: ܘܡܩܪ ܠܓܝ̈ܕܐ ܘܫܓܫ
ܠܟܠܗܘܢ ܗ̈ܕܡܐ܀
frank-grc
22. προς λογισμον (a. R. ψυχην) ουκ εννοουμενον οτι μελος κολλω­
no
μενος τοις ψαλμοις την σωματος κρασιν (εξιν) μετατιθησι και δαιμονα ψηλαφουντα
τον νωτον και τα νευρα ψυχουντα και παντα τα μελη θορυβουντα διωκει
nesic
Против душе која не зна да мелодија псалама мења стање тела и одагнава демона који га додирује по његовим леђима, расхлађује његове тетиве и узнемирава све његове удове:
scripture
4 22 scripture
4
22
scripture
frank-syr
ܘܟܕ ܗܘܝܐ ܗܘܬ ܪܘܚܐ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܫܐܘܠ܆ ܢܩܫ ܗܘܐ ܕܘܝܕ ܒܟܢܪܐ܆
ܘܡܪܘܚ ܗܘܐ ܠܗ. ܘܡܫܢܝܐ ܗܘܬ ܡܢܗ ܪܘܚܐ ܒܝܫܬܐ
frank-grc
+ και
εγενηθη εν τωι ειναι κτλ
I Sam. 16, 23
.
507
nesic
И кад би зли дух напао Саула, Давид би узимао харфу и свирао би руком својом, те би Саул одахнуо и било би му боље, јер би зли дух отишао од њега.
1. Сам 16, 23.
23
4 23
4
23
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 23 situation
4
23
situation
frank-syr
ܟܓ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܡܬܚܙܐ ܕܫܩܝܠ
506
ܣܝܦܐ. ܘܠܐ ܠܢ ܕܐܝܟ ܕܒܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܢܦܢܐ ܦܬܓܡܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܒܘܢ ܛܘܒܢܐ ܡܩܪܝܣ ܦܢܝ
ܠܗ: ܟܕ ܢܚܙܝܗܝ ܕܫܩܝܠ ܣܝܦܐ ܘܐܬܐ ܠܐܘܪܥܗ: ܒܙܒܢܐ ܕܐܙܠ ܗܘܐ ܕܢܚܙܐ ܦܪܕܝܣܐ ܕܥܒܕ
ܝܢܣ ܘܝܡܒܪܝܣ܀
frank-grc
23. προς δαιμονα φαινομενον ξιφηφορον προσηκει ημας ως εν πολεμωι απο­
no
κρινεσθαι ωσπερ και ο πατηρ ημων ο μακαριος Μακαριος απεκριθη αυτωι ορων αυτον
ξιφηρη αυτωι εναντιουντα οτε ωιχετο την παραδεισον οψομενος ην Ιαννης και Ιαμβρης
εποιησαν
nesic
Против демона који се појављује носећи мач требало би, такорећи, да одговоримо на непријатељски начин, као што је блажени отац наш ава Макарије одговорио када је видео да демон носи мач и долази да га нападне у време када је отпутовао да види рај којег су начинили Јаније и Јамврис:
Изл. 7, 17; 8, 28; 2. Тим. 3, 8.
scripture
4 23 scripture
4
23
scripture
frank-syr
ܐܢܬ ܐܬܐ ܐܙܬ ܥܠܝ ܒܣܝܦܐ ܘܒܢܝܙܟܐ ܘܒܣܢܘܪܬܐ ܘܒܣܟܪܐ܆ ܘܐܢܐ ܐܬܐ ܐܢܐ
ܥܠܟ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܨܒܐܘܬ
frank-grc
+
I Sam. 17, 45
.
nesic
Ти идеш на ме с мачем и с копљем и са штитом; а ја идем на те у име Господа над војскама, Бога војске Израиљеве.
1. Сам. 17, 45.
24
4 24
4
24
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 24 situation
4
24
situation
frank-syr
ܟܕ ܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܒܐܐܪ ܥܒܕܝܢ ܫܓܘܫܝܐ: ܘܒܬܪ
ܗܠܝܢ ܡܫܡܥܝܢ ܠܢ ܒ̈ܢܬ ܩ̈ܠܐ ܕܝܠܗܘܢ.܀
frank-grc
24. προς δαιμονας εν αερι ηχος ποιουντας και μετα ταυτα αυτων φωνας ημας
ακουειν ποιουντας
I Sam. 17, 47
.
nesic
Против демона који праве метеж у ваздуху и приморавају нас да слушамо њихове урлике:
scripture
4 24 scripture
4
24
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܣܝܦܐ ܘܒܢܝܢܟܐ ܦܖ̈ܩ ܡܪܝܐ.
ܡܛܠ ܕܕܡܪܝܐ ܗܘ ܩܪܒܐ. ܘܢܘܠܡܟܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝ̈ܕܝ
frank-grc
nesic
И знаће сав овај збор да Господ не спасава мачем ни копљем, јер је рат Господњи, зато ће вас дати нама у руке.
1. Сам. 17, 47.
25 pref
4 25 pref
4
25 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге о Царевима
25
4 25
4
25
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 25 situation
4
25
situation
frank-syr
ܟܗ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܡܬܠܚܡ ܠܝ
ܒܡܘܡ̈ܬܐ ܘܐܡܪ: ܕܓܚܟܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܟ ܘܒܙܚܐ ܒܢܬ ܟܠܗܘܢ ܝ̈ܚܝܕܝܐ: ܡܛܠ ܕܒܨܝܬ
ܘܓܠܝܬ ܟܠܗܘܢ ܟܝ̈ܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܡ̈ܐܐ܀
frank-grc
25. προς δαιμονα μοι απειλουντα δι’ ορκων οτι ονειδισμον σε ποιησω και
εμπαιγμον αναμεσον παντων των μοναζοντων οτι διηρευνησας και απεκαλυψας πασας
παντων των μιαρων λογισμων φυσεις
nesic
Против демона који ми прети клетвама и говори: „Учинућу те предметом подсмеха и погрде међу свим монасима, јер си испитао и свима обзнанио свеколику природу нечистих помисли“:
scripture
4 25 scripture
4
25
scripture
frank-syr
ܣܦܩ ܠܟܘܢ. ܠܐ ܢܫܬܒܗܪ ܟܦܝܦܐ ܐܝܟ
ܦܫܝܛܐ
frank-grc
+ ικανουσθω· μη καυχασθω ο κυρτος ως ο
ορθος !
I Reg. 21, 11
.
nesic
Доста! Нека се грбави не хвали као онај који је усправан!
1. Цар. 21, 12.
26 pref
4 26 pref
4
26 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪ ܡ̈ܠܟܐ:
frank-grc
βασιλ.
nesic
26
4 26
4
26
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 26 situation
4
26
situation
frank-syr
ܟܘ: ܠܘܘܥܠ ܢܦܫܐ ܕܡܬܪܗܒܐ ܡܢ ܕܝ̈ܘܐ ܕܡܢ ܗܠܝ ܡܬܝܝܙܝܢ ܒܐܐܪ܀
frank-grc
26. προς ψυχην υπο δαιμονων εξ’ απροσδοκητου εν αερι φανεντων
θορυβουμενην
nesic
Против душе уплашене демонима који се изненада појављују у ваздуху:
scripture
4 26 scripture
4
26
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܣ̈ܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܕܥܡܢ ܡܢ ܕܥܡܗܘܢ
frank-grc
+ μη φοβου κτλ
II Reg. 6, 16
.
nesic
Не бојте се, јер је оних који су с нама бројнији од оних који су с њима.
2. Цар. 6, 16.
27
4 27
4
27
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 27 situation
4
27
situation
frank-syr
ܟܙ ܠܘܘܒܠ ܙܦܫܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܐ: ܕܡܠܐ
ܐܐܪ ܡܢ ܡ̈ܠܐܟܐ ܩ̈ܕܝܘܐ ܕܡܥܕܪܝܢ ܠܢ: ܘܠܐ ܡܬܚܙܝܢ ܠܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
27. προς ψυχην ου πιστευουσαν οτι αηρ μεστος αγιων αγγελων ημιν τε
συμμαχουντων και τοις δαιμοσιν ουχ ορωμενων
nesic
Против душе која не верује да је ваздух испуњен светим анђелима:
scripture
4 27 scripture
4
27
scripture
frank-syr
ܘܨܠܝ ܐܠܝܫܥ ܘܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ
ܡܪܝܐ ܦܬܚ ܥ̈ܝܢܘܗܝ ܕܛܠܝܐ ܘܢܚܙܐ. ܘܦܬܚ ܡܪܝܐ ܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܛܠܝܐ ܘܚܙܐ. ܘܗܐ ܛܘܪܐ ܡܠܐ
ܪ̈ܟܫܐ ܘܪ̈ܟܒܐ ܕܢܘܪܐ ܚܕܪܘܗܝ ܕܐܠܝܫܥ
frank-grc
+
II Reg. 6, 11
.
nesic
Јелисеј се помоли и рече: Господе, отвори очи слузи и нека види. И отвори му Господ очи, и виде. И гле, гора је била пуна коња, а огњене кочије су окруживале Јелисеја.
2. Цар. 6, 17.
28 pref
4 28 pref
4
28 pref
frank-syr
ܡܢ ܗܘ:
frank-grc
δαυιδ.
nesic
Из књиге Псалама Давидових
28
4 28
4
28
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 28 situation
4
28
situation
frank-syr
ܟܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܒܪܥܠܐ ܘܒܐܪܬܝܬܐ ܪܡܐ
ܠܝ. ܐܝܟ ܗܘ ܠܡ ܕܐܬܝܢ ܕܝ̈ܘܐ ܘܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡܝ܀
frank-grc
28. προς λογισμον εις τρομον και πτοησιν με ριπτοντα ως των δαιμονων
ερχομενων και προς με μαχουμενων
nesic
Против помисли која ме баца у страх и дрхтање под изговором да ће демони доћи и ратовати са мном:
scripture
4 28 scripture
4
28
scripture
frank-syr
ܕܝܬܒ ܒܫܡܝܐ ܢܓܚܟ. ܘܡܪܝܐ ܢܡܝܩ
ܒܗܘܢ ܗܝܕܝܢ ܢܡܠܠ ܥܠܝܗܘܢ ܒܪܘܓܙܗ܆ ܘܒܚܡܬܗ ܢܕܠܚ ܐܢܘܢ
frank-grc
+
ψ 2,4-5
.
nesic
Онај који обитава на небесима подсмејаће им се и Господ ће им се наругати. Тада ће им говорити у гневу своме и у јарости својој потрешће их.
Пс. 2. 4–5.
29
4 29
4
29
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 29 situation
4
29
situation
frank-syr
ܟܛ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ
ܚ̈ܙܘܢܐ ܫ̈ܓܝܫܐ ܘܡܫܟܪ̈ܐ: ܕܡܬܚܙܝܢ ܠܢ ܒ̈ܠ ܠܘܬܐ܀
frank-grc
29. εις κυριον περι οψεων ταρασσουσων και βδελυκτων υμιν νυκτος φαινομενων
nesic
Господу, поводом узнемирујућих и срамотних виђења што нам се јављају ноћу:
scripture
4 29 scripture
4
29
scripture
frank-syr
ܪܚܡ ܥܠܝ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܟܪܝܗ ܐܢܐ. ܘܐܣܢܝ
ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܙܥܘܓܪ̈ܡܝ. ܘܢܦܫܝ ܐܬܬܙܝܥܬ ܛܒ. ܘܐܢܬ ܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܐܬܦܢ ܡܪܝܐ
ܘܦܨܗ ܠܢܦܫܝ. ܘܦ ܪܘܩܝܢܝ ܡܛܠ ܛܝܒܘܬܟ
frank-grc
+
ψ, 3-5
.
nesic
Помилуј ме, Господе, јер сам немоћан; исцели ме, Господе, јер се сметоше кости моје и душа се моја мути веома. А Ти, Господе, докле ћеш тако? Обрати се, Господе, избави душу моју, спаси ме ради милости Твоје.
Пс. 6, 3–5.
30
4 30
4
30
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 30 situation
4
30
situation
frank-syr
ܠ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܠܟܝܢ ܠܢ ܕܢܥܪܘܩ
ܡܢ ܩܕܡ ܒܝܫܬܗܘܢ ܕܕܝܘܐ. ܘܠܐ ܢܩܘܡ ܥܡܗܘܢ ܚܠܝܨܐܝܬ ܒܐܓܘܢܐ܀
frank-grc
30. προς λογισμους συμβουλευοντας ημιν απο προσωπου της δαιμονων κακιας
φυγειν και μη ανδρειως αυτοις εν αγωνι αντικεισθαι
nesic
Против помисли које нам саветују да бежимо од зла демона и да им се не супротстављамо храбро у надметању:
scripture
4 30 scripture
4
30
scripture
frank-syr
ܒܡܪܝܐ ܣ ܒܪܬ ܐܝܟܢ
ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܢܦܫܝ: ܢܘܕܝ ܘܫܘܢܝ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܐܝܟ ܨܦܪܐ
frank-grc
+
ψ 10, 1
.
nesic
На Господа се поуздах, како ћете рећи души мојој: „Пресели се на гору као птица?“
Пс. 10, 1.
31
4 31
4
31
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 31 situation
4
31
situation
frank-syr
ܠܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܣܒܪܐ ܕܥܬܝܕܝܢ
ܕܝ̈ܘܐ ܕܢܐܬܘܢ ܥܠܝܢ ܒܐܠܝܐ܀
frank-grc
31. εις κυριον περι οιησεως ως οι δαιμονες καθ’ ημων εν τη νυκτι ερχεσθαι
μελλουσιν
nesic
Господу, ишчекујући да ће демони насрнути на нас по ноћи:
scripture
4 31 scripture
4
31
scripture
frank-syr
ܩܘܡ ܡܪܝܐ̈ ܩܕܡ ܐܦ̈ܝܗܘܢ ܘܐܒܪܟ ܐܢܘܢ ܘܦܨܗ ܠܢܦܫܝ ܡܢ ܪ̈ܫܝܥܐ
ܘܡܢ ܚܪܒܐ
frank-grc
+ αναστηθι κυριε προφθασον αυτους και υποσκελισον αυτους και ρυσαι
την ψυχην μου απο ασεβων και απο ρομφαιας
ψ 16, 13
.
nesic
Устани, Господе, предухитри их и обори их; избави душу моју од безбожника, мачем Твојим од непријатеља руке Твоје.
Пс. 16, 13.
32
4 32
4
32
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 32 situation
4
32
situation
frank-syr
ܠܒ ܠܘܩܒܠ ܦܫܐ ܕܡܫܬܓܫܐ ܡܢ ܩ̈ܠܐ ܫ̈ܓܝܫܐ ܘܡܢ ܕܠܘܝܢܝܐ ܕܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
32. προς ψυχην υπο φωνων (ηχων) φοβερων και υπο δαιμονων ταραχης πτοη­
no
θεισαν
nesic
Против душе коју узнемирава бука и метеж демона:
scripture
4 32 scripture
4
32
scripture
frank-syr
ܗܠܝܢ
ܒܡܪ̈ܘܒܬܐ ܘܗܠܝܢ ܒܙ̈ܟܫܐ. ܘܚܢܢ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܢܥܫܢ. ܗܢܘܢ ܒܪܟܘ ܘܢܦܠܘ܆ ܘܚܢܢ
ܩܡܢ ܘܐܬܛܝܒܢ.
frank-grc
+
ψ 19, 8 f.
.
nesic
Једни се хвале кочијама, а други коњима, а ми ћемо се величати Именом Господа Бога нашега. Они се саплетоше и падоше, а ми устасмо и исправисмо се.
Пс. 19, 8–9.
33
4 33
4
33
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 33 situation
4
33
situation
frank-syr
ܠܓ ܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܒܠܠܝܐ ܕܒܩܝܢ ܠܦܓܪ̈ܝܢ: ܘܒܕܡܘܬ ܥܩܪ̈ܒܐ ܡܚܝܢ
ܠܗܕܡ̈ܝܢ܀
frank-grc
33. προς δαιμονας νυκτος τοις ημων σωμασι προσκολλωμενους και εν ομοιωματι
σκορπιων τα μελη ημων πλησσοντας
nesic
Против демона који ноћу додирују наша тела и као шкорпије убадају наше удове:
scripture
4 33 scripture
4
33
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܢܘܗܪܝ ܘܦܘܪܩܢܝ ܡܢ ܡܢ ܐܕܚܠ. ܡܪܝܐ ܥܘܫܢܐ ܕܚ̈ܝܝ ܡܢ ܡܢܘ ܙܐܥ ܐܢܐ. ܟܕ
ܩܪܒܘ ܠܝ ܒܝ̈ܫܐ ܠܡܐܟܠ ܒܣܪܝ܆ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܣ̈ܢܐܝ ܐܝܟ ܚܕܐ ܐܣܬܚܦܘ ܘܢܦܠܘ
frank-grc
+
ψ 26, 1f.
.
nesic
Господ је просветење моје и Спаситељ мој, кога ћу се бојати? Господ је заштитник живота мога, кога ћу се плашити?
Пс. 26, 1.
34
4 34
4
34
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 34 situation
4
34
situation
frank-syr
ܠܕ
ܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܡܢ ܫܠܝ ܡܕܝܩܝܢ ܥܠܝܢ ܡܢ ܐܐܪ ܒܕܡܘܬ ܗ̈ܢܕܘܝܐ܀
frank-grc
34. προς δαιμονας εξαπινης υπερ ημων ως Ινδοι (Αιθιοπες) εξ αερος κατα­
no
κυπτοντας
nesic
Против демона који нам се изненада појављују у ваздуху као Етиопљани:
scripture
4 34 scripture
4
34
scripture
frank-syr
ܐܢ ܬܫܪܐ ܥܠܝ ܡܫܪܝܬܐ
ܠܐ ܕܚܠ ܠܒܝ. ܘܐܢ ܢܩܘܡ ܥܠܝ ܩܪܒܐ ܒܗܕܐ ܬܟܝܠ ܐܢܐ
frank-grc
+
ψ 26, 3
.
nesic
Ако се построји на ме табор њихов, неће се уплашити срце моје; ако се подигне рат на ме, ја ћу се и тада надати.
Пс. 26, 3.
35
4 35
4
35
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 35 situation
4
35
situation
frank-syr
ܠܗ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܝܘܐ ܕܟܪܝܘܬܐ
ܕܩܪܒ݂ ܠܝ: ܐܝܢܐ ܕܒܠܚܘܕܘܗܝ ܠܪܓܬܐ ܠܐ ܥܒܕ: ܐܠܐ ܟܠܗ ܦܘܠܚܢܗ ܒܪܫܐ ܘܒܚܨܐ
ܐܝܬܘܗܝ. ܟܕ ܒܙܒܢ ܥܡ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡܝܬܝܢ ܠܗܘ ܟܪܝܘܬܐ: ܒܙܒܢ ܕܠܐ ܒܥܐ ܚܘܫ̈ܒܐ: ܒܥܩܬܐ
ܣܓܝܐܬܐ ܕܠܐ ܡܬܒܥܝܐ ܪܡܐ ܠܗ ܠܢܦܫܐ܀
frank-grc
35. εις κυριον περι λυπης δαιμονος μοι εγγιζοντος ος μονος επιθυμιαν ου ποιει
αλλα ολος εν τηι κεφαληι και εν τωι νωτωι ενεργει τοτε μεν μετα λογισμων λυπην
προσαγοντων τοτε δε ου ζητων λογισμους εις πολλην θλιψιν αχρηστον την ψυχην
καθισται
nesic
Господу, поводом демона туге који ми приступа и једини не изазива жељу у мени, већ читавом својом силом дејствује у глави и у леђима; убацивши тугу с помислима, њему више нису потребне саме помисли, већ строваљује душу у велику и излишну пометњу:
scripture
4 35 scripture
4
35
scripture
frank-syr
ܐܢܬ ܣܬܪܝܢܝ ܘܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܢܛܪܝܢܝ. ܫܘܒܚܢܐ
ܘܦܘܪܩܢܐ ܐܟܪܟܝܢܝ ܕܐܣܬܟܠܟ
frank-grc
+ συ σκεπασον με και απο των εχθρων μου τηρησον με, δοξαν και λυτρωσιν
κυκλωσον με ινα σε συνιω
cf. ψ 31,7 f.
.
nesic
Ти си ми прибежиште од жалости која ме је захвати. Радости моја, избави ме од оних који ме сколише.
Пс. 31, 7.
36
4 36
4
36
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 36 situation
4
36
situation
frank-syr
ܠܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܢܦܠܝܢ ܥܠ ܡܫܟܐ ܕܦܓܪܐ: ܘܟ̈ܘܝܐ ܐܝܟ
ܗܘ ܕܡܢ ܢܘܪܐ ܣܝܡܝܢ ܒܗ. ܘ̈ܛܒܥܐ ܓ̈ܠܝܠܐ ܒܕܡܘܬ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܣܘܩܝܐ ܗܘܝܢ ܡܣܩܩܝܢ ܒܗ.
ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܙܒ̈ܢܝܢ ܣ̈ܓܝܐܢ ܚܙܝܬ ܐܢܘܢ ܒ̈ܥܝܢܝ ܘܐܬܕܡܪܬ܀
frank-grc
36. εις κυριον περι δαιμονων επι δερμα σωματος προσπιπτοντων και καυστηρας
ως πυρος εν αυτωι τιθεντων και τυπους κυκλωδεις ως υπο σικυων εμποιουντων, α
δη πολλακις οφθαλμοις ιδων τεθαυμακα
ψ 34,1-2
.
nesic
Господу, поводом демона који насрћу на кожу тела, и остављају жигосане белеге као од огња, и утискују модрице као од округлих посуда; ово сам видео својим очима много пута и био запрепашћен:
scripture
4 36 scripture
4
36
scripture
frank-syr
ܕܘܢ ܡܪܝܐ ܕܝܢܝ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܐܝܠܝܢ
ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡܝ ܐܚܘܕ ܙܝܢܐ ܘܣܟܪܐ ܘܩܘܡ ܒܥܘܕܪܢܝ. ܫܡܘܛ ܣܦܣܪܐ ܘܐܒܪܩ ܠܘܩܒܠ
ܪ̈ܕܘܦܝ. ܘܐܡܪ ܠܢܦܫܝ ܕܐܢܐ ܗܘ ܦܪܘܩܟܝ
frank-grc
nesic
Господе, суди онима што ми чине неправду, ратуј против оних који ратују са мном. Узми оружје и штит, и устани у помоћ моји; извуци мач и препречи пут непријатељима мојим; реци души мојој: „Ја сам спасење твоје“.
Пс. 34, 1–3.
37
4 37
4
37
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 37 situation
4
37
situation
frank-syr
ܠܙ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܝܘܐ ܕܟܪܝܘܬܐ ܕܡܫܚܠܦ
ܠܪܥܝܢܐ: ܘܒܚܕܐ ܬܪܥܝܬܐ ܕܡܠܝܐ ܥܩܬܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܥ ܠܗ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗ ܐܬܐ ܕܫܢܝܘܬܐ
508
ܪܒܬܐ.܀.
frank-grc
37. εις κυριον περι λυπης δαιμονος τον τε νουν αλλοιουντα και εν μιαι
φροντιδι καρτερας θλιψεως μεστηι καταπηγνυντα· εστι δε σημειον τουτο μεγαλης
ανοιας
nesic
Господу, поводом демона туге који избезумљује ум и оставља у њему само једну мисао испуњену тешком тугом; ово је знамење великог лудила:
scripture
4 37 scripture
4
37
scripture
frank-syr
ܐܗܦܟ ܢܦܫܝ ܡܢ ܫܓܘܫܝܗܘܢ. ܘܡܢ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܝܚܝܕܘܬܝ.
frank-grc
+ αποκαταστησον την ψυχην μου κτλ
ψ 34, 17
.
509
nesic
Избави душу моју од злодејства њиховог, од лавова јединицу моју.
Пс. 34, 17.
38
4 38
4
38
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 38 situation
4
38
situation
frank-syr
ܠܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܡܬܠܚܡ ܠܝ ܘܐܡܪ. ܕܗܐ ܠܡ ܒܠܠܝܐ ܐܬܝܢ ܕܝ̈ܘܐ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܣ̈ܝܦܐ܀
frank-grc
38. προς λογισμον δι’ απειλων μοι λεγοντα οτι εν τηι νυκτι δαιμονες ξιφηφοροι
ερχονται
nesic
Против помисли која ми прети и говори: „Ево, ноћас ће доћи демони и донеће оштре мачеве“:
scripture
4 38 scripture
4
38
scripture
frank-syr
ܤܝܦܗܘܢ ܢܥܘܠ
ܒܠܒܗܘܢ. ܘܩܫܬ̈ܬܗܘܢ ܢܬܬܒܪ̈ܢ
frank-grc
+
ψ 36, 15
.
nesic
Мач ће њихов ући у срце њихово и лукови њихови ће се поломити.
Пс. 36, 15.
39
4 39
4
39
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 39 situation
4
39
situation
frank-syr
ܠܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܬܢܒܐ ܠܝ ܥܠ ܡܚܘܬܐ ܕܡܢ
ܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
39. προς λογισμον περι πληγης υπο των δαιμονων μοι εγγενησομενης προφη­
no
τευοντα
nesic
Против помисли која ми пророкује о ударцима који долазе од демона:
scripture
4 39 scripture
4
39
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܠܚܫܐ ܡܛܝܒ ܐܢܐ. ܘܟܐܒܝ ܠܘܩܒܠܝ ܒܟܠܙܒܢ
frank-grc
+
ψ 37, 18
.
nesic
А ја сам на ударце спреман и бол је мој стално предамном.
Пс. 37, 18.
40
4 40
4
40
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 40 situation
4
40
situation
frank-syr
ܡ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܙܒܢܐ
ܕܟܪܝܘܬܐ: ܒܥܝܐ ܕܬܫܟܚ ܒܨܠܘܬܐ ܡ̈ܠܐ ܪ̈ܘܚܢܝܬܐ܀
frank-grc
40. προς ψυχην καιρωι λυπης λογους πνευματικους εν τηι προσευχηι ευρειν
ζητουσαν
nesic
Против душе која у тренутку жалости тражи да пронаће духовне речи у молитви:
scripture
4 40 scripture
4
40
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܫܒܩܢܝ ܡܪܝܐ̈ ܐܠܗܝ ܘܠܐ ܬܪܚܩ ܡܢܝ.
ܐܠܐ ܟܬܪ ܠܥܘܕܪܢܝ ܘܦܪܘܩܝܢܝ
frank-grc
+
ψ 37, 22 f.
.
nesic
Не остави ме, Господе, Боже мој, не удаљи се од мене.
Пс. 37, 22–23.
41
4 41
4
41
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 41 situation
4
41
situation
frank-syr
ܡܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܟܘܝܘ ܫܪ̈ܝܢܘܗܝ ܕܦܓܪܐ܀
frank-grc
41. εις κυριον περι δαιμονων νευρας του σωματας καυσαντων
nesic
Господу, поводом демона који спаљају тетиве тела:
scripture
4 41 scripture
4
41
scripture
frank-syr
ܐܥܒܪ
ܡܢܝ ܢܓܕܟ ܘܡܢ ܡܚܘܬܐ ܕܐܝ̈ܕܝܟ
frank-grc
+
ψ 38, 11
.
nesic
Уклони од мене ударце твоје, јер од снаге руке Твоје ишчилех.
Пс. 38, 17.
42
4 42
4
42
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 42 situation
4
42
situation
frank-syr
ܡܒ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܛܠ ܚܘܫܒܐ ܕܟܪܝܘܬܐ. ܕܨܐܪ ܩܕܡ
ܥ̈ܝܢܝܢ ܤܝܒܘܬܐ ܕܐܒܐ ܘܒܨܝܪܘܬ ܚܝܠܐ ܕܐܡܐ: ܘܐܒܠܐ ܕܒ̈ܢܝ ܓܢܣܐ ܕܠܐ ܡܬܒܝܐܝܢ܀
frank-grc
42. προς ψυχην περι λυπης λογισμου προ των οφθαλμων ημων διαγραφοντος
γηρας του πατρος και ασθενειαν της μητρος και πενθος των συγγενων ου παρα­
no
καλουμενων
nesic
Против душе и помисли туге која нам пред очима изображава позне године нашег оца, телесну слабост наше мајке и жалост наших сродника који се не могу утешити:
scripture
4 42 scripture
4
42
scripture
frank-syr
ܪ̈ܟܝܟܢ
ܡ̈ܠܘܗܝ ܡܢ ܡܫܚܐ ܘܗ̈ܢܝܢ ܠܘ̈ܠܝܬܐ
frank-grc
+ ηπαλυνθησαν οι λογοι αυτου κτλ
ψ 54, 22
.
nesic
Умекшаше се речи њихове више од масла, премда су стреле.
Пс. 54, 22.
43
4 43
4
43
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 43 situation
4
43
situation
frank-syr
ܡܓ ܠܘܬ ܡܪܝܐ܆ ܡܛܠ ܕܝܘܐ ܕܒܪܥܝܢܝ ܡܬܠܚܡ ܠܝ
ܫܢܝܘܬܐ ܘܚܣܝܪܘܬ ܡܕܥܐ: ܒܒܗܬܬܐ ܕܝܠܝ ܘܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܡܪܝܐ ܒܝܕ ܕܘܒܪ̈ܐ ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ܀
frank-grc
43. εις κυριον περι δαιμονος εν τηι διανοιαι μοι απειλουντα μανιαν και ανοιαν
εν καταισχυνηι εμου τε και των τον κυριον δια μοναστικης πολιτειας ζητουντων
nesic
Господу, поводом демона који мојем уму прети махнитошћу и лудилом, желећи да посрами мене и све оне који у монашком начину живота траже Господа:
scripture
4 43 scripture
4
43
scripture
frank-syr
ܠܐ ܢܒܗܬܘܢ ܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܡܤܒܪܝܢ ܒܟ ܡܪܝܐ̈ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ. ܘܠܐ ܢܚܦܪܘܢ ܒܝ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܟ
ܐܠܗܗ ܕܐܝܤܪܝܠ
frank-grc
+
ψ 68, 7
.
nesic
Да се не посраме због мене који очекују Тебе, Господе, Господе над војскама; да се не постиде због мене који Те траже, Боже Израиљев.
Пс. 68, 7.
44
4 44
4
44
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 44 situation
4
44
situation
frank-syr
ܡܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܚܟܡܐ ܡܢܐ ܐܡܪ̈ܝܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܕܝ̈ܘܐ. ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܐܫܬܒܩܘ
ܡܢ ܡܪܝܐ܀
frank-grc
44. προς ψυχην ου συνιεισαν οτι λεγουσιν οι αρχηγοι των δαιμονων περι των
υπο κυριου εγκαταλελειμμενων
nesic
Против душе која не разуме шта вође демона говоре о људима које је „Господ напустио“:
scripture
4 44 scripture
4
44
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܐܡܪܘ ܥܠܝ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ: ܘܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܠܢܦܫܝ܆ ܐܬܡܠܟܘ ܐܝܟ ܚܕܐ
ܘܐܡܪܘ. ܐܠܗܐ ܫܒܩܗ ܪܕܦܘܗܝ ܘܐܚܕܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܠܗ ܡܦܨܝܢܐ
frank-grc
+
ψ 70, 10 f.
.
nesic
Јер ми рекоше непријатељи моји и они штро вребаше душу моју закључише, говорећи: „Бог га је напустио! Гоните га и ухватите га, јер нема ко да га избави“.
70, 11.
45
4 45
4
45
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 45 situation
4
45
situation
frank-syr
ܡܗ ܠܘܬ ܡܪܝܐ
ܡܛܠ ܚܘܘܬܐ ܕܡܬܚܙܝܢ ܕܦܪ̈ܚܝܢ ܒܐܐܪ̈. ܘܥܒܕܝܢ ܬܘܒ ܢܦܫܗܘܢ ܕܢܦܩܝܢ ܡܢ ܐܤ̈ܐ ܘܠܐ ܠܢ ܕܢܐܡܪ
ܡܕܡ ܕܐܦ ܤܒܐ ܡܨܪܝܐ ܛܘܒܢܐ ܡܩܪܝܣ ܦܬܚ ܦܘܡܗ ܘܐܡܪ܀
frank-grc
45. εις κυριον περι θηριων ως εν αερι πετομενων φαινομενων τε και αυτους
εκ των τοιχων εξιεναι ποιουντων ημας λεγειν δει οτι και ο γερων αιγυπτιος ο μακα­
no
ριος Μακαριος ηνοιξε το στομα αυτου λεγων
nesic
Господу, поводом дивљих звери које се појављују, или лете кроз ваздух, или излазе из зидова, требало би да кажемо оно што је египатски старац, блажени Макарије говорио, отварајући уста своја:
scripture
4 45 scripture
4
45
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܬܠ ܠܬܒܪܐ ܢܦܫܐ ܕܡܘܕܝܐ
ܠܟ
frank-grc
+
ψ 73, 19
.
nesic
Не преда зверима душу која се исповеда Теби.
Пс. 73, 19.
46
4 46
4
46
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 46 situation
4
46
situation
frank-syr
ܡܘ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܦܣܐ: ܕܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܥܠܝܢ ܠܚ̈ܕܕܐ ܕܝ̈ܘܐ ܛܢ̈ܦܐ.܀
frank-grc
46. προς ψυχην οτι προς αλληλους οι μιαροι δαιμονες περι ημων λεγουσιν ου
πεπεισμενην
nesic
Против душе која не верује да нечисти демони разговарају једни с другима о нама:
scripture
4 46 scripture
4
46
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪܘ.
ܬܘ ܢܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܡܐ܆ ܘܠܐ ܢܬܕܟܪ ܬܘܒ ܫܡܗ ܕܐܝܣܪܝܠ.
frank-grc
+
ψ 82, 5
.
nesic
Они рекоше: „Ходите да их уништимо из народа и неће се више спомињати име Израиља!“
Пс. 82, 5.
47
4 47
4
47
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 47 situation
4
47
situation
frank-syr
ܡܙ ܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܩܠܝܠ
ܩܠܝܠ ܡܫܪܝܢ ܡܬܕܡܝܢ ܒܨ̈ܠܡܐ ܡܫܟܪ̈ܐ: ܘܡܕܝܩܝܢ ܡܢ ܐܐܪ. ܘܠܐ ܠܢ ܕܢܦܢܐ ܦܬܓܡܐ. ܐܝܢܐ ܕܐܦ
ܙܕܝܩܐ ܛܘܒܢܐ ܐܢܛܘܢܝܢܘ ܦܢܝ ܘܐܡܪ܀
frank-grc
47. προς δαιμονας κατ’ ολιγον αρχομενους εν βδελυκτοις ειδωλοις ομοιουσθαι
και εξ αερος παρακυπτοντας δει ημας αποκρινασθαι ο και ο δικαιος μακαριος Αντω­
no
νιος απεκρινατο λεγων
nesic
Против демона који мало по мало почињу да изображавају ласциве слике и да се појављују из ваздуха требало би да се успротивречимо онако им је праведни и блажени Антоније одговорио и рекао:
scripture
4 47 scripture
4
47
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܡܥܕܪܢܝ ܘܐܢܐ ܐܚܙܐ ܒܣ̈ܢܐܝ.
frank-grc
+
ψ 117, 7
.
nesic
Господ је мени помоћник и ја ћу погледати смело непријатеље моје.
Пс. 117, 7.
48
4 48
4
48
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 48 situation
4
48
situation
frank-syr
ܡܚ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ
ܕܐܬܓܘܙܠ ܐܝܟ ܢܘܪܐ: ܘܗܦܟ ܐܫܬܪܝ ܬܘܒ ܒܬܢܢܐ.܀.
frank-grc
48. προς δαιμονα ως πυρ φλογισθεντα ος μετατιθεμενος αυθις εν καπνωι
ανελυθη
nesic
Против демона који је плануо као огањ и потом се растворио у дим:
scripture
4 48 scripture
4
48
scripture
frank-syr
ܦܚܐ ܐܬܬܒܪ. ܘܚܢܢ ܐܬܦܨܝܢ. ܥܘܕܪܢܢ
ܒܫܡܗ ܕܡܪܐ ܗܘ ܕܥܒܕ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ
frank-grc
+
ψ 123, 7 f.
.
nesic
Душа наша као птица избави се од замке ловачке; замка се срши и ми се избависмо. Помоћ је наша у Име Господа, Створитеља неба и земље.
Пс. 123, 7–8.
49
4 49
4
49
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 49 situation
4
49
situation
frank-syr
ܡܛ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܡܬܠܚܡ ܠܝ. ܕܒܢܘܪܐ
ܡܓܘܙܠܬܐ ܡܘܩܕ ܠܝ܀.
frank-grc
49. εις κυριον περι δαιμονος οτι εν πυρι φλογισθεντι με κατακαυσει απει­
no
λουντος μοι
nesic
Против демона који прети да ће ме спалити пламеном буктињом:
scripture
4 49 scripture
4
49
scripture
frank-syr
ܢܚ̈ܬܢ ܥܠܝܗܘܢ ܓܘܡܪ̈ܐ. ܢܦܠܘܢ ܒܢܘܪܐ ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ.
frank-grc
+ καταβησονται επ’ αυτους ανθρακες, πεσουνται εν πυρι και ου δυνη­
no
σονται ιστασθαι
ψ 139, 11
.
nesic
Пашће на њих живо угљевље; огњем ћеш их оборити, у несрећама неће издржати.
Пс. 139, 11.
50 pref
4 50 pref
4
50 pref
frank-syr
ܢܢ:
ܡܢ ܡܬ̈ܠܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ:
frank-grc
παροιμ.
nesic
Из Прича Соломонових
50
4 50
4
50
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 50 situation
4
50
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܐܡܪ ܠܝ: ܕܩܝܘܢܕܝܢܘܣ ܪܒܐ ܘܐܘܠܨܢܐ ܣܓܝܐܐ
ܡܠܝܐ ܐܘܪܚܐ ܕܡܝܬܝܐ ܠܝܕܥܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ܀
frank-grc
50. προς λογισμον μοι λεγοντα οτι κινδυνου πολλου και θλιψεως πληρης
η οδος η εις Ι. Χ. γνωσιν αναγουσα
nesic
Против помисли која ми каже: „Пут који води к познању Исуса Христа испуњен је великим опасностима и многим невољама“:
scripture
4 50 scripture
4
50
scripture
frank-syr
ܐܡܪ ܚܒܢܢܐ ܡܐ ܕܡܫܬܕܪ. ܐܪܝܐ ܒܐܘܪܚܐ܆
ܘܩܛܠܐ ܒܝܬ ܫ̈ܘܩܐ
frank-grc
+
prov. 22, 13
.
nesic
Лењивац се оправдава и говори: На путевима су лавови, а на улицама убице.
Прич. 22, 13.
51 pref
4 51 pref
4
51 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܝܘܒ:
frank-grc
ιωβ.
nesic
Из књиге о Јову
51
4 51
4
51
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 51 situation
4
51
situation
frank-syr
ܢܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ ܕܐܦܠܐ ܠܒܥܝܪܐ ܡܫܟܚ ܤܛܢܐ
ܕܢܬܩܪܒ: ܒܠܥܕ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
51. προς ψυχην ουκ επισταμενην οτι ουδε τωι κτηνει εχει ο διαβολος
εγγισαι χωρις θεου εντολης
nesic
Против душе која не зна да Сатана не може прићи ни стоци без Божије заповести:
scripture
4 51 scripture
4
51
scripture
frank-syr
ܥܒܕ ܐܝܕܘܗܝ ܒܪܟܬ. ܘܩܢܝܢܗ ܣܓܝ ܒܐܪܥܐ. ܒܪܡ
ܐܘܫܛ ܐܝܕܟ ܘܩܪܘܒ ܠܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ܆ ܐܠܐ ܒܐ̈ܦܝܟ ܢܨܚܝܟ
frank-grc
+ τα εργα των χειρων κτλ
Job. 1, 10 f.
.
nesic
Дело руку његових благословио си и стока се његова умножила на земљи. Али пружи руку своју и дотакни се свега што има, па ћеш видети да ли ће те пред лицем твојим благословити.
Јов. 1, 10–11.
52
4 52
4
52
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 52 situation
4
52
situation
frank-syr
ܢܒ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܚܟܡܐ
ܕܡܢ ܒܬܪ ܢܣ̈ܝܘܢܐ ܕܗܘܝܢ ܠܗ ܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ: ܣܛܢܐ ܡܬܚܦܛ ܘܒܥܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܢܬܠ ܠܗ
ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܦܓܪܐ܀
frank-grc
52. προς ψυχην ουκ επισταμενην οτι μετα πειρασμους αυτηι εγγενομενους δια
λογισμων ο σατανας σπευδει ζητων παρα θεου ινα δωι αυτωι του σωματος εξουσιαν
nesic
Против душе која не разуме да након искушења помислима, Сатана прелази на само дело и тражи од Бога да му се пружи власт над телом:
scripture
4 52 scripture
4
52
scripture
frank-syr
ܘܥܢܐ ܣܛܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܪܝܐ. ܡܫܟܐ ܚܠܦ ܡܫܟܐ. ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ
ܠܓܒܪܐ ܝܗܒ ܚܠܦ ܢܦܫܗ ܘܡܬܦܠܛ. ܘܐܢ ܠܐ ܐܘܫܛ ܐܝܕܟ ܘܩܪܘܒ ܠܒܣܪܗ ܐܘ ܠܓܪܡܗ܆
ܐܠܐ ܒܐ̈ܦܝܟ ܢܨܚܝܟ
frank-grc
+
Job. 2, 4 f.
.
nesic
А Сотона одговори Господу и рече: Кожа за кожу, и све што човек има даће за душу своју. Него пружи руку своју и дотакни се костију његових и меса његова, па ћеш видети да ли ће те пред лицем твојим благословити.
Јов. 2, 4–5.
53
4 53
4
53
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 53 situation
4
53
situation
frank-syr
ܢܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܡܙܝܥܝܢ ܠܢ ܟܕ ܡܬܢܒܝܢ ܠܢ ܘܐܡܪܝܢ: ܕܗܐ ܠܡ
ܒܠܠܝܐ ܐܬܝܢ ܕܝ̈ܘܐ ܒܕܡܘܬ ܟܘ̈ܟܒܐ ܘܡܬܚܙܝܢ ܒܓܘ ܩܠܝܬܐ: ܘܡܘܩܕܝܢ ܥܝ̈ܢܝܟܘܢ ܘܐܦ̈ܝܟܘܢ.
ܦܩܚ ܗܘ ܠܢ ܕܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܕܢܣܝܘܢܐ܆ ܢܣܝܡ ܒܘܪܟܐ ܘܢܓܪ ܒܨܠܘܬܐ. ܘܢܗܦܟ ܐܦ̈ܝܢ ܘܠܐ ܢܚܘܪ
ܟܕ ܡܬܚܦܛܝܢ ܠܙܘܥܬܢ܀
frank-grc
53. προς λογισμους ημας σαλευοντας δια προφητειας ημιν λεγοντας οτι εν τηι
νυκτι δαιμονες εν ειδει αστερων ερχονται και εν τη{ι} κελληι οφθησονται τε και οφθαλ­
no
μους υμων και προσωπα καυσουσι· ωφελει δε ημας εν τουτωι τωι καιρωι του πειρασ­
no
μου γονυπετουντας τηι προσευχηι εμμενειν και το προσωπον ημων μεταστρεψαι και
μη εφοραν αυτων ημας θορυβειν σπευδοντων
nesic
Против помисли које нас плаше и говоре: „Гле, ноћу ће демони доћи као звезде падалице и појавиће се у келији, те ће спалити твоје очи и лице“. Сврсисходно је да у том тренутку искушења приклонимо своја колена, и да истрајемо у молитви, и да окренемо лице своје, и да не гледамо када покушавају да нас узнемире:
scripture
4 53 scripture
4
53
scripture
frank-syr
ܐܠܝܐ ܗܘ ܢܟܤܝܘܗܝ ܥܡܛܢܐ. ܢܚܫܟܘܢ ܟܘ̈ܟܒܝ ܫܦܪܗ.
ܢܤܟܘܢ ܠܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ. ܘܠܐ ܢܚܙܐ ܒܙܠܝ̈ܩܝ ܫܦܪܐ
frank-grc
+ εκεινην την νυκτα καλυψατω σκοτος
σκοτωθειη τα αστρα της εω αυτης υπομειναι εις φως και μη ειη μηδε ορωιη εωσ­
no
φορον ανατελλοντα
Job. 3, 8 f.
.
511
nesic
Нека се помраче звезде те ноћи; нека ноћ остане мрачна и не изађе на светлост, и нека не види јутарњу звезду како излази.
Јов. 3, 9.
54
4 54
4
54
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 54 situation
4
54
situation
frank-syr
ܢܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܬܢܒܐ ܠܝ
ܘܐܡܪ: ܕܡܘܬܐ ܓܕܫ ܠܟ ܡܢ ܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
54. προς λογισμον μοι προφητευοντα οτι θανατος υπο των δαιμονων μοι επι­
no
τυγχανει
nesic
Против помисли која ми пророкује и говори: „Демони ће те усмртити“:
scripture
4 54 scripture
4
54
scripture
frank-syr
ܐܢ ܡܐܬ ܓܒܪܐ ܚܝܐ. ܟܕ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܝ ܚ̈ܝܘܗܝ ܢܫܠܡ
510
frank-grc
+
Job. 14, 14
.
nesic
Кад умре човек, хоће ли оживети кад наврши дане живота свога?
Јов. 14, 14.
55 pref
4 55 pref
4
55 pref
frank-syr
ܡܢ ܡܝܟܐ:
frank-grc
μιχαι.
nesic
Из књиге пророка Михеја
55
4 55
4
55
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 55 situation
4
55
situation
frank-syr
ܢܗ ܠܘܩܒܠ ܪܘܚܐ ܒܝܫܬܐ ܕܩܝܡܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܝ: ܘܡܝܬܝܐ ܘܡܚܘܝܐ ܠܝ
ܚ̈ܛܗܝܗ ܩܕܡ̈ܝܐ. ܘܟܪܝܘܬܐ ܡܬܚܦܛܐ ܕܬܪܡܐ ܒܗ܀
frank-grc
55. προς πονηρον πνευμα τηι ψυχ{η}ι μου ανθισταμενον και μοι τας
αμαρτιας αυτης τας προτερας αποδεικνυον τε και λυπην σπευδον καταβαλλειν εις
αυτην
nesic
Против злог духа који се противи мојој души, приводи ми и показује сагрешења из прошлости, те покушава да убаци тугу у моју душу:
scripture
4 55 scripture
4
55
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܚܕܝܢܝ ܠܝ ܒܥܠܕܒܒܬܝ.. ܕܢܦܠܬ
ܬܘܒ ܩܝܡܐ ܐܢܐ. ܘܕܝܬܒܬ ܒܚܫܘܟܐ ܡܪܝܐ ܡܢܗܪ ܠܝ
frank-grc
+
Micha 7, 8
.
nesic
Немој ми се радовати, непријатељице моја; ако падох, устаћу; ако сeдим у мраку, Господ ће ми бити светило.
Мих. 7, 8.
56 pref
4 56 pref
4
56 pref
frank-syr
ܡܢ ܢܚܘܡ:
frank-grc
ναουμ.
nesic
Из књиге пророка Наума
56
4 56
4
56
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 56 situation
4
56
situation
frank-syr
ܢܘ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ
ܡܤܝܒܪܐ ܚܠܝܨܐܝܬ ܠܕܝܘܐ: ܐܝܢܐ ܕܒܙܒܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܡܢ ܫܠܝ ܐܬܐ ܘܫܟܢ ܥܠ ܐܒܪ̈ܐ ܘܥܠ ܩܕܠܐ:
ܘܚܐܟ ܠܐܪ̈ܢܐ ܘܛܪܦ ܠܢܚܝܪ̈ܐ.܀
frank-grc
56. προς ψυχην ουκ ανδρειως υπομενουσαν τον δαιμονα ος καιρωι
προσευχης εξαπινης ερχομενος κατασκηνοι επι μεταφρενων (?) και επ αυχενος και τα
ωτα κναι και τους μυκτηρας κνιζει
nesic
Против душе која се храбро не одупре демону који у тренутку молитве изненада долази, седа на рамена и врат, гребе уши и удара по носу:
scripture
4 56 scripture
4
56
scripture
frank-syr
ܛܒ ܗܘ ܡܪܝܐ ܠܡܣܝܥܘ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܐ. ܘܝܕܥ ܠܐܝܠܝܢ
ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܘܗܝ
frank-grc
+ χρηστος κυριος του βοηθειν εν ημεραι κτλ
Nah. 1,7
.
nesic
Добар је Господ онима који га ишчекују у дан невоље, јер Он познаје оне који се уздају у Њега.
Нм. 1, 7.
57 pref
4 57 pref
4
57 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге пророка Захарије
57
4 57
4
57
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 57 situation
4
57
situation
frank-syr
ܢܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܪܓܐ ܕܬܐܠܦ: ܕܡܢܐ ܟܝ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܕܝ̈ܘܐ ܒܝܘܡܐ
ܕܕܝܢܐ. ܘܐܝܢܘ ܓܢܣܐ ܕܬܫܢܝܩܐ ܕܡܫܬܠܡܝܢ ܠܗ. ܥܠ ܗܢܐ ܕܝܢ ܬܫܢܝܩܐ ܪܙܢܐܝܬ ܟܕ ܡܬܢܒܐ
ܢܒܝܐ ܬܢܐ ܘܐܡܪ܀
frank-grc
57. προς ψυχην επιθυμουσαν μαθειν τι δη εσται τοις δαιμοσιν κρισεως ημεραι
και τινι γενει βασανισμου παραδοθησονται· περι δε τουτου του βασανισμου μυστικως
ο προφητης διηγειται λεγων
nesic
Против душе која жели да сазна шта ће се десити с демонима у дан последњег Суда и који је род мука коме треба да буду предати; о овој муци пророк, тајанствено пророкујући, приповеда и говори:
scripture
4 57 scripture
4
57
scripture
frank-syr
ܗܕܐ ܗܝ ܡܚܘܬܐ ܕܢܡܚܐ ܡܪܝܐ: ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܡܬܚܝܠܝܢ ܥܠ ܐܪܫܠܡ
ܢܬܡܤܐ ܒܤܪܗܘܢ ܟܕ ܩܪܡܝܢ ܥܠ ܪ̈ܓܠܝܗܘܢ.ܘܥ̈ܝܢܗܘܢ ܢܬܡ̈ܣܝܢ ܒܕܘܟ̈ܝܬܗܝܢ. ܘܠܫܢܗܘܢ
ܢܬܡܤܐ ܒܦܘܡܗܘܢ
frank-grc
+
Zach. 14, 12
.
nesic
А ово ће бити зло којим ће Господ ударити све народе који би ратовали против Јерусалима: Тело ће сваком иструлети док још стоји на ногама, и очи ће сваком иструлети у дупљама својим, и језик ће сваком иструлети у устима.
Зах. 14, 12.
58 pref
4 58 pref
4
58 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܫܥܝܐ
frank-grc
ησαια.
nesic
Из књиге пророка Исаије
58
4 58
4
58
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 58 situation
4
58
situation
frank-syr
ܢܚ ܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܡܢ ܫܠܝ ܐܘܚܕܘ ܢܘܪܐ: ܘܫܓܫܘ ܒܩ̈ܠܐ
ܪ̈ܗܝܒܐ: ܘܡܛܠ ܕܒܬܡܗܐ ܐܪܡܝܘܗ ܠܢܦܫܐ܆ ܠܐ ܫܒܩܘܗ ܕܬܦܠ ܒܙܘܥܬܗܘܢ. ܘܠܐ ܕܝܢ ܕܢܐܡܪ܆
ܡܕܡ ܕܐܦ ܐܒܘܢ ܩܕܝܫܐ ܡܘܪܝܣ ܦܢܝ ܦܬܓܡܐ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܘܐܡܪ.܀
frank-grc
58. προς δαιμονας εξαπινης πυρ εξαψαντας και δια συγχυτων φωνων
ταραξαντας· οτι δε την ψυχην εν πτοησει ερριψαν ουκ αφιεσαν αυτην εν τρομωι
αυτων πεσειν· προσηκει ημας λεγειν ο και ο αγιος ημων πατηρ Μακαριος αυτοις
απεκρινατο λεγων
nesic
Против демона који изненада бљују огањ и узнемиравају нас бучним звуцима. Будући да доводе душу до стања укочености, не треба им допустити да нас устраше, већ би требало да им се успротивречимо као свети отац наш Макарије, који им је одговорио и рекао:
scripture
4 58 scripture
4
58
scripture
frank-syr
ܙܘܥܘ ܥܡܡ̈ܐ
ܘܐܬܬܒܪܘ. ܘܨܘܬܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܝܩܐ ܕܐܪܥܐ. ܐܬܥܫܢܘ ܘܐܬܬܒܪܘ. ܘܐܬܪܥܘ ܬܪܥܝܬܐ ܘܬܬܒܛܠ.
ܡܠܠܘ ܡܠܬܐ ܘܠܐ ܬܬܩܝܡ ܡܛܠ ܥܡܢܘܐܝܠ
frank-grc
+ δειλιατε εθνη και ηττασθε και επακουσατε παντες οι εσχατοι
της γης· ισχυσασθε και ηττασθε, βουλευσασθε βουλην και ματαιωθησεται, λαλησατε
λογον και ου μη στηξει δια εμμανουηλ
Jes. 8, 9 f.
.
nesic
Научите се, народи, и будите побеђени; слушајте до крајева земље. Поставши снажни, буди побеђени. Јер чак и ако поново постанете јаки, бићете поново побеђени. И какав год договор да склопите, Господ ће га поништити; и коју год реч изговорите, она неће издржати, јер је Бог с нама.
Ис. 8, 9–10.
59 pref
4 59 pref
4
59 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܪܡܝܐ
frank-grc
ιερεμ.
nesic
59
4 59
4
59
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 59 situation
4
59
situation
frank-syr
ܢܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܓܕܫܝܢ ܠܢ
ܡܛܠ ܡܚܝܠܘܬܐ ܕܡܩܪܒܝܢ ܠܢ ܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
59. προς λογισμους ημιν επιτυγχανοντας δι’ ασθενειαν ην ημιν οι δαι­
no
μονες εμποιουσιν
nesic
Против помисли које нам долазе због слабости коју демони изазивају у нама:
scripture
4 59 scripture
4
59
scripture
frank-syr
ܘܐܢܐ܆ ܠܐ ܗܦܟܬ ܠܒܣܬܪܝ. ܐܦܠܐ ܩܡܬ ܒܚܪܝܢܐ.
ܓܘܫܡܝ ܝܗܒܬ ܠܡ̈ܚܘܬܐ܆ ܘܦܟ̈ܝ ܠܫܘܩܦܐ. ܘܐܦ̈ܝ ܠܐ ܐܦܢܝܬ ܡܢ ܒܗܬܬܐ ܘܡܢ ܪܘܩܐ. ܘܡܪܝܐ
ܐܠܗܐ ܥܕܪܢܝ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܥܒܕܬ ܐܦ̈ܝ ܐܝܟ ܟܐܦܐ. ܘܝܕܥܬ ܕܠܐ ܒܗܬ ܐܢܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒ ܗܘ
ܡܙܕܩܢܝ
frank-grc
+ και εγω ουκ απεστρεψαμην εις οπισω ουδε αντελεγον· τον νωτον
κτλ
Jes. 50, 5 f.
.
nesic
И ја се не противих, не отступих натраг. Леђа своја подметах онима који ме удараху и образе своје онима који ми браду чупаху; и не заклоних лица својега од ругања, нити од пљувања. А Господ Бог беше мој помоћник.
Ис. 50, 5–7.
60
4 60
4
60
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 60 situation
4
60
situation
frank-syr
ܣ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܢܦܫܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ: ܥܠ ܚܤܕܐ ܕܡܚܤܕܝܢ ܠܗ ܪ̈ܚܡܝܗ
ܘܒ̈ܢܝ ܓܢܣܗ: ܡܛܠ ܕܠܐ ܦܠܓܬ ܠܗܘܢ ܡܢ ܡܢ ܢܟ̈ܣܝܗ: ܐܦܠܐ ܚܕ ܒܘܝܐܐ ܗܘܐ ܠܗ
ܡܢܗܘܢ܀
frank-grc
60. προς λογισμον ψυχης λυπουμενης περι φιλων αυτης και συγγενων ονειδι­
no
ζοντων οτι ουκ εμερισεν αυτοις απο των αυτης χρηματων ουδε μιαν παρακλησιν παρ’
αυτων λαμβανουσης
nesic
Против помисли које растужују душу због презира који добија када јој пријатељи и рођаци замерају да им није уделила од свог богатства, и од њих не добија никакву утеху:
scripture
4 60 scripture
4
60
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢ ܚܤܕܐ ܕܐܢܫܐ: ܘܡܢ ܓܘܕܦܗܘܢ ܠܐ ܬܙܘܥܘܢ.
frank-grc
+ μη φοβεισθε κτλ
Jes. 51,7
.
nesic
Не плашите се презира људског и не предајте се њиховом ругању.
Ис. 51, 7.
61
4 61
4
61
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 61 situation
4
61
situation
frank-syr
ܣܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ
ܚܟܡܐ: ܕܚܘ̈ܫܒܐ ܣܪ̈ܝܩܐ ܕܚܠܬܐ ܘܐܪܬܝܬܐ ܡܘܠܕܝܢ ܒܗ: ܘܡܥܡܛܝܢ ܠܗ ܠܢܘܗܪܐ ܩܕܝܫܐ:
ܕܬܘܟܠܢܐ ܝܗܒ ܠܪܥܝܢܐ܀
frank-grc
61. προς ψυχην ου συνιεισαν οτι λογισμοι ματαιοι φοβον και τρομον εν αυτηι
γεννωσιν τε και το αγιον φως το τηι διανοιαι πεποιθησιν εμποιουν αμαυρουσιν
nesic
Против душе која не разуме да испразне помисли рађају у њој страх и дрхтање, те помрачују свету светлост коју поверење у Бога дарује нашем унутрашњем свету:
scripture
4 61 scripture
4
61
scripture
frank-syr
ܐܬܪܚܩܝ ܡܢ ܥܫܘܩܝܐ܆ ܘܠܐ ܬܬܕܚܠܝܢ ܡܢ ܬܒܪܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܩܪܒ ܠܟܝ
frank-grc
+
απεχου απο αδικου κτλ
Jes. 54, 14
.
nesic
Уздржавај се од неправде, па се нећеш бојати и никакво дрхтање се неће теби приближити.
Ис. 54, 14.
62 pref
4 62 pref
4
62 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге пророка Јеремије
62
4 62
4
62
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 62 situation
4
62
situation
frank-syr
ܤܒ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܙܝܥܐ ܡܢ ܒܪ̈ܩܐ ܕܗܘܝܢ ܒܐ̈ܣܐ܀
frank-grc
62. προς ψυχην τρεμουσαν απο αστραπων εν τοις τοιχοις γενομενων
nesic
Против душе која се плаши бљескова муња што се оцртавају на зидовима:
scripture
4 62 scripture
4
62
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ. ܕܠܡܐ ܐܬܒܪܟ
ܩܕܡܝܗܘܢ. ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܐܢܐ ܠܡܦܨܝܘܬܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
frank-grc
+
Jerem. 1, 8
.
nesic
Не бој их се, јер сам ја с тобом да те избављам, говори Господ.
Јер. 1, 8.
63
4 63
4
63
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 63 situation
4
63
situation
frank-syr
ܣܓ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܟܪܝܘܬܐ
ܕܡܝܬܝܢ ܠܪܥܝܢܐ ܠܘܬ ܗܘܬܐ ܕܡܠܝܐ ܡ̈ܝܬܐ. ܘܛܒܥܝܢ ܒܠܒܐ ܚܙܘ̈ܢܐ ܡܫܟܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܬܐ ܐܢܘܢ
ܕܢܦܫܐ ܕܒܩܘܢܕܝܢܘܣ ܪܡܝܐ܀
frank-grc
63. εις κυριον περι λογισμων λυπης την διανοιαν εις αβυσσον νεκρων μεστον
απαγοντων τε και οψεις βδελυκτως εν τηι καρδιαι εντυπουντων· εστι δε τοῦτο σημειον
ψυχης εν κινδυνοις ερριμμενης
nesic
Против помисли туге које строваљују нашу мисао у понор испуњен мртвима и које утискују у наше срце срамна виђења. Ово је знамење душе која се нашла у опасности:
scripture
4 63 scripture
4
63
scripture
frank-syr
ܠܡܢܐ ܗܘܐ ܟܐܒܝ ܥܫܝܢ: ܘܡܚܘܬܝ ܚܣܝܢܐ ܘܠܐ ܨܒܝܐ ܠܡܬܐܤܝܘܢ
ܘܗܘܐ ܠܒܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܟ̈ܕܒܐ ܕܠܐ ܡܬܗܝܡܢܝܢ
frank-grc
+ ινα τι η λυπη μου κρατερα και η πληγη μου
στερεα ου θελουσα ιαθηναι και εγενετο η καρδια μου ως υδωρ κτλ
Jerem. 15, 18
.
nesic
Зашто је бол моја без пребола? Зашто је рана моја неисцјељива и никако да зарасте? Ах! Хоћеш ли мени бити као поток несталан, водама непоуздан?
Јер. 15, 18.
64
4 64
4
64
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 64 situation
4
64
situation
frank-syr
ܣܕ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܐܡܪܝܢ ܠܢ ܒܪܥܝܢܢ.
ܕܒܥܓܠ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܬܒܗܬܘܢ ܒܕܘܒܪ̈ܝܟܘܢ܀
frank-grc
64. εις κυριον περι δαιμονων ημιν εν της διανοιαι ημων λεγοντων οτι δια
ταχους εν ταις αναστροφαις υμων μελλετε καταισχυνθησεσθαι
nesic
Господу, поводом демона који нам говоре у нашем унутрашњем свету: „Ускоро ћемо те осрамотити због твог начина живота“:
scripture
4 64 scripture
4
64
scripture
frank-syr
ܢܒܗܬܘܢ ܪ̈ܕܘܦܝ ܘܠܐ ܐܒܗܬ ܐܢܐ. ܢܬܬܒܪܘܢ ܗܢܘܢ
ܘܠܐ ܐܬܒܪ ܐܢܐ. ܐܝܬܐ ܥܠܝܗܘܢ ܝܘܡܐ ܕܒܝܫܬܐ. ܘܚܕ ܬܪ̈ܝܢ ܬܒܪܐ ܬܒܘܪ ܐܢܘܢ
frank-grc
+
Jerem. 17, 18
.
nesic
Нека се посраме који ме гоне, а ја да се не посрамим; нека се они уплаше, а ја да се не устрашим; пусти на њих зли дан и сатри их двоструким уништењем!
Јер. 17, 18.
65 pref
4 65 pref
4
65 pref
frank-syr
ܣܗ ܡܢ ܚܙܩܝܐܝܠ:
frank-grc
ιεζεκ.
nesic
Из књиге пророка Језекиља
65
4 65
4
65
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 65 situation
4
65
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܬܬܙܝܥܐ ܡܢ ܩܪ̈ܒܐ ܕܕܝ̈ܘܐ ܕܒܝܕ ܓܫܬܐ ܗܘܝܢ܀
frank-grc
65. προς ψυχην δειλιωσαν απο πολεμων δαιμονων των δια ψηλαφησεως
nesic
Против душе уплашене демонским нападима који се збивају посредством додиривања:
scripture
4 65 scripture
4
65
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ ܘܡܢ
ܡ̈ܠܝܗܘܢ ܠܐ ܬܙܘܥ. ܡܛܠ ܕܒܝܬܐ ܐܢܘܢ ܡܡܪܡܪܢܐ
frank-grc
+
Εzech. 3, 9
.
nesic
Не бој их се, нити се плаши од њих, зато што су дом одметнички.
Јер. 3, 9.
66 pref
4 66 pref
4
66 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ:
frank-grc
ματθαι.
nesic
Из Јеванђеља по Матеју
66
4 66
4
66
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 66 situation
4
66
situation
frank-syr
ܣܘ: ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܦܣܐ: ܕܐܦ ܠܐ ܥܠ ܚܙܝܪ̈ܐ ܫܠܝܛܝܢ ܕܝ̈ܘܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܗܕܐ. ܕܗܐ ܠܡ
ܫܠܝܛܝܢ ܚܢܢ ܥܠ ܒܢܝܢܫ̈ܐ. ܘܐܝܟ ܨܒܝܢܢ ܫܥܒܕܢ ܐܢܘܢ܀
frank-grc
66. προς ψυχην ου πεπεισμενην οτι ουδε χοιρων εξουσιαζουσιν οι δαι­
no
μονες οι υπερηφανουμενοι εν τουτωι οτι δη ανθρωπων εξουσιαζομεν και κατα το
θελημα ημων καταδουλουμεν αυτους
nesic
Против душе која не верује да демони немају власт над свињама, премда се преузносе и говоре: „Имамо власт над људима и поробљавамо их према својој вољи“:
scripture
4 66 scripture
4
66
scripture
frank-syr
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܠܗܠ ܡܢܗܘܢ. ܒܩܪܐ
ܕܚܙܝܪ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܪܥܝܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܫܐ̈ܕܐ. ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܘܐܡܪܝܢ. ܐܢ ܡܦܩ ܐܢܬ ܠܢ. ܐܦܣ
ܠܢ ܕܢܐܙܠ ܠܒܩܪ̈ܐ ܕܚܙܝܪ̈ܐ. ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܙܠܘ
frank-grc
+
Mt. 8, 30-32
.
nesic
А далеко од њих беше велико крдо свиња на паши. И демони га мољаху говорећи: Ако нас изгониш, дозволи нам да идемо у крдо свиња. И рече им: Идите. И они изишавши отидоше у крдо свиња. И гле, навали све крдо свиња са бријега у море, и утопише се у води.
Мт. 8, 20–23.
67 pref
4 67 pref
4
67 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܘܢ ܕܝܘܚܢܢ:
frank-grc
ιωανν.
nesic
Из Јеванђеља по Јовану
67
4 67
4
67
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 67 situation
4
67
situation
frank-syr
ܣܙ ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܤܬܟܠܐ: ܕܡܚܝܠܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܪܗܝܒܘܬܐ ܘܙܘܥܬܐ ܡܝܬܝܐ ܐܠܒܐ܀.
frank-grc
67. προς ψυχην ου συνιεισαν οτι το ασθενες της πιστεως ταραχην και
δειλιαν τηι καρδιαι εμποιει
nesic
Против душе која не схвата да слабост веровања изазива страх и дрхтање у срцу:
scripture
4 67 scripture
4
67
scripture
frank-syr
ܠܐ ܢܕܚܠܘܢ
ܠܒ̈ܘܬܟܘܢ. ܐܠܐ ܗܝܡܢܘ ܒܐܠܗܐ ܘܒܝ ܗܝܡܢܘ
frank-grc
+
Joh. 14, 1
.
nesic
Нека се не узнемирава ваше срце; верујте у Бога и верујте у мене.
Јн. 14, 1.
68 pref
4 68 pref
4
68 pref
frank-syr
ܡܢ ܦܪܟܣܣ:
frank-grc
πραξ.
nesic
Из Дела апостолских
68
4 68
4
68
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 68 situation
4
68
situation
frank-syr
ܣܚ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܟܪܝܐ
512
ܠܗ: ܥܠ ܕܐܨܛܥܪܬ ܡܛܠ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ܀
frank-grc
68. προς ψυχην λυπουμενην οτι δια το ονομα κυριου ελοιδορηθη
nesic
Против душе која је жалосна, јер је поднела срамоту ради имена Господњег:
scripture
4 68 scripture
4
68
scripture
frank-syr
ܘܫ̈ܠܝܚܐ ܢܦܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܟܕ ܚܕܝܢ. ܡܢ ܩܕܡ
ܦܪܨܘܦܗ ܕܟܢܫܐ ܗܘ: ܕܐܫܬܘܝܘ ܗܘܘ ܕܡܛܠ ܫܡܐ ܕܐܠܗܐ ܢܨܛܥܪܘܢ ܫ:
frank-grc
+
act. 5, 41
.
513
nesic
Они, пак, отидоше од синедриона радујући се што су били удостојени да поднесу срамоту за име Исусово.
Дап. 5, 41.
69 pref
4 69 pref
4
69 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ
ܪ̈ܗܘܡܝܐ:
frank-grc
ρωμαι.
nesic
Из посланице Римљанима
69
4 69
4
69
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 69 situation
4
69
situation
frank-syr
ܣܛ: ܥܠ ܐܘܠܨܢܐ ܕܡܢ ܢܣ̈ܝܘܢܐ܀
frank-grc
69. περι θλιψεως της εκ πειρασμων
nesic
О невољама које долазе због искушења:
scripture
4 69 scripture
4
69
scripture
frank-syr
ܘܠܐ ܗܟܢܐ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܘܐܦ ܒܐܘ̈ܠܨܢܝܢ ܡܫܬܒܗܪܝܢ
ܚܢܢ. ܕܝܕܥܝܢܢ ܕܐܘܠܨܢܐ܆ ܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܓܡܪ ܒܢ. ܘܡܢ ܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܒܘܩܝܐ. ܘܡܢ ܒܘܩܝܐ
ܤܒܪܐ. ܣܒܪܐ ܕܝܢ ܠܐ ܡܒܗܬ ܡܛܠ ܕܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܡܫܦܥ ܥܠ ܠܒ̈ܘܬܢ: ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ
ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܢ
frank-grc
+
Röm. 5, 3–5
.
nesic
И не само то, него се и хвалимо у невољама, знајући да невоља гради трпљење, трпљење искуство, а искуство наду; и нада не срамоти, јер се Божија љубав већ излила у наша срца Духом Светим који нам је дат.
Рим. 5, 3–5.
70
4 70
4
70
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 70 situation
4
70
situation
frank-syr
ܥ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܬܢܒܐ ܠܝ ܐܘ̈ܠܨܢܐ ܚ̈ܣܝܢܐ. ܕܡܢ ܢܣ̈ܝܘܢܐ ܗܘܝܢ.܀
frank-grc
70. προς λογισμον μοι καρτερας θλιψεις εκ πειρασμων γενησομενας προφη­
no
τευοντα
nesic
Против помисли која ми прориче велике невоље које долазе од искушења:
scripture
4 70 scripture
4
70
scripture
frank-syr
ܡܬܪܥܐ ܐܢܐ ܓܝܪ܆ ܕܠܐ ܫܘܝܢ ܚܫ̈ܘܗܝ ܕܙܒܢܐ ܗܢܐ: ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܐܝܕܐ ܕܥܬܝܕܐ ܕܬܬܓܠܐ ܒܢ.
frank-grc
+
Röm. 8, 18
.
nesic
Јер мислим да страдања садашњега времена нису ништа према слави која ће нам се открити.
Рим. 8, 18.
71 pref
4 71 pref
4
71 pref
frank-syr
ܡܢ
ܐܓܪܬܐ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ ܩܕܡܝܬܐ:
frank-grc
κορινθ. α.
nesic
Из Прве посланице коринћанима
71
4 71
4
71
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 71 situation
4
71
situation
frank-syr
ܥܐ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܢܦܫܐ ܕܣܒܪܐ ܠܗ: ܕܝܬܝܪ ܡܢ ܚܝܠܗ
ܡܬܢܤܝܐ܀
frank-grc
71. προς λογισμον ψυχης ως υπερ ο δυναται πειραται οιομενης
nesic
Против помисли душе која сматра да је искушавана изнад властитих снага:
scripture
4 71 scripture
4
71
scripture
frank-syr
ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܕܝܢ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܢܢܤܟܘܢ ܒܡܕܡ ܕܠܐ ܡܨܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܝܠܐ. ܐܠܐ ܢܥܒܕ
ܠܢܤܝܢܟܘܢ ܡܦܩܢܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܠܡܤܝܒܪܘ
frank-grc
+
I Cor. 10, 13
.
nesic
Бог је веран, па вас неће оставити да трпите искушења више него што можете, него ће учинити и крај са искушењима, да можете поднети.
1. Кор. 10, 13.
72 pref
4 72 pref
4
72 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ:
frank-grc
κορινθ. β.
nesic
Из Друге посланице Коринћанима
72
4 72
4
72
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 72 situation
4
72
situation
frank-syr
ܥܒ:
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܛܠ ܢܤܝܘܢܐ ܬܡܝܗܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠ: ܐܝܢܐ ܕܐܢܐ ܠܐ ܨܒܝܬ ܕܐܓܠܝܘܗܝ ܒܝܕ
ܡ̈ܠܐ: ܡܛܠ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܘܝܐܝܬ ܡܢ ܒܝܫܘܬܐ ܘܡܢ ܗܕܝܘܛܘܬܐ: ܒܡ̈ܠܐ ܕܚ̈ܦܝܛܢ ܘܕܠܐ ܚ̈ܦܝܛܢ
ܡܓܚܟܝܢ: ܘܕܤܒܪܝܢ ܠܗܘܢ ܬܘܒ ܕܠܐ ܫܚܩܝܢ ܕܝ̈ܘܐ ܠܝܚ̈ܝܕܝܐ ܓܠܝܐܝܬ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܢ̈ܫܐ.
ܐܝܟ ܗܘ ܕܟܠ ܟܠܗ ܠܐ ܚܟܡܝܢ ܒܩܪܒܐ ܕܕܝ̈ܘܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܕ ܒܥܬܐ ܗܘ ܕܒܥܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ: ܫܩܠܝܢ
ܫܘܠܛܢܐ ܠܡܢܤܝܘܬܢ܀
frank-grc
72. προς ψυχην περι πειρασμου ξενου ανεκδιηγητου· ην εγω ου
θελω αποκαλυψαι δια λογων δι᾿ ανθρωπους ομου απο τε πονηριας και απο ιδιοτητος
λογων σπουδαιων και ου σπουδαιων καταγελωντας και οτι οι δαιμονες τους μονα­
no
ζοντας προφανως συντριβουσιν ουκ οιομενους· ουτοι δε οι ανθρωποι ως παντως
πειραν ουκ εχουσι πολεμων των δαιμονων οι δι’ αιτησεως παρα θεου ημας πειραζειν
εξουσιαν λαμβανουσιν
nesic
Против душе, поводом запрепашћујућег и неописивог искушења којег не желим да откријем у овом спису због оних људи који се – можда из злобе, можда из незнања – подсмевају озбиљним и неозбиљним речима, те претпостављају да демони не насрћу отворено на монахе. Ово су људи без икаквог искуства у борби с демонима који су, захваљујући Божијем допуштењу, примили власт да нас подвргну искушењима:
scripture
4 72 scripture
4
72
scripture
frank-syr
ܘܥܠ ܢܦܫܢ ܦܣܩܢ ܡܘܬܐ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܠܢ ܬܘܟܠܢܐ ܥܠ ܢܦܫܢ. ܐܠܐ
ܥܠ ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܡܩܝܡ ܡܝܬܐ. ܗܘ ܕܡܢ ܡ̈ܘܬܐ ܗܠܝܢ ܚ̈ܣܝܢܐ ܦܪܩܢ. ܘܬܘܒ ܢܦܪܩܢ
frank-grc
+
II Cor. 1, 9 f.
.
nesic
Чак смо и сами у себи дошли до закључка да морамо умрети, да се не бисмо уздали у саме себе, него у Бога који васкрсава мртве; који нас је од толике смрти избавио, и избавља, у кога се надамо да ће нас и опет избавити.
2. Кор. 1, 9–10.
73
4 73
4
73
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 73 situation
4
73
situation
frank-syr
ܥܓ
ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܡܝܬܐ ܠܝ ܚ̈ܛܗܐ ܕܛܠܝܘܬܝ܀
frank-grc
73. προς δαιμονα μοι τας νεοτητος αμαρτιας προσαγοντα
nesic
Против демона који ме подсећа на грехе младости:
scripture
4 73 scripture
4
73
scripture
frank-syr
ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܓܝܪ ܥܒܪ ܠܗ̈ܝܢ. ܘܟܠܡܕܡ ܡܢ
ܕܪܫ ܐܬܚܕܬ ܒܡܫܝܚܐ
frank-grc
+
II Cor. 5, 17
.
nesic
Стога, ако је ко у Христу, нова је твар; старо прође, гле, све ново постаде.
2. Кор. 5, 17.
74
4 74
4
74
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 74 situation
4
74
situation
frank-syr
ܥܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܟܪܝܘܬܐ ܕܓܕܫܝܢ ܠܢ ܥܠ ܨ̈ܒܘܬܐ ܥܒܘܪ̈ܝܬܐ:
ܘܒܥܩܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܡܛܒܥܝܢ ܘܡܡܝܬܝܢ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ.܀
frank-grc
74. προς λυπης λογισμους περι πραγματων προσκαιρων ημιν επελθοντας και εν
πολληι θλιψει καταδυοντας την διανοιαν και αποκτεινοντας
nesic
Против помисли душе која нам долази у вези с пролазним стварима, потапајући нас унуштрањи свет у велику невољу и усмрћујући га:
scripture
4 74 scripture
4
74
scripture
frank-syr
ܟܪܝܘܬܐ ܕܡܛܠ ܐܠܗܐ. ܬܘܬ ܢܦܫܐ
ܗܝ ܕܡܦܢܝܐ ܠܚ̈ܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܟܪܝܘܬܐ ܕܥܠܡܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܓܒܠܐ
frank-grc
+
II Cor. 7, 10
.
nesic
Јер жалост која је по Богу доноси покајање за спасење, за које се не каје; а жалост овога свијета доноси смрт.
2. Кор. 7, 10.
75 pref
4 75 pref
4
75 pref
frank-syr
ܥܗ ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܥܩܘܒ.
frank-grc
ιακωβ.
nesic
Из саборне посланице Јаковљеве
75
4 75
4
75
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 75 situation
4
75
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܢܦܫܐ ܕܡܢܐܬ ܠܗ ܒܩܪܒܐ ܓܠܝܐ ܕܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
75. προς λογισμους ψυχης εν τωι φανερωι κατα των δαιμονων πολεμωι
καμουσης
nesic
Против помисли душе која се упустила у отворени рат с демонима:
scripture
4 75 scripture
4
75
scripture
frank-syr
ܐܫܬܥܒܕܘ ܗܟܝܠ
ܠܐܠܗܐ. ܘܩܘܡܘ ܠܘܩܒܠ ܤܛܢܐ ܘܥܪܩ ܠܗ ܡܢܟܘܢ
frank-grc
+.
Jac. 4, 7
.
nesic
Потчините се, дакле, Богу, а успротивите се ђаволу, и побећи ће од вас.
Јак. 4, 7.
76 pref
4 76 pref
4
76 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܦܛܪܘܣ:
frank-grc
πετρου.
nesic
Из саборне посланице Петрове:
76
4 76
4
76
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
4 76 situation
4
76
situation
frank-syr
ܥܘ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܣܟܝܢ ܕܡܬܛܪܝܐ ܢܦܫܐ ܡܢ ܕܝ̈ܘܐ: ܘܦܓܪܐ ܢܦܠ ܒܟܘܪܗܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܐܤܝܘܬܐ܀
frank-grc
76. προς λογισμους οτι η μεν ψυχη υπο των δαιμονων καταπληττεται
το δε σωμα εις νοσον ανιατον πεσειται προσδοκωντας
nesic
Против помисли које ишчекују да ће демони ранити душу и да ће тело пострадати неизлечивим болестима:
scripture
4 76 scripture
4
76
scripture
frank-syr
ܡܢܘ ܢܒܐܫ ܠܟܘܢ ܐܢ ܗܘ ܕܬܗܘܘܢ ܡܡܪ̈ܝܢܐ ܕܛܒ̈ܬܐ ܐܦܢ ܚܫܬܘܢ ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܙܕܝܩܘܬܐ ܛܘܒܝܟܘܢ.
ܡܢ ܕܚܠܬܗܘܢ ܕܝܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ. ܠܡܪܝܐ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܩܕܫܘ ܠܒܘ̈ܬܟܘܢ(?)܀
frank-grc
+
I Petr. 3, 13-15
.
ευλογητος ο κυριος ημων και ο θεος ημων και σωτηρ Ι. Χ. ος εδωκεν ημιν
την κατα λυπης δαιμονος νικην.
nesic
И ко може вама наудити ако будете ревнитељи добра? Него ако и страдате правде ради, блажени сте. "Не дајте се од њих ни уплашити ни збунити", већ Господа Бога освећујте у срцима својим.
1. Пт. 3, 13–15.
ep
4 ep
4
ep
frank-syr
ܒܪܝܟ
ܗܘ ܡܪܢ ܘܐܠܗܢ ܘܦܪܘܩܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܟܪܝܘܬܐ.
frank-grc
nesic
Благословен Господ наш Исус Христос, који нам даде победу над демоном туге!
5
5
5
frank-syr
frank-grc
nesic
title
5 title
5
title
frank-syr
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ
ܕܚܡܫܐ: ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܪܘܓܙܐ.
frank-grc
Πεμπτος λογος· προς τον δαιμονα της οργης.
nesic
Против демона гнева
1 pref
5 1 pref
5
1 pref
frank-syr
ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܒܪܝܬܐ
frank-grc
γενεσ.
nesic
Из књиге Постања
1
5 1
5
1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 1 situation
5
1
situation
frank-syr
.ܐ. ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ. ܕܠܐܟܬܐ
ܕܐܚܐ ܕܐܓܪܬ. ܦܫܝܩܐܝܬ ܡܕܥܟܐ ܡܘܗܒܬܐ܀
frank-grc
1. προς ψυχην ουκ ειδυιαν οτι τον αδελφου κοτον χρονιζοντα ευχερως
δομα αποσβεννυσιν
nesic
Против душе која не зна да поклон лако гаси братовљеву дугогодишњу љутњу:
scripture
5 1 scripture
5
1
scripture
frank-syr
ܐܡܪ ܕܝܢ ܝܥܩܘܒ ܠܥܣܘ. ܐܢ ܐܫܟܚܬ ܪ̈ܚܡܐ
ܒ̈ܥܝܢܝܟ܆ ܣܒ ܩܘܪܒܢܝ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝ ܡܛܠ ܕܗܫܐ ܚܙܝܬ ܐܦ̈ܝܟ ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܐܦ̈ܝ ܡܠܐܟܐ. ܘܐܨܛܒܝܬ
ܒܝ. ܣܒ ܒܘܪ̈ܟܬܝ ܕܐܝܬܝܬ ܠܟ ܡܛܠ ܕܪܚܡ ܥܠܝ ܐܠܗܐ. ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܝ ܟܠ.
frank-grc
+
gen. 33, 10 f.
.
nesic
А Јаков рече: Ако сам сада нашао милост пред тобом, прими дар из моје руке, јер видех лице твоје као да видех лице Божије, тако си ме лепо дочекао. Прими дар мој што сам ти га донео; јер ме је обилато обдарио Бог, и имам свега.
Пост. 33, 10–11.
2
5 2
5
2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 2 situation
5
2
situation
frank-syr
ܒ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܓܕܫܝܢ ܠܐܘܪܚܐ ܕܕܘܒܪܐ ܬܩ̈ܢܐ܀
frank-grc
2. προς λογισμους οργης κατα την οδον των κατορθωματων συμβαινοντας
nesic
Против помисли гнева које настају на путу врлинског живота:
scripture
5 2 scripture
5
2
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܨܘܢ ܒܐܘܪܚܐ
frank-grc
+
μη οργιζεσθε εν τη οδωι
gen. 45, 24
.
nesic
Немој се гневити на путу.
Пост. 45, 24.
3 pref
5 3 pref
5
3 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге Изласка
3
5 3
5
3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 3 situation
5
3
situation
frank-syr
ܓ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܕܡܣܗܕ ܕܓܠܘܬܐ. ܗܝ ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܪܘܓܙܐ܀.
frank-grc
3. προς λογισμον ψευδομαρτυριας απο οργης γεννηθεισης
nesic
Против помисли лажног сведочења која се рађа из гнева:
scripture
5 3 scripture
5
3
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܣܗܕ ܒܚܒܪܟ ܣܗܕܘܬܐ ܕܓܠܬܐ.
frank-grc
+
exod. 20, 16
.
nesic
Не сведочи лажно против ближњег свог.
Изл. 20, 16.
4
5 4
5
4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 4 situation
5
4
situation
frank-syr
ܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܗܘܐ ܡܢ ܡܐܟܠܩܪܨܐ. ܕܡܥܝܪ ܘܡܕܠܚ ܠܗ ܠܚܡܬܐ ܥܠ ܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
4. προς λογισμον απο διαβολης γενομενον ος τον θυμον κατα του αδελφου
εγειρει και ερεθιζει
nesic
Против помисли која је дошла од клеветника, те која подиже и подстиче јарост на браћу:
scripture
5 4 scripture
5
4
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܫܪ
ܠܫܡܥܐ ܟܕܒܐ
frank-grc
+
exod. 23,1
.
nesic
Не прихватај испразне гласине.
Изл. 23, 1.
5
5 5
5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 5 situation
5
situation
frank-syr
ܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܢ ܪܘܓܙܐ ܡܬܬܥܝܪ: ܘܨܒܐ ܕܢܚܣܕ ܠܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
5. προς λογισμον υπο οργης επεγερθεντα και τους αδελφους λοιδορειν βουλο­
no
μενον
nesic
Против помисли која је подстакнута гневом и хоће да изгрди браћу:
scripture
5 5 scripture
5
scripture
frank-syr
ܡܢ ܟܠ
ܡܠܬܐ ܟܕܒܬܐ ܗܘܝܬ ܡܪܚܩ
frank-grc
+
exod. 23, 7
.
nesic
Уздржавај се од сваке речи неправедне.
Изл. 23, 7.
6 pref
5 6 pref
5
6 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге Левитске
6
5 6
5
6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 6 situation
5
6
situation
frank-syr
ܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܨܐܪ ܒܪܥܝܢܐ ܠܐܚܐ: ܕܒܣܢܐܬܐ ܐܡܪ ܡܕܡ
ܕܒܝܫ: ܘܫܡܥ ܡܕܡ ܕܣܢܐ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܡܬܢܐ ܗܘܐ ܝܘܚܢܢ ܢܒܝܐ ܚܙܝܐ ܕܬܒܐܝܣ܆ ܡܫܟܚܐ
ܗܝ ܕܠܐ ܬܗܘܐ. ܐܢ ܗܘ ܠܡ ܕܗܕܐ ܣܢܐܬܐ: ܥܠ ܐܦ̈ܝ ܢܟ̈ܣܐ ܘܣܝܒܪ̈ܬܐ ܗܘܝܐ ܤܢܐܬܐ ܕܝܢ ܕܚܠܦ
514
ܫܘܒܚܐ ܕܡܢ ܒܢ̈ܝܢܫܐ. ܠܡܚܣܢ ܡܬܥܩܪܐ܀
frank-grc
6. προς λογισμον εν διανοιαι διαγραφοντα αδελφον δια μισους κακον τι λεγοντα
και μισητον τι ακουοντα· τουτο δε ως διηγησατο Ιωαννης ο προφητης της Θηβαιδος
δυνατον γενεσθαι εαν τουτο το μισος περι χρηματων και εδεσματων ηι· μισος δε
δια την παρ’ ανθρωπων δοξαν μολις εκριζονται
nesic
Против помисли која у нашем унутрашњем свету изображава брата који је рекао нешто зло или је слушао нешто мрско. Ово нам је Јован, пророк Тиваидски, приповедао: „Могуће је зауставити мржњу због богатства или хране, док је мржњу због славе која долази од људи тешко искоренити“:
scripture
5 6 scripture
5
6
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܤܢܐ ܠܐܚܘܟ ܒܠܒܟ. ܐܠܐ ܡܟܤܘ ܐܟܤܝܗܝ
ܠܚܒܪܟ܆ ܕܠܐ ܡܛܠܬܗ ܬܩܒܠ ܚܛܗܐ
frank-grc
+
lev. 19,17
.
515
nesic
Немој мрзити на брата својега у срцу својем; слободно исправи ближњега својега и немој трпети греха на њему.
Лев. 19, 17.
7 pref
5 7 pref
5
7 pref
frank-syr
ܡܢ ܡܢܝܢܐ
frank-grc
αριθμ.
nesic
Из књиге Бројева
7
5 7
5
7
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 7 situation
5
7
situation
frank-syr
ܙ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܣܒܪܐ ܠܗ ܕܠܒܪ ܡܢ
ܟܝܢܐ ܐܝܬܝܗ ܡܟܝܟܘܬܐ ܡܫܡܠܝܬܐ܀.
frank-grc
7. προς ψυχην ως παρα φυσιν εστι πραυτης τελειος οιομενην
nesic
Против душе који мисли да је савршена кротост противприродна:
scripture
5 7 scripture
5
7
scripture
frank-syr
ܘܓܒܪܐ ܡܘܫܐ ܡܟܝܟ ܗܘܐ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝܢܫ̈ܐ ܕܥܠ
ܐܪܥܐ
frank-grc
+
Num. 12, 3
.
nesic
А Мојсије беше веома кротак човек, изнад свих људи који су на земљи.
Бр. 12, 3.
8 pref
5 8 pref
5
8 pref
frank-syr
ܡܢ ܫܡܘܐܝܠ
frank-grc
σαμουηλ.
nesic
Из књиге Самуилове
8
5 8
5
8
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 8 situation
5
8
situation
frank-syr
ܚ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܚܟܡܐ: ܕܗܝܕܝܢ ܗܘ ܓܕܫ̈ܢ ܨ̈ܘܚܝܬܐ ܕܡܢ ܒ̈ܢܝܢܫܐ
ܐܡܬܝ ܕܐܠܗܐ ܫܒܩ ܠܗܿ ܕܬܬܢܣܐ܀
frank-grc
8. προς ψυχην ου γιγνωσκουσαν οτι τοτε λοιδοριαι παρ’ ανθρωπων
παραγιγνονται οταν ο θεος αυτην αφηι πειρασθηναι
nesic
Против душе која није спознала да погрде од стране људи долазе зато што ју је Бог предао да буде искушана:
scripture
5 8 scripture
5
8
scripture
frank-syr
ܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܠܐܝܫܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ. ܗܐ ܒܪܝ
ܕܢܦܩ ܡܢ ܚ̈ܨܝ܆ ܒܥܐ ܕܢܣܒ ܢܦܫܝ ܡܢܝ. ܐܦ ܗܫܐ ܒ̈ܢܝ ܝܡܝܢܝ ܫܒܩܘܗܝ ܡܨܚܐ. ܐܠܗܐ
ܗܘ ܐܡܪ ܠܗ. ܛܟ ܢܚܙܐ ܡܪܝܐ ܘܢܦܪܥܢܝ ܛܒ̈ܬܐ ܚܠܦ ܨ̈ܘܚܝܬܝ ܕܝܘܡܢܐ
frank-grc
+
II Sam. 16, 11 f.
.
nesic
Још рече Давид Ависају и свијем слугама својим: Ево, мој син, који је изашао од бедара мојих, тражи душу моју, а како неће овај син Венијаминов? Оставите га нека псује, јер му је Господ заповедио. Можда ће Господ погледати на моју невољу те ми вратити добро за његову данашњу псовку.
2. Сам. 16, 11–12.
9 pref
5 9 pref
5
9 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܘܝܕ.
frank-grc
δαυιδ.
nesic
Из књиге псалама Давидових
9
5 9
5
9
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 9 situation
5
9
situation
frank-syr
ܛ ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܡܗܡܝܐ ܡܢ ܡܟܝܟܘܬܐ: ܘܪ̈ܓܐ ܠܗ ܕܬܐܠܦ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ.܀.
frank-grc
9. προς ψυχην της ταπεινοτητος αποστρεφομενην τας δε κυριου οδους
καταμαθειν βουλομενην
nesic
Против душе која занемарује смиреноумље, али жуди да се научи путевима Господњим:
scripture
5 9 scripture
5
9
scripture
frank-syr
ܘܡܕܒܪ ܠܡ̈ܟܝܟܐ
ܒܕܝܢܐ܆ ܘܡܠܦ ܠܡ̈ܣܟܢܐ ܐܘܪ̈ܚܬܗ
frank-grc
+
ψ 24, 9
.
nesic
Упутиће кротке на суду, научиће кротке путевима својим.
Пс. 24, 9.
10
5 10
5
10
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 10 situation
5
10
situation
frank-syr
ܝ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܩܒܠܐ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ: ܘܡܟܢܫܐ
ܥܠ ܐܚ̈ܐ ܥ̈ܠܠܬܐ ܒܝܫ̈ܬܐ: ܘܩ̈ܢܛܐ ܕܓ̈ܠܐ܀
frank-grc
10. προς ψυχην λογισμους οργης δεχομενην και κατα των αδελφων αιτιας
πονηρας και ψευδεις υποψιας συλλεγουσαν
nesic
Против душе која прима помисли гнева, те сабира против браће зле изговоре и лажне сумње:
scripture
5 10 scripture
5
10
scripture
frank-syr
ܐܬܬܢܝܚ ܡܢ ܚܡܬܐ ܘܐܬܬܢܝܚ ܡܢ ܪܘܓܙܐ. ܘܠܐ ܬܚܣܡ
ܠܡܥܒܕ ܒܝܫܬܐ. ܡܛܠ ܕܒ̈ܝܫܐ ܣܝܦܝܢ. ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܤܒܪܝܢ ܒܡܪܝܐ ܝܪܬܝܢ ܐܪܥܐ
frank-grc
+
ψ 36, 8 f.
.
nesic
Престани с гневом и остави љутњу; не ревнуј у лукавости. Јер ће лукави бити истребљени, а који стрпљиво чекају Господа наследиће земљу.
Пс. 36, 8–9.
11
5 11
5
11
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 11 situation
5
11
situation
frank-syr
ܝܐ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܕܡܬܬܙܝܥ ܒܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܕܐܚ̈ܐ: ܘܒܥܢܢܐ ܕܡܢ ܚܡܬܐ ܡܚܦܐ ܢܦܫܗ܀
frank-grc
11. προς λογισμον διαβοληι αδελφων κινουμενον και νεφεληι δια θυμου την
ψυχην περικαλυπτοντα
nesic
Против помисли која се рађа због клевета браће и која облаком јарости помрачује душу:
scripture
5 11 scripture
5
11
scripture
frank-syr
ܝܬܒ ܗܘܝܬ
ܘܪ̈ܢܐ ܒܐܚܘܟ. ܘܒܒܪ ܐܡܟ ܡܡܝܩ ܗܘܝܬ
frank-grc
+
ψ 49, 20
.
nesic
Седиш и клеветаш брата свога и против сина матере своје постављаш замку.
Пс. 49, 20.
12
5 12
5
12
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 12 situation
5
12
situation
frank-syr
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܕܥ ܠܗ ܪܥܝܢܐ ܕܡܢ ܕܠܝܚܘܬܗ
ܕܚܡܬܐ: ܗܘܝܢ ܒܠܠܝܐ ܚ̈ܙܘܢܐ ܕܚ̈ܝܠܐ. ܘܥܠ ܕܐܕܪܟ ܬܘܒ ܕܒܝܕ ܡܪܚܡܢܘܬܐ ܘܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ. ܗܘܝܢ
ܡܬܕܥܟܝܢ܀
frank-grc
12. εις κυριον διοτι γιγνωσκει η διανοια οτι εκ ταραχης θυμου εν τηι νυκτι
οψεις φοβεραι γινονται και διοτι κατελαβεν παλιν οτι δι’ ελεους και μακροθυμιας
κατασβεννυνται
nesic
Господу, поводом ума који је спознао да застрашујућа виђења у ноћи долазе од узбуркавања гнева, те који зна да се наведена виђења гасе милосрђем и дуготрпљењем:
scripture
5 12 scripture
5
12
scripture
frank-syr
ܚܟܡܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܡܛܠ ܕܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ. ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܦܢܝ
ܣܟܠܝܢܝ: ܡܛܠ ܕܣܗܕܘܬܟ ܗܘܬ ܠܝ ܪܢܝܐ
frank-grc
+ υπερ τους εχθρους μου σοφισον με οτι τας εντολας σου τετηρηκα
υπερ κτλ
ψ 118, 98 f.
.
nesic
Већма од непријатеља мојих умудрио си ме заповешћу Твојом, јер је она моја до века. Већма од свих учитеља мојих разумедох, јер сведочанства Твоја наука су моја.
Пс. 118, 98–99.
13
5 13
5
13
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 13 situation
5
13
situation
frank-syr
ܝܓ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܡܓܪܓ ܚܡܬܐ ܥܠ ܐܚ̈ܐ:
ܘܬܘܒ ܗܕܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܡܦܝܣ ܠܢ ܕܢܫܒܚ: ܐܝܕܐ ܕܟܬܝܒ ܒܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ: ܗܘ
ܕܚܢܢ ܠܐ ܢܛܪܢܝܗܝ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܥܒܕ ܕܢܓܚܟ ܥܠܝܢ. ܟܕ ܡܙܡܪܝܢܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܘ ܕܒܥܒܕܐ ܠܐ
ܢܛܪܢܝܗܝ܀
frank-grc
13. προς δαιμονα κατα των αδελφων θυμον επεγειροντα και παλιν ταυτην την
δοξολογιαν ομολογησαι ημας αναπειθοντα εν ηι γεγραπται η μακροθυμιας εντολη
παρ’ ημων ου φυλασσομενη· ποιει δε τουτο ινα ημιν εμπαιζηι εκεινην την εντολην
ψαλλουσι ην εργωι ουκ εφυλασσομεν
nesic
Против демона који изазива гнев на браћу и наговара нас да појемо псалам у ком је написана заповест о дуготрпљењу, али коју ми не држимо. Демон ово чини како би нам се ругао, јер изговарамо заповест устима својим, али је на делу не испуњавамо:
scripture
5 13 scripture
5
13
scripture
frank-syr
ܐܝܟܢ ܢܫܒܚ ܠܟܘܢ ܬܫ̈ܒܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܪܥܐ ܢܘܟܪܝܬܐ
frank-grc
+
ψ 136, 4
.
nesic
Како ћемо певати песму Господњу у земљи туђој?
Пс. 136, 4.
14 pref
5 14 pref
5
14 pref
frank-syr
ܡܢ ܡ̈ܬܠܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ:
frank-grc
παροιμ.
nesic
Из књиге прича Соломонових
14
5 14
5
14
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 14 situation
5
14
situation
frank-syr
ܝܕ. ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܬܪ̈ܥܝܬܐ ܒܝ̈ܫܬܐ ܡܟܢܫ ܥܠ ܐܚܐ. ܐܝܟ ܕܥܠ ܡܗܡܝܢܐ ܘܐܝܟ
ܡܚܤܕܢܐ ܘܕܡܕܡ ܕܘܠܐ ܠܐ ܥܒܕ܀
frank-grc
14. προς λογισμον πονηρα νοηματα κατα του αδελφου συναγοντα ως
ολιγωρουντος και βλασφημου και α προσηκει ου ποιουντος
nesic
Против помисли која сабира зле представе о брату; на пример, да је немаран, или богохулник, или да не чини оно што би требало да чини:
scripture
5 14 scripture
5
14
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܬܚܫܒ ܒܝܫܬܐ ܥܠ ܚܒܪܟ. ܕܝܬܒ ܥܡܟ ܒܫܠܝܐ
frank-grc
+
prov. 3, 29
.
nesic
Не смишљај зла против свог ближњег, који живи близу тебе и узда се у тебе.
Прич. 3, 29.
15
5 15
5
15
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 15 situation
5
15
situation
frank-syr
ܝܗ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܢ ܤܢܐܬܐ ܗܘܐ. ܘܨܒܐ ܕܢܬܚܪܐ ܥܡ ܐܚܐ: ܥܠ ܨ̈ܒܘܬܐ ܥܒܘܪ̈ܝܬܐ܀
frank-grc
15. προς λογισμον εκ μισους γενομενον και αδελφωι περι πραγματων προσκαι­
no
ρων νεικειν βουλομενον
nesic
Против помисли која је произашла из мржње и хтела да се посвађа с братом око пролазних ствари:
scripture
5 15 scripture
5
15
scripture
frank-syr
ܣܢܐܬܐ
ܬܓܪܓ ܕܝܢܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܘ̈ܠܐ ܬܟܣܐ ܣܢܐܬܐ
frank-grc
+ μισος εγειρει νεικος και παντα αδικηματα καλυπτει μισος
prov. 10, 12
.
nesic
Мржња замеће свађу, а љубав покрива све који свађе не воле.
Прич. 10, 12.
16
5 16
5
16
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 16 situation
5
16
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܥܨܐ ܠܢ ܕܢܦܩ ܠܘܛܬܐ
ܥܠ ܐܚܐ܀
frank-grc
16. προς λογισμον καταραν κατα του αδελφου εκλαλειν ημας βιαζοντα
nesic
Против нечисте помисли која нас нагони да опсујемо брата:
scripture
5 16 scripture
5
16
scripture
frank-syr
ܡܟܡܢܢ ܒܒܥܠܕܒܒܘܬܐ ܣ̈ܦܘܬܐ ܕܥܘܠܐ ܘܕܡܦܩ ܠܘܛܬܐ ܚܤܝܪ ܪܥܝܢܐ ܗܘ
frank-grc
+ καλυπ­
no
τουσιν εχθραν χειλη αδικα κτλ
prov. 10, 18
.
nesic
Праведне усне прикривају непријатељство; а ко износи клевету, постаје безуман.
Прич. 10, 18.
17
5 17
5
17
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 17 situation
5
17
situation
frank-syr
..ܙ. ܠܘܩܒܠ ܚܡܬܐ ܕܡܬܕܠܚܐ ܥܠ ܐܚܐ: ܘܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܕܠܐ ܐܣܟܝܡ ܥܒܕܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ
frank-grc
17. προς θυμον κατα του αδελφου εγειρομενον και προσευχης καιρωι ασχημονα
ποιουντα την διανοιαν
nesic
Против гнева који се подиже на брата и у тренутку молитве осрамоћује наш унутрашњи свет:
scripture
5 17 scripture
5
17
scripture
frank-syr
ܢܦܫܐ ܒܪܝܟܬܐ ܬܕܗܢ. ܘܓܒܪܐ ܚܡܬܢܐ ܕܠܐ ܐܣܟܝܡ ܐܝܬܘܗܝ
frank-grc
+ ψυχη ευλογουμενη πιανθησεται κτλ
prov. 11, 25
.
nesic
Свака блажена душа је искрена, а гневан човек је срамотан.
Прич. 11, 25.
18
5 18
5
18
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 18 situation
5
18
situation
frank-syr
ܝܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܥܝܪ
ܚܡܬܢ ܥܠ ܒܥܝܪܐ ܕܠܐ ܬܪܨܐ ܒܐܘܪܚܗ܀
frank-grc
18. προς λογισμον τον θυμον ημων κατα κτηνους ου κατευθυνοντος εν τηι
οδωι επεγειροντα
nesic
Против помисли која се гневи на стоку што не иде право својим путем:
scripture
5 18 scripture
5
18
scripture
frank-syr
ܙܕܝܩܐ ܝܕܥ ܡܢ ܢܦܫܐ ܕܒܥܝܪܗ. ܘܥܘ̈ܠܐ ܐܚܕܝܢ ܪ̈ܚܡܝܗܘܢ
frank-grc
+
prov. 12, 18
.
nesic
Праведник се брине за живот својега живинчета, а у безбожника је срце немилостиво.
Прич. 12, 18.
19
5 19
5
19
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 19 situation
5
19
situation
frank-syr
ܝܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܠܝܠܐܝܬ ܡܬܬܥܝܪ ܡܢ ܪܘܓܙܐ: ܘܡܛܠ ܥܠܬܐ ܫܝܛܬܐ ܡܕܠܚ ܠܗ
ܠܪܥܝܢܐ܀
frank-grc
19. προς λογισμον οξεως υπ’ οργης επεγειρομενον και δι’ ευτελη αιτιαν την
διανοιαν θορυβουντα
nesic
Против помисли која се брзо разгневљује и због безначајног повода узнемирава наш унутрашњи свет:
scripture
5 19 scripture
5
19
scripture
frank-syr
ܣܟܠܐ ܒܪ ܝܘܡܗ ܡܘܕܥ ܪܘܓܙܗ. ܘܥܪܝܡܐ ܡܛܫܐ ܨܥܪܗ
frank-grc
+
prov. 12, 16
.
nesic
Безумник брзо одаје свој гнев, а паметан покрива властиту срамоту.
Прич. 12, 16.
20
5 20
5
20
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 20 situation
5
20
situation
frank-syr
ܟܟ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܡܬܪܥܐ ܢܟܠܐ ܥܠ ܐܚܐ.܀.
frank-grc
20. προς λογισμον δολον κατα του αδελφου τεκταινοντα
nesic
Против помисли која смишља подмуклост против брата:
scripture
5 20 scripture
5
20
scripture
frank-syr
ܠܐ ܢܣܬܩܒܠ ܨܝܕܐ ܠܓܒܪܐ ܢܟܝܠܐ ܘܩܢܝܢܐ ܝܩܝܪܐ ܒܪܢܫܐ ܓܒܝܐ
frank-grc
+
prov. 12, 27
.
nesic
Подмукли човек неће ловити дивљач, а чисти човек је благо драгоцено.
Прич. 12, 27.
21
5 21
5
21
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 21 situation
5
21
situation
frank-syr
ܟܐ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܐܘܪܚܐ ܕܐܟܬܐ ܪܕܝܐ: ܘܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡܓܪܓܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܕܢܬܓܘܙܠ
ܒܚܡܬܐ ܒܬܪ ܕܝܢ ܚܘܫܒܗ ܕܗܢܐ ܚܫܐ ܡܬܚܒܢܐ. ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܡܠܬܐ: ܐܘ ܕܨܒܘܬܐ
ܥܒܘܪܝܬܐ. ܗܝ ܕܡܚܦܐ ܘܡܛܒܥܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ.܀.
frank-grc
21. προς ψυχην εν οδωι μνησικακιας πορευομενην και δια λογισμων την δια­
no
νοιαν επεγειρουσαν εις θυμον· μετα δε το λογισμον………..
………………………..
nesic
Против душе која ходи путем злопамћења и кроз помисли распаљује наш унутрашњи свет јарошћу. Чак и након што помисао ове страсти утихне и одређено време протекне, остаје представа речи или пролазне ствари која се утискује у наш ум и помрачује га:
scripture
5 21 scripture
5
21
scripture
frank-syr
ܒܐܘܪܚܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܚ̈ܝܐ ܛ̈ܒܐ. ܘܐܘܪܚܐ
ܕܐܟܬ̈ܢܐ ܠܡܘܬܐ
frank-grc
+
prov. 12, 28
nesic
На путевима праведности борави живот, а путеви оних који злопамте воде у смрт.
Прич. 12, 28.
22
5 22
5
22
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 22 situation
5
22
situation
frank-syr
ܟܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܡܙܥ ܘܥܩܪ ܠܗ ܠܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܐ: ܘܥܒܕܠܢ
ܕܢܬܪܥܐ ܥܒ̈ܕܐ ܕܣܟܠܘܬܐ. ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܚܝܠܗ ܡܢ ܪܓܬܐ ܕܨܒ̈ܘܬܐ: ܗܝ ܕܚܠܦܝܗ ܡܟܝܟܘܬܐ
ܡܬܬܚܝܒܐ ܕܬܬܥܝܪ܀
frank-grc
22. προς οργης λογισμον σαλευοντα και εκριζουντα την μακροθυμιαν και εργον
ανοιας ημας λογιζεσθαι ποιουντα· ης η δυναμις εστιν εκ πραγματων επιθυμιας, ανθ’
ης πραυτης ωφελε εξεγειρεσθαι
nesic
Против помисли гнева која узнемирава и искорењује дуготрпљење, те нас присиљава да размишљамо о безумним делима. Сила ове помисли долази из жеље за стварима и против ње треба у подигнути смиреноумље:
scripture
5 22 scripture
5
22
scripture
frank-syr
ܕܢܓܝܪܐ ܪܘܚܗ ܣܓܝ ܚܟܝܡ. ܘܕܟܪܝܐ ܪܘܚܗ ܛܒ ܤܟܠ
frank-grc
+
prov. 14, 29
.
nesic
Дуготрпељив човек обилује разборитошћу, а нестрпљив човек сведочи голему безумност.
Прич. 14, 29.
23
5 23
5
23
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 23 situation
5
23
situation
frank-syr
ܟܓ ܥܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܕܪܘܓܙܐ: ܕܟܠܐ ܠܢ ܕܢܦܢܐ ܦܬܓܡܐ ܒܡܟܝܟܘܬܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܟܐܝܢ ܒܢ ܒܘܠܝܬܐ.܀.
frank-grc
23. προς οργης λογισμον ημας πραεως τοις προσηκοντως ημιν επιτιμωσιν απο­
no
κρινασθαι κωλυοντα
nesic
Против помисли гнева која нас омета да кротко одговоримо онима који нас с правом грде:
scripture
5 23 scripture
5
23
scripture
frank-syr
ܪܘܓܙܐ
516
ܕܝܢ ܐܦ ܠܚܟܝܡ̈ܐ ܡܘܒܕ. ܘܡܠܬܐ ܡܟܝܟܬܐ ܡܗܦܟܐ ܚܡܬܐ. ܘܡܠܬܐ ܩܫܝܬܐ ܡܥܝܪܐ ܪܘܓܙܐ
frank-grc
+
prov. 15, 1f.
.
517
nesic
Кротак одговор утишава гнев, а прека реч подиже јарост.
Прич. 15, 1.
24
5 24
5
24
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 24 situation
5
24
situation
frank-syr
ܟܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܓܪܐ ܠܢ ܒܡܨܘܬܐ ܥܠ ܐܚ̈ܐ: ܘܟܠܐ ܠܢ ܕܢܦܣܘܩ ܥ̈ܠܠܬܐ.܀.
frank-grc
24. προς λογισμον ημας εν φιλονεικιαι κατα των αδελφων επεγειροντα και τας
αιτιας καθαιρειν κωλυοντα
nesic
Против помисли која изазива свађу с браћом и спречава нас да прекинемо расправе:
scripture
5 24 scripture
5
24
scripture
frank-syr
ܓܒܪܐ
ܚܡܬܢܐ ܡܓܪܓ ܚܡܬܐ. ܘܓܒܪܐ ܢܓܝܪ ܪܘܚܐ ܥܕܠܐ ܗܘܝܐ ܡܕܥܟ ܠܗ
frank-grc
+
prov. 15, 18
.
nesic
Гневљив човек замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
Прич. 15, 18.
25
5 25
5
25
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 25 situation
5
25
situation
frank-syr
ܟܗ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ
ܕܤܒܪܐ ܠܗ ܕܠܐ ܗܘܐ ܚܘܫܒܐ ܕܪܘܓܙܐ ܡܤܠܝ ܩܕܡ ܐܠܗܐ: ܐܠܐ ܚܛܝܬܐ ܕܗܘܝܐ ܡܢܗ܀
frank-grc
25. προς ψυχην οιομενην ως ουκ εστιν οργης λογισμος βδελυκτος εναντιον
κυριου αλλ’ η εξ αυτου αμαρτια
nesic
Против душе која сматра да помисао гнева не представља мрскост пред Богом, већ само грех који из проистиче из ове помисли:
scripture
5 25 scripture
5
25
scripture
frank-syr
ܡܣܠܝܢ
ܐܢ̈ܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܚ̈ܫܒܬܐ ܒ̈ܝܫܬܐ. ܘܕܟ̈ܝܢ ܡ̈ܠܐ ܒܣܝܡ̈ܬܐ
frank-grc
+
prov. 15, 26
.
nesic
Мрске су Господу помисли зле, а речи чистих људи су свете.
Прич. 15, 26.
26
5 26
5
26
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 26 situation
5
26
situation
frank-syr
ܟܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܠܟ ܠܢ:
ܕܢܪܚܡ ܠܐܢ̈ܫܐ ܚܡ̈ܬܢܐ ܘܡ̈ܠܠܝ ܪܘܓܙܐ.܀
frank-grc
26. προς λογισμον συμβουλευοντα ημιν τους θυμικους και οργιλους φιλειν
nesic
Против помисли која нам саветује да волимо гневне људи и њихове јаросне речи:
scripture
5 26 scripture
5
26
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܗܘܐ ܪܚܡܐ ܠܓܒܪܐ ܚܡܬܢܐ. ܘܥܡ ܓܒܪܐ ܕܡܠܐ
ܪܘܓܙܐ ܠܐ ܬܥܘܠ. ܕܠܐ ܬܐܠܦ ܢܡ̈ܘܣܘܗܝ: ܘܬܫܟܚ ܬܘܩܠܬܐ ܠܢܦܫܟ
frank-grc
+
prov. 22, 24 f.
.
nesic
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди с човеком срдитим, еда се не би навикао на путове његове и намакао замке на душу своју.
Прич. 22, 24–25.
27
5 27
5
27
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 27 situation
5
27
situation
frank-syr
ܟܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ
ܕܐܬܥܠܒܬ: ܘܨܒܝܐ ܕܐܦ ܗܝ ܬܥܠܘܒ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗ ܐܬܐ ܕܚܫܐ ܒܝܫܐ ܕܢܦܫܐ ܕܪܚܡܐ
ܣܪ̈ܝܩܬܐ܀
frank-grc
27. προς ψυχην αδικουμενην και αδικειν βουλομενην· εστι δε τουτο σημειον
πονηρου ψυχης παθους τα ματαια φιλουσης
nesic
Против душе која је претпрела неправду и жели да узврати неправедним поступком. Ово је знамење порочне душе која воли ништавне страсти:
scripture
5 27 scripture
5
27
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܐܥܒܕ ܠܗ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܠܝ: ܘܐܦܪܥܝܘܗܝ ܐܝܟ ܥܒ̈ܕܘܗܝ
frank-grc
+
prov. 24, 44
.
nesic
Немој говорити: Како је он мени учинио ,тако ћу ја њему учинити; платићу овом човеку по делу његовом.
Прич. 24, 29.
28
5 28
5
28
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 28 situation
5
28
situation
frank-syr
ܟܚ ܠܘܩܒܠ
ܪܥܝܢܐ ܕܠܐ ܡܬܪܚܡ ܘܠܐ ܡܪܚܦ ܥܠ ܒܥܠܕܒܒܗ: ܟܕ ܒܡܣܟܢܘܬܐ ܡܪܝܪܬܐ ܚܙܐ ܠܗ: ܘܠܐ ܨܒܐ
ܕܒܝܕ ܦܬܘܪܐ ܢܫܪܐ ܒܥܠܕܒܒܘܬܗ܀
frank-grc
28. προς διανοιαν ανελεημονα και τον αυτης εχθρον ουκ οικτειρουσαν οτε
εν πικραι πτωχειαι αυτον οραι, ουδε δια τραπεζης την εχθραν λυειν θελουσαν
nesic
Против ума који је лишен милосрђа, и који нема сажаљења према брату видевши га у горком сиромаштву, и који не жели да прекине непријатељство спремајући добру трпезу:
scripture
5 28 scripture
5
28
scripture
frank-syr
ܐܢ ܟܦܢ ܒܥܠܕܒܒܟ ܐܘܟܠܝܗܝ. ܘܐܢ ܨܗܐ ܐܫܩܝܗܝ. ܘܟܕ
ܗܠܝܢ ܬܥܒܕ ܠܗ܆ ܓܘܡܪܐ ܕܢܘܪܐ ܬܩܒܪ ܥܠ ܩܪܩܒܬܗ. ܘܡܪܝܐ ܦܪ̈ܥ ܠܟ ܛܒ̈ܬܐ
frank-grc
+
prov. 25, 21 f.
.
nesic
Ако је непријатељ твој гладан, нахрани га; и ако је жедан, напоји га; јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову и Господ ће ти платити.
Прич. 25, 21–22.
29 pref
5 29 pref
5
29 pref
frank-syr
ܟܛ
ܡܢ ܩܘܗܠܬ
frank-grc
εκκλησιαστ.
nesic
Из књиге Проповедникове
29
5 29
5
29
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 29 situation
5
29
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܢܦܫܐ ܕܒܥܓܠ ܡܬܓܘܙܠܐ ܒܚܡܬܐ: ܘܥܠ ܐܚ̈ܐ ܚܪܝܦܐܝܬ
ܡܬܡܪܡܪܐ.܀.
frank-grc
29. προς λογισμον ψυχης κατα ταχος εν θυμωι εκκαιομενης και
οξεως κατα αδελφων καταπικραινομενης
nesic
Против помисли душе која се брзо распламсава гневом и сместа се огорчава на браћу:
scripture
5 29 scripture
5
29
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܣܬܪܗܒ ܒܪܘܚܟ ܠܡܪܓܙ. ܡܛܠ ܕܪܘܓܙܗܘܢ ܕܣ̈ܟܠܐ ܒܥܘܒܗܘܢ ܢܬܬܢܝܚ
frank-grc
+
eccl. 7, 10
.
nesic
Не буди нагао у духу свом на гнев, јер гнев почива у недрима безумних.
Проп. 7, 9.
30
5 30
5
30
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 30 situation
5
30
situation
frank-syr
ܠ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܨܒܝܐ ܕܬܫܪܐ ܥ̈ܠܠܬܐ ܕܚܡܬܐ: ܐܠܐ ܪܓܐ ܡܐܟ̈ܠܬܐ ܘܢܚ̈ܬܐ ܘܢ̈ܟܣܐ
ܘܫܘܒܚܐ ܕܥܒܪ. ܐܝܠܝܢ ܕܡܛܠܬܗܝܢ ܚܡܬܐ ܕܡܬܕܠܚܐ܆ ܠܐ ܦܪ̈ܩܐ ܡܢ ܠܒܐ: ܐܠܐ ܡܛܒܥܐ ܠܗ
ܠܪܥܝܢܐ ܠܐܒܕܢ ܐܒ̈ܕܢܝܢ܀
frank-grc
30. προς ψυχην αιτιας θυμου λυειν ου θελουσαν αλλα εδεσματων και ενδυματων
και χρηματων και δοξης προσκαιρου επιθυμουσαν, δι’ ων ο θυμος επεγειρομενος ου
παυεται της καρδιας αλλα την διανοιαν εις της απωλειας αβυσσον καταδυει
nesic
Против душе која не жели да одбаци изговоре за гнев, већ жели храну, одећу, богатство и пролазну славу. Гнев који се подиже због овога не одступа од срца, већ потапа наш унутрашњи свет у дубине пропасти:
scripture
5 30 scripture
5
30
scripture
frank-syr
ܐܥܒܪ ܪܘܓܙܐ ܡܢ ܠܒܟ܆ ܘܐܦܪܩ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܣܪܟ. ܡܛܠ ܕܛܠܝܘܬܐ
ܘܠܐ ܝܕܥܬܐ ܗܒܠܐ
frank-grc
+
eccl. 11, 10
.
nesic
Уклони гнев из срца свог и удаљи зло од плоти своје, јер су младост и лудост таштина.
Проп. 11, 10.
31 pref
5 31 pref
5
31 pref
frank-syr
ܡܢ ܫܪܬ ܫܪܝܢ.
frank-grc
ασμαασμ.
nesic
Из Песме над песмама
31
5 31
5
31
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 31 situation
5
31
situation
frank-syr
ܠܐ: ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܒܝܕ ܢ̈ܣܝܘܢܐ ܣܓ̈ܝܐܐ: ܒܥܐ ܕܢܕܥܟ
ܚܘܒܢ ܕܠܘܬ ܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
31. προς δαιμονα δια πολλων πειρασμων την προς τους αδελφους
ημων αγαπην κατασβεσαι ζητουντα
nesic
Против демона који кроз многа искушења тражи да угаси нашу љубав према браћи:
scripture
5 31 scripture
5
31
scripture
frank-syr
ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܠܡܕܥܟܘ ܠܚܘܒܐ. ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܢܚܦܘܢܝܗܝ
frank-grc
+
cant. 8, 7
.
nesic
Многа вода не може угасити љубави, нити је реке потопити.
Пнп. 8, 7.
32 pref
5 32 pref
5
32 pref
frank-syr
ܠܒ ܡܢ ܐܫܥܝܐ
frank-grc
ησαια.
nesic
Из књиге пророка Исаије
32
5 32
5
32
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 32 situation
5
32
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܓܪܐ ܠܝ: ܕܐܟܬܘܒ ܠܗܘ ܡܢ ܕܐܥܝܩܢ: ܡ̈ܠܐ ܕܥܩܬܐ
ܕܡ̈ܚܝܢ ܠܠܒܗ: ܘܝ ܠܕܒܕܩܝܢ ܒܕܩ̈ܐ ܕܥܬܐ ܘܟܬܒܝܢ ܥܘܠܐ
frank-grc
32. προς λογισμον με ερεθιζοντα τωι ημας θλιψαντι λογους συντριψεως
γραψαι την καρδιαν αυτου δακνοντας
nesic
Против помисли која ме изазива да особи која нам је задала невоље напишем штетне речи које ће му ранити срце:
scripture
5 32 scripture
5
32
scripture
frank-syr
frank-grc
+ ουαι τοις ερευνωσι ματαια και γραφουσιν
πονηριαν
Jes. 10, 1
.
nesic
Тешко онима који пишу зло, јер својим злим писањем чине зло.
Ис. 10, 1.
33 pref
5 33 pref
5
33 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘ̈ܠܝܬܗ ܕܐܪܡܝܐ:
frank-grc
θρην.
nesic
Из књиге плача Јеремије
33
5 33
5
33
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 33 situation
5
33
situation
frank-syr
ܠܓ: ܠܘܬ
ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ: ܕܠܐ ܡܓܪܝܢ ܡܟܝܠ ܨܐܕܝܢ܀
frank-grc
33. εις κυριον περι οργης λογισμων ουκ εμμενοντων εν ημιν απαρτι
nesic
Господу, поводом помисли гнева које не пребивају више у нама:
scripture
5 33 scripture
5
33
scripture
frank-syr
ܕܢܬ ܡܪܝܐ ܕܝܢܐ ܕܢܦܫܝ ܘܦܪܩܬ
ܚ̈ܝܝ. ܚܙܝܬ ܡܪܝܐ ܡܘܟܟܝ ܘܕܢܬ ܕܝܢܝ. ܚܙܝܬ ܟܠܗ ܢܩܡܬܗܘܢ ܘܟܠ ܕܐܬܚܫܒܘ ܥܠܝ
frank-grc
+
Thren. 3, 58
.
nesic
Ти си, Господе, изборио правду за душу моју, ти си живот мој избавио. Ти, Господе, вид‌е како ме тлаче, досуди ми правду. Ти вид‌е сву освету њихову, све подвале против мене.
Плач. 3, 58–60.
34 pref
5 34 pref
5
34 pref
frank-syr
ܠܕ
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ:
frank-grc
ματθ.
nesic
Из Јеванђеља по Матеју:
34
5 34
5
34
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 34 situation
5
34
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܡܩܢܝܢ ܠܢ ܐܒ̈ܗܝܢ ܘܐܚ̈ܝܢ: ܒܙܒܢܐ ܕܪܕܦܝܢ
ܠܢ ܡܛܠ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ܀
frank-grc
34. προς οργης λογισμους ους οι πατερες ημων και οι αδελφοι ημιν
παρεχουσιν (παριστασιν) οταν ημας δια κυριου ονομα αποδιωκωσιν
nesic
Против помисли гнева коју у нама узбуркавају наши родитељи и браћа, прогонећи нас ради имена Господњег:
scripture
5 34 scripture
5
34
scripture
frank-syr
ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܪܕܦܘ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ
ܕܫܡܝܐ
frank-grc
+
Mt. 5, 10
.
nesic
Блажени прогнани правде ради, јер је њихово Царство небеско.
Мт. 5, 10.
35
5 35
5
35
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 35 situation
5
35
situation
frank-syr
ܠܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܡܬܕܠܚ ܥܠ ܐܚܐ܀
frank-grc
35. προς λογισμον εξ υποστολης κατα του αδελφου εγειρομενον
nesic
Против помисли која се гневи на брата због малодушности:
scripture
5 35 scripture
5
35
scripture
frank-syr
ܟܠ ܡܢ ܕܪܓܙ ܥܠ
ܐܚܘܗܝ ܐܝܩܐ܆ ܡܚܝܒ ܗܘ ܠܕܝܢܐ
frank-grc
+
Mat. 5, 22
.
nesic
А ја вам кажем да ће сваки који се гневи на брата свога бити крив суду.
Мт. 5, 22.
36
5 36
5
36
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 36 situation
5
36
situation
frank-syr
ܠܘ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܡܬܚܡܬ ܥܠ ܡܢ ܕܡܚܗܝ. ܘܠܐ ܨܒܐ
ܒܝܕ ܡܚܘܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ: ܕܢܫܪܐ ܚܘܫܒܐ ܕܗܘܐ ܠܗ ܡܛܠ ܡܚܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ.܀
frank-grc
36. προς λογισμον θυμουμενον κατα του αυτον πληξαντος και ου θελοντα δια
δευτερας πληγης λυειν τον λογισμον τον δια την πρωτην αυτωι εγγενομενον
nesic
Против помисли која се разгневила на онога ко нас је ошамарио и која након другог шамара не жели да се растосиља помисли која је дошла након првог ударца:
scripture
5 36 scripture
5
36
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܡܚܐ ܠܟ ܥܠ
ܦܟܟ ܕܝܡܝܢܐ܆ ܐܦܢܐ ܠܗ ܐܦ ܐܚܪܢܐ.
frank-grc
+
Mt. 5, 39
.
nesic
Ако те ко удари по десном образу твом, окрени му и други.
Мт. 5, 39.
37
5 37
5
37
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 37 situation
5
37
situation
frank-syr
ܠܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܓܪܓܝܢ ܠܢ: ܕܢܣܢܐ ܘܢܠܘܛ
ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ܀
frank-grc
37. προς λογισμους ημας ερεθιζοντας μισειν τους εχθρους ημων τε και κατα­
no
ρασθαι
nesic
Против помисли које нас изазивају да мрзимо и проклињемо непријатеље своје:
scripture
5 37 scripture
5
37
scripture
frank-syr
ܐܚܒܘ ܥܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟܘܢ. ܘܒܪܟܘ ܠܡܢ ܕܠܝܛ ܠܟܘܢ. ܘܥܒܕܘ ܕܫܦܝܪ
ܠܡܢ ܕܤܢܐ ܠܟܘܢ. ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܪܕܦܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܬܗܘܘܢ ܒ̈ܢܘܗܝ
ܕܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
frank-grc
+
Mt. 5, 44f.
.
nesic
Љубите непријатеље своје, благосиљајте оне који вас куну, чините добро онима који вас мрзе и молите се за оне који вас вријеђају и гоне, да будете синови Оца свога који је на небесима.
Мт. 5, 44–45.
38 pref
5 38 pref
5
38 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܠܘܩܐ:
frank-grc
λουκα.
nesic
Из Јеванђеља по Луки
38
5 38
5
38
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 38 situation
5
38
situation
frank-syr
ܠܚ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܠܐ ܣܦܩܐ ܠܗ
ܬܝܒܘܬܐ ܕܐܚܐ: ܐܠܐ ܬܘܒ ܗܦܟ ܡܬܡܪܡܪ ܥܠܘܗܝ.܀.
frank-grc
38. προς οργης λογισμον ωι η του αδελφου μετανοια ουκ εξαρκει αλλα
παλιν μεταναστρεφομενος κατ’ αυτου παροξυνεται
nesic
Против помисли која није задовољна покајањем брата, већ се изнова огорчује на њега:
scripture
5 38 scripture
5
38
scripture
frank-syr
ܐܢ ܢܚܛܐ ܐܚܘܟ ܟܐܝ ܒܗ. ܘܐܢ ܬܐܒ
ܫܒܘܩ ܠܗ. ܘܐܢ ܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒܝܘܡܐ ܢܣܟܠ ܒܟ: ܘܫܒܥ ܙܒ̈ܢܝܢ ܢܬܦܢܐ ܠܘܬܟ ܘܢܐܡܪ:
ܕܬܐܒ ܐܢܐ ܫܒܘܩ ܠܗ
frank-grc
+
Luc. 17,3f.
.
nesic
Ако згреши твој брат, исправи га га и опрости му ако се покаје. И ако ти седам пута згреши на дан, па се седам пута врати к теби и каже: Кајем се, опрости му.
Лк. 17, 3–4.
39 pref
5 39 pref
5
39 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܘܚܢܢ:
frank-grc
ιωαν.
nesic
Из Јеванђеља по Јовану
39
5 39
5
39
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 39 situation
5
39
situation
frank-syr
ܠܛ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܡܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ
ܥܠ ܐܚ̈ܐ: ܘܡܚܒܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܚܘܒܐ ܗܘ ܕܐܬܩܪܝ ܚܕܬܐ܀
frank-grc
39. προς διανοιαν λογισμους οργης κατα των αδελφων υποδεχομενην
και την καινην προσαγορευομενην εντολην της αγαπης καταργουσαν
nesic
Против ума који прихвата помисли гнева у вези с браћом и изопачује заповест о љубави, која се назива „новом“:
scripture
5 39 scripture
5
39
scripture
frank-syr
ܦܘܩܕܢܐ ܚܕܬܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ܆
ܕܗܘܝܬܘܢ ܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܟܘܢ: ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܫܠܝܚܐ:
frank-grc
+
Joh. 13, 34
.
519
nesic
Дајем вам нову заповест, да љубите један другога, као што сам ја вас љубио, да и ви љубите један другога.
Јн. 13, 34.
40 pref
5 40 pref
5
40 pref
frank-syr
ܡܢ
518
ܐܓܪܬܐ ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ.
frank-grc
αποστ. ρωμ.
nesic
Из посланице Римљанима
40
5 40
5
40
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 40 situation
5
40
situation
frank-syr
ܡ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ: ܕܥܠ ܚܘܒܐ ܡܬܡܪܡܪܝܢ܀
frank-grc
40. προς οργης λογισμους κατα της αγαπης παροξυνομενους
nesic
Против помисли гнева које су огорчене због љубави:
scripture
5 40 scripture
5
40
scripture
frank-syr
ܡܢܘ ܢܦܪܫܢܝ
ܡܢ ܚܘܒܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܐܘܠܨܢܐ ܐܘ ܒܝܫܬܐ. ܐܘ ܡܣܟܢܘܬܐ. ܐܘ ܪܕܘܦܝܐ. ܐܘ ܟܦܢܐ. ܐܘ ܥܪܛܠܝܘܬܐ.
ܐܘ ܣܝܦܐ
frank-grc
+
Röm. 8, 35
.
nesic
Ко ће нас раставити од љубави Христове? Жалост или тјескоба, или гоњење, или глад, или голотиња, или опасност, или мач?
Рим. 8, 35.
41
5 41
5
41
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 41 situation
5
41
situation
frank-syr
ܡܐ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܚܣܡܐ: ܕܚܕܝܢ ܒܡܦܘܠܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܢ܀.
frank-grc
41. προς λογισμους ζηλου πτωσει των εχθρων ημων επιχαιροντας
nesic
Против помисли зависти које се радују несрећи наших непријатеља:
scripture
5 41 scripture
5
41
scripture
frank-syr
ܗܘܝܬܘܢ ܚܕܝܢ
ܥܡ ܕܚܕܝܢ. ܘܗܘܝܬܘܢ ܒܟܝܢ ܥܡ ܕܒܟܝܢ. ܘܡܕܡ ܕܡܬܪܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܢܦܫܟܘܢ: ܗܟܢܐ ܐܦ
ܥܠ ܐܚ̈ܝܟܘܢ
frank-grc
+
Röm. 12,15
.
nesic
Радујте се с онима који се радују и плачите с онима који плачу. Међу собом будите једномишљеници.
Рим. 12, 15–16.
42
5 42
5
42
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 42 situation
5
42
situation
frank-syr
ܡܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܐܚܕ ܐܟܬܐ: ܘܡܬܚܦܛ ܕܢܦܪܘܥ ܒܝܫܬܐ ܠܡܢ
ܕܐܥܝܩܗ܀
frank-grc
42. προς λογισμον μνησικακιας σπευδοντα ανταποδουναι τωι αυτον θλιψαντι
κακον
nesic
Против помисли која се држи злопамћења и настоји да узврати зло ономе ко ју је ожалостио:
scripture
5 42 scripture
5
42
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܦܪܥܘܢ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ܆ ܐܠܐ ܢܬܒܛܠ ܠܟܘܢ ܕܬܥܒܕܘܢ ܛܒ̈ܬܐ ܠܘܬ
ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܟܠܗܘܢ
frank-grc
+
Röm. 12, 17
.
nesic
Никоме не узвраћајте зло за зло; нека вам мисли буду усмерене на добро пред свим људима.
Рим. 12, 17.
43 pref
5 43 pref
5
43 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ:
frank-grc
κορινθ. α.
nesic
Из Прве посланице Коринћанима
43
5 43
5
43
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 43 situation
5
43
situation
frank-syr
ܡܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ. ܕܡܠܟܝܢ
ܠܢ ܕܢܥܠܘܒ ܘܢܛܠܘܡ܀
frank-grc
43. προς οργης λογισμους ημιν αδικειν και αποστερειν συμβουλευ­
no
οντας
nesic
Против помисли гнева која нам предлаже да учинимо неправду и нанесемо штету:
scripture
5 43 scripture
5
43
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܡܢܐ ܓܝܪ ܠܐ ܡܬܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܘܡܛܠ ܡܢܐ ܒܟܘܢ ܠܐ
ܡܣܟܠܝܢ. ܐܠܐ ܐܢܬܘܢ ܡܣܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ܆ ܘܓܠܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܦ ܠܐܚ̈ܝܟܘܢ
frank-grc
+
I Cor. 6, 7 f.
.
nesic
Зашто радије не претрпите неправду? Зашто радије не поднесете штету? Него ви чините неправду и наносите штету, и то браћи!
1. Кор. 6, 7–8.
44
5 44
5
44
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 44 situation
5
44
situation
frank-syr
ܡܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܪܘܓܙܐ: ܕܡܬܚܡܬ ܥܠ ܗܘ ܕܚܣܕܢܝ ܒܥܒܕܘܬܐ܀
frank-grc
44. προς οργης λογισμον κατα του ημας δουλειαι λοιδορησαντος θυμουμενον
nesic
Против помисли гнева која се љути на онога ко се ругао нашем ропству:
scripture
5 44 scripture
5
44
scripture
frank-syr
ܥܒܕܐ ܐܬܩܪܝܬ܆ ܠܐ ܢܬܒܛܠ ܠܟ. ܐܢ
ܓܝܪ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܬܚܪܪܘ܆ ܐܬܚܪܪ. ܥܒܕܐ ܓܝܪ ܐܝܢܐ ܕܐܬܩܪܝ ܒܡܪܢ. ܒܪܚܐܪ̈ܐ ܗܘ ܒܡܪܢ
frank-grc
+
I Cor. 7, 21 f.
.
nesic
Јеси ли позван као роб? Не брини се, него иако можеш да постанеш слободан, радије остани у чему си. Јер који је као роб призван у Господу, слободњак је Господњи; тако и који је призван као слободњак, роб је Христов.
1. Кор. 7, 21–22.
45
5 45
5
45
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 45 situation
5
45
situation
frank-syr
ܡܗ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܦܤܐ ܒܦܪܪܝܣܝܐ ܕܚܘܒܐ: ܘܒܝܕ ܡܚܫܒܬܐ ܕܪܘܓܙܐ: ܡܬܓܠܙܐ
ܡܢܗ܀
frank-grc
45. προς ψυχην εν τηι αγαπης παρρησιαι ου πεπεισμενην δια δε οργης λογισ­
no
μων αυτης απεστερημενην
nesic
Против душе којој није допуштен искрени говор љубави, већ је лишена овога због помисли гнева:
scripture
5 45 scripture
5
45
scripture
frank-syr
ܐܢ ܒܟܠ ܠܫܢ ܕܒܢܝܢ̈ܫܐ ܐܡܠܠ ܘܒܕܡܠܐܟ̈ܐ: ܘܚܘܒܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܒܝ܆ ܗܘܝܬ ܠܝ ܐܝܟ
ܢܚܫܐ ܕܙܐܡ܆ ܐܘ ܨܨܠܐ ܕܝܗܒ ܩܠܐ. ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܝ ܢܒܝܘܬܐ: ܘܐܕܥ ܪ̈ܐܙܐ ܟܠܗܘܢ ܘܟܠܗ ܝܕܠܬܐ:
ܘܟܠܗ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܛܘܪܐ ܐܫܢܐ: ܘܚܘܒܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܒܝ܆ ܠܐ ܗܘܝܬ ܡܕܡ. ܘܐܢ ܐܘܟܠ ܟܠ
ܕܐܝܬ ܠܝ ܠܡ̈ܣܟܢܐ: ܐܦ ܐܫܠܡ ܦܓܪܝ ܕܢܩܕ: ܘܚܘܒܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܒܝ܆ ܡܕܡ ܠܐ ܝܬܪ ܐܢܐ. ܚܘܒܐ
ܢܓܝܪܐ ܪܘܚܗ ܘܒܤܝܡ. ܚܘܒܐ ܠܐ ܚܣܡ. ܘܠܐ ܡܙܕܥܦ. ܘܠܐ ܡܬܚܬܪ. ܘܠܐ ܡܫܬܒܗܪ. ܘܠܐ ܒܥܐ
ܡܕܡ ܕܠܢܦܫܗ ܒܠܚܘܕ ܢܢܝܚ. ܐܠܐ ܐܦ ܕܚܒܪܘܗܝ. ܚܘܒܐ ܠܐ ܡܬܬܦܝܪ. ܘܠܐ ܡܬܪܥܐ ܕܒܝܫ.
ܘܠܐ ܚܕܐ ܒܒܝܫܬܐ ܕܐܚܪܝܢ. ܐܠܐ ܚܕܐ ܒܩܘܫܬܐ. ܚܘܒܐ ܟܠ ܡܕܡ ܡܣܝܒܪ܆ ܘܟܠܡܕܡ ܡܗܝܡܢ.
ܟܠ ܡܤܒܪ ܟܠ ܣܒܠ. ܚܘܒܐ ܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܢܦܠ
frank-grc
+
I Cor. 13,1-8a
.
nesic
Ако језике човечије и анђеоске говорим, а љубави немам, онда сам као звоно које јечи, или кимвал који звечи. И ако имам дар пророштва и знам све тајне и све знање, и ако имам сву веру да и горе премештам, а љубави немам, ништа сам. И ако раздам све имање своје, и ако предам тело своје да се сажеже, а љубави немам, ништа ми не користи. Љубав дуго трпи, благотворна је, љубав не завиди, љубав се не горди, не надима се, не чини што не пристоји, не тражи своје, не раздражује се, не мисли о злу, не радује се неправди, а радује се истини, све сноси, све верује, свему се нада, све трпи. Љубав никад не престаје.
1. Кор. 13, 1–8.
46 pref
5 46 pref
5
46 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܠܘܬ ܓ̈ܠܛܝܐ:
frank-grc
γαλατ.
nesic
Из посланице Галатима
46
5 46
5
46
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 46 situation
5
46
situation
frank-syr
ܡܘ:
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܪܓܙܐ ܚܪܝܦܐܝܬ: ܘܒܥܝܐ ܕܬܫܟܚ ܒܩܢܘܡܗ ܬܚܘܡܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ܀
frank-grc
46. προς ψυχην οργιζουσαν οξεως και ζητουσαν εν αυτηι ορον της
επιγνωσεως της αληθειας ευρειν
nesic
Против душе која се брзо гневи, а жели да пронађе у себи границу познања истине:
scripture
5 46 scripture
5
46
scripture
frank-syr
ܦܐܪ̈ܐ ܕܝܢ ܕܪܘܚܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܚܘܒܐ. ܚܕܘܬܐ ܘܫܠܡܐ. ܘܡܓܪܬ ܪܘܚܐ܆ ܘܡܣܝܒܪܢܘܬܐ. ܘܛܒܘܬܐ
ܘܗܝܡܢܘܬܐ. ܘܡܟܝܟܘܬܐ ܘܒܣܝܡܘܬܐ
frank-grc
+
Gal. 5, 22 f.
.
nesic
А плод Духа јесте: љубав, радост, мир, дуготрпљење, благост, доброта, вјера, кротост, уздржање. За такве нема закона.
Гал. 5, 22–23.
47
5 47
5
47
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 47 situation
5
47
situation
frank-syr
ܡܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܡܝܢ ܠܢ ܒܥܩܬܐ: ܡܛܠ
ܒܘܨܪ̈ܝܗܘܢ ܕܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
47. προς λογισμους εις θλιψιν ημας βαλλοντας δια τα υστερηματα των αδελ­
no
φων
nesic
Против помисли које нас потапају у тугу због падова браће:
scripture
5 47 scripture
5
47
scripture
frank-syr
ܗܘܝܬܘܢ ܫܩܠܝܢ ܛܥܢܐ ܚܕܕܚܕ. ܘܗܟܢܐ ܡܡܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܡܘܤܗ ܕܡܫܝܚܐ
frank-grc
+
Gal. 6, 2
.
nesic
Носите бремена један другога, па ћете тако испунити Христов закон.
Гал. 6, 2.
48
5 48
5
48
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 48 situation
5
48
situation
frank-syr
ܡܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܢܦܫܐ ܕܡܬܪܥܝܐ ܒܪܘܓܙܐ: ܥܠ ܐܢ̈ܫܐ ܕܛܒ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܩܒܠ
ܡܢܗܘܢ: ܘܗܦܟ ܪܛܢܘ ܥܠܝܗܘܢ܀
frank-grc
48. προς λογισμους ψυχης εν οργηι λογιζομενης περι των πολλα αγαθα παρ’
αυτων (?) δεξαμενων τε και εις γογγυσμον κατ αυτων μεταστρεψαμενων
nesic
Против помисли душе које се хране гневом на онога ко је примио много добрих ствари од нас, а затим се жалио на њих:
scripture
5 48 scripture
5
48
scripture
frank-syr
ܘܟܕ ܥܒܕܝܢܢ ܕܛܒ܆ ܠܐ ܗܘܬ ܡܐܢܐ ܠܢ. ܢܗܘܐ ܓܝܪ ܙܒܢܐ
ܕܢܚܨܘܕ ܘܠܐ ܬܐܡܢ ܠܢ
frank-grc
+
Gal. 6, 9
.
nesic
А добро чинити да нам не досади, јер ћемо у своје време пожњети ако не малакшемо.
Гал. 6, 9.
49 pref
5 49 pref
5
49 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܐ̈ܦܤܝܐ
frank-grc
εφεσ.
nesic
Из посланице Ефесцима
49
5 49
5
49
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 49 situation
5
49
situation
frank-syr
ܡܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܠܐ ܫܒܩܝܢ ܠܢ
ܕܢܬܪܥܐ ܠܐܚ̈ܐ. ܟܕ ܨܝܪ̈ܝܢ ܩܕܡ ܥ̈ܝܢܝܢ ܥܠܠܬܐ ܕܒܘܠܝܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܝܬܝܗܝܢ. ܒܗܬܬܐ
ܘܕܚܠܬܐ ܘܫܘܒܗܪܐ. ܕܠܐ ܠܡ ܬܘܒ ܒܗ̈ܝܢ ܟܕ ܒ̈ܗܝܢ ܒܗܠܝܢ ܣ̈ܟܠܘܬܐ ܩ̈ܕܡܝܬܐ ܢܦܠ: ܗܘ ܡܢ
ܕܐܬܥܒܪ ܒܗܕܐ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܬܐ ܐܝܬܝܗ ܕܨܢܝܥܘܬܐ ܕܕܝܘܐ. ܕܠܐ ܨܒܐ ܕܢܫܒܘܩ ܠܪܥܝܢܐ: ܕܢܗܘܐ ܡܚܪܪ
ܡܢ ܐܟܬܐ܀
frank-grc
49. προς οργης λογισμους ουκ αφιεντας ημας διαλλαττεσθαι τοις αδελφοις
προ οφθαλμων ημων διαγραφοντας προφασεις καθηκουσας· εστι δε ταυτα καταισχυνη
και φοβος και επαινος ως ινα μη παλιν εν τοις αυτοις παραπτωμασι τοις πρωτοις
πεσηι ο εν τουτωι πταισας· εστι δε τουτο σημειον κακοτεχνιας του δαιμονος ου
θελοντος την διανοιαν αφιεναι ελευθεραν μνησικακιας
nesic
Против помисли гнева које нам не допуштају да се измиримо с браћом, јер нам пред очима изображавају изговоре који су тобоже „прикладни“, а заправо су срамотни, страшљиви и горди, и говоре: „Зар те није увредио истим увредама као и раније, он који је већ сагрешио у овој ствари?“ Ово је знамање лукавства демона који не допушта да се ум ослободи злопамћења:
scripture
5 49 scripture
5
49
scripture
frank-syr
ܘܫܡܫܐ ܥܠ ܪܘܓܙܟܘܢ ܠܐ ܢܥܪܒ. ܘܠܐ ܬܬܠܘܢ ܐܬܪܐ ܠܐܟܠܩܪܨܐ
frank-grc
+
Eph. 4, 26 f.
.
nesic
Гневите се, али не грешите; сунце да не зађе у гневу вашем; нити дајте места ђаволу.
Еф. 4, 26–27.
50
5 50
5
50
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 50 situation
5
50
situation
frank-syr
ܢܢ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܟܠܓܢܣ ܕܡܢ ܚܡܬܐ ܡ̈ܬܝܠܕܝܢ: ܥܠ ܨ̈ܒܘܬܐ ܕܡܕܡ ܡܕܡ܀
frank-grc
50. προς παντοιους λογισμους εξ οργης υφισταμενους περι πραγματων παντο­
no
δαπων
nesic
Против свакојаких помисли које се рађају из гнева у погледу свих могућих ствари:
scripture
5 50 scripture
5
50
scripture
frank-syr
ܟܠܗ ܡܪܝܪܘܬܐ ܘܪܘܓܙܐ:
ܘܚܡܬܐ ܘܪܘܒܐ ܘܨ̈ܘܚܝܬܐ܆ ܢܫ̈ܬܩܠܢ ܡܢܟܘܢ. ܥܡ ܟܠܗ ܒܝܫܘܬܐ
frank-grc
+
Eph. 4, 31
.
nesic
Свака горчина и гњев и љутина и вика и хула са сваком злобом, нека су далеко од вас.
Еф. 4, 31.
51 pref
5 51 pref
5
51 pref
frank-syr
ܐܓܪܬܐ ܢܐ: ܕܠܘܬ
ܦܝ̈ܠܝܦܣܝܐ:
frank-grc
φιλιππ.
nesic
Из посланице Филипљанима
51
5 51
5
51
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 51 situation
5
51
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ. ܕܡܡܪܚܝܢ ܕܢܪܛܢܘܢ ܥܠ ܬܫܡܫܬܐ ܕܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
51. προς οργης λογισμους γογγυζειν περι της των αδελφων διακονιας
τολμωντας
nesic
Против помисли гнева које се усуђују да ропћу због служења браћи:
scripture
5 51 scripture
5
51
scripture
frank-syr
ܟܠ
ܡܕܡ ܕܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ܆ ܕܠܐ ܪܛܢܐ ܘܕܠܐ ܦܠܓܘܬܐ. ܐܠܐ ܒܒܪܝܪܘܬܐ ܬܗܘܘܢ. ܕܠܐ ܡܘܡ ܘܕܠܐ ܪܫܝܢ. ܐܝܟ
ܒ̈ܢܝܐ ܕܐܠܗܐ ܕܥܡܪܝܢ ܒܕܪܐ ܥܣܩܐ ܘܡܦܬܠܐ
frank-grc
+
Phil. 2, 14 f.
.
nesic
Све чините без гунђања и премишљања, да будете беспрекорни и чисти, непорочна деца Божија усред поквареног и наопаког рода.
Фил. 2, 14–15.
52 pref
5 52 pref
5
52 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܩ̈ܘܠܣܝܐ:
frank-grc
κολοσσ.
nesic
Из посланице Колошанима
52
5 52
5
52
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 52 situation
5
52
situation
frank-syr
ܢܒ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܡܢ ܚܡܬܐ ܕܡܬܓܘܙܠܐ ܗܘܝܢ: ܘܡܢ ܚܡܝܡܘܬܗܘܢ ܓܘܕܦܐ ܘܕܓܠܘܬܐ ܡܘܠܕܝܢ.܀
frank-grc
52. προς λογισμους εκ θυμου φλογος γενομενους και απο καυματος
αυτων βλασφημιαν και ψευδος γεννωντας
nesic
Против помисли које происходе од распаљеног гнева, те које из своје јарости рађају богохуљење и лаж:
scripture
5 52 scripture
5
52
scripture
frank-syr
ܗܫܐ ܕܝܢ
520
ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ. ܪܘܓܙܐ. ܚܡܬܐ. ܒܝܫܘܬܐ. ܓܘܕܦܐ ܘܡ̈ܠܐ ܛܝ̈ܦܬܐ. ܘܨ̈ܘܚܝܬܐ
ܡܢ ܦܘܡܟܘܢ ܠܐ ܢ̈ܦܩܢ. ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܪܢܝܢ ܚܕ ܒܚܕ
frank-grc
+
Col. 3, 8 f.
.
521
nesic
А сада одбаците и ви све ово: гнев, јарост, злоћу, хуљење, ружне речи из својих уста. Не лажите један против другога, пошто сте свукли старога човека са његовим делима.
Кол. 3, 8–9.
53 pref
5 53 pref
5
53 pref
frank-syr
ܐܓܪܬܐ ܕܬ̈ܣܠܘܢܩܝܐ ܩܕܡܝܬܐ:
frank-grc
θεσσαλον. α.
nesic
Из Прве посланице Солуњанима
53
5 53
5
53
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 53 situation
5
53
situation
frank-syr
ܢܓ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܨܒܝܢ ܕܢܦܪܥܘܢ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ܀
frank-grc
53. προς λογισμους κακον αντι κακου αποδουναι βουλομενους
nesic
Против помисли које хоће да узврате злом за зло:
scripture
5 53 scripture
5
53
scripture
frank-syr
ܐܙܕܗܪܘ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܒܝܫܬܐ ܢܦܪܘܥ
ܐܠܐ ܒܟܠܙܒܢ ܗܪܛܘ ܒܬܪ ܛܒ̈ܬܐ. ܕܠܘܬ ܚ̈ܕܕܐ ܘܕܠܘܬ ܟܠܢܫ
frank-grc
+
I Thess. 5, 15
.
nesic
Гледајте да нико не враћа коме зло за зло; него свагда идите за добром, и међу собом и према свима.
1. Сол. 5, 15.
54 pref
5 54 pref
5
54 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܛܡܬܐܝܘ ܩܕܡܝܬܐ
frank-grc
τιμοθ. α.
nesic
Из Прве посланице Тимотеју
54
5 54
5
54
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 54 situation
5
54
situation
frank-syr
ܢܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ ܤܟܗ ܕܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ: ܘܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܘܓܙܐ ܡܚܒܠܐ ܠܗ܀
frank-grc
54. προς ψυχην το τελος της θεου παραγγελιας ου γιγνωσκουσαν δια
δε οργης λογισμων αυτο διαφθειρουσαν
nesic
Против душе која не познаје циљ Божијих заповести и која их због помисли гнева изопачује:
scripture
5 54 scripture
5
54
scripture
frank-syr
ܤܟܗ ܕܝܢ ܕܦܘܩܕܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܒܐ. ܕܡܢ ܠܒܐ ܕܟܝܐ ܘܡܢ ܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ܆ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܐ
ܫܓܝܫܘܬܐ
frank-grc
+
I Tim. 1, 5
.
nesic
А циљ заповести јесте љубав од чиста срца и савести добре и вере нелицемерне.
1. Тим. 1, 5.
55 pref
5 55 pref
5
55 pref
frank-syr
ܢܗ: ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܝܠܗ ܕܛܝܡܬܐܣ:
frank-grc
τιμοθ. β.
nesic
Из Друге посланице Тимотеју
55
5 55
5
55
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 55 situation
5
55
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܒܝܕ ܚܘܫ̈ܒܐ ܬܟܬܘܫܐ
ܡܩܝܡ ܒܬܪܥܝܬܐ܀
frank-grc
55. προς διανοιαν δια λογισμων μαχας εν τω{ι} νοι παριστασαν
nesic
Против ума који помислима изазива сукоб у свом унутрашњем свету:
scripture
5 55 scripture
5
55
scripture
frank-syr
ܥܒܕܗ ܕܝܢ ܕܡܪܢ. ܠܐ ܚܝܒ ܗܘ ܠܡܬܟܬܫܘ. ܐܠܐ ܕܢܗܘܐ ܡܟܝܟ ܥܘܬ
ܟܠܢܫ
frank-grc
+
II Tim. 2, 24
.
nesic
Јер служитељ Господњи не треба да се упушта у такве борбе, него треба да буде благ према свима.
2. Тим. 2, 24.
56
5 56
5
56
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 56 situation
5
56
situation
frank-syr
ܢܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܓܕܫ ܠܝ: ܡܛܠ ܪܕܘܦܝܐ: ܕܡܬܪܕܦ ܐܢܐ ܡܢ ܐܒ̈ܗܝ
ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܓܢܣܝ ܡܛܠ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ܀
frank-grc
56. προς οργης λογισμον μοι επιτυγχανοντα δια διωγμου ου υπο των πατερων
μου και των συγγενων δι᾿ ονομα κυριου επαθον
nesic
Против помисли гнева која настаје у мени због прогона што га нада мном родитељи и сродници проводе ради имена Господњег:
scripture
5 56 scripture
5
56
scripture
frank-syr
ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܨܒܝܢ ܠܡܚܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܠܗܢ
ܒܟܐܢܘܬܐ܆ ܐܦ ܗܢܘܢ ܡܬܪܕܦܝܢ
frank-grc
+
II Tim. 3, 12
.
nesic
Сви који хоће да живе побожно у Христу Исусу биће прогоњени.
2. Тим. 3, 12.
57 pref
5 57 pref
5
57 pref
frank-syr
ܢܙ: ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܦܝܠܡܘܢ:
frank-grc
φιλημ.
nesic
Из посланице Филемону
57
5 57
5
57
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 57 situation
5
57
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܥܝܪ ܒܢ
ܪܘܓܙܐ: ܥܠ ܐܚܐ ܕܫܩܠ ܟܤܦܐ ܐܘ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܠܤܘܢܩܢܗ: ܘܠܐ ܡܬܚܦܛ ܕܢܦܪܥܝܘܗܝ܀
frank-grc
57. προς λογισμον οργην εν ημιν εγειροντα περι αδελφου αργυριον η τι
αλλο εις την χρειαν αυτου παραλαβομενου αποδιδοναι δε ου σπευδοντος
nesic
Против помисли која у нама изазива гнев због брата који је прихватио новац или нешто друго што му је требало, те се не стара да наведено врати:
scripture
5 57 scripture
5
57
scripture
frank-syr
ܐܢ ܐܣܟܠ ܒܟ ܐܘ ܡܕܡ ܫܩܠ ܡܢܟ ܐܢܐ ܦܪܥ ܐܢܐ
frank-grc
+
Phil. 18
.
nesic
Ако ти је у чему скривио, или дужан остао, то мени урачунај.
Флм. 18.
58 pref
5 58 pref
5
58 pref
frank-syr
ܢܚ: ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܥܩܘܒ
frank-grc
ιακωβ.
nesic
Из саборне посланице Јаковљеве
58
5 58
5
58
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 58 situation
5
58
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ
ܕܩܠܝܠܐܝܬ ܪܓܙܐ: ܘܒܥܝܐ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
58. προς ψυχην ταχεως οργιζομενην και την θεου δικαιοσυνην επιζη­
no
τουσαν
nesic
Против душе која је лако љути, а захтева правду Божију:
scripture
5 58 scripture
5
58
scripture
frank-syr
ܢܗܘܐ ܕܝܢ ܟܠ ܐܢܫ ܚ̈ܒܝܒܝ ܡܣܪܗܒ ܠܡܫܡܥ܆
ܘܡܘܚܪ ܠܡܡܠܠܘ܆ ܘܡܘܚܪ ܠܡܪܓܙ. ܪܘܓܙܗ ܓܝܪ ܕܓܒܪܐ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܥܒܕ
frank-grc
+
Jac. 1, 19 f.
.
nesic
Сваки човек нека буде брз чути, спор говорити, спор на гнев; јер гнев човеков не твори правду Божију.
Јак. 1, 19–20.
59
5 59
5
59
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 59 situation
5
59
situation
frank-syr
ܢܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܠܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܪܘܓܙܐ: ܘܒܥܐ ܕܢܚܙܐ ܢܦܫܗ ܒܚܟܡܬܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
59. προς λογισμον την διανοιαν οργης πληρουντα ζητουντα δε την αυτου ψυχην
οραν εν σοφιαι θεου
nesic
Против помисли која је испунила гневом наш унутрашњи свет, а захтева да наша душа пребива у мудрости Божијој:
scripture
5 59 scripture
5
59
scripture
frank-syr
ܚܟܡܬܐ ܕܡܢ ܠܥܠ ܩܕܝܫܐ ܗܝ ܘܡܟܝܟܐ ܘܡܫܬܡܥܢܝܐ ܘܡܠܝܐ ܪ̈ܚܡܐ ܘܦܐܪ̈ܐ ܛ̈ܒܐ. ܘܕܠܐ
ܦܠܓܘܬܐ ܗܝ. ܘܒܐ̈ܦܐ ܠܐ ܢܣܒܐ. ܦܐܪ̈ܐ ܕܝܢ ܕܡܢ ܙܕܝܩܘܬܐ ܒܫܝܢܐ ܡܙܕܪܥܝܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܝܢ ܫܠܡܐ
frank-grc
+
Jac, 3, 17 f.
.
nesic
А мудрост, која долази одозго, чиста је пре свега, затим мирољубива, блага, прилагодљива, пуна милости и добрих плодова, одлучна, нелицемерна. А плод праведности сеје се у миру онима који чине мир.
Јак. 3, 17–18.
60
5 60
5
60
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 60 situation
5
60
situation
frank-syr
ܣ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܬܬܙܝܥ ܒܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܕܐܚ̈ܐ: ܘܒܣܐ ܒܗ ܒܣܐܡ ܢܡܘܣܐ: ܕܠܐ ܗܘܐ
ܠܡ ܟܐܢܐܝܬ ܤܡܗ ܠܗܢܐ ܢܡܘܤܐ ܕܦܩܕ ܘܐܡܪ̈. ܕܠܐ ܬܐܟܘܠ ܩܪ̈ܨܐ ܕܐܚܘܟ܀
frank-grc
60. προς λογισμον διαβοληι τηι κατα των αδελφων κινουμενον και του νομο­
no
θετου καταφρονουντα ως δη ου δικαιως τουτον τον νομον εθηκε λεγων ου μη διαβαλεις
τον αδελφον σου
nesic
Против помисли која се рађа због клевете браће и презире законодавца и говори: „Онај који је казао: Не клевећи брата свога, није поступио праведно када је установио овај закон“:
scripture
5 60 scripture
5
60
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܡܡܠܠ ܥܠ
ܐܚܘܗܝ ܐܘ ܕܐܢ ܠܐܚܐ܆ ܡܡܠܠ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܘܕܐܢ ܠܢܡܘܣܐ. ܘܐܢ ܠܢܡܘܣܐ ܕܐܢ ܐܢܬ܆ ܠܐ ܗܘܝܬ
ܥܒܘܕܗ ܕܢܡܘܣܐ ܐܠܐ ܕܝܢܗ. ܚܕ ܗܘ ܓܝܪ ܣܐܡ ܢܡܘܤܐ ܘܕܝܢܐ. ܕܡܫܟܚ ܠܡܚܝܘ ܘܠܡܘܒܕܘ
frank-grc
+
Jac. 4, 11 f.
.
nesic
Не оговарајте један другога, браћо; јер ко оговара брата или осуђује брата својега, оговара закон и осуђује закон, а ако закон осуђујеш, ниси вршилац закона него судија. Један је Законодавац и Судија, који може спасти и погубити.
Јак. 4, 11–12.
61 pref
5 61 pref
5
61 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܦܛܪܘܣ:
frank-grc
πετρου.
nesic
Из саборне посланице Петрове
61
5 61
5
61
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 61 situation
5
61
situation
frank-syr
ܣܐ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܨܒܐ ܕܢܦܪܘܥ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ: ܐܘ ܨܘܚܝܬܐ
ܚܠܦ ܨܘܚܝܬܐ: ܘܠܐ ܒܥܐ ܕܒܝܕ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܢܛܥܐ ܐܢܘܢ: ܠܚܘܫ̈ܒܐ ܡܨ̈ܚܝܢܐ ܘܐܟ̈ܠܝ ܩܪ̈ܨܐ.܀.
frank-grc
61. προς λογισμον θελοντα ανταποδουναι κακον αντι κακου και λοιδο­
no
ριαν αντι λοιδοριας και ου ζητουντα δι’ ευλογιων τους λοιδορους και διαβολικους
λογισμους καταργειν
nesic
Против помисли која хоће да узврати злом за зло, или увредом на увреду, те не жели да посредством благослова заборави погрдне и клеветничке помисли:
scripture
5 61 scripture
5
61
scripture
frank-syr
ܠܐ
ܬܦܪܥܘܢ ܒܝܫܬܐ ܚܠܦ ܒܝܫܬܐ: ܐܘ ܨܘܚܝܬܐ ܚܠܦ ܨܘܚܝܬܐ. ܐܠܐ ܚܠܦ ܗܠܝܢ܆ ܡܒܪܟܘ
ܒܪܟܘ. ܡܛܠ ܕܠܗܕܐ ܗܘ ܐܬܩܪܝܬܘܢ. ܕܒܘܪܟܬܐ ܬܐܪܬܘܢ
frank-grc
+
I Petri 3, 9
.
nesic
Не враћајте зло за зло, ни увреду за увреду; него напротив, благосиљајте, знајући да сте на то позвани, наиме, да наследите благослов.
1. Пт. 3, 9.
62 pref
5 62 pref
5
62 pref
frank-syr
ܣܒ: ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܘܚܢܢ:
frank-grc
ιωαν.
nesic
Из Прве саборне посланице Јованове
62
5 62
5
62
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 62 situation
5
62
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ
ܪܥܝܢܐ ܕܐܡܪ ܕܐܝܬ ܒܗ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ: ܘܣܢܐ ܠܐܚܘܗܝ܀
frank-grc
62. προς διανοιαν λεγουσαν οτι φοβος θεου εν αυτηι ενεστι τον δε
αδελφον μισουσαν
nesic
Против ума који говори да страх Божији пребива у њему, а мрзи брата свога:
scripture
5 62 scripture
5
62
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܐܡܪ ܓܝܪ ܕܒܢܘܗܪܐ ܐܝܬܘܗܝ ܘܤܢܐ
ܠܐܚܘܗܝ ܒܚܫܘܟܐ ܐܝܬܘܗܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
frank-grc
+
I Joh. 2, 9
.
nesic
Ко говори да је у светлости, а мрзи свога брата, још увек је у тами.
1. Јн. 2, 9.
63
5 63
5
63
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 63 situation
5
63
situation
frank-syr
ܤܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܢ ܣܢܐܬܐ ܡܬܝܠܕܝܢ:
ܘܥܒܕܝܢ ܠܪܥܝܢܐ ܩܛܠ ܠܐܝܐ܀
frank-grc
63. προς λογισμους εκ μισους γεννωμενους και την διανοιαν αδελφοκτονον
ποιουντας
nesic
Против мисли које се рађају из мржње и чине нашу мисао убојитом спрам брата:
scripture
5 63 scripture
5
63
scripture
frank-syr
ܟܠ ܕܤܢܐ ܠܐܚܘܗܝ܆ ܩܛܠ ܐܢܫܐ ܗܘ. ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܟܠ ܡܢ
ܕܩܛܠ ܐܢܫܐ ܗܘ܆ ܠܝܬ ܠܗ ܚ̈ܝܐ ܕܠܥܠܡ
frank-grc
+
I Joh. 3, 15
.
nesic
Свако ко мрзи свога брата човекоубица је и знате да ниједан човекоубица нема у себи трајног вечног живота.
1. Јн. 3, 15.
64
5 64
5
64
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
5 64 situation
5
64
situation
frank-syr
ܣܕ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܡܘܕܐ ܕܡܚܒ ܠܐܠܗܐ: ܒܝܕ
ܕܝܢ ܣܢܐܬܐ ܕܠܘܬ ܐܚܐ: ܒܚܘܒܐ ܩܕܡܝܐ ܟܦܪ܀
frank-grc
64. προς διανοιαν οτι αγαπαι θεον ομολογουσαν δια δε του εις τον αδελφον
μισους την πρωτην αγαπην αρνουμενην
nesic
Против помисли која исповеда љубав према Богу, али се због мржње према брату одрекао речене љубави:
scripture
5 64 scripture
5
64
scripture
frank-syr
ܐܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܕܡܚܒ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܣܢܐ܆
ܕܓܠܐ ܐܝܬܘܗܝ. ܘܫܪܪܐ ܠܝܬ ܒܗ. ܗܘ ܓܝܪ ܕܠܐܚܘܗܝ ܕܡܬܚܙܐ ܠܐ ܡܚܒ܆ ܐܝܟܢܐ ܠܐܠܗܐ ܕܠܐ
ܚܙܝܗܝ ܡܫܟܚ ܕܢܚܒ܀
frank-grc
+
1 Joh. 4, 20
.
ευλογητος ο κυριος ημων Ι. Χ. ο θεος ημων ος εδωκεν ημιν την κατα του
οργης δαιμονος νικην.
nesic
Ако ко каже: Волим Бога, а мрзи свога брата, лажа је; јер ко не воли свога брата кога је видео, не може волети Бога кога није видео.
1. Јн. 4, 20.
ep
5 ep
5
ep
frank-syr
ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܠܗܢ. ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܥܠ
ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܪܘܓܙܐ ܕܢܙܟܝܘܗܝ.
frank-grc
nesic
Благословен Господ наш Исус Христос, који нам даде победу над демоном гнева!
6
6
6
frank-syr
frank-grc
nesic
title
6 title
6
title
frank-syr
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܫܬܐ܆ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܩܘܛܥ
ܪܥܝܢܐ:
frank-grc
Εκτος λογος· προς λογισμους του δαιμονος της ακηδιας.
nesic
Против помисли демона чамотиње
1 pref
6 1 pref
6
1 pref
frank-syr
ܡܢ ܒܪܝܬܐ:
frank-grc
γενεσ.
nesic
Из књиге Постања
1
6 1
6
1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 1 situation
6
1
situation
frank-syr
ܐ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܣܢܐ ܥܒܕܐ ܕܐܝ̈ܕܝܐ ܕܐܘܡܢܘܬܐ
ܕܝܕܥ: ܘܨܒܐ ܕܢܐܠܦ ܐܘܡܢܘܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܝܬܝܪܐܝܬ ܡܬܪܣܝܐ ܠܗ: ܘܠܝܬ ܒܗ ܥܡܠܐ ܤܓܝܐܐ܀
frank-grc
1. προς λογισμον δαιμονος ακηδιας μισουντα χειρεργασιαν ην οιδε, βου­
no
λομενον δε αλλην τεχνην μαθειν μαλλον προχωρουσαν και ευκοπωτεραν
nesic
Против помисли демона чамотиње која мрзи да се бави рукодељем и занатом који познаје, те жели да научи неки други занат који ће јој донети више новца и који није тако мукотрпан:
scripture
6 1 scripture
6
1
scripture
frank-syr
ܒܕܘܥܬܐ ܕܐܦ̈ܝܟ ܬܐܟܘܠ ܠܚܡܐ܆ ܥܕܡܐ ܕܬܗܦܘܟ ܠܐܪܥܐ ܐܝܕܐ ܕܡܢܗ ܐܬܢܣܒܬ. ܡܛܠ ܕܥܦܪܐ
522
ܐܢܬ ܘܠܥܦܪܐ ܬܗܦܘܟ
frank-grc
+
gen. 3, 19
.
523
nesic
У зноју лица својега јешћеш хлеб свој, докле се не вратиш у земљу од које си узет; јер си прах, и у прах ћеш се вратити.
Пост. 3, 19.
2 pref
6 2 pref
6
2 pref
frank-syr
ܒ ܡܢ ܡܦܩܢܐ
frank-grc
εξοδ.
nesic
Из књиге Постанка
2
6 2
6
2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 2 situation
6
2
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܡܬܬܙܝܥ ܒܡܐܟܠ
ܩܪܨܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܕܝܪܐ: ܒܥܠܬܐ ܕܗܐ ܠܡ ܠܐ ܡܒܝܐ ܠܐܚ̈ܐ: ܘܩܫܐ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܡܪܚܡ ܥܠܝܗܘܢ
ܒܐܘܠܨܢܗܘܢ܀
frank-grc
2. προς λογισμον δι᾿ ακηδιας κινουμενον εν διαβοληι αββα προφασει ως
δη τους αδελφους ου παρακαλει και σκληρος εστιν αυτοις και ουκ οικτειρει αυτους
εν ταις θλιψεσιν αυτων
nesic
Против помисли чамотиње која подиже клевету против аве и изговара се следећим речима: „Он не теши братију, нити им чини милосрђе у невољама њиховим, већ је суров према њима“:
scripture
6 2 scripture
6
2
scripture
frank-syr
ܠܟܗܢܐ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܬܨܚܐ. ܘܠܪܝܫܐ ܕܥܡܟ ܠܐ ܬܠܘܛ
frank-grc
+ ιερεα θεου ου κακολογησεις κτλ
exod. 22, 28
.
nesic
Не хули на Бога и не псуј старешину народа свога.
Изл. 22, 28.
3 pref
6 3 pref
6
3 pref
frank-syr
ܡܢ ܡܢܝܢܐ:
frank-grc
αριθμ.
nesic
Из књиге Бројева
3
6 3
6
3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 3 situation
6
3
situation
frank-syr
ܓ: ܠܘܩܒܠ:
ܢܦܫܐ ܕܡܬܪܦܝܐ ܠܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܘܕܠܐ ܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܡܣܟܝܐ ܕܬܣܒܥ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ
ܕܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ.܀.
frank-grc
3. προς ψυχην λογισμωι ακηδιας ενδιδουσαν και χωρις υπομονης καρπων
της αληθειας επιγνωσεως εμπλησθησεσθαι προσδοκουσαν
nesic
Против душе која подлеже помислима чамотиње и нестрпљиво очекује да се испуни плодовима спознања истине:
scripture
6 3 scripture
6
3
scripture
frank-syr
ܐܬܚܝܠܘ ܘܣܒܘ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ
frank-grc
+
num. 13, 21
.
nesic
Истрајаћете и убрати плодове земље.
Бр. 13, 21.
4 pref
6 4 pref
6
4 pref
frank-syr
ܕ: ܡܢ ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ:
frank-grc
δευτερον.
nesic
Из књиге Поновљених закона
4
6 4
6
4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 4 situation
6
4
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܡܢ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܐܬܪܟܢ ܬܘܒ ܠܘܬ ܥܠܡܐ ܘܐܚܒܗ: ܘܠܨ̈ܒܘܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܢܗ ܐܝܬܝܗܝܢ܀
frank-grc
4. προς διανοιαν απο λογισμων ακηδιας παλιν προς τον κοσμον
κλινομενην αυτον τε και τα πραγματα αυτου αγαπωσαν
nesic
Против ума који се због чамотиње изнова приклања овом свету, те љуби овај свет и ствари које су у њему:
scripture
6 4 scripture
6
4
scripture
frank-syr
ܫܡܥ ܐܝܣܪܝܠ.. ܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܡܪܝܐ ܚܕ ܗܘ. ܪܚܡ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܢ ܟܠܗ ܠܒܟ ܘܡܢ
ܟܠܗ ܚܝܠܟ. ܘܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟ ܘܡܢ ܟܠܗ ܩܢܝܢܟ:
frank-grc
+ ακουε Ισραηλ κτλ
deuter. 6, 4 f.
.
nesic
Чуј, Израиљу, Господ наш, Бог Господ је један. Зато љуби Господа Бога свога свим умом својим и свом душом својом и свом снагом својом.
Пнз. 6, 4–5.
5
6 5
6
5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 5 situation
6
5
situation
frank-syr
ܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܡܢ
ܩܪܝܢܐ ܘܡܢ ܝܘܠܦܢܐ ܓܠܙ ܠܢ ܕܡ̈ܠܐ ܪ̈ܘܚܢܝܬܐ: ܡܣܛܐ ܠܢ ܟܕ ܐܡܪ: ܕܗܐ ܠܡ ܦܠܢ ܣܒܐ
ܩܕܝܫܐ ܬܪܥܣܪ̈ ܡܙܡܘܪ̈ܝܢ ܒܠܚܘܕ ܝܕܥ ܗܘܐ: ܘܫܦܪ ܠܐܠܗܐ܀
frank-grc
5. προς λογισμον ακηδιας αναγνωσεως ημας και διδασκαλιας λογων πνευματικων
αποσπωντα και λεγοντα· οτι δη ο δεινα γερων αγιος δωδεκα μονον ψαλμους ηιδει
και ευηρεστει τωι θεωι
nesic
Против помисли чамотиње која нас лишава читања и подучавања у духовним речима, одведећи нас на странпутицу и говорећи: „Тај и так свети старац је знао само дванаест псалама, али је угодио Богу“:
scripture
6 5 scripture
6
5
scripture
frank-syr
ܢܗܘܘܢ ܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܡܦܩܕ
ܐܢܐ ܠܟ ܝܘܡܢܐ ܥܠ ܠܒܟ. ܘܬܢܐ ܐܢܘܢ ܠܒ̈ܢܝܟ. ܘܡܠܠ ܒܗܘܢ ܡܐ ܕܝܬܒ ܐܢܬ ܒܒܝܬܟ܆ ܘܡܐ
ܕܐܙܠ ܐܢܬ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܡܐ ܕܕܡܟ ܐܢܬ ܘܡܐ ܕܩܐܡ ܐܢܬ
frank-grc
+
deut. 6, 6 f.
.
nesic
И нека ове речи које ти заповедам данас буду у срцу твом. И често их напомињи синовима својим, и говори о њима кад седиш у кући својој и кад идеш путем, кад лежеш и кад устајеш.
Пнз.. 6, 6–7.
6
6 6
6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 6 situation
6
situation
frank-syr
ܘ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܩܒܠܐ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܐܡܬܝ ܕܟܘܪܗܢܐ ܙܥܘܪܐ ܢܓܕܫ ܠܗ ܠܦܓܪܐ܀
frank-grc
6. προς ψυχην λογισμους ακηδιας υποδεχομενην οταν μικρα νοσος τωι σωματι
επιτυχηι
deut. 7,15
.
nesic
Против душе која прима помисли чамотиње у тренутку када незнатна болест навали на тело:
scripture
6 6 scripture
6
scripture
frank-syr
ܘܢܥܒܪ ܡܪܝܐ ܡܢܟ ܟܠ ܟܐܒ.
ܘܟܠ ܡ̈ܚܘܬܐ ܒܝܫ̈ܬܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܕܝܕܥ ܐܢܬ܆ ܠܐ ܢܝܬܐ ܐܢ̈ܝܢ ܥܠܝܟ. ܐܠܐ ܢܝܬܐ ܐܢ̈ܝܢ ܥܠ ܟܠܗܘܢ
ܣܢܐܝ̈ܟ
frank-grc
nesic
И уклониће од тебе Господ сваку болест, и од љутих зала египатских која знаш неће ниједнога пустити на тебе, него ће их пустити на оне који мрзе на те.
Пнз. 7, 15.
7
6 7
6
7
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 7 situation
6
7
situation
frank-syr
ܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܒܥܐ ܠܐܢܫܘܬܗ ܘܠܒ̈ܢܝ ܒܝܬܗ. ܘܡܬܪܥܐ ܕܕܝܘܐ
ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܣܓܝ ܚܝܠܬܢ: ܘܠܐ ܠܡ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܙܟܐ ܠܚܘܫ̈ܒܐ ܕܢܦܩܝܢ ܡܢܗ ܘܩܝܡܝܢ
ܠܘܩܒܠܝ܀
frank-grc
7. προς λογισμον απο ακηδιας την τε συγγενειαν αυτου και τους υιους του 64
οικου επιζητουντα και λογιζομενον οτι ο ακηδιας δαιμων πολυ ισχυρος και οτι δη
αδυναμω των λογισμων αυτου εκπορευομενων και εμοι αντικειμενων περιγινεσθαι
nesic
Против помисли чамотиње која жуди за својим родитељима и укућанима, те помишља: „Демон чамотиње је снажнији од мене, те нисам у стању да савладам помисли које долазе од њега и супротстављају ми се“:
scripture
6 7 scripture
6
7
scripture
frank-syr
ܘܢܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝ̈ܕܝܟ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܕܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠܟ܆ ܟܕ ܬܒܝܪܝܢ.
ܒܐܘܪܚܐ ܚܕܐ ܢܦܩܘܢ ܥܠܝܟ܆ ܘܒܫܒܥ ܐܘܪ̈ܚܢ ܢܥܪܩܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟ
frank-grc
+
deut. 28, 7
.
nesic
Непријатеље твоје који се дигну против тебе, Господ ће положити преда те потучене; једним ће путем изаћи на те, а на седам путова разбежат ће се испред тебе.
Пнз. 28, 7.
8 pref
6 8 pref
6
8 pref
frank-syr
ܡܢ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ:
frank-grc
ιησου.
nesic
Из књиге Исуса Сина Навиновог
8
6 8
6
8
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 8 situation
6
8
situation
frank-syr
ܚ:
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܥܪܩ ܡܢ ܩܪܝܢܐ ܘܡܢ ܪܢܝܐ ܕܡ̈ܠܐ ܪ̈ܘܚܢܝܬܐ: ܘܡܠܟ ܠܢ ܕܢܦܝܣ
ܠܡܪܝܐ ܕܒܝܕ ܪܘܚܗ ܢܠܦܢ ܟܬ̈ܒܐ܀
frank-grc
8. προς ακηδιας λογισμον την τε αναγνωσιν και την εν λογοις πνευ­
no
ματικοις μελετην φευγοντα συμβουλευοντα δε μοι αναπειθειν τον κυριον ινα δια του
πνευματος αυτου ημας τας γραφας διδασκηι
nesic
Против помисли чамотиње која избегава читање духовних речи и не размишља помно о њима, те нас саветује да молимо Господа да нас Он подучи Писмом кроз Његовог Духа:
scripture
6 8 scripture
6
8
scripture
frank-syr
ܠܐ ܢܥܢܕ ܣܦܪܐ ܗܢܐ ܕܢܡܘܣܐ ܡܢ ܦܘܡܟ. ܐܠܐ ܗܘܝܬ ܪ̈ܢܐ ܒܗ
ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ. ܘܬܛܪ ܘܬܥܒܕ ܟܠܡܕܡ ܕܟܬܝܒ ܒܗ. ܕܬܨܠܚ. ܘܬܟܫܪ. ܗܐ ܦܩܕܬܟ
frank-grc
+
Jos. 1, 8
.
nesic
Нека се не раставља од уста твојих књига овога закона, него размишљај о њему дан и ноћ, да држиш и твориш све како је у њему написано; јер ћеш тада бити срећан на путевима својим и тада ћеш напредовати. Гле, ово ти дајем као заповест!
ИНав. 1, 8–9.
9 pref
6 9 pref
6
9 pref
frank-syr
ܡܢ
ܫ̈ܒܛܐ:
frank-grc
κριτ.
nesic
Из књиге о Судијама
9
6 9
6
9
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 9 situation
6
9
situation
frank-syr
ܛ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܙܒܢܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܡܬܪܥܝܐ ܘܐܡܪܐ: ܕܠܡܢܐ ܟܝ ܗܟܢܐ ܫܒܩܢܝ
ܡܪܝܐ ܕܐܬܢܣܐ ܡܢ ܪ̈ܝܘܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܒܙܒܢ ܚܡܬܢ ܡܥܝܪܝܢ ܥܠ ܐܚ̈ܐ ܕܩܪ̈ܝܒܝܢ ܠܢ: ܒܙܒܢ ܕܝܢ
ܒܟܪܝܘܬܐ ܪܡܝܢ ܠܢ. ܒܝܕ ܕܐܠܨܝܢ ܠܢ ܕܢܬܬܥܝܩ ܐܦ ܠܘܬ ܐܚ̈ܐ ܕܪ̈ܚܝܩܝܢ ܡܢܢ. ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܦܘܪ̈ܣܐ
ܐܝܬܝܗܘܢ. ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ܀
frank-grc
9. προς ψυχην καιρωι ακηδιας λογιζομενην και λεγουσαν· ινα τι ουτως
αφιησι με κυριος υπο των δαιμονων πειρασθηναι, οιτινες τοτε μεν τον ημων θυμον
επεγειρουσι κατ’ αδελφων εγγυς οντων ημιν, τοτε δε εις λυπην ημας ριπτουσι εν τωι
βιαζειν ημας και προς αδελφους μακραν αφ’ ημων· εστι δε ταυτα ποροι (τεχνασματα)
των ακηδιας λογισμων
nesic
Против душе која у време чамотиње размишља и говори: „Зашто Господ допушта да ме демони кушају? Понекад нас подстичу на гнев против браће која су нам близу, а понекад нас строваљују у тугу и приморавају да се жестимо на браћу која су далеко од нас“. Ово су смицалице помисли чамотиње:
scripture
6 9 scripture
6
9
scripture
frank-syr
ܘܐܬܚܡܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܐܡܪ. ܥܠ ܕܥܒܪ ܥܡܐ
ܗܢܐ ܥܠ ܩܝܡܝ ܕܦܩܕܬ ܠܐܒ̈ܗܝܗܘܢ: ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ܆ ܐܦ ܐܢܐ ܠܐ ܐܘܣܦ ܠܡܘܒܕܘ ܠܐܢܫ ܡܢ
ܩܕܡܝܗܘܢ. ܡܢ ܥܡܡ̈ܐ ܕܫܒܩ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܘܡܝܬ. ܡܛܠ ܕܢܢܣܐ ܒܗܘܢ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܐܝܠ:
ܐܢ ܢܛܪܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܗܠܟܝܢ ܒ̈ܗܝܢ: ܐܝܟ ܕܢܛܪܘ ܐܒ̈ܗܝܗܘܢ ܐܘ ܠܐ ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ
ܠܥܡܡ̈ܐ ܗܠܝܢ܆ ܘܠܐ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܥܓܠ. ܘܠܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ. ܘܗܠܝܢ
ܥܡܡ̈ܐ ܕܫܒܩ ܡܪܝܐ ܠܡܢܤܝܘ ܒܗܘܢ ܠܐܝܣܪܝܠ. ܟܠ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܠܟܠܗܘܢ ܩܪ̈ܒܐ ܕܟ̈ܢܥܢܝܐ.
ܒܠܚܘܕ ܡܛܠ ܕܢܕܥܘܢ ܕܪ̈ܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܠܦܘܢ ܩܪܒܐ. ܒܠܚܘܕ ܩܕܡ̈ܝܐ ܠܐ ܝܕܥܘ
frank-grc
+
Iud. 2, 20-3, 2
.
nesic
Зато се распали гнев Господњи на Израиљ и рече: Кад је тај народ преступио мој завет који сам заповедио оцима њиховим, и не послушаше гласа мојега, ни ја нећу више ниједнога гонити испред њих између народа које остави Исус кад умре, да њима кушам Израиљ хоће ли се држати или неће пута Господњега ходећи по њему, као што су се држали оци њихови. И Господ остави те народе и не изагна их одмах, не предавши их у руке Исусу. А ово су народи које остави Господ да њима куша Израиљ, све оне који не знаху за ратове хананске, да би барем поколење синова израиљевијех знало и разумело шта је рат, барем они који од раније нису знали.
Суд. 2, 20–3, 2.
10 pref
6 10 pref
6
10 pref
frank-syr
ܡܢ
ܕܘܝܕ:
frank-grc
δαυιδ.
nesic
Из књиге Псалама Давидових
10
6 10
6
10
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 10 situation
6
10
situation
frank-syr
ܝ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܩܫܝܬܐ ܕܠܐ ܨܒܝܐ ܕܬܫܦܥ ܕܡ̈ܥܐ ܒܠܠܝܐ: ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ
ܪܥܝܢܐ. ܫܘܦܥ ܕܡ̈ܥܐ ܓܝܪ ܐܝܬܘܗܝ܆ ܣܡܐ ܪܒܐ ܕܚ̈ܙܘܢܐ ܕܠܠܝܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ
ܡܬܝܠܕܝܢ. ܗܢܐ ܕܝܢ ܤܡܐ ܐܦ ܕܘܝܕ ܢܒܝܐ܆ ܚܟܝܡܐܝܬ ܩܪܒ ܗܘܐ ܠܚܫ̈ܘܗܝ ܟܕ ܐܡܪ܀
frank-grc
10. προς ψυχην σκληραν ου θελουσαν δακρυα χεειν εν νυκτι δια λογισ­
no
μους ακηδιας· δακρυων γαρ χυσις φαρμακον μεγα των νυκτερινων οραματων των εξ
ακηδιας γεννωμενων· τοῦτο δε το φαρμακον και Δαυιδ ο προφητης σοφως τοις αυτου
παθεσι προσηγαγε λεγων
nesic
Против отврдле душе која не жели ноћу да пролива сузе због помисли чамотиње. Јер, сузе представљају веома учинковит лек за ноћна виђења која се рађају из чамотиње. Због тога је пророк Давид мудро применио овај лек на своје страсти, говорећи:
scripture
6 10 scripture
6
10
scripture
frank-syr
ܠܐܝܬܝ
ܒܬ̈ܢܚܬܝ ܘܨܒܥܬ ܒܟܠ ܠܝܠܐ ܥܪܣܝ. ܘܒܕܡܥܬܝ ܬܫܘܝܬܝ ܐܡܣܝܬ
frank-grc
+
ψ 6, 1
.
nesic
Уморих се у уздисању своме, сваку ноћ квасим одар свој, сузама својим постељу своју обливам.
Пс. 6, 7.
11
6 11
6
11
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 11 situation
6
11
situation
frank-syr
ܝܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܐܓܪܘ ܒܝ.܀
frank-grc
11. εις κυριον περι λογισμων ακηδιας εν εμοι εμμειναντων
nesic
Господу, поводом помисли чамотиње које истрајавају у мени:
scripture
6 11 scripture
6
11
scripture
frank-syr
ܚܙܝ ܡܘܟܟܝ. ܘܥܡܠܝ ܘܫܒܘܩ ܠܝ ܟܠܗ ܚܛܝܬܝ
frank-grc
+
ψ 24, 18
.
nesic
Види смирење моје и труд мој, те отпусти све грехе моје.
Пс. 24, 18.
12
6 12
6
12
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 12 situation
6
12
situation
frank-syr
ܝܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܦܣܩܝܢ ܠܗ ܠܣܒܪܝ܀
frank-grc
12. προς ακηδιας λογισμους την ελπιδα μου καθαιρουντας
nesic
Против помисли чамотиње које ме лишавају наде:
scripture
6 12 scripture
6
12
scripture
frank-syr
ܐܢܐ ܕܝܢ ܗܝܡܢܬ ܕܐܚܙܐ
524
ܒܛܒ̈ܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ
frank-grc
+ εγω δε πιστευω
κτλ
ψ 26,13
.
525
nesic
Верујем да ћу видети добра Господња у земљи живих.
Пс. 26, 13.
13
6 13
6
13
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 13 situation
6
13
situation
frank-syr
ܝܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܪܛܘܢܝܐ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܗܘܐ: ܐܝܢܐ
ܕܐܦ ܥܠܝܗ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܡܡܪܚ ܕܢܫܬܩ܀
frank-grc
13. προς λογισμον γογγυσμου απο ακηδιας γενομενον, ος και της αινεσεως
κατασιωπαν τολμαι
nesic
Против помисли роптања која потиче од чамотиње и која се усуђује да не спомиње благодарење:
scripture
6 13 scripture
6
13
scripture
frank-syr
ܐܒܪܟ ܠܡܪܝܐ ܒܟܠܙܒܢ. ܘܒܟܠܙܒܢ ܬܫ̈ܒܚܬܗ
ܒܦܘܡܝ
frank-grc
+
ψ 33, 2
.
nesic
Благосиљаћу Господа у свако време, хвала је његова свагда у устима мојим.
Пс. 33, 1.
14
6 14
6
14
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 14 situation
6
14
situation
frank-syr
ܝܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܫܩܠܐ ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܦܣܩܝܢ ܠܗ ܠܤܒܪܗ
ܟܕ ܡܚܘܝܢ ܠܗ ܕܤܓܝ ܥܤܩ ܥܘܡܪܐ ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ: ܘܠܡܚܣܢ ܡܣܝܒܪ ܐܢܫ ܕܘܒܪܗ܀
frank-grc
14. προς ψυχην εν ακηδιαι υποδεχομενην λογισμους της ελπιδος αυτης καταρ­
no
γητικους εν τωι αυτηι αποδειξαι οτι χαλεπωτερα η της μοναστικης αναστροφη και
μολις τις την αυτης πολιτειαν υπομενει
nesic
Против душе која пребива у чамотињи и прима помисли које је лишавају наде, предочавајући јој да је монашки живот тежак и да човек једва може поднети осамљенички начин живота:
scripture
6 14 scripture
6
14
scripture
frank-syr
ܤܒܪ ܒܐܠܗܐ ܘܥܒܕ ܛܒܬܐ ܥܒܪ ܒܐܪܥܐ ܘܒܥܝ ܗܝܡܢܘܬܐ
frank-grc
+ ελπισον… την γην και ζητησον πιστιν
ψ 36, 3
.
nesic
Надај се у Господа и чини доброту, и насели земљу, и наситићеш се богатством њеним.
Пс. 36, 3.
15
6 15
6
15
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 15 situation
6
15
situation
frank-syr
ܝܗ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܘܝܬܐ
ܕܡܬܩܛܥܐ ܬܪܥܝܬܗ: ܘܕ̈ܘܟܝܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܓܒܝܐ ܠܗ ܕܬܥܡܪ ܒܗܝܢ܀
frank-grc
15. προς αθλιαν ψυχην ακηδιωσαν και αλλους τοπους αυτηι εκλεγουσαν του
κατοικειν εκει
nesic
Против бедне душе која је постала чамотна и размишља о другим местима на којима би живела:
scripture
6 15 scripture
6
15
scripture
frank-syr
ܤܒܪ ܒܡܪܝܐ ܘܛܪ
ܐܘܪܚܗ. ܘܢܪܝܡܟ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܐ
frank-grc
+
ψ 36, 34
.
nesic
Очекуј Господа и сачувај пут Његов, и узвисиће те да наследиш земљу.
Пс. 36, 34.
16
6 16
6
16
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 16 situation
6
16
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܠܐ ܚܟܡ: ܕܟܕ ܢܓܪܘܢ ܒܗ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܡܕܠܚܝܢ ܬܩܢܘܬܗ: ܘܒܙܒܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܡܥܡܛܝܢ ܠܗ ܠܢܘܗܪܐ ܩܕܝܫܐ ܒ̈ܥܝܢܘܗܝ.
ܡܛܠܬܗ ܕܝܢ ܕܝܠܗ ܕܗܢܐ ܢܘܗܪܐ. ܨܒܝܢܢ ܕܢܐܠܦ ܕܡܢ ܐܝܟܐ ܐܝܬܘܗܝ. ܐܢܐ ܘܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ
ܐܡܘܢܝܣ. ܘܫܐܠܢܝܗܝ ܠܝܘܚܢܢ ܩܕܝܫܐ ܚܙܝܐ ܕܬܒܐܝܣ. ܕܗܘ ܟܝ ܟܝܢܐ ܕܪܥܝܢܐ ܢܗܝܪ ܗܘ:
ܘܢܘܗܪܐ ܡܢ ܢܦܫܗ ܡܒܥ: ܐܘ ܡܢ ܠܒܪ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܡܬܚܙܐ ܘܡܢܗܪ ܠܗ. ܗܘ ܕܝܢ ܦܢܝ ܠܢ
ܦܬܓܡܐ ܘܐܡܪ. ܕܠܝܬ ܒܪܢܫܐ ܕܡܫܟܚ ܡܦܫܩ ܠܗܕܐ. ܘܠܐ ܬܘܒ ܒܠܥܕ ܡܢ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ
ܡܫܟܚ ܪܥܝܢܐ ܕܢܬܢܗܪ ܒܨܠܘܬܐ: ܟܕ ܡܢ ܒܥܠܕܒ̈ܒܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܡܪ̈ܝܪܐ ܡܢ ܡܬܚܪܪ: ܐܝܠܝܢ
ܕܡܬܚܦܛܝܢ ܠܐܒܕܢܗ܀
frank-grc
16. προς διανοιαν ουκ επισταμενην οτι χρονιζοντες εν αυτηι οι ακηδιας λογισμοι
την αυτης καταστασιν θορυβουσι και προσευχης καιρωι το αγιον φως εν τοις αυτης
οφθαλμοις αμαυρουσιν. περι δε αυτου τουτου του φωτος εβουλομεθα μαθειν το ποθεν
εστιν εγω και δουλος του θεου Αμμωνιος και ηρωτησαμεν τον αγιον Ιωαννην της
Θηβαιδος ει δη η νοος φυσις φωτεινη εστιν τε και το φως εξ αυτου εκδιδωσιν η
τι αλλο εκτοσθεν φαινεται αυτον φωτιζον· αυτος δε απεκριθη λεγων ουκ εστιν
ανθρωπος δυνατος τουτο διακριναι ουδε παλιν χωρις θεου χαριτος ο νους εν τηι
προσευχηι φωτισθηναι δυναται πολλων και δεινων εχθρων εις την απωλειαν αυτου
σπευδοντων απελευθερωθεις
nesic
Против ума који не зна да дуготрајно пребивање помисли чамотиње у њему нарушавају његову постојаност и да у тренутку молитве помрачују свету светлост његових очију. Слуга Божији Амоније и ја смо желели да сазнамо одакле долази ова светлост. И упитамо светог Јована, прозорљивца из Тиваиде, да ли ум светли по природи и тако излива светлост из себе самог или се светлост јавља из нечег спољашњег и обасјава ум. Међутим, он нам је одговорио и рекао следеће: „Ниједа смртник не може објаснити ово. И заиста, ма колико се ослободио сурових непријатеља који желе да га униште, ум не може да буде просветљен у молитви без благодати Божије“:
scripture
6 16 scripture
6
16
scripture
frank-syr
ܠܒܝ ܐܬܗܦܟ ܘܚܝܠܝ ܫܒܩܢܝ. ܘܢܘܗܪܐ ܕܥ̈ܝܢܝ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܝ
frank-grc
+
ψ 37, 11
.
nesic
Срце моје смути се и остави ме снага моја и светлост очију мојих није са мном.
Пс. 37, 11.
17
6 17
6
17
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 17 situation
6
17
situation
frank-syr
ܝܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܨܒܝܐ ܕܬܐܠܦ: ܕܐܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܗܝܕܝܢ ܗܘ ܡܫܬܠܡܐ ܢܦܫܐ ܠܢܣ̈ܝܘܢܐ ܕܡܢ
ܫܐ̈ܕܐ: ܐܡܬܝ ܕܩܠܝܠ ܡܫܬܒܩܐ ܡܢ ܡ̈ܠܐܟܐ ܩ̈ܕܝܫܐ܀
frank-grc
17. προς ψυχην θελουσαν μαθειν ει αληθως τοτε η ψυχη τοις δια των δαι­
no
μονων πειρασμοις παραδιδοται οταν ολιγον υπο των αγιων αγγελων εγκαταλειπηται
nesic
Против душе која жели да сазна да ли се заиста предаје демонима на кушање кад год је свети анђели за неко време напусте:
scripture
6 17 scripture
6
17
scripture
frank-syr
ܪ̈ܚܡܝ ܘܚܒܪ̈ܝ ܠܘܩܒܠ ܟܐܒܝ ܩܡܘ.
ܘܩܪ̈ܝܒܝ ܒܪܘܚܩܐ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ. ܘܐܚܕܘܢܝ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܢܦܫܝ ܘܨܒܝܢ ܠܒܝܫܬܝ. ܘܡܠܠܘ
ܫܘܩܪܐ ܘܢܟܠܐ ܘܝܘܡܐ ܟܠܗ ܪܢܝܢ ܗܘܘ
frank-grc
+
οι φιλοι μου και οι πλησιον μου εξ εναντιας της οδυνης μου εστησαν κτλ
ψ 37, 12
.
nesic
Пријатељи моји и ближњи моји спрам мене дођоше и сташе, и најближи моји на одстојању стадоше. Тражитељи душе моје ужурбаше се, и који ми искаху зла говорише погубне ствари, и по цео дан смишљаху лукавства.
Пс. 37, 12–13.
18
6 18
6
18
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 18 situation
6
18
situation
frank-syr
ܝܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܦܣܩ ܤܒܪܐ
ܕܡܣܝܒܪܢܘܬܢ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܒܝܕ ܪܗܛܗ ܡܦܝܤܐ ܠܗ ܠܡܪܝܐ ܕܢܥܒܕ ܥܠܝܢ ܪ̈ܚܡܐ܀
frank-grc
18. προς ακηδιας λογισμον την ελπιδα της υπομονης ημων καταργουντα ως
ου δυναμενης δια του δρομου αυτης τον κυριον αναπειθειν ωστε μεθ’ ημων ελεος
ποιειν
nesic
Против чамотиње која нас лишава наде у подношење под изговором да дуготрајност стрпљења не може убедити Господа да се смилује на нас:
scripture
6 18 scripture
6
18
scripture
frank-syr
ܡܤܒܪܘ ܤܒܪܬ ܒܡܪܝܐ܆ ܕܐܬܦܢܝ ܠܘܬܝ ܘܫܡܥ ܒܥܘܬܝ
frank-grc
+
ψ 39, 2
.
nesic
Стрпљиво очекивах Господа, а Он обрати пажњу на мене и услиша мољење моје.
Пс. 39, 2.
19
6 19
6
19
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 19 situation
6
19
situation
frank-syr
ܝܛ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܤܒܪܐ ܠܗ
ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܐܢ̈ܝܢ ܕܡ̈ܥܐ: ܒܙܒܢܐ ܕܩܪܒܐ ܕܥܡ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܘܠܐ ܡܬܕܟܪܐ ܠܗ ܠܕܘܝܕ ܕܗܝ
ܗܕܐ ܥܒܕ ܗܘܐ ܟܕ ܐܡܪ܀
frank-grc
19. προς ψυχην οτι ουδεν ωφελει δακρυα καιρωι της κατα της ακηδιας μαχης
οιομενην και ου μνημονευουσαν Δαυιδ αυτο τουτο ποιουντα και λεγοντα
nesic
Против душе која сматра да нема никакве користи од суза у тренутку борбе с чамотињом и која се не сећа да је Давид управо ово чинио, говорећи Богу:
scripture
6 19 scripture
6
19
scripture
frank-syr
ܐܠܗܐ ܗܘܬ ܠܝ ܕܡܥܬܝ ܡܐܟܘܠܬܐ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ
frank-grc
+
ψ 41, 4
.
nesic
Бејаху ми сузе моје хлеб мој дан и ноћ.
Пс. 41, 4.
20
6 20
6
20
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 20 situation
6
20
situation
frank-syr
ܟ ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܢܦܠܐ: ܘܡܬܡܠܝܐ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܟܪܝܘܬܐ܀
frank-grc
20. προς ψυχην απο ακηδιας πεσουσαν και λογισμων λυπης πεπλησμενην
nesic
Против душе која подлеже чамотињи и испуњава се помислима туге:
scripture
6 20 scripture
6
20
scripture
frank-syr
ܥܠ ܡܢܐ ܡܬܛܪܦܬܝ ܢܦܫܝ̈
ܘܥܠ ܡܢܐ ܟܪܝܐ ܠܟܝ. ܣܟܝ ܠܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܬܘܒ ܐܘܕܐ ܠܗ. ܠܦܪܘܩܐ ܕܐܦ̈ܝ ܘܐܠܗܝ
frank-grc
+
ψ 41, 6
.
nesic
Зашто си жалосна, душо моја, и зашто ме смућујеш? Надај се у Бога, јер ћу се исповедати Њему, Спасењу лица мога и Богу моме!
Пс. 41, 6.
21
6 21
6
21
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 21 situation
6
21
situation
frank-syr
ܟܐ ܠܘܬ
ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܝܘܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܐܬܚܪܝ ܥܡܝ ܟܠܗ ܝܘܡܐ܀
frank-grc
21. εις κυριον περι ακηδιας δαιμονος ολην την ημεραν κατ’ εμου μαχεσαμενου
nesic
Господу, поводом демона чамотиње с којим се борим ваздан:
scripture
6 21 scripture
6
21
scripture
frank-syr
ܪܚܡ ܥܠܝ ܐܠܗܐ̈ ܡܛܠ ܕܕܫܢܝ
ܒܪܢܫܐ. ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܩܪܒܬܢܐ ܐܠܨܢܝ
frank-grc
+
ψ 55, 2
.
nesic
Помилуј ме, Боже, јер ме погази човек, сав дан ратујући сатре ме.
Пс. 55, 2.
22
6 22
6
22
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 22 situation
6
22
situation
frank-syr
ܟܒ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܫܢܝܘ ܡܢܝ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܚܡܬܐ
ܘܕܪܓܬܐ܀
frank-grc
22. εις κυριον οτι λογισμοι θυμου και επιθυμιας εμου απεχωρησαν
nesic
Господу, јер помисли гнева и жеље одступише од мене:
scripture
6 22 scripture
6
22
scripture
frank-syr
ܐܥܠܬܢܝ ܒܢܘܪܐ ܘܒܡ̈ܝܐ ܘܐܦܩܬܢܝ ܠܐܪܘܚܬܐ
frank-grc
+
ψ 55, 12
.
nesic
Прођосмо кроз огањ и воду, Ти нас изведе у починак.
Пс. 67, 12.
23
6 23
6
23
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 23 situation
6
23
situation
frank-syr
ܟܓ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ
ܪܥܝܢܐ ܕܗܘܝܢ ܒܢ: ܕܗܐ ܠܡ ܦܠܢ ܚܕ ܡܢ ܐܚ̈ܝܢ ܐܘ ܚܕ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܓܢܣܢ. ܐܬܩܪܒ ܘܢܩܦ ܠܕܪܓܐ
ܕܐܝܩܪܐ ܘܕܫܘܠܛܢܐ܀
frank-grc
23. εις κυριον περι λογισμων ακηδιας ημιν εγγιγνομενων ως ο δεινα εις των
αδελφων ημων η εις των συγγενων ημων προσηχθη εις βαθμον τιμης και εξουσιας
nesic
Господу, поводом помисли чамотиње које пребивају у нашем унутрашњем свету и говоре: „Један од браће или неки од наших рођака стекао је чин и власт, те је постао моћан човек“:
scripture
6 23 scripture
6
23
scripture
frank-syr
ܛܐܒ ܠܝ ܫܡܟ ܡܪܝܐ̈ ܬܘܟܠܢܝ
frank-grc
+
nesic
А мени је добро прилепљивати се Богу, полагати на Господа наду своју.
Пс. 72, 28.
24
6 24
6
24
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 24 situation
6
24
situation
frank-syr
ܟܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܓܪܓ ܠܢ:
ܕܒܙܒܢܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܢܐܙܠ ܠܘܬ ܐܚ̈ܐ: ܐܝܟ ܕܢܬܒܝܐ ܡܢܗܘܢ܀
frank-grc
24. προς λογισμον ερεθιζοντα ημας καιρωι ακηδιας προς αδελφους ιεναι ως δη
παρακληθησομενους υπ’ αυτων
nesic
Против помисли која нас у тренутку чамотиње подстиче да отпутујемо код браће и говори нам да ће нас они утешити:
scripture
6 24 scripture
6
24
scripture
frank-syr
ܠܝܬ ܡܒܝܐܢܐ ܠܢܦܫܝ. ܐܬܕܟܪܬ
ܐܠܗܐ ܘܐܬܕܠܚܬ. ܘܐܪܢܝܬ ܘܐܬܛܪܦܬ ܪܘܚܝ
frank-grc
+ ουκ εστι παρακαλων την ψυχην μου· εμνησθην
του θεου και εταραχθην κτλ
ψ 76,3f.
.
nesic
Одбија душа моја да се утеши. Поменух Бога и обрадовах се; размишљах и клону душа моја.
Пс. 76, 3–4.
25
6 25
6
25
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 25 situation
6
25
situation
frank-syr
ܟܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܡܢܐ ܠܢ
ܙܒܢܐ ܢܓܝܪܐ: ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚ̈ܝܐ ܡܪ̈ܝܪܐ܀
frank-grc
25. προς ακηδιας λογισμον υπογραφοντα ημιν μακρον χρονον και ετη ζωης
πικρα
nesic
Против помисли чамотиње која ми предизображава дуге дане и године бедног живота:
scripture
6 25 scripture
6
25
scripture
frank-syr
ܒܪܢܫܐ ܐܝܟ ܥܡܝܪܐ ܝܘܡ̈ܘܗܝ. ܘܐܝܟ ܥܘܦܝܐ ܕܚܩܠܐ ܗܟܢ
ܝܥܐ
frank-grc
+
ψ 102, 15
.
nesic
Човек је као трава, дани његови као цвет пољски, тако прецвета.
Пс. 102, 15.
26
6 26
6
26
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 26 situation
6
26
situation
frank-syr
ܟܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܡܬܚܦܛ ܕܢܫܟܚ ܩܠܝܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܝܟ ܕܠܡܥܡܪܗ
ܐܝܟ ܗܘ ܠܡ ܕܗܝ ܩܕܡܝܬܐ ܕܐܚܝܕ ܗܘܐ ܤܓܝ ܣܢܝܐ: ܘܡܠܝܐ ܠܡ ܢܛܘܠܘܬܐ: ܘܗܘܘ ܠܗ
ܡܢܗ ܟܘܪ̈ܗܢܐ ܕܟܠ ܓܢܣ܀
frank-grc
26. προς λογισμον ακηδιας σπευδοντα αλλην κελλην ευρειν ως κατοικητηριον
ως ης κατειχε πρωτης πανυ μισητης και πληρους υγροτητος εξ ης παντοιαι νοσοι
nesic
Против помисли чамотиње која се стара да пронађе другу келију за становање под изговором да је прва коју је имала смрдљива и пуна влаге, те да је у њој пострадала од силних болести:
scripture
6 26 scripture
6
26
scripture
frank-syr
ܗܪܟܐ ܐܬܒ ܡܛܠ ܕܪܓܬܗ
frank-grc
+
ψ 131, 14
.
nesic
Он је почивалиште моје у векове векова, овде ћу се настанити, јер Њега изабрах.
Пс. 131, 14.
27
6 27
6
27
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 27 situation
6
27
situation
frank-syr
ܟܙ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܪ̈ܕܦܘܗܝ ܠܪܥܝܢܝ ܘܤܪܕܘܗܝ܀
frank-grc
27. εις κυριον περι λογισμων την διανοιαν μου διωξαντων και εκκαταπλη­
no
ξαντων
nesic
Господу, поводом помисли које прогоне и ужасавају мог унутрашњег човека:
scripture
6 27 scripture
6
27
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܪܕܦ ܒܥܠܕܒܒܐ ܠܢܦܫܝ܆ ܘܡܟܟ ܚ̈ܝܝ ܒܐܪܥܐ.
ܘܐܘܬܒܢܝ ܐܝܟ ܡܝܬܐ ܒܚܫܘܟܐ ܠܥܠܡ. ܘܐܬܛܪܦܬܝ ܥܠܝ ܪܘܚܝ ܘܙܥ ܠܒܝ ܒܓܘܝ
frank-grc
+ οτι ο εχθρος εδιωξε την ψυχην μου κτλ
ψ 142,2 f.
.
527
nesic
Јер непријатељ гони душу моју, унизио је до земље живот мој; постави ме у тамна места, као мртве од века; и утрну у мени дух мој, смете се у мени срце моје.
Пс. 142, 3–4.
28 pref
6 28 pref
6
28 pref
frank-syr
ܡܢ
526
ܡܬ̈ܠܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ.
frank-grc
παροιμ.
nesic
Из књиге Прича Соломонових
28
6 28
6
28
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 28 situation
6
28
situation
frank-syr
ܟܚ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܫܕܐ ܦܘܠܚܢܐ ܕܐܝ̈ܕܝܐ:
ܘܒܢܘܡܬܐ ܐܪܟܢܗ ܠܦܓܪܐ ܥܠ ܐܣܬܐ܀܀.
frank-grc
28. προς ακηδιας λογισμον το εργον των χειρων αποβαλλοντα και το
σωμα εν νυσταγμωι εις τον τοιχον κλινοντα
nesic
Против помисли чамотиње која одбацује рукодеље и прислања тело уза зид да би га предало сну:
scripture
6 28 scripture
6
28
scripture
frank-syr
ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܕܡܟ ܐܢܬ ܚܒܢܢܐ. ܐܡܬܝ ܬܩܘܡ
ܡܢ ܫܢܬܟ. ܩܠܝܠ ܬܢܘܡ ܘܩܠܝܠ ܬܕܡܟ ܘܩܠܝܠ ܬܤܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠ ܚܕܝܟ. ܬܐܬܐ ܥܠܝܟ
ܡܤܟܢܘܬܐ ܘܬܕܪܟܟ ܨܪܝܟܘܬܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܟܫܝܪܐ.
frank-grc
+
prov. 6,9ff.
.
nesic
Докле ћеш, љенивче, лежати? Кад ћеш устати од сна својега? Док мало проспаваш, док мало продремаш, док мало склопиш руке да прилегнеш, утом ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као наоружан човек.
Прич. 6, 9–11.
29
6 29
6
29
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 29 situation
6
29
situation
frank-syr
ܟܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܗܘ ܕܡܗܡܐ ܡܢ
ܥܡ̈ܠܐ ܕܦܘܠܚܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ.܀..
frank-grc
29. προς λογισμον κοπων και εντολων θρησκειας αποσπωντα
nesic
Против помисли која занемарује трудове потребне за испуњење заповести:
scripture
6 29 scripture
6
29
scripture
frank-syr
ܛܒ ܗܘ ܒܪܢܫܐ ܕܡܫܪܐ ܠܡܥܕܪܘ: ܡܢ ܗܘ ܕܬܠܐ ܒܤܒܪܐ
frank-grc
+ (?).
nesic
Блажен је онај који помаже и зависи од наде.
30
6 30
6
30
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 30 situation
6
30
situation
frank-syr
ܠ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܥܕܠ ܠܗܘܢ ܠܐܚ̈ܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܝܬ ܒܗܘܢ ܚܘܒܐ: ܘܠܐ
ܨܒܝܢ ܠܡܒܝܐܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܟܪܝܗܝܢ ܘܠܐܝܢ.܀..
frank-grc
30. προς ακηδιας λογισμον τους αδελφους μεμφομενον ως αγαπην ουκ εχοντας
τους τε νοσηλευοντας και καμνοντας παραμυθεισθαι ου θελοντας
nesic
Против помисли чамотиње која се жали на браћу под изговором да у њима нема љубави и не желе да утеше тужне и изморене:
scripture
6 30 scripture
6
30
scripture
frank-syr
ܥܠܬܐ ܒܥܐ ܕܢܫܟܚ ܓܒܪܐ ܕܨܒܐ ܕܢܦܪܘܫ ܡܢ
ܚܒܪ̈ܘܗܝ. ܒܟܠܙܒܢ ܕܝܢ ܒܚܤܕܐ ܢܗܘܐ
frank-grc
+
prov. 18, 1
.
nesic
Човек који жели да се одвоји од својих пријатеља тражи изговоре и због тога се непрестано подвргава прекору.
Пс. 18, 1.
31 pref
6 31 pref
6
31 pref
frank-syr
ܠܐ ܡܢ ܐܝܘܒ
frank-grc
ιωβ.
nesic
Из књиге о Јову
31
6 31
6
31
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 31 situation
6
31
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ ܡܛܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ.܀..
frank-grc
31. προς ψυχην δι’ ακηδιας λογισμον λυπουμενην
nesic
Против душе коју је растужила помисао чамотиње:
scripture
6 31 scripture
6
31
scripture
frank-syr
ܡܪܕܘܬܗ ܕܚܣܝܢܐ ܠܐ ܬܣܠܐ. ܡܛܠ ܕܗܘ ܬܒܪ ܘܥܨܒ. ܘܡܚܐ ܘܐܝ̈ܕܘܗܝ
ܡܐܣ̈ܝܢ ܒܫܬ ܥ̈ܩܢ ܢܦܪܩܟ܆ ܘܒܕܫܒܥ ܠܐ ܬܩܪܘܒ ܠܟ ܒܝܫܬܐ
frank-grc
+
Job. 5, 17–19
.
nesic
Гле, благо човеку кога Бог исправља; и зато не одбацуј исправљење Свемогућега. Јер он задаје ране, и завија; он удара, и руке његове исцељују. Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
Јов. 5, 17–19.
32
6 32
6
32
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 32 situation
6
32
situation
frank-syr
ܠܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܨܐܪ ܠܢ ܤܝܒܘܬܐ ܢܓܝܪܬܐ. ܘܡܣܟܢܘܬܐ ܡܪܝܪܬܐ ܕܠܐ ܡܬܒܝܐܐ: ܘܟܘܪ̈ܗܢܐ
ܕܡܫܟܚܝܢ ܩܛܠܝܢ ܠܗ ܠܦܓܪܐ܀
frank-grc
32. προς ακηδιας λογισμον υπογραφοντα ημιν μακρον γηρας και πενιαν πικραν
απαρακλητου και νοσους το σωμα αποκτειναι δυναμενας
nesic
Против помисли чамотиње која нам изображава дуготрајну старост, тешко сиромаштво без утехе и болести које могу да усмрте тело:
scripture
6 32 scripture
6
32
scripture
frank-syr
ܫܐܠ ܥܠ ܕܪ̈ܐ ܩܕܡ̈ܝܐ. ܘܐܬܒܝܢ ܬܘܒ ܒܒܘܕܩܐ ܕܐܒ̈ܗܝܗܘܢ.
ܕܐܬܡܠܝ ܓܝܪ ܚܢܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ. ܘܐܝܟ ܛܠܠܐ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܝܢ ܥܠ ܐܪܥܐ
frank-grc
+
Job. 8, 8 f.
.
nesic
Питај ранији нараштај и марљиво испитај међу родом отада својих; јер, мисмо јучерашњи, и не знамо ништа, и дани су наши на земљи сенка.
Јов. 8, 8–9.
33
6 33
6
33
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 33 situation
6
33
situation
frank-syr
ܠܓ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܡܚܘܐ ܠܢ ܕܘܟ̈ܝܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ: ܘܡܠܟ ܠܢ ܕܪ̈ܗܝܢ ܢܩܢܐ ܠܢ ܩܠܝܬܐ:
ܘܐܝܟ ܗܘ ܕܐܦ ܣ̈ܘܢܩܢܝܢ ܕܠܐ ܥܡܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܒ̈ܗܝܢ: ܘܢܝܚܐ ܘܒܘܝܐܐ ܠܐܚ̈ܐ ܕܐܬܝܢ ܨܐܕܝܢ܀
frank-grc
33. προς ακηδιας λογισμον αλλους ημιν τοπους αποφαινοντα και ημιν εν αυτοις
κελλην κτασθαι συμβουλευοντα ως δη και την χρειαν ημων εν αυτοις ακοπωτερον
ευρησοντων και αναπαυσιν τε και παρακλησιν των αδελφων προς ημας ερχομενων
nesic
Против помисли чамотиње која нам показује друге земље и саветује нам да тамо изградимо келију под изговором да ћемо на реченом месту без муке моћи да задовољимо своје потребе, и да пронађемо мир, и пружимо утеху браћи која нам долазе у посету:
scripture
6 33 scripture
6
33
scripture
frank-syr
ܙܥܘܪ̈ܝܢ
ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܝܝ. ܦܪܘܩܘ ܡܢܝ ܕܐܫܠܐ ܘܐܬܬܢܝܚ ܩܠܝܠ. ܥܕܠܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܐܗܦܘܟ:
ܠܐܪܥܐ ܚܫܘܟܬܐ ܕ̈ܛܠܠܝ ܡܘܬܐ ܕܫܗܝܐ ܐܝܟ ܚܒܪܐ ܘ̈ܛܠܠܝ ܡܘܬܐ. ܘܠܝܬ ܒܗ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܕܪ̈ܝܢ:
ܘܡܫܠܗܝܐ ܐܝܟ ܚܒܪܐ
frank-grc
+
Job. 10, 20 ff.
.
nesic
Није ли мало дана мојих? Пусти ме, дакле, и окани ме се да се мало опоравим, пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни.
Јов. 20, 21.
34
6 34
6
34
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 34 situation
6
34
situation
frank-syr
ܠܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܡܬܪܥܝܐ: ܕܠܝܬ ܕܚܙܐ ܥܩ̈ܬܗ܀
frank-grc
34. προς ψυχην εν ακηδιαι λογιζομενην οτι ουκ εστιν ορων τας θλιψεις αυτης
nesic
Против душе која помишља у својој чамотињи да нема никог ко види њене невоље:
scripture
6 34 scripture
6
34
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܐܡܪ ܕܠܐ ܙܟܐ ܓܒܪܐ ܡܐ ܕܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܐ. ܡܛܠ ܕܗܐ ܙܟܘܬܗ ܡܢ ܡܪܝܐ ܕܚܙܐ
frank-grc
+
μη ειπηις οτι ουκ αθωωθησεται ανηρ οτε τον κυριον φοβειται διοτι η δικαιοσυνη
αυτου παρα κυριου εφορωντος αυτον
Job. 34,9
.
nesic
Не говорите да човека нико не посећује, јер њега посећује Господ.
Јов. 34, 9.
35 pref
6 35 pref
6
35 pref
frank-syr
ܠܗ ܡܢ ܡܝܟܐ:
ܠ
frank-grc
μιχ.
nesic
Из књиге пророка Михеја
35
6 35
6
35
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 35 situation
6
35
situation
frank-syr
ܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܝܗܒܝܢ ܛܘܒܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܥܠܡܐ ܡܬܚܫܚܝܢ܀
frank-grc
35. προς ακηδιας λογισμους τους εν τωι κοσμωι διαιτωμενους μακαρι­
no
ζοντας
nesic
Против помисли чамотиње која назива блаженима оне који бораве у свету:
scripture
6 35 scripture
6
35
scripture
frank-syr
ܡܛܠ
ܕܟܠܗܘܢ ܥܡܡ̈ܐ ܢܗܠܟܘܢ ܐܢܫ ܒܫܡ ܐܠܗܗ܆ ܘܚܢܢ ܢܗܠܟ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ. ܠܥܠܡ
ܘܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ
frank-grc
+
Micha 4, 5
.
nesic
Јер ће сви народи ходити својим путем; а ми ћемо ходити у име Господа Бога својега у векове векова.
Мих. 4, 5.
36
6 36
6
36
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 36 situation
6
36
situation
frank-syr
ܠܘ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܛܠ ܟܘܪܗܢܗ ܕܦܓܪܐ: ܡܩܒܠܐ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ
ܪܥܝܢܐ܀
frank-grc
36. προς ψυχην δια σωματος νοσον ακηδιας λογισμους υποδεχομενην
nesic
Против душе коју спопадају помисли чамотиње због болести тела:
scripture
6 36 scripture
6
36
scripture
frank-syr
ܡܚܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܣܝܒܪ. ܡܛܠ ܕܚܛܝܬ ܠܗ. ܥܕܡܐ ܕܢܕܘܢ ܕܝܢܝ ܘܢܬܒܥ ܬܒܥܬܝ:
ܘܢܦܩܢܝ ܠܢܘܗܪܐ ܘܐܚܙܐ ܒܙܕܝܩܘܬܗ
frank-grc
+
Micha 7,9
.
nesic
Подносићу гнев Господњи, јер сам против Њега сагрешио, све док Он не просуди спор мој и изрекне правду; известће ме на светлост, гледаћу праведност Његову.
Мих. 7, 9.
37 pref
6 37 pref
6
37 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܫܥܝܐ
frank-grc
ησαια.
nesic
Из књиге пророка Исаије
37
6 37
6
37
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 37 situation
6
37
situation
frank-syr
ܠܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܢܦܠ ܥܠܝܗ ܝܘܩܪܐ
ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܘܡܢ ܡܐܝܢܘܬܐ ܕܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܩܥܝܐ܀
frank-grc
37. προς ψυχην εφ’ ης βαρος της ακηδιας επεσεν και απο μοχθηριας
των της ολιγοψυχιας λογισμων βοαι
nesic
Против душе која је пала под теретом чамотиње и вапи због лењости која произлази из помисли малодушности:
scripture
6 37 scripture
6
37
scripture
frank-syr
ܢܒܗܬܘܢ ܘܢܚܦܪܘܢ ܐܝܠܝܢ
ܕܤܩܪܝܢ ܠܟ. ܘܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ. ܘܢܐܒܕܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܢܨܝܢ ܥܡܟ. ܘܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܠܐ ܐܝܬܝܗܘܢ.
ܓܒܪ̈ܐ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܥܡܟ
frank-grc
+
Jes. 41, 11
.
nesic
Гле, постидеће се и посрамиће сви који се љуте на тебе; биће као ништа и изгинуће противници твоји.
Ис. 41, 11.
38 pref
6 38 pref
6
38 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܪܡܝܐ:
frank-grc
ιερεμ.
nesic
Из књиге пророка Јеремије
38
6 38
6
38
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 38 situation
6
38
situation
frank-syr
ܠܚ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܐܝܢܘܬܐ ܘܕܩܘܛܥ
ܪܥܝܢܐ ܕܐܓܪܘ ܒܗ: ܐܬܡܚܠܬ ܘܬܚܒܬ ܘܐܘܦܝܬ ܒܡܪ̈ܪܐ ܕܢܦܫܗ: ܘܐܬܐܟܠ ܠܗ ܚܝܠܗ ܡܢ
ܫܦܠܗ ܪܒܐ: ܘܩܪܝܒܐ ܕܬܦܣܘܩ ܤܒܪܗ ܡܢ ܩܛܝܪܗ ܕܕܝܘܐ ܗܢܐ: ܟܕ ܡܫܬܢܝܐ ܘܡܫܬܒܪܪܐ
ܒܕܡ̈ܥܐ ܚܫܝܫ̈ܬܐ ܘܚ̈ܢܝܓܬܐ: ܘܠܝܬ ܠܗ ܦܘܝܓܐ ܡܢ ܕܘܟ܀
frank-grc
38. προς ψυχην υπο λογισμων καματου και ακηδιας εν αυτηι χρονιζοντων
μαλακισθεισαν και ασθενησασαν και εν τηι πικριαι αυτης εκλειπουσαν, ης η ισχυς
υπο της μεγαλης μοχθηριας αυτης κατεβρωθη και η υπομονη εγγυς εκλυεσθαι υπο
βιας τουτου του δαιμονος αλλοιουμενης (μαινομενης ?) και εν δακρυσιν εμπαθεσι και
οιμωγοις νηπιαζουσης ουκ ουσης αυτηι παρακλησεως
nesic
Против душе која је због помисли лењости и чамотиње, које истрајавају у њој, ослабила, понизила се и расула у својим несрећама, и чија је снага исцрпљена од властитог големог умора, и чија нада је скоро уништена од стране ове демонске силе, и која се избезумила и подетињила својим острашћеним и жалосним сузама, и која нема олакшања ниоткуда:
scripture
6 38 scripture
6
38
scripture
frank-syr
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ. ܟܠܝ ܩܠܟܝ
ܡܢ ܒܟܝܐ܆ ܘܥ̈ܝܢܝܟܝ ܡܢ ܕܡܥܬܐ. ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܐܓܪܐ ܠܕܡ̈ܥܝܟܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ: ܘܢܗܦܟܘܢ ܡܢ
ܐܪܥܐ ܕܒܥܠܕܒ̈ܒܐ. ܘܐܝܬ ܣܒܪܐ ܠܚܪܬܟܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ. ܘܢܗܦܟܘܢ ܒ̈ܢܝܐ ܠܬܚ̈ܘܡܝܗܘܢ
frank-grc
+
Jerem. 38, 16
.
nesic
Овако говори Господ: „Нека престане глас твој од плача твога и очи твоје од суза твојих, јер очекује те награда за трудове твоје, и они ће се вратити из земље непријатеља твојих, а деца твоја имаће свој дом“.
Јер. 38, 16–17.
39
6 39
6
39
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 39 situation
6
39
situation
frank-syr
ܠܛ
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܡܙܝܥܝܢ ܠܗ ܠܡܣܝܒܪܢܘܬܢ ܘܡܓܪ̈ܓܝܢ ܠܢ
ܕܢܬܦܪܓܐ ܩܠܝܠ: ܘܕܢܚܙܐ ܥܘܡܪܢ ܘܿܐܢܫܘܬܢ ܠܢܘܓܪܐ ܣܓܝܐܐ܀
frank-grc
39. προς ακηδιας λογισμους την υπομονην ημων σαλευοντας και ημας επεγει­
no
ροντας ολιγον αναπαυσασθαι και την κατοικιαν ημων και την συγγενειαν επισκεψαι
δια πολλου χρονου
nesic
Господу, поводом помисли чамотиње које уздрмавају наше подношење, и подстичу нас да мало предахнемо, и учинимо дуготрајну посету својим родитељима и сродницима:
scripture
6 39 scripture
6
39
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܚܘܣ ܡܛܠ ܫܡܟ.
ܡܛܠ ܕܤܓܝܐܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܟ. ܘܠܟ ܚܛܝܢ ܣܒܪܗ̈ ܕܐܝܤܪܝܠ ܘܦܪܘܩܗ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ.
frank-grc
+ κυριε φειδου δια το ονομα σου οτι μεγαλη η χρηστοτης σου
και σοι ημαρτομεν, ελπις Ισραηλ και σωτηρ αυτου καιρωι θλιψεως
Jer. 14, 7
.
529
nesic
Господе, бори се за нас у име своје, јер су наши греси бројни пред Тобом, јер смо сагрешили Теби. Господе, Ти си издржљивост Израиљева, и спасаваш у време зала.
Јер. 14, 7–8.
40 pref
6 40 pref
6
40 pref
frank-syr
ܡܢ
ܐܘ̈ܠܝܬܗ ܕܐܪܡܝܐ
frank-grc
θρην.
nesic
Из књиге Плача Јеремије
40
6 40
6
40
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 40 situation
6
40
situation
frank-syr
ܡ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܚܘܝܢ ܠܢ ܝܚܝܕܝܘܬܐ: ܕܣܓܝ ܐܘ̈ܠܨܢܐ ܘܥܡ̈ܠܐ ܪܘܪ̈ܒܐ
ܐܝܬ ܒܕܘܒܪܗ܀
frank-grc
40. προς λογισμους αποδεικνυντας ημιν την μοναστικην ζωην οτι πολλαι
θλιψεις και μεγαλοι πονοι εν την αναστροφηι αυτης
nesic
Против помисли које нам описују многе невоље и велике напоре у монашком поретку живота:
scripture
6 40 scripture
6
40
scripture
frank-syr
ܛܒ ܗܘ ܡܪܝܐ ܠܡܢ ܕܡܤܟܐ ܠܗ ܘܠܢܦܫܐ ܕܒܥܝܐ ܠܗ. ܛܒ ܠܡܢ
528
ܕܡܤܒܪ ܒܩܘܫܬܐ ܠܦܘܪܩܢܗ ܕܡܪܝܐ
frank-grc
+ αγαθος κυριος τοις υπο­
no
μενουσιν αυτον και τηι ψυχηι αυτον ζητουσηι αγαθος τωι ελπιζοντι εν αληθειαι εις
το σωτηριον κυριου
Thren. 3, 25 f.
.
nesic
Добар је Господ онима који га чекају и души која га тражи. Добро је мирно чекати спасење Господње.
Плач. 3, 25–26.
41
6 41
6
41
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 41 situation
6
41
situation
frank-syr
ܡܐ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܐܡܪ ܕܡܫܟܚ ܗܘ ܐܢܫ ܐܦ ܕܠܐ
ܝܚܝܕܝܘܬܐ: ܕܢܩܢܐ ܕܟܝܘܬܐ ܘܬܩܢܘܬܐ܀
frank-grc
41. προς λογισμον λεγοντα οτι ο ανθρωπος και χωρις μοναστικης καθαροτητα
και ευεξιαν κτασθαι δυνατος
nesic
Против помисли која каже да човек може стећи чистоту и постојаност изван монашког живота:
scripture
6 41 scripture
6
41
scripture
frank-syr
ܛܒ ܠܓܒܪܐ ܟܕ ܢܫܩܘܠ ܢܝܪܟ ܒܛܠܝܘܬܗ܆ ܘܢܬܒ
ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܢܫܬܘܩ܆ ܡܛܠ ܕܩܒܠ ܥܠܘܗܝ ܢܝܪܟ. ܘܢܬܠ ܒܥܦܪܐ ܦܘܡܗ܆ ܡܛܠ
ܕܐܝܬ ܣܒܪܐ. ܘܢܬܠ ܦܟܗ ܠܡܢ ܕܡܚܐ ܠܗ ܘܢܤܒܥ ܚܣܕܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܛܥܐ ܡܪܝܐ ܠܥܠܡ
frank-grc
+
Thren. 3, 27–31
.
nesic
Добро је човеку носити јарам за младости своје, седети сам и ћутати, јер Бог метну бреме на њега. Он ће дати свој образ ономе ко га удари и испуниће се погрдама. Јер, Господ га неће заувек одбацити.
Плач. 3, 27–30.
42 pref
6 42 pref
6
42 pref
frank-syr
ܡܒ ܡܢ ܕܢܝܐܝܠ
frank-grc
δανιηλ.
nesic
Из књиге пророка Данила
42
6 42
6
42
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 42 situation
6
42
situation
frank-syr
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܐܬܚܝܠ ܥܠܝ܀
frank-grc
42. εις κυριον περι ακηδιας λογισμου μου κατισχυσαντος
nesic
Господу, поводом помисли чамотиње која ме надјачава:
scripture
6 42 scripture
6
42
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܬܠ ܠܢ
ܠܚܣܕܐ ܡܛܠ ܫܡܟ. ܡܛܠ ܐܒܪܗܡ ܪܚܡܟ. ܘܐܝܣܚܩ ܥܒܕܟ܆ ܘܐܝܤܪܐܝܠ ܩܕܝܫܟ
frank-grc
+
nesic
Не предај нас до краја ради имена твога, и не раскидај завета свога, и не уклони милост своју од нас ради Авраама, љубљеног твога, и ради Исака, слуге твога и Израиља, сина твог.
Дан. 3, 34–35.
43 pref
6 43 pref
6
43 pref
frank-syr
ܡܢ
ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ:
frank-grc
ματθ.
nesic
Из Јеванђеља по Матеју
43
6 43
6
43
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 43 situation
6
43
situation
frank-syr
ܡܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܡܠܟ ܠܢ ܕܢܣܥܘܪ ܠܐܒܘܢ ܦܓܪܢܐ
܀
frank-grc
43. προς ακηδιας λογισμον ημιν συμβουλευοντα τον πατερα ημων τον
κατα σαρκα επισκεψασθαι
nesic
Против помисли чамотиње која нам саветује да посетимо свог оца по телу:
scripture
6 43 scripture
6
43
scripture
frank-syr
ܫܒܘܩ ܡ̈ܝܬܐ ܩܒܪܝܢ ܡ̈ܝܬܝܗܘܢ. ܘܐܢܬ ܙܠ ܣܒܪ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ
frank-grc
+
Mt. 8, 22
cf. Lc. 9, 60
.
nesic
Остави нека мртви укопавају своје мртве, а ти иди и објављуј Царство Божије.
Мт. 8, 22; Лк. 9, 60.
44
6 44
6
44
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 44 situation
6
44
situation
frank-syr
ܡܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܢ
ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܢܦܠܐ: ܘܬܘܒ ܠܒ̈ܢܝ ܓܢܣܗ ܦܓܪ̈ܢܐ ܒܥܝܐ܀
frank-grc
44. προς ψυχην απο ακηδιας πιπτουσαν και παλιν τους κατα σαρκα αυτης
συγγενεις επιζητουσαν
nesic
Против душе која је подлегла чамотињи и жели да се врати својим сродницима по телу:
scripture
6 44 scripture
6
44
scripture
frank-syr
ܐܢ ܐܢܫ ܢܫܒܘܩ ܐܒ̈ܗܐ ܐܘ ܐܚ̈ܐ ܐܘ
ܐܚ̈ܘܬܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܘ ܒ̈ܢܝܐ: ܐܘ ܩܘܪ̈ܝܐ ܡܛܠ ܫܡܝ܆ ܚܕ ܒܡܐܐ ܢܩܒܠ: ܘܚ̈ܝܐ ܕܠܥܠܡ ܢܐܪܬ
frank-grc
+
Mt. 19, 29
.
nesic
И сваки који остави куће, или браћу, или сестре, или оца, или мајку, или жену, или децу, или њиве ради мога имена, примиће стоструко и наследиће живот вечни.
Мт. 19, 29.
45 pref
6 45 pref
6
45 pref
frank-syr
ܡܢ
ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܠܘܩܐ:
frank-grc
λουκα.
nesic
Из Јеванђеља по Луки
45
6 45
6
45
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 45 situation
6
45
situation
frank-syr
ܡܗ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܦܣܐ: ܕܪܚܡܬܐ ܕܠܘܬ ܐܢܫܘܬܗ ܤܢܐܬܐ ܩܪܗ
ܡܫܝܚܐ: ܟܕ ܐܡܪ ܗܘܐ ܗܟܢܐ ܠܘܬ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒ̈ܚܫܐ ܕܪ̈ܓܝܓܬܐ ܐܝܬܝܗܝܢ: ܘܪ̈ܚܡܢ ܠܗ
ܠܥܠܡܐ܀
frank-grc
45. προς ψυχην ου πεπεισμενην οτι την των συγγενων αγαπην μισος
καλει ο χριστος ουτως λεγων προς ψυχας εν παθεσιν επιθυμητων κατεχομενας τε και
τον κοσμον φιλουσας
nesic
Против душе која не верује да је љубав према њеној породици Христос назвао „мржњом“, говорећи овако душама које пребивају у острашћеним жељама и љубави према овом свету:
scripture
6 45 scripture
6
45
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܠܐ ܤܢܐ ܠܐܒܘܗܝ ܘܠܐܡܗ: ܘܠܐܚ̈ܘܗܝ ܘܠܐܚ̈ܘܬܗ܆ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ
ܠܝ ܬܠܡܝܕܐ
frank-grc
+
Lc. 14, 26
.
nesic
Ако неко дође мени и не мрзи оца својега, и матер, и жену, и децу, и браћу, и сестре, па и живот свој, не може бити мој ученик.
Лк. 14, 26.
46 pref
6 46 pref
6
46 pref
frank-syr
ܡܢ ܦܪܟܣܣ:
frank-grc
πραξ.
nesic
Из Дела апостолских
46
6 46
6
46
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 46 situation
6
46
situation
frank-syr
ܡܘ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܗܘܝܢ ܒܢ: ܐܝܟ ܗܘ ܠܡ
ܕܗܐ ܒ̈ܢܝ ܓܢܣܢ ܐܡܪܝܢ ܡܛܠܬܢ: ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܡ ܡܛܠ ܐܠܗܐ ܫܒܩܢܝܗܝ ܠܥܠܡܐ ܘܐܚܒܢܗ
ܠܝܚܝܕܝܘܬܐ: ܐܠܐ ܐܘ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܝܢ ܐܘ ܡܛܠ ܡܚܝܠܘܬܢ. ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܝܢ ܕܢܬܓܒܪ
ܒܨ̈ܒܘܬܗ ܕܥܠܡܐ܀
frank-grc
46. προς λογισμους ακηδιας εν ημιν γενομενους ως δη των συγγενων
ημων λεγοντων περι ημων ως ου δια θεον αφηκαμεν τον κοσμον και ειλομεθα την
μοναστικην αλλ’ η δια τας αμαρτιας ημων η δια την ασθενειαν ημων οτι ουκ ισχυ­
no
σαμεν εν ταις του κοσμου πραγματειαις ανδριζεσθαι
nesic
Против помисли чамотиње које бораве у нама под изговором: „Ево, наши сродници говоре за нас да нисмо због Бога напустили свет и примили се монаштва, него због греха наших или због због наше слабости, јер нисмо могли да се истакнемо у стварима овог света”:
scripture
6 46 scripture
6
46
scripture
frank-syr
ܡܢ ܡܢ ܘܠܐ ܠܡܬܛܦܤܘ ܫܪܝܪܐܝܬ. ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܘ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ
frank-grc
+
act. 5, 29
.
nesic
Богу се треба покоравати више него људима.
Дап. 5, 29.
47 pref
6 47 pref
6
47 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ
ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ
frank-grc
ρωμαι.
nesic
Из посланице Римљанима
47
6 47
6
47
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 47 situation
6
47
situation
frank-syr
ܡܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܓܕܫܝܢ ܠܢ ܡܢ ܐܘ̈ܠܨܢܐ܀
frank-grc
47. προς ακηδιας λογισμους απο θλιψεων ημιν συμβαινοντας
nesic
Против помисли чамотиње које нам долазе због невоља:
scripture
6 47 scripture
6
47
scripture
frank-syr
ܗܘܝܬܘܢ ܡܣܝܒܪܝܢ
ܐܘ̈ܠܨܢܝܟܘܢ. ܗܘܝܬܘܢ ܚܦܝܛܝܢ ܒܨܠܘܬܐ ܘܠܐ ܬܐܡܢ ܠܟܘܢ
frank-grc
+
Röm. 12, 12
.
nesic
Трпите у невољи, истрајте у молитви.
Рим. 12, 12.
48 pref
6 48 pref
6
48 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܩܕ: ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ:
frank-grc
κορινθ. α.
nesic
Из Прве посланице Коринћанима
48
6 48
6
48
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 48 situation
6
48
situation
frank-syr
ܡܚ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܡܡܪܚܝܢ ܕܢܪܛܢܘܢ܀
frank-grc
48. προς λογισμους απο ακηδιας γογγυζειν τολμωντας
nesic
Против помисли које се због чамотиње усуђују да ропћу:
scripture
6 48 scripture
6
48
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܪܛܢܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܪܛܢܘ:
ܘܐܒܕܘ ܡܢ ܐܝ̈ܕܝ ܡܚܒܠܢܐ
frank-grc
+
I Cor. 10, 10
.
nesic
Нити ропћите као што неки од њих ропташе и изгибоше од истребитеља.
1. Кор. 10, 10.
49 pref
6 49 pref
6
49 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ:
frank-grc
κορινθ. β.
nesic
Из Друге посланице Коринћанима
49
6 49
6
49
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 49 situation
6
49
situation
frank-syr
ܡܛ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ
ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܘܠܐ ܡܬܕܟܪ ܠܢܤ̈ܝܘܢܘܗܝ ܕܫܠܝܚܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܬܢܐ ܘܐܡܪ܀
frank-grc
49. προς λογισμον λυπουμενον δια ακηδιας λογισμους και ου μνη­
no
μονευοντα τους πειρασμους ους ο αποστολος καταλεγει
nesic
Против помисли коју су растужиле помисли чамотиње и која се не сећа искушења апостола Павла, о којима је он приповедао на следећи начин:
scripture
6 49 scripture
6
49
scripture
frank-syr
ܒܠܐܘܬܐ ܝܬܝܪ ܡܢܗܘܢ. ܒܐܣܘܪ̈ܐ ܝܬܝܪ ܡܢܗܘܢ. ܒܐܘ̈ܠܨܢܐ ܝܬܝܪ ܡܢܗܘܢ ܒܡ̈ܚܘܬܐ ܝܬܝܪ
ܡܢܗܘܢ. ܐܢ ܒܡ̈ܘܬܐ ܙܒ̈ܢܝܢ ܣ̈ܓܝܐܢ. ܡܢ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܚܡܫ ܙܒ̈ܢܝܢ. ܐܪܒܥܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܚܤܝܪ ܚܕܐ
ܒܠܥܬ. ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܒ̈ܙܩܬܐ ܐܬܢܓܕܬ. ܚܕܐ ܙܒܢ ܐܬܪܓܡܬ. ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ ܗܘܝܬ ܢܘܓܐ. ܐܝܡܡܐ
ܘܠܠܝܐ. ܕܠܐ ܣܦܝܢܬܐ ܒܝܡܐ ܗܘܝܬ. ܚܙܝܬ ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ. ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ
ܕܒܢܗܪ̈ܘܬܐ. ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ ܕܡܢ ܓ̈ܝܣܐ. ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ ܕܡܢ ܛܘܗܡܝ. ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ ܕܡܢ ܥܡܡ̈ܐ.
ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ ܕܒܡ̈ܕܝܢܬܐ. ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ ܕܒܚܘܫ̈ܒܐ. ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ ܕܒܝܡܐ. ܩܢܘܢܕܝܢܘܣ ܕܡܢ
ܐܚ̈ܐ ܕܓ̈ܠܐ. ܒܥܡܠܐ ܘܒܠܐܘܬܐ. ܒܫܗܪܐ ܣܓܝܐܐ. ܒܥܪܝܐ ܘܒܥܪܛܠܝܘܬܐ. ܒܟܦܢܐ ܘܒܨܗܝܐ. ܒܨܘܡܐ
ܣܓܝܐܐ. ܣܛܪ ܡܢ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ
frank-grc
+
II Cor. 11, 23 ff.
.
nesic
Више сам се трудио, више сам био у тамницама, био сам бијен превише, у смртним опасностима много пута. Од Јудеја сам пет пута добио четрдесет мање један ударац, трипут сам био шибан, једанпут засут камењем, трипут сам доживео бродолом, ноћ и дан провео сам на дубоком мору. Често сам путовао, био сам у опасностима од река, у опасностима од разбојника, у опасностима од свог народа, у опасностима од многобожаца, у опасностима у граду, у опасностима у пустињи, у опасностима на мору, у опасностима међу лажном браћом, у напору и муци, много пута у неспавању, у глади и жеђи, у многом пошћењу, у студени и голотињи; посебно преко свега тога што свакодневно наваљује на мене, брига за све цркве.
2. Кор. 11, 23–28.
50 pref
6 50 pref
6
50 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܐܦܣܝ̈ܐ:
frank-grc
εφεσ.
nesic
Из посланице Ефесцима
50
6 50
6
50
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 50 situation
6
50
situation
frank-syr
ܢܢ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܠܐ
ܡܘܕܝܢ ܠܐܒ̈ܗܬܐ ܘܠܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
50. προς λογισμους ακηδιας ουκ ευχαριστουντας τοις τε πατρασι και
τοις αδελφοις
nesic
Против помисли чамотиње које не благодаре за оце и браћу:
scripture
6 50 scripture
6
50
scripture
frank-syr
ܗܘܝܬܘܢ ܡܘܕܝܢ ܒܟܠܙܒܢ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܢܫ܆ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ
ܡܫܝܚܐ. ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ. ܒܕܚܠܬܗ ܕܡܫܝܚܐ
frank-grc
+
Eph. 5, 20 f.
.
nesic
Благодарите свагда за све Богу и Оцу у име Господа нашега Исуса Христа, покоравајући се један другоме у страху Божијем.
Еф. 5, 20–21.
51 pref
6 51 pref
6
51 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܦܝܠܝ̈ܦܣܝܐ:
frank-grc
φιλιππ.
nesic
Из посланице Филипљанима
51
6 51
6
51
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 51 situation
6
51
situation
frank-syr
ܢܐ: ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ: ܕܐܦ ܗܕܐ ܕܢܚܫ ܐܢܫ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡܫܝܚܐ: ܚܕܐ ܐܝܬܝܗ ܡܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ ܕܪܘܚܐ܀
frank-grc
51. προς ψυχην ουκ ειδυιαν οτι και το παθειν τινα υπερ Χ. των
πνευματος χαρισματων εστιν
nesic
Против душе које не зна да је човеку страдање за Христа дар Духа Светога:
scripture
6 51 scripture
6
51
scripture
frank-syr
ܐܦ ܗܕܐ ܡܘܗܒܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܟܘܢ. ܕܠܘ ܒܠܚܘܕ ܡܗܝܡܢܘ ܬܗܝܡܢܘܢ ܒܗ
ܒܡܫܝܚܐ܆ ܐܠܐ ܐܦ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܬܚܫܘܢ ܘܬܣܝܒܪܘܢ ܐܓܘܢܐ
frank-grc
+
Phil. 1, 29
.
531
nesic
Јер је вама даровано за Христа не само да у њега верујете, него и да страдате за њега, имајући ону исту борбу какву код мене видјесте и сад чујете о мени.
Фил. 1, 29–30.
52 pref
6 52 pref
6
52 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܥܒܪ̈ܝܐ:
frank-grc
εβραι.
nesic
Из посланице Јеврејима
52
6 52
6
52
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 52 situation
6
52
situation
frank-syr
ܢܒ: ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܢܦܫܐ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܡܬܬܙܝܥܝܢ: ܘܨܒܝܢ ܕܢܫܒܩܘܢ ܐܘܪܚܐ ܩܕܝܫܬܐ ܕܢܨ̈ܝܚܐ
ܘܕܘܟܬܐ ܕܥܘܡܪܐ܀
frank-grc
52. προς λογισμους ψυχης υπ’ ακηδιας κινουμενους και την αγιαν κατορ­
no
θωματων οδον και τον τοπον της κατοικιας αφιεναι βουλομενους
nesic
Против помисли душе које су пометене чамотињом, те желе да напусте свети пут славних мужева и њихово место пребивања:
scripture
6 52 scripture
6
52
scripture
frank-syr
ܡܣܝܒܪܢܘܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܤܓܝܐܬܐ ܡܬܒܥܝܐ ܠܟܘܢ: ܕܬܥܒܕܘܢ ܨܒܝܢܗ
530
ܕܐܠܗܐ. ܘܬܣܒܘܢ ܡܘܠܟܢܐ. ܩܠܝܠ ܗܘ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܘܛܒ ܙܥܘܪ. ܕܢܐܬܐ ܗܘ ܕܐܬܐ ܘܠܐ ܢܘܚܪ. ܘܟܐܢܐ
ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܢܚܐ. ܘܐܢ ܡܬܩܛܥܐ ܠܗ ܠܐ ܨܒܝܐ ܒܗ ܢܦܫܝ
frank-grc
+
Hebr. 10, 36-38
.
nesic
Вама је, наиме, потребна истрајност, да извршите вољу Божију и примите обећање. Јер још мало, врло мало, па ће доћи онај који треба да дође и неће одоцнети. А праведник мој живеће од вере, ако ли устукне, моја душа неће уживати у њему.
Јевр. 10, 36–38.
53
6 53
6
53
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 53 situation
6
53
situation
frank-syr
ܢܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܓܪܓ
ܠܢ ܠܚܙܬܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܕܐܢܫܘܬܝ ܘܕܪ̈ܚܡܝ ܕܬܡܢ܀
frank-grc
53. προς λογισμον ερεθιζοντα με εις επισκεψιν της πολεως και των εκει
συγγενων μου και φιλων
nesic
Против помисли која нас мами да видимо свој родни град, породицу и своје најмилије који живе у њему:
scripture
6 53 scripture
6
53
scripture
frank-syr
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܠܢ ܗܪܟܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܡܩܘܝܐ.
ܐܠܐ ܠܐܝܕܐ ܕܥܬܝܕܐ ܡܤܟܝܢܢ
frank-grc
+
Hebr. 13,14
.
nesic
Јер овде немамо постојана града, него тражимо онај који ће доћи.
Јевр. 13, 14.
54
6 54
6
54
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 54 situation
6
54
situation
frank-syr
ܢܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܢ ܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܘܟܪܝܘܬܐ ܢܦܠܬ: ܘܡܬܚܫܒܐ
ܒܠܒܗ ܕܠܡܪܕܘܬܐ ܕܕܝ̈ܘܐ ܐܫܬܠܡܬ܀
frank-grc
54. προς ψυχην απο ακηδιας και λυπης πεσουσαν και εν τηι καρδιαι λογιζομενην
οτι εις τον δαιμονων βασανισμον παραδεδοται
nesic
Против душе која је подлегла чамотињи и туги, те помишља да је предата на казну демонима:
scripture
6 54 scripture
6
54
scripture
frank-syr
ܐܚܪ̈ܢܐ ܗܘܘ ܓܘܚܟܐ ܘܒܙܚܐ. ܘܩܒܠܘ ܢܣ̈ܝܘܢܐ ܘܢ̈ܓܕܐ.
ܘܐܬܪܓܡܘ ܘܐܬܐܣܪܘ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ. ܟܕ ܠܒܝܫܝܢ ܗܘܘ ܠܒ̈ܘܫܐ: ܡ̈ܫܟܐ ܕܐܡܪ̈ܐ ܘܕܥ̈ܙܐ܆ ܡܛܠ
ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܕܡ. ܘܒܐܘܠܨܢܐ ܗܘܘ ܐܢܫܐ ܕܠܐ ܫܘܐ ܠܗܘܢ ܥܠܡܐ. ܘܐܝܟ ܛ̈ܥܝܐ ܐܬܟܪܟܘ܆
ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܒܡܥܪ̈ܐ ܘܒܦܥܪ̈ܝܗ ܕܐܪܥܐ
frank-grc
+
Hebr. 11, 36-38
.
nesic
Други доживеше ругања и батине, а уз то окове и тамницу; били су камењем побијени, престругани, искушењима подвргнути, помреше од мача, потуцаху се у овчијим кожусима, у козијим кожама, у оскудици, у невољи, у злопаћењу, они, којих свет не беше достајан, лутаху по пустињама, и горама, и пећинама, и јамама земаљским.
Јевр. 11, 36–38.
55
6 55
6
55
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 55 situation
6
55
situation
frank-syr
ܢܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ: ܕܡܬܚܡܬܝܢ ܥܠ
ܐܒ̈ܗܬܐ ܩ̈ܕܝܫܐ: ܐܝܟ ܕܥܠ ܐܢܫܐ ܕܐܚܝܕܝܢ ܪ̈ܚܡܝܗܘܢ. ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܕܢܒܐܘܢ ܠܐܚ̈ܐ. ܡܛܠ ܗܕܐ ܐܦ
ܗܢܘܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡܥܩܝܢ ܨܐܕܝܗܘܢ: ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܕܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܗܘܢ܀
frank-grc
55. προς ακηδιας λογισμους κατα των αγιων πατερων θυμουμενους ως ασπλαγχνων
και τους αδελφους παρακαλειν ου βουλομενων· δια τουτο και αυτοι οι λογισμοι προς
αυτους θλιβομενοι (σκληρυνομενοι) ου θελουσιν αυτοις υποταττεσθαι
nesic
Против помисли чамотиње које се гневе на свете оце, те као разлог наводе њихову неосетљивост и одуство воље да утеше братију. Због тога су наведени оци дојадили овим помислима и речене помисли не желе да се потчине оцима:
scripture
6 55 scripture
6
55
scripture
frank-syr
ܐܬܛܦܝܣܘ ܠܡܕܒܪ̈ܢܝܟܘܢ
ܘܐܫܬܡܥܘ ܠܗܘܢ. ܗܢܘܢ ܓܝܪ ܫܗܪܝܢ ܚܠܦ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܚܘܫܒܢܐ ܝܗܒܝܢ ܠܐܠܗܐ.
ܒܚܕܘܬܐ ܘܠܐ ܒܬܢܚ̈ܬܐ
frank-grc
+
Hebr. 13, 17
.
nesic
Слушајте старешине своје и повинујте им се, јер они бдију над душама вашим, пошто ће одговарати за њих, да би то с радошћу чинили, а не са уздисањем, јер вам ово не би било од користи.
Јевр. 13, 17.
56 pref
6 56 pref
6
56 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬ ܕܝܥܩܘܒ
frank-grc
ιακωβ.
nesic
Из саборне посланице Јаковљеве
56
6 56
6
56
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 56 situation
6
56
situation
frank-syr
ܢܘ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܢܦܫܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ: ܥܠ
ܪܘܚܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܕܐܓܪ ܒܗ ܘܡܫܚܠܦ ܬܩܢܘܬܗ܀.
frank-grc
56. προς λογισμον ψυχης λυπηρον οτι ακηδιας πνευμα εν αυτηι εμμενει
και την καταστασιν αυτης μεταλλοιοι
nesic
Против помисли душе, ожалошћене духом чамотиње који истрајава у њој и измењује њено стање:
scripture
6 56 scripture
6
56
scripture
frank-syr
ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ ܬܗܘܘܢ ܚܕܝܢ ܐ̈ܚܝ..
ܐܡܬܝ ܕܒܟܠ ܢܣ̈ܝܘܢܐ ܡܬܢܣܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܝܪ ܕܒܘܩܝܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ܆ ܗܝܕܝܢ
ܡܬܝܕܥ ܠܟܠܢܫ ܒܡܣܝܒܪܢܘܬܟܘܢ. ܠܗ ܕܝܢ ܠܡܣܝܒܪܢܘܬܐ܆ ܢܗܘܐ ܠܗ ܥܒܕܐ ܡܫܡܠܝܐ.
ܕܬܗܘܘܢ ܓܡܝܪܝܢ ܘܡܫܠܡܢܝܢ. ܘܒܡܕܡ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܚܤܝܪܝܢ
frank-grc
+
Jac. 1,2ff.
.
nesic
Сваку радост имајте, браћо моја, када паднете у различна искушења, знајући да кушање ваше вере гради трпљење; а трпљење нека усавршује дело, да будете савршени и потпуни без икаквог недостатка.
Јак. 1, 2–4.
57
6 57
6
57
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
6 57 situation
6
57
situation
frank-syr
ܢܙ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܡܢ ܚܘܫܒܐ
ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ ܡܢ ܟܠ ܕܘܟ ܡܫܬܩܦ: ܘܒܙܒܢ ܡܢ ܚܡܬܐ ܡܬܪܕܦ ܡܢ ܕܘܟ̈ܝܬܐ: ܘܒܙܒܢ ܕܝܢ ܨܝܕ
ܕܘܟ̈ܝܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܕܠܘܬ ܐܚ̈ܐ ܡܢ ܓܓܪܬܐ ܡܬܢܓܕ: ܐܘ ܠܘܬ ܒ̈ܢܝ ܓܢܣܗ ܕܥܠܡܐ: ܗܘ
ܕܙܒ̈ܢܝܢ ܣ̈ܓܝܐܢ ܡܟܟ ܘܫܦܠܗ܀
frank-grc
57. προς διανοιαν υπο λογισμου ακηδιας πανταχοθεν τυπτομενην τοτε μεν υπο
θυμου απο των τοπων διωκομενην, τοτε δε εις αλλους παρ’ αδελφοις τοπους υπο
φαρυγγος ελκομενην η προς τους συγγενεις αυτης η προς τον κοσμον ος πολλακις
αυτην ητιμασε και εταπεινωσεν
nesic
Против ума који због помисли чамотиње лута по свим странама васељене, час гоњен гневом са свог места, час вучен за грло на друга места у близини браће, или код сродника који живе у свету. Ово је знамење ума који је веома понижен и изморен:
scripture
6 57 scripture
6
57
scripture
frank-syr
ܛܘܒܘܗܝ ܠܒܪ ܐܢܫܐ ܕܡܤܝܒܪ ܢܣܝ̈ܘܢܐ. ܕܡܐ ܕܐܬܒܚܪ
ܢܤܒ ܟܠܝܠܐ ܕܚ̈ܝܐ: ܗܘ ܕܡܠܟ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܠܗ܀
frank-grc
+
Jac. 1, 12
.
ευλογητος ο κυριος ημων Ι. Χ. ος εδωκεν ημιν την νικην κατα των
ακηδιας δαιμονος λογισμων.
nesic
Блажен је човек који истрајно подноси искушење, јер ће – кад постане прекаљен – примити венац живота, који је Господ обећао онима који га љубе.
Јак. 1, 12.
ep
6 ep
6
ep
frank-syr
ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ:
ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܩܘܛܥ ܪܥܝܢܐ.
frank-grc
nesic
Благословен Господ наш Исус Христос, који нам даде победу над помислима демона чамотиње!
7
7
7
frank-syr
frank-grc
nesic
title
7 title
7
title
frank-syr
ܡܐܡܪܐ ܕܫܒܥܐ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܢ
ܕܝܘܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ:܀
frank-grc
Εβδομος λογος· προς λογισμους τους απο του της κενοδοξιας δαιμονος.
nesic
Против помисли које долазе од демона таштине
1 pref
7 1 pref
7
1 pref
frank-syr
ܡܢ ܒܪܝܬܐ:
frank-grc
γενεσ.
nesic
Из књиге Постања
1
7 1
7
1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 1 situation
7
1
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܢ ܕܝܘܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܡܠܟ
ܠܢ ܕܢܦܘܩ ܒܥܠܡܐ ܒܙܒܢܐ ܕܠܐ ܘܠܐ: ܐܝܟ ܕܢܬܠܡܕ ܠܐܚ̈ܐ ܘܠܐܚ̈ܘܬܐ ܘܢܓܪܓ ܐܢܘܢ ܒܥܘܡܪܐ
ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ܀.
frank-grc
1. προς λογισμον κενοδοξιας συμβουλευοντα ημιν καιρωι ου προσηκοντι
εκπορευεσθαι εις τον κοσμον ως μαθητευειν αδελφους και αδελφας και εις την μονα­
no
στικην αναστροφην προτρεπειν
nesic
Против помисли демона таштине који нам саветује неправовремени излазак у свет под изговором да бисмо могли нашу браћу и сестре подучити и приволети да узму на себе монашки начин живота:
scripture
7 1 scripture
7
1
scripture
frank-syr
ܦܠܛ ܢܦܫܟ ܘܠܐ ܬܬܦܢܐ ܠܒܣܬܪܟ. ܘܠܐ ܬܩܘܡ ܒܟܠܗ ܦܩܥܬܐ. ܠܛܘܪܐ
ܐܬܦܠܛ ܕܠܐ ܬܐܒܕ
frank-grc
+
gen. 19, 17
.
nesic
Бежи, да живот спасиш! Не обазири се, нити се игде у равници заустављај! Бежи у брдо, да не будеш затрт!
Пост. 19, 17.
2 pref
7 2 pref
7
2 pref
frank-syr
ܒ ܡܢ ܡܢܝܢܐ
frank-grc
αριθμ.
nesic
Из књиге Бројева
2
7 2
7
2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 2 situation
7
2
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܡܥܝܪ ܒܝ ܚܤܡܐ ܕܥܠ
ܐ̈ܚܐ: ܕܩܒܠܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܡܘܗܒܬܐ ܕܝܕܥܬܐ܀
frank-grc
2. προς κενοδοξιας λογισμον επεγειροντα εν εμοι φθονον κατ’ αδελφων
παρα θεου χαρισμα γνωσεως δεξαμενων
nesic
Против помисли таштине која подиже у мени завист према браћи која примише од Господа дар познања:
scripture
7 2 scripture
7
2
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܛܢܢܝ. ܡܢ ܕܝܢ ܥܒܕ ܟܠܗ ܥܡܗ ܕܡܪܝܐ
ܢܒ̈ܝܐ. ܡܛܠ ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܪܘܚܗ ܥܠܝܗܘܢ
frank-grc
+
num. 11, 29
.
nesic
Зар си завидан због мене! Ох, кад би сав народ Господњи постао пророк! Кад би Господ на њих излио свога духа!
Бр. 11, 29.
3
7 3
7
3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 3 situation
7
3
situation
frank-syr
ܓ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܩܒܠܬ ܚܘܫ̈ܒܐ ܛܢ̈ܦܐ:
ܘܟܗܢܘܬܐ ܪ̈ܓܐ ܡܢ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܕܐܚܝܕ ܠܗܿ. ܘܠܐ ܡܬܪܥܝܐ ܩܝܘܢܕܝܢܘܣ ܕܐܬܐ ܒܬܪܗ܀
frank-grc
3. προς ψυχην ακαθαρτους λογισμους υποδεξαμενην και ιερωσυνης επιθυμουσαν
απο κενοδοξιας αυτην κατεχουσης και ου λογιζομενην του κινδυνον τον μετ’ αυτην
ερχομενον
nesic
Против душе која је примила нечисте помисли и жуди за свештеничким чином због таштине која ју је обузела, те не препознаје опасност која почива у овоме:
scripture
7 3 scripture
7
3
scripture
frank-syr
ܘܢܣܒ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܦܝܪ̈ܡܐ ܕܢܚܫܐ ܕܩܪܒܘ ܡ̈ܘܩܕܐ. ܘܐܪܩ ܐܢܘܢ ܛܣ̈ܐ ܪ̈ܩܝܩܐ ܠܡܕܒܚܐ:
ܕܘܟܪܢܐ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܩܪܒ ܓܒܪܐ ܢܘܟܪܝܐ: ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܙܪܥܗ ܕܐܗܪܘܢ:
ܠܡܤܡ ܥܛܪܐ ܕܒܤܡ̈ܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܩܘܪܚ ܘܐܝܟ ܟܢܘܫܬܗ: ܕܦܬܚܬ ܐܪܥܐ
ܦܘܡܗ ܘܒܠܥܬ ܐܢܘܢ: ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ
frank-grc
+
num. 16, 39 f.
.
nesic
И Елеазар, син свештеника Арона, узе бронзане кадионице, које су принели они који су били спаљени, и стави их као покривач за олтар, као опомену синовима Израиљевим да се ниједан странац, који није од Ароновог семена, не сме приближити да принесе тамјан пред Господом; и зато неће бити као Кореј и они који су сковали заверу с њим, као што је Господ рекао преко Мојсијеве руке.
Бр. 17, 4–5.
4 pref
7 4 pref
7
4 pref
frank-syr
ܡܢ ܬܢܝܢ ܢܡܘܣܐ:
frank-grc
δευτερον.
nesic
Из књиге Поновљених закона
4
7 4
7
4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 4 situation
7
4
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ. ܕܡܛܠ ܒܢܝܢ̈ܫܐ ܗܘ ܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ.܀
frank-grc
4. προς λογισμον κενοδοξιας δι’ ανθρωπους ποιουντα δικαιοσυνην
nesic
Против помисли таштине која чини праведност ради људи:
scripture
7 4 scripture
7
4
scripture
frank-syr
ܟܐܢܐܝܬ ܒܬܪ ܙܕܝܩܘܬܐ ܪܕܦ܆ ܕܬܥܘܠ
ܬܐܪܬ ܐܪܥܐ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܗܒ ܠܟ
frank-grc
+
deut. 16, 20
.
nesic
Тежи за самом правдом, да дуго живиш и запоседнеш земљу коју ти Господ, Бог твој, даје!
Пнз. 16, 20.
5
7 5
7
5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 5 situation
7
5
situation
frank-syr
ܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܟܕܝܢ ܥܡ ܡܠܬܐ
ܕܥܠ ܢܨ̈ܚܢܐ: ܘܕܒܪ ܟܪܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ܀
frank-grc
5. προς λογισμον κενοδοξιας εζευγμενον τωι περι των κατορθωματων λογωι
και αυλακα κενοδοξιας ελκοντα
nesic
Против помисли ташине која је ујармљена изреком о врлинским достигнућима и и вуче плуг сујете:
scripture
7 5 scripture
7
5
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܕܒܪ ܦܕܢܐ ܒܬܘܪܐ ܘܒܚܡܪܐ ܐܝܟ ܚܕܐ
frank-grc
+
deut. 22, 10
.
nesic
Не ори на волу и на магарцу заједно.
Пнз. 22, 10.
6 pref
7 6 pref
7
6 pref
frank-syr
ܡܢ
ܫܡܘܐܝܠ:
frank-grc
σαμουηλ.
nesic
Из књиге Самуилове
6
7 6
7
6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 6 situation
7
6
situation
frank-syr
ܘ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܗܐ ܠܡ ܗܘܝܬ ܠܟ ܡܫܒܚܐ ܒܝܢܬ
ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܚܐ܀
frank-grc
6. προς λογισμον κενοδ. ως οτι ει ενδοξος ανα μεσον παντων των
αδελφων
nesic
Против помисли ташине која говори: „Гле, прослављен си међу браћом“:
scripture
7 6 scripture
7
6
scripture
frank-syr
ܘܐܢܐ ܡܟܝܟܐ ܐܢܐ ܘܠܘ ܡܫܒܚܐ
frank-grc
+
I Sam. 18, 23
.
533
nesic
Та, ја сам сиромах и мали човек!
1. Сам. 18, 23.
7 pref
7 7 pref
7
7 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪ ܡ̈ܠܟܐ:
frank-grc
βασιλ.
nesic
Из књиге о Царевима
7
7 7
7
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 7 situation
7
situation
frank-syr
ܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܨܒܝܐ
532
ܡܛܠ ܫܘܒܚܐ ܥܒܘܪܐ: ܕܬܫܒܘܩ ܕܘܟܬܐ ܕܠܐ ܝܐܝܐ ܐܝܟ ܕܠܡܥܡܪܐ܀܀.
frank-grc
7. προς ψυχην ου θελουσαν δια κενοδοξιαν καταλειπειν τοπον ουκ αγα­
no
θον εις κατοικιαν
nesic
Против душе која због таштине не жели да напусти место које није погодно за живљење:
scripture
7 7 scripture
7
scripture
frank-syr
ܘܐܡܪܘ ܒ̈ܢܝ ܢܒ̈ܝܐ
ܠܐܠܝܫܥ. ܗܐ ܗܢܐ ܐܬܪܐ ܕܝܬܒܝܢܢ ܒܗ ܩܕܡܝܟ ܗܪܟܐ܆ ܐܠܝܨ ܗܘ ܠܢ. ܢܐܙܠ ܠܝܘܪܕܢܢ. ܘܢܦܣܘܩ
ܡܢ ܬܡܢ ܚܕܐ ܚܕܐ ܩܪܝ܂ ܘܢܥܒܕ ܠܢ ܐܬܪܐ ܠܡܬܒ ܬܡܢ. ܘܐܡܪ ܙܠܘ
frank-grc
+
II Reg. 6,1 f.
.
nesic
Пророчки синови рекоше Јелисеју: Гле, тесан нам је простор у тебе. Него да одемо до Јордана, па да сваки онд‌е узмемо по брвно и начинимо себи онде пребивалиште. Он одговори: Идите!
2. Цар. 6, 1–2.
8 pref
7 8 pref
7
8 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܘܝܕ:
frank-grc
δαυιδ.
nesic
Из књиге Псалама Давидових
8
7 8
7
8
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 8 situation
7
8
situation
frank-syr
ܚ: ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܡܢ ܫܘܒܚܐ ܤܪܝܩܐ ܕܐܚܝܕ ܠܗ: ܣܒܪܐ ܠܗ ܕܡܫܪܝܢ ܕܝ̈ܘܐ ܒܡܘܠܟܢܐ ܕܟܗܢܘܬܐ
ܕܡܫܬܘܕܝܢ ܠܗ.܀.
frank-grc
8. προς ψυχην απο κενοδοξιας αυτην κατεχουσης οιομενην οτι αλη­
no
θευουσιν οι δαιμονες εν επαγγελιαι ιερατειας ην αυτηι υπισχνουνται
nesic
Против душе која из обузетости таштином претпоставља да су демони говорили истину када су јој обећали свештенички чин:
scripture
7 8 scripture
7
8
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܦܘܡܗܘܢ ܟܐܢܘܬܐ. ܐܠܐ ܥܘܠܐ ܒܓܘܗܘܢ ܐܝܟ ܩܒܪ̈ܐ ܦܬܝܚܐ
ܓܓܪ̈ܬܗܘܢ. ܘܠܫ̈ܢܝܗܘܢ ܡܗܦܟܝܢ
frank-grc
+
ψ 5, 10
.
nesic
Јер, нема у устима њиховим истине, срце им је сујетно; грло им је гроб отворен, језицима својим обмањују.
Пс. 5, 10.
9
7 9
7
9
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 9 situation
7
9
situation
frank-syr
ܛ ܥܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܕܡܓܪܓ ܠܢ ܕܢܠܦ
ܠܐܚ̈ܐ ܐܘ ܠܥܠܡ̈ܝܐ: ܟܕ ܚܢܢ ܥܕܟܝܠ ܚܠܝܡܘܬܐ ܕܢܦܫܐ ܠܐ ܩܢܝܢܢ܀
frank-grc
9. προς λογισμον κενοδοξιας προτρεποντα ημας διδαξαι αδελφους η κοσμικους
ουκετι την ψυχης υγιειαν κεκτημενους
nesic
Против помисли таштине која нас подстиче да учимо браћу и световњаке, а још увек нисмо стекли здравље душе:
scripture
7 9 scripture
7
9
scripture
frank-syr
ܐܦ ܨܦܪܐ ܐܫܟܚܬ ܠܗ ܒܝܬܐ
ܘܫܘܦܢܝܢܐ ܩܢܐ. ܘܐܬܪܒܝܘ ܦܪ̈ܘܓܐ ܥܠ ܓܢܒ ܡܕܒܚܟ ܡܪܝܐ̈ ܚܝܠܬܢܐ
frank-grc
+
ψ 83, 4
.
nesic
Јер и птица нађе себи дом, и грлица гнездо себи, где ће положити птиће своје. Жртвеници Твоји, Господе над војскама, Царе мој и Боже мој!
Пс. 83, 4.
10
7 10
7
10
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 10 situation
7
10
situation
frank-syr
ܝ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܕܫܘܒܚܐ ܤܪܝܩܐ ܕܡܒܛܠܝܢ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܒܬܪ̈ܥܝܬܐ ܕܟܠ ܓܢܣ: ܟܕ ܒܙܒܢ ܡܦܪܢܣܐ
ܕܢܟ̈ܤܐ ܕܐܠܗܐ ܥܒܕܝܢ ܠܗ: ܘܒܙܒܢ ܫܪܝܪܐ ܥܠ ܐ̈ܚܐ ܡܩܝܡܝܢ ܠܗ܀
frank-grc
10. προς λογισμους κενοδοξιας τον νουν παντοιοις νοημασι περισπωντας τοτε
μεν αυτον οικονομον των θεου κτηματων ποιουντας τοτε δε εποπτην των αδελφων
αυτον καθιστωντας
nesic
Против помисли таштине које свакојаким помислима обарају ум, понекад га чинећи управитељем Божијих добара, понекад га именујући надзорником браће:
scripture
7 10 scripture
7
10
scripture
frank-syr
ܥܒܪܘ ܡܢܝ ܥܘ̈ܠܐ ܕܐܛܪ
ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܝ
frank-grc
+
ψ 118, 115
.
nesic
Уклоните се од мене, злолукави, и истражићу заповести Бога мојега.
Пс. 118, 115.
11
7 11
7
11
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 11 situation
7
11
situation
frank-syr
ܝܐ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܤܪܝܩܐ ܕܡܠܟ ܠܝ ܡܘܠܟܢܐ ܩܫܝܐ:
ܕܐܪܚܩ ܡܢ ܐܚܘܬܐ: ܘܐܚܒܘܫ ܢܦܫܝ ܡܛܠ ܐ̈ܚܐ: ܘܣܒܪ ܠܗ ܕܡܛܥܐ ܠܝ܀
frank-grc
11. προς λογισμον κενοδοξιας σκληραν μοι βουλην υποτιθεντα ινα της αδελφο­
no
τητος (του κοινου) αποχωρησας εμαυτον δια τους αδελφους εγκλειω και οιομενον οτι
με πλαναι
nesic
Против помисли таштине која ми озбиљно саветује да се удаљим од братије и да се клоним од братства, сматрајући да ме они воде у заблуду:
scripture
7 11 scripture
7
11
scripture
frank-syr
ܒܐܘܪܚܐ ܕܗ̈ܠܟܬܝ
ܛܡܪܘ ܠܝ ܫܒܗܪ̈ܢܐ ܦܚ̈ܐ
frank-grc
+
ψ 139, 6
.
nesic
Скрише гордељивци замку мени.
Пс. 139, 6.
12 pref
7 12 pref
7
12 pref
frank-syr
ܡܢ ܡ̈ܬܠܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ
frank-grc
παροιμ.
nesic
Из књиге Прича Соломонових
12
7 12
7
12
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 12 situation
7
12
situation
frank-syr
ܝܒ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ:
ܕܐܠܨ ܠܢ ܕܢܡܠܠ ܣܓܝ ܘܕܝܬܝܪ̈ܢ. ܕܗܕܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪ ܩܠܝܠ ܫܟܝܚܐ܆ ܠܘܬ ܝܚ̈ܝܕܝܐ ܐܝܠܝܢ
ܕܒܚܒܘܫܝܐ ܐܢܘܢ: ܘܡܛܠ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܪܡܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܒܨ̈ܒܘܬܐ ܕܥܠܡܐ: ܘܡܩܒܠܝܢ
ܚܕܝܐܝܬ ܠܐܢ̈ܫܐ ܕܡܬܬܕܝܢܝܢ ܥܡ ܚ̈ܕܕܐ ܩܕܡܝܗܘܢ܀
frank-grc
12. προς λογισμον κενοδ. βιαζοντα ημας λαλειν πολυ και τα περισσα·
ευρισκεται δε τουτο ως επι το πολυ παρα μοναζουσιν εγκλειστοις δια κενοδοξιαν το
ριπτουσιν αυτους εις βιωτικας πραγματειας και ηδεως εκδεχομενοις τους ενωπιον
αυτων αλληλοις δικαζομενους
nesic
Против помисли таштине која нас приморава да говоримо о многим и испразним стварима. Ова многоглагољивост брзо постаје очигледна код монаха који живе у осамљености, али се због таштине уплиће у ствари овог света и радо дочекују људе који им долазе да решавају међусобне спорове:
scripture
7 12 scripture
7
12
scripture
frank-syr
ܒܣܘܓܐܐ ܕܡ̈ܠܐ ܠܐ ܡܬܦܨܐ ܐܢܬ ܡܢ ܥܘܠܐ.
ܘܕܚܤܟ ܣ̈ܦܘܬܗ ܣܟܘܠܬܢ
frank-grc
+
prov. 10, 19
.
nesic
Говорећи много нећеш избећи сагрешење, говорећи уздржано постаћеш разборит.
Прич. 10, 19.
13
7 13
7
13
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 13 situation
7
13
situation
frank-syr
ܝܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܡܠܟ ܠܢ ܕܩܕܡ ܬܩܢܘܬܢ ܢܩܘܡ ܥܠ
ܐ̈ܚܐ: ܘܢܕܒܪ ܢܦܫ̈ܬܐ ܒܐܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ܀܀
frank-grc
13. προς λογισμον ημιν συμβουλευοντα προ της ημων κατορθωσεως των αδελ­
no
φων προστηναι και τας ψυχας εν γνωσει Χ. οδηγησαι
nesic
Против помисли која нас саветује да председавамо браћом и руководимо њиховим душама у познању Христа, према још увек нисмо достигли пуноћу врлина:
scripture
7 13 scripture
7
13
scripture
frank-syr
ܐܝܬ ܐܘܪܚܐ ܕܣܒܪܝܢ ܥܠܝܗ ܒܢܝܢܫ̈ܐ ܕܬܪܝܨܐ ܗܝ܆
ܘܐܘܪ̈ܚܬܗ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܐ̈ܢܝܢ ܕܡܘܬܐ
frank-grc
+
prov. 14, 12
.
nesic
Постоји пут који се људима чини исправним, али његови крајеви воде у дубину пакла.
Прич. 14, 12.
14
7 14
7
14
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 14 situation
7
14
situation
frank-syr
ܝܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܡܓܪܓ ܠܢ ܕܢܫܒܘܩ
ܡܟܝܠ ܟܬ̈ܒܐ: ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܕܪܟܢܢ ܚܝܠܗܘܢ܀
frank-grc
14. προς λογισμον κενοδ. προτρεποντα ημας απ’ αρτι τας γραφας αφιεναι οτι
την αυτων δυναμιν ουκ κατελαβομεν
nesic
Против помисли таштине која нас наговара да баталимо читање Светог Писма, јер нисмо појмили његову силу:
scripture
7 14 scripture
7
14
scripture
frank-syr
ܕܝܗܒ ܦܬܓܡܐ ܥܕܠܐ ܢܫܡܥ܆ ܣܟܠܐ ܗܘ
ܘܡܚܤܕܐ
frank-grc
+
prov. 18, 13
.
nesic
Онај који одговара пре него што саслуша, на лудост му је и срамоту.
Прич. 18, 13.
15
7 15
7
15
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 15 situation
7
15
situation
frank-syr
ܝܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܡܓܪܓ ܠܐܝܠܝܢ ܕܣܓܝ ܛܠܝܢ ܕܢܬܒܘܢ
ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ܀.
frank-grc
15. προς λογισμον κενοδ. προτρεποντα τους λιαν νεους μονους καθησθαι
nesic
Против помисли таштине која веома младе монахе подстиче да живе осамљено:
scripture
7 15 scripture
7
15
scripture
frank-syr
ܐܦ ܒܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܬܝܕܥ ܛܠܝܐ. ܐܢ ܕܟܐ ܘܐܢ ܬܪ̈ܝܨܝܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ
frank-grc
+ και
εν τοις επιτηδευμασιν αυτου γιγνωσκεται ο νεος ει καθαρος εστι και ευθεια τα
πραγματα αυτου
prov. 20, 14
.
nesic
Нека делатник буде уздржан у својим намерама; а младић нека живи с човеком светим и биће праведни путеви његови.
Прич. 20, 11.
16
7 16
7
16
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 16 situation
7
16
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܡܠܟ ܠܢ ܕܠܥܠܡ̈ܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܢ ܢܥܪܘܒ: ܡܐ ܕܐܠܨ
ܠܗܘܢ ܡܪܐ ܚܘܒܐ܀
frank-grc
16. προς λογ. κενοδ. συμβουλευοντα ημιν τους κοσμικους τους ημας αγαπωντας
εγγυασθαι του δανειστου αυτους θλιβοντος
nesic
Против помисли таштине која нам саветује да световним људима које волимо пружимо јемство код зајмодаваца који их узнемиравају:
scripture
7 16 scripture
7
16
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܬܠ ܢܦܫܟ ܠܥܪܘܒܘܬܐ: ܒܕܒܗܬ ܐܢܬ ܡܢ ܦܪ̈ܨܘܦܐ. ܐܢ ܠܝܬ ܠܟ ܓܝܪ
ܡܢ ܐܝܟܐ ܕܬܦܪܘܥ. ܢܣܒܝܢ ܬܫܘܝܬܐ ܡܢ ܬܚܘܬܝܟ
frank-grc
+
prov. 22, 26 f.
.
nesic
Не буди међу онима који дају руку, који јамче за дугове; ако немаш чиме надокнадити, зашто да ти одузму и постељу испод тебе?
Прич. 20, 26–27.
17
7 17
7
17
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 17 situation
7
17
situation
frank-syr
ܝܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܛܠ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ
ܡܕܡ ܡܢ ܪ̈ܐܙܐ ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ ܠܐܢ̈ܫܐ ܥܠܡ̈ܝܐ ܡܬܢܝܐ܀
frank-grc
17. προς ψυχην δια κενοδοξιαν τι των μοναστικης μυστηριων τοις κοσμικοις
μηνυουσαν
nesic
Против душе која због таштине говори светским људима неке од тајни монашког живота:
scripture
7 17 scripture
7
17
scripture
frank-syr
ܩܕܡ ܣܟܠܐ ܠܐ ܬܡܠܠ. ܡܛܠ ܕܫܐܛ ܠܗ̈ܝܢ
ܠܡ̈ܠܝܟ
frank-grc
+
prov. 23, 9
.
nesic
Пред безумником немој говорити, јер презире твоје умне речи.
Прич. 23, 9.
18
7 18
7
18
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 18 situation
7
18
situation
frank-syr
ܝܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܡܓܪܓܝܢ ܠܢ ܕܢܦܘܩ ܒܥܠܡܐ: ܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܚܙܝܢ
ܠܢ܀
frank-grc
18. προς λογισμους ημας προτρεποντας εις τον κοσμον εξιεναι δια κερδος των
ημας ορωντων
nesic
Против помисли које нас маме да изађемо у свет ради користи оних који нас гледају:
scripture
7 18 scripture
7
18
scripture
frank-syr
ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܛܪܟܢܐ ܫܓܫܢ. ܘܡ̈ܚܬܢ ܠܬܘ̈ܢܐ ܕܠܒܐ
frank-grc
+
prov. 26, 22
.
nesic
Речи лукавих људи су благе, али ударају у дубину утробе.
Прич. 26, 22.
19
7 19
7
19
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 19 situation
7
19
situation
frank-syr
ܝܛ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܐܝܢܐ ܕܡܛܠ
ܢܣܝ̈ܘܢܐ ܪܘܪ̈ܒܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܩܪܒ ܠܢ ܓܠܝܐܝܬ: ܗܦܟ ܬܘܒ ܡܦܝܣ ܠܢ ܕܢܫܒܘܩ ܠܗ. ܗܕܐ ܕܝܢ
ܐܝܟ ܕܬܢܝ ܠܢ ܢܒܝܐ ܩܕܝܫܐ ܝܘܚܢܢ. ܡܛܠ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܥܒܕ ܠܗ܀
frank-grc
19. προς δαιμονα ος περι μεγαλων πειρασμων ων ημιν φανερως επηγαγεν
αναστρεφων παλιν ημας αυτωι αφιεναι αναπειθει· τουτο δε καθως ημιν εμηνυσεν ο
αγιος προφητης Ιωαννης δια κενοδοξιαν ποιει· προσηκει δε ημας αυτωι αποκρινασθαι
ο απεκρινατο αυτωι ο μακαριος λεγων
nesic
Против демона који нас, у вези с великим искушењима која нас отворено нападају, опет убеђује да му дозволимо да нас нападне. Као што нам је рекао свети пророк Јован из Теваиде, демон ово чини због таштине. Њему би требало да одговоримо онако како је одговорио овај блажени, казујући:
scripture
7 19 scripture
7
19
scripture
frank-syr
ܘܠܐ ܠܢ ܕܝܢ ܕܢܦܢܐ
ܠܗ ܦܬܓܡܐ܆ ܐܝܢܐ ܕܗܘ ܛܘܒܢܐ ܦܢܝ ܘܐܡܪ. ܡܢ ܣ̈ܦܘܬܗ ܡܬܝܕܥ ܣܢܐܐ. ܘܒܓܘܗ ܟܡܝܢ
ܟܡܝܢܐ. ܘܐܢ ܡܡܟܟ ܩܠܗ ܠܐ ܬܗܝܡܢܝܗܝ. ܡܛܠ ܕܫܒܥ ܒ̈ܝܫܢ ܥܡܪ̈ܢ ܒܓܘܗ
frank-grc
+ απο των χειλεων αυτου γιγνωσκεται ο
μισων και εν τηι καρδιαι ενεδρευεται και εαν ταπεινοι την φωνην κτλ
prov. 26, 24 f.
.
nesic
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу крије превару. Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
Прич. 26, 24–25.
20
7 20
7
20
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 20 situation
7
20
situation
frank-syr
ܟ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܐܠܨܝܢ ܠܢ ܡܛܠ ܫܘܒܚܐ ܕܥܒܪ: ܕܢܓܠܐ ܕܘܒܪ̈ܝܢ ܢܨܝ̈ܚܐ܀܀
frank-grc
20. προς λογισμους βιαζοντας ημας δια προσκαιρον δοξαν τας λαμπρας ημων
αναστροφας φανερωσαι
nesic
Против помисли које нас због таштине приморавају да обзнанимо пред свима властити славни начин живота:
scripture
7 20 scripture
7
20
scripture
frank-syr
ܢܫܒܚܘܢܟ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܠܐ
ܦܘܡܟ. ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܘܠܐ ܣ̈ܦܘܬܟ
frank-grc
+
prov. 27, 2
.
nesic
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
Прич. 27, 2.
21 pref
7 21 pref
7
21 pref
frank-syr
ܡܢ ܩܘܗܠܬ:
frank-grc
εκκλησ.
nesic
Из књиге Проповедникове
21
7 21
7
21
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 21 situation
7
21
situation
frank-syr
ܟܐ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܒܙܒܢܐ
ܕܠܐ ܘܠܐ ܐܠܨ ܠܢ ܕܢܡܠܠ: ܘܒܙܒܢܐ ܕܘܠܐ ܡܠܟ ܠܢ ܕܢܫܬܘܩ܀
frank-grc
21. προς λογισμον κενοδ. καιρωι οτε ου προσηκει ημας λαλειν βιαζοντα
οτε δε προσηκει ημιν σιωπαν συμβουλευει
nesic
Против помисли таштине која нас присиљава да говоримо када не треба и саветује нам да ћутимо када треба да говоримо:
scripture
7 21 scripture
7
21
scripture
frank-syr
ܙܒܢܐ ܠܡܫܬܩ ܘܙܒܢܐ ܠܡܡܠܠܘ
frank-grc
+
eccl. 3, 7
.
535
nesic
Има време кад се ћути, има време кад се говори.
Проп. 3, 7.
22 pref
7 22 pref
7
22 pref
frank-syr
ܟܒ ܡܢ ܐܝܘܒ
frank-grc
ιωβ.
nesic
Из књиге о Јову
22
7 22
7
22
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 22 situation
7
22
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܦܤܐ ܕܐܦ ܤܛܢܐ ܝܕܥ ܗܘ ܠܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܦܠܚܝܢ ܠܡܪܝܐ܀
frank-grc
22. προς ψυχην ουκ πεπεισμενην οτι και ο διαβολος γιγνωσκει τους θεωι
λατρευοντας
nesic
Против душе која не верује да и Сатана познаје оне који служе Господу:
scripture
7 22 scripture
7
22
scripture
frank-syr
ܥܢܐ ܣܛܢܐ ܘܐܡܪ ܠܡܪܝܐ. ܣܪܝܩܐܝܬ ܓܝܪ ܕܚܠ ܐܝܘܒ ܠܐܠܗܐ. ܐܢܬ ܓܝܪ ܐܓܢܬ ܐܝܕܟ
534
ܥܠܘܗܝ. ܘܥܠ ܒܝܬܗ ܘܥܠ ܒ̈ܢܘܗܝ. ܘܥܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܟܠ ܕܘܟܐ. ܘܥܒܕ ܐܝ̈ܕܘܗܝ
ܒܪܟܬ. ܘܩܢܝܢܗ ܤܓܝ ܒܐܪܥܐ
frank-grc
+
Job. 1,9f.
.
nesic
А Сотона одговори Господу и рече: Да ли се узалуд Јов боји Бога? Ниси ли га ти оградио и кућу његову и све што има свуда унаоколо? Дело руку његових благословио си, и стока се његова умножила на земљи.
Јов. 1, 9.
23 pref
7 23 pref
7
23 pref
frank-syr
ܟܓ ܡܢ ܐܫܥܝܐ:
frank-grc
ησαια.
nesic
Из књиге пророка Исаије
23
7 23
7
23
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 23 situation
7
23
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܡܠܟ ܠܢ ܘܐܡܪ: ܕܡܫܒ̈ܚܐ
ܥܒܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܟܠܕܘܟ: ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܒܢܝ̈ܢܫܐ. ܘܥܒܕ ܢܦܫܗ܆ ܕܗܐ ܠܡ ܐܙܠ ܡܥܕܪ ܠܢ܀
frank-grc
23. προς δαιμονα ημιν επαγγελλοντα και λεγοντα οτι ενδοξους ποιησω
υμας πανταχου εναντιον παντων ανθρωπων και υποκρινομενον ως δη ημιν βοηθησει
nesic
Против демона који нас саветује – говорећи: „Учинићу те славним пред читавим светом и свим људима“ – и претвара се да нам помаже:
scripture
7 23 scripture
7
23
scripture
frank-syr
ܘܢܫܕܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܨܥܪܐ ܒܐܝܩܪܟ܆ ܘܒܫܘܒܚܟ ܢܘܪܐ ܬܘܩܕ
frank-grc
+
Jes. 10, 16
.
nesic
Господ над војскама ће послати срамоту на твоју част и огањ ће запалити на твоју славу.
Ис. 10, 16.
24. Против душе која више воли људску славу него познање Христа:
Свако тело је трава и све добро његово као цвет пољски. Суши се трава, цвет опада кад дух Господњи дуне на њега; доиста је народ трава. Суши се трава, цвет опада, али реч Бога нашега остаје довека.
Ис. 40, 6–8.
25 pref
7 25 pref
7
25 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܪܡܝܐ:
frank-grc
ιερεμ.
nesic
Из књиге пророка Јеремије
24
7 24
7
24
frank-syr
frank-grc
situation
7 24 situation
7
24
situation
frank-syr
ܟܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܫܘܒܚܐ
ܕܡܢ ܒܢܝܢܫ̈ܐ ܪܚܡܐ: ܝܬܝܪ ܡܢ ܐܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ܀
frank-grc
24. προς ψυχην δοξαν παρ’ ανθρωπων φιλουσαν υπερ την γνωσιν Χ.
nesic
scripture
7 24 scripture
7
24
scripture
frank-syr
ܟܠ ܒܪܢܫܐ ܐܝܟ ܥܡܝܪܐ. ܘܟܠܗ ܝܐܝܘܬܗ
ܐܝܟ ܥܘܦܝܐ ܝܒܫ ܥܡܝܪܐ ܘܚܡܐ ܥܘܦܝܐ܆ ܘܡܠܬܗ ܕܐܠܗܢ ܠܥܠܡ̈ܝܢ ܩܝܡܐ
frank-grc
+
Jes. 40, 6-8
.
nesic
25
7 25
7
25
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 25 situation
7
25
situation
frank-syr
ܟܗ:
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܕܐܓܪܘ ܒܢ: ܐܝܠܝܢ ܕܠܪܥܝܢܐ ܕܘܝܐ ܕܩܕܡ ܕܝ̈ܘܐ ܕܪܘܓܙܐ
ܘܕܟܪܝܘܬܐ ܘܕܫܘܒܗܪܐ ܒܠܥܝܢ ܠܗ܀
frank-grc
25. εις κυριον περι λογισμων κενοδ. εν ημιν εμμενοντων οι την αθλιαν
διανοιαν εναντιον οργης και λυπης και υπερηφανιας δαιμονων καταποντιζουσιν (?)
nesic
Господу, поводом помисли таштине које пребивају у нама и обарају ум којег су демони гнева, туге и гордости већ ранили:
scripture
7 25 scripture
7
25
scripture
frank-syr
ܐܤܢܝ ܡܪܝܐ ܘܐܬܐܣܐ. ܦܪܘܩܝܢܝ ܘܐܬܦܪܩ. ܡܛܠ
ܕܫܘܒܗܪܝ ܐܢܬ ܗܘ
frank-grc
+
Jerem. 17, 14
.
nesic
Исцели ме, Господе, и бићу исцељен; избави ме, и бићу избављен, јер си Ти хвала моја.
Јер. 17, 14.
26 pref
7 26 pref
7
26 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘ̈ܥܝܬܗ ܕܐܪܡܝܐ:
frank-grc
θρην.
nesic
Из књиге Плача Јеремије
26
7 26
7
26
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 26 situation
7
26
situation
frank-syr
ܟܘ: ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܥܒܕܢܝ ܒܫܢܬܐ ܕܠܠܝܐ ܪܥܝܐ
ܕܥ̈ܢܐ: ܘܒܐܝܡܡܐ ܦܫܩܗ ܠܗ ܠܝ ܠܚܠܡܐ ܘܐܡܪ: ܕܟܗܢܐ ܗܘܐ ܐܢܬ: ܘܗܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܟ
ܒܥܓܠ ܐܬܝܢ ܒܬܪܟ܀
frank-grc
26. προς δαιμονα ποιησαντα με εν ενυπνιωι νυκτος ποιμενα ποιμνιας
και εν τη ημεραι μοι το ενυπνιον εξηγησαμενον και λεγοντα ιερευς εσηι και ιδου οι
επιζητουντες σε δια ταχος μετα σε ελευσονται
nesic
Против демона који ме, док сам спавао ноћу, учинио пастиром стада и дању ми протумачио сан говорећи: „Бићеш свештеник, и гле, они који те желе за свештеника ће ускоро доћи да те одведу”:
scripture
7 26 scripture
7
26
scripture
frank-syr
ܫܬܩܘ ܒܓܘܒܐ ܚ̈ܝܝ. ܫܕܘ ܒܝ ܟܐܦ̈ܐ
frank-grc
+
Thren. 3, 53
.
nesic
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
Плач. 3, 53.
27 pref
7 27 pref
7
27 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܢܝܐܝܠ:
frank-grc
δανιηλ.
nesic
Из књиге пророка Данила
27
7 27
7
27
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 27 situation
7
27
situation
frank-syr
ܟܙ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ
ܕܗܡܣ ܒܡܕܥܢ ܘܐܡܪ: ܕܗܐ ܠܡ ܒܥܓܠ ܡܬܚܛܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܫܡܝܐ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܢ̈ܫܝܢ ܡܢ
ܐ̈ܚܐ ܐܬܚܫܒܘ܆ ܘܒܟܝܡܘܢܐ ܩܫܝܐ ܢܦܠܘ ܘܐܬܢܘܓܘ܀
frank-grc
27. προς δαιμονα εν νοι ημων διοχλουντα και λεγοντα οτι ιδου εν
ταχει αρπαγησεσθε εις τον ουρανον· τουτο δε αδελφων τινες λογισαμενοι εν χαλεπωι
χειμωνι επεσον και εναυαγησαν
nesic
Против демона који насрће на наш ум и говори: „Гле, ускоро ћеш бити узнесен на небо“.
2. Кор. 12, 2.
Нека браћа су имала ову помисао, те су запала у страшну олују и доживела бродолом:
scripture
7 27 scripture
7
27
scripture
frank-syr
ܬܪܝܨܐܝܬ ܕܓܠܬ ܒܪܝܫܟ. ܗܐ ܓܝܪ
ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܫܩܠ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܡܪܝܐ܆ ܕܢܦܣܩܟ ܡܢ ܡܨܥܬܟ
frank-grc
+
Sus. 55
.
nesic
Јеси ли лагао против своје главе, јер је већ Божји анђео примио заповест од Бога да те пресече на два дела.
Дан. 13, 55.
28
7 28
7
28
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 28 situation
7
28
situation
frank-syr
ܟܚ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܐܫܬܘܕܝ
ܠܢ ܒܠܒܢ: ܕܥܒܕ ܠܢ ܝܵܕܝܥܐ ܒܝܕ ܚܟܡܐ ܩܕܡ ܡ̈ܠܟܐ ܘܪ̈ܝܫܢܐ.܀.
frank-grc
28. προς δαιμονα επαγγειλαντα ημιν εν τη καρδιαι ημων οτι ημας γνωστους δια
σοφιας ποιησει εμπροσθεν βασιλεων και αρχηγων
nesic
Против демона који нам је обећао у срцу нашем да ће нас мудрошћу прославити међу царевима и владарима:
scripture
7 28 scripture
7
28
scripture
frank-syr
ܬܪܝܨܐܝܬ ܐܦ ܐܢܬ ܕܓܠܬ
ܒܪܝܫܟ. ܗܐ ܓܝܪ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܫܩܝܠ ܣܝܦܐ܆ ܕܢܨܪܝܟ ܡܢ ܡܨܥܬܟ. ܘܩܐܡ ܐܝܟܢܐ ܕܢܘܒܕܟ
frank-grc
+
Sus. 59
.
nesic
Јеси ли лагао против своје главе, јер анђео Божији чека, с мачем у руци, да те пресече на два дела и да те уништи.
Дан. 13, 59.
29 pref
7 29 pref
7
29 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ:
frank-grc
ματθ.
nesic
Из Јеванђеља по Матеју
29
7 29
7
29
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 29 situation
7
29
situation
frank-syr
ܟܛ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܐܝܢܐ ܕܩܕܡ ܕܢܥܒܕ ܦܘܩ̈ܕܢܐ
ܕܐܠܗܐ: ܨܒܐ ܕܢܐܠܦ ܐܢܘܢ ܠܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
29. προς λογ. κενοδ. ος προ του ποιειν τας θεου εντολας αυτας τους
αδελφους διδαξαι προαιρειται
nesic
Против помисли таштине која жели братију да подучава заповестима Божијим, премда их сама још увек није испунила:
scripture
7 29 scripture
7
29
scripture
frank-syr
ܟܠ ܕܝܢ ܕܢܥܒܕ ܘܢܐܠܦ܆ ܪܒܐ ܢܬܩܪܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ.
frank-grc
+
Mt. 5,19
.
nesic
Ко их изврши и научи, тај ће се велики назвати у Царству Небеском.
Мт. 5, 19.
30
7 30
7
30
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 30 situation
7
30
situation
frank-syr
ܠ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܕܡܬܢܩܦ ܟܠ ܠܙܕܩ̈ܬܐ ܘܠܪܥܝܢܐ ܡܦܬܠܐ ܥܒܕ
ܠܗ܀
frank-grc
30. προς λογ. κενοδ. αντεχομενον των δικαιοσυνων την δε διανοιαν διεστραμ­
no
μενην ποιουντα
nesic
Против помисли таштине која се сасвим везала за спољашња дела праведности и свој унутрашњи свет изопачила:
scripture
7 30 scripture
7
30
scripture
frank-syr
ܚܘܪܘ ܕܝܢ ܒܙܕܩ̈ܬܟܘܢ ܕܠܐ ܬܥܒܕܘܢܗ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫ̈ܐ ܐܝܟ ܕܬܬܚܙܘܢ ܠܗܘܢ ܘܐܠܐ ܐܓܪܐ ܠܝܬ
ܠܟܘܢ ܠܘܬ ܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ
frank-grc
+
Mt. 6,1f.
.
nesic
Пазите да милостињу своју не чините пред људима да вас они виде: иначе плате немате од Оца својега који је на небесима.
Мт. 6, 1.
31
7 31
7
31
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 31 situation
7
31
situation
frank-syr
ܠܐ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܒܬܩܢܘܬܐ ܕܨܠܘܬܐ
ܕܟܝܬܐ ܡܬܚܙܐ ܠܢ. ܘܡܕܡܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܒܕܡܘܬܐ ܕܗܘ ܨܒܐ: ܟܕ ܗܘ ܪܥܝܬܐ ܕܠܐ ܚܙܬܐ ܘܕܠܐ
ܕܡܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ: ܘܨܐܪ ܠܗ ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܨܠܐ ܓܝܪ ܠܐܠܗܘܬܐ. ܗܟܢܐ ܕܝܢ ܗܘܐ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ: ܐܝܢܐ
ܕܡܢ ܚܫܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܡܫܬܚܩ: ܘܡܢ ܕܝܘܐ ܗܘ ܐܝܢܐ ܕܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ ܠܗ ܠܕܘܟܬܐ
ܡܬܩܪܒ: ܐܝܟܐ ܕܡܚܘܐ ܕܡܢ ܛ̈ܠܝܐ ܘܡܢ ܐܢ̈ܫܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܡܬܚܙܐ. ܡܢܘ ܕܡܫܟܚ ܕܢܤܬܟܠ
ܢܤܬܟܠ܀
frank-grc
31. προς λογ. κενοδ. εν καταστασει προσευχης καθαραι φαινομενον ημιν και
τον νουν ομοιουμενον ωι θελει ειδει (?) του νοος αορατου και ανειδεου οντος και
αυτον ως προσευχομενον της θεοτητι υπογραφοντα· ουτως δε εσται τωι νοι τωι υπο
κενοδοξιας παθους συντριβομενωι και υπ’ εκεινου του δαιμονος καιρωι προσευχης
εκει προσαγεται ου αποδεικνυσιν οτι υπο παιδων και πολλων ανθρωπων οραται· ο
δυνατος συνιεναι συνιησιν
nesic
Против помисли таштине која нам се јавља док пребивамо у стању чисте молитве и саображава наш ум облику којем она жели, иако је ум невидљив и безобличан, и приказује га како се моли божанству. С једне стране, ово се дешава уму који је пометен страшћу таштине; с друге стране, ово долази од демона који се у тренутку молитве приближава месту ума и који тобоже жели да покаже деци и женама оно што је видљиво. Нека разуме онај који може да разуме:
scripture
7 31 scripture
7
31
scripture
frank-syr
ܡܐ ܕܡܨܠܐ ܐܢܬ܆ ܠܐ ܬܗܘܐ ܐܝܟ ܢ̈ܣܒܝ ܒܐ̈ܦܐ: ܕܪܚܡܝܢ ܠܡܩܡ ܒܟܢܘܫ̈ܬܐ ܘܒܙܘ̈ܝܬܐ
ܕܫ̈ܘܩܐ ܠܡܨܠܝܘ: ܐܝܟ ܕܢܬܚܙܘܢ ܠܒ̈ܢܝܢܫܐ. ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܩܒܠܘ ܐܓܪܗܘܢ
frank-grc
+
Mt. 6, 5 f.
.
nesic
И када се молите, не будите као лицемери; јер се радо моле стојећи у синагогама и на раскршћима, да се покажу људима; заиста вам кажем, примили су плату своју.
Мт. 6, 5.
32
7 32
7
32
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 32 situation
7
32
situation
frank-syr
ܠܒ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܡܬܚܦܛܝܢ ܕܒܝܕ ܟܡܝܪܘܬܐ ܢܓܠܘܢ ܨܘܡܢ: ܐܝܟܢܐ ܡܢ(?)
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܪܒܘܬ ܟܪܤܐ ܡܫܬܪܐ ܘܡܬܚܪܪ ܪܥܝܢܐ: ܕܢܬܐܣܪ ܘܢܬܬܚܕ ܒܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ
ܣܪܝܩܐ. ܗܕܐ ܕܝܢ ܡܬܦܪ̈ܣܝܢ ܕܢܥܒܕܘܢ ܕܝ̈ܘܐ ܛܡ̈ܐܐ܆ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܢܫܟܚ ܪܥܝܢܐ ܕܢܩܘܡ ܘܢܬܠܐ
ܚܝܪܗ ܠܘܬ ܐܠܗܐ: ܟܕ ܡܥܠܝ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ܀
frank-grc
32. προς λογισμους κενοδ. σπευδοντας δια σκυθρωπιας την νηστειαν ημων
φανερωσαι ωστε τον νουν γαστριμαργιας λογισμων απολυθεντα και ελευθερωθεντα
προσδεηθηναι και κατεχεσθαι λογισμωι κενοδοξιας· τουτο δε μηχανωνται οι ακαθαρτοι
δαιμονες ινα μη δυνηται ο νους εσταναι και την οψιν προς θεον μετεωριζειν υπερ
τους λογισμους υψωμενος
nesic
Против помисли таштине које настоје да открију наше пошћење благодарећи нашем испошћеном изгледу, као да је наш унутрашњи свет тобоже одрешен и ослобођен стомакоугађања, еда би наш ум био свезан и заробљен помишљу таштине. Штрокави демони се силно труде да учине ово како ум не би могао да стане чврсто и да упери свој поглед на Бога, превазилазећи све помисли:
scripture
7 32 scripture
7
32
scripture
frank-syr
ܐܡܬܝ ܕܨܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܠܐ ܬܗܘܘܢ ܟܡܝܪ̈ܐ ܐܝܟ
ܢܣ̈ܒܝ ܒܐܦ̈ܐ. ܡܚܒܠܝܢ ܓܝܪ ܦܪ̈ܨܘܦܝܗܘܢ܆ ܐܝܟ ܕܢܬܚܙܘܢ ܠܒ̈ܢܝܢܫܐ ܕܨܝܡܝܢ. ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ
ܠܟܘܢ ܕܩܒܠܘ ܐܓܪܗܘܢ
frank-grc
+
Mt. 6, 16
.
nesic
А када постите, не будите намргођени као лицемери; јер помрачују своја лица, да се покажу људима како посте; заиста вам кажем, примили су плату своју.
Мт. 6, 16.
33
7 33
7
33
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 33 situation
7
33
situation
frank-syr
ܠܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܐܠܨܝܢ ܠܗ ܠܢܦܫܐ
ܕܬܪܢܐ ܒܡ̈ܠܐ ܒ̈ܛܠܬܐ: ܘܒܨ̈ܒܘܬܐ ܥܒܘܪ̈ܝܬܐ ܡܬܚܦܛܝܢ ܕܢܐܣܪܘܢܝܗܝ ܠܪܥܝܢܐ: ܒܐܝܠܝܢ ܕܡ̈ܙܝܥܢ
ܒܢ ܐܘ ܪܓܬܐ ܐܘ ܚܡܬܐ: ܐܘ ܕܨܝܪ̈ܝܢ ܒܗ ܒܪܥܝܢܐ ܚ̈ܙܘܢܐ ܡܫܟܪ̈ܐ: ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡ̈ܚܒܠܢܐ
ܕܬܩܢܘܬܐ ܕܟܝܬܐ: ܗܝ ܕܡܨܒܬܐ ܘܡܟܠܠܐ ܠܗ ܠܨܠܘܬܢ܀
frank-grc
33. προς λογισμους κενοδ. την ψυχην βιαζοντας μελεταν εν κενοις λογοις και
προσκαιροις πραγμασι σπευδοντας προσδεησαι τον νουν κινουσιν εν ημιν η επιθυμιαν
η θυμον η εν τωι νοι βδελυκτα οραματα υπογραφουσι της καθαρας καταστασεως της
την προσευχην ημων κοσμουσης τε και στεφανουσης καταργητικα
nesic
Против помисли таштине које приморавају душу да се бави испразним речима, и које настоје да уплети наш ум у пролазне ствари, и тако у нама распламсају гнев и жељу, или изобразе бесрамна виђења у нашем унутрашњем свету, те укаљају наше стање чистоте које украшава и венцима крунише нашу молитву:
scripture
7 33 scripture
7
33
scripture
frank-syr
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ. ܕܟܠ ܡܠܐ ܒܛܠܐ
ܕܢܐܡܪܘܢ ܒܢܝܢܫ̈ܐ܆ ܢܬܠܘܢ ܦܬܓܡܗ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ. ܡܢ ܡ̈ܠܝܟ ܬܙܕܕܩ. ܘܡܢ ܡ̈ܠܝܟ ܬܬܚܝܒ
frank-grc
+
Mt. 12, 36 f.
.
537
nesic
А ја вам кажем, да ће за сваку празну ријеч коју рекну људи дати одговор у дан Суда. Јер ћеш због својих ријечи бити оправдан и због својих ријечи бити осуђен.
Мт. 12, 36–37.
34 pref
7 34 pref
7
34 pref
frank-syr
ܠܕ
536
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܠܘܩܐ:
frank-grc
λουκα.
nesic
Из Јеванђеља по Луки
34
7 34
7
34
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 34 situation
7
34
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘ̈ܫܒܐ ܕܗܘܝܢ ܒܚܕܘܬܐ: ܡܛܠ ܕܪ̈ܘܚܐ ܛܢ̈ܦܬܐ ܥܪ̈ܩܢ ܡܢ
ܢܦܫ̈ܬܢ܀
frank-grc
34. προς λογισμους εν χαραι γιγνομενους οτι τα ακαθαρτα πνευματα
απο των ψυχων ημων φευγει
nesic
Против помисли које се радују што су нечисти духови побегли из душа наших:
scripture
7 34 scripture
7
34
scripture
frank-syr
ܒܗܕܐ ܠܐ ܬܚܕܘܢ ܕܫܐ̈ܕܐ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܠܟܘܢ. ܐܠܐ ܚܕܘ ܕܫܡ̈ܗܝܟܘܢ ܐܬܟܬܒܘ ܒܫܡܝܐ
frank-grc
+
Luc. 10, 20
.
nesic
Немојте се радовати томе што вам се духови покоравају, него се радујте што су ваша имена записана на небесима.
Лк. 10, 20.
35 pref
7 35 pref
7
35 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܘܚܢܢ:
frank-grc
ιωανν.
nesic
Из Јеванђеља по Јовану
35
7 35
7
35
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 35 situation
7
35
situation
frank-syr
ܠܗ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܒܠܒܝ: ܕܗܐ ܠܡ ܡܦܣ ܐܢܬ
ܒܡܘܗܒܬܐ ܕܐܣܝܘܬܐ ܕܩܒܠܬ܀
frank-grc
35. προς δαιμονα εν τηι καρδιαι μου λεγοντα οτι ιδου ει δεδοκιμασ­
no
μενος εν ωι εδεξω ιασεως χαρισματι
nesic
Против демона који ми говори у срцу: „Гле, примио си благодатни дар и вештину исцељивања“:
scripture
7 35 scripture
7
35
scripture
frank-syr
ܐܡܬܝ ܕܡܡܠܠ ܟܕܒܘܬܐ܆ ܡܢ ܕܝܠܗ ܗܘ ܡܡܠܠ. ܡܛܠ
ܕܕܓܠܐ ܗܘ ܐܦ ܐܒܘܗܝ
frank-grc
+
Joh. 8, 44
.
nesic
Када говори лаж, од свога говори, пошто је лажа и отац лажи.
Јн. 8, 44.
36 pref
7 36 pref
7
36 pref
frank-syr
ܡܢ ܦܪܟܣܣ:
frank-grc
πραξ.
nesic
Из Дела апостолских
36
7 36
7
36
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 36 situation
7
36
situation
frank-syr
ܠܘ ܠܘܩܒܠ ܫܐܕܐ ܕܡܠܟ ܠܢ ܕܢܩܢܐ ܟܗܢܘܬܐ ܒܝܕ
ܟܣܦܐ܀
frank-grc
36. προς δαιμονα ημιν συμβουλευοντα δι’ αργυριου την ιερωσυνην κτασ­
no
θαι
nesic
Против демона који нам саветује да новцем дођемо до свештеничког чина:
scripture
7 36 scripture
7
36
scripture
frank-syr
ܟܣܦܟ ܥܡܟ ܢܐܙܠ ܠܐܒܕܢܐ. ܡܛܠ ܕܣܒܪܬ ܕܡܘܗܒܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܩܢܝܢ ܥܠܡܐ
ܡܬܩܢܝܐ
frank-grc
+
act. 8, 20
.
nesic
Твој новац нека иде с тобом заједно у пропаст, зато што си смислио да новцем стекнеш дар Божији!
Дап. 8, 20.
37 pref
7 37 pref
7
37 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ ܩܕܡܝܬܐ
frank-grc
κορινθ. α.
nesic
Из Прве посланице Коринћанима
37
7 37
7
37
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 37 situation
7
37
situation
frank-syr
ܠܙ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܢ ܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܡܫܬܚܩܐ: ܘܪܓܐ
ܕܬܐܠܦ ܚܟܡܬܐ ܕܝ̈ܘܢܝܐ܀
frank-grc
37. προς ψυχην υπο κενοδοξιας θλιβομενην και σοφιαν των ελληνων
μαθειν επιθυμουσαν
nesic
Против душе која је онеспокојена таштином и жели да се подучава у јелинској мудрости:
scripture
7 37 scripture
7
37
scripture
frank-syr
ܚܟܡܬܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ܆ ܫܛܝܘܬܐ ܗܝ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܢ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ
ܕܬܪ̈ܬܝܢ܆
frank-grc
+
I Cor. 3, 19
.
nesic
Јер је мудрост овога света лудост пред Богом.
1. Кор. 3, 19.
38 pref
7 38 pref
7
38 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из Друге посланице Коринћанима
38
7 38
7
38
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 38 situation
7
38
situation
frank-syr
ܠܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܨܒܐ ܕܢܫܬܒܗܪ ܒܥܡܠܐ ܕܕܘܒܪ̈ܐ ܬܩ̈ܢܐ.܀
frank-grc
38. κορινθ. β. 38. προς λογ. κενοδ. εν πονωι κατορθωματων καυχασθαι βου­
no
λομενον
nesic
Против помисли таштине која хоће да се похвали својим трудом у достизању пуноће врлина:
scripture
7 38 scripture
7
38
scripture
frank-syr
ܡܢ ܕܡܫܬܒܗܪ ܒܡܪܝܐ ܢܫܬܒܗܪ. ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܢ ܕܢܦܫܗ ܡܫܒܚ: ܗܘ ܗܘ ܒܩܐ. ܐܠܐ ܡܢ
ܕܡܪܝܐ ܢܫܒܚܝܘܗܝ
frank-grc
+
II Cor. 10, 17
.
nesic
Ко се хвали нека се хвали у Господу. Јер није ваљан онај који се сам хвали, него којега Господ хвали.
2. Кор. 10, 17–18.
39 pref
7 39 pref
7
39 pref
frank-syr
frank-grc
γαλατ.
nesic
Из посланице Галатима
39
7 39
7
39
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 39 situation
7
39
situation
frank-syr
ܠܛ ܡܢ ܕܓ̈ܠܛܝܐ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܕܡܓܪܓ ܠܢ
ܕܢܦܝܣ ܐܢܘܢ ܠܒ̈ܢܝ ܓܢܣܢ: ܕܐܢ ܚܐܝܢܢ ܟܐܢܐܝܬ ܒܥܘܡܪܐ ܕܝܚܝܕܝܘܬܐ: ܡܫܬܘܝܢܢ ܠܚܠܝܡܘܬ
ܢܦܫܐ ܘܠܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ܀
frank-grc
39. προς λογ. κενοδ. προτρεποντα ημας τους συγγενεις ημων πειθειν
οτι εαν δικαιως εν τηι μοναστικηι αναστροφηι ζωμεν της τε ψυχης υγιειας και της
αληθειας επιγνωσεως καταξιωθησομεθα
nesic
Против помисли таштине која нас подстиче да убеђујемо своје ближње да ћемо се, ако праведно живимо у монашком животу, удостојити здравља душе и познања истине:
scripture
7 39 scripture
7
39
scripture
frank-syr
ܗܫܐ ܓܝܪ ܠܒܢ̈ܝܢܫܐ ܗܘ ܡܦܝܣ ܐܢܐ ܐܘ ܠܐܠܗܐ. ܐܠܘ ܓܝܪ ܥܕܡܐ
ܠܗܫܐ ܠܒ̈ܢܝܢܫܐ ܫܦܪ ܗܘܝܬ܆ ܥܒܕܐ ܠܡܫܝܚܐ ܠܐ ܗܘܐ ܗܘܝܬ
frank-grc
+
Gal. 1, 10
.
nesic
Зар ја сад настојим да људе придобијем или Бога? Или тражим људима да угађам? Јер кад бих још људима угађао, не бих био слуга Христов.
Гал. 1, 10.
40 pref
7 40 pref
7
40 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܥܒܪ̈ܝܐ:
frank-grc
εβραι.
nesic
Из посланице Јеврејима
40
7 40
7
40
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 40 situation
7
40
situation
frank-syr
ܡ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܕܡܠܟ ܠܝ ܕܐܣܥܘܪ ܡܕܡ: ܐܝܟ ܡܢ ܕܐܬܝܩܪ ܒܟܗܢܘܬܐ܀
frank-grc
40. προς λογ. κενοδ. συμβουλευοντα μοι τι κατεργαζεσθαι ωστε τηι
ιερωσυνηι τιμηθηναι
nesic
Против помисли таштине која ми саветује да учиним нешто да бих се удостојио свештенства:
scripture
7 40 scripture
7
40
scripture
frank-syr
ܠܐ ܓܝܪ ܐܢܫ
ܠܢܦܫܗ ܓܒܐ ܐܝܩܪܐ܆ ܐܠܐ ܡܢ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܡܬܩܪܐ
frank-grc
+
Hebr. 5, 4
.
nesic
И нико сам себи не узима ове части, него га Бог позива.
Јевр. 5, 4.
41 pref
7 41 pref
7
41 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܥܩܘܒ:
frank-grc
ιακωβ.
nesic
Из саборне посланице Јаковљеве
41
7 41
7
41
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 41 situation
7
41
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ: ܕܡܓܪܓ ܠܢ ܕܢܐܠܦ: ܟܕ ܐܢܚܢܢ ܚܠܝܡܘܬ ܢܦܫܐ ܠܐ ܩܢܝܢܢ: ܐܘ ܝܕܥܬܐ
ܕܫܪܪܐ܀
frank-grc
41. προς λογ. κενοδ. προτρεποντα ημας διδαξαι υγιειαν ψυχης η επιγ­
no
νωσιν αληθειας ου κεκτημενους
nesic
Против помисли таштине која нам саветује да подучавамо друге, иако нисмо стекли здравље душе, нити познање истине:
scripture
7 41 scripture
7
41
scripture
frank-syr
ܠܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܡ̈ܠܦܢܐ ܢܗܘܘܢ ܒܟܘܢ ܐ̈ܚܝ.. ܡܛܠ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܕܝܢܐ ܝܬܝܪܐ ܡܩܒܠܝܢܢ
ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܓܝܪ ܡܬܥܒܪܝܢܢ. ܟܠ ܕܒܡܠܬܐ ܠܐ ܫܪܥ܆ ܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܓܒܪܐ ܓܡܝܪܐ. ܕܡܫܟܚ
ܡܫܥܒܕ ܐܦ ܠܟܠܗ ܦܓܪܗ:
frank-grc
+
Jac. 3,1 ff.
.
nesic
Не будите, браћо моја, многи од вас учитељи, јер знамо да ћемо у толико већма бити осуђени. Јер сви ми много грешимо. Ако ко у речи не греши, то је савршен човек, кадар зауздати и све тело. И кад коњима стављамо жвале у уста, да нам се покоравају, ми управљамо читавим њиховим телом.
Јак. 3, 1–2.
42
7 42
7
42
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 42 situation
7
42
situation
frank-syr
ܡܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ ܕܒܥܝܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ
ܕܐܣܝܘܬܐ: ܐܘ ܕܝܕܥܬܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
42. προς λογισμους κενοδ. χαρισματα ιασεως η γνωσεως θεου επιζητουντας
nesic
Против помисли таштине које траже задобијење благодатног дара исцељења или познања Бога:
scripture
7 42 scripture
7
42
scripture
frank-syr
ܫܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܢܣܒܝܢ ܐܢܬܘܢ. ܡܛܠ ܕܒܝܫܐܝܬ ܫܐܠܝܢ
ܐܢܬܘܢ. ܐܝܟ ܕܬܬܪܣܘܢ ܪ̈ܓܝܓܬܟܘܢ
frank-grc
+
Jac. 4, 3
.
nesic
Иштете, и не примате, јер погрешно иштете, да на уживања ваша трошите.
Јак. 4, 3.
43 pref
7 43 pref
7
43 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܘܚܢܢ:
frank-grc
ιωαν.
nesic
Из Прве саборне посланице Јованове
43
7 43
7
43
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
7 43 situation
7
43
situation
frank-syr
ܡܓ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܫܘܒܚܐ
ܤܪܝܩܐ ܕܒܥܝܢ ܠܗ ܠܥܠܡܐ: ܘܫܘܒܚܗ ܨܐܝܪܝܢ ܩܕܡ ܥ̈ܝܢܝܗܘܢ܀
frank-grc
43. προς λογισμους κενοδ. τον τε κοσμον ζητουντας και την δοξαν αυτου
προ οφθαλμων υπογραφοντας
nesic
Против помисли таштине која жуди за овим светом и пред нашим очима изображава његову славу:
scripture
7 43 scripture
7
43
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܚܒܘܢ ܠܥܠܡܐ܆ ܘܠܐ
ܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ. ܐܢ ܐܢܫ ܓܝܪ ܡܚܒ ܠܥܠܡܐ܆ ܠܝܬ ܒܗ ܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
+
I Joh. 2, 15
.
ευλογητος ο κυριος ημων Ι. Χ. ος εδωκεν ημιν την νικην κατα των
του δαιμονος της κενοδοξιας λογισμων.
nesic
Не љубите свет, нити што је у свету. Ако неко љуби свет, љубави Очеве нема у њему.
1. Јн. 2, 15.
ep
7 ep
7
ep
frank-syr
ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܢ
ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ: ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܥܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܫܘܒܚܐ ܣܪܝܩܐ.
frank-grc
nesic
Благословен Господ наш Исус Христос, који нам даде победу над помислима демона таштине!
8
8
8
frank-syr
frank-grc
nesic
title
8 title
8
title
frank-syr
ܬܘܒ ܡܐܡܪܐ ܕܬܡܢܝܐ:
ܕܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܠܝ̈ܛܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ:.܀܀
frank-grc
Ογδοος λογος· προς τους καταρατους λογισμους της υπερηφανιας.
nesic
Против проклетих помисли гордости
1 pref
8 1 pref
8
1 pref
frank-syr
ܡܢ ܟܬܒܐ ܕܒܪܝܬܐ
frank-grc
γενεσ.
nesic
Из књиге Постања
1
8 1
8
1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 1 situation
8
1
situation
frank-syr
ܐ: ܠܘܟܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܐܡܪ ܠܝ: ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܩܕܝܫܗ ܕܡܪܝܐ܀
frank-grc
1. προς λογισμον υπερηφ. λεγοντα μοι οτι εγω ο αγιος του κυριου
nesic
Против помисли гордости која ми каже: „Ја сам светац Господњи“:
scripture
8 1 scripture
8
1
scripture
frank-syr
ܠܝܛ ܐܢܬ ܡܢ ܟܠܗ ܒܥܝܪܐ. ܘܡܢ ܟܠܗ ܚܝܘܬܐ
ܕܕܒܪܐ. ܘܥܠ ܟܪܣܟ ܬܗܠܟ. ܘܥܦܪܐ ܬܐܟܘܠ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚ̈ܝܝܟ
frank-grc
+
gen. 3, 14
.
nesic
Кад си то учинила, да си проклета мимо сваке животиње и мимо свих звери пољских; на трбуху да се вучеш и прах да једеш у све дане живота свога!
Пост. 3, 14.
2
8 2
8
2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 2 situation
8
2
situation
frank-syr
ܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ: ܕܡܫܒܚ ܠܝ ܘܡܪܝܡ ܠܝ ܠܪܘܡܐ ܐܝܟ ܕܠܕܟܝܐ: ܕܠܐ ܬܘܒ ܡܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ
ܛܡ̈ܐܐ܀
frank-grc
2. προς λογ. υπερηφ. δοξαζοντα με και εις υψος επαιροντα ως καθαρον ουκετι
λογισμους μιαρους δεχομενον
nesic
Против помисли гордости која ме прославља и уздиже под изговором да сам постао очишћен и више не примам нечисте помисли:
scripture
8 2 scripture
8
2
scripture
frank-syr
ܗܐ ܫܪܝܬ ܠܡܡܠܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܢܐ ܥܦܪܐ ܐܢܐ ܘܩܛܡܐ
frank-grc
+
gen. 18, 27
.
nesic
Сад почех да говорим своме Господу, иако сам прах и пепео.
Пост. 18, 27.
3
8 3
8
3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 3 situation
8
3
situation
frank-syr
ܓ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܡܓܕܦܢܐ ܕܟܦܪ ܒܐܠܗܐ ܕܡܬܪܣܐ ܠܝ: ܘܛܠܡ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܥܕܪ ܠܝ.܀.
frank-grc
3. προς λογισμον βλασφημον αρνουμενον θεον με τρεφοντα και αδικουντα
(συκοφαντουντα) τον αγγελον τον μοι βοηθουντα
nesic
Против богохулне помисли која пориче да ме Бог храни и која одбацује анђела што ми помаже:
scripture
8 3 scripture
8
3
scripture
frank-syr
ܐܠܗܐ ܕܬܪܣܝܢܝ ܡܢ
ܛܠܝܘܬܝ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ܆ ܡܠܐܟܐ ܕܦܪܩܢܝ ܡܢ ܟܠ ܒ̈ܝܫܢ
frank-grc
+
gen. 48, 15 f.
.
nesic
Боже, који ме храни од младости моје до данас; анђео, који ме избавља од свих зала.
Пост. 48, 15–16.
4 pref
8 4 pref
8
4 pref
frank-syr
ܡܢ ܡܦܩܢܐ.
frank-grc
εξοδ.
nesic
Из књиге Изласка
4
8 4
8
4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 4 situation
8
4
situation
frank-syr
ܕ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ
ܕܨܒܝܐ ܕܬܐܠܦ ܕܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܕܝ̈ܘܐ ܫܒܗܪ̈ܢܐ: ܐܡܬܝ ܕܚܙܝܢ ܠܢ ܕܒܨܝܢ ܚܢܢ ܫܪ̈ܒܐ ܪ̈ܘܚܢܐ܀
frank-grc
4. προς ψυχην θελουσαν μαθειν τι λεγουσιν οι υπερηφανοι δαιμονες οταν
ιδωσιν ημας υποθεσεις πνευματικας ερευνωντας
nesic
Против душе која жели да научи шта говоре горди демони када нас виде да истражујемо духовне ствари:
scripture
8 4 scripture
8
4
scripture
frank-syr
ܬܥܫܢ
ܥܒܝܕܬܐ ܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܘܢܪܢܘܢ ܒܗ. ܘܠܐ ܢܪܢܘܢ ܒܡ̈ܠܐ ܣܪ̈ܝܩܬܐ
frank-grc
+
exod. 5,9
.
nesic
Ваља навалити послове на те људе, па ће радити и неће слушати лажљивих речи.
Изл. 5, 9.
5
8 5
8
5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 5 situation
8
5
situation
frank-syr
ܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܫܒܗܪܢܐ ܕܟܦܪ ܒܦܘܪܩܢܗ ܕܐܠܗܐ: ܗܘ ܕܒܥܘܕܪܢܗ ܙܟܝܢ ܠܫܒܥܐ ܕܝ̈ܘܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܚܒܪ̈ܘܗܝ ܕܕܝܘܐ
ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ܀
frank-grc
5. προς λογισμον υπερηφανον αρνουμενον το σωτηριον του θεου ου δια της
βοηθειας ενικησαμεν τους αλλους επτα δαιμονας θιασωτας του της υπερηφανιας
nesic
Против горде помисли која је одбацила спасење Божије, чијом помоћи побеђујемо седам других демона, сапутника демона гордости:
scripture
8 5 scripture
8
5
scripture
frank-syr
ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܓܐܝܐ: ܕܐܬܓܐܝ ܥܠ ܪ̈ܟܫܐ ܘܪ̈ܟܒܝܗܘܢ ܐܪܡܝ ܒܝܡܐ. ܬܩܝܦܐ
ܘܡܫܒܚܐ. ܕܢܚ ܡܪܝܐ ܘܗܘܐ ܠܢ ܦܪܘܩܐ
frank-grc
+
exod. 15, 1 f.
.
nesic
Певаћу Господу, јер се славно прослави! Коња с коњаником у море је сурвао. Моја је снага и моја песма Господ, јер је мојим постао избавитељем. Он је Бог мој, њега ја ћу славити, он је Бог оца мога, њега ћу величати.
Изл. 15, 1–2.
6
8 6
8
6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 6 situation
8
6
situation
frank-syr
ܘ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܡܫܒܚ
538
ܠܝ. ܐܝܟ ܗܘ ܕܒܚܝܠܝ ܪܒܐ ܫܦܠܬ ܐܢܘܢ ܠܕܝ̈ܘܐ ܕܟܪܝܘܬܐ܀
frank-grc
6. εις κυριον περι λογισμ. υπερηφ. με δοξαζοντος ως δια της μεγαλης μου ισχυος
τους λυπης δαιμονας κατεστρεψα
nesic
Господу, поводом помисли гордости која ме прославља под изговором да сам великом снагом својом оборио демоне туге:
scripture
8 6 scripture
8
6
scripture
frank-syr
ܝܡܝܢܟ ܡܪܝܐ ܗܕܝܪܐ ܒܚܝܠܐ ܝܡܝܢܟ
ܡܪܝܐ ܬܒܪܬ ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟ. ܒܣܘܓܐܐ ܕܬܘܩܦܟ ܣܚܦܬ ܠܣܢܐܝܵܟ
frank-grc
+
exod. 15, 6 f.
.
539
nesic
Десница твоја, Господе, прослави се у сили; десница твоја, Господе, сатре непријатеља. И мноштвом величанства својега оборио си оне који усташе против Тебе.
Изл. 15, 6–7.
7
8 7
8
7
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 7 situation
8
7
situation
frank-syr
ܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘ̈ܫܒܐ
ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܐܠܨܝܢ ܠܗ ܠܢܦܫܐ ܕܬܒܣܐ ܒܡ̈ܠܐܟܐ ܩ̈ܕܝܫܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܪ̈ܕܝܢ ܠܗ
ܒܣ̈ܟܠܘܬܐ ܕܡܣܟܠܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܡܢܗܘܢ ܬܫܬܒܩ ܥܠ ܕܐܬܪܥܝܬ ܗܠܝܢ܆ ܘܬܦܠ ܬܘܒ ܒܪ̈ܝܘܐ
ܛܡ̈ܐܐ: ܗܢܘ ܕܝܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ܀.
frank-grc
7. προς λογισμους υπερηφανιας θλιβοντας την ψυχην ωστε των αγιων αγγελων
καταφρονειν ως ου δυναμενων αυτην παιδευειν εν ταις πλημμελειαις αυτης, ινα ατε
τουτο λογιζομενη υπ’ αυτων εγκαταλειπομενη παλιν εις ακαθαρτους δαιμονας, λογισ­
no
μους δη υπερηφανιας, εμπεσηι
nesic
Против помисли гордости које приморавају душу да презире свете анђеле под изговором да је не могу поучити о грешкама које чини; и пошто размишља на речени начин, изнова се подвргава прљавим демонима, односно помисли гордости:
scripture
8 7 scripture
8
7
scripture
frank-syr
ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܡܠܐܟܝ ܩܕܡܝܟ܆ ܕܢܢܛܪܟ ܒܐܘܪܚܐ
ܘܢܥܠܟ ܠܐܪܥܐ ܕܬܩܢܬ. ܐܙܕܗܪ ܡܢܗ ܘܫܡܥ ܒܩܠܗ. ܠܐ ܬܬܚܪܐ ܠܩܘܒܠܗ܆ ܕܠܡܐ ܠܐ ܢܫܒܘܩ
ܠܚ̈ܘܒܝܟ. ܡܛܠ ܕܫܡܝ ܥܠܘܗܝ
frank-grc
+
exod. 23, 20 f.
.
nesic
Ево, шаљем анђела својега пред тобом да те чува на путу и да те одведе на место које сам ти приправио. Чувај га се, и слушај га, немој га срдити, јер вам неће опростити греха, јер је моје име на њему.
Изл. 23, 20–21.
8 pref
8 8 pref
8
8 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪܐ ܕܟ̈ܗܢܐ
frank-grc
λευιτικ.
nesic
Из књиге Левитске
8
8 8
8
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 8 situation
8
situation
frank-syr
ܚ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ
ܕܡܠܟ ܠܢ ܕܢܒܣܐ ܒܐܒ̈ܗܝܢ ܩܪ̈ܝܫܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܠܡ ܕܡܕܡ ܝܬܝܪ ܡܢܢ ܠܐ ܥܡܠܘ ܒܕܘܒܪ̈ܝܗܘܢ܀
frank-grc
8. προς λογ. υπερηφ. συμβουλευοντα ημιν των αγιων ημων πατερων
καταφρονειν ως δη τι περισσοτερον ημων ου πονησαντων εν ταις αναστροφαις αυτων
nesic
Против помисли гордости која нам саветује да презиремо наше свете оце под изговором да се у свом начину живота нису трудили више од нас:
scripture
8 8 scripture
8
scripture
frank-syr
ܡܢ ܩܕܡ ܣܒܐ ܗܘܝܬ ܩܐܡ. ܘܗܘܝܬ ܡܝܩܪ ܠܡܢ ܕܩܫܝܫ ܡܢܟ. ܘܕܚܠ ܡܢ ܐܠܗܟ
frank-grc
+
Lev. 19, 32
.
nesic
Пред седом главом устани, и поштуј лице старчево, и бој се Бога својега.
Лев. 19, 32.
9
8 9
8
9
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 9 situation
8
9
situation
frank-syr
ܛ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܡܓܕܦܢܐ ܕܡܙܝܥ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܠܐܒܕܢ ܐܒ̈ܕܢܝܢ܀
frank-grc
9. προς λογισμον βλασφημον την δαινοιαν ανασειοντα εις ολεθρον και απω­
no
λειαν
nesic
Против богохулне помисли која строваљује ум у крајњу пропаст:
scripture
8 9 scripture
8
9
scripture
frank-syr
ܓܒܪ ܓܒܪ ܟܕ ܢܨܚܐ ܠܐܠܗܗ܆
ܢܩܒܠ ܚܛܗܗ. ܘܡܢ ܕܢܦܪܘܫ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܬܩܛܠܘ ܢܬܩܛܠ ܘܡܪܓܡ ܢܪܓܡܘܢܗܝ ܟܠܗ
ܟܢܘܫܬܐ܀
frank-grc
+
Lev. 24, 15 f.
.
nesic
А синовима Израиљевим кажи и реци: Ко би год похулио Бога својега, носиће грех свој. Ко би ружио име Господње, да се погуби, сав народ да га заспе камењем; и дошљак и домородац који би ружио име Господње, да се погуби.
Лев. 24, 15–16.
10 pref
8 10 pref
8
10 pref
frank-syr
frank-grc
nesic
Из књиге Бројева
10
8 10
8
10
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 10 situation
8
10
situation
frank-syr
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܓܪܘ ܒܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡ̈ܓܕܦܢܐ: ܘܦܣܩܝܢ ܠܗ ܠܦܪܗܣܝܐ
ܕܨܠܘܬܢ܀
frank-grc
10. εις κυριον οτι λογισμοι βλασφημοι εν εμοι εμμειναντες την της προσευχης
ημων παρρησιαν καθαιρουσιν
nesic
Господу, поводом богохулних помисли које опстају у нама и уништавају смелост молитве:
scripture
8 10 scripture
8
10
scripture
frank-syr
ܩܘܡ ܡܪܝܐ ܘܢܬܬܒܪܘܢ ܣܢܐ̈ܝܟ. ܘܢܥܪܩܘܢ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟ ܡܢ ܩܕܡܝܟ
frank-grc
+
Num. 10, 35
.
nesic
Устани, Господе, и нека се расеју непријатељи твоји; нека беже сви који Те мрзе!
Бр. 10, 35.
11
8 11
8
11
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 11 situation
8
11
situation
frank-syr
ܝܐ ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ ܫܘܦܪܐ ܕܝܕܥܬܐ ܘܡܬܛܦܝܤܐ ܠܕܝܘܐ ܕܡܠܟ ܠܗ ܕܬܥܪܘܩ ܡܢ ܝܕܥܬܗ
ܕܡܫܝܚܐ: ܘܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܩ̈ܕܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܒܨܪ ܠܗܘܢ ܩܕܡ ܥ̈ܝܢܝܗ܀
frank-grc
11. προς ψυχην καλλος γνωσεως ουκ επισταμενην τωι δε δαιμονι πειθομενην
συμβουλευοντι αυτηι φευγειν απο γνωσεως Χ. τε και των αγιων αυτου εντολων ας
ενωπιον αυτης καταμικρυνει
nesic
Против душе које није спознала лепоту познања и коју је демон саветима убедио да се клони познања Христа и светих заповести Његових, омаловажавајући их пред нашим очима:
scripture
8 11 scripture
8
11
scripture
frank-syr
ܘܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܘܟܠܒ
ܒܪ ܝܘܦܢܐ ܡܢ ܓܫܘ̈ܫܐ ܕܐܪܥܐ܆ ܨܪܝܘ ܢܚ̈ܬܝܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܟܠܗ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܤܪܝܠ܂
ܐܪܥܐ ܕܥܒܪܢ ܒܗ ܠܡܓܫܗ܆ ܛܒܐ ܗܝ ܐܪܥܐ ܛܒ. ܐܢ ܨܒܐ ܒܢ ܡܪܝܐ ܘܡܥܠ ܠܢ ܠܐܪܥܐ ܗܕܐ
ܘܝܗܒ ܠܗ ܠܢ܆ ܐܪܥܐ ܗܝ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܒܠܚܘܕ ܥܠ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܡܪܕܘܢ
frank-grc
+
Num. 14, 6 ff.
.
nesic
А Исус син Навин и Халев син Јефонијин између оних што уходише земљу, раздрешише хаљине своје и рекоше свему збору синова Израиљевијех говорећи: Земља коју прођосмо и уходисмо, врло је добра земља. Ако смо мили Господу, он ће нас одвести у ту земљу, и даће нам је; а то је земља у којој тече млеко и мед.
Бр. 14, 6–9.
12 pref
8 12 pref
8
12 pref
frank-syr
ܡܢ ܬܢܝܢ
ܢܡܘܣܐ:
frank-grc
δευτερον.
nesic
Из књиге Поновљених закона
12
8 12
8
12
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 12 situation
8
12
situation
frank-syr
ܝܒ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܡܓܕܦܢܐ: ܕܥܒܕ ܠܢ ܕܢܬܚܫܒ: ܐܢ ܐܝܬ ܒܢ ܐܠܗܐ ܐܘ ܠܐ܀
frank-grc
12. προς λογισμον βλασφημον λογιζεσθαι ημας ποιουντα ει εστιν
εν ημιν θεος η ου
nesic
Против богохулне помисли која нас подстиче да размишљамо о томе да ли Бог пребива или не пребива у нама:
scripture
8 12 scripture
8
12
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܢܤܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ:
frank-grc
+
deut. 6, 16
.
nesic
Немој кушати Господа Бога својега!
Пнз. 6, 16.
13
8 13
8
13
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 13 situation
8
13
situation
frank-syr
ܝܓ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܒܫܒܗܪܢܘܬܐ ܡܬܚܫܒܐ: ܕܒܚܝܠܗ ܙܟܬ ܐܢܘܢ
ܠܕܝ̈ܘܐ ܕܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠ ܦܘܠܚܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ܀
frank-grc
13. προς ψυχην εν υπερηφανιαι λογιζομενην οτι την αυτης δυναμει των δαι­
no
μονων των τηι εντολων θρησκειαι ανθεστηκοτων περιεγενετο
nesic
Против душе која гордо сматра да је својом снагом победила демоне који се противе нашем вршењу заповести:
scripture
8 13 scripture
8
13
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܐܡܪ ܒܠܒܟ ܕܒܚܝܠܝ ܘܒܥܘܫܢܐ ܕܐܝ̈ܕܝ ܩܢܝܬ
ܠܝ ܗܠܝܢ ܢܟ̈ܣܐ. ܐܬܕܟܪ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܕܗܘ ܝܗܒ ܠܟ ܚܝܠܐ
frank-grc
+
deut. 8, 17 f.
.
nesic
Не говори у срцу своме: „Моја снага и моћ руке прибавише ми силу“. Но, сећај се Господа Бога свога, који ти даје снагу!
Пнз. 8, 17–18.
14
8 14
8
14
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 14 situation
8
14
situation
frank-syr
ܝܕ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܕܣܒܪ
ܠܗ: ܕܡܛܠ ܙܕܝܩܘܬܗ ܘܟܐܢܘܬܗ ܙܟܐ ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܘܗܝ: ܘܥܠ ܘܝܪܬ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ܀
frank-grc
14. προς νουν οιομενον οτι δια της δικαιοσυνης αυτου και οσιοτητος τους εχθρους
αυτου ενικησε και ελθων εκληρονομησε την γνωσιν Χ.
nesic
Против ума који је претпоставио да је својом праведношћу и светошћу победио своје непријатеље и ушао у наследство познања Христовог:
scripture
8 14 scripture
8
14
scripture
frank-syr
ܠܐ
ܬܐܡܪ ܒܠܒܟ ܡܐ ܕܬܒܪ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ: ܕܒܙܕܝܩܘܬܝ ܐܥܠܢܝ ܡܪܝܐ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܐ ܗܕܐ.
ܒܝܕ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܗܘ ܓܝܪ ܕܥܡܡ̈ܐ ܗܠܝܢ ܡܘܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ. ܠܐ ܗܘܐ ܒܙܕܝܩܘܬܟ
ܘܒܬܪܝܨܘܬܗ ܕܠܒܟ: ܥܐܠ ܐܢܬ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܗܘܢ. ܐܠܐ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܕܥܡܡ̈ܐ ܗܠܝܢ
ܡܘܒܕ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܢ ܩܕܡܝܟ
frank-grc
+
deut. 9, 4f.
.
nesic
Кад их Господ Бог твој отера испред тебе, немој рећи у срцу своме: За правду моју уведе ме Господ у ову земљу да је наследим; јер Господ тера оне народе испред тебе за неваљалство њихово! Не идеш за правду своју ни за чистоту срца својега да наследиш ту земљу; него за неваљалство ових народа Господ Бог твој тера их испред тебе.
Пнз. 9, 45.
15
8 15
8
15
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 15 situation
8
15
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܐܡܪ ܠܝ ܕܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܠܝ
ܡܒܪܟܝܢ: ܘܐܢܐ ܐܢܐ ܡܘܠܕܢܐ ܕܚܟ̈ܝܡܐ܀
frank-grc
15. προς δαιμονα μοι λεγοντα οτι παντες ανθρωποι με ευλογουσι και εγω
γεννητης σοφων
nesic
Против демона који ми говори да ме сви људи прослављају и да сам родоначелник мудраца:
scripture
8 15 scripture
8
15
scripture
frank-syr
ܠܝܛ ܐܢܬ ܒܩܪܝܬܐ. ܠܝܛ ܐܢܬ ܒܚܩܠܐ. ܠܝܛ ܣܠܟ
ܘܐܨܘܬܟ. ܠܝܛܝܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܟܪܣܟ ܘܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܟ
frank-grc
+
deut. 28, 16 f.
.
nesic
Проклет си у граду, проклет си у пољу. Проклети су твоји амбари и твоје магазе. Проклети су потомци стомака твога и плодови земље твоје.
Пнз. 28, 16–17.
16
8 16
8
16
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 16 situation
8
16
situation
frank-syr
ܝܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܡܓܕܦܢܐ ܕܛܠܡ ܠܗ
ܠܚܐܪܘܬܐ ܕܒܢ ܘܐܡܪ: ܕܠܘ ܒܨܒܝܢܢ ܚܛܝܢܢ ܘܡܙܕܕܩܝܢܢ. ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܠܘ ܠܡ ܟܐܢܐܝܬ ܗܘܐ
ܓܙܪ ܕܝܢܐ܀
frank-grc
16. προς λογισμον βλασφημον το εν ημιν αυτεξουσιον αρνουμενον και λεγοντα
οτι ου προαιρεσει ημων αμαρτανομεν και δικαιουμεθα και δια τουτο δη ου δικαιως
γενησεται η κατακρισις
nesic
Против богохулне помисли која пориче слободну вољу у нама, те каже да не грешимо и не оправдавамо се својим слободим избором, па сходно томе не добијамо ни преведну пресуду:
scripture
8 16 scripture
8
16
scripture
frank-syr
ܚܙܝ ܕܝܗܒܬ ܩܕܡܝܟ ܝܘܡܢܐ ܚ̈ܝܐ ܘܡܘܬܐ. ܛܒ̈ܬܐ ܘܒܝܫ̈ܬܐ
frank-grc
+
deut. 30, 15
.
nesic
Гле, изнесох данас преда те живот и добро, смрт и зло.
Пнз. 30, 15.
17 pref
8 17 pref
8
17 pref
frank-syr
ܡܢ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ:
frank-grc
ιησου.
nesic
Из књиге Исуса Сина Навиновог
17
8 17
8
17
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 17 situation
8
17
situation
frank-syr
ܝܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܢܦܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܐ: ܕܠܐ ܘܠܐ ܕܠܟܠ ܡܠܐܟܐ ܕܡܢ ܫܠܝ ܡܬܚܙܐ ܠܗ ܬܤܒܪ
ܕܕܡܪܝܐ ܗܘ: ܐܠܐ ܐܢ ܥܠ ܗܘ ܐܝܢܐ ܕܡܠܬܗ ܚܕܘܬܐ ܘܫܝܢܐ ܡܫܡܠܝܐ ܝܗܒܐ ܠܢܦܫܐ: ܗܘ ܕܒܚܙܬܗ
ܙܥܬ ܘܕܚܠܬ ܗܢܐ ܕܝܢ ܫܝܢܐ܆ ܕܝ̈ܘܐ ܒܚܙܬܗܘܢ ܠܐ ܡܩܢܝܢ ܠܗ: ܐܠܐ ܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܪܬܝܬܐ ܪܡܝܢ
ܒܢܦܫܐ ܘܒܦܓܪܐ. ܘܒܝܕ ܩܠܗܘܢ ܦܚܝܚܐ܆ ܒܘܠܒܠܐ ܘܪܗܝܒܘܬܐ ܡܝܬܝܢ ܥܠ ܠܒܐ܀
frank-grc
17. προς λογισμους ψυχης ουκ επισταμενης οτι ου προσηκει παντα
αγγελον εξαπινης επιφαινομενον αυτηι ως οντα κυριου νομιζειν αλλα τουτον ου
λογος χαραν και ειρηνην τελειον διδοι τηι ψυχηι υπο του οραματος αυτου δειλιωσηι
τε και φοβουμενηι· ταυτην δε την γαληνην οι δαιμονες τηι οψει αυτων αυτηι ου
παρεχουσιν αλλα μεγαν φοβον και τρομον εις τε ψυχην και σωμα εμβαλλουσι και δια
της λεπτης αυτων φωνης ταραχην και θορυβον τηι καρδιαι επαγουσιν
nesic
Против помисли душе која не зна да није потребно сматрати како сваки анђео који јој се изненада јави припада Господу, већ само онда када својим говором дарује радост и савршени мир души, и то након што јој је јављање помисли донело страх и дрхтање. Дакле, виђење демона не пружа овај мир; напротив, они убацују у душу велики страх и големо дрхтање, те својим храпавим гласом изазивају немир и пометњу у срцу:
scripture
8 17 scripture
8
17
scripture
frank-syr
ܘܟܕ
ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܚܘ܆ ܐܪܝܡ ܥ̈ܝܢܘܗܝ ܘܚܙܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܩܐܡ ܠܘܩܒܠܗ܆ ܘܣܝܦܗ
ܫܡܝܛ ܘܐܚܝܕ ܒܐܝܕܗ. ܘܐܙܠ ܝܫܘܥ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪ ܠܗ. ܡܢܢ ܐܢܬ ܐܘ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܢ. ܘܐܡܪ
540
ܠܗ. ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܪܒ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܗܫܐ ܐܬܝܬ. ܘܢܦܠ ܝܫܘܥ ܥܠ ܐܦ̈ܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܤܓܕ
ܠܗ. ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝ ܠܥܒܕܗ
frank-grc
+
Jos. 5, 13 f.
.
541
nesic
И кад Исус бејаше код Јерихона, подиже очи своје и погледа, а то човек стоји према њему с голим мачем у руци. И приступи к њему Исус и рече му: Јеси ли наш или наших непријатеља? А он рече: Нисам; него сам архистратиг војске Господње, сада дођох. И Исус паде ничице на земљу, и поклони се, и рече му: Шта заповеда господар мој слузи својему?
Инав. 5, 13–14.
18 pref
8 18 pref
8
18 pref
frank-syr
ܡܢ ܫܡܘܐܝܠ
frank-grc
σαμουηλ.
nesic
Из књиге Самуилове
18
8 18
8
18
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 18 situation
8
18
situation
frank-syr
ܝܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ:
ܕܟܦܪ ܒܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
18. προς λογισμον υπερηφανον αρνουμενον την θεου χρηστοτητα
nesic
Против горде помисли која пориче благодат Божију:
scripture
8 18 scripture
8
18
scripture
frank-syr
ܐܢ ܢܚܛܐ ܓܒܪܐ ܒܓܒܪܐ܆ ܢܒܥܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܢܫܬܒܩ ܠܗ. ܘܐܢ
ܒܡܪܝܐ ܢܚܛܐ ܓܒܪܐ ܡܢ ܡܢ ܢܒܥܐ
frank-grc
+
I Sam. 2, 25
.
nesic
Кад човек згреши човеку, судиће му судија; али кад ко згреши Господу, ко ће молити за њега?
1. Сам. 1, 25.
19 pref
8 19 pref
8
19 pref
frank-syr
ܡܢ ܣܦܪ ܡ̈ܠܟܐ:
frank-grc
βασιλ.
nesic
Из књиге о Царевима
19
8 19
8
19
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 19 situation
8
19
situation
frank-syr
ܝܛ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܨܒܝܐ ܘܡܢܚܐ
ܕܬܫܟܚ ܕܬܣܝܡ ܒܘܪܟܐ: ܘܠܐܝܐ ܕܬܡܟܟܝܘܗܝ ܠܕܝܘܐ ܡܓܕܦܢܐ: ܐܝܢܐ ܕܣܩܪ ܨ̈ܠܘܬܢ ܐܡ̈ܝܢܬܐ܀
frank-grc
19. προς ψυχην θελουσαν και προθυμουσαν γονυπετειν καμνουσαν δε
ταπεινωσαι τον βλασφημον δαιμονα ος ταις αδιαλειπτοις ημων προσευχαις εναντιουται
nesic
Против душе која хоће и жели да приклони колена, те се труди да понизи богохулног демона који противречи нашим непрестаним мољењима:
scripture
8 19 scripture
8
19
scripture
frank-syr
ܘܐܠܝܐ ܤܠܩ ܠܪܝܫ ܛܘܪܐ ܟܪܡܠܐ. ܘܐܬܓܗܢ ܥܠ ܐܪܥܐ܆ ܘܣܡ ܐܦ̈ܘܗܝ ܒܝܢܬ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ
frank-grc
+
I Reg. 18, 42
.
nesic
Илија се попе на врх Кармила и саже се к земљи и метну лице своје међу кољена своја.
1. Цар. 18, 42.
20
8 20
8
20
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 20 situation
8
20
situation
frank-syr
ܟ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܙܝܥܐ ܡܢ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܚ̈ܝܠܐ ܕܓܘܕܦܐ: ܘܢܦܠܐ ܡܢ ܚܝܠܐ ܕܨܠܘܬܐ܀
frank-grc
20. προς ψυχην τους φοβερους βλασφημιας λογισμους δειλιωσαν της τε προσευχης
παρρησιας εκπεσουσαν
nesic
Против душе која је уздрмана страхотним помислима богохуљења и која је лишена смелости молитве:
scripture
8 20 scripture
8
20
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢ
ܡ̈ܠܐ ܕܫܡܥܬ: ܕܓܕܦܘ ܩܕܡܝ ܐܝ̈ܙܓܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ. ܗܐ ܐܢܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܥܠܘܗܝ ܪܘܚܐ܂
ܘܢܫܡܥ ܛܒܐ ܘܢܗܦܘܟ ܠܐܬܪܗ. ܘܐܪܡܝܘܗܝ ܒܚܪܒܐ ܒܐܪܥܗ
frank-grc
+
II Reg. 19,6 f.
.
nesic
Не плаши се од речи које си чуо, којима хулише на ме слуге цара Асирскога. Ево, ја ћу пустити на њих духа, те ће чути глас и вратити се у своју земљу, и учинићу да погине од мача у својој земљи.
2. Цар. 19, 6–7.
21
8 21
8
21
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 21 situation
8
21
situation
frank-syr
ܟܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܡ̈ܠܐ ܕܕܝܘܐ
ܕܓܕܦ ܒܢ ܥܠ ܡܪܝܐ ܓܘܕ̈ܦܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠܝܢ: ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܠܐ ܐܫܟܚܬ ܠܡܟܬܒ: ܕܠܐ ܐܙܝܥ
ܠܫܡܝܐ ܘܠܐܪܥܐ. ܒܚܡܬܐ ܗܘ ܓܝܪ ܩܐܡ ܗܢܐ ܕܝܘܐ ܟܕ ܠܐ ܙܐܥ. ܘܡܡܠܠ ܓܘܕܦܐ ܪܒܐ: ܥܠ
ܐܠܗܐ ܘܥܠ ܡܠܐܟ̈ܘܗܝ ܩ̈ܕܝܫܐ. ܝܕܥܝܢ ܕܝܢ ܡܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ܆ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܢܣܝܘ ܡܢܗ. ܒܙܒܢܐ ܕܝܢ ܕܗܢܐ
ܢܣܝܘܢܐ܂ ܫܦܝܪ ܗܘ ܨܘܡܐ ܘܩܪܝܢܐ ܕܟܬ̈ܒܐ. ܘܨ̈ܠܘܬܐ ܕܠܐ ܩ̈ܛܥܢ ܕܒ̈ܕܡܥܐ ܡܬܩܪ̈ܒܢ.܀
frank-grc
21. προς κυριον περι λογων δαιμονος εν ημιν κατα του κυριου βλασφημιας
ανεκδιηγητους επεγειροντος ας εγω ουκ ισχυον συγγραψαι ινα μη τον τε ουρανον
και την γην ανασειω· εν θυμωι γαρ ανθεστηκεν ουτος ο δαιμων ουκ εντρεπομενος
μεγαλην βλασφημιαν λαλων κατα θεου και των αγιων αγγελων αυτου· γιγνωσκουσιν
δε ο εγω λεγω οι υπ’ αυτου πεπειρασμενοι. εν δε τουτου του πειρασμου τωι καιρωι
καλον νηστεια και αναγνωσις των γραφων και προσευχαι αδιαλειπτοι δια δακρυων
προσφερομεναι
nesic
Господу, поводом речи и неисказаних хуле на Господа што их је демон изрекао у нашем унутрашњем свету, речи и хула које не могу да напишем, иначе ћу потрести небо и земљу. Наиме, овај демон у гневу стоји без страха и говори велику хулу на Бога и на свете анђеле; а они који су овим кушани добро разумеју шта говорим. Према томе, у време овог искушења добро је постити, читати Писма и непрестано се молити са сузама:
scripture
8 21 scripture
8
21
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ
ܐܠܗܐ ܕܐܝܤܪܝܠ ܝܬܒ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ܆ ܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܐ ܒܠܚܘܕܝܟ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥܐ.
ܐܢܬ ܥܒܕܬ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ. ܨܠܝ ܡܪܝܐ ܐܕܢܟ ܘܥܢܝܢܝ. ܦܬܚ ܡܪܝܐ ܥ̈ܝܢܝܟ ܘܚܙܝ. ܘܫܡܥ
ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܣܢܚܪܝܒ: ܕܫܠܚ ܠܡܚܤܕܘ ܠܐܠܗܐ ܚܝܐ
frank-grc
+
II Reg. 19, 15 f.
.
nesic
Господе Боже Израиљев, који седиш на херувимима, Ти си сам Бог свим царствима на земљи, Ти си створио небо и земљу. Приклони, Господе, ухо своје и чуј; отвори, Господе, очи своје и види; чуј речи Сенахирима, који посла да ружи Бога живога.
2. Цар. 19, 15–16.
22 pref
8 22 pref
8
22 pref
frank-syr
ܡܢ ܥܙܪܐ:
frank-grc
εζρα.
nesic
Из књиге Јездрине
22
8 22
8
22
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 22 situation
8
22
situation
frank-syr
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫܒܐ
ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܟܦܪ ܒܙܟܘܬܐ ܕܡܢ ܐܠܗܐ܀
frank-grc
22. εις κυριον περι λογισμου υπερηφανιας την νικην παρα θεου αρνου­
no
μενου
nesic
Господу, поводом помисли гордости која пориче да свака победа долази од Господа:
scripture
8 22 scripture
8
22
scripture
frank-syr
ܡܢܟ ܙܟܘܬܐ ܘܡܢܟ ܚܟܡܬܐ. ܘܕܝܠܟ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܢܐ
ܥܒܕܟ. ܒܪܝܟ ܐܢܬ ܕܝܗܒܬ ܚܟܡܬܐ܆ ܘܠܟ ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܛܘܒܢܐ ܕܐܒ̈ܗܝ
frank-grc
+
Ezra A 4,59 f.
.
nesic
Од Тебе долази победа, и од Тебе долази мудрост, и Т
Јез. 4, 59–60.
воја је слава, а ја сам Твој слуга. Благословен си, који си ми дао мудрост, и исповедам Тебе, владару отаца наших.
23 pref
8 23 pref
8
23 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܘܝܕ
frank-grc
δαυιδ.
nesic
Из књиге Псалама Давидових
23
8 23
8
23
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 23 situation
8
23
situation
frank-syr
ܟܓ ܠܘܬ
ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡ̈ܓܕܦܢܐ ܕܐܓܪܘ ܒܝ܀
frank-grc
23. εις κυριον περι βλασφημων λογισμων εν ημιν εμμειναντων
nesic
Господу, поводом богохулних помисли које истрајавају у мени:
scripture
8 23 scripture
8
23
scripture
frank-syr
ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܒܟ ܣܒܪܬ ܦܪܘܩܝܢܝ. ܘܡܢ ܟܠ
ܪ̈ܕܘܦܝ ܦܨܢܝܢ ܕܠܡܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܠܡܬܒܪ ܠܢܦܫܝ: ܘܠܝܬ ܕܦܪܩ ܘܡܦܨܐ
frank-grc
+
ψ 7,2 f.
.
nesic
Господе, Боже мој, у Тебе се надам, спаси ме од свих који ме гоне, и избави ме, да не зграбе душу моју као лав, немајући ко да избави, нити ко да спасе!
Пс. 7, 2–3.
24
8 24
8
24
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 24 situation
8
24
situation
frank-syr
ܟܕ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ
ܕܝܘܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܐܬܩܪܒ ܠܘܬܢ: ܐܝܢܐ ܕܙܒ̈ܢܝܢ ܣ̈ܓܝܐܢ ܡܬܚܙܐ ܒܕܡܘܬ ܡܠܐܟܐ ܕܢܘܗܪܐ: ܟܕ
ܚܝܠܐ ܪܒܐ ܕܕܝ̈ܘܐ ܕܒܝܪ ܥܡܗ܀
frank-grc
24. εις κυριον περι δαιμονος υπερηφανιας ημιν εγγισαντος· ος πολλακις εν
ειδει αγγελου φωτος φαινεται πολλην ισχυν δαιμονων μεθ’ αυτου εχων
nesic
Господу, поводом демона гордости који нам се приближава и који нам се четсто јавља као анђео светлости:
2. Кор. 11, 14.
scripture
8 24 scripture
8
24
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܝܬܐ ܥܠܝܢ ܪܓܠܐ ܥܫܝܢܬܐ. ܘܐܝܕܗܘܢ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܠܐ ܬܙܝܥܢܝ
frank-grc
+
ψ 35, 12
.
nesic
Да ми не дође нога охола и рука безбрижника да ме не уздрма!
Пс. 35, 12.
25
8 25
8
25
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 25 situation
8
25
situation
frank-syr
ܟܗ
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܛܠܡ ܠܥܘܕܪܢܐ ܕܐܠܗܐ. ܘܠܚܝܠܐ ܕܝܠܗ ܚܫܒ ܠܗ
ܠܙܩܘܬܐ܀
frank-grc
25. εις κυριον περι λογισμου υπερηφανιας την θεου βοηθειαν απαρνουμενου
τηι δε αυτου δυναμει ελλογουντος την νικην
nesic
Господу, поводом помисли гордости која пориче Божију помоћ и приписује победу властитим снагама:
scripture
8 25 scripture
8
25
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܩܫ̈ܬܬܢ ܬܟܝܠܝܢܢ. ܐܦܠܐ ܥܠ ܙܝܢܢ ܕܢܦܪܩܢ. ܐܢܬ ܗܘ ܦܪܩܬܢ
ܡܢ ܣܢܐ̈ܝܢ܆ ܘܐܒܗܬܬ ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܝܢ.
frank-grc
+ οτι ουκ επι τοις τοξοις ημων ελπι­
no
ζομεν ουδε επι τωι οπλωι ημων οτι σωσει ημας· συ ημας απο των μισουντων ημας
ελυτρωσας και τους εχθρους ημων κατηισχυνας
ψ 43, 7
.
nesic
Јер се не уздам у лук свој и мач мој неће ме спасити. Јер си нас Ти спасио од тлачитеља наших и мрзитеље наше посрамио си.
Пс. 43, 7–8.
26
8 26
8
26
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 26 situation
8
26
situation
frank-syr
ܟܘ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܡܫܬܘܕܐ ܠܢ ܕܢܦܫܩ ܠܢ ܟܬ̈ܒܐ.
ܘܠܐ ܠܢ ܕܢܐܡܪ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܒܘܢ ܛܘܒܢܐ ܡܩܪܝܣ ܐܡܪ܀
frank-grc
26. προς δαιμονα ημιν τας γραφας εξηγεισθαι επαγγελλοντα δει ημας ειπειν
ωσπερ και ο πατηρ ημων ο μακαριος Μακαριος
nesic
Против демона који обећава да ће нам тумачити Писмо требало би да кажемо оно што је рекао свети отац наш Макарије:
scripture
8 26 scripture
8
26
scripture
frank-syr
ܠܚܛܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܐܠܗܐ܆ ܡܐ ܠܟ
ܘܠܟܬ̈ܒܐ ܕܦܘ̈ܩܕܢܝ: ܕܫܩܠܬ ܩܝܡܝ ܒܦܘܡܟ. ܐܢܬ ܕܝܢ ܤܢܝܬ ܡܪܕܘܬܝ܆ ܘܫܕܝܬ ܡ̈ܠܝ
ܠܒܤܬܪܟ
frank-grc
+
ψ 49, 16 f.
.
nesic
А безбожнику рече Бог: „Зашто ти казујеш законе Моје и узимаш завет мој у уста своја? Јер ти си омрзао васпитање и речи моје си бацио за леђа“.
Пс. 49, 16–17.
27
8 27
8
27
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 27 situation
8
27
situation
frank-syr
ܟܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܫܒܗܪ̈ܢܐ ܕܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܗ ܠܪܥܝܢܢ. ܘܡܪܡܝܢ ܠܗ ܒܪܒܘܬܐ
ܕܐܒܕܢܐ܀܀
frank-grc
27. προς λογισμους υπερηφανους την διανοιαν ημων κυκλουμενους τε και εις
μεγαν ολεθρον ριπτοντας
nesic
Против горде помисли која обузима ум и строваљује га у велику пропаст:
scripture
8 27 scripture
8
27
scripture
frank-syr
ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܬܓܪܓܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܓܒܪܐ ܕܬܩܛܠܘܢ. ܐܝܟ ܐܣܬܐ ܕܡܛܬ ܘܐܝܟ
ܤܝܓܐ ܕܕܚܝܩ
frank-grc
+ εως ποτε επιτιθεσθε επ’ ανδρα του φονευειν ως τοιχος
κεκλιμενος και ως φραγμος εωσμενος;
ψ 61,4
.
nesic
Докле ћете се наслањати на човека? Убијате као зид накривљен и ограда поткопана.
Пс. 61, 4.
28
8 28
8
28
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 28 situation
8
28
situation
frank-syr
ܟܚ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܫܒܗܪ̈ܢܐ ܕܐܓܪܘ ܒܢ: ܘܕܠܐ ܦܪܗܣܝܐ ܥܒܕܘܗܝ
ܠܪܥܝܢܐ ܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ܀
frank-grc
28. εις κυριον περι λογισμων υπερηφανων εν ημιν εμμειναντων και τον νουν
ημων προσευχης καιρωι ανευ παρρησιας παρισταντων
nesic
Господу, поводом гордих помисли које су опстале у нама и лишиле наш ум смелости у тренутку молитве:
scripture
8 28 scripture
8
28
scripture
frank-syr
ܡ̈ܠܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܥܫ̈ܢܝܢ ܡܢܝ. ܘܚ̈ܛܗܝ ܐܢܬ ܬܚܣܐ ܐܢܘܢ
frank-grc
+
ψ 64, 4
.
nesic
Речи безаконика надјачаше нас, али безбожништва наша Ти ћеш очистити.
Пс. 64, 4.
29
8 29
8
29
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 29 situation
8
29
situation
frank-syr
ܟܛ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܓܘܕܦܐ: ܕܐܡܪܝܢ ܥܠ ܐܠܗܐ ܡܕܡ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠ܀
frank-grc
29. προς λογισμους βλασφημιας περι θεου λεγοντας α ου προσηκει
nesic
Против помисли богохуљења које говоре неисказиве ствари о Господу:
scripture
8 29 scripture
8
29
scripture
frank-syr
ܠܐ ܬܪܝܡܘܢ ܠܡܪܘܡܐ ܩܪܢܟܘܢ:
ܘܬܡܠܠܘܢ ܒܨܘܪܐ ܪܡܐ
frank-grc
+
ψ 74, 6
.
nesic
Не уздижите у висину рог свој, не говорите против Бога неправду.
Пс. 74, 6.
30
8 30
8
30
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 30 situation
8
30
situation
frank-syr
ܠ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܡܫܒܚ ܠܝ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܛܒܐܝܬ
ܒܢܐ ܐܢܐ ܢܦܫ̈ܬܐ ܒܕܘܒܪ̈ܐ ܬܩ̈ܢܐ: ܘܒܝܕܥܬܗ ܕܐܠܗܐ܀
frank-grc
30. προς λογισμον υπερηφ. επαινουντα με ως καλως οικοδομουντα τας ψυχας
κατορθωμασι τε και θεου γνωσει
nesic
Против помисли гордости која ме велича под изговором да изграђујем душе савршеним врлинским начином живота и познањем Бога:
scripture
8 30 scripture
8
30
scripture
frank-syr
ܐܢ ܡܪܝܐ ܠܐ ܒܢܐ ܒܝܬܐ ܤܪܝܩܐܝܬ ܠܐܝܢ
ܒܢ̈ܝܘܗܝ. ܘܐܢ ܡܪܝܐ ܠܐ ܢܛܪ ܩܪܝܬܐ ܣܪܝܩܐܝܬ ܫܗܪ̈ܝܢ ܢܛܘܪ̈ܝܗ
frank-grc
+
ψ 126,1
.
nesic
Ако Господ не сазида дом, узалуд се труде зидари; ако Господ не сачува град, узалуд бдије чувар.
Пс. 127, 1.
31 pref
8 31 pref
8
31 pref
frank-syr
ܠܐ ܡܢ ܡܬ̈ܠܘܗܝ ܕܫܠܝܡܘܢ:
frank-grc
παροιμ.
nesic
Из књиге Прича Соломонових
31
8 31
8
31
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 31 situation
8
31
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܡܡܝܩ ܒܐ̈ܝܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܗܐ ܠܡ ܡܗܡܝܢ ܡܢ ܦܘܠܚܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ܀
frank-grc
31. προς λογισμον υπερηφ. τους αδελφους ως δη οκνουντας εν τηι των
εντολων θρησκειαι μυκτηριζοντα
nesic
Против помисли гордости која се подсмева браћи и говори: „Гле, они избегавају испуњавање заповести“:
scripture
8 31 scripture
8
31
scripture
frank-syr
ܤܚܦ ܡܪܝܐ ܠܫܒܗܪ̈ܢܐ. ܘܥܠ ܡ̈ܟܝܟܐ ܡܪܚܡ
frank-grc
+
prov. 3, 34
.
nesic
Господ се подсмева подсмевачима, а смиренима даје благодат.
Прич. 3, 34.
32
8 32
8
32
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 32 situation
8
32
situation
frank-syr
ܠܒ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܨܒܝܐ ܕܬܐܠܦ: ܕܡܢܐ
542
ܗܝ ܬܪܤܝܬܐ ܕܕܝ̈ܘܐ ܡܪ̈ܝܪܐ܀
frank-grc
32. προς ψυχην βουλομενην μαθειν τις η των πικρων δαιμονων τροφη
nesic
Против душе која жели да научи шта је храна окрутних демона:
scripture
8 32 scripture
8
32
scripture
frank-syr
ܡܐܟܘܠܬܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܗܝ ܕܥܘܠܐ. ܘܚܡܪܐ ܕܥܬܐ ܫܬܝܢ
frank-grc
+
prov. 4, 17
.
543
nesic
Јер они живе од хлеба безбожништва и опијају се вином преступа.
Прич. 4, 17.
33
8 33
8
33
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 33 situation
8
33
situation
frank-syr
ܠܓ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܟܠܐ ܠܝ ܕܐܚܙܐ ܠܐܚ̈ܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܡܢ ܕܠܐ ܡܝܬܪܝܢ ܡܢܝ ܒܝܕܥܬܐ܀
frank-grc
33. προς λογισμον υπερηφανον κωλυοντα με επισκεψασθαι τους αδελφους ως
δη ου κρεισσονας μου γνωσει
nesic
Против горде помисли која ме спречава да посетим браћу под изговором да нису ништа бољи од мене у стварима познања:
scripture
8 33 scripture
8
33
scripture
frank-syr
ܕܡܗܠܟ ܥܡ ܚܟܝܡܐ ܢܗܘܐ ܚܟܝܡ. ܘܕܡܗܠܟ ܥܡ ܤܟܠܐ ܢܒܐܫ ܠܗ
frank-grc
+
prov. 13, 20
.
nesic
Ко путује с мудрима биће мудар, а ко путује с безумнима биће безуман.
Прич. 13, 20.
34
8 34
8
34
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 34 situation
8
34
situation
frank-syr
ܠܕ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܫܒܗܪܢܐ: ܕܟܠܐ ܠܝ ܒܙܒܢܐ ܕܢܣܝܘܢܐ ܩܫܝܐ ܘܢܓܝܪܐ: ܕܒܝܕ ܐܚ̈ܐ ܐܦܝܣ ܠܡܪܝܐ܀
frank-grc
34. προς λογισμον υπερηφανον κωλυοντα με καιρωι δεινου και χρονιου πειρασ­
no
μου δι’ αδελφων τον κυριον αναπειθειν
nesic
Против горде помисли која ме у време тешког и дуготрајног искушења спречава да се молим Господу с браћом:
scripture
8 34 scripture
8
34
scripture
frank-syr
ܐܚܐ ܕܡܬܥܕܪ
ܡܢ ܐܚܘܗܝ܆ ܐܝܟ ܡܕܝܢܬܐ ܡܢ ܚܣܢܗ
frank-grc
+
prov. 18, 19
.
nesic
Брат који помаже брату јесте попут утврђеног и узвишеног града.
Прич. 18, 19.
35
8 35
8
35
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 35 situation
8
35
situation
frank-syr
ܠܗ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ: ܕܕܟܝܐ ܘܙܟܝܐ ܚܫܒ
ܠܝ.܀
frank-grc
35. προς λογισμον υπερηφ. καθαρον τε και αθωιον με νομιζοντα
nesic
Против помисли гордости која ме сматра очишћеним и победоносим:
scripture
8 35 scripture
8
35
scripture
frank-syr
ܡܢܘ ܢܐܡܪ ܕܙܟܝ ܐܢܬ ܠܒܝ: ܘܐܬܕܟܝܬ ܡܢ ܚ̈ܛܗܐ
frank-grc
+
prov. 20, 9
.
nesic
Ко ће се похвалити да има чисто срце? Или ко ће смело рећи да је чист од греха?
Прич. 20, 9.
36
8 36
8
36
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 36 situation
8
36
situation
frank-syr
ܠܘ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ:
ܕܠܢܨܚܢܐ ܕܝܠܬܐ ܩܪܐ ܠܗ܀
frank-grc
36. προς λογισμον υπερηφ. την ευλαβειαν (?) φοβον καλουντα
nesic
Против горде помисли која мисли да страх представља несвакидашњу побожност:
scripture
8 36 scripture
8
36
scripture
frank-syr
ܛܘܒܘܗܝ ܠܒܪܢܫܐ ܕܕܚܠ ܒܟܠܙܒܢ܆ ܘܐܝܢܐ ܕܡܩܫܐ ܠܒܗ ܢܦܠ
ܒܒܝܫܬܐ
frank-grc
+
prov. 28, 14
.
nesic
Благо човеку који се свагда боји; а ко је тврдоглав, упада у зло.
Прич. 28, 14.
37 pref
8 37 pref
8
37 pref
frank-syr
ܡܢ ܩܘܗܠܬ:
frank-grc
εκκλησιαστ.
nesic
Из књиге Проповедникове
37
8 37
8
37
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 37 situation
8
37
situation
frank-syr
ܠܙ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܫܒܗܪ̈ܢܐ ܕܡܬܚܬܪ̈ܝܢ ܥܠ ܐܚ̈ܐ ܡܛܠ
ܓܢܣܢ ܦܓܪܢܐ: ܕܣܒܪܝܢܢ ܕܫܒܝܚܐ ܐܝܬܘܗܝ܀
frank-grc
37. προς λογισμους υπερηφανους φυσιουμενους κατ’ αδελφων δια
γενος ημων το κατα σαρκα ως ενδοξον αυτο οιομενους
nesic
Против гордих помисли које се надимају пред браћом због нашег телесног порекла и сматрају да је славно:
scripture
8 37 scripture
8
37
scripture
frank-syr
ܟܠܡܕܡ ܡܢ ܥܦܪܐ ܗܘܐ. ܘܠܥܦܪܐ ܗܦܟ
frank-grc
+
eccl. 3, 20
.
nesic
Све иде на једно место; све је од праха и све се враћа у прах.
Проп. 3, 20.
38
8 38
8
38
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 38 situation
8
38
situation
frank-syr
ܠܚ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܡܚܘܐ ܠܝ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܕܐܚ̈ܐ܀
frank-grc
38. προς λογισμον υπερηφανον τας των αδελφων αμαρτιας μοι αποφαινοντα
nesic
Против горде помисли која ми показује грехе браће:
scripture
8 38 scripture
8
38
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܒܪ ܐܢܫܐ
ܕܙܕܝܩ ܥܠ ܐܪܥܐ: ܕܥܒܕ ܛܒܬܐ ܘܠܐ ܚܛܐ
frank-grc
+
eccl. 7, 21
.
nesic
Доиста нема човека праведна на земљи који твори добро и не греши.
Проп. 7, 20.
39
8 39
8
39
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 39 situation
8
39
situation
frank-syr
ܠܛ ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܕܐܡܪ ܠܝ: ܕܗܐ ܠܡ ܗܘܝܬ
ܠܟ ܐܝܚܝܕܝܐ ܡܫܡܠܝܐ܀
frank-grc
39. προς δαιμονα μοι λεγοντα οτι ιδου γεγονας μοναχος τελειος
nesic
Против демона који ми каже: „Гле, постао си савршен монах“:
scripture
8 39 scripture
8
39
scripture
frank-syr
ܐܝܬ ܗܘ ܣܒܪܐ. ܡܛܠ ܕܛܒ ܗܘ ܟܠܒܐ ܕܚܝ: ܡܢ ܐܪܝܐ ܕܡܝܝܬ
frank-grc
+
eccl. 9, 45
.
nesic
Има наде, јер је жив пас бољи од мртвог лава.
Проп. 9, 4.
40 pref
8 40 pref
8
40 pref
frank-syr
ܡܢ
ܐܝܘܒ:
frank-grc
ιωβ.
nesic
Из књиге о Јову
40
8 40
8
40
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 40 situation
8
40
situation
frank-syr
ܡ: ܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܡܐܣܝܢ ܓܡܝܪܐ ܡܢ ܡܟܝܟܘܬܐ ܠܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܟܪ̈ܝܗܐ܀
frank-grc
40. προς δαιμονας τον τελειον απο ταπεινοφροσυνης προς υπερηφανιαν
των νοσουντων ιωμενους
nesic
Против демона који исцељује савршеног човека од смиреноумља и приводи га болести гордости:
scripture
8 40 scripture
8
40
scripture
frank-syr
ܒܪܡ ܕܝܢ
ܡ̈ܡܠܠܝ ܫܘܩܪܐ ܐܢܬܘܢ܀ ܘܡܐܣ̈ܝܝ ܒܠܐ ܡܕܡ ܐܢܬܘܢ
frank-grc
+
Job. 13, 4
.
nesic
Ви сте неправедни лекари и исцелитељи болести.
Јов. 13, 4.
41
8 41
8
41
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 41 situation
8
41
situation
frank-syr
ܡܐ ܠܘܩܒܠ ܕܝ̈ܘܐ ܕܚܛܦܝܢ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ:
ܠܓܘܕܦܐ ܕܥܠ ܐܠܗܐ܀
frank-grc
41. προς δαιμονας τον νουν προς βλασφημιαν κατα θεου αρπαζοντας
nesic
Против демона који спопадају ум хулом на Бога:
scripture
8 41 scripture
8
41
scripture
frank-syr
ܥܠ ܐܠܗܐ ܡܡܠܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܘܠܐ܆ ܘܥܠܘܗܝ ܡܡܠܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܟܠܐ
frank-grc
+
Job. 13, 7
.
nesic
Зар због Бога говорите лажи, зар због њега речи ове преварне?
Јов. 13, 7.
42
8 42
8
42
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 42 situation
8
42
situation
frank-syr
ܡܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ: ܕܡܢܐ ܠܝ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܕܐ̈ܚܐ܀
frank-grc
42. προς λογισμον υπερηφανον τας αδελφων αμαρτιας μοι υπογραφοντα
nesic
Против горде помисли који ми приповеда о гресима браће:
scripture
8 42 scripture
8
42
scripture
frank-syr
ܡܢܘ ܕܕܩܐ ܡܢ ܛܡܐܘܬܐ ܐܦܠܐ
ܚܕ. ܐܢ ܦܣܝܩܝܢ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ: ܘܡܢܝܢܐ ܕܝܪ̈ܚܘܗܝ ܓܙܝܪ̈ܝܢ
frank-grc
+
Job. 14, 4
.
nesic
Јер ко ће бити чист од нечистоте? Не може нико, чак и да живи само један дан на земљи.
Јов. 14, 4.
43
8 43
8
43
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 43 situation
8
43
situation
frank-syr
ܡܓ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܡܢ
ܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܐܚܝܕܐ ܠܗ. ܣܒܪܐ ܕܕܘܒܪܗ ܐܝܟ ܩܘܪܒܢܐ ܡܩܒܠ ܩܕܡ ܐܠܗܐ܀
frank-grc
43. προς ψυχην απο υπερηφανιας αυτην κατεχουσης οιομενην οτι η αναστροφη
αυτης ως δωρον ενωπιον θεου δεκτη
Job. 22, 3
.
nesic
Против душе која због гордости – што ју је обузела – сматра да је њен начин живота попут угодне жртве пред Богом:
scripture
8 43 scripture
8
43
scripture
frank-syr
ܡܢܐ ܝܘܬܪܢ ܠܡܪܝܐ
ܕܡܬܡܡ ܐܢܬ ܐܘܪ̈ܚܬܟ
frank-grc
nesic
Јер шта се тиче Господа ако си живео непорочно у својим делима?
Јов. 22, 3.
44 pref
8 44 pref
8
44 pref
frank-syr
ܡܕ. ܡܢ ܙܟܪܝܐ:
frank-grc
ζαχαρ.
nesic
Из књиге пророка Захарије
44
8 44
8
44
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 44 situation
8
44
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܕܕܝܘܐ ܕܐܠܨ ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܕܢܪܫܥ
ܒܫܡܝܐ܀
frank-grc
44. προς λογισμον δαιμονος την διανοιαν εις τον ουρανον εξαμαρτανειν
βιαζοντος
nesic
Против помисли демона који је приморао ум да почини безбожништво на небесима:
scripture
8 44 scripture
8
44
scripture
frank-syr
ܣܛܢܐ ܢܓܥܘܪ ܒܟ ܡܪܝܐ. ܢܓܥܘܪ ܒܟ ܡܪܝܐ ܕܓܒܗ ܠܐܘܪܫܠܡ
frank-grc
+
Zach. 3, 2
.
nesic
А Господ рече Сатони: Господ да те укори, Сотоно, Господ да те укори, који изабра Јерусалим!
Зах. 3, 2.
45 pref
8 45 pref
8
45 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܫܥܝܐ
frank-grc
ησαια.
nesic
Из књиге пророка Исаије
45
8 45
8
45
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 45 situation
8
45
situation
frank-syr
ܡܗ
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܡܪܡܪܡ ܠܝ: ܐܝܟ ܕܠܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ܀
frank-grc
45. προς λογισμον υπερηφανον ως ανδρα σοφον με επαιροντα
nesic
Против помисли која ме уздиже као тобоже мудрог човека:
scripture
8 45 scripture
8
45
scripture
frank-syr
ܘܝ ܠܕܚܟ̈ܝܡܝܢ ܒ̈ܥܝܢܝ
ܢܦܫܗܘܢ: ܘܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܣ̈ܟܘܠܬܢܝܢ.
frank-grc
+
Jes. 5, 21
.
nesic
Тешко онима који су мудри у својим очима и паметни сами пред собом!
Ис. 5, 21.
46
8 46
8
46
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 46 situation
8
46
situation
frank-syr
ܡܘ ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܦܣܐ: ܕܡܕܡ ܐܚܪܝܢ
ܠܐ ܡܪܗܒ ܠܗܘܢ ܠܕܝ̈ܘܐ ܘܒܕܚܠܬܐ ܪܡܐ ܠܗܘܢ: ܐܠܐ ܐܢ ܝܕܥܬܗ ܕܡܫܝܚܐ: ܗܝ ܕܡܦܪܣܝܐ
ܠܟܠܗܝܢ ܨ̈ܢܥܬܗܘܢ: ܘܡܪܝܪܘܬܐ ܕܚܘܫ̈ܒܝܗܘܢ ܟ̈ܣܝܐ ܓܠܝܐ܀
frank-grc
46. προς ψυχην ου πεπεισμενην οτι ουδεν αλλο φυγαδευει τους δαιμονας και
φοβει η γνωσις Χ. πασας τας αυτων μεθοδειας ελεγχουσα τε και την των κρυπτων
λογισμων αυτων πονηριαν αποκαλυπτουσα
nesic
Против душе која не верује да ништа не узнемирава демоне и не утерује им страх осим познања Христа, наиме, познања које разоткрива све њихове лукаве стратегије и открива суровост њихових скривених помисли:
scripture
8 46 scripture
8
46
scripture
frank-syr
ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ܆ ܕܚܠܬܐ
ܘܙܘܥܬܐ ܘܣܘܪܕܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܡܢ ܫܡܥܐ ܕܫܡܗ ܢܙܘܥܘܢ. ܡܛܠ ܬܪܥܝܬܐ ܕܐܬܪܥܝ ܡܪܝܐ
ܥܠܝܗܘܢ
frank-grc
+
Jes. 19, 17
.
nesic
И земља ће Јудина бити страх Мисиру; ко је се год опомене, препашће се ради онога што је Господ над војскама против њега наумио.
Ис. 19, 17.
47 pref
8 47 pref
8
47 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܪܡܝܐ:
frank-grc
ιερεμ.
nesic
Из књиге пророка Јеремије
47
8 47
8
47
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 47 situation
8
47
situation
frank-syr
ܡܙ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܫܒܗܪ̈ܢܐ ܘܡ̈ܓܕܦܢܐ: ܕܐ̈ܠܗܐ ܥܒܕܝܢ ܠܗܘܢ
ܠܕܝ̈ܘܐ܀
frank-grc
47. προς λογισμους υπερηφανους και βλασφημους τους δαιμονας θεους
ποιουντας
nesic
Против гордих и богохулних помисли које демоне чине боговима:
scripture
8 47 scripture
8
47
scripture
frank-syr
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܐ̈ܠܗܐ ܕܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܠܐ ܥܒܕܘ܆ ܢܐܒܕܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ
ܗܠܝܢ
frank-grc
+
Jerem. 10, 11
.
nesic
Овако им реците: „Богови који нису створили неба ни земље морају нестати с лица земље и испод неба“.
Јер. 10, 11–12.
48
8 48
8
48
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 48 situation
8
48
situation
frank-syr
ܡܚ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫܒܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ ܕܡܫܒܚ ܠܝ ܘܐܡܪ: ܕܗܐ ܠܡ ܙܟܝܬ
ܐܢܘܢ ܠܒܥܠܕܒ̈ܒܝܟ܀
frank-grc
48. εις κυριον περι λογισμ. υπερηφ. δοξαζοντος με και λεγοντος ιδου τους
εχθρους σου νενικηκας
nesic
Господу, поводом помисли гордости која ме прославља и говори ми: „Гле, победио си непријатеље своје“:
scripture
8 48 scripture
8
48
scripture
frank-syr
ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܗ̈ܘܝ ܐܝܟ ܕܒܪܢܫܐ. ܘܠܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܐܙܠ
ܘܡܬܩܢ ܨܒܘܬܗ
frank-grc
+
Jerem. 10, 23
.
nesic
Знам, Господе, да пут човечји није у његовој власти, нити је човеку који ходи у власти да управља корацима својим.
Јер. 10, 23.
49a pref
8 49a pref
8
49a pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘ̈ܠܝܬܗ ܕܐܪܡܝܐ
frank-grc
θρην.
nesic
Из књиге плача Јеремије
49#1
8 49#1
8
49#1
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 49#1 situation
8
49#1
situation
frank-syr
ܡܛ: ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܟܪܝܐ ܠܗ: ܡܛܠ ܚܘܫܒܐ
ܡܓܕܦܢܐ.܀
frank-grc
49. προς ψυχην λυπουμενην δια λογισμον βλασφημον
nesic
Против душе која је жалосна због богохулне помисли:
scripture
8 49#1 scripture
8
49#1
scripture
frank-syr
ܡܛܠ ܕܠܐ ܛܥܐ ܡܪܝܐ ܠܥܠܡ. ܐܠܐ ܡܡܟܟ ܘܡܪܝܡ ܐܝܟ ܣܘܓܐܬ ܪ̈ܚܡܘܗܝ. ܡܛܠ
ܕܠܐ ܛܥܐ ܡܢ ܠܒܗ. ܘܡܡܟܟ ܒ̈ܢܝ ܓܢܒܪ̈ܐ
frank-grc
+ οτι ουκ εις
αιωνα επιλησεται κυριος αλλα ταπεινοι και υψοι κατα το πληθος του ελεους αυτου·
οτι ουκ επιλανθανεται απο καρδιας αυτου και ταπεινοι υιους ανδρος
thren. 3, 31 ff.
.
nesic
Јер Господ не одбацује за свагда. Јер ако и ожалости некога, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје. Јер не мучи из срца својега, нити уцвељује синове човечије.
Плач. 43, 31–32.
49#2
8 49#2
8
49#2
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 49#2 situation
8
49#2
situation
frank-syr
ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܡ̈ܓܕܦܢܐ. ܕܛܡܪܝܢ
ܠܗ ܠܪܥܝܢܐ ܒܥܕܢܐ ܕܨܠܘܬܐ܀
frank-grc
49 εις κυριον περι λογισμων βλασφημων την διανοιαν καιρωι προσευχης κατα
δυοντων
nesic
Господу, поводом богохулних помисли које обастиру ум у тренутку молитве:
scripture
8 49#2 scripture
8
49#2
scripture
frank-syr
ܛܢܬ ܒܪܘܓܙܟ ܘܪܕܦܬܢ. ܘܩܛܠܬܢ ܘܠܐ ܚܣܬ. ܛܢܬ ܒܛܢܢܟ
ܘܐܥܒܪܬ ܨܠܘܬܢ. ܥܩܝܪ̈ܐ ܘܡ̈ܣܠܝܐ ܥܒܕܬܢ ܒܝܬ ܥܡܡ̈ܐ
frank-grc
+
cf. thren. 3, 43 ff.
.
nesic
Обастро си се гњевом, и гониш нас, убијаш и не жалиш. Обастро си се облаком да не продре молитва. Начинио си од нас сметлиште и одмет усред ових народа.
Плач. 3, 44–45.
49#3
8 49#3
8
49#3
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 49#3 situation
8
49#3
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ
ܫܒܗܪܢܐ: ܗܘ ܕܡܫܡܗ ܢܦܫܗ ܐܠܗܐ܀
frank-grc
49 προς δαιμονα υπερηφανον αυτον θεον ονομαζοντα
nesic
Против демона гордости који себе назива „богом“:
scripture
8 49#3 scripture
8
49#3
scripture
frank-syr
ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܪܢܫܐ ܐܢܬ ܒܐܝܕܐ ܕܘ̈ܛܘܠܝܟ ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܐܠܗܐ.
ܒܐܝܕܐ ܕܥܘܪ̈ܠܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܬܡܘܬ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܠܠܬ ܐܡܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
frank-grc
+
Ez. 28, 9 f.
.
nesic
Хоћеш ли тада пред крвником рећи: „Ја сам бог“? Човек си, а не бог, у руци својих убојица.Умријет ћеш смрћу необрезаних од руке туђинске! Јер ја, Господ, рекох ово.
Јез. 28, 9–10.
49#4
8 49#4
8
49#4
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 49#4 situation
8
49#4
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ
ܢܦܫܐ ܕܡܣܠܝܐ ܠܗ ܠܐܚܐ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܗܡܝܢܐ ܗܘ ܘܠܐ ܚܦܝܛܐ: ܘܡܛܠ ܕܐܣܝܪܐ ܒܦܟܪ̈ܐ
544
ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ: ܠܐ ܡܣܬܟܠܐ ܒܪܒܘܬܗ ܕܗܢܐ ܚܛܗܐ܀
frank-grc
49 προς ψυχην τον αδελφον εξουδενουσαν ως οκνηρον και ου σπουδαιον δια
δε το υπερηφανιας αλυσεσι δεδεσθαι ταυτης της αμαρτιας το μεγεθος ου συνιεισαν
nesic
Против душе која презире брата по изговором да је немаран и лењ; и пошто је окована ланцима гордости, она не препознаје величину свога греха:
scripture
8 49#4 scripture
8
49#4
scripture
frank-syr
ܡܢܐ ܕܝܢ ܚܙܐ ܐܢܬ ܓܠܐ ܕܒܥܝܢܗ ܕܐܚܘܟ:
ܘܩܪܝܬܐ ܕܒܥܝܢܟ ܕܝܠܟ ܠܐ ܡܬܒܚܪܐ ܠܟ܀( sic )
frank-grc
+
Mt. 7, 3
.
545
nesic
А зашто видиш трун у оку брата свога, а брвно у оку своме не осећаш?
Мт. 7, 3.
49#5
8 49#5
8
49#5
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 49#5 situation
8
49#5
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܕܝܘܐ ܡܓܕܦܢܐ ܕܐܡܪܕܓ̈ܠܬܐ: ܕܚܘܫ̈ܒܐ
ܛ̈ܡܐܐ ܡܠ̈ܟܠܬܐ ܐ̈ܢܝܢ܀
frank-grc
49 προς βλασφημον δαιμονα ψευδολαλουντα ως μιαροι λογισμοι εδεσματα εισιν
nesic
Против демона богохуљења из чијих уста произлазе лажи, јер помисли су његова нечиста храна:
scripture
8 49#5 scripture
8
49#5
scripture
frank-syr
ܠܐ ܗܘܐ ܡܕܡ ܕܥܐܠ ܠܦܘܡܐ ܡܣܝܒ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ. ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܢܦܩ
ܡܢ ܦܘܡܐ܆ ܗܘ ܗܘ ܡܣܝܒ ܠܗ ܠܒܪܢܫܐ
frank-grc
+
Mt. 15, 11
.
nesic
Не погани човека што улази у уста, него што излази из уста, то погани човека.
Мт. 15, 11.
49#6
8 49#6
8
49#6
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 49#6 situation
8
49#6
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܐܠܝܨܐ
ܒܚܘܫ̈ܒܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ: ܘܠܐ ܚܟܡܐ ܕܐܝܟܢܐ ܬܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢܗ܀
frank-grc
49 προς ψυχην υπολογισμων υπερηφανιας θλιβομενην και οπως αυτους
εκβαλλει ουκ επισταμενην
nesic
Против душе која је оптерећена помислима гордости и не зна како да их прогна из себе:
scripture
8 49#6 scripture
8
49#6
scripture
frank-syr
ܗܢܐ ܓܢܣܐ ܠܐ ܢܦܩ܆ ܐܠܐ
ܒܨܘܡܐ ܘܒܨܠܘܬܐ
frank-grc
+
Mc. 9, 29
.
nesic
Овај род се изгони само молитвом и постом.
Мк. 9, 29.
49c pref
8 49c pref
8
49c pref
frank-syr
ܡܢ ܚܙܩܝܐܝܠ
frank-grc
ιεζεκ.
nesic
Из књиге пророка Језекиља
49d pref
8 49d pref
8
49d pref
frank-syr
ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܬܝ
frank-grc
ματθ.
nesic
Из Јеванђеља по Матеју
49f pref
8 49f pref
8
49f pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܡܪܩܘܣ:
frank-grc
μαρκ.
nesic
Из Јеванђеља по Марку
50
8 50
8
50
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 50 situation
8
50
situation
frank-syr
ܢܢ ܠܘܩܒܠ ܪܥܝܢܐ ܫܒܗܪܢܐ: ܕܩܕܡܝܐ ܕܐ̈ܚܐ ܪܐܓ ܕܢܗܘܐ܀
frank-grc
50 (!). προς νουν υπερηφανον πρωτος των αδελφων γενεσθαι επιθυμουντα
nesic
Против гордог ума који жели да буде први међу браћом:
scripture
8 50 scripture
8
50
scripture
frank-syr
ܡ̈ܢ ܕܨܒܐ ܕܢܗܘܐ
ܩܕܡܝܐ܆ ܢܗܘܐ ܐܚܪܝܐ ܕܟܠܢܫ ܘܡܫܡܫܢܐ ܕܟܠܢܫ
frank-grc
+
Mc. 9, 35
.
nesic
Ко хоће да буде први, нека буде последњи и свима слуга.
Мк. 9, 35.
51 pref
8 51 pref
8
51 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܘܢܓܠܘܢ ܕܠܘܩܐ.
frank-grc
λουκα.
nesic
Из Јеванђеља по Луки
51
8 51
8
51
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 51 situation
8
51
situation
frank-syr
ܢܐ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ
ܫܒܗܪܢܐ: ܕܣܒܪ ܠܗ ܕܠܡܐ ܝܬܝܪ ܡܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܡܕܡ ܣܥܪ܀
frank-grc
51. προς λογισμον υπερηφανον οιομενον οτι υπερ τας θεου εντολας τι
πραττει
nesic
Против горде помисли која сматра да није потребно ништа да испуни осим Божијих заповести:
scripture
8 51 scripture
8
51
scripture
frank-syr
ܚܢܢ ܥܒ̈ܕܐ ܚܢܢ ܒ̈ܛܝܠܐ
ܕܡܫܝܚܐ܆ ܕܡܕܡ ܕܚܝܒܝܢ ܗܘܝܢ ܠܡܥܒܕ ܥܒܕܢ
frank-grc
+
Lc. 17, 10
.
nesic
Тако и ви кад извршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо непотребне слуге, јер смо учинили што смо дужни учинити.
Лк. 17, 10.
52
8 52
8
52
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 52 situation
8
52
situation
frank-syr
ܢܒ ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܡܙܕܩ
ܢܦܫܗ: ܘܠܐ ܫܦܝܪ ܠܗ ܡܕܡ ܕܡܣܬܥܪ. ܡܢ ܐ̈ܚܐ ܒܝܕ ܡܚܝܠܘܬܐ܀
frank-grc
52. προς λογισμον υπερηφανον αυτον δικαιουντα εν δε τοις υπο των αδελφων
δι’ ασθενειας πεπραγμενοις ουκ ευδοκουντα
nesic
Против горде помисли која се оправдава и није задовољна оним што браћа чине у слабости:
scripture
8 52 scripture
8
52
scripture
frank-syr
ܟܠ ܕܢܬܬܪܝܡ ܢܬܡܟܟ.
ܘܟܠ ܕܢܬܡܟܟ ܢܬܬܪܝܡ ܫܠܝܚܐ.
frank-grc
+
Lc. 14, 11
.
nesic
Јер сваки који себе узвисује понизиће се, а који себе понизује узвисиће се.
Лк. 14, 11.
53 pref
8 53 pref
8
53 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܪ̈ܗܘܡܝܐ:
frank-grc
ρωμαι
nesic
Из посланице Римљанима
53
8 53
8
53
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 53 situation
8
53
situation
frank-syr
ܢܓ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ
ܕܡܤܠܐ ܠܐܚܐ ܕܠܐ ܐܟܠ: ܘܚܫܒ ܠܗ ܡܚܝܠܐ: ܕܠܐ ܠܡ ܡܫܟܚ ܕܟܕ ܐܟܠ ܢܩܘܡ ܒܩܪܒܐ:
ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܗܘ ܝܗܒ ܢܦܫܗ ܠܨܘܡܐ܀
frank-grc
53. προς λογισμον υπερηφανον τον αδελφον τον ουκ εσθιοντα εξουδε­
no
νουντα τε και ασθενη αυτον νομιζοντα ως δη αδυναμουντα εσθιοντα εν τωι πολεμωι
ανθιστασθαι και δια τουτο εαυτον τηι νηστειαι επιδοντα
nesic
Против горде помисли која презире брата који не једе и сматра га слабим под изговором: „Не може да се бори кад једе, па се зато предао посту“:
scripture
8 53 scripture
8
53
scripture
frank-syr
ܗܘ ܕܐܟܠ ܠܗܘ ܕܠܐ ܐܟܠ ܠܐ ܢܤܠܐ
frank-grc
+
Röm. 14,3
.
nesic
Који једе нека не презире онога који не једе.
Рим. 14, 3.
54
8 54
8
54
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 54 situation
8
54
situation
frank-syr
ܢܕ ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܕܐܢ ܠܗܘ ܕܐܟܠ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܛܠ ܕܠܐ ܠܡ ܡܫܟܚ ܐܚܕ ܢܦܫܗ܀
frank-grc
54. προς λογισμον υπερηφανον τον εσθιοντα κρινοντα ως δη αδυναμουντα την
ψυχην αυτου κρατειν
nesic
Против горде помисли која осуђује онога који једе под изговором: „То је зато што не може да се уздржава“:
scripture
8 54 scripture
8
54
scripture
frank-syr
ܗܘ ܕܠܐ
ܐܟܠ ܠܗܘ ܕܐܟܠ ܠܐ ܢܕܘܢ
frank-grc
+
Röm. 14, 3
.
nesic
И који не једе нека не осуђује онога који једе.
Рим. 14, 3.
55 pref
8 55 pref
8
55 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ ܩܕܡܝܬܐ:
frank-grc
κορινθ. α.
nesic
Из Прве посланице Коринћанима
55
8 55
8
55
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 55 situation
8
55
situation
frank-syr
ܢܗ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܡܫܒܚ
ܠܝ: ܐܝܟ ܕܡܛܠ ܕܡܨܠܐ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܫܬܥܒܕ ܠܟܪܤܐ ܒܠܚܘܕ: ܐܠܐ ܐܦ ܕܠܚܡܬܐ ܐܙܟܐ܀
frank-grc
55. προς λογισμον υπερηφανον δοξαζοντα με ως δια το προσευ­
no
χεσθαι ου μονον τηι γαστρι ου δουλουμενον αλλα και του θυμου περιγιγνομενον
nesic
Против горде помисли која ме велича и говори: „Не само да не робујеш стомаку, већ можеш победити и гнев“:
scripture
8 55 scripture
8
55
scripture
frank-syr
ܠܐ ܐܢܐ ܐܠܐ
ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܥܡܝ
frank-grc
+
I Cor. 15, 10
.
nesic
Но благодаћу Божијом јесам што јесам, и благодат његова која је у мени не оста празна, него се потрудих више од свију њих, али не ја, него благодат Божија која је са мном.
1. Кор. 15, 10.
56 pref
8 56 pref
8
56 pref
frank-syr
ܢܘ ܡܢ ܕܩܘܪ̈ܢܬܝܐ: ܕܬܪ̈ܬܝܢ
frank-grc
κορινθ. β.
nesic
Из Друге посланице Коринћанима
56
8 56
8
56
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 56 situation
8
56
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܢܦܫܐ ܕܠܐ ܡܦܣܐ: ܕܐܦ ܗܘ ܣܛܢܐ
ܡܬܕܡܐ ܒܡܠܐܟܐ ܕܫܪܪܐ: ܘܗܘܐ ܡܠܦܢܐ ܕܝܕܥܬܐ ܕܓܠܬܐ܀
frank-grc
56. προς ψυχην ου πεπεισμενην οτι και ο διαβολος ομοιουται εν
αγγελωι αληθειας και ψευδωνυμου γνωσεως διδασκαλος γινεται
nesic
Против душе која не верује да се чак и сам Сатана уподобљава анђелу истине и постаје учитељ лажног познања:
scripture
8 56 scripture
8
56
scripture
frank-syr
ܐܢ ܓܝܪ ܗܘ ܣܛܢܐ ܡܬܕܡܐ ܒܡܠܐܟܐ
ܕܢܘܗܪܐ܆ ܠܐ ܗܘܬ ܪܒܐ ܨܒܘܬܐ܇ ܐܢ ܐܦ ܡܫ̈ܡܫܢܘܗܝ ܡܬܕܡܝܢ ܒܡܫ̈ܡܫܢܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ. ܗܢܘܢ
ܕܚܪܬܗܘܢ ܬܗܘܐ ܐܝܟ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ
frank-grc
+
II Cor. 11, 14 f.
.
nesic
Јер се сам сатана претвара у анђела светлости. Није, дакле, ништа велико ако се и слуге његове претварају да су слуге праведности, којима ће свршетак бити по делима њиховим.
2. Кор. 11, 14–15.
57 pref
8 57 pref
8
57 pref
frank-syr
ܡܢ ܕܓ̈ܠܛܝܐ:
frank-grc
γαλατ.
nesic
Из посланице Галатима
57
8 57
8
57
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 57 situation
8
57
situation
frank-syr
ܢܙ: ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܫܒܗܪ̈ܢܐ: ܕܡܣܠܝܢ
ܠܗܘܢ ܠܐܚ̈ܐ: ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܪܥܝܢ ܡܛܠ ܫܪ̈ܥܬܗܘܢ܀
frank-grc
57. προς λογισμους υπερηφανους τους πλημμελουντας αδελφους εξουδε­
no
νουντας δια τα αυτων πλημμεληματα
nesic
Против гордих помисли које презиру браћу која посрћу због својих сагрешења:
scripture
8 57 scripture
8
57
scripture
frank-syr
ܐ̈ܚܝ܆ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܬܥܡܠ ܒ̈ܣܟܠܘܬܐ.
ܐܢܬܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܪܘܚ ܐܢܬܘܢ ܐܬܩܢܘܗܝ ܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ. ܘܗܘܝܬܢ ܙܗܝܪ̈ܝܢ. ܕܕܠܡܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ
ܬܬܢܣܘܢ
frank-grc
+
Gal. 6, 1
.
nesic
Браћо, ако и упадне човек у какво сагрешење, ви духовни исправљајте таквога духом кротости, чувајући себе да и ти не будеш искушан.
Гал. 6, 1.
58 pref
8 58 pref
8
58 pref
frank-syr
ܢܚ: ܡܢ ܕܦܝ̈ܠܝܦܣܝܐ:
frank-grc
φιλιππ.
nesic
Из посланице Филипљанима
58
8 58
8
58
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 58 situation
8
58
situation
frank-syr
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܡܪܡܪܡ ܠܝ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܐܕܪܟܬ
ܫܘܠܡܐ ܕܦܘܠܚܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ܀
frank-grc
58. προς λογισμον υπερηφανον με επαιροντα ως καταλαβοντα της
εντολων θρησκειας τελειωσιν
nesic
Против горде помисли која ме уздиже под изговором да сам достигао савршенство у испуњавању заповести:
scripture
8 58 scripture
8
58
scripture
frank-syr
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܡܢ ܟܕܘ ܫܩܠܬ ܐܘ ܡܢ ܟܕܘ ܐܬܓܡܪܬ. ܐܠܐ ܪܗܛ ܐܢܐ܆
ܕܠܡܐ ܕܐܕܪܟ ܠܡܕܡ ܕܡܛܠܬܗ ܐܕܪܟܢܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ
frank-grc
+
Phil. 3, 12
.
nesic
Не као да то већ постигох или се већ усаврших, него стремим не бих ли то достигао, као што мене достиже Христос Исус.
Фил. 3, 12.
59 pref
8 59 pref
8
59 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬܐ ܕܝܘܚܢܢ:
frank-grc
ιωαν.
nesic
Из саборне посланице Јованове
59
8 59
8
59
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 59 situation
8
59
situation
frank-syr
ܢܛ: ܠܘܩܒܠ
ܚܘܫܒܐ ܫܒܗܪܢܐ ܕܡܪܡܪܡ ܠܝ: ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܝܬ ܒܬܪܥܝܬܝ ܨܠܡܐ ܕܚܛܝܬܐ܀
frank-grc
59. προς λογισμ. υπερηφανον επαιροντα με ως ουκ εχοντα εν τηι διανοιαι
μου ειδος αμαρτιας
nesic
Против горде помисли која ме уздиже под изговором да у мом унутрашњем свету нема слике греха:
scripture
8 59 scripture
8
59
scripture
frank-syr
ܐܢ ܐܡܪܝܢܢ
ܕܚ̈ܛܗܐ ܠܝܬ ܠܢ܆ ܡܚܛܝܢܢ ܢܦܫܢ. ܘܫܪܪܐ ܠܝܬ ܒܢ. ܐܢ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢܢ ܒ̈ܚܛܗܝܢ܆ ܡܗܝܡܢ
ܗܘ ܘܟܐܝܢ ܐܠܗܐ܆ ܕܢܫܒܘܩ ܠܢ ܚ̈ܛܗܝܢ. ܘܢܕܟܝܢ ܡܢ ܟܠܗ ܥܘܠܢ
frank-grc
+
I Joh. 1, 8f.
.
nesic
Ако речемо да греха немамо, себе варамо, и истине нема у нама. Ако исповедамо грехе своје, веран је и праведан да нам опрости грехе, и очисти нас од сваке неправде.
1. Јн. 1, 8–9.
60 pref
8 60 pref
8
60 pref
frank-syr
ܡܢ ܐܓܪܬ ܕܝ̈ܗܘܕܝܐ ( s ):
frank-grc
ιουδα.
nesic
Из саборне посланице Јудине
60
8 60
8
60
frank-syr
frank-grc
nesic
situation
8 60 situation
8
60
situation
frank-syr
ܣ:
ܠܘܩܒܠ ܚܘܫ̈ܒܐ ܕܢܦܫܐ: ܕܒܥܝܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܚܠܝܡܘܬ ܢܦܫܐ ܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ܀
frank-grc
60. προς λογισμους ψυχης παρα κυριου υγιειαν ψυχης εως τελευτης
επιζητουντας
nesic
Помислима душе које траже од Господа савршено здравље душе:
scripture
8 60 scripture
8
60
scripture
frank-syr
ܠܗܘ ܕܡܨܐ
ܕܢܢܛܪܟܘܢ ܕܠܐ ܪܫܝܢ: ܘܢܩܝܡܟܘܢ ܩܕܡ ܫܘܒܚܗ ܕܠܐ ܡܘܡ ܒܚܕܘܬܐ: ܠܐܠܗܐ ܦܪܘܩܢ ܒܠܚܘܕܘܗܝ
ܫܘܒܚܐ ܘܪܒܘܬܐ ܘܐܘܚܕܢܐ ܘܫܘܠܛܢܐ܆ ܡܢ ܩܕܡ ܟܠܗܘܢ ܥܠܡ̈ܐ ܘܗܫܐ ܘܒܟܠܙܒܢ ܘܠܥܠܡ
ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ.܀.
frank-grc
+
Iud. 24f.
.
nesic
А Ономе који вас може сачувати беспрекорне и поставити пред славом својом непорочне у радости, Јединоме премудроме Богу, Спаситељу нашему, кроз Исуса Христа, Господа нашега, слава и величанство, моћ и власт пре свих векова, и сада, и у све векове! Амин.
Јуд. 24–25.
ep
8 ep
8
ep
frank-syr
ܒܪܝܟ ܗܘ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܠܗܢ ܕܝܗܒ ܠܢ ܙܟܘܬܐ ܥܠ ܚܘ̈ܫܒܐ
ܕܕܝܘܐ ܕܫܒܗܪܢܘܬܐ.
frank-grc
nesic
Овде се завршава књига блаженог Евагрија о осам помисли и одговорима на њих из Светог Писма, у тренутку када нас демони кушају.
ep
ep
ep
frank-syr
ܫܠܡ ܟܬܒܐ ܗܢܐ ܕܛܘܒܢܐ ܐܘܓܪܝܣ: ܕܥܠ ܗܠܝܢ ܬܡܢܝܐ ܚܘܫ̈ܒܝܢ܆
ܘܦܘܢܝ ܦܬܓܡܐ ܕܡܢ ܟܬ̈ܒܝ ܩܘܕܫܐ. ܕܡܢܣܝܢ ܠܢ ܕܝ̈ܘܐ܀ ܕܗܘܝܢ ܟܠܗܘܢ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ
ܘܫܒܥܐ ܪ̈ܝܫܝܢ:܀
546
548
frank-grc
ευλογητος ο κυριος ημων Ι. Χ. ο θεος ημων ος δεδωκεν ημιν την
νικην κατα του της υπερηφανιας δαιμονος.
547
nesic