Alignment of the Quran and its medieval translations and paraphrases

Bibliography

ara
Tanzil.net's XML edition of the Qur'an
eng-1934
Yusuf Ali 1930
grc-0800-ulbricht
Ulbricht 2010
grc-0800-høgel
Høgel 2010
grc-0800-ulbricht-deu
Ulbricht 2010
grc-0800-høgel-eng
Høgel 2010
Høgel 2010
Christian Høgel, "An early anonymous Greek translation of the Qur’ān The fragments from Niketas Byzantios’ Refutatio and the anonymous Abjuratio"
Collectanea Christiana Orientalia 7 (2010): 65-119
Tanzil.net's XML edition of the Qur'an
- This quran text is distributed under the terms of a Creative Commons Attribution 3.0 License. # - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED. # - This quran text can be used in any website or application, provided its source (Tanzil.net) is clearly indicated, and a link is made to http://tanzil.net to enable users to keep track of changes. # - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files derived from or containing substantial portion of this text.
Ulbricht 2010
Die Fragmente einer griechischen Koranübersetzung : überliefert im polemischen Werk des Niketas von Byzanz (9. Jh.) "Anatropē tou Koraniou", (Vat. gr. 681) ; Edition, Synopse, Glossar, Konkordanz. 2 vols. Manolis Ulbricht 2010.
Yusuf Ali 1930
The Holy Qur'an : text, translation & commentary U.S. ed. / Elmhurst, N.Y. : Tahrike Tarsile Qur'an 1987

Source controller

Drag to reorder sources; click the checkbox to turn sources on and off; click the label to learn more about the source.
Corpus Coranicum Graecum
Arabic
ara
name
Arabic Qur'an, textus receptus, Uthmani transcription created by Tanzil.net
master-location
license
n-alias
work
source
tag:kalvesmaki.com,2014:source:tanzil.net
Tanzil.net's XML edition of the Qur'an
- This quran text is distributed under the terms of a Creative Commons Attribution 3.0 License. # - Permission is granted to copy and distribute verbatim copies of this text, but CHANGING IT IS NOT ALLOWED. # - This quran text can be used in any website or application, provided its source (Tanzil.net) is clearly indicated, and a link is made to http://tanzil.net to enable users to keep track of changes. # - This copyright notice shall be included in all verbatim copies of the text, and shall be reproduced appropriately in all files derived from or containing substantial portion of this text.
adjustments
vocabularys (2)
tan-vocabularys (4)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
TAN keywords for types of rights
2018-12-06-05:00
location
license
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
tag:textalign.net,2015:license:by/3.0/
by 3.0
attribution 3.0 unported
tag:textalign.net,2015:tan-voc:normalizations
TAN keywords for types of normalizations
2018-12-06-05:00
location
normalization
tag:textalign.net,2015:normalization:nfc
normalized unicode
unicode nfc
unicode normalized
All non-NFC-compliant Unicode converted to normalized Unicode. Same effect as if applying normalize-unicode().
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
TAN keywords for types of roles
2018-12-06-05:00
location
role
http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
TAN keywords for types of divisions
2018-12-06-05:00
location
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:sūra
http://dbpedia.org/resource/Surah
sūra
sura
surah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:āya
http://dbpedia.org/resource/Ayah
āya
aya
āyah
ayah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:bismillah
http://dbpedia.org/resource/Bismillah
bismillah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:incipit
http://dbpedia.org/resource/Incipit
incipit
vocabulary-key
person
organization
tag:kalvesmaki.com,2014:organization:tanzil
tanzil project
Tanzil project
See http://tanzil.net
file-resp
resp
change
Started file.
to-do
eng-1934
name
1934 translation of the Qur'an by Yusuf Ali
license
n-alias
work
source
http://id.lib.harvard.edu/alma/990014692630203941/catalog
Yusuf Ali 1930
The Holy Qur'an : text, translation & commentary U.S. ed. / Elmhurst, N.Y. : Tahrike Tarsile Qur'an 1987
vocabularys (2)
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
TAN keywords for types of rights
2018-12-06-05:00
location
license
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
TAN keywords for types of roles
2018-12-06-05:00
location
role
http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
TAN keywords for types of divisions
2018-12-06-05:00
location
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:sūra
http://dbpedia.org/resource/Surah
sūra
sura
surah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:āya
http://dbpedia.org/resource/Ayah
āya
aya
āyah
ayah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:bismillah
http://dbpedia.org/resource/Bismillah
bismillah
vocabulary-key
person
file-resp
resp
change
Started file.
to-do
Scriptum/source needs to be identified
Needs to be checked against original.
Greek
grc-0800-ulbricht
name
Early anonymous Greek translation of the Qur'an, Manolis Ulbricht's 2010 edition
license
n-alias
work
source
http://www.worldcat.org/oclc/918420504
http://www.worldcat.org/oclc/918420581
tag:kalvesmaki.com,2014:scriptum:ulbricht.2010
Ulbricht 2010
Die Fragmente einer griechischen Koranübersetzung : überliefert im polemischen Werk des Niketas von Byzanz (9. Jh.) "Anatropē tou Koraniou", (Vat. gr. 681) ; Edition, Synopse, Glossar, Konkordanz. 2 vols. Manolis Ulbricht 2010.
vocabularys (2)
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
TAN keywords for types of rights
2018-12-06-05:00
location
license
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
TAN keywords for types of roles
2018-12-06-05:00
location
role
http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
TAN keywords for types of divisions
2018-12-06-05:00
location
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:sūra
http://dbpedia.org/resource/Surah
sūra
sura
surah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:āya
http://dbpedia.org/resource/Ayah
āya
aya
āyah
ayah
vocabulary-key
persons (2)
file-resp
resp
change
Started file.
to-do
Lacunae need to be filled in
grc-0800-ulbricht-deu
name
German translation of an early anonymous Greek translation of the Qur'an, Manolis Ulbricht's 2010 edition
license
n-alias
work
source
http://www.worldcat.org/oclc/918420504
http://www.worldcat.org/oclc/918420581
tag:kalvesmaki.com,2014:scriptum:ulbricht.2010
Ulbricht 2010
Die Fragmente einer griechischen Koranübersetzung : überliefert im polemischen Werk des Niketas von Byzanz (9. Jh.) "Anatropē tou Koraniou", (Vat. gr. 681) ; Edition, Synopse, Glossar, Konkordanz. 2 vols. Manolis Ulbricht 2010.
vocabularys (2)
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
TAN keywords for types of rights
2018-12-06-05:00
location
license
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
TAN keywords for types of roles
2018-12-06-05:00
location
role
http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
TAN keywords for types of divisions
2018-12-06-05:00
location
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:sūra
http://dbpedia.org/resource/Surah
sūra
sura
surah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:āya
http://dbpedia.org/resource/Ayah
āya
aya
āyah
ayah
vocabulary-key
persons (2)
file-resp
resp
change
Started file.
to-do
Lacunae need to be filled in
grc-0800-høgel
name
Early anonymous Greek translation of the Qur'an, Christian Høgel's 2010 edition
master-location
license
n-alias
work
source
tag:kalvesmaki.com,2014:source:issn16972101:2010.65
Høgel 2010
Christian Høgel, "An early anonymous Greek translation of the Qur’ān The fragments from Niketas Byzantios’ Refutatio and the anonymous Abjuratio"
Collectanea Christiana Orientalia 7 (2010): 65-119
vocabularys (2)
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
TAN keywords for types of rights
2018-12-06-05:00
location
license
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
tag:textalign.net,2015:license:by/4.0/
by 4.0
attribution 4.0 international
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
TAN keywords for types of roles
2018-12-06-05:00
location
role
http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
TAN keywords for types of divisions
2018-12-06-05:00
location
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:sūra
http://dbpedia.org/resource/Surah
sūra
sura
surah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:āya
http://dbpedia.org/resource/Ayah
āya
aya
āyah
ayah
vocabulary-key
persons (2)
file-resp
resp
change
Started file.
to-do
grc-0800-høgel-eng
name
Christian Høgel's English translation of the early anonymous Greek translation of the Qur'an, 2010 edition
master-location
license
n-alias
work
source
tag:kalvesmaki.com,2014:source:issn16972101:2010.65
Høgel 2010
Christian Høgel, "An early anonymous Greek translation of the Qur’ān The fragments from Niketas Byzantios’ Refutatio and the anonymous Abjuratio"
Collectanea Christiana Orientalia 7 (2010): 65-119
vocabularys (2)
tan-vocabularys (3)
tag:textalign.net,2015:tan-voc:rights
TAN keywords for types of rights
2018-12-06-05:00
location
license
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
tag:textalign.net,2015:license:by/3.0/
by 3.0
attribution 3.0 unported
tag:textalign.net,2015:tan-voc:roles
TAN keywords for types of roles
2018-12-06-05:00
location
role
http://schema.org/editor
tag:textalign.net,2015:role:editor
editor
revisor
tag:textalign.net,2015:tan-voc:div-types
TAN keywords for types of divisions
2018-12-06-05:00
location
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:sūra
http://dbpedia.org/resource/Surah
sūra
sura
surah
div-type
tag:textalign.net,2015:div-type:āya
http://dbpedia.org/resource/Ayah
āya
aya
āyah
ayah
vocabulary-key
persons (2)
file-resp
resp
change
Started file.
to-do
Other options
Table layout fixed
Table width %
Additions hidden
Annotations hidden
Variant readings hidden
sura
ara
3 āl ʿimrān
3
آل عمران
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
3
42
3 42
آل عمران
42
آل عمران 42
42
42
#version
version
ara
42
42
وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَٰلَمِينَ
#version
version
eng-1934
42
42
Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations.
#version
version
grc-0800-ulbricht
42
42
σὲ ὁ θ(εὸ)ς ἐξελέξατο ὑπὲρ τὰς ἀπ᾿ αἰώνω(ν) γυναῖκας·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
42
42
Dich wählte Gott sich über die Frauen von Urzeiten her aus.
#version
version
grc-0800-høgel
42
42
Σὲ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο ὑπὲρ τὰς ἀπ' αἰώνων γυναῖκας·
#version
version
grc-0800-høgel-eng
42
42
God has elected you above the women of the ages.
aya
ara
eng-1934
3
43
3 43
آل عمران
43
آل عمران 43
43
43
#version
version
ara
43
43
يَٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ
#version
version
eng-1934
43
43
"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
#version
grc-0800-ulbricht
43
#version
grc-0800-ulbricht-deu
43
#version
grc-0800-høgel
43
#version
grc-0800-høgel-eng
43
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
3
44
3 44
آل عمران
44
آل عمران 44
44
44
#version
version
ara
44
44
ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَٰمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
#version
version
eng-1934
44
44
This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).
#version
version
grc-0800-ulbricht
44
44
τοῦτο <δὲ> ἐκ τῆς ἐξηγήσεως τοῦ ἀφανοῦς πράγματος [φησὶ πρὸς τὸν μωάμετ. ὡς αὐτος λέγει ὁ πρὸς αὐτὸν λαλῶν] ὅπερ {κατηνέγκαμεν} εἰς σὲ. σοῦ μὴ ὄντος {ἐκεῖσε}. ὅτ᾿ ἂν {ἥπλωσαν αὐτῶ(ν) τὰς ἀγκάλας} <ἀγγελοι>. ποῖος ἐξ αὐτῶν προσδέξεται τὴν μαρίαν.
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
44
44
Und dies ist aus <der> Schilderung der unscheinbaren Sache, [sagt er zu Muhammed, als ob er selbst spricht als der zu ihm Redende,] gerade was wir {hinabbrachten} zu dir, während du nicht {dort} warst, als <Engel> {ihre Arme ausbreiteten}, wer von ihnen <Maria> annehmen wird,
#version
version
grc-0800-høgel
44
44
Ὅπερ κατηνέγκαμεν εἰς σέ, σοῦ μὴ ὄντος ἐκεῖσε, ὅταν ἥπλωσαν αὐτῶν τὰς ἀγκάλας ἄγγελοι, ποῖος ἐξ αὐτῶν προσδέξεται τὴν μαρίαν· καὶ οὐκ ἦς ἐκεῖσε·
#version
version
grc-0800-høgel-eng
44
44
What We have brought down to you, while you were not present, when the angels spread out their arms, who among them should receive Mary. And you were not there.
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
3
45
3 45
آل عمران
45
آل عمران 45
45
45
#version
version
ara
45
45
إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
#version
version
eng-1934
45
45
Behold! the angels said: "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him: his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah;
#version
version
grc-0800-ulbricht
45
45
κ(αὶ) οὐκ ἦς {ἐκεῖσε}· τοὺς δὲ ἀγγέλους πρὸς αὐτὴν φᾶναι·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
45
45
und nicht warst du {dort}. Die Engel wiederum hätten zu ihr gesagt:
#version
version
grc-0800-høgel
45
45
τοὺς δὲ ἀγγέλους πρὸς αὐτὴν φάναι· Ὁ Θεὸς, φησὶν, εὐαγγελίζεταί σε τὸν Λόγον αὐτοῦ· Χριστὸς Ἰησοῦς υἱὸς μαρίας ἐπιτυγχάνων ἐν τῷ βίῳ τούτῳ, καὶ ἐν τῷ μέλλοντι ὑπάρχων,
#version
version
grc-0800-høgel-eng
45
45
And the angels said to her: “God makes you the good announcement of his word. Messiah, Jesus son of Mary, who succeeds in this life and will live in the coming life,
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
3
46
3 46
آل عمران
46
آل عمران 46
46
46
#version
version
ara
46
46
وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
#version
version
eng-1934
46
46
"He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous."
#version
version
grc-0800-ulbricht
46
46
ὁ θ(εὸ)ς [φησὶν] εὐαγγελίζεταί σε {τὸν} λόγον {αὐτοῦ}· χ(ριστὸ)ς ι(ησοῦ)ς ὑιὸς μαρίας ἐπιτυγχάνων ἐν τῶι βίωι τούτωι καὶ ἐν τῶι μέλλο(ν)τι {ὑπάρχων}· ὢν ἐκ τῶν ἐγγιζόντω(ν).
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
46
46
Gott, [sagt er,] verkündet dir {sein} Wort; Christus Jesus Sohn Marias, erfolgreich in diesem Leben und im zukünftigen {vorhanden}; von den sich Nähernden seiend,
#version
version
grc-0800-høgel
46
46
ὢν ἐκ τῶν ἐγγιζόντων, καὶ λαλῶν τοῖς ἀνθρώποις ἀπὸ σπαργάνων, φησὶν, ὑπάρχων πρεσβύτης καὶ ἐκ τῶν χρησίμων·
#version
version
grc-0800-høgel-eng
46
46
being one of those that come near, speaking to men from the cradle and being also among the respected when old”.
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-ulbricht-deu
3
47
3 47
آل عمران
47
آل عمران 47
47
47
#version
version
ara
47
47
قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌ قَالَ كَذَٰلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
#version
version
eng-1934
47
47
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!
#version
version
grc-0800-ulbricht
47
47
#version
κ(αὶ) λαλῶν τοῖς ἀν(θρώπ)οις ἀπὸ σπαργάνων [φησὶν] ὑπάρχων πρεσβύτης. καὶ ἐκ τῶν χρησίμων·
#version
ὃ βούλεται ὁ θ(εὸ)ς τοῦτο κ(αὶ) γίνεται·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
47
47
#version
und mit den Menschen von Windeln her redend, [sagt er,] ein älterer <Mann> seiend, und von den Tauglichen.
#version
Was Gott möchte, dies entsteht auch.
#version
grc-0800-høgel
47
#version
grc-0800-høgel-eng
47
sura
ara
90 al balad
90
البلد
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
incipit bismillah
ara
90
bismillah
90 bismillah
البلد
bismillah
البلد bismillah
bismillah
bismillah
#version
version
ara
bismillah
bismillah
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
#version
eng-1934
bismillah
#version
grc-0800-ulbricht
bismillah
#version
grc-0800-ulbricht-deu
bismillah
#version
grc-0800-høgel
bismillah
#version
grc-0800-høgel-eng
bismillah
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
90
1
90 1
البلد
1
البلد 1
1
1
#version
version
ara
1
1
لَآ أُقْسِمُ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
#version
version
eng-1934
1
1
I do call to witness this City;-
#version
version
grc-0800-ulbricht
1
1
οὐκ ὀμνύω εἰς ταύτην τὴν χώραν·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
1
1
Ich schwöre nicht auf dieses Land;
#version
version
grc-0800-høgel
1
1
Οὐκ, ὀμνύω εἰς ταύτην τὴν χώραν·
#version
version
grc-0800-høgel-eng
1
1
I do not swear by this country,
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
90
2
90 2
البلد
2
البلد 2
2
2
#version
version
ara
2
2
وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ
#version
version
eng-1934
2
2
And thou art a freeman of this City;-
#version
version
grc-0800-ulbricht
2
2
κ(αὶ) σοῦ ὄντος ἐν ταύτη τῆ χώραι·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
2
2
und während du in diesem Land bist;
#version
version
grc-0800-høgel
2
2
καὶ σοῦ ὄντος ἐν ταύτῃ τῇ χώρᾳ·
#version
version
grc-0800-høgel-eng
2
2
and while you are in the country,
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
90
3
90 3
البلد
3
البلد 3
3
3
#version
version
ara
3
3
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
#version
version
eng-1934
3
3
And (the mystic ties of) parent and child;-
#version
version
grc-0800-ulbricht
3
3
καὶ γονεὺς κ(αὶ) τὰ ἐγέννησεν·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
3
3
und Erzeuger und das, was er erzeugte;
#version
version
grc-0800-høgel
3
3
καὶ γονεὺς καὶ τὰ ἐγέννησε·
#version
version
grc-0800-høgel-eng
3
3
and the genitor and what he begets.
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
90
4
90 4
البلد
4
البلد 4
4
4
#version
version
ara
4
4
لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ
#version
version
eng-1934
4
4
Verily We have created man into toil and struggle.
#version
version
grc-0800-ulbricht
4
4
<κ(αὶ)> γὰρ ἐπλάσαμεν τὸν ἄν(θρωπ)ον ἐν ἰσχύϊ:–
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
4
4
denn wir bildeten den Menschen in Stärke/ Macht.–
#version
version
grc-0800-høgel
4
4
καὶ γὰρ ἐπλάσαμεν τὸν ἄνθρωπον ἐν ἰσχύϊ.
#version
version
grc-0800-høgel-eng
4
4
For we have formed man in (or to) strength.
sura
ara
112 al ikhlāṣ
112
الإخلاص
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
incipit bismillah
ara
112
bismillah
112 bismillah
الإخلاص
bismillah
الإخلاص bismillah
bismillah
bismillah
#version
version
ara
bismillah
bismillah
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
#version
eng-1934
bismillah
#version
grc-0800-ulbricht
bismillah
#version
grc-0800-ulbricht-deu
bismillah
#version
grc-0800-høgel
bismillah
#version
grc-0800-høgel-eng
bismillah
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
112
1
112 1
الإخلاص
1
الإخلاص 1
1
1
#version
version
ara
1
1
قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ
#version
version
eng-1934
1
1
Say: He is Allah, the One and Only;
#version
version
grc-0800-ulbricht
1
1
εἰπὲ αὐτός ἐστι θ(εὸ)ς εἷς·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
1
1
Sprich: Er ist ein <einziger> Gott.
#version
version
grc-0800-høgel
1
1
Εἰπὲ, αὐτός ἐστι Θεὸς εἷς,
#version
version
grc-0800-høgel-eng
1
1
Say: “He is God, one,
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
112
2
112 2
الإخلاص
2
الإخلاص 2
2
2
#version
version
ara
2
2
ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ
#version
version
eng-1934
2
2
Allah, the Eternal, Absolute;
#version
version
grc-0800-ulbricht
2
2
θ(εὸ)ς ὁλόσφυρος·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
2
2
Ein ganz-gehämmerter Gott.
#version
version
grc-0800-høgel
2
2
Θεὸς ὁλόσφυρος·
#version
version
grc-0800-høgel-eng
2
2
God the solid.
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
112
3
112 3
الإخلاص
3
الإخلاص 3
3
3
#version
version
ara
3
3
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
#version
version
eng-1934
3
3
He begetteth not, nor is He begotten;
#version
version
grc-0800-ulbricht
3
3
οὐκ ἐγέννησεν. οὐδὲ ἐγεννήθη·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
3
3
Er zeugte nicht, und er wurde nicht gezeugt;
#version
version
grc-0800-høgel
3
3
οὐκ ἐγέννησεν, οὐδὲ ἐγεννήθη·
#version
version
grc-0800-høgel-eng
3
3
He did not procreate or was procreated,
aya
ara
eng-1934
grc-0800-ulbricht
grc-0800-høgel
grc-0800-ulbricht-deu
grc-0800-høgel-eng
112
4
112 4
الإخلاص
4
الإخلاص 4
4
4
#version
version
ara
4
4
وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ
#version
version
eng-1934
4
4
And there is none like unto Him.
#version
version
grc-0800-ulbricht
4
4
οὐδὲ ἐγένετο ὅμοιος αῦτῶι·
#version
version
grc-0800-ulbricht-deu
4
4
und ihm war kein Ähnlicher/ Gleichers;
#version
version
grc-0800-høgel
4
4
οὐδὲ ἐγένετο ὅμοιος αὐτῷ τις.
#version
version
grc-0800-høgel-eng
4
4
nor was there any like Him.”