Alignment of Aristotle's Categories

Generated 8 July 2016, 4:04
Source:
Alignment of Aristotle's Categories
more
Aristotle, Categories
(2 sources)
version:
2016-07-08T15:18:25.573-04:00
id:
tag:parkj@textalign.net,2015:ar.cat.tan-a-div
Collation of 2 versions of 1 works. Works and versions are arranged according to their order in the source TAN-A-div file. Any cell may be collapsed or restored by double-clicking on it. Versions may be reordered through the navigation bar, below.
Parameters chosen:
Collates annotations


Aristotle, Categories

1 a 1
grc
Ὁμώνυμα λέγεται ὧν ὄνομα μόνον κοινόν, ὁ δὲ κατὰ
eng
Things are said to be named 'equivocally' when, though they have a common name, the definition corresponding
1 a 2
grc
τοὔνομα λόγος τῆς οὐσίας ἕτερος, οἷον ζῷον ὅ τε ἄνθρω­
eng
with the name differs for each. Thus, a real man and a figure in a picture can both
1 a 3
grc
πος καὶ τὸ γεγραμμένον· τούτων γὰρ ὄνομα μόνον κοινόν,
eng
lay claim to the name 'animal'; yet these are equivocally so named, for, though they have
1 a 4
grc
ὁ δὲ κατὰ τοὔνομα λόγος τῆς οὐσίας ἕτερος· ἐὰν γὰρ
eng
a common name, the definition corresponding with the name differs for each. For should any
1 a 5
grc
ἀποδιδῷ τις τί ἐστιν αὐτῶν ἑκατέρῳ τὸ ζῴῳ εἶναι, ἴδιον
eng
one define in what sense each is an animal, his definition in the one case will
1 a 6
grc
ἑκατέρου λόγον ἀποδώσει. συνώνυμα δὲ λέγεται ὧν τό τε
eng
be appropriate to that case only. On the other hand, things are said to be
1 a 7
grc
ὄνομα κοινὸν καὶ ὁ κατὰ τοὔνομα λόγος τῆς οὐσίας ὁ αὐτός,
eng
named 'univocally' which have both the name and the definition answering to the name in common.
1 a 8
grc
οἷον ζῷον ὅ τε ἄνθρωπος καὶ ὁ βοῦς· τούτων γὰρ ἑκάτερον
eng
A man and an ox are both 'animal', and these are univocally so named,
1 a 9
grc
κοινῷ ὀνόματι προσαγορεύεται ζῷον, καὶ ὁ λόγος δὲ
eng
inasmuch as not only the name, but also the definition, is the
1 a 10
grc
τῆς οὐσίας ὁ αὐτός· ἐὰν γὰρ ἀποδιδῷ τις τὸν ἑκατέρου
eng
same in both cases: for if a man should state in what sense each
1 a 11
grc
λόγον τί ἐστιν αὐτῶν ἑκατέρῳ τὸ ζῴῳ εἶναι, τὸν αὐτὸν
eng
is an animal, the statement in the one case would be identical with that
1 a 12
grc
λόγον ἀποδώσει. παρώνυμα δὲ λέγεται ὅσα ἀπό τινος δια­
eng
in the other. Things are said to be named 'derivatively', which derive their
1 a 13
grc
φέροντα τῇ πτώσει τὴν κατὰ τοὔνομα προσηγορίαν ἔχει,
eng
name from some other name, but differ from it in termination. Thus the
1 a 14
grc
οἷον ἀπὸ τῆς γραμματικῆς ὁ γραμματικὸς καὶ ἀπὸ τῆς
eng
grammarian derives his name from the word 'grammar', and the courageous man
1 a 15
grc
ἀνδρείας ὁ ἀνδρεῖος.
eng
from the word 'courage'.
1 a 16
grc
Τῶν λεγομένων τὰ μὲν κατὰ συμπλοκὴν λέγεται, τὰ
eng
Forms of speech are either simple or
1 a 17
grc
δὲ ἄνευ συμπλοκῆς. τὰ μὲν οὖν κατὰ συμπλοκήν, οἷον
eng
composite. Examples of the latter are such expressions as
1 a 18
grc
ἄνθρωπος τρέχει, ἄνθρωπος νικᾷ· τὰ δὲ ἄνευ συμπλοκῆς,
eng
the man runs', 'the man wins'; of the former 'man',
1 a 19
grc
οἷον ἄνθρωπος, βοῦς, τρέχει, νικᾷ.
eng
ox', 'runs', 'wins'.
1 a 20
grc
Τῶν ὄντων τὰ μὲν καθ’ ὑποκειμένου τινὸς λέγεται, ἐν
eng
Of things themselves some are predicable of a subject, and
1 a 21
grc
ὑποκειμένῳ δὲ οὐδενί ἐστιν, οἷον ἄνθρωπος καθ’ ὑποκειμένου
eng
are never present in a subject. Thus 'man' is predicable of
1 a 22
grc
μὲν λέγεται τοῦ τινὸς ἀνθρώπου, ἐν ὑποκειμένῳ δὲ οὐδενί ἐστιν·
eng
the individual man, and is never present in a subject.
1 a 23
grc
τὰ δὲ ἐν ὑποκειμένῳ μέν ἐστι, καθ’ ὑποκειμένου δὲ οὐδενὸς
eng
By being 'present in a subject' I do not mean present as parts are
1 a 24
grc
λέγεται, —ἐν ὑποκειμένῳ δὲ λέγω ὃ ἔν τινι μὴ ὡς μέρος
eng
present in a whole, but being incapable of existence apart from the said subject.
1 a 25
grc
ὑπάρχον ἀδύνατον χωρὶς εἶναι τοῦ ἐν ᾧ ἐστίν,— οἷον ἡ τὶς
eng
Some things, again, are present in a subject, but are never predicable of
1 a 26
grc
γραμματικὴ ἐν ὑποκειμένῳ μέν ἐστι τῇ ψυχῇ, καθ’ ὑπο­
eng
a subject. For instance, a certain point of grammatical knowledge is present in
1 a 27
grc
κειμένου δὲ οὐδενὸς λέγεται, καὶ τὸ τὶ λευκὸν ἐν ὑποκειμένῳ
eng
the mind, but is not predicable of any subject; or again, a certain whiteness
1 a 28
grc
μέν ἐστι τῷ σώματι, —ἅπαν γὰρ χρῶμα ἐν σώματι,— καθ’
eng
may be present in the body (for colour requires a material basis), yet
1 a 29
grc
ὑποκειμένου δὲ οὐδενὸς λέγεται· τὰ δὲ καθ’ ὑποκειμένου τε
eng
it is never predicable of anything. Other things, again, are both
1 b 1
grc
λέγεται καὶ ἐν ὑποκειμένῳ ἐστίν, οἷον ἡ ἐπιστήμη ἐν ὑπο­
eng
predicable of a subject and present in a subject. Thus while
1 b 2
grc
κειμένῳ μέν ἐστι τῇ ψυχῇ, καθ’ ὑποκειμένου δὲ λέγεται
eng
knowledge is present in the human mind, it is predicable
1 b 3
grc
τῆς γραμματικῆς· τὰ δὲ οὔτε ἐν ὑποκειμένῳ ἐστὶν οὔτε καθ’
eng
of grammar. There is, lastly, a class of things
1 b 4
grc
ὑποκειμένου λέγεται, οἷον ὁ τὶς ἄνθρωπος ἢ ὁ τὶς ἵπ­
eng
which are neither present in a subject nor predicable
1 b 5
grc
πος, —οὐδὲν γὰρ τῶν τοιούτων οὔτε ἐν ὑποκειμένῳ ἐστὶν
eng
of a subject, such as the individual man or
1 b 6
grc
οὔτε καθ’ ὑποκειμένου λέγεται·— ἁπλῶς δὲ τὰ ἄτομα καὶ ἓν
eng
the individual horse. But, to speak more generally, that which is individual and
1 b 7
grc
ἀριθμῷ κατ’ οὐδενὸς ὑποκειμένου λέγεται, ἐν ὑποκειμένῳ δὲ
eng
has the character of a unit is never predicable of a subject. Yet in some cases there is nothing to
1 b 8
grc
ἔνια οὐδὲν κωλύει εἶναι· ἡ γὰρ τὶς γραμματικὴ τῶν ἐν ὑπο­
eng
prevent such being present in a subject. Thus a certain point of grammatical knowledge is present
1 b 9
grc
κειμένῳ ἐστίν.
eng
in a subject.
1 b 10
grc
Ὅταν ἕτερον καθ’ ἑτέρου κατηγορῆται ὡς καθ’ ὑποκει­
eng
When one thing is predicated of another, all that
1 b 11
grc
μένου, ὅσα κατὰ τοῦ κατηγορουμένου λέγεται, πάντα καὶ
eng
which is predicable of the predicate will be predicable
1 b 12
grc
κατὰ τοῦ ὑποκειμένου ῥηθήσεται· οἷον ἄνθρωπος κατὰ τοῦ τι­
eng
also of the subject. Thus, 'man' is predicated of
1 b 13
grc
νὸς ἀνθρώπου κατηγορεῖται, τὸ δὲ ζῷον κατὰ τοῦ ἀνθρώπου·
eng
the individual man; but 'animal' is predicated of 'man';
1 b 14
grc
οὐκοῦν καὶ κατὰ τοῦ τινὸς ἀνθρώπου τὸ ζῷον κατηγορηθήσε­
eng
it will, therefore, be predicable of the individual man also:
1 b 15
grc
ται· ὁ γὰρ τὶς ἄνθρωπος καὶ ἄνθρωπός ἐστι καὶ ζῷον.
eng
for the individual man is both 'man' and 'animal'.
1 b 16
grc
τῶν ἑτερογενῶν καὶ μὴ ὑπ’ ἄλληλα τεταγμένων ἕτεραι
eng
If genera are different and co-ordinate, their differentiae are themselves different in kind.
1 b 17
grc
τῷ εἴδει καὶ αἱ διαφοραί, οἷον ζῴου καὶ ἐπιστήμης·
eng
Take as an instance the genus 'animal' and the genus 'knowledge'.
1 b 18
grc
ζῴου μὲν γὰρ διαφοραὶ τό τε πεζὸν καὶ τὸ πτηνὸν καὶ τὸ
eng
With feet', 'two-footed', 'winged', 'aquatic', are differentiae of 'animal'; the species
1 b 19
grc
ἔνυδρον καὶ τὸ δίπουν, ἐπιστήμης δὲ οὐδεμία τούτων· οὐ γὰρ
eng
of knowledge are not distinguished by the same differentiae. One species
1 b 20
grc
διαφέρει ἐπιστήμη ἐπιστήμης τῷ δίπους εἶναι. τῶν δέ γε
eng
of knowledge does not differ from another in being 'two-footed'. But where one
1 b 21
grc
ὑπ’ ἄλληλα γενῶν οὐδὲν κωλύει τὰς αὐτὰς διαφορὰς εἶναι·
eng
genus is subordinate to another, there is nothing to prevent their having the same differentiae:
1 b 22
grc
τὰ γὰρ ἐπάνω τῶν ὑπ’ αὐτὰ γενῶν κατηγορεῖται, ὥστε
eng
for the greater class is predicated of the lesser, so that
1 b 23
grc
ὅσαι τοῦ κατηγορουμένου διαφοραί εἰσι τοσαῦται καὶ τοῦ
eng
all the differentiae of the predicate will be differentiae also
1 b 24
grc
ὑποκειμένου ἔσονται.
eng
of the subject.
1 b 25
grc
Τῶν κατὰ μηδεμίαν συμπλοκὴν λεγομένων ἕκαστον ἤτοι
eng
Expressions which are in no way composite signify
1 b 26
grc
οὐσίαν σημαίνει ἢ ποσὸν ἢ ποιὸν ἢ πρός τι ἢ ποὺ ἢ ποτὲ ἢ
eng
substance, quantity, quality, relation, place, time, position,
1 b 27
grc
κεῖσθαι ἢ ἔχειν ἢ ποιεῖν ἢ πάσχειν. ἔστι δὲ οὐσία μὲν ὡς
eng
state, action, or affection. To sketch my meaning roughly, examples
1 b 28
grc
τύπῳ εἰπεῖν οἷον ἄνθρωπος, ἵππος· ποσὸν δὲ οἷον δίπηχυ,
eng
of substance are 'man' or 'the horse', of quantity, such terms as 'two cubits long' or 'three
1 b 29
grc
τρίπηχυ· ποιὸν δὲ οἷον λευκόν, γραμματικόν· πρός τι δὲ
eng
cubits long', of quality, such attributes as 'white', 'grammatical'. 'Double', 'half', 'greater',
2 a 1
grc
οἷον διπλάσιον, ἥμισυ, μεῖζον· ποὺ δὲ οἷον ἐν Λυκείῳ, ἐν
eng
fall under the category of relation; 'in a the market place', 'in the Lyceum', under that of
2 a 2
grc
ἀγορᾷ· ποτὲ δὲ οἷον χθές, πέρυσιν· κεῖσθαι δὲ οἷον ἀνάκειται,
eng
place; 'yesterday', 'last year', under that of time. 'Lying', 'sitting', are terms indicating position,
2 a 3
grc
κάθηται· ἔχειν δὲ οἷον ὑποδέδεται, ὥπλισται· ποιεῖν δὲ οἷον
eng
shod', 'armed', state; 'to lance', 'to
2 a 4
grc
τέμνειν, καίειν· πάσχειν δὲ οἷον τέμνεσθαι, καίεσθαι. ἕκα­
eng
cauterize', action; 'to be lanced', 'to be cauterized', affection. No
2 a 5
grc
στον δὲ τῶν εἰρημένων αὐτὸ μὲν καθ’ αὑτὸ ἐν οὐδεμιᾷ κατα­
eng
one of these terms, in and by itself, involves an affirmation; it
2 a 6
grc
φάσει λέγεται, τῇ δὲ πρὸς ἄλληλα τούτων συμπλοκῇ
eng
is by the combination of such terms that positive or
2 a 7
grc
κατάφασις γίγνεται· ἅπασα γὰρ δοκεῖ κατάφασις ἤτοι
eng
negative statements arise. For every assertion must, as is admitted,
2 a 8
grc
ἀληθὴς ἢ ψευδὴς εἶναι, τῶν δὲ κατὰ μηδεμίαν συμ­
eng
be either true or false, whereas expressions which are
2 a 9
grc
πλοκὴν λεγομένων οὐδὲν οὔτε ἀληθὲς οὔτε ψεῦδός ἐστιν,
eng
not in any way composite such as 'man', 'white', 'runs', 'wins',
2 a 10
grc
οἷον ἄνθρωπος, λευκόν, τρέχει, νικᾷ.
eng
cannot be either true or false.
2 a 11
grc
Οὐσία δέ ἐστιν ἡ κυριώτατά τε καὶ πρώτως καὶ μάλι­
eng
Substance, in the truest and primary and most definite sense of
2 a 12
grc
στα λεγομένη, ἣ μήτε καθ’ ὑποκειμένου τινὸς λέγεται
eng
the word, is that which is neither predicable of a subject
2 a 13
grc
μήτε ἐν ὑποκειμένῳ τινί ἐστιν, οἷον ὁ τὶς ἄνθρωπος ἢ ὁ τὶς
eng
nor present in a subject; for instance, the individual man or horse.
2 a 14
grc
ἵππος. δεύτεραι δὲ οὐσίαι λέγονται, ἐν οἷς εἴδεσιν αἱ πρώ­
eng
But in a secondary sense those things are called substances within which,
2 a 15
grc
τως οὐσίαι λεγόμεναι ὑπάρχουσιν, ταῦτά τε καὶ τὰ τῶν
eng
as species, the primary substances are included; also those which, as genera,
2 a 16
grc
εἰδῶν τούτων γένη· οἷον ὁ τὶς ἄνθρωπος ἐν εἴδει μὲν ὑπάρ­
eng
include the species. For instance, the individual man is included in the species
2 a 17
grc
χει τῷ ἀνθρώπῳ, γένος δὲ τοῦ εἴδους ἐστὶ τὸ ζῷον· δεύ­
eng
man', and the genus to which the species belongs is 'animal'; these,
2 a 18
grc
τεραι οὖν αὗται λέγονται οὐσίαι, οἷον ὅ τε ἄνθρωπος καὶ
eng
therefore-that is to say, the species 'man' and the genus 'animal,-are termed secondary
2 a 19
grc
τὸ ζῷον. —φανερὸν δὲ ἐκ τῶν εἰρημένων ὅτι τῶν καθ’ ὑπο­
eng
substances. It is plain from what has been said that
2 a 20
grc
κειμένου λεγομένων ἀναγκαῖον καὶ τοὔνομα καὶ τὸν λόγον
eng
both the name and the definition of the predicate must be
2 a 21
grc
κατηγορεῖσθαι τοῦ ὑποκειμένου· οἷον ἄνθρωπος καθ’ ὑπο­
eng
predicable of the subject. For instance, 'man' is predicted of
2 a 22
grc
κειμένου λέγεται τοῦ τινὸς ἀνθρώπου, καὶ κατηγορεῖταί γε
eng
the individual man. Now in this case the name of the species man' is
2 a 23
grc
τοὔνομα, —τὸν γὰρ ἄνθρωπον κατὰ τοῦ τινὸς ἀνθρώπου κατηγο­
eng
applied to the individual, for we use the term 'man' in describing the individual;
2 a 24
grc
ρήσεις·— καὶ ὁ λόγος δὲ τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τοῦ τινὸς ἀν­
eng
and the definition of 'man' will also be predicated of
2 a 25
grc
θρώπου κατηγορηθήσεται, —ὁ γὰρ τὶς ἄνθρωπος καὶ ἄνθρω­
eng
the individual man, for the individual man is both man and
2 a 26
grc
πός ἐστιν·— ὥστε καὶ τοὔνομα καὶ ὁ λόγος κατὰ τοῦ
eng
animal. Thus, both the name and the definition of the species
2 a 27
grc
ὑποκειμένου κατηγορηθήσεται. τῶν δ’ ἐν ὑποκειμένῳ ὄντων
eng
are predicable of the individual. With regard, on the other hand, to those things which
2 a 28
grc
ἐπὶ μὲν τῶν πλείστων οὔτε τοὔνομα οὔτε ὁ λόγος κατηγο­
eng
are present in a subject, it is generally the case that neither their name nor their definition is predicable
2 a 29
grc
ρεῖται τοῦ ὑποκειμένου· ἐπ’ ἐνίων δὲ τοὔνομα μὲν οὐδὲν κω­
eng
of that in which they are present. Though, however, the definition is never predicable, there
2 a 30
grc
λύει κατηγορεῖσθαι τοῦ ὑποκειμένου, τὸν δὲ λόγον ἀδύ­
eng
is nothing in certain cases to prevent the name being used.
2 a 31
grc
νατον· οἷον τὸ λευκὸν ἐν ὑποκειμένῳ ὂν τῷ σώματι κατη­
eng
For instance, 'white' being present in a body is predicated of
2 a 32
grc
γορεῖται τοῦ ὑποκειμένου, —λευκὸν γὰρ σῶμα λέγεται,— ὁ
eng
that in which it is present, for a body is called white:
2 a 33
grc
δὲ λόγος τοῦ λευκοῦ οὐδέποτε κατὰ τοῦ σώματος κατηγορη­
eng
the definition, however, of the colour white' is never predicable of the
2 a 34
grc
θήσεται. —τὰ δ’ ἄλλα πάντα ἤτοι καθ’ ὑποκειμένων λέγε­
eng
body. Everything except primary substances is either predicable of a
2 a 35
grc
ται τῶν πρώτων οὐσιῶν ἢ ἐν ὑποκειμέναις αὐταῖς ἐστίν. τοῦτο
eng
primary substance or present in a primary substance. This becomes
2 a 36
grc
δὲ φανερὸν ἐκ τῶν καθ’ ἕκαστα προχειριζομένων· οἷον τὸ
eng
evident by reference to particular instances which occur. 'Animal' is predicated
2 a 37
grc
ζῷον κατὰ τοῦ ἀνθρώπου κατηγορεῖται, οὐκοῦν καὶ κατὰ
eng
of the species 'man', therefore of the individual man, for if there were
2 a 38
grc
τοῦ τινὸς ἀνθρώπου, —εἰ γὰρ κατὰ μηδενὸς τῶν τινῶν
eng
no individual man of whom it could be predicated, it could not be
2 b 1
grc
ἀνθρώπων, οὐδὲ κατὰ ἀνθρώπου ὅλως·— πάλιν τὸ χρῶμα
eng
predicated of the species 'man' at all. Again, colour is present
2 b 2
grc
ἐν σώματι, οὐκοῦν καὶ ἐν τινὶ σώματι· εἰ γὰρ μὴ ἐν
eng
in body, therefore in individual bodies, for if there were no individual
2 b 3
grc
τινὶ τῶν καθ’ ἕκαστα, οὐδὲ ἐν σώματι ὅλως· ὥστε τὰ
eng
body in which it was present, it could not be present in body at all. Thus everything
2 b 4
grc
ἄλλα πάντα ἤτοι καθ’ ὑποκειμένων τῶν πρώτων οὐσιῶν
eng
except primary substances is either predicated of primary substances,
2 b 5
grc
λέγεται ἢ ἐν ὑποκειμέναις αὐταῖς ἐστίν. μὴ οὐσῶν οὖν
eng
or is present in them, and if these last
2 b 6
grc
τῶν πρώτων οὐσιῶν ἀδύνατον τῶν ἄλλων τι εἶναι· πάντα
eng
did not exist, it would be impossible for anything else to exist.
2 b 6a
grc
γὰρ τὰ ἄλλα ἤτοι καθ’ ὑποκειμένων τούτων λέγεται ἢ ἐν
2 b 6b
grc
ὑποκειμέναις αὐταῖς ἐστίν· ὥστε μὴ οὐσῶν τῶν πρώτων οὐ­
2 b 6c
grc
σιῶν ἀδύνατον τῶν ἄλλων τι εἶναι.
2 b 7
grc
Τῶν δὲ δευτέρων οὐσιῶν μᾶλλον οὐσία τὸ εἶδος τοῦ
eng
Of secondary substances, the species is more truly substance than the genus,
2 b 8
grc
γένους· ἔγγιον γὰρ τῆς πρώτης οὐσίας ἐστίν. ἐὰν γὰρ ἀπο­
eng
being more nearly related to primary substance. For if any one
2 b 9
grc
διδῷ τις τὴν πρώτην οὐσίαν τί ἐστι, γνωριμώτερον καὶ οἰ­
eng
should render an account of what a primary substance is, he would render a more instructive account, and
2 b 10
grc
κειότερον ἀποδώσει τὸ εἶδος ἀποδιδοὺς ἢ τὸ γένος· οἷ­
eng
one more proper to the subject, by stating the species than by stating the genus. Thus,
2 b 11
grc
ον τὸν τινὰ ἄνθρωπον γνωριμώτερον ἂν ἀποδοίη ἄνθρω­
eng
he would give a more instructive account of an individual man by stating that he was man than
2 b 12
grc
πον ἀποδιδοὺς ἢ ζῷον, —τὸ μὲν γὰρ ἴδιον μᾶλλον τοῦ
eng
by stating that he was animal, for the former description is peculiar to the individual in a greater
2 b 13
grc
τινὸς ἀνθρώπου, τὸ δὲ κοινότερον,— καὶ τὸ τὶ δένδρον ἀποδι­
eng
degree, while the latter is too general. Again, the man who gives an account of the nature of an individual
2 b 14
grc
δοὺς γνωριμώτερον ἀποδώσει δένδρον ἀποδιδοὺς ἢ φυτόν.
eng
tree will give a more instructive account by mentioning the species 'tree' than by mentioning the genus 'plant'.
2 b 15
grc
ἔτι αἱ πρῶται οὐσίαι διὰ τὸ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ὑποκεῖ­
eng
Moreover, primary substances are most properly called substances in virtue of the fact
2 b 16
grc
σθαι καὶ πάντα τὰ ἄλλα κατὰ τούτων κατηγορεῖσθαι ἢ
eng
that they are the entities which underlie everything else, and that everything
2 b 17
grc
ἐν ταύταις εἶναι διὰ τοῦτο μάλιστα οὐσίαι λέγονται· ὡς δέ
eng
else is either predicated of them or present in them. Now the
2 b 18
grc
γε αἱ πρῶται οὐσίαι πρὸς τὰ ἄλλα ἔχουσιν, οὕτω καὶ
eng
same relation which subsists between primary substance and everything else subsists also
2 b 19
grc
τὸ εἶδος πρὸς τὸ γένος ἔχει· —ὑπόκειται γὰρ τὸ εἶδος
eng
between the species and the genus: for the species is to the genus as subject is
2 b 20
grc
τῷ γένει· τὰ μὲν γὰρ γένη κατὰ τῶν εἰδῶν κατηγορεῖται,
eng
to predicate, since the genus is predicated of the species, whereas the
2 b 21
grc
τὰ δὲ εἴδη κατὰ τῶν γενῶν οὐκ ἀντιστρέφει·— ὥστε καὶ ἐκ
eng
species cannot be predicated of the genus. Thus we have a second
2 b 22
grc
τούτων τὸ εἶδος τοῦ γένους μᾶλλον οὐσία. —αὐτῶν δὲ τῶν εἰ­
eng
ground for asserting that the species is more truly substance than the genus. Of species themselves, except in
2 b 23
grc
δῶν ὅσα μή ἐστι γένη, οὐδὲν μᾶλλον ἕτερον ἑτέρου οὐσία
eng
the case of such as are genera, no one is more truly substance than another.
2 b 24
grc
ἐστίν· οὐδὲν γὰρ οἰκειότερον ἀποδώσει κατὰ τοῦ τινὸς ἀν­
eng
We should not give a more appropriate account of the individual man by stating the
2 b 25
grc
θρώπου τὸν ἄνθρωπον ἀποδιδοὺς ἢ κατὰ τοῦ τινὸς ἵππου
eng
species to which he belonged, than we should of an individual horse by adopting the same method
2 b 26
grc
τὸν ἵππον. ὡσαύτως δὲ καὶ τῶν πρώτων οὐσιῶν οὐδὲν μᾶλλον
eng
of definition. In the same way, of primary substances, no one is more
2 b 27
grc
ἕτερον ἑτέρου οὐσία ἐστίν· οὐδὲν γὰρ μᾶλλον ὁ τὶς ἄνθρω­
eng
truly substance than another; an individual man is not more truly substance
2 b 28
grc
πος οὐσία ἢ ὁ τὶς βοῦς.
eng
than an individual ox.
2 b 29
grc
Εἰκότως δὲ μετὰ τὰς πρώτας οὐσίας μόνα τῶν ἄλλων
eng
It is, then, with good reason that of all that remains, when we exclude primary
2 b 30
grc
τὰ εἴδη καὶ τὰ γένη δεύτεραι οὐσίαι λέγονται· μόνα γὰρ
eng
substances, we concede to species and genera alone the name 'secondary substance', for these alone
2 b 31
grc
δηλοῖ τὴν πρώτην οὐσίαν τῶν κατηγορουμένων· τὸν γὰρ
eng
of all the predicates convey a knowledge of primary substance. For it
2 b 32
grc
τινὰ ἄνθρωπον ἐὰν ἀποδιδῷ τις τί ἐστιν, τὸ μὲν εἶδος ἢ τὸ
eng
is by stating the species or the genus that we appropriately define any individual
2 b 33
grc
γένος ἀποδιδοὺς οἰκείως ἀποδώσει, —καὶ γνωριμώτερον ποιήσει
eng
man; and we shall make our definition more exact by stating the former than
2 b 34
grc
ἄνθρωπον ἢ ζῷον ἀποδιδούς·— τῶν δ’ ἄλλων ὅ τι ἂν
eng
by stating the latter. All other things that we
2 b 35
grc
ἀποδιδῷ τις, ἀλλοτρίως ἔσται ἀποδεδωκώς, οἷον λευκὸν ἢ
eng
state, such as that he is white, that he runs, and
2 b 36
grc
τρέχει ἢ ὁτιοῦν τῶν τοιούτων ἀποδιδούς· ὥστε εἰκότως ταῦτα
eng
so on, are irrelevant to the definition. Thus it is just that these
2 b 37
grc
μόνα τῶν ἄλλων οὐσίαι λέγονται. ἔτι αἱ πρῶται οὐσίαι
eng
alone, apart from primary substances, should be called substances. Further, primary substances are most
2 b 38
grc
διὰ τὸ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν ὑποκεῖσθαι κυριώτατα οὐσίαι
eng
properly so called, because they underlie and are the subjects of everything
3 a 1
grc
λέγονται· ὡς δέ γε αἱ πρῶται οὐσίαι πρὸς τὰ ἄλλα πάντα
eng
else. Now the same relation that subsists between primary substance and everything else subsists also between the
3 a 2
grc
ἔχουσιν, οὕτω τὰ εἴδη καὶ τὰ γένη τῶν πρώτων οὐσιῶν πρὸς
eng
species and the genus to which the primary substance belongs, on the one hand, and every attribute which is not
3 a 3
grc
τὰ λοιπὰ πάντα ἔχει· κατὰ τούτων γὰρ πάντα τὰ λοιπὰ
eng
included within these, on the other. For these are the subjects of all
3 a 4
grc
κατηγορεῖται· τὸν γὰρ τινὰ ἄνθρωπον ἐρεῖς γραμματικόν,
eng
such. If we call an individual man 'skilled in grammar', the predicate is
3 a 5
grc
οὐκοῦν καὶ ἄνθρωπον καὶ ζῷον γραμματικὸν ἐρεῖς· ὡσαύ­
eng
applicable also to the species and to the genus to which he belongs. This law
3 a 6
grc
τως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων.
eng
holds good in all cases.
3 a 7
grc
Κοινὸν δὲ κατὰ πάσης οὐσίας τὸ μὴ ἐν ὑποκειμένῳ
eng
It is a common characteristic of all substance that it is never present in a
3 a 8
grc
εἶναι. ἡ μὲν γὰρ πρώτη οὐσία οὔτε καθ’ ὑποκειμένου λέγε­
eng
subject. For primary substance is neither present in a subject nor
3 a 9
grc
ται οὔτε ἐν ὑποκειμένῳ ἐστίν. τῶν δὲ δευτέρων οὐσιῶν
eng
predicated of a subject; while, with regard to secondary substances, it is
3 a 10
grc
φανερὸν μὲν καὶ οὕτως ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐν ὑποκειμένῳ· ὁ γὰρ
eng
clear from the following arguments (apart from others) that they are not present in a subject. For 'man'
3 a 11
grc
ἄνθρωπος καθ’ ὑποκειμένου μὲν τοῦ τινὸς ἀνθρώπου λέγεται,
eng
is predicated of the individual man, but is not present
3 a 12
grc
ἐν ὑποκειμένῳ δὲ οὐκ ἔστιν, —οὐ γὰρ ἐν τῷ τινὶ ἀνθρώπῳ ὁ
eng
in any subject: for manhood is not present in the individual
3 a 13
grc
ἄνθρωπός ἐστιν·— ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ ζῷον καθ’ ὑποκειμένου
eng
man. In the same way, 'animal' is also
3 a 14
grc
μὲν λέγεται τοῦ τινὸς ἀνθρώπου, οὐκ ἔστι δὲ τὸ ζῷον ἐν
eng
predicated of the individual man, but is not present in
3 a 15
grc
τῷ τινὶ ἀνθρώπῳ. ἔτι δὲ τῶν ἐν ὑποκειμένῳ ὄντων τὸ μὲν
eng
him. Again, when a thing is present in a subject, though
3 a 16
grc
ὄνομα οὐδὲν κωλύει κατηγορεῖσθαί ποτε τοῦ ὑποκειμένου,
eng
the name may quite well be applied to that in which it is present, the
3 a 17
grc
τὸν δὲ λόγον ἀδύνατον· τῶν δὲ δευτέρων οὐσιῶν κατηγορεῖ­
eng
definition cannot be applied. Yet of secondary substances, not only the name,
3 a 18
grc
ται καὶ ὁ λόγος κατὰ τοῦ ὑποκειμένου καὶ τοὔνομα, —τὸν
eng
but also the definition, applies to the subject: we should use both
3 a 19
grc
γὰρ τοῦ ἀνθρώπου λόγον κατὰ τοῦ τινὸς ἀνθρώπου κατη­
eng
the definition of the species and that of the genus with reference
3 a 20
grc
γορήσεις καὶ τὸν τοῦ ζῴου.— ὥστε οὐκ ἂν εἴη οὐσία
eng
to the individual man. Thus substance cannot be present in
3 a 21
grc
τῶν ἐν ὑποκειμένῳ. —οὐκ ἴδιον δὲ οὐσίας τοῦτο, ἀλλὰ
eng
a subject. Yet this is not peculiar to substance, for it is
3 a 22
grc
καὶ ἡ διαφορὰ τῶν μὴ ἐν ὑποκειμένῳ ἐστίν· τὸ γὰρ
eng
also the case that differentiae cannot be present in subjects. The characteristics
3 a 23
grc
πεζὸν καὶ τὸ δίπουν καθ’ ὑποκειμένου μὲν λέγεται τοῦ ἀν­
eng
terrestrial' and 'two-footed' are predicated of the species
3 a 24
grc
θρώπου, ἐν ὑποκειμένῳ δὲ οὐκ ἔστιν, —οὐ γὰρ ἐν τῷ ἀνθρώπῳ
eng
man', but not present in it. For they are
3 a 25
grc
ἐστὶ τὸ δίπουν οὐδὲ τὸ πεζόν.— καὶ ὁ λόγος δὲ κατηγορεῖται ὁ
eng
not in man. Moreover, the definition of the differentia may be predicated
3 a 26
grc
τῆς διαφορᾶς καθ’ οὗ ἂν λέγηται ἡ διαφορά· οἷον εἰ τὸ
eng
of that of which the differentia itself is predicated. For instance, if the
3 a 27
grc
πεζὸν κατὰ ἀνθρώπου λέγεται, καὶ ὁ λόγος τοῦ πεζοῦ
eng
characteristic 'terrestrial' is predicated of the species 'man', the definition also of that characteristic
3 a 28
grc
κατηγορηθήσεται τοῦ ἀνθρώπου, —πεζὸν γάρ ἐστιν ὁ ἄνθρωπος.
eng
may be used to form the predicate of the species 'man': for 'man' is terrestrial.
3 a 29
grc
μὴ ταραττέτω δὲ ἡμᾶς τὰ μέρη τῶν οὐσιῶν ὡς ἐν ὑπο­
eng
The fact that the parts of substances appear to be present in the whole,
3 a 30
grc
κειμένοις ὄντα τοῖς ὅλοις, μή ποτε ἀναγκασθῶμεν οὐκ οὐ­
eng
as in a subject, should not make us apprehensive lest we should have to admit that
3 a 31
grc
σίας αὐτὰ φάσκειν εἶναι· οὐ γὰρ οὕτω τὰ ἐν ὑποκειμένῳ
eng
such parts are not substances: for in explaining the phrase 'being present in a subject',
3 a 32
grc
ἐλέγετο τὰ ὡς μέρη ὑπάρχοντα ἔν τινι.
eng
we stated' that we meant 'otherwise than as parts in a whole'.
3 a 33
grc
Ὑπάρχει δὲ ταῖς οὐσίαις καὶ ταῖς διαφοραῖς τὸ πάντα
eng
It is the mark of substances and of differentiae that, in all propositions of which they
3 a 34
grc
συνωνύμως ἀπ’ αὐτῶν λέγεσθαι· πᾶσαι γὰρ αἱ ἀπὸ τούτων
eng
form the predicate, they are predicated univocally. For all such propositions have
3 a 35
grc
κατηγορίαι ἤτοι κατὰ τῶν ἀτόμων κατηγοροῦνται ἢ κατὰ
eng
for their subject either the individual or the species.
3 a 36
grc
τῶν εἰδῶν. ἀπὸ μὲν γὰρ τῆς πρώτης οὐσίας οὐδεμία ἐστὶ
eng
It is true that, inasmuch as primary substance is not predicable
3 a 37
grc
κατηγορία, —κατ’ οὐδενὸς γὰρ ὑποκειμένου λέγεται·— τῶν δὲ
eng
of anything, it can never form the predicate of any proposition. But of
3 a 38
grc
δευτέρων οὐσιῶν τὸ μὲν εἶδος κατὰ τοῦ ἀτόμου κατηγο­
eng
secondary substances, the species is predicated of the individual,
3 a 39
grc
ρεῖται, τὸ δὲ γένος καὶ κατὰ τοῦ εἴδους καὶ κατὰ τοῦ ἀτόμου·
eng
the genus both of the species and of the individual.
3 b 1
grc
ὡσαύτως δὲ καὶ αἱ διαφοραὶ καὶ κατὰ τῶν εἰδῶν καὶ κατὰ
eng
Similarly the differentiae are predicated of the species and
3 b 2
grc
τῶν ἀτόμων κατηγοροῦνται. καὶ τὸν λόγον δὲ ἐπιδέχονται
eng
of the individuals. Moreover, the definition of the species and
3 b 3
grc
αἱ πρῶται οὐσίαι τὸν τῶν εἰδῶν καὶ τὸν τῶν γενῶν, καὶ τὸ
eng
that of the genus are applicable to the primary substance, and that of the
3 b 4
grc
εἶδος δὲ τὸν τοῦ γένους. —ὅσα γὰρ κατὰ τοῦ κατηγορουμένου
eng
genus to the species. For all that is predicated of the
3 b 5
grc
λέγεται, καὶ κατὰ τοῦ ὑποκειμένου ῥηθήσεται·— ὡσαύτως
eng
predicate will be predicated also of the subject. Similarly, the definition
3 b 6
grc
δὲ καὶ τὸν τῶν διαφορῶν λόγον ἐπιδέχεται τά τε εἴδη
eng
of the differentiae will be applicable to the species and to
3 b 7
grc
καὶ τὰ ἄτομα· συνώνυμα δέ γε ἦν ὧν καὶ τοὔνομα κοινὸν
eng
the individuals. But it was stated above that the word 'univocal' was applied to those things which had
3 b 8
grc
καὶ ὁ λόγος ὁ αὐτός. ὥστε πάντα τὰ ἀπὸ τῶν οὐσιῶν καὶ
eng
both name and definition in common. It is, therefore, established that in every proposition, of which either substance
3 b 9
grc
τῶν διαφορῶν συνωνύμως λέγεται.
eng
or a differentia forms the predicate, these are predicated univocally.
3 b 10
grc
Πᾶσα δὲ οὐσία δοκεῖ τόδε τι σημαίνειν. ἐπὶ μὲν οὖν
eng
All substance appears to signify that which is individual. In the
3 b 11
grc
τῶν πρώτων οὐσιῶν ἀναμφισβήτητον καὶ ἀληθές ἐστιν ὅτι
eng
case of primary substance this is indisputably
3 b 12
grc
τόδε τι σημαίνει· ἄτομον γὰρ καὶ ἓν ἀριθμῷ τὸ δηλούμε­
eng
true, for the thing is a unit.
3 b 13
grc
νόν ἐστιν. ἐπὶ δὲ τῶν δευτέρων οὐσιῶν φαίνεται μὲν ὁμοίως
eng
In the case of secondary substances, when we speak, for instance, of 'man'
3 b 14
grc
τῷ σχήματι τῆς προσηγορίας τόδε τι σημαίνειν, ὅταν εἴπῃ
eng
or 'animal', our form of speech gives the impression that we are here also indicating that
3 b 15
grc
ἄνθρωπον ἢ ζῷον· οὐ μὴν ἀληθές γε, ἀλλὰ μᾶλλον ποιόν
eng
which is individual, but the impression is not strictly true; for a secondary substance is
3 b 16
grc
τι σημαίνει, —οὐ γὰρ ἕν ἐστι τὸ ὑποκείμενον ὥσπερ ἡ πρώτη
eng
not an individual, but a class with a certain qualification; for it is not one and single as
3 b 17
grc
οὐσία, ἀλλὰ κατὰ πολλῶν ὁ ἄνθρωπος λέγεται καὶ τὸ
eng
a primary substance is; the words 'man', 'animal', are predicable of more than one subject.
3 b 18
grc
ζῷον·— οὐχ ἁπλῶς δὲ ποιόν τι σημαίνει, ὥσπερ τὸ λευκόν·
eng
Yet species and genus do not merely indicate quality, like the term 'white';
3 b 19
grc
οὐδὲν γὰρ ἄλλο σημαίνει τὸ λευκὸν ἀλλ’ ἢ ποιόν, τὸ δὲ
eng
white' indicates quality and nothing further, but species and genus
3 b 20
grc
εἶδος καὶ τὸ γένος περὶ οὐσίαν τὸ ποιὸν ἀφορίζει, —ποιὰν
eng
determine the quality with reference to a substance: they signify
3 b 21
grc
γάρ τινα οὐσίαν σημαίνει.— ἐπὶ πλεῖον δὲ τῷ γένει ἢ τῷ εἴ­
eng
substance qualitatively differentiated. The determinate qualification covers a larger field in the case of
3 b 22
grc
δει τὸν ἀφορισμὸν ποιεῖται· ὁ γὰρ ζῷον εἰπὼν ἐπὶ πλεῖον περι­
eng
the genus that in that of the species: he who uses the word 'animal' is herein using a word of
3 b 23
grc
λαμβάνει ἢ ὁ τὸν ἄνθρωπον.
eng
wider extension than he who uses the word 'man'.
3 b 24
grc
Ὑπάρχει δὲ ταῖς οὐσίαις καὶ τὸ μηδὲν αὐταῖς ἐναντίον
eng
Another mark of substance is that it has no contrary.
3 b 25
grc
εἶναι. τῇ γὰρ πρώτῃ οὐσίᾳ τί ἂν εἴη ἐναντίον; οἷον τῷ
eng
What could be the contrary of any primary substance, such as the individual man or animal? It has
3 b 26
grc
τινὶ ἀνθρώπῳ οὐδέν ἐστιν ἐναντίον, οὐδέ γε τῷ ἀνθρώπῳ ἢ τῷ
eng
none. Nor can the species or the genus have
3 b 27
grc
ζῴῳ οὐδέν ἐστιν ἐναντίον. οὐκ ἴδιον δὲ τῆς οὐσίας τοῦτο, ἀλλὰ καὶ
eng
a contrary. Yet this characteristic is not peculiar to substance, but is
3 b 28
grc
ἐπ’ ἄλλων πολλῶν οἷον ἐπὶ τοῦ ποσοῦ· τῷ γὰρ διπήχει οὐδέν ἐστιν
eng
true of many other things, such as quantity. There is nothing that forms the contrary of
3 b 30
grc
ἐναντίον, οὐδὲ τοῖς δέκα, οὐδὲ τῶν τοιούτων οὐδενί, εἰ μή τις
eng
two cubits long' or of 'three cubits long', or of 'ten', or of any such term. A
3 b 31
grc
τὸ πολὺ τῷ ὀλίγῳ φαίη ἐναντίον εἶναι ἢ τὸ μέγα τῷ μικρῷ· τῶν
eng
man may contend that 'much' is the contrary of 'little', or 'great' of 'small', but
3 b 32
grc
δὲ ἀφωρισμένων ποσῶν οὐδὲν οὐδενὶ ἐναντίον ἐστίν.
eng
of definite quantitative terms no contrary exists.
3 b 33
grc
Δοκεῖ δὲ ἡ οὐσία οὐκ ἐπιδέχεσθαι τὸ μᾶλλον καὶ τὸ
eng
Substance, again, does not appear to admit of variation of degree.
3 b 34
grc
ἧττον· λέγω δὲ οὐχ ὅτι οὐσία οὐσίας οὐκ ἔστι μᾶλλον οὐσία,
eng
I do not mean by this that one substance cannot be more or less
3 b 35
grc
τοῦτο μὲν γὰρ εἴρηται ὅτι ἔστιν,— ἀλλ’ ὅτι ἑκάστη
eng
truly substance than another, for it has already been stated' that this is the
3 b 36
grc
οὐσία τοῦθ’ ὅπερ ἐστὶν οὐ λέγεται μᾶλλον καὶ ἧττον·
eng
case; but that no single substance admits of varying degrees within itself.
3 b 37
grc
οἷον εἰ ἔστιν αὕτη ἡ οὐσία ἄνθρωπος, οὐκ ἔσται μᾶλλον
eng
For instance, one particular substance, 'man', cannot be more or less man either
3 b 38
grc
καὶ ἧττον ἄνθρωπος, οὔτε αὐτὸς αὑτοῦ οὔτε ἕτερος ἑτέ­
eng
than himself at some other time or than some other man.
3 b 39
grc
ρου. οὐ γάρ ἐστιν ἕτερος ἑτέρου μᾶλλον ἄνθρωπος, ὥσπερ
eng
One man cannot be more man than another, as that which is white may be more or
4 a 1
grc
τὸ λευκόν ἐστιν ἕτερον ἑτέρου μᾶλλον λευκόν, καὶ κα­
eng
less white than some other white object, or as that which is beautiful may be more or
4 a 2
grc
λὸν ἕτερον ἑτέρου μᾶλλον· καὶ αὐτὸ δὲ αὑτοῦ μᾶλλον
eng
less beautiful than some other beautiful object. The same quality, moreover, is said to subsist in
4 a 3
grc
καὶ ἧττον λέγεται, οἷον τὸ σῶμα λευκὸν ὂν μᾶλλον
eng
a thing in varying degrees at different times. A body, being white, is said to be
4 a 4
grc
λευκὸν λέγεται νῦν ἢ πρότερον, καὶ θερμὸν ὂν μᾶλ­
eng
whiter at one time than it was before, or, being warm, is said to be warmer
4 a 5
grc
λον θερμὸν καὶ ἧττον λέγεται· ἡ δέ γε οὐσία οὐδὲν
eng
or less warm than at some other time. But substance is not said to be
4 a 6
grc
λέγεται, —οὐδὲ γὰρ ἄνθρωπος μᾶλλον νῦν ἄνθρωπος ἢ
eng
more or less that which it is: a man is not more truly a man at one
4 a 7
grc
πρότερον λέγεται, οὐδὲ τῶν ἄλλων οὐδέν, ὅσα ἐστὶν
eng
time than he was before, nor is anything, if it is substance, more or less what it
4 a 8
grc
οὐσία·— ὥστε οὐκ ἂν ἐπιδέχοιτο ἡ οὐσία τὸ μᾶλλον καὶ
eng
is. Substance, then, does not admit of variation of degree.
4 a 9
grc
ἧττον.
4 a 10
grc
Μάλιστα δὲ ἴδιον τῆς οὐσίας δοκεῖ εἶναι τὸ ταὐτὸν καὶ
eng
The most distinctive mark of substance appears to be that, while remaining numerically one and
4 a 11
grc
ἓν ἀριθμῷ ὂν τῶν ἐναντίων εἶναι δεκτικόν· οἷον ἐπὶ μὲν τῶν
eng
the same, it is capable of admitting contrary qualities. From among things
4 a 12
grc
ἄλλων οὐδενὸς ἂν ἔχοι τις προενεγκεῖν [ὅσα μή ἐστιν
eng
other than substance, we should find ourselves unable to
4 a 13
grc
οὐσία], ὃ ἓν ἀριθμῷ ὂν τῶν ἐναντίων δεκτικόν ἐστιν·
eng
bring forward any which possessed this mark.
4 a 14
grc
οἷον τὸ χρῶμα, ὅ ἐστιν ἓν καὶ ταὐτὸν ἀριθμῷ, οὐκ ἔσται
eng
Thus, one and the same colour cannot be white and
4 a 15
grc
λευκὸν καὶ μέλαν, οὐδὲ ἡ αὐτὴ πρᾶξις καὶ μία τῷ ἀριθμῷ
eng
black. Nor can the same one action be good
4 a 16
grc
οὐκ ἔσται φαύλη καὶ σπουδαία, ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν
eng
and bad: this law holds good with everything that
4 a 17
grc
ἄλλων, ὅσα μή ἐστιν οὐσία. ἡ δέ γε οὐσία ἓν καὶ
eng
is not substance. But one and the selfsame substance,
4 a 18
grc
ταὐτὸν ἀριθμῷ ὂν δεκτικὸν τῶν ἐναντίων ἐστίν· οἷον ὁ τὶς
eng
while retaining its identity, is yet capable of admitting contrary qualities. The same individual
4 a 19
grc
ἄνθρωπος, εἷς καὶ ὁ αὐτὸς ὤν, ὁτὲ μὲν λευκὸς ὁτὲ δὲ μέ­
eng
person is at one time white, at another black, at one
4 a 20
grc
λας γίγνεται, καὶ θερμὸς καὶ ψυχρός, καὶ φαῦλος καὶ
eng
time warm, at another cold, at one time good, at another
4 a 21
grc
σπουδαῖος. ἐπὶ δὲ τῶν ἄλλων οὐδενὸς φαίνεται τὸ τοιοῦ­
eng
bad. This capacity is found nowhere else, though it might
4 a 22
grc
τον, εἰ μή τις ἐνίσταιτο τὸν λόγον καὶ τὴν δόξαν φά­
eng
be maintained that a statement or opinion was an exception
4 a 23
grc
σκων τῶν τοιούτων εἶναι· ὁ γὰρ αὐτὸς λόγος ἀληθής τε
eng
to the rule. The same statement, it is agreed, can be
4 a 24
grc
καὶ ψευδὴς εἶναι δοκεῖ, οἷον εἰ ἀληθὴς εἴη ὁ λόγος τὸ κα­
eng
both true and false. For if the statement 'he is sitting' is true, yet,
4 a 25
grc
θῆσθαί τινα, ἀναστάντος αὐτοῦ ὁ αὐτὸς οὗτος ψευ­
eng
when the person in question has risen, the same statement will be
4 a 26
grc
δὴς ἔσται· ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῆς δόξης· εἰ γάρ τις ἀληθῶς
eng
false. The same applies to opinions. For if any one thinks
4 a 27
grc
δοξάζοι τὸ καθῆσθαί τινα, ἀναστάντος αὐτοῦ ψευδῶς δοξάσει
eng
truly that a person is sitting, yet, when that person has risen, this same
4 a 28
grc
τὴν αὐτὴν ἔχων περὶ αὐτοῦ δόξαν. εἰ δέ τις καὶ τοῦτο πα­
eng
opinion, if still held, will be false. Yet although this exception may be allowed, there is,
4 a 29
grc
ραδέχοιτο, ἀλλὰ τῷ γε τρόπῳ διαφέρει· τὰ μὲν γὰρ ἐπὶ
eng
nevertheless, a difference in the manner in which the thing takes place. It is by themselves
4 a 30
grc
τῶν οὐσιῶν αὐτὰ μεταβάλλοντα δεκτικὰ τῶν ἐναντίων ἐστίν, —
eng
changing that substances admit contrary qualities. It is thus that that which was hot becomes
4 a 31
grc
ψυχρὸν γὰρ ἐκ θερμοῦ γενόμενον μετέβαλεν (ἠλλοίωται
eng
cold, for it has entered into a different state. Similarly that which was white
4 a 32
grc
γάρ), καὶ μέλαν ἐκ λευκοῦ καὶ σπουδαῖον ἐκ φαύλου, ὡσ­
eng
becomes black, and that which was bad good, by a process of change;
4 a 33
grc
αύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ἕκαστον αὐτὸ μεταβολὴν
eng
and in the same way in all other cases it is by changing
4 a 34
grc
δεχόμενον τῶν ἐναντίων δεκτικόν ἐστιν·— ὁ δὲ λόγος καὶ ἡ
eng
that substances are capable of admitting contrary qualities. But statements and opinions themselves
4 a 35
grc
δόξα αὐτὰ μὲν ἀκίνητα πάντῃ πάντως διαμένει, τοῦ δὲ
eng
remain unaltered in all respects: it is by the alteration in the facts
4 a 36
grc
πράγματος κινουμένου τὸ ἐναντίον περὶ αὐτὰ γίγνεται· ὁ μὲν
eng
of the case that the contrary quality comes to be theirs. The statement
4 a 37
grc
γὰρ λόγος διαμένει ὁ αὐτὸς τὸ καθῆσθαί τινα, τοῦ δὲ πρά­
eng
he is sitting' remains unaltered, but it is at
4 b 1
grc
γματος κινηθέντος ὁτὲ μὲν ἀληθὴς ὁτὲ δὲ ψευδὴς γίγνεται·
eng
one time true, at another false, according to circumstances.
4 b 2
grc
ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῆς δόξης. ὥστε τῷ τρόπῳ γε ἴδιον
eng
What has been said of statements applies also to opinions. Thus, in respect of the manner in which
4 b 3
grc
ἂν εἴη τῆς οὐσίας τὸ κατὰ τὴν αὑτῆς μεταβολὴν δεκτικὴν
eng
the thing takes place, it is the peculiar mark of substance that it should be capable of admitting
4 b 4
grc
τῶν ἐναντίων εἶναι, —εἰ δή τις καὶ ταῦτα παραδέχοιτο, τὴν
eng
contrary qualities; for it is by itself changing that it does so. If, then, a man should make
4 b 5
grc
δόξαν καὶ τὸν λόγον δεκτικὰ τῶν ἐναντίων εἶναι. οὐκ ἔστι
eng
this exception and contend that statements and opinions are capable of admitting contrary qualities, his contention
4 b 6
grc
δὲ ἀληθὲς τοῦτο· ὁ γὰρ λόγος καὶ ἡ δόξα οὐ τῷ αὐτὰ δέχε­
eng
is unsound. For statements and opinions are said to have this
4 b 7
grc
σθαί τι τῶν ἐναντίων εἶναι δεκτικὰ λέγεται, ἀλλὰ τῷ περὶ
eng
capacity, not because they themselves undergo modification, but because this modification occurs in
4 b 8
grc
ἕτερόν τι τὸ πάθος γεγενῆσθαι· —τῷ γὰρ τὸ πρᾶγμα εἶναι
eng
the case of something else. The truth or falsity of a
4 b 9
grc
ἢ μὴ εἶναι, τούτῳ καὶ ὁ λόγος ἀληθὴς ἢ ψευδὴς εἶναι λέ­
eng
statement depends on facts, and not on any power on the
4 b 10
grc
γεται, οὐ τῷ αὐτὸν δεκτικὸν εἶναι τῶν ἐναντίων· ἁπλῶς γὰρ
eng
part of the statement itself of admitting contrary qualities. In short, there
4 b 11
grc
οὐδὲν ὑπ’ οὐδενὸς οὔτε ὁ λόγος κινεῖται οὔτε ἡ δόξα, ὥστε
eng
is nothing which can alter the nature of statements and opinions. As, then, no change
4 b 12
grc
οὐκ ἂν εἴη δεκτικὰ τῶν ἐναντίων μηδενὸς ἐν αὐτοῖς γιγνο­
eng
takes place in themselves, these cannot be said to be capable of admitting contrary qualities.
4 b 13
grc
μένου·— ἡ δέ γε οὐσία τῷ αὐτὴν τὰ ἐναντία δέχεσθαι, τούτῳ
eng
But it is by reason of the modification which takes place within the substance itself that a substance
4 b 14
grc
δεκτικὴ τῶν ἐναντίων λέγεται· νόσον γὰρ καὶ ὑγίειαν
eng
is said to be capable of admitting contrary qualities; for a substance admits within
4 b 15
grc
δέχεται, καὶ λευκότητα καὶ μελανίαν, καὶ ἕκαστον τῶν
eng
itself either disease or health, whiteness or blackness. It is in this
4 b 16
grc
τοιούτων αὐτὴ δεχομένη τῶν ἐναντίων εἶναι δεκτικὴ λέγεται.
eng
sense that it is said to be capable of admitting contrary qualities.
4 b 17
grc
ὥστε ἴδιον ἂν οὐσίας εἴη τὸ ταὐτὸν καὶ ἓν ἀριθμῷ ὂν δεκτι­
eng
To sum up, it is a distinctive mark of substance, that, while remaining numerically one and the same, it is capable of admitting contrary qualities, the modification
4 b 18
grc
κὸν εἶναι τῶν ἐναντίων. περὶ μὲν οὖν οὐσίας τοσαῦτα εἰ­
eng
taking place through a change in the substance itself. Let these remarks suffice on the subject of
4 b 19
grc
ρήσθω.
eng
substance.
4 b 20
grc
Τοῦ δὲ ποσοῦ τὸ μέν ἐστι διωρισμένον, τὸ δὲ συνεχές·
eng
Quantity is either discrete or continuous.
4 b 21
grc
καὶ τὸ μὲν ἐκ θέσιν ἐχόντων πρὸς ἄλληλα τῶν ἐν αὐτοῖς
eng
Moreover, some quantities are such that each part of the whole has a relative position to the
4 b 22
grc
μορίων συνέστηκε, τὸ δὲ οὐκ ἐξ ἐχόντων θέσιν. ἔστι δὲ διω­
eng
other parts: others have within them no such relation of part to part. Instances of
4 b 23
grc
ρισμένον μὲν οἷον ἀριθμὸς καὶ λόγος, συνεχὲς δὲ γραμμή,
eng
discrete quantities are number and speech; of continuous, lines, surfaces,
4 b 24
grc
ἐπιφάνεια, σῶμα, ἔτι δὲ παρὰ ταῦτα χρόνος καὶ τό­
eng
solids, and, besides these, time and place.
4 b 25
grc
πος. —τῶν μὲν γὰρ τοῦ ἀριθμοῦ μορίων οὐδείς ἐστι κοινὸς
eng
In the case of the parts of a number, there is
4 b 26
grc
ὅρος, πρὸς ὃν συνάπτει τὰ μόρια αὐτοῦ· οἷον τὰ πέντε εἰ
eng
no common boundary at which they join. For example: two
4 b 27
grc
ἔστι τῶν δέκα μόριον, πρὸς οὐδένα κοινὸν ὅρον συνάπτει τὰ
eng
fives make ten, but the two fives have no common
4 b 28
grc
πέντε καὶ τὰ πέντε, ἀλλὰ διώρισται· καὶ τὰ τρία γε καὶ
eng
boundary, but are separate; the parts three and seven
4 b 29
grc
τὰ ἑπτὰ πρὸς οὐδένα κοινὸν ὅρον συνάπτει· οὐδ’ ὅλως ἂν
eng
also do not join at any boundary. Nor, to generalize, would it
4 b 30
grc
ἔχοις ἐπ’ ἀριθμοῦ λαβεῖν κοινὸν ὅρον τῶν μορίων, ἀλλ’
eng
ever be possible in the case of number that there should be a common boundary among the parts;
4 b 31
grc
ἀεὶ διώρισται· ὥστε ὁ μὲν ἀριθμὸς τῶν διωρισμένων ἐστίν.
eng
they are always separate. Number, therefore, is a discrete quantity.
4 b 32
grc
ὡσαύτως δὲ καὶ ὁ λόγος τῶν διωρισμένων ἐστίν· (ὅτι μὲν
eng
The same is true of speech. That speech
4 b 33
grc
γὰρ ποσόν ἐστιν ὁ λόγος φανερόν· καταμετρεῖται γὰρ συλλαβῇ
eng
is a quantity is evident: for it is measured in long
4 b 34
grc
μακρᾷ καὶ βραχείᾳ· λέγω δὲ αὐτὸν τὸν μετὰ φωνῆς λό­
eng
and short syllables. I mean here that speech which
4 b 35
grc
γον γιγνόμενον)· πρὸς οὐδένα γὰρ κοινὸν ὅρον αὐτοῦ τὰ
eng
is vocal. Moreover, it is a discrete quantity for its parts have
4 b 36
grc
μόρια συνάπτει· οὐ γὰρ ἔστι κοινὸς ὅρος πρὸς ὃν αἱ συλλαβαὶ
eng
no common boundary. There is no common boundary at which the syllables join,
4 b 37
grc
συνάπτουσιν, ἀλλ’ ἑκάστη διώρισται αὐτὴ καθ’ αὑτήν.
eng
but each is separate and distinct from the rest.
5 a 1
grc
ἡ δὲ γραμμὴ συνεχές ἐστιν· ἔστι γὰρ λαβεῖν κοινὸν ὅρον
eng
A line, on the other hand, is a continuous quantity, for it is possible to find
5 a 2
grc
πρὸς ὃν τὰ μόρια αὐτῆς συνάπτει, στιγμήν· καὶ τῆς ἐπι­
eng
a common boundary at which its parts join. In the case of the
5 a 3
grc
φανείας γραμμήν, —τὰ γὰρ τοῦ ἐπιπέδου μόρια πρός τινα
eng
line, this common boundary is the point; in the case of the plane, it is the line: for the parts of
5 a 4
grc
κοινὸν ὅρον συνάπτει.— ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τοῦ σώματος
eng
the plane have also a common boundary. Similarly you can find a common boundary
5 a 5
grc
ἔχοις ἂν λαβεῖν κοινὸν ὅρον, γραμμὴν ἢ ἐπιφάνειαν, πρὸς
eng
in the case of the parts of a solid, namely either
5 a 6
grc
ἣν τὰ τοῦ σώματος μόρια συνάπτει. ἔστι δὲ καὶ ὁ χρόνος
eng
a line or a plane. Space and time also belong
5 a 7
grc
καὶ ὁ τόπος τῶν τοιούτων· ὁ γὰρ νῦν χρόνος συνάπτει πρός
eng
to this class of quantities. Time, past, present, and future,
5 a 8
grc
τε τὸν παρεληλυθότα καὶ τὸν μέλλοντα. πάλιν ὁ τόπος τῶν
eng
forms a continuous whole. Space, likewise, is a
5 a 9
grc
συνεχῶν ἐστιν· τόπον γάρ τινα τὰ τοῦ σώματος μόρια κατ­
eng
continuous quantity; for the parts of a solid occupy a certain
5 a 10
grc
έχει, ἃ πρός τινα κοινὸν ὅρον συνάπτει· οὐκοῦν καὶ τὰ τοῦ
eng
space, and these have a common boundary; it follows that the
5 a 11
grc
τόπου μόρια, ἃ κατέχει ἕκαστον τῶν τοῦ σώματος μορίων,
eng
parts of space also, which are occupied by the parts of the
5 a 12
grc
πρὸς τὸν αὐτὸν ὅρον συνάπτει πρὸς ὃν καὶ τὰ τοῦ σώμα­
eng
solid, have the same common boundary as the parts of the
5 a 13
grc
τος μόρια· ὥστε συνεχὲς ἂν εἴη καὶ ὁ τόπος· πρὸς γὰρ
eng
solid. Thus, not only time, but space also, is a continuous quantity, for its
5 a 14
grc
ἕνα κοινὸν ὅρον αὐτοῦ τὰ μόρια συνάπτει.
eng
parts have a common boundary.
5 a 15
grc
Ἔτι τὰ μὲν ἐκ θέσιν ἐχόντων πρὸς ἄλληλα τῶν ἐν
eng
Quantities consist either of parts which bear a relative position
5 a 16
grc
αὐτοῖς μορίων συνέστηκεν, τὰ δὲ οὐκ ἐξ ἐχόντων θέσιν·
eng
each to each, or of parts which do not.
5 a 17
grc
οἷον τὰ μὲν τῆς γραμμῆς μόρια θέσιν ἔχει πρὸς ἄλληλα, —
eng
The parts of a line bear a relative position to each other, for each
5 a 18
grc
ἕκαστον γὰρ αὐτῶν κεῖταί που, καὶ ἔχοις ἂν διαλαβεῖν καὶ
eng
lies somewhere, and it would be possible to distinguish each, and to state the position
5 a 19
grc
ἀποδοῦναι οὗ ἕκαστον κεῖται ἐν τῷ ἐπιπέδῳ καὶ πρὸς
eng
of each on the plane and to explain to what sort of
5 a 20
grc
ποῖον μόριον τῶν λοιπῶν συνάπτει·— ὡσαύτως δὲ καὶ τὰ
eng
part among the rest each was contiguous. Similarly the parts of a
5 a 21
grc
τοῦ ἐπιπέδου μόρια θέσιν ἔχει τινά, —ὁμοίως γὰρ ἂν ἀπο­
eng
plane have position, for it could similarly be stated what was
5 a 22
grc
δοθείη ἕκαστον οὗ κεῖται, καὶ ποῖα συνάπτει πρὸς ἄλληλα.—
eng
the position of each and what sort of parts were contiguous. The
5 a 23
grc
καὶ τὰ τοῦ στερεοῦ δὲ ὡσαύτως καὶ τὰ τοῦ τόπου. ἐπὶ δέ
eng
same is true with regard to the solid and to space. But it
5 a 24
grc
γε τοῦ ἀριθμοῦ οὐκ ἂν ἔχοι τις ἐπιβλέψαι ὡς τὰ μόρια
eng
would be impossible to show that the parts of a number had
5 a 25
grc
θέσιν τινὰ ἔχει πρὸς ἄλληλα ἢ κεῖταί που, ἢ ποῖά γε
eng
a relative position each to each, or a particular position, or
5 a 26
grc
πρὸς ἄλληλα συνάπτει τῶν μορίων· οὐδὲ τὰ τοῦ χρόνου·
eng
to state what parts were contiguous. Nor could this be done in the case of time,
5 a 27
grc
ὑπομένει γὰρ οὐδὲν τῶν τοῦ χρόνου μορίων, ὃ δὲ μή ἐστιν
eng
for none of the parts of time has an abiding existence, and that
5 a 28
grc
ὑπομένον, πῶς ἂν τοῦτο θέσιν τινὰ ἔχοι; ἀλλὰ μᾶλλον
eng
which does not abide can hardly have position. It would be
5 a 29
grc
τάξιν τινὰ εἴποις ἂν ἔχειν τῷ τὸ μὲν πρότερον εἶναι τοῦ
eng
better to say that such parts had a relative order, in virtue of one
5 a 30
grc
χρόνου τὸ δ’ ὕστερον. καὶ ἐπὶ τοῦ ἀριθμοῦ δὲ ὡσαύτως, τῷ
eng
being prior to another. Similarly with number: in counting, 'one'
5 a 31
grc
πρότερον ἀριθμεῖσθαι τὸ ἓν τῶν δύο καὶ τὰ δύο τῶν τριῶν·
eng
is prior to 'two', and 'two' to 'three',
5 a 32
grc
καὶ οὕτω τάξιν ἄν τινα ἔχοι, θέσιν δὲ οὐ πάνυ λάβοις
eng
and thus the parts of number may be said to possess a relative order, though it would be impossible to discover any distinct position for each.
5 a 33
grc
ἄν. καὶ ὁ λόγος δὲ ὡσαύτως· οὐδὲν γὰρ ὑπομένει τῶν
eng
This holds good also in the case of speech. None of its parts has an
5 a 34
grc
μορίων αὐτοῦ, ἀλλ’ εἴρηταί τε καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι τοῦτο
eng
abiding existence: when once a syllable is pronounced, it is not possible to
5 a 35
grc
λαβεῖν, ὥστε οὐκ ἂν εἴη θέσις τῶν μορίων αὐτοῦ, εἴγε μηδὲν
eng
retain it, so that, naturally, as the parts do not abide, they cannot have
5 a 36
grc
ὑπομένει. —τὰ μὲν οὖν ἐκ θέσιν ἐχόντων τῶν μορίων συν­
eng
position. Thus, some quantities consist of parts which have position, and
5 a 37
grc
έστηκε, τὰ δὲ οὐκ ἐξ ἐχόντων θέσιν.
eng
some of those which have not.
5 a 38
grc
Κυρίως δὲ ποσὰ ταῦτα μόνα λέγεται τὰ εἰρημένα,
eng
Strictly speaking, only the things which I have mentioned belong to the category of quantity: everything else
5 a 39
grc
τὰ δὲ ἄλλα πάντα κατὰ συμβεβηκός· εἰς ταῦτα γὰρ
eng
that is called quantitative is a quantity in a secondary sense. It is because we have
5 b 1
grc
βλέποντες καὶ τἆλλα ποσὰ λέγομεν, οἷον πολὺ τὸ λευκὸν
eng
in mind some one of these quantities, properly so called, that we apply quantitative terms to other things.
5 b 2
grc
λέγεται τῷ τὴν ἐπιφάνειαν πολλὴν εἶναι, καὶ ἡ πρᾶξις μακρὰ
eng
We speak of what is white as large, because the surface over which the white extends is large; we
5 b 3
grc
τῷ γε τὸν χρόνον πολὺν εἶναι, καὶ ἡ κίνησις πολλή· οὐ γὰρ
eng
speak of an action or a process as lengthy, because the time covered is long; these things
5 b 4
grc
καθ’ αὑτὸ ἕκαστον τούτων ποσὸν λέγεται· οἷον ἐὰν ἀποδιδῷ
eng
cannot in their own right claim the quantitative epithet. For instance, should any one explain
5 b 5
grc
τις πόση τις ἡ πρᾶξίς ἐστι, τῷ χρόνῳ ὁριεῖ ἐνιαυσίαν ἢ
eng
how long an action was, his statement would be made in terms of the time taken,
5 b 6
grc
οὕτω πως ἀποδιδούς, καὶ τὸ λευκὸν ποσόν τι ἀποδιδοὺς τῇ
eng
to the effect that it lasted a year, or something of that sort. In the same way,
5 b 7
grc
ἐπιφανείᾳ ὁριεῖ, —ὅση γὰρ ἂν ἡ ἐπιφάνεια ᾖ, τοσοῦτον καὶ
eng
he would explain the size of a white object in terms of surface, for he would state
5 b 8
grc
τὸ λευκὸν φήσει εἶναι·— ὥστε μόνα κυρίως καὶ καθ’ αὑτὰ
eng
the area which it covered. Thus the things already mentioned, and these alone, are in
5 b 9
grc
ποσὰ λέγεται τὰ εἰρημένα, τῶν δὲ ἄλλων οὐδὲν αὐτὸ καθ’ αὑτό,
eng
their intrinsic nature quantities; nothing else can claim the name in its own right, but, if
5 b 10
grc
ἀλλ’ εἰ ἄρα κατὰ συμβεβηκός.
eng
at all, only in a secondary sense.
5 b 11
grc
Ἔτι τῷ ποσῷ οὐδέν ἐστιν ἐναντίον, (ἐπὶ μὲν γὰρ τῶν
eng
Quantities have no contraries. In the case of definite quantities this is
5 b 12
grc
ἀφωρισμένων φανερὸν ὅτι οὐδέν ἐστιν ἐναντίον, οἷον τῷ
eng
obvious; thus, there is nothing that is the contrary of 'two cubits
5 b 13
grc
διπήχει ἢ τριπήχει ἢ τῇ ἐπιφανείᾳ ἢ τῶν τοιούτων τινί,
eng
long' or of 'three cubits long', or of a surface, or of
5 b 14
grc
οὐδὲν γάρ ἐστιν ἐναντίον), εἰ μὴ τὸ πολὺ τῷ ὀλίγῳ
eng
any such quantities. A man might, indeed, argue that 'much' was
5 b 15
grc
φαίη τις εἶναι ἐναντίον ἢ τὸ μέγα τῷ μικρῷ. τούτων δὲ
eng
the contrary of 'little', and 'great' of 'small'. But these
5 b 16
grc
οὐδέν ἐστι ποσὸν ἀλλὰ τῶν πρός τι· οὐδὲν γὰρ αὐτὸ καθ’
eng
are not quantitative, but relative; things are not great or small
5 b 17
grc
αὑτὸ μέγα λέγεται ἢ μικρόν, ἀλλὰ πρὸς ἕτερον ἀναφέ­
eng
absolutely, they are so called rather as the result of an act
5 b 18
grc
ρεται, οἷον ὄρος μὲν μικρὸν λέγεται, κέγχρος δὲ με­
eng
of comparison. For instance, a mountain is called small, a grain large, in
5 b 19
grc
γάλη τῷ τὴν μὲν τῶν ὁμογενῶν μεῖζον εἶναι, τὸ δὲ ἔλατ­
eng
virtue of the fact that the latter is greater than others of its kind,
5 b 20
grc
τον τῶν ὁμογενῶν· οὐκοῦν πρὸς ἕτερον ἡ ἀναφορά, ἐπεὶ εἴγε
eng
the former less. Thus there is a reference here to an external standard,
5 b 21
grc
καθ’ αὑτὸ μικρὸν ἢ μέγα ἐλέγετο, οὐκ ἄν ποτε τὸ μὲν
eng
for if the terms 'great' and 'small' were used absolutely, a mountain
5 b 22
grc
ὄρος μικρὸν ἐλέγετο, ἡ δὲ κέγχρος μεγάλη. πάλιν ἐν μὲν
eng
would never be called small or a grain large. Again, we say that there
5 b 23
grc
τῇ κώμῃ πολλούς φαμεν ἀνθρώπους εἶναι, ἐν Ἀθήναις δὲ
eng
are many people in a village, and few in Athens, although those in the city are many
5 b 24
grc
ὀλίγους πολλαπλασίους αὐτῶν ὄντας, καὶ ἐν μὲν τῇ οἰκίᾳ
eng
times as numerous as those in the village: or we say that a house has many in
5 b 25
grc
πολλούς, ἐν δὲ τῷ θεάτρῳ ὀλίγους πολλῷ πλείους ὄντας.—
eng
it, and a theatre few, though those in the theatre far outnumber those in the house. The
5 b 26
grc
ἔτι τὸ μὲν δίπηχυ καὶ τρίπηχυ καὶ ἕκαστον τῶν τοιούτων
eng
terms 'two cubits long, "three cubits long,' and so
5 b 27
grc
ποσὸν σημαίνει, τὸ δὲ μέγα ἢ μικρὸν οὐ σημαίνει ποσὸν
eng
on indicate quantity, the terms 'great' and 'small'
5 b 28
grc
ἀλλὰ μᾶλλον πρός τι· πρὸς γὰρ ἕτερον θεωρεῖται τὸ μέγα
eng
indicate relation, for they have reference to an external
5 b 29
grc
καὶ τὸ μικρόν· ὥστε φανερὸν ὅτι ταῦτα τῶν πρός τί ἐστιν.—
eng
standard. It is, therefore, plain that these are to be classed as relative. Again,
5 b 30
grc
ἔτι ἐάν τε τιθῇ τις αὐτὰ ποσὰ εἶναι ἐάν τε μὴ τιθῇ, οὐκ
eng
whether we define them as quantitative or not, they
5 b 31
grc
ἔστιν αὐτοῖς ἐναντίον οὐδέν· ὃ γὰρ μὴ ἔστιν αὐτὸ καθ’ αὑτὸ
eng
have no contraries: for how can there be a contrary of an
5 b 32
grc
λαβεῖν ἀλλὰ πρὸς ἕτερον ἀναφέροντα, πῶς ἂν εἴη τού­
eng
attribute which is not to be apprehended in or by itself, but only by reference
5 b 33
grc
τῳ τι ἐναντίον; —ἔτι εἰ ἔσται τὸ μέγα καὶ τὸ μικρὸν
eng
to something external? Again, if 'great' and 'small' are contraries, it will come about
5 b 34
grc
ἐναντία, συμβήσεται τὸ αὐτὸ ἅμα τὰ ἐναντία ἐπιδέχεσθαι
eng
that the same subject can admit contrary qualities at one and the same time, and that
5 b 35
grc
καὶ αὐτὰ αὑτοῖς εἶναι ἐναντία. συμβαίνει γὰρ ἅμα τὸ
eng
things will themselves be contrary to themselves. For it happens at times that
5 b 36
grc
αὐτὸ μέγα τε καὶ μικρὸν εἶναι, —ἔστι γὰρ πρὸς μὲν τοῦτο
eng
the same thing is both small and great. For the same thing may be small in
5 b 37
grc
μικρόν, πρὸς ἕτερον δὲ τὸ αὐτὸ τοῦτο μέγα·— ὥστε τὸ αὐ­
eng
comparison with one thing, and great in comparison with another, so that the
5 b 38
grc
τὸ καὶ μέγα καὶ μικρὸν κατὰ τὸν αὐτὸν χρόνον εἶναι συμβαί­
eng
same thing comes to be both small and great at
5 b 39
grc
νει, ὥστε ἅμα τὰ ἐναντία ἐπιδέχεσθαι· ἀλλ’ οὐδὲν δοκεῖ
eng
one and the same time, and is of such a nature as
6 a 1
grc
ἅμα τὰ ἐναντία ἐπιδέχεσθαι· οἷον ἐπὶ τῆς οὐσίας, δεκτι­
eng
to admit contrary qualities at one and the same moment. Yet it was agreed, when substance was being discussed, that
6 a 2
grc
κὴ μὲν τῶν ἐναντίων δοκεῖ εἶναι, ἀλλ’ οὔτι γε ἅμα νοσεῖ
eng
nothing admits contrary qualities at one and the same moment. For though substance is capable of admitting contrary qualities, yet no one
6 a 3
grc
καὶ ὑγιαίνει, οὐδὲ λευκὸν καὶ μέλαν ἐστὶν ἅμα, οὐδὲ
eng
is at the same time both sick and healthy, nothing is at the same time both white and black. Nor
6 a 4
grc
τῶν ἄλλων οὐδὲν ἅμα τὰ ἐναντία ἐπιδέχεται. καὶ
eng
is there anything which is qualified in contrary ways at one and the same time. Moreover, if
6 a 5
grc
αὐτὰ δ’ αὑτοῖς συμβαίνει ἐναντία εἶναι· εἰ γάρ ἐστι τὸ
eng
these were contraries, they would themselves be contrary to themselves. For if 'great' is the
6 a 6
grc
μέγα τῷ μικρῷ ἐναντίον, τὸ δ’ αὐτό ἐστιν ἅμα μέγα καὶ
eng
contrary of 'small', and the same thing is both great and small at the same time,
6 a 7
grc
μικρόν, αὐτὸ αὑτῷ ἂν εἴη ἐναντίον· ἀλλὰ τῶν ἀδυνάτων
eng
then 'small' or 'great' is the contrary of itself. But this
6 a 8
grc
ἐστὶν αὐτὸ αὑτῷ εἶναι ἐναντίον. —οὐκ ἔστιν ἄρα τὸ μέγα
eng
is impossible. The term 'great', therefore, is not
6 a 9
grc
τῷ μικρῷ ἐναντίον, οὐδὲ τὸ πολὺ τῷ ὀλίγῳ, ὥστε κἂν
eng
the contrary of the term 'small', nor 'much' of 'little'. And even though
6 a 10
grc
μὴ τῶν πρός τι ταῦτά τις ἐρεῖ ἀλλὰ τοῦ ποσοῦ, οὐδὲν
eng
a man should call these terms not relative but quantitative, they would not
6 a 11
grc
ἐναντίον ἕξει. —μάλιστα δὲ ἡ ἐναντιότης τοῦ ποσοῦ περὶ τὸν τό­
eng
have contraries. It is in the case of space that quantity most plausibly appears to
6 a 12
grc
πον δοκεῖ ὑπάρχειν· τὸ γὰρ ἄνω τῷ κάτω ἐναντίον τιθέασι, τὴν
eng
admit of a contrary. For men define the term 'above' as the contrary of 'below', when it
6 a 13
grc
πρὸς τὸ μέσον χώραν κάτω λέγοντες, διὰ τὸ πλείστην τῷ
eng
is the region at the centre they mean by 'below'; and this is so, because nothing is
6 a 15
grc
μέσῳ διάστασιν πρὸς τὰ πέρατα τοῦ κόσμου εἶναι. ἐοίκασι
eng
farther from the extremities of the universe than the region at the centre. Indeed, it seems
6 a 16
grc
δὲ καὶ τὸν τῶν ἄλλων ἐναντίων ὁρισμὸν ἀπὸ τούτων ἐπιφέρειν·
eng
that in defining contraries of every kind men have recourse to a spatial metaphor,
6 a 17
grc
τὰ γὰρ πλεῖστον ἀλλήλων διεστηκότα τῶν ἐν τῷ αὐτῷ
eng
for they say that those things are contraries which, within the same class, are separated
6 a 18
grc
γένει ἐναντία ὁρίζονται.
eng
by the greatest possible distance.
6 a 19
grc
Οὐ δοκεῖ δὲ τὸ ποσὸν ἐπιδέχεσθαι τὸ μᾶλλον καὶ τὸ
eng
Quantity does not, it appears, admit of variation of degree. One
6 a 20
grc
ἧττον, οἷον τὸ δίπηχυ, —οὐ γάρ ἐστιν ἕτερον ἑτέρου μᾶλλον
eng
thing cannot be two cubits long in a greater degree than another.
6 a 21
grc
δίπηχυ·— οὐδ’ ἐπὶ τοῦ ἀριθμοῦ, οἷον τὰ τρία τῶν πέντε οὐδὲν
eng
Similarly with regard to number: what is 'three' is not more truly three than what is
6 a 22
grc
μᾶλλον [πέντε ἢ] τρία λέγεται, οὐδὲ τὰ τρία τῶν τριῶν· οὐδέ γε
eng
five' is five; nor is one set of three more truly three than another set. Again, one period
6 a 23
grc
ὁ χρόνος ἕτερος ἑτέρου μᾶλλον χρόνος λέγεται· οὐδ’ ἐπὶ τῶν
eng
of time is not said to be more truly time than another. Nor is there any other
6 a 24
grc
εἰρημένων ὅλως οὐδενὸς τὸ μᾶλλον καὶ τὸ ἧττον λέγεται· ὥστε
eng
kind of quantity, of all that have been mentioned, with regard to which variation of degree can be predicated. The category
6 a 25
grc
τὸ ποσὸν οὐκ ἐπιδέχεται τὸ μᾶλλον καὶ τὸ ἧττον.
eng
of quantity, therefore, does not admit of variation of degree.
6 a 26
grc
Ἴδιον δὲ μάλιστα τοῦ ποσοῦ τὸ ἴσον τε καὶ ἄνισον λέγε­
eng
The most distinctive mark of quantity is that equality and inequality are predicated of it.
6 a 27
grc
σθαι. ἕκαστον γὰρ τῶν εἰρημένων ποσῶν καὶ ἴσον καὶ
eng
Each of the aforesaid quantities is said to be equal
6 a 28
grc
ἄνισον λέγεται, οἷον σῶμα καὶ ἴσον καὶ ἄνισον λέγεται,
eng
or unequal. For instance, one solid is said to be equal or
6 a 28a
grc
καὶ ἀριθμὸς καὶ ἴσος καὶ ἄνισος λέγεται, καὶ χρό­
eng
unequal to another; number, too, and time can have these
6 a 29
grc
νος καὶ ἴσος καὶ ἄνισος· ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων
eng
terms applied to them, indeed can all those kinds
6 a 30
grc
τῶν ῥηθέντων ἕκαστον ἴσον τε καὶ ἄνισον λέγεται. τῶν
eng
of quantity that have been mentioned. That which
6 a 31
grc
δὲ λοιπῶν ὅσα μή ἐστι ποσόν, οὐ πάνυ ἂν δόξαι ἴσον
eng
is not a quantity can by no means, it would seem, be
6 a 32
grc
τε καὶ ἄνισον λέγεσθαι, οἷον ἡ διάθεσις ἴση τε καὶ ἄνι­
eng
termed equal or unequal to anything else. One particular disposition or one particular quality,
6 a 33
grc
σος οὐ πάνυ λέγεται ἀλλὰ μᾶλλον ὁμοία, καὶ τὸ λευκὸν ἴσον
eng
such as whiteness, is by no means compared with another in terms of equality
6 a 34
grc
τε καὶ ἄνισον οὐ πάνυ, ἀλλ’ ὅμοιον. ὥστε τοῦ ποσοῦ μάλιστα
eng
and inequality but rather in terms of similarity. Thus it is the distinctive mark
6 a 35
grc
ἂν εἴη ἴδιον τὸ ἴσον τε καὶ ἄνισον λέγεσθαι.
eng
of quantity that it can be called equal and unequal.
6 a 36
grc
Πρός τι δὲ τὰ τοιαῦτα λέγεται, ὅσα αὐτὰ ἅπερ ἐστὶν
eng
Those things are called relative, which, being either said to be of something else or
6 a 37
grc
ἑτέρων εἶναι λέγεται ἢ ὁπωσοῦν ἄλλως πρὸς ἕτερον· οἷον
eng
related to something else, are explained by reference to that other thing. For instance,
6 a 38
grc
τὸ μεῖζον τοῦθ’ ὅπερ ἐστὶν ἑτέρου λέγεται, —τινὸς γὰρ μεῖ­
eng
the word 'superior' is explained by reference to something else, for it is superiority over
6 a 39
grc
ζον λέγεται,— καὶ τὸ διπλάσιον ἑτέρου λέγεται τοῦθ’ ὅπερ ἐ­
eng
something else that is meant. Similarly, the expression 'double' has this external reference, for it is
6 b 1
grc
στίν, —τινὸς γὰρ διπλάσιον λέγεται·— ὡσαύτως δὲ καὶ ὅσα ἄλλα
eng
the double of something else that is meant. So it is with everything else of this
6 b 2
grc
τοιαῦτα. ἔστι δὲ καὶ τὰ τοιαῦτα τῶν πρός τι οἷον ἕξις, διά­
eng
kind. There are, moreover, other relatives, e.g. habit, disposition,
6 b 3
grc
θεσις, αἴσθησις, ἐπιστήμη, θέσις· πάντα γὰρ τὰ εἰρημένα
eng
perception, knowledge, and attitude. The significance of all these is
6 b 4
grc
τοῦθ’ ὅπερ ἐστὶν ἑτέρων λέγεται καὶ οὐκ ἄλλο τι· ἡ
eng
explained by a reference to something else and in no other way. Thus,
6 b 5
grc
γὰρ ἕξις τινὸς ἕξις λέγεται καὶ ἡ ἐπιστήμη τινὸς ἐπιστήμη
eng
a habit is a habit of something, knowledge is knowledge of something, attitude is the attitude of
6 b 6
grc
καὶ ἡ θέσις τινὸς θέσις, καὶ τὰ ἄλλα δὲ ὡσαύτως. πρός τι
eng
something. So it is with all other relatives that have been mentioned. Those terms, then,
6 b 7
grc
οὖν ἐστὶν ὅσα αὐτὰ ἅπερ ἐστὶν ἑτέρων λέγεται, ἢ ὁπωσ­
eng
are called relative, the nature of which is explained by reference to something else, the preposition 'of' or some other
6 b 8
grc
οῦν ἄλλως πρὸς ἕτερον· οἷον ὄρος μέγα λέγεται πρὸς ἕτερον,
eng
preposition being used to indicate the relation. Thus, one mountain is called great in comparison with son with
6 b 9
grc
πρός τι γὰρ μέγα λέγεται τὸ ὄρος,— καὶ τὸ ὅμοιον τινὶ ὅμοιον
eng
another; for the mountain claims this attribute by comparison with something. Again, that which is called similar
6 b 10
grc
λέγεται, καὶ τὰ ἄλλα δὲ τὰ τοιαῦτα ὡσαύτως πρός τι λέ­
eng
must be similar to something else, and all other such attributes have this external reference.
6 b 11
grc
γεται. ἔστι δὲ καὶ ἡ ἀνάκλισις καὶ ἡ στάσις καὶ ἡ καθέ­
eng
It is to be noted that lying and standing and sitting are
6 b 12
grc
δρα θέσεις τινές, ἡ δὲ θέσις τῶν πρός τι· τὸ δὲ ἀνακε<κλ>ίσθαι
eng
particular attitudes, but attitude is itself a relative term. To lie, to stand,
6 b 13
grc
ἢ ἑστάναι ἢ καθῆσθαι αὐτὰ μὲν οὐκ εἰσὶ θέσεις, παρωνύ­
eng
to be seated, are not themselves attitudes, but take
6 b 14
grc
μως δὲ ἀπὸ τῶν εἰρημένων θέσεων λέγεται.
eng
their name from the aforesaid attitudes.
6 b 15
grc
Ὑπάρχει δὲ καὶ ἐναντιότης ἐν τοῖς πρός τι, οἷον
eng
It is possible for relatives to have contraries. Thus virtue has
6 b 16
grc
ἀρετὴ κακίᾳ ἐναντίον, ἑκάτερον αὐτῶν πρός τι ὄν, καὶ ἐπι­
eng
a contrary, vice, these both being relatives; knowledge, too, has a contrary,
6 b 17
grc
στήμη ἀγνοίᾳ. οὐ πᾶσι δὲ τοῖς πρός τι ὑπάρχει ἐναντίον·
eng
ignorance. But this is not the mark of all relatives;
6 b 18
grc
τῷ γὰρ διπλασίῳ οὐδέν ἐστιν ἐναντίον οὐδὲ τῷ τρι­
eng
double' and 'triple' have no contrary, nor indeed
6 b 19
grc
πλασίῳ οὐδὲ τῶν τοιούτων οὐδενί. —δοκεῖ δὲ καὶ τὸ μᾶλ­
eng
has any such term. It also appears that
6 b 20
grc
λον καὶ τὸ ἧττον ἐπιδέχεσθαι τὰ πρός τι· ὅμοιον γὰρ
eng
relatives can admit of variation of degree. For 'like' and
6 b 21
grc
μᾶλλον καὶ ἧττον λέγεται, καὶ ἄνισον μᾶλλον καὶ ἧττον
eng
unlike', 'equal' and 'unequal', have the modifications 'more' and 'less' applied to them, and
6 b 22
grc
λέγεται, ἑκάτερον αὐτῶν πρός τι ὄν· τό τε γὰρ ὅμοιον
eng
each of these is relative in character: for the terms 'like'
6 b 23
grc
τινὶ ὅμοιον λέγεται καὶ τὸ ἄνισον τινὶ ἄνισον. οὐ πάντα
eng
and 'unequal' bear a reference to something external. Yet, again, it is
6 b 25
grc
δὲ ἐπιδέχεται τὸ μᾶλλον καὶ ἧττον· τὸ γὰρ διπλάσιον
eng
not every relative term that admits of variation of degree. No term such
6 b 26
grc
οὐ λέγεται μᾶλλον καὶ ἧττον διπλάσιον οὐδὲ τῶν τοι­
eng
as 'double' admits of this
6 b 27
grc
ούτων οὐδέν.
eng
modification.
6 b 28
grc
Πάντα δὲ τὰ πρός τι πρὸς ἀντιστρέφοντα λέγεται, οἷον
eng
All relatives have correlatives: by the term 'slave' we mean the slave
6 b 29
grc
ὁ δοῦλος δεσπότου λέγεται δοῦλος καὶ ὁ δεσπότης δού­
eng
of a master, by the term 'master', the master of a
6 b 30
grc
λου δεσπότης λέγεται, καὶ τὸ διπλάσιον ἡμίσεος διπλάσιον
eng
slave; by 'double', the double of its hall; by 'half', the half
6 b 31
grc
καὶ τὸ ἥμισυ διπλασίου ἥμισυ, καὶ τὸ μεῖζον ἐλάττονος μεῖζον
eng
of its double; by 'greater', greater than that which is less; by 'less,'
6 b 32
grc
καὶ τὸ ἔλαττον μείζονος ἔλαττον· ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν
eng
less than that which is greater. So it is with every other relative
6 b 33
grc
ἄλλων· πλὴν τῇ πτώσει ἐνίοτε διοίσει κατὰ τὴν λέξιν, οἷον
eng
term; but the case we use to express the correlation differs in some instances.
6 b 34
grc
ἡ ἐπιστήμη ἐπιστητοῦ λέγεται ἐπιστήμη καὶ τὸ ἐπιστητὸν
eng
Thus, by knowledge we mean knowledge the knowable; by the knowable, that which is
6 b 35
grc
ἐπιστήμῃ ἐπιστητόν, καὶ ἡ αἴσθησις αἰσθητοῦ αἴσθησις καὶ
eng
to be apprehended by knowledge; by perception, perception of the perceptible; by the perceptible,
6 b 36
grc
τὸ αἰσθητὸν αἰσθήσει αἰσθητόν. οὐ μὴν ἀλλ’ ἐνίοτε οὐ δόξει
eng
that which is apprehended by perception. Sometimes, however, reciprocity of correlation does not appear to
6 b 37
grc
ἀντιστρέφειν, ἐὰν μὴ οἰκείως πρὸς ὃ λέγεται ἀποδοθῇ
eng
exist. This comes about when a blunder is made, and that to which the relative
6 b 38
grc
ἀλλὰ διαμάρτῃ ὁ ἀποδιδούς· οἷον τὸ πτερὸν ἐὰν ἀποδοθῇ
eng
is related is not accurately stated. If a man states that a wing is necessarily relative
6 b 39
grc
ὄρνιθος, οὐκ ἀντιστρέφει ὄρνις πτεροῦ· οὐ γὰρ οἰκείως τὸ
eng
to a bird, the connexion between these two will not be reciprocal, for it will not be possible to
7 a 1
grc
πρῶτον ἀποδέδοται πτερὸν ὄρνιθος, —οὐ γὰρ ᾗ ὄρνις, ταύτῃ
eng
say that a bird is a bird by reason of its wings. The reason is that the original statement was
7 a 2
grc
τὸ πτερὸν αὐτῆς λέγεται, ἀλλ’ ᾗ πτερωτόν ἐστιν· πολλῶν
eng
inaccurate, for the wing is not said to be relative to the bird qua bird,
7 a 3
grc
γὰρ καὶ ἄλλων πτερά ἐστιν ἃ οὐκ εἰσὶν ὄρνιθες·— ὥστε ἐὰν
eng
since many creatures besides birds have wings, but qua winged creature. If, then, the statement
7 a 4
grc
ἀποδοθῇ οἰκείως, καὶ ἀντιστρέφει, οἷον τὸ πτερὸν πτερωτοῦ
eng
is made accurate, the connexion will be reciprocal, for we can speak of a wing, having reference necessarily to a winged
7 a 5
grc
πτερὸν καὶ τὸ πτερωτὸν πτερῷ πτερωτόν. —ἐνίοτε δὲ καὶ ὀνο­
eng
creature, and of a winged creature as being such because of its wings. Occasionally, perhaps, it is
7 a 6
grc
ματοποιεῖν ἴσως ἀναγκαῖον, ἐὰν μὴ κείμενον ᾖ ὄνομα πρὸς ὃ
eng
necessary to coin words, if no word exists by which a correlation can
7 a 7
grc
οἰκείως ἂν ἀποδοθείη· οἷον τὸ πηδάλιον πλοίου ἐὰν ἀπο­
eng
adequately be explained. If we define a rudder as necessarily having reference
7 a 8
grc
δοθῇ, οὐκ οἰκεία ἡ ἀπόδοσις, —οὐ γὰρ ᾗ πλοῖον
eng
to a boat, our definition will not be appropriate, for the rudder does not
7 a 9
grc
ταύτῃ αὐτοῦ τὸ πηδάλιον λέγεται· ἔστι γὰρ πλοῖα ὧν οὐκ
eng
have this reference to a boat qua boat, as there are boats which have
7 a 10
grc
ἔστι πηδάλια·— διὸ οὐκ ἀντιστρέφει· τὸ γὰρ πλοῖον οὐ λέγε­
eng
no rudders. Thus we cannot use the terms reciprocally, for the word 'boat' cannot be said to
7 a 11
grc
ται πηδαλίου πλοῖον. ἀλλ’ ἴσως οἰκειοτέρα ἂν ἡ ἀπόδοσις
eng
find its explanation in the word 'rudder'. As there is no existing word, our
7 a 12
grc
εἴη, εἰ οὕτω πως ἀποδοθείη τὸ πηδάλιον πηδαλιωτοῦ πηδά­
eng
definition would perhaps be more accurate if we coined some word
7 a 13
grc
λιον ἢ ὁπωσοῦν ἄλλως, —ὄνομα γὰρ οὐ κεῖται·— καὶ ἀντι­
eng
like 'ruddered' as the correlative of 'rudder'. If we express
7 a 14
grc
στρέφει γε, ἐὰν οἰκείως ἀποδοθῇ· τὸ γὰρ πηδαλιωτὸν
eng
ourselves thus accurately, at any rate the terms are reciprocally connected, for the 'ruddered' thing is 'ruddered'
7 a 15
grc
πηδαλίῳ πηδαλιωτόν. ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων,
eng
in virtue of its rudder. So it is in all other cases. A head
7 a 16
grc
οἷον ἡ κεφαλὴ οἰκειοτέρως ἂν ἀποδοθείη κεφαλωτοῦ ἢ ζῴου
eng
will be more accurately defined as the correlative of that which is 'headed', than as that
7 a 17
grc
ἀποδιδομένη· οὐ γὰρ ᾗ ζῷον κεφαλὴν ἔχει· πολλὰ γὰρ
eng
of an animal, for the animal does not have a head qua animal, since many
7 a 18
grc
τῶν ζῴων κεφαλὴν οὐκ ἔχει. οὕτω δὲ ῥᾷστα ἂν ἴσως τις
eng
animals have no head. Thus we may perhaps most easily comprehend
7 a 19
grc
λαμβάνοι οἷς μὴ κεῖται ὀνόματα, εἰ ἀπὸ τῶν πρώτων καὶ
eng
that to which a thing is related, when a name does not exist, if, from that
7 a 20
grc
τοῖς πρὸς αὐτὰ ἀντιστρέφουσι τιθείη τὰ ὀνόματα, ὥσπερ
eng
which has a name, we derive a new name, and apply it to that with
7 a 21
grc
ἐπὶ τῶν προειρημένων ἀπὸ τοῦ πτεροῦ τὸ πτερωτὸν καὶ ἀπὸ
eng
which the first is reciprocally connected, as in the aforesaid instances, when we derived the
7 a 22
grc
τοῦ πηδαλίου τὸ πηδαλιωτόν. πάντα οὖν τὰ πρός τι, ἐάν­
eng
word 'winged' from 'wing' and from 'rudder'. All relatives, then, if
7 a 23
grc
περ οἰκείως ἀποδιδῶται, πρὸς ἀντιστρέφοντα λέγεται· ἐπεί,
eng
properly defined, have a correlative. I add
7 a 24
grc
ἐάν γε πρὸς τὸ τυχὸν ἀποδιδῶται καὶ μὴ πρὸς αὐτὸ ὃ
eng
this condition because, if that to which they are related is stated as haphazard and not accurately,
7 a 25
grc
λέγεται, οὐκ ἀντιστρέφει. —λέγω δὲ ὅτι οὐδὲ τῶν ὁμολο­
eng
the two are not found to be interdependent. Let me state what I mean more clearly.
7 a 26
grc
γουμένως πρὸς ἀντιστρέφοντα λεγομένων καὶ ὀνομάτων αὐτοῖς
eng
Even in the case of acknowledged correlatives, and where names exist for each, there will
7 a 27
grc
κειμένων οὐδὲν ἀντιστρέφει, ἐὰν πρός τι τῶν συμβεβηκότων
eng
be no interdependence if one of the two is denoted, not by that name which expresses
7 a 28
grc
ἀποδιδῶται καὶ μὴ πρὸς αὐτὸ ὃ λέγεται· οἷον ὁ δοῦλος
eng
the correlative notion, but by one of irrelevant significance. The term 'slave,' if
7 a 29
grc
ἐὰν μὴ δεσπότου ἀποδοθῇ ἀλλ’ ἀνθρώπου ἢ δίποδος ἢ
eng
defined as related, not to a master, but to a man,
7 a 30
grc
ὁτουοῦν τῶν τοιούτων, οὐκ ἀντιστρέφει· οὐ γὰρ οἰκεία
eng
or a biped, or anything of that sort, is not reciprocally connected with that in relation to which
7 a 31
grc
ἡ ἀπόδοσις. —ἔτι ἐὰν μὲν οἰκείως ἀποδεδομένον ᾖ πρὸς
eng
it is defined, for the statement is not exact. Further, if one thing is said to be correlative with another, and
7 a 32
grc
ὃ λέγεται, πάντων περιαιρουμένων τῶν ἄλλων ὅσα συμ­
eng
the terminology used is correct, then, though all irrelevant attributes should be removed, and
7 a 33
grc
βεβηκότα ἐστίν, καταλειπομένου δὲ τούτου μόνου πρὸς ὃ
eng
only that one attribute left in virtue of which it was correctly stated to be
7 a 34
grc
ἀπεδόθη οἰκείως, ἀεὶ πρὸς αὐτὸ ῥηθήσεται· οἷον εἰ ὁ
eng
correlative with that other, the stated correlation will still exist. If the
7 a 35
grc
δοῦλος πρὸς δεσπότην λέγεται, περιαιρουμένων ἁπάντων
eng
correlative of 'the slave' is said to be 'the master', then, though
7 a 36
grc
ὅσα συμβεβηκότα ἐστὶ τῷ δεσπότῃ, οἷον τὸ δίποδι
eng
all irrelevant attributes of the said 'master', such as 'biped', 'receptive
7 a 37
grc
εἶναι, τὸ ἐπιστήμης δεκτικῷ, τὸ ἀνθρώπῳ, καταλειπο­
eng
of knowledge', 'human', should be removed, and the attribute 'master' alone
7 a 38
grc
μένου δὲ μόνου τοῦ δεσπότην εἶναι, ἀεὶ ὁ δοῦλος
eng
left, the stated correlation existing between him and the slave will
7 a 39
grc
πρὸς αὐτὸ ῥηθήσεται· ὁ γὰρ δοῦλος δεσπότου δοῦλος λέ­
eng
remain the same, for it is of a master that a slave is said to be
7 b 1
grc
γεται. ἐὰν δέ γε μὴ οἰκείως ἀποδοθῇ πρὸς ὅ ποτε λέγε­
eng
the slave. On the other hand, if, of two correlatives, one is not correctly termed, then,
7 b 2
grc
ται, περιαιρουμένων μὲν τῶν ἄλλων καταλειπομένου δὲ
eng
when all other attributes are removed and that alone is left in virtue of which it
7 b 3
grc
μόνου τοῦ πρὸς ὃ ἀπεδόθη, οὐ ῥηθήσεται πρὸς αὐτό· ἀπο­
eng
was stated to be correlative, the stated correlation will be found to have disappeared. For
7 b 4
grc
δεδόσθω γὰρ ὁ δοῦλος ἀνθρώπου καὶ τὸ πτερὸν ὄρνιθος,
eng
suppose the correlative of 'the slave' should be said to be 'the man', or the correlative
7 b 5
grc
καὶ περιῃρήσθω τοῦ ἀνθρώπου τὸ δεσπότῃ αὐτῷ εἶναι· οὐ
eng
of 'the wing' 'the bird'; if the attribute 'master' be withdrawn from' the man', the
7 b 6
grc
γὰρ ἔτι ὁ δοῦλος πρὸς ἄνθρωπον ῥηθήσεται, —μὴ γὰρ ὄντος
eng
correlation between 'the man' and 'the slave' will cease to exist, for if the man is not a
7 b 7
grc
δεσπότου οὐδὲ δοῦλός ἐστιν·— ὡσαύτως δὲ καὶ τοῦ ὄρνιθος περι­
eng
master, the slave is not a slave. Similarly, if the attribute 'winged' be
7 b 8
grc
ῃρήσθω τὸ πτερωτῷ εἶναι· οὐ γὰρ ἔτι ἔσται τὸ πτερὸν τῶν
eng
withdrawn from 'the bird', 'the wing' will no longer be
7 b 9
grc
πρός τι· μὴ γὰρ ὄντος πτερωτοῦ οὐδὲ πτερὸν ἔσται τινός.—
eng
relative; for if the so-called correlative is not winged, it follows that 'the wing' has no correlative.
7 b 10
grc
ὥστε δεῖ μὲν ἀποδιδόναι πρὸς ὅ ποτε οἰκείως λέγεται· κἂν
eng
Thus it is essential that the correlated terms should be exactly designated; if
7 b 11
grc
μὲν ὄνομα ᾖ κείμενον ῥᾳδία ἡ ἀπόδοσις γίγνεται, μὴ ὄν­
eng
there is a name existing, the statement will be easy; if not, it
7 b 12
grc
τος δὲ ἀναγκαῖον ἴσως ὀνοματοποιεῖν. οὕτω δὲ ἀποδιδο­
eng
is doubtless our duty to construct names. When the terminology
7 b 13
grc
μένων φανερὸν ὅτι πάντα τὰ πρός τι πρὸς ἀντιστρέφοντα
eng
is thus correct, it is evident that all correlatives are
7 b 14
grc
ῥηθήσεται.
eng
interdependent.
7 b 15
grc
Δοκεῖ δὲ τὰ πρός τι ἅμα τῇ φύσει εἶναι. καὶ ἐπὶ μὲν
eng
Correlatives are thought to come into existence simultaneously. This is for the most part
7 b 16
grc
τῶν πλείστων ἀληθές ἐστιν· ἅμα γὰρ διπλάσιόν τέ ἐστι
eng
true, as in the case of the double and the half. The existence of the half necessitates the existence of that
7 b 17
grc
καὶ ἥμισυ, καὶ ἡμίσεος ὄντος διπλάσιόν ἐστιν, καὶ δού­
eng
of which it is a half. Similarly the existence of a master necessitates the existence of a slave, and
7 b 18
grc
λου ὄντος δεσπότης ἐστίν· ὁμοίως δὲ τούτοις καὶ τὰ
eng
that of a slave implies that of a master; these are merely instances of a general
7 b 19
grc
ἄλλα. καὶ συναναιρεῖ δὲ ταῦτα ἄλληλα· μὴ γὰρ ὄντος
eng
rule. Moreover, they cancel one another; for if there
7 b 20
grc
διπλασίου οὐκ ἔστιν ἥμισυ, καὶ ἡμίσεος μὴ ὄντος οὐκ
eng
is no double it follows that there is no
7 b 21
grc
ἔστι διπλάσιον· ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ὅσα
eng
half, and vice versa; this rule also applies to all such
7 b 22
grc
τοιαῦτα. —οὐκ ἐπὶ πάντων δὲ τῶν πρός τι ἀληθὲς δοκεῖ
eng
correlatives. Yet it does not appear to be true in all cases that
7 b 23
grc
τὸ ἅμα τῇ φύσει εἶναι· τὸ γὰρ ἐπιστητὸν τῆς ἐπιστήμης
eng
correlatives come into existence simultaneously. The object of knowledge would appear to
7 b 24
grc
πρότερον ἂν δόξειεν εἶναι· ὡς γὰρ ἐπὶ τὸ πολὺ προϋπαρ­
eng
exist before knowledge itself, for it is usually the case
7 b 25
grc
χόντων τῶν πραγμάτων τὰς ἐπιστήμας λαμβάνομεν· ἐπ’
eng
that we acquire knowledge of objects already existing; it would
7 b 26
grc
ὀλίγων γὰρ ἢ ἐπ’ οὐδενὸς ἴδοι τις ἂν ἅμα τῷ ἐπιστητῷ τὴν
eng
be difficult, if not impossible, to find a branch of knowledge the beginning of the existence of which was
7 b 27
grc
ἐπιστήμην γιγνομένην. ἔτι τὸ μὲν ἐπιστητὸν ἀναιρεθὲν συν­
eng
contemporaneous with that of its object. Again, while the object of knowledge, if it ceases to
7 b 28
grc
αναιρεῖ τὴν ἐπιστήμην, ἡ δὲ ἐπιστήμη τὸ ἐπιστητὸν οὐ συν­
eng
exist, cancels at the same time the knowledge which was its correlative, the converse of this is
7 b 29
grc
αναιρεῖ· ἐπιστητοῦ γὰρ μὴ ὄντος οὐκ ἔστιν ἐπιστήμη, —οὐ­
eng
not true. It is true that if the object of knowledge does not exist there can be no knowledge: for
7 b 30
grc
δενὸς γὰρ ἔτι ἔσται ἐπιστήμη,— ἐπιστήμης δὲ μὴ οὔσης οὐδὲν
eng
there will no longer be anything to know. Yet it is equally true that, if knowledge of a certain object does not
7 b 31
grc
κωλύει ἐπιστητὸν εἶναι· οἷον καὶ ὁ τοῦ κύκλου τετραγω­
eng
exist, the object may nevertheless quite well exist. Thus, in the case of the squaring of the circle,
7 b 32
grc
νισμὸς εἴγε ἔστιν ἐπιστητόν, ἐπιστήμη μὲν αὐτοῦ οὐκ ἔστιν
eng
if indeed that process is an object of knowledge, though it itself exists as an object of knowledge,
7 b 33
grc
οὐδέπω, αὐτὸ δὲ τὸ ἐπιστητὸν ἔστιν. ἔτι ζῴου μὲν ἀναιρεθέν­
eng
yet the knowledge of it has not yet come into existence. Again, if all animals ceased to
7 b 34
grc
τος οὐκ ἔστιν ἐπιστήμη, τῶν δ’ ἐπιστητῶν πολλὰ ἐνδέχεται
eng
exist, there would be no knowledge, but there might yet be many objects of
7 b 35
grc
εἶναι. —ὁμοίως δὲ τούτοις καὶ τὰ ἐπὶ τῆς αἰσθήσεως ἔχει·
eng
knowledge. This is likewise the case with regard to perception:
7 b 36
grc
τὸ γὰρ αἰσθητὸν πρότερον τῆς αἰσθήσεως δοκεῖ εἶναι· τὸ
eng
for the object of perception is, it appears, prior to the act of perception. If
7 b 37
grc
μὲν γὰρ αἰσθητὸν ἀναιρεθὲν συναναιρεῖ τὴν αἴσθησιν, ἡ δὲ
eng
the perceptible is annihilated, perception also will cease to exist; but the annihilation of perception
7 b 38
grc
αἴσθησις τὸ αἰσθητὸν οὐ συναναιρεῖ. αἱ γὰρ αἰσθήσεις περὶ
eng
does not cancel the existence of the perceptible. For perception implies a body perceived and
7 b 39
grc
σῶμα καὶ ἐν σώματί εἰσιν, αἰσθητοῦ δὲ ἀναιρεθέντος ἀνῄ­
eng
a body in which perception takes place. Now if that which is perceptible is annihilated, it
8 a 1
grc
ρηται καὶ σῶμα, —τῶν γὰρ αἰσθητῶν καὶ τὸ σῶμα,— σώ­
eng
follows that the body is annihilated, for the body is a perceptible thing; and
8 a 2
grc
ματος δὲ μὴ ὄντος ἀνῄρηται καὶ ἡ αἴσθησις, ὥστε συν­
eng
if the body does not exist, it follows that perception also ceases to exist. Thus
8 a 3
grc
αναιρεῖ τὸ αἰσθητὸν τὴν αἴσθησιν. ἡ δέ γε αἴσθησις τὸ
eng
the annihilation of the perceptible involves that of perception. But the annihilation of perception does not involve
8 a 4
grc
αἰσθητὸν οὔ· ζῴου γὰρ ἀναιρεθέντος αἴσθησις μὲν ἀνῄ­
eng
that of the perceptible. For if the animal is annihilated, it follows
8 a 5
grc
ρηται, αἰσθητὸν δὲ ἔσται, οἷον σῶμα, θερμόν, γλυκύ,
eng
that perception also is annihilated, but perceptibles such as body,
8 a 6
grc
πικρόν, καὶ τὰ ἄλλα πάντα ὅσα ἐστὶν αἰσθητά. ἔτι ἡ μὲν
eng
heat, sweetness, bitterness, and so on, will remain. Again, perception is
8 a 7
grc
αἴσθησις ἅμα τῷ αἰσθητικῷ γίγνεται, —ἅμα γὰρ ζῷόν τε
eng
generated at the same time as the perceiving subject, for it
8 a 8
grc
γίγνεται καὶ αἴσθησις,— τὸ δέ γε αἰσθητὸν ἔστι καὶ πρὸ
eng
comes into existence at the same time as the animal. But the perceptible
8 a 9
grc
τοῦ αἴσθησιν εἶναι, —πῦρ γὰρ καὶ ὕδωρ καὶ τὰ τοιαῦτα,
eng
surely exists before perception; for fire and water and such elements, out
8 a 10
grc
ἐξ ὧν καὶ τὸ ζῷον συνίσταται, ἔστι καὶ πρὸ τοῦ ζῷον ὅλως
eng
of which the animal is itself composed, exist before the animal is an
8 a 11
grc
εἶναι ἢ αἴσθησιν,— ὥστε πρότερον ἂν τῆς αἰσθήσεως τὸ αἰσθητὸν
eng
animal at all, and before perception. Thus it would seem that the perceptible exists
8 a 12
grc
εἶναι δόξειεν.
eng
before perception.
8 a 13
grc
Ἔχει δὲ ἀπορίαν πότερον οὐδεμία οὐσία τῶν πρός τι
eng
It may be questioned whether it is true that no substance is relative, as
8 a 14
grc
λέγεται, καθάπερ δοκεῖ, ἢ τοῦτο ἐνδέχεται κατά τινας
eng
seems to be the case, or whether exception is to be made in the
8 a 15
grc
τῶν δευτέρων οὐσιῶν. ἐπὶ μὲν γὰρ τῶν πρώτων οὐσιῶν ἀλη­
eng
case of certain secondary substances. With regard to primary substances, it is quite true that there is
8 a 16
grc
θές ἐστιν· οὔτε γὰρ τὰ ὅλα οὔτε τὰ μέρη πρός τι λέγεται· ὁ
eng
no such possibility, for neither wholes nor parts of primary substances are relative.
8 a 17
grc
γὰρ τὶς ἄνθρωπος οὐ λέγεται τινός τις ἄνθρωπος, οὐδὲ
eng
The individual man or ox is not defined with reference
8 a 18
grc
ὁ τὶς βοῦς τινός τις βοῦς· ὡσαύτως δὲ καὶ τὰ μέρη· ἡ
eng
to something external. Similarly with the parts:
8 a 19
grc
γὰρ τὶς χεὶρ οὐ λέγεται τινός τις χεὶρ ἀλλὰ τινὸς χείρ,
eng
a particular hand or head is not defined as a particular hand or head
8 a 20
grc
καὶ ἡ τὶς κεφαλὴ οὐ λέγεται τινός τις κεφαλὴ ἀλλὰ
eng
of a particular person, but as the hand or head of a
8 a 21
grc
τινὸς κεφαλή. ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν δευτέρων οὐσιῶν,
eng
particular person. It is true also, for the most part at least, in
8 a 22
grc
ἐπί γε τῶν πλείστων· οἷον ὁ ἄνθρωπος οὐ λέγεται τινὸς ἄν­
eng
the case of secondary substances; the species 'man' and the species 'ox' are not defined with reference
8 a 23
grc
θρωπος, οὐδὲ ὁ βοῦς τινὸς βοῦς, οὐδὲ τὸ ξύλον τινὸς ξύλον,
eng
to anything outside themselves. Wood, again, is only relative in so far as it is some one's property, not
8 a 24
grc
ἀλλὰ τινὸς κτῆμα λέγεται. ἐπὶ μὲν οὖν τῶν τοιούτων φα­
eng
in so far as it is wood. It is plain, then, that in the
8 a 25
grc
νερὸν ὅτι οὐκ ἔστι τῶν πρός τι, ἐπ’ ἐνίων δὲ τῶν δευτέρων
eng
cases mentioned substance is not relative. But with regard to some secondary substances there
8 a 26
grc
οὐσιῶν ἔχει ἀμφισβήτησιν· οἷον ἡ κεφαλὴ τινὸς λέγεται
eng
is a difference of opinion; thus, such terms as 'head' and 'hand' are
8 a 27
grc
κεφαλὴ καὶ ἡ χεὶρ τινὸς λέγεται χεὶρ καὶ ἕκαστον τῶν
eng
defined with reference to that of which the things indicated are a part, and
8 a 28
grc
τοιούτων, ὥστε ταῦτα τῶν πρός τι δόξειεν ἂν εἶναι. —εἰ
eng
so it comes about that these appear to have a relative character. Indeed,
8 a 29
grc
μὲν οὖν ἱκανῶς ὁ τῶν πρός τι ὁρισμὸς ἀποδέδοται, ἢ τῶν πάνυ
eng
if our definition of that which is relative was complete, it
8 a 30
grc
χαλεπῶν ἢ τῶν ἀδυνάτων ἐστὶ τὸ λῦσαι ὡς οὐδεμία οὐσία
eng
is very difficult, if not impossible, to prove that no
8 a 31
grc
τῶν πρός τι λέγεται· εἰ δὲ μὴ ἱκανῶς, ἀλλ’ ἔστι τὰ πρός τι
eng
substance is relative. If, however, our definition was not complete, if those things only are properly called
8 a 32
grc
οἷς τὸ εἶναι ταὐτόν ἐστι τῷ πρός τί πως ἔχειν, ἴσως ἂν
eng
relative in the case of which relation to an external object is a necessary condition of existence, perhaps some explanation
8 a 33
grc
ῥηθείη τι πρὸς αὐτά. ὁ δὲ πρότερος ὁρισμὸς παρακολουθεῖ
eng
of the dilemma may be found. The former definition does indeed apply to
8 a 34
grc
μὲν πᾶσι τοῖς πρός τι, οὐ μὴν τοῦτό γέ ἐστι τὸ πρός τι
eng
all relatives, but the fact that a thing is explained with reference
8 a 35
grc
αὐτοῖς εἶναι τὸ αὐτὰ ἅπερ ἐστὶν ἑτέρων λέγεσθαι. ἐκ δὲ
eng
to something else does not make it essentially relative. From this
8 a 36
grc
τούτων δῆλόν ἐστιν ὅτι ἐάν τις εἰδῇ τι ὡρισμένως τῶν πρός τι,
eng
it is plain that, if a man definitely apprehends a relative thing, he will
8 a 37
grc
κἀκεῖνο πρὸς ὃ λέγεται ὡρισμένως εἴσεται. φανερὸν
eng
also definitely apprehend that to which it is relative. Indeed
8 a 38
grc
μὲν οὖν καὶ ἐξ αὐτοῦ ἐστίν· εἰ γὰρ οἶδέ τις τόδε τι ὅτι
eng
this is self-evident: for if a man knows that some particular thing
8 a 39
grc
τῶν πρός τί ἐστιν, ἔστι δὲ τὸ εἶναι τοῖς πρός τι ταὐτὸ τῷ
eng
is relative, assuming that we call that a relative in the case of which relation to something
8 b 1
grc
πρός τί πως ἔχειν, κἀκεῖνο οἶδε πρὸς ὃ τοῦτό πως ἔχει·
eng
is a necessary condition of existence, he knows that also to which it is related.
8 b 2
grc
εἰ γὰρ οὐκ οἶδεν ὅλως πρὸς ὃ τοῦτό πως ἔχει, οὐδ’ εἰ
eng
For if he does not know at all that to which it is related, he will not
8 b 3
grc
πρός τί πως ἔχει εἴσεται. καὶ ἐπὶ τῶν καθ’ ἕκαστα δὲ δῆ­
eng
know whether or not it is relative. This is clear, moreover, in
8 b 4
grc
λον τὸ τοιοῦτον· οἷον τόδε τι εἰ οἶδεν ἀφωρισμένως ὅτι ἔστι
eng
particular instances. If a man knows definitely that such and such a thing is
8 b 5
grc
διπλάσιον, καὶ ὅτου διπλάσιόν ἐστιν εὐθὺς ἀφωρισμένως οἶ­
eng
double', he will also forthwith know definitely that of which it is the double. For
8 b 6
grc
δεν, —εἰ γὰρ μηδενὸς τῶν ἀφωρισμένων οἶδεν αὐτὸ διπλά­
eng
if there is nothing definite of which he knows it to be the double,
8 b 7
grc
σιον, οὐδ’ εἰ ἔστι διπλάσιον ὅλως οἶδεν·— ὡσαύτως δὲ καὶ
eng
he does not know at all that it is double. Again, if he knows
8 b 8
grc
τόδε τι εἰ οἶδεν ὅτι κάλλιόν ἐστι, καὶ ὅτου κάλλιόν ἐ­
eng
that a thing is more beautiful, it follows necessarily that he will forthwith definitely
8 b 9
grc
στιν ἀφωρισμένως ἀναγκαῖον εἰδέναι διὰ ταῦτα, (οὐκ ἀο­
eng
know that also than which it is more beautiful. He will not merely know
8 b 10
grc
ρίστως δὲ εἴσεται ὅτι τοῦτό ἐστι χείρονος κάλλιον· ὑπόληψις
eng
indefinitely that it is more beautiful than something which is less beautiful, for this
8 b 11
grc
γὰρ τὸ τοιοῦτο γίγνεται, οὐκ ἐπιστήμη· οὐ γὰρ ἔτι εἴσεται
eng
would be supposition, not knowledge. For if he does not
8 b 12
grc
ἀκριβῶς ὅτι ἐστὶ χείρονος κάλλιον· εἰ γὰρ οὕτως ἔτυχεν,
eng
know definitely that than which it is more beautiful, he can no longer claim to know definitely that it is more beautiful
8 b 13
grc
οὐδέν ἐστι χεῖρον αὐτοῦ)· ὥστε φανερὸν ὅτι ἀναγκαῖόν ἐστιν,
eng
than something else which is less beautiful: for it might be that nothing was less beautiful. It is, therefore, evident that if a man
8 b 14
grc
ὃ ἂν εἰδῇ τις τῶν πρός τι ὡρισμένως, κἀκεῖνο πρὸς ὃ
eng
apprehends some relative thing definitely, he necessarily knows that also definitely
8 b 15
grc
λέγεται ὡρισμένως εἰδέναι. τὴν δέ γε κεφαλὴν καὶ τὴν
eng
to which it is related. Now the head, the hand, and such
8 b 16
grc
χεῖρα καὶ ἕκαστον τῶν τοιούτων αἵ εἰσιν οὐσίαι αὐτὸ μὲν
eng
things are substances, and it is possible to know their essential character definitely,
8 b 17
grc
ὅπερ ἐστὶν ὡρισμένως ἔστιν εἰδέναι, πρὸς ὃ δὲ λέγεται οὐκ
eng
but it does not necessarily follow that we should know that to which they are
8 b 18
grc
ἀναγκαῖον· τίνος γὰρ αὕτη ἡ κεφαλὴ ἢ τίνος ἡ χεὶρ οὐκ
eng
related. It is not possible to know forthwith whose head
8 b 19
grc
ἔστιν εἰδέναι ὡρισμένως· ὥστε οὐκ ἂν εἴη ταῦτα τῶν πρός τι·
eng
or hand is meant. Thus these are not relatives,
8 b 20
grc
εἰ δὲ μή ἐστι τῶν πρός τι, ἀληθὲς ἂν εἴη λέγειν ὅτι
eng
and, this being the case, it would be true to say that
8 b 21
grc
οὐδεμία οὐσία τῶν πρός τί ἐστιν. ἴσως δὲ χαλεπὸν περὶ
eng
no substance is relative in character. It is perhaps a difficult
8 b 22
grc
τῶν τοιούτων σφοδρῶς ἀποφαίνεσθαι μὴ πολλάκις ἐπε­
eng
matter, in such cases, to make a positive statement without more
8 b 23
grc
σκεμμένον, τὸ μέντοι διηπορηκέναι ἐφ’ ἕκαστον αὐτῶν οὐκ
eng
exhaustive examination, but to have raised questions with regard to details is not
8 b 24
grc
ἄχρηστόν ἐστιν.
eng
without advantage.
8 b 25
grc
Ποιότητα δὲ λέγω καθ’ ἣν ποιοί τινες λέγονται· ἔστι
eng
By 'quality' I mean that in virtue of which people are said to be such and such. Quality is
8 b 26
grc
δὲ ἡ ποιότης τῶν πλεοναχῶς λεγομένων. ἓν μὲν οὖν
eng
a term that is used in many senses. One sort
8 b 27
grc
εἶδος ποιότητος ἕξις καὶ διάθεσις λεγέσθωσαν. διαφέρει δὲ
eng
of quality let us call 'habit' or 'disposition'. Habit differs from
8 b 28
grc
ἕξις διαθέσεως τῷ μονιμώτερον καὶ πολυχρονιώτερον εἶναι·
eng
disposition in being more lasting and more firmly established.
8 b 29
grc
τοιαῦται δὲ αἵ τε ἐπιστῆμαι καὶ αἱ ἀρεταί· ἥ τε γὰρ ἐπι­
eng
The various kinds of knowledge and of virtue are habits, for knowledge, even
8 b 30
grc
στήμη δοκεῖ τῶν παραμονίμων εἶναι καὶ δυσκινήτων, ἐὰν καὶ
eng
when acquired only in a moderate degree, is, it is agreed, abiding
8 b 31
grc
μετρίως τις ἐπιστήμην λάβῃ, ἐάνπερ μὴ μεγάλη μετα­
eng
in its character and difficult to displace, unless some great mental
8 b 32
grc
βολὴ γένηται ὑπὸ νόσου ἢ ἄλλου τινὸς τοιούτου· ὡσαύτως
eng
upheaval takes place, through disease or any such cause. The virtues,
8 b 33
grc
δὲ καὶ ἡ ἀρετή· οἷον ἡ δικαιοσύνη καὶ ἡ σωφροσύνη καὶ
eng
also, such as justice, self-restraint, and so on, are
8 b 34
grc
ἕκαστον τῶν τοιούτων οὐκ εὐκίνητον δοκεῖ εἶναι οὐδ’ εὐ­
eng
not easily dislodged or dismissed, so as to give place to
8 b 35
grc
μετάβολον. διαθέσεις δὲ λέγονται ἅ ἐστιν εὐκίνητα καὶ ταχὺ
eng
vice. By a disposition, on the other hand, we mean a condition that
8 b 36
grc
μεταβάλλοντα, οἷον θερμότης καὶ κατάψυξις καὶ νόσος
eng
is easily changed and quickly gives place to its opposite. Thus, heat, cold,
8 b 37
grc
καὶ ὑγίεια καὶ ὅσα ἄλλα τοιαῦτα· διάκειται μὲν γάρ
eng
disease, health, and so on are dispositions. For a man is
8 b 38
grc
πως κατὰ ταύτας ὁ ἄνθρωπος, ταχὺ δὲ μεταβάλλει ἐκ
eng
disposed in one way or another with reference to these, but
8 b 39
grc
θερμοῦ ψυχρὸς γιγνόμενος καὶ ἐκ τοῦ ὑγιαίνειν εἰς τὸ νο­
eng
quickly changes, becoming cold instead of warm, ill instead of well.
9 a 1
grc
σεῖν· ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων, εἰ μή τις καὶ αὐ­
eng
So it is with all other dispositions also, unless through lapse
9 a 2
grc
τῶν τούτων τυγχάνοι διὰ χρόνου πλῆθος ἤδη πεφυσιωμένη
eng
of time a disposition has itself become inveterate and almost impossible to
9 a 3
grc
καὶ ἀνίατος ἢ πάνυ δυσκίνητος οὖσα, ἣν ἄν τις ἴσως ἕξιν
eng
dislodge: in which case we should perhaps go so far as to call
9 a 4
grc
ἤδη προσαγορεύοι. φανερὸν δὲ ὅτι ταῦτα βούλονται ἕξεις
eng
it a habit. It is evident that men incline to call those conditions habits
9 a 5
grc
λέγειν ἅ ἐστι πολυχρονιώτερα καὶ δυσκινητότερα· τοὺς γὰρ
eng
which are of a more or less permanent type and difficult to displace; for those
9 a 6
grc
τῶν ἐπιστημῶν μὴ πάνυ κατέχοντας ἀλλ’ εὐκινήτους ὄντας
eng
who are not retentive of knowledge, but volatile, are not said to have such
9 a 7
grc
οὔ φασιν ἕξιν ἔχειν, καίτοι διάκεινταί γέ πως κατὰ τὴν
eng
and such a 'habit' as regards knowledge, yet they are disposed, we may say,
9 a 8
grc
ἐπιστήμην ἢ χεῖρον ἢ βέλτιον. ὥστε διαφέρει ἕξις διαθέσεως
eng
either better or worse, towards knowledge. Thus habit differs from disposition in this,
9 a 9
grc
τῷ τὸ μὲν εὐκίνητον εἶναι τὸ δὲ πολυχρονιώτερόν τε καὶ
eng
that while the latter in ephemeral, the former is permanent and difficult
9 a 10
grc
δυσκινητότερον. —εἰσὶ δὲ αἱ μὲν ἕξεις καὶ διαθέσεις, αἱ δὲ
eng
to alter. Habits are at the same time dispositions, but
9 a 11
grc
διαθέσεις οὐκ ἐξ ἀνάγκης ἕξεις· οἱ μὲν γὰρ ἕξεις ἔχοντες
eng
dispositions are not necessarily habits. For those who have some specific habit may be said
9 a 12
grc
καὶ διάκεινταί πως κατὰ ταύτας, οἱ δὲ διακείμενοι οὐ
eng
also, in virtue of that habit, to be thus or thus disposed; but those who are disposed in some specific
9 a 13
grc
πάντως καὶ ἕξιν ἔχουσιν.
eng
way have not in all cases the corresponding habit.
9 a 14
grc
Ἕτερον δὲ γένος ποιότητος καθ’ ὃ πυκτικοὺς ἢ δρομι­
eng
Another sort of quality is that in virtue of which, for example, we call
9 a 15
grc
κοὺς ἢ ὑγιεινοὺς ἢ νοσώδεις λέγομεν, καὶ ἁπλῶς ὅσα
eng
men good boxers or runners, or healthy or sickly: in fact it includes
9 a 16
grc
κατὰ δύναμιν φυσικὴν ἢ ἀδυναμίαν λέγεται. οὐ γὰρ τῷ
eng
all those terms which refer to inborn capacity or incapacity. Such things are
9 a 17
grc
διακεῖσθαί πως ἕκαστον τῶν τοιούτων λέγεται, ἀλλὰ
eng
not predicated of a person in virtue of his disposition, but in virtue of
9 a 18
grc
τῷ δύναμιν ἔχειν φυσικὴν τοῦ ποιῆσαί τι ῥᾳδίως
eng
his inborn capacity or incapacity to do something with ease or to avoid
9 a 19
grc
ἢ μηδὲν πάσχειν· οἷον πυκτικοὶ ἢ δρομικοὶ λέγονται
eng
defeat of any kind. Persons are called good boxers or good runners, not
9 a 20
grc
οὐ τῷ διακεῖσθαί πως ἀλλὰ τῷ δύναμιν ἔχειν φυσικὴν
eng
in virtue of such and such a disposition, but in virtue of
9 a 21
grc
τοῦ ποιῆσαί τι ῥᾳδίως, ὑγιεινοὶ δὲ λέγονται τῷ δύναμιν
eng
an inborn capacity to accomplish something with ease. Men are called healthy in
9 a 22
grc
ἔχειν φυσικὴν τοῦ μηδὲν πάσχειν ὑπὸ τῶν τυχόντων ῥᾳ­
eng
virtue of the inborn capacity of easy resistance to those unhealthy influences that
9 a 23
grc
δίως, νοσώδεις δὲ τῷ ἀδυναμίαν ἔχειν τοῦ μηδὲν
eng
may ordinarily arise; unhealthy, in virtue of the lack of this
9 a 24
grc
πάσχειν. ὁμοίως δὲ τούτοις καὶ τὸ σκληρὸν καὶ τὸ μαλα­
eng
capacity. Similarly with regard to softness and hardness.
9 a 25
grc
κὸν ἔχει· τὸ μὲν γὰρ σκληρὸν λέγεται τῷ δύναμιν ἔχειν
eng
Hardness is predicated of a thing because it has that capacity of resistance
9 a 26
grc
τοῦ μὴ ῥᾳδίως διαιρεῖσθαι, τὸ δὲ μαλακὸν τῷ ἀδυναμίαν
eng
which enables it to withstand disintegration; softness, again, is predicated of a thing by reason
9 a 27
grc
ἔχειν τοῦ αὐτοῦ τούτου.
eng
of the lack of that capacity.
9 a 28
grc
Τρίτον δὲ γένος ποιότητος παθητικαὶ ποιότητες καὶ
eng
A third class within this category is that of affective qualities and affections.
9 a 29
grc
πάθη· ἔστι δὲ τὰ τοιάδε οἷον γλυκύτης τε καὶ πικρότης καὶ
eng
Sweetness, bitterness, sourness, are examples of this sort of quality,
9 a 30
grc
στρυφνότης καὶ πάντα τὰ τούτοις συγγενῆ, ἔτι δὲ θερμότης
eng
together with all that is akin to these; heat, moreover, and cold,
9 a 31
grc
καὶ ψυχρότης καὶ λευκότης καὶ μελανία. ὅτι μὲν οὖν αὗ­
eng
whiteness, and blackness are affective qualities. It is evident
9 a 32
grc
ται ποιότητές εἰσιν φανερόν· τὰ γὰρ δεδεγμένα ποιὰ
eng
that these are qualities, for those things that possess them are themselves said to
9 a 33
grc
λέγεται κατ’ αὐτάς· οἷον τὸ μέλι τῷ γλυκύτητα δεδέ­
eng
be such and such by reason of their presence. Honey is called sweet because it
9 a 34
grc
χθαι λέγεται γλυκύ, καὶ τὸ σῶμα λευκὸν τῷ λευκότητα δε­
eng
contains sweetness; the body is called white because it contains whiteness;
9 a 35
grc
δέχθαι· ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ἔχει. παθητικαὶ
eng
and so in all other cases. The term 'affective
9 a 36
grc
δὲ ποιότητες λέγονται οὐ τῷ αὐτὰ τὰ δεδεγμένα τὰς ποι­
eng
quality' is not used as indicating that those things which admit these qualities are
9 b 1
grc
ότητας πεπονθέναι τι· οὔτε γὰρ τὸ μέλι τῷ πεπονθέναι τι
eng
affected in any way. Honey is not called sweet because it is affected in
9 b 2
grc
λέγεται γλυκύ, οὔτε τῶν ἄλλων τῶν τοιούτων οὐδέν· ὁμοίως
eng
a specific way, nor is this what is meant in any other instance. Similarly
9 b 3
grc
δὲ τούτοις καὶ ἡ θερμότης καὶ ἡ ψυχρότης παθητικαὶ
eng
heat and cold are called affective qualities, not because
9 b 4
grc
ποιότητες λέγονται οὐ τῷ αὐτὰ τὰ δεδεγμένα πεπον­
eng
those things which admit them are affected. What
9 b 5
grc
θέναι τι, τῷ δὲ κατὰ τὰς αἰσθήσεις ἑκάστην τῶν εἰρη­
eng
is meant is that these said qualities are
9 b 6
grc
μένων ποιοτήτων πάθους εἶναι ποιητικὴν παθητικαὶ ποιότη­
eng
capable of producing an 'affection' in the way of
9 b 7
grc
τες λέγονται· ἥ τε γὰρ γλυκύτης πάθος τι κατὰ τὴν γεῦσιν
eng
perception. For sweetness has the power of affecting the sense of taste;
9 b 8
grc
ἐμποιεῖ καὶ ἡ θερμότης κατὰ τὴν ἁφήν, ὁμοίως δὲ καὶ
eng
heat, that of touch; and so it is with the rest of these
9 b 9
grc
αἱ ἄλλαι. λευκότης δὲ καὶ μελανία καὶ αἱ ἄλλαι χροιαὶ
eng
qualities. Whiteness and blackness, however, and the other colours, are
9 b 10
grc
οὐ τὸν αὐτὸν τρόπον τοῖς εἰρημένοις παθητικαὶ ποιότητες
eng
not said to be affective qualities in this sense, but -because
9 b 11
grc
λέγονται, ἀλλὰ τῷ αὐτὰς ἀπὸ πάθους γεγενῆσθαι. ὅτι μὲν
eng
they themselves are the results of an affection. It is
9 b 12
grc
οὖν γίγνονται διὰ πάθος πολλαὶ μεταβολαὶ χρωμάτων, δῆ­
eng
plain that many changes of colour take place because of affections.
9 b 13
grc
λον· αἰσχυνθεὶς γάρ τις ἐρυθρὸς ἐγένετο καὶ φοβηθεὶς
eng
When a man is ashamed, he blushes; when he is afraid,
9 b 14
grc
ὠχρὸς καὶ ἕκαστον τῶν τοιούτων· ὥστε καὶ εἴ τις φύσει
eng
he becomes pale, and so on. So true is this, that when a man is
9 b 15
grc
τῶν τοιούτων τι παθῶν πέπονθεν, τὴν ὁμοίαν χροιὰν
eng
by nature liable to such affections, arising from some concomitance of elements in his constitution, it is a probable
9 b 16
grc
εἰκός ἐστιν ἔχειν αὐτόν· ἥτις γὰρ νῦν ἐν τῷ αἰσχυνθῆ­
eng
inference that he has the corresponding complexion of skin. For the same disposition of bodily elements, which
9 b 17
grc
ναι διάθεσις τῶν περὶ τὸ σῶμα ἐγένετο, καὶ κατὰ φυσι­
eng
in the former instance was momentarily present in the case of an access of
9 b 18
grc
κὴν σύστασιν ἡ αὐτὴ γένοιτ’ ἂν διάθεσις, ὥστε φύσει καὶ
eng
shame, might be a result of a man's natural temperament, so as to produce the
9 b 19
grc
τὴν χροιὰν ὁμοίαν γίγνεσθαι. —ὅσα μὲν οὖν τῶν τοιού­
eng
corresponding colouring also as a natural characteristic. All conditions, therefore, of
9 b 20
grc
των συμπτωμάτων ἀπό τινων παθῶν δυσκινήτων καὶ παρα­
eng
this kind, if caused by certain permanent and
9 b 21
grc
μονίμων τὴν ἀρχὴν εἴληφε ποιότητες λέγονται· εἴτε
eng
lasting affections, are called affective qualities. For
9 b 22
grc
γὰρ ἐν τῇ κατὰ φύσιν συστάσει ὠχρότης ἢ μελανία
eng
pallor and duskiness of complexion are called qualities, inasmuch as we
9 b 23
grc
γεγένηται, ποιότης λέγεται, —ποιοὶ γὰρ κατὰ ταύτας λε­
eng
are said to be such and such in virtue of them,
9 b 24
grc
γόμεθα,— εἴτε διὰ νόσον μακρὰν ἢ διὰ καῦμα [τὸ αὐτὸ]
eng
not only if they originate in natural constitution, but also if they
9 b 25
grc
συμβέβηκεν ὠχρότης ἢ μελανία, καὶ μὴ ῥᾳδίως ἀποκαθ­
eng
come about through long disease or sunburn, and are difficult to
9 b 26
grc
ίστανται ἢ καὶ διὰ βίου παραμένουσι, ποιότητες καὶ αὐ­
eng
remove, or indeed remain throughout life. For in the same way we
9 b 27
grc
ταὶ λέγονται, —ὁμοίως γὰρ ποιοὶ κατὰ ταύτας λεγόμεθα.—
eng
are said to be such and such because of these.
9 b 28
grc
ὅσα δὲ ἀπὸ ῥᾳδίως διαλυομένων καὶ ταχὺ ἀποκαθισταμένων
eng
Those conditions, however, which arise from causes which may easily be rendered ineffective or speedily removed, are
9 b 29
grc
γίγνεται πάθη λέγεται· οὐ γὰρ λέγονται ποιοί τινες
eng
called, not qualities, but affections: for we are not said to be such virtue
9 b 30
grc
κατὰ ταῦτα· οὔτε γὰρ ὁ ἐρυθριῶν διὰ τὸ αἰσχυνθῆναι
eng
of them. The man who blushes through shame is not said to be a
9 b 31
grc
ἐρυθρίας λέγεται, οὔτε ὁ ὠχριῶν διὰ τὸ φοβεῖσθαι
eng
constitutional blusher, nor is the man who becomes pale through fear said to be constitutionally
9 b 32
grc
ὠχρίας, ἀλλὰ μᾶλλον πεπονθέναι τι· ὥστε πάθη μὲν τὰ
eng
pale. He is said rather to have been affected. Thus such conditions
9 b 33
grc
τοιαῦτα λέγεται, ποιότητες δὲ οὔ. —ὁμοίως δὲ τούτοις
eng
are called affections, not qualities. In like manner there
9 b 34
grc
καὶ κατὰ τὴν ψυχὴν παθητικαὶ ποιότητες καὶ πάθη λέ­
eng
are affective qualities and affections of the soul.
9 b 35
grc
γεται. ὅσα τε γὰρ ἐν τῇ γενέσει εὐθὺς ἀπό τινων πα­
eng
That temper with which a man is born and which has
9 b 36
grc
θῶν γεγένηται ποιότητες λέγονται, οἷον ἥ τε μανικὴ
eng
its origin in certain deep-seated affections is called a quality. I mean
10 a 1
grc
ἔκστασις καὶ ἡ ὀργὴ καὶ τὰ τοιαῦτα· ποιοὶ γὰρ κατὰ ταύ­
eng
such conditions as insanity, irascibility, and so on: for people are said to
10 a 2
grc
τας λέγονται, ὀργίλοι τε καὶ μανικοί. ὁμοίως δὲ καὶ ὅσαι
eng
be mad or irascible in virtue of these. Similarly those abnormal psychic
10 a 3
grc
ἐκστάσεις μὴ φυσικαί, ἀλλ’ ἀπό τινων ἄλλων συμπτωμάτων
eng
states which are not inborn, but arise from the concomitance of
10 a 4
grc
γεγένηνται δυσαπάλλακτοι ἢ καὶ ὅλως ἀκίνητοι, ποιό­
eng
certain other elements, and are difficult to remove, or altogether permanent,
10 a 5
grc
τητες καὶ τὰ τοιαῦτα· ποιοὶ γὰρ κατὰ ταύτας λέγονται.
eng
are called qualities, for in virtue of them men are said to be such and such.
10 a 6
grc
ὅσα δὲ ἀπὸ ταχὺ καθισταμένων γίγνεται πάθη λέγεται,
eng
Those, however, which arise from causes easily rendered ineffective are called affections, not qualities.
10 a 7
grc
οἷον εἰ λυπούμενος ὀργιλώτερός ἐστιν· οὐ γὰρ λέγεται
eng
Suppose that a man is irritable when vexed: he is not even spoken
10 a 8
grc
ὀργίλος ὁ ἐν τῷ τοιούτῳ πάθει ὀργιλώτερος ὤν, ἀλλὰ μᾶλ­
eng
of as a bad-tempered man, when in such circumstances he loses his temper somewhat, but rather
10 a 9
grc
λον πεπονθέναι τι· ὥστε πάθη μὲν λέγεται τὰ τοιαῦτα,
eng
is said to be affected. Such conditions are therefore termed, not qualities,
10 a 10
grc
ποιότητες δὲ οὔ.
eng
but affections.
10 a 11
grc
Τέταρτον δὲ γένος ποιότητος σχῆμά τε καὶ ἡ περὶ
eng
The fourth sort of quality is figure and the shape
10 a 12
grc
ἕκαστον ὑπάρχουσα μορφή, ἔτι δὲ πρὸς τούτοις εὐθύτης
eng
that belongs to a thing; and besides this, straightness and
10 a 13
grc
καὶ καμπυλότης καὶ εἴ τι τούτοις ὅμοιόν ἐστιν· καθ’ ἕκα­
eng
curvedness and any other qualities of this type; each of these
10 a 14
grc
στον γὰρ τούτων ποιόν τι λέγεται· τῷ γὰρ τρίγωνον ἢ τε­
eng
defines a thing as being such and such. Because it is triangular or quadrangular
10 a 15
grc
τράγωνον εἶναι ποιόν τι λέγεται, καὶ τῷ εὐθὺ ἢ καμπύλον.
eng
a thing is said to have a specific character, or again because it is straight or curved;
10 a 16
grc
καὶ κατὰ τὴν μορφὴν δὲ ἕκαστον ποιόν τι λέγεται. τὸ δὲ
eng
in fact a thing's shape in every case gives rise to a qualification of it. Rarity
10 a 17
grc
μανὸν καὶ τὸ πυκνὸν καὶ τὸ τραχὺ καὶ τὸ λεῖον δόξειε
eng
and density, roughness and smoothness, seem to be terms indicating
10 a 18
grc
μὲν ἂν ποιὸν σημαίνειν, ἔοικε δὲ ἀλλότρια τὰ τοιαῦτα
eng
quality: yet these, it would appear, really belong to a
10 a 19
grc
εἶναι τῆς περὶ τὸ ποιὸν διαιρέσεως· θέσιν γάρ τινα μᾶλλον
eng
class different from that of quality. For it is rather a certain relative position of the
10 a 20
grc
φαίνεται τῶν μορίων ἑκάτερον δηλοῦν· πυκνὸν μὲν γὰρ τῷ
eng
parts composing the thing thus qualified which, it appears, is indicated by each of these terms. A thing is dense, owing to
10 a 21
grc
τὰ μόρια σύνεγγυς εἶναι ἀλλήλοις, μανὸν δὲ τῷ διεστάναι
eng
the fact that its parts are closely combined with one another; rare, because there are interstices
10 a 22
grc
ἀπ’ ἀλλήλων· καὶ λεῖον μὲν τῷ ἐπ’ εὐθείας πως τὰ μόρια
eng
between the parts; smooth, because its parts lie, so to speak,
10 a 23
grc
κεῖσθαι, τραχὺ δὲ τῷ τὸ μὲν ὑπερέχειν τὸ δὲ ἐλλείπειν. —
eng
evenly; rough, because some parts project beyond others.
10 a 25
grc
ἴσως μὲν οὖν καὶ ἄλλος ἄν τις φανείη τρόπος ποιότητος, ἀλλ’
eng
There may be other sorts of quality, but those that are most properly
10 a 26
grc
οἵ γε μάλιστα λεγόμενοι σχεδὸν τοσοῦτοί εἰσιν.
eng
so called have, we may safely say, been enumerated.
10 a 27
grc
Ποιότητες μὲν οὖν εἰσὶν αἱ εἰρημέναι, ποιὰ δὲ τὰ κατὰ
eng
These, then, are qualities, and the things that take their name from them as derivatives, or are
10 a 28
grc
ταύτας παρωνύμως λεγόμενα ἢ ὁπωσοῦν ἄλλως ἀπ’ αὐ­
eng
in some other way dependent on them, are said to be qualified in some specific way.
10 a 29
grc
τῶν. ἐπὶ μὲν οὖν τῶν πλείστων καὶ σχεδὸν ἐπὶ πάντων παρ­
eng
In most, indeed in almost all cases, the name of
10 a 30
grc
ωνύμως λέγεται, οἷον ἀπὸ τῆς λευκότητος ὁ λευκὸς καὶ ἀπὸ
eng
that which is qualified is derived from that of the
10 a 31
grc
τῆς γραμματικῆς ὁ γραμματικὸς καὶ ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης ὁ
eng
quality. Thus the terms 'whiteness', 'grammar', 'justice', give us the adjectives
10 a 32
grc
δίκαιος, ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων. ἐπ’ ἐνίων δὲ διὰ
eng
white', 'grammatical', 'just', and so on. There are some cases, however, in
10 a 33
grc
τὸ μὴ κεῖσθαι ταῖς ποιότησιν ὀνόματα οὐκ ἐνδέχεται παρ­
eng
which, as the quality under consideration has no name, it is impossible that those possessed of it
10 a 34
grc
ωνύμως ἀπ’ αὐτῶν λέγεσθαι· οἷον ὁ δρομικὸς ἢ ὁ πυκτικὸς
eng
should have a name that is derivative. For instance, the name given to the runner
10 a 35
grc
ὁ κατὰ δύναμιν φυσικὴν λεγόμενος ἀπ’ οὐδεμιᾶς ποιότητος
eng
or boxer, who is so called in virtue of an inborn capacity, is not derived from
10 b 1
grc
παρωνύμως λέγεται· οὐ γὰρ κεῖται ὀνόματα ταῖς δυνάμεσι
eng
that of any quality; for lob those capacities have no name assigned to them. In
10 b 2
grc
καθ’ ἃς οὗτοι ποιοὶ λέγονται, ὥσπερ καὶ ταῖς ἐπιστήμαις καθ’
eng
this, the inborn capacity is distinct from the science, with reference to which men are called, e.g.
10 b 3
grc
ἃς πυκτικοὶ ἢ παλαιστρικοὶ οἱ κατὰ διάθεσιν λέγονται, —πυ­
eng
boxers or wrestlers. Such a science is classed as a disposition; it has a name, and
10 b 4
grc
κτικὴ γὰρ ἐπιστήμη λέγεται καὶ παλαιστρική, ποιοὶ δὲ ἀπὸ
eng
is called 'boxing' or 'wrestling' as the case may be, and the name given to those
10 b 5
grc
τούτων παρωνύμως οἱ διακείμενοι λέγονται.— ἐνίοτε δὲ καὶ
eng
disposed in this way is derived from that of the science. Sometimes, even though a
10 b 6
grc
ὀνόματος κειμένου οὐ λέγεται παρωνύμως τὸ κατ’ αὐτὴν
eng
name exists for the quality, that which takes its character from
10 b 7
grc
ποιὸν λεγόμενον, οἷον ἀπὸ τῆς ἀρετῆς ὁ σπουδαῖος· τῷ γὰρ
eng
the quality has a name that is not a derivative. For instance, the
10 b 8
grc
ἀρετὴν ἔχειν σπουδαῖος λέγεται, ἀλλ’ οὐ παρωνύμως ἀπὸ
eng
upright man takes his character from the possession of the quality of integrity, but the name given him is not derived
10 b 9
grc
τῆς ἀρετῆς· οὐκ ἐπὶ πολλῶν δὲ τὸ τοιοῦτόν ἐστιν. ποιὰ οὖν
eng
from the word 'integrity'. Yet this does not occur often. We may therefore state
10 b 10
grc
λέγεται τὰ παρωνύμως ἀπὸ τῶν εἰρημένων ποιοτήτων λεγόμενα
eng
that those things are said to be possessed of some specific quality which have a name derived from that of the aforesaid quality,
10 b 11
grc
ἢ ὁπωσοῦν ἄλλως ἀπ’ αὐτῶν.
eng
or which are in some other way dependent on it.
10 b 12
grc
Ὑπάρχει δὲ καὶ ἐναντιότης κατὰ τὸ ποιόν, οἷον δι­
eng
One quality may be the contrary of another; thus justice is the contrary of injustice, whiteness
10 b 13
grc
καιοσύνη ἀδικίᾳ ἐναντίον καὶ λευκότης μελανίᾳ καὶ τἆλλα
eng
of blackness, and so on. The things, also, which are said to be such and such in virtue of
10 b 14
grc
ὡσαύτως, καὶ τὰ κατ’ αὐτὰς δὲ ποιὰ λεγόμενα, οἷον τὸ
eng
these qualities, may be contrary the one to the other; for that which is unjust is contrary to
10 b 15
grc
ἄδικον τῷ δικαίῳ καὶ τὸ λευκὸν τῷ μέλανι. οὐκ ἐπὶ πάν­
eng
that which is just, that which is white to that which is black. This, however, is
10 b 16
grc
των δὲ τὸ τοιοῦτον· τῷ γὰρ πυῤῥῷ ἢ ὠχρῷ ἢ ταῖς τοιαύ­
eng
not always the case. Red, yellow, and such colours,
10 b 17
grc
ταις χροιαῖς οὐδέν ἐστιν ἐναντίον ποιοῖς οὖσιν. —ἔτι ἐὰν
eng
though qualities, have no contraries. If one
10 b 18
grc
τῶν ἐναντίων θάτερον ᾖ ποιόν, καὶ τὸ λοιπὸν ἔσται ποιόν. τοῦ­
eng
of two contraries is a quality, the other will also be a quality. This
10 b 19
grc
το δὲ δῆλον προχειριζομένῳ τὰς ἄλλας κατηγορίας, οἷον εἰ ἔστιν
eng
will be evident from particular instances, if we apply the names used to denote the other categories;
10 b 20
grc
ἡ δικαιοσύνη τῇ ἀδικίᾳ ἐναντίον, ποιὸν δὲ ἡ δικαιοσύνη,
eng
for instance, granted that justice is the contrary of injustice and justice is a quality, injustice
10 b 21
grc
ποιὸν ἄρα καὶ ἡ ἀδικία· οὐδεμία γὰρ τῶν ἄλλων κατηγο­
eng
will also be a quality: neither quantity, nor relation, nor
10 b 22
grc
ριῶν ἐφαρμόζει τῇ ἀδικίᾳ, οὔτε ποσὸν οὔτε πρός τι
eng
place, nor indeed any other category but that
10 b 23
grc
οὔτε πού, οὐδ’ ὅλως τι τῶν τοιούτων οὐδὲν ἀλλ’ ἢ ποιόν·
eng
of quality, will be applicable properly to injustice.
10 b 24
grc
ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων κατὰ τὸ ποιὸν ἐναν­
eng
So it is with all other contraries falling under the category of
10 b 25
grc
τίων.
eng
quality.
10 b 26
grc
Ἐπιδέχεται δὲ καὶ τὸ μᾶλλον καὶ τὸ ἧττον τὰ ποιά·
eng
Qualities admit of variation of degree.
10 b 27
grc
λευκὸν γὰρ μᾶλλον καὶ ἧττον ἕτερον ἑτέρου λέγεται, καὶ
eng
Whiteness is predicated of one thing in a greater or less degree than of another. This
10 b 28
grc
δίκαιον ἕτερον ἑτέρου μᾶλλον. καὶ αὐτὸ δὲ ἐπίδοσιν λαμβά­
eng
is also the case with reference to justice. Moreover, one and the same thing may exhibit a
10 b 29
grc
νει, —λευκὸν γὰρ ὂν ἔτι ἐνδέχεται λευκότερον γενέσθαι·— οὐ
eng
quality in a greater degree than it did before: if a thing is white, it may become whiter. Though
10 b 30
grc
πάντα δέ, ἀλλὰ τὰ πλεῖστα· δικαιοσύνη γὰρ δικαιοσύνης
eng
this is generally the case, there are exceptions. For if we should say that justice admitted
10 b 31
grc
εἰ λέγεται μᾶλλον ἀπορήσειεν ἄν τις, ὁμοίως δὲ καὶ
eng
of variation of degree, difficulties might ensue, and this is true with regard to
10 b 32
grc
ἐπὶ τῶν ἄλλων διαθέσεων. ἔνιοι γὰρ διαμφισβητοῦσι περὶ
eng
all those qualities which are dispositions. There are some, indeed, who dispute the possibility
10 b 33
grc
τῶν τοιούτων· δικαιοσύνην μὲν γὰρ δικαιοσύνης οὐ πάνυ
eng
of variation here. They maintain that justice and health cannot very
10 b 34
grc
φασὶ μᾶλλον καὶ ἧττον λέγεσθαι, οὐδὲ ὑγίειαν ὑγιείας,
eng
well admit of variation of degree themselves, but that people vary in
10 b 35
grc
ἧττον μέντοι ἔχειν ἕτερον ἑτέρου ὑγίειάν φασι, καὶ δικαιοσύ­
eng
the degree in which they possess these qualities, and that this is
11 a 1
grc
νην ἧττον ἕτερον ἑτέρου, ὡσαύτως δὲ καὶ γραμματικὴν καὶ τὰς
eng
the case with grammatical learning and all those qualities which are classed
11 a 2
grc
ἄλλας διαθέσεις. ἀλλ’ οὖν τά γε κατὰ ταύτας λεγόμενα ἀναμ­
eng
as dispositions. However that may be, it is an incontrovertible fact that the things which in virtue of these
11 a 3
grc
φισβητήτως ἐπιδέχεται τὸ μᾶλλον καὶ ἧττον· γραμματι­
eng
qualities are said to be what they are vary in the degree in which they possess them; for one
11 a 4
grc
κώτερος γὰρ ἕτερος ἑτέρου λέγεται καὶ δικαιότερος καὶ
eng
man is said to be better versed in grammar, or more healthy
11 a 5
grc
ὑγιεινότερος, καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων ὡσαύτως. τρίγωνον δὲ καὶ
eng
or just, than another, and so on. The qualities expressed by the
11 a 6
grc
τετράγωνον οὐ δοκεῖ τὸ μᾶλλον ἐπιδέχεσθαι, οὐδὲ τῶν ἄλ­
eng
terms 'triangular' and 'quadrangular' do not appear to admit of variation of degree, nor indeed do any that
11 a 7
grc
λων σχημάτων οὐδέν· τὰ μὲν γὰρ ἐπιδεχόμενα τὸν τοῦ τρι­
eng
have to do with figure. For those things to which the definition of the
11 a 8
grc
γώνου λόγον καὶ τὸν τοῦ κύκλου πάνθ’ ὁμοίως τρίγωνα ἢ
eng
triangle or circle is applicable are all equally triangular or circular. Those, on the other
11 a 9
grc
κύκλοι εἰσίν, τῶν δὲ μὴ ἐπιδεχομένων οὐδὲν ἕτερον ἑτέρου
eng
hand, to which the same definition is not applicable, cannot be said to differ from
11 a 10
grc
μᾶλλον ῥηθήσεται· οὐδὲν γὰρ μᾶλλον τὸ τετράγωνον τοῦ ἑτε­
eng
one another in degree; the square is no more a circle
11 a 11
grc
ρομήκους κύκλος ἐστίν· οὐδέτερον γὰρ ἐπιδέχεται τὸν τοῦ κύκλου
eng
than the rectangle, for to neither is the definition of the circle appropriate.
11 a 12
grc
λόγον. ἁπλῶς δέ, ἐὰν μὴ ἐπιδέχηται ἀμφότερα τὸν τοῦ
eng
In short, if the definition of the term proposed
11 a 13
grc
προκειμένου λόγον, οὐ ῥηθήσεται τὸ ἕτερον τοῦ ἑτέρου μᾶλλον.
eng
is not applicable to both objects, they cannot be compared.
11 a 14
grc
οὐ πάντα οὖν τὰ ποιὰ ἐπιδέχεται τὸ μᾶλλον καὶ τὸ ἧττον.
eng
Thus it is not all qualities which admit of variation of degree.
11 a 15
grc
Τῶν μὲν οὖν εἰρημένων οὐδὲν ἴδιον ποιότητος, ὅμοια δὲ
eng
Whereas none of the characteristics I have mentioned are peculiar to quality, the fact that likeness and unlikeness can
11 a 16
grc
καὶ ἀνόμοια κατὰ μόνας τὰς ποιότητας λέγεται· ὅμοιον
eng
be predicated with reference to quality only, gives to that category its distinctive feature. One thing
11 a 17
grc
γὰρ ἕτερον ἑτέρῳ οὐκ ἔστι κατ’ ἄλλο οὐδὲν ἢ καθ’ ὃ ποιόν
eng
is like another only with reference to that in virtue of which it is such and
11 a 18
grc
ἐστιν. ὥστε ἴδιον ἂν εἴη ποιότητος τὸ ὅμοιον ἢ ἀνόμοιον
eng
such; thus this forms the peculiar mark of
11 a 19
grc
λέγεσθαι κατ’ αὐτήν.
eng
quality.
11 a 20
grc
Οὐ δεῖ δὲ ταράττεσθαι μή τις ἡμᾶς φήσῃ ὑπὲρ ποι­
eng
We must not be disturbed because it may be argued that, though
11 a 21
grc
ότητος τὴν πρόθεσιν ποιησαμένους πολλὰ τῶν πρός τι
eng
proposing to discuss the category of quality, we have included in it
11 a 22
grc
συγκαταριθμεῖσθαι· τὰς γὰρ ἕξεις καὶ τὰς διαθέσεις τῶν πρός
eng
many relative terms. We did say that habits and dispositions were
11 a 23
grc
τι εἶναι. σχεδὸν γὰρ ἐπὶ πάντων τῶν τοιούτων τὰ γένη
eng
relative. In practically all such cases the genus
11 a 24
grc
πρός τι λέγεται, τῶν δὲ καθ’ ἕκαστα οὐδέν· ἡ μὲν γὰρ ἐπι­
eng
is relative, the individual not. Thus knowledge, as
11 a 25
grc
στήμη, γένος οὖσα, αὐτὸ ὅπερ ἐστὶν ἑτέρου λέγεται, —τινὸς
eng
a genus, is explained by reference to something else, for we mean a
11 a 26
grc
γὰρ ἐπιστήμη λέγεται.— τῶν δὲ καθ’ ἕκαστα οὐδὲν αὐτὸ ὅπερ
eng
knowledge of something. But particular branches of knowledge are not thus
11 a 27
grc
ἐστὶν ἑτέρου λέγεται, οἷον ἡ γραμματικὴ οὐ λέγεται τινὸς
eng
explained. The knowledge of grammar is not relative to anything external, nor
11 a 28
grc
γραμματικὴ οὐδ’ ἡ μουσικὴ τινὸς μουσική, ἀλλ’ εἰ ἄρα
eng
is the knowledge of music, but these, if relative at all, are
11 a 29
grc
κατὰ τὸ γένος καὶ αὗται πρός τι λέγεται· οἷον ἡ γραμ­
eng
relative only in virtue of their genera; thus grammar is
11 a 30
grc
ματικὴ λέγεται τινὸς ἐπιστήμη, οὐ τινὸς γραμματική,
eng
said be the knowledge of something, not the grammar of something; similarly music
11 a 31
grc
καὶ ἡ μουσικὴ τινὸς ἐπιστήμη, οὐ τινὸς μουσική· ὥστε
eng
is the knowledge of something, not the music of something. Thus
11 a 32
grc
αἱ καθ’ ἕκαστα οὐκ εἰσὶ τῶν πρός τι. λεγόμεθα δὲ ποιοὶ
eng
individual branches of knowledge are not relative. And it is because we possess these individual branches of
11 a 33
grc
ταῖς καθ’ ἕκαστα· ταύτας γὰρ καὶ ἔχομεν, —ἐπιστήμονες γὰρ
eng
knowledge that we are said to be such and such. It is these that we actually possess: we are
11 a 34
grc
λεγόμεθα τῷ ἔχειν τῶν καθ’ ἕκαστα ἐπιστημῶν τινά·— ὥστε
eng
called experts because we possess knowledge in some particular branch. Those particular
11 a 35
grc
αὗται ἂν καὶ ποιότητες εἴησαν αἱ καθ’ ἕκαστα, καθ’ ἅς
eng
branches, therefore, of knowledge, in virtue of which we are sometimes said
11 a 36
grc
ποτε καὶ ποιοὶ λεγόμεθα· αὗται δὲ οὐκ εἰσὶ τῶν πρός τι.—
eng
to be such and such, are themselves qualities, and are not relative.
11 a 37
grc
ἔτι εἰ τυγχάνει τὸ αὐτὸ ποιὸν καὶ πρός τι ὄν, οὐδὲν ἄτοπον
eng
Further, if anything should happen to fall within both the category of quality and that of relation,
11 a 38
grc
ἐν ἀμφοτέροις τοῖς γένεσιν αὐτὸ καταριθμεῖσθαι.
eng
there would be nothing extraordinary in classing it under both these heads.
11 a 39
grc
<. . . . . . . . . . . . . . . . . . .>
11 b 1
grc
Ἐπιδέχεται δὲ καὶ τὸ ποιεῖν καὶ πάσχειν ἐναντιό­
eng
Action and affection both admit of contraries and also
11 b 2
grc
τητα καὶ τὸ μᾶλλον καὶ τὸ ἧττον· τὸ γὰρ θερμαίνειν
eng
of variation of degree. Heating is the
11 b 3
grc
τῷ ψύχειν ἐναντίον καὶ τὸ θερμαίνεσθαι τῷ ψύχεσθαι καὶ
eng
contrary of cooling, being heated of being cooled, being glad
11 b 4
grc
τὸ ἥδεσθαι τῷ λυπεῖσθαι· ὥστε ἐπιδέχεται ἐναντιότητα. καὶ
eng
of being vexed. Thus they admit of contraries. They
11 b 5
grc
τὸ μᾶλλον δὲ καὶ τὸ ἧττον· θερμαίνειν γὰρ μᾶλλον καὶ ἧτ­
eng
also admit of variation of degree: for it is possible to heat
11 b 6
grc
τον ἔστι, καὶ θερμαίνεσθαι μᾶλλον καὶ ἧττον, καὶ λυπεῖσθαι
eng
in a greater or less degree; also to be heated in a greater
11 b 7
grc
μᾶλλον καὶ ἧττον· ἐπιδέχεται οὖν τὸ μᾶλλον καὶ τὸ ἧττον
eng
or less degree. Thus action and affection also admit of
11 b 8
grc
τὸ ποιεῖν καὶ τὸ πάσχειν.
eng
variation of degree.
11 b 9
grc
<. . . . . . . . . . . . . . . . . . .>
11 b 10
grc
Ὑπὲρ μὲν οὖν τούτων τοσαῦτα λέγεται· εἴρηται δὲ καὶ ὑπὲρ τοῦ κεῖσθαι
eng
So much, then, is stated with regard to these categories. We spoke, moreover, of the category of position when we were dealing
11 b 11
grc
ἐν τοῖς πρός τι, ὅτι παρωνύμως ἀπὸ τῶν θέσεων λέγεται. ὑπὲρ δὲ τῶν λοιπῶν,
eng
with that of relation, and stated that such terms derived their names from those of the corresponding attitudes. As for the rest,
11 b 12
grc
τοῦ τε ποτὲ καὶ τοῦ ποὺ καὶ τοῦ ἔχειν, διὰ τὸ προφανῆ εἶναι οὐδὲν ὑπὲρ
eng
time, place, state, since they are easily intelligible, I say no more about them than
11 b 13
grc
αὐτῶν ἄλλο λέγεται ἢ ὅσα ἐν ἀρχῇ ἐῤῥήθη, ὅτι τὸ ἔχειν μὲν σημαίνει τὸ
eng
was said at the beginning, that in the category of state are included such states
11 b 14
grc
ὑποδεδέσθαι, τὸ ὡπλίσθαι, τὸ δὲ ποὺ οἷον ἐν Λυκείῳ, καὶ τὰ ἄλλα δὲ ὅσα
eng
as 'shod', 'armed', in that of place 'in the Lyceum' and so on, as
11 b 15
grc
ὑπὲρ αὐτῶν ἐῤῥήθη. —ὑπὲρ μὲν οὖν τῶν προτεθέντων γενῶν ἱκανὰ τὰ εἰρη­
eng
was explained before. The proposed categories have, then, been adequately dealt with.
11 b 16
grc
μένα· περὶ δὲ τῶν ἀντικειμένων, ποσαχῶς εἴωθε ἀντιτίθεσθαι, ῥητέον.]
eng
We must next explain the various senses in which the term 'opposite' is used.
11 b 17
grc
Λέγεται δὲ ἕτερον ἑτέρῳ ἀντικεῖσθαι τετραχῶς, ἢ
eng
Things are said to be opposed in four senses: (i) as correlatives
11 b 18
grc
ὡς τὰ πρός τι, ἢ ὡς τὰ ἐναντία, ἢ ὡς στέρησις καὶ ἕξις,
eng
to one another, (ii) as contraries to one another, (iii) as privatives to
11 b 19
grc
ἢ ὡς κατάφασις καὶ ἀπόφασις. ἀντίκειται δὲ ἕκαστον τῶν
eng
positives, (iv) as affirmatives to negatives. Let me sketch my meaning in outline.
11 b 20
grc
τοιούτων, ὡς τύπῳ εἰπεῖν, ὡς μὲν τὰ πρός τι οἷον τὸ διπλά­
eng
An instance of the use of the word 'opposite' with reference to correlatives is afforded
11 b 21
grc
σιον τῷ ἡμίσει, ὡς δὲ τὰ ἐναντία οἷον τὸ κακὸν τῷ ἀγαθῷ,
eng
by the expressions 'double' and 'half'; with reference to contraries by 'bad' and 'good'. Opposites
11 b 22
grc
ὡς δὲ κατὰ στέρησιν καὶ ἕξιν οἷον τυφλότης καὶ ὄψις,
eng
in the sense of 'privatives' and 'positives' are' blindness' and 'sight'; in the
11 b 23
grc
ὡς δὲ κατάφασις καὶ ἀπόφασις οἷον κάθηται—οὐ κάθηται.
eng
sense of affirmatives and negatives, the propositions 'he sits', 'he does not sit'.
11 b 24
grc
Ὅσα μὲν οὖν ὡς τὰ πρός τι ἀντίκειται αὐτὰ ἅπερ ἐστὶ
eng
i) Pairs of opposites which fall under the category of relation are explained by a reference of the
11 b 25
grc
τῶν ἀντικειμένων λέγεται ἢ ὁπωσοῦν ἄλλως πρὸς αὐτά·
eng
one to the other, the reference being indicated by the preposition 'of' or by some other preposition.
11 b 26
grc
οἷον τὸ διπλάσιον τοῦ ἡμίσεος αὐτὸ ὅπερ ἐστὶ διπλάσιον
eng
Thus, double is a relative term, for that which is double is explained as the double of
11 b 27
grc
λέγεται· καὶ ἡ ἐπιστήμη δὲ τῷ ἐπιστητῷ ὡς τὰ πρός τι
eng
something. Knowledge, again, is the opposite of
11 b 28
grc
ἀντίκειται, καὶ λέγεταί γε ἡ ἐπιστήμη αὐτὸ ὅπερ ἐστὶ
eng
the thing known, in the same sense;
11 b 29
grc
τοῦ ἐπιστητοῦ· καὶ τὸ ἐπιστητὸν δὲ αὐτὸ ὅπερ ἐστὶ πρὸς τὸ
eng
and the thing known also is explained by
11 b 30
grc
ἀντικείμενον λέγεται τὴν ἐπιστήμην· τὸ γὰρ ἐπιστητὸν τινὶ
eng
its relation to its opposite, knowledge. For the thing known is explained as that
11 b 31
grc
λέγεται ἐπιστητὸν τῇ ἐπιστήμῃ.
eng
which is known by something, that is, by knowledge.
11 b 32
grc
Ὅσα οὖν ἀντίκειται ὡς τὰ πρός τι αὐτὰ ἅπερ ἐστὶ τῶν ἀντι­
eng
Such things, then, as are opposite the one to the other in the sense of being correlatives
11 b 33
grc
κειμένων ἢ ὁπωσδήποτε πρὸς ἄλληλα λέγεται· τὰ δὲ ὡς
eng
are explained by a reference of the one to the other. (ii) Pairs
11 b 34
grc
τὰ ἐναντία, αὐτὰ μὲν ἅπερ ἐστὶν οὐδαμῶς πρὸς ἄλληλα λέ­
eng
of opposites which are contraries are not in any way interdependent, but
11 b 35
grc
γεται, ἐναντία μέντοι ἀλλήλων λέγεται· οὔτε γὰρ τὸ ἀγα­
eng
are contrary the one to the other. The good is not spoken
11 b 36
grc
θὸν τοῦ κακοῦ λέγεται ἀγαθόν, ἀλλ’ ἐναντίον, οὔτε τὸ λευκὸν
eng
of as the good of the had, but as the contrary of the bad, nor is white spoken of as the
11 b 37
grc
τοῦ μέλανος λευκόν, ἀλλ’ ἐναντίον. ὥστε διαφέρουσιν αὗται
eng
white of the black, but as the contrary of the black. These two types of opposition
11 b 38
grc
αἱ ἀντιθέσεις ἀλλήλων. —ὅσα δὲ τῶν ἐναντίων τοιαῦτά ἐστιν
eng
are therefore distinct. Those contraries which are such that the subjects in
12 a 1
grc
ὥστε ἐν οἷς πέφυκε γίγνεσθαι ἢ ὧν κατηγορεῖται ἀναγκαῖον
eng
which they are naturally present, or of which they are predicated, must necessarily
12 a 2
grc
αὐτῶν θάτερον ὑπάρχειν, τούτων οὐδέν ἐστιν ἀνὰ μέσον· [ὧν δέ
eng
contain either the one or the other of them, have no intermediate, but those
12 a 3
grc
γε μὴ ἀναγκαῖον θάτερον ὑπάρχειν, τούτων ἔστι τι ἀνὰ μέσον
eng
in the case of which no such necessity obtains, always have an
12 a 4
grc
πάντως.] οἷον νόσος καὶ ὑγίεια ἐν σώματι ζῴου πέφυκε
eng
intermediate. Thus disease and health are naturally present in the body of an
12 a 5
grc
γίγνεσθαι, καὶ ἀναγκαῖόν γε θάτερον ὑπάρχειν τῷ τοῦ ζῴου
eng
animal, and it is necessary that either the one or the other should be present
12 a 6
grc
σώματι ἢ νόσον ἢ ὑγίειαν· καὶ περιττὸν δὲ καὶ ἄρτιον ἀριθ­
eng
in the body of an animal. Odd and even, again, are predicated of
12 a 7
grc
μοῦ κατηγορεῖται, καὶ ἀναγκαῖόν γε θάτερον τῷ ἀριθμῷ
eng
number, and it is necessary that the one or the other
12 a 8
grc
ὑπάρχειν ἢ περιττὸν ἢ ἄρτιον· καὶ οὐκ ἔστι γε τούτων οὐδὲν
eng
should be present in numbers. Now there is no intermediate
12 a 9
grc
ἀνὰ μέσον, οὔτε νόσου καὶ ὑγιείας οὔτε περιττοῦ καὶ ἀρτίου. ὧν
eng
between the terms of either of these two pairs. On
12 a 10
grc
δέ γε μὴ ἀναγκαῖον θάτερον ὑπάρχειν, τούτων ἔστι τι ἀνὰ
eng
the other hand, in those contraries with regard to which no such necessity obtains, we find an
12 a 11
grc
μέσον· οἷον μέλαν καὶ λευκὸν ἐν σώματι πέφυκε γίγνεσθαι,
eng
intermediate. Blackness and whiteness are naturally present in the body, but it is not necessary that
12 a 12
grc
καὶ οὐκ ἀναγκαῖόν γε θάτερον αὐτῶν ὑπάρχειν τῷ σώματι, —
eng
either the one or the other should be present in the body, inasmuch as it is not
12 a 13
grc
οὐ γὰρ πᾶν ἤτοι λευκὸν ἢ μέλαν ἐστίν·— καὶ φαῦλον δὲ καὶ
eng
true to say that everybody must be white or black. Badness and goodness, again, are
12 a 14
grc
σπουδαῖον κατηγορεῖται μὲν καὶ κατ’ ἀνθρώπου καὶ κατ’
eng
predicated of man, and of many other things, but it is not necessary
12 a 15
grc
ἄλλων πολλῶν, οὐκ ἀναγκαῖον δὲ θάτερον αὐτῶν ὑπάρχειν
eng
that either the one quality or the other should be present in that
12 a 16
grc
ἐκείνοις ὧν κατηγορεῖται· οὐ γὰρ πάντα ἤτοι φαῦλα ἢ σπου­
eng
of which they are predicated: it is not true to say that everything that may be good or bad must
12 a 17
grc
δαῖά ἐστιν. καὶ ἔστι γέ τι τούτων ἀνὰ μέσον, οἷον τοῦ μὲν
eng
be either good or bad. These pairs of contraries have intermediates: the intermediates between white and
12 a 18
grc
λευκοῦ καὶ τοῦ μέλανος τὸ φαιὸν καὶ ὠχρὸν καὶ ὅσα ἄλλα
eng
black are grey, sallow, and all the other colours that come between; the
12 a 19
grc
χρώματα, τοῦ δὲ φαύλου καὶ τοῦ σπουδαίου τὸ οὔτε φαῦλον οὔτε
eng
intermediate between good and bad is that which is neither the one nor the
12 a 20
grc
σπουδαῖον. ἐπ’ ἐνίων μὲν οὖν ὀνόματα κεῖται τοῖς ἀνὰ μέσον,
eng
other. Some intermediate qualities have names, such as grey and sallow and all
12 a 21
grc
οἷον λευκοῦ καὶ μέλανος τὸ φαιὸν καὶ ὠχρόν· ἐπ’ ἐνίων δὲ
eng
the other colours that come between white and black; in other cases,
12 a 22
grc
ὀνόματι μὲν οὐκ εὔπορον τὸ ἀνὰ μέσον ἀποδοῦναι, τῇ δὲ
eng
however, it is not easy to name the intermediate, but we must define
12 a 23
grc
ἑκατέρου τῶν ἄκρων ἀποφάσει τὸ ἀνὰ μέσον ὁρίζεται,
eng
it as that which is not either extreme, as in the
12 a 24
grc
οἷον τὸ οὔτε ἀγαθὸν οὔτε κακὸν καὶ οὔτε δίκαιον οὔτε
eng
case of that which is neither good nor bad, neither just nor
12 a 25
grc
ἄδικον.
eng
unjust.
12 a 26
grc
Στέρησις δὲ καὶ ἕξις λέγεται μὲν περὶ ταὐτόν τι, οἷον
eng
iii) 'privatives' and 'Positives' have reference to the same subject. Thus, sight
12 a 27
grc
ἡ ὄψις καὶ ἡ τυφλότης περὶ ὀφθαλμόν· καθόλου δὲ εἰπεῖν, ἐν
eng
and blindness have reference to the eye. It is a universal rule that each
12 a 28
grc
ᾧ πέφυκεν ἡ ἕξις γίγνεσθαι, περὶ τοῦτο λέγεται ἑκάτερον
eng
of a pair of opposites of this type has reference to that to which the particular 'positive' is
12 a 29
grc
αὐτῶν. ἐστερῆσθαι δὲ τότε λέγομεν ἕκαστον τῶν τῆς ἕξεως
eng
natural. We say that that is capable of some particular faculty or possession has suffered privation when the
12 a 30
grc
δεκτικῶν, ὅταν ἐν ᾧ πέφυκεν ὑπάρχειν καὶ ὅτε πέφυκεν
eng
faculty or possession in question is in no way present in that in which, and at the time at
12 a 31
grc
ἔχειν μηδαμῶς ὑπάρχῃ· νωδόν τε γὰρ λέγομεν οὐ τὸ μὴ
eng
which, it should naturally be present. We do not call that toothless which has not teeth,
12 a 32
grc
ἔχον ὀδόντας, καὶ τυφλὸν οὐ τὸ μὴ ἔχον ὄψιν, ἀλλὰ τὸ μὴ
eng
or that blind which has not sight, but rather that which has not teeth or sight at the
12 a 33
grc
ἔχον ὅτε πέφυκεν ἔχειν· τινὰ γὰρ ἐκ γενετῆς οὔτε ὄψιν
eng
time when by nature it should. For there are some creatures which from birth are
12 a 34
grc
οὔτε ὀδόντας ἔχει, ἀλλ’ οὐ λέγεται νωδὰ οὐδὲ τυφλά.
eng
without sight, or without teeth, but these are not called toothless or blind.
12 a 35
grc
τὸ δὲ ἐστερῆσθαι καὶ τὸ ἔχειν τὴν ἕξιν οὐκ ἔστι στέρησις καὶ
eng
To be without some faculty or to possess it is not the same as the corresponding 'privative' or
12 a 36
grc
ἕξις· ἕξις μὲν γάρ ἐστιν ἡ ὄψις, στέρησις δὲ ἡ τυφλότης,
eng
positive'. 'Sight' is a 'positive', 'blindness' a 'privative', but 'to possess sight'
12 a 37
grc
τὸ δὲ ἔχειν τὴν ὄψιν οὐκ ἔστιν ὄψις, οὐδὲ τὸ τυφλὸν εἶναι
eng
is not equivalent to 'sight', 'to be blind' is not equivalent to
12 a 38
grc
τυφλότης· στέρησις γάρ τις ἡ τυφλότης ἐστίν, τὸ δὲ τυφλὸν
eng
blindness'. Blindness is a 'privative', to be blind is to be in a
12 a 39
grc
εἶναι ἐστερῆσθαι, οὐ στέρησίς ἐστιν. ἔτι εἰ ἦν ἡ τυφλότης
eng
state of privation, but is not a 'privative'. Moreover, if 'blindness' were equivalent
12 a 40
grc
ταὐτὸν τῷ τυφλὸν εἶναι, κατηγορεῖτο ἂν ἀμφότερα κατὰ
eng
to 'being blind', both would be predicated of the same
12 a 41
grc
τοῦ αὐτοῦ· ἀλλὰ τυφλὸς μὲν λέγεται ὁ ἄνθρωπος, τυφλότης
eng
subject; but though a man is said to be blind, he is by
12 b 1
grc
δὲ ὁ ἄνθρωπος οὐδαμῶς λέγεται. ἀντικεῖσθαι δὲ καὶ ταῦτα
eng
no means said to be blindness. To be in a state of 'possession' is,
12 b 2
grc
δοκεῖ, τὸ ἐστερῆσθαι καὶ τὸ τὴν ἕξιν ἔχειν ὡς στέρησις καὶ
eng
it appears, the opposite of being in a state of 'privation', just as 'positives' and 'privatives' themselves are
12 b 3
grc
ἕξις· ὁ γὰρ τρόπος τῆς ἀντιθέσεως ὁ αὐτός· ὡς γὰρ ἡ τυ­
eng
opposite. There is the same type of antithesis in both cases; for just
12 b 4
grc
φλότης τῇ ὄψει ἀντίκειται, οὕτω καὶ τὸ τυφλὸν εἶναι τῷ
eng
as blindness is opposed to sight, so is being blind opposed
12 b 5
grc
ὄψιν ἔχειν ἀντίκειται. (οὐκ ἔστι δὲ οὐδὲ τὸ ὑπὸ τὴν κατάφασιν
eng
to having sight. That which is affirmed or denied is
12 b 6
grc
καὶ ἀπόφασιν κατάφασις καὶ ἀπόφασις· ἡ μὲν γὰρ κατάφασις
eng
not itself affirmation or denial. By 'affirmation' we mean
12 b 7
grc
λόγος ἐστὶ καταφατικὸς καὶ ἡ ἀπόφασις λόγος ἀποφατι­
eng
an affirmative proposition, by 'denial' a negative. Now, those facts which
12 b 8
grc
κός, τῶν δὲ ὑπὸ τὴν κατάφασιν ἢ ἀπόφασιν οὐδέν ἐστι
eng
form the matter of the affirmation or denial are not propositions;
12 b 10
grc
λόγος. λέγεται δὲ καὶ ταῦτα ἀντικεῖσθαι ἀλλήλοις ὡς κα­
eng
yet these two are said to be opposed in the same sense as the affirmation and denial, for in this case
12 b 11
grc
τάφασις καὶ ἀπόφασις· καὶ γὰρ ἐπὶ τούτων ὁ τρόπος τῆς
eng
also the type of antithesis is the same. For as the affirmation is opposed to the denial, as in the two
12 b 12
grc
ἀντιθέσεως ὁ αὐτός· ὡς γάρ ποτε ἡ κατάφασις πρὸς τὴν
eng
propositions 'he sits', 'he does not sit', so also the fact which constitutes the
12 b 13
grc
ἀπόφασιν ἀντίκειται, οἷον τὸ κάθηται—οὐ κάθηται, οὕτω
eng
matter of the proposition in one case is opposed to that in
12 b 15
grc
καὶ τὸ ὑφ’ ἑκάτερον πρᾶγμα ἀντίκειται, τὸ καθῆσθαι—μὴ
eng
the other, his sitting, that is to say, to his not
12 b 16
grc
καθῆσθαι.) —ὅτι δὲ ἡ στέρησις καὶ ἡ ἕξις οὐκ ἀντίκειται ὡς
eng
sitting. It is evident that 'positives' and 'privatives' are not opposed each to each in
12 b 17
grc
τὰ πρός τι, φανερόν· οὐ γὰρ λέγεται αὐτὸ ὅπερ ἐστὶ τοῦ ἀντι­
eng
the same sense as relatives. The one is not explained by reference to the
12 b 18
grc
κειμένου· ἡ γὰρ ὄψις οὐκ ἔστι τυφλότητος ὄψις, οὐδ’ ἄλλως
eng
other; sight is not sight of blindness, nor is any other preposition
12 b 19
grc
οὐδαμῶς πρὸς αὐτὸ λέγεται· ὡσαύτως δὲ οὐδὲ ἡ τυφλότης
eng
used to indicate the relation. Similarly blindness is not
12 b 20
grc
λέγοιτ’ ἂν τυφλότης ὄψεως, ἀλλὰ στέρησις μὲν ὄψεως ἡ
eng
said to be blindness of sight,
12 b 21
grc
τυφλότης λέγεται, τυφλότης δὲ ὄψεως οὐ λέγεται. ἔτι τὰ
eng
but rather, privation of sight. Relatives, moreover,
12 b 22
grc
πρός τι πάντα πρὸς ἀντιστρέφοντα λέγεται, ὥστε καὶ ἡ τυ­
eng
reciprocate; if blindness, therefore, were a relative, there would be a
12 b 23
grc
φλότης εἴπερ ἦν τῶν πρός τι, ἀντέστρεφεν ἂν κἀκεῖνο πρὸς
eng
reciprocity of relation between it and that with which it was
12 b 24
grc
ὃ λέγεται· ἀλλ’ οὐκ ἀντιστρέφει· οὐ γὰρ λέγεται ἡ ὄψις
eng
correlative. But this is not the case. Sight is not called the
12 b 25
grc
τυφλότητος ὄψις.
eng
sight of blindness.
12 b 26
grc
Ὅτι δὲ οὐδ’ ὡς τὰ ἐναντία ἀντίκειται τὰ κατὰ στέρη­
eng
That those terms which fall under the heads of 'positives' and 'privatives' are not opposed each
12 b 27
grc
σιν λεγόμενα καὶ ἕξιν ἐκ τῶνδε δῆλον. τῶν μὲν γὰρ ἐναν­
eng
to each as contraries, either, is plain from the following facts: Of a pair of
12 b 28
grc
τίων, ὧν μηδέν ἐστιν ἀνὰ μέσον, ἀναγκαῖον, ἐν οἷς πέφυκε
eng
contraries such that they have no intermediate, one or the other must needs be present
12 b 29
grc
γίγνεσθαι ἢ ὧν κατηγορεῖται, θάτερον αὐτῶν ὑπάρχειν ἀεί·
eng
in the subject in which they naturally subsist, or of which they are predicated;
12 b 30
grc
τούτων γὰρ οὐδὲν ἦν ἀνὰ μέσον, ὧν θάτερον ἀναγκαῖον ἦν τῷ
eng
for it is those, as we proved,' in the case of which this necessity
12 b 31
grc
δεκτικῷ ὑπάρχειν, οἷον ἐπὶ νόσου καὶ ὑγιείας καὶ περιττοῦ
eng
obtains, that have no intermediate. Moreover, we cited health and disease, odd and even,
12 b 32
grc
καὶ ἀρτίου· ὧν δὲ ἔστι τι ἀνὰ μέσον, οὐδέποτε ἀνάγκη παντὶ
eng
as instances. But those contraries which have an intermediate are not subject to
12 b 33
grc
ὑπάρχειν θάτερον· οὔτε γὰρ λευκὸν ἢ μέλαν ἀνάγκη πᾶν
eng
any such necessity. It is not necessary that every substance, receptive of such
12 b 34
grc
εἶναι τὸ δεκτικόν, οὔτε θερμὸν ἢ ψυχρόν, —τούτων γὰρ
eng
qualities, should be either black or white, cold or hot, for something intermediate between these
12 b 35
grc
ἀνὰ μέσον τι οὐδὲν κωλύει ὑπάρχειν·— ἔτι δὲ καὶ τού­
eng
contraries may very well be present in the subject. We proved, moreover, that those
12 b 36
grc
των ἦν τι ἀνὰ μέσον ὧν μὴ ἀναγκαῖον ἦν θάτερον ὑπάρχειν
eng
contraries have an intermediate in the case of which the said necessity does not obtain. Yet when
12 b 37
grc
τῷ δεκτικῷ, εἰ μὴ οἷς φύσει τὸ ἓν ὑπάρχει, οἷον τῷ
eng
one of the two contraries is a constitutive property of the subject, as it is a
12 b 38
grc
πυρὶ τὸ θερμῷ εἶναι καὶ τῇ χιόνι τὸ λευκῇ· —ἐπὶ δὲ
eng
constitutive property of fire to be hot, of snow to be white, it is
12 b 39
grc
τούτων ἀφωρισμένως ἀναγκαῖον θάτερον ὑπάρχειν, καὶ οὐχ
eng
necessary determinately that one of the two contraries, not one or the other, should be present
12 b 40
grc
ὁπότερον ἔτυχεν· οὐ γὰρ ἐνδέχεται τὸ πῦρ ψυχρὸν εἶναι
eng
in the subject; for fire cannot be cold, or
12 b 41
grc
οὐδὲ τὴν χιόνα μέλαιναν·— ὥστε παντὶ μὲν οὐκ ἀνάγκη
eng
snow black. Thus, it is not the case here that one of the
13 a 1
grc
τῷ δεκτικῷ θάτερον αὐτῶν ὑπάρχειν, ἀλλὰ μόνον οἷς φύ­
eng
two must needs be present in every subject receptive of these qualities, but only in that subject of which the one
13 a 2
grc
σει τὸ ἓν ὑπάρχει, καὶ τούτοις ἀφωρισμένως τὸ ἓν καὶ οὐχ
eng
forms a constitutive property. Moreover, in such cases it is one member of the pair determinately, and not either the one or
13 a 3
grc
ὁπότερον ἔτυχεν. ἐπὶ δὲ τῆς στερήσεως καὶ τῆς ἕξεως οὐδέ­
eng
the other, which must be present. In the case of 'positives' and 'privatives', on the other hand,
13 a 4
grc
τερον τῶν εἰρημένων ἀληθές· οὐδὲ γὰρ ἀεὶ τῷ δεκτικῷ ἀναγ­
eng
neither of the aforesaid statements holds good. For it is not necessary that a subject receptive
13 a 5
grc
καῖον θάτερον αὐτῶν ὑπάρχειν, —τὸ γὰρ μήπω πεφυκὸς
eng
of the qualities should always have either the one or the other; that which has not yet
13 a 6
grc
ὄψιν ἔχειν οὔτε τυφλὸν οὔτε ὄψιν ἔχειν λέγεται, ὥστε οὐκ ἂν
eng
advanced to the state when sight is natural is not said either to be blind or to see. Thus 'positives'
13 a 7
grc
εἴη ταῦτα τῶν τοιούτων ἐναντίων ὧν οὐδέν ἐστιν ἀνὰ μέσον·—
eng
and 'privatives' do not belong to that class of contraries which consists of those which have no intermediate.
13 a 8
grc
ἀλλ’ οὐδὲ ὧν τι ἔστιν ἀνὰ μέσον· ἀναγκαῖον γάρ ποτε παντὶ
eng
On the other hand, they do not belong either to that class which consists of contraries which have an intermediate. For under certain conditions it is necessary that either the
13 a 9
grc
τῷ δεκτικῷ θάτερον αὐτῶν ὑπάρχειν· ὅταν γὰρ ἤδη πε­
eng
one or the other should form part of the constitution of every appropriate subject. For when a thing has reached
13 a 10
grc
φυκὸς ᾖ ἔχειν ὄψιν, τότε ἢ τυφλὸν ἢ ἔχον ὄψιν ῥηθήσεται,
eng
the stage when it is by nature capable of sight, it will be said either to see or to be blind,
13 a 11
grc
καὶ τούτων οὐκ ἀφωρισμένως θάτερον, ἀλλ’ ὁπότερον ἔτυχεν,
eng
and that in an indeterminate sense, signifying that the capacity may be either present or absent; for it is not necessary either
13 a 12
grc
οὐ γὰρ ἀναγκαῖον ἢ τυφλὸν ἢ ὄψιν ἔχον εἶναι, ἀλλ’ ὁπό­
eng
that it should see or that it should be blind, but that it should be either in the one state
13 a 13
grc
τερον ἔτυχεν·— ἐπὶ δέ γε τῶν ἐναντίων, ὧν ἔστιν ἀνὰ μέσον τι,
eng
or in the other. Yet in the case of those contraries which have an intermediate we found that it was never necessary
13 a 14
grc
οὐδέποτε ἀναγκαῖον ἦν παντὶ θάτερον ὑπάρχειν, ἀλλὰ τισίν,
eng
that either the one or the other should be present in every appropriate subject, but only that in certain subjects one of
13 a 15
grc
καὶ τούτοις ἀφωρισμένως τὸ ἕν. ὥστε δῆλον ὅτι κατ’ οὐδέτερον
eng
the pair should be present, and that in a determinate sense. It is, therefore, plain that 'positives' and
13 a 16
grc
τῶν τρόπων ὡς τὰ ἐναντία ἀντίκειται τὰ κατὰ στέρησιν καὶ
eng
privatives' are not opposed each to each in either of the senses in which
13 a 17
grc
ἕξιν ἀντικείμενα. —ἔτι ἐπὶ μὲν τῶν ἐναντίων ὑπάρχοντος τοῦ
eng
contraries are opposed. Again, in the case of contraries, it is possible that there should
13 a 18
grc
δεκτικοῦ δυνατὸν εἰς ἄλληλα μεταβολὴν γενέσθαι, εἰ μή
eng
be changes from either into the other, while the subject retains its identity, unless indeed one
13 a 20
grc
τινι φύσει τὸ ἓν ὑπάρχει, οἷον τῷ πυρὶ τὸ θερμῷ εἶναι· καὶ γὰρ
eng
of the contraries is a constitutive property of that subject, as heat is of fire. For it
13 a 21
grc
τὸ ὑγιαῖνον δυνατὸν νοσῆσαι καὶ τὸ λευκὸν μέλαν γενέσθαι
eng
is possible that that that which is healthy should become diseased, that
13 a 22
grc
καὶ τὸ ψυχρὸν θερμόν, καὶ ἐκ σπουδαίου γε φαῦλον καὶ ἐκ
eng
which is white, black, that which is cold, hot, that which is good,
13 a 23
grc
φαύλου σπουδαῖον δυνατὸν γενέσθαι· —ὁ γὰρ φαῦλος εἰς βελ­
eng
bad, that which is bad, good. The bad man, if he
13 a 24
grc
τίους διατριβὰς ἀγόμενος καὶ λόγους κἂν μικρόν γέ τι ἐπι­
eng
is being brought into a better way of life and thought, may
13 a 25
grc
δοίη εἰς τὸ βελτίω εἶναι· ἐὰν δὲ ἅπαξ κἂν μικρὰν ἐπίδοσιν
eng
make some advance, however slight, and if he should once improve, even ever
13 a 26
grc
λάβῃ, φανερὸν ὅτι ἢ τελείως ἂν μεταβάλοι ἢ πάνυ πολλὴν ἂν
eng
so little, it is plain that he might change completely, or at any rate make
13 a 27
grc
ἐπίδοσιν λάβοι· ἀεὶ γὰρ εὐκινητότερος πρὸς ἀρετὴν γίγνεται,
eng
very great progress; for a man becomes more and more easily moved to virtue, however small the
13 a 28
grc
κἂν ἡντινοῦν ἐπίδοσιν εἰληφὼς ἐξ ἀρχῆς ᾖ, ὥστε καὶ πλείω
eng
improvement was at first. It is, therefore, natural to suppose that he will make yet greater progress
13 a 29
grc
εἰκὸς ἐπίδοσιν λαμβάνειν· καὶ τοῦτο ἀεὶ γιγνόμενον τε­
eng
than he has made in the past; and as this process goes on, it will
13 a 30
grc
λείως εἰς τὴν ἐναντίαν ἕξιν ἀποκαθίστησιν, ἐάνπερ μὴ χρόνῳ
eng
change him completely and establish him in the contrary state, provided he is not hindered by lack
13 a 31
grc
ἐξείργηται·— ἐπὶ δέ γε τῆς στερήσεως καὶ τῆς ἕξεως ἀδύνα­
eng
of time. In the case of 'positives' and 'privatives', however, change
13 a 32
grc
τον εἰς ἄλληλα μεταβολὴν γενέσθαι· ἀπὸ μὲν γὰρ τῆς ἕξεως
eng
in both directions is impossible. There may be a
13 a 33
grc
ἐπὶ τὴν στέρησιν γίγνεται μεταβολή, ἀπὸ δὲ τῆς στε­
eng
change from possession to privation, but not from
13 a 34
grc
ρήσεως ἐπὶ τὴν ἕξιν ἀδύνατον· οὔτε γὰρ τυφλὸς γενόμενός
eng
privation to possession. The man who has become blind does not regain
13 a 35
grc
τις πάλιν ἔβλεψεν, οὔτε φαλακρὸς ὢν κομήτης ἐγένετο, οὔτε
eng
his sight; the man who has become bald does not regain his hair; the man who has lost his teeth
13 a 36
grc
νωδὸς ὢν ὀδόντας ἔφυσεν.
eng
does not grow his grow a new set.
13 a 37
grc
Ὅσα δὲ ὡς κατάφασις καὶ ἀπόφασις ἀντίκειται, φανε­
eng
iv) Statements opposed as affirmation and negation belong
13 b 1
grc
ρὸν ὅτι κατ’ οὐδένα τῶν εἰρημένων τρόπων ἀντίκειται·
eng
manifestly to a class which is distinct,
13 b 2
grc
ἐπὶ μόνων γὰρ τούτων ἀναγκαῖον ἀεὶ τὸ μὲν ἀληθὲς τὸ δὲ
eng
for in this case, and in this case only, it is necessary for the one opposite to be
13 b 3
grc
ψεῦδος αὐτῶν εἶναι. οὔτε γὰρ ἐπὶ τῶν ἐναντίων ἀναγκαῖον
eng
true and the other false. Neither in the case of contraries, nor in the
13 b 4
grc
ἀεὶ θάτερον μὲν ἀληθὲς εἶναι θάτερον δὲ ψεῦδος, οὔτε ἐπὶ τῶν
eng
case of correlatives, nor in the case of 'positives' and 'privatives', is it necessary
13 b 5
grc
πρός τι, οὔτε ἐπὶ τῆς ἕξεως καὶ στερήσεως· οἷον ὑγίεια
eng
for one to be true and the other false. Health and
13 b 6
grc
καὶ νόσος ἐναντία, καὶ οὐδέτερόν γε οὔτε ἀληθὲς οὔτε ψεῦδός
eng
disease are contraries: neither of them is true or false.
13 b 7
grc
ἐστιν· ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ διπλάσιον καὶ τὸ ἥμισυ ὡς τὰ πρός τι
eng
Double' and 'half' are opposed to each other
13 b 8
grc
ἀντίκειται, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτῶν οὐδέτερον οὔτε ἀληθὲς οὔτε ψεῦ­
eng
as correlatives: neither of them is true or false.
13 b 9
grc
δος· οὐδέ γε τὰ κατὰ στέρησιν καὶ ἕξιν, οἷον ἡ ὄψις καὶ ἡ
eng
The case is the same, of course, with regard to 'positives' and 'privatives' such as 'sight'
13 b 10
grc
τυφλότης· ὅλως δὲ τῶν κατὰ μηδεμίαν συμπλοκὴν λεγομένων
eng
and 'blindness'. In short, where there is no sort of combination of
13 b 11
grc
οὐδὲν οὔτε ἀληθὲς οὔτε ψεῦδός ἐστιν· πάντα δὲ τὰ εἰρη­
eng
words, truth and falsity have no place, and all the opposites we
13 b 12
grc
μένα ἄνευ συμπλοκῆς λέγεται. οὐ μὴν ἀλλὰ μάλιστα δό­
eng
have mentioned so far consist of simple words. At the same time, when the
13 b 13
grc
ξειεν ἂν τὸ τοιοῦτο συμβαίνειν ἐπὶ τῶν κατὰ συμπλοκὴν ἐναν­
eng
words which enter into opposed statements are contraries, these, more than any other set of opposites,
13 b 14
grc
τίων λεγομένων, —τὸ γὰρ ὑγιαίνειν Σωκράτη τῷ νοσεῖν Σω­
eng
would seem to claim this characteristic. 'Socrates is ill' is the contrary of 'Socrates is
13 b 15
grc
κράτη ἐναντίον ἐστίν,— ἀλλ’ οὐδ’ ἐπὶ τούτων ἀναγκαῖον ἀεὶ
eng
well', but not even of such composite expressions is it true to say that one
13 b 16
grc
θάτερον μὲν ἀληθὲς θάτερον δὲ ψεῦδος εἶναι· ὄντος μὲν γὰρ
eng
of the pair must always be true and the other false. For if Socrates exists,
13 b 17
grc
Σωκράτους ἔσται τὸ μὲν ἀληθὲς τὸ δὲ ψεῦδος, μὴ ὄντος δὲ
eng
one will be true and the other false, but if he does not exist, both
13 b 18
grc
ἀμφότερα ψευδῆ· οὔτε γὰρ τὸ νοσεῖν Σωκράτη οὔτε τὸ
eng
will be false; for neither 'Socrates is ill' nor 'Socrates is
13 b 19
grc
ὑγιαίνειν ἀληθὲς αὐτοῦ μὴ ὄντος ὅλως τοῦ Σωκράτους.
eng
well' is true, if Socrates does not exist at all.
13 b 20
grc
ἐπὶ δὲ τῆς στερήσεως καὶ τῆς ἕξεως μὴ ὄντος γε ὅλως
eng
In the case of 'positives' and 'privatives', if the subject does not exist at all, neither proposition is true, but
13 b 21
grc
οὐδέτερον ἀληθές, ὄντος δὲ οὐκ ἀεὶ θάτερον ἀληθές·
eng
even if the subject exists, it is not always the fact that one is true and the other false.
13 b 22
grc
τὸ γὰρ ὄψιν ἔχειν Σωκράτη τῷ τυφλὸν εἶναι Σωκράτη ἀντί­
eng
For 'Socrates has sight' is the opposite of 'Socrates is blind' in
13 b 23
grc
κειται ὡς στέρησις καὶ ἕξις, καὶ ὄντος γε οὐκ ἀναγ­
eng
the sense of the word 'opposite' which applies to possession and privation.
13 b 24
grc
καῖον θάτερον ἀληθὲς εἶναι ἢ ψεῦδος, —ὅτε γὰρ μήπω
eng
Now if Socrates exists, it is not necessary that one should
13 b 25
grc
πέφυκεν ἔχειν, ἀμφότερα ψευδῆ,— μὴ ὄντος δὲ ὅλως τοῦ
eng
be true and the other false, for when he is not yet
13 b 26
grc
Σωκράτους καὶ οὕτω ψευδῆ ἀμφότερα, καὶ τὸ ὄψιν αὐτὸν
eng
able to acquire the power of vision, both are false, as also
13 b 27
grc
ἔχειν καὶ τὸ τυφλὸν εἶναι. ἐπὶ δέ γε τῆς καταφάσεως
eng
if Socrates is altogether non-existent. But in the case of
13 b 28
grc
καὶ τῆς ἀποφάσεως ἀεί, ἐάν τε ᾖ ἐάν τε μὴ ᾖ, τὸ μὲν ἕτε­
eng
affirmation and negation, whether the subject exists or not, one is
13 b 29
grc
ρον ἔσται ψεῦδος τὸ δὲ ἕτερον ἀληθές· τὸ γὰρ νοσεῖν Σωκρά­
eng
always false and the other true. For manifestly, if Socrates
13 b 30
grc
τη καὶ τὸ μὴ νοσεῖν Σωκράτη, ὄντος τε αὐτοῦ φανερὸν ὅτι
eng
exists, one of the two propositions 'Socrates is ill', 'Socrates
13 b 31
grc
τὸ ἕτερον αὐτῶν ἀληθὲς ἢ ψεῦδος, καὶ μὴ ὄντος ὁμοίως·
eng
is not ill', is true, and the other false.
13 b 32
grc
τὸ μὲν γὰρ νοσεῖν μὴ ὄντος ψεῦδος, τὸ δὲ μὴ νοσεῖν ἀλη­
eng
This is likewise the case if he does not exist; for if he does not exist, to say that he is ill is false, to say that he is not ill
13 b 33
grc
θές· ὥστε ἐπὶ μόνων τούτων ἴδιον ἂν εἴη τὸ ἀεὶ θάτερον αὐ­
eng
is true. Thus it is in the case of those opposites only, which are opposite in the sense in which the term
13 b 34
grc
τῶν ἀληθὲς ἢ ψεῦδος εἶναι, ὅσα ὡς κατάφασις καὶ ἀπόφα­
eng
is used with reference to affirmation and negation, that the rule holds good, that one of the pair must be
13 b 35
grc
σις ἀντίκειται.
eng
true and the other false.
13 b 36
grc
Ἐναντίον δέ ἐστιν ἀγαθῷ μὲν ἐξ ἀνάγκης κακόν, —τοῦτο δὲ
eng
That the contrary of a good is an evil is
13 b 37
grc
δῆλον τῇ καθ’ ἕκαστον ἐπαγωγῇ, οἷον ὑγιείᾳ νόσος καὶ δικαιοσύνῃ
eng
shown by induction: the contrary of health is disease, of courage,
14 a 1
grc
ἀδικία καὶ ἀνδρείᾳ δειλία, ὁμοίως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων,— κακῷ
eng
cowardice, and so on. But the contrary of an evil
14 a 2
grc
δὲ ὁτὲ μὲν ἀγαθὸν ἐναντίον ἐστίν, ὁτὲ δὲ κακόν· τῇ γὰρ ἐνδείᾳ
eng
is sometimes a good, sometimes an evil. For defect, which is an
14 a 3
grc
κακῷ ὄντι ἡ ὑπερβολὴ ἐναντίον κακὸν ὄν· ὁμοίως δὲ καὶ ἡ
eng
evil, has excess for its contrary, this also being an evil, and the mean, which is a
14 a 4
grc
μεσότης ἐναντία ἑκατέρῳ οὖσα ἀγαθόν. ἐπ’ ὀλίγων δ’ ἂν
eng
good, is equally the contrary of the one and of the other. It is only in a
14 a 5
grc
τὸ τοιοῦτον ἴδοι τις, ἐπὶ δὲ τῶν πλείστων ἀεὶ τῷ κακῷ τὸ
eng
few cases, however, that we see instances of this: in most, the contrary of
14 a 6
grc
ἀγαθὸν ἐναντίον ἐστίν. —ἔτι τῶν ἐναντίων οὐκ ἀναγκαῖον, ἐὰν
eng
an evil is a good. In the case of contraries, it is not always necessary that
14 a 7
grc
θάτερον ᾖ, καὶ τὸ λοιπὸν εἶναι· ὑγιαινόντων γὰρ ἁπάντων ὑγίεια
eng
if one exists the other should also exist: for if all become healthy there will be
14 a 8
grc
μὲν ἔσται, νόσος δὲ οὔ· ὁμοίως δὲ καὶ λευκῶν ὄντων ἁπάν­
eng
health and no disease, and again, if everything turns white,
14 a 10
grc
των λευκότης μὲν ἔσται, μελανία δὲ οὔ. ἔτι εἰ τὸ Σωκράτη
eng
there will be white, but no black. Again, since the fact that
14 a 11
grc
ὑγιαίνειν τῷ Σωκράτη νοσεῖν ἐναντίον ἐστίν, μὴ ἐνδέχεται
eng
Socrates is ill is the contrary of the fact that Socrates is well, and two
14 a 12
grc
δὲ ἅμα ἀμφότερα τῷ αὐτῷ ὑπάρχειν, οὐκ ἂν ἐνδέχοιτο τοῦ
eng
contrary conditions cannot both obtain in one and the same individual at the same time,
14 a 13
grc
ἑτέρου τῶν ἐναντίων ὄντος καὶ τὸ λοιπὸν εἶναι· ὄντος γὰρ τοῦ
eng
both these contraries could not exist at once: for if that Socrates was well was
14 a 14
grc
Σωκράτη ὑγιαίνειν οὐκ ἂν εἴη τὸ νοσεῖν Σωκράτη.
eng
a fact, then that Socrates was ill could not possibly be one.
14 a 15
grc
Δῆλον δὲ ὅτι καὶ περὶ ταὐτὸν ἢ εἴδει ἢ γένει πέφυκε
eng
It is plain that contrary attributes must needs be present in subjects which belong to
14 a 16
grc
γίγνεσθαι τὰ ἐναντία· νόσος μὲν γὰρ καὶ ὑγίεια ἐν σώματι ζῴου,
eng
the same species or genus. Disease and health require as their subject the body of an animal;
14 a 17
grc
λευκότης δὲ καὶ μελανία ἁπλῶς ἐν σώματι, δικαιοσύνη δὲ καὶ
eng
white and black require a body, without further qualification; justice and injustice require as their subject
14 a 18
grc
ἀδικία ἐν ψυχῇ. ἀνάγκη δὲ πάντα τὰ ἐναντία ἢ ἐν τῷ αὐτῷ γένει
eng
the human soul. Moreover, it is necessary that pairs of contraries should in all cases either
14 a 20
grc
εἶναι ἢ ἐν τοῖς ἐναντίοις γένεσιν, ἢ αὐτὰ γένη εἶναι· λευκὸν
eng
belong to the same genus or belong to contrary genera or be themselves genera. White
14 a 21
grc
μὲν γὰρ καὶ μέλαν ἐν τῷ αὐτῷ γένει, —χρῶμα γὰρ αὐτῶν
eng
and black belong to the same genus, colour;
14 a 22
grc
τὸ γένος,— δικαιοσύνη δὲ καὶ ἀδικία ἐν τοῖς ἐναντίοις
eng
justice and injustice, to contrary genera, virtue and vice;
14 a 23
grc
γένεσιν, —τοῦ μὲν γὰρ ἀρετή, τοῦ δὲ κακία τὸ γένος,— ἀγα­
eng
while good and evil do not belong to
14 a 24
grc
θὸν δὲ καὶ κακὸν οὐκ ἔστιν ἐν γένει, ἀλλ’ αὐτὰ τυγχάνει γένη
eng
genera, but are themselves actual genera, with terms under
14 a 25
grc
τινῶν ὄντα.
eng
them.
14 a 26
grc
Πρότερον ἕτερον ἑτέρου λέγεται τετραχῶς· πρῶτον μὲν
eng
There are four senses in which one thing can be said to be 'prior' to another. Primarily and most
14 a 27
grc
καὶ κυριώτατα κατὰ χρόνον, καθ’ ὃ πρεσβύτερον ἕτε­
eng
properly the term has reference to time: in this sense the word
14 a 28
grc
ρον ἑτέρου καὶ παλαιότερον λέγεται, —τῷ γὰρ τὸν χρόνον πλείω
eng
is used to indicate that one thing is older or more ancient than another, for the
14 a 29
grc
εἶναι καὶ πρεσβύτερον καὶ παλαιότερον λέγεται·— δεύτερον
eng
expressions 'older' and 'more ancient' imply greater length of time. Secondly, one
14 a 30
grc
δὲ τὸ μὴ ἀντιστρέφον κατὰ τὴν τοῦ εἶναι ἀκολούθησιν, οἷον
eng
thing is said to be 'prior' to another when the sequence of their
14 a 31
grc
τὸ ἓν τῶν δύο πρότερον· δυεῖν μὲν γὰρ ὄντων ἀκολουθεῖ
eng
being cannot be reversed. In this sense 'one' is 'prior' to 'two'. For
14 a 32
grc
εὐθὺς τὸ ἓν εἶναι, ἑνὸς δὲ ὄντος οὐκ ἀναγκαῖον δύο εἶναι,
eng
if 'two' exists, it follows directly that 'one' must exist, but if 'one' exists, it does
14 a 33
grc
ὥστε οὐκ ἀντιστρέφει ἀπὸ τοῦ ἑνὸς ἡ ἀκολούθησις τοῦ εἶναι τὸ
eng
not follow necessarily that 'two' exists: thus the sequence subsisting cannot be reversed. It is agreed, then,
14 a 34
grc
λοιπόν, πρότερον δὲ δοκεῖ τὸ τοιοῦτον εἶναι ἀφ’ οὗ μὴ ἀντι­
eng
that when the sequence of two things cannot be reversed, then that one on which the
14 a 35
grc
στρέφει ἡ τοῦ εἶναι ἀκολούθησις. τρίτον δὲ κατά τινα τάξιν
eng
other depends is called 'prior' to that other. In the third place, the term 'prior' is
14 a 36
grc
πρότερον λέγεται, καθάπερ ἐπὶ τῶν ἐπιστημῶν καὶ τῶν λό­
eng
used with reference to any order, as in the case of science and of oratory.
14 a 37
grc
γων· ἔν τε γὰρ ταῖς ἀποδεικτικαῖς ἐπιστήμαις ὑπάρχει τὸ πρότε­
eng
For in sciences which use demonstration there is that which is prior
14 a 38
grc
ρον καὶ τὸ ὕστερον τῇ τάξει, —τὰ γὰρ στοιχεῖα πρότερα τῶν
eng
and that which is posterior in order; in geometry, the elements are
14 b 1
grc
διαγραμμάτων τῇ τάξει, καὶ ἐπὶ τῆς γραμματικῆς τὰ στοιχεῖα
eng
prior to the propositions; in reading and writing, the letters of the
14 b 2
grc
πρότερα τῶν συλλαβῶν,— ἐπί τε τῶν λόγων ὁμοίως, —τὸ γὰρ
eng
alphabet are prior to the syllables. Similarly, in the case of speeches,
14 b 3
grc
προοίμιον τῆς διηγήσεως πρότερον τῇ τάξει ἐστίν. — ἔτι
eng
the exordium is prior in order to the narrative. Besides these
14 b 4
grc
παρὰ τὰ εἰρημένα τὸ βέλτιον καὶ τὸ τιμιώτερον πρότερον
eng
senses of the word, there is a fourth. That which is better and more honourable is
14 b 5
grc
εἶναι τῇ φύσει δοκεῖ· εἰώθασι δὲ καὶ οἱ πολλοὶ τοὺς
eng
said to have a natural priority. In common parlance men speak of
14 b 6
grc
ἐντιμοτέρους καὶ μᾶλλον ἀγαπωμένους ὑπ’ αὐτῶν προ­
eng
those whom they honour and love as 'coming
14 b 7
grc
τέρους φάσκειν εἶναι· ἔστι μὲν δὴ σχεδὸν ἀλλοτριώτατος
eng
first' with them. This sense of the word is perhaps
14 b 8
grc
τῶν τρόπων οὗτος.
eng
the most far-fetched.
14 b 9
grc
Οἱ μὲν οὖν λεγόμενοι τοῦ προτέρου τρόποι τοσοῦτοί
eng
Such, then, are the different senses in which the term 'prior' is used.
14 b 10
grc
εἰσιν. δόξειε δ’ ἂν καὶ παρὰ τοὺς εἰρημένους ἕτερος
eng
Yet it would seem that besides those mentioned there
14 b 11
grc
εἶναι προτέρου τρόπος· τῶν γὰρ ἀντιστρεφόντων κατὰ τὴν τοῦ
eng
is yet another. For in those things, the being of each of which implies
14 b 12
grc
εἶναι ἀκολούθησιν τὸ αἴτιον ὁπωσοῦν θατέρῳ τοῦ εἶναι πρότε­
eng
that of the other, that which is in any way the cause may reasonably be said
14 b 13
grc
ρον εἰκότως φύσει λέγοιτ’ ἄν. ὅτι δ’ ἔστι τινὰ τοιαῦτα,
eng
to be by nature 'prior' to the effect. It is plain that there are instances of
14 b 14
grc
δῆλον· τὸ γὰρ εἶναι ἄνθρωπον ἀντιστρέφει κατὰ τὴν τοῦ εἶ­
eng
this. The fact of the being of a man carries with it the truth
14 b 15
grc
ναι ἀκολούθησιν πρὸς τὸν ἀληθῆ περὶ αὐτοῦ λόγον· εἰ γὰρ
eng
of the proposition that he is, and the implication is reciprocal: for if
14 b 16
grc
ἔστιν ἄνθρωπος, ἀληθὴς ὁ λόγος ᾧ λέγομεν ὅτι ἔστιν ἄν­
eng
a man is, the proposition wherein we allege that he is true,
14 b 17
grc
θρωπος· καὶ ἀντιστρέφει γε, —εἰ γὰρ ἀληθὴς ὁ λόγος ᾧ λέ­
eng
and conversely, if the proposition wherein we allege that
14 b 18
grc
γομεν ὅτι ἔστιν ἄνθρωπος, ἔστιν ἄνθρωπος·— ἔστι δὲ ὁ μὲν ἀλη­
eng
he is true, then he is. The true proposition, however, is
14 b 19
grc
θὴς λόγος οὐδαμῶς αἴτιος τοῦ εἶναι τὸ πρᾶγμα, τὸ μέντοι
eng
in no way the cause of the being of the man, but the fact of the man's
14 b 20
grc
πρᾶγμα φαίνεταί πως αἴτιον τοῦ εἶναι ἀληθῆ τὸν λόγον·
eng
being does seem somehow to be the cause of the truth of the proposition,
14 b 21
grc
τῷ γὰρ εἶναι τὸ πρᾶγμα ἢ μὴ ἀληθὴς ὁ λόγος ἢ ψευ­
eng
for the truth or falsity of the proposition depends on the fact of the man's being
14 b 22
grc
δὴς λέγεται. ὥστε κατὰ πέντε τρόπους πρότερον ἕτερον ἑτέρου
eng
or not being. Thus the word 'prior' may be used in five
14 b 23
grc
λέγοιτ’ ἄν.
eng
senses.
14 b 24
grc
Ἅμα δὲ λέγεται ἁπλῶς μὲν καὶ κυριώτατα ὧν ἡ γέ­
eng
The term 'simultaneous' is primarily and most appropriately applied to those things the genesis of the one of
14 b 25
grc
νεσις ἐν τῷ αὐτῷ χρόνῳ· οὐδέτερον γὰρ πρότερον οὐδὲ
eng
which is simultaneous with that of the other; for in such cases neither is prior or posterior
14 b 26
grc
ὕστερόν ἐστιν· ἅμα δὲ κατὰ τὸν χρόνον ταῦτα λέγεται.
eng
to the other. Such things are said to be simultaneous in point of time.
14 b 27
grc
φύσει δὲ ἅμα ὅσα ἀντιστρέφει μὲν κατὰ τὴν τοῦ εἶναι
eng
Those things, again, are 'simultaneous' in point of nature, the being of
14 b 28
grc
ἀκολούθησιν, μηδαμῶς δὲ αἴτιον θάτερον θατέρῳ τοῦ εἶναί
eng
each of which involves that of the other, while at the same
14 b 29
grc
ἐστιν, οἷον ἐπὶ τοῦ διπλασίου καὶ τοῦ ἡμίσεος· ἀντιστρέφει μὲν
eng
time neither is the cause of the other's being. This is the case with regard
14 b 30
grc
γὰρ ταῦτα, —διπλασίου γὰρ ὄντος ἐστὶν ἥμισυ, καὶ ἡμίσεος
eng
to the double and the half, for these are reciprocally dependent, since, if there is a double, there is also a half,
14 b 31
grc
ὄντος διπλάσιόν ἐστιν,— οὐδέτερον δὲ οὐδετέρῳ αἴτιον τοῦ
eng
and if there is a half, there is also a double, while at the same time neither is the cause of the
14 b 33
grc
εἶναί ἐστιν. καὶ τὰ ἐκ τοῦ αὐτοῦ γένους ἀντιδιῃρημένα ἀλλή­
eng
being of the other. Again, those species which are distinguished one from another and opposed one to another within the
14 b 34
grc
λοις ἅμα τῇ φύσει λέγεται. ἀντιδιῃρῆσθαι δὲ λέγεται
eng
same genus are said to be 'simultaneous' in nature. I mean those species which are distinguished each
14 b 35
grc
ἀλλήλοις τὰ κατὰ τὴν αὐτὴν διαίρεσιν, οἷον τὸ πτηνὸν τῷ
eng
from each by one and the same method of division. Thus the 'winged' species is simultaneous with the
14 b 36
grc
πεζῷ καὶ τῷ ἐνύδρῳ· ταῦτα γὰρ ἀλλήλοις ἀντιδιῄρηται ἐκ
eng
terrestrial' and the 'water' species. These are distinguished within the same genus, and are
14 b 37
grc
τοῦ αὐτοῦ γένους ὄντα· τὸ γὰρ ζῷον διαιρεῖται εἰς ταῦτα, εἴς
eng
opposed each to each, for the genus 'animal' has the 'winged', the 'terrestrial',
14 b 38
grc
τε τὸ πτηνὸν καὶ τὸ πεζὸν καὶ τὸ ἔνυδρον, καὶ οὐδέν γε
eng
and the 'water' species, and no one of these is prior or
14 b 39
grc
τούτων πρότερον ἢ ὕστερόν ἐστιν, ἀλλ’ ἅμα τῇ φύσει τὰ
eng
posterior to another; on the contrary, all such things appear to be
15 a 1
grc
τοιαῦτα δοκεῖ εἶναι· (διαιρεθείη δ’ ἂν καὶ ἕκαστον τού­
eng
simultaneous' in nature. Each of these also, the terrestrial, the
15 a 2
grc
των εἰς εἴδη πάλιν, οἷον τὸ πεζὸν καὶ τὸ πτηνὸν καὶ τὸ
eng
winged, and the water species, can be divided again into
15 a 3
grc
ἔνυδρον.) ἔσται οὖν κἀκεῖνα ἅμα τῇ φύσει, ὅσα ἐκ τοῦ αὐτοῦ
eng
subspecies. Those species, then, also will be 'simultaneous' point of nature, which, belonging to the same genus, are
15 a 4
grc
γένους κατὰ τὴν αὐτὴν διαίρεσίν ἐστιν· τὰ δὲ γένη τῶν εἰ­
eng
distinguished each from each by one and the same method of differentiation. But genera are prior
15 a 5
grc
δῶν ἀεὶ πρότερα· οὐ γὰρ ἀντιστρέφει κατὰ τὴν τοῦ εἶναι
eng
to species, for the sequence of their being cannot be
15 a 6
grc
ἀκολούθησιν· οἷον ἐνύδρου μὲν ὄντος ἔστι ζῷον, ζῴου δὲ ὄντος
eng
reversed. If there is the species 'water-animal', there will be the genus 'animal', but granted the being of the genus 'animal', it
15 a 7
grc
οὐκ ἀνάγκη ἔνυδρον εἶναι. —ἅμα οὖν τῇ φύσει λέγεται ὅσα
eng
does not follow necessarily that there will be the species 'water-animal'. Those things, therefore, are said to be 'simultaneous' in
15 a 8
grc
ἀντιστρέφει μὲν κατὰ τὴν τοῦ εἶναι ἀκολούθησιν, μηδαμῶς δὲ
eng
nature, the being of each of which involves that of the other, while at the same time
15 a 10
grc
αἴτιον τὸ ἕτερον τῷ ἑτέρῳ τοῦ εἶναί ἐστιν, καὶ τὰ ἐκ τοῦ αὐτοῦ
eng
neither is in any way the cause of the other's being; those species, also, which are distinguished each
15 a 11
grc
γένους ἀντιδιῃρημένα ἀλλήλοις· ἁπλῶς δὲ ἅμα, ὧν ἡ γένεσις ἐν
eng
from each and opposed within the same genus. Those things, moreover, are 'simultaneous' in the unqualified sense of the word which come
15 a 12
grc
τῷ αὐτῷ χρόνῳ.
eng
into being at the same time.
15 a 13
grc
Κινήσεως δέ ἐστιν εἴδη ἕξ· γένεσις, φθορά, αὔξησις,
eng
There are six sorts of movement: generation, destruction, increase, diminution,
15 a 14
grc
μείωσις, ἀλλοίωσις, κατὰ τόπον μεταβολή. αἱ μὲν οὖν ἄλλαι
eng
alteration, and change of place. It is evident in all but
15 a 15
grc
κινήσεις φανερὸν ὅτι ἕτεραι ἀλλήλων εἰσίν· οὐ γάρ ἐστιν ἡ
eng
one case that all these sorts of movement are distinct each from each. Generation is distinct
15 a 16
grc
γένεσις φθορὰ οὐδέ γε ἡ αὔξησις μείωσις οὐδὲ ἡ κατὰ τόπον
eng
from destruction, increase and change of place from
15 a 17
grc
μεταβολή†, ὡσαύτως δὲ καὶ αἱ ἄλλαι· ἐπὶ δὲ τῆς ἀλλοιώσεως ἔχει
eng
diminution, and so on. But in the case of alteration
15 a 18
grc
τινὰ ἀπορίαν, μήποτε ἀναγκαῖον ᾖ τὸ ἀλλοιούμενον κατά τινα τῶν
eng
it may be argued that the process necessarily implies one or other of the
15 a 20
grc
λοιπῶν κινήσεων ἀλλοιοῦσθαι. τοῦτο δὲ οὐκ ἀληθές ἐστιν· σχεδὸν
eng
other five sorts of motion. This is not true, for we
15 a 21
grc
γὰρ κατὰ πάντα τὰ πάθη ἢ τὰ πλεῖστα ἀλλοιοῦσθαι συμβέβη­
eng
may say that all affections, or nearly all, produce in us an
15 a 22
grc
κεν ἡμῖν οὐδεμιᾶς τῶν ἄλλων κινήσεων κοινωνοῦσιν· οὔτε
eng
alteration which is distinct from all other sorts of motion, for
15 a 23
grc
γὰρ αὔξεσθαι ἀναγκαῖον τὸ κατὰ πάθος κινούμενον οὔτε
eng
that which is affected need not suffer either increase or
15 a 24
grc
μειοῦσθαι, ὡσαύτως δὲ καὶ ἐπὶ τῶν ἄλλων, ὥσθ’ ἑτέρα ἂν
eng
diminution or any of the other sorts of motion. Thus alteration
15 a 25
grc
εἴη παρὰ τὰς ἄλλας κινήσεις ἡ ἀλλοίωσις· εἰ γὰρ ἦν ἡ
eng
is a distinct sort of motion; for, if it were
15 a 26
grc
αὐτή, ἔδει τὸ ἀλλοιούμενον εὐθὺς καὶ αὔξεσθαι ἢ μειοῦσθαι
eng
not, the thing altered would not only be altered, but would forthwith necessarily suffer increase or diminution or
15 a 27
grc
ἤ τινα τῶν ἄλλων ἀκολουθεῖν κινήσεων· ἀλλ’ οὐκ ἀνάγκη.
eng
some one of the other sorts of motion in addition; which as a matter of fact is not the case.
15 a 28
grc
ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ αὐξόμενον ἤ τινα ἄλλην κίνησιν κι­
eng
Similarly that which was undergoing the process of increase or was subject to some other sort of motion would, if alteration were not a
15 a 29
grc
νούμενον ἀλλοιοῦσθαι· ἀλλ’ ἔστι τινὰ αὐξανόμενα ἃ οὐκ
eng
distinct form of motion, necessarily be subject to alteration also. But there are some things which undergo increase but yet
15 a 30
grc
ἀλλοιοῦται· οἷον τὸ τετράγωνον γνώμονος περιτεθέντος ηὔ­
eng
not alteration. The square, for instance, if a gnomon is applied
15 a 31
grc
ξηται μέν, ἀλλοιότερον δὲ οὐδὲν γεγένηται· ὡσαύτως δὲ καὶ
eng
to it, undergoes increase but not alteration, and so it is
15 a 32
grc
ἐπὶ τῶν ἄλλων τῶν τοιούτων. ὥσθ’ ἕτεραι ἂν εἴησαν αἱ κι­
eng
with all other figures of this sort. Alteration and increase, therefore, are
15 a 33
grc
νήσεις ἀλλήλων.
eng
distinct.
15 b 1
grc
Ἔστι δὲ ἁπλῶς μὲν κίνησις ἠρεμίᾳ ἐναντίον· ταῖς δὲ
eng
Speaking generally, rest is the contrary of motion. But the different
15 b 2
grc
καθ’ ἕκαστα, γενέσει μὲν φθορά, αὐξήσει δὲ μείωσις·
eng
forms of motion have their own contraries in other forms; thus destruction is the contrary of generation, diminution of increase,
15 b 3
grc
τῇ δὲ κατὰ τόπον μεταβολῇ ἡ κατὰ τόπον ἠρεμία μά­
eng
rest in a place, of change of place. As for this last,
15 b 4
grc
λιστα ἔοικεν ἀντικεῖσθαι, καὶ εἰ ἄρα ἡ εἰς τὸν ἐναντίον
eng
change in the reverse direction would seem to be most truly its contrary;
15 b 5
grc
τόπον μεταβολή, οἷον τῇ κάτωθεν ἡ ἄνω, τῇ ἄνωθεν ἡ
eng
thus motion upwards is the contrary of motion downwards and vice versa.
15 b 6
grc
κάτω. τῇ δὲ λοιπῇ τῶν ἀποδοθεισῶν κινήσεων οὐ ῥᾴδιον
eng
In the case of that sort of motion which yet
15 b 7
grc
ἀποδοῦναι τί ποτέ ἐστιν ἐναντίον, ἔοικε δὲ οὐδὲν εἶναι αὐτῇ
eng
remains, of those that have been enumerated, it is not easy to state
15 b 8
grc
ἐναντίον, εἰ μή τις καὶ ἐπὶ ταύτης τὴν κατὰ τὸ ποιὸν ἠρε­
eng
what is its contrary. It appears to have no contrary, unless one should
15 b 9
grc
μίαν ἀντιθείη <ἢ> τὴ<ν> εἰς τὸ ἐναντίον τοῦ ποιοῦ μεταβολή<ν>,
eng
define the contrary here also either as 'rest in its quality' or as
15 b 10
grc
καθάπερ καὶ ἐπὶ τῆς κατὰ τόπον μεταβολῆς τὴν κατὰ
eng
change in the direction of the contrary quality', just as we
15 b 11
grc
τόπον ἠρεμίαν ἢ τὴν εἰς τὸ ἐναντίον τόπον μεταβολήν, —ἔστι
eng
defined the contrary of change of place either as rest in a place
15 b 12
grc
γὰρ ἡ ἀλλοίωσις μεταβολὴ κατὰ τὸ ποιόν·— ὥστε ἀντίκει­
eng
or as change in the reverse direction. For a thing is
15 b 13
grc
ται τῇ <κατὰ τὸ ποιὸν κινήσει ἡ> κατὰ τὸ ποιὸν ἠρεμία
eng
altered when change of quality takes place; therefore either rest in its quality or change in the
15 b 14
grc
<ἢ> ἡ εἰς τὸ ἐναντίον τοῦ ποιοῦ μεταβολή, οἷον τὸ λευκὸν γί­
eng
direction of the contrary may be called the contrary of this qualitative form of motion. In this way
15 b 15
grc
γνεσθαι τῷ μέλαν γίγνεσθαι· ἀλλοιοῦται γὰρ εἰς τὰ ἐναντία
eng
becoming white is the contrary of becoming black; there is alteration in the contrary direction, since
15 b 16
grc
τοῦ ποιοῦ μεταβολῆς γιγνομένης.
eng
a change of a qualitative nature takes place.
15 b 17
grc
Τὸ ἔχειν κατὰ πλείονας τρόπους λέγεται· ἢ γὰρ
eng
The term 'to have' is used in various senses. In the
15 b 18
grc
ὡς ἕξιν καὶ διάθεσιν ἢ ἄλλην τινὰ ποιότητα, —λε­
eng
first place it is used with reference to habit or disposition or any other quality, for
15 b 19
grc
γόμεθα γὰρ ἐπιστήμην ἔχειν καὶ ἀρετήν·— ἢ ὡς ποσόν,
eng
we are said to 'have' a piece of knowledge or a virtue. Then, again, it has
15 b 20
grc
οἷον ὃ τυγχάνει τις ἔχων μέγεθος, —λέγεται γὰρ τρίπη­
eng
reference to quantity, as, for instance, in the case of a man's height; for he is said to
15 b 21
grc
χυ μέγεθος ἔχειν ἢ τετράπηχυ·— ἢ ὡς τὰ περὶ τὸ σῶμα,
eng
have' a height of three or four cubits. It is used, moreover, with regard to apparel, a man
15 b 22
grc
οἷον ἱμάτιον ἢ χιτῶνα· ἢ ὡς ἐν μορίῳ, οἷον ἐν χειρὶ δα­
eng
being said to 'have' a coat or tunic; or in respect of something which we have on a part of ourselves, as a
15 b 23
grc
κτύλιον· ἢ ὡς μέρος, οἷον χεῖρα ἢ πόδα· ἢ ὡς ἐν ἀγγείῳ,
eng
ring on the hand: or in respect of something which is a part of us, as hand or foot. The term refers also
15 b 24
grc
οἷον ὁ μέδιμνος τοὺς πυροὺς ἢ τὸ κεράμιον τὸν οἶνον, —οἶνον
eng
to content, as in the case of a vessel and wheat, or of a jar
15 b 25
grc
γὰρ ἔχειν τὸ κεράμιον λέγεται, καὶ ὁ μέδιμνος πυρούς·
eng
and wine; a jar is said to 'have' wine, and a corn-measure wheat.
15 b 26
grc
ταῦτ’ οὖν ἔχειν λέγεται ὡς ἐν ἀγγείῳ·— ἢ ὡς κτῆμα·
eng
The expression in such cases has reference to content. Or it refers to that which has been acquired;
15 b 27
grc
ἔχειν γὰρ οἰκίαν καὶ ἀγρὸν λεγόμεθα. λεγόμεθα δὲ καὶ
eng
we are said to 'have' a house or a field. A man is also said
15 b 28
grc
γυναῖκα ἔχειν καὶ ἡ γυνὴ ἄνδρα· ἔοικε δὲ ἀλλοτριώτατος ὁ νῦν
eng
to 'have' a wife, and a wife a husband, and this appears to be the most
15 b 29
grc
ῥηθεὶς τρόπος τοῦ ἔχειν εἶναι· οὐδὲν γὰρ ἄλλο τῷ ἔχειν γυ­
eng
remote meaning of the term, for by the use of it we mean
15 b 30
grc
ναῖκα σημαίνομεν ἢ ὅτι συνοικεῖ. ἴσως δ’ ἂν καὶ ἄλλοι τινὲς
eng
simply that the husband lives with the wife. Other senses of the word
15 b 31
grc
φανείησαν τοῦ ἔχειν τρόποι, οἱ δὲ εἰωθότες λέγεσθαι σχεδὸν
eng
might perhaps be found, but the most ordinary ones have
15 b 32
grc
ἅπαντες κατηρίθμηνται.
eng
all been enumerated.